Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前だよ。 | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| He finished it as quick as lightning. | 彼はそれを電光石火の早さで仕上げた。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| It is right up his alley. | 彼にはそんなことはお手の物だ。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? |