Example English - Japanese sentences tagged with 'proverb'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He who hesitates is lost.躊躇うものは失敗する。
The proof of the pudding is in the eating.論より証拠。
Be it ever so humble, there's no place like home.子宝に恵まれに粗末でも、我が家にまさる所はない。
Wedlock is a padlock.結婚は身の枷。
Well begun is half done.さいさき良ければ半ば成功。
A tree is known by its fruit.木はその実で分かる。
Money is the root of all evil.金は諸悪の根源。
Rome wasn't built in a day.ローマは一日して成らず。
When the cat is away, the mice will play.猫がいなくなるとネズミたちが遊びだす。
Birth is much, breeding is more.生まれ重要、育ち超重要。
All is fair in love and war.勝てば官軍。
Look before you leap.石橋をたたいて渡れ。
You can't have your cake and eat it too.両方一度にはできんよ。
There is no place like home.家程良いところはない。
Well begun is half done.始まりがよければ半分できたも同じ。
A friend in need is a friend indeed.まさかの時の友は真の友。
Birds of a feather flock together.類は類をもって集まる。
The dress does not make the fair.衣ばかりで和尚はできぬ。
He who laughs last laughs best.最後に笑う者が一番よく笑う。
Ignorance is bliss.知らぬが仏。
His bark is worse than his bite.彼は口やかましいが本心は悪くない。
Let sleeping dogs lie.眠っている犬はそのままにしておけ。
Well begun is half done.滑り出しが好調なら事は半ば成就したのに等しい。
Give the devil his due.盗人にも三分の理。
He laughs best who laughs last.早まって喜ぶな、最後に笑える者が勝ち。
Every dog has his day.どんな人でも盛りの時はある。
When it rains, it pours.降れば必ず土砂降り。
Actions speak louder than words.行いは言葉より影響が大きい。
Don't teach fishes to swim.釈迦に説法。
Black hens lay white eggs.鳶が鷹を生む。
Slow and steady wins the race.遅くとも着実なのが競争に勝つ。
No pain, no gain.苦労無しには儲けも無い。
Two of a trade seldom agree.商売敵は仲が悪い。
Necessity is the mother of invention.窮すれば通ず。
No news is good news.無事に便りなし。
Rome wasn't built in a day.ローマは一日にして成らず。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなにそまつでも、我が家が一番だ。
No pain, no gain.骨折りなければ利益なし。
Let sleeping dogs lie.寝ている子は起こすな。
Hoist your sail when the wind is fair.追い風の時に帆を上げよ。
It is never too late to learn.六十の手習い。
Let sleeping dogs lie.寝た子を起こすな。
A little knowledge is a dangerous thing.生兵法は大怪我のもと。
Gather roses while you may.若いうちに楽しみなさい。
When it rains, it pours.降れば土砂降り。
A bad wife is the shipwreck of her husband.女房の悪さは六十年の不作。
The more haste, the less speed.急がば回れ。
Even a cat may look at a king.猫でも王様が見られる。
There is no place like home.わが家にまさる所はない。
There is a time for everything.どんなものにも潮時がある。
You can't make an omelet without breaking eggs.オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。
The cat in gloves catches no mice.振り袖で仕事はできぬ。
You cannot teach an old dog new tricks.老いた犬に新しい芸当を教え込むことはできない。
The pen is mightier than the sword.文は武に勝る。
Every cloud has a silver lining.憂いの反面には喜びがあるものだ。
Lend your money and lose your friend.金の貸借は友情の破綻。
A jack of all trades is a master of none.あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。
Charity begins at home.慈悲は家庭に始まる。
Where there's a will, there's a way.意志あるところには道がある。
Every cloud has a silver lining.どんな悪いことにも良い面がある。
He who hesitates is lost.ためらう者は失敗する。
Those who live in glass houses should not throw stones.こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。
Devil take the hindmost.遅れたやつは鬼に食われろ。
Faint heart never won fair lady.気の弱い男が美女を得たためしがない。
Charity begins at home.慈愛は家庭から始まる。
Moderation in all things.何事にも中庸。
Spare the rod and spoil the child.鞭を惜しむと子供は駄目になる。
You cannot have your cake and eat it, too.お菓子を持っていたり同時に食べたりはできない。
A bad carpenter quarrels with his tools.弘法筆を選ばず。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早寝、早起きは人を健康に、富裕に、賢明にする。
Where there's a will, there's a way.意志があるところに道は開ける。
As rust eats iron, so care eats the heart.錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。
One man's medicine is another man's poison.甲の薬は乙の毒。
As you sow, so will you reap.種をまくように刈り入れることになる。
It is hard for an empty sack to stand straight.衣食足りて礼節を知る。
Haste makes waste.急ぐと無駄が出来る。
Well begun is half done.出だしがよければ半ばやり遂げたようなものだ。
No cross, no crown.苦労なしに栄光はない。
It's never too late to make amends.過ちては改むるに憚ることなかれ。
Nothing is beautiful but the truth.真実のみが美しい。
Dead men tell no tales.死んだ人は秘密をもらさない。
Haste makes waste.慌てることは無駄を作る。
You can't teach an old dog new tricks.旧弊な人は新しい事になじめない。
Spare the rod and spoil the child.かわいい子には旅をさせよ。
Many hands make light work.人手が多ければ仕事がらくになる。
He who pays the piper calls the tune.笛吹きに金を払う者が曲を注文する。
Cut your coat according to your cloth.身分相応に暮らせ。
Barking dogs seldom bite.よく吠える犬はめったにかみつかない。
Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards.結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。
While there is life, there is hope.命あっての物種。
The early bird catches the worm.早起きは三文の徳。
He laughs best who laughs last.最後に笑う者の笑いが最上。
Actions speak louder than words.行動は言葉よりも声高く語る。
Don't cross the bridge till you come to it.取り越し苦労をするな。
Man proposes, God disposes.人事を尽くして天命を待つ。
When poverty comes in at the door, love flies out the window.赤貧戸口に至らば、恋は窓より飛び去る。
Care killed a cat.病は気から。
Everything comes to those who wait.待てば海路の日和あり。
Misfortunes never come singly.弱り目に祟り目。
He who pays the piper calls the tune.金を出す者に決定権がある。
If the sky falls we shall catch larks.取り越し苦労はするな。
Experience is the best teacher.経験は最良の教師である。
All his geese are swans.自分のものなら何でも最高。
Bread is better than the songs of birds.花より団子。
Seeing is believing.見ることは信ずることなり。
You can't make an omelet without breaking eggs.卵を割らなければオムレツは作れない。
Birds of a feather flock together.同じ色の羽の鳥は共に集まるものだ。
Attack is the best form of defense.攻撃は最大の防御である。
Today above ground tomorrow under.今日は地上、明日は地下。
It is a long road that has no turning.待てば海路の日和あり。
Many a true word is spoken in jest.嘘から出た真実。
Fair words fill not the belly.色気より食い気。
Accidents will happen.どうしても事故は起こるものだ。
Good swimmers are oftenest drowned.得手に鼻がつく。
You cannot teach an old dog new tricks.年取った犬に新しい芸を仕込めない。
When the cat is away, the mice will play.鬼の留守に洗濯。
Health is better than wealth.金より体。
Love makes the world go round.愛の力は世界を動かす。
Money ruins many.金は多くの人を破滅させる。
The pot calls the kettle black.目くそ鼻くそを笑う。
Birds of a feather flock together.類は友を呼ぶ。
Strength in unity.団結は力なり。
Let sleeping dogs lie.触らぬ神に祟りなし。
Better wear out shoes than sheets.すり減らすのはシーツではなく靴にしろ。
Business is business.商売は商売。
Murder will out.悪事は必ず露見する。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.朝起きは三文の徳。
What is done cannot be undone.いったんしたことは元どおりにならない。
Necessity is the mother of invention.必要は発明の母である。
Constant dripping wears away a stone.点滴が石をうがつ。
It's too late to shut the barn door after the horse is stolen.泥棒を見て縄をなう。
Blood is thicker than water.血は水より濃い。
Rome wasn't built in a day.ローマは、一日にして建設されたものではない。
Speak of the devil and he is sure to appear.噂をすれば影がさす。
A fox is not caught twice in the same snare.何時も柳の下に泥鰌は居らぬ。
To err is human, to forgive divine.あやまちを犯すのは人の常、ゆるすのは神。
Accidents will happen.人生に災難は付き物。
Count one's chickens before they are hatched.取らぬ狸の皮算用。
The early bird catches the worm.早起きは三文の得。
A man is known by the company he keeps.人は付き合っている人間でわかる。
Dead men tell no tales.死人に口なし。
Every cloud has a silver lining.どの雲にも銀の裏地がついている。
Money is a good servant, but a bad master.金は使っても使われるな。
All that glitters is not gold.光るものすべてが金ではない。
The tongue stings.寸鉄人を殺す。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなに粗末な家でも我が家にまさるところはない。
A jack of all trades is a master of none.何でもこなす者は名人にはなれない。
He who would the daughter win, with the mother must begin.将を射んと欲すれば先ず馬を射よ。
Hoist your sail when the wind is fair.順風の時に帆を上げよ。
A jack of all trades is a master of none.何でも屋は何でも中途半端。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License