They found a mysterious city in ruins in the desert. 彼らは砂漠で廃虚と化した不思議な都市を見つけた。 He hasn't come of age yet. 彼はまだ成年に達していない。 What's the name of your pharmacy? 利用されている薬局の名前を教えてください。 He's eligible for the presidency. 大統領には彼が適任だ。 I was a better alto but was selected as a mezzo-soprano. わたしはアルトの方が良かったんだけど、メゾソプラノに入れられた。 I would prefer an honorable death. むしろ名誉ある死を選びたい。 Don't interfere with my studying. 私の勉強の邪魔をしないでください。 He was meditating on his future life. 彼は自分の将来に思いをめぐらしていた。 Please secure your seat belt during takeoff and landing. 離着陸の際にはシートベルトをしめて下さい。 Thanks to his recommendation, I was able to get a teaching job at a college in Tokyo. 彼の推薦のおかげで、私は東京の大学で教鞭をとることが出来た。 My grandfather died when I was boy. 私の祖父は、私が少年のときに死んだ。 This is the biggest fish that I have ever caught. これは今までに私が捕まえた中でいちばん大きな魚だ。 Have you ever heard of him? 彼の噂を聞いたことがありますか。 Emily won first prize in the speech contest. エミリーは弁論大会で1等賞をとった。 The English are known for their courtesy. イギリス人は礼儀正しいことで知られている。 We are all in agreement. 我々はみな同意している。 The children were playing in the sunshine. 子供達は日なたで遊んでいた。 Something was stirring in the dark. 暗闇の中で何かがもぞもぞと動いていた。 If a women walks on a public street exposing her lower body, it's public indecency. If she walks while exposing her upper body, then it's a violation of article 20(1) of the minor offenses act. 女性が下半身が見える状態で公道を歩いていると公然猥褻罪となり、上半身裸で歩いていると軽犯罪法第1条第20号の罪となります。 Good points: The pleasure of disposing of enemies with a variety of combos. 良い所:様々なコンボで自由に敵を料理する楽しさ。 Pace yourself. 自分のペースでやりなさい。 He bought a small house in Kyoto. 彼は京都に小さな家を買った。 The moon has come out. 月が出た。 You don't have to get up early. あなたは朝早く起きる必要がない。 Takuya told me to take off right away. タクヤは私にすぐ出発するように言いました。 "Hey, Kameko, don't you have a conscience?" "No." "You don't...? You don't have a conscience...?" "I had one, but now I don't." 「おい、亀公、お前良心ないのンか」 「ない」 「ない…? 良心がない…?」 「あったけど、今はないわい」 Our friendship did not last. 我々の友情は続かなかった。 I don't like English. 私は英語が好きではありません。 Mr White seems to have many friends. ホワイト氏にはたくさん友達がいるようです。 I will give you what help I can. できるだけの援助をいたしましょう。 He always pays attention to his children's behavior. 彼は子供たちの行儀にはいつも注意を払っている。 Men's clothing is loose fitting. 男性用の衣類はゆったりしている。 How can I get rid of him? どうやったら彼と縁を切ることが出来るだろうか。 He went to London in 1970. 彼は1970年にロンドンに行った。 We heard glass shattering in our street. 通りでガラスが粉々に割れるのが聞こえたわ。 The hot weather turns milk. 暑いとミルクが腐る。 It's been a while since we last met. 久しぶりだね。 Why are you busy today? どうして今日忙しいの? Can you recommend a good restaurant? お薦めのレストランを教えてもらえませんか。 Add water and mix to a firm dough. 水を加え、練り粉がどろどろしない程度に混ぜなさい。 Why don't you ask for a pay raise? 賃上げを要求したらどうですか。 It was already twelve when he reached home. 帰ってときはもう12時だった。 Corsairfly is an airline based in Paris. コールセルフライはパリに本拠を置く航空会社です。 Somehow you don't sound too good today. Is anything the matter? なんだか今日は声に元気がないね。何かあったの? Are you working? 仕事をしていますか。 The fishing boat that had been missing returned to its port safely. 行方不明だった漁船が無事帰港した。 He wept over his misfortunes. 彼は身の不運を嘆き悲しんだ。 There was very little in the way of entertainment. 娯楽という点ではほとんど何もありませんでした。 It would be unwise, not to say stupid, of you to quit your first job after only six months. わずか6ヶ月後に最初の仕事を止めるとしたら、愚かとは言わないまでも賢いとは言えない。 The road turns left there. その道はそこで左に曲がっている。 Love is seeing her even in your dreams. 愛とは夢にまで彼女を見ることだ。 The new drug will be tested in Vaxgen's laboratory. バクスゲン社の研究所で新薬の試験が行われた。 I don't mean to object to your proposal. 君の提案にあえて反対はしない。 My sister has difficulty qualifying for a credit card. 僕の妹はなかなかクレジットカードの資格をもてない。 Drinking too much is bad for your health. 飲みすぎると健康を害するよ。 This is the very book that I have long wanted to read. これこそ私が長い間読みたいと思っていた本だ。 Do not cast pearls before swine. 豚に真珠を与えるな。 The trip cost me a lot. その旅行はとても金がかかった。 She gypped me out of my money! あの女、俺から金をだまし取りやがった。 If it should rain tomorrow, I would stay home. 万一明日雨が降れば、私は家にいるでしょう。 This I have done. これを、私がしたのです。 I'm ashamed of Japanese politics. 私は日本の政治を恥ずかしく思います。 Christ was born in 4BC. キリストは紀元前4年に生まれた。 What you are is more important than what you have. 人柄のほうが財産よりも重要である。 He came after everybody had come. 彼はみんなが来てからやってきた。 He is the minister responsible for the environment. 彼が環境担当の大臣です。 Can you put the children to bed? 子供を寝かせてもらえますか。 He has a good chance of being chosen. 彼は当選の見込みが十分ある。 I'll help you as soon as I've done that. それをやってしまったらすぐ助けてあげよう。 There is one thing that is certain. 確かなことが一つある。 Someone stepped on my foot on the train. 電車の中で誰かに足を踏まれた。 Marco might well burst into tears to meet his mother again. 再び母に会えたのだから、マルコがわっと泣きだしたのももっともだ。 You should take her illness into consideration. 彼女の病気を考慮に入れるべきだ。 Why don't you stop by for a little while? ちょっと寄ってかない? It was not till daybreak that he went to sleep. 夜明けになって初めて彼は寝ついた。 Her son is a genius. 彼女の息子は天才です。 Because of the poor harvest, wheat prices have gone up in the last six months. 収穫高が少なかったため、小麦の値段が、ここ6か月で値上がりした。 Has our teacher been to Germany? 先生はドイツに行ったことがありますか。 I don't know his address for certain. 彼の住所をはっきりしらない。 The octopus is in the sea. たこは海にいる。 I often played soccer when I was young. 私は若いときよくサッカーをした。 She died in a plane crash. 彼女は飛行機事故で命を落とした。 May I bring my family along? 家族もつれてきていいですか。 I could clearly see that the hard work had begun to tell on his health. その激しい労働が彼の体にこたえ始めているのが、私にははっきりわかった。 It is only when you have your own children that you realize the trouble of parenthood. 自分の子供を持ってはじめて親の苦労がわかる。 He has a nimble mind. 彼は頭の働きが早い。 Wait in the waiting room. 待合室で少々お待ちください。 The train is ten minutes behind today. 列車は今日は十分遅れている。 I have no energy today. 僕は今日は元気がない。 The scene was a tiny mountain village in a remote section of West Virginia. 場所は西バージニア州の遠く離れた小さな山村。 He washes the bike every week. 彼は毎週バイクを洗います。 The accident happened in this manner. その事故はこの様にして起こった。 When will you be back? あなたはいつ帰宅しますか。 People who drink alcoholic beverages are not allowed to enter. お酒を飲む人はお断り。 After that, I'll leave for Saigon. その後で、わたしはホーチミンへ発ちます。 His hobby is going fishing on Sundays. 彼の趣味は日曜日に釣りに出かけることです。 Susan shined her father's shoes. スーザンは父親の靴を磨いた。 He comes home almost every weekend. 彼はたいてい毎週、週末に帰ってきます。 How can you break the news to her? どうやって彼女に打ち明けろというんだい。 Our patience is in much the same condition as yesterday. われわれの患者は昨日とほぼ同じ状態にある。