Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| He finished it as quick as lightning. | 彼はそれを電光石火の早さで仕上げた。 | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちがいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| It is right up his alley. | 彼にはそんなことはお手の物だ。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前だよ。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 |