Example English - Japanese sentences tagged with 'proverb'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Don't cross the bridge till you come to it.取り越し苦労をするな。
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.馬を水の所まで連れていっても水を飲ませることはできない。
Bad news travels fast.悪い知らせはすばやく伝わる。
Better be the head of a cat than the tail of a lion.大きな集団の尻につくより頭になれ。
There is no place like home.わが家にまさる所はない。
Happy events tend to be accompanied by problems.好事魔多し。
All's well that ends well.終わり良ければ全て良し。
Health is better than wealth.健康は富にまさる。
Faint heart never won fair lady.気の弱い男が美女を得たためしがない。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなにそまつでも、我が家が一番だ。
Let sleeping dogs lie.触らぬ神に祟りなし。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早寝早起きは人を健康で裕福で賢明にする。
The tongue stings.寸鉄人を殺す。
Actions speak louder than words.行動は言葉よりも雄弁に語る。
Throw a sprat to catch a whale.海老で鯛を釣る。
Accidents will happen.事故は避けられないものだ。
Like will to like.似たものは似たものによっていく。
As well be hanged for a sheep as a lamb.小羊を盗んで絞首刑になるくらいなら親羊を盗んで絞首刑になるほうがましだ。
Attack is the best form of defense.攻撃は最大の防御なり。
You can't make an omelet without breaking eggs.オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。
Business is business.商売は商売。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなにみすぼらしくても、わが家にまさる所はない。
No pain, no gain.苦労無しには儲けも無い。
Two of a trade seldom agree.商売敵は仲が悪い。
Cut your coat according to your cloth.布に応じて衣服を裁て。
Everything comes to those who wait.待てば海路の日和あり。
You can't teach an old dog new tricks.老犬に新しい芸は教えられない。
Cut your coat according to your cloth.分相応に暮らせ。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の徳。
Bread is better than the songs of birds.花より団子。
Ignorance is bliss.無知は幸福。
It's an ill wind that blows no good.どんな風も誰かの得になる。
There is a time for everything.どんなものにも潮時がある。
All work and no play makes Jack a dull boy.勉強ばかりで遊ばないと子供はだめになる。
The early bird catches the worm.早起きは三文の得。
Rome wasn't built in a day.千里の道も一歩から。
Cut your coat according to your cloth.身分相応に暮らせ。
One man's medicine is another man's poison.甲の薬は乙の毒。
Misfortunes never come singly.泣きっ面に蜂。
Look before you leap.石橋をたたいて渡れ。
Fair words fill not the belly.色気より食い気。
Those who live in glass houses should not throw stones.ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。
Cut your coat according to your cloth.布に応じて服を裁断せよ。
It is never too late to learn.学ぶのに遅すぎることはない。
A great man will be remembered for his achievements.虎は死して皮を留め、人は死して名を残す。
Don't cross a bridge till you come to it.橋の所へこないうちに橋を渡るな。
The tongue wounds more than a lance.口は禍の門。
Every cloud has a silver lining.どの雲にも銀の裏地がついている。
There is no fire without smoke.煙のない火はない。
Make hay while the sun shines.日の照るうちに干し草を作れ。
Constant dripping wears away a stone.雨垂れ石を穿つ。
A wise man profits from his mistakes.賢者は己の失策から学ぶ。
Every cock crows on his own dunghill.人はだれでもお山の大将になれる。
Many a little makes a mickle.ちりも積もれば山となる。
No pain, no gain.骨折りなければ利益なし。
It's an ill wind that blows nobody any good.誰にも利益を吹きあたえないような風は悪い風である。
A word, once out, flies everywhere.吐いた唾は飲めぬ。
A bad carpenter quarrels with his tools.弘法筆を選ばず。
What is done cannot be undone.やってしまったことは元に戻らない。
Hunger is the best sauce.空腹は最上のソースである。
Well begun is half done.始めよければ半ば成功。
Blood is thicker than water.血は水より濃い。
Let sleeping dogs lie.やぶを突いて蛇をだすな。
A jack of all trades is a master of none.何でもこなす者は名人にはなれない。
After a storm comes a calm.嵐の後には凪が来る。
Everything comes to those who wait.果報は寝て待て。
A friend in need is a friend indeed.まさかの時の友は真の友。
You're never too old to learn.学ぶのに年を取りすぎているということはない。
To see is to believe.百聞は一見にしかず
The early bird catches the worm.早起きの鳥は虫を捕える。
Necessity is the mother of invention.窮すれば通ず。
Dead men tell no tales.死人はどんな話もしない。
Well begun is half done.さいさき良ければ半ば成功。
All work and no play makes Jack a dull boy.よく学び、よく遊べ。
Attack is the best form of defense.攻撃は最大の防御。
Slow and steady wins the race.ゆっくりで着実なのが競走に勝つ。
Look before you leap.飛ぶ前に見よ。
When it rains, it pours.降れば土砂降り。
Nothing venture, nothing have.何の冒険もしないなら、何も得られない。
Where there's a will, there's a way.意志があるところに道は開ける。
When it rains, it pours.雨が降れば必ず土砂降り。
You cannot teach an old dog new tricks.老いた犬に新しい芸当を教え込むことはできない。
Every dog has his day.犬も歩けば棒に当たる。
Spare the rod and spoil the child.鞭を惜しむと子供は駄目になる。
Good swimmers are oftenest drowned.得手に鼻がつく。
Do in Rome as the Romans do.ローマにおいてはローマ人がするようにせよ。
No cross, no crown.困難なくして栄冠なし。
Children are poor men's riches.子供は貧乏人の宝である。
He that cannot ask cannot live.人にものを聞くことができないものは生きることもできない。
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.馬を水際まで連れて行くことはできても、水を飲ませることはできない。
He who hesitates is lost.躊躇すれば機会は二度とこない。
Do as you would be done by.自分がしてもらいたいように人にもしなさい。
The nail that sticks up gets hammered down.出る釘は打たれる。
Accidents will happen.事故は起こりうるものだ。
Actions speak louder than words.不言実行。
Like water off a duck's back.蛙の面に水。
Birds of a feather flock together.類は類をもって集まる。
He is the black sheep of the family.あいつは一家のつらよごし。
Curiosity killed the cat.好奇心は身を誤る。
Where there's a will, there's a way.やる気があれば方法は見つかるもの。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の得。
Least said, soonest mended.口数が少ないほど、訂正も早くできる。
Well begun is half done.滑り出しが好調なら事は半ば成就したのに等しい。
The pot calls the kettle black.目くそ鼻くそを笑う。
A fool's bolt is soon shot.愚者はすぐ奥の手を出し行き詰まる。
Do in Rome as the Romans do.ローマではローマ人がするようにせよ。
He who pays the piper calls the tune.金を出す者に決定権がある。
Care killed a cat.病は気から。
A woman's mind and winter wind change often.女の心は猫の目。
A sound mind dwells in a sound body.健全な精神は健全な肉体に宿る。
A watched pot never boils.待つ身は長い。
Hoist your sail when the wind is fair.追い風の時に帆を上げよ。
Be it ever so humble, there's no place like home.たとえどんなに粗末であろうと、我が家ほどよいところはない。
Barking dogs seldom bite.吠える犬は滅多に噛まないものだ。
Blood will tell.血は争えない。
Women will have the last word.議論では女には勝てぬ。
A penny saved is a penny earned.儲ける考えより使わぬ考え。
No sweet without sweat.苦あれば楽あり。
You cannot have your cake and eat it, too.お菓子を持っていたり同時に食べたりはできない。
His bark is worse than his bite.彼は口やかましいが本心は悪くない。
Where there's a will, there's a way.意志のあるところに道あり。
Hoist your sail when the wind is fair.順風の時に帆を上げよ。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.朝起きは三文の徳。
Actions speak louder than words.行動は言葉よりも声高く語る。
Man proposes, God disposes.人事を尽くして天命を待つ。
Dead men tell no tales.死んだ人は秘密をもらさない。
Constant dripping wears away a stone.点滴が石をうがつ。
Every cock crows on his own dunghill.内弁慶は誰でもできる。
What is learned in the cradle is carried to the tomb.ゆりかごの中で覚えたことは墓場まで続く。
Every rose has its thorn.河豚は食いたし命は惜しし。
He who laughs last laughs best.最後に笑う者が最も良く笑う。
Every dog has his day.だれにも得意な時はあるもの。
It is no use crying over spilt milk.過ぎ去ったことを嘆いてもしょうがない。
Spare the rod and spoil the child.かわいい子には旅をさせよ。
Every cloud has a silver lining.憂いの反面には喜びがあるものだ。
He laughs best who laughs last.最後に笑う者が一番よく笑う。
No news is good news.便りがないのは良い知らせ。
Short accounts make long friends.長い付き合いにかけは禁物。
The proof of the pudding is in the eating.プディングのうまいまずいは食べてみてから。
It's a poor workman who blames his tools.へたな職人は道具に難癖をつける。
Ignorance is bliss.知らないのが無上の幸せ。
While there is life, there is hope.命あっての物種。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早寝早起きは人を健康に裕福にそして賢明にする。
He who touches pitch shall be defiled therewith.朱に交われば赤くなる。
Accidents will happen.人生に災難は付き物。
A woman is a weathercock.女心と秋の空。
Speak of the devil and he is sure to appear.悪魔のことを話せば悪魔が現れる。
You're never too old to learn.どんなに年を取っても学問ができないことはない。
An eye for an eye, a tooth for a tooth.目には目を、歯には歯を。
It is a long road that has no turning.待てば海路の日和あり。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License