Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちがいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 |