Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| It is right up his alley. | 彼にはそんなことはお手の物だ。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| He kicked in a lot of money. | 彼は大金を寄付した。 | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
| He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 |