Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちがいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 |