Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前だよ。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
| I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| He kicked in a lot of money. | 彼は大金を寄付した。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| It is right up his alley. | 彼にはそんなことはお手の物だ。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| He finished it as quick as lightning. | 彼はそれを電光石火の早さで仕上げた。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 |