Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前だよ。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| He finished it as quick as lightning. | 彼はそれを電光石火の早さで仕上げた。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| He kicked in a lot of money. | 彼は大金を寄付した。 | |
| I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 |