Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| While there is life, there is hope. | 命のある間は希望がある。 | |
| No pain, no gain. | 労なくして益なし。 | |
| What is learned in the cradle is carried to the tomb. | ゆりかごの中で覚えたことは墓場まで続く。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | ケーキを食べてしかもそのケーキを持っていることはできない。 | |
| Care killed a cat. | 病は気から。 | |
| Better wear out shoes than sheets. | すり減らすのはシーツではなく靴にしろ。 | |
| The eagle does not catch flies. | 渇しても盗泉の水は飲まず。 | |
| It's an ill wind that blows nobody any good. | 誰にも利益を吹きあたえないような風は悪い風である。 | |
| No pain, no gain. | 困難なくして栄冠なし。 | |
| Do in Rome as the Romans do. | ローマはローマ人のするようにせよ。 | |
| Even a worm will turn. | 虫ですら向かってくるものだ。 | |
| A jack of all trades is a master of none. | 何でも屋は何でも中途半端。 | |
| When it rains, it pours. | 悪事続きだ。 | |
| Many a mickle makes a muckle. | 塵も積もれば山となる。 | |
| Two of a trade seldom agree. | 商売敵は仲が悪い。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 人は善悪の友による。 | |
| Moderation in all things. | 何事にも中庸。 | |
| Money is a good servant, but a bad master. | 金は善い召使だが悪い主人だ。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりで着実なのが競走に勝つ。 | |
| Every dog has his day. | 誰にも一度は得意な時代がある。 | |
| Accidents will happen. | 事故は起こるものだ。 | |
| All his geese are swans. | 自分のものならガチョウも白鳥に見える。 | |
| The end justifies the means. | 結果良ければすべて良し。 | |
| A wise man profits from his mistakes. | 賢者は己の失策から学ぶ。 | |
| You can't make an omelet without breaking eggs. | オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志ある所に道あり。 | |
| Give the devil his due. | 盗人にも三分の理。 | |
| Murder will out. | 悪事は必ず露見する。 | |
| You cannot teach an old dog new tricks. | 老犬に新しい芸は仕込めない。 | |
| Handsome is that handsome does. | 見目より心。 | |
| A great man will be remembered for his achievements. | 虎は死して皮を留め、人は死して名を残す。 | |
| The early bird catches the worm. | 朝起きは三文の得。 | |
| Hunger is the best sauce. | 空腹は最善のソースなり。 | |
| Every cloud has a silver lining. | どの雲にも銀の裏地がついている。 | |
| Make hay while the sun shines. | 好機を逃すな。 | |
| The more haste, the less speed. | 急がば回れ。 | |
| Too much spoils, too little is nothing. | 帯に短し、襷に長し。 | |
| Look before you leap. | 飛ぶ前に見よ。 | |
| Soon hot, soon cold. | 熱しやすいものは冷めやすい。 | |
| Accidents will happen. | 事故は起こりがちなもの。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 成せば成る。 | |
| Many a true word is spoken in jest. | 嘘から出た誠。 | |
| After rain comes fair weather. | 雨天の後には晴天が来る。 | |
| Cut your coat according to your cloth. | 身分相応に暮らせ。 | |
| Charity begins at home. | 慈悲は家庭に始まる。 | |
| Black hens lay white eggs. | 鳶が鷹を生む。 | |
| Lend your money and lose your friend. | 金の貸借は友情の破綻。 | |
| Necessity is the mother of invention. | 窮すれば通ず。 | |
| A fox is not caught twice in the same snare. | 何時も柳の下に泥鰌は居らぬ。 | |
| Don't cry over spilled milk. | 水に流す。 | |
| It is a long road that has no turning. | 待てば海路の日和あり。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 早寝早起きは人を健康で裕福で賢明にする。 | |
| A jack of all trades is a master of none. | 何でもこなす者は名人にはなれない。 | |
| One man's gain is another man's loss. | 甲の損は乙の得。 | |
| A tree is known by its fruit. | 木の価値はその実でわかる。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御。 | |
| Everybody loves a winner. | 人の情けは世にあるとき。 | |
| Accidents will happen. | 人生に災難は付き物。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志のあるところには道がある。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは一日して成らず。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | 子宝に恵まれに粗末でも、我が家にまさる所はない。 | |
| Hunger is the best sauce. | 空腹は最上のソースである。 | |
| New Year's Day is the key to the year. | 一年の計は元旦にあり。 | |
| Do as you would be done by. | 自分がしてもらいたいように人にもしなさい。 | |
| Care killed a cat. | 心配は身の毒。 | |
| It is no use crying over spilt milk. | こぼれたミルクを嘆いても無駄だ。 | |
| The tongue wounds more than a lance. | 口は禍の門。 | |
| Don't cross the bridge till you come to it. | 取り越し苦労をするな。 | |
| Better be the head of a cat than the tail of a lion. | 大きな集団の尻につくより頭になれ。 | |
| Love me, love my dog. | 私と友達になりたいなら、私の友達とも友達になってくれ。 | |
| It's never too late to make amends. | 過ちを改むるにはばかることなかれ。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりでも着実にやってゆけば勝負には勝つ。 | |
| Haste makes waste. | 慌てることは無駄を作る。 | |
| Old habits die hard. | 長年の習慣はなかなか改まらない。 | |
| It is no use crying over spilt milk. | すんでしまったことをいつまでもくよくよしても始まらない。 | |
| Least said, soonest mended. | 口数が少なければ言い直しもたやすい。 | |
| A friend in need is a friend indeed. | まさかの時の友は真の友。 | |
| Murder will out. | 殺人はばれるもの。 | |
| What is done cannot be undone. | なされたことはやり直せない。 | |
| All's grist that comes to his mill. | 転んでもただでは起きない。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 早寝早起きは人を健康に裕福にそして賢明にする。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| Misfortunes never come singly. | 弱り目に祟り目。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方いいようにはできない。 | |
| Accidents will happen. | 人生に事故はつきもの。 | |
| An eye for an eye, a tooth for a tooth. | 目には目を、歯には歯を。 | |
| There's many a true word spoken in jest. | 冗談に言ったことが本当になる場合がたくさんある。 | |
| Birds of a feather flock together. | 同じ羽の鳥は一緒に集まる。 | |
| One man's medicine is another man's poison. | 甲の薬は乙の毒。 | |
| You can't make an omelet without breaking eggs. | たまごを割らずにオムレツは作れない。 | |
| Necessity is the mother of invention. | 必要は発明の母である。 | |
| As rust eats iron, so care eats the heart. | 錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。 | |
| Strike while the iron is hot. | 好機逸すべからず。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは一日にして成らず。 | |
| The nail that sticks up gets hammered down. | 出る釘は打たれる。 | |
| You're never too old to learn. | どんなに年を取っても学問ができないことはない。 | |
| Money is a good servant, but a bad master. | 金は使っても使われるな。 | |
| Every dog has his day. | どんな人でも盛りの時はある。 | |
| Short accounts make long friends. | 長くつき合うには掛けは禁物。 | |
| A woman is a weathercock. | 女心と秋の空。 | |
| Jack of all trades and master of none. | 多芸は無芸。 | |
| Blood is thicker than water. | 他人より身内。 | |
| A good appetite is a good sauce. | ひもじい時にまずいものなし。 | |
| All's well that ends well. | 終わり善ければすべてよし。 | |
| It is never too late to learn. | 六十の手習い。 | |
| It's an ill wind that blows no good. | どんな風も誰かの得になる。 | |
| You can't teach an old dog new tricks. | 旧弊な人は新しい事になじめない。 | |
| Cut your coat according to your cloth. | 布に応じて服を裁断せよ。 | |
| Well begun is half done. | 順調な出だし半ば成就も同じ。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりと着実なのが結局勝つ。 | |
| He laughs best who laughs last. | 最後に笑う者が最も良く笑う。 | |
| All that glitters is not gold. | 輝けるもの必ずしも金ならず。 | |
| Birth is much, breeding is more. | 生まれ重要、育ち超重要。 | |
| Every cloud has a silver lining. | 憂いの反面には喜びがあるものだ。 | |
| Blood is thicker than water. | 血は水より濃い。 | |
| Well begun is half done. | 滑り出しが好調なら事は半ば成就したのに等しい。 | |
| Cut your coat according to your cloth. | 分相応に暮らせ。 | |
| Many a true word is spoken in jest. | 嘘から出た真実。 | |
| Give the devil his due. | 悪魔にも当然与えるべきものは与えよ。 | |
| Charity begins at home. | 慈愛は我が家からはじまる。 | |
| Accidents will happen. | どうしても事故は起こるものだ。 | |
| A little knowledge is a dangerous thing. | 生兵法は大怪我のもと。 | |
| All is fair in love and war. | 勝てば官軍。 | |
| Money does not grow on trees. | 金は木に生えない。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなにそまつでも、我が家が一番だ。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を滅ぼす。 | |
| Every dog has his day. | どんな犬にも全盛期がある。 | |
| Those who live in glass houses should not throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| What is done cannot be undone. | 済んだことはしかたがない。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 早寝、早起きは人を健康に、富裕に、賢明にする。 | |
| Dead men tell no tales. | 死んだ人は秘密をもらさない。 | |
| The pen is mightier than the sword. | 文は武に勝る。 | |
| Barking dogs seldom bite. | よく吠える犬はめったにかみつかない。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなに貧しくてとも我が家に優るところはない。 | |
| The dress does not make the fair. | 衣ばかりで和尚はできぬ。 | |
| Strike while the iron is hot. | 好機を逃がすな。 | |
| If the sky falls we shall catch larks. | 取り越し苦労はするな。 | |
| Hoist your sail when the wind is fair. | 得手に帆を揚げる。 | |
| He who pays the piper calls the tune. | 笛吹きに金を払う者が曲を注文する。 | |
| It is never too late to learn. | 決して学ぶのに遅すぎるということはない。 | |
| Let sleeping dogs lie. | 寝た子を起こすな。 | |
| No cross, no crown. | 苦労なしに栄光はない。 | |
| Hunger is the best sauce. | すき腹にまずいものなし。 | |
| Fair words fill not the belly. | 色気より食い気。 | |
| There is no place like home. | わが家にまさる所なし。 | |
| Good advice grates on the ear. | 忠言耳に逆らう。 | |
| Well begun is half done. | 始まりがよければ半分できたも同じ。 | |
| Speak of the devil and he is sure to appear. | 噂をすれば影がさす。 | |
| There is no fire without smoke. | 煙のない火はない。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 早寝早起きは人を健康に、金持ちに、そして賢くする。 |