Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| Hunger is the best sauce. | ひだるい時にまずい物なし。 | |
| No sweet without sweat. | 苦あれば楽あり。 | |
| Faint heart never won fair lady. | 弱気が美人を得たためしがない。 | |
| There is a time for everything. | どんなものにも潮時がある。 | |
| Knowledge is power. | 知識はちからなり。 | |
| Make hay while the sun shines. | 好機を逃すな。 | |
| Many a true word is spoken in jest. | 嘘から出た真実。 | |
| One man's meat is another man's poison. | 甲の食物は乙の毒。 | |
| It's a poor workman who blames his tools. | へたな職人は道具に難癖をつける。 | |
| The proof of the pudding is in the eating. | 論より証拠。 | |
| No news is good news. | 便りがないのは良い知らせ。 | |
| Do as you would be done by. | 人からして貰いたいように人にもなせ。 | |
| Barking dogs seldom bite. | 吠える犬は滅多に噛まないものだ。 | |
| The crow thinks her own birds fairest. | 親の欲目。 | |
| Secret gifts are openly rewarded. | 陰徳あれば陽報あり。 | |
| A miss is as good as a mile. | 一つ間違えば一里も狂う。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 成せば成る。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | たとえどんなに粗末であろうと、我が家ほどよいところはない。 | |
| Money is the root of all evil. | 金銭はすべてのあくの根である。 | |
| It's an ill wind that blows nobody any good. | 誰にも利益を吹きあたえないような風は悪い風である。 | |
| Accidents will happen. | 事故は避けられないものだ。 | |
| The worm turns. | 一寸の虫にも五分の魂。 | |
| No pain, no gain. | 困難なくして栄冠なし。 | |
| He who hesitates is lost. | ためらう者は失敗する。 | |
| The proof of the pudding is in the eating. | プディングのうまいまずいは食べてみてから。 | |
| To err is human, to forgive divine. | 過ちは人の常、許すは神の業。 | |
| Every cloud has a silver lining. | 憂いの反面には喜びがあるものだ。 | |
| Accidents will happen. | 事故は起こりがちなもの。 | |
| A bad wife is the shipwreck of her husband. | 女房の悪さは六十年の不作。 | |
| Charity begins at home. | 慈愛は家庭から始まる。 | |
| Like water off a duck's back. | 蛙の面に水。 | |
| Forewarned is forearmed. | あらかじめ警告を受けているのは、あらかじめ武装しているに同じ。 | |
| The tongue stings. | 寸鉄人を殺す。 | |
| What is done cannot be undone. | なされたことはやり直せない。 | |
| Many hands make light work. | 多くの人手は仕事を軽くする。 | |
| Make hay while the sun shines. | チャンスを逃すな。 | |
| Every Jack has his Jill. | 似た者夫婦。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりと着実なのが競争に勝つ。 | |
| Blood will tell. | 血は争えぬものだ。 | |
| He who laughs last laughs best. | 早まって喜ぶな。 | |
| An eye for an eye, a tooth for a tooth. | 目には目を、歯には歯を。 | |
| Actions speak louder than words. | 行動は言葉よりも声高く語る。 | |
| Even a cat may look at a king. | 猫でも王様が見られる。 | |
| Cut your coat according to your cloth. | 布に応じて衣服を裁て。 | |
| The end justifies the means. | 目的は手段を正当化する。 | |
| Every rose has its thorn. | とげのないバラはない。 | |
| He laughs best who laughs last. | 最後に笑う者が一番よく笑う。 | |
| As rust eats iron, so care eats the heart. | 錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。 | |
| Every cock crows on his own dunghill. | 人はだれでもお山の大将になれる。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりでも着実にやってゆけば勝負には勝つ。 | |
| Everybody loves a winner. | 人の情けは世にあるとき。 | |
| Health is better than wealth. | 金より体。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | ケーキを食べてしかもそのケーキを持っていることはできない。 | |
| Necessity is the mother of invention. | 必要は発明の母である。 | |
| To err is human, to forgive divine. | あやまちを犯すのは人の常、ゆるすのは神。 | |
| A woman's mind and winter wind change oft. | 女心と冬の風はしばしば変わる。 | |
| Well begun is half done. | 出だしがよければ半ばやり遂げたようなものだ。 | |
| Every dog has his day. | だれにでも得意な時代がある。 | |
| Experience is the best teacher. | 経験は最良の教師である。 | |
| Seeing is believing. | 百聞は一見に如かず。 | |
| Like will to like. | 似たものは似たものによっていく。 | |
| You're never too old to learn. | どんなに年を取っても学問ができないことはない。 | |
| A woman's mind and winter wind change often. | 女心と秋の空。 | |
| You cannot have your cake and eat it, too. | 菓子は食べたら残らない。 | |
| Well begun is half done. | 始まりがよければ半分できたも同じ。 | |
| It is the last straw that breaks the camel's back. | ぎりぎりの重荷を負ったラクダはわら1本でも積ませたら参ってしまう。 | |
| Good swimmers are oftenest drowned. | 得手に鼻がつく。 | |
| Money talks. | 金がものを言う。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは一日して成らず。 | |
| Ready money will away. | 金は持っていると無くなる。 | |
| One man's medicine is another man's poison. | 甲の薬は乙の毒。 | |
| It is a wise father that knows his own child. | 親の心子知らず。 | |
| To see is to believe. | 百聞は一見にしかず | |
| Charity begins at home. | 自愛は我が家からはじまる。 | |
| Every dog has his day. | 誰にも得意な時代があるものだ。 | |
| A great man will be remembered for his achievements. | 虎は死して皮を留め、人は死して名を残す。 | |
| While there is life, there is hope. | 命のある間は希望がある。 | |
| It is never too late to learn. | 六十の手習い。 | |
| A little learning is a dangerous thing. | 少しばかりの学問は危険なもの。 | |
| Moderation in all things. | 何事にも中庸。 | |
| A woman is a weathercock. | 女心と秋の空。 | |
| It is no use crying over spilt milk. | 過ぎ去ったことを嘆いてもしょうがない。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは一日にして成らず。 | |
| Birds of a feather flock together. | 類をもって集まる。 | |
| After rain comes fair weather. | 雨天の後には晴天が来る。 | |
| What is done cannot be undone. | なされたことは元通りにはならない。 | |
| Misfortunes never come singly. | 泣き面に蜂。 | |
| As you sow, so will you reap. | 種をまくように刈り入れることになる。 | |
| Money is a good servant, but a bad master. | 金は善い召使だが悪い主人だ。 | |
| Do in Rome as the Romans do. | ローマにおいてはローマ人がするようにせよ。 | |
| Business is business. | 勘定は勘定。 | |
| Spare the rod and spoil the child. | かわいい子には旅をさせよ。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御。 | |
| Birds of a feather flock together. | 類は友を呼ぶ。 | |
| You can lead a horse to water, but you can't make him drink. | 馬を水際まで連れて行くことはできても、水を飲ませることはできない。 | |
| A good appetite is a good sauce. | ひもじい時にまずいものなし。 | |
| The eagle does not catch flies. | 渇しても盗泉の水は飲まず。 | |
| Old habits die hard. | 長年の習慣はなかなか改まらない。 | |
| You cannot have your cake and eat it, too. | お菓子を持っていたり同時に食べたりはできない。 | |
| Least said, soonest mended. | 口数が少ないほど、訂正も早くできる。 | |
| It is never too late to learn. | 学ぶに遅すぎることなし。 | |
| Let sleeping dogs lie. | 寝ている子は起こすな。 | |
| The cat in gloves catches no mice. | 振り袖で仕事はできぬ。 | |
| Actions speak louder than words. | 行為は言葉よりも雄弁。 | |
| You can't make an omelet without breaking eggs. | 卵を割らなければオムレツは作れない。 | |
| There is no rose without a thorn. | 河豚は食いたし命は惜しし。 | |
| Hoist your sail when the wind is fair. | 追い風の時に帆を上げよ。 | |
| A tree is known by its fruit. | 木は果実を見ればわかる。 | |
| The spirit is willing, but the flesh is weak. | 心熱けれど肉体は弱し。 | |
| Even a cat may look at a king. | 猫でも王様は見ることが出来る。 | |
| Care killed a cat. | 病は気から。 | |
| Every man has his price. | 人にはみな値段がある。 | |
| No cross, no crown. | 苦労なしに栄光はない。 | |
| Love makes the world go round. | 愛の力は世界を動かす。 | |
| Don't cross a bridge till you come to it. | 橋の所へこないうちに橋を渡るな。 | |
| Make hay while the sun shines. | 日の照るうちに草を干せ。 | |
| Strike while the iron is hot. | 鉄は熱いうちに打て。 | |
| Short accounts make long friends. | 貸借の期間が短ければ交友期間は長い。 | |
| Man proposes, God disposes. | 人事を尽くして天命を待つ。 | |
| Least said, soonest mended. | 口数が少なければ言い直しもたやすい。 | |
| Let sleeping dogs lie. | やぶを突いて蛇をだすな。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは1日でできたのではなかった。 | |
| Misfortunes never come singly. | 弱り目に祟り目。 | |
| Let sleeping dogs lie. | 眠れる獅子は起こすな。 | |
| Those who live in glass houses should not throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| What is done cannot be undone. | やってしまったことは取り返しがつかない。 | |
| Don't cross the bridge till you come to it. | 取り越し苦労をするな。 | |
| When it rains, it pours. | 降れば必ず土砂降り。 | |
| The greatest hate springs from the greatest love. | かわいさ余って憎さ百倍。 | |
| Strike while the iron is hot. | 好機を逃がすな。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりと着実なのが結局勝つ。 | |
| You can't make an omelet without breaking eggs. | 卵を割らなくてはオムレツは作れない。 | |
| You can't make an omelet without breaking eggs. | たまごを割らずにオムレツは作れない。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志のあるところには道がある。 | |
| Fair words butter no parsnips. | 巧言令色少なし仁。 | |
| Dead men tell no tales. | 死人に口なし。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| Speak of the devil and he is sure to appear. | 噂をすれば影がさす。 | |
| What is done cannot be undone. | やってしまったことは元に戻らない。 | |
| Every dog has his day. | 犬も歩けば棒に当たる。 | |
| Birds of a feather flock together. | 同じ羽の鳥は一緒に集まる。 | |
| Lend your money and lose your friend. | 金の貸し借り友誼の終わり。 | |
| Knowledge is power. | 知識は力なり。 | |
| Hunger is the best sauce. | 空腹は最善のソースなり。 | |
| A tree is known by its fruit. | 木の価値はその実でわかる。 | |
| Many a true word is spoken in jest. | 嘘から出た誠。 | |
| The early bird catches the worm. | 早起きは三文の得。 | |
| Ignorance is bliss. | 知らないのが無上の幸せ。 | |
| A miss is as good as a mile. | いかに成功に近くても失敗は失敗。 | |
| Blood is thicker than water. | 血は水より濃い。 |