Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| Rome wasn't built in a day. | ローマは一日して成らず。 | |
| The tongue wounds more than a lance. | 口は禍の門。 | |
| Money is a good servant, but a bad master. | 金は善い召使だが悪い主人だ。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 早寝早起きは人を健康に、金持ちに、そして賢くする。 | |
| Birds of a feather flock together. | 同じ羽の鳥は一緒に集まる。 | |
| He who laughs last laughs best. | 早まって喜ぶな。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 人は関わる友によってその人柄が分かる。 | |
| Don't cry over spilled milk. | 水に流す。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を誤る。 | |
| Forewarned is forearmed. | 転ばぬ先の杖。 | |
| Fine words butter no parsnips. | ただ口先ばかりでは何の役にも立たない。 | |
| The eagle does not catch flies. | 渇しても盗泉の水は飲まず。 | |
| Spare the rod and spoil the child. | 鞭を惜しむと子供は駄目になる。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御。 | |
| Nothing venture, nothing have. | 何の冒険もしないなら、何も得られない。 | |
| Bread is better than the songs of birds. | 花より団子。 | |
| Blood will tell. | 血は争えぬものだ。 | |
| He who hesitates is lost. | 躊躇うものは失敗する。 | |
| Strike while the iron is hot. | 好機逸すべからず。 | |
| The end justifies the means. | 目的は手段を選ばない。 | |
| Well begun is half done. | 始まりがよければ半分できたも同じ。 | |
| Knowledge is power. | 知識はちからなり。 | |
| You're never too old to learn. | どんなに年を取っても学問ができないことはない。 | |
| Every dog has his day. | だれにでも得意な時代がある。 | |
| He laughs best who laughs last. | 最後に笑う者の笑いが最上。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなにそまつでも、我が家が一番だ。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 人は交わる友によってその人物がわかる。 | |
| Accidents will happen. | 事故は起こるものだ。 | |
| It's an ill wind that blows no good. | どんな風も誰かの得になる。 | |
| A jack of all trades is a master of none. | 多芸は無芸。 | |
| Well begun is half done. | 滑り出しが好調なら事は半ば成就したのに等しい。 | |
| No cross, no crown. | 困難なくして栄冠なし。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 人は善悪の友による。 | |
| All is fair in love and war. | 勝てば官軍。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 早寝早起きは人を健康で裕福で賢明にする。 | |
| All his geese are swans. | 自分のものなら何でも最高。 | |
| Many hands make light work. | 人手が多ければ仕事は楽しい。 | |
| Time and tide wait for no man. | 歳月は人を待たず。 | |
| A tree is known by its fruit. | 木はその実で分かる。 | |
| Do as you would be done by. | 自分が人からしてもらいたいと思うことは人にもせよ。 | |
| All his geese are swans. | 自分のものならガチョウも白鳥に見える。 | |
| Man proposes, God disposes. | 人事を尽くして天命を待つ。 | |
| Money is the root of all evil. | 金銭はすべてのあくの根である。 | |
| A miss is as good as a mile. | いかに成功に近くても失敗は失敗。 | |
| No sweet without sweat. | 苦あれば楽あり。 | |
| No pain, no gain. | 痛みなくして得るものなし。 | |
| The danger past and God forgotten. | 危険が過ぎると神様は忘れられる。 | |
| No pain, no gain. | 困難なくして栄冠なし。 | |
| There is no place like home. | わが家にまさる所なし。 | |
| Do in Rome as the Romans do. | ローマではローマ人がするようにせよ。 | |
| The end justifies the means. | 嘘も方便。 | |
| You cannot have your cake and eat it, too. | 菓子は食べたら残らない。 | |
| Every dog has his day. | だれにも得意な時はあるもの。 | |
| It's an ill wind that blows nobody any good. | 誰にも利益を吹きあたえないような風は悪い風である。 | |
| Actions speak louder than words. | 不言実行。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 早起きは三文の徳。 | |
| Every cloud has a silver lining. | 不幸の裏には幸いあり。 | |
| Do as you would be done by. | 自分がしてもらいたいように人にもしなさい。 | |
| Moderation in all things. | 何事にも中庸。 | |
| No pain, no gain. | 労なくして益なし。 | |
| He who touches pitch shall be defiled therewith. | 朱に交われば赤くなる。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| Health is better than wealth. | 金より体。 | |
| The nail that sticks up gets hammered down. | 出る釘は打たれる。 | |
| Birds of a feather flock together. | 類は友を呼ぶ。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御なり。 | |
| Accidents will happen. | 事故は起こりうるものだ。 | |
| What is done cannot be undone. | なされたことはやり直せない。 | |
| As rust eats iron, so care eats the heart. | 錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。 | |
| It is hard for an empty sack to stand straight. | 衣食足りて礼節を知る。 | |
| Knowledge is power. | 知識は力なり。 | |
| Do in Rome as the Romans do. | ローマはローマ人のするようにせよ。 | |
| You can't make an omelet without breaking eggs. | オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。 | |
| You can't teach an old dog new tricks. | 旧弊な人は新しい事になじめない。 | |
| "A rolling stone gathers no moss" is a proverb. | 「転がる石は苔をもつけず」はことわざである。 | |
| Make hay while the sun shines. | 日の照るうちに干し草を作れ。 | |
| Care killed a cat. | 心配は身の毒。 | |
| If the sky falls we shall catch larks. | 取り越し苦労はするな。 | |
| Birth is much, breeding is more. | 生まれ重要、育ち超重要。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりと着実なのが競争に勝つ。 | |
| To see is to believe. | 百聞は一見にしかず | |
| All that glitters is not gold. | 輝けるもの必ずしも金ならず。 | |
| He who pays the piper calls the tune. | 笛吹きに金を払う者が曲を注文する。 | |
| To err is human, to forgive divine. | 過つは人、許すは神。 | |
| Fair words butter no parsnips. | 巧言令色少なし仁。 | |
| Accidents will happen. | 事故というのは起こるものだ。 | |
| As well be hanged for a sheep as a lamb. | 毒を食らわば皿まで。 | |
| No pain, no gain. | 苦労無しには儲けも無い。 | |
| There's many a slip between the cup and the lip. | 100里を行く者は99里を半ばとする。 | |
| Actions speak louder than words. | 行為は言葉よりも雄弁。 | |
| Health is better than wealth. | 健康は富にまさる。 | |
| Speak of the devil and he is sure to appear. | 悪魔のことを話せば悪魔が現れる。 | |
| Birds of a feather flock together. | 類をもって集まる。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは、一日にして建設されたものではない。 | |
| It is a wise father that knows his own child. | 親の心子知らず。 | |
| Every man has his price. | 人にはみな値段がある。 | |
| To see is to believe. | 見ることは信じることである。 | |
| Charity begins at home. | 慈愛は家庭から始まる。 | |
| Charity begins at home. | いつくしみは、身内から始めよう。 | |
| A penny saved is a penny earned. | 1ペニーの節約は1ペニーの儲け。 | |
| You can't make an omelet without breaking eggs. | 卵を割らなくてはオムレツは作れない。 | |
| No pain, no gain. | 骨折りなければ利益なし。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 付き合う仲間を見れば、その人がわかる。 | |
| It is a long road that has no turning. | 待てば海路の日和あり。 | |
| A bad carpenter quarrels with his tools. | 弘法筆を選ばず。 | |
| The tongue stings. | 寸鉄人を殺す。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなに貧しくてとも我が家に優るところはない。 | |
| Well begun is half done. | さいさき良ければ半ば成功。 | |
| Actions speak louder than words. | 人は言葉より行いで判断される。 | |
| Seeing is believing. | 見ることは信ずることなり。 | |
| You can't teach your grandmother to suck eggs. | 釈迦に経。 | |
| One man's meat is another man's poison. | ある人の食べ物が別の人には毒。 | |
| There is no place like home. | 家程良いところはない。 | |
| A tree is known by its fruit. | 木はその実によってわかる。 | |
| Laugh and be fat. | 笑って太れ。 | |
| You can't make an omelet without breaking eggs. | 卵を割らなければオムレツは作れない。 | |
| Birth is much, breeding is more. | 人は氏より育ち。 | |
| It's never too late to make amends. | 過ちては改むるに憚ることなかれ。 | |
| One man's meat is another man's poison. | 甲の食物は乙の毒。 | |
| All's grist that comes to his mill. | 転んでもただでは起きない。 | |
| To err is human, to forgive divine. | 間違いをするのが人間で、許すのは神だ。 | |
| Murder will out. | 殺人はばれるもの。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは一日にして成らず。 | |
| A sound mind dwells in a sound body. | 健全な精神は健全な肉体に宿る。 | |
| It's never too late to make amends. | 過ちを改むるにはばかることなかれ。 | |
| Ignorance is bliss. | 知らないのが無上の幸せ。 | |
| He who hesitates is lost. | ためらう者は失敗する。 | |
| The spirit is willing, but the flesh is weak. | 心熱けれど肉体は弱し。 | |
| Many hands make light work. | 多くの人手は仕事を軽くする。 | |
| Necessity is the mother of invention. | 窮すれば通ず。 | |
| All that glitters is not gold. | 輝くものすべてが金とは限らない。 | |
| No news is good news. | 便りがないのは良い知らせ。 | |
| Charity begins at home. | 慈悲は家庭に始まる。 | |
| Actions speak louder than words. | 行動は言葉よりも雄弁に語る。 | |
| Jack of all trades and master of none. | 多芸は無芸。 | |
| Lend your money and lose your friend. | 金の貸し借り友誼の終わり。 | |
| Business is business. | 商売は商売。 | |
| All is fair in love and war. | 恋といくさは道を選ばず。 | |
| Money is the root of all evil. | 金は諸悪の根源。 | |
| Where there's a will, there's a way. | やる気があれば方法は見つかるもの。 | |
| A penny saved is a penny earned. | 儲ける考えより使わぬ考え。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志あるところには道がある。 | |
| Accidents will happen. | 事故は避けられないものだ。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 成せば成る。 | |
| The proof of the pudding is in the eating. | プディングのうまいまずいは食べてみてから。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | ケーキを食べてしかもそのケーキを持っていることはできない。 | |
| What is done cannot be undone. | なされたことは元通りにはならない。 | |
| The pen is mightier than the sword. | ペンは剣よりも強し。 | |
| He who hesitates is lost. | 躊躇すれば機会は二度とこない。 | |
| Blood will tell. | 血は争えない。 |