Example English - Japanese sentences tagged with 'proverb'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Everything comes to those who wait.待てば海路の日和あり。
Blood is thicker than water.他人より身内。
Where there's a will, there's a way.意志ある所に道あり。
Many a true word is spoken in jest.嘘から出た真実。
Every cloud has a silver lining.憂いの反面には喜びがあるものだ。
Misfortunes never come singly.泣き面に蜂。
A word, once out, flies everywhere.吐いた唾は飲めぬ。
Speak of angels and you hear their wings.噂をすれば影がさす。
It's an ill wind that blows no good.どんな風も誰かの得になる。
Make hay while the sun shines.日の照るうちに草を干せ。
Health is better than wealth.健康は富にまさる。
There's many a true word spoken in jest.冗談に言ったことが本当になる場合がたくさんある。
The danger past and God forgotten.危険が過ぎると神様は忘れられる。
After rain comes fair weather.雨天の後には晴天が来る。
Many hands make light work.人手が多ければ仕事がらくになる。
It is no use crying over spilt milk.こぼれたミルクを嘆いても無駄だ。
The dress does not make the fair.衣ばかりで和尚はできぬ。
Ignorance is bliss.知らないのが無上の幸せ。
A friend to everybody is a friend to nobody.八方美人頼むに足らず。
Many a little makes a mickle.ちりも積もれば山となる。
Spare the rod and spoil the child.かわいい子には旅をさせよ。
Short accounts make long friends.長くつき合うには掛けは禁物。
Where there's a will, there's a way.成せば成る。
Like water off a duck's back.蛙の面に水。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早寝早起きは人を健康で裕福で賢明にする。
He laughs best who laughs last.最後に笑う者が最も良く笑う。
Where there's a will, there's a way.意志のあるところには道がある。
It is a long road that has no turning.待てば海路の日和あり。
Least said, soonest mended.口数が少ないほど、訂正も早くできる。
It's a poor workman who blames his tools.へたな職人は道具に難癖をつける。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなにみすぼらしくても、わが家にまさる所はない。
Misfortunes never come singly.弱り目に祟り目。
The end justifies the means.目的は手段を選ばない。
Don't cross a bridge till you come to it.橋の所へこないうちに橋を渡るな。
As rust eats iron, so care eats the heart.錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。
Buy cheap and waste your money.安物買いの銭失い。
Strike while the iron is hot.好機を逃がすな。
All's well that ends well.終わり良ければ全て良し。
Hoist your sail when the wind is fair.順風の時に帆を上げよ。
Do as you would be done by.人からして貰いたいように人にもなせ。
Charity begins at home.慈愛は我が家からはじまる。
Art is long, life is short.芸術は長く、人生は短い。
Wedlock is a padlock.結婚は身の枷。
Faint heart never won fair lady.気の弱い男が美女を得たためしがない。
Where there's a will, there's a way.意志のあるところに道あり。
Charity begins at home.慈愛は家庭から始まる。
Everybody loves a winner.人の情けは世にあるとき。
Setting a wolf to guard the sheep.猫にかつお節。
Let sleeping dogs lie.眠っている犬はそのままにしておけ。
Constant dripping wears away a stone.雨垂れ石を穿つ。
All that glitters is not gold.輝くものすべてが金とは限らない。
There is no place like home.わが家にまさる所なし。
A jack of all trades is a master of none.何でも屋は何でも中途半端。
Time and tide wait for no man.歳月は人を待たず。
Be it ever so humble, there's no place like home.子宝に恵まれに粗末でも、我が家にまさる所はない。
Make hay while the sun shines.日の照るうちに干し草を作れ。
What is done cannot be undone.いったんしたことは元どおりにならない。
Bread is better than the songs of birds.花より団子。
His bark is worse than his bite.彼のほえるのはかむのよりひどい。
When it rains, it pours.踏んだり蹴ったり。
The greatest hate springs from the greatest love.かわいさ余って憎さ百倍。
When the cat is away, the mice will play.猫がいなくなるとネズミたちが遊びだす。
Forewarned is forearmed.あらかじめ警告を受けているのは、あらかじめ武装しているに同じ。
Good advice grates on the ear.忠言耳に逆らう。
Old habits die hard.長年の習慣はなかなか改まらない。
Murder will out.殺人はばれるもの。
It is never too late to learn.学ぶのに遅すぎることはない。
Birds of a feather flock together.同じ色の羽の鳥は共に集まるものだ。
What is learned in the cradle is carried to the tomb.すずめ百まで踊り忘れず。
The cat in gloves catches no mice.振り袖で仕事はできぬ。
Actions speak louder than words.行動は言葉よりも雄弁に語る。
You cannot teach an old dog new tricks.老犬に新しい芸は仕込めない。
Birds of a feather flock together.類は類をもって集まる。
A man is known by the company he keeps.人は付き合っている人間でわかる。
The early bird catches the worm.早起きの鳥は虫を捕える。
Every dog has his day.誰にも得意な時代があるものだ。
Don't teach fishes to swim.釈迦に説法。
A watched pot never boils.待つ身は長い。
It is hard for an empty sack to stand straight.衣食足りて礼節を知る。
The more haste, the less speed.急がば回れ。
Health is better than wealth.金より体。
A wise man profits from his mistakes.賢者は己の失策から学ぶ。
He laughs best who laughs last.最後に笑う者の笑いが最上。
Rome wasn't built in a day.ローマは1日で建設されたものではない。
Forewarned is forearmed.警戒は警備。
Slow and steady wins the race.ゆっくりでも着実にやってゆけば勝負には勝つ。
A little learning is a dangerous thing.少しばかりの学問は危険なもの。
When the cat is away, the mice will play.鬼の居ぬ間に洗濯。
Rome wasn't built in a day.ローマは1日でできたのではなかった。
Well begun is half done.滑り出しが好調なら事は半ば成就したのに等しい。
All that glitters is not gold.輝けるもの必ずしも金ならず。
Curiosity killed the cat.好奇心は身を滅ぼす。
Charity begins at home.いつくしみは、身内から始めよう。
Every dog has his day.だれにでも得意な時代がある。
You can't teach an old dog new tricks.旧弊な人は新しい事になじめない。
It is never too late to learn.六十の手習い。
Birds of a feather flock together.同じ羽の鳥は一緒に集まる。
A man is known by the company he keeps.人は関わる友によってその人柄が分かる。
All his geese are swans.自分のものなら何でも最高。
There is no place like home.家程良いところはない。
A man is known by the company he keeps.人は善悪の友による。
Every cock crows on his own dunghill.人はだれでもお山の大将になれる。
Slow and steady wins the race.ゆっくりと着実なのが結局勝つ。
Murder will out.悪事は必ず露見する。
Make hay while the sun shines.日の照っている間に乾草を作れ。
A fool and his money are soon parted.愚か者の金はすぐにその手を離れる。
Even a cat may look at a king.猫でも王様は見ることが出来る。
You can't have your cake and eat it too.両方一度にはできんよ。
A tree is known by its fruit.木の価値はその実でわかる。
Do not cast pearls before swine.豚に真珠を与えるな。
Well begun is half done.始まりがうまければ半ばうまくいったもおなじ。
Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards.結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。
You cannot get blood out of a stone.石から血を取り出すことはできない。
Hunger is the best sauce.空腹は最善のソースなり。
As you sow, so will you reap.種をまくように刈り入れることになる。
Seeing is believing.百聞は一見に如かず。
You can't make an omelet without breaking eggs.卵を割らなければオムレツは作れない。
His bark is worse than his bite.彼は口やかましいが本心は悪くない。
The pot calls the kettle black.目くそ鼻くそを笑う。
Those who live in glass houses should not throw stones.こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。
A little knowledge is a dangerous thing.生兵法は大怪我のもと。
Slow and steady wins the race.急がば回れ。
Rome wasn't built in a day.ローマは一日にしてならず。
No pain, no gain.骨折りなければ利益なし。
Let sleeping dogs lie.眠れる獅子は起こすな。
When it rains, it pours.雨が降れば必ず土砂降り。
No pain, no gain.痛みなくして得るものなし。
You cannot teach an old dog new tricks.老いた犬に新しい芸当を教え込むことはできない。
To see is to believe.見ることは信じることである。
To see is to believe.百聞は一見にしかず
Let sleeping dogs lie.やぶを突いて蛇をだすな。
Actions speak louder than words.口先よりも実践が大事。
Dead men tell no tales.死んだ人は秘密をもらさない。
Don't cross the bridge till you come to it.取り越し苦労をするな。
Do not cast pearls before swine.豚の前に真珠を投げ与えるな。
There is a time for everything.どんなものにも潮時がある。
Man proposes, God disposes.人事を尽くして天命を待つ。
Every dog has his day.どんな人でも盛りの時はある。
Look before you leap.石橋をたたいて渡れ。
Nothing venture, nothing have.何の冒険もしないなら、何も得られない。
He who pays the piper calls the tune.笛吹きに金を払う者が曲を注文する。
A tree is known by its fruit.子を見れば親がわかる。
Let sleeping dogs lie.寝た子を起こすな。
Secret gifts are openly rewarded.陰徳あれば陽報あり。
A miss is as good as a mile.一つ間違えば一里も狂う。
All is fair in love and war.恋といくさは道を選ばず。
When poverty comes in at the door, love flies out the window.赤貧戸口に至らば、恋は窓より飛び去る。
Every Jack must have his Jill.どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。
A word is enough to a wise man.一を聞いて十を知る。
Well begun is half done.始めよければ半ば成功。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License