Example English - Japanese sentences tagged with 'proverb'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

There's many a true word spoken in jest.冗談に言ったことが本当になる場合がたくさんある。
Haste makes waste.慌てることは無駄を作る。
It is hard for an empty sack to stand straight.衣食足りて礼節を知る。
Faint heart never won fair lady.弱気が美人を得たためしがない。
He is the black sheep of the family.あいつは一家のつらよごし。
A woman's mind and winter wind change often.女心と秋の空。
You cannot have your cake and eat it, too.菓子は食べたら残らない。
His bark is worse than his bite.彼のほえるのはかむのよりひどい。
Love me, love my dog.私と友達になりたいなら、私の友達とも友達になってくれ。
When it rains, it pours.降れば必ず土砂降り。
Dead men tell no tales.死人はどんな話もしない。
Two wrongs don't make a right.他人の悪事を引き合いに出して自分の悪事の言い訳をすることはできない。
One man's meat is another man's poison.甲の食物は乙の毒。
Old habits die hard.長年の習慣はなかなか改まらない。
All that glitters is not gold.輝くものすべてが金とは限らない。
Devil take the hindmost.遅れたやつは鬼に食われろ。
While there is life, there is hope.命のある間は希望がある。
Art is long, life is short.芸術は長く、人生は短い。
There is no place like home.わが家にまさる所はない。
Murder will out.悪事は必ず露見する。
Cut your coat according to your cloth.身分相応に暮らせ。
Two of a trade seldom agree.商売敵は仲が悪い。
The pot calls the kettle black.鍋が湯わかしを黒いという。
A woman's mind and winter wind change often.女の心は猫の目。
A jack of all trades is a master of none.あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。
Seeing is believing.百聞は一見に如かず。
Birds of a feather flock together.同じ色の羽の鳥は共に集まるものだ。
A tree is known by its fruit.木はその実によってわかる。
A tree is known by its fruit.子を見れば親がわかる。
No news is good news.無事に便りなし。
Every rose has its thorn.とげのないバラはない。
What is done cannot be undone.やってしまったことは取り返しがつかない。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早寝早起きは健康と富と賢さのもと。
Do in Rome as the Romans do.ローマではローマ人がするようにせよ。
Bad news travels fast.悪い知らせはすばやく伝わる。
The cat in gloves catches no mice.振り袖で仕事はできぬ。
Fine words butter no parsnips.ただ口先ばかりでは何の役にも立たない。
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.馬を水の所まで連れていっても水を飲ませることはできない。
As well be hanged for a sheep as a lamb.小羊を盗んで絞首刑になるくらいなら親羊を盗んで絞首刑になるほうがましだ。
Better be the head of a cat than the tail of a lion.大きな集団の尻につくより頭になれ。
The end justifies the means.目的は手段を選ばない。
Women will have the last word.議論では女には勝てぬ。
Accidents will happen.人生に事故はつきもの。
He laughs best who laughs last.最後に笑う者が一番よく笑う。
The tongue wounds more than a lance.口は禍の門。
His bark is worse than his bite.彼は口やかましいが本心は悪くない。
A miss is as good as a mile.いかに成功に近くても失敗は失敗。
Hunger is the best sauce.空腹にまずいものなし。
Blood is thicker than water.血は水より濃い。
To see is to believe.百聞は一見にしかず
What is done cannot be undone.やってしまったことは元に戻らない。
If the sky falls we shall catch larks.取り越し苦労はするな。
Make hay while the sun shines.好機を逃すな。
Forewarned is forearmed.警戒は警備。
A word is enough to a wise man.一を聞いて十を知る。
He who pays the piper calls the tune.費用を受け持つ者に決定権がある。
Constant dripping wears away a stone.点滴が石をうがつ。
Do in Rome as the Romans do.ローマにおいてはローマ人がするようにせよ。
You can't teach your grandmother to suck eggs.釈迦に経。
To err is human, to forgive divine.過ちは人の常、許すは神の業。
Money is a good servant, but a bad master.金は使っても使われるな。
What is learned in the cradle is carried to the tomb.ゆりかごの中で覚えたことは墓場まで続く。
Hoist your sail when the wind is fair.追い風の時に帆を上げよ。
It is no use crying over spilt milk.こぼれたミルクを嘆いても無駄だ。
Hunger is the best sauce.空腹は最上のソースである。
Money is the root of all evil.金は諸悪の根源。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなに粗末な家でも我が家にまさるところはない。
Nothing is beautiful but the truth.真実のみが美しい。
Money ruins many.金は多くの人を破滅させる。
You can't have your cake and eat it too.ケーキを食べてしかもそのケーキを持っていることはできない。
The shepherd, even when he become a gentleman, smells of the lamb.お里が知れる。
He who pays the piper calls the tune.笛吹きに金を払う者が曲を注文する。
All is fair in love and war.恋といくさは道を選ばず。
Make hay while the sun shines.日の照るうちに干し草を作れ。
Charity begins at home.慈悲は家庭に始まる。
Time and tide wait for no man.歳月は人を待たず。
Fair words fill not the belly.色気より食い気。
Actions speak louder than words.行いは言葉よりも雄弁である。
He who hesitates is lost.ためらう者は失敗する。
Children are poor men's riches.子供は貧乏人の宝である。
A man is as old as he feels and a woman as old as she looks.男の年は気持ちで決まり、女の年は容貌で決まる。
When it rains, it pours.降れば土砂降り。
Accidents will happen.事故は起こりうるものだ。
Slow and steady wins the race.ゆっくりで着実なのが競走に勝つ。
Misfortunes never come singly.泣き面に蜂。
Cut your coat according to your cloth.布に応じて衣服を裁て。
A friend to everybody is a friend to nobody.八方美人頼むに足らず。
A man is known by the company he keeps.人は交わる友によってその人物がわかる。
Let sleeping dogs lie.寝ている子は起こすな。
The pen is mightier than the sword.文は武に勝る。
Charity begins at home.自愛は我が家からはじまる。
You can't teach an old dog new tricks.旧弊な人は新しい事になじめない。
Speak of the devil and he is sure to appear.悪魔のことを話せば悪魔が現れる。
A word, once out, flies everywhere.吐いた唾は飲めぬ。
Money does not grow on trees.金は木に生えない。
Necessity is the mother of invention.必要は発明の母である。
Give the devil his due.盗人にも三分の理。
Don't cry before you're hurt.何もされていないうちから文句をいうな。
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.馬を水際まで連れて行くことは出来るが、水を飲ませることは出来ない。
He who would the daughter win, with the mother must begin.将を射んと欲すれば先ず馬を射よ。
Slow and steady wins the race.急がば回れ。
Actions speak louder than words.行動は言葉よりも雄弁である。
A tree is known by its fruit.木はその実で分かる。
While there is life, there is hope.命ある限り希望あり。
Slow and steady wins the race.遅くとも着実なのが競争に勝つ。
A wise man profits from his mistakes.賢者は己の失策から学ぶ。
Moderation in all things.何事にも中庸。
Lend your money and lose your friend.金の貸借は友情の破綻。
There is no fire without smoke.煙のない火はない。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早寝早起きは人を健康で裕福で賢明にする。
Money is a good servant, but a bad master.金は善い召使だが悪い主人だ。
Spare the rod and spoil the child.かわいい子には旅をさせよ。
All that glitters is not gold.輝けるもの必ずしも金ならず。
Misfortunes never come singly.泣きっ面に蜂。
Bad news travels fast.悪い噂は広がるのがはやい。
A penny saved is a penny earned.儲ける考えより使わぬ考え。
A woman is a weathercock.女心と秋の空。
Bread is better than the songs of birds.花より団子。
When it rains, it pours.踏んだり蹴ったり。
Haste makes waste.急がば回れ。
Cut your coat according to your cloth.分相応に暮らせ。
Blood is thicker than water.血筋は争えない。
Health is better than wealth.健康は富にまさる。
Well begun is half done.出だしがよければ半ばやり遂げたようなものだ。
Every dog has his day.どんな犬にも全盛期がある。
Forewarned is forearmed.あらかじめ警告を受けているのは、あらかじめ武装しているに同じ。
It's never too late to make amends.過ちては改むるに憚ることなかれ。
A little learning is a dangerous thing.少しばかりの学問は危険なもの。
Setting a wolf to guard the sheep.猫にかつお節。
Curiosity killed the cat.好奇心は身を滅ぼす。
Every dog has his day.だれにも得意な時はあるもの。
Nothing venture, nothing have.何の冒険もしないなら、何も得られない。
Make hay while the sun shines.日の照っている間に乾草を作れ。
Actions speak louder than words.行いは言葉より影響が大きい。
There's many a slip between the cup and the lip.100里を行く者は99里を半ばとする。
Well begun is half done.さいさき良ければ半ば成功。
Every dog has his day.誰にも得意な時代はある。
You cannot have your cake and eat it, too.お菓子を持っていたり同時に食べたりはできない。
All his geese are swans.自分のものならガチョウも白鳥に見える。
Birth is much, breeding is more.人は氏より育ち。
Good swimmers are oftenest drowned.得手に鼻がつく。
A fox is not caught twice in the same snare.何時も柳の下に泥鰌は居らぬ。
Let sleeping dogs lie.眠っている犬はそのままにしておけ。
You can't make an omelet without breaking eggs.卵を割らなければオムレツは作れない。
You cannot teach an old dog new tricks.老いた犬に新しい芸当を教え込むことはできない。
Man proposes, God disposes.人事を尽くして天命を待つ。
Haste makes waste.急ぐと無駄が出来る。
The eagle does not catch flies.渇しても盗泉の水は飲まず。
Seeing is believing.見ることは信ずることなり。
A fool and his money are soon parted.愚か者の金はすぐにその手を離れる。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License