Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| He kicked in a lot of money. | 彼は大金を寄付した。 | |
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| It is right up his alley. | 彼にはそんなことはお手の物だ。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちがいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 |