Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| It is right up his alley. | 彼にはそんなことはお手の物だ。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 |