Example English - Japanese sentences tagged with 'proverb'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Where there's a will, there's a way.意志のあるところには道がある。
Where there's a will, there's a way.成せば成る。
Charity begins at home.慈愛は我が家からはじまる。
Slow and steady wins the race.ゆっくりで着実なのが競走に勝つ。
He who hesitates is lost.躊躇うものは失敗する。
Charity begins at home.慈悲は家庭に始まる。
Attack is the best form of defense.攻撃は最大の防御。
Be it ever so humble, there's no place like home.いかに粗末であろうとも我が家に勝る所はない。
To err is human, to forgive divine.間違いをするのが人間で、許すのは神だ。
Let sleeping dogs lie.やぶを突いて蛇をだすな。
Look before you leap.石橋をたたいて渡れ。
Let sleeping dogs lie.眠れる獅子は起こすな。
The early bird catches the worm.早起きの鳥は虫を捕える。
Where there's a will, there's a way.意志あるところには道がある。
Everybody loves a winner.人の情けは世にあるとき。
Money is the root of all evil.金銭はすべてのあくの根である。
Hoist your sail when the wind is fair.順風の時に帆を上げよ。
Don't cross a bridge till you come to it.橋の所へこないうちに橋を渡るな。
When poverty comes in at the door, love flies out the window.赤貧戸口に至らば、恋は窓より飛び去る。
There's many a slip between the cup and the lip.100里を行く者は99里を半ばとする。
Everything comes to those who wait.待てば海路の日和あり。
It's never too late to make amends.過ちを改むるにはばかることなかれ。
All is fair in love and war.勝てば官軍。
Every rose has its thorn.河豚は食いたし命は惜しし。
Accidents will happen.人生に災難は付き物。
After a storm comes a calm.嵐の後には凪が来る。
His bark is worse than his bite.彼のほえるのはかむのよりひどい。
Do as you would be done by.自分が人からしてもらいたいと思うことは人にもせよ。
Give the devil his due.悪魔にも当然与えるべきものは与えよ。
The spirit is willing, but the flesh is weak.心熱けれど肉体は弱し。
A fool's bolt is soon shot.愚者はすぐ奥の手を出し行き詰まる。
No sweet without sweat.苦あれば楽あり。
You cannot teach an old dog new tricks.老人に新しいことは無理だ。
Charity begins at home.慈愛は家庭から始まる。
It is no use crying over spilt milk.過ぎ去ったことを嘆いてもしょうがない。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなに粗末な家でも我が家にまさるところはない。
Experience is the best teacher.経験は最良の教師である。
Necessity is the mother of invention.窮すれば通ず。
When it rains, it pours.悪事続きだ。
A sound mind dwells in a sound body.健全な精神は健全な肉体に宿る。
Strike while the iron is hot.好機逸すべからず。
A tree is known by its fruit.木の価値はその実でわかる。
Bread is better than the songs of birds.花より団子。
Murder will out.悪事は必ず露見する。
Make hay while the sun shines.好機を逸するな。
Let sleeping dogs lie.寝ている子は起こすな。
Actions speak louder than words.行為は言葉よりも雄弁。
Two of a trade seldom agree.商売敵は仲が悪い。
Slow and steady wins the race.ゆっくりでも着実にやってゆけば勝負には勝つ。
Ready money will away.金は持っていると無くなる。
Rome wasn't built in a day.ローマは1日で建設されたものではない。
Bad news travels fast.悪い知らせはすばやく伝わる。
Charity begins at home.自愛は我が家からはじまる。
All's well that ends well.終わり善ければすべてよし。
No pain, no gain.苦労無しには儲けも無い。
Make hay while the sun shines.日の照るうちに干し草を作れ。
Constant dripping wears away a stone.点滴が石をうがつ。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.朝起きは三文の徳。
Short accounts make long friends.長くつき合うには掛けは禁物。
There is no smoke without fire.火のないところに煙は立たず。
Well begun is half done.滑り出しが好調なら事は半ば成就したのに等しい。
Accidents will happen.事故は避けられないものだ。
He who laughs last laughs best.最後に笑う者が一番よく笑う。
Every cock crows on his own dunghill.人はだれでもお山の大将になれる。
No cross, no crown.苦労なしに栄光はない。
Be it ever so humble, there's no place like home.たとえどんなに粗末であろうと、我が家ほどよいところはない。
Well begun is half done.始めよければ半ば成功。
The pot calls the kettle black.鍋が湯わかしを黒いという。
The crow thinks her own birds fairest.親の欲目。
Every dog has his day.どんな犬にも全盛期がある。
Even a cat may look at a king.猫でも王様は見ることが出来る。
Strike while the iron is hot.鉄は熱いうちに打て。
Happy events tend to be accompanied by problems.好事魔多し。
Nothing venture, nothing have.何の冒険もしないなら、何も得られない。
Charity begins at home.いつくしみは、身内から始めよう。
Every dog has his day.どんな人でも盛りの時はある。
Lend your money and lose your friend.金を貸して友を失え。
Knowledge is power.知識は力なり。
Ignorance is bliss.無知は幸福。
What is done cannot be undone.やってしまったことは取り返しがつかない。
He is the black sheep of the family.あいつは一家のつらよごし。
A good appetite is a good sauce.ひもじい時にまずいものなし。
Slow and steady wins the race.ゆっくりと着実なのが競争に勝つ。
Blood is thicker than water.血は水より濃い。
To see is to believe.見ることは信じることである。
It is never too late to learn.学ぶのに遅すぎることはない。
The end justifies the means.目的は手段を選ばない。
Every rose has its thorn.とげのないバラはない。
You can't make an omelet without breaking eggs.オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。
Moderation in all things.何事にも中庸。
Every cloud has a silver lining.どの雲にも銀の裏地がついている。
Misfortunes never come singly.弱り目に祟り目。
Actions speak louder than words.行いは言葉よりも雄弁である。
No pain, no gain.労なくして益なし。
Throw a sprat to catch a whale.海老で鯛を釣る。
Hoist your sail when the wind is fair.得手に帆を揚げる。
He laughs best who laughs last.最後に笑う者が一番よく笑う。
Rome wasn't built in a day.ローマは一日して成らず。
Constant dripping wears away a stone.雨垂れ石を穿つ。
While there is life, there is hope.命ある限り希望あり。
Do as you would be done by.人からして貰いたいように人にもなせ。
Rome wasn't built in a day.ローマは、一日にして建設されたものではない。
Hunger is the best sauce.空腹は最上のソースである。
Haste makes waste.急がば回れ。
A man is as old as he feels and a woman as old as she looks.男の年は気持ちで決まり、女の年は容貌で決まる。
Good advice grates on the ear.忠言耳に逆らう。
All that glitters is not gold.輝けるもの必ずしも金ならず。
Barking dogs seldom bite.吠える犬は滅多に噛まないものだ。
Fair words butter no parsnips.巧言令色少なし仁。
He who laughs last laughs best.早まって喜ぶな。
Money is a good servant, but a bad master.金は使っても使われるな。
Every dog has his day.犬も歩けば棒に当たる。
When the cat is away, the mice will play.猫がいなくなるとネズミたちが遊びだす。
It is never too late to learn.六十の手習い。
Hunger is the best sauce.空腹は最善のソースなり。
Many a mickle makes a muckle.塵も積もれば山となる。
Wedlock is a padlock.結婚は身の枷。
All his geese are swans.自分のものならガチョウも白鳥に見える。
Charity begins at home.愛は家庭から始まる。
Those who live in glass houses should not throw stones.こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。
Do in Rome as the Romans do.ローマではローマ人がするようにせよ。
It is never too late to learn.学ぶに遅すぎることなし。
A man is known by the company he keeps.人は関わる友によってその人柄が分かる。
Ignorance is bliss.知らないのが無上の幸せ。
It's never too late to make amends.過ちては改むるに憚ることなかれ。
Two wrongs don't make a right.他人が悪い事をしているからといって自分もそうしてよいということにはならない。
Do not cast pearls before swine.豚の前に真珠を投げ与えるな。
Money is the root of all evil.金は諸悪の根源。
Every cock crows on his own dunghill.内弁慶は誰でもできる。
A watched pot never boils.待つ身は長い。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなにみすぼらしくても、わが家にまさる所はない。
Even a worm will turn.虫ですら向かってくるものだ。
The cat in gloves catches no mice.振り袖で仕事はできぬ。
Actions speak louder than words.人は言葉より行いで判断される。
Setting a wolf to guard the sheep.猫にかつお節。
It is the last straw that breaks the camel's back.ぎりぎりの重荷を負ったラクダはわら1本でも積ませたら参ってしまう。
Don't cross the bridge till you come to it.取り越し苦労をするな。
Bad news travels fast.悪い噂は広がるのがはやい。
Birds of a feather flock together.同じ色の羽の鳥は共に集まるものだ。
As you sow, so will you reap.種をまくように刈り入れることになる。
Health is better than wealth.健康は富にまさる。
Soon hot, soon cold.熱しやすいものは冷めやすい。
Ill weeds are sure to thrive.雑草は茂りやすい。
A tree is known by its fruit.木はその実で分かる。
An eye for an eye, a tooth for a tooth.目には目を、歯には歯を。
A miss is as good as a mile.いかに成功に近くても失敗は失敗。
All his geese are swans.自分のものなら何でも最高。
Every dog has his day.だれにでも得意な時代がある。
Give the devil his due.盗人にも三分の理。
Business is business.商売は商売。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License