Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| No pain, no gain. | 痛みなくして得るものなし。 | |
| A woman's mind and winter wind change often. | 女心と秋の空。 | |
| Charity begins at home. | いつくしみは、身内から始めよう。 | |
| Today above ground tomorrow under. | 今日は地上、明日は地下。 | |
| Many hands make light work. | 多くの人手は仕事を軽くする。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方いいようにはできない。 | |
| One man's medicine is another man's poison. | 甲の薬は乙の毒。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| Accidents will happen. | 事故は起こるものだ。 | |
| Charity begins at home. | 愛は家庭から始まる。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を誤る。 | |
| Care killed a cat. | 心配は身の毒。 | |
| There is a time for everything. | どんなものにも潮時がある。 | |
| Give the devil his due. | 悪魔にも当然与えるべきものは与えよ。 | |
| As you sow, so will you reap. | 種をまくように刈り入れることになる。 | |
| Forewarned is forearmed. | あらかじめ警告を受けているのは、あらかじめ武装しているに同じ。 | |
| Charity begins at home. | 慈愛は我が家からはじまる。 | |
| Slow and steady wins the race. | 急がば回れ。 | |
| He that cannot ask cannot live. | 人にものを聞くことができないものは生きることもできない。 | |
| It's a poor workman who blames his tools. | へたな職人は道具に難癖をつける。 | |
| Secret gifts are openly rewarded. | 陰徳あれば陽報あり。 | |
| Bad news travels fast. | 悪い噂は広がるのがはやい。 | |
| No cross, no crown. | 苦労なしに栄光はない。 | |
| Man proposes, God disposes. | 人事を尽くして天命を待つ。 | |
| There's many a slip between the cup and the lip. | 100里を行く者は99里を半ばとする。 | |
| The dress does not make the fair. | 衣ばかりで和尚はできぬ。 | |
| Don't cross a bridge till you come to it. | 橋の所へこないうちに橋を渡るな。 | |
| Fair words butter no parsnips. | 巧言令色少なし仁。 | |
| Make hay while the sun shines. | 好機を逃すな。 | |
| Do as you would be done by. | 人からして貰いたいように人にもなせ。 | |
| Short accounts make long friends. | 長い付き合いにかけは禁物。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりで着実なのが競走に勝つ。 | |
| A little knowledge is a dangerous thing. | 生兵法は大怪我のもと。 | |
| Lend your money and lose your friend. | 金を貸して友を失え。 | |
| Necessity is the mother of invention. | 必要は発明の母である。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 人は付き合っている人間でわかる。 | |
| Setting a wolf to guard the sheep. | 猫にかつお節。 | |
| The crow thinks her own birds fairest. | 親の欲目。 | |
| A fool and his money are soon parted. | 愚か者の金はすぐにその手を離れる。 | |
| A woman is a weathercock. | 女心と秋の空。 | |
| No pain, no gain. | 労なくして益なし。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 朝起きは三文の徳。 | |
| Every man has his price. | どんな人でも買収できるものだ。 | |
| The early bird catches the worm. | 朝起きは三文の得。 | |
| Every dog has his day. | どんな人でも盛りの時はある。 | |
| You cannot have your cake and eat it, too. | お菓子を持っていたり同時に食べたりはできない。 | |
| The end justifies the means. | 目的は手段を選ばない。 | |
| Birds of a feather flock together. | 同じ羽の鳥は一緒に集まる。 | |
| Hoist your sail when the wind is fair. | 得手に帆を揚げる。 | |
| When poverty comes in at the door, love flies out the window. | 赤貧戸口に至らば、恋は窓より飛び去る。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 人は交わる友によってその人物がわかる。 | |
| Hunger is the best sauce. | 空腹は最上のソースである。 | |
| Old habits die hard. | 長年の習慣はなかなか改まらない。 | |
| Accidents will happen. | 人生に事故はつきもの。 | |
| The eagle does not catch flies. | 渇しても盗泉の水は飲まず。 | |
| A tree is known by its fruit. | 木はその実によってわかる。 | |
| Do not cast pearls before swine. | 豚の前に真珠を投げ与えるな。 | |
| It's an ill wind that blows no good. | どんな風も誰かの得になる。 | |
| Knowledge is power. | 知識は力なり。 | |
| Every dog has his day. | 誰にも得意な時代はある。 | |
| Charity begins at home. | 慈悲は家庭に始まる。 | |
| Accidents will happen. | 事故は起こりうるものだ。 | |
| A friend in need is a friend indeed. | まさかの時の友は真の友。 | |
| Like water off a duck's back. | 蛙の面に水。 | |
| Like will to like. | 似たものは似たものによっていく。 | |
| The spirit is willing, but the flesh is weak. | 心熱けれど肉体は弱し。 | |
| A wise man profits from his mistakes. | 賢者は己の失策から学ぶ。 | |
| Haste makes waste. | 慌てることは無駄を作る。 | |
| Money is the root of all evil. | 金銭はすべてのあくの根である。 | |
| What is done cannot be undone. | いったんしたことは元どおりにならない。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなに粗末な家でも我が家にまさるところはない。 | |
| Money is a good servant, but a bad master. | 金は善い召使だが悪い主人だ。 | |
| Ignorance is bliss. | 無知は幸福。 | |
| Birth is much, breeding is more. | 人は氏より育ち。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 付き合う仲間を見れば、その人がわかる。 | |
| The pot calls the kettle black. | 目くそ鼻くそを笑う。 | |
| One man's meat is another man's poison. | 甲の食物は乙の毒。 | |
| Don't cry before you're hurt. | 何もされていないうちから文句をいうな。 | |
| Do as you would be done by. | 自分が人からしてもらいたいと思うことは人にもせよ。 | |
| While there is life, there is hope. | 生きている限り希望がある。 | |
| A watched pot never boils. | 待つ身は長い。 | |
| A bad carpenter quarrels with his tools. | 弘法筆を選ばず。 | |
| Misfortunes never come singly. | 弱り目に祟り目。 | |
| Don't cry over spilled milk. | 水に流す。 | |
| Love makes the world go round. | 愛の力は世界を動かす。 | |
| Wedlock is a padlock. | 結婚は身の枷。 | |
| Make hay while the sun shines. | チャンスを逃すな。 | |
| The danger past and God forgotten. | 危険が過ぎると神様は忘れられる。 | |
| It is hard for an empty sack to stand straight. | 衣食足りて礼節を知る。 | |
| When it rains, it pours. | 悪事続きだ。 | |
| He who pays the piper calls the tune. | 金を出す者に決定権がある。 | |
| Accidents will happen. | 事故というのは起こるものだ。 | |
| Laugh and be fat. | 笑って太れ。 | |
| All that glitters is not gold. | 光るものすべてが金ではない。 | |
| "A rolling stone gathers no moss" is a proverb. | 「転がる石は苔をもつけず」はことわざである。 | |
| Make hay while the sun shines. | 日の照るうちに草を干せ。 | |
| Absence makes the heart grow fonder. | 会わないでいると人の心はいっそう愛情が深くなる。 | |
| You can't teach an old dog new tricks. | 旧弊な人は新しい事になじめない。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは1日でできたのではなかった。 | |
| A word, once out, flies everywhere. | 吐いた唾は飲めぬ。 | |
| The pen is mightier than the sword. | 文は武に勝る。 | |
| It's never too late to make amends. | 過ちを改むるにはばかることなかれ。 | |
| All his geese are swans. | 自分のものならガチョウも白鳥に見える。 | |
| He who laughs last laughs best. | 最後に笑う者が一番よく笑う。 | |
| Two wrongs don't make a right. | 他人の悪事を引き合いに出して自分の悪事の言い訳をすることはできない。 | |
| Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards. | 結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。 | |
| He who hesitates is lost. | 躊躇うものは失敗する。 | |
| Ignorance is bliss. | 知らないのが無上の幸せ。 | |
| You can lead a horse to water, but you can't make him drink. | 馬を水の所まで連れていっても水を飲ませることはできない。 | |
| There's many a true word spoken in jest. | 冗談に言ったことが本当になる場合がたくさんある。 | |
| Every cloud has a silver lining. | 憂いの反面には喜びがあるものだ。 | |
| Cut your coat according to your cloth. | 布に応じて衣服を裁て。 | |
| Many a mickle makes a muckle. | 塵も積もれば山となる。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 早寝早起きは人を健康に、金持ちに、そして賢くする。 | |
| Blood will tell. | 血は争えない。 | |
| You cannot get blood out of a stone. | 石から血を取り出すことはできない。 | |
| Good advice grates on the ear. | 忠言耳に逆らう。 | |
| Do as you would be done by. | 自分がしてもらいたいように人にもしなさい。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 早寝早起きは健康と富と賢さのもと。 | |
| Well begun is half done. | 始めよければ半ば成功。 | |
| Accidents will happen. | どうしても事故は起こるものだ。 | |
| A sound mind dwells in a sound body. | 健全な精神は健全な肉体に宿る。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは一日にしてならず。 | |
| He is the black sheep of the family. | あいつは一家のつらよごし。 | |
| Speak of angels and you hear their wings. | 噂をすれば影がさす。 | |
| Lend your money and lose your friend. | 金の貸借は友情の破綻。 | |
| Make hay while the sun shines. | 日の照るうちに干し草を作れ。 | |
| Haste makes waste. | 急ぐと無駄が出来る。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を滅ぼす。 | |
| You scratch my back and I'll scratch yours. | あなたが私の背中をかいてくれれば、私もあなたの背中をかきます。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなにみすぼらしくても、わが家にまさる所はない。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 人は関わる友によってその人柄が分かる。 | |
| Love me, love my dog. | 私と友達になりたいなら、私の友達とも友達になってくれ。 | |
| Blood is thicker than water. | 血は水よりも濃し。 | |
| A fool's bolt is soon shot. | 愚者はすぐ奥の手を出し行き詰まる。 | |
| You can lead a horse to water, but you can't make him drink. | 馬を水際まで連れて行くことはできても、水を飲ませることはできない。 | |
| You can't teach your grandmother to suck eggs. | 釈迦に経。 | |
| Barking dogs seldom bite. | 吠える犬は滅多に噛まないものだ。 | |
| A penny saved is a penny earned. | 1ペニーの節約は1ペニーの儲け。 | |
| Actions speak louder than words. | 行為は言葉よりも雄弁。 | |
| You can lead a horse to water, but you can't make him drink. | 馬を水際まで連れて行くことは出来るが、水を飲ませることは出来ない。 | |
| Every dog has his day. | だれにも得意な時はあるもの。 | |
| Murder will out. | 殺人はばれるもの。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは一日にして成らず。 | |
| Handsome is that handsome does. | 見目より心。 | |
| Hoist your sail when the wind is fair. | 追い風の時に帆を上げよ。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは一日して成らず。 | |
| Accidents will happen. | 事故はとかく起こりがちなもの。 | |
| It is no use crying over spilt milk. | こぼれたミルクを嘆いても無駄だ。 | |
| You can't make an omelet without breaking eggs. | 卵を割らなければオムレツは作れない。 |