Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| He finished it as quick as lightning. | 彼はそれを電光石火の早さで仕上げた。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| He kicked in a lot of money. | 彼は大金を寄付した。 | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちがいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 |