| I'm a person with guts and a strong will. | 私にはガッツとやる気があります。 | |
| If you'd run all the way, you would've gotten there in time. | もし君がずっと走っていたら、そこへ間に合って着いただろうに。 | |
| She set the bird free from the cage. | 彼女はかごを開けて鳥を放してやった。 | |
| I must apologize to you for not writing for so long. | 長い間お便りしなかったことをあなたにおわびしなければなりません。 | |
| Mom-and-pop stores will turn a profit in the new fiscal year. | 零細小売店などは新年度には利益を上げるでしょう。 | |
| Tom Skeleton, the ancient stage doorkeeper, sat in his battered armchair, listening as the actors came up the stone stairs from their dressing rooms. | 高齢の守衛、トム・スケレトンは、よれよれのアームチェアーに座りこんで、俳優たちが楽屋からの石段を上ってくるのを聞いていた。 | |
| This is an apple, too. | これもリンゴです。 | |
| You should arrive at school before eight. | あなたは8時前に学校に着かなければいけません。 | |
| Look at her putting on airs over there. | あそこで気取っている彼女を見てごらんよ。 | |
| We'll give your pharmacy a call. | 薬局にはこちらから連絡しておきます。 | |
| I owe my success to his help. | 私の成功は彼の援助のおかげです。 | |
| The story turned out to be true. | その話は本当である事が分かった。 | |
| No, he will not. | いいえ、教えないでしょう。 | |
| I will be doing my homework. | 私は宿題をします。 | |
| Do you take me for forty? You are wide of the mark. | 私を40歳だと見ているのですか。それは大間違いです。 | |
| She had no choice but to turn down his proposal. | 彼女は彼のプロポーズを断るほかなかった。 | |
| The door gives access to the kitchen. | そのドアから台所へ出入りできる。 | |
| We ran out of time, so we had to cut our presentation short. | 時間が来たので私たちは発表を短めにしなければなりません。 | |
| I'm afraid I have internal bleeding. | 内出血している気がするのですが。 | |
| You will succeed some day. | いつか君は成功する。 | |
| I'd like a wake-up call at seven tomorrow morning. | 明日の朝7時にモーニングコールしてください。 | |
| You told me so yourself. | あなた自身にそう言ったのですよ。 | |
| I wish you would be quiet. | 静かにしてくれたらいいんだがなあ。 | |
| I cannot feel at home in such a hotel. | 私はこのようなホテルではくつろげない。 | |
| The burglar is used to staying up late. | その泥棒は夜更かしすることに慣れている。 | |
| What others think of a person really matters in Japan. | 日本では、他人にどう思われるかがとても大事なのだ。 | |
| I was moved by his tears. | 彼の涙に感動した。 | |
| I am looking forward to seeing you. | 私は君に会うのを楽しみに待っている。 | |
| You must take their ideas into account. | 彼らの考えを考慮しなくてはなりません。 | |
| The translation was true to the original. | その翻訳は原文に忠実であった。 | |
| This plan will serve its purpose to some extent. | この計画はある程度の効果が見込める。 | |
| He said that he was giving a party that week, and that I was invited to it. | 彼はその週にパーティーを開きますので来てください、と言った。 | |
| When asked how to do it, he said he didn't know. | 彼はそのやり方を尋ねられたが、知らないと言った。 | |
| How embarrassing! | 恥ずかしいなぁ! | |
| He is a teacher apart from the rest. | 彼は他の教師とは別だ。 | |
| The room was crowded with furniture. | その部屋は家具でいっぱいだった。 | |
| I'm envious of you because you have a good boss. | いい上司で羨ましいですね。 | |
| It's too hot for us to work. | とても暑くて働けない。 | |
| The river has become much cleaner than before. | その川は以前よりずっときれいになった。 | |
| He disappeared in the crowd. | 彼は人込みの中に姿を消した。 | |
| Are you implying something? | 何か意味があるのですか。 | |
| While crossing the street on my way to school, I met with an accident. | 学校へ行く途中で通りを横断しているときに事故に遭った。 | |
| Don't touch the wound. | 傷口をさわらないでください。 | |
| Greetings are the basis of good manners. | 挨拶は礼儀作法の根本である。 | |
| He writes me once a week. | 彼は週に1回手紙をくれます。 | |
| It is not my intention to return. | 帰るつもりはありません。 | |
| "The Nightingale Samurai" A samurai tale full of humanity and humour. | 『うぐいす侍』人間愛とユーモア溢れる侍物語。 | |
| I had no more than three pounds. | 私は三ポンドしか持っていなかった。 | |
| I have to charge the battery of my car. | 車のバッテリーを充電しなければならない。 | |
| We enjoyed watching the TV. | 私たちはそのテレビを見て楽しんだ。 | |
| If you're busy, I'll help you. | 君が忙しいなら僕が手伝いましょう。 | |
| My aunt is coming to Tokyo tomorrow. | 私の叔母が明日東京にきます。 | |
| This apple is sweet. | このりんごは甘い。 | |
| I'm just watching TV. | テレビを見ている所だ。 | |
| Students are expected to stay away from dubious places. | 学生たるものはいかがわしい場所にちかづかない方がよい。 | |
| I bought a loaf of bread for breakfast. | 私は朝食用に食パンを一斤買った。 | |
| I am not in the least anxious about it. | 私はそれについては少しも心配していない。 | |
| I'm proud of my school. | 私は学校を誇りに思っている。 | |
| We were swamped with visitors. | 私たちは訪問客で忙殺された。 | |
| He was in prison for life. | 彼は死ぬまで刑務所にいた。 | |
| He waved goodbye to us. | 彼は手を振って我々に別れを告げた。 | |
| I want to take a rest. | 少し休ませてください。 | |
| Don't forget to take an umbrella in case it rains. | 雨が降るといけないので、忘れずに傘を持って行け。 | |
| Get rid of those kinds of naive ideas. | そんな甘い考えは捨てなさい。 | |
| They work as hard as ever. | 彼らは相変わらずよく働く。 | |
| The unhappy woman, drowned in tears, told her story. | その不幸な女性は涙にかきくれて身の上話をした。 | |
| I was deeply affected when I heard of his death. | 彼の死を聞かされて深く心を痛めた。 | |
| Don't touch the glass. | ガラスに手をふれるな。 | |
| He was surrounded by the crowd. | 彼は群衆に取り囲まれた。 | |
| Taro is the taller of the two boys. | 太郎は2人の男の子のうち、背の高い方だ。 | |
| There is no need to be ashamed of confessing one's mistakes. | 自分の過ちを告白するのに恥じる必要は何もない。 | |
| He set out his reasons clearly. | 彼はその理由をはっきりと述べた。 | |
| Yes, and here's a photo of the farm where we milked the cows. | はい。ここに私たちが牛のミルクをしぼった牧場の写真がありますよ。 | |
| You make mistakes if you do things in a hurry. | 物事をあわててすると、間違いをします。 | |
| That's just standard practise, it's not like they're cutting corners. | それは定石通りというだけで、手を抜いたわけではないのです。 | |
| I'm thinking of going to Europe. | 私はヨーロッパへ行こうと思っている。 | |
| I was taken aback by his rudeness. | 私は彼の無礼さに驚いた。 | |
| Everybody laughs at me! | 私はみんなに笑われた。 | |
| It has dawned upon my mind that you are in the right. | あなたが正しいということが私の心にわかりはじめた。 | |
| A soft answer turneth away wrath. | 柔和な答は怒りをしりぞける。 | |
| Not having dealt with such a problem, they don't know what to do. | このような問題を扱ったことがないので、彼らはどうしたらよいかわからないでいる。 | |
| Something terrible is about to happen. | 何か恐ろしいことが今にも起ころうとしている。 | |
| He bent over the girl and kissed her. | 彼は少女の上に身をかがめてキスをした。 | |
| There's no use crying over spilt milk. | すでに起こったこと嘆いても無駄だ。 | |
| What is the capital of Haiti? | ハイチの首都はどこですか。 | |
| This does not square with your story. | これは君の話と合わない。 | |
| How long have they been here? | いつ来たんだ? | |
| Mother frowns upon us eating between meals. | 母は私たちが間食するのを好まない。 | |
| I sometimes visit my friends' homes. | 私は時々友達の家を訪ねる。 | |
| This is true of students. | このことは学生に当てはまる。 | |
| He did not appear until late at night. | 彼は、夜遅くまで姿をあらわさなかった。 | |
| In his speech he dwelt on the importance of education. | 彼は演説の中で教育の重要性を長々と述べた。 | |
| Is he tall? | 彼は背が高いですか。 | |
| Is there any place you recommend? | あなたが推薦する場所はありますか。 | |
| Shall we talk about it over cup of coffee? | コーヒーを飲みながらそれについて話しましょうか。 | |
| His efforts come to little. | 彼の努力はほとんど物にならない。 | |
| I bought a word processor for making a book on my own. | 自分で本を作るために私はワープロを買った。 | |
| Mary went on a voyage around the world. | メアリーは世界一周の航路に出た。 | |
| Why didn't you note down the points? | なぜ要点を書き留めなかったのか。 | |
| This kind of work requires a lot of patience. | この手の仕事にはかなりの忍耐力が必要だ。 | |