Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| He kicked in a lot of money. | 彼は大金を寄付した。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前だよ。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 |