| Japan is at peace with her neighbors. | 日本はその隣国と平和である。 | |
| I have a stuffed-up nose. | 鼻がつまっています。 | |
| She is a lady among ladies. | 彼女は淑女の中でも際立った淑女である。 | |
| Now she is out of my reach. | 彼女は今や私の手の届かないところにいる。 | |
| This book is so absorbing that I can't put it down. | この本は興味津々たるものがあって飽きない。 | |
| The poet wrote many poems. | その詩人はたくさんの詩を書いた。 | |
| But for his help, I might fail. | 彼の助けがなければ、私は失敗するかもしれない。 | |
| He has an interest in collecting insects. | 彼は昆虫採集に興味を持っている。 | |
| One should not lament over past mistakes too long. | 人は過去の失敗のことをあまり長い間くよくよすべきではない。 | |
| How do I open the hood? | どうやってボンネットを開けるのですか。 | |
| She was barred from the club. | 彼女はそのクラブから締め出された。 | |
| I like to fish in the river. | 私は川で釣りをするのが好きだ。 | |
| You will be up against many difficulties. | 君は多くの困難に直面するだろう。 | |
| A 'commuting wife' is just what the name says, it's a form of marriage where the wife travels to her husband's side. | 通い妻とは名前の通り、妻が夫の元に通う結婚形態の事である。 | |
| There were two cakes. | ケーキが2つあった。 | |
| She mourned over the death of her only son. | 彼女は一人息子の死をいたみ悲しんだ。 | |
| How much is the car you are planning to buy? | 君が買う予定をしている車はいくらですか。 | |
| This world is but canvas to our imaginations. | この世は我々の想像力にとっての画布そのものである。 | |
| Her work was going smoothly. | 彼女の仕事は順調だった。 | |
| This word has a double meaning. | この語には2重の意味がある。 | |
| Does this book belong to you? | この本はあなたのですか。 | |
| You will say and do things your parents said and did, even if you swore you would never do them. | 親の言動を、決してしないと誓ったとしても、あなたはするでしょう。 | |
| I'll keep that book for myself. | あの本を自分のためにとっておこう。 | |
| Can you name all the trees in the garden? | 庭の木の名前をみんな正しく言えますか。 | |
| I can no more speak French than you can speak English. | 君が英語を話せないのと同様に私はフランス語が話せない。 | |
| She is wearing the same dress that she had on yesterday. | 昨日着ていたのと全く同じドレスを着ています。 | |
| He's studying now. | 彼は勉強中です。 | |
| He has a soaring ambition. | 彼は高遠な望みを持っていた。 | |
| There's a yellow car in front of me. | 私の前に黄色い車がある。 | |
| I met my teacher by accident at the restaurant last night. | 私は昨晩レストランで偶然先生に会った。 | |
| My dictionary is very useful. | 私の辞書はとても役にたちます。 | |
| We used to play games like tag. | 私達は昔鬼ごっこのような遊びとよくした。 | |
| I really like hard-boiled eggs. | 私は固茹で卵が大好きです。 | |
| He got up enough guts to break the ice at the board meeting. | 重役会議で、彼は勇気を奮って口火を切った。 | |
| It snowed as was forecast. | 予報されていたとおり、雪が降った。 | |
| There never was a good war nor a bad peace. | いい戦争か悪い平和は何時でもじゃなかった。 | |
| I found his office easily. | 簡単に彼の事務所が見付かった。 | |
| I don't really know why, but they don't like me. | 訳が分からないけど彼らは私のことが好きじゃない。 | |
| The participants were for the most part women. | 参加者の大部分は女性だった。 | |
| He was at dinner. | 彼は食事中だった。 | |
| He must be sick; he looks pale. | 彼は病気に違いない、顔色が悪いから。 | |
| I'll never forget him as long as I live. | 私が生きている間は彼のことを決して忘れません。 | |
| There's no need to tell on him and mess up their marriage. | いらぬ告げ口をして彼らの結婚生活に波風を立てることはない。 | |
| It is hard to be successful at both study and club activities. | 勉強と部活動を両立させるのは難しい。 | |
| I am doubtful whether he will come. | 彼が来るかは疑わしい。 | |
| The wider the V, the slower the speed. | Vの角度が広ければ広いほど、スピードは緩やかになる。 | |
| The picture of the tower was out of focus. | 塔の写真はピンぼけだった。 | |
| He acted fairly toward me. | 彼は私に対して公正にふるまった。 | |
| He is making great progress in English. | 彼はめきめき英語の力をつけている。 | |
| He stood up. | 彼は立ち上がりました。 | |
| I will ask him about it tomorrow. | 明日そのことについて彼にたずねます。 | |
| The entire mountain changes color in autumn. | 秋には山全体が紅葉する。 | |
| I don't know what I should say. | 何と言ったら良いか分かりません。 | |
| The leisure industry is sinking more money into new resorts. | レジャー産業は新たなリゾート地にさらなる投資をしています。 | |
| She struck me as a tactful girl. | 彼女は気の利く女の子である印象を強く受けた。 | |
| My companions were all asleep. | 仲間がすべて寝ていた。 | |
| Tom noticed that Mary was asleep. | トムはメアリーが眠っているのに気付いた。 | |
| All my efforts came to nothing. | 努力をしたが無駄だった。 | |
| This is a bit too loose around my waist. | これはウエストが少しゆるすぎます。 | |
| Nobody can dispense with somebody's service. | 誰の助けもかりないで済むものはいない。 | |
| She danced with joy. | 彼女は喜んで小躍りをした。 | |
| I wish the subway wasn't so crowded every morning. | 毎朝地下鉄があんなに混雑しなかったらなあ。 | |
| I barely made the 9:20 train. | 9時20分の電車にようやく間に合った。 | |
| Picasso's early works have been exhibited at this hall. | このホールではピカソの初期の作品が展示されている。 | |
| We clashed on that matter. | 私たちはそのことで意見が対立した。 | |
| We have an examination in English today. | 今日、英語の試験があります。 | |
| He went off in a hurry. | 彼は足早に立ち去った。 | |
| Where are you going to eat lunch? | 昼食はどこで食べるんですか。 | |
| The girl had a long scarf around her neck. | その少女は首に長いスカーフを巻いていた。 | |
| This chair is light. | この椅子は軽いです。 | |
| As a matter of fact, I think he's a nice guy. | 実際は、彼はいいやつだと思うよ。 | |
| It's a double whammy. | 「泣きっ面に蜂」だな。 | |
| I make it a rule to take a walk before breakfast. | 私は朝食前に散歩をすることにしています。 | |
| Let's find a gas station; we've run out of fuel. | ガソリンを探しましょう。燃料がなくなってしまいました。 | |
| I cannot see him without thinking of my brother. | 彼を見ると必ず兄を思い出す。 | |
| We admired his wisdom, not to mention his courage. | 私達は彼の勇気は言うまでもなく、彼の知恵にも感嘆した。 | |
| She will return home next Sunday, that is, the tenth. | 彼女は今度の日曜、すなわち10日に帰ります。 | |
| Tom heard this and got angry. | トムはこれを聞いておこった。 | |
| Many people think that children spend too much time watching television. | 多くの人が、子どもたちはテレビに時間を費やし過ぎると思っている。 | |
| Andy is never late for a date. | アンディはけっしてデートにおくれたことはない。 | |
| This is called hatsumode, the first visit to a shrine. | 初詣でとは、初めて詣でるという意味です。 | |
| I ordered some new books from America. | 何冊かの新刊書をアメリカに注文した。 | |
| My brother wants to study abroad. | 私の兄は外国で勉強したがっている。 | |
| I really must have my watch repaired. | 本当に時計を直してもらわなければならない。 | |
| They decided to pull down the old building. | 古い建物を取り壊すことに決めた。 | |
| We watched the sun sinking below the horizon. | 私たちは日が地平線に沈んでいくのを見守っていた。 | |
| The point is whether she will read my letter or not. | 問題は彼女が私の手紙を読んでくれるかどうかです。 | |
| Tom goes to night school. | トムは夜間学校に通っている。 | |
| This factory produces CD players. | この工場はCDプレーヤーを生産している。 | |
| The room was all messed up. | 部屋は散らかし放題だった。 | |
| What does G.N.P. stand for? | GNPは何を表すのですか。 | |
| She said he would be back right away. | 彼女は彼はすぐに戻ってくるよと言った。 | |
| Modern finance is becoming increasingly complicated and sophisticated. | 現代の金融は一段と複雑かつ高度になってきている。 | |
| The shop carried leather goods. | その店は革製品を使っていた。 | |
| There are a number of methodological problems here, not to mention the inaccuracy of some of the results. | ここには、結果の不正確さは言うまでもなく、方法論上の問題が数多く存在している。 | |
| One should wash oneself. | 人は体を洗うべきである。 | |
| She is as active as she looks. | 見かけ通り彼女は行動力がある。 | |
| I paid her five dollars. | 私は彼女に5ドル払った。 | |
| It is difficult for me to understand this question. | この問題は理解するのが骨だ。 | |
| He became bad-tempered, continually criticized his wife's cooking and complained of a pain in his stomach. | 怒りっぽくなり、妻の料理にいつもけちを付け胃の痛みを訴えた。 | |