Example English - Japanese sentences tagged with 'proverb'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Fair words fill not the belly.色気より食い気。
Well begun is half done.滑り出しが好調なら事は半ば成就したのに等しい。
While there is life, there is hope.命のある間は希望がある。
When the cat is away, the mice will play.鬼の留守に洗濯。
New Year's Day is the key to the year.一年の計は元旦にあり。
Charity begins at home.慈愛は我が家からはじまる。
A man is known by the company he keeps.人は交わる友によってその人物がわかる。
Absence makes the heart grow fonder.会わないでいると人の心はいっそう愛情が深くなる。
Lend your money and lose your friend.金の貸し借り友誼の終わり。
Speak of angels and you hear their wings.噂をすれば影がさす。
Short accounts make long friends.長くつき合うには掛けは禁物。
Murder will out.悪事は必ず露見する。
It's never too late to make amends.過ちを改むるにはばかることなかれ。
It is no use crying over spilt milk.すんでしまったことをいつまでもくよくよしても始まらない。
Business is business.商売は商売。
Make hay while the sun shines.日の照っている間に乾草を作れ。
Blood is thicker than water.他人より身内。
Be it ever so humble, there's no place like home.いかに粗末であろうとも我が家に勝る所はない。
Slow and steady wins the race.急がば回れ。
Every rose has its thorn.河豚は食いたし命は惜しし。
Good advice grates on the ear.忠言耳に逆らう。
Haste makes waste.急いては事を仕損じる。
Necessity is the mother of invention.必要は発明の母である。
As you sow, so will you reap.種をまくように刈り入れることになる。
Black hens lay white eggs.鳶が鷹を生む。
Don't cross the bridge till you come to it.取り越し苦労をするな。
Better wear out shoes than sheets.すり減らすのはシーツではなく靴にしろ。
Good swimmers are oftenest drowned.得手に鼻がつく。
Money talks.金がものを言う。
You cannot get blood out of a stone.石から血を取り出すことはできない。
Where there's a will, there's a way.意志のあるところには道がある。
Actions speak louder than words.行いは言葉よりも雄弁である。
A friend to everybody is a friend to nobody.八方美人頼むに足らず。
A woman's mind and winter wind change often.女心と秋の空。
Birds of a feather flock together.同じ羽の鳥は一緒に集まる。
Children are poor men's riches.子供は貧乏人の宝である。
The tongue wounds more than a lance.口は禍の門。
Let sleeping dogs lie.眠れる獅子は起こすな。
A man is known by the company he keeps.人は善悪の友による。
Every cloud has a silver lining.不幸の裏には幸いあり。
It is the last straw that breaks the camel's back.ぎりぎりの重荷を負ったラクダはわら1本でも積ませたら参ってしまう。
A tree is known by its fruit.木はその実によってわかる。
Lend your money and lose your friend.金を貸して友を失え。
Every cloud has a silver lining.どの雲にも銀の裏地がついている。
What is done cannot be undone.なされたことはやり直せない。
Every rose has its thorn.とげのないバラはない。
Do not cast pearls before swine.豚の前に真珠を投げ与えるな。
He who pays the piper calls the tune.笛吹きに金を払う者が曲を注文する。
It is no use crying over spilt milk.こぼれたミルクを嘆いても無駄だ。
The eagle does not catch flies.渇しても盗泉の水は飲まず。
Birds of a feather flock together.同じ色の羽の鳥は共に集まるものだ。
The tongue stings.寸鉄人を殺す。
What is done cannot be undone.いったんしたことは元どおりにならない。
The pen is mightier than the sword.文は武に勝る。
A jack of all trades is a master of none.何でも屋は何でも中途半端。
Birds of a feather flock together.類は類をもって集まる。
It's never too late to make amends.過ちては改むるに憚ることなかれ。
The more haste, the less speed.急がば回れ。
Good fences make good neighbors.よい垣根はよい隣人をつくる。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなに粗末な家でも我が家にまさるところはない。
Hoist your sail when the wind is fair.順風の時に帆を上げよ。
Let sleeping dogs lie.寝た子を起こすな。
Ignorance is bliss.知らないのが無上の幸せ。
Accidents will happen.事故は起こりがちなもの。
Every dog has his day.誰にも得意な時代はある。
The dress does not make the fair.衣ばかりで和尚はできぬ。
Murder will out.殺人はばれるもの。
Many hands make light work.人手が多ければ仕事がらくになる。
No cross, no crown.苦労なしに栄光はない。
A little learning is a dangerous thing.少しばかりの学問は危険なもの。
Let sleeping dogs lie.寝ている子は起こすな。
It's a poor workman who blames his tools.へたな職人は道具に難癖をつける。
It is never too late to learn.決して学ぶのに遅すぎるということはない。
Don't teach fishes to swim.釈迦に説法。
You scratch my back and I'll scratch yours.あなたが私の背中をかいてくれれば、私もあなたの背中をかきます。
You can't teach an old dog new tricks.旧弊な人は新しい事になじめない。
Charity begins at home.愛は家庭から始まる。
Necessity is the mother of invention.窮すれば通ず。
The shepherd, even when he become a gentleman, smells of the lamb.お里が知れる。
Charity begins at home.自愛は我が家からはじまる。
Two wrongs don't make a right.他人が悪い事をしているからといって自分もそうしてよいということにはならない。
As well be hanged for a sheep as a lamb.小羊を盗んで絞首刑になるくらいなら親羊を盗んで絞首刑になるほうがましだ。
Actions speak louder than words.口先よりも実践が大事。
Care killed a cat.心配は身の毒。
Bread is better than the songs of birds.花より団子。
Short accounts make long friends.長い付き合いにかけは禁物。
Love makes the world go round.愛の力は世界を動かす。
The cat in gloves catches no mice.振り袖で仕事はできぬ。
Every cloud has a silver lining.どんな悪いことにも良い面がある。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の徳。
There's many a slip between the cup and the lip.100里を行く者は99里を半ばとする。
Slow and steady wins the race.ゆっくりで着実なのが競走に勝つ。
One man's meat is another man's poison.ある人の食べ物が別の人には毒。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の得。
What is learned in the cradle is carried to the tomb.ゆりかごの中で覚えたことは墓場まで続く。
Every dog has his day.どんな犬にも全盛期がある。
A penny saved is a penny earned.儲ける考えより使わぬ考え。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなにみすぼらしくても、わが家にまさる所はない。
Constant dripping wears away a stone.点滴が石をうがつ。
The greatest hate springs from the greatest love.かわいさ余って憎さ百倍。
Ready money will away.金は持っていると無くなる。
A fool and his money are soon parted.愚か者の金はすぐにその手を離れる。
Accidents will happen.事故というのは起こるものだ。
Fortune comes in by a merry gate.笑う門には福来る。
To err is human, to forgive divine.過つは人、許すは神。
A friend in need is a friend indeed.まさかのときの友こそ真の友。
Ill weeds are sure to thrive.雑草は茂りやすい。
Blood is thicker than water.血は水よりも濃し。
He who laughs last laughs best.早まって喜ぶな。
You can't take it with you when you die.死んだらお金はあの世へ持っていけない。
Give the devil his due.悪魔にも当然与えるべきものは与えよ。
There is no place like home.わが家にまさる所はない。
You cannot teach an old dog new tricks.老犬に新しい芸は仕込めない。
Barking dogs seldom bite.吠える犬はめったに噛み付く事はない。
Hoeru inu wa mettani kamitsuku koto wanai
Care killed a cat.病は気から。
Make hay while the sun shines.チャンスを逃すな。
A sound mind dwells in a sound body.健全な精神は健全な肉体に宿る。
Rome wasn't built in a day.ローマは1日で建設されたものではない。
Rome wasn't built in a day.ローマは一日して成らず。
He is the black sheep of the family.あいつは一家のつらよごし。
It is never too late to learn.学ぶのに遅すぎることはない。
Haste makes waste.慌てることは無駄を作る。
A good appetite is a good sauce.ひもじい時にまずいものなし。
You're never too old to learn.どんなに年を取っても学問ができないことはない。
Many a mickle makes a muckle.塵も積もれば山となる。
The worm turns.一寸の虫にも五分の魂。
Accidents will happen.人生に災難は付き物。
Actions speak louder than words.行動は言葉よりも雄弁に語る。
Where there's a will, there's a way.意志のあるところに道あり。
If the sky falls we shall catch larks.取り越し苦労はするな。
Barking dogs seldom bite.よく吠える犬はめったにかみつかない。
What is done cannot be undone.済んだことはしかたがない。
Rome wasn't built in a day.ローマは一日にして成らず。
Secret gifts are openly rewarded.陰徳あれば陽報あり。
When it rains, it pours.降れば土砂降り。
Every cloud has a silver lining.憂いの反面には喜びがあるものだ。
Even a worm will turn.虫ですら向かってくるものだ。
Cut your coat according to your cloth.分相応に暮らせ。
Strength in unity.団結は力なり。
Even a cat may look at a king.猫でも王様は見ることが出来る。
Old habits die hard.長年の習慣はなかなか改まらない。
Spare the rod and spoil the child.かわいい子には旅をさせよ。
Everything comes to those who wait.果報は寝て待て。
Faint heart never won fair lady.気の弱い男が美女を得たためしがない。
Necessity is the mother of invention.必要は発明の母なり。
Let sleeping dogs lie.触らぬ神に祟りなし。
Devil take the hindmost.遅れたやつは鬼に食われろ。
You can't have your cake and eat it too.両方いいようにはできない。
Nothing venture, nothing have.何の冒険もしないなら、何も得られない。
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.馬を水際まで連れて行くことはできても、水を飲ませることはできない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License