Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前だよ。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| He finished it as quick as lightning. | 彼はそれを電光石火の早さで仕上げた。 | |
| It is right up his alley. | 彼にはそんなことはお手の物だ。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちがいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| He kicked in a lot of money. | 彼は大金を寄付した。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 |