Example English - Japanese sentences tagged with 'proverb'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Every dog has his day.どんな人でも盛りの時はある。
Every dog has his day.誰にも得意な時代はある。
He who pays the piper calls the tune.費用を受け持つ者に決定権がある。
To see is to believe.百聞は一見にしかず
Make hay while the sun shines.日の照るうちに干し草を作れ。
The end justifies the means.目的は手段を選ばない。
He laughs best who laughs last.最後に笑う者が最も良く笑う。
Accidents will happen.不測の事態は起こるもの。
Let sleeping dogs lie.眠れる獅子は起こすな。
Every rose has its thorn.とげのないバラはない。
Rome wasn't built in a day.千里の道も一歩から。
Necessity is the mother of invention.必要は発明の母なり。
His bark is worse than his bite.彼のほえるのはかむのよりひどい。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早寝早起きは人を健康で裕福で賢明にする。
Accidents will happen.事故は起こりがちなもの。
Every rose has its thorn.河豚は食いたし命は惜しし。
Accidents will happen.どうしても事故は起こるものだ。
It is no use crying over spilt milk.こぼれたミルクを嘆いても無駄だ。
Many a little makes a mickle.ちりも積もれば山となる。
"A rolling stone gathers no moss" is a proverb.「転がる石は苔をもつけず」はことわざである。
No pain, no gain.困難なくして栄冠なし。
Many hands make light work.多くの人手は仕事を軽くする。
Misfortunes never come singly.弱り目に祟り目。
Spare the rod and spoil the child.かわいい子には旅をさせよ。
Women will have the last word.議論では女には勝てぬ。
There is no place like home.家程良いところはない。
Cut your coat according to your cloth.身分相応に暮らせ。
Every cloud has a silver lining.不幸の裏には幸いあり。
Old habits die hard.長年の習慣はなかなか改まらない。
Those who live in glass houses should not throw stones.こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。
He who pays the piper calls the tune.金を出す者に決定権がある。
It is no use crying over spilt milk.過ぎ去ったことを嘆いてもしょうがない。
The crow thinks her own birds fairest.親の欲目。
There is no place like home.わが家にまさる所はない。
It's an ill wind that blows nobody any good.誰にも利益を吹きあたえないような風は悪い風である。
Money is the root of all evil.金は諸悪の根源。
You scratch my back and I'll scratch yours.あなたが私の背中をかいてくれれば、私もあなたの背中をかきます。
All his geese are swans.自分のものならガチョウも白鳥に見える。
Hoist your sail when the wind is fair.順風の時に帆を上げよ。
Actions speak louder than words.行いは言葉よりも雄弁である。
A fool and his money are soon parted.愚か者の金はすぐにその手を離れる。
Good advice grates on the ear.忠言耳に逆らう。
It is a long road that has no turning.待てば海路の日和あり。
Rome wasn't built in a day.ローマは一日して成らず。
Money is a good servant, but a bad master.金は使っても使われるな。
The early bird catches the worm.早起きの鳥は虫を捕える。
What is done cannot be undone.やってしまったことは元に戻らない。
Accidents will happen.人生に事故はつきもの。
Rome wasn't built in a day.ローマは一日にして成らず。
It's never too late to make amends.過ちては改むるに憚ることなかれ。
One man's gain is another man's loss.甲の損は乙の得。
Don't cry before you're hurt.何もされていないうちから文句をいうな。
After a storm comes a calm.嵐の後には凪が来る。
You can't make an omelet without breaking eggs.卵を割らなければオムレツは作れない。
You can't make an omelet without breaking eggs.卵を割らなくてはオムレツは作れない。
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.馬を水際まで連れて行くことはできても、水を飲ませることはできない。
Charity begins at home.慈悲は家庭に始まる。
After rain comes fair weather.雨天の後には晴天が来る。
He who laughs last laughs best.早まって喜ぶな。
A tree is known by its fruit.木は果実を見ればわかる。
The worm turns.一寸の虫にも五分の魂。
You cannot have your cake and eat it, too.お菓子を持っていたり同時に食べたりはできない。
Rome wasn't built in a day.ローマは1日でできたのではなかった。
Health is better than wealth.健康は富にまさる。
Bread is better than the songs of birds.花より団子。
Those who live in glass houses should not throw stones.ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。
Care killed a cat.心配は身の毒。
Constant dripping wears away a stone.点滴が石をうがつ。
A man is known by the company he keeps.人は関わる友によってその人柄が分かる。
When the cat is away, the mice will play.鬼の留守に洗濯。
Make hay while the sun shines.チャンスを逃すな。
Every man has his price.人にはみな値段がある。
Love me, love my dog.私と友達になりたいなら、私の友達とも友達になってくれ。
The proof of the pudding is in the eating.プディングのうまいまずいは食べてみてから。
Attack is the best form of defense.攻撃は最大の防御である。
Throw a sprat to catch a whale.海老で鯛を釣る。
You can't make an omelet without breaking eggs.たまごを割らずにオムレツは作れない。
A man is known by the company he keeps.人は付き合っている人間でわかる。
It's an ill wind that blows no good.どんな風も誰かの得になる。
Better be the head of a cat than the tail of a lion.大きな集団の尻につくより頭になれ。
He who would the daughter win, with the mother must begin.将を射んと欲すれば先ず馬を射よ。
Forewarned is forearmed.あらかじめ警告を受けているのは、あらかじめ武装しているに同じ。
There is a time for everything.どんなものにも潮時がある。
A woman is a weathercock.女心と秋の空。
Actions speak louder than words.行動は言葉よりも雄弁に語る。
Hunger is the best sauce.すき腹にまずいものなし。
There's many a slip between the cup and the lip.100里を行く者は99里を半ばとする。
When it rains, it pours.降れば必ず土砂降り。
Fine words butter no parsnips.ただ口先ばかりでは何の役にも立たない。
Birds of a feather flock together.同じ羽の鳥は一緒に集まる。
Hunger is the best sauce.空腹は最上のソースである。
All that glitters is not gold.輝くものすべてが金とは限らない。
Fear often exaggerates danger.案ずるより産むが易し。
There is a skeleton in every closet.どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。
Make hay while the sun shines.日の照るうちに草を干せ。
Actions speak louder than words.人は言葉より行いで判断される。
The shepherd, even when he become a gentleman, smells of the lamb.お里が知れる。
A house without love is no more a home than a body without a soul is a man.魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。
Love makes the world go round.愛の力は世界を動かす。
The early bird catches the worm.早起きは三文の徳。
All is fair in love and war.勝てば官軍。
Well begun is half done.始まりがうまければ半ばうまくいったもおなじ。
Every cock crows on his own dunghill.内弁慶は誰でもできる。
Every dog has his day.誰にも得意な時代があるものだ。
To err is human, to forgive divine.間違いをするのが人間で、許すのは神だ。
Like will to like.似たものは似たものによっていく。
Gather roses while you may.若いうちに楽しみなさい。
Necessity is the mother of invention.窮すれば通ず。
When it rains, it pours.降れば土砂降り。
Attack is the best form of defense.攻撃は最大の防御。
All's well that ends well.終わり良ければ全て良し。
When it rains, it pours.悪事続きだ。
Actions speak louder than words.行動は言葉よりも声高く語る。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の徳。
Well begun is half done.順調な出だし半ば成就も同じ。
He laughs best who laughs last.早まって喜ぶな、最後に笑える者が勝ち。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.朝起きは三文の徳。
Lend your money and lose your friend.金を貸して友を失え。
Buy cheap and waste your money.安物買いの銭失い。
Art is long, life is short.芸術は長く、人生は短い。
While there is life, there is hope.命ある限り希望あり。
All's grist that comes to his mill.転んでもただでは起きない。
A friend to everybody is a friend to nobody.八方美人頼むに足らず。
Haste makes waste.慌てることは無駄を作る。
Slow and steady wins the race.ゆっくりでも着実にやってゆけば勝負には勝つ。
Even a worm will turn.虫ですら向かってくるものだ。
Short accounts make long friends.長くつき合うには掛けは禁物。
The eagle does not catch flies.渇しても盗泉の水は飲まず。
There is no smoke without fire.火のないところに煙は立たず。
You cannot teach an old dog new tricks.老人に新しいことは無理だ。
Where there's a will, there's a way.成せば成る。
You cannot teach an old dog new tricks.老犬に新しい芸は仕込めない。
What is done cannot be undone.なされたことはやり直せない。
While there is life, there is hope.命のある間は希望がある。
Secret gifts are openly rewarded.陰徳あれば陽報あり。
A jack of all trades is a master of none.何でも屋は何でも中途半端。
Many hands make light work.人手が多ければ仕事がらくになる。
What is done cannot be undone.済んだことはしかたがない。
Good swimmers are oftenest drowned.得手に鼻がつく。
Misfortunes never come singly.泣き面に蜂。
Every dog has his day.だれにも得意な時はあるもの。
Setting a wolf to guard the sheep.猫にかつお節。
Let sleeping dogs lie.寝た子を起こすな。
Many hands make light work.人手が多ければ仕事は楽しい。
Do as you would be done by.人からして貰いたいように人にもなせ。
You can't have your cake and eat it too.両方いいようにはできない。
Better wear out shoes than sheets.すり減らすのはシーツではなく靴にしろ。
He who hesitates is lost.躊躇うものは失敗する。
Make hay while the sun shines.日の照っている間に乾草を作れ。
The more haste, the less speed.急がば回れ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License