Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| He kicked in a lot of money. | 彼は大金を寄付した。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
| Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちがいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 |