Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
| It is right up his alley. | 彼にはそんなことはお手の物だ。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちがいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| He kicked in a lot of money. | 彼は大金を寄付した。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前だよ。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 |