Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| It is right up his alley. | 彼にはそんなことはお手の物だ。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前だよ。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| He kicked in a lot of money. | 彼は大金を寄付した。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
| He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| He finished it as quick as lightning. | 彼はそれを電光石火の早さで仕上げた。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちがいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 |