Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| It is right up his alley. | 彼にはそんなことはお手の物だ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちがいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
| He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 |