Example English - Japanese sentences tagged with 'proverb'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Ignorance is bliss.知らないのが無上の幸せ。
Money does not grow on trees.金は木に生えない。
The danger past and God forgotten.危険が過ぎると神様は忘れられる。
After rain comes fair weather.雨天の後には晴天が来る。
Do as you would be done by.人からして貰いたいように人にもなせ。
Actions speak louder than words.行動は言葉よりも声高く語る。
There is no place like home.わが家にまさる所なし。
Be it ever so humble, there's no place like home.いかに粗末であろうとも我が家に勝る所はない。
Birds of a feather flock together.類は類をもって集まる。
Where there's a will, there's a way.意志あるところには道がある。
There is no place like home.家程良いところはない。
No sweet without sweat.苦あれば楽あり。
It's never too late to make amends.過ちては改むるに憚ることなかれ。
There is no place like home.わが家にまさる所はない。
Attack is the best form of defense.攻撃は最大の防御。
It is no use crying over spilt milk.過ぎ去ったことを嘆いてもしょうがない。
There is a skeleton in every closet.どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。
It's an ill wind that blows no good.どんな風も誰かの得になる。
He laughs best who laughs last.最後に笑う者が最も良く笑う。
He who touches pitch shall be defiled therewith.朱に交われば赤くなる。
He who pays the piper calls the tune.費用を受け持つ者に決定権がある。
The end justifies the means.目的は手段を正当化する。
You can't make an omelet without breaking eggs.卵を割らなければオムレツは作れない。
Give the devil his due.盗人にも三分の理。
Forewarned is forearmed.転ばぬ先の杖。
Do in Rome as the Romans do.ローマはローマ人のするようにせよ。
Many a true word is spoken in jest.嘘から出た真実。
You can't have your cake and eat it too.両方一度にはできんよ。
Barking dogs seldom bite.よく吠える犬はめったにかみつかない。
You cannot teach an old dog new tricks.年取った犬に新しい芸を仕込めない。
Actions speak louder than words.行動は言葉よりも雄弁に語る。
The pot calls the kettle black.鍋が湯わかしを黒いという。
One man's meat is another man's poison.ある人の食べ物が別の人には毒。
Bread is better than the songs of birds.花より団子。
Rome wasn't built in a day.ローマは1日でできたのではなかった。
He laughs best who laughs last.最後に笑う者の笑いが最上。
The pot calls the kettle black.目くそ鼻くそを笑う。
Slow and steady wins the race.ゆっくりで着実なのが競走に勝つ。
A fox is not caught twice in the same snare.何時も柳の下に泥鰌は居らぬ。
You cannot have your cake and eat it, too.お菓子を持っていたり同時に食べたりはできない。
A cornered rat will bite a cat.窮鼠猫をかむ。
The early bird catches the worm.早起きは三文の徳。
Good advice grates on the ear.忠言耳に逆らう。
Blood is thicker than water.血は水より濃い。
Forewarned is forearmed.警戒は警備。
Fair words butter no parsnips.巧言令色少なし仁。
Many a true word is spoken in jest.嘘から出た誠。
Accidents will happen.不測の事態は起こるもの。
He is the black sheep of the family.あいつは一家のつらよごし。
A friend in need is a friend indeed.まさかのときの友こそ真の友。
What is done cannot be undone.いったんしたことは元どおりにならない。
Charity begins at home.愛は家庭から始まる。
A jack of all trades is a master of none.何でもこなす者は名人にはなれない。
To see is to believe.百聞は一見にしかず
It is a wise father that knows his own child.親の心子知らず。
Time and tide wait for no man.歳月は人を待たず。
Accidents will happen.事故は起こるものだ。
There is no smoke without fire.火のないところに煙は立たず。
Be it ever so humble, there's no place like home.たとえどんなに粗末であろうと、我が家ほどよいところはない。
Let sleeping dogs lie.やぶを突いて蛇をだすな。
Where there's a will, there's a way.意志ある所に道あり。
While there is life, there is hope.命のある間は希望がある。
You cannot have your cake and eat it, too.菓子は食べたら残らない。
It is the last straw that breaks the camel's back.ぎりぎりの重荷を負ったラクダはわら1本でも積ませたら参ってしまう。
What is done cannot be undone.なされたことは元通りにはならない。
Every Jack must have his Jill.どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。
Even a cat may look at a king.猫でも王様は見ることが出来る。
Wedlock is a padlock.結婚は身の枷。
Actions speak louder than words.行いは言葉よりも雄弁である。
A man is known by the company he keeps.人は交わる友によってその人物がわかる。
Every dog has his day.犬も歩けば棒に当たる。
It is no use crying over spilt milk.こぼれたミルクを嘆いても無駄だ。
Slow and steady wins the race.ゆっくりでも着実にやってゆけば勝負には勝つ。
No pain, no gain.痛みなくして得るものなし。
All that glitters is not gold.輝くものすべてが金とは限らない。
Do as you would be done by.自分が人からしてもらいたいと思うことは人にもせよ。
Health is better than wealth.金より体。
Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards.結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。
The end justifies the means.嘘も方便。
Don't teach fishes to swim.釈迦に説法。
Better be the head of a cat than the tail of a lion.大きな集団の尻につくより頭になれ。
Two wrongs don't make a right.他人の悪事を引き合いに出して自分の悪事の言い訳をすることはできない。
Rome wasn't built in a day.ローマは1日で建設されたものではない。
All that glitters is not gold.輝けるもの必ずしも金ならず。
A friend in need is a friend indeed.まさかの時の友は真の友。
All his geese are swans.自分のものなら何でも最高。
Accidents will happen.人生に事故はつきもの。
Business is business.商売は商売。
Lend your money and lose your friend.金を貸して友を失え。
Murder will out.悪事は必ず露見する。
The more haste, the less speed.急がば回れ。
When the cat is away, the mice will play.猫がいなくなるとネズミたちが遊びだす。
Hunger is the best sauce.空腹は最上のソースである。
Don't cross the bridge till you come to it.取り越し苦労をするな。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早寝早起きは人を健康に裕福にそして賢明にする。
Count one's chickens before they are hatched.取らぬ狸の皮算用。
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.馬を水際まで連れて行くことはできても、水を飲ませることはできない。
You can't have your cake and eat it too.両方いいようにはできない。
All's grist that comes to his mill.転んでもただでは起きない。
Many hands make light work.人手が多ければ仕事がらくになる。
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.馬を水際まで連れて行くことは出来るが、水を飲ませることは出来ない。
Love makes the world go round.愛の力は世界を動かす。
Children are poor men's riches.子供は貧乏人の宝である。
Necessity is the mother of invention.必要は発明の母である。
No pain, no gain.困難なくして栄冠なし。
Devil take the hindmost.遅れたやつは鬼に食われろ。
Actions speak louder than words.口先よりも実践が大事。
Hunger is the best sauce.空腹は最善のソースなり。
It's too late to shut the barn door after the horse is stolen.泥棒を見て縄をなう。
A little knowledge is a dangerous thing.生兵法は大怪我のもと。
Fine words butter no parsnips.ただ口先ばかりでは何の役にも立たない。
A tree is known by its fruit.子を見れば親がわかる。
Slow and steady wins the race.遅くとも着実なのが競争に勝つ。
It is never too late to learn.学ぶのに遅すぎることはない。
Dead men tell no tales.死人はどんな話もしない。
Haste makes waste.慌てることは無駄を作る。
After a storm comes a calm.嵐の後には凪が来る。
Birth is much, breeding is more.生まれ重要、育ち超重要。
While there is life, there is hope.命ある限り希望あり。
What is done cannot be undone.なされたことはやり直せない。
A jack of all trades is a master of none.あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。
What is done cannot be undone.やってしまったことは元に戻らない。
Happy events tend to be accompanied by problems.好事魔多し。
Dead men tell no tales.死んだ人は秘密をもらさない。
As well be hanged for a sheep as a lamb.小羊を盗んで絞首刑になるくらいなら親羊を盗んで絞首刑になるほうがましだ。
A miss is as good as a mile.一つ間違えば一里も狂う。
When the cat is away, the mice will play.鬼の居ぬ間に洗濯。
Actions speak louder than words.行いは言葉より影響が大きい。
He laughs best who laughs last.早まって喜ぶな、最後に笑える者が勝ち。
A woman's mind and winter wind change often.女の心は猫の目。
All's well that ends well.終わり良ければ全て良し。
Seeing is believing.見ることは信ずることなり。
The cat in gloves catches no mice.振り袖で仕事はできぬ。
Ignorance is bliss.無知は幸福。
He that cannot ask cannot live.人にものを聞くことができないものは生きることもできない。
It is never too late to learn.六十の手習い。
No cross, no crown.困難なくして栄冠なし。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早寝、早起きは人を健康に、富裕に、賢明にする。
He who pays the piper calls the tune.笛吹きに金を払う者が曲を注文する。
"A rolling stone gathers no moss" is a proverb.「転がる石は苔をもつけず」はことわざである。
Let sleeping dogs lie.寝ている子は起こすな。
Everything comes to those who wait.果報は寝て待て。
A woman's mind and winter wind change often.女心と秋の空。
Haste makes waste.急がば回れ。
Be it ever so humble, there's no place like home.子宝に恵まれに粗末でも、我が家にまさる所はない。
One man's meat is another man's poison.甲の食物は乙の毒。
Where there's a will, there's a way.意志があるところに道は開ける。
You cannot teach an old dog new tricks.老人に新しいことは無理だ。
A bad wife is the shipwreck of her husband.女房の悪さは六十年の不作。
Every dog has his day.どんな犬にも全盛期がある。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License