Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| The end justifies the means. | 目的は手段を選ばない。 | |
| No news is good news. | 無事に便りなし。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 付き合う仲間を見れば、その人がわかる。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 早寝早起きは人を健康に裕福にそして賢明にする。 | |
| Actions speak louder than words. | 行いは言葉より影響が大きい。 | |
| Money is the root of all evil. | 金は諸悪の根源。 | |
| Do as you would be done by. | 自分が人からしてもらいたいと思うことは人にもせよ。 | |
| Like will to like. | 似たものは似たものによっていく。 | |
| The end justifies the means. | 嘘も方便。 | |
| Actions speak louder than words. | 不言実行。 | |
| Every dog has his day. | どんな犬にも全盛期がある。 | |
| Misfortunes never come singly. | 泣きっ面に蜂。 | |
| Every man has his price. | どんな人でも買収できるものだ。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 朝起きは三文の徳。 | |
| Do in Rome as the Romans do. | ローマにおいてはローマ人がするようにせよ。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなにみすぼらしくても、わが家にまさる所はない。 | |
| Blood will tell. | 血は争えない。 | |
| Haste makes waste. | 急いては事を仕損じる。 | |
| A miss is as good as a mile. | 一つ間違えば一里も狂う。 | |
| Necessity is the mother of invention. | 窮すれば通ず。 | |
| Cut your coat according to your cloth. | 分相応に暮らせ。 | |
| Every rose has its thorn. | 河豚は食いたし命は惜しし。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| Look before you leap. | 石橋をたたいて渡れ。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 早起きは三文の徳。 | |
| You cannot get blood out of a stone. | ない袖は振れない。 | |
| You can lead a horse to water, but you can't make him drink. | 馬を水際まで連れて行くことはできても、水を飲ませることはできない。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりと着実なのが結局勝つ。 | |
| Many a true word is spoken in jest. | 嘘から出た誠。 | |
| Accidents will happen. | 事故というのは起こるものだ。 | |
| It's an ill wind that blows no good. | どんな風も誰かの得になる。 | |
| A bad carpenter quarrels with his tools. | 弘法筆を選ばず。 | |
| Money is a good servant, but a bad master. | 金は善い召使だが悪い主人だ。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志のあるところには道がある。 | |
| All that glitters is not gold. | 輝けるもの必ずしも金ならず。 | |
| As well be hanged for a sheep as a lamb. | 小羊を盗んで絞首刑になるくらいなら親羊を盗んで絞首刑になるほうがましだ。 | |
| He who laughs last laughs best. | 早まって喜ぶな。 | |
| While there is life, there is hope. | 命のある間は希望がある。 | |
| Look before you leap. | 飛ぶ前に見よ。 | |
| Do as you would be done by. | 自分がしてもらいたいように人にもしなさい。 | |
| Accidents will happen. | どうしても事故は起こるものだ。 | |
| Blood is thicker than water. | 他人より身内。 | |
| Lend your money and lose your friend. | 金の貸借は友情の破綻。 | |
| "A rolling stone gathers no moss" is a proverb. | 「転がる石は苔をもつけず」はことわざである。 | |
| To err is human, to forgive divine. | 過ちは人の常、許すは神の業。 | |
| While there is life, there is hope. | 命あっての物種。 | |
| Many hands make light work. | 人手が多ければ仕事がらくになる。 | |
| Actions speak louder than words. | 行動は言葉よりも声高く語る。 | |
| While there is life, there is hope. | 生きている限り希望がある。 | |
| Short accounts make long friends. | 長い付き合いにかけは禁物。 | |
| He who laughs last laughs best. | 最後に笑う者が最も良く笑う。 | |
| When it rains, it pours. | 降れば必ず土砂降り。 | |
| A great man will be remembered for his achievements. | 虎は死して皮を留め、人は死して名を残す。 | |
| Bad news travels fast. | 悪い噂は広がるのがはやい。 | |
| What is done cannot be undone. | やってしまったことは元に戻らない。 | |
| New Year's Day is the key to the year. | 一年の計は元旦にあり。 | |
| After rain comes fair weather. | 雨天の後には晴天が来る。 | |
| You cannot teach an old dog new tricks. | 老人に新しいことは無理だ。 | |
| Every dog has his day. | だれにも得意な時はあるもの。 | |
| While there is life, there is hope. | 命ある限り希望あり。 | |
| All work and no play makes Jack a dull boy. | 勉強ばかりで遊ばないと子供はだめになる。 | |
| Everybody loves a winner. | 人の情けは世にあるとき。 | |
| Make hay while the sun shines. | 好機を逸するな。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは一日にしてならず。 | |
| Today above ground tomorrow under. | 今日は地上、明日は地下。 | |
| Time and tide wait for no man. | 歳月は人を待たず。 | |
| Gather roses while you may. | 若いうちに楽しみなさい。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは一日にして成らず。 | |
| Well begun is half done. | 始めよければ半ば成功。 | |
| Good fences make good neighbors. | よい垣根はよい隣人をつくる。 | |
| Accidents will happen. | 事故はとかく起こりがちなもの。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を誤る。 | |
| The worm turns. | 一寸の虫にも五分の魂。 | |
| A friend in need is a friend indeed. | まさかのときの友こそ真の友。 | |
| Charity begins at home. | 慈悲は家庭に始まる。 | |
| You can't make an omelet without breaking eggs. | オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。 | |
| Don't cross a bridge till you come to it. | 橋の所へこないうちに橋を渡るな。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは1日で建設されたものではない。 | |
| He who hesitates is lost. | ためらう者は失敗する。 | |
| Jack of all trades and master of none. | 多芸は無芸。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方いいようにはできない。 | |
| It is a wise father that knows his own child. | 親の心子知らず。 | |
| All is fair in love and war. | 恋といくさは道を選ばず。 | |
| All is fair in love and war. | 勝てば官軍。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 成せば成る。 | |
| Short accounts make long friends. | 貸借の期間が短ければ交友期間は長い。 | |
| Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards. | 結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。 | |
| The tongue stings. | 寸鉄人を殺す。 | |
| Lend your money and lose your friend. | 金を貸して友を失え。 | |
| It is a long road that has no turning. | 待てば海路の日和あり。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは一日して成らず。 | |
| Blood is thicker than water. | 血筋は争えない。 | |
| Do in Rome as the Romans do. | ローマはローマ人のするようにせよ。 | |
| He who would the daughter win, with the mother must begin. | 将を射んと欲すれば先ず馬を射よ。 | |
| Actions speak louder than words. | 行動は言葉よりも雄弁に語る。 | |
| The pot calls the kettle black. | 目くそ鼻くそを笑う。 | |
| Everything comes to those who wait. | 果報は寝て待て。 | |
| Those who live in glass houses should not throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| Every man has his price. | 人にはみな値段がある。 | |
| It is never too late to learn. | 学ぶに遅すぎることなし。 | |
| A miss is as good as a mile. | いかに成功に近くても失敗は失敗。 | |
| Birth is much, breeding is more. | 生まれ重要、育ち超重要。 | |
| Strike while the iron is hot. | 好機逸すべからず。 | |
| Art is long, life is short. | 芸術は長く、人生は短い。 | |
| The shepherd, even when he become a gentleman, smells of the lamb. | お里が知れる。 | |
| It's too late to shut the barn door after the horse is stolen. | 泥棒を見て縄をなう。 | |
| Fair words butter no parsnips. | 巧言令色少なし仁。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりで着実なのが競走に勝つ。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | ケーキを食べてしかもそのケーキを持っていることはできない。 | |
| Every dog has his day. | だれにでも得意な時代がある。 | |
| Cut your coat according to your cloth. | 身分相応に暮らせ。 | |
| A watched pot never boils. | 待つ身は長い。 | |
| He who pays the piper calls the tune. | 費用を受け持つ者に決定権がある。 | |
| Every dog has his day. | 誰にも得意な時代があるものだ。 | |
| Well begun is half done. | さいさき良ければ半ば成功。 | |
| Good swimmers are oftenest drowned. | 得手に鼻がつく。 | |
| Clear water breeds no fish. | 水清ければ魚住まず。 | |
| Haste makes waste. | 慌てることは無駄を作る。 | |
| Many a true word is spoken in jest. | 嘘から出た真実。 | |
| What is done cannot be undone. | 済んだことはしかたがない。 | |
| Birds of a feather flock together. | 類は類をもって集まる。 | |
| Ill weeds are sure to thrive. | 雑草は茂りやすい。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | たとえどんなに粗末であろうと、我が家ほどよいところはない。 | |
| A little knowledge is a dangerous thing. | 生兵法は大怪我のもと。 | |
| Haste makes waste. | 急ぐと無駄が出来る。 | |
| Ignorance is bliss. | 知らないのが無上の幸せ。 | |
| Knowledge is power. | 知識は力なり。 | |
| Fine words butter no parsnips. | ただ口先ばかりでは何の役にも立たない。 | |
| Spare the rod and spoil the child. | 鞭を惜しむと子供は駄目になる。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりと着実なのが競争に勝つ。 | |
| Actions speak louder than words. | 行為は言葉よりも雄弁。 | |
| Accidents will happen. | 事故は起こりがちなもの。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| The nail that sticks up gets hammered down. | 出る釘は打たれる。 | |
| He who hesitates is lost. | 躊躇すれば機会は二度とこない。 | |
| Ignorance is bliss. | 知らぬが仏。 | |
| Every cloud has a silver lining. | どんな悪いことにも良い面がある。 | |
| It's an ill wind that blows nobody any good. | 誰にも利益を吹きあたえないような風は悪い風である。 | |
| No pain, no gain. | 痛みなくして得るものなし。 | |
| All work and no play makes Jack a dull boy. | よく学び、よく遊べ。 | |
| There is no fire without smoke. | 煙のない火はない。 | |
| Many hands make light work. | 人手が多ければ仕事は楽しい。 | |
| Birds of a feather flock together. | 類は友を呼ぶ。 | |
| Accidents will happen. | 事故は起こるものだ。 | |
| To err is human, to forgive divine. | 過つは人、許すは神。 | |
| Slow and steady wins the race. | 急がば回れ。 | |
| Short accounts make long friends. | 長くつき合うには掛けは禁物。 | |
| The proof of the pudding is in the eating. | 論より証拠。 | |
| Forewarned is forearmed. | 転ばぬ先の杖。 | |
| The end justifies the means. | 目的は手段を正当化する。 |