Example English - Japanese sentences tagged with 'proverb'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He who hesitates is lost.躊躇うものは失敗する。
Nothing is beautiful but the truth.真実のみが美しい。
Do in Rome as the Romans do.ローマにおいてはローマ人がするようにせよ。
Let sleeping dogs lie.眠っている子を起こすな。
Look before you leap.飛ぶ前に見よ。
The worm turns.一寸の虫にも五分の魂。
You scratch my back and I'll scratch yours.あなたが私の背中をかいてくれれば、私もあなたの背中をかきます。
Accidents will happen.人生に事故はつきもの。
Every Jack has his Jill.似た者夫婦。
It is never too late to learn.六十の手習い。
Money ruins many.金は多くの人を破滅させる。
Let sleeping dogs lie.やぶを突いて蛇をだすな。
Nothing venture, nothing have.何の冒険もしないなら、何も得られない。
Haste makes waste.急がば回れ。
Forewarned is forearmed.転ばぬ先の杖。
Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards.結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。
Be it ever so humble, there's no place like home.いかに粗末であろうとも我が家に勝る所はない。
Money is a good servant, but a bad master.金は使っても使われるな。
He who pays the piper calls the tune.金を出す者に決定権がある。
What is learned in the cradle is carried to the tomb.すずめ百まで踊り忘れず。
No cross, no crown.苦労なしに栄光はない。
While there is life, there is hope.命ある限り希望あり。
Hoist your sail when the wind is fair.得手に帆を揚げる。
Every dog has his day.誰にも得意な時代があるものだ。
The end justifies the means.目的は手段を選ばない。
Misfortunes never come singly.泣きっ面に蜂。
Many hands make light work.人手が多ければ仕事がらくになる。
Seeing is believing.見ることは信ずることなり。
To err is human, to forgive divine.間違いをするのが人間で、許すのは神だ。
Black hens lay white eggs.鳶が鷹を生む。
All is fair in love and war.恋といくさは道を選ばず。
Be it ever so humble, there's no place like home.子宝に恵まれに粗末でも、我が家にまさる所はない。
As well be hanged for a sheep as a lamb.小羊を盗んで絞首刑になるくらいなら親羊を盗んで絞首刑になるほうがましだ。
A tree is known by its fruit.木は果実を見ればわかる。
A fool's bolt is soon shot.愚者はすぐ奥の手を出し行き詰まる。
Haste makes waste.慌てることは無駄を作る。
Charity begins at home.愛は家庭から始まる。
Old habits die hard.長年の習慣はなかなか改まらない。
Rome wasn't built in a day.ローマは一日にして成らず。
Spare the rod and spoil the child.鞭を惜しむと子供は駄目になる。
Even a cat may look at a king.猫でも王様が見られる。
Every man has his price.どんな人でも買収できるものだ。
All his geese are swans.自分のものならガチョウも白鳥に見える。
Slow and steady wins the race.遅くとも着実なのが競争に勝つ。
Two of a trade seldom agree.商売敵は仲が悪い。
You can't have your cake and eat it too.両方一度にはできんよ。
You cannot teach an old dog new tricks.老人に新しいことは無理だ。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早起きは三文の徳。
Money is a good servant, but a bad master.金は善い召使だが悪い主人だ。
Those who live in glass houses should not throw stones.ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。
Haste makes waste.急ぐと無駄が出来る。
Faint heart never won fair lady.気の弱い男が美女を得たためしがない。
Fine words butter no parsnips.ただ口先ばかりでは何の役にも立たない。
Birth is much, breeding is more.人は氏より育ち。
Actions speak louder than words.行動は言葉よりも雄弁である。
The crow thinks her own birds fairest.親の欲目。
The early bird catches the worm.早起きは三文の得。
Cut your coat according to your cloth.布に応じて衣服を裁て。
It is no use crying over spilt milk.過ぎ去ったことを嘆いてもしょうがない。
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.馬を水際まで連れて行くことはできても、水を飲ませることはできない。
Good fences make good neighbors.よい垣根はよい隣人をつくる。
A jack of all trades is a master of none.多芸は無芸。
Many a little makes a mickle.ちりも積もれば山となる。
Necessity is the mother of invention.窮すれば通ず。
The spirit is willing, but the flesh is weak.心熱けれど肉体は弱し。
Do as you would be done by.人からして貰いたいように人にもなせ。
Actions speak louder than words.口先よりも実践が大事。
A great man will be remembered for his achievements.虎は死して皮を留め、人は死して名を残す。
You're never too old to learn.どんなに年を取っても学問ができないことはない。
A wise man profits from his mistakes.賢者は己の失策から学ぶ。
Seeing is believing.百聞は一見に如かず。
Rome wasn't built in a day.千里の道も一歩から。
A tree is known by its fruit.木の価値はその実でわかる。
A good appetite is a good sauce.ひもじい時にまずいものなし。
Haste makes waste.急いては事を仕損じる。
A friend to everybody is a friend to nobody.八方美人頼むに足らず。
It's an ill wind that blows no good.どんな風も誰かの得になる。
The shepherd, even when he become a gentleman, smells of the lamb.お里が知れる。
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.馬を水の所まで連れていっても水を飲ませることはできない。
He that cannot ask cannot live.人にものを聞くことができないものは生きることもできない。
It is never too late to learn.学ぶのに遅すぎることはない。
Many hands make light work.多くの人手は仕事を軽くする。
All work and no play makes Jack a dull boy.勉強ばかりで遊ばないと子供はだめになる。
Make hay while the sun shines.日の照るうちに草を干せ。
A penny saved is a penny earned.儲ける考えより使わぬ考え。
Every cloud has a silver lining.憂いの反面には喜びがあるものだ。
Birds of a feather flock together.同じ色の羽の鳥は共に集まるものだ。
It's an ill wind that blows nobody any good.誰にも利益を吹きあたえないような風は悪い風である。
Don't cross the bridge till you come to it.取り越し苦労をするな。
Short accounts make long friends.長い付き合いにかけは禁物。
Birds of a feather flock together.類は友を呼ぶ。
Count one's chickens before they are hatched.取らぬ狸の皮算用。
Lend your money and lose your friend.金の貸借は友情の破綻。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなにみすぼらしくても、わが家にまさる所はない。
Barking dogs seldom bite.吠える犬は滅多に噛まないものだ。
A woman's mind and winter wind change often.女心と秋の空。
All's well that ends well.終わり善ければすべてよし。
Even a cat may look at a king.猫でも王様は見ることが出来る。
A woman is a weathercock.女心と秋の空。
Actions speak louder than words.行いは言葉よりも雄弁である。
Well begun is half done.さいさき良ければ半ば成功。
Blood will tell.血は争えない。
Let sleeping dogs lie.眠っている犬はそのままにしておけ。
He laughs best who laughs last.最後に笑う者が最も良く笑う。
Jack of all trades and master of none.多芸は無芸。
You can't have your cake and eat it too.両方いいようにはできない。
Hunger is the best sauce.空腹は最上のソースである。
He who touches pitch shall be defiled therewith.朱に交われば赤くなる。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなにそまつでも、我が家が一番だ。
Better wear out shoes than sheets.すり減らすのはシーツではなく靴にしろ。
Strength in unity.団結は力なり。
You can't take it with you when you die.死んだらお金はあの世へ持っていけない。
Dead men tell no tales.死人はどんな話もしない。
Necessity is the mother of invention.必要は発明の母である。
All's well that ends well.終わり良ければ全て良し。
Cut your coat according to your cloth.布に応じて服を裁断せよ。
When the cat is away, the mice will play.鬼の居ぬ間に洗濯。
You cannot teach an old dog new tricks.老犬に新しい芸は仕込めない。
There is a time for everything.どんなものにも潮時がある。
Ignorance is bliss.知らぬが仏。
Well begun is half done.順調な出だし半ば成就も同じ。
Devil take the hindmost.遅れたやつは鬼に食われろ。
Experience is the best teacher.経験は最良の教師である。
As well be hanged for a sheep as a lamb.毒を食らわば皿まで。
Where there's a will, there's a way.意志あるところには道がある。
A sound mind dwells in a sound body.健全な精神は健全な肉体に宿る。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の徳。
He laughs best who laughs last.最後に笑う者が一番よく笑う。
Fair words butter no parsnips.巧言令色少なし仁。
It is never too late to learn.学ぶに遅すぎることなし。
The pen is mightier than the sword.ペンは剣よりも強し。
All is fair in love and war.勝てば官軍。
Constant dripping wears away a stone.点滴が石をうがつ。
Let sleeping dogs lie.眠れる獅子は起こすな。
The tongue wounds more than a lance.口は禍の門。
Do not cast pearls before swine.豚に真珠を与えるな。
What is done cannot be undone.なされたことは元通りにはならない。
You can't make an omelet without breaking eggs.たまごを割らずにオムレツは作れない。
When it rains, it pours.踏んだり蹴ったり。
What is done cannot be undone.いったんしたことは元どおりにならない。
When it rains, it pours.悪事続きだ。
It is no use crying over spilt milk.すんでしまったことをいつまでもくよくよしても始まらない。
It is the last straw that breaks the camel's back.ぎりぎりの重荷を負ったラクダはわら1本でも積ませたら参ってしまう。
Money is the root of all evil.金は諸悪の根源。
There's many a slip between the cup and the lip.100里を行く者は99里を半ばとする。
When it rains, it pours.雨が降れば必ず土砂降り。
Constant dripping wears away a stone.雨垂れ石を穿つ。
Let sleeping dogs lie.寝ている子は起こすな。
There is no rose without a thorn.河豚は食いたし命は惜しし。
Slow and steady wins the race.急がば回れ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License