Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
| He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前だよ。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 |