Example English - Japanese sentences tagged with 'proverb'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

If the sky falls we shall catch larks.取り越し苦労はするな。
When the cat is away, the mice will play.鬼の留守に洗濯。
It's too late to shut the barn door after the horse is stolen.泥棒を見て縄をなう。
Actions speak louder than words.行為は言葉よりも雄弁。
There is no rose without a thorn.河豚は食いたし命は惜しし。
Two wrongs don't make a right.他人が悪い事をしているからといって自分もそうしてよいということにはならない。
A penny saved is a penny earned.儲ける考えより使わぬ考え。
It's never too late to make amends.過ちを改むるにはばかることなかれ。
His bark is worse than his bite.彼のほえるのはかむのよりひどい。
Two wrongs don't make a right.他人の悪事を引き合いに出して自分の悪事の言い訳をすることはできない。
Love me, love my dog.私と友達になりたいなら、私の友達とも友達になってくれ。
Women will have the last word.議論では女には勝てぬ。
The dress does not make the fair.衣ばかりで和尚はできぬ。
He who hesitates is lost.躊躇うものは失敗する。
All's well that ends well.終わり良ければ全て良し。
There is no place like home.わが家にまさる所なし。
Blood will tell.血は争えない。
Don't cross a bridge till you come to it.橋の所へこないうちに橋を渡るな。
A friend to everybody is a friend to nobody.八方美人頼むに足らず。
Attack is the best form of defense.攻撃は最大の防御である。
Haste makes waste.急がば回れ。
Those who live in glass houses should not throw stones.ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。
Barking dogs seldom bite.よく吠える犬はめったにかみつかない。
A fool and his money are soon parted.愚か者の金はすぐにその手を離れる。
Misfortunes never come singly.弱り目に祟り目。
There is a skeleton in every closet.どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。
Speak of the devil and he is sure to appear.噂をすれば影がさす。
A word is enough to a wise man.一を聞いて十を知る。
Let sleeping dogs lie.寝た子を起こすな。
Strength in unity.団結は力なり。
Money is the root of all evil.金銭はすべてのあくの根である。
You cannot teach an old dog new tricks.老犬に新しい芸は仕込めない。
One man's medicine is another man's poison.甲の薬は乙の毒。
Many a little makes a mickle.ちりも積もれば山となる。
Haste makes waste.慌てることは無駄を作る。
Even a worm will turn.虫ですら向かってくるものだ。
Money is the root of all evil.金は諸悪の根源。
Blood will tell.血は争えぬものだ。
All is fair in love and war.勝てば官軍。
A miss is as good as a mile.一つ間違えば一里も狂う。
Every cock crows on his own dunghill.人はだれでもお山の大将になれる。
Jack of all trades and master of none.多芸は無芸。
When it rains, it pours.降れば土砂降り。
Necessity is the mother of invention.必要は発明の母である。
To see is to believe.見ることは信じることである。
The crow thinks her own birds fairest.親の欲目。
A woman's mind and winter wind change oft.女心と冬の風はしばしば変わる。
You can't teach an old dog new tricks.老犬に新しい芸は教えられない。
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.馬を水の所まで連れていっても水を飲ませることはできない。
Birds of a feather flock together.類をもって集まる。
He laughs best who laughs last.早まって喜ぶな、最後に笑える者が勝ち。
You can't make an omelet without breaking eggs.卵を割らなければオムレツは作れない。
When it rains, it pours.悪事続きだ。
The spirit is willing, but the flesh is weak.心熱けれど肉体は弱し。
Don't teach fishes to swim.釈迦に説法。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早寝早起きは健康と富と賢さのもと。
Accidents will happen.事故は起こるものだ。
A jack of all trades is a master of none.何でもこなす者は名人にはなれない。
Where there's a will, there's a way.成せば成る。
Those who live in glass houses should not throw stones.こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。
Lend your money and lose your friend.金の貸借は友情の破綻。
The end justifies the means.嘘も方便。
All that glitters is not gold.輝くものすべてが金とは限らない。
Make hay while the sun shines.日の照るうちに草を干せ。
Let sleeping dogs lie.眠っている犬はそのままにしておけ。
Slow and steady wins the race.ゆっくりと着実なのが結局勝つ。
What is learned in the cradle is carried to the tomb.ゆりかごの中で覚えたことは墓場まで続く。
An eye for an eye, a tooth for a tooth.目には目を、歯には歯を。
You can't take it with you when you die.死んだらお金はあの世へ持っていけない。
Be it ever so humble, there's no place like home.たとえどんなに粗末であろうと、我が家ほどよいところはない。
No news is good news.便りがないのは良い知らせ。
Better be the head of a cat than the tail of a lion.大きな集団の尻につくより頭になれ。
Every cloud has a silver lining.どの雲にも銀の裏地がついている。
Where there's a will, there's a way.意志のあるところには道がある。
Fair words fill not the belly.色気より食い気。
Rome wasn't built in a day.ローマは、一日にして建設されたものではない。
Seeing is believing.見ることは信ずることなり。
Slow and steady wins the race.急がば回れ。
Dead men tell no tales.死人はどんな話もしない。
Children are poor men's riches.子供は貧乏人の宝である。
You can't have your cake and eat it too.ケーキを食べてしかもそのケーキを持っていることはできない。
Every cloud has a silver lining.どんな悪いことにも良い面がある。
A cornered rat will bite a cat.窮鼠猫をかむ。
What is done cannot be undone.やってしまったことは元に戻らない。
Let sleeping dogs lie.寝ている子は起こすな。
While there is life, there is hope.命ある限り希望あり。
Do not cast pearls before swine.豚の前に真珠を投げ与えるな。
The early bird catches the worm.早起きの鳥は虫を捕える。
After rain comes fair weather.雨天の後には晴天が来る。
Do as you would be done by.自分がしてもらいたいように人にもしなさい。
All is fair in love and war.恋といくさは道を選ばず。
Accidents will happen.事故は起こりうるものだ。
Do as you would be done by.人からして貰いたいように人にもなせ。
All that glitters is not gold.光るものすべてが金ではない。
Short accounts make long friends.長くつき合うには掛けは禁物。
Cut your coat according to your cloth.身分相応に暮らせ。
Blood is thicker than water.血筋は争えない。
Fine words butter no parsnips.ただ口先ばかりでは何の役にも立たない。
Every dog has his day.誰にも一度は得意な時代がある。
Do in Rome as the Romans do.ローマはローマ人のするようにせよ。
One man's meat is another man's poison.ある人の食べ物が別の人には毒。
The end justifies the means.目的は手段を正当化する。
Cut your coat according to your cloth.分相応に暮らせ。
Experience is the best teacher.経験は最良の教師である。
Look before you leap.石橋をたたいて渡れ。
Ignorance is bliss.知らぬが仏。
Be it ever so humble, there's no place like home.子宝に恵まれに粗末でも、我が家にまさる所はない。
Art is long, life is short.芸術は長く、人生は短い。
Count one's chickens before they are hatched.取らぬ狸の皮算用。
Every man has his price.人にはみな値段がある。
A jack of all trades is a master of none.あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。
Strike while the iron is hot.好機逸すべからず。
There is a time for everything.どんなものにも潮時がある。
Love makes the world go round.愛の力は世界を動かす。
A miss is as good as a mile.いかに成功に近くても失敗は失敗。
Well begun is half done.順調な出だし半ば成就も同じ。
Old habits die hard.長年の習慣はなかなか改まらない。
What is done cannot be undone.やってしまったことは取り返しがつかない。
Blood is thicker than water.血は水より濃い。
Every cloud has a silver lining.憂いの反面には喜びがあるものだ。
Actions speak louder than words.行動は言葉よりも声高く語る。
Spare the rod and spoil the child.鞭を惜しむと子供は駄目になる。
There's many a slip between the cup and the lip.100里を行く者は99里を半ばとする。
There is no smoke without fire.火のないところに煙は立たず。
The proof of the pudding is in the eating.論より証拠。
Wedlock is a padlock.結婚は身の枷。
Everything comes to those who wait.果報は寝て待て。
Every dog has his day.誰にも得意な時代はある。
Soon hot, soon cold.熱しやすいものは冷めやすい。
Better wear out shoes than sheets.すり減らすのはシーツではなく靴にしろ。
A tree is known by its fruit.木は果実を見ればわかる。
Everything comes to those who wait.待てば海路の日和あり。
Actions speak louder than words.行動は言葉よりも雄弁である。
A sound mind dwells in a sound body.健全な精神は健全な肉体に宿る。
All's grist that comes to his mill.転んでもただでは起きない。
Where there's a will, there's a way.意志のあるところに道あり。
Charity begins at home.慈悲は家庭に始まる。
All's well that ends well.終わり善ければすべてよし。
A man is known by the company he keeps.人は関わる友によってその人柄が分かる。
Devil take the hindmost.遅れたやつは鬼に食われろ。
Fair words butter no parsnips.巧言令色少なし仁。
Every man has his price.どんな人でも買収できるものだ。
When it rains, it pours.降れば必ず土砂降り。
Make hay while the sun shines.好機を逸するな。
You can't teach your grandmother to suck eggs.釈迦に経。
Forewarned is forearmed.あらかじめ警告を受けているのは、あらかじめ武装しているに同じ。
Secret gifts are openly rewarded.陰徳あれば陽報あり。
A bad wife is the shipwreck of her husband.女房の悪さは六十年の不作。
It is a long road that has no turning.待てば海路の日和あり。
The early bird catches the worm.早起きは三文の徳。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License