Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前だよ。 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| He kicked in a lot of money. | 彼は大金を寄付した。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| He finished it as quick as lightning. | 彼はそれを電光石火の早さで仕上げた。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 |