Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| It is right up his alley. | 彼にはそんなことはお手の物だ。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前だよ。 | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 |