Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちがいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前だよ。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| He kicked in a lot of money. | 彼は大金を寄付した。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| It is right up his alley. | 彼にはそんなことはお手の物だ。 | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 |