Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| The worm turns. | 一寸の虫にも五分の魂。 | |
| Barking dogs seldom bite. | 吠える犬はめったに噛み付く事はない。 Hoeru inu wa mettani kamitsuku koto wanai | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を滅ぼす。 | |
| A cornered rat will bite a cat. | 窮鼠猫をかむ。 | |
| Today above ground tomorrow under. | 今日は地上、明日は地下。 | |
| Bad news travels fast. | 悪い知らせはすばやく伝わる。 | |
| Misfortunes never come singly. | 泣き面に蜂。 | |
| Give the devil his due. | 盗人にも三分の理。 | |
| Hunger is the best sauce. | すき腹にまずいものなし。 | |
| One man's medicine is another man's poison. | 甲の薬は乙の毒。 | |
| He laughs best who laughs last. | 最後に笑う者の笑いが最上。 | |
| A little knowledge is a dangerous thing. | 生兵法は大怪我のもと。 | |
| The more haste, the less speed. | 急がば回れ。 | |
| As you sow, so will you reap. | 種をまくように刈り入れることになる。 | |
| He who hesitates is lost. | 躊躇すれば機会は二度とこない。 | |
| The pen is mightier than the sword. | 文は武に勝る。 | |
| Speak of angels and you hear their wings. | 噂をすれば影がさす。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりと着実なのが競争に勝つ。 | |
| As rust eats iron, so care eats the heart. | 錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。 | |
| A word, once out, flies everywhere. | 吐いた唾は飲めぬ。 | |
| Every Jack must have his Jill. | どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。 | |
| Ignorance is bliss. | 無知は幸福。 | |
| Ready money will away. | 金は持っていると無くなる。 | |
| There is no place like home. | わが家にまさる所はない。 | |
| Two of a trade seldom agree. | 商売敵は仲が悪い。 | |
| Short accounts make long friends. | 長くつき合うには掛けは禁物。 | |
| A tree is known by its fruit. | 木の価値はその実でわかる。 | |
| You're never too old to learn. | 学ぶのに年を取りすぎているということはない。 | |
| Do in Rome as the Romans do. | ローマではローマ人がするようにせよ。 | |
| Knowledge is power. | 知識はちからなり。 | |
| Ignorance is bliss. | 知らぬが仏。 | |
| You can't teach an old dog new tricks. | 老犬に新しい芸は教えられない。 | |
| Barking dogs seldom bite. | 吠える犬は滅多に噛まないものだ。 | |
| A house without love is no more a home than a body without a soul is a man. | 魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。 | |
| Slow and steady wins the race. | 遅くとも着実なのが競争に勝つ。 | |
| What is done cannot be undone. | いったんしたことは元どおりにならない。 | |
| Give the devil his due. | 悪魔にも当然与えるべきものは与えよ。 | |
| Accidents will happen. | 事故は起こりうるものだ。 | |
| All that glitters is not gold. | 輝くものすべてが金とは限らない。 | |
| Good advice grates on the ear. | 忠言耳に逆らう。 | |
| When poverty comes in at the door, love flies out the window. | 赤貧戸口に至らば、恋は窓より飛び去る。 | |
| A miss is as good as a mile. | いかに成功に近くても失敗は失敗。 | |
| Strength in unity. | 団結は力なり。 | |
| The cat in gloves catches no mice. | 振り袖で仕事はできぬ。 | |
| There is no place like home. | 家程良いところはない。 | |
| Even a cat may look at a king. | 猫でも王様が見られる。 | |
| Accidents will happen. | 事故は起こるものだ。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御である。 | |
| A bad carpenter quarrels with his tools. | 弘法筆を選ばず。 | |
| You can't teach your grandmother to suck eggs. | 釈迦に経。 | |
| The proof of the pudding is in the eating. | プディングのうまいまずいは食べてみてから。 | |
| All that glitters is not gold. | 光るものすべてが金ではない。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を誤る。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志があるところに道は開ける。 | |
| Accidents will happen. | 事故は起こりがちなもの。 | |
| After a storm comes a calm. | 嵐の後には凪が来る。 | |
| Blood is thicker than water. | 他人より身内。 | |
| Let sleeping dogs lie. | 眠れる獅子は起こすな。 | |
| Hoist your sail when the wind is fair. | 順風の時に帆を上げよ。 | |
| You can't teach an old dog new tricks. | 旧弊な人は新しい事になじめない。 | |
| Do in Rome as the Romans do. | ローマにおいてはローマ人がするようにせよ。 | |
| Every cock crows on his own dunghill. | 人はだれでもお山の大将になれる。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | たとえどんなに粗末であろうと、我が家ほどよいところはない。 | |
| It is no use crying over spilt milk. | こぼれたミルクを嘆いても無駄だ。 | |
| No pain, no gain. | 困難なくして栄冠なし。 | |
| Knowledge is power. | 知識は力なり。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| A tree is known by its fruit. | 木は果実を見ればわかる。 | |
| A penny saved is a penny earned. | 儲ける考えより使わぬ考え。 | |
| Love me, love my dog. | 私と友達になりたいなら、私の友達とも友達になってくれ。 | |
| He who pays the piper calls the tune. | 費用を受け持つ者に決定権がある。 | |
| It's never too late to make amends. | 過ちを改むるにはばかることなかれ。 | |
| Fair words butter no parsnips. | 巧言令色少なし仁。 | |
| Many hands make light work. | 人手が多ければ仕事がらくになる。 | |
| The end justifies the means. | 嘘も方便。 | |
| Charity begins at home. | 慈愛は家庭から始まる。 | |
| A word is enough to a wise man. | 一を聞いて十を知る。 | |
| Business is business. | 勘定は勘定。 | |
| A tree is known by its fruit. | 子を見れば親がわかる。 | |
| Hunger is the best sauce. | 空腹は最善のソースなり。 | |
| Short accounts make long friends. | 貸借の期間が短ければ交友期間は長い。 | |
| What is done cannot be undone. | 済んだことはしかたがない。 | |
| Don't cry before you're hurt. | 何もされていないうちから文句をいうな。 | |
| Love makes the world go round. | 愛の力は世界を動かす。 | |
| It is no use crying over spilt milk. | すんでしまったことをいつまでもくよくよしても始まらない。 | |
| The end justifies the means. | 結果良ければすべて良し。 | |
| No news is good news. | 便りがないのは良い知らせ。 | |
| Where there's a will, there's a way. | やる気があれば方法は見つかるもの。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志ある所に道あり。 | |
| It is no use crying over spilt milk. | 過ぎ去ったことを嘆いてもしょうがない。 | |
| Actions speak louder than words. | 行動は言葉よりも声高く語る。 | |
| New Year's Day is the key to the year. | 一年の計は元旦にあり。 | |
| The early bird catches the worm. | 早起きは三文の徳。 | |
| What is learned in the cradle is carried to the tomb. | すずめ百まで踊り忘れず。 | |
| Moderation in all things. | 何事にも中庸。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなにそまつでも、我が家が一番だ。 | |
| Many a true word is spoken in jest. | 嘘から出た真実。 | |
| After rain comes fair weather. | 雨天の後には晴天が来る。 | |
| Well begun is half done. | 始まりがうまければ半ばうまくいったもおなじ。 | |
| The eagle does not catch flies. | 渇しても盗泉の水は飲まず。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | ケーキを食べてしかもそのケーキを持っていることはできない。 | |
| Many a little makes a mickle. | ちりも積もれば山となる。 | |
| Actions speak louder than words. | 行動は言葉よりも雄弁である。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは一日にしてならず。 | |
| Actions speak louder than words. | 人は言葉より行いで判断される。 | |
| Faint heart never won fair lady. | 弱気が美人を得たためしがない。 | |
| Make hay while the sun shines. | 日の照るうちに干し草を作れ。 | |
| Do as you would be done by. | 自分が人からしてもらいたいと思うことは人にもせよ。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは1日でできたのではなかった。 | |
| Don't cry over spilled milk. | 水に流す。 | |
| A jack of all trades is a master of none. | あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。 | |
| Fine words butter no parsnips. | ただ口先ばかりでは何の役にも立たない。 | |
| All is fair in love and war. | 恋といくさは道を選ばず。 | |
| Happy events tend to be accompanied by problems. | 好事魔多し。 | |
| Let sleeping dogs lie. | 寝た子を起こすな。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御なり。 | |
| A woman's mind and winter wind change often. | 女心と秋の空。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心が猫を殺した。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは一日して成らず。 | |
| All's grist that comes to his mill. | 転んでもただでは起きない。 | |
| Dead men tell no tales. | 死人はどんな話もしない。 | |
| Slow and steady wins the race. | 急がば回れ。 | |
| He who laughs last laughs best. | 最後に笑う者が最も良く笑う。 | |
| Do not cast pearls before swine. | 豚に真珠を与えるな。 | |
| The tongue wounds more than a lance. | 口は禍の門。 | |
| Rome wasn't built in a day. | 千里の道も一歩から。 | |
| When it rains, it pours. | 雨が降れば必ず土砂降り。 | |
| Soon hot, soon cold. | 熱しやすいものは冷めやすい。 | |
| Hunger is the best sauce. | 空腹にまずいものなし。 | |
| Actions speak louder than words. | 不言実行。 | |
| A jack of all trades is a master of none. | 多芸は無芸。 | |
| It is never too late to learn. | 学ぶのに遅すぎることはない。 | |
| No pain, no gain. | 労なくして益なし。 | |
| When the cat is away, the mice will play. | 鬼の留守に洗濯。 | |
| Money is the root of all evil. | 金銭はすべてのあくの根である。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 早寝早起きは人を健康に、金持ちに、そして賢くする。 | |
| Birth is much, breeding is more. | 生まれ重要、育ち超重要。 | |
| Art is long, life is short. | 芸術は長く、人生は短い。 | |
| He who laughs last laughs best. | 早まって喜ぶな。 | |
| It is never too late to learn. | 学ぶに遅すぎることなし。 | |
| Nothing venture, nothing have. | 何の冒険もしないなら、何も得られない。 | |
| A man is as old as he feels and a woman as old as she looks. | 男の年は気持ちで決まり、女の年は容貌で決まる。 | |
| You can't make an omelet without breaking eggs. | 卵を割らなくてはオムレツは作れない。 | |
| A penny saved is a penny earned. | 1ペニーの節約は1ペニーの儲け。 | |
| A fox is not caught twice in the same snare. | 何時も柳の下に泥鰌は居らぬ。 | |
| A friend to everybody is a friend to nobody. | 八方美人頼むに足らず。 | |
| Experience is the best teacher. | 経験は最良の教師である。 | |
| One man's gain is another man's loss. | 甲の損は乙の得。 | |
| Everything comes to those who wait. | 待てば海路の日和あり。 | |
| All that glitters is not gold. | 輝けるもの必ずしも金ならず。 |