Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| He kicked in a lot of money. | 彼は大金を寄付した。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前だよ。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 |