Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| He finished it as quick as lightning. | 彼はそれを電光石火の早さで仕上げた。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| It is right up his alley. | 彼にはそんなことはお手の物だ。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前だよ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 |