| All my pains went for nothing. | せっかくの苦労もあだになった。 | |
| I am sorry to trouble you so much. | 大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。 | |
| We are working in the interest of peace. | 我々は平和のために働いている。 | |
| She made believe that she was sick. | 彼女は病気の振りをした。 | |
| Physician, heal thyself. | 陰陽師身の上知らず。 | |
| She cannot have done it. | 彼女がそれをしたはずがない。 | |
| I was suspected to be the criminal. | 私は犯人と疑われた。 | |
| How are your parents? | ご両親は元気ですか。 | |
| He fashioned an elegant pot out of clay. | 彼は、粘土で優雅な壷を形作った。 | |
| Mr. Tanaka, our homeroom teacher, got married. | 担任の田中先生が結婚した。 | |
| I changed trains at Tokyo Station. | 私は東京駅で電車を乗り換えた。 | |
| She was a bit hasty in answering me. | 私に返事をするのに彼女はややせっかちであった。 | |
| Come again? | もう一回。 | |
| Two for the lunch buffet, please. | ランチブッフェを二人、お願いします。 | |
| The nation's trade balance improved last year as exports were strong, while imports remained steady. | 昨年は輸出が好調の反面、輸入が落ち着いていたので貿易収支は改善した。 | |
| The job offer still stands. | あの仕事の口はまだあるよ。 | |
| When I arrived at the station, the train was just about to leave. | 駅に着いたとき電車はまさに出ようとしていた。 | |
| Every little bit helps. | どんなに少しでもすべて役に立つ。 | |
| His illness resulted from eating too much. | 彼の病気は食べ過ぎが原因だった。 | |
| Don't rely too much on others. | あまり人に頼ってはいけない。 | |
| Do you take sugar in your coffee? | コーヒーに砂糖は入れる? | |
| The noise of traffic prevented us from hearing what the man said. | 交通騒音のために、私たちはその人が言ったことが聞こえなかった。 | |
| I will live in Sasayama next year. | 私は来年篠山に住むつもりです。 | |
| That car dealer gave me a bum steer when he told me this used Toyota was in good condition. | あのカーデイラーはこの中古のトヨタが調子がいいなどと、まんまと一杯くわせやがった。 | |
| An empty bag can't stand upright. | ない袖は振れぬ。 | |
| He went around the neighborhood collecting signatures. | 彼は署名集めで近所を歩き回った。 | |
| I had toxemia during my pregnancy. | 妊娠中毒症にかかりました。 | |
| Both you and I are men. | 君も僕も男だ。 | |
| During that time, we only heard about thieves, about murders, about men who had died of hunger. | その頃、泥棒、他殺、餓死についてばっかり聞いていたんだ。 | |
| I wonder what has become of the friend I used to go fishing with. | よく一緒に魚つりに言ったあの友人は、今どうなっているだろうか。 | |
| Can you pick out a few good books to read? | 2、3冊の読むべきいい本を選び出せますか。 | |
| The pottery was baked by fire. | 陶器は火で焼かれた。 | |
| You play the guitar quite like a professional, don't you? | 君にギターは本調子だね。 | |
| Help me, please. | 助けてください。 | |
| Tom was standing just in front of a large building that was up for sale. | トムは売りに出されている大きな建物のちょうど前に立っていた。 | |
| I was caught in a shower. | 通り雨にあった。 | |
| Don't bother to call on him. | わざわざ彼を訪ねて行かなくてもよい。 | |
| This is a very famous Haiku poem by Basho. | これは芭蕉の非常に有名な俳句です。 | |
| He is a teacher rather than a writer. | 彼は作家というよりむしろ先生です。 | |
| This one is full. | こっちはいっぱいです。 | |
| There is not a scrap of truth in his words. | 彼の言葉にひとかけらの真実もない。 | |
| "Wanna go karaoke?" "Sorry, later." | 「カラオケに行かない?」「ごめん。後でね。」 | |
| You must go. | 君が行くのだ。 | |
| I cannot tolerate noisy children. | 私は子供達の騒々しさは我慢できない。 | |
| The best swimmers are oftenest drowned. | 河童の川流れ。 | |
| The young couple fell in love with each other very soon. | 若い二人はすぐに愛し合うようになった。 | |
| Two pages of the book stuck together. | その本のページが2枚くっついていた。 | |
| We don't get along with each other. | 私達はお互い仲が悪い。 | |
| She is an expert typist. | 彼女はタイプの達人だ。 | |
| He would be glad to hear that. | 彼がそれを聞いたら喜ぶよ。 | |
| He's unlucky to a pitiful extent. | 彼は気の毒な程不運だ。 | |
| In the end, he landed in jail. | 挙げ句の果てに彼は刑務所行きになった。 | |
| It started raining, so I took shelter under my friend's umbrella. | 雨が降ってきたので友達の傘の中に入った。 | |
| Your behavior brought disgrace on our family. | お前のふるまいはわが家の名を汚した。 | |
| They accomplished their task without any difficulty. | 彼等は楽に任務を成し遂げた。 | |
| I'm being patient. | 僕は今我慢しているんだよ。 | |
| These hot springs possess properties for healing wounds. | この温泉は傷を治す性質がある。 | |
| That sort of thing should be done away with. | そんなことは廃止されるべきだ。 | |
| How was your day? | 今日はどうだった? | |
| She is saving money to go abroad. | この所は海外旅行するために貯金している。 | |
| Would I only work on weekends if I could? Of course, I would. | 週末しか働かなくていいのなら、そうするかって? もちろんそうするだろうね。 | |
| Tom has an organ donor card in his wallet. | トムは財布にドナーカードを入れている。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| The government promised to wipe out poverty. | 政府は貧困を一掃することを約束した。 | |
| Tell her not to get near the dog. | 犬に近づかないよう彼女に言いなさい。 | |
| When it comes to Chinese books that are overvalued worldwide I suppose it's Sun Tzu, isn't it? | 世界的に過大に評価された中国書といえば、『孫子』ですかね。 | |
| When it comes to disco dance, I can't hold a candle to Susan. | ディスコダンスに関しては、私はスーザンの足元にも及ばない。 | |
| Write your address, please. | 住所を書いてください。 | |
| He made bold to speak to the King. | 彼は大胆にも王様に話し掛けた。 | |
| The wedding ceremony will be held regardless of the weather. | 結婚式は天候にかかわらず催されるだろう。 | |
| I have a friend who lives in Sapporo. | 私には札幌に住んでいる友達がいます。 | |
| She helped him in the belief that he was innocent. | 彼女は彼が無実だと信じて彼を助けた。 | |
| Light is quintessential. Light is life. | 一番大切なのは光である。光は命。 | |
| I don't like her. | 私は彼女が好きではない。 | |
| I can't picture what Mt. Fuji looks like in the spring. | 富士山は春にはどんなかしら。 | |
| I cannot endure being disturbed in my work. | 仕事のじゃま立てされては黙っておれない。 | |
| Tell me where I am, and what's going on, oh please. | ここは何処なんだ、何がどうしたんだ。 | |
| We need to study more. | 私たちはもっと勉強する必要があります。 | |
| I am sure. | 確かだよ。 | |
| The old man captured a big fish. | その老人は大きな魚を捕まえた。 | |
| She resembles her father in character. | 彼女は性格がお父さんそっくりだ。 | |
| How did you come to know this? | この事をどのようにして知ったのか。 | |
| I made my son a doctor. | 私は息子を医者にした。 | |
| Do you know, girl, that you're the first secretary I've ever had who stood up to me? | いやはや、こんなにはっきりものを言う秘書は初めてだ。 | |
| What time did you go to bed last night? | 昨夜、何時にねましたか。 | |
| My general impression is that it is very good. | 私の全体的な印象ではそれは非常によい。 | |
| The committee is composed of five students. | 委員会は五人の学生で構成されている。 | |
| My view was different from his as to what should be done. | 私の見解は、何がなされるべきかということに関して彼のとは異なっていた。 | |
| Tom has a bald spot. | トムは円形脱毛症だ。 | |
| Every star is a sphere. | すべての星は球だ。 | |
| I'm not feeling well. | 気分が良くないんですよ。 | |
| She lost no time in starting to work on new project. | 彼女はすぐに新しい企画に取りかかった。 | |
| All the signs are that she is getting better. | 全ての兆候は彼女が回復しているということだ。 | |
| He answered that he could swim well. | 彼はよく泳げると答えた。 | |
| I would like to know how you will proceed in this matter. | この件をどのように対処していただけるのか、お知らせください。 | |
| This problem is of his own making. | この問題は彼が自分で作ったものだ。 | |
| I happened upon Bernard at a restaurant yesterday. | きのうある料理店で、私は突然、バーナードにあった。 | |
| It causes quite a sensation when Nomo pitches a no-hitter. | 野茂が打者をおさえると観客がわきあがります。 | |
| It was such a powerful explosion that the roof was blown off. | 爆発がとてもすさまじかったので、屋根が吹っとんだ。 | |
| I am engaged to her. | 私は彼女と婚約中だ。 | |