Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| He finished it as quick as lightning. | 彼はそれを電光石火の早さで仕上げた。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| It is right up his alley. | 彼にはそんなことはお手の物だ。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
| He kicked in a lot of money. | 彼は大金を寄付した。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 |