| I beg your pardon? | もう一度言っていただけますか。 | |
| Making love to an expressionless woman is like sipping soup without any seasoning. | 無表情な女の人にいいよるのは、味つけの入ってないスープをすするようなものだ。 | |
| In the old days we would go ice skating in the winter, but now we are too old. | 昔は冬にスケートをしに行ったものだが、今では歳を取り過ぎた。 | |
| Please reply as soon as possible. | 折り返しお返事をお願いします。 | |
| I do not think it will rain this afternoon. | 今日の午後は雨が降らないように思う。 | |
| I left my briefcase in the bus. | バスにかばんをわすれました。 | |
| We were disillusioned with the result. | 私たちはその結果に幻滅した。 | |
| We respect him as a good senior. | 私たちは彼をよき先輩として尊敬している。 | |
| The man was folding and unfolding his arms. | その男は腕を組んだりほどいたりしていた。 | |
| She speaks English very fluently. | 彼女はたいへん流暢に英語を話す。 | |
| If you were really interested in what I'm saying you wouldn't be staring out of the window. | 私の言っている事に本当に興味があるなら、窓の外をじっと見ていたりしない。 | |
| It is probable that she will come. | たぶん彼女は来るだろう。 | |
| I bought a lot of books. | 本をたくさん買った。 | |
| Admission is free for preschool children. | 未就学児入場無料。 | |
| Mr Yamada, may I introduce Miss Lloyd? | 山田さん、ミス・ロイドを紹介します。 | |
| The scientist maintained that the theory should be tested through experiments. | 科学者はその理論は実験によって検証されるべきだと主張した。 | |
| He cleaned his room on Sunday. | 彼は日曜日に部屋を掃除した。 | |
| He tried to keep back his tears. | 彼は涙をこらえようとした。 | |
| He has been sick in bed all week. | 彼は一週間ずっと病気で寝ていました。 | |
| All that you have to do is to wait for his reply. | 君は彼の返事を待ちさえすればよい。 | |
| I tried to keep in with her in vain. | 彼女と仲良くしようとやってみたが無駄だった。 | |
| If it were not for the sun, every living thing would die. | もし太陽がなければ、すべての生物は死んでしまうだろう。 | |
| We should stick to our plan. | 我々は我々の計画に固執するべきだ。 | |
| His novels also appear in French. | 彼の小説はフランス語でもでています。 | |
| The chances are that she is still in bed. | 彼女はおそらくまだ寝ているのだろう。 | |
| Daddy, I can't walk any more. Carry me. | パパ、もう歩けないよ!ねえ、おんぶして! | |
| The church is in the middle of the village. | 教会は村の中心部にある。 | |
| What was the cause of the explosion? | 爆発の原因は何だったのか。 | |
| They kidnapped me. | 彼女たちは私をさらった。 | |
| The mother rubbed the sick child's back. | 母親は病気の子供の背中をさすった。 | |
| He always remained poor. | 彼は相変わらず貧乏だった。 | |
| Would you like to dance? | 踊ってもらえますか。 | |
| I'll call my husband. | 主人を呼びますよ。 | |
| There are fashions for socks as well. | 靴下にも流行がある。 | |
| She has a little bread. | 彼女は小さなパンを持っています。 | |
| Please transfer 450 dollars to my account. | 450ドル、私の口座に振り込んでください。 | |
| A terrible fate awaited him. | 恐ろしい運命が彼を待ち受けていた。 | |
| The diamond shone brightly. | ダイヤは明るく光った。 | |
| Who is your English teacher? | 君達の英語の先生はだれですか。 | |
| Serious inquiries only, please. | まじめな返事をくださる方だけにしてください。 | |
| To all appearances, they are a happy couple. | どう見ても彼らは幸せな夫婦としか見えない。 | |
| He carved a Buddha statue from wood. | 彼は木から仏像を彫った。 | |
| I had no sooner reached the station than the train started. | 私が駅に着くやいなや汽車は出た。 | |
| Never love unless you can bear with all the faults of man. | 男のあらゆる欠点に堪えられないならば決して愛するな。 | |
| You must keep an eye on the child. | その子から目を離してはいけません。 | |
| Are you brushing your teeth properly? | ちゃんと歯を磨いていますか。 | |
| You are liable for the debt. | あなたはその負債に責任がある。 | |
| I bloomed while having conversation and enjoying the mixed-gender bath. | 混浴を楽しみながら会話に花をさかせました。 | |
| He left without so much as saying goodbye. | 彼はさよならさえも言わないで、出ていった。 | |
| I didn't eat dinner last night. | 昨日は夕食を抜いた。 | |
| Please lock the safe. | 金庫にカギをかけてください。 | |
| I worked hard in expectation of promotion. | 昇進を期待して一生懸命働いた。 | |
| I hope we will be able to keep in touch. | 今後もおつきあいいただけるよう願っています。 | |
| They were flushed with success. | 彼らは成功して得意になった。 | |
| Please remember to put out the cat before you go to bed. | 寝る前に猫を外に出すのを忘れないでね。 | |
| Do you remember the day when we first met Dick? | 私たちがはじめてディックに会った日を覚えていますか。 | |
| We must consider what to do next. | 次に何をすべきかよく考えなければならない。 | |
| Fortunately, I made it to the class. | 幸にも授業に間に合った。 | |
| When will you be back? | いつ帰ってくるの? | |
| He proposed to Miss Lee and she accepted. | 彼がリー嬢に結婚を申し込んだところ、彼女は承諾した。 | |
| He avowed his beliefs. | 彼は自分の信念を公言した。 | |
| Jane has made great progress in Japanese. | ジェーンは日本語が大いに進歩した。 | |
| Practice is the only way to master foreign languages. | 練習は、外国語に熟達する唯一の方法だ。 | |
| He held the trophy on high. | 彼はトロフィーを高々と差し上げた。 | |
| Answer my question carefully. | 注意して質問に答えなさい。 | |
| Did your efforts come to much? | あなたの努力は役に立ちましたか。 | |
| You're lucky because he didn't bite you. | 彼にだまされなかったなんてついてるね。 | |
| Don't eat till the numbness wears off. | しびれがとれるまで食事はしないでください。 | |
| There are four seasons in a year: spring, summer, fall and winter. | 1年には4つの季節、春、夏、秋、冬がある。 | |
| International Business Machines Corporation is headquartered in Armonk, New York. | IBMはニューヨーク州のアーモンクに本社がある。 | |
| Don't forget to post the letter, please. | どうか手紙を出すのを忘れないでください。 | |
| Tom has already gone to sleep. | トムはもう寝た。 | |
| Excuse me but, would you kindly lift that box for me? | おそれいりますが、この箱を持ち上げていただけますか。 | |
| The rain is beating against the window. | 雨が窓に打ち付けている。 | |
| Tom started talking to his girlfriend about breaking up. | トムは彼女に別れ話を切り出した。 | |
| Why did you come here so early? | どうして君はこんなに早くここへ来たのですか。 | |
| Do not interfere! | 邪魔をしてはいけないよ。 | |
| It's important to read a lot of books. | 多くの本を読むことが大切です。 | |
| We prevailed over our enemy. | 我々は敵軍に勝った。 | |
| It has been ten years since he left Japan. | 彼が日本を去ってから十年になる。 | |
| His latest work belongs to a different category. | 彼の最新作はしゅを異にする。 | |
| These machines aren't working now. | これらの機械はいま動いてない。 | |
| Swallows fly away at the approach of winter. | ツバメは冬が近づくと飛び去る。 | |
| Japan recognized the new government of that country. | 日本はその国の新しい政府を承認した。 | |
| They started hours ago. | 彼らは数時間前に出発した。 | |
| He has a loud voice. | 彼は声が大きい。 | |
| I did that without asking for anyone's advice. | 誰にも相談せずにやった。 | |
| Ten people were injured in the accident. | その事故で10人の人が負傷しました。 | |
| I took for granted that they would give me a receipt. | 私は彼らが当然領収書をくれるものと思った。 | |
| The new plan is based on our idea. | その新しいプランは我々の考えに基づいている。 | |
| In those days, he lived in the house alone. | その当時、彼は一人でその家に住んでいた。 | |
| Would you mind waiting another ten minutes? | もう10分ほどお待ちいただけませんか。 | |
| May I leave this book with you? | この本を預けておきたいのですけど。 | |
| If you request a further discount, we suggest changing the terms of payment. | これ以上の値引きがご要望でしたら、支払い条件の変更をご提案させていただかなくてはなりません。 | |
| It was the tall man in the long, black coat. | 丈の長い黒いコートを着た、あの長身の男だった。 | |
| Is there any chance of my borrowing your typewriter? | もしかしてあなたのタイプ貸してもらえるかしら。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| Our class has a meeting once a week. | 私たちのクラスは週に1回学級会を開きます。 | |
| It makes no difference to me whether she is rich or not. | 彼女が金持ちであるかどうかは私には関係ない。 | |
| I appreciate that you have not had time to write. | 返事を書く暇もなかったのだろうとお察しいたします。 | |