Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前だよ。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| It is right up his alley. | 彼にはそんなことはお手の物だ。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| He kicked in a lot of money. | 彼は大金を寄付した。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 |