Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| A tree is known by its fruit. | 木の価値はその実でわかる。 | |
| After a storm comes a calm. | 嵐の後には凪が来る。 | |
| A friend in need is a friend indeed. | まさかの時の友は真の友。 | |
| Misfortunes never come singly. | 泣き面に蜂。 | |
| Accidents will happen. | 事故は起こりがちなもの。 | |
| Accidents will happen. | 不測の事態は起こるもの。 | |
| The danger past and God forgotten. | 危険が過ぎると神様は忘れられる。 | |
| Money is the root of all evil. | 金銭はすべてのあくの根である。 | |
| A great man will be remembered for his achievements. | 虎は死して皮を留め、人は死して名を残す。 | |
| Do in Rome as the Romans do. | ローマはローマ人のするようにせよ。 | |
| Too much spoils, too little is nothing. | 帯に短し、襷に長し。 | |
| All work and no play makes Jack a dull boy. | よく学び、よく遊べ。 | |
| There is a time for everything. | どんなものにも潮時がある。 | |
| The pot calls the kettle black. | 鍋が湯わかしを黒いという。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 人は関わる友によってその人柄が分かる。 | |
| Make hay while the sun shines. | チャンスを逃すな。 | |
| Soon hot, soon cold. | 熱しやすいものは冷めやすい。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御である。 | |
| A tree is known by its fruit. | 子を見れば親がわかる。 | |
| Rome wasn't built in a day. | 一朝一夕にはできない。 | |
| Rome wasn't built in a day. | 千里の道も一歩から。 | |
| Nothing is beautiful but the truth. | 真実のみが美しい。 | |
| Barking dogs seldom bite. | 吠える犬はめったに噛み付く事はない。 Hoeru inu wa mettani kamitsuku koto wanai | |
| Seeing is believing. | 見ることは信ずることなり。 | |
| One man's meat is another man's poison. | 甲の食物は乙の毒。 | |
| Charity begins at home. | 自愛は我が家からはじまる。 | |
| Health is better than wealth. | 金より体。 | |
| Many hands make light work. | 多くの人手は仕事を軽くする。 | |
| Actions speak louder than words. | 行いは言葉よりも雄弁である。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは一日にしてならず。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | いかに粗末であろうとも我が家に勝る所はない。 | |
| The end justifies the means. | 目的は手段を選ばない。 | |
| To err is human, to forgive divine. | 過つは人、許すは神。 | |
| All work and no play makes Jack a dull boy. | 勉強ばかりで遊ばないと子供はだめになる。 | |
| Ignorance is bliss. | 無知は幸福。 | |
| You can't teach your grandmother to suck eggs. | 釈迦に経。 | |
| Many a true word is spoken in jest. | 嘘から出た誠。 | |
| He who would the daughter win, with the mother must begin. | 将を射んと欲すれば先ず馬を射よ。 | |
| Lend your money and lose your friend. | 金を貸して友を失え。 | |
| He is the black sheep of the family. | あいつは一家のつらよごし。 | |
| It's a poor workman who blames his tools. | へたな職人は道具に難癖をつける。 | |
| Money is the root of all evil. | 金は諸悪の根源。 | |
| Haste makes waste. | 急ぐと無駄が出来る。 | |
| Charity begins at home. | いつくしみは、身内から始めよう。 | |
| Birds of a feather flock together. | 類は友を呼ぶ。 | |
| A tree is known by its fruit. | 木はその実によってわかる。 | |
| Even a worm will turn. | 虫ですら向かってくるものだ。 | |
| Business is business. | 勘定は勘定。 | |
| Business is business. | 商売は商売。 | |
| Haste makes waste. | 慌てることは無駄を作る。 | |
| Misfortunes never come singly. | 泣きっ面に蜂。 | |
| Dead men tell no tales. | 死人に口なし。 | |
| Buy cheap and waste your money. | 安物買いの銭失い。 | |
| Devil take the hindmost. | 遅れたやつは鬼に食われろ。 | |
| Accidents will happen. | 事故はとかく起こりがちなもの。 | |
| You're never too old to learn. | どんなに年を取っても学問ができないことはない。 | |
| Every dog has his day. | どんな人でも盛りの時はある。 | |
| The end justifies the means. | 結果良ければすべて良し。 | |
| All that glitters is not gold. | 輝くものすべてが金とは限らない。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志あるところには道がある。 | |
| A fool's bolt is soon shot. | 愚者はすぐ奥の手を出し行き詰まる。 | |
| A penny saved is a penny earned. | 儲ける考えより使わぬ考え。 | |
| Good swimmers are oftenest drowned. | 得手に鼻がつく。 | |
| Accidents will happen. | どうしても事故は起こるものだ。 | |
| You scratch my back and I'll scratch yours. | あなたが私の背中をかいてくれれば、私もあなたの背中をかきます。 | |
| Even a cat may look at a king. | 猫でも王様は見ることが出来る。 | |
| There's many a true word spoken in jest. | 冗談に言ったことが本当になる場合がたくさんある。 | |
| The last straw breaks the camel's back. | 最後のわら一本がらくだの背骨を折る。 | |
| No pain, no gain. | 労なくして益なし。 | |
| Love makes the world go round. | 愛の力は世界を動かす。 | |
| The dress does not make the fair. | 衣ばかりで和尚はできぬ。 | |
| He who pays the piper calls the tune. | 笛吹きに金を払う者が曲を注文する。 | |
| There is no smoke without fire. | 火のないところに煙は立たず。 | |
| A woman's mind and winter wind change oft. | 女心と冬の風はしばしば変わる。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 成せば成る。 | |
| Strike while the iron is hot. | 好機逸すべからず。 | |
| Make hay while the sun shines. | 日の照っている間に乾草を作れ。 | |
| Children are poor men's riches. | 子供は貧乏人の宝である。 | |
| Blood is thicker than water. | 血筋は争えない。 | |
| Well begun is half done. | さいさき良ければ半ば成功。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| The worm turns. | 一寸の虫にも五分の魂。 | |
| Every dog has his day. | だれにでも得意な時代がある。 | |
| Strike while the iron is hot. | 鉄は熱いうちに打て。 | |
| You can lead a horse to water, but you can't make him drink. | 馬を水際まで連れて行くことは出来るが、水を飲ませることは出来ない。 | |
| The early bird catches the worm. | 朝起きは三文の徳。 | |
| Do in Rome as the Romans do. | ローマにおいてはローマ人がするようにせよ。 | |
| The spirit is willing, but the flesh is weak. | 心熱けれど肉体は弱し。 | |
| No pain, no gain. | 困難なくして栄冠なし。 | |
| Fortune comes in by a merry gate. | 笑う門には福来る。 | |
| Fine words butter no parsnips. | ただ口先ばかりでは何の役にも立たない。 | |
| If the sky falls we shall catch larks. | 取り越し苦労はするな。 | |
| A little knowledge is a dangerous thing. | 生兵法は大怪我のもと。 | |
| Well begun is half done. | 滑り出しが好調なら事は半ば成就したのに等しい。 | |
| Murder will out. | 悪事は必ず露見する。 | |
| Hoist your sail when the wind is fair. | 得手に帆を揚げる。 | |
| You can't teach an old dog new tricks. | 老犬に新しい芸は教えられない。 | |
| Bad news travels fast. | 悪い知らせはすばやく伝わる。 | |
| All's grist that comes to his mill. | 転んでもただでは起きない。 | |
| You're never too old to learn. | 学ぶのに年を取りすぎているということはない。 | |
| Blood is thicker than water. | 血は水よりも濃し。 | |
| Slow and steady wins the race. | 遅くとも着実なのが競争に勝つ。 | |
| Haste makes waste. | 急がば回れ。 | |
| All his geese are swans. | 自分のものならガチョウも白鳥に見える。 | |
| One man's gain is another man's loss. | 甲の損は乙の得。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| Let sleeping dogs lie. | 寝ている子は起こすな。 | |
| Speak of angels and you hear their wings. | 噂をすれば影がさす。 | |
| A penny saved is a penny earned. | 1ペニーの節約は1ペニーの儲け。 | |
| He who pays the piper calls the tune. | 金を出す者に決定権がある。 | |
| Money talks. | 金がものを言う。 | |
| Ready money will away. | 金は持っていると無くなる。 | |
| The nail that sticks up gets hammered down. | 出る釘は打たれる。 | |
| Let sleeping dogs lie. | 眠れる獅子は起こすな。 | |
| Every dog has his day. | 誰にも得意な時代があるものだ。 | |
| There is no place like home. | 家程良いところはない。 | |
| The more haste, the less speed. | 急がば回れ。 | |
| Hunger is the best sauce. | 空腹にまずいものなし。 | |
| Dead men tell no tales. | 死人はどんな話もしない。 | |
| Give the devil his due. | 盗人にも三分の理。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 人は交わる友によってその人物がわかる。 | |
| Accidents will happen. | 事故というのは起こるものだ。 | |
| Every cloud has a silver lining. | どんな悪いことにも良い面がある。 | |
| "A rolling stone gathers no moss" is a proverb. | 「転がる石は苔をもつけず」はことわざである。 | |
| A jack of all trades is a master of none. | 何でも屋は何でも中途半端。 | |
| He who laughs last laughs best. | 早まって喜ぶな。 | |
| Actions speak louder than words. | 行動は言葉よりも雄弁に語る。 | |
| Give the devil his due. | 悪魔にも当然与えるべきものは与えよ。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を滅ぼす。 | |
| Those who live in glass houses should not throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| To err is human, to forgive divine. | 過ちは人の常、許すは神の業。 | |
| While there is life, there is hope. | 命あっての物種。 | |
| He who hesitates is lost. | 躊躇うものは失敗する。 | |
| Do as you would be done by. | 人からして貰いたいように人にもなせ。 | |
| What is done cannot be undone. | なされたことは元通りにはならない。 | |
| Do in Rome as the Romans do. | ローマではローマ人がするようにせよ。 | |
| Every rose has its thorn. | とげのないバラはない。 | |
| Birth is much, breeding is more. | 生まれ重要、育ち超重要。 | |
| Hoist your sail when the wind is fair. | 追い風の時に帆を上げよ。 | |
| A watched pot never boils. | 待つ身は長い。 | |
| When it rains, it pours. | 悪事続きだ。 | |
| Throw a sprat to catch a whale. | 海老で鯛を釣る。 | |
| A woman's mind and winter wind change often. | 女の心は猫の目。 | |
| Do not cast pearls before swine. | 豚に真珠を与えるな。 | |
| Secret gifts are openly rewarded. | 陰徳あれば陽報あり。 | |
| When poverty comes in at the door, love flies out the window. | 赤貧戸口に至らば、恋は窓より飛び去る。 | |
| You cannot get blood out of a stone. | ない袖は振れない。 | |
| Everybody loves a winner. | 人の情けは世にあるとき。 | |
| Strength in unity. | 団結は力なり。 |