Example English - Japanese sentences tagged with 'proverb'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Cut your coat according to your cloth.布に応じて服を裁断せよ。
The pen is mightier than the sword.ペンは剣よりも強し。
Slow and steady wins the race.遅くとも着実なのが競争に勝つ。
Nothing venture, nothing have.何の冒険もしないなら、何も得られない。
Many hands make light work.多くの人手は仕事を軽くする。
Spare the rod and spoil the child.かわいい子には旅をさせよ。
Care killed a cat.病は気から。
Money is a good servant, but a bad master.金は使っても使われるな。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の徳。
You cannot have your cake and eat it, too.菓子は食べたら残らない。
Be it ever so humble, there's no place like home.子宝に恵まれに粗末でも、我が家にまさる所はない。
Actions speak louder than words.不言実行。
Every dog has his day.誰にも得意な時代があるものだ。
Hunger is the best sauce.空腹は最上のソースである。
New Year's Day is the key to the year.一年の計は元旦にあり。
Health is better than wealth.健康は富にまさる。
Let sleeping dogs lie.寝ている子は起こすな。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなにみすぼらしくても、わが家にまさる所はない。
What is done cannot be undone.なされたことはやり直せない。
After rain comes fair weather.雨天の後には晴天が来る。
Women will have the last word.議論では女には勝てぬ。
Make hay while the sun shines.日の照るうちに干し草を作れ。
Cut your coat according to your cloth.布に応じて衣服を裁て。
A tree is known by its fruit.木の価値はその実でわかる。
The nail that sticks up gets hammered down.出る釘は打たれる。
No pain, no gain.苦労無しには儲けも無い。
The proof of the pudding is in the eating.論より証拠。
A bad carpenter quarrels with his tools.弘法筆を選ばず。
Haste makes waste.慌てることは無駄を作る。
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.馬を水の所まで連れていっても水を飲ませることはできない。
He is the black sheep of the family.あいつは一家のつらよごし。
One man's gain is another man's loss.甲の損は乙の得。
Like will to like.似たものは似たものによっていく。
Faint heart never won fair lady.気の弱い男が美女を得たためしがない。
Many hands make light work.人手が多ければ仕事がらくになる。
Where there's a will, there's a way.意志のあるところには道がある。
Every Jack has his Jill.似た者夫婦。
The pen is mightier than the sword.文は武に勝る。
Misfortunes never come singly.泣き面に蜂。
What is learned in the cradle is carried to the tomb.すずめ百まで踊り忘れず。
As well be hanged for a sheep as a lamb.小羊を盗んで絞首刑になるくらいなら親羊を盗んで絞首刑になるほうがましだ。
Art is long, life is short.芸術は長く、人生は短い。
It is no use crying over spilt milk.こぼれたミルクを嘆いても無駄だ。
What is done cannot be undone.やってしまったことは取り返しがつかない。
Blood is thicker than water.血は水よりも濃し。
The end justifies the means.嘘も方便。
A fool and his money are soon parted.愚か者の金はすぐにその手を離れる。
Murder will out.悪事は必ず露見する。
Rome wasn't built in a day.一朝一夕にはできない。
Two wrongs don't make a right.他人の悪事を引き合いに出して自分の悪事の言い訳をすることはできない。
Every rose has its thorn.河豚は食いたし命は惜しし。
Gather roses while you may.若いうちに楽しみなさい。
Every Jack must have his Jill.どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。
Well begun is half done.さいさき良ければ半ば成功。
He who pays the piper calls the tune.笛吹きに金を払う者が曲を注文する。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早起きは三文の徳。
Every dog has his day.誰にも一度は得意な時代がある。
A woman is a weathercock.女心と秋の空。
A jack of all trades is a master of none.あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。
Strike while the iron is hot.好機を逃がすな。
All's grist that comes to his mill.転んでもただでは起きない。
Least said, soonest mended.口数が少なければ言い直しもたやすい。
Accidents will happen.事故は避けられないものだ。
Curiosity killed the cat.好奇心は身を滅ぼす。
Don't cry over spilled milk.水に流す。
Accidents will happen.事故というのは起こるものだ。
A fool's bolt is soon shot.愚者はすぐ奥の手を出し行き詰まる。
Better wear out shoes than sheets.すり減らすのはシーツではなく靴にしろ。
There is no fire without smoke.煙のない火はない。
A jack of all trades is a master of none.何でも屋は何でも中途半端。
Many a true word is spoken in jest.嘘から出た真実。
He who hesitates is lost.躊躇うものは失敗する。
Actions speak louder than words.行いは言葉よりも雄弁である。
Necessity is the mother of invention.必要は発明の母である。
Every dog has his day.どんな人でも盛りの時はある。
To err is human, to forgive divine.過つは人、許すは神。
Do as you would be done by.人からして貰いたいように人にもなせ。
Hunger is the best sauce.ひだるい時にまずい物なし。
Attack is the best form of defense.攻撃は最大の防御。
Money does not grow on trees.金は木に生えない。
Do not cast pearls before swine.豚に真珠を与えるな。
Accidents will happen.事故は起こりがちなもの。
As well be hanged for a sheep as a lamb.毒を食らわば皿まで。
Forewarned is forearmed.転ばぬ先の杖。
It's an ill wind that blows no good.どんな風も誰かの得になる。
Setting a wolf to guard the sheep.猫にかつお節。
The end justifies the means.結果良ければすべて良し。
It is no use crying over spilt milk.過ぎ去ったことを嘆いてもしょうがない。
The end justifies the means.目的は手段を選ばない。
You can't have your cake and eat it too.両方一度にはできんよ。
Fortune comes in by a merry gate.笑う門には福来る。
As you sow, so will you reap.種をまくように刈り入れることになる。
Fair words butter no parsnips.巧言令色少なし仁。
Look before you leap.石橋をたたいて渡れ。
To err is human, to forgive divine.あやまちを犯すのは人の常、ゆるすのは神。
Hoist your sail when the wind is fair.得手に帆を揚げる。
Strength in unity.団結は力なり。
Children are poor men's riches.子供は貧乏人の宝である。
Cut your coat according to your cloth.分相応に暮らせ。
Even a worm will turn.虫ですら向かってくるものだ。
Knowledge is power.知識はちからなり。
Clear water breeds no fish.水清ければ魚住まず。
Better be the head of a cat than the tail of a lion.大きな集団の尻につくより頭になれ。
Everybody loves a winner.人の情けは世にあるとき。
Lend your money and lose your friend.金の貸し借り友誼の終わり。
Birds of a feather flock together.類は友を呼ぶ。
He laughs best who laughs last.最後に笑う者の笑いが最上。
There is no rose without a thorn.河豚は食いたし命は惜しし。
Accidents will happen.事故は起こりうるものだ。
Charity begins at home.いつくしみは、身内から始めよう。
If the sky falls we shall catch larks.取り越し苦労はするな。
Accidents will happen.事故はとかく起こりがちなもの。
Attack is the best form of defense.攻撃は最大の防御なり。
The spirit is willing, but the flesh is weak.心熱けれど肉体は弱し。
A cornered rat will bite a cat.窮鼠猫をかむ。
What is learned in the cradle is carried to the tomb.ゆりかごの中で覚えたことは墓場まで続く。
Curiosity killed the cat.好奇心が猫を殺した。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早寝早起きは人を健康に裕福にそして賢明にする。
The early bird catches the worm.早起きは三文の徳。
A fox is not caught twice in the same snare.何時も柳の下に泥鰌は居らぬ。
Spare the rod and spoil the child.鞭を惜しむと子供は駄目になる。
What is done cannot be undone.なされたことは元通りにはならない。
Do as you would be done by.自分が人からしてもらいたいと思うことは人にもせよ。
Rome wasn't built in a day.千里の道も一歩から。
When the cat is away, the mice will play.鬼の居ぬ間に洗濯。
Two wrongs don't make a right.他人が悪い事をしているからといって自分もそうしてよいということにはならない。
It is the last straw that breaks the camel's back.ぎりぎりの重荷を負ったラクダはわら1本でも積ませたら参ってしまう。
It's never too late to make amends.過ちては改むるに憚ることなかれ。
Birds of a feather flock together.同じ色の羽の鳥は共に集まるものだ。
No news is good news.無事に便りなし。
When it rains, it pours.雨が降れば必ず土砂降り。
Murder will out.殺人はばれるもの。
Business is business.商売は商売。
Laugh and be fat.笑って太れ。
Blood will tell.血は争えない。
There is no place like home.家程良いところはない。
It is never too late to learn.学ぶに遅すぎることなし。
Slow and steady wins the race.ゆっくりでも着実にやってゆけば勝負には勝つ。
Accidents will happen.どうしても事故は起こるものだ。
Hunger is the best sauce.空腹は最善のソースなり。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早寝早起きは人を健康に、金持ちに、そして賢くする。
A man is as old as he feels and a woman as old as she looks.男の年は気持ちで決まり、女の年は容貌で決まる。
Happy events tend to be accompanied by problems.好事魔多し。
He who hesitates is lost.躊躇すれば機会は二度とこない。
The shepherd, even when he become a gentleman, smells of the lamb.お里が知れる。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.朝起きは三文の徳。
Speak of angels and you hear their wings.噂をすれば影がさす。
Give the devil his due.盗人にも三分の理。
Well begun is half done.始まりがよければ半分できたも同じ。
Constant dripping wears away a stone.点滴が石をうがつ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License