Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| He kicked in a lot of money. | 彼は大金を寄付した。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前だよ。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちがいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 |