Example English - Japanese sentences tagged with 'proverb'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Those who live in glass houses should not throw stones.こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。
Accidents will happen.人生に災難は付き物。
Jack of all trades and master of none.多芸は無芸。
Curiosity killed the cat.好奇心は身を誤る。
Dead men tell no tales.死んだ人は秘密をもらさない。
Do not cast pearls before swine.豚の前に真珠を投げ与えるな。
Accidents will happen.どうしても事故は起こるものだ。
Actions speak louder than words.不言実行。
Actions speak louder than words.行いは言葉より影響が大きい。
Charity begins at home.慈愛は家庭から始まる。
Well begun is half done.さいさき良ければ半ば成功。
Everything comes to those who wait.待てば海路の日和あり。
Care killed a cat.病は気から。
Every rose has its thorn.とげのないバラはない。
Even a cat may look at a king.猫でも王様は見ることが出来る。
A friend in need is a friend indeed.まさかの時の友は真の友。
Bread is better than the songs of birds.花より団子。
You can't teach an old dog new tricks.旧弊な人は新しい事になじめない。
Well begun is half done.順調な出だし半ば成就も同じ。
If the sky falls we shall catch larks.取り越し苦労はするな。
Short accounts make long friends.長くつき合うには掛けは禁物。
Haste makes waste.急いては事を仕損じる。
His bark is worse than his bite.彼のほえるのはかむのよりひどい。
Well begun is half done.始まりがよければ半分できたも同じ。
A woman's mind and winter wind change often.女の心は猫の目。
To see is to believe.見ることは信じることである。
Actions speak louder than words.口先よりも実践が大事。
Hoist your sail when the wind is fair.得手に帆を揚げる。
Like will to like.似たものは似たものによっていく。
Many hands make light work.多くの人手は仕事を軽くする。
Well begun is half done.滑り出しが好調なら事は半ば成就したのに等しい。
His bark is worse than his bite.彼は口やかましいが本心は悪くない。
Be it ever so humble, there's no place like home.たとえどんなに粗末であろうと、我が家ほどよいところはない。
Slow and steady wins the race.遅くとも着実なのが競争に勝つ。
He laughs best who laughs last.最後に笑う者が一番よく笑う。
It is never too late to learn.学ぶに遅すぎることなし。
What is done cannot be undone.やってしまったことは元に戻らない。
Charity begins at home.慈愛は我が家からはじまる。
A wise man profits from his mistakes.賢者は己の失策から学ぶ。
Charity begins at home.いつくしみは、身内から始めよう。
Blood will tell.血は争えない。
Handsome is that handsome does.見目より心。
One man's medicine is another man's poison.甲の薬は乙の毒。
Curiosity killed the cat.好奇心が猫を殺した。
It's a poor workman who blames his tools.へたな職人は道具に難癖をつける。
The end justifies the means.目的は手段を正当化する。
Nothing is beautiful but the truth.真実のみが美しい。
When it rains, it pours.雨が降れば必ず土砂降り。
You can't teach your grandmother to suck eggs.釈迦に経。
You cannot get blood out of a stone.石から血を取り出すことはできない。
A penny saved is a penny earned.1ペニーの節約は1ペニーの儲け。
Every dog has his day.誰にも得意な時代はある。
Time and tide wait for no man.歳月は人を待たず。
When it rains, it pours.悪事続きだ。
You cannot teach an old dog new tricks.老犬に新しい芸は仕込めない。
All his geese are swans.自分のものなら何でも最高。
Where there's a will, there's a way.意志あるところには道がある。
Least said, soonest mended.口数が少なければ言い直しもたやすい。
You cannot get blood out of a stone.ない袖は振れない。
Every dog has his day.だれにも得意な時はあるもの。
All that glitters is not gold.輝けるもの必ずしも金ならず。
Don't cross the bridge till you come to it.取り越し苦労をするな。
The end justifies the means.嘘も方便。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早寝早起きは人を健康で裕福で賢明にする。
Birds of a feather flock together.同じ羽の鳥は一緒に集まる。
When the cat is away, the mice will play.鬼の居ぬ間に洗濯。
Ignorance is bliss.知らないのが無上の幸せ。
Many a mickle makes a muckle.塵も積もれば山となる。
Rome wasn't built in a day.一朝一夕にはできない。
There's many a true word spoken in jest.冗談に言ったことが本当になる場合がたくさんある。
No pain, no gain.苦労無しには儲けも無い。
One man's gain is another man's loss.甲の損は乙の得。
A jack of all trades is a master of none.多芸は無芸。
Attack is the best form of defense.攻撃は最大の防御である。
Like water off a duck's back.蛙の面に水。
Bad news travels fast.悪い知らせはすばやく伝わる。
Every dog has his day.だれにでも得意な時代がある。
A little knowledge is a dangerous thing.生兵法は大怪我のもと。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早寝早起きは健康と富と賢さのもと。
A great man will be remembered for his achievements.虎は死して皮を留め、人は死して名を残す。
Secret gifts are openly rewarded.陰徳あれば陽報あり。
Haste makes waste.急がば回れ。
Short accounts make long friends.長い付き合いにかけは禁物。
The early bird catches the worm.早起きの鳥は虫を捕える。
The dress does not make the fair.衣ばかりで和尚はできぬ。
The spirit is willing, but the flesh is weak.心熱けれど肉体は弱し。
Look before you leap.飛ぶ前に見よ。
Every dog has his day.誰にも得意な時代があるものだ。
The worm turns.一寸の虫にも五分の魂。
Blood is thicker than water.血筋は争えない。
Every cloud has a silver lining.憂いの反面には喜びがあるものだ。
There is a time for everything.どんなものにも潮時がある。
No cross, no crown.苦労なしに栄光はない。
Every dog has his day.犬も歩けば棒に当たる。
Do not cast pearls before swine.豚に真珠を与えるな。
Good advice grates on the ear.忠言耳に逆らう。
The nail that sticks up gets hammered down.出る釘は打たれる。
Be it ever so humble, there's no place like home.いかに粗末であろうとも我が家に勝る所はない。
It is hard for an empty sack to stand straight.衣食足りて礼節を知る。
Attack is the best form of defense.攻撃は最大の防御なり。
The end justifies the means.結果良ければすべて良し。
Money is the root of all evil.金は諸悪の根源。
Cut your coat according to your cloth.布に応じて服を裁断せよ。
Spare the rod and spoil the child.かわいい子には旅をさせよ。
Those who live in glass houses should not throw stones.ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。
Every dog has his day.どんな人でも盛りの時はある。
While there is life, there is hope.命のある間は希望がある。
It is no use crying over spilt milk.すんでしまったことをいつまでもくよくよしても始まらない。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなに貧しくてとも我が家に優るところはない。
It's too late to shut the barn door after the horse is stolen.泥棒を見て縄をなう。
Give the devil his due.悪魔にも当然与えるべきものは与えよ。
When poverty comes in at the door, love flies out the window.赤貧戸口に至らば、恋は窓より飛び去る。
Every man has his price.人にはみな値段がある。
A man is as old as he feels and a woman as old as she looks.男の年は気持ちで決まり、女の年は容貌で決まる。
A friend in need is a friend indeed.まさかのときの友こそ真の友。
A tree is known by its fruit.木はその実で分かる。
Fear often exaggerates danger.案ずるより産むが易し。
Make hay while the sun shines.日の照るうちに草を干せ。
Cut your coat according to your cloth.分相応に暮らせ。
Where there's a will, there's a way.意志のあるところに道あり。
Money is the root of all evil.金銭はすべてのあくの根である。
No sweet without sweat.苦あれば楽あり。
"A rolling stone gathers no moss" is a proverb.「転がる石は苔をもつけず」はことわざである。
There's many a slip between the cup and the lip.100里を行く者は99里を半ばとする。
The tongue stings.寸鉄人を殺す。
A jack of all trades is a master of none.何でも屋は何でも中途半端。
Health is better than wealth.金より体。
Many a little makes a mickle.ちりも積もれば山となる。
A house without love is no more a home than a body without a soul is a man.魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。
It is no use crying over spilt milk.過ぎ去ったことを嘆いてもしょうがない。
Cut your coat according to your cloth.身分相応に暮らせ。
It is the last straw that breaks the camel's back.ぎりぎりの重荷を負ったラクダはわら1本でも積ませたら参ってしまう。
Good swimmers are oftenest drowned.得手に鼻がつく。
Everything comes to those who wait.果報は寝て待て。
Barking dogs seldom bite.吠える犬は滅多に噛まないものだ。
The crow thinks her own birds fairest.親の欲目。
He is the black sheep of the family.あいつは一家のつらよごし。
You cannot teach an old dog new tricks.老人に新しいことは無理だ。
He who would the daughter win, with the mother must begin.将を射んと欲すれば先ず馬を射よ。
Slow and steady wins the race.急がば回れ。
Soon hot, soon cold.熱しやすいものは冷めやすい。
To err is human, to forgive divine.あやまちを犯すのは人の常、ゆるすのは神。
Do as you would be done by.自分が人からしてもらいたいと思うことは人にもせよ。
Barking dogs seldom bite.吠える犬はめったに噛み付く事はない。
Hoeru inu wa mettani kamitsuku koto wanai
The early bird catches the worm.朝起きは三文の得。
Fortune comes in by a merry gate.笑う門には福来る。
Birth is much, breeding is more.生まれ重要、育ち超重要。
There is a skeleton in every closet.どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。
All's well that ends well.終わり良ければ全て良し。
Hunger is the best sauce.すき腹にまずいものなし。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License