Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| But now to our next topic. | さて、次の話題に移ろう。 | |
| Because I can speak Chinese. | 何故ならば、私は中国語が話せます。 | |
| Admittance to staff members only. | 職員以外入室禁止。 | |
| The most momentous event in history. | 史上もっとも重要な事件。 | |
| Smash out a clean hit. | 快打を打つ。 | |
| Thanks to Mr Nagata. | 永田さんのおかげです。 | |
| To have lots of disasters. | 多くの災害にあう。 | |
| If the shoe fits.... | その靴があなたにぴったりのサイズなら。。。 | |
| The president addressed his students as follows. | 学長は生徒たちに次の通りに講演した。 | |
| Infect the area with cholera. | コレラで地域を汚染する。 | |
| As I had seen him before. | というのも、以前彼に会ったことがあったからだ。 | |
| As quick as a wink. | まばたきのように素早い。 | |
| The best day in one's life. | 人生最良の日。 | |
| Sew buttons onto a shirt. | シャツにボタンをつける。 | |
| Oh, yeah, the CD player. | ああ、CDプレイヤーですね。 | |
| Everyone, whether an actual or potential patient. | 患者と名のつくすべての人。 | |
| Be waiting a little. | チョット待ってて。 | |
| I'd like to say yes, but... | お引き受けしたいんですけれど・・・。 | |
| Obviously. | 当たり前だろ。 | |
| His disciples remembered that is written: | 弟子達は、こう書いてあるのを思い出した。 | |
| Quieter. | もっと小さくして。 | |
| I appreciate your invitation, but... | あなたのご招待はほんとにうれしいのですが・・・。 | |
| An agreement binding on both parties. | 当事者双方に義務を負わせる協定。 | |
| Exercising their way to better health. | 運動をしてもっと健康になるようにする。 | |
| An alluring advertisement for a summer resort. | 人の心をひきつける避暑地の広告。 | |
| Keep up an old custom. | 昔からの習慣を守る。 | |
| Play the part of Hamlet. | ハムレットの役を演じろ。 | |
| What is intended as a cordial smile. | 愛想笑いのつもりのもの。 | |
| Maximum length: 200 words. | 最大200語以内に。 | |
| Lift one's hand in greeting. | 手を上げて挨拶をする。 | |
| Humanity exiled. | 人間性は追放された。 | |
| Live up to one's principles. | 主義を貫く。 | |
| If it weren't for your invaluable help, everything would be ruined. | あなたの貴重な援助がなかったら、全ては台無しになっただろう。 | |
| For the welfare of humanity. | 人類の福祉のために。 | |
| Access to worldwide communication industry resources. | 世界的コミュニケーション産業の資源へのアクセス。 | |
| Louder. | もっと大きくして。 | |
| Over my dead body. | 私が死なない限り。 | |
| Yet to all who received him, to those who believed in his name. | しかし、この方を受け入れた人々、すなわち、その名を信じた人々には、 | |
| She obviously thought she was a good woman, but... | 自分じゃいい女だと思っていたけど。 | |
| Over my dead body. | 絶対にダメだ。 | |
| Since you say so. | 君がそう言うんだから。 | |
| Perform an act of charity. | 慈善を行う。 | |
| The downtime is caused by a mechanical problem. | 機械故障によるダウンタイム。 | |
| Endless winter of our time. | 終わりなき冬の時間の中で。 | |
| Bury one's head in the sand. | 現実のことを見ようとしない。 | |
| Bind one's hair at the back. | 髪を後ろで束ねる。 | |
| Be reduced to skin and bones. | 骨と皮ばかりにやせ細る。 | |
| Because I was too busy. | あまりに忙しかったから。 | |
| Drink water from a stream. | 小川の水を飲む。 | |
| The spread of computers. | コンピューターの普及。 | |
| The legal age for marriage. | 結婚してよい年齢。 | |
| He came to Jesus at night and said... | この人が、夜、イエスのもとに来ていった。 | |
| Elizabeth, Queen of England. | 英国女王エリザベス。 | |
| Gain a foothold in society. | 出世の足掛かりをつかむ。 | |
| The sunny skies of Greece. | ギリシャの陽光に満ちた風土。 | |
| Bring an action against the Government. | 政府を相手取って訴訟を起こす。 | |
| Treat a decayed tooth. | 虫歯を治療しろ。 | |
| A remedy for the unemployment problem. | 失業問題の経済策。 | |
| A problem of whose importance we are fully aware. | われわれがその重要性を十分に意識している問題。 | |
| Beat a person at chess. | チェスで人を負かす。 | |
| Raise the standard of revolt. | 反旗を翻す。 | |
| A problem suitable for class discussion. | クラス討論にふさわしい問題。 | |
| This weekend, if possible. | できれば今週末ですね。 | |
| Expose the writer to criticism. | その作家を批評にさらす。 | |
| Discover a way around the situation. | 事態を回避する方法を見出す。 | |
| Only one way to live. | 道はただひとつ。 | |
| Heavily romanticized portraits of gypsy vagabonds. | たいへんロマンチックに描かれたジプシーの放浪の描写。 | |
| The library's many new acquisitions. | 図書館への多数の新着書。 | |
| He had hoped to succeed, but in reality, he had not. | 彼は成功を望んだが実際は成功しなかった。 | |
| Naturally. | 当然だよ。 | |
| I did two hours solid of work today. | まるまる2時間の仕事。 | |
| Maybe three to five days. | 三日から五日で。 | |
| Hotshot! | たいした奴だ。 | |
| Never too much of anything. | 過ぎたるは及ばざるが如し。 | |
| Say with one's own lips. | 自分の口で言う。 | |
| Live from hand to mouth. | その日暮らしをする。 | |
| Feed chickens with seeds. | 鶏に種を、えさとして与える。 | |
| At the top of one's voice. | あらん限りの大声で。 | |
| Except that the one who sent me to baptize with water told me... | しかし、水でバプテスマを授けさせるために私を遣わされた方が、私に言われました。 | |
| After death, the doctor. | 後の祭り。 | |
| Day trips across the Channel. | イギリス海峡を渡る日帰りの旅。 | |
| Have an old head on young shoulders. | 若いのにしっかりしている。 | |
| Avoid each other's society. | 互いに顔を合わせるのを避ける。 | |
| Just a little more patience. | もう少しの辛抱だ。 | |
| About three weeks. | 三週間ぐらいです。 | |
| If it does not rain. | ただし雨が降らなければです。 | |
| Field a grounder for one out. | ゴロをさばいてワンアウトにする。 | |
| Taste the sweets of success. | 成功の喜びをかみしめる。 | |
| Dismiss the trouble from one's mind. | 頭から心配事を忘れ去る。 |