Example English - Japanese sentences tagged with 'proverb'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

A watched pot never boils.待つ身は長い。
There is a skeleton in every closet.どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。
Fair words butter no parsnips.巧言令色少なし仁。
Make hay while the sun shines.好機を逃すな。
The dress does not make the fair.衣ばかりで和尚はできぬ。
A jack of all trades is a master of none.あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。
Ignorance is bliss.知らぬが仏。
He who hesitates is lost.躊躇すれば機会は二度とこない。
Slow and steady wins the race.ゆっくりと着実なのが結局勝つ。
Those who live in glass houses should not throw stones.こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.朝起きは三文の徳。
What is done cannot be undone.やってしまったことは取り返しがつかない。
Rome wasn't built in a day.ローマは一日して成らず。
Haste makes waste.急いては事を仕損じる。
Count one's chickens before they are hatched.取らぬ狸の皮算用。
He who pays the piper calls the tune.金を出す者に決定権がある。
Many hands make light work.人手が多ければ仕事は楽しい。
Don't teach fishes to swim.釈迦に説法。
While there is life, there is hope.生きている限り希望がある。
What is done cannot be undone.やってしまったことは元に戻らない。
A word, once out, flies everywhere.吐いた唾は飲めぬ。
There is a time for everything.どんなものにも潮時がある。
Necessity is the mother of invention.必要は発明の母である。
Soon hot, soon cold.熱しやすいものは冷めやすい。
Strike while the iron is hot.好機を逃がすな。
"A rolling stone gathers no moss" is a proverb.「転がる石は苔をもつけず」はことわざである。
Well begun is half done.順調な出だし半ば成就も同じ。
The crow thinks her own birds fairest.親の欲目。
Everything comes to those who wait.果報は寝て待て。
When it rains, it pours.雨が降れば必ず土砂降り。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなに粗末な家でも我が家にまさるところはない。
Don't cross a bridge till you come to it.橋の所へこないうちに橋を渡るな。
Cut your coat according to your cloth.分相応に暮らせ。
A wise man profits from his mistakes.賢者は己の失策から学ぶ。
You can't teach an old dog new tricks.旧弊な人は新しい事になじめない。
Forewarned is forearmed.警戒は警備。
All's well that ends well.終わり良ければ全て良し。
He that cannot ask cannot live.人にものを聞くことができないものは生きることもできない。
Nothing is beautiful but the truth.真実のみが美しい。
Money talks.金がものを言う。
Constant dripping wears away a stone.点滴が石をうがつ。
A penny saved is a penny earned.儲ける考えより使わぬ考え。
Let sleeping dogs lie.触らぬ神に祟りなし。
Every dog has his day.だれにでも得意な時代がある。
Make hay while the sun shines.日の照るうちに干し草を作れ。
All that glitters is not gold.光るものすべてが金ではない。
There is no place like home.家程良いところはない。
The pen is mightier than the sword.文は武に勝る。
There is no place like home.わが家にまさる所なし。
A little knowledge is a dangerous thing.生兵法は大怪我のもと。
To see is to believe.百聞は一見にしかず
While there is life, there is hope.命ある限り希望あり。
Wedlock is a padlock.結婚は身の枷。
Barking dogs seldom bite.吠える犬はめったに噛み付く事はない。
Hoeru inu wa mettani kamitsuku koto wanai
The cat in gloves catches no mice.振り袖で仕事はできぬ。
Let sleeping dogs lie.寝ている子は起こすな。
Bad news travels fast.悪い噂は広がるのがはやい。
Accidents will happen.不測の事態は起こるもの。
A woman's mind and winter wind change often.女心と秋の空。
Ready money will away.金は持っていると無くなる。
Let sleeping dogs lie.寝た子を起こすな。
Business is business.勘定は勘定。
He laughs best who laughs last.早まって喜ぶな、最後に笑える者が勝ち。
Birth is much, breeding is more.生まれ重要、育ち超重要。
Bread is better than the songs of birds.花より団子。
There's many a true word spoken in jest.冗談に言ったことが本当になる場合がたくさんある。
A man is known by the company he keeps.付き合う仲間を見れば、その人がわかる。
Every dog has his day.だれにも得意な時はあるもの。
Spare the rod and spoil the child.鞭を惜しむと子供は駄目になる。
The shepherd, even when he become a gentleman, smells of the lamb.お里が知れる。
All that glitters is not gold.輝けるもの必ずしも金ならず。
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.馬を水際まで連れて行くことは出来るが、水を飲ませることは出来ない。
Dead men tell no tales.死人に口なし。
Look before you leap.飛ぶ前に見よ。
The end justifies the means.結果良ければすべて良し。
You can't teach an old dog new tricks.老犬に新しい芸は教えられない。
A great man will be remembered for his achievements.虎は死して皮を留め、人は死して名を残す。
Faint heart never won fair lady.気の弱い男が美女を得たためしがない。
You cannot teach an old dog new tricks.年取った犬に新しい芸を仕込めない。
Every man has his price.どんな人でも買収できるものだ。
One man's meat is another man's poison.甲の食物は乙の毒。
A woman's mind and winter wind change oft.女心と冬の風はしばしば変わる。
Many a true word is spoken in jest.嘘から出た真実。
After a storm comes a calm.嵐の後には凪が来る。
Slow and steady wins the race.ゆっくりで着実なのが競走に勝つ。
Nothing venture, nothing have.何の冒険もしないなら、何も得られない。
Rome wasn't built in a day.ローマは1日でできたのではなかった。
The end justifies the means.嘘も方便。
A friend in need is a friend indeed.まさかのときの友こそ真の友。
When the cat is away, the mice will play.鬼の留守に洗濯。
All work and no play makes Jack a dull boy.よく学び、よく遊べ。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなにそまつでも、我が家が一番だ。
Many hands make light work.多くの人手は仕事を軽くする。
A man is known by the company he keeps.人は交わる友によってその人物がわかる。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早起きは三文の徳。
Well begun is half done.出だしがよければ半ばやり遂げたようなものだ。
You can't make an omelet without breaking eggs.たまごを割らずにオムレツは作れない。
Necessity is the mother of invention.窮すれば通ず。
There is no place like home.わが家にまさる所はない。
The tongue stings.寸鉄人を殺す。
Better wear out shoes than sheets.すり減らすのはシーツではなく靴にしろ。
Good swimmers are oftenest drowned.得手に鼻がつく。
Two of a trade seldom agree.商売敵は仲が悪い。
Rome wasn't built in a day.ローマは、一日にして建設されたものではない。
Actions speak louder than words.口先よりも実践が大事。
Knowledge is power.知識はちからなり。
Absence makes the heart grow fonder.会わないでいると人の心はいっそう愛情が深くなる。
You cannot teach an old dog new tricks.老犬に新しい芸は仕込めない。
Murder will out.殺人はばれるもの。
Fine words butter no parsnips.ただ口先ばかりでは何の役にも立たない。
New Year's Day is the key to the year.一年の計は元旦にあり。
What is done cannot be undone.なされたことはやり直せない。
Be it ever so humble, there's no place like home.いかに粗末であろうとも我が家に勝る所はない。
Do in Rome as the Romans do.ローマはローマ人のするようにせよ。
You scratch my back and I'll scratch yours.あなたが私の背中をかいてくれれば、私もあなたの背中をかきます。
Least said, soonest mended.口数が少ないほど、訂正も早くできる。
It's a poor workman who blames his tools.へたな職人は道具に難癖をつける。
Do in Rome as the Romans do.ローマではローマ人がするようにせよ。
Every man has his price.人にはみな値段がある。
A man is known by the company he keeps.人は付き合っている人間でわかる。
Blood is thicker than water.他人より身内。
All his geese are swans.自分のものなら何でも最高。
Accidents will happen.事故は避けられないものだ。
A house without love is no more a home than a body without a soul is a man.魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。
Curiosity killed the cat.好奇心は身を誤る。
Barking dogs seldom bite.吠える犬は滅多に噛まないものだ。
Blood is thicker than water.血は水よりも濃し。
Short accounts make long friends.貸借の期間が短ければ交友期間は長い。
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.馬を水の所まで連れていっても水を飲ませることはできない。
Make hay while the sun shines.日の照るうちに草を干せ。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早寝、早起きは人を健康に、富裕に、賢明にする。
Fear often exaggerates danger.案ずるより産むが易し。
Misfortunes never come singly.泣きっ面に蜂。
A woman is a weathercock.女心と秋の空。
Buy cheap and waste your money.安物買いの銭失い。
Many a mickle makes a muckle.塵も積もれば山となる。
Hunger is the best sauce.空腹にまずいものなし。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなにみすぼらしくても、わが家にまさる所はない。
Hoist your sail when the wind is fair.得手に帆を揚げる。
You're never too old to learn.どんなに年を取っても学問ができないことはない。
Hoist your sail when the wind is fair.順風の時に帆を上げよ。
Make hay while the sun shines.好機を逸するな。
The early bird catches the worm.早起きの鳥は虫を捕える。
Don't cry over spilled milk.水に流す。
Misfortunes never come singly.泣き面に蜂。
Laugh and be fat.笑って太れ。
Money ruins many.金は多くの人を破滅させる。
Do as you would be done by.自分が人からしてもらいたいと思うことは人にもせよ。
Short accounts make long friends.長くつき合うには掛けは禁物。
Ignorance is bliss.知らないのが無上の幸せ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License