Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| Two of a trade seldom agree. | 商売敵は仲が悪い。 | |
| Every rose has its thorn. | 河豚は食いたし命は惜しし。 | |
| The eagle does not catch flies. | 渇しても盗泉の水は飲まず。 | |
| Good swimmers are oftenest drowned. | 得手に鼻がつく。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 早寝早起きは健康と富と賢さのもと。 | |
| Every Jack has his Jill. | 似た者夫婦。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなにみすぼらしくても、わが家にまさる所はない。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは、一日にして建設されたものではない。 | |
| A tree is known by its fruit. | 木はその実で分かる。 | |
| The early bird catches the worm. | 早起きは三文の得。 | |
| A miss is as good as a mile. | 一つ間違えば一里も狂う。 | |
| It is no use crying over spilt milk. | すんでしまったことをいつまでもくよくよしても始まらない。 | |
| The pen is mightier than the sword. | ペンは剣よりも強し。 | |
| Accidents will happen. | 事故はとかく起こりがちなもの。 | |
| Make hay while the sun shines. | 日の照るうちに干し草を作れ。 | |
| Health is better than wealth. | 健康は富にまさる。 | |
| Do in Rome as the Romans do. | ローマはローマ人のするようにせよ。 | |
| Every dog has his day. | だれにも得意な時はあるもの。 | |
| The crow thinks her own birds fairest. | 親の欲目。 | |
| Every cloud has a silver lining. | どんな悪いことにも良い面がある。 | |
| Two wrongs don't make a right. | 他人の悪事を引き合いに出して自分の悪事の言い訳をすることはできない。 | |
| Don't teach fishes to swim. | 釈迦に説法。 | |
| No news is good news. | 便りがないのは良い知らせ。 | |
| As well be hanged for a sheep as a lamb. | 毒を食らわば皿まで。 | |
| Seeing is believing. | 百聞は一見に如かず。 | |
| Charity begins at home. | 慈愛は家庭から始まる。 | |
| Setting a wolf to guard the sheep. | 猫にかつお節。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 早寝、早起きは人を健康に、富裕に、賢明にする。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりで着実なのが競走に勝つ。 | |
| Love me, love my dog. | 私と友達になりたいなら、私の友達とも友達になってくれ。 | |
| You cannot teach an old dog new tricks. | 年取った犬に新しい芸を仕込めない。 | |
| The more haste, the less speed. | 急がば回れ。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を誤る。 | |
| A friend in need is a friend indeed. | まさかのときの友こそ真の友。 | |
| There is no place like home. | わが家にまさる所なし。 | |
| To err is human, to forgive divine. | あやまちを犯すのは人の常、ゆるすのは神。 | |
| All his geese are swans. | 自分のものなら何でも最高。 | |
| One man's meat is another man's poison. | ある人の食べ物が別の人には毒。 | |
| A jack of all trades is a master of none. | 多芸は無芸。 | |
| You're never too old to learn. | どんなに年を取っても学問ができないことはない。 | |
| The worm turns. | 一寸の虫にも五分の魂。 | |
| The dress does not make the fair. | 衣ばかりで和尚はできぬ。 | |
| Birds of a feather flock together. | 類は友を呼ぶ。 | |
| You can't make an omelet without breaking eggs. | オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。 | |
| Every dog has his day. | 誰にも一度は得意な時代がある。 | |
| Moderation in all things. | 何事にも中庸。 | |
| Every cloud has a silver lining. | 不幸の裏には幸いあり。 | |
| Make hay while the sun shines. | 好機を逸するな。 | |
| The pot calls the kettle black. | 鍋が湯わかしを黒いという。 | |
| What is done cannot be undone. | 済んだことはしかたがない。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 早寝早起きは人を健康に、金持ちに、そして賢くする。 | |
| Buy cheap and waste your money. | 安物買いの銭失い。 | |
| The end justifies the means. | 嘘も方便。 | |
| All's well that ends well. | 終わり善ければすべてよし。 | |
| Accidents will happen. | 不測の事態は起こるもの。 | |
| One man's gain is another man's loss. | 甲の損は乙の得。 | |
| What is done cannot be undone. | なされたことはやり直せない。 | |
| He who touches pitch shall be defiled therewith. | 朱に交われば赤くなる。 | |
| Knowledge is power. | 知識は力なり。 | |
| Birth is much, breeding is more. | 生まれ重要、育ち超重要。 | |
| What is done cannot be undone. | やってしまったことは取り返しがつかない。 | |
| Hoist your sail when the wind is fair. | 追い風の時に帆を上げよ。 | |
| Necessity is the mother of invention. | 窮すれば通ず。 | |
| Children are poor men's riches. | 子供は貧乏人の宝である。 | |
| A fool and his money are soon parted. | 愚か者の金はすぐにその手を離れる。 | |
| To see is to believe. | 見ることは信じることである。 | |
| Experience is the best teacher. | 経験は最良の教師である。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方一度にはできんよ。 | |
| Haste makes waste. | 急がば回れ。 | |
| After a storm comes a calm. | 嵐の後には凪が来る。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは一日にしてならず。 | |
| Charity begins at home. | 愛は家庭から始まる。 | |
| Charity begins at home. | いつくしみは、身内から始めよう。 | |
| When it rains, it pours. | 悪事続きだ。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは1日でできたのではなかった。 | |
| A watched pot never boils. | 待つ身は長い。 | |
| A miss is as good as a mile. | いかに成功に近くても失敗は失敗。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志ある所に道あり。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりと着実なのが競争に勝つ。 | |
| Business is business. | 勘定は勘定。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなにそまつでも、我が家が一番だ。 | |
| Old habits die hard. | 長年の習慣はなかなか改まらない。 | |
| When it rains, it pours. | 降れば土砂降り。 | |
| You can't teach your grandmother to suck eggs. | 釈迦に経。 | |
| When the cat is away, the mice will play. | 鬼の居ぬ間に洗濯。 | |
| Care killed a cat. | 心配は身の毒。 | |
| Absence makes the heart grow fonder. | 会わないでいると人の心はいっそう愛情が深くなる。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 人は関わる友によってその人柄が分かる。 | |
| What is done cannot be undone. | いったんしたことは元どおりにならない。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志のあるところには道がある。 | |
| Many hands make light work. | 人手が多ければ仕事がらくになる。 | |
| You can lead a horse to water, but you can't make him drink. | 馬を水際まで連れて行くことはできても、水を飲ませることはできない。 | |
| Murder will out. | 殺人はばれるもの。 | |
| A great man will be remembered for his achievements. | 虎は死して皮を留め、人は死して名を残す。 | |
| Give the devil his due. | 悪魔にも当然与えるべきものは与えよ。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| Hunger is the best sauce. | 空腹は最上のソースである。 | |
| He who laughs last laughs best. | 早まって喜ぶな。 | |
| A wise man profits from his mistakes. | 賢者は己の失策から学ぶ。 | |
| Do in Rome as the Romans do. | ローマではローマ人がするようにせよ。 | |
| Least said, soonest mended. | 口数が少なければ言い直しもたやすい。 | |
| No pain, no gain. | 痛みなくして得るものなし。 | |
| Throw a sprat to catch a whale. | 海老で鯛を釣る。 | |
| Every man has his price. | 人にはみな値段がある。 | |
| Care killed a cat. | 病は気から。 | |
| Spare the rod and spoil the child. | 鞭を惜しむと子供は駄目になる。 | |
| Make hay while the sun shines. | 日の照っている間に乾草を作れ。 | |
| Blood is thicker than water. | 他人より身内。 | |
| Nothing is beautiful but the truth. | 真実のみが美しい。 | |
| Knowledge is power. | 知識はちからなり。 | |
| The nail that sticks up gets hammered down. | 出る釘は打たれる。 | |
| Every cock crows on his own dunghill. | 内弁慶は誰でもできる。 | |
| A little knowledge is a dangerous thing. | 生兵法は大怪我のもと。 | |
| Let sleeping dogs lie. | 寝ている子は起こすな。 | |
| Every rose has its thorn. | とげのないバラはない。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を滅ぼす。 | |
| Many a mickle makes a muckle. | 塵も積もれば山となる。 | |
| After rain comes fair weather. | 雨天の後には晴天が来る。 | |
| Birds of a feather flock together. | 類をもって集まる。 | |
| When poverty comes in at the door, love flies out the window. | 赤貧戸口に至らば、恋は窓より飛び去る。 | |
| Two wrongs don't make a right. | 他人が悪い事をしているからといって自分もそうしてよいということにはならない。 | |
| Let sleeping dogs lie. | 触らぬ神に祟りなし。 | |
| A jack of all trades is a master of none. | 何でも屋は何でも中途半端。 | |
| Ready money will away. | 金は持っていると無くなる。 | |
| Hunger is the best sauce. | すき腹にまずいものなし。 | |
| Accidents will happen. | 事故は起こるものだ。 | |
| New Year's Day is the key to the year. | 一年の計は元旦にあり。 | |
| Money ruins many. | 金は多くの人を破滅させる。 | |
| Every dog has his day. | 犬も歩けば棒に当たる。 | |
| A bad wife is the shipwreck of her husband. | 女房の悪さは六十年の不作。 | |
| The cat in gloves catches no mice. | 振り袖で仕事はできぬ。 | |
| Least said, soonest mended. | 口数が少ないほど、訂正も早くできる。 | |
| Where there's a will, there's a way. | やる気があれば方法は見つかるもの。 | |
| Every man has his price. | どんな人でも買収できるものだ。 | |
| Handsome is that handsome does. | 見目より心。 | |
| Every dog has his day. | だれにでも得意な時代がある。 | |
| Money does not grow on trees. | 金は木に生えない。 | |
| Fear often exaggerates danger. | 案ずるより産むが易し。 | |
| Fair words butter no parsnips. | 巧言令色少なし仁。 | |
| It's never too late to make amends. | 過ちを改むるにはばかることなかれ。 | |
| All his geese are swans. | 自分のものならガチョウも白鳥に見える。 | |
| Misfortunes never come singly. | 泣き面に蜂。 | |
| There is no fire without smoke. | 煙のない火はない。 | |
| Like water off a duck's back. | 蛙の面に水。 | |
| He laughs best who laughs last. | 最後に笑う者の笑いが最上。 | |
| Birth is much, breeding is more. | 人は氏より育ち。 | |
| Look before you leap. | 飛ぶ前に見よ。 | |
| Charity begins at home. | 自愛は我が家からはじまる。 | |
| Let sleeping dogs lie. | 眠っている犬はそのままにしておけ。 | |
| Health is better than wealth. | 金より体。 |