Example English - Japanese sentences tagged with 'proverb'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

It is a wise father that knows his own child.親の心子知らず。
Cut your coat according to your cloth.身分相応に暮らせ。
Money ruins many.金は多くの人を破滅させる。
You can't have your cake and eat it too.両方いいようにはできない。
When it rains, it pours.雨が降れば必ず土砂降り。
Cut your coat according to your cloth.布に応じて服を裁断せよ。
A friend in need is a friend indeed.まさかのときの友こそ真の友。
Money is a good servant, but a bad master.金は使っても使われるな。
Good fences make good neighbors.よい垣根はよい隣人をつくる。
Let sleeping dogs lie.寝ている子は起こすな。
When the cat is away, the mice will play.猫がいなくなるとネズミたちが遊びだす。
Attack is the best form of defense.攻撃は最大の防御である。
Fortune comes in by a merry gate.笑う門には福来る。
Many a little makes a mickle.ちりも積もれば山となる。
A jack of all trades is a master of none.多芸は無芸。
Dead men tell no tales.死人に口なし。
Today above ground tomorrow under.今日は地上、明日は地下。
Curiosity killed the cat.好奇心は身を滅ぼす。
As well be hanged for a sheep as a lamb.小羊を盗んで絞首刑になるくらいなら親羊を盗んで絞首刑になるほうがましだ。
Money is a good servant, but a bad master.金は善い召使だが悪い主人だ。
Forewarned is forearmed.転ばぬ先の杖。
Strike while the iron is hot.鉄は熱いうちに打て。
Be it ever so humble, there's no place like home.いかに粗末であろうとも我が家に勝る所はない。
Be it ever so humble, there's no place like home.子宝に恵まれに粗末でも、我が家にまさる所はない。
You can't make an omelet without breaking eggs.オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。
Every dog has his day.誰にも得意な時代はある。
The cat in gloves catches no mice.振り袖で仕事はできぬ。
His bark is worse than his bite.彼は口やかましいが本心は悪くない。
There's many a slip between the cup and the lip.100里を行く者は99里を半ばとする。
Time and tide wait for no man.歳月は人を待たず。
You can't teach your grandmother to suck eggs.釈迦に経。
You can't have your cake and eat it too.両方一度にはできんよ。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の得。
The shepherd, even when he become a gentleman, smells of the lamb.お里が知れる。
Fear often exaggerates danger.案ずるより産むが易し。
A fool and his money are soon parted.愚か者の金はすぐにその手を離れる。
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.馬を水の所まで連れていっても水を飲ませることはできない。
Good advice grates on the ear.忠言耳に逆らう。
Many a true word is spoken in jest.嘘から出た誠。
Every rose has its thorn.河豚は食いたし命は惜しし。
Blood is thicker than water.他人より身内。
Hunger is the best sauce.空腹にまずいものなし。
You cannot teach an old dog new tricks.年取った犬に新しい芸を仕込めない。
Every cock crows on his own dunghill.内弁慶は誰でもできる。
Birth is much, breeding is more.生まれ重要、育ち超重要。
Charity begins at home.自愛は我が家からはじまる。
Haste makes waste.慌てることは無駄を作る。
While there is life, there is hope.命ある限り希望あり。
If the sky falls we shall catch larks.取り越し苦労はするな。
A sound mind dwells in a sound body.健全な精神は健全な肉体に宿る。
A jack of all trades is a master of none.あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。
As rust eats iron, so care eats the heart.錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。
Well begun is half done.滑り出しが好調なら事は半ば成就したのに等しい。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早寝早起きは健康と富と賢さのもと。
There's many a true word spoken in jest.冗談に言ったことが本当になる場合がたくさんある。
Necessity is the mother of invention.窮すれば通ず。
New Year's Day is the key to the year.一年の計は元旦にあり。
The dress does not make the fair.衣ばかりで和尚はできぬ。
Clear water breeds no fish.水清ければ魚住まず。
There is no smoke without fire.火のないところに煙は立たず。
Money is the root of all evil.金銭はすべてのあくの根である。
You cannot teach an old dog new tricks.老いた犬に新しい芸当を教え込むことはできない。
He who pays the piper calls the tune.金を出す者に決定権がある。
Give the devil his due.盗人にも三分の理。
Fair words fill not the belly.色気より食い気。
Ignorance is bliss.知らぬが仏。
Look before you leap.飛ぶ前に見よ。
A fool's bolt is soon shot.愚者はすぐ奥の手を出し行き詰まる。
No pain, no gain.骨折りなければ利益なし。
Don't teach fishes to swim.釈迦に説法。
A tree is known by its fruit.子を見れば親がわかる。
Rome wasn't built in a day.千里の道も一歩から。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなに粗末な家でも我が家にまさるところはない。
Bad news travels fast.悪い知らせはすばやく伝わる。
Make hay while the sun shines.日の照るうちに草を干せ。
No news is good news.便りがないのは良い知らせ。
Wedlock is a padlock.結婚は身の枷。
There is a skeleton in every closet.どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。
The proof of the pudding is in the eating.プディングのうまいまずいは食べてみてから。
Absence makes the heart grow fonder.会わないでいると人の心はいっそう愛情が深くなる。
Lend your money and lose your friend.金の貸し借り友誼の終わり。
Better wear out shoes than sheets.すり減らすのはシーツではなく靴にしろ。
Cut your coat according to your cloth.布に応じて衣服を裁て。
Rome wasn't built in a day.ローマは一日にしてならず。
Curiosity killed the cat.好奇心が猫を殺した。
Art is long, life is short.芸術は長く、人生は短い。
Ready money will away.金は持っていると無くなる。
Misfortunes never come singly.泣き面に蜂。
No cross, no crown.苦労なしに栄光はない。
No pain, no gain.困難なくして栄冠なし。
Birds of a feather flock together.類をもって集まる。
It is never too late to learn.学ぶに遅すぎることなし。
It is hard for an empty sack to stand straight.衣食足りて礼節を知る。
Jack of all trades and master of none.多芸は無芸。
What is done cannot be undone.やってしまったことは取り返しがつかない。
He who pays the piper calls the tune.費用を受け持つ者に決定権がある。
The worm turns.一寸の虫にも五分の魂。
One man's medicine is another man's poison.甲の薬は乙の毒。
Faint heart never won fair lady.気の弱い男が美女を得たためしがない。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早起きは三文の徳。
You cannot teach an old dog new tricks.老犬に新しい芸は仕込めない。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.朝起きは三文の徳。
You're never too old to learn.学ぶのに年を取りすぎているということはない。
Every dog has his day.誰にも得意な時代があるものだ。
Too much spoils, too little is nothing.帯に短し、襷に長し。
A fox is not caught twice in the same snare.何時も柳の下に泥鰌は居らぬ。
Every dog has his day.だれにでも得意な時代がある。
Make hay while the sun shines.好機を逸するな。
Dead men tell no tales.死んだ人は秘密をもらさない。
Many hands make light work.多くの人手は仕事を軽くする。
To err is human, to forgive divine.間違いをするのが人間で、許すのは神だ。
As well be hanged for a sheep as a lamb.毒を食らわば皿まで。
To err is human, to forgive divine.過ちは人の常、許すは神の業。
All work and no play makes Jack a dull boy.よく学び、よく遊べ。
Speak of angels and you hear their wings.噂をすれば影がさす。
Let sleeping dogs lie.やぶを突いて蛇をだすな。
Two of a trade seldom agree.商売敵は仲が悪い。
Hunger is the best sauce.空腹は最上のソースである。
Fine words butter no parsnips.ただ口先ばかりでは何の役にも立たない。
Forewarned is forearmed.あらかじめ警告を受けているのは、あらかじめ武装しているに同じ。
Handsome is that handsome does.見目より心。
Many hands make light work.人手が多ければ仕事は楽しい。
It's never too late to make amends.過ちては改むるに憚ることなかれ。
A friend in need is a friend indeed.まさかの時の友は真の友。
It's an ill wind that blows nobody any good.誰にも利益を吹きあたえないような風は悪い風である。
His bark is worse than his bite.彼のほえるのはかむのよりひどい。
Seeing is believing.見ることは信ずることなり。
Two wrongs don't make a right.他人が悪い事をしているからといって自分もそうしてよいということにはならない。
Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards.結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。
No pain, no gain.痛みなくして得るものなし。
Many a mickle makes a muckle.塵も積もれば山となる。
It is no use crying over spilt milk.過ぎ去ったことを嘆いてもしょうがない。
Business is business.商売は商売。
Let sleeping dogs lie.触らぬ神に祟りなし。
Everybody loves a winner.人の情けは世にあるとき。
Charity begins at home.慈悲は家庭に始まる。
Experience is the best teacher.経験は最良の教師である。
Actions speak louder than words.不言実行。
All is fair in love and war.恋といくさは道を選ばず。
Better be the head of a cat than the tail of a lion.大きな集団の尻につくより頭になれ。
You can't make an omelet without breaking eggs.卵を割らなければオムレツは作れない。
He who laughs last laughs best.最後に笑う者が一番よく笑う。
He who hesitates is lost.ためらう者は失敗する。
Dead men tell no tales.死人はどんな話もしない。
Haste makes waste.急ぐと無駄が出来る。
The early bird catches the worm.早起きは三文の徳。
He who laughs last laughs best.最後に笑う者が最も良く笑う。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の徳。
Bread is better than the songs of birds.花より団子。
The early bird catches the worm.早起きの鳥は虫を捕える。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License