Example English - Japanese sentences tagged with 'proverb'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Accidents will happen.事故はとかく起こりがちなもの。
Well begun is half done.さいさき良ければ半ば成功。
The pen is mightier than the sword.文は武に勝る。
A little knowledge is a dangerous thing.生兵法は大怪我のもと。
A tree is known by its fruit.木は果実を見ればわかる。
The eagle does not catch flies.渇しても盗泉の水は飲まず。
Like water off a duck's back.蛙の面に水。
It is never too late to learn.六十の手習い。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早寝早起きは健康と富と賢さのもと。
No cross, no crown.困難なくして栄冠なし。
Actions speak louder than words.行動は言葉よりも雄弁に語る。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなに粗末な家でも我が家にまさるところはない。
Spare the rod and spoil the child.鞭を惜しむと子供は駄目になる。
Many hands make light work.人手が多ければ仕事がらくになる。
Actions speak louder than words.行動は言葉よりも声高く語る。
Curiosity killed the cat.好奇心が猫を殺した。
The cat in gloves catches no mice.振り袖で仕事はできぬ。
The worm turns.一寸の虫にも五分の魂。
Charity begins at home.自愛は我が家からはじまる。
Throw a sprat to catch a whale.海老で鯛を釣る。
A wise man profits from his mistakes.賢者は己の失策から学ぶ。
It is never too late to learn.学ぶに遅すぎることなし。
Two wrongs don't make a right.他人の悪事を引き合いに出して自分の悪事の言い訳をすることはできない。
Actions speak louder than words.人は言葉より行いで判断される。
Better be the head of a cat than the tail of a lion.大きな集団の尻につくより頭になれ。
You can't teach an old dog new tricks.老犬に新しい芸は教えられない。
Blood is thicker than water.他人より身内。
Do in Rome as the Romans do.ローマはローマ人のするようにせよ。
A fool's bolt is soon shot.愚者はすぐ奥の手を出し行き詰まる。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の得。
A man is as old as he feels and a woman as old as she looks.男の年は気持ちで決まり、女の年は容貌で決まる。
Hunger is the best sauce.すき腹にまずいものなし。
It is a wise father that knows his own child.親の心子知らず。
Blood will tell.血は争えない。
It is the last straw that breaks the camel's back.ぎりぎりの重荷を負ったラクダはわら1本でも積ませたら参ってしまう。
Give the devil his due.悪魔にも当然与えるべきものは与えよ。
Rome wasn't built in a day.ローマは一日にして成らず。
Blood is thicker than water.血は水よりも濃し。
Where there's a will, there's a way.意志あるところには道がある。
The proof of the pudding is in the eating.論より証拠。
Don't cross a bridge till you come to it.橋の所へこないうちに橋を渡るな。
Speak of angels and you hear their wings.噂をすれば影がさす。
A woman's mind and winter wind change oft.女心と冬の風はしばしば変わる。
Dead men tell no tales.死人に口なし。
Hunger is the best sauce.ひだるい時にまずい物なし。
While there is life, there is hope.命ある限り希望あり。
Nothing is beautiful but the truth.真実のみが美しい。
Every dog has his day.どんな人でも盛りの時はある。
Let sleeping dogs lie.やぶを突いて蛇をだすな。
Love makes the world go round.愛の力は世界を動かす。
Every cloud has a silver lining.どんな悪いことにも良い面がある。
Jack of all trades and master of none.多芸は無芸。
Many hands make light work.人手が多ければ仕事は楽しい。
Look before you leap.石橋をたたいて渡れ。
He who hesitates is lost.ためらう者は失敗する。
The end justifies the means.結果良ければすべて良し。
Blood is thicker than water.血は水より濃い。
Speak of the devil and he is sure to appear.噂をすれば影がさす。
To err is human, to forgive divine.あやまちを犯すのは人の常、ゆるすのは神。
A fool and his money are soon parted.愚か者の金はすぐにその手を離れる。
Constant dripping wears away a stone.雨垂れ石を穿つ。
The pot calls the kettle black.鍋が湯わかしを黒いという。
You're never too old to learn.学ぶのに年を取りすぎているということはない。
What is learned in the cradle is carried to the tomb.すずめ百まで踊り忘れず。
Forewarned is forearmed.あらかじめ警告を受けているのは、あらかじめ武装しているに同じ。
Gather roses while you may.若いうちに楽しみなさい。
When it rains, it pours.降れば土砂降り。
Laugh and be fat.笑って太れ。
Well begun is half done.滑り出しが好調なら事は半ば成就したのに等しい。
Dead men tell no tales.死んだ人は秘密をもらさない。
You can't have your cake and eat it too.両方いいようにはできない。
He laughs best who laughs last.最後に笑う者が最も良く笑う。
As you sow, so will you reap.種をまくように刈り入れることになる。
Those who live in glass houses should not throw stones.ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。
Blood is thicker than water.血筋は争えない。
Accidents will happen.事故は避けられないものだ。
The tongue wounds more than a lance.口は禍の門。
Many hands make light work.多くの人手は仕事を軽くする。
He is the black sheep of the family.あいつは一家のつらよごし。
Blood will tell.血は争えぬものだ。
Every dog has his day.誰にも一度は得意な時代がある。
Everything comes to those who wait.果報は寝て待て。
When it rains, it pours.雨が降れば必ず土砂降り。
There is a time for everything.どんなものにも潮時がある。
Count one's chickens before they are hatched.取らぬ狸の皮算用。
As well be hanged for a sheep as a lamb.小羊を盗んで絞首刑になるくらいなら親羊を盗んで絞首刑になるほうがましだ。
Hunger is the best sauce.空腹は最上のソースである。
You can't make an omelet without breaking eggs.オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。
Actions speak louder than words.不言実行。
Accidents will happen.人生に災難は付き物。
Absence makes the heart grow fonder.会わないでいると人の心はいっそう愛情が深くなる。
Let sleeping dogs lie.眠っている犬はそのままにしておけ。
Haste makes waste.急がば回れ。
The early bird catches the worm.早起きは三文の得。
Everything comes to those who wait.待てば海路の日和あり。
The early bird catches the worm.早起きは三文の徳。
Accidents will happen.事故は起こるものだ。
You cannot teach an old dog new tricks.老人に新しいことは無理だ。
What is done cannot be undone.済んだことはしかたがない。
The pen is mightier than the sword.ペンは剣よりも強し。
He who pays the piper calls the tune.笛吹きに金を払う者が曲を注文する。
You can't make an omelet without breaking eggs.卵を割らなくてはオムレツは作れない。
Rome wasn't built in a day.ローマは1日で建設されたものではない。
Accidents will happen.どうしても事故は起こるものだ。
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.馬を水際まで連れて行くことは出来るが、水を飲ませることは出来ない。
It is never too late to learn.決して学ぶのに遅すぎるということはない。
Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards.結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。
Those who live in glass houses should not throw stones.こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。
The crow thinks her own birds fairest.親の欲目。
All work and no play makes Jack a dull boy.よく学び、よく遊べ。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなにそまつでも、我が家が一番だ。
Slow and steady wins the race.ゆっくりと着実なのが結局勝つ。
It's never too late to make amends.過ちては改むるに憚ることなかれ。
All's well that ends well.終わり善ければすべてよし。
Setting a wolf to guard the sheep.猫にかつお節。
Don't cry over spilled milk.水に流す。
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.馬を水の所まで連れていっても水を飲ませることはできない。
Every Jack has his Jill.似た者夫婦。
Slow and steady wins the race.ゆっくりと着実なのが競争に勝つ。
You cannot have your cake and eat it, too.お菓子を持っていたり同時に食べたりはできない。
A bad wife is the shipwreck of her husband.女房の悪さは六十年の不作。
Look before you leap.飛ぶ前に見よ。
Bad news travels fast.悪い噂は広がるのがはやい。
A friend in need is a friend indeed.まさかのときの友こそ真の友。
Money is a good servant, but a bad master.金は善い召使だが悪い主人だ。
Forewarned is forearmed.警戒は警備。
Make hay while the sun shines.日の照るうちに草を干せ。
The end justifies the means.目的は手段を正当化する。
A man is known by the company he keeps.人は関わる友によってその人柄が分かる。
The greatest hate springs from the greatest love.かわいさ余って憎さ百倍。
Rome wasn't built in a day.ローマは一日にしてならず。
Rome wasn't built in a day.ローマは1日でできたのではなかった。
Health is better than wealth.健康は富にまさる。
Business is business.商売は商売。
It is hard for an empty sack to stand straight.衣食足りて礼節を知る。
Nothing venture, nothing have.何の冒険もしないなら、何も得られない。
You cannot teach an old dog new tricks.年取った犬に新しい芸を仕込めない。
Lend your money and lose your friend.金の貸し借り友誼の終わり。
When the cat is away, the mice will play.猫がいなくなるとネズミたちが遊びだす。
No pain, no gain.困難なくして栄冠なし。
Slow and steady wins the race.遅くとも着実なのが競争に勝つ。
Fine words butter no parsnips.ただ口先ばかりでは何の役にも立たない。
Short accounts make long friends.長い付き合いにかけは禁物。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早寝、早起きは人を健康に、富裕に、賢明にする。
A woman's mind and winter wind change often.女の心は猫の目。
"A rolling stone gathers no moss" is a proverb.「転がる石は苔をもつけず」はことわざである。
Charity begins at home.慈愛は我が家からはじまる。
Let sleeping dogs lie.触らぬ神に祟りなし。
Murder will out.殺人はばれるもの。
To see is to believe.見ることは信じることである。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License