Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| When the cat is away, the mice will play. | 猫がいなくなるとネズミたちが遊びだす。 | |
| Count one's chickens before they are hatched. | 取らぬ狸の皮算用。 | |
| Many a true word is spoken in jest. | 嘘から出た真実。 | |
| Health is better than wealth. | 金より体。 | |
| There's many a true word spoken in jest. | 冗談に言ったことが本当になる場合がたくさんある。 | |
| Gather roses while you may. | 若いうちに楽しみなさい。 | |
| Let sleeping dogs lie. | 寝ている子は起こすな。 | |
| Fair words fill not the belly. | 色気より食い気。 | |
| Actions speak louder than words. | 人は言葉より行いで判断される。 | |
| Two of a trade seldom agree. | 商売敵は仲が悪い。 | |
| Don't cry before you're hurt. | 何もされていないうちから文句をいうな。 | |
| It is no use crying over spilt milk. | 過ぎ去ったことを嘆いてもしょうがない。 | |
| No pain, no gain. | 労なくして益なし。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 早寝早起きは人を健康で裕福で賢明にする。 | |
| Speak of the devil and he is sure to appear. | 悪魔のことを話せば悪魔が現れる。 | |
| Health is better than wealth. | 健康は富にまさる。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは、一日にして建設されたものではない。 | |
| Birth is much, breeding is more. | 生まれ重要、育ち超重要。 | |
| He who laughs last laughs best. | 最後に笑う者が一番よく笑う。 | |
| It's never too late to make amends. | 過ちを改むるにはばかることなかれ。 | |
| All work and no play makes Jack a dull boy. | 勉強ばかりで遊ばないと子供はだめになる。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは1日でできたのではなかった。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| Every dog has his day. | 誰にも得意な時代があるものだ。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 早寝早起きは人を健康に裕福にそして賢明にする。 | |
| Let sleeping dogs lie. | 眠れる獅子は起こすな。 | |
| Bread is better than the songs of birds. | 花より団子。 | |
| A bad carpenter quarrels with his tools. | 弘法筆を選ばず。 | |
| To err is human, to forgive divine. | あやまちを犯すのは人の常、ゆるすのは神。 | |
| Every dog has his day. | どんな犬にも全盛期がある。 | |
| He who hesitates is lost. | ためらう者は失敗する。 | |
| No cross, no crown. | 困難なくして栄冠なし。 | |
| Rome wasn't built in a day. | 千里の道も一歩から。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりでも着実にやってゆけば勝負には勝つ。 | |
| He who laughs last laughs best. | 最後に笑う者が最も良く笑う。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは1日で建設されたものではない。 | |
| The early bird catches the worm. | 早起きは三文の得。 | |
| Look before you leap. | 飛ぶ前に見よ。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志のあるところに道あり。 | |
| To err is human, to forgive divine. | 過ちは人の常、許すは神の業。 | |
| Ignorance is bliss. | 知らぬが仏。 | |
| The end justifies the means. | 結果良ければすべて良し。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 付き合う仲間を見れば、その人がわかる。 | |
| There's many a slip between the cup and the lip. | 100里を行く者は99里を半ばとする。 | |
| A friend in need is a friend indeed. | まさかの時の友は真の友。 | |
| Better be the head of a cat than the tail of a lion. | 大きな集団の尻につくより頭になれ。 | |
| Care killed a cat. | 病は気から。 | |
| There is no place like home. | わが家にまさる所はない。 | |
| Hunger is the best sauce. | すき腹にまずいものなし。 | |
| It is no use crying over spilt milk. | すんでしまったことをいつまでもくよくよしても始まらない。 | |
| Cut your coat according to your cloth. | 身分相応に暮らせ。 | |
| Lend your money and lose your friend. | 金の貸し借り友誼の終わり。 | |
| Many hands make light work. | 人手が多ければ仕事がらくになる。 | |
| Do not cast pearls before swine. | 豚の前に真珠を投げ与えるな。 | |
| A fool and his money are soon parted. | 愚か者の金はすぐにその手を離れる。 | |
| Accidents will happen. | 不測の事態は起こるもの。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは一日にしてならず。 | |
| When it rains, it pours. | 踏んだり蹴ったり。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなにみすぼらしくても、わが家にまさる所はない。 | |
| To see is to believe. | 百聞は一見にしかず | |
| Every dog has his day. | どんな人でも盛りの時はある。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| Haste makes waste. | 急いては事を仕損じる。 | |
| Those who live in glass houses should not throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| Forewarned is forearmed. | あらかじめ警告を受けているのは、あらかじめ武装しているに同じ。 | |
| All that glitters is not gold. | 輝くものすべてが金とは限らない。 | |
| Accidents will happen. | 人生に災難は付き物。 | |
| One man's meat is another man's poison. | ある人の食べ物が別の人には毒。 | |
| Handsome is that handsome does. | 見目より心。 | |
| It is never too late to learn. | 学ぶに遅すぎることなし。 | |
| Faint heart never won fair lady. | 弱気が美人を得たためしがない。 | |
| As rust eats iron, so care eats the heart. | 錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。 | |
| Accidents will happen. | 事故は起こりがちなもの。 | |
| Actions speak louder than words. | 口先よりも実践が大事。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは一日して成らず。 | |
| One man's meat is another man's poison. | 甲の食物は乙の毒。 | |
| Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards. | 結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。 | |
| A tree is known by its fruit. | 木の価値はその実でわかる。 | |
| No pain, no gain. | 痛みなくして得るものなし。 | |
| Setting a wolf to guard the sheep. | 猫にかつお節。 | |
| Accidents will happen. | 事故というのは起こるものだ。 | |
| There is no place like home. | 家程良いところはない。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりで着実なのが競走に勝つ。 | |
| There is no smoke without fire. | 火のないところに煙は立たず。 | |
| Hunger is the best sauce. | 空腹にまずいものなし。 | |
| Accidents will happen. | 事故は起こりうるものだ。 | |
| New Year's Day is the key to the year. | 一年の計は元旦にあり。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志ある所に道あり。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | 子宝に恵まれに粗末でも、我が家にまさる所はない。 | |
| Moderation in all things. | 何事にも中庸。 | |
| Even a worm will turn. | 虫ですら向かってくるものだ。 | |
| Money does not grow on trees. | 金は木に生えない。 | |
| He who would the daughter win, with the mother must begin. | 将を射んと欲すれば先ず馬を射よ。 | |
| Look before you leap. | 石橋をたたいて渡れ。 | |
| He who hesitates is lost. | 躊躇うものは失敗する。 | |
| A friend in need is a friend indeed. | まさかのときの友こそ真の友。 | |
| Do as you would be done by. | 自分が人からしてもらいたいと思うことは人にもせよ。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなに粗末な家でも我が家にまさるところはない。 | |
| Experience is the best teacher. | 経験は最良の教師である。 | |
| Every cloud has a silver lining. | どの雲にも銀の裏地がついている。 | |
| He who laughs last laughs best. | 早まって喜ぶな。 | |
| You scratch my back and I'll scratch yours. | あなたが私の背中をかいてくれれば、私もあなたの背中をかきます。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心が猫を殺した。 | |
| Every cock crows on his own dunghill. | 人はだれでもお山の大将になれる。 | |
| Rome wasn't built in a day. | 一朝一夕にはできない。 | |
| A good appetite is a good sauce. | ひもじい時にまずいものなし。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 早寝、早起きは人を健康に、富裕に、賢明にする。 | |
| The shepherd, even when he become a gentleman, smells of the lamb. | お里が知れる。 | |
| He laughs best who laughs last. | 最後に笑う者が一番よく笑う。 | |
| Charity begins at home. | いつくしみは、身内から始めよう。 | |
| Birth is much, breeding is more. | 人は氏より育ち。 | |
| The spirit is willing, but the flesh is weak. | 心熱けれど肉体は弱し。 | |
| What is done cannot be undone. | やってしまったことは取り返しがつかない。 | |
| It's a poor workman who blames his tools. | へたな職人は道具に難癖をつける。 | |
| The worm turns. | 一寸の虫にも五分の魂。 | |
| A word is enough to a wise man. | 一を聞いて十を知る。 | |
| Short accounts make long friends. | 貸借の期間が短ければ交友期間は長い。 | |
| Well begun is half done. | 出だしがよければ半ばやり遂げたようなものだ。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりと着実なのが結局勝つ。 | |
| It's an ill wind that blows no good. | どんな風も誰かの得になる。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| He laughs best who laughs last. | 早まって喜ぶな、最後に笑える者が勝ち。 | |
| Every man has his price. | どんな人でも買収できるものだ。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方一度にはできんよ。 | |
| You cannot teach an old dog new tricks. | 老いた犬に新しい芸当を教え込むことはできない。 | |
| Every rose has its thorn. | 河豚は食いたし命は惜しし。 | |
| The proof of the pudding is in the eating. | 論より証拠。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| You're never too old to learn. | どんなに年を取っても学問ができないことはない。 | |
| To err is human, to forgive divine. | 過つは人、許すは神。 | |
| Like water off a duck's back. | 蛙の面に水。 | |
| Blood will tell. | 血は争えぬものだ。 | |
| Actions speak louder than words. | 行動は言葉よりも雄弁である。 | |
| All his geese are swans. | 自分のものなら何でも最高。 | |
| Wedlock is a padlock. | 結婚は身の枷。 | |
| Charity begins at home. | 自愛は我が家からはじまる。 | |
| Don't cross a bridge till you come to it. | 橋の所へこないうちに橋を渡るな。 | |
| Blood will tell. | 血は争えない。 | |
| You can't teach an old dog new tricks. | 旧弊な人は新しい事になじめない。 | |
| What is done cannot be undone. | なされたことは元通りにはならない。 | |
| The more haste, the less speed. | 急がば回れ。 | |
| Actions speak louder than words. | 行動は言葉よりも声高く語る。 | |
| A fool's bolt is soon shot. | 愚者はすぐ奥の手を出し行き詰まる。 | |
| When the cat is away, the mice will play. | 鬼の留守に洗濯。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 朝起きは三文の徳。 | |
| A fox is not caught twice in the same snare. | 何時も柳の下に泥鰌は居らぬ。 | |
| Forewarned is forearmed. | 転ばぬ先の杖。 | |
| Buy cheap and waste your money. | 安物買いの銭失い。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは一日にして成らず。 | |
| A house without love is no more a home than a body without a soul is a man. | 魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。 |