Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| Be reduced to skin and bones. | 骨と皮ばかりにやせ細る。 | |
| Naturally. | 当然だよ。 | |
| The downtime is caused by a mechanical problem. | 機械故障によるダウンタイム。 | |
| Play the part of Hamlet. | ハムレットの役を演じろ。 | |
| As quick as a wink. | まばたきのように素早い。 | |
| As I had seen him before. | というのも、以前彼に会ったことがあったからだ。 | |
| I did two hours solid of work today. | まるまる2時間の仕事。 | |
| Heavily romanticized portraits of gypsy vagabonds. | たいへんロマンチックに描かれたジプシーの放浪の描写。 | |
| A problem of whose importance we are fully aware. | われわれがその重要性を十分に意識している問題。 | |
| I'd like to say yes, but... | お引き受けしたいんですけれど・・・。 | |
| Just a little more patience. | もう少しの辛抱だ。 | |
| Maybe three to five days. | 三日から五日で。 | |
| Beat a person at chess. | チェスで人を負かす。 | |
| Feed chickens with seeds. | 鶏に種を、えさとして与える。 | |
| He had hoped to succeed, but in reality, he had not. | 彼は成功を望んだが実際は成功しなかった。 | |
| Quieter. | もっと小さくして。 | |
| To have lots of disasters. | 多くの災害にあう。 | |
| Only one way to live. | 道はただひとつ。 | |
| Because I can speak Chinese. | 何故ならば、私は中国語が話せます。 | |
| This weekend, if possible. | できれば今週末ですね。 | |
| Treat a decayed tooth. | 虫歯を治療しろ。 | |
| Bring an action against the Government. | 政府を相手取って訴訟を起こす。 | |
| Louder. | もっと大きくして。 | |
| Raise the standard of revolt. | 反旗を翻す。 | |
| If the shoe fits.... | その靴があなたにぴったりのサイズなら。。。 | |
| Live up to one's principles. | 主義を貫く。 | |
| Smash out a clean hit. | 快打を打つ。 | |
| Exercising their way to better health. | 運動をしてもっと健康になるようにする。 | |
| Expose the writer to criticism. | その作家を批評にさらす。 | |
| Except that the one who sent me to baptize with water told me... | しかし、水でバプテスマを授けさせるために私を遣わされた方が、私に言われました。 | |
| He came to Jesus at night and said... | この人が、夜、イエスのもとに来ていった。 | |
| Humanity exiled. | 人間性は追放された。 | |
| The most momentous event in history. | 史上もっとも重要な事件。 | |
| Since you say so. | 君がそう言うんだから。 | |
| The library's many new acquisitions. | 図書館への多数の新着書。 | |
| What is intended as a cordial smile. | 愛想笑いのつもりのもの。 | |
| Bury one's head in the sand. | 現実のことを見ようとしない。 | |
| Thanks to Mr Nagata. | 永田さんのおかげです。 | |
| Dismiss the trouble from one's mind. | 頭から心配事を忘れ去る。 | |
| An alluring advertisement for a summer resort. | 人の心をひきつける避暑地の広告。 | |
| At the top of one's voice. | あらん限りの大声で。 | |
| I appreciate your invitation, but... | あなたのご招待はほんとにうれしいのですが・・・。 | |
| Live from hand to mouth. | その日暮らしをする。 | |
| Sew buttons onto a shirt. | シャツにボタンをつける。 | |
| A problem suitable for class discussion. | クラス討論にふさわしい問題。 | |
| The sunny skies of Greece. | ギリシャの陽光に満ちた風土。 | |
| She obviously thought she was a good woman, but... | 自分じゃいい女だと思っていたけど。 | |
| Access to worldwide communication industry resources. | 世界的コミュニケーション産業の資源へのアクセス。 | |
| Discover a way around the situation. | 事態を回避する方法を見出す。 | |
| Field a grounder for one out. | ゴロをさばいてワンアウトにする。 | |
| Oh, yeah, the CD player. | ああ、CDプレイヤーですね。 | |
| Taste the sweets of success. | 成功の喜びをかみしめる。 | |
| The best day in one's life. | 人生最良の日。 | |
| Drink water from a stream. | 小川の水を飲む。 | |
| Elizabeth, Queen of England. | 英国女王エリザベス。 | |
| The president addressed his students as follows. | 学長は生徒たちに次の通りに講演した。 | |
| Because I was too busy. | あまりに忙しかったから。 | |
| A remedy for the unemployment problem. | 失業問題の経済策。 | |
| Perform an act of charity. | 慈善を行う。 | |
| Have an old head on young shoulders. | 若いのにしっかりしている。 | |
| Admittance to staff members only. | 職員以外入室禁止。 | |
| After death, the doctor. | 後の祭り。 | |
| If it weren't for your invaluable help, everything would be ruined. | あなたの貴重な援助がなかったら、全ては台無しになっただろう。 | |
| The spread of computers. | コンピューターの普及。 | |
| Yet to all who received him, to those who believed in his name. | しかし、この方を受け入れた人々、すなわち、その名を信じた人々には、 | |
| His disciples remembered that is written: | 弟子達は、こう書いてあるのを思い出した。 | |
| Keep up an old custom. | 昔からの習慣を守る。 | |
| Hotshot! | たいした奴だ。 | |
| Lift one's hand in greeting. | 手を上げて挨拶をする。 | |
| Avoid each other's society. | 互いに顔を合わせるのを避ける。 | |
| Bind one's hair at the back. | 髪を後ろで束ねる。 | |
| The legal age for marriage. | 結婚してよい年齢。 | |
| About three weeks. | 三週間ぐらいです。 | |
| Obviously. | 当たり前だろ。 | |
| Gain a foothold in society. | 出世の足掛かりをつかむ。 | |
| Endless winter of our time. | 終わりなき冬の時間の中で。 | |
| Infect the area with cholera. | コレラで地域を汚染する。 | |
| Over my dead body. | 私が死なない限り。 | |
| For the welfare of humanity. | 人類の福祉のために。 | |
| Never too much of anything. | 過ぎたるは及ばざるが如し。 | |
| Say with one's own lips. | 自分の口で言う。 | |
| An agreement binding on both parties. | 当事者双方に義務を負わせる協定。 | |
| If it does not rain. | ただし雨が降らなければです。 | |
| Over my dead body. | 絶対にダメだ。 | |
| Everyone, whether an actual or potential patient. | 患者と名のつくすべての人。 | |
| Maximum length: 200 words. | 最大200語以内に。 | |
| But now to our next topic. | さて、次の話題に移ろう。 | |
| Day trips across the Channel. | イギリス海峡を渡る日帰りの旅。 | |
| Be waiting a little. | チョット待ってて。 |