Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前だよ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| It is right up his alley. | 彼にはそんなことはお手の物だ。 | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちがいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| He kicked in a lot of money. | 彼は大金を寄付した。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
| He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 |