Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| After a storm comes a calm. | 嵐の後には凪が来る。 | |
| Birth is much, breeding is more. | 人は氏より育ち。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志ある所に道あり。 | |
| Knowledge is power. | 知識は力なり。 | |
| You can't make an omelet without breaking eggs. | 卵を割らなくてはオムレツは作れない。 | |
| Forewarned is forearmed. | あらかじめ警告を受けているのは、あらかじめ武装しているに同じ。 | |
| All that glitters is not gold. | 輝くものすべてが金とは限らない。 | |
| All his geese are swans. | 自分のものなら何でも最高。 | |
| While there is life, there is hope. | 命のある間は希望がある。 | |
| Many hands make light work. | 人手が多ければ仕事がらくになる。 | |
| Secret gifts are openly rewarded. | 陰徳あれば陽報あり。 | |
| One man's gain is another man's loss. | 甲の損は乙の得。 | |
| Every dog has his day. | どんな犬にも全盛期がある。 | |
| Speak of angels and you hear their wings. | 噂をすれば影がさす。 | |
| Absence makes the heart grow fonder. | 会わないでいると人の心はいっそう愛情が深くなる。 | |
| Every cloud has a silver lining. | 不幸の裏には幸いあり。 | |
| The spirit is willing, but the flesh is weak. | 心熱けれど肉体は弱し。 | |
| Buy cheap and waste your money. | 安物買いの銭失い。 | |
| Barking dogs seldom bite. | 吠える犬はめったに噛み付く事はない。 Hoeru inu wa mettani kamitsuku koto wanai | |
| When it rains, it pours. | 降れば土砂降り。 | |
| A tree is known by its fruit. | 子を見れば親がわかる。 | |
| The end justifies the means. | 目的は手段を正当化する。 | |
| Forewarned is forearmed. | 転ばぬ先の杖。 | |
| Women will have the last word. | 議論では女には勝てぬ。 | |
| Don't cross a bridge till you come to it. | 橋の所へこないうちに橋を渡るな。 | |
| All work and no play makes Jack a dull boy. | よく学び、よく遊べ。 | |
| Jack of all trades and master of none. | 多芸は無芸。 | |
| To err is human, to forgive divine. | 過つは人、許すは神。 | |
| He laughs best who laughs last. | 最後に笑う者が最も良く笑う。 | |
| While there is life, there is hope. | 生きている限り希望がある。 | |
| When it rains, it pours. | 雨が降れば必ず土砂降り。 | |
| A tree is known by its fruit. | 木はその実によってわかる。 | |
| Care killed a cat. | 病は気から。 | |
| Health is better than wealth. | 健康は富にまさる。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御なり。 | |
| Every dog has his day. | 誰にも得意な時代はある。 | |
| Well begun is half done. | 始めよければ半ば成功。 | |
| All his geese are swans. | 自分のものならガチョウも白鳥に見える。 | |
| He who pays the piper calls the tune. | 金を出す者に決定権がある。 | |
| No cross, no crown. | 苦労なしに栄光はない。 | |
| Setting a wolf to guard the sheep. | 猫にかつお節。 | |
| Every dog has his day. | 犬も歩けば棒に当たる。 | |
| Hunger is the best sauce. | すき腹にまずいものなし。 | |
| All's well that ends well. | 終わり良ければ全て良し。 | |
| Actions speak louder than words. | 行いは言葉よりも雄弁である。 | |
| Every cloud has a silver lining. | どの雲にも銀の裏地がついている。 | |
| Misfortunes never come singly. | 弱り目に祟り目。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 付き合う仲間を見れば、その人がわかる。 | |
| To err is human, to forgive divine. | あやまちを犯すのは人の常、ゆるすのは神。 | |
| There's many a slip between the cup and the lip. | 100里を行く者は99里を半ばとする。 | |
| Every cock crows on his own dunghill. | 内弁慶は誰でもできる。 | |
| A woman's mind and winter wind change often. | 女心と秋の空。 | |
| Bad news travels fast. | 悪い知らせはすばやく伝わる。 | |
| Many a true word is spoken in jest. | 嘘から出た真実。 | |
| Do as you would be done by. | 自分がしてもらいたいように人にもしなさい。 | |
| Strength in unity. | 団結は力なり。 | |
| He who pays the piper calls the tune. | 費用を受け持つ者に決定権がある。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| The early bird catches the worm. | 早起きは三文の得。 | |
| Nothing venture, nothing have. | 何の冒険もしないなら、何も得られない。 | |
| All's grist that comes to his mill. | 転んでもただでは起きない。 | |
| The early bird catches the worm. | 早起きの鳥は虫を捕える。 | |
| Birds of a feather flock together. | 同じ羽の鳥は一緒に集まる。 | |
| A watched pot never boils. | 待つ身は長い。 | |
| Care killed a cat. | 心配は身の毒。 | |
| Charity begins at home. | 慈悲は家庭に始まる。 | |
| Don't cross the bridge till you come to it. | 取り越し苦労をするな。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を滅ぼす。 | |
| Many hands make light work. | 多くの人手は仕事を軽くする。 | |
| The shepherd, even when he become a gentleman, smells of the lamb. | お里が知れる。 | |
| It's a poor workman who blames his tools. | へたな職人は道具に難癖をつける。 | |
| It is never too late to learn. | 学ぶに遅すぎることなし。 | |
| What is learned in the cradle is carried to the tomb. | ゆりかごの中で覚えたことは墓場まで続く。 | |
| Strike while the iron is hot. | 好機逸すべからず。 | |
| A house without love is no more a home than a body without a soul is a man. | 魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。 | |
| Let sleeping dogs lie. | 眠っている犬はそのままにしておけ。 | |
| A penny saved is a penny earned. | 1ペニーの節約は1ペニーの儲け。 | |
| What is done cannot be undone. | いったんしたことは元どおりにならない。 | |
| Spare the rod and spoil the child. | 鞭を惜しむと子供は駄目になる。 | |
| The early bird catches the worm. | 朝起きは三文の徳。 | |
| To err is human, to forgive divine. | 間違いをするのが人間で、許すのは神だ。 | |
| Do in Rome as the Romans do. | ローマはローマ人のするようにせよ。 | |
| Well begun is half done. | 出だしがよければ半ばやり遂げたようなものだ。 | |
| Birds of a feather flock together. | 類は友を呼ぶ。 | |
| A tree is known by its fruit. | 木は果実を見ればわかる。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を誤る。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 朝起きは三文の徳。 | |
| A little knowledge is a dangerous thing. | 生兵法は大怪我のもと。 | |
| Better be the head of a cat than the tail of a lion. | 大きな集団の尻につくより頭になれ。 | |
| Money is a good servant, but a bad master. | 金は使っても使われるな。 | |
| Every dog has his day. | だれにでも得意な時代がある。 | |
| No sweet without sweat. | 苦あれば楽あり。 | |
| Many a mickle makes a muckle. | 塵も積もれば山となる。 | |
| What is done cannot be undone. | やってしまったことは元に戻らない。 | |
| Love makes the world go round. | 愛の力は世界を動かす。 | |
| Knowledge is power. | 知識はちからなり。 | |
| Give the devil his due. | 悪魔にも当然与えるべきものは与えよ。 | |
| Accidents will happen. | 事故は避けられないものだ。 | |
| Make hay while the sun shines. | 日の照るうちに草を干せ。 | |
| Seeing is believing. | 見ることは信ずることなり。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 早寝早起きは人を健康に裕福にそして賢明にする。 | |
| Good fences make good neighbors. | よい垣根はよい隣人をつくる。 | |
| A cornered rat will bite a cat. | 窮鼠猫をかむ。 | |
| Blood will tell. | 血は争えぬものだ。 | |
| Clear water breeds no fish. | 水清ければ魚住まず。 | |
| The end justifies the means. | 結果良ければすべて良し。 | |
| The tongue stings. | 寸鉄人を殺す。 | |
| Well begun is half done. | 順調な出だし半ば成就も同じ。 | |
| A sound mind dwells in a sound body. | 健全な精神は健全な肉体に宿る。 | |
| Rome wasn't built in a day. | 千里の道も一歩から。 | |
| Haste makes waste. | 急いては事を仕損じる。 | |
| It is a long road that has no turning. | 待てば海路の日和あり。 | |
| The last straw breaks the camel's back. | 最後のわら一本がらくだの背骨を折る。 | |
| Murder will out. | 悪事は必ず露見する。 | |
| Well begun is half done. | さいさき良ければ半ば成功。 | |
| The pen is mightier than the sword. | 文は武に勝る。 | |
| Money ruins many. | 金は多くの人を破滅させる。 | |
| Money is a good servant, but a bad master. | 金は善い召使だが悪い主人だ。 | |
| You're never too old to learn. | 学ぶのに年を取りすぎているということはない。 | |
| Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards. | 結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。 | |
| Hunger is the best sauce. | 空腹は最上のソースである。 | |
| Charity begins at home. | いつくしみは、身内から始めよう。 | |
| As well be hanged for a sheep as a lamb. | 小羊を盗んで絞首刑になるくらいなら親羊を盗んで絞首刑になるほうがましだ。 | |
| Do in Rome as the Romans do. | ローマにおいてはローマ人がするようにせよ。 | |
| A penny saved is a penny earned. | 儲ける考えより使わぬ考え。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志あるところには道がある。 | |
| He who touches pitch shall be defiled therewith. | 朱に交われば赤くなる。 | |
| Strike while the iron is hot. | 好機を逃がすな。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | たとえどんなに粗末であろうと、我が家ほどよいところはない。 | |
| Let sleeping dogs lie. | 触らぬ神に祟りなし。 | |
| Everybody loves a winner. | 人の情けは世にあるとき。 | |
| Where there's a will, there's a way. | やる気があれば方法は見つかるもの。 | |
| Money is the root of all evil. | 金銭はすべてのあくの根である。 | |
| The crow thinks her own birds fairest. | 親の欲目。 | |
| It's never too late to make amends. | 過ちを改むるにはばかることなかれ。 | |
| You're never too old to learn. | どんなに年を取っても学問ができないことはない。 | |
| Blood will tell. | 血は争えない。 | |
| You can't take it with you when you die. | 死んだらお金はあの世へ持っていけない。 | |
| Many hands make light work. | 人手が多ければ仕事は楽しい。 | |
| You can't teach your grandmother to suck eggs. | 釈迦に経。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりでも着実にやってゆけば勝負には勝つ。 | |
| Make hay while the sun shines. | 好機を逸するな。 | |
| Let sleeping dogs lie. | 寝た子を起こすな。 | |
| Make hay while the sun shines. | 日の照っている間に乾草を作れ。 | |
| Actions speak louder than words. | 人は言葉より行いで判断される。 | |
| Don't teach fishes to swim. | 釈迦に説法。 | |
| Business is business. | 商売は商売。 | |
| Business is business. | 勘定は勘定。 | |
| No pain, no gain. | 痛みなくして得るものなし。 | |
| You can lead a horse to water, but you can't make him drink. | 馬を水際まで連れて行くことは出来るが、水を飲ませることは出来ない。 |