Example English - Japanese sentences tagged with 'proverb'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Health is better than wealth.健康は富にまさる。
Ready money will away.金は持っていると無くなる。
Many a true word is spoken in jest.嘘から出た真実。
Dead men tell no tales.死んだ人は秘密をもらさない。
It's an ill wind that blows nobody any good.誰にも利益を吹きあたえないような風は悪い風である。
Actions speak louder than words.人は言葉より行いで判断される。
Money does not grow on trees.金は木に生えない。
Those who live in glass houses should not throw stones.ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。
Charity begins at home.慈愛は我が家からはじまる。
A jack of all trades is a master of none.何でもこなす者は名人にはなれない。
Barking dogs seldom bite.吠える犬は滅多に噛まないものだ。
Man proposes, God disposes.人事を尽くして天命を待つ。
Well begun is half done.始まりがうまければ半ばうまくいったもおなじ。
Barking dogs seldom bite.よく吠える犬はめったにかみつかない。
Dead men tell no tales.死人に口なし。
Let sleeping dogs lie.眠っている子を起こすな。
A woman's mind and winter wind change often.女心と秋の空。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早寝早起きは人を健康に裕福にそして賢明にする。
A tree is known by its fruit.木はその実で分かる。
Accidents will happen.事故は避けられないものだ。
He who hesitates is lost.躊躇すれば機会は二度とこない。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.朝起きは三文の徳。
When the cat is away, the mice will play.鬼の留守に洗濯。
Rome wasn't built in a day.一朝一夕にはできない。
Clear water breeds no fish.水清ければ魚住まず。
Money talks.金がものを言う。
A friend to everybody is a friend to nobody.八方美人頼むに足らず。
All is fair in love and war.恋といくさは道を選ばず。
A woman's mind and winter wind change oft.女心と冬の風はしばしば変わる。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早寝早起きは人を健康に、金持ちに、そして賢くする。
Attack is the best form of defense.攻撃は最大の防御なり。
Hunger is the best sauce.すき腹にまずいものなし。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早起きは三文の徳。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなにそまつでも、我が家が一番だ。
Faint heart never won fair lady.弱気が美人を得たためしがない。
Good fences make good neighbors.よい垣根はよい隣人をつくる。
Every dog has his day.だれにでも得意な時代がある。
The end justifies the means.目的は手段を正当化する。
To err is human, to forgive divine.あやまちを犯すのは人の常、ゆるすのは神。
All's well that ends well.終わり良ければ全て良し。
As well be hanged for a sheep as a lamb.小羊を盗んで絞首刑になるくらいなら親羊を盗んで絞首刑になるほうがましだ。
The proof of the pudding is in the eating.プディングのうまいまずいは食べてみてから。
Birds of a feather flock together.類をもって集まる。
Every Jack has his Jill.似た者夫婦。
Be it ever so humble, there's no place like home.たとえどんなに粗末であろうと、我が家ほどよいところはない。
A miss is as good as a mile.いかに成功に近くても失敗は失敗。
Cut your coat according to your cloth.分相応に暮らせ。
He who laughs last laughs best.早まって喜ぶな。
The pot calls the kettle black.目くそ鼻くそを笑う。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早寝、早起きは人を健康に、富裕に、賢明にする。
What is done cannot be undone.やってしまったことは取り返しがつかない。
Blood is thicker than water.血は水よりも濃し。
Ignorance is bliss.知らぬが仏。
Hunger is the best sauce.ひだるい時にまずい物なし。
When the cat is away, the mice will play.猫がいなくなるとネズミたちが遊びだす。
A woman's mind and winter wind change often.女の心は猫の目。
Money ruins many.金は多くの人を破滅させる。
You can't teach an old dog new tricks.旧弊な人は新しい事になじめない。
Speak of angels and you hear their wings.噂をすれば影がさす。
His bark is worse than his bite.彼は口やかましいが本心は悪くない。
Time and tide wait for no man.歳月は人を待たず。
A jack of all trades is a master of none.何でも屋は何でも中途半端。
After a storm comes a calm.嵐の後には凪が来る。
Moderation in all things.何事にも中庸。
To err is human, to forgive divine.過つは人、許すは神。
Every rose has its thorn.河豚は食いたし命は惜しし。
Good advice grates on the ear.忠言耳に逆らう。
Charity begins at home.いつくしみは、身内から始めよう。
Lend your money and lose your friend.金を貸して友を失え。
It's a poor workman who blames his tools.へたな職人は道具に難癖をつける。
Many a true word is spoken in jest.嘘から出た誠。
Every man has his price.人にはみな値段がある。
No pain, no gain.労なくして益なし。
There is no place like home.家程良いところはない。
The early bird catches the worm.早起きは三文の徳。
Those who live in glass houses should not throw stones.こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。
Every cloud has a silver lining.不幸の裏には幸いあり。
Speak of the devil and he is sure to appear.悪魔のことを話せば悪魔が現れる。
Every cloud has a silver lining.憂いの反面には喜びがあるものだ。
Do not cast pearls before swine.豚の前に真珠を投げ与えるな。
Haste makes waste.急ぐと無駄が出来る。
Every cloud has a silver lining.どの雲にも銀の裏地がついている。
Blood is thicker than water.血筋は争えない。
Hunger is the best sauce.空腹にまずいものなし。
Rome wasn't built in a day.ローマは一日にしてならず。
It is hard for an empty sack to stand straight.衣食足りて礼節を知る。
No cross, no crown.困難なくして栄冠なし。
Attack is the best form of defense.攻撃は最大の防御。
It is never too late to learn.決して学ぶのに遅すぎるということはない。
Speak of the devil and he is sure to appear.噂をすれば影がさす。
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.馬を水の所まで連れていっても水を飲ませることはできない。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早寝早起きは人を健康で裕福で賢明にする。
Murder will out.悪事は必ず露見する。
A man is known by the company he keeps.人は交わる友によってその人物がわかる。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなに粗末な家でも我が家にまさるところはない。
Don't cry before you're hurt.何もされていないうちから文句をいうな。
Jack of all trades and master of none.多芸は無芸。
There's many a slip between the cup and the lip.100里を行く者は99里を半ばとする。
Buy cheap and waste your money.安物買いの銭失い。
Slow and steady wins the race.ゆっくりと着実なのが競争に勝つ。
Curiosity killed the cat.好奇心は身を滅ぼす。
Fair words fill not the belly.色気より食い気。
He who pays the piper calls the tune.笛吹きに金を払う者が曲を注文する。
A tree is known by its fruit.子を見れば親がわかる。
He laughs best who laughs last.最後に笑う者の笑いが最上。
A friend in need is a friend indeed.まさかのときの友こそ真の友。
Curiosity killed the cat.好奇心は身を誤る。
Handsome is that handsome does.見目より心。
Hoist your sail when the wind is fair.得手に帆を揚げる。
Birds of a feather flock together.類は友を呼ぶ。
Every dog has his day.誰にも得意な時代があるものだ。
Fine words butter no parsnips.ただ口先ばかりでは何の役にも立たない。
No sweet without sweat.苦あれば楽あり。
The end justifies the means.嘘も方便。
Be it ever so humble, there's no place like home.子宝に恵まれに粗末でも、我が家にまさる所はない。
There is no fire without smoke.煙のない火はない。
Accidents will happen.事故は起こりうるものだ。
"A rolling stone gathers no moss" is a proverb.「転がる石は苔をもつけず」はことわざである。
Children are poor men's riches.子供は貧乏人の宝である。
Don't cross a bridge till you come to it.橋の所へこないうちに橋を渡るな。
A friend in need is a friend indeed.まさかの時の友は真の友。
Count one's chickens before they are hatched.取らぬ狸の皮算用。
The worm turns.一寸の虫にも五分の魂。
A tree is known by its fruit.木の価値はその実でわかる。
You cannot have your cake and eat it, too.お菓子を持っていたり同時に食べたりはできない。
Haste makes waste.慌てることは無駄を作る。
It is the last straw that breaks the camel's back.ぎりぎりの重荷を負ったラクダはわら1本でも積ませたら参ってしまう。
Every cock crows on his own dunghill.人はだれでもお山の大将になれる。
It's an ill wind that blows no good.どんな風も誰かの得になる。
You cannot teach an old dog new tricks.老人に新しいことは無理だ。
Birds of a feather flock together.同じ色の羽の鳥は共に集まるものだ。
Cut your coat according to your cloth.身分相応に暮らせ。
You can't have your cake and eat it too.両方一度にはできんよ。
Where there's a will, there's a way.意志があるところに道は開ける。
New Year's Day is the key to the year.一年の計は元旦にあり。
Birds of a feather flock together.類は類をもって集まる。
Strike while the iron is hot.鉄は熱いうちに打て。
Make hay while the sun shines.日の照っている間に乾草を作れ。
Well begun is half done.滑り出しが好調なら事は半ば成就したのに等しい。
You can't make an omelet without breaking eggs.たまごを割らずにオムレツは作れない。
No news is good news.無事に便りなし。
What is learned in the cradle is carried to the tomb.すずめ百まで踊り忘れず。
A penny saved is a penny earned.儲ける考えより使わぬ考え。
Well begun is half done.始めよければ半ば成功。
Setting a wolf to guard the sheep.猫にかつお節。
Better wear out shoes than sheets.すり減らすのはシーツではなく靴にしろ。
While there is life, there is hope.命のある間は希望がある。
A tree is known by its fruit.木はその実によってわかる。
Misfortunes never come singly.弱り目に祟り目。
You're never too old to learn.どんなに年を取っても学問ができないことはない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License