Example English - Japanese sentences tagged with 'proverb'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Every Jack has his Jill.似た者夫婦。
It is the last straw that breaks the camel's back.ぎりぎりの重荷を負ったラクダはわら1本でも積ませたら参ってしまう。
Rome wasn't built in a day.ローマは一日にして成らず。
No pain, no gain.骨折りなければ利益なし。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなに粗末な家でも我が家にまさるところはない。
Setting a wolf to guard the sheep.猫にかつお節。
Short accounts make long friends.長い付き合いにかけは禁物。
A great man will be remembered for his achievements.虎は死して皮を留め、人は死して名を残す。
Many hands make light work.多くの人手は仕事を軽くする。
A tree is known by its fruit.木はその実で分かる。
No pain, no gain.労なくして益なし。
When it rains, it pours.降れば必ず土砂降り。
A miss is as good as a mile.いかに成功に近くても失敗は失敗。
Every cock crows on his own dunghill.人はだれでもお山の大将になれる。
It is no use crying over spilt milk.すんでしまったことをいつまでもくよくよしても始まらない。
The pot calls the kettle black.目くそ鼻くそを笑う。
The pot calls the kettle black.鍋が湯わかしを黒いという。
Every man has his price.どんな人でも買収できるものだ。
Rome wasn't built in a day.千里の道も一歩から。
He who laughs last laughs best.早まって喜ぶな。
Many a true word is spoken in jest.嘘から出た真実。
Everybody loves a winner.人の情けは世にあるとき。
Actions speak louder than words.行動は言葉よりも雄弁に語る。
Black hens lay white eggs.鳶が鷹を生む。
The end justifies the means.嘘も方便。
A bad carpenter quarrels with his tools.弘法筆を選ばず。
An eye for an eye, a tooth for a tooth.目には目を、歯には歯を。
You're never too old to learn.どんなに年を取っても学問ができないことはない。
Like will to like.似たものは似たものによっていく。
A man is known by the company he keeps.人は交わる友によってその人物がわかる。
Accidents will happen.不測の事態は起こるもの。
Money ruins many.金は多くの人を破滅させる。
While there is life, there is hope.命のある間は希望がある。
Good advice grates on the ear.忠言耳に逆らう。
Every dog has his day.誰にも一度は得意な時代がある。
Every cloud has a silver lining.不幸の裏には幸いあり。
He who would the daughter win, with the mother must begin.将を射んと欲すれば先ず馬を射よ。
You can't teach an old dog new tricks.旧弊な人は新しい事になじめない。
Ignorance is bliss.知らぬが仏。
No cross, no crown.苦労なしに栄光はない。
As well be hanged for a sheep as a lamb.毒を食らわば皿まで。
You can't make an omelet without breaking eggs.オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。
Even a cat may look at a king.猫でも王様は見ることが出来る。
Seeing is believing.見ることは信ずることなり。
You can't teach an old dog new tricks.老犬に新しい芸は教えられない。
Barking dogs seldom bite.吠える犬は滅多に噛まないものだ。
Accidents will happen.どうしても事故は起こるものだ。
Least said, soonest mended.口数が少ないほど、訂正も早くできる。
A woman is a weathercock.女心と秋の空。
Those who live in glass houses should not throw stones.こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。
Actions speak louder than words.行いは言葉よりも雄弁である。
Don't cross a bridge till you come to it.橋の所へこないうちに橋を渡るな。
No pain, no gain.苦労無しには儲けも無い。
Hunger is the best sauce.ひだるい時にまずい物なし。
Accidents will happen.事故は起こりうるものだ。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早起きは三文の徳。
Hunger is the best sauce.空腹にまずいものなし。
Spare the rod and spoil the child.鞭を惜しむと子供は駄目になる。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなにそまつでも、我が家が一番だ。
Forewarned is forearmed.警戒は警備。
Least said, soonest mended.口数が少なければ言い直しもたやすい。
A sound mind dwells in a sound body.健全な精神は健全な肉体に宿る。
He who pays the piper calls the tune.金を出す者に決定権がある。
While there is life, there is hope.生きている限り希望がある。
Well begun is half done.出だしがよければ半ばやり遂げたようなものだ。
A man is known by the company he keeps.人は付き合っている人間でわかる。
A jack of all trades is a master of none.何でも屋は何でも中途半端。
You can't have your cake and eat it too.両方いいようにはできない。
Money talks.金がものを言う。
He that cannot ask cannot live.人にものを聞くことができないものは生きることもできない。
Birds of a feather flock together.同じ羽の鳥は一緒に集まる。
A penny saved is a penny earned.1ペニーの節約は1ペニーの儲け。
Strike while the iron is hot.鉄は熱いうちに打て。
Look before you leap.石橋をたたいて渡れ。
A fool and his money are soon parted.愚か者の金はすぐにその手を離れる。
He who pays the piper calls the tune.費用を受け持つ者に決定権がある。
There is no place like home.わが家にまさる所なし。
Handsome is that handsome does.見目より心。
Do in Rome as the Romans do.ローマにおいてはローマ人がするようにせよ。
Forewarned is forearmed.転ばぬ先の杖。
Make hay while the sun shines.日の照るうちに草を干せ。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなにみすぼらしくても、わが家にまさる所はない。
As well be hanged for a sheep as a lamb.小羊を盗んで絞首刑になるくらいなら親羊を盗んで絞首刑になるほうがましだ。
The proof of the pudding is in the eating.プディングのうまいまずいは食べてみてから。
You cannot have your cake and eat it, too.お菓子を持っていたり同時に食べたりはできない。
Hunger is the best sauce.すき腹にまずいものなし。
Blood is thicker than water.血は水よりも濃し。
Charity begins at home.慈愛は我が家からはじまる。
A cornered rat will bite a cat.窮鼠猫をかむ。
Blood is thicker than water.他人より身内。
When the cat is away, the mice will play.鬼の居ぬ間に洗濯。
Fear often exaggerates danger.案ずるより産むが易し。
Do not cast pearls before swine.豚の前に真珠を投げ与えるな。
Where there's a will, there's a way.意志のあるところに道あり。
Spare the rod and spoil the child.かわいい子には旅をさせよ。
Cut your coat according to your cloth.身分相応に暮らせ。
Fair words fill not the belly.色気より食い気。
Haste makes waste.急がば回れ。
The eagle does not catch flies.渇しても盗泉の水は飲まず。
A man is as old as he feels and a woman as old as she looks.男の年は気持ちで決まり、女の年は容貌で決まる。
Two wrongs don't make a right.他人が悪い事をしているからといって自分もそうしてよいということにはならない。
When poverty comes in at the door, love flies out the window.赤貧戸口に至らば、恋は窓より飛び去る。
What is done cannot be undone.なされたことはやり直せない。
Birds of a feather flock together.類をもって集まる。
What is learned in the cradle is carried to the tomb.すずめ百まで踊り忘れず。
Accidents will happen.人生に事故はつきもの。
A jack of all trades is a master of none.何でもこなす者は名人にはなれない。
Blood is thicker than water.血は水より濃い。
Today above ground tomorrow under.今日は地上、明日は地下。
Speak of angels and you hear their wings.噂をすれば影がさす。
Where there's a will, there's a way.意志があるところに道は開ける。
Faint heart never won fair lady.気の弱い男が美女を得たためしがない。
Old habits die hard.長年の習慣はなかなか改まらない。
Misfortunes never come singly.泣き面に蜂。
What is learned in the cradle is carried to the tomb.ゆりかごの中で覚えたことは墓場まで続く。
It's never too late to make amends.過ちては改むるに憚ることなかれ。
Many hands make light work.人手が多ければ仕事は楽しい。
Haste makes waste.急ぐと無駄が出来る。
Slow and steady wins the race.ゆっくりと着実なのが結局勝つ。
A man is known by the company he keeps.人は関わる友によってその人柄が分かる。
A woman's mind and winter wind change often.女の心は猫の目。
It's too late to shut the barn door after the horse is stolen.泥棒を見て縄をなう。
Blood will tell.血は争えぬものだ。
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.馬を水際まで連れて行くことはできても、水を飲ませることはできない。
Every dog has his day.誰にも得意な時代はある。
Ignorance is bliss.知らないのが無上の幸せ。
When it rains, it pours.踏んだり蹴ったり。
Where there's a will, there's a way.意志のあるところには道がある。
A good appetite is a good sauce.ひもじい時にまずいものなし。
Two wrongs don't make a right.他人の悪事を引き合いに出して自分の悪事の言い訳をすることはできない。
It is no use crying over spilt milk.こぼれたミルクを嘆いても無駄だ。
Make hay while the sun shines.好機を逸するな。
He who hesitates is lost.躊躇うものは失敗する。
Too much spoils, too little is nothing.帯に短し、襷に長し。
No sweet without sweat.苦あれば楽あり。
Haste makes waste.急いては事を仕損じる。
Curiosity killed the cat.好奇心は身を滅ぼす。
Cut your coat according to your cloth.布に応じて服を裁断せよ。
Even a cat may look at a king.猫でも王様が見られる。
When the cat is away, the mice will play.猫がいなくなるとネズミたちが遊びだす。
You cannot get blood out of a stone.ない袖は振れない。
Fortune comes in by a merry gate.笑う門には福来る。
Good fences make good neighbors.よい垣根はよい隣人をつくる。
Every dog has his day.犬も歩けば棒に当たる。
A fox is not caught twice in the same snare.何時も柳の下に泥鰌は居らぬ。
Cut your coat according to your cloth.分相応に暮らせ。
Be it ever so humble, there's no place like home.子宝に恵まれに粗末でも、我が家にまさる所はない。
Throw a sprat to catch a whale.海老で鯛を釣る。
You cannot teach an old dog new tricks.老人に新しいことは無理だ。
Seeing is believing.百聞は一見に如かず。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License