Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちがいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| It is right up his alley. | 彼にはそんなことはお手の物だ。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 |