Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| Where there's a will, there's a way. | 意志あるところには道がある。 | |
| Where there's a will, there's a way. | やる気があれば方法は見つかるもの。 | |
| Everything comes to those who wait. | 果報は寝て待て。 | |
| Money is a good servant, but a bad master. | 金は善い召使だが悪い主人だ。 | |
| Charity begins at home. | 愛は家庭から始まる。 | |
| Cut your coat according to your cloth. | 布に応じて服を裁断せよ。 | |
| The early bird catches the worm. | 早起きは三文の得。 | |
| Accidents will happen. | 不測の事態は起こるもの。 | |
| The pot calls the kettle black. | 目くそ鼻くそを笑う。 | |
| Nothing venture, nothing have. | 何の冒険もしないなら、何も得られない。 | |
| Dead men tell no tales. | 死んだ人は秘密をもらさない。 | |
| The early bird catches the worm. | 早起きは三文の徳。 | |
| An eye for an eye, a tooth for a tooth. | 目には目を、歯には歯を。 | |
| A tree is known by its fruit. | 子を見れば親がわかる。 | |
| It is hard for an empty sack to stand straight. | 衣食足りて礼節を知る。 | |
| Rome wasn't built in a day. | 千里の道も一歩から。 | |
| Cut your coat according to your cloth. | 身分相応に暮らせ。 | |
| Today above ground tomorrow under. | 今日は地上、明日は地下。 | |
| Good advice grates on the ear. | 忠言耳に逆らう。 | |
| Actions speak louder than words. | 口先よりも実践が大事。 | |
| All work and no play makes Jack a dull boy. | 勉強ばかりで遊ばないと子供はだめになる。 | |
| He who pays the piper calls the tune. | 費用を受け持つ者に決定権がある。 | |
| It is a wise father that knows his own child. | 親の心子知らず。 | |
| Actions speak louder than words. | 人は言葉より行いで判断される。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは一日にして成らず。 | |
| What is learned in the cradle is carried to the tomb. | すずめ百まで踊り忘れず。 | |
| All his geese are swans. | 自分のものなら何でも最高。 | |
| Art is long, life is short. | 芸術は長く、人生は短い。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心が猫を殺した。 | |
| While there is life, there is hope. | 命あっての物種。 | |
| Every rose has its thorn. | とげのないバラはない。 | |
| The worm turns. | 一寸の虫にも五分の魂。 | |
| No pain, no gain. | 労なくして益なし。 | |
| Hunger is the best sauce. | 空腹は最上のソースである。 | |
| There is no smoke without fire. | 火のないところに煙は立たず。 | |
| Hoist your sail when the wind is fair. | 得手に帆を揚げる。 | |
| A sound mind dwells in a sound body. | 健全な精神は健全な肉体に宿る。 | |
| Fine words butter no parsnips. | ただ口先ばかりでは何の役にも立たない。 | |
| Actions speak louder than words. | 行為は言葉よりも雄弁。 | |
| No pain, no gain. | 苦労無しには儲けも無い。 | |
| Care killed a cat. | 病は気から。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは一日にしてならず。 | |
| It's a poor workman who blames his tools. | へたな職人は道具に難癖をつける。 | |
| A woman's mind and winter wind change often. | 女心と秋の空。 | |
| You can't take it with you when you die. | 死んだらお金はあの世へ持っていけない。 | |
| The pen is mightier than the sword. | ペンは剣よりも強し。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 早寝早起きは人を健康に裕福にそして賢明にする。 | |
| Accidents will happen. | 事故は避けられないものだ。 | |
| No pain, no gain. | 痛みなくして得るものなし。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 人は付き合っている人間でわかる。 | |
| Well begun is half done. | 順調な出だし半ば成就も同じ。 | |
| Every dog has his day. | だれにでも得意な時代がある。 | |
| Actions speak louder than words. | 行いは言葉よりも雄弁である。 | |
| You can lead a horse to water, but you can't make him drink. | 馬を水際まで連れて行くことは出来るが、水を飲ませることは出来ない。 | |
| When the cat is away, the mice will play. | 猫がいなくなるとネズミたちが遊びだす。 | |
| A fool and his money are soon parted. | 愚か者の金はすぐにその手を離れる。 | |
| Accidents will happen. | 事故はとかく起こりがちなもの。 | |
| Blood is thicker than water. | 血は水より濃い。 | |
| Every man has his price. | 人にはみな値段がある。 | |
| Murder will out. | 殺人はばれるもの。 | |
| A tree is known by its fruit. | 木の価値はその実でわかる。 | |
| Too much spoils, too little is nothing. | 帯に短し、襷に長し。 | |
| Accidents will happen. | 事故は起こるものだ。 | |
| Birds of a feather flock together. | 同じ羽の鳥は一緒に集まる。 | |
| After a storm comes a calm. | 嵐の後には凪が来る。 | |
| It is never too late to learn. | 決して学ぶのに遅すぎるということはない。 | |
| A jack of all trades is a master of none. | 何でもこなす者は名人にはなれない。 | |
| Good swimmers are oftenest drowned. | 得手に鼻がつく。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 付き合う仲間を見れば、その人がわかる。 | |
| When it rains, it pours. | 雨が降れば必ず土砂降り。 | |
| All work and no play makes Jack a dull boy. | よく学び、よく遊べ。 | |
| All his geese are swans. | 自分のものならガチョウも白鳥に見える。 | |
| Strike while the iron is hot. | 鉄は熱いうちに打て。 | |
| As you sow, so will you reap. | 種をまくように刈り入れることになる。 | |
| Dead men tell no tales. | 死人に口なし。 | |
| The proof of the pudding is in the eating. | 論より証拠。 | |
| To err is human, to forgive divine. | あやまちを犯すのは人の常、ゆるすのは神。 | |
| You can't make an omelet without breaking eggs. | 卵を割らなければオムレツは作れない。 | |
| The cat in gloves catches no mice. | 振り袖で仕事はできぬ。 | |
| Actions speak louder than words. | 行動は言葉よりも声高く語る。 | |
| All that glitters is not gold. | 輝くものすべてが金とは限らない。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなに貧しくてとも我が家に優るところはない。 | |
| Faint heart never won fair lady. | 弱気が美人を得たためしがない。 | |
| Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards. | 結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。 | |
| Birds of a feather flock together. | 同じ色の羽の鳥は共に集まるものだ。 | |
| Health is better than wealth. | 金より体。 | |
| While there is life, there is hope. | 命ある限り希望あり。 | |
| You cannot have your cake and eat it, too. | 菓子は食べたら残らない。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは、一日にして建設されたものではない。 | |
| A woman's mind and winter wind change oft. | 女心と冬の風はしばしば変わる。 | |
| Knowledge is power. | 知識は力なり。 | |
| Secret gifts are openly rewarded. | 陰徳あれば陽報あり。 | |
| It is never too late to learn. | 学ぶのに遅すぎることはない。 | |
| Seeing is believing. | 百聞は一見に如かず。 | |
| Slow and steady wins the race. | 急がば回れ。 | |
| Charity begins at home. | 慈愛は我が家からはじまる。 | |
| You cannot get blood out of a stone. | 石から血を取り出すことはできない。 | |
| Lend your money and lose your friend. | 金の貸し借り友誼の終わり。 | |
| Do in Rome as the Romans do. | ローマはローマ人のするようにせよ。 | |
| There's many a slip between the cup and the lip. | 100里を行く者は99里を半ばとする。 | |
| Don't cross a bridge till you come to it. | 橋の所へこないうちに橋を渡るな。 | |
| As well be hanged for a sheep as a lamb. | 小羊を盗んで絞首刑になるくらいなら親羊を盗んで絞首刑になるほうがましだ。 | |
| Make hay while the sun shines. | 好機を逃すな。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| Every dog has his day. | だれにも得意な時はあるもの。 | |
| To see is to believe. | 見ることは信じることである。 | |
| Old habits die hard. | 長年の習慣はなかなか改まらない。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志のあるところには道がある。 | |
| Birds of a feather flock together. | 類は友を呼ぶ。 | |
| Forewarned is forearmed. | あらかじめ警告を受けているのは、あらかじめ武装しているに同じ。 | |
| Every cloud has a silver lining. | どの雲にも銀の裏地がついている。 | |
| To err is human, to forgive divine. | 間違いをするのが人間で、許すのは神だ。 | |
| Hunger is the best sauce. | 空腹は最善のソースなり。 | |
| The early bird catches the worm. | 早起きの鳥は虫を捕える。 | |
| A man is as old as he feels and a woman as old as she looks. | 男の年は気持ちで決まり、女の年は容貌で決まる。 | |
| Many a mickle makes a muckle. | 塵も積もれば山となる。 | |
| Actions speak louder than words. | 行いは言葉より影響が大きい。 | |
| Strike while the iron is hot. | 好機を逃がすな。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 早起きは三文の徳。 | |
| The tongue wounds more than a lance. | 口は禍の門。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは一日して成らず。 | |
| The tongue stings. | 寸鉄人を殺す。 | |
| No pain, no gain. | 困難なくして栄冠なし。 | |
| Many hands make light work. | 多くの人手は仕事を軽くする。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなに粗末な家でも我が家にまさるところはない。 | |
| Money talks. | 金がものを言う。 | |
| Speak of the devil and he is sure to appear. | 噂をすれば影がさす。 | |
| Many a little makes a mickle. | ちりも積もれば山となる。 | |
| To err is human, to forgive divine. | 過ちは人の常、許すは神の業。 | |
| What is done cannot be undone. | いったんしたことは元どおりにならない。 | |
| A word, once out, flies everywhere. | 吐いた唾は飲めぬ。 | |
| Those who live in glass houses should not throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは1日でできたのではなかった。 | |
| Black hens lay white eggs. | 鳶が鷹を生む。 | |
| You can't teach an old dog new tricks. | 旧弊な人は新しい事になじめない。 | |
| He laughs best who laughs last. | 最後に笑う者の笑いが最上。 | |
| Every cloud has a silver lining. | 不幸の裏には幸いあり。 | |
| Barking dogs seldom bite. | 吠える犬はめったに噛み付く事はない。 Hoeru inu wa mettani kamitsuku koto wanai | |
| Let sleeping dogs lie. | 寝ている子は起こすな。 | |
| No news is good news. | 便りがないのは良い知らせ。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御なり。 | |
| A jack of all trades is a master of none. | 多芸は無芸。 | |
| What is done cannot be undone. | やってしまったことは元に戻らない。 | |
| Soon hot, soon cold. | 熱しやすいものは冷めやすい。 | |
| Absence makes the heart grow fonder. | 会わないでいると人の心はいっそう愛情が深くなる。 | |
| Money does not grow on trees. | 金は木に生えない。 | |
| Even a cat may look at a king. | 猫でも王様は見ることが出来る。 | |
| There is no place like home. | わが家にまさる所なし。 | |
| Spare the rod and spoil the child. | かわいい子には旅をさせよ。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりと着実なのが結局勝つ。 |