Example English - Japanese sentences tagged with 'proverb'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Do in Rome as the Romans do.ローマではローマ人がするようにせよ。
What is done cannot be undone.やってしまったことは取り返しがつかない。
It is never too late to learn.六十の手習い。
As well be hanged for a sheep as a lamb.毒を食らわば皿まで。
Every cloud has a silver lining.どの雲にも銀の裏地がついている。
Everything comes to those who wait.果報は寝て待て。
Necessity is the mother of invention.必要は発明の母なり。
Better be the head of a cat than the tail of a lion.大きな集団の尻につくより頭になれ。
A watched pot never boils.待つ身は長い。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなに粗末な家でも我が家にまさるところはない。
Birds of a feather flock together.同じ色の羽の鳥は共に集まるものだ。
Let sleeping dogs lie.寝ている子は起こすな。
You cannot teach an old dog new tricks.年取った犬に新しい芸を仕込めない。
No cross, no crown.苦労なしに栄光はない。
Wedlock is a padlock.結婚は身の枷。
Accidents will happen.事故は起こりがちなもの。
Dead men tell no tales.死人に口なし。
Every rose has its thorn.とげのないバラはない。
Slow and steady wins the race.遅くとも着実なのが競争に勝つ。
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.馬を水際まで連れて行くことはできても、水を飲ませることはできない。
Those who live in glass houses should not throw stones.こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。
Do as you would be done by.自分が人からしてもらいたいと思うことは人にもせよ。
Speak of the devil and he is sure to appear.噂をすれば影がさす。
Good advice grates on the ear.忠言耳に逆らう。
There's many a true word spoken in jest.冗談に言ったことが本当になる場合がたくさんある。
Laugh and be fat.笑って太れ。
He who laughs last laughs best.最後に笑う者が最も良く笑う。
Give the devil his due.悪魔にも当然与えるべきものは与えよ。
Count one's chickens before they are hatched.取らぬ狸の皮算用。
Every Jack has his Jill.似た者夫婦。
Women will have the last word.議論では女には勝てぬ。
There is no rose without a thorn.河豚は食いたし命は惜しし。
Health is better than wealth.健康は富にまさる。
Don't teach fishes to swim.釈迦に説法。
Clear water breeds no fish.水清ければ魚住まず。
It's never too late to make amends.過ちては改むるに憚ることなかれ。
An eye for an eye, a tooth for a tooth.目には目を、歯には歯を。
Slow and steady wins the race.ゆっくりで着実なのが競走に勝つ。
After a storm comes a calm.嵐の後には凪が来る。
The proof of the pudding is in the eating.プディングのうまいまずいは食べてみてから。
Every dog has his day.どんな犬にも全盛期がある。
It's an ill wind that blows nobody any good.誰にも利益を吹きあたえないような風は悪い風である。
Barking dogs seldom bite.吠える犬はめったに噛み付く事はない。
Hoeru inu wa mettani kamitsuku koto wanai
All work and no play makes Jack a dull boy.勉強ばかりで遊ばないと子供はだめになる。
Short accounts make long friends.長くつき合うには掛けは禁物。
There is no smoke without fire.火のないところに煙は立たず。
All is fair in love and war.勝てば官軍。
A bad carpenter quarrels with his tools.弘法筆を選ばず。
Least said, soonest mended.口数が少なければ言い直しもたやすい。
Ready money will away.金は持っていると無くなる。
Fair words fill not the belly.色気より食い気。
A wise man profits from his mistakes.賢者は己の失策から学ぶ。
The tongue wounds more than a lance.口は禍の門。
Health is better than wealth.金より体。
Hoist your sail when the wind is fair.追い風の時に帆を上げよ。
Be it ever so humble, there's no place like home.いかに粗末であろうとも我が家に勝る所はない。
He laughs best who laughs last.最後に笑う者が一番よく笑う。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早寝早起きは人を健康に、金持ちに、そして賢くする。
There is a time for everything.どんなものにも潮時がある。
His bark is worse than his bite.彼のほえるのはかむのよりひどい。
When it rains, it pours.悪事続きだ。
His bark is worse than his bite.彼は口やかましいが本心は悪くない。
Every dog has his day.犬も歩けば棒に当たる。
Speak of angels and you hear their wings.噂をすれば影がさす。
What is learned in the cradle is carried to the tomb.ゆりかごの中で覚えたことは墓場まで続く。
A man is known by the company he keeps.人は付き合っている人間でわかる。
Business is business.商売は商売。
Where there's a will, there's a way.意志あるところには道がある。
Accidents will happen.人生に事故はつきもの。
There is no place like home.わが家にまさる所はない。
Don't cry before you're hurt.何もされていないうちから文句をいうな。
What is done cannot be undone.済んだことはしかたがない。
When poverty comes in at the door, love flies out the window.赤貧戸口に至らば、恋は窓より飛び去る。
The nail that sticks up gets hammered down.出る釘は打たれる。
To err is human, to forgive divine.間違いをするのが人間で、許すのは神だ。
Haste makes waste.急がば回れ。
He who pays the piper calls the tune.笛吹きに金を払う者が曲を注文する。
Soon hot, soon cold.熱しやすいものは冷めやすい。
You're never too old to learn.学ぶのに年を取りすぎているということはない。
Birds of a feather flock together.類をもって集まる。
Fair words butter no parsnips.巧言令色少なし仁。
A man is known by the company he keeps.人は関わる友によってその人柄が分かる。
A good appetite is a good sauce.ひもじい時にまずいものなし。
A miss is as good as a mile.いかに成功に近くても失敗は失敗。
Well begun is half done.出だしがよければ半ばやり遂げたようなものだ。
Blood is thicker than water.血は水よりも濃し。
To err is human, to forgive divine.過つは人、許すは神。
It is a long road that has no turning.待てば海路の日和あり。
A tree is known by its fruit.子を見れば親がわかる。
Charity begins at home.自愛は我が家からはじまる。
You can't teach an old dog new tricks.旧弊な人は新しい事になじめない。
You can't teach an old dog new tricks.老犬に新しい芸は教えられない。
It's a poor workman who blames his tools.へたな職人は道具に難癖をつける。
Faint heart never won fair lady.弱気が美人を得たためしがない。
Birds of a feather flock together.類は類をもって集まる。
Every dog has his day.誰にも得意な時代はある。
A man is known by the company he keeps.人は善悪の友による。
A little learning is a dangerous thing.少しばかりの学問は危険なもの。
The tongue stings.寸鉄人を殺す。
Buy cheap and waste your money.安物買いの銭失い。
It is no use crying over spilt milk.こぼれたミルクを嘆いても無駄だ。
Let sleeping dogs lie.やぶを突いて蛇をだすな。
A jack of all trades is a master of none.何でもこなす者は名人にはなれない。
A word, once out, flies everywhere.吐いた唾は飲めぬ。
Where there's a will, there's a way.意志のあるところには道がある。
Many hands make light work.人手が多ければ仕事は楽しい。
No pain, no gain.困難なくして栄冠なし。
Blood will tell.血は争えない。
Ill weeds are sure to thrive.雑草は茂りやすい。
Time and tide wait for no man.歳月は人を待たず。
A penny saved is a penny earned.儲ける考えより使わぬ考え。
Many hands make light work.人手が多ければ仕事がらくになる。
Many a true word is spoken in jest.嘘から出た誠。
Hunger is the best sauce.ひだるい時にまずい物なし。
There's many a slip between the cup and the lip.100里を行く者は99里を半ばとする。
Slow and steady wins the race.ゆっくりと着実なのが競争に勝つ。
Rome wasn't built in a day.ローマは1日でできたのではなかった。
Give the devil his due.盗人にも三分の理。
A man is known by the company he keeps.付き合う仲間を見れば、その人がわかる。
The worm turns.一寸の虫にも五分の魂。
Bad news travels fast.悪い知らせはすばやく伝わる。
Rome wasn't built in a day.ローマは一日にしてならず。
One man's meat is another man's poison.甲の食物は乙の毒。
Hunger is the best sauce.すき腹にまずいものなし。
Business is business.勘定は勘定。
Those who live in glass houses should not throw stones.ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。
You can't make an omelet without breaking eggs.卵を割らなければオムレツは作れない。
Accidents will happen.事故は起こりうるものだ。
Ignorance is bliss.知らないのが無上の幸せ。
Every dog has his day.だれにも得意な時はあるもの。
Ignorance is bliss.無知は幸福。
You can't have your cake and eat it too.両方一度にはできんよ。
Many a little makes a mickle.ちりも積もれば山となる。
Every dog has his day.誰にも得意な時代があるものだ。
Barking dogs seldom bite.よく吠える犬はめったにかみつかない。
Don't cross a bridge till you come to it.橋の所へこないうちに橋を渡るな。
Lend your money and lose your friend.金を貸して友を失え。
Strike while the iron is hot.好機逸すべからず。
There is no place like home.家程良いところはない。
Every rose has its thorn.河豚は食いたし命は惜しし。
No pain, no gain.苦労無しには儲けも無い。
You cannot teach an old dog new tricks.老人に新しいことは無理だ。
Two wrongs don't make a right.他人の悪事を引き合いに出して自分の悪事の言い訳をすることはできない。
Let sleeping dogs lie.触らぬ神に祟りなし。
Every cloud has a silver lining.どんな悪いことにも良い面がある。
Make hay while the sun shines.日の照っている間に乾草を作れ。
Many hands make light work.多くの人手は仕事を軽くする。
Money is a good servant, but a bad master.金は使っても使われるな。
No news is good news.無事に便りなし。
Curiosity killed the cat.好奇心は身を誤る。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License