Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please accept our apologies for the trouble this matter has caused you. | この件でご迷惑をおかけしたことをお詫びします。 | |
| I'm sorry to bother you, but I would like to ask you a favor. | お邪魔してすいませんが、お願いしたいことがあるんです。 | |
| I'm sorry I wasn't able to see you when you came by today. | 今日おいでになったときにお会いできなくて、申し訳ありませんでした。 | |
| I'm sorry, but he is out now. | 申し訳無いけど今あの子は出かけているの。 | |
| I didn't mean to sound so harsh. | そんなに厳しく言ったつもりはなかったのです。 | |
| Please excuse my being late. | 遅れてごめんなさい。 | |
| I didn't mean to hurt your feelings. | あなたの感情を傷つけるつもりではなかったのです。 | |
| Pardon me for saying so. | そんな事を言ったのを許してください。 | |
| Pardon me for coming late. | 遅れてきたことを許してください。 | |
| I didn't mean to hurt you. | 君の心を傷付けるつもりはなかったんだ。 | |
| Please forgive me for not having written for a long time. | 長い間手紙を書かなかったことを許してください。 | |
| I'm extremely embarrassed that it has taken so long to reply. | お返事を書くのがすごく遅くなってしまい、大変失礼いたしました。 | |
| I'm very sorry to have troubled you. | ご迷惑をかけて本当にすみません。 | |
| Please forgive me for not having written for a long time. | 久しく手紙を書かなかった事をお許し下さい。 | |
| Sorry, I've got my hands full now. | すみません、今ちょっと手が離せないんです。 | |
| I am sorry to cancel the appointment at the last minute. | 土壇場になって約束をキャンセルし、申し訳ありません。 | |
| Please excuse me for calling you so early in the morning. | こんな朝早くにお電話してお許し下さい。 | |
| Sorry. The train was late. | ごめん。電車が遅れちゃって。 | |
| I'm sorry to having kept you waiting. | お待たせしました。 | |
| Excuse me for interrupting you, but would you mind opening the window? | お話中失礼ですが、窓を開けて下さいませんか。 | |
| Sorry to have kept you waiting. | 待たせてごめん。 | |
| Please accept our apologies for not filling your order sooner. | 直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。 | |
| I'm sorry if my words hurt you. | 私の言葉であなたが傷ついたらごめんなさい。 | |
| I'm sorry for being late. | 遅くなって申し訳ありません。 | |
| Please forgive me for telling a lie. | 嘘をついたことを許して下さい。 | |
| Sorry I'm late for the meeting. | 会議に遅れてすみません。 | |
| I didn't mean to hurt you. | 傷つけるつもりはなかったんだ。 | |
| Please excuse my bad handwriting. | 字の汚いのをお許しください。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting for such a long time. | 長い事お待たせしてすみません。 | |
| Please accept our heartfelt apologies. | 私たちの謝罪をどうかお受け下さい。 | |
| I'm sorry for what I have done. | 私は自分のしたことを後悔している。 | |
| I apologize for the delay in sending the agenda. | 議事事項を送るのが遅れたことをお詫びします。 | |
| Sorry, the book is out of stock. | その本は在庫切れになっております。 | |
| I beg your pardon. I didn't think this was your seat. | すいません。あなたの席とは思いませんでした。 | |
| I take back what I said. | 今言ったことは取り消します。 | |
| I'm sorry, but can't answer right away. | すぐにはお答えできません。 | |
| I apologize for not writing to you before. | 前に手紙を書かなかったことをお詫びします。 | |
| Sorry, but he is out now. | あいにくですが、彼は外出中です。 | |
| Please forgive me for being late. | 遅刻したことをゆるしてください。 | |
| I'm sorry I can't go. | 悪いけど行けないよ。 | |
| I'm sorry, but it's just not possible. | 悪いけど、どうしたって無理だわ。 | |
| I'm very sorry about the mistake. | 間違いを犯して申し訳ありません。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting for a long time. | 長く待たせてすいません。 | |
| Please accept my sincere apologies. | 私の心からの謝罪をどうか受け入れてください。 | |
| I didn't mean to hurt you. | 君の心を傷つけるつもりはなかった。 | |
| Sorry, the line is busy now. | すみません。ただいま話し中です。 | |
| Please forgive me for forgetting to call you. | 電話するのを忘れてごめんなさい。 | |
| I apologized for having been late for school. | 私は学校に遅れてしまったことを謝った。 | |
| I'm sorry, I dialed the wrong number. | すみません、番号を間違えました。 | |
| I'm sorry I didn't make myself clear. | 私がいいたいことをはっきり言わないでごめんなさい。 | |
| I'm afraid I can't help you. You must ask someone else. | 残念ながらお手伝いできません。誰か他の人に頼んでください。 | |
| I am sorry to have troubled you. | ご迷惑をおかけしまして申し訳ありません。 | |
| Excuse me, but I'm tied up now. | すまないが今僕、手がいっぱいなのだ。 | |
| Please pardon me for coming late. | 遅れて申し訳ありません。 | |
| Sorry to be late. | 遅れて申し訳ない。 | |
| I'm sorry I can't go. | 行けなくて残念です。 | |
| I'm sorry I cannot go with you. | 残念ですが、君と一緒にいけません。 | |
| Please pardon me for coming late. | 遅れたことをお許しください。 | |
| I'm awfully sorry that I was late. | 遅れまして、誠に申し訳ありません。 | |
| I'm sorry for being late. | 遅れて来てすいません。 | |
| I'm sorry to cause you all this trouble. | こんなに迷惑をかけてすいません。 | |
| I am sorry if I disturbed you. | お邪魔だったらすいません。 | |
| I'm afraid I can't accept your invitation. | あいにくご招待をお受けできないのですが。 | |
| Oh, I'm sorry. | あら、申し訳ございません。 | |
| Please excuse me for being rude. | 失礼をお許し下さい。 | |
| Please forgive me for not answering your letter. | あなたに返事をしなかったことを許してください。 | |
| I assure you that an error like this will never happen again. | このような間違いは二度と起こらないことをお約束します。 | |
| I didn't mean to hurt you. | 君を傷つけるつもりはなかったのです。 | |
| Please accept my sincere apologies. | 私の心からのお詫びをどうかお聞き下さい。 | |
| I'm sorry, I don't have smaller change. | 小銭をもっていないのですが。 | |
| I'm afraid I won't be able to take part in the meeting tonight. | 残念ながら今夜の会合には出席できません。 | |
| I'm sorry for what I did. | そんなことをしたのは残念である。 | |
| I'm sorry it worked out this way. | こんなことになってしまって申し訳ない。 | |
| I'm sorry, but I can't find the book you lent me. | 申し訳ないんだけど、あなたが貸して下さった本が見つからないのよ。 | |
| I'm sorry to have disturbed you. | 邪魔して悪かったね。 | |
| I didn't mean to hurt your feelings. | 傷つけるつもりはなかったんだ。 | |
| I'm sorry to having kept you waiting. | お待たせして申し訳ございません。 |