Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| He finished it as quick as lightning. | 彼はそれを電光石火の早さで仕上げた。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前だよ。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| It is right up his alley. | 彼にはそんなことはお手の物だ。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| He kicked in a lot of money. | 彼は大金を寄付した。 | |
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 |