Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちがいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前だよ。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
| He finished it as quick as lightning. | 彼はそれを電光石火の早さで仕上げた。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| It is right up his alley. | 彼にはそんなことはお手の物だ。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| He kicked in a lot of money. | 彼は大金を寄付した。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 |