Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前だよ。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| He kicked in a lot of money. | 彼は大金を寄付した。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 |