Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| Faint heart never won fair lady. | 弱気が美人を得たためしがない。 | |
| Every man has his price. | どんな人でも買収できるものだ。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 人は付き合っている人間でわかる。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心が猫を殺した。 | |
| What is done cannot be undone. | やってしまったことは元に戻らない。 | |
| The early bird catches the worm. | 朝起きは三文の徳。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | いかに粗末であろうとも我が家に勝る所はない。 | |
| A good appetite is a good sauce. | ひもじい時にまずいものなし。 | |
| Many hands make light work. | 人手が多ければ仕事は楽しい。 | |
| All is fair in love and war. | 勝てば官軍。 | |
| The nail that sticks up gets hammered down. | 出る釘は打たれる。 | |
| You can't make an omelet without breaking eggs. | オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。 | |
| Throw a sprat to catch a whale. | 海老で鯛を釣る。 | |
| Hoist your sail when the wind is fair. | 追い風の時に帆を上げよ。 | |
| A word is enough to a wise man. | 一を聞いて十を知る。 | |
| All's grist that comes to his mill. | 転んでもただでは起きない。 | |
| He who pays the piper calls the tune. | 費用を受け持つ者に決定権がある。 | |
| Accidents will happen. | 人生に事故はつきもの。 | |
| All that glitters is not gold. | 輝けるもの必ずしも金ならず。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方いいようにはできない。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御なり。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 早寝早起きは人を健康に裕福にそして賢明にする。 | |
| While there is life, there is hope. | 命あっての物種。 | |
| Everything comes to those who wait. | 待てば海路の日和あり。 | |
| Care killed a cat. | 心配は身の毒。 | |
| It is no use crying over spilt milk. | すんでしまったことをいつまでもくよくよしても始まらない。 | |
| Count one's chickens before they are hatched. | 取らぬ狸の皮算用。 | |
| Speak of angels and you hear their wings. | 噂をすれば影がさす。 | |
| When the cat is away, the mice will play. | 猫がいなくなるとネズミたちが遊びだす。 | |
| Birth is much, breeding is more. | 人は氏より育ち。 | |
| Today above ground tomorrow under. | 今日は地上、明日は地下。 | |
| Strike while the iron is hot. | 鉄は熱いうちに打て。 | |
| To err is human, to forgive divine. | 過つは人、許すは神。 | |
| There's many a slip between the cup and the lip. | 100里を行く者は99里を半ばとする。 | |
| The tongue stings. | 寸鉄人を殺す。 | |
| When it rains, it pours. | 雨が降れば必ず土砂降り。 | |
| Blood is thicker than water. | 血は水よりも濃し。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 人は交わる友によってその人物がわかる。 | |
| Even a cat may look at a king. | 猫でも王様が見られる。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御である。 | |
| Better wear out shoes than sheets. | すり減らすのはシーツではなく靴にしろ。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは、一日にして建設されたものではない。 | |
| Every dog has his day. | だれにでも得意な時代がある。 | |
| When poverty comes in at the door, love flies out the window. | 赤貧戸口に至らば、恋は窓より飛び去る。 | |
| All's well that ends well. | 終わり良ければ全て良し。 | |
| Charity begins at home. | 慈愛は我が家からはじまる。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| Do not cast pearls before swine. | 豚の前に真珠を投げ与えるな。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| As you sow, so will you reap. | 種をまくように刈り入れることになる。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志があるところに道は開ける。 | |
| He who hesitates is lost. | ためらう者は失敗する。 | |
| Money ruins many. | 金は多くの人を破滅させる。 | |
| You cannot have your cake and eat it, too. | お菓子を持っていたり同時に食べたりはできない。 | |
| Make hay while the sun shines. | 好機を逸するな。 | |
| Happy events tend to be accompanied by problems. | 好事魔多し。 | |
| He laughs best who laughs last. | 早まって喜ぶな、最後に笑える者が勝ち。 | |
| You can't make an omelet without breaking eggs. | 卵を割らなくてはオムレツは作れない。 | |
| You can't teach your grandmother to suck eggs. | 釈迦に経。 | |
| Good fences make good neighbors. | よい垣根はよい隣人をつくる。 | |
| A watched pot never boils. | 待つ身は長い。 | |
| A little learning is a dangerous thing. | 少しばかりの学問は危険なもの。 | |
| Blood is thicker than water. | 他人より身内。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりで着実なのが競走に勝つ。 | |
| To see is to believe. | 百聞は一見にしかず | |
| If the sky falls we shall catch larks. | 取り越し苦労はするな。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志のあるところには道がある。 | |
| No sweet without sweat. | 苦あれば楽あり。 | |
| It is never too late to learn. | 学ぶに遅すぎることなし。 | |
| Like will to like. | 似たものは似たものによっていく。 | |
| A great man will be remembered for his achievements. | 虎は死して皮を留め、人は死して名を残す。 | |
| A penny saved is a penny earned. | 儲ける考えより使わぬ考え。 | |
| Accidents will happen. | どうしても事故は起こるものだ。 | |
| It is a long road that has no turning. | 待てば海路の日和あり。 | |
| The cat in gloves catches no mice. | 振り袖で仕事はできぬ。 | |
| Let sleeping dogs lie. | 眠っている子を起こすな。 | |
| Charity begins at home. | いつくしみは、身内から始めよう。 | |
| Give the devil his due. | 盗人にも三分の理。 | |
| Barking dogs seldom bite. | よく吠える犬はめったにかみつかない。 | |
| The danger past and God forgotten. | 危険が過ぎると神様は忘れられる。 | |
| You can lead a horse to water, but you can't make him drink. | 馬を水際まで連れて行くことはできても、水を飲ませることはできない。 | |
| Well begun is half done. | 滑り出しが好調なら事は半ば成就したのに等しい。 | |
| Like water off a duck's back. | 蛙の面に水。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは一日にしてならず。 | |
| Spare the rod and spoil the child. | かわいい子には旅をさせよ。 | |
| Every cloud has a silver lining. | どんな悪いことにも良い面がある。 | |
| Misfortunes never come singly. | 弱り目に祟り目。 | |
| Business is business. | 勘定は勘定。 | |
| What is done cannot be undone. | なされたことは元通りにはならない。 | |
| The proof of the pudding is in the eating. | 論より証拠。 | |
| A friend in need is a friend indeed. | まさかの時の友は真の友。 | |
| The pen is mightier than the sword. | 文は武に勝る。 | |
| Wedlock is a padlock. | 結婚は身の枷。 | |
| It is never too late to learn. | 学ぶのに遅すぎることはない。 | |
| You can lead a horse to water, but you can't make him drink. | 馬を水際まで連れて行くことは出来るが、水を飲ませることは出来ない。 | |
| Every dog has his day. | 誰にも得意な時代があるものだ。 | |
| It is the last straw that breaks the camel's back. | ぎりぎりの重荷を負ったラクダはわら1本でも積ませたら参ってしまう。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 人は善悪の友による。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは1日で建設されたものではない。 | |
| When it rains, it pours. | 踏んだり蹴ったり。 | |
| No news is good news. | 便りがないのは良い知らせ。 | |
| You cannot teach an old dog new tricks. | 老いた犬に新しい芸当を教え込むことはできない。 | |
| The end justifies the means. | 目的は手段を正当化する。 | |
| All his geese are swans. | 自分のものならガチョウも白鳥に見える。 | |
| A cornered rat will bite a cat. | 窮鼠猫をかむ。 | |
| Fine words butter no parsnips. | ただ口先ばかりでは何の役にも立たない。 | |
| Moderation in all things. | 何事にも中庸。 | |
| Laugh and be fat. | 笑って太れ。 | |
| Well begun is half done. | 順調な出だし半ば成就も同じ。 | |
| All work and no play makes Jack a dull boy. | よく学び、よく遊べ。 | |
| Hunger is the best sauce. | ひだるい時にまずい物なし。 | |
| Ignorance is bliss. | 無知は幸福。 | |
| Well begun is half done. | 始まりがよければ半分できたも同じ。 | |
| All that glitters is not gold. | 輝くものすべてが金とは限らない。 | |
| The worm turns. | 一寸の虫にも五分の魂。 | |
| Birds of a feather flock together. | 同じ羽の鳥は一緒に集まる。 | |
| Accidents will happen. | 不測の事態は起こるもの。 | |
| Least said, soonest mended. | 口数が少なければ言い直しもたやすい。 | |
| Make hay while the sun shines. | 日の照るうちに草を干せ。 | |
| Let sleeping dogs lie. | 触らぬ神に祟りなし。 | |
| You cannot have your cake and eat it, too. | 菓子は食べたら残らない。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 人は関わる友によってその人柄が分かる。 | |
| You can't make an omelet without breaking eggs. | 卵を割らなければオムレツは作れない。 | |
| You cannot get blood out of a stone. | 石から血を取り出すことはできない。 | |
| Fair words fill not the belly. | 色気より食い気。 | |
| Actions speak louder than words. | 人は言葉より行いで判断される。 | |
| Look before you leap. | 飛ぶ前に見よ。 | |
| Let sleeping dogs lie. | 眠れる獅子は起こすな。 | |
| Accidents will happen. | 事故は起こりがちなもの。 | |
| You can't teach an old dog new tricks. | 旧弊な人は新しい事になじめない。 | |
| Necessity is the mother of invention. | 窮すれば通ず。 | |
| A tree is known by its fruit. | 木はその実で分かる。 | |
| He who laughs last laughs best. | 最後に笑う者が最も良く笑う。 | |
| Fear often exaggerates danger. | 案ずるより産むが易し。 | |
| Better be the head of a cat than the tail of a lion. | 大きな集団の尻につくより頭になれ。 | |
| To see is to believe. | 見ることは信じることである。 | |
| A bad wife is the shipwreck of her husband. | 女房の悪さは六十年の不作。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志のあるところに道あり。 | |
| It is never too late to learn. | 決して学ぶのに遅すぎるということはない。 | |
| Least said, soonest mended. | 口数が少ないほど、訂正も早くできる。 | |
| A woman's mind and winter wind change oft. | 女心と冬の風はしばしば変わる。 | |
| The early bird catches the worm. | 早起きは三文の得。 | |
| No cross, no crown. | 困難なくして栄冠なし。 | |
| Do in Rome as the Romans do. | ローマではローマ人がするようにせよ。 | |
| What is learned in the cradle is carried to the tomb. | ゆりかごの中で覚えたことは墓場まで続く。 | |
| He who laughs last laughs best. | 早まって喜ぶな。 | |
| The dress does not make the fair. | 衣ばかりで和尚はできぬ。 | |
| You're never too old to learn. | 学ぶのに年を取りすぎているということはない。 | |
| As well be hanged for a sheep as a lamb. | 小羊を盗んで絞首刑になるくらいなら親羊を盗んで絞首刑になるほうがましだ。 | |
| One man's meat is another man's poison. | ある人の食べ物が別の人には毒。 |