Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちがいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
| It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| He finished it as quick as lightning. | 彼はそれを電光石火の早さで仕上げた。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| It is right up his alley. | 彼にはそんなことはお手の物だ。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 |