Example English - Japanese sentences tagged with 'proverb'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

You can't take it with you when you die.死んだらお金はあの世へ持っていけない。
The pot calls the kettle black.目くそ鼻くそを笑う。
What is done cannot be undone.済んだことはしかたがない。
Moderation in all things.何事にも中庸。
Misfortunes never come singly.弱り目に祟り目。
Many a true word is spoken in jest.嘘から出た真実。
It is no use crying over spilt milk.過ぎ去ったことを嘆いてもしょうがない。
Lend your money and lose your friend.金を貸して友を失え。
Curiosity killed the cat.好奇心は身を誤る。
Attack is the best form of defense.攻撃は最大の防御。
Fortune comes in by a merry gate.笑う門には福来る。
A good appetite is a good sauce.ひもじい時にまずいものなし。
Make hay while the sun shines.日の照るうちに草を干せ。
Money is the root of all evil.金は諸悪の根源。
The proof of the pudding is in the eating.論より証拠。
Many hands make light work.人手が多ければ仕事は楽しい。
Everything comes to those who wait.待てば海路の日和あり。
It is no use crying over spilt milk.すんでしまったことをいつまでもくよくよしても始まらない。
Laugh and be fat.笑って太れ。
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.馬を水の所まで連れていっても水を飲ませることはできない。
Well begun is half done.始まりがよければ半分できたも同じ。
Nothing venture, nothing have.何の冒険もしないなら、何も得られない。
Love makes the world go round.愛の力は世界を動かす。
When poverty comes in at the door, love flies out the window.赤貧戸口に至らば、恋は窓より飛び去る。
Look before you leap.飛ぶ前に見よ。
There is no rose without a thorn.河豚は食いたし命は惜しし。
The end justifies the means.結果良ければすべて良し。
Care killed a cat.病は気から。
The tongue wounds more than a lance.口は禍の門。
A friend in need is a friend indeed.まさかの時の友は真の友。
Strike while the iron is hot.鉄は熱いうちに打て。
Ignorance is bliss.無知は幸福。
Every man has his price.どんな人でも買収できるものだ。
A man is known by the company he keeps.人は善悪の友による。
A man is known by the company he keeps.人は交わる友によってその人物がわかる。
No pain, no gain.骨折りなければ利益なし。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早寝早起きは人を健康に、金持ちに、そして賢くする。
Actions speak louder than words.行動は言葉よりも雄弁に語る。
Least said, soonest mended.口数が少ないほど、訂正も早くできる。
Birds of a feather flock together.類は類をもって集まる。
Blood will tell.血は争えぬものだ。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなにそまつでも、我が家が一番だ。
Every cloud has a silver lining.どの雲にも銀の裏地がついている。
Well begun is half done.出だしがよければ半ばやり遂げたようなものだ。
Every cock crows on his own dunghill.内弁慶は誰でもできる。
Necessity is the mother of invention.必要は発明の母である。
Make hay while the sun shines.好機を逃すな。
Buy cheap and waste your money.安物買いの銭失い。
Better wear out shoes than sheets.すり減らすのはシーツではなく靴にしろ。
You cannot get blood out of a stone.ない袖は振れない。
Strength in unity.団結は力なり。
All that glitters is not gold.輝くものすべてが金とは限らない。
Rome wasn't built in a day.ローマは、一日にして建設されたものではない。
Do not cast pearls before swine.豚の前に真珠を投げ与えるな。
When the cat is away, the mice will play.鬼の留守に洗濯。
Jack of all trades and master of none.多芸は無芸。
All that glitters is not gold.輝けるもの必ずしも金ならず。
When it rains, it pours.降れば必ず土砂降り。
Every Jack must have his Jill.どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。
Forewarned is forearmed.あらかじめ警告を受けているのは、あらかじめ武装しているに同じ。
There's many a true word spoken in jest.冗談に言ったことが本当になる場合がたくさんある。
His bark is worse than his bite.彼のほえるのはかむのよりひどい。
It's never too late to make amends.過ちを改むるにはばかることなかれ。
The shepherd, even when he become a gentleman, smells of the lamb.お里が知れる。
As well be hanged for a sheep as a lamb.小羊を盗んで絞首刑になるくらいなら親羊を盗んで絞首刑になるほうがましだ。
After a storm comes a calm.嵐の後には凪が来る。
Even a cat may look at a king.猫でも王様は見ることが出来る。
He who pays the piper calls the tune.金を出す者に決定権がある。
Be it ever so humble, there's no place like home.子宝に恵まれに粗末でも、我が家にまさる所はない。
Man proposes, God disposes.人事を尽くして天命を待つ。
All is fair in love and war.恋といくさは道を選ばず。
He who pays the piper calls the tune.費用を受け持つ者に決定権がある。
A cornered rat will bite a cat.窮鼠猫をかむ。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなにみすぼらしくても、わが家にまさる所はない。
Accidents will happen.不測の事態は起こるもの。
Ignorance is bliss.知らぬが仏。
Speak of the devil and he is sure to appear.悪魔のことを話せば悪魔が現れる。
Misfortunes never come singly.泣き面に蜂。
It is a wise father that knows his own child.親の心子知らず。
Health is better than wealth.金より体。
The end justifies the means.嘘も方便。
Knowledge is power.知識はちからなり。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の得。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早寝早起きは健康と富と賢さのもと。
Many a mickle makes a muckle.塵も積もれば山となる。
Murder will out.殺人はばれるもの。
Every Jack has his Jill.似た者夫婦。
Every cloud has a silver lining.どんな悪いことにも良い面がある。
Devil take the hindmost.遅れたやつは鬼に食われろ。
Many a little makes a mickle.ちりも積もれば山となる。
A woman's mind and winter wind change often.女の心は猫の目。
Accidents will happen.事故は起こりうるものだ。
A woman is a weathercock.女心と秋の空。
While there is life, there is hope.生きている限り希望がある。
Give the devil his due.悪魔にも当然与えるべきものは与えよ。
Actions speak louder than words.行動は言葉よりも声高く語る。
A tree is known by its fruit.木はその実で分かる。
Charity begins at home.いつくしみは、身内から始めよう。
Least said, soonest mended.口数が少なければ言い直しもたやすい。
The greatest hate springs from the greatest love.かわいさ余って憎さ百倍。
One man's medicine is another man's poison.甲の薬は乙の毒。
Accidents will happen.人生に事故はつきもの。
The spirit is willing, but the flesh is weak.心熱けれど肉体は弱し。
He who laughs last laughs best.早まって喜ぶな。
What is learned in the cradle is carried to the tomb.すずめ百まで踊り忘れず。
Hoist your sail when the wind is fair.順風の時に帆を上げよ。
Rome wasn't built in a day.ローマは1日でできたのではなかった。
Make hay while the sun shines.日の照っている間に乾草を作れ。
Slow and steady wins the race.遅くとも着実なのが競争に勝つ。
Good fences make good neighbors.よい垣根はよい隣人をつくる。
Every dog has his day.誰にも得意な時代があるものだ。
Hunger is the best sauce.空腹は最上のソースである。
He who hesitates is lost.躊躇うものは失敗する。
Birds of a feather flock together.類は友を呼ぶ。
His bark is worse than his bite.彼は口やかましいが本心は悪くない。
Hunger is the best sauce.空腹は最善のソースなり。
Where there's a will, there's a way.意志ある所に道あり。
Where there's a will, there's a way.やる気があれば方法は見つかるもの。
Everything comes to those who wait.果報は寝て待て。
Necessity is the mother of invention.窮すれば通ず。
As rust eats iron, so care eats the heart.錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。
The tongue stings.寸鉄人を殺す。
While there is life, there is hope.命ある限り希望あり。
Let sleeping dogs lie.眠っている子を起こすな。
One man's gain is another man's loss.甲の損は乙の得。
Make hay while the sun shines.チャンスを逃すな。
All that glitters is not gold.光るものすべてが金ではない。
Faint heart never won fair lady.気の弱い男が美女を得たためしがない。
Actions speak louder than words.不言実行。
Faint heart never won fair lady.弱気が美人を得たためしがない。
You cannot get blood out of a stone.石から血を取り出すことはできない。
Curiosity killed the cat.好奇心が猫を殺した。
No pain, no gain.労なくして益なし。
It is hard for an empty sack to stand straight.衣食足りて礼節を知る。
All is fair in love and war.勝てば官軍。
Blood will tell.血は争えない。
Handsome is that handsome does.見目より心。
Those who live in glass houses should not throw stones.ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。
The eagle does not catch flies.渇しても盗泉の水は飲まず。
Secret gifts are openly rewarded.陰徳あれば陽報あり。
He laughs best who laughs last.早まって喜ぶな、最後に笑える者が勝ち。
Well begun is half done.始まりがうまければ半ばうまくいったもおなじ。
Murder will out.悪事は必ず露見する。
A word, once out, flies everywhere.吐いた唾は飲めぬ。
You cannot have your cake and eat it, too.菓子は食べたら残らない。
He who hesitates is lost.ためらう者は失敗する。
Every dog has his day.どんな人でも盛りの時はある。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早寝早起きは人を健康に裕福にそして賢明にする。
A friend in need is a friend indeed.まさかのときの友こそ真の友。
Accidents will happen.事故は起こりがちなもの。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License