| The thief was traced by the stolen goods. | その泥棒は盗品から足がついた。 | |
| He looks pale. | 顔色が悪いです。 | |
| Even videogame machines owned by most children today are computers. | 今日ほとんどの子供が持っているビデオゲーム機でさえコンピューターである。 | |
| Above all, scientific terms call for precise definitions. | とりわけ、科学用語には正確な定義が要求される。 | |
| Yep. | うん。 | |
| I accept the statement as true. | 私はその陳述を真実と認める。 | |
| He will be really pleased. | 彼は本当に喜ぶでしょう。 | |
| They regarded him as a national hero. | 彼らは彼を国民的英雄と考えた。 | |
| Welcome to the Tatoeba Project website. | タトエバ・プロジェクトのウェブサイトへようこそ。 | |
| Grow up! | 大人になってよ! | |
| The tower rose up against the blue sky. | その塔は青い空を背景にしてそびえ立っていた。 | |
| Let's shake the rug. | 敷物のほこりを払って落とそう。 | |
| Tom was caught masturbating by his mother. | トムはオナニーをしているところを母親に見つかった。 | |
| Their house was burned down in the fire. | 彼らの家はその火事で全焼した。 | |
| It is quite natural for her to be angry with you. | 彼女が君に腹を立てるのは全く当然だ。 | |
| The streets are filled with an air of exoticism. | 異国情緒あふれる街並みが続く。 | |
| The game was put off until next Sunday. | その試合は今度の日曜まで延期された。 | |
| It is good for your health to take a walk every morning. | 毎朝散歩するのは、健康によい。 | |
| Start, dammit! | クソっ。かかれ! | |
| Three boys climbed the trees like a bunch of monkeys. | 3人の少年はさながら猿のように木に登った。 | |
| He is an individual with his own living space and his own sleeping space. | 彼は、自分が住む空間と寝る空間とを持った一個の個人なのだ。 | |
| This is the ideology to which my speech is written. | これが私の固執しているイデオロギーだ。 | |
| The moon is already out. | もう月が出ているよ。 | |
| He has a tendency toward exaggeration. | 彼は何でも大げさに言う傾向がある。 | |
| It was very expensive; in fact, I paid 100 dollars. | それはとても高くついた。実際、100ドルも払ったのです。 | |
| He seems very pleasant. | 彼はとても楽しそうだ。 | |
| You are mistaken if you think he is wrong. | 彼が悪いと思っているなら間違いです。 | |
| He's somewhere about the park. | 彼は公園のどこかにいる。 | |
| This coffee shop is cozy. | この喫茶店は居心地がよい。 | |
| She is given to tennis. | 彼女はテニスに熱中している。 | |
| Flower arrangement is a part of Japanese culture. | 生け花は日本の文化です。 | |
| If the coffee is too strong, add some more water. | もしコーヒーが濃すぎれば、いくらかお湯を足して下さい。 | |
| She knew what it was like for married women to look after houses, husbands and children. | 既婚女性が家や夫や子供たちの面倒を見ることがどんなことか、彼女は知っていた。 | |
| You shouldn't tell him anything about her. | 彼に彼女について何も言わない方がいい。 | |
| He has another son. | 彼にはもう一人息子がいる。 | |
| Don't forget that we have homework. | 私たちには宿題があることを忘れてはならない。 | |
| The rainy season sets in about the end of June. | 梅雨は六月の終わり頃に始まる。 | |
| There is no need for him to work. | 彼は働く必要はない。 | |
| I don't like all of them. | 全てが好きとは限らない。 | |
| The question of worshipping at the Yasukuni Shrine is left to the independent judgement of Cabinet ministers. | 靖国神社参拝に関しては閣僚の自主的な判断に任せられている。 | |
| I got up too late and was late for school. | 朝寝坊して遅刻してしまった。 | |
| She was in the hospital for six weeks because she was sick. | 彼女は病気で6週間入院した。 | |
| You must take your parents advice seriously. | 親の言うことは聞いたほうがいい。 | |
| He is happy. For one thing he's got a promotion and for another he has just got married. | 彼は幸福だ。一つには昇進したし、また一つには結婚したばかりだから。 | |
| I have nothing better to do. | それをするより他はない。 | |
| All her imaginary happiness vanished in a moment. | 彼女が心に描いていた幸せのすべてが一瞬のうちに消えてしまった。 | |
| I awoke to find myself lying on the floor. | 目が覚めてみると私はとこに寝ていた。 | |
| She took down a book from the shelf. | 彼女は棚から本を一冊降ろした。 | |
| He's not stupid. | 彼は馬鹿ではない。 | |
| Someone will do that job. | 誰かがその仕事をするだろう。 | |
| What do you believe is true even though you cannot prove it? | 証明もできないのに、一体何を真実だと信じるのだ? | |
| You should be careful in crossing the street. | 道路を渡る時は気をつけなさい。 | |
| Put it back where you found it. | もとの場所へ戻しておきなさい。 | |
| You always reserve the same room. | あなたはいつも同じ部屋を予約する。 | |
| This table is made of wood. | このテーブルは木製である。 | |
| My hope has been extinguished by his remark. | 彼の発言で私の希望は失われた。 | |
| Pass a ball quickly to a person behind you. | ボールを後ろの人にすぐパスしなさい。 | |
| Tom held Mary tight. | トムはメアリーをきつく抱きしめた。 | |
| Go to the barber's to have your hair cut. | 床屋に行って髪を刈ってもらいなさい。 | |
| Suddenly the plane begins to rock and the seat belt signs come on. | 突然、飛行機が揺れ始め、シートベルトのサインがつきます。 | |
| His clothes are always out of style. | 彼の服装いつもださい。 | |
| In this corner of the room I'd like to put a house-plant. | この部屋の隅に鑑賞植物を置きたい。 | |
| This stone is too heavy to lift. | この石は重すぎて持ち上げられない。 | |
| The meeting is held annually. | その会は毎年開かれる。 | |
| I think I will advertise in the paper. | 新聞に広告を出してみよう。 | |
| Hi, my name is Ken Saitou. | こんにちは、ぼくの名前は斎藤健です。 | |
| I was very tired last night. | 昨晩、私は大変疲れていました。 | |
| Oranges have a high vitamin content. | オレンジはビタミンを多く含んでいる。 | |
| A number of traffic accidents have happened recently. | 最近多くの交通事故が起こっている。 | |
| We have more apples than we could eat in a day. | 1日ではたべきれないほどのリンゴがある。 | |
| She was anxious to please her mother. | 彼女は母親を喜ばせたかった。 | |
| Everyone hates you because you are lying all the time. You get what you deserve. | 嘘ばっかりついてるから、皆に総すかんを食うんだ。自業自得だよ。 | |
| I was moved to tears by the tragic story. | 悲しい物語に涙を催した。 | |
| My letter made Susie angry. | 私の手紙はスージーを怒らせてしまった。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切にはいくらお礼を言っても言いたりないぐらいです。 | |
| It's even chances that he will get well. | 彼が回復する見込みは五分五分だ。 | |
| He is no less diligent than she. | 彼は彼女と同様に勤勉である。 | |
| I cannot abide such people. | あんな連中には我慢がならない。 | |
| This is a very sturdy chair to sit in. | これは掛けるのにたいそう頑丈ないすだ。 | |
| Some Westerners may think our houses are lacking in everything they consider essential. | 西洋人の中には、私たちの家屋には彼らが不可欠と考えるもの全てが欠けていると思う人もいるだろう。 | |
| He was incautious in regard to the decision. | 彼はその決定について慎重さが欠けていた。 | |
| We got on like a house on fire. | 私たちはたちまち仲良くなった。 | |
| In the darkness, I frantically reach out towards the receding figure. | 暗闇の中、俺は遠ざかる後姿に必死に手を伸ばす。 | |
| The ship performed well in the heavy storm. | 船は大しけの中でも性能よく運航した。 | |
| They tied the thief to the tree. | 彼らは泥棒を木に縛り付けた。 | |
| Don't judge a man by his appearance. | 外見で人を判断するな。 | |
| May I bother you for a moment? | ねえ、ちょっといい? | |
| What a fool she is to dabble in stocks! | 株に手を出すなんて彼女はなんと愚かなのだろう。 | |
| Quarrelling spoiled our unity. | いさかいで私たちの融和が壊れた。 | |
| In a democracy, all citizens have equal rights. | 民主国家では全ての国民は平等の権利を持つ。 | |
| His influence is still potent. | 彼の影響力は未だ衰えていない。 | |
| He did nothing but complain about his job. | 彼は自分の仕事にただ不満を言うだけだった。 | |
| It's easy to fall into bad habits. | 悪習に染まるのは簡単だ。 | |
| I have a urinary problem. | 排尿障害があります。 | |
| Has Tom arrived yet? | トムはもう来た? | |
| Will it do me any good to try to persuade him now? | 今彼を説得して何か益があるだろうか。 | |
| You must begin a sentence with a capital letter. | 文章は大文字で書き始めなくてはならない。 | |
| The institution of marriage appears to be on the decline. | 結婚という制度はあまり重要ではなくなってきているようだ。 | |
| She went to the market once a week. | 彼女は週に1回その市場へ行った。 | |
| Taro speaks English, doesn't he? | 太郎は英語を話しますね。 | |