Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| Business is business. | 勘定は勘定。 | |
| A man is as old as he feels and a woman as old as she looks. | 男の年は気持ちで決まり、女の年は容貌で決まる。 | |
| Old habits die hard. | 長年の習慣はなかなか改まらない。 | |
| Necessity is the mother of invention. | 必要は発明の母なり。 | |
| Every dog has his day. | 誰にも一度は得意な時代がある。 | |
| Actions speak louder than words. | 行為は言葉よりも雄弁。 | |
| Let sleeping dogs lie. | 寝ている子は起こすな。 | |
| Every cloud has a silver lining. | どの雲にも銀の裏地がついている。 | |
| A bad carpenter quarrels with his tools. | 弘法筆を選ばず。 | |
| Do as you would be done by. | 自分がしてもらいたいように人にもしなさい。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 早寝早起きは人を健康に、金持ちに、そして賢くする。 | |
| All work and no play makes Jack a dull boy. | よく学び、よく遊べ。 | |
| Charity begins at home. | 慈愛は我が家からはじまる。 | |
| Don't cry over spilled milk. | 水に流す。 | |
| The early bird catches the worm. | 朝起きは三文の得。 | |
| Health is better than wealth. | 金より体。 | |
| Fortune comes in by a merry gate. | 笑う門には福来る。 | |
| What is done cannot be undone. | なされたことは元通りにはならない。 | |
| Black hens lay white eggs. | 鳶が鷹を生む。 | |
| Misfortunes never come singly. | 泣きっ面に蜂。 | |
| A fool's bolt is soon shot. | 愚者はすぐ奥の手を出し行き詰まる。 | |
| He who laughs last laughs best. | 早まって喜ぶな。 | |
| Make hay while the sun shines. | チャンスを逃すな。 | |
| No cross, no crown. | 苦労なしに栄光はない。 | |
| One man's gain is another man's loss. | 甲の損は乙の得。 | |
| Hunger is the best sauce. | ひだるい時にまずい物なし。 | |
| All's well that ends well. | 終わり良ければ全て良し。 | |
| The tongue stings. | 寸鉄人を殺す。 | |
| Love makes the world go round. | 愛の力は世界を動かす。 | |
| A fox is not caught twice in the same snare. | 何時も柳の下に泥鰌は居らぬ。 | |
| To see is to believe. | 見ることは信じることである。 | |
| There is no place like home. | わが家にまさる所はない。 | |
| Rome wasn't built in a day. | 千里の道も一歩から。 | |
| Strike while the iron is hot. | 鉄は熱いうちに打て。 | |
| You cannot get blood out of a stone. | ない袖は振れない。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | たとえどんなに粗末であろうと、我が家ほどよいところはない。 | |
| Knowledge is power. | 知識はちからなり。 | |
| There is no place like home. | わが家にまさる所なし。 | |
| Money is a good servant, but a bad master. | 金は善い召使だが悪い主人だ。 | |
| Women will have the last word. | 議論では女には勝てぬ。 | |
| Hunger is the best sauce. | 空腹は最上のソースである。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を誤る。 | |
| Necessity is the mother of invention. | 必要は発明の母である。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志あるところには道がある。 | |
| All's well that ends well. | 終わり善ければすべてよし。 | |
| Hoist your sail when the wind is fair. | 追い風の時に帆を上げよ。 | |
| Cut your coat according to your cloth. | 布に応じて服を裁断せよ。 | |
| Business is business. | 商売は商売。 | |
| You can't take it with you when you die. | 死んだらお金はあの世へ持っていけない。 | |
| It is no use crying over spilt milk. | 過ぎ去ったことを嘆いてもしょうがない。 | |
| Faint heart never won fair lady. | 弱気が美人を得たためしがない。 | |
| He who touches pitch shall be defiled therewith. | 朱に交われば赤くなる。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方一度にはできんよ。 | |
| Devil take the hindmost. | 遅れたやつは鬼に食われろ。 | |
| Moderation in all things. | 何事にも中庸。 | |
| Every Jack must have his Jill. | どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。 | |
| You can't make an omelet without breaking eggs. | オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。 | |
| Every rose has its thorn. | とげのないバラはない。 | |
| Blood is thicker than water. | 血は水よりも濃し。 | |
| Today above ground tomorrow under. | 今日は地上、明日は地下。 | |
| Forewarned is forearmed. | 転ばぬ先の杖。 | |
| Don't teach fishes to swim. | 釈迦に説法。 | |
| When it rains, it pours. | 雨が降れば必ず土砂降り。 | |
| A jack of all trades is a master of none. | 多芸は無芸。 | |
| The worm turns. | 一寸の虫にも五分の魂。 | |
| Count one's chickens before they are hatched. | 取らぬ狸の皮算用。 | |
| Every dog has his day. | どんな人でも盛りの時はある。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心が猫を殺した。 | |
| A tree is known by its fruit. | 木の価値はその実でわかる。 | |
| Lend your money and lose your friend. | 金の貸借は友情の破綻。 | |
| Hunger is the best sauce. | 空腹にまずいものなし。 | |
| A tree is known by its fruit. | 木はその実によってわかる。 | |
| Jack of all trades and master of none. | 多芸は無芸。 | |
| A tree is known by its fruit. | 子を見れば親がわかる。 | |
| The pen is mightier than the sword. | ペンは剣よりも強し。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | いかに粗末であろうとも我が家に勝る所はない。 | |
| Make hay while the sun shines. | 好機を逃すな。 | |
| Make hay while the sun shines. | 好機を逸するな。 | |
| Actions speak louder than words. | 行動は言葉よりも声高く語る。 | |
| A jack of all trades is a master of none. | 何でもこなす者は名人にはなれない。 | |
| A jack of all trades is a master of none. | あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。 | |
| After a storm comes a calm. | 嵐の後には凪が来る。 | |
| Spare the rod and spoil the child. | 鞭を惜しむと子供は駄目になる。 | |
| Birds of a feather flock together. | 類は友を呼ぶ。 | |
| No pain, no gain. | 骨折りなければ利益なし。 | |
| The spirit is willing, but the flesh is weak. | 心熱けれど肉体は弱し。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 人は関わる友によってその人柄が分かる。 | |
| Care killed a cat. | 病は気から。 | |
| Money is the root of all evil. | 金銭はすべてのあくの根である。 | |
| Accidents will happen. | 事故は起こりうるものだ。 | |
| Well begun is half done. | 始まりがうまければ半ばうまくいったもおなじ。 | |
| Lend your money and lose your friend. | 金を貸して友を失え。 | |
| You can lead a horse to water, but you can't make him drink. | 馬を水際まで連れて行くことはできても、水を飲ませることはできない。 | |
| Well begun is half done. | 始めよければ半ば成功。 | |
| What is done cannot be undone. | やってしまったことは元に戻らない。 | |
| Fair words fill not the belly. | 色気より食い気。 | |
| Charity begins at home. | 自愛は我が家からはじまる。 | |
| The tongue wounds more than a lance. | 口は禍の門。 | |
| A wise man profits from his mistakes. | 賢者は己の失策から学ぶ。 | |
| Do as you would be done by. | 人からして貰いたいように人にもなせ。 | |
| You cannot have your cake and eat it, too. | お菓子を持っていたり同時に食べたりはできない。 | |
| Make hay while the sun shines. | 日の照るうちに草を干せ。 | |
| Let sleeping dogs lie. | 寝た子を起こすな。 | |
| Two of a trade seldom agree. | 商売敵は仲が悪い。 | |
| A little knowledge is a dangerous thing. | 生兵法は大怪我のもと。 | |
| All that glitters is not gold. | 光るものすべてが金ではない。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 人は善悪の友による。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりでも着実にやってゆけば勝負には勝つ。 | |
| When the cat is away, the mice will play. | 鬼の居ぬ間に洗濯。 | |
| Well begun is half done. | 順調な出だし半ば成就も同じ。 | |
| Accidents will happen. | 事故というのは起こるものだ。 | |
| Let sleeping dogs lie. | やぶを突いて蛇をだすな。 | |
| No news is good news. | 無事に便りなし。 | |
| Haste makes waste. | 急ぐと無駄が出来る。 | |
| Seeing is believing. | 見ることは信ずることなり。 | |
| Better be the head of a cat than the tail of a lion. | 大きな集団の尻につくより頭になれ。 | |
| Ready money will away. | 金は持っていると無くなる。 | |
| Many hands make light work. | 人手が多ければ仕事は楽しい。 | |
| You cannot teach an old dog new tricks. | 老いた犬に新しい芸当を教え込むことはできない。 | |
| Many a mickle makes a muckle. | 塵も積もれば山となる。 | |
| Where there's a will, there's a way. | やる気があれば方法は見つかるもの。 | |
| As rust eats iron, so care eats the heart. | 錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。 | |
| He laughs best who laughs last. | 早まって喜ぶな、最後に笑える者が勝ち。 | |
| Let sleeping dogs lie. | 触らぬ神に祟りなし。 | |
| Every cloud has a silver lining. | どんな悪いことにも良い面がある。 | |
| A miss is as good as a mile. | いかに成功に近くても失敗は失敗。 | |
| He laughs best who laughs last. | 最後に笑う者が最も良く笑う。 | |
| Do not cast pearls before swine. | 豚に真珠を与えるな。 | |
| Blood will tell. | 血は争えない。 | |
| Throw a sprat to catch a whale. | 海老で鯛を釣る。 | |
| What is learned in the cradle is carried to the tomb. | すずめ百まで踊り忘れず。 | |
| Charity begins at home. | 慈愛は家庭から始まる。 | |
| It is never too late to learn. | 学ぶに遅すぎることなし。 | |
| When it rains, it pours. | 踏んだり蹴ったり。 | |
| Good fences make good neighbors. | よい垣根はよい隣人をつくる。 | |
| No pain, no gain. | 苦労無しには儲けも無い。 | |
| Care killed a cat. | 心配は身の毒。 | |
| It's never too late to make amends. | 過ちを改むるにはばかることなかれ。 | |
| After rain comes fair weather. | 雨天の後には晴天が来る。 | |
| All work and no play makes Jack a dull boy. | 勉強ばかりで遊ばないと子供はだめになる。 | |
| Short accounts make long friends. | 長くつき合うには掛けは禁物。 | |
| It's an ill wind that blows nobody any good. | 誰にも利益を吹きあたえないような風は悪い風である。 | |
| You're never too old to learn. | どんなに年を取っても学問ができないことはない。 | |
| To err is human, to forgive divine. | あやまちを犯すのは人の常、ゆるすのは神。 | |
| Strike while the iron is hot. | 好機逸すべからず。 | |
| Well begun is half done. | 出だしがよければ半ばやり遂げたようなものだ。 | |
| Children are poor men's riches. | 子供は貧乏人の宝である。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは、一日にして建設されたものではない。 | |
| Birth is much, breeding is more. | 生まれ重要、育ち超重要。 | |
| Everything comes to those who wait. | 果報は寝て待て。 |