Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Statesmen should take account of public opinion. 政治家は世論を考慮に入れるべきである。 Please refrain from smoking here. ここでの喫煙はご遠慮ください。 Try to take account of everything before you make a decision. 決定する前にすべてのことを考慮するようにしなさい。 His advice is always very sensible. 彼の忠告はいつでも大変思慮分別がある。 You should reckon with her obstinate character. 彼女の頑固な性格を考慮に入れるべきだよ。 You need not take account of the fact. 君はその事実を考慮に入れる必要はない。 Have you allowed for any error in your calculation? 計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。 You should take her illness into consideration. 彼女の病気を考慮に入れるべきだ。 Existing legislation does not take diversity of races into account. 現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。 Please don't hesitate to call. どうぞ遠慮なく電話をください。 The first thing you have to take into consideration is time. まず最初に考慮に入れなければならないのは時間です。 You had better take account of his age. 彼の年齢を考慮に入れた方がよい。 We must consider his youth. 彼の若さを考慮しなければならない。 Bearing in mind the durability in washing and various factors this is what we arrived at: 洗濯の耐久性やあらゆることを考慮するとコチラに辿り着きました。 I think it natural that you should take the matter into consideration. あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。 Don't smoke in bed. 寝タバコはご遠慮ください。 All things taken into consideration, my father's life was a happy one. あらゆることを考慮に入れれば、父の人生は幸福なものだった。 No consideration is paid to people who are sensitive to chemicals. 化学物質に敏感な人々への配慮がない。 Your proposal is worthy of being considered. あなたの提案は考慮するに値する。 We must take into account the wishes of all the family in planning a trip. 旅行を計画する場合は、家族全員の希望を考慮すべきだ。 You should take her illness into consideration. あなたは彼女の病気を考慮に入れるべきだ。 Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'. 養豚関連産業への配慮から、「豚インフルエンザ」の呼称は「インフルエンザA(H1N1)」に改められた。 You should know better at your age. 君の年齢ならもっと思慮分別があってしかるべきだ。 You must take his age into account. 君は彼の年齢を考慮に入れなければならない。 After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament. こうしたことをじっくり考慮してから、推進者は法律案という形で計画案を提出するが、議会での批判に対処するために、ルートの変更を余儀なくさせられるかもしれない。 You may not smoke in the elevator. エレベータではたばこはご遠慮下さい。 Please help yourself to the cake. 遠慮なくケーキを召し上がって下さい。 If there is anything you want, don't hesitate to ask me. 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってくださいね。 We must make allowance for his age. 私たちは彼の年齢を考慮してやらなければならない。 The judge took into consideration the fact that it was his first offense. 裁判官は、それが初犯であることを考慮に入れた。 The offer is worthy of being considered. その申し出は考慮に値する。 Please refrain from smoking. タバコはご遠慮ください。 Statesmen should take public opinion into account. 政治家は世論を考慮に入れなければならない。 The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. 弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。 You should make allowances for her age. 彼女の年齢を考慮に入れるべきです。 Sports can be dangerous if safety is ignored. スポーツは安全が考慮されないと危険なものとなる。 Don't hesitate to ask if you want anything. 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってください。 In judging his work, you should make allowances for his lack of experience. 彼の仕事を判断するには経験の無さを考慮すべきだ。 We must allow for his age. 私たちは彼の年齢を考慮に入れなければなれない。 Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere. サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。 Please refrain from smoking cigarettes here. ここで煙草を吸うのはご遠慮くださいませんか。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand. 分からない時は遠慮なく御質問下さい。 The city council meeting is a great place to sound off. 市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。 His proposal is worthy to be considered. 彼の提案は考慮に値する。 You also must be very prudent, to keep that hidden. それを隠しておくとは貴方もなかなか思慮深い。 She was not provided for in his will. 彼女は彼の遺言では何も考慮されなかった。 This problem deserves considering. この問題は考慮する価値がある。 It was proposed that this matter be considered at the next meeting. この件は次の会議で考慮されるべきだ、と提案された。 It's an inflation-adjusted figure. インフレを考慮した数値です。 Please refrain from smoking in this room. この部屋ではタバコはご遠慮ください。 All things considered, she is a fairly good wife. すべてを考慮に入れると、彼女は妻としてまあまあだ。 Go ahead and talk. 遠慮無く話せよ。 Please don't hesitate to ask me any questions. どんな質問でも遠慮なく私に聞いてください。 Please help yourself to the cake. どうぞ遠慮無くケーキをお取り下さい。 We must make allowances for her youth. 彼女がまだ若いという点を配慮しなければいけない。 He's only a boy, but he is very thoughtful. 少年ながら、彼はたいへん思慮深い。 I submit this plan for your consideration. あなたに考慮していただくためにこの計画を提出します。 In consideration of others, please don't smoke. 他人のことを考慮して、たばこは控えて下さい。 I stood at a respectful distance from the old man. 私は老人に遠慮して少し離れていた。 I admire people who express their opinions frankly. 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 Please refrain from smoking. おタバコはご遠慮下さい。 You must take his state of health into account. あなたは彼の容態を考慮に入れなければならない。 If there's anything I can do for you, don't hesitate to let me know. 私にできることが何かありましたら、遠慮なく知らせて下さい。 If you have any questions at all, don't hesitate to ask! 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 I have taken everything into consideration. 私はすべてを考慮に入れた。 Please feel free to make a suggestion. どうぞ遠慮なく提案して下さい。 A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master. 用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。 Not really. I like hiking better than fishing. 遠慮しておきます。釣りよりハイキングのほうが好きなんです。 Please feel free to call me up. どうぞ遠慮なく電話をください。 Please make yourself at home here. ここでは遠慮はいりません。 The problem is not worth consideration. その問題は考慮に値しない。 They failed to take into account the special needs of old people. 彼らは老人達が特に必要なものを考慮に入れなかった。 Please feel free to express yourself. 遠慮なく気持ちをおっしゃってください。 We must take into account the fact that he is young. 彼が若いことを考慮に入れなければならない。 Another thing to consider is the quality of the materials, knots, and dyes in the carpet. 考慮すべきもう一つのことは、カーペットの素材、織り方、染料の質である。 We should consider the problem from a child's point of view. 私たちはその問題を子供の視点から考慮すべきである。 I think his suggestion is worth considering. 彼の提案は考慮する価値があると思う。 Please feel free to ask me questions. 遠慮なく私に質問して下さい。 We must take his youth into account. 私たちは彼の若さを考慮に入れなければならない。 You should take her illness into consideration. あなたは彼女の病気を考慮すべきだ。 We must take his illness into consideration before marking his exam. 彼の試験を採点する前に、彼が病気だったことを考慮に入れなくてはならない。 He was so hungry that he didn't hesitate to eat everything on the plate. 彼は空腹だったので、皿の物を遠慮なく平らげた。 Since it's cloudy with a chance of rain today, we shouldn't go surfing. きょうは雲行きが怪しいので波乗りを遠慮したほうがいいと思う。 Don't hesitate to ask for advice. 遠慮しないで助言を求めなさい。 Taking all things into consideration, I think they were mistaken in it. すべての事情を考慮に入れると、それは彼等がまちがっていたのだ。 Smith's approach differs greatly from others in that he did not take the affixation into consideration. スミスのアプローチは、接辞付加ということを考慮に入れない点でほかと非常に異なっている。 I cannot entertain such a request. こんな要求は考慮の余地がない。 I'd rather not. ご遠慮させてください。 In judging his work, we must take account of his lack of experience. 彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。 The age of the carpet is a third thing to consider. 3番目に考慮すべき事柄は、カーペットの時代性である。 I am considering how to settle the matter. 解決法を目下考慮中です。 Tom is thinking about applying for a better-paying job. トムはもっと給料のいい仕事に応募することを考慮中である。 I'd rather you didn't, if you don't mind. さしつかえなければ遠慮していただきたいのですが。 Please help yourself to some fruit. 果物をご遠慮なく。 I'm considering going with them. 彼らに同行しようかと考慮中です。 In light of his youth the police have decided not to charge him. 彼の若さを考慮して、警察は彼を告発しないことに決めた。 I'm annoyed by their impudence. 奴等の無遠慮がしゃくなんだ。 We must consider the financial aspects of this project. この企画は財政面を考慮しなければならない。 All things considered, we'll adopt his project. すべてを考慮すると、私達は彼の企画を採用することになるでしょう。 We will have to consider each application on a case-by-case basis. 1つ1つの出願を1件ずつ考慮しなければならないだろう。