Example English - Japanese sentences tagged with 'proverb'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Slow and steady wins the race.急がば回れ。
Do as you would be done by.自分が人からしてもらいたいと思うことは人にもせよ。
He who touches pitch shall be defiled therewith.朱に交われば赤くなる。
He who laughs last laughs best.早まって喜ぶな。
To err is human, to forgive divine.過つは人、許すは神。
Look before you leap.飛ぶ前に見よ。
A tree is known by its fruit.木はその実で分かる。
A little knowledge is a dangerous thing.生兵法は大怪我のもと。
Fair words fill not the belly.色気より食い気。
Gather roses while you may.若いうちに楽しみなさい。
There is a time for everything.どんなものにも潮時がある。
Let sleeping dogs lie.眠っている子を起こすな。
Strike while the iron is hot.好機を逃がすな。
Do in Rome as the Romans do.ローマはローマ人のするようにせよ。
A jack of all trades is a master of none.何でも屋は何でも中途半端。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早寝早起きは健康と富と賢さのもと。
The end justifies the means.目的は手段を選ばない。
Every dog has his day.犬も歩けば棒に当たる。
Barking dogs seldom bite.吠える犬は滅多に噛まないものだ。
Be it ever so humble, there's no place like home.たとえどんなに粗末であろうと、我が家ほどよいところはない。
Money does not grow on trees.金は木に生えない。
It's a poor workman who blames his tools.へたな職人は道具に難癖をつける。
Short accounts make long friends.貸借の期間が短ければ交友期間は長い。
Cut your coat according to your cloth.身分相応に暮らせ。
After a storm comes a calm.嵐の後には凪が来る。
Spare the rod and spoil the child.鞭を惜しむと子供は駄目になる。
A house without love is no more a home than a body without a soul is a man.魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。
Misfortunes never come singly.泣きっ面に蜂。
Accidents will happen.事故は起こるものだ。
Blood will tell.血は争えぬものだ。
It's an ill wind that blows no good.どんな風も誰かの得になる。
Murder will out.悪事は必ず露見する。
The tongue stings.寸鉄人を殺す。
Well begun is half done.滑り出しが好調なら事は半ば成就したのに等しい。
Don't cross the bridge till you come to it.取り越し苦労をするな。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の徳。
Bad news travels fast.悪い知らせはすばやく伝わる。
All work and no play makes Jack a dull boy.勉強ばかりで遊ばないと子供はだめになる。
While there is life, there is hope.命ある限り希望あり。
Cut your coat according to your cloth.布に応じて服を裁断せよ。
Count one's chickens before they are hatched.取らぬ狸の皮算用。
As well be hanged for a sheep as a lamb.毒を食らわば皿まで。
Make hay while the sun shines.好機を逸するな。
When it rains, it pours.踏んだり蹴ったり。
To err is human, to forgive divine.過ちは人の常、許すは神の業。
A tree is known by its fruit.木の価値はその実でわかる。
The pot calls the kettle black.目くそ鼻くそを笑う。
Faint heart never won fair lady.弱気が美人を得たためしがない。
Ignorance is bliss.無知は幸福。
New Year's Day is the key to the year.一年の計は元旦にあり。
It's an ill wind that blows nobody any good.誰にも利益を吹きあたえないような風は悪い風である。
Like will to like.似たものは似たものによっていく。
Faint heart never won fair lady.気の弱い男が美女を得たためしがない。
Fair words butter no parsnips.巧言令色少なし仁。
The worm turns.一寸の虫にも五分の魂。
A woman's mind and winter wind change often.女の心は猫の目。
Throw a sprat to catch a whale.海老で鯛を釣る。
It is a long road that has no turning.待てば海路の日和あり。
Do not cast pearls before swine.豚の前に真珠を投げ与えるな。
No sweet without sweat.苦あれば楽あり。
Bread is better than the songs of birds.花より団子。
Money is the root of all evil.金は諸悪の根源。
Do as you would be done by.人からして貰いたいように人にもなせ。
Black hens lay white eggs.鳶が鷹を生む。
One man's medicine is another man's poison.甲の薬は乙の毒。
To see is to believe.百聞は一見にしかず
Let sleeping dogs lie.眠れる獅子は起こすな。
Let sleeping dogs lie.触らぬ神に祟りなし。
Make hay while the sun shines.日の照っている間に乾草を作れ。
As rust eats iron, so care eats the heart.錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。
The danger past and God forgotten.危険が過ぎると神様は忘れられる。
Nothing venture, nothing have.何の冒険もしないなら、何も得られない。
Care killed a cat.心配は身の毒。
Every rose has its thorn.とげのないバラはない。
No news is good news.便りがないのは良い知らせ。
A bad carpenter quarrels with his tools.弘法筆を選ばず。
You cannot teach an old dog new tricks.年取った犬に新しい芸を仕込めない。
Every cloud has a silver lining.不幸の裏には幸いあり。
Be it ever so humble, there's no place like home.いかに粗末であろうとも我が家に勝る所はない。
Love makes the world go round.愛の力は世界を動かす。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.朝起きは三文の徳。
Lend your money and lose your friend.金の貸借は友情の破綻。
He laughs best who laughs last.最後に笑う者の笑いが最上。
You cannot get blood out of a stone.ない袖は振れない。
What is done cannot be undone.やってしまったことは元に戻らない。
The pen is mightier than the sword.文は武に勝る。
Many a true word is spoken in jest.嘘から出た真実。
Everything comes to those who wait.待てば海路の日和あり。
Necessity is the mother of invention.窮すれば通ず。
Accidents will happen.事故は避けられないものだ。
Speak of the devil and he is sure to appear.悪魔のことを話せば悪魔が現れる。
You can't teach your grandmother to suck eggs.釈迦に経。
Lend your money and lose your friend.金の貸し借り友誼の終わり。
Where there's a will, there's a way.やる気があれば方法は見つかるもの。
Actions speak louder than words.行動は言葉よりも雄弁である。
A friend in need is a friend indeed.まさかの時の友は真の友。
It is hard for an empty sack to stand straight.衣食足りて礼節を知る。
When the cat is away, the mice will play.鬼の留守に洗濯。
Many hands make light work.多くの人手は仕事を軽くする。
Bad news travels fast.悪い噂は広がるのがはやい。
Knowledge is power.知識は力なり。
It is a wise father that knows his own child.親の心子知らず。
While there is life, there is hope.命あっての物種。
You can't have your cake and eat it too.両方一度にはできんよ。
His bark is worse than his bite.彼は口やかましいが本心は悪くない。
Too much spoils, too little is nothing.帯に短し、襷に長し。
Accidents will happen.不測の事態は起こるもの。
Accidents will happen.事故は起こりがちなもの。
The end justifies the means.結果良ければすべて良し。
Give the devil his due.悪魔にも当然与えるべきものは与えよ。
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.馬を水際まで連れて行くことは出来るが、水を飲ませることは出来ない。
There is no place like home.家程良いところはない。
The more haste, the less speed.急がば回れ。
You can't make an omelet without breaking eggs.オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。
A jack of all trades is a master of none.多芸は無芸。
He who pays the piper calls the tune.金を出す者に決定権がある。
All is fair in love and war.勝てば官軍。
Two wrongs don't make a right.他人が悪い事をしているからといって自分もそうしてよいということにはならない。
Hunger is the best sauce.すき腹にまずいものなし。
No pain, no gain.労なくして益なし。
Actions speak louder than words.不言実行。
You can't teach an old dog new tricks.老犬に新しい芸は教えられない。
Experience is the best teacher.経験は最良の教師である。
Let sleeping dogs lie.寝ている子は起こすな。
Every cock crows on his own dunghill.内弁慶は誰でもできる。
The dress does not make the fair.衣ばかりで和尚はできぬ。
It is the last straw that breaks the camel's back.ぎりぎりの重荷を負ったラクダはわら1本でも積ませたら参ってしまう。
Charity begins at home.慈愛は家庭から始まる。
Accidents will happen.事故は起こりうるものだ。
Well begun is half done.始まりがうまければ半ばうまくいったもおなじ。
The tongue wounds more than a lance.口は禍の門。
A penny saved is a penny earned.儲ける考えより使わぬ考え。
When it rains, it pours.悪事続きだ。
Slow and steady wins the race.ゆっくりでも着実にやってゆけば勝負には勝つ。
The proof of the pudding is in the eating.論より証拠。
Business is business.商売は商売。
A jack of all trades is a master of none.あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。
What is learned in the cradle is carried to the tomb.ゆりかごの中で覚えたことは墓場まで続く。
You can't make an omelet without breaking eggs.卵を割らなくてはオムレツは作れない。
Do not cast pearls before swine.豚に真珠を与えるな。
A friend in need is a friend indeed.まさかのときの友こそ真の友。
Look before you leap.石橋をたたいて渡れ。
Actions speak louder than words.行いは言葉よりも雄弁である。
A tree is known by its fruit.木はその実によってわかる。
A woman's mind and winter wind change oft.女心と冬の風はしばしば変わる。
Money is a good servant, but a bad master.金は善い召使だが悪い主人だ。
A penny saved is a penny earned.1ペニーの節約は1ペニーの儲け。
The pen is mightier than the sword.ペンは剣よりも強し。
Money is the root of all evil.金銭はすべてのあくの根である。
It's too late to shut the barn door after the horse is stolen.泥棒を見て縄をなう。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License