Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちがいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| He kicked in a lot of money. | 彼は大金を寄付した。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
| It is right up his alley. | 彼にはそんなことはお手の物だ。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前だよ。 | |
| I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 |