Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| It is right up his alley. | 彼にはそんなことはお手の物だ。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちがいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| He finished it as quick as lightning. | 彼はそれを電光石火の早さで仕上げた。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前だよ。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 |