Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| He kicked in a lot of money. | 彼は大金を寄付した。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| He finished it as quick as lightning. | 彼はそれを電光石火の早さで仕上げた。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| It is right up his alley. | 彼にはそんなことはお手の物だ。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前だよ。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 |