Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちがいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前だよ。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| He finished it as quick as lightning. | 彼はそれを電光石火の早さで仕上げた。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 |