Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| Admittance to staff members only. | 職員以外入室禁止。 | |
| The library's many new acquisitions. | 図書館への多数の新着書。 | |
| Over my dead body. | 私が死なない限り。 | |
| Treat a decayed tooth. | 虫歯を治療しろ。 | |
| The president addressed his students as follows. | 学長は生徒たちに次の通りに講演した。 | |
| He had hoped to succeed, but in reality, he had not. | 彼は成功を望んだが実際は成功しなかった。 | |
| The downtime is caused by a mechanical problem. | 機械故障によるダウンタイム。 | |
| Perform an act of charity. | 慈善を行う。 | |
| If it does not rain. | ただし雨が降らなければです。 | |
| Beat a person at chess. | チェスで人を負かす。 | |
| Field a grounder for one out. | ゴロをさばいてワンアウトにする。 | |
| For the welfare of humanity. | 人類の福祉のために。 | |
| Except that the one who sent me to baptize with water told me... | しかし、水でバプテスマを授けさせるために私を遣わされた方が、私に言われました。 | |
| Heavily romanticized portraits of gypsy vagabonds. | たいへんロマンチックに描かれたジプシーの放浪の描写。 | |
| Oh, yeah, the CD player. | ああ、CDプレイヤーですね。 | |
| Live from hand to mouth. | その日暮らしをする。 | |
| Never too much of anything. | 過ぎたるは及ばざるが如し。 | |
| Feed chickens with seeds. | 鶏に種を、えさとして与える。 | |
| A problem suitable for class discussion. | クラス討論にふさわしい問題。 | |
| An agreement binding on both parties. | 当事者双方に義務を負わせる協定。 | |
| Only one way to live. | 道はただひとつ。 | |
| At the top of one's voice. | あらん限りの大声で。 | |
| Exercising their way to better health. | 運動をしてもっと健康になるようにする。 | |
| This weekend, if possible. | できれば今週末ですね。 | |
| Taste the sweets of success. | 成功の喜びをかみしめる。 | |
| Everyone, whether an actual or potential patient. | 患者と名のつくすべての人。 | |
| Because I can speak Chinese. | 何故ならば、私は中国語が話せます。 | |
| About three weeks. | 三週間ぐらいです。 | |
| Maybe three to five days. | 三日から五日で。 | |
| Hotshot! | たいした奴だ。 | |
| Play the part of Hamlet. | ハムレットの役を演じろ。 | |
| Sew buttons onto a shirt. | シャツにボタンをつける。 | |
| If the shoe fits.... | その靴があなたにぴったりのサイズなら。。。 | |
| His disciples remembered that is written: | 弟子達は、こう書いてあるのを思い出した。 | |
| Since you say so. | 君がそう言うんだから。 | |
| Over my dead body. | 絶対にダメだ。 | |
| As quick as a wink. | まばたきのように素早い。 | |
| Maximum length: 200 words. | 最大200語以内に。 | |
| A problem of whose importance we are fully aware. | われわれがその重要性を十分に意識している問題。 | |
| The legal age for marriage. | 結婚してよい年齢。 | |
| She obviously thought she was a good woman, but... | 自分じゃいい女だと思っていたけど。 | |
| Infect the area with cholera. | コレラで地域を汚染する。 | |
| Endless winter of our time. | 終わりなき冬の時間の中で。 | |
| A remedy for the unemployment problem. | 失業問題の経済策。 | |
| Humanity exiled. | 人間性は追放された。 | |
| Raise the standard of revolt. | 反旗を翻す。 | |
| Obviously. | 当たり前だろ。 | |
| As I had seen him before. | というのも、以前彼に会ったことがあったからだ。 | |
| Bury one's head in the sand. | 現実のことを見ようとしない。 | |
| Because I was too busy. | あまりに忙しかったから。 | |
| Smash out a clean hit. | 快打を打つ。 | |
| The best day in one's life. | 人生最良の日。 | |
| I did two hours solid of work today. | まるまる2時間の仕事。 | |
| Naturally. | 当然だよ。 | |
| An alluring advertisement for a summer resort. | 人の心をひきつける避暑地の広告。 | |
| Be reduced to skin and bones. | 骨と皮ばかりにやせ細る。 | |
| Bring an action against the Government. | 政府を相手取って訴訟を起こす。 | |
| Drink water from a stream. | 小川の水を飲む。 | |
| Gain a foothold in society. | 出世の足掛かりをつかむ。 | |
| The most momentous event in history. | 史上もっとも重要な事件。 | |
| Yet to all who received him, to those who believed in his name. | しかし、この方を受け入れた人々、すなわち、その名を信じた人々には、 | |
| What is intended as a cordial smile. | 愛想笑いのつもりのもの。 | |
| To have lots of disasters. | 多くの災害にあう。 | |
| If it weren't for your invaluable help, everything would be ruined. | あなたの貴重な援助がなかったら、全ては台無しになっただろう。 | |
| He came to Jesus at night and said... | この人が、夜、イエスのもとに来ていった。 | |
| Just a little more patience. | もう少しの辛抱だ。 | |
| The sunny skies of Greece. | ギリシャの陽光に満ちた風土。 | |
| After death, the doctor. | 後の祭り。 | |
| Say with one's own lips. | 自分の口で言う。 | |
| Be waiting a little. | チョット待ってて。 | |
| Expose the writer to criticism. | その作家を批評にさらす。 | |
| Lift one's hand in greeting. | 手を上げて挨拶をする。 | |
| Thanks to Mr Nagata. | 永田さんのおかげです。 | |
| I appreciate your invitation, but... | あなたのご招待はほんとにうれしいのですが・・・。 | |
| Have an old head on young shoulders. | 若いのにしっかりしている。 | |
| Day trips across the Channel. | イギリス海峡を渡る日帰りの旅。 | |
| Live up to one's principles. | 主義を貫く。 | |
| Access to worldwide communication industry resources. | 世界的コミュニケーション産業の資源へのアクセス。 | |
| Dismiss the trouble from one's mind. | 頭から心配事を忘れ去る。 | |
| Elizabeth, Queen of England. | 英国女王エリザベス。 | |
| Keep up an old custom. | 昔からの習慣を守る。 | |
| Quieter. | もっと小さくして。 | |
| But now to our next topic. | さて、次の話題に移ろう。 | |
| Discover a way around the situation. | 事態を回避する方法を見出す。 | |
| Bind one's hair at the back. | 髪を後ろで束ねる。 | |
| I'd like to say yes, but... | お引き受けしたいんですけれど・・・。 | |
| The spread of computers. | コンピューターの普及。 | |
| Avoid each other's society. | 互いに顔を合わせるのを避ける。 | |
| Louder. | もっと大きくして。 |