Example English - Japanese sentences tagged with 'proverb'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

"A rolling stone gathers no moss" is a proverb.「転がる石は苔をもつけず」はことわざである。
The eagle does not catch flies.渇しても盗泉の水は飲まず。
A miss is as good as a mile.いかに成功に近くても失敗は失敗。
He who touches pitch shall be defiled therewith.朱に交われば赤くなる。
Cut your coat according to your cloth.布に応じて衣服を裁て。
Necessity is the mother of invention.必要は発明の母なり。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の徳。
Do in Rome as the Romans do.ローマではローマ人がするようにせよ。
Rome wasn't built in a day.一朝一夕にはできない。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早寝早起きは人を健康に、金持ちに、そして賢くする。
Charity begins at home.慈愛は我が家からはじまる。
While there is life, there is hope.命あっての物種。
Make hay while the sun shines.チャンスを逃すな。
Rome wasn't built in a day.ローマは、一日にして建設されたものではない。
After rain comes fair weather.雨天の後には晴天が来る。
Strike while the iron is hot.鉄は熱いうちに打て。
Children are poor men's riches.子供は貧乏人の宝である。
No pain, no gain.苦労無しには儲けも無い。
Don't cross a bridge till you come to it.橋の所へこないうちに橋を渡るな。
Fear often exaggerates danger.案ずるより産むが易し。
Actions speak louder than words.不言実行。
As rust eats iron, so care eats the heart.錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。
He is the black sheep of the family.あいつは一家のつらよごし。
Blood will tell.血は争えぬものだ。
A woman is a weathercock.女心と秋の空。
Speak of the devil and he is sure to appear.噂をすれば影がさす。
Barking dogs seldom bite.吠える犬は滅多に噛まないものだ。
Slow and steady wins the race.ゆっくりで着実なのが競走に勝つ。
Slow and steady wins the race.遅くとも着実なのが競争に勝つ。
Spare the rod and spoil the child.鞭を惜しむと子供は駄目になる。
No cross, no crown.苦労なしに栄光はない。
Misfortunes never come singly.弱り目に祟り目。
Accidents will happen.事故というのは起こるものだ。
The end justifies the means.目的は手段を正当化する。
Absence makes the heart grow fonder.会わないでいると人の心はいっそう愛情が深くなる。
Birds of a feather flock together.同じ色の羽の鳥は共に集まるものだ。
Everything comes to those who wait.待てば海路の日和あり。
Today above ground tomorrow under.今日は地上、明日は地下。
When the cat is away, the mice will play.鬼の留守に洗濯。
Business is business.商売は商売。
There is no fire without smoke.煙のない火はない。
A tree is known by its fruit.木の価値はその実でわかる。
It is never too late to learn.学ぶのに遅すぎることはない。
Nothing venture, nothing have.何の冒険もしないなら、何も得られない。
A wise man profits from his mistakes.賢者は己の失策から学ぶ。
Moderation in all things.何事にも中庸。
Old habits die hard.長年の習慣はなかなか改まらない。
Murder will out.悪事は必ず露見する。
There is no smoke without fire.火のないところに煙は立たず。
Make hay while the sun shines.好機を逸するな。
Blood is thicker than water.血は水よりも濃し。
No sweet without sweat.苦あれば楽あり。
Do in Rome as the Romans do.ローマにおいてはローマ人がするようにせよ。
You scratch my back and I'll scratch yours.あなたが私の背中をかいてくれれば、私もあなたの背中をかきます。
What is done cannot be undone.やってしまったことは元に戻らない。
Everybody loves a winner.人の情けは世にあるとき。
You cannot get blood out of a stone.ない袖は振れない。
Actions speak louder than words.行いは言葉より影響が大きい。
A tree is known by its fruit.木は果実を見ればわかる。
The proof of the pudding is in the eating.プディングのうまいまずいは食べてみてから。
Make hay while the sun shines.日の照るうちに干し草を作れ。
Cut your coat according to your cloth.分相応に暮らせ。
The cat in gloves catches no mice.振り袖で仕事はできぬ。
Slow and steady wins the race.ゆっくりと着実なのが結局勝つ。
Throw a sprat to catch a whale.海老で鯛を釣る。
Actions speak louder than words.行動は言葉よりも声高く語る。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなに貧しくてとも我が家に優るところはない。
A jack of all trades is a master of none.多芸は無芸。
You can't have your cake and eat it too.ケーキを食べてしかもそのケーキを持っていることはできない。
A penny saved is a penny earned.1ペニーの節約は1ペニーの儲け。
Black hens lay white eggs.鳶が鷹を生む。
The spirit is willing, but the flesh is weak.心熱けれど肉体は弱し。
Too much spoils, too little is nothing.帯に短し、襷に長し。
Bad news travels fast.悪い知らせはすばやく伝わる。
Many hands make light work.人手が多ければ仕事がらくになる。
Spare the rod and spoil the child.かわいい子には旅をさせよ。
All's grist that comes to his mill.転んでもただでは起きない。
Blood is thicker than water.他人より身内。
Where there's a will, there's a way.意志のあるところには道がある。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなに粗末な家でも我が家にまさるところはない。
Misfortunes never come singly.泣き面に蜂。
Look before you leap.石橋をたたいて渡れ。
The early bird catches the worm.早起きは三文の得。
A man is known by the company he keeps.人は交わる友によってその人物がわかる。
Be it ever so humble, there's no place like home.たとえどんなに粗末であろうと、我が家ほどよいところはない。
Good advice grates on the ear.忠言耳に逆らう。
A man is as old as he feels and a woman as old as she looks.男の年は気持ちで決まり、女の年は容貌で決まる。
All his geese are swans.自分のものならガチョウも白鳥に見える。
Fortune comes in by a merry gate.笑う門には福来る。
A word, once out, flies everywhere.吐いた唾は飲めぬ。
Short accounts make long friends.貸借の期間が短ければ交友期間は長い。
Even a cat may look at a king.猫でも王様は見ることが出来る。
Birds of a feather flock together.類は類をもって集まる。
Man proposes, God disposes.人事を尽くして天命を待つ。
Constant dripping wears away a stone.点滴が石をうがつ。
A watched pot never boils.待つ身は長い。
No pain, no gain.労なくして益なし。
No pain, no gain.骨折りなければ利益なし。
Speak of the devil and he is sure to appear.悪魔のことを話せば悪魔が現れる。
He that cannot ask cannot live.人にものを聞くことができないものは生きることもできない。
Make hay while the sun shines.好機を逃すな。
One man's medicine is another man's poison.甲の薬は乙の毒。
You can't have your cake and eat it too.両方一度にはできんよ。
It's an ill wind that blows no good.どんな風も誰かの得になる。
The pen is mightier than the sword.文は武に勝る。
A bad wife is the shipwreck of her husband.女房の悪さは六十年の不作。
All his geese are swans.自分のものなら何でも最高。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなにそまつでも、我が家が一番だ。
A man is known by the company he keeps.人は善悪の友による。
Forewarned is forearmed.転ばぬ先の杖。
The pot calls the kettle black.鍋が湯わかしを黒いという。
Haste makes waste.急ぐと無駄が出来る。
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.馬を水際まで連れて行くことは出来るが、水を飲ませることは出来ない。
Do not cast pearls before swine.豚に真珠を与えるな。
You're never too old to learn.学ぶのに年を取りすぎているということはない。
There's many a true word spoken in jest.冗談に言ったことが本当になる場合がたくさんある。
It is no use crying over spilt milk.こぼれたミルクを嘆いても無駄だ。
To err is human, to forgive divine.間違いをするのが人間で、許すのは神だ。
He who laughs last laughs best.早まって喜ぶな。
When it rains, it pours.降れば土砂降り。
It's never too late to make amends.過ちては改むるに憚ることなかれ。
You can't teach an old dog new tricks.老犬に新しい芸は教えられない。
You can't teach your grandmother to suck eggs.釈迦に経。
Money does not grow on trees.金は木に生えない。
A tree is known by its fruit.子を見れば親がわかる。
Actions speak louder than words.行動は言葉よりも雄弁である。
Charity begins at home.慈愛は家庭から始まる。
You cannot teach an old dog new tricks.老人に新しいことは無理だ。
Every dog has his day.だれにでも得意な時代がある。
What is done cannot be undone.済んだことはしかたがない。
The danger past and God forgotten.危険が過ぎると神様は忘れられる。
All's well that ends well.終わり良ければ全て良し。
You cannot teach an old dog new tricks.老いた犬に新しい芸当を教え込むことはできない。
You can't teach an old dog new tricks.旧弊な人は新しい事になじめない。
Don't cry before you're hurt.何もされていないうちから文句をいうな。
The worm turns.一寸の虫にも五分の魂。
He laughs best who laughs last.最後に笑う者の笑いが最上。
Every rose has its thorn.河豚は食いたし命は惜しし。
Every cock crows on his own dunghill.人はだれでもお山の大将になれる。
Even a cat may look at a king.猫でも王様が見られる。
It's too late to shut the barn door after the horse is stolen.泥棒を見て縄をなう。
Slow and steady wins the race.ゆっくりと着実なのが競争に勝つ。
Those who live in glass houses should not throw stones.こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。
A penny saved is a penny earned.儲ける考えより使わぬ考え。
A jack of all trades is a master of none.あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。
There is no place like home.わが家にまさる所はない。
Short accounts make long friends.長くつき合うには掛けは禁物。
Every cloud has a silver lining.不幸の裏には幸いあり。
Clear water breeds no fish.水清ければ魚住まず。
Money talks.金がものを言う。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License