Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| Every dog has his day. | どんな人でも盛りの時はある。 | |
| A jack of all trades is a master of none. | 何でも屋は何でも中途半端。 | |
| After rain comes fair weather. | 雨天の後には晴天が来る。 | |
| Seeing is believing. | 百聞は一見に如かず。 | |
| What is done cannot be undone. | やってしまったことは取り返しがつかない。 | |
| Health is better than wealth. | 金より体。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりと着実なのが結局勝つ。 | |
| Hunger is the best sauce. | 空腹は最善のソースなり。 | |
| Well begun is half done. | 始まりがよければ半分できたも同じ。 | |
| All's well that ends well. | 終わり良ければ全て良し。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御なり。 | |
| Misfortunes never come singly. | 泣きっ面に蜂。 | |
| The dress does not make the fair. | 衣ばかりで和尚はできぬ。 | |
| While there is life, there is hope. | 生きている限り希望がある。 | |
| Nothing is beautiful but the truth. | 真実のみが美しい。 | |
| You can't make an omelet without breaking eggs. | 卵を割らなくてはオムレツは作れない。 | |
| Children are poor men's riches. | 子供は貧乏人の宝である。 | |
| Birds of a feather flock together. | 類は友を呼ぶ。 | |
| Actions speak louder than words. | 行動は言葉よりも声高く語る。 | |
| Rome wasn't built in a day. | 一朝一夕にはできない。 | |
| Handsome is that handsome does. | 見目より心。 | |
| You cannot get blood out of a stone. | ない袖は振れない。 | |
| Do in Rome as the Romans do. | ローマはローマ人のするようにせよ。 | |
| Those who live in glass houses should not throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| Strike while the iron is hot. | 好機逸すべからず。 | |
| What is done cannot be undone. | やってしまったことは元に戻らない。 | |
| It is never too late to learn. | 学ぶのに遅すぎることはない。 | |
| Accidents will happen. | 人生に事故はつきもの。 | |
| There is no rose without a thorn. | 河豚は食いたし命は惜しし。 | |
| All work and no play makes Jack a dull boy. | 勉強ばかりで遊ばないと子供はだめになる。 | |
| When it rains, it pours. | 降れば必ず土砂降り。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 早寝早起きは健康と富と賢さのもと。 | |
| Don't cross the bridge till you come to it. | 取り越し苦労をするな。 | |
| Charity begins at home. | 慈悲は家庭に始まる。 | |
| A cornered rat will bite a cat. | 窮鼠猫をかむ。 | |
| Haste makes waste. | 急ぐと無駄が出来る。 | |
| A word, once out, flies everywhere. | 吐いた唾は飲めぬ。 | |
| Barking dogs seldom bite. | 吠える犬はめったに噛み付く事はない。 Hoeru inu wa mettani kamitsuku koto wanai | |
| You cannot teach an old dog new tricks. | 老犬に新しい芸は仕込めない。 | |
| Charity begins at home. | 慈愛は我が家からはじまる。 | |
| Well begun is half done. | 滑り出しが好調なら事は半ば成就したのに等しい。 | |
| All is fair in love and war. | 恋といくさは道を選ばず。 | |
| Necessity is the mother of invention. | 窮すれば通ず。 | |
| Actions speak louder than words. | 行為は言葉よりも雄弁。 | |
| You cannot teach an old dog new tricks. | 老いた犬に新しい芸当を教え込むことはできない。 | |
| Accidents will happen. | どうしても事故は起こるものだ。 | |
| What is done cannot be undone. | なされたことは元通りにはならない。 | |
| The pen is mightier than the sword. | 文は武に勝る。 | |
| An eye for an eye, a tooth for a tooth. | 目には目を、歯には歯を。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 早起きは三文の徳。 | |
| There is a time for everything. | どんなものにも潮時がある。 | |
| As well be hanged for a sheep as a lamb. | 毒を食らわば皿まで。 | |
| As well be hanged for a sheep as a lamb. | 小羊を盗んで絞首刑になるくらいなら親羊を盗んで絞首刑になるほうがましだ。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 人は付き合っている人間でわかる。 | |
| Bad news travels fast. | 悪い知らせはすばやく伝わる。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志のあるところには道がある。 | |
| There is no place like home. | 家程良いところはない。 | |
| Let sleeping dogs lie. | 寝た子を起こすな。 | |
| Actions speak louder than words. | 人は言葉より行いで判断される。 | |
| Money talks. | 金がものを言う。 | |
| A tree is known by its fruit. | 木はその実によってわかる。 | |
| To see is to believe. | 百聞は一見にしかず | |
| Haste makes waste. | 急がば回れ。 | |
| He is the black sheep of the family. | あいつは一家のつらよごし。 | |
| Make hay while the sun shines. | 好機を逃すな。 | |
| Short accounts make long friends. | 長くつき合うには掛けは禁物。 | |
| Do in Rome as the Romans do. | ローマにおいてはローマ人がするようにせよ。 | |
| Bread is better than the songs of birds. | 花より団子。 | |
| Ill weeds are sure to thrive. | 雑草は茂りやすい。 | |
| What is learned in the cradle is carried to the tomb. | ゆりかごの中で覚えたことは墓場まで続く。 | |
| Money ruins many. | 金は多くの人を破滅させる。 | |
| A wise man profits from his mistakes. | 賢者は己の失策から学ぶ。 | |
| The tongue stings. | 寸鉄人を殺す。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心が猫を殺した。 | |
| Accidents will happen. | 不測の事態は起こるもの。 | |
| Every cock crows on his own dunghill. | 人はだれでもお山の大将になれる。 | |
| Everybody loves a winner. | 人の情けは世にあるとき。 | |
| You're never too old to learn. | どんなに年を取っても学問ができないことはない。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 付き合う仲間を見れば、その人がわかる。 | |
| It's never too late to make amends. | 過ちては改むるに憚ることなかれ。 | |
| Faint heart never won fair lady. | 弱気が美人を得たためしがない。 | |
| Least said, soonest mended. | 口数が少ないほど、訂正も早くできる。 | |
| Throw a sprat to catch a whale. | 海老で鯛を釣る。 | |
| Every dog has his day. | 誰にも得意な時代があるものだ。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 早寝早起きは人を健康に、金持ちに、そして賢くする。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 早寝早起きは人を健康に裕福にそして賢明にする。 | |
| The proof of the pudding is in the eating. | プディングのうまいまずいは食べてみてから。 | |
| Everything comes to those who wait. | 果報は寝て待て。 | |
| Do not cast pearls before swine. | 豚の前に真珠を投げ与えるな。 | |
| Well begun is half done. | さいさき良ければ半ば成功。 | |
| Many a true word is spoken in jest. | 嘘から出た真実。 | |
| All that glitters is not gold. | 輝くものすべてが金とは限らない。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは1日で建設されたものではない。 | |
| Every Jack must have his Jill. | どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方一度にはできんよ。 | |
| A little learning is a dangerous thing. | 少しばかりの学問は危険なもの。 | |
| As you sow, so will you reap. | 種をまくように刈り入れることになる。 | |
| He who laughs last laughs best. | 早まって喜ぶな。 | |
| When the cat is away, the mice will play. | 猫がいなくなるとネズミたちが遊びだす。 | |
| The shepherd, even when he become a gentleman, smells of the lamb. | お里が知れる。 | |
| Misfortunes never come singly. | 泣き面に蜂。 | |
| Actions speak louder than words. | 行いは言葉よりも雄弁である。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を誤る。 | |
| He who pays the piper calls the tune. | 金を出す者に決定権がある。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなに粗末な家でも我が家にまさるところはない。 | |
| Well begun is half done. | 始まりがうまければ半ばうまくいったもおなじ。 | |
| Fair words butter no parsnips. | 巧言令色少なし仁。 | |
| It is no use crying over spilt milk. | こぼれたミルクを嘆いても無駄だ。 | |
| Every man has his price. | どんな人でも買収できるものだ。 | |
| A good appetite is a good sauce. | ひもじい時にまずいものなし。 | |
| A little knowledge is a dangerous thing. | 生兵法は大怪我のもと。 | |
| There is no fire without smoke. | 煙のない火はない。 | |
| Devil take the hindmost. | 遅れたやつは鬼に食われろ。 | |
| The pen is mightier than the sword. | ペンは剣よりも強し。 | |
| The end justifies the means. | 目的は手段を選ばない。 | |
| The early bird catches the worm. | 早起きの鳥は虫を捕える。 | |
| Spare the rod and spoil the child. | かわいい子には旅をさせよ。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりでも着実にやってゆけば勝負には勝つ。 | |
| Every cloud has a silver lining. | どんな悪いことにも良い面がある。 | |
| Accidents will happen. | 事故は起こりがちなもの。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志ある所に道あり。 | |
| Even a cat may look at a king. | 猫でも王様が見られる。 | |
| Do not cast pearls before swine. | 豚に真珠を与えるな。 | |
| Accidents will happen. | 事故というのは起こるものだ。 | |
| Dead men tell no tales. | 死人に口なし。 | |
| Necessity is the mother of invention. | 必要は発明の母なり。 | |
| A penny saved is a penny earned. | 儲ける考えより使わぬ考え。 | |
| One man's meat is another man's poison. | 甲の食物は乙の毒。 | |
| Haste makes waste. | 慌てることは無駄を作る。 | |
| The crow thinks her own birds fairest. | 親の欲目。 | |
| Soon hot, soon cold. | 熱しやすいものは冷めやすい。 | |
| A penny saved is a penny earned. | 1ペニーの節約は1ペニーの儲け。 | |
| Forewarned is forearmed. | 警戒は警備。 | |
| It is no use crying over spilt milk. | すんでしまったことをいつまでもくよくよしても始まらない。 | |
| Every cloud has a silver lining. | 不幸の裏には幸いあり。 | |
| Many a mickle makes a muckle. | 塵も積もれば山となる。 | |
| A miss is as good as a mile. | いかに成功に近くても失敗は失敗。 | |
| Don't teach fishes to swim. | 釈迦に説法。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなに貧しくてとも我が家に優るところはない。 | |
| It's an ill wind that blows nobody any good. | 誰にも利益を吹きあたえないような風は悪い風である。 | |
| Blood will tell. | 血は争えぬものだ。 | |
| He who laughs last laughs best. | 最後に笑う者が最も良く笑う。 | |
| It is never too late to learn. | 学ぶに遅すぎることなし。 | |
| Forewarned is forearmed. | 転ばぬ先の杖。 | |
| Every dog has his day. | どんな犬にも全盛期がある。 | |
| A tree is known by its fruit. | 木は果実を見ればわかる。 | |
| Love me, love my dog. | 私と友達になりたいなら、私の友達とも友達になってくれ。 | |
| All his geese are swans. | 自分のものなら何でも最高。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは、一日にして建設されたものではない。 | |
| Care killed a cat. | 病は気から。 |