Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちがいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| He finished it as quick as lightning. | 彼はそれを電光石火の早さで仕上げた。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前だよ。 | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| He kicked in a lot of money. | 彼は大金を寄付した。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 |