Example English - Japanese sentences tagged with 'proverb'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The end justifies the means.目的は手段を選ばない。
Love makes the world go round.愛の力は世界を動かす。
The end justifies the means.嘘も方便。
Barking dogs seldom bite.吠える犬はめったに噛み付く事はない。
Hoeru inu wa mettani kamitsuku koto wanai
Charity begins at home.愛は家庭から始まる。
A good appetite is a good sauce.ひもじい時にまずいものなし。
Faint heart never won fair lady.弱気が美人を得たためしがない。
A friend to everybody is a friend to nobody.八方美人頼むに足らず。
All his geese are swans.自分のものならガチョウも白鳥に見える。
You can't make an omelet without breaking eggs.オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。
Well begun is half done.始まりがよければ半分できたも同じ。
Misfortunes never come singly.弱り目に祟り目。
Charity begins at home.いつくしみは、身内から始めよう。
When the cat is away, the mice will play.鬼の居ぬ間に洗濯。
Slow and steady wins the race.遅くとも着実なのが競争に勝つ。
Many a true word is spoken in jest.嘘から出た誠。
A man is known by the company he keeps.人は善悪の友による。
A man is known by the company he keeps.人は関わる友によってその人柄が分かる。
A jack of all trades is a master of none.何でもこなす者は名人にはなれない。
No pain, no gain.困難なくして栄冠なし。
Ill weeds are sure to thrive.雑草は茂りやすい。
Two wrongs don't make a right.他人の悪事を引き合いに出して自分の悪事の言い訳をすることはできない。
Every dog has his day.誰にも得意な時代はある。
He who hesitates is lost.躊躇すれば機会は二度とこない。
Blood is thicker than water.血は水より濃い。
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.馬を水の所まで連れていっても水を飲ませることはできない。
"A rolling stone gathers no moss" is a proverb.「転がる石は苔をもつけず」はことわざである。
Well begun is half done.始めよければ半ば成功。
Blood will tell.血は争えない。
Rome wasn't built in a day.千里の道も一歩から。
Every cock crows on his own dunghill.人はだれでもお山の大将になれる。
He who pays the piper calls the tune.費用を受け持つ者に決定権がある。
Money is a good servant, but a bad master.金は使っても使われるな。
Lend your money and lose your friend.金の貸借は友情の破綻。
A little knowledge is a dangerous thing.生兵法は大怪我のもと。
Hunger is the best sauce.空腹は最善のソースなり。
To see is to believe.百聞は一見にしかず
Well begun is half done.順調な出だし半ば成就も同じ。
To err is human, to forgive divine.過ちは人の常、許すは神の業。
Speak of the devil and he is sure to appear.噂をすれば影がさす。
Short accounts make long friends.長い付き合いにかけは禁物。
Every dog has his day.犬も歩けば棒に当たる。
Actions speak louder than words.口先よりも実践が大事。
When the cat is away, the mice will play.猫がいなくなるとネズミたちが遊びだす。
Many hands make light work.人手が多ければ仕事は楽しい。
A friend in need is a friend indeed.まさかのときの友こそ真の友。
He laughs best who laughs last.最後に笑う者の笑いが最上。
Accidents will happen.どうしても事故は起こるものだ。
It's never too late to make amends.過ちては改むるに憚ることなかれ。
Charity begins at home.自愛は我が家からはじまる。
Haste makes waste.急ぐと無駄が出来る。
There is no place like home.わが家にまさる所はない。
Business is business.商売は商売。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の徳。
Bread is better than the songs of birds.花より団子。
Many a true word is spoken in jest.嘘から出た真実。
Every cloud has a silver lining.憂いの反面には喜びがあるものだ。
A wise man profits from his mistakes.賢者は己の失策から学ぶ。
Birds of a feather flock together.類をもって集まる。
You scratch my back and I'll scratch yours.あなたが私の背中をかいてくれれば、私もあなたの背中をかきます。
Like will to like.似たものは似たものによっていく。
Accidents will happen.事故は起こりがちなもの。
Barking dogs seldom bite.よく吠える犬はめったにかみつかない。
Make hay while the sun shines.チャンスを逃すな。
There is no place like home.家程良いところはない。
There's many a slip between the cup and the lip.100里を行く者は99里を半ばとする。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早寝早起きは人を健康に、金持ちに、そして賢くする。
Bad news travels fast.悪い噂は広がるのがはやい。
Necessity is the mother of invention.必要は発明の母である。
The tongue wounds more than a lance.口は禍の門。
A tree is known by its fruit.木の価値はその実でわかる。
Lend your money and lose your friend.金を貸して友を失え。
No pain, no gain.苦労無しには儲けも無い。
Hunger is the best sauce.ひだるい時にまずい物なし。
A jack of all trades is a master of none.多芸は無芸。
You can't have your cake and eat it too.ケーキを食べてしかもそのケーキを持っていることはできない。
A friend in need is a friend indeed.まさかの時の友は真の友。
Let sleeping dogs lie.眠っている犬はそのままにしておけ。
All is fair in love and war.恋といくさは道を選ばず。
Slow and steady wins the race.ゆっくりと着実なのが結局勝つ。
A woman's mind and winter wind change often.女心と秋の空。
All work and no play makes Jack a dull boy.よく学び、よく遊べ。
Speak of the devil and he is sure to appear.悪魔のことを話せば悪魔が現れる。
The nail that sticks up gets hammered down.出る釘は打たれる。
Least said, soonest mended.口数が少ないほど、訂正も早くできる。
Many hands make light work.多くの人手は仕事を軽くする。
It's an ill wind that blows no good.どんな風も誰かの得になる。
It is no use crying over spilt milk.こぼれたミルクを嘆いても無駄だ。
To err is human, to forgive divine.過つは人、許すは神。
Do in Rome as the Romans do.ローマはローマ人のするようにせよ。
You can't teach an old dog new tricks.旧弊な人は新しい事になじめない。
All that glitters is not gold.輝けるもの必ずしも金ならず。
Every dog has his day.どんな人でも盛りの時はある。
Every dog has his day.だれにも得意な時はあるもの。
Blood will tell.血は争えぬものだ。
Every man has his price.どんな人でも買収できるものだ。
Forewarned is forearmed.転ばぬ先の杖。
Curiosity killed the cat.好奇心が猫を殺した。
Love me, love my dog.私と友達になりたいなら、私の友達とも友達になってくれ。
Forewarned is forearmed.あらかじめ警告を受けているのは、あらかじめ武装しているに同じ。
A watched pot never boils.待つ身は長い。
You're never too old to learn.学ぶのに年を取りすぎているということはない。
No pain, no gain.痛みなくして得るものなし。
Cut your coat according to your cloth.分相応に暮らせ。
Do not cast pearls before swine.豚に真珠を与えるな。
A little learning is a dangerous thing.少しばかりの学問は危険なもの。
Fine words butter no parsnips.ただ口先ばかりでは何の役にも立たない。
Actions speak louder than words.人は言葉より行いで判断される。
Let sleeping dogs lie.触らぬ神に祟りなし。
Necessity is the mother of invention.必要は発明の母なり。
Hoist your sail when the wind is fair.得手に帆を揚げる。
There is a skeleton in every closet.どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。
Be it ever so humble, there's no place like home.たとえどんなに粗末であろうと、我が家ほどよいところはない。
Man proposes, God disposes.人事を尽くして天命を待つ。
It's never too late to make amends.過ちを改むるにはばかることなかれ。
He who laughs last laughs best.最後に笑う者が最も良く笑う。
If the sky falls we shall catch larks.取り越し苦労はするな。
You cannot have your cake and eat it, too.菓子は食べたら残らない。
Give the devil his due.悪魔にも当然与えるべきものは与えよ。
Slow and steady wins the race.ゆっくりでも着実にやってゆけば勝負には勝つ。
Forewarned is forearmed.警戒は警備。
You cannot teach an old dog new tricks.老犬に新しい芸は仕込めない。
Every dog has his day.誰にも一度は得意な時代がある。
Good fences make good neighbors.よい垣根はよい隣人をつくる。
Dead men tell no tales.死人はどんな話もしない。
It is hard for an empty sack to stand straight.衣食足りて礼節を知る。
As you sow, so will you reap.種をまくように刈り入れることになる。
Hunger is the best sauce.すき腹にまずいものなし。
Don't cross the bridge till you come to it.取り越し苦労をするな。
Where there's a will, there's a way.意志のあるところには道がある。
Ignorance is bliss.知らないのが無上の幸せ。
It's an ill wind that blows nobody any good.誰にも利益を吹きあたえないような風は悪い風である。
The greatest hate springs from the greatest love.かわいさ余って憎さ百倍。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなに貧しくてとも我が家に優るところはない。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早起きは三文の徳。
To see is to believe.見ることは信じることである。
All that glitters is not gold.輝くものすべてが金とは限らない。
Many a mickle makes a muckle.塵も積もれば山となる。
Make hay while the sun shines.日の照るうちに干し草を作れ。
The danger past and God forgotten.危険が過ぎると神様は忘れられる。
Everything comes to those who wait.待てば海路の日和あり。
What is learned in the cradle is carried to the tomb.ゆりかごの中で覚えたことは墓場まで続く。
Do in Rome as the Romans do.ローマにおいてはローマ人がするようにせよ。
Better be the head of a cat than the tail of a lion.大きな集団の尻につくより頭になれ。
Seeing is believing.百聞は一見に如かず。
Look before you leap.飛ぶ前に見よ。
Count one's chickens before they are hatched.取らぬ狸の皮算用。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の得。
Accidents will happen.事故は起こりうるものだ。
Jack of all trades and master of none.多芸は無芸。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License