Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちがいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| He kicked in a lot of money. | 彼は大金を寄付した。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| It is right up his alley. | 彼にはそんなことはお手の物だ。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前だよ。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| He finished it as quick as lightning. | 彼はそれを電光石火の早さで仕上げた。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 |