Example English - Japanese sentences tagged with 'proverb'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

All that glitters is not gold.輝くものすべてが金とは限らない。
Do as you would be done by.自分がしてもらいたいように人にもしなさい。
Accidents will happen.事故は起こりがちなもの。
All's well that ends well.終わり良ければ全て良し。
Like will to like.似たものは似たものによっていく。
It is never too late to learn.六十の手習い。
Buy cheap and waste your money.安物買いの銭失い。
Attack is the best form of defense.攻撃は最大の防御。
The early bird catches the worm.早起きの鳥は虫を捕える。
Charity begins at home.いつくしみは、身内から始めよう。
Black hens lay white eggs.鳶が鷹を生む。
Blood is thicker than water.血筋は争えない。
Make hay while the sun shines.好機を逸するな。
Make hay while the sun shines.日の照るうちに草を干せ。
You're never too old to learn.学ぶのに年を取りすぎているということはない。
Curiosity killed the cat.好奇心が猫を殺した。
Well begun is half done.始めよければ半ば成功。
Two wrongs don't make a right.他人の悪事を引き合いに出して自分の悪事の言い訳をすることはできない。
No news is good news.無事に便りなし。
There is no fire without smoke.煙のない火はない。
Do not cast pearls before swine.豚の前に真珠を投げ与えるな。
As rust eats iron, so care eats the heart.錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。
Bad news travels fast.悪い知らせはすばやく伝わる。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなにみすぼらしくても、わが家にまさる所はない。
Haste makes waste.急いては事を仕損じる。
A house without love is no more a home than a body without a soul is a man.魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。
Soon hot, soon cold.熱しやすいものは冷めやすい。
If the sky falls we shall catch larks.取り越し苦労はするな。
Rome wasn't built in a day.千里の道も一歩から。
Rome wasn't built in a day.ローマは一日にしてならず。
Hunger is the best sauce.空腹にまずいものなし。
One man's meat is another man's poison.甲の食物は乙の毒。
A jack of all trades is a master of none.何でもこなす者は名人にはなれない。
Actions speak louder than words.人は言葉より行いで判断される。
Every dog has his day.誰にも得意な時代があるものだ。
He who pays the piper calls the tune.笛吹きに金を払う者が曲を注文する。
He who laughs last laughs best.最後に笑う者が最も良く笑う。
The proof of the pudding is in the eating.プディングのうまいまずいは食べてみてから。
A word is enough to a wise man.一を聞いて十を知る。
Actions speak louder than words.行いは言葉より影響が大きい。
Don't cross a bridge till you come to it.橋の所へこないうちに橋を渡るな。
Forewarned is forearmed.あらかじめ警告を受けているのは、あらかじめ武装しているに同じ。
A friend to everybody is a friend to nobody.八方美人頼むに足らず。
It is never too late to learn.学ぶに遅すぎることなし。
Curiosity killed the cat.好奇心は身を誤る。
You cannot get blood out of a stone.ない袖は振れない。
A tree is known by its fruit.木はその実によってわかる。
Every dog has his day.だれにでも得意な時代がある。
You cannot teach an old dog new tricks.老いた犬に新しい芸当を教え込むことはできない。
A tree is known by its fruit.子を見れば親がわかる。
Be it ever so humble, there's no place like home.子宝に恵まれに粗末でも、我が家にまさる所はない。
The more haste, the less speed.急がば回れ。
You can't make an omelet without breaking eggs.オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。
Attack is the best form of defense.攻撃は最大の防御なり。
Every dog has his day.誰にも一度は得意な時代がある。
Misfortunes never come singly.泣き面に蜂。
The cat in gloves catches no mice.振り袖で仕事はできぬ。
Charity begins at home.慈悲は家庭に始まる。
A jack of all trades is a master of none.何でも屋は何でも中途半端。
After rain comes fair weather.雨天の後には晴天が来る。
When the cat is away, the mice will play.猫がいなくなるとネズミたちが遊びだす。
Art is long, life is short.芸術は長く、人生は短い。
A bad wife is the shipwreck of her husband.女房の悪さは六十年の不作。
A great man will be remembered for his achievements.虎は死して皮を留め、人は死して名を残す。
Everything comes to those who wait.果報は寝て待て。
You cannot teach an old dog new tricks.年取った犬に新しい芸を仕込めない。
He who laughs last laughs best.最後に笑う者が一番よく笑う。
You can't have your cake and eat it too.両方いいようにはできない。
While there is life, there is hope.命ある限り希望あり。
Do not cast pearls before swine.豚に真珠を与えるな。
No news is good news.便りがないのは良い知らせ。
The dress does not make the fair.衣ばかりで和尚はできぬ。
Misfortunes never come singly.弱り目に祟り目。
Do as you would be done by.自分が人からしてもらいたいと思うことは人にもせよ。
Hunger is the best sauce.ひだるい時にまずい物なし。
A watched pot never boils.待つ身は長い。
There is no place like home.わが家にまさる所はない。
A woman's mind and winter wind change often.女の心は猫の目。
Many hands make light work.多くの人手は仕事を軽くする。
Too much spoils, too little is nothing.帯に短し、襷に長し。
Bread is better than the songs of birds.花より団子。
Time and tide wait for no man.歳月は人を待たず。
A man is known by the company he keeps.付き合う仲間を見れば、その人がわかる。
No pain, no gain.痛みなくして得るものなし。
Nothing is beautiful but the truth.真実のみが美しい。
The end justifies the means.嘘も方便。
What is learned in the cradle is carried to the tomb.ゆりかごの中で覚えたことは墓場まで続く。
Accidents will happen.事故はとかく起こりがちなもの。
Gather roses while you may.若いうちに楽しみなさい。
Slow and steady wins the race.ゆっくりでも着実にやってゆけば勝負には勝つ。
He laughs best who laughs last.最後に笑う者が最も良く笑う。
As well be hanged for a sheep as a lamb.小羊を盗んで絞首刑になるくらいなら親羊を盗んで絞首刑になるほうがましだ。
What is learned in the cradle is carried to the tomb.すずめ百まで踊り忘れず。
The eagle does not catch flies.渇しても盗泉の水は飲まず。
A word, once out, flies everywhere.吐いた唾は飲めぬ。
Birds of a feather flock together.類をもって集まる。
When poverty comes in at the door, love flies out the window.赤貧戸口に至らば、恋は窓より飛び去る。
Well begun is half done.さいさき良ければ半ば成功。
Actions speak louder than words.行為は言葉よりも雄弁。
Actions speak louder than words.不言実行。
Money talks.金がものを言う。
When the cat is away, the mice will play.鬼の留守に洗濯。
The early bird catches the worm.早起きは三文の徳。
A tree is known by its fruit.木は果実を見ればわかる。
Do in Rome as the Romans do.ローマはローマ人のするようにせよ。
Cut your coat according to your cloth.分相応に暮らせ。
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.馬を水際まで連れて行くことはできても、水を飲ませることはできない。
Forewarned is forearmed.警戒は警備。
Do in Rome as the Romans do.ローマではローマ人がするようにせよ。
Necessity is the mother of invention.必要は発明の母である。
Slow and steady wins the race.ゆっくりと着実なのが競争に勝つ。
Every man has his price.どんな人でも買収できるものだ。
You can't have your cake and eat it too.両方一度にはできんよ。
Jack of all trades and master of none.多芸は無芸。
While there is life, there is hope.生きている限り希望がある。
The end justifies the means.結果良ければすべて良し。
Seeing is believing.百聞は一見に如かず。
A little learning is a dangerous thing.少しばかりの学問は危険なもの。
Strike while the iron is hot.好機逸すべからず。
He who touches pitch shall be defiled therewith.朱に交われば赤くなる。
As well be hanged for a sheep as a lamb.毒を食らわば皿まで。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早寝早起きは人を健康に、金持ちに、そして賢くする。
Every dog has his day.どんな人でも盛りの時はある。
Every cloud has a silver lining.どんな悪いことにも良い面がある。
He is the black sheep of the family.あいつは一家のつらよごし。
Fair words fill not the belly.色気より食い気。
There is no rose without a thorn.河豚は食いたし命は惜しし。
Care killed a cat.病は気から。
Bad news travels fast.悪い噂は広がるのがはやい。
Many hands make light work.人手が多ければ仕事は楽しい。
It is a long road that has no turning.待てば海路の日和あり。
To err is human, to forgive divine.あやまちを犯すのは人の常、ゆるすのは神。
Strike while the iron is hot.鉄は熱いうちに打て。
What is done cannot be undone.やってしまったことは元に戻らない。
Every rose has its thorn.とげのないバラはない。
Even a cat may look at a king.猫でも王様が見られる。
You scratch my back and I'll scratch yours.あなたが私の背中をかいてくれれば、私もあなたの背中をかきます。
Constant dripping wears away a stone.雨垂れ石を穿つ。
Murder will out.悪事は必ず露見する。
Be it ever so humble, there's no place like home.たとえどんなに粗末であろうと、我が家ほどよいところはない。
Spare the rod and spoil the child.鞭を惜しむと子供は駄目になる。
You can't teach an old dog new tricks.老犬に新しい芸は教えられない。
Slow and steady wins the race.ゆっくりで着実なのが競走に勝つ。
As you sow, so will you reap.種をまくように刈り入れることになる。
Better wear out shoes than sheets.すり減らすのはシーツではなく靴にしろ。
Love makes the world go round.愛の力は世界を動かす。
Clear water breeds no fish.水清ければ魚住まず。
Look before you leap.石橋をたたいて渡れ。
Let sleeping dogs lie.やぶを突いて蛇をだすな。
His bark is worse than his bite.彼のほえるのはかむのよりひどい。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License