Example English - Japanese sentences tagged with 'proverb'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

What is learned in the cradle is carried to the tomb.すずめ百まで踊り忘れず。
A tree is known by its fruit.木はその実で分かる。
You're never too old to learn.学ぶのに年を取りすぎているということはない。
The worm turns.一寸の虫にも五分の魂。
Be it ever so humble, there's no place like home.たとえどんなに粗末であろうと、我が家ほどよいところはない。
Where there's a will, there's a way.意志のあるところに道あり。
You can't take it with you when you die.死んだらお金はあの世へ持っていけない。
All his geese are swans.自分のものなら何でも最高。
Nothing is beautiful but the truth.真実のみが美しい。
Rome wasn't built in a day.ローマは、一日にして建設されたものではない。
Money talks.金がものを言う。
Every cloud has a silver lining.どんな悪いことにも良い面がある。
Faint heart never won fair lady.気の弱い男が美女を得たためしがない。
Ignorance is bliss.知らぬが仏。
You can't teach an old dog new tricks.老犬に新しい芸は教えられない。
Well begun is half done.滑り出しが好調なら事は半ば成就したのに等しい。
You can't teach your grandmother to suck eggs.釈迦に経。
He laughs best who laughs last.最後に笑う者の笑いが最上。
Do as you would be done by.自分がしてもらいたいように人にもしなさい。
It is never too late to learn.六十の手習い。
Today above ground tomorrow under.今日は地上、明日は地下。
You can't have your cake and eat it too.ケーキを食べてしかもそのケーキを持っていることはできない。
Even a worm will turn.虫ですら向かってくるものだ。
You cannot teach an old dog new tricks.老人に新しいことは無理だ。
Cut your coat according to your cloth.布に応じて衣服を裁て。
The end justifies the means.結果良ければすべて良し。
The end justifies the means.嘘も方便。
Short accounts make long friends.長くつき合うには掛けは禁物。
The last straw breaks the camel's back.最後のわら一本がらくだの背骨を折る。
The greatest hate springs from the greatest love.かわいさ余って憎さ百倍。
His bark is worse than his bite.彼のほえるのはかむのよりひどい。
Setting a wolf to guard the sheep.猫にかつお節。
No pain, no gain.骨折りなければ利益なし。
Accidents will happen.事故というのは起こるものだ。
The pot calls the kettle black.鍋が湯わかしを黒いという。
Fine words butter no parsnips.ただ口先ばかりでは何の役にも立たない。
The proof of the pudding is in the eating.論より証拠。
Many a true word is spoken in jest.嘘から出た誠。
The dress does not make the fair.衣ばかりで和尚はできぬ。
Well begun is half done.出だしがよければ半ばやり遂げたようなものだ。
Where there's a will, there's a way.意志のあるところには道がある。
Care killed a cat.病は気から。
Every rose has its thorn.河豚は食いたし命は惜しし。
Forewarned is forearmed.あらかじめ警告を受けているのは、あらかじめ武装しているに同じ。
Well begun is half done.順調な出だし半ば成就も同じ。
Make hay while the sun shines.日の照るうちに干し草を作れ。
Constant dripping wears away a stone.雨垂れ石を穿つ。
Faint heart never won fair lady.弱気が美人を得たためしがない。
Money is a good servant, but a bad master.金は使っても使われるな。
You cannot have your cake and eat it, too.菓子は食べたら残らない。
Birds of a feather flock together.同じ羽の鳥は一緒に集まる。
Be it ever so humble, there's no place like home.子宝に恵まれに粗末でも、我が家にまさる所はない。
You're never too old to learn.どんなに年を取っても学問ができないことはない。
Look before you leap.石橋をたたいて渡れ。
You can't make an omelet without breaking eggs.たまごを割らずにオムレツは作れない。
Every Jack must have his Jill.どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。
Speak of the devil and he is sure to appear.悪魔のことを話せば悪魔が現れる。
Children are poor men's riches.子供は貧乏人の宝である。
What is done cannot be undone.なされたことはやり直せない。
A man is known by the company he keeps.人は善悪の友による。
All's well that ends well.終わり良ければ全て良し。
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.馬を水際まで連れて行くことはできても、水を飲ませることはできない。
Love me, love my dog.私と友達になりたいなら、私の友達とも友達になってくれ。
Actions speak louder than words.行いは言葉よりも雄弁である。
You can't have your cake and eat it too.両方いいようにはできない。
Barking dogs seldom bite.よく吠える犬はめったにかみつかない。
Black hens lay white eggs.鳶が鷹を生む。
Every man has his price.人にはみな値段がある。
When it rains, it pours.降れば必ず土砂降り。
"A rolling stone gathers no moss" is a proverb.「転がる石は苔をもつけず」はことわざである。
Every cock crows on his own dunghill.人はだれでもお山の大将になれる。
A little knowledge is a dangerous thing.生兵法は大怪我のもと。
A man is known by the company he keeps.人は交わる友によってその人物がわかる。
There is a skeleton in every closet.どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。
Actions speak louder than words.行為は言葉よりも雄弁。
Blood is thicker than water.他人より身内。
Business is business.勘定は勘定。
All is fair in love and war.勝てば官軍。
All that glitters is not gold.輝けるもの必ずしも金ならず。
Rome wasn't built in a day.千里の道も一歩から。
A friend in need is a friend indeed.まさかのときの友こそ真の友。
He who laughs last laughs best.最後に笑う者が一番よく笑う。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早寝早起きは人を健康に、金持ちに、そして賢くする。
He who hesitates is lost.躊躇すれば機会は二度とこない。
It is never too late to learn.学ぶのに遅すぎることはない。
Slow and steady wins the race.遅くとも着実なのが競争に勝つ。
There's many a true word spoken in jest.冗談に言ったことが本当になる場合がたくさんある。
Throw a sprat to catch a whale.海老で鯛を釣る。
Many hands make light work.人手が多ければ仕事は楽しい。
A wise man profits from his mistakes.賢者は己の失策から学ぶ。
Hoist your sail when the wind is fair.得手に帆を揚げる。
No news is good news.便りがないのは良い知らせ。
Forewarned is forearmed.警戒は警備。
While there is life, there is hope.命ある限り希望あり。
A bad wife is the shipwreck of her husband.女房の悪さは六十年の不作。
It's never too late to make amends.過ちては改むるに憚ることなかれ。
Clear water breeds no fish.水清ければ魚住まず。
Charity begins at home.いつくしみは、身内から始めよう。
What is done cannot be undone.済んだことはしかたがない。
As rust eats iron, so care eats the heart.錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。
A penny saved is a penny earned.儲ける考えより使わぬ考え。
There is no place like home.わが家にまさる所はない。
A bad carpenter quarrels with his tools.弘法筆を選ばず。
Happy events tend to be accompanied by problems.好事魔多し。
Don't cry over spilled milk.水に流す。
A word is enough to a wise man.一を聞いて十を知る。
Accidents will happen.事故は避けられないものだ。
Blood is thicker than water.血筋は争えない。
A fox is not caught twice in the same snare.何時も柳の下に泥鰌は居らぬ。
Accidents will happen.事故は起こるものだ。
It's a poor workman who blames his tools.へたな職人は道具に難癖をつける。
Birds of a feather flock together.類をもって集まる。
Don't cross a bridge till you come to it.橋の所へこないうちに橋を渡るな。
Strength in unity.団結は力なり。
Many a true word is spoken in jest.嘘から出た真実。
As well be hanged for a sheep as a lamb.毒を食らわば皿まで。
All his geese are swans.自分のものならガチョウも白鳥に見える。
Birds of a feather flock together.類は類をもって集まる。
Art is long, life is short.芸術は長く、人生は短い。
The early bird catches the worm.早起きは三文の得。
To see is to believe.百聞は一見にしかず
Where there's a will, there's a way.意志あるところには道がある。
When the cat is away, the mice will play.猫がいなくなるとネズミたちが遊びだす。
You can't make an omelet without breaking eggs.卵を割らなくてはオムレツは作れない。
Rome wasn't built in a day.ローマは一日にして成らず。
Short accounts make long friends.貸借の期間が短ければ交友期間は長い。
Murder will out.悪事は必ず露見する。
Good advice grates on the ear.忠言耳に逆らう。
You cannot have your cake and eat it, too.お菓子を持っていたり同時に食べたりはできない。
To see is to believe.見ることは信じることである。
Blood will tell.血は争えない。
Money is the root of all evil.金は諸悪の根源。
He who hesitates is lost.躊躇うものは失敗する。
A word, once out, flies everywhere.吐いた唾は飲めぬ。
When the cat is away, the mice will play.鬼の居ぬ間に洗濯。
A woman is a weathercock.女心と秋の空。
Every dog has his day.だれにも得意な時はあるもの。
Cut your coat according to your cloth.布に応じて服を裁断せよ。
Money does not grow on trees.金は木に生えない。
You can't make an omelet without breaking eggs.オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。
No pain, no gain.痛みなくして得るものなし。
Misfortunes never come singly.泣き面に蜂。
A jack of all trades is a master of none.何でも屋は何でも中途半端。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早起きは三文の徳。
Birth is much, breeding is more.人は氏より育ち。
Slow and steady wins the race.ゆっくりで着実なのが競走に勝つ。
Well begun is half done.始まりがうまければ半ばうまくいったもおなじ。
He laughs best who laughs last.早まって喜ぶな、最後に笑える者が勝ち。
A fool and his money are soon parted.愚か者の金はすぐにその手を離れる。
After a storm comes a calm.嵐の後には凪が来る。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License