Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちがいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前だよ。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
| He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? |