Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前だよ。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| He finished it as quick as lightning. | 彼はそれを電光石火の早さで仕上げた。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| He kicked in a lot of money. | 彼は大金を寄付した。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちがいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 |