Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| It is right up his alley. | 彼にはそんなことはお手の物だ。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちがいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| He finished it as quick as lightning. | 彼はそれを電光石火の早さで仕上げた。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 |