Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| Every cloud has a silver lining. | 憂いの反面には喜びがあるものだ。 | |
| Let sleeping dogs lie. | 眠っている犬はそのままにしておけ。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは1日で建設されたものではない。 | |
| Hunger is the best sauce. | 空腹にまずいものなし。 | |
| You cannot teach an old dog new tricks. | 老人に新しいことは無理だ。 | |
| Every cloud has a silver lining. | どんな悪いことにも良い面がある。 | |
| The early bird catches the worm. | 早起きは三文の徳。 | |
| You can't make an omelet without breaking eggs. | たまごを割らずにオムレツは作れない。 | |
| Count one's chickens before they are hatched. | 取らぬ狸の皮算用。 | |
| You can lead a horse to water, but you can't make him drink. | 馬を水際まで連れて行くことは出来るが、水を飲ませることは出来ない。 | |
| Better be the head of a cat than the tail of a lion. | 大きな集団の尻につくより頭になれ。 | |
| Speak of the devil and he is sure to appear. | 噂をすれば影がさす。 | |
| After rain comes fair weather. | 雨天の後には晴天が来る。 | |
| Black hens lay white eggs. | 鳶が鷹を生む。 | |
| You can lead a horse to water, but you can't make him drink. | 馬を水の所まで連れていっても水を飲ませることはできない。 | |
| Actions speak louder than words. | 人は言葉より行いで判断される。 | |
| Don't cry before you're hurt. | 何もされていないうちから文句をいうな。 | |
| A man is as old as he feels and a woman as old as she looks. | 男の年は気持ちで決まり、女の年は容貌で決まる。 | |
| A wise man profits from his mistakes. | 賢者は己の失策から学ぶ。 | |
| Hoist your sail when the wind is fair. | 得手に帆を揚げる。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは1日でできたのではなかった。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 成せば成る。 | |
| Every cloud has a silver lining. | どの雲にも銀の裏地がついている。 | |
| There is no place like home. | わが家にまさる所はない。 | |
| Two wrongs don't make a right. | 他人が悪い事をしているからといって自分もそうしてよいということにはならない。 | |
| Bad news travels fast. | 悪い知らせはすばやく伝わる。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりと着実なのが競争に勝つ。 | |
| Devil take the hindmost. | 遅れたやつは鬼に食われろ。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりと着実なのが結局勝つ。 | |
| All's grist that comes to his mill. | 転んでもただでは起きない。 | |
| Care killed a cat. | 心配は身の毒。 | |
| Do in Rome as the Romans do. | ローマはローマ人のするようにせよ。 | |
| Don't teach fishes to swim. | 釈迦に説法。 | |
| The pen is mightier than the sword. | ペンは剣よりも強し。 | |
| Every man has his price. | どんな人でも買収できるものだ。 | |
| The nail that sticks up gets hammered down. | 出る釘は打たれる。 | |
| It is a long road that has no turning. | 待てば海路の日和あり。 | |
| No cross, no crown. | 困難なくして栄冠なし。 | |
| There is no place like home. | 家程良いところはない。 | |
| Love me, love my dog. | 私と友達になりたいなら、私の友達とも友達になってくれ。 | |
| Every dog has his day. | 誰にも得意な時代はある。 | |
| The proof of the pudding is in the eating. | プディングのうまいまずいは食べてみてから。 | |
| It's never too late to make amends. | 過ちては改むるに憚ることなかれ。 | |
| A tree is known by its fruit. | 木はその実によってわかる。 | |
| Rome wasn't built in a day. | 一朝一夕にはできない。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 朝起きは三文の徳。 | |
| There is no fire without smoke. | 煙のない火はない。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を滅ぼす。 | |
| You can lead a horse to water, but you can't make him drink. | 馬を水際まで連れて行くことはできても、水を飲ませることはできない。 | |
| All that glitters is not gold. | 光るものすべてが金ではない。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御。 | |
| While there is life, there is hope. | 命ある限り希望あり。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志のあるところに道あり。 | |
| All's well that ends well. | 終わり良ければ全て良し。 | |
| One man's gain is another man's loss. | 甲の損は乙の得。 | |
| There is no rose without a thorn. | 河豚は食いたし命は惜しし。 | |
| Women will have the last word. | 議論では女には勝てぬ。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 早寝早起きは健康と富と賢さのもと。 | |
| Jack of all trades and master of none. | 多芸は無芸。 | |
| When it rains, it pours. | 降れば土砂降り。 | |
| As well be hanged for a sheep as a lamb. | 小羊を盗んで絞首刑になるくらいなら親羊を盗んで絞首刑になるほうがましだ。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | いかに粗末であろうとも我が家に勝る所はない。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりで着実なのが競走に勝つ。 | |
| What is done cannot be undone. | やってしまったことは元に戻らない。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御なり。 | |
| Hunger is the best sauce. | 空腹は最善のソースなり。 | |
| Cut your coat according to your cloth. | 布に応じて服を裁断せよ。 | |
| The early bird catches the worm. | 朝起きは三文の徳。 | |
| Strike while the iron is hot. | 鉄は熱いうちに打て。 | |
| A woman's mind and winter wind change often. | 女心と秋の空。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心が猫を殺した。 | |
| The spirit is willing, but the flesh is weak. | 心熱けれど肉体は弱し。 | |
| You can't make an omelet without breaking eggs. | 卵を割らなければオムレツは作れない。 | |
| You cannot teach an old dog new tricks. | 老犬に新しい芸は仕込めない。 | |
| What is learned in the cradle is carried to the tomb. | ゆりかごの中で覚えたことは墓場まで続く。 | |
| You're never too old to learn. | どんなに年を取っても学問ができないことはない。 | |
| No cross, no crown. | 苦労なしに栄光はない。 | |
| Everybody loves a winner. | 人の情けは世にあるとき。 | |
| All's well that ends well. | 終わり善ければすべてよし。 | |
| A bad wife is the shipwreck of her husband. | 女房の悪さは六十年の不作。 | |
| Love makes the world go round. | 愛の力は世界を動かす。 | |
| He laughs best who laughs last. | 最後に笑う者が最も良く笑う。 | |
| Many a true word is spoken in jest. | 嘘から出た真実。 | |
| When the cat is away, the mice will play. | 猫がいなくなるとネズミたちが遊びだす。 | |
| One man's meat is another man's poison. | ある人の食べ物が別の人には毒。 | |
| Accidents will happen. | 不測の事態は起こるもの。 | |
| Buy cheap and waste your money. | 安物買いの銭失い。 | |
| Business is business. | 商売は商売。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御である。 | |
| Accidents will happen. | どうしても事故は起こるものだ。 | |
| All that glitters is not gold. | 輝けるもの必ずしも金ならず。 | |
| You can't teach an old dog new tricks. | 老犬に新しい芸は教えられない。 | |
| He laughs best who laughs last. | 早まって喜ぶな、最後に笑える者が勝ち。 | |
| One man's meat is another man's poison. | 甲の食物は乙の毒。 | |
| Haste makes waste. | 急がば回れ。 | |
| You can't take it with you when you die. | 死んだらお金はあの世へ持っていけない。 | |
| Every cock crows on his own dunghill. | 内弁慶は誰でもできる。 | |
| An eye for an eye, a tooth for a tooth. | 目には目を、歯には歯を。 | |
| Handsome is that handsome does. | 見目より心。 | |
| Many a mickle makes a muckle. | 塵も積もれば山となる。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | ケーキを食べてしかもそのケーキを持っていることはできない。 | |
| A little knowledge is a dangerous thing. | 生兵法は大怪我のもと。 | |
| A woman's mind and winter wind change often. | 女の心は猫の目。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは、一日にして建設されたものではない。 | |
| Better wear out shoes than sheets. | すり減らすのはシーツではなく靴にしろ。 | |
| Well begun is half done. | 滑り出しが好調なら事は半ば成就したのに等しい。 | |
| Birds of a feather flock together. | 類は類をもって集まる。 | |
| Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards. | 結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。 | |
| A jack of all trades is a master of none. | 多芸は無芸。 | |
| He who laughs last laughs best. | 早まって喜ぶな。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| Two of a trade seldom agree. | 商売敵は仲が悪い。 | |
| He who laughs last laughs best. | 最後に笑う者が一番よく笑う。 | |
| Lend your money and lose your friend. | 金の貸借は友情の破綻。 | |
| Forewarned is forearmed. | 警戒は警備。 | |
| No pain, no gain. | 骨折りなければ利益なし。 | |
| Business is business. | 勘定は勘定。 | |
| Strike while the iron is hot. | 好機逸すべからず。 | |
| Every rose has its thorn. | とげのないバラはない。 | |
| It is no use crying over spilt milk. | こぼれたミルクを嘆いても無駄だ。 | |
| To err is human, to forgive divine. | 過つは人、許すは神。 | |
| There is a time for everything. | どんなものにも潮時がある。 | |
| You can't make an omelet without breaking eggs. | 卵を割らなくてはオムレツは作れない。 | |
| It is hard for an empty sack to stand straight. | 衣食足りて礼節を知る。 | |
| What is done cannot be undone. | なされたことはやり直せない。 | |
| To err is human, to forgive divine. | 間違いをするのが人間で、許すのは神だ。 | |
| Fine words butter no parsnips. | ただ口先ばかりでは何の役にも立たない。 | |
| It's a poor workman who blames his tools. | へたな職人は道具に難癖をつける。 | |
| Slow and steady wins the race. | 遅くとも着実なのが競争に勝つ。 | |
| Birds of a feather flock together. | 同じ色の羽の鳥は共に集まるものだ。 | |
| He who would the daughter win, with the mother must begin. | 将を射んと欲すれば先ず馬を射よ。 | |
| Everything comes to those who wait. | 待てば海路の日和あり。 | |
| Gather roses while you may. | 若いうちに楽しみなさい。 | |
| It is the last straw that breaks the camel's back. | ぎりぎりの重荷を負ったラクダはわら1本でも積ませたら参ってしまう。 | |
| It is no use crying over spilt milk. | すんでしまったことをいつまでもくよくよしても始まらない。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなにそまつでも、我が家が一番だ。 | |
| Accidents will happen. | 事故は避けられないものだ。 | |
| Murder will out. | 悪事は必ず露見する。 | |
| All his geese are swans. | 自分のものならガチョウも白鳥に見える。 | |
| One man's medicine is another man's poison. | 甲の薬は乙の毒。 | |
| Dead men tell no tales. | 死んだ人は秘密をもらさない。 | |
| Accidents will happen. | 事故は起こりうるものだ。 | |
| Actions speak louder than words. | 行為は言葉よりも雄弁。 | |
| Actions speak louder than words. | 口先よりも実践が大事。 | |
| Make hay while the sun shines. | 日の照るうちに草を干せ。 | |
| Haste makes waste. | 慌てることは無駄を作る。 | |
| You scratch my back and I'll scratch yours. | あなたが私の背中をかいてくれれば、私もあなたの背中をかきます。 | |
| Charity begins at home. | いつくしみは、身内から始めよう。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなに粗末な家でも我が家にまさるところはない。 | |
| Every dog has his day. | だれにも得意な時はあるもの。 |