Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前だよ。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| It is right up his alley. | 彼にはそんなことはお手の物だ。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 |