Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| Actions speak louder than words. | 行動は言葉よりも雄弁である。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | いかに粗末であろうとも我が家に勝る所はない。 | |
| To see is to believe. | 見ることは信じることである。 | |
| A jack of all trades is a master of none. | 何でもこなす者は名人にはなれない。 | |
| No pain, no gain. | 苦労無しには儲けも無い。 | |
| What is learned in the cradle is carried to the tomb. | すずめ百まで踊り忘れず。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| What is done cannot be undone. | いったんしたことは元どおりにならない。 | |
| Throw a sprat to catch a whale. | 海老で鯛を釣る。 | |
| Ignorance is bliss. | 知らぬが仏。 | |
| Accidents will happen. | 不測の事態は起こるもの。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心が猫を殺した。 | |
| Actions speak louder than words. | 人は言葉より行いで判断される。 | |
| All's well that ends well. | 終わり良ければ全て良し。 | |
| A watched pot never boils. | 待つ身は長い。 | |
| You can't make an omelet without breaking eggs. | オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御。 | |
| The nail that sticks up gets hammered down. | 出る釘は打たれる。 | |
| He who pays the piper calls the tune. | 費用を受け持つ者に決定権がある。 | |
| Let sleeping dogs lie. | 寝た子を起こすな。 | |
| Ill weeds are sure to thrive. | 雑草は茂りやすい。 | |
| Dead men tell no tales. | 死人はどんな話もしない。 | |
| It is never too late to learn. | 学ぶのに遅すぎることはない。 | |
| Many a mickle makes a muckle. | 塵も積もれば山となる。 | |
| The early bird catches the worm. | 朝起きは三文の徳。 | |
| The crow thinks her own birds fairest. | 親の欲目。 | |
| Old habits die hard. | 長年の習慣はなかなか改まらない。 | |
| Every rose has its thorn. | とげのないバラはない。 | |
| All is fair in love and war. | 恋といくさは道を選ばず。 | |
| A friend in need is a friend indeed. | まさかの時の友は真の友。 | |
| No pain, no gain. | 労なくして益なし。 | |
| It's an ill wind that blows no good. | どんな風も誰かの得になる。 | |
| It is no use crying over spilt milk. | こぼれたミルクを嘆いても無駄だ。 | |
| Nothing is beautiful but the truth. | 真実のみが美しい。 | |
| A penny saved is a penny earned. | 儲ける考えより使わぬ考え。 | |
| You're never too old to learn. | 学ぶのに年を取りすぎているということはない。 | |
| Well begun is half done. | 始めよければ半ば成功。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御なり。 | |
| Faint heart never won fair lady. | 弱気が美人を得たためしがない。 | |
| No pain, no gain. | 困難なくして栄冠なし。 | |
| Do as you would be done by. | 自分がしてもらいたいように人にもしなさい。 | |
| Everybody loves a winner. | 人の情けは世にあるとき。 | |
| Nothing venture, nothing have. | 何の冒険もしないなら、何も得られない。 | |
| What is learned in the cradle is carried to the tomb. | ゆりかごの中で覚えたことは墓場まで続く。 | |
| Hoist your sail when the wind is fair. | 得手に帆を揚げる。 | |
| A jack of all trades is a master of none. | 多芸は無芸。 | |
| Money is a good servant, but a bad master. | 金は善い召使だが悪い主人だ。 | |
| Care killed a cat. | 心配は身の毒。 | |
| Hunger is the best sauce. | 空腹にまずいものなし。 | |
| A word is enough to a wise man. | 一を聞いて十を知る。 | |
| Accidents will happen. | 事故というのは起こるものだ。 | |
| The early bird catches the worm. | 早起きは三文の徳。 | |
| The dress does not make the fair. | 衣ばかりで和尚はできぬ。 | |
| You cannot teach an old dog new tricks. | 老人に新しいことは無理だ。 | |
| When it rains, it pours. | 踏んだり蹴ったり。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは一日にしてならず。 | |
| Accidents will happen. | 事故は起こりうるものだ。 | |
| Ignorance is bliss. | 無知は幸福。 | |
| The pot calls the kettle black. | 鍋が湯わかしを黒いという。 | |
| Accidents will happen. | 人生に災難は付き物。 | |
| Knowledge is power. | 知識は力なり。 | |
| Blood will tell. | 血は争えぬものだ。 | |
| Money is the root of all evil. | 金は諸悪の根源。 | |
| Health is better than wealth. | 金より体。 | |
| You can't make an omelet without breaking eggs. | 卵を割らなくてはオムレツは作れない。 | |
| Even a cat may look at a king. | 猫でも王様は見ることが出来る。 | |
| The proof of the pudding is in the eating. | 論より証拠。 | |
| The shepherd, even when he become a gentleman, smells of the lamb. | お里が知れる。 | |
| Make hay while the sun shines. | 日の照るうちに干し草を作れ。 | |
| The early bird catches the worm. | 朝起きは三文の得。 | |
| The pot calls the kettle black. | 目くそ鼻くそを笑う。 | |
| There's many a true word spoken in jest. | 冗談に言ったことが本当になる場合がたくさんある。 | |
| Strike while the iron is hot. | 鉄は熱いうちに打て。 | |
| Business is business. | 勘定は勘定。 | |
| To see is to believe. | 百聞は一見にしかず | |
| It is the last straw that breaks the camel's back. | ぎりぎりの重荷を負ったラクダはわら1本でも積ませたら参ってしまう。 | |
| Well begun is half done. | 滑り出しが好調なら事は半ば成就したのに等しい。 | |
| A tree is known by its fruit. | 木はその実で分かる。 | |
| To err is human, to forgive divine. | 過ちは人の常、許すは神の業。 | |
| Every cloud has a silver lining. | どの雲にも銀の裏地がついている。 | |
| There is no place like home. | わが家にまさる所なし。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を誤る。 | |
| As well be hanged for a sheep as a lamb. | 毒を食らわば皿まで。 | |
| You can't make an omelet without breaking eggs. | 卵を割らなければオムレツは作れない。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなに貧しくてとも我が家に優るところはない。 | |
| You can't teach an old dog new tricks. | 老犬に新しい芸は教えられない。 | |
| Do in Rome as the Romans do. | ローマではローマ人がするようにせよ。 | |
| Faint heart never won fair lady. | 気の弱い男が美女を得たためしがない。 | |
| Laugh and be fat. | 笑って太れ。 | |
| Two wrongs don't make a right. | 他人が悪い事をしているからといって自分もそうしてよいということにはならない。 | |
| Absence makes the heart grow fonder. | 会わないでいると人の心はいっそう愛情が深くなる。 | |
| Fair words fill not the belly. | 色気より食い気。 | |
| The last straw breaks the camel's back. | 最後のわら一本がらくだの背骨を折る。 | |
| Many hands make light work. | 人手が多ければ仕事がらくになる。 | |
| As well be hanged for a sheep as a lamb. | 小羊を盗んで絞首刑になるくらいなら親羊を盗んで絞首刑になるほうがましだ。 | |
| Forewarned is forearmed. | 転ばぬ先の杖。 | |
| Charity begins at home. | 慈愛は家庭から始まる。 | |
| There's many a slip between the cup and the lip. | 100里を行く者は99里を半ばとする。 | |
| The pen is mightier than the sword. | 文は武に勝る。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | たとえどんなに粗末であろうと、我が家ほどよいところはない。 | |
| Do in Rome as the Romans do. | ローマはローマ人のするようにせよ。 | |
| Cut your coat according to your cloth. | 身分相応に暮らせ。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは、一日にして建設されたものではない。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなにそまつでも、我が家が一番だ。 | |
| Every man has his price. | 人にはみな値段がある。 | |
| Rome wasn't built in a day. | 千里の道も一歩から。 | |
| Knowledge is power. | 知識はちからなり。 | |
| He laughs best who laughs last. | 早まって喜ぶな、最後に笑える者が勝ち。 | |
| No sweet without sweat. | 苦あれば楽あり。 | |
| When it rains, it pours. | 雨が降れば必ず土砂降り。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 早寝、早起きは人を健康に、富裕に、賢明にする。 | |
| Charity begins at home. | 慈悲は家庭に始まる。 | |
| No pain, no gain. | 痛みなくして得るものなし。 | |
| Lend your money and lose your friend. | 金を貸して友を失え。 | |
| He who pays the piper calls the tune. | 笛吹きに金を払う者が曲を注文する。 | |
| Actions speak louder than words. | 行動は言葉よりも雄弁に語る。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| A little knowledge is a dangerous thing. | 生兵法は大怪我のもと。 | |
| Cut your coat according to your cloth. | 布に応じて衣服を裁て。 | |
| Setting a wolf to guard the sheep. | 猫にかつお節。 | |
| You can't teach your grandmother to suck eggs. | 釈迦に経。 | |
| Actions speak louder than words. | 行動は言葉よりも声高く語る。 | |
| A woman is a weathercock. | 女心と秋の空。 | |
| Barking dogs seldom bite. | よく吠える犬はめったにかみつかない。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志があるところに道は開ける。 | |
| Least said, soonest mended. | 口数が少なければ言い直しもたやすい。 | |
| Soon hot, soon cold. | 熱しやすいものは冷めやすい。 | |
| Charity begins at home. | いつくしみは、身内から始めよう。 | |
| Every cloud has a silver lining. | 憂いの反面には喜びがあるものだ。 | |
| Speak of the devil and he is sure to appear. | 噂をすれば影がさす。 | |
| Ignorance is bliss. | 知らないのが無上の幸せ。 | |
| A sound mind dwells in a sound body. | 健全な精神は健全な肉体に宿る。 | |
| Fair words butter no parsnips. | 巧言令色少なし仁。 | |
| He who laughs last laughs best. | 早まって喜ぶな。 | |
| You can lead a horse to water, but you can't make him drink. | 馬を水際まで連れて行くことはできても、水を飲ませることはできない。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 人は付き合っている人間でわかる。 | |
| Actions speak louder than words. | 行いは言葉よりも雄弁である。 | |
| What is done cannot be undone. | なされたことは元通りにはならない。 | |
| Let sleeping dogs lie. | 眠っている犬はそのままにしておけ。 | |
| There is no rose without a thorn. | 河豚は食いたし命は惜しし。 | |
| The spirit is willing, but the flesh is weak. | 心熱けれど肉体は弱し。 | |
| Two wrongs don't make a right. | 他人の悪事を引き合いに出して自分の悪事の言い訳をすることはできない。 | |
| Let sleeping dogs lie. | 眠っている子を起こすな。 | |
| Hunger is the best sauce. | すき腹にまずいものなし。 | |
| While there is life, there is hope. | 命あっての物種。 | |
| A great man will be remembered for his achievements. | 虎は死して皮を留め、人は死して名を残す。 | |
| After a storm comes a calm. | 嵐の後には凪が来る。 | |
| Hoist your sail when the wind is fair. | 追い風の時に帆を上げよ。 | |
| While there is life, there is hope. | 命のある間は希望がある。 | |
| Good fences make good neighbors. | よい垣根はよい隣人をつくる。 |