| I learned nothing from the teacher. | 僕はその教師から何も習わなかった。 | |
| I don't know what to do. | 私はどうしてよいのかわかりません。 | |
| I feel a little bad today. | 私は今日すこし体の調子が悪い。 | |
| Thunder rolled with menacing crashes. | 雷が今にも落ちそうな激しい音でごろごろと鳴った。 | |
| I can't agree with your opinion in this respect. | 私はこの点であなたの意見に賛成できない。 | |
| It just turned out that I had to do it. | 行きがかり上しなけりゃならなかった。 | |
| The problem was where to set up the tent. | 問題はどこにテントを張るのかだった。 | |
| They were not listening to music. | 彼らは音楽を聞いていませんでした。 | |
| United, we are equal to most anything. | 団結すれば、どんなことでもできる。 | |
| The chairperson ordered silence. | 議長は静粛を命じた。 | |
| They were all dressed in uniforms. | 彼らはみんな制服を着ていた。 | |
| The speech contest was held under the auspices of the Ministry of Education. | スピーチコンテストは文部省後援のもとに開催された。 | |
| Though they were poor, they brought up seven children. | 彼らは貧しかったが、7人の子供を育てた。 | |
| The weather having cleared up, he went out for a walk. | 晴れてきたので、彼は散歩に出かけた。 | |
| Women had little choice in the past. | 過去において女性は他の選択の余地はほとんどなかった。 | |
| You should write home once a month. | 月に1度は家に手紙を書くべきだ。 | |
| She doesn't pay much attention to how she dresses. | 彼女は服装にかまわない。 | |
| As far as Bob is concerned, anything goes. By contrast, Jane is very cautious. | ボブに付いて云えば、彼はどんなことでも受け入れるタイプだが、ジェーンは対照的にとても慎重派だ。 | |
| We are astonished at the shot. | その銃声に我々はあっと驚いた。 | |
| The man robbed the old man of the bag. | その男は老人からかばんを盗んだ。 | |
| You must get off at the next station. | あなたは次の駅で降りなければならない。 | |
| Mary had a desire for what she saw online. | メアリーはオンラインで見たものを欲しいと思った。 | |
| Between the language he uses and the language those around him use. | 自分の使う言語と、自分の周りの人たちが使う言語の間の違い。 | |
| He disguised himself as a woman. | 彼は女装した。 | |
| Mr Sano speaks French with great fluency. | 佐野氏は、フランス語を非常に流暢に話す。 | |
| "Is it OK to eat this mushroom?" "It's OK to eat anything once." | 「このキノコ食べられる?」「何だって食べられるさ、一度ならね」 | |
| There's always something good in human folly. | 人間の愚かさには必ず何か良い部分もあります。 | |
| Kate was lying with her eyes open. | ケイトとは、目をひらいたまま、横たわっていた。 | |
| Do you mind if I ask you a question? | 質問してもかまいませんか。 | |
| Exercise, if carried to excess, will do you more harm than good. | 運動も過度になると有害無益である。 | |
| And I testify that this is the Son of God. | それで、このかたが神の子であると証言しているのです。 | |
| It seems as he is not going to get ahead. | 彼は、うだつが上がらないようだ。 | |
| No living thing could live without air. | 空気がなければ生物は生きていけないだろう。 | |
| Look at those empty cans there. | あそこの空缶をごらんなさい。 | |
| Every year, spring brings warm weather to our town. | 毎年、私たちの町は春には暖かい天気になる。 | |
| He returned at six. | 彼は六時に戻った。 | |
| Jack was laughed at by all the boys. | ジャックは少年たちみんなに笑われた。 | |
| That terrorist was to blame for the disaster. | その惨事はあのテロリストのせいだ。 | |
| The rice crop is already in. | 稲の取り入れはもう済んだ。 | |
| The latest issue of the magazine will come out next Monday. | その雑誌の最新号は来週月曜日にでます。 | |
| I've got my friend on the line right now. | ちょうど今電話で話し中なんだ。 | |
| The young boy got sticky fingers when he walked into stores. | あの少年は店から店を歩いているうちに盗み癖がでてしまった。 | |
| Let's break stereotypes! | 既成概念を壊そう! | |
| Ill weeds are sure to thrive. | 雑草は茂りやすい。 | |
| It rained yesterday, but it cleared up this morning. | 昨日は雨が降ったが、今朝は晴れた。 | |
| Where is the boarding gate for Japan Airlines 124? | 日本航空124便の搭乗ゲートはどこですか。 | |
| The girl in a blue coat is my daughter. | 青い外套を着ている女の子は私の娘です。 | |
| Can I offer you another piece of cake? | ケーキをもう一つ召し上がりませんか。 | |
| Men can only be corrected by showing them what they are. | 人はその人の真の姿を見せてやる以外に欠点を直させる方法はない。 | |
| I cannot express how pleased I was then. | あの時は、どんなにうれしかったか表現できません。 | |
| Could you take this, please? | これをお願いします。 | |
| He had his car stolen last night. | 彼は昨夜自動車を盗まれた。 | |
| What is "Tatoeba"? Is it some kind of new trend? | タトエバって何? 最近流行ってるの? | |
| Never mind that, just take out what you've just nicked from your bag. | いいからさっき盗ったモノを、カバンの中から出しなさい。 | |
| They chose him for their leader. | 彼らは彼をリーダーに選んだ。 | |
| She is a second year student. | 彼女は2年生です。 | |
| He described exactly what happened. | 彼は何が起こったのか正確に記述した。 | |
| What he says sounds very sensible to me. | 彼が言っていることは非常にもっともなことだ、と私には思われる。 | |
| The woman reached for the knife on the table. | 女はテーブルのナイフに手を伸ばした。 | |
| No matter how fast you run, you won't be in time. | どんなに速く走っても間に合わないだろう。 | |
| "Oh, I'm just thinking," said the little white rabbit. | 「ちょうど今考えていたの」小さい白いウサギがいいました。 | |
| Do you have anything hot to drink? | 何か温かい飲み物はありますか。 | |
| I'll give you one last chance. | もう一回だけチャンスをあげよう。 | |
| After she picked up the first glass and water went all over the place, she called the boss out. | 彼女が一つ目のグラスを持ち上げたら、水がそこらじゅうにこぼれて店長を呼ぶことになったわ。 | |
| I checked the time on the clock. | 私は時計で時刻を確かめた。 | |
| At last, her dream to be a doctor came true. | ついに彼女の医者になるという夢は実現した。 | |
| When it comes to playing chess, he is second to none. | チェスをすることに関しては、彼に並ぶものはいません。 | |
| He lay face up. | 彼は仰向けに寝ていた。 | |
| This lake abounds in various kinds of fish. | この湖には様々な種類の魚がいる。 | |
| She passed the test at the expense of her social life. | 彼女は友達付き合いを犠牲にしてそのテストに合格した。 | |
| Yumi is leaving for Osaka the day after tomorrow. | 由美はあさって大阪に旅立つ。 | |
| The sky seemed to blend with the sea. | 空が海と一つに溶け込むように見えた。 | |
| His trouble was chiefly mental. | 彼の病気は主に精神的な物だった。 | |
| I have no other friend than you. | 私はあなた以外に友達がいない。 | |
| The injured bird fell to the ground. | 傷ついた鳥が地面に落ちた。 | |
| You had better leave the students to find out for themselves. | 学生には自分で発見させるようにした方がいい。 | |
| A doctor told me that eating eggs was bad for me. | 医者が言うには私には卵がよくないらしい。 | |
| Please rinse often with mouthwash. | うがい薬でたびたびうがいをしてください。 | |
| I studied hard to enter the school. | 私は、その学校に入学するためによく勉強した。 | |
| She scolds Terry as often as me. | 彼女は私をしかるのと同じくらいによくテリーをしかる。 | |
| The lotus blossoms diffused an inexpressibly pleasant scent. | 蓮の花はなんとも言えない芳香をはなっていた。 | |
| Why didn't you get here sooner? | なんでもっと早くここに来なかったのだ。 | |
| The man wore a gun on his hip. | その男は腰に拳銃をさげていた。 | |
| Even if he does something bad, he'll never admit it. | 彼は自分が悪いことをしても、決して認めようとしない。 | |
| She glared at me with angry eyes. | 彼女は眼を怒らせて私をにらみ付けた。 | |
| She tried. | 彼女はやってみた。 | |
| The old man loaded his mule with bags full of sand. | 老人はラバに砂のいっぱい入った袋をのせた。 | |
| What were you doing down there? | あそこで何をしていたのか。 | |
| The duty of a daughter is in obedience. | 娘のつとめは従うことにある。 | |
| Bats usually fly in the dark. | こうもりはたいてい暗闇で飛ぶ。 | |
| I had my purse stolen somewhere on my way home. | 私は帰宅の途中どこかで財布を盗まれた。 | |
| I don't believe you've met him. | あなたは彼に会っていないと思う。 | |
| I can't find what I want. | 欲しいものが見つからない。 | |
| Suicide is a desperate act. | 自殺は絶望的な行為だ。 | |
| The sailors were at the mercy of the weather. | 船員たちは天候のなすがままであった。 | |
| He is earnest for success. | 彼は成長しようと夢中になっている。 | |
| She has gone abroad. | 彼女は外国に行ってしまった。 | |
| He is very bright, and his brother is as bright. | 彼はとてもかしこい。そして彼の兄も同じくらいにかしこい。 | |
| The small intestine is about seven meters long. | 小腸は7メートルくらいだ。 | |
| They made Mary tell everything. | 彼らはメアリーにすべてを話させた。 | |