Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前だよ。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちがいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| It is right up his alley. | 彼にはそんなことはお手の物だ。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 |