Example English - Japanese sentences tagged with 'proverb'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Blood is thicker than water.血は水よりも濃し。
Rome wasn't built in a day.ローマは一日にして成らず。
Everything comes to those who wait.待てば海路の日和あり。
Actions speak louder than words.行いは言葉より影響が大きい。
You can't have your cake and eat it too.両方いいようにはできない。
A man is known by the company he keeps.人は善悪の友による。
Well begun is half done.始めよければ半ば成功。
Every dog has his day.犬も歩けば棒に当たる。
All that glitters is not gold.光るものすべてが金ではない。
Even a cat may look at a king.猫でも王様が見られる。
Rome wasn't built in a day.ローマは1日で建設されたものではない。
A penny saved is a penny earned.1ペニーの節約は1ペニーの儲け。
A jack of all trades is a master of none.何でも屋は何でも中途半端。
Two of a trade seldom agree.商売敵は仲が悪い。
All work and no play makes Jack a dull boy.勉強ばかりで遊ばないと子供はだめになる。
Necessity is the mother of invention.窮すれば通ず。
You can't make an omelet without breaking eggs.オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。
Cut your coat according to your cloth.身分相応に暮らせ。
No news is good news.無事に便りなし。
Every rose has its thorn.河豚は食いたし命は惜しし。
When poverty comes in at the door, love flies out the window.赤貧戸口に至らば、恋は窓より飛び去る。
Clear water breeds no fish.水清ければ魚住まず。
Dead men tell no tales.死んだ人は秘密をもらさない。
No pain, no gain.労なくして益なし。
A woman's mind and winter wind change often.女心と秋の空。
You can't teach an old dog new tricks.旧弊な人は新しい事になじめない。
When the cat is away, the mice will play.猫がいなくなるとネズミたちが遊びだす。
Speak of angels and you hear their wings.噂をすれば影がさす。
The end justifies the means.目的は手段を正当化する。
Fortune comes in by a merry gate.笑う門には福来る。
All's grist that comes to his mill.転んでもただでは起きない。
Do in Rome as the Romans do.ローマではローマ人がするようにせよ。
Business is business.勘定は勘定。
Do as you would be done by.人からして貰いたいように人にもなせ。
Many hands make light work.人手が多ければ仕事は楽しい。
Rome wasn't built in a day.ローマは1日でできたのではなかった。
Slow and steady wins the race.ゆっくりと着実なのが結局勝つ。
Accidents will happen.人生に災難は付き物。
Money does not grow on trees.金は木に生えない。
Charity begins at home.自愛は我が家からはじまる。
Curiosity killed the cat.好奇心が猫を殺した。
There is a time for everything.どんなものにも潮時がある。
Actions speak louder than words.行いは言葉よりも雄弁である。
A bad wife is the shipwreck of her husband.女房の悪さは六十年の不作。
Like water off a duck's back.蛙の面に水。
Blood is thicker than water.血は水より濃い。
There's many a true word spoken in jest.冗談に言ったことが本当になる場合がたくさんある。
Art is long, life is short.芸術は長く、人生は短い。
There is a skeleton in every closet.どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。
Accidents will happen.事故は起こりうるものだ。
Slow and steady wins the race.急がば回れ。
Fine words butter no parsnips.ただ口先ばかりでは何の役にも立たない。
His bark is worse than his bite.彼のほえるのはかむのよりひどい。
A man is known by the company he keeps.付き合う仲間を見れば、その人がわかる。
Do as you would be done by.自分がしてもらいたいように人にもしなさい。
Fair words fill not the belly.色気より食い気。
A fox is not caught twice in the same snare.何時も柳の下に泥鰌は居らぬ。
Attack is the best form of defense.攻撃は最大の防御。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.朝起きは三文の徳。
Dead men tell no tales.死人に口なし。
Every dog has his day.だれにでも得意な時代がある。
Every dog has his day.どんな人でも盛りの時はある。
Bad news travels fast.悪い知らせはすばやく伝わる。
Constant dripping wears away a stone.点滴が石をうがつ。
Make hay while the sun shines.日の照るうちに草を干せ。
The last straw breaks the camel's back.最後のわら一本がらくだの背骨を折る。
The crow thinks her own birds fairest.親の欲目。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早寝早起きは人を健康に裕福にそして賢明にする。
It is a wise father that knows his own child.親の心子知らず。
Everybody loves a winner.人の情けは世にあるとき。
The spirit is willing, but the flesh is weak.心熱けれど肉体は弱し。
Money is a good servant, but a bad master.金は善い召使だが悪い主人だ。
Money is the root of all evil.金は諸悪の根源。
You can't make an omelet without breaking eggs.卵を割らなくてはオムレツは作れない。
You cannot teach an old dog new tricks.老人に新しいことは無理だ。
You cannot teach an old dog new tricks.老いた犬に新しい芸当を教え込むことはできない。
Cut your coat according to your cloth.分相応に暮らせ。
Too much spoils, too little is nothing.帯に短し、襷に長し。
There is no smoke without fire.火のないところに煙は立たず。
The pen is mightier than the sword.文は武に勝る。
Those who live in glass houses should not throw stones.ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。
Hunger is the best sauce.すき腹にまずいものなし。
Accidents will happen.どうしても事故は起こるものだ。
Many a little makes a mickle.ちりも積もれば山となる。
A miss is as good as a mile.いかに成功に近くても失敗は失敗。
A fool's bolt is soon shot.愚者はすぐ奥の手を出し行き詰まる。
After rain comes fair weather.雨天の後には晴天が来る。
Birds of a feather flock together.同じ羽の鳥は一緒に集まる。
One man's meat is another man's poison.甲の食物は乙の毒。
What is done cannot be undone.やってしまったことは元に戻らない。
A great man will be remembered for his achievements.虎は死して皮を留め、人は死して名を残す。
A cornered rat will bite a cat.窮鼠猫をかむ。
Look before you leap.石橋をたたいて渡れ。
There is no rose without a thorn.河豚は食いたし命は惜しし。
A good appetite is a good sauce.ひもじい時にまずいものなし。
Jack of all trades and master of none.多芸は無芸。
Actions speak louder than words.人は言葉より行いで判断される。
There's many a slip between the cup and the lip.100里を行く者は99里を半ばとする。
Accidents will happen.事故は避けられないものだ。
Seeing is believing.百聞は一見に如かず。
To see is to believe.見ることは信じることである。
Seeing is believing.見ることは信ずることなり。
Misfortunes never come singly.泣き面に蜂。
Where there's a will, there's a way.意志のあるところには道がある。
Accidents will happen.事故は起こりがちなもの。
Money talks.金がものを言う。
A miss is as good as a mile.一つ間違えば一里も狂う。
Least said, soonest mended.口数が少ないほど、訂正も早くできる。
A woman is a weathercock.女心と秋の空。
Bread is better than the songs of birds.花より団子。
Haste makes waste.急がば回れ。
Secret gifts are openly rewarded.陰徳あれば陽報あり。
Lend your money and lose your friend.金を貸して友を失え。
Faint heart never won fair lady.気の弱い男が美女を得たためしがない。
It is hard for an empty sack to stand straight.衣食足りて礼節を知る。
Speak of the devil and he is sure to appear.噂をすれば影がさす。
Charity begins at home.慈愛は我が家からはじまる。
When the cat is away, the mice will play.鬼の居ぬ間に洗濯。
There is no place like home.わが家にまさる所なし。
A tree is known by its fruit.子を見れば親がわかる。
Be it ever so humble, there's no place like home.いかに粗末であろうとも我が家に勝る所はない。
As well be hanged for a sheep as a lamb.小羊を盗んで絞首刑になるくらいなら親羊を盗んで絞首刑になるほうがましだ。
You cannot teach an old dog new tricks.年取った犬に新しい芸を仕込めない。
The nail that sticks up gets hammered down.出る釘は打たれる。
Haste makes waste.急いては事を仕損じる。
Devil take the hindmost.遅れたやつは鬼に食われろ。
Birds of a feather flock together.類は友を呼ぶ。
The pot calls the kettle black.鍋が湯わかしを黒いという。
A watched pot never boils.待つ身は長い。
Ignorance is bliss.無知は幸福。
Constant dripping wears away a stone.雨垂れ石を穿つ。
An eye for an eye, a tooth for a tooth.目には目を、歯には歯を。
A woman's mind and winter wind change often.女の心は猫の目。
Well begun is half done.順調な出だし半ば成就も同じ。
The pen is mightier than the sword.ペンは剣よりも強し。
You can't have your cake and eat it too.ケーキを食べてしかもそのケーキを持っていることはできない。
Two wrongs don't make a right.他人の悪事を引き合いに出して自分の悪事の言い訳をすることはできない。
Barking dogs seldom bite.吠える犬はめったに噛み付く事はない。
Hoeru inu wa mettani kamitsuku koto wanai
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.馬を水際まで連れて行くことは出来るが、水を飲ませることは出来ない。
The more haste, the less speed.急がば回れ。
Every man has his price.人にはみな値段がある。
Barking dogs seldom bite.吠える犬は滅多に噛まないものだ。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなに貧しくてとも我が家に優るところはない。
A tree is known by its fruit.木はその実で分かる。
A penny saved is a penny earned.儲ける考えより使わぬ考え。
Good advice grates on the ear.忠言耳に逆らう。
Charity begins at home.慈愛は家庭から始まる。
Actions speak louder than words.行動は言葉よりも声高く語る。
Don't cry before you're hurt.何もされていないうちから文句をいうな。
Do not cast pearls before swine.豚の前に真珠を投げ与えるな。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License