Example English - Japanese sentences tagged with 'proverb'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Many a true word is spoken in jest.嘘から出た誠。
What is learned in the cradle is carried to the tomb.すずめ百まで踊り忘れず。
Slow and steady wins the race.遅くとも着実なのが競争に勝つ。
Make hay while the sun shines.日の照るうちに干し草を作れ。
A miss is as good as a mile.いかに成功に近くても失敗は失敗。
While there is life, there is hope.生きている限り希望がある。
Birds of a feather flock together.類は友を呼ぶ。
Lend your money and lose your friend.金の貸し借り友誼の終わり。
Least said, soonest mended.口数が少なければ言い直しもたやすい。
Nothing venture, nothing have.何の冒険もしないなら、何も得られない。
Strike while the iron is hot.好機逸すべからず。
He who touches pitch shall be defiled therewith.朱に交われば赤くなる。
He who hesitates is lost.躊躇すれば機会は二度とこない。
He who laughs last laughs best.最後に笑う者が一番よく笑う。
There is no rose without a thorn.河豚は食いたし命は惜しし。
Jack of all trades and master of none.多芸は無芸。
Too much spoils, too little is nothing.帯に短し、襷に長し。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早寝早起きは健康と富と賢さのもと。
Let sleeping dogs lie.眠っている犬はそのままにしておけ。
Make hay while the sun shines.日の照るうちに草を干せ。
A jack of all trades is a master of none.何でも屋は何でも中途半端。
There is no place like home.わが家にまさる所はない。
Love me, love my dog.私と友達になりたいなら、私の友達とも友達になってくれ。
Slow and steady wins the race.ゆっくりと着実なのが競争に勝つ。
He who would the daughter win, with the mother must begin.将を射んと欲すれば先ず馬を射よ。
All his geese are swans.自分のものなら何でも最高。
Two wrongs don't make a right.他人の悪事を引き合いに出して自分の悪事の言い訳をすることはできない。
Charity begins at home.愛は家庭から始まる。
Fair words butter no parsnips.巧言令色少なし仁。
Slow and steady wins the race.ゆっくりと着実なのが結局勝つ。
Secret gifts are openly rewarded.陰徳あれば陽報あり。
Buy cheap and waste your money.安物買いの銭失い。
Everybody loves a winner.人の情けは世にあるとき。
Experience is the best teacher.経験は最良の教師である。
He is the black sheep of the family.あいつは一家のつらよごし。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなに貧しくてとも我が家に優るところはない。
Bad news travels fast.悪い知らせはすばやく伝わる。
Rome wasn't built in a day.一朝一夕にはできない。
Two wrongs don't make a right.他人が悪い事をしているからといって自分もそうしてよいということにはならない。
Slow and steady wins the race.ゆっくりで着実なのが競走に勝つ。
Let sleeping dogs lie.やぶを突いて蛇をだすな。
What is done cannot be undone.なされたことはやり直せない。
Hoist your sail when the wind is fair.追い風の時に帆を上げよ。
Be it ever so humble, there's no place like home.子宝に恵まれに粗末でも、我が家にまさる所はない。
Lend your money and lose your friend.金の貸借は友情の破綻。
A watched pot never boils.待つ身は長い。
No cross, no crown.困難なくして栄冠なし。
A wise man profits from his mistakes.賢者は己の失策から学ぶ。
Fortune comes in by a merry gate.笑う門には福来る。
Hunger is the best sauce.ひだるい時にまずい物なし。
Make hay while the sun shines.チャンスを逃すな。
Look before you leap.石橋をたたいて渡れ。
Time and tide wait for no man.歳月は人を待たず。
All's well that ends well.終わり善ければすべてよし。
What is done cannot be undone.いったんしたことは元どおりにならない。
Forewarned is forearmed.警戒は警備。
There is no smoke without fire.火のないところに煙は立たず。
There's many a true word spoken in jest.冗談に言ったことが本当になる場合がたくさんある。
Accidents will happen.事故は起こりがちなもの。
Where there's a will, there's a way.意志あるところには道がある。
Rome wasn't built in a day.ローマは一日にして成らず。
Moderation in all things.何事にも中庸。
A man is as old as he feels and a woman as old as she looks.男の年は気持ちで決まり、女の年は容貌で決まる。
One man's gain is another man's loss.甲の損は乙の得。
Cut your coat according to your cloth.布に応じて衣服を裁て。
Everything comes to those who wait.待てば海路の日和あり。
Actions speak louder than words.行動は言葉よりも雄弁に語る。
Birds of a feather flock together.同じ色の羽の鳥は共に集まるものだ。
Even a cat may look at a king.猫でも王様が見られる。
No pain, no gain.困難なくして栄冠なし。
Every dog has his day.だれにでも得意な時代がある。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の得。
Birds of a feather flock together.類をもって集まる。
You can't teach an old dog new tricks.老犬に新しい芸は教えられない。
You cannot teach an old dog new tricks.年取った犬に新しい芸を仕込めない。
A cornered rat will bite a cat.窮鼠猫をかむ。
Don't cry over spilled milk.水に流す。
A word, once out, flies everywhere.吐いた唾は飲めぬ。
What is done cannot be undone.なされたことは元通りにはならない。
Give the devil his due.悪魔にも当然与えるべきものは与えよ。
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.馬を水際まで連れて行くことは出来るが、水を飲ませることは出来ない。
A jack of all trades is a master of none.何でもこなす者は名人にはなれない。
Murder will out.悪事は必ず露見する。
Better wear out shoes than sheets.すり減らすのはシーツではなく靴にしろ。
Care killed a cat.心配は身の毒。
There's many a slip between the cup and the lip.100里を行く者は99里を半ばとする。
All's well that ends well.終わり良ければ全て良し。
As well be hanged for a sheep as a lamb.小羊を盗んで絞首刑になるくらいなら親羊を盗んで絞首刑になるほうがましだ。
His bark is worse than his bite.彼のほえるのはかむのよりひどい。
Business is business.商売は商売。
You're never too old to learn.どんなに年を取っても学問ができないことはない。
Every cloud has a silver lining.憂いの反面には喜びがあるものだ。
Cut your coat according to your cloth.身分相応に暮らせ。
To err is human, to forgive divine.間違いをするのが人間で、許すのは神だ。
There is no place like home.家程良いところはない。
You can't teach your grandmother to suck eggs.釈迦に経。
The danger past and God forgotten.危険が過ぎると神様は忘れられる。
As rust eats iron, so care eats the heart.錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。
What is learned in the cradle is carried to the tomb.ゆりかごの中で覚えたことは墓場まで続く。
When the cat is away, the mice will play.鬼の居ぬ間に洗濯。
Necessity is the mother of invention.必要は発明の母なり。
Attack is the best form of defense.攻撃は最大の防御である。
Good swimmers are oftenest drowned.得手に鼻がつく。
Every cloud has a silver lining.どの雲にも銀の裏地がついている。
Blood will tell.血は争えぬものだ。
Make hay while the sun shines.好機を逃すな。
He who hesitates is lost.躊躇うものは失敗する。
You can't teach an old dog new tricks.旧弊な人は新しい事になじめない。
You cannot have your cake and eat it, too.菓子は食べたら残らない。
A sound mind dwells in a sound body.健全な精神は健全な肉体に宿る。
The shepherd, even when he become a gentleman, smells of the lamb.お里が知れる。
A jack of all trades is a master of none.あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。
You're never too old to learn.学ぶのに年を取りすぎているということはない。
He laughs best who laughs last.最後に笑う者が最も良く笑う。
Short accounts make long friends.貸借の期間が短ければ交友期間は長い。
The early bird catches the worm.早起きは三文の徳。
Slow and steady wins the race.急がば回れ。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなにみすぼらしくても、わが家にまさる所はない。
To err is human, to forgive divine.あやまちを犯すのは人の常、ゆるすのは神。
No pain, no gain.苦労無しには儲けも無い。
Fine words butter no parsnips.ただ口先ばかりでは何の役にも立たない。
You can't make an omelet without breaking eggs.卵を割らなくてはオムレツは作れない。
The early bird catches the worm.早起きの鳥は虫を捕える。
Well begun is half done.始まりがよければ半分できたも同じ。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなにそまつでも、我が家が一番だ。
One man's meat is another man's poison.甲の食物は乙の毒。
Short accounts make long friends.長くつき合うには掛けは禁物。
Do not cast pearls before swine.豚に真珠を与えるな。
A woman's mind and winter wind change often.女の心は猫の目。
Today above ground tomorrow under.今日は地上、明日は地下。
When poverty comes in at the door, love flies out the window.赤貧戸口に至らば、恋は窓より飛び去る。
To err is human, to forgive divine.過つは人、許すは神。
Faint heart never won fair lady.気の弱い男が美女を得たためしがない。
Good fences make good neighbors.よい垣根はよい隣人をつくる。
Happy events tend to be accompanied by problems.好事魔多し。
It is no use crying over spilt milk.過ぎ去ったことを嘆いてもしょうがない。
Every rose has its thorn.とげのないバラはない。
Accidents will happen.事故は起こるものだ。
Better be the head of a cat than the tail of a lion.大きな集団の尻につくより頭になれ。
Like water off a duck's back.蛙の面に水。
Absence makes the heart grow fonder.会わないでいると人の心はいっそう愛情が深くなる。
No news is good news.無事に便りなし。
Blood will tell.血は争えない。
Let sleeping dogs lie.寝た子を起こすな。
Spare the rod and spoil the child.鞭を惜しむと子供は駄目になる。
Accidents will happen.どうしても事故は起こるものだ。
You can't make an omelet without breaking eggs.卵を割らなければオムレツは作れない。
Gather roses while you may.若いうちに楽しみなさい。
It is a long road that has no turning.待てば海路の日和あり。
A tree is known by its fruit.木の価値はその実でわかる。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License