| A computer is a complex machine. | コンピューターは複雑な機械だ。 | |
| My hobby is collecting foreign stamps. | 私の趣味は外国切手を収集することです。 | |
| Fortunately, I've got you to talk to. | 運の良いことに、私には話しかけることができるあなたがいるのよ。 | |
| I hope for John to come. | ジョンが来ること望んでいる。 | |
| I'm very sorry to hear that. | それを聞いて大変残念です。 | |
| They are crying down Tom's new theory. | 彼らは、トムの新しい理論をけなしている。 | |
| I cannot speak English, much less German. | 私はドイツ語どころか英語も話せない。 | |
| She communicates well with her teachers. | 彼女は先生達とよく意思の疎通をはかっている。 | |
| I'm sorry to trouble you. | 迷惑をおかけして申し訳ありません。 | |
| It seems to me that Mr Jones is good golfer. | 私にはジョーンズさんはゴルフがうまい様に思われる。 | |
| I'll tell you my story. | 私の身の上話をしましょう。 | |
| He was fairly caught in the trap. | 彼はまんまとわなにかかった。 | |
| I don't have any time to watch TV. | わたしにはテレビを見る時間が無い。 | |
| He knows that his critics are waiting to pounce on any slip that he makes. | 彼は批判家連中が、彼の過ちならなんでも叩こうと待ち受けていることを承認していた。 | |
| She cultivated her mind by reading many books. | 彼女は大量の本を読んで精神を陶冶した。 | |
| Alice has a flower on her head. | アリスは頭に花をさしています。 | |
| He was punished all the same. | それでもやはり、彼は罰せられた。 | |
| We should have told him the truth. | 我々は彼に事実を話すべきはずだったのに。 | |
| Tom doesn't want dinner. | トムさんは晩御飯がいらなさそうです。 | |
| She seems to have known the truth of the matter. | 彼女は事の真相を知っていたようである。 | |
| The pirates buried their treasure in the ground. | 海賊は宝を地中に埋めた。 | |
| He is inventive of excuses. | 彼は言い訳を考え出すのがうまい。 | |
| The police are looking into it. | 警察はそれを調査しています。 | |
| I am taller. | 私の方が背が高い。 | |
| The plank froze to the ground. | 板は地面に凍りついた。 | |
| My father died at the age of forty-nine. | 父は49歳でなくなった。 | |
| Whichever way you may take, you can get to the station in about ten minutes. | どちらの道を行こうとも、10分くらいで駅に着きます。 | |
| He addressed the audience in a soft tone. | 彼は聴衆に静かな口調で演説した。 | |
| He was admitted without sitting for an examination. | 彼は試験を受けないで入学を許可された。 | |
| The game was very exciting. | その試合はとても面白かった。 | |
| The shoes are made of leather. | くつは革でつくられている。 | |
| I paid him the money last week. | 私は先週彼にお金を払った。 | |
| No matter what game he plays, he always wins. | どんなゲームをやっても彼はいつも勝つ。 | |
| A driver is deeply attached to his old car. | 運転手は古い自動車に大いに愛着を感じている。 | |
| I'm reluctant to visit him. | 彼の所に行くのは足が重い。 | |
| The fire had spread to the next building before the firemen came. | 火は消防士が到着する前に、隣の建物へ広がってしまった。 | |
| The research done by them shows that Americans are not interested in Japan. | 彼らが行った調査によると、アメリカ人は日本に興味を持っていないことがわかる。 | |
| Don't show off. | 格好つけるな。 | |
| You have been beaten. Give in! | 君の負けだ、降参しろ。 | |
| Please look after my cats while I'm away. | 私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。 | |
| You are supposed to be back by noon. | お昼までには戻ってきなさい。 | |
| Did you go anywhere during the summer vacation? | 夏休みどっか行ったりした? | |
| The beginning of the trouble was his careless remark. | 事の発端は彼の不注意な発言だった。 | |
| I don't like her. | 私は彼女を好きではない。 | |
| He has half again as many books as I. | 彼は私の一倍半の本を持っている。 | |
| She applied her mind to her new job. | 彼女は新しい仕事に専念した。 | |
| I'd like the sauce on the side. | ソースを別にください。 | |
| Making nothing of the cold, he went out in thin clothes. | 寒さをものともせずに、彼は薄着で外出した。 | |
| Tom put his hand on Mary's shoulder. | トムはメアリーの肩に手をかけた。 | |
| He didn't want to disappoint his wife by giving up his new position. | 新しい地位を捨てることで妻をがっかりさせたくもなかった。 | |
| I am hungry because I did not eat lunch. | 昼食を取らなかったので、お腹がすいています。 | |
| Another change in family life is the attitude of parents toward children. | 家族生活に見られるもう一つの変化は、両親の子供に対する接し方である。 | |
| Can you talk louder? I didn't hear you. | 大きな声で話してください、聞こえませんでした。 | |
| I'm not absolutely sure. | 絶対に確信があるというわけではありません。 | |
| He doesn't let Kate drink wine. | 彼はケイトにワインを飲ませない。 | |
| That country has openly threatened to go nuclear. | その国は公然と核武装するとおどしている。 | |
| His ignorance hindered us in our progress. | 彼の無知が我々の進歩を妨げた。 | |
| This is a kind of food. | これは食べ物の一種です。 | |
| I may have met her somewhere. | 私はどこかで彼女に会ったかもしれない。 | |
| She doesn't like soccer. | 彼女はサッカーが好きではありません。 | |
| I can't make out what he was saying. | 私は彼が言っていたことが理解できない。 | |
| We didn't eat out this evening only because it was raining hard. | 私たちは雨が激しく降っているという理由だけで、今夜外へ食べに出かけなかった。 | |
| Love is the miracle of civilization. | 愛は文明の奇跡だ。 | |
| He cannot have told you a wrong number. | 彼が君に間違った電話番号を教えたはずがない。 | |
| In the long run, you will have to practise more. | 結局のところ、あなたはもっと練習しなければならないだろう。 | |
| We were present at the dedication ceremony of the building. | 私達はそのビルの落成式に出席しました。 | |
| I am attached to her. | 彼女に愛着があって離れられない。 | |
| Our problems are nothing compared to hers. | 私たちの問題なんて彼女のとは比べ物にならない。 | |
| This general rule refers only to children. | この原則は子供にのみ適用される。 | |
| How astonished I was to see this. | これを見たときの私の驚きといったら。 | |
| Tom's shot missed the target by two feet. | トムが撃った弾は標的を2フィート外れた。 | |
| Will you let me try once more? | もう一度私にやらせてくれますか。 | |
| Oh, you'll get used to it soon! | まあ、直ぐになれますわよ。 | |
| I want to make friends with your sister. | 私はあなたのお姉さんと友達になりたい。 | |
| But why? | しかしなぜ。 | |
| I have a feeling that he may blow in sometime soon. | 彼が近いうちにひょっこり訪ねてくるかもしれない気がする。 | |
| He frequently jumps from one topic to another while he is talking. | 彼の話はいろいろなところへ飛ぶ。 | |
| This job is beyond my ability. | この仕事は私には手に負えない。 | |
| I think I'm right. | 僕が正しいと思う。 | |
| It is not worthwhile saving money. | 貯金をしてもむだである。 | |
| That was written by Taro Akagawa. | それは赤川太郎によって書かれた。 | |
| Who wants to buy a motorcycle with squeaky brakes? | ブレーキがキーキーいうバイクなんて欲しがる人いるわけ? | |
| Please send reports of mistypings and mistranslations to the email address below. | 誤字・誤訳のご指摘等は下記メールアドレスよりお寄せください。 | |
| May I have a bus schedule? | バスの時刻表をください。 | |
| He's not smart enough to add numbers in his head. | 彼は暗算が出来るほどの頭脳を持ち合わせていない。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法に従うのは我々の義務だ。 | |
| The choice of presents makes no difference to us. | どんな贈り物でもわたしらはどうでもいい。 | |
| I want something to drink now. | 僕は今、飲むための何かが欲しい。 | |
| There is no chance of rain today. | 今日雨は降りそうにない。 | |
| Every time I meet him, I feel so happy. | 彼に会うといつも、とても楽しい気分になる。 | |
| The math homework was easier than I had expected. | 数学の宿題は予想していたよりも簡単だった。 | |
| Rain or shine, the postman delivers the mail. | 晴雨に関わらず、郵便集配人は郵便を配達する。 | |
| I was all ears. | 私は耳をすまして聞いていた。 | |
| When did you get back? | いつ帰って来たの。 | |
| That salesman looks pretty smart. | あのセールスマンはなかなか抜け目がなさそうだ。 | |
| Jane kicked at our decision. | ジェーンは私たちの決定に反対した。 | |
| Hokkaido is to the north of Honshu. | 北海道は本州の北にある。 | |
| I couldn't catch on to the joke he told us. | 私は彼のジョークが理解できなかった。 | |
| He and his wife tried to work out their problems, but couldn't. | その夫婦は自分たち二人の問題を解決しようとしたがだめだった。 | |
| Anyway, please come in. | とにかくまあ、お入りください。 | |