Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| He kicked in a lot of money. | 彼は大金を寄付した。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| He finished it as quick as lightning. | 彼はそれを電光石火の早さで仕上げた。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| It is right up his alley. | 彼にはそんなことはお手の物だ。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 |