Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| He kicked in a lot of money. | 彼は大金を寄付した。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちがいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| It is right up his alley. | 彼にはそんなことはお手の物だ。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| He finished it as quick as lightning. | 彼はそれを電光石火の早さで仕上げた。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前だよ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 |