Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| An alluring advertisement for a summer resort. | 人の心をひきつける避暑地の広告。 | |
| The spread of computers. | コンピューターの普及。 | |
| He came to Jesus at night and said... | この人が、夜、イエスのもとに来ていった。 | |
| Keep up an old custom. | 昔からの習慣を守る。 | |
| Lift one's hand in greeting. | 手を上げて挨拶をする。 | |
| Hotshot! | たいした奴だ。 | |
| The legal age for marriage. | 結婚してよい年齢。 | |
| Be waiting a little. | チョット待ってて。 | |
| Maximum length: 200 words. | 最大200語以内に。 | |
| The president addressed his students as follows. | 学長は生徒たちに次の通りに講演した。 | |
| To have lots of disasters. | 多くの災害にあう。 | |
| For the welfare of humanity. | 人類の福祉のために。 | |
| Yet to all who received him, to those who believed in his name. | しかし、この方を受け入れた人々、すなわち、その名を信じた人々には、 | |
| A problem of whose importance we are fully aware. | われわれがその重要性を十分に意識している問題。 | |
| Avoid each other's society. | 互いに顔を合わせるのを避ける。 | |
| Play the part of Hamlet. | ハムレットの役を演じろ。 | |
| I did two hours solid of work today. | まるまる2時間の仕事。 | |
| Day trips across the Channel. | イギリス海峡を渡る日帰りの旅。 | |
| Just a little more patience. | もう少しの辛抱だ。 | |
| Raise the standard of revolt. | 反旗を翻す。 | |
| Beat a person at chess. | チェスで人を負かす。 | |
| The sunny skies of Greece. | ギリシャの陽光に満ちた風土。 | |
| Discover a way around the situation. | 事態を回避する方法を見出す。 | |
| At the top of one's voice. | あらん限りの大声で。 | |
| Treat a decayed tooth. | 虫歯を治療しろ。 | |
| She obviously thought she was a good woman, but... | 自分じゃいい女だと思っていたけど。 | |
| Since you say so. | 君がそう言うんだから。 | |
| Gain a foothold in society. | 出世の足掛かりをつかむ。 | |
| An agreement binding on both parties. | 当事者双方に義務を負わせる協定。 | |
| As quick as a wink. | まばたきのように素早い。 | |
| Except that the one who sent me to baptize with water told me... | しかし、水でバプテスマを授けさせるために私を遣わされた方が、私に言われました。 | |
| Bring an action against the Government. | 政府を相手取って訴訟を起こす。 | |
| He had hoped to succeed, but in reality, he had not. | 彼は成功を望んだが実際は成功しなかった。 | |
| The library's many new acquisitions. | 図書館への多数の新着書。 | |
| About three weeks. | 三週間ぐらいです。 | |
| A remedy for the unemployment problem. | 失業問題の経済策。 | |
| I appreciate your invitation, but... | あなたのご招待はほんとにうれしいのですが・・・。 | |
| The best day in one's life. | 人生最良の日。 | |
| After death, the doctor. | 後の祭り。 | |
| Live up to one's principles. | 主義を貫く。 | |
| Say with one's own lips. | 自分の口で言う。 | |
| If it weren't for your invaluable help, everything would be ruined. | あなたの貴重な援助がなかったら、全ては台無しになっただろう。 | |
| Bury one's head in the sand. | 現実のことを見ようとしない。 | |
| Louder. | もっと大きくして。 | |
| But now to our next topic. | さて、次の話題に移ろう。 | |
| Only one way to live. | 道はただひとつ。 | |
| Heavily romanticized portraits of gypsy vagabonds. | たいへんロマンチックに描かれたジプシーの放浪の描写。 | |
| Because I can speak Chinese. | 何故ならば、私は中国語が話せます。 | |
| Bind one's hair at the back. | 髪を後ろで束ねる。 | |
| Field a grounder for one out. | ゴロをさばいてワンアウトにする。 | |
| Access to worldwide communication industry resources. | 世界的コミュニケーション産業の資源へのアクセス。 | |
| I'd like to say yes, but... | お引き受けしたいんですけれど・・・。 | |
| The downtime is caused by a mechanical problem. | 機械故障によるダウンタイム。 | |
| Exercising their way to better health. | 運動をしてもっと健康になるようにする。 | |
| Smash out a clean hit. | 快打を打つ。 | |
| Obviously. | 当たり前だろ。 | |
| Taste the sweets of success. | 成功の喜びをかみしめる。 | |
| Feed chickens with seeds. | 鶏に種を、えさとして与える。 | |
| Because I was too busy. | あまりに忙しかったから。 | |
| Elizabeth, Queen of England. | 英国女王エリザベス。 | |
| Never too much of anything. | 過ぎたるは及ばざるが如し。 | |
| Dismiss the trouble from one's mind. | 頭から心配事を忘れ去る。 | |
| Be reduced to skin and bones. | 骨と皮ばかりにやせ細る。 | |
| Humanity exiled. | 人間性は追放された。 | |
| Thanks to Mr Nagata. | 永田さんのおかげです。 | |
| The most momentous event in history. | 史上もっとも重要な事件。 | |
| This weekend, if possible. | できれば今週末ですね。 | |
| Oh, yeah, the CD player. | ああ、CDプレイヤーですね。 | |
| Infect the area with cholera. | コレラで地域を汚染する。 | |
| Have an old head on young shoulders. | 若いのにしっかりしている。 | |
| Sew buttons onto a shirt. | シャツにボタンをつける。 | |
| Admittance to staff members only. | 職員以外入室禁止。 | |
| What is intended as a cordial smile. | 愛想笑いのつもりのもの。 | |
| Maybe three to five days. | 三日から五日で。 | |
| Over my dead body. | 絶対にダメだ。 | |
| Live from hand to mouth. | その日暮らしをする。 | |
| If it does not rain. | ただし雨が降らなければです。 | |
| A problem suitable for class discussion. | クラス討論にふさわしい問題。 | |
| As I had seen him before. | というのも、以前彼に会ったことがあったからだ。 | |
| Expose the writer to criticism. | その作家を批評にさらす。 | |
| If the shoe fits.... | その靴があなたにぴったりのサイズなら。。。 | |
| His disciples remembered that is written: | 弟子達は、こう書いてあるのを思い出した。 | |
| Endless winter of our time. | 終わりなき冬の時間の中で。 | |
| Quieter. | もっと小さくして。 | |
| Naturally. | 当然だよ。 | |
| Drink water from a stream. | 小川の水を飲む。 | |
| Everyone, whether an actual or potential patient. | 患者と名のつくすべての人。 | |
| Over my dead body. | 私が死なない限り。 | |
| Perform an act of charity. | 慈善を行う。 |