Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちがいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前だよ。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| He finished it as quick as lightning. | 彼はそれを電光石火の早さで仕上げた。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| He kicked in a lot of money. | 彼は大金を寄付した。 | |
| I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| It is right up his alley. | 彼にはそんなことはお手の物だ。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
| You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 |