Example English - Japanese sentences tagged with 'proverb'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

It is never too late to learn.学ぶに遅すぎることなし。
Many hands make light work.多くの人手は仕事を軽くする。
Business is business.商売は商売。
The dress does not make the fair.衣ばかりで和尚はできぬ。
A bad wife is the shipwreck of her husband.女房の悪さは六十年の不作。
A fool and his money are soon parted.愚か者の金はすぐにその手を離れる。
Jack of all trades and master of none.多芸は無芸。
After rain comes fair weather.雨天の後には晴天が来る。
When poverty comes in at the door, love flies out the window.赤貧戸口に至らば、恋は窓より飛び去る。
Cut your coat according to your cloth.布に応じて服を裁断せよ。
All his geese are swans.自分のものならガチョウも白鳥に見える。
Count one's chickens before they are hatched.取らぬ狸の皮算用。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早寝早起きは健康と富と賢さのもと。
You're never too old to learn.学ぶのに年を取りすぎているということはない。
Every man has his price.どんな人でも買収できるものだ。
Faint heart never won fair lady.弱気が美人を得たためしがない。
Be it ever so humble, there's no place like home.いかに粗末であろうとも我が家に勝る所はない。
One man's gain is another man's loss.甲の損は乙の得。
What is done cannot be undone.やってしまったことは取り返しがつかない。
Fair words butter no parsnips.巧言令色少なし仁。
Many hands make light work.人手が多ければ仕事がらくになる。
One man's medicine is another man's poison.甲の薬は乙の毒。
A miss is as good as a mile.一つ間違えば一里も狂う。
All's grist that comes to his mill.転んでもただでは起きない。
Blood is thicker than water.他人より身内。
Better wear out shoes than sheets.すり減らすのはシーツではなく靴にしろ。
A tree is known by its fruit.木は果実を見ればわかる。
Accidents will happen.不測の事態は起こるもの。
Attack is the best form of defense.攻撃は最大の防御。
To err is human, to forgive divine.間違いをするのが人間で、許すのは神だ。
Even a cat may look at a king.猫でも王様が見られる。
Slow and steady wins the race.遅くとも着実なのが競争に勝つ。
When it rains, it pours.悪事続きだ。
A great man will be remembered for his achievements.虎は死して皮を留め、人は死して名を残す。
A woman is a weathercock.女心と秋の空。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなにそまつでも、我が家が一番だ。
Curiosity killed the cat.好奇心は身を誤る。
As well be hanged for a sheep as a lamb.毒を食らわば皿まで。
Moderation in all things.何事にも中庸。
It's an ill wind that blows no good.どんな風も誰かの得になる。
One man's meat is another man's poison.ある人の食べ物が別の人には毒。
Art is long, life is short.芸術は長く、人生は短い。
Ignorance is bliss.知らないのが無上の幸せ。
Love me, love my dog.私と友達になりたいなら、私の友達とも友達になってくれ。
Buy cheap and waste your money.安物買いの銭失い。
A bad carpenter quarrels with his tools.弘法筆を選ばず。
You cannot teach an old dog new tricks.老いた犬に新しい芸当を教え込むことはできない。
Well begun is half done.始まりがうまければ半ばうまくいったもおなじ。
Slow and steady wins the race.急がば回れ。
Hoist your sail when the wind is fair.追い風の時に帆を上げよ。
A tree is known by its fruit.木の価値はその実でわかる。
All work and no play makes Jack a dull boy.勉強ばかりで遊ばないと子供はだめになる。
Health is better than wealth.健康は富にまさる。
Actions speak louder than words.不言実行。
Every cloud has a silver lining.憂いの反面には喜びがあるものだ。
Do in Rome as the Romans do.ローマにおいてはローマ人がするようにせよ。
He who pays the piper calls the tune.金を出す者に決定権がある。
Every dog has his day.犬も歩けば棒に当たる。
The pen is mightier than the sword.ペンは剣よりも強し。
Handsome is that handsome does.見目より心。
Two wrongs don't make a right.他人が悪い事をしているからといって自分もそうしてよいということにはならない。
A miss is as good as a mile.いかに成功に近くても失敗は失敗。
All's well that ends well.終わり善ければすべてよし。
Faint heart never won fair lady.気の弱い男が美女を得たためしがない。
Where there's a will, there's a way.意志のあるところには道がある。
All that glitters is not gold.輝くものすべてが金とは限らない。
All is fair in love and war.恋といくさは道を選ばず。
Hunger is the best sauce.すき腹にまずいものなし。
Make hay while the sun shines.チャンスを逃すな。
No pain, no gain.労なくして益なし。
Women will have the last word.議論では女には勝てぬ。
Everything comes to those who wait.果報は寝て待て。
When it rains, it pours.踏んだり蹴ったり。
Well begun is half done.始めよければ半ば成功。
To see is to believe.百聞は一見にしかず
A fox is not caught twice in the same snare.何時も柳の下に泥鰌は居らぬ。
Cut your coat according to your cloth.身分相応に暮らせ。
You scratch my back and I'll scratch yours.あなたが私の背中をかいてくれれば、私もあなたの背中をかきます。
Cut your coat according to your cloth.分相応に暮らせ。
Everything comes to those who wait.待てば海路の日和あり。
He who hesitates is lost.躊躇うものは失敗する。
Let sleeping dogs lie.眠っている子を起こすな。
Every dog has his day.誰にも得意な時代はある。
A little learning is a dangerous thing.少しばかりの学問は危険なもの。
The end justifies the means.嘘も方便。
Health is better than wealth.金より体。
Strength in unity.団結は力なり。
It's never too late to make amends.過ちては改むるに憚ることなかれ。
Haste makes waste.急ぐと無駄が出来る。
What is done cannot be undone.済んだことはしかたがない。
Money talks.金がものを言う。
Care killed a cat.心配は身の毒。
A jack of all trades is a master of none.何でも屋は何でも中途半端。
What is done cannot be undone.やってしまったことは元に戻らない。
The end justifies the means.目的は手段を選ばない。
A sound mind dwells in a sound body.健全な精神は健全な肉体に宿る。
Many hands make light work.人手が多ければ仕事は楽しい。
The shepherd, even when he become a gentleman, smells of the lamb.お里が知れる。
Short accounts make long friends.長い付き合いにかけは禁物。
He who hesitates is lost.ためらう者は失敗する。
Necessity is the mother of invention.必要は発明の母なり。
While there is life, there is hope.命ある限り希望あり。
Don't teach fishes to swim.釈迦に説法。
No pain, no gain.骨折りなければ利益なし。
Even a worm will turn.虫ですら向かってくるものだ。
The early bird catches the worm.早起きは三文の徳。
No pain, no gain.苦労無しには儲けも無い。
All that glitters is not gold.光るものすべてが金ではない。
All's well that ends well.終わり良ければ全て良し。
Every man has his price.人にはみな値段がある。
Slow and steady wins the race.ゆっくりと着実なのが競争に勝つ。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早寝、早起きは人を健康に、富裕に、賢明にする。
A watched pot never boils.待つ身は長い。
Barking dogs seldom bite.吠える犬は滅多に噛まないものだ。
A woman's mind and winter wind change often.女心と秋の空。
Speak of angels and you hear their wings.噂をすれば影がさす。
He who pays the piper calls the tune.笛吹きに金を払う者が曲を注文する。
Man proposes, God disposes.人事を尽くして天命を待つ。
The proof of the pudding is in the eating.プディングのうまいまずいは食べてみてから。
You can't make an omelet without breaking eggs.卵を割らなければオムレツは作れない。
Ignorance is bliss.無知は幸福。
While there is life, there is hope.命あっての物種。
Every cock crows on his own dunghill.内弁慶は誰でもできる。
Least said, soonest mended.口数が少ないほど、訂正も早くできる。
The end justifies the means.結果良ければすべて良し。
A fool's bolt is soon shot.愚者はすぐ奥の手を出し行き詰まる。
Bread is better than the songs of birds.花より団子。
Strike while the iron is hot.好機を逃がすな。
Accidents will happen.事故は起こるものだ。
His bark is worse than his bite.彼のほえるのはかむのよりひどい。
You can't make an omelet without breaking eggs.オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。
Accidents will happen.事故は避けられないものだ。
Birds of a feather flock together.同じ羽の鳥は一緒に集まる。
The early bird catches the worm.早起きは三文の得。
Today above ground tomorrow under.今日は地上、明日は地下。
Actions speak louder than words.行動は言葉よりも雄弁である。
Least said, soonest mended.口数が少なければ言い直しもたやすい。
Do as you would be done by.人からして貰いたいように人にもなせ。
Don't cross a bridge till you come to it.橋の所へこないうちに橋を渡るな。
You cannot teach an old dog new tricks.老犬に新しい芸は仕込めない。
Many a true word is spoken in jest.嘘から出た誠。
Actions speak louder than words.行動は言葉よりも声高く語る。
Hunger is the best sauce.空腹は最上のソースである。
You cannot get blood out of a stone.石から血を取り出すことはできない。
The cat in gloves catches no mice.振り袖で仕事はできぬ。
He laughs best who laughs last.最後に笑う者が一番よく笑う。
A friend to everybody is a friend to nobody.八方美人頼むに足らず。
You cannot have your cake and eat it, too.お菓子を持っていたり同時に食べたりはできない。
Blood will tell.血は争えない。
Soon hot, soon cold.熱しやすいものは冷めやすい。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License