Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちがいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前だよ。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| He kicked in a lot of money. | 彼は大金を寄付した。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 |