Example English - Japanese sentences tagged with 'proverb'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

A cornered rat will bite a cat.窮鼠猫をかむ。
Haste makes waste.慌てることは無駄を作る。
Many a true word is spoken in jest.嘘から出た誠。
There's many a slip between the cup and the lip.100里を行く者は99里を半ばとする。
A man is as old as he feels and a woman as old as she looks.男の年は気持ちで決まり、女の年は容貌で決まる。
Blood is thicker than water.血は水よりも濃し。
Experience is the best teacher.経験は最良の教師である。
It is hard for an empty sack to stand straight.衣食足りて礼節を知る。
Many a little makes a mickle.ちりも積もれば山となる。
Count one's chickens before they are hatched.取らぬ狸の皮算用。
Everybody loves a winner.人の情けは世にあるとき。
Ready money will away.金は持っていると無くなる。
Speak of the devil and he is sure to appear.噂をすれば影がさす。
Attack is the best form of defense.攻撃は最大の防御である。
Every dog has his day.誰にも一度は得意な時代がある。
There is no place like home.家程良いところはない。
The worm turns.一寸の虫にも五分の魂。
Charity begins at home.愛は家庭から始まる。
Bread is better than the songs of birds.花より団子。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなにみすぼらしくても、わが家にまさる所はない。
Don't cross a bridge till you come to it.橋の所へこないうちに橋を渡るな。
Constant dripping wears away a stone.雨垂れ石を穿つ。
It's never too late to make amends.過ちては改むるに憚ることなかれ。
A jack of all trades is a master of none.あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。
A man is known by the company he keeps.人は善悪の友による。
As well be hanged for a sheep as a lamb.毒を食らわば皿まで。
Many hands make light work.人手が多ければ仕事は楽しい。
Even a worm will turn.虫ですら向かってくるものだ。
A man is known by the company he keeps.人は付き合っている人間でわかる。
A tree is known by its fruit.木の価値はその実でわかる。
Necessity is the mother of invention.必要は発明の母である。
Blood is thicker than water.血は水より濃い。
Money is a good servant, but a bad master.金は使っても使われるな。
The spirit is willing, but the flesh is weak.心熱けれど肉体は弱し。
Like will to like.似たものは似たものによっていく。
The proof of the pudding is in the eating.プディングのうまいまずいは食べてみてから。
One man's meat is another man's poison.ある人の食べ物が別の人には毒。
Let sleeping dogs lie.眠っている犬はそのままにしておけ。
Look before you leap.飛ぶ前に見よ。
A penny saved is a penny earned.1ペニーの節約は1ペニーの儲け。
You cannot teach an old dog new tricks.老犬に新しい芸は仕込めない。
Rome wasn't built in a day.千里の道も一歩から。
It is never too late to learn.決して学ぶのに遅すぎるということはない。
A man is known by the company he keeps.人は関わる友によってその人柄が分かる。
Better be the head of a cat than the tail of a lion.大きな集団の尻につくより頭になれ。
There is no place like home.わが家にまさる所はない。
Hunger is the best sauce.すき腹にまずいものなし。
A man is known by the company he keeps.人は交わる友によってその人物がわかる。
Every dog has his day.誰にも得意な時代はある。
He who laughs last laughs best.最後に笑う者が一番よく笑う。
Blood is thicker than water.血筋は争えない。
You cannot teach an old dog new tricks.老人に新しいことは無理だ。
A fool's bolt is soon shot.愚者はすぐ奥の手を出し行き詰まる。
You cannot teach an old dog new tricks.年取った犬に新しい芸を仕込めない。
Do not cast pearls before swine.豚に真珠を与えるな。
Let sleeping dogs lie.寝ている子は起こすな。
Fair words fill not the belly.色気より食い気。
A watched pot never boils.待つ身は長い。
The early bird catches the worm.早起きの鳥は虫を捕える。
A woman's mind and winter wind change oft.女心と冬の風はしばしば変わる。
Let sleeping dogs lie.やぶを突いて蛇をだすな。
A bad wife is the shipwreck of her husband.女房の悪さは六十年の不作。
Accidents will happen.どうしても事故は起こるものだ。
Actions speak louder than words.人は言葉より行いで判断される。
Strike while the iron is hot.鉄は熱いうちに打て。
Even a cat may look at a king.猫でも王様が見られる。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなに貧しくてとも我が家に優るところはない。
Where there's a will, there's a way.意志あるところには道がある。
Good advice grates on the ear.忠言耳に逆らう。
Well begun is half done.さいさき良ければ半ば成功。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.朝起きは三文の徳。
Seeing is believing.見ることは信ずることなり。
It is no use crying over spilt milk.すんでしまったことをいつまでもくよくよしても始まらない。
It is no use crying over spilt milk.こぼれたミルクを嘆いても無駄だ。
Be it ever so humble, there's no place like home.いかに粗末であろうとも我が家に勝る所はない。
Every dog has his day.どんな人でも盛りの時はある。
Slow and steady wins the race.ゆっくりでも着実にやってゆけば勝負には勝つ。
A tree is known by its fruit.木は果実を見ればわかる。
Slow and steady wins the race.急がば回れ。
Two wrongs don't make a right.他人が悪い事をしているからといって自分もそうしてよいということにはならない。
His bark is worse than his bite.彼のほえるのはかむのよりひどい。
He who laughs last laughs best.最後に笑う者が最も良く笑う。
Speak of the devil and he is sure to appear.悪魔のことを話せば悪魔が現れる。
There's many a true word spoken in jest.冗談に言ったことが本当になる場合がたくさんある。
Everything comes to those who wait.果報は寝て待て。
Handsome is that handsome does.見目より心。
A fool and his money are soon parted.愚か者の金はすぐにその手を離れる。
When it rains, it pours.雨が降れば必ず土砂降り。
Business is business.勘定は勘定。
Short accounts make long friends.長くつき合うには掛けは禁物。
Birth is much, breeding is more.生まれ重要、育ち超重要。
Slow and steady wins the race.ゆっくりと着実なのが結局勝つ。
There is no rose without a thorn.河豚は食いたし命は惜しし。
Accidents will happen.事故は起こるものだ。
Rome wasn't built in a day.ローマは一日して成らず。
Barking dogs seldom bite.吠える犬は滅多に噛まないものだ。
Let sleeping dogs lie.寝た子を起こすな。
What is done cannot be undone.済んだことはしかたがない。
You can't make an omelet without breaking eggs.卵を割らなくてはオムレツは作れない。
A tree is known by its fruit.子を見れば親がわかる。
It is never too late to learn.六十の手習い。
A great man will be remembered for his achievements.虎は死して皮を留め、人は死して名を残す。
Money ruins many.金は多くの人を破滅させる。
The pot calls the kettle black.鍋が湯わかしを黒いという。
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.馬を水際まで連れて行くことは出来るが、水を飲ませることは出来ない。
When it rains, it pours.悪事続きだ。
Every cloud has a silver lining.どの雲にも銀の裏地がついている。
Least said, soonest mended.口数が少ないほど、訂正も早くできる。
There is no fire without smoke.煙のない火はない。
Birth is much, breeding is more.人は氏より育ち。
Money talks.金がものを言う。
The cat in gloves catches no mice.振り袖で仕事はできぬ。
Faint heart never won fair lady.弱気が美人を得たためしがない。
Faint heart never won fair lady.気の弱い男が美女を得たためしがない。
All is fair in love and war.恋といくさは道を選ばず。
One man's meat is another man's poison.甲の食物は乙の毒。
Knowledge is power.知識はちからなり。
Dead men tell no tales.死人に口なし。
The proof of the pudding is in the eating.論より証拠。
You can't have your cake and eat it too.ケーキを食べてしかもそのケーキを持っていることはできない。
Man proposes, God disposes.人事を尽くして天命を待つ。
No news is good news.便りがないのは良い知らせ。
Every man has his price.人にはみな値段がある。
It's too late to shut the barn door after the horse is stolen.泥棒を見て縄をなう。
There is no place like home.わが家にまさる所なし。
Jack of all trades and master of none.多芸は無芸。
When the cat is away, the mice will play.猫がいなくなるとネズミたちが遊びだす。
The early bird catches the worm.早起きは三文の徳。
As rust eats iron, so care eats the heart.錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。
The end justifies the means.結果良ければすべて良し。
Happy events tend to be accompanied by problems.好事魔多し。
Well begun is half done.順調な出だし半ば成就も同じ。
There is no smoke without fire.火のないところに煙は立たず。
The early bird catches the worm.早起きは三文の得。
Secret gifts are openly rewarded.陰徳あれば陽報あり。
Accidents will happen.人生に事故はつきもの。
Be it ever so humble, there's no place like home.たとえどんなに粗末であろうと、我が家ほどよいところはない。
Soon hot, soon cold.熱しやすいものは冷めやすい。
You cannot have your cake and eat it, too.菓子は食べたら残らない。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の得。
Necessity is the mother of invention.必要は発明の母なり。
Nothing venture, nothing have.何の冒険もしないなら、何も得られない。
All that glitters is not gold.輝けるもの必ずしも金ならず。
All his geese are swans.自分のものならガチョウも白鳥に見える。
Let sleeping dogs lie.触らぬ神に祟りなし。
Women will have the last word.議論では女には勝てぬ。
As you sow, so will you reap.種をまくように刈り入れることになる。
Charity begins at home.慈愛は家庭から始まる。
Where there's a will, there's a way.意志ある所に道あり。
Art is long, life is short.芸術は長く、人生は短い。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License