Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| The pot calls the kettle black. | 目くそ鼻くそを笑う。 | |
| Bad news travels fast. | 悪い知らせはすばやく伝わる。 | |
| You can't take it with you when you die. | 死んだらお金はあの世へ持っていけない。 | |
| Laugh and be fat. | 笑って太れ。 | |
| Misfortunes never come singly. | 弱り目に祟り目。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を滅ぼす。 | |
| The tongue stings. | 寸鉄人を殺す。 | |
| A watched pot never boils. | 待つ身は長い。 | |
| Every rose has its thorn. | とげのないバラはない。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御。 | |
| Let sleeping dogs lie. | 眠っている犬はそのままにしておけ。 | |
| Business is business. | 商売は商売。 | |
| Devil take the hindmost. | 遅れたやつは鬼に食われろ。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御なり。 | |
| One man's gain is another man's loss. | 甲の損は乙の得。 | |
| He laughs best who laughs last. | 早まって喜ぶな、最後に笑える者が勝ち。 | |
| You cannot teach an old dog new tricks. | 老人に新しいことは無理だ。 | |
| Necessity is the mother of invention. | 必要は発明の母なり。 | |
| Black hens lay white eggs. | 鳶が鷹を生む。 | |
| A tree is known by its fruit. | 木は果実を見ればわかる。 | |
| Wedlock is a padlock. | 結婚は身の枷。 | |
| Actions speak louder than words. | 行いは言葉よりも雄弁である。 | |
| Moderation in all things. | 何事にも中庸。 | |
| You can't teach an old dog new tricks. | 老犬に新しい芸は教えられない。 | |
| Strength in unity. | 団結は力なり。 | |
| Barking dogs seldom bite. | 吠える犬はめったに噛み付く事はない。 Hoeru inu wa mettani kamitsuku koto wanai | |
| Two wrongs don't make a right. | 他人が悪い事をしているからといって自分もそうしてよいということにはならない。 | |
| When it rains, it pours. | 雨が降れば必ず土砂降り。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなにみすぼらしくても、わが家にまさる所はない。 | |
| There is no rose without a thorn. | 河豚は食いたし命は惜しし。 | |
| Children are poor men's riches. | 子供は貧乏人の宝である。 | |
| Birth is much, breeding is more. | 人は氏より育ち。 | |
| He who hesitates is lost. | 躊躇うものは失敗する。 | |
| No pain, no gain. | 困難なくして栄冠なし。 | |
| Don't teach fishes to swim. | 釈迦に説法。 | |
| One man's medicine is another man's poison. | 甲の薬は乙の毒。 | |
| Do as you would be done by. | 自分が人からしてもらいたいと思うことは人にもせよ。 | |
| Let sleeping dogs lie. | 寝ている子は起こすな。 | |
| Well begun is half done. | 滑り出しが好調なら事は半ば成就したのに等しい。 | |
| Soon hot, soon cold. | 熱しやすいものは冷めやすい。 | |
| All his geese are swans. | 自分のものなら何でも最高。 | |
| Forewarned is forearmed. | 警戒は警備。 | |
| Money ruins many. | 金は多くの人を破滅させる。 | |
| Cut your coat according to your cloth. | 身分相応に暮らせ。 | |
| A tree is known by its fruit. | 子を見れば親がわかる。 | |
| Do as you would be done by. | 自分がしてもらいたいように人にもしなさい。 | |
| Many a true word is spoken in jest. | 嘘から出た誠。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは1日でできたのではなかった。 | |
| Least said, soonest mended. | 口数が少なければ言い直しもたやすい。 | |
| Don't cry over spilled milk. | 水に流す。 | |
| He who laughs last laughs best. | 最後に笑う者が最も良く笑う。 | |
| The tongue wounds more than a lance. | 口は禍の門。 | |
| It is no use crying over spilt milk. | すんでしまったことをいつまでもくよくよしても始まらない。 | |
| Every dog has his day. | 誰にも得意な時代はある。 | |
| Murder will out. | 悪事は必ず露見する。 | |
| Faint heart never won fair lady. | 弱気が美人を得たためしがない。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりでも着実にやってゆけば勝負には勝つ。 | |
| What is done cannot be undone. | やってしまったことは取り返しがつかない。 | |
| Gather roses while you may. | 若いうちに楽しみなさい。 | |
| Charity begins at home. | 慈悲は家庭に始まる。 | |
| What is done cannot be undone. | なされたことはやり直せない。 | |
| An eye for an eye, a tooth for a tooth. | 目には目を、歯には歯を。 | |
| When poverty comes in at the door, love flies out the window. | 赤貧戸口に至らば、恋は窓より飛び去る。 | |
| A penny saved is a penny earned. | 1ペニーの節約は1ペニーの儲け。 | |
| No pain, no gain. | 骨折りなければ利益なし。 | |
| Spare the rod and spoil the child. | かわいい子には旅をさせよ。 | |
| What is learned in the cradle is carried to the tomb. | ゆりかごの中で覚えたことは墓場まで続く。 | |
| Many hands make light work. | 多くの人手は仕事を軽くする。 | |
| Art is long, life is short. | 芸術は長く、人生は短い。 | |
| It's an ill wind that blows no good. | どんな風も誰かの得になる。 | |
| No sweet without sweat. | 苦あれば楽あり。 | |
| You can't make an omelet without breaking eggs. | 卵を割らなければオムレツは作れない。 | |
| Health is better than wealth. | 金より体。 | |
| He who pays the piper calls the tune. | 笛吹きに金を払う者が曲を注文する。 | |
| Actions speak louder than words. | 口先よりも実践が大事。 | |
| The end justifies the means. | 嘘も方便。 | |
| Accidents will happen. | 不測の事態は起こるもの。 | |
| Secret gifts are openly rewarded. | 陰徳あれば陽報あり。 | |
| Every dog has his day. | 誰にも一度は得意な時代がある。 | |
| Slow and steady wins the race. | 急がば回れ。 | |
| Rome wasn't built in a day. | 一朝一夕にはできない。 | |
| Haste makes waste. | 急ぐと無駄が出来る。 | |
| Bread is better than the songs of birds. | 花より団子。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| You cannot have your cake and eat it, too. | お菓子を持っていたり同時に食べたりはできない。 | |
| Birth is much, breeding is more. | 生まれ重要、育ち超重要。 | |
| Blood is thicker than water. | 血は水より濃い。 | |
| You can't teach an old dog new tricks. | 旧弊な人は新しい事になじめない。 | |
| The last straw breaks the camel's back. | 最後のわら一本がらくだの背骨を折る。 | |
| Do in Rome as the Romans do. | ローマはローマ人のするようにせよ。 | |
| When the cat is away, the mice will play. | 鬼の居ぬ間に洗濯。 | |
| Hunger is the best sauce. | 空腹にまずいものなし。 | |
| It's a poor workman who blames his tools. | へたな職人は道具に難癖をつける。 | |
| There is a time for everything. | どんなものにも潮時がある。 | |
| When it rains, it pours. | 降れば土砂降り。 | |
| Fair words fill not the belly. | 色気より食い気。 | |
| Speak of the devil and he is sure to appear. | 噂をすれば影がさす。 | |
| All his geese are swans. | 自分のものならガチョウも白鳥に見える。 | |
| It is no use crying over spilt milk. | こぼれたミルクを嘆いても無駄だ。 | |
| Every dog has his day. | 犬も歩けば棒に当たる。 | |
| Care killed a cat. | 病は気から。 | |
| Do not cast pearls before swine. | 豚の前に真珠を投げ与えるな。 | |
| Necessity is the mother of invention. | 窮すれば通ず。 | |
| It's never too late to make amends. | 過ちては改むるに憚ることなかれ。 | |
| The end justifies the means. | 目的は手段を選ばない。 | |
| Do in Rome as the Romans do. | ローマにおいてはローマ人がするようにせよ。 | |
| Do in Rome as the Romans do. | ローマではローマ人がするようにせよ。 | |
| Birds of a feather flock together. | 類は友を呼ぶ。 | |
| Actions speak louder than words. | 不言実行。 | |
| He who hesitates is lost. | 躊躇すれば機会は二度とこない。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなに貧しくてとも我が家に優るところはない。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 人は関わる友によってその人柄が分かる。 | |
| There's many a true word spoken in jest. | 冗談に言ったことが本当になる場合がたくさんある。 | |
| Nothing is beautiful but the truth. | 真実のみが美しい。 | |
| Make hay while the sun shines. | チャンスを逃すな。 | |
| The proof of the pudding is in the eating. | 論より証拠。 | |
| Fair words butter no parsnips. | 巧言令色少なし仁。 | |
| All's well that ends well. | 終わり善ければすべてよし。 | |
| Those who live in glass houses should not throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| Those who live in glass houses should not throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| Even a cat may look at a king. | 猫でも王様は見ることが出来る。 | |
| You cannot teach an old dog new tricks. | 老いた犬に新しい芸当を教え込むことはできない。 | |
| Many hands make light work. | 人手が多ければ仕事は楽しい。 | |
| What is done cannot be undone. | いったんしたことは元どおりにならない。 | |
| The pot calls the kettle black. | 鍋が湯わかしを黒いという。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなに粗末な家でも我が家にまさるところはない。 | |
| Nothing venture, nothing have. | 何の冒険もしないなら、何も得られない。 | |
| Time and tide wait for no man. | 歳月は人を待たず。 | |
| Dead men tell no tales. | 死んだ人は秘密をもらさない。 | |
| Make hay while the sun shines. | 日の照るうちに草を干せ。 | |
| Good fences make good neighbors. | よい垣根はよい隣人をつくる。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 早寝早起きは人を健康で裕福で賢明にする。 | |
| There's many a slip between the cup and the lip. | 100里を行く者は99里を半ばとする。 | |
| He laughs best who laughs last. | 最後に笑う者が一番よく笑う。 | |
| A tree is known by its fruit. | 木はその実で分かる。 | |
| Health is better than wealth. | 健康は富にまさる。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| It is the last straw that breaks the camel's back. | ぎりぎりの重荷を負ったラクダはわら1本でも積ませたら参ってしまう。 | |
| He who laughs last laughs best. | 最後に笑う者が一番よく笑う。 | |
| Let sleeping dogs lie. | 寝た子を起こすな。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 人は交わる友によってその人物がわかる。 | |
| When the cat is away, the mice will play. | 猫がいなくなるとネズミたちが遊びだす。 | |
| Let sleeping dogs lie. | 触らぬ神に祟りなし。 | |
| There is no smoke without fire. | 火のないところに煙は立たず。 | |
| The end justifies the means. | 目的は手段を正当化する。 | |
| Well begun is half done. | 順調な出だし半ば成就も同じ。 | |
| Haste makes waste. | 急がば回れ。 | |
| Love makes the world go round. | 愛の力は世界を動かす。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 早寝早起きは健康と富と賢さのもと。 | |
| He who touches pitch shall be defiled therewith. | 朱に交われば赤くなる。 |