Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| He finished it as quick as lightning. | 彼はそれを電光石火の早さで仕上げた。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 |