Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| It is right up his alley. | 彼にはそんなことはお手の物だ。 | |
| I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| He kicked in a lot of money. | 彼は大金を寄付した。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前だよ。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| He finished it as quick as lightning. | 彼はそれを電光石火の早さで仕上げた。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 |