Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちがいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| He kicked in a lot of money. | 彼は大金を寄付した。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| He finished it as quick as lightning. | 彼はそれを電光石火の早さで仕上げた。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 |