Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前だよ。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| It is right up his alley. | 彼にはそんなことはお手の物だ。 | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 |