Look out!
Handle with care. These sentences were provided by
the Tanaka Corpus
and may not all be 100% accurate
He wrote me a long letter.
彼は私に長い手紙をくれた。
I have been to the station to see a friend off.
友人を見送りに駅へ行ってきました。
The telephone rang repeatedly.
電話は繰り返し鳴っていた。
The band played for the visiting monarch.
楽隊が滞在中の君主のために演奏した。
He took out his pen to sign his check.
彼はペンを取り出して小切手にサインした。
He is well able to pay the charge.
彼は十分その料金を払える。
I awoke to find myself completely refreshed.
目が覚めてみたら、体はすっかり元気になっていた。
We have a margin of just five minutes to change trains.
乗り換えに5分の余裕しかない。
Can you sell the book to me for 500 yen?
500円でその本を私に売って下さい。
Thank you for your many kindnesses to me.
いろいろ親切にしてくれてありがとう。
Will you read my essay and correct the mistakes, if any?
私のエッセイをお読みになってもし誤りがあれば訂正して下さいませんか。
I'd like to see you tomorrow.
明日お会いしたいのですが。
Her voice is pleasant to listen to.
彼女の声は聞いていて気持ちがいい。
I want to travel around the world.
世界を一周したい。
The mountains in this part of the country are full of variety.
この辺の山々は変化に富んでいる。
When did you get to know the fact?
いつその事実を知るようになりましたか。
The old people make a habit of getting up early.
そのおとしより達は早起きすることにしている。
We will stay here until Sunday.
私たちは日曜日までここに滞在する。
But no one's lifted a finger.
しかし、誰も何もしようとしないわね。
I can't draw a bird.
鳥が描けない。
The contrast between the sky and the mountain is striking.
空と山の対比が鮮烈だ。
A is enough, but B is not enough.
Aは十分だが、Bはそうではない。
I hope the weather will be fine tomorrow.
明日、晴れるといいんだけど。
His house seems small beside mine.
彼の家は私の家と比べて小さく見える。
I asked him to wait here.
私は彼にここで待ってくれるように言った。
Who is that gentleman in spectacles?
めがねをかけたあの紳士はどなたですか。
He is no better than a thief.
あいつは盗人も同然だ。
Although I modified this extravagance later by including the beautiful life among the works of art that alone gave a meaning to life, it was still beauty that I valued.