Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちがいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| He finished it as quick as lightning. | 彼はそれを電光石火の早さで仕上げた。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
| He kicked in a lot of money. | 彼は大金を寄付した。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 |