Example English - Japanese sentences tagged with 'proverb'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The early bird catches the worm.朝起きは三文の得。
Give the devil his due.悪魔にも当然与えるべきものは与えよ。
Barking dogs seldom bite.よく吠える犬はめったにかみつかない。
Hunger is the best sauce.空腹は最上のソースである。
It's too late to shut the barn door after the horse is stolen.泥棒を見て縄をなう。
While there is life, there is hope.生きている限り希望がある。
Accidents will happen.事故はとかく起こりがちなもの。
Man proposes, God disposes.人事を尽くして天命を待つ。
Be it ever so humble, there's no place like home.子宝に恵まれに粗末でも、我が家にまさる所はない。
Attack is the best form of defense.攻撃は最大の防御。
A woman is a weathercock.女心と秋の空。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなにそまつでも、我が家が一番だ。
The pot calls the kettle black.目くそ鼻くそを笑う。
A friend in need is a friend indeed.まさかの時の友は真の友。
Dead men tell no tales.死人に口なし。
Absence makes the heart grow fonder.会わないでいると人の心はいっそう愛情が深くなる。
Do as you would be done by.人からして貰いたいように人にもなせ。
Do in Rome as the Romans do.ローマにおいてはローマ人がするようにせよ。
No pain, no gain.苦労無しには儲けも無い。
Speak of angels and you hear their wings.噂をすれば影がさす。
He who hesitates is lost.躊躇すれば機会は二度とこない。
Rome wasn't built in a day.ローマは、一日にして建設されたものではない。
Laugh and be fat.笑って太れ。
Actions speak louder than words.不言実行。
Strike while the iron is hot.鉄は熱いうちに打て。
Misfortunes never come singly.弱り目に祟り目。
A good appetite is a good sauce.ひもじい時にまずいものなし。
Hunger is the best sauce.空腹にまずいものなし。
Lend your money and lose your friend.金の貸借は友情の破綻。
There is no rose without a thorn.河豚は食いたし命は惜しし。
Faint heart never won fair lady.気の弱い男が美女を得たためしがない。
One man's gain is another man's loss.甲の損は乙の得。
Give the devil his due.盗人にも三分の理。
He who pays the piper calls the tune.費用を受け持つ者に決定権がある。
You cannot teach an old dog new tricks.年取った犬に新しい芸を仕込めない。
What is done cannot be undone.やってしまったことは取り返しがつかない。
Better wear out shoes than sheets.すり減らすのはシーツではなく靴にしろ。
Cut your coat according to your cloth.布に応じて衣服を裁て。
An eye for an eye, a tooth for a tooth.目には目を、歯には歯を。
It is no use crying over spilt milk.こぼれたミルクを嘆いても無駄だ。
No pain, no gain.痛みなくして得るものなし。
No pain, no gain.困難なくして栄冠なし。
A cornered rat will bite a cat.窮鼠猫をかむ。
While there is life, there is hope.命あっての物種。
Let sleeping dogs lie.触らぬ神に祟りなし。
Buy cheap and waste your money.安物買いの銭失い。
Many a true word is spoken in jest.嘘から出た誠。
Murder will out.悪事は必ず露見する。
All work and no play makes Jack a dull boy.勉強ばかりで遊ばないと子供はだめになる。
Bread is better than the songs of birds.花より団子。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早寝早起きは人を健康で裕福で賢明にする。
Well begun is half done.さいさき良ければ半ば成功。
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.馬を水の所まで連れていっても水を飲ませることはできない。
Every Jack must have his Jill.どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。
Those who live in glass houses should not throw stones.ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。
To see is to believe.見ることは信じることである。
The proof of the pudding is in the eating.論より証拠。
Do as you would be done by.自分がしてもらいたいように人にもしなさい。
Birds of a feather flock together.類をもって集まる。
Every dog has his day.だれにでも得意な時代がある。
Blood is thicker than water.血は水よりも濃し。
Money is the root of all evil.金銭はすべてのあくの根である。
He who pays the piper calls the tune.笛吹きに金を払う者が曲を注文する。
His bark is worse than his bite.彼のほえるのはかむのよりひどい。
A tree is known by its fruit.木は果実を見ればわかる。
You can't make an omelet without breaking eggs.たまごを割らずにオムレツは作れない。
No sweet without sweat.苦あれば楽あり。
The pot calls the kettle black.鍋が湯わかしを黒いという。
Birth is much, breeding is more.生まれ重要、育ち超重要。
Blood will tell.血は争えない。
The tongue wounds more than a lance.口は禍の門。
"A rolling stone gathers no moss" is a proverb.「転がる石は苔をもつけず」はことわざである。
There's many a true word spoken in jest.冗談に言ったことが本当になる場合がたくさんある。
Actions speak louder than words.行動は言葉よりも雄弁である。
There is no place like home.わが家にまさる所なし。
Like will to like.似たものは似たものによっていく。
Be it ever so humble, there's no place like home.いかに粗末であろうとも我が家に勝る所はない。
The danger past and God forgotten.危険が過ぎると神様は忘れられる。
A little knowledge is a dangerous thing.生兵法は大怪我のもと。
Blood will tell.血は争えぬものだ。
All is fair in love and war.勝てば官軍。
Actions speak louder than words.行いは言葉よりも雄弁である。
Every man has his price.どんな人でも買収できるものだ。
He who touches pitch shall be defiled therewith.朱に交われば赤くなる。
Two wrongs don't make a right.他人の悪事を引き合いに出して自分の悪事の言い訳をすることはできない。
When it rains, it pours.降れば必ず土砂降り。
You can't teach an old dog new tricks.老犬に新しい芸は教えられない。
What is done cannot be undone.なされたことはやり直せない。
Let sleeping dogs lie.眠れる獅子は起こすな。
Forewarned is forearmed.転ばぬ先の杖。
No pain, no gain.骨折りなければ利益なし。
He who would the daughter win, with the mother must begin.将を射んと欲すれば先ず馬を射よ。
Make hay while the sun shines.日の照っている間に乾草を作れ。
Ignorance is bliss.無知は幸福。
When it rains, it pours.降れば土砂降り。
Today above ground tomorrow under.今日は地上、明日は地下。
A man is known by the company he keeps.人は善悪の友による。
Misfortunes never come singly.泣きっ面に蜂。
Every dog has his day.だれにも得意な時はあるもの。
When the cat is away, the mice will play.猫がいなくなるとネズミたちが遊びだす。
Even a cat may look at a king.猫でも王様が見られる。
Curiosity killed the cat.好奇心は身を滅ぼす。
Least said, soonest mended.口数が少なければ言い直しもたやすい。
Make hay while the sun shines.チャンスを逃すな。
Slow and steady wins the race.ゆっくりでも着実にやってゆけば勝負には勝つ。
The worm turns.一寸の虫にも五分の魂。
He is the black sheep of the family.あいつは一家のつらよごし。
A tree is known by its fruit.木はその実で分かる。
Look before you leap.飛ぶ前に見よ。
Let sleeping dogs lie.寝た子を起こすな。
The early bird catches the worm.早起きの鳥は虫を捕える。
Rome wasn't built in a day.一朝一夕にはできない。
Charity begins at home.自愛は我が家からはじまる。
A friend to everybody is a friend to nobody.八方美人頼むに足らず。
Blood is thicker than water.血筋は争えない。
Look before you leap.石橋をたたいて渡れ。
Gather roses while you may.若いうちに楽しみなさい。
Don't cross a bridge till you come to it.橋の所へこないうちに橋を渡るな。
Throw a sprat to catch a whale.海老で鯛を釣る。
Time and tide wait for no man.歳月は人を待たず。
Too much spoils, too little is nothing.帯に短し、襷に長し。
Do not cast pearls before swine.豚の前に真珠を投げ与えるな。
He that cannot ask cannot live.人にものを聞くことができないものは生きることもできない。
When it rains, it pours.悪事続きだ。
It is never too late to learn.六十の手習い。
Accidents will happen.人生に災難は付き物。
When it rains, it pours.踏んだり蹴ったり。
Charity begins at home.慈愛は我が家からはじまる。
What is done cannot be undone.いったんしたことは元どおりにならない。
Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards.結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。
Dead men tell no tales.死人はどんな話もしない。
Charity begins at home.慈愛は家庭から始まる。
All that glitters is not gold.輝けるもの必ずしも金ならず。
Love makes the world go round.愛の力は世界を動かす。
Hoist your sail when the wind is fair.追い風の時に帆を上げよ。
The end justifies the means.目的は手段を正当化する。
A word, once out, flies everywhere.吐いた唾は飲めぬ。
One man's medicine is another man's poison.甲の薬は乙の毒。
The nail that sticks up gets hammered down.出る釘は打たれる。
Many a true word is spoken in jest.嘘から出た真実。
Curiosity killed the cat.好奇心は身を誤る。
Money ruins many.金は多くの人を破滅させる。
A jack of all trades is a master of none.何でもこなす者は名人にはなれない。
Charity begins at home.愛は家庭から始まる。
Everybody loves a winner.人の情けは世にあるとき。
Make hay while the sun shines.日の照るうちに干し草を作れ。
Faint heart never won fair lady.弱気が美人を得たためしがない。
Birth is much, breeding is more.人は氏より育ち。
A friend in need is a friend indeed.まさかのときの友こそ真の友。
Forewarned is forearmed.警戒は警備。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License