Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| He finished it as quick as lightning. | 彼はそれを電光石火の早さで仕上げた。 | |
| It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
| He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 |