Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前だよ。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちがいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| He finished it as quick as lightning. | 彼はそれを電光石火の早さで仕上げた。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 |