Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| Thanks to Mr Nagata. | 永田さんのおかげです。 | |
| I'd like to say yes, but... | お引き受けしたいんですけれど・・・。 | |
| The library's many new acquisitions. | 図書館への多数の新着書。 | |
| The legal age for marriage. | 結婚してよい年齢。 | |
| I appreciate your invitation, but... | あなたのご招待はほんとにうれしいのですが・・・。 | |
| Maximum length: 200 words. | 最大200語以内に。 | |
| The president addressed his students as follows. | 学長は生徒たちに次の通りに講演した。 | |
| Louder. | もっと大きくして。 | |
| She obviously thought she was a good woman, but... | 自分じゃいい女だと思っていたけど。 | |
| Live from hand to mouth. | その日暮らしをする。 | |
| Bind one's hair at the back. | 髪を後ろで束ねる。 | |
| Smash out a clean hit. | 快打を打つ。 | |
| If it does not rain. | ただし雨が降らなければです。 | |
| About three weeks. | 三週間ぐらいです。 | |
| Infect the area with cholera. | コレラで地域を汚染する。 | |
| The best day in one's life. | 人生最良の日。 | |
| Drink water from a stream. | 小川の水を飲む。 | |
| Have an old head on young shoulders. | 若いのにしっかりしている。 | |
| Raise the standard of revolt. | 反旗を翻す。 | |
| Because I can speak Chinese. | 何故ならば、私は中国語が話せます。 | |
| Admittance to staff members only. | 職員以外入室禁止。 | |
| Access to worldwide communication industry resources. | 世界的コミュニケーション産業の資源へのアクセス。 | |
| As quick as a wink. | まばたきのように素早い。 | |
| Field a grounder for one out. | ゴロをさばいてワンアウトにする。 | |
| Perform an act of charity. | 慈善を行う。 | |
| For the welfare of humanity. | 人類の福祉のために。 | |
| Never too much of anything. | 過ぎたるは及ばざるが如し。 | |
| Taste the sweets of success. | 成功の喜びをかみしめる。 | |
| Lift one's hand in greeting. | 手を上げて挨拶をする。 | |
| Yet to all who received him, to those who believed in his name. | しかし、この方を受け入れた人々、すなわち、その名を信じた人々には、 | |
| Elizabeth, Queen of England. | 英国女王エリザベス。 | |
| Sew buttons onto a shirt. | シャツにボタンをつける。 | |
| Obviously. | 当たり前だろ。 | |
| Maybe three to five days. | 三日から五日で。 | |
| As I had seen him before. | というのも、以前彼に会ったことがあったからだ。 | |
| Naturally. | 当然だよ。 | |
| Just a little more patience. | もう少しの辛抱だ。 | |
| At the top of one's voice. | あらん限りの大声で。 | |
| Day trips across the Channel. | イギリス海峡を渡る日帰りの旅。 | |
| Be waiting a little. | チョット待ってて。 | |
| An agreement binding on both parties. | 当事者双方に義務を負わせる協定。 | |
| If the shoe fits.... | その靴があなたにぴったりのサイズなら。。。 | |
| Feed chickens with seeds. | 鶏に種を、えさとして与える。 | |
| I did two hours solid of work today. | まるまる2時間の仕事。 | |
| This weekend, if possible. | できれば今週末ですね。 | |
| The sunny skies of Greece. | ギリシャの陽光に満ちた風土。 | |
| But now to our next topic. | さて、次の話題に移ろう。 | |
| Treat a decayed tooth. | 虫歯を治療しろ。 | |
| Live up to one's principles. | 主義を貫く。 | |
| Gain a foothold in society. | 出世の足掛かりをつかむ。 | |
| A problem suitable for class discussion. | クラス討論にふさわしい問題。 | |
| The most momentous event in history. | 史上もっとも重要な事件。 | |
| Dismiss the trouble from one's mind. | 頭から心配事を忘れ去る。 | |
| Over my dead body. | 絶対にダメだ。 | |
| Oh, yeah, the CD player. | ああ、CDプレイヤーですね。 | |
| Say with one's own lips. | 自分の口で言う。 | |
| Avoid each other's society. | 互いに顔を合わせるのを避ける。 | |
| Since you say so. | 君がそう言うんだから。 | |
| To have lots of disasters. | 多くの災害にあう。 | |
| An alluring advertisement for a summer resort. | 人の心をひきつける避暑地の広告。 | |
| What is intended as a cordial smile. | 愛想笑いのつもりのもの。 | |
| Bring an action against the Government. | 政府を相手取って訴訟を起こす。 | |
| Bury one's head in the sand. | 現実のことを見ようとしない。 | |
| Expose the writer to criticism. | その作家を批評にさらす。 | |
| Be reduced to skin and bones. | 骨と皮ばかりにやせ細る。 | |
| Everyone, whether an actual or potential patient. | 患者と名のつくすべての人。 | |
| Only one way to live. | 道はただひとつ。 | |
| The spread of computers. | コンピューターの普及。 | |
| He came to Jesus at night and said... | この人が、夜、イエスのもとに来ていった。 | |
| Over my dead body. | 私が死なない限り。 | |
| Keep up an old custom. | 昔からの習慣を守る。 | |
| He had hoped to succeed, but in reality, he had not. | 彼は成功を望んだが実際は成功しなかった。 | |
| A remedy for the unemployment problem. | 失業問題の経済策。 | |
| His disciples remembered that is written: | 弟子達は、こう書いてあるのを思い出した。 | |
| Discover a way around the situation. | 事態を回避する方法を見出す。 | |
| A problem of whose importance we are fully aware. | われわれがその重要性を十分に意識している問題。 | |
| Play the part of Hamlet. | ハムレットの役を演じろ。 | |
| Heavily romanticized portraits of gypsy vagabonds. | たいへんロマンチックに描かれたジプシーの放浪の描写。 | |
| Humanity exiled. | 人間性は追放された。 | |
| Because I was too busy. | あまりに忙しかったから。 | |
| Except that the one who sent me to baptize with water told me... | しかし、水でバプテスマを授けさせるために私を遣わされた方が、私に言われました。 | |
| Endless winter of our time. | 終わりなき冬の時間の中で。 | |
| Beat a person at chess. | チェスで人を負かす。 | |
| Hotshot! | たいした奴だ。 | |
| If it weren't for your invaluable help, everything would be ruined. | あなたの貴重な援助がなかったら、全ては台無しになっただろう。 | |
| Exercising their way to better health. | 運動をしてもっと健康になるようにする。 | |
| After death, the doctor. | 後の祭り。 | |
| The downtime is caused by a mechanical problem. | 機械故障によるダウンタイム。 | |
| Quieter. | もっと小さくして。 |