Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなにそまつでも、我が家が一番だ。 | |
| Clear water breeds no fish. | 水清ければ魚住まず。 | |
| Accidents will happen. | 人生に災難は付き物。 | |
| Art is long, life is short. | 芸術は長く、人生は短い。 | |
| The danger past and God forgotten. | 危険が過ぎると神様は忘れられる。 | |
| You can lead a horse to water, but you can't make him drink. | 馬を水際まで連れて行くことは出来るが、水を飲ませることは出来ない。 | |
| You can lead a horse to water, but you can't make him drink. | 馬を水際まで連れて行くことはできても、水を飲ませることはできない。 | |
| The pen is mightier than the sword. | 文は武に勝る。 | |
| You can't make an omelet without breaking eggs. | 卵を割らなければオムレツは作れない。 | |
| No pain, no gain. | 困難なくして栄冠なし。 | |
| You cannot teach an old dog new tricks. | 老犬に新しい芸は仕込めない。 | |
| When it rains, it pours. | 踏んだり蹴ったり。 | |
| Fear often exaggerates danger. | 案ずるより産むが易し。 | |
| He who laughs last laughs best. | 最後に笑う者が最も良く笑う。 | |
| If the sky falls we shall catch larks. | 取り越し苦労はするな。 | |
| He who touches pitch shall be defiled therewith. | 朱に交われば赤くなる。 | |
| Money is a good servant, but a bad master. | 金は使っても使われるな。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなに粗末な家でも我が家にまさるところはない。 | |
| A tree is known by its fruit. | 木は果実を見ればわかる。 | |
| Dead men tell no tales. | 死人はどんな話もしない。 | |
| The proof of the pudding is in the eating. | 論より証拠。 | |
| Soon hot, soon cold. | 熱しやすいものは冷めやすい。 | |
| Many hands make light work. | 多くの人手は仕事を軽くする。 | |
| Blood will tell. | 血は争えぬものだ。 | |
| It is no use crying over spilt milk. | こぼれたミルクを嘆いても無駄だ。 | |
| Man proposes, God disposes. | 人事を尽くして天命を待つ。 | |
| You cannot get blood out of a stone. | 石から血を取り出すことはできない。 | |
| It is the last straw that breaks the camel's back. | ぎりぎりの重荷を負ったラクダはわら1本でも積ませたら参ってしまう。 | |
| A jack of all trades is a master of none. | 多芸は無芸。 | |
| Every man has his price. | 人にはみな値段がある。 | |
| Lend your money and lose your friend. | 金の貸借は友情の破綻。 | |
| Jack of all trades and master of none. | 多芸は無芸。 | |
| Everything comes to those who wait. | 果報は寝て待て。 | |
| Hunger is the best sauce. | 空腹は最上のソースである。 | |
| When poverty comes in at the door, love flies out the window. | 赤貧戸口に至らば、恋は窓より飛び去る。 | |
| When it rains, it pours. | 降れば土砂降り。 | |
| Every dog has his day. | だれにでも得意な時代がある。 | |
| Money talks. | 金がものを言う。 | |
| Everything comes to those who wait. | 待てば海路の日和あり。 | |
| He who hesitates is lost. | 躊躇うものは失敗する。 | |
| All that glitters is not gold. | 輝けるもの必ずしも金ならず。 | |
| Money is the root of all evil. | 金は諸悪の根源。 | |
| Many hands make light work. | 人手が多ければ仕事は楽しい。 | |
| The shepherd, even when he become a gentleman, smells of the lamb. | お里が知れる。 | |
| Birth is much, breeding is more. | 生まれ重要、育ち超重要。 | |
| Well begun is half done. | 出だしがよければ半ばやり遂げたようなものだ。 | |
| Rome wasn't built in a day. | 一朝一夕にはできない。 | |
| When the cat is away, the mice will play. | 鬼の留守に洗濯。 | |
| Setting a wolf to guard the sheep. | 猫にかつお節。 | |
| Even a cat may look at a king. | 猫でも王様は見ることが出来る。 | |
| A penny saved is a penny earned. | 儲ける考えより使わぬ考え。 | |
| Accidents will happen. | 人生に事故はつきもの。 | |
| A man is as old as he feels and a woman as old as she looks. | 男の年は気持ちで決まり、女の年は容貌で決まる。 | |
| Like will to like. | 似たものは似たものによっていく。 | |
| It's an ill wind that blows no good. | どんな風も誰かの得になる。 | |
| To err is human, to forgive divine. | あやまちを犯すのは人の常、ゆるすのは神。 | |
| Hunger is the best sauce. | すき腹にまずいものなし。 | |
| Don't cry over spilled milk. | 水に流す。 | |
| Nothing is beautiful but the truth. | 真実のみが美しい。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 早寝早起きは人を健康に裕福にそして賢明にする。 | |
| No news is good news. | 無事に便りなし。 | |
| Actions speak louder than words. | 人は言葉より行いで判断される。 | |
| A woman is a weathercock. | 女心と秋の空。 | |
| Cut your coat according to your cloth. | 布に応じて服を裁断せよ。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | ケーキを食べてしかもそのケーキを持っていることはできない。 | |
| Better wear out shoes than sheets. | すり減らすのはシーツではなく靴にしろ。 | |
| Cut your coat according to your cloth. | 布に応じて衣服を裁て。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御なり。 | |
| It's a poor workman who blames his tools. | へたな職人は道具に難癖をつける。 | |
| Make hay while the sun shines. | 日の照っている間に乾草を作れ。 | |
| All's well that ends well. | 終わり良ければ全て良し。 | |
| A great man will be remembered for his achievements. | 虎は死して皮を留め、人は死して名を残す。 | |
| Dead men tell no tales. | 死人に口なし。 | |
| Birds of a feather flock together. | 類は類をもって集まる。 | |
| You can't teach your grandmother to suck eggs. | 釈迦に経。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなに貧しくてとも我が家に優るところはない。 | |
| It's never too late to make amends. | 過ちては改むるに憚ることなかれ。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| The early bird catches the worm. | 朝起きは三文の得。 | |
| Well begun is half done. | 始まりがうまければ半ばうまくいったもおなじ。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 人は付き合っている人間でわかる。 | |
| Necessity is the mother of invention. | 必要は発明の母である。 | |
| There is no place like home. | 家程良いところはない。 | |
| Experience is the best teacher. | 経験は最良の教師である。 | |
| Buy cheap and waste your money. | 安物買いの銭失い。 | |
| Faint heart never won fair lady. | 弱気が美人を得たためしがない。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは一日にしてならず。 | |
| He laughs best who laughs last. | 早まって喜ぶな、最後に笑える者が勝ち。 | |
| Love me, love my dog. | 私と友達になりたいなら、私の友達とも友達になってくれ。 | |
| Many a mickle makes a muckle. | 塵も積もれば山となる。 | |
| He who laughs last laughs best. | 早まって喜ぶな。 | |
| Accidents will happen. | 事故というのは起こるものだ。 | |
| Don't teach fishes to swim. | 釈迦に説法。 | |
| Two wrongs don't make a right. | 他人の悪事を引き合いに出して自分の悪事の言い訳をすることはできない。 | |
| Let sleeping dogs lie. | 寝ている子は起こすな。 | |
| One man's medicine is another man's poison. | 甲の薬は乙の毒。 | |
| Health is better than wealth. | 健康は富にまさる。 | |
| Misfortunes never come singly. | 泣き面に蜂。 | |
| Let sleeping dogs lie. | 触らぬ神に祟りなし。 | |
| Murder will out. | 殺人はばれるもの。 | |
| When it rains, it pours. | 悪事続きだ。 | |
| Least said, soonest mended. | 口数が少なければ言い直しもたやすい。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 付き合う仲間を見れば、その人がわかる。 | |
| When it rains, it pours. | 雨が降れば必ず土砂降り。 | |
| All that glitters is not gold. | 輝くものすべてが金とは限らない。 | |
| A penny saved is a penny earned. | 1ペニーの節約は1ペニーの儲け。 | |
| What is learned in the cradle is carried to the tomb. | すずめ百まで踊り忘れず。 | |
| Fortune comes in by a merry gate. | 笑う門には福来る。 | |
| One man's meat is another man's poison. | 甲の食物は乙の毒。 | |
| Bad news travels fast. | 悪い知らせはすばやく伝わる。 | |
| Bad news travels fast. | 悪い噂は広がるのがはやい。 | |
| Blood is thicker than water. | 血は水よりも濃し。 | |
| Seeing is believing. | 百聞は一見に如かず。 | |
| No pain, no gain. | 痛みなくして得るものなし。 | |
| The pen is mightier than the sword. | ペンは剣よりも強し。 | |
| Birds of a feather flock together. | 同じ羽の鳥は一緒に集まる。 | |
| Every dog has his day. | 誰にも得意な時代はある。 | |
| Throw a sprat to catch a whale. | 海老で鯛を釣る。 | |
| Actions speak louder than words. | 行動は言葉よりも声高く語る。 | |
| It is never too late to learn. | 六十の手習い。 | |
| Make hay while the sun shines. | 日の照るうちに草を干せ。 | |
| It is never too late to learn. | 学ぶのに遅すぎることはない。 | |
| Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards. | 結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。 | |
| All is fair in love and war. | 勝てば官軍。 | |
| Money is the root of all evil. | 金銭はすべてのあくの根である。 | |
| A tree is known by its fruit. | 木はその実で分かる。 | |
| Well begun is half done. | 滑り出しが好調なら事は半ば成就したのに等しい。 | |
| He laughs best who laughs last. | 最後に笑う者の笑いが最上。 | |
| Let sleeping dogs lie. | 眠っている犬はそのままにしておけ。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりと着実なのが競争に勝つ。 | |
| To err is human, to forgive divine. | 過ちは人の常、許すは神の業。 | |
| Money ruins many. | 金は多くの人を破滅させる。 | |
| As well be hanged for a sheep as a lamb. | 毒を食らわば皿まで。 | |
| What is learned in the cradle is carried to the tomb. | ゆりかごの中で覚えたことは墓場まで続く。 | |
| Actions speak louder than words. | 行いは言葉より影響が大きい。 | |
| When it rains, it pours. | 降れば必ず土砂降り。 | |
| Charity begins at home. | 慈愛は家庭から始まる。 | |
| A bad wife is the shipwreck of her husband. | 女房の悪さは六十年の不作。 | |
| While there is life, there is hope. | 命ある限り希望あり。 | |
| Good fences make good neighbors. | よい垣根はよい隣人をつくる。 | |
| Many hands make light work. | 人手が多ければ仕事がらくになる。 | |
| Birth is much, breeding is more. | 人は氏より育ち。 | |
| Do in Rome as the Romans do. | ローマではローマ人がするようにせよ。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| You can't teach an old dog new tricks. | 旧弊な人は新しい事になじめない。 | |
| Actions speak louder than words. | 行動は言葉よりも雄弁に語る。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 早寝早起きは健康と富と賢さのもと。 | |
| The early bird catches the worm. | 早起きは三文の徳。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは1日で建設されたものではない。 | |
| Charity begins at home. | 慈悲は家庭に始まる。 |