Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| He kicked in a lot of money. | 彼は大金を寄付した。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 |