Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前だよ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちがいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| He finished it as quick as lightning. | 彼はそれを電光石火の早さで仕上げた。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| He kicked in a lot of money. | 彼は大金を寄付した。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 |