Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| He finished it as quick as lightning. | 彼はそれを電光石火の早さで仕上げた。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前だよ。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| He kicked in a lot of money. | 彼は大金を寄付した。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちがいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 |