Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| It is right up his alley. | 彼にはそんなことはお手の物だ。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| He kicked in a lot of money. | 彼は大金を寄付した。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前だよ。 | |
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 |