Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| It is right up his alley. | 彼にはそんなことはお手の物だ。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| He finished it as quick as lightning. | 彼はそれを電光石火の早さで仕上げた。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちがいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| He kicked in a lot of money. | 彼は大金を寄付した。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 |