Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| It is right up his alley. | 彼にはそんなことはお手の物だ。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| He kicked in a lot of money. | 彼は大金を寄付した。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| He finished it as quick as lightning. | 彼はそれを電光石火の早さで仕上げた。 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前だよ。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 |