Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前だよ。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| He finished it as quick as lightning. | 彼はそれを電光石火の早さで仕上げた。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちがいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| It is right up his alley. | 彼にはそんなことはお手の物だ。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 |