Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| He kicked in a lot of money. | 彼は大金を寄付した。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
| He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちがいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| He finished it as quick as lightning. | 彼はそれを電光石火の早さで仕上げた。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前だよ。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 |