Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| It is right up his alley. | 彼にはそんなことはお手の物だ。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちがいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 |