Example English - Japanese sentences tagged with 'proverb'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Accidents will happen.事故は起こるものだ。
All is fair in love and war.勝てば官軍。
A tree is known by its fruit.木の価値はその実でわかる。
Birds of a feather flock together.同じ羽の鳥は一緒に集まる。
Money is the root of all evil.金は諸悪の根源。
He who touches pitch shall be defiled therewith.朱に交われば赤くなる。
The end justifies the means.目的は手段を選ばない。
Do as you would be done by.人からして貰いたいように人にもなせ。
No pain, no gain.苦労無しには儲けも無い。
Blood is thicker than water.血は水よりも濃し。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早起きは三文の徳。
Necessity is the mother of invention.窮すれば通ず。
Old habits die hard.長年の習慣はなかなか改まらない。
Short accounts make long friends.長くつき合うには掛けは禁物。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなに貧しくてとも我が家に優るところはない。
Well begun is half done.順調な出だし半ば成就も同じ。
Well begun is half done.始まりがうまければ半ばうまくいったもおなじ。
Do not cast pearls before swine.豚に真珠を与えるな。
When the cat is away, the mice will play.猫がいなくなるとネズミたちが遊びだす。
Where there's a will, there's a way.意志ある所に道あり。
Women will have the last word.議論では女には勝てぬ。
Every rose has its thorn.河豚は食いたし命は惜しし。
After a storm comes a calm.嵐の後には凪が来る。
Hoist your sail when the wind is fair.追い風の時に帆を上げよ。
A penny saved is a penny earned.1ペニーの節約は1ペニーの儲け。
Count one's chickens before they are hatched.取らぬ狸の皮算用。
The danger past and God forgotten.危険が過ぎると神様は忘れられる。
Barking dogs seldom bite.吠える犬は滅多に噛まないものだ。
Every man has his price.どんな人でも買収できるものだ。
A woman is a weathercock.女心と秋の空。
Clear water breeds no fish.水清ければ魚住まず。
The tongue stings.寸鉄人を殺す。
Accidents will happen.人生に災難は付き物。
Accidents will happen.事故は起こりがちなもの。
No pain, no gain.痛みなくして得るものなし。
It is never too late to learn.六十の手習い。
Faint heart never won fair lady.気の弱い男が美女を得たためしがない。
When it rains, it pours.降れば土砂降り。
Constant dripping wears away a stone.点滴が石をうがつ。
It is hard for an empty sack to stand straight.衣食足りて礼節を知る。
The tongue wounds more than a lance.口は禍の門。
Love me, love my dog.私と友達になりたいなら、私の友達とも友達になってくれ。
The pot calls the kettle black.目くそ鼻くそを笑う。
Forewarned is forearmed.転ばぬ先の杖。
Where there's a will, there's a way.意志があるところに道は開ける。
Slow and steady wins the race.ゆっくりで着実なのが競走に勝つ。
Birds of a feather flock together.同じ色の羽の鳥は共に集まるものだ。
It's a poor workman who blames his tools.へたな職人は道具に難癖をつける。
Birds of a feather flock together.類をもって集まる。
You can't make an omelet without breaking eggs.卵を割らなければオムレツは作れない。
A man is known by the company he keeps.人は付き合っている人間でわかる。
Buy cheap and waste your money.安物買いの銭失い。
One man's gain is another man's loss.甲の損は乙の得。
Where there's a will, there's a way.やる気があれば方法は見つかるもの。
No news is good news.無事に便りなし。
He who laughs last laughs best.最後に笑う者が一番よく笑う。
Slow and steady wins the race.急がば回れ。
Don't cry before you're hurt.何もされていないうちから文句をいうな。
Gather roses while you may.若いうちに楽しみなさい。
All work and no play makes Jack a dull boy.勉強ばかりで遊ばないと子供はだめになる。
Make hay while the sun shines.好機を逃すな。
Attack is the best form of defense.攻撃は最大の防御。
Give the devil his due.悪魔にも当然与えるべきものは与えよ。
Those who live in glass houses should not throw stones.ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。
What is learned in the cradle is carried to the tomb.すずめ百まで踊り忘れず。
You can't teach your grandmother to suck eggs.釈迦に経。
Cut your coat according to your cloth.身分相応に暮らせ。
He is the black sheep of the family.あいつは一家のつらよごし。
Every Jack has his Jill.似た者夫婦。
Do in Rome as the Romans do.ローマではローマ人がするようにせよ。
While there is life, there is hope.命ある限り希望あり。
His bark is worse than his bite.彼のほえるのはかむのよりひどい。
You can't take it with you when you die.死んだらお金はあの世へ持っていけない。
Murder will out.殺人はばれるもの。
Hunger is the best sauce.すき腹にまずいものなし。
Be it ever so humble, there's no place like home.いかに粗末であろうとも我が家に勝る所はない。
Blood is thicker than water.他人より身内。
A little learning is a dangerous thing.少しばかりの学問は危険なもの。
As well be hanged for a sheep as a lamb.小羊を盗んで絞首刑になるくらいなら親羊を盗んで絞首刑になるほうがましだ。
A fool and his money are soon parted.愚か者の金はすぐにその手を離れる。
Birds of a feather flock together.類は友を呼ぶ。
One man's medicine is another man's poison.甲の薬は乙の毒。
The shepherd, even when he become a gentleman, smells of the lamb.お里が知れる。
Spare the rod and spoil the child.鞭を惜しむと子供は駄目になる。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早寝早起きは健康と富と賢さのもと。
Business is business.商売は商売。
A jack of all trades is a master of none.あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。
Hunger is the best sauce.空腹にまずいものなし。
Business is business.勘定は勘定。
To see is to believe.百聞は一見にしかず
Let sleeping dogs lie.触らぬ神に祟りなし。
What is done cannot be undone.やってしまったことは元に戻らない。
The crow thinks her own birds fairest.親の欲目。
A watched pot never boils.待つ身は長い。
Fear often exaggerates danger.案ずるより産むが易し。
Actions speak louder than words.行いは言葉よりも雄弁である。
Two of a trade seldom agree.商売敵は仲が悪い。
A word is enough to a wise man.一を聞いて十を知る。
Fair words butter no parsnips.巧言令色少なし仁。
Speak of angels and you hear their wings.噂をすれば影がさす。
The last straw breaks the camel's back.最後のわら一本がらくだの背骨を折る。
A cornered rat will bite a cat.窮鼠猫をかむ。
Do in Rome as the Romans do.ローマにおいてはローマ人がするようにせよ。
As well be hanged for a sheep as a lamb.毒を食らわば皿まで。
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.馬を水の所まで連れていっても水を飲ませることはできない。
No pain, no gain.骨折りなければ利益なし。
Hoist your sail when the wind is fair.得手に帆を揚げる。
It is no use crying over spilt milk.こぼれたミルクを嘆いても無駄だ。
Cut your coat according to your cloth.布に応じて服を裁断せよ。
You cannot have your cake and eat it, too.お菓子を持っていたり同時に食べたりはできない。
Well begun is half done.さいさき良ければ半ば成功。
Haste makes waste.急がば回れ。
Be it ever so humble, there's no place like home.子宝に恵まれに粗末でも、我が家にまさる所はない。
Let sleeping dogs lie.寝た子を起こすな。
You can't make an omelet without breaking eggs.オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。
Curiosity killed the cat.好奇心は身を誤る。
The more haste, the less speed.急がば回れ。
To err is human, to forgive divine.あやまちを犯すのは人の常、ゆるすのは神。
Barking dogs seldom bite.よく吠える犬はめったにかみつかない。
As rust eats iron, so care eats the heart.錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。
When it rains, it pours.雨が降れば必ず土砂降り。
It is a wise father that knows his own child.親の心子知らず。
You cannot teach an old dog new tricks.年取った犬に新しい芸を仕込めない。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の徳。
A penny saved is a penny earned.儲ける考えより使わぬ考え。
All that glitters is not gold.輝けるもの必ずしも金ならず。
Money ruins many.金は多くの人を破滅させる。
It is no use crying over spilt milk.すんでしまったことをいつまでもくよくよしても始まらない。
Many a little makes a mickle.ちりも積もれば山となる。
Let sleeping dogs lie.眠っている子を起こすな。
Charity begins at home.慈悲は家庭に始まる。
A fox is not caught twice in the same snare.何時も柳の下に泥鰌は居らぬ。
Accidents will happen.事故は避けられないものだ。
You cannot teach an old dog new tricks.老人に新しいことは無理だ。
You can't teach an old dog new tricks.旧弊な人は新しい事になじめない。
He laughs best who laughs last.早まって喜ぶな、最後に笑える者が勝ち。
Well begun is half done.始まりがよければ半分できたも同じ。
All that glitters is not gold.輝くものすべてが金とは限らない。
The end justifies the means.目的は手段を正当化する。
The end justifies the means.嘘も方便。
Fortune comes in by a merry gate.笑う門には福来る。
Devil take the hindmost.遅れたやつは鬼に食われろ。
It is no use crying over spilt milk.過ぎ去ったことを嘆いてもしょうがない。
Like water off a duck's back.蛙の面に水。
Today above ground tomorrow under.今日は地上、明日は地下。
Short accounts make long friends.長い付き合いにかけは禁物。
Art is long, life is short.芸術は長く、人生は短い。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなにみすぼらしくても、わが家にまさる所はない。
Ignorance is bliss.知らないのが無上の幸せ。
The dress does not make the fair.衣ばかりで和尚はできぬ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License