Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| Lend your money and lose your friend. | 金を貸して友を失え。 | |
| Strike while the iron is hot. | 好機を逃がすな。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御。 | |
| The greatest hate springs from the greatest love. | かわいさ余って憎さ百倍。 | |
| Do not cast pearls before swine. | 豚の前に真珠を投げ与えるな。 | |
| Actions speak louder than words. | 行いは言葉より影響が大きい。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志ある所に道あり。 | |
| The eagle does not catch flies. | 渇しても盗泉の水は飲まず。 | |
| He who touches pitch shall be defiled therewith. | 朱に交われば赤くなる。 | |
| Strike while the iron is hot. | 鉄は熱いうちに打て。 | |
| No news is good news. | 便りがないのは良い知らせ。 | |
| No news is good news. | 無事に便りなし。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは一日して成らず。 | |
| No pain, no gain. | 労なくして益なし。 | |
| A tree is known by its fruit. | 木は果実を見ればわかる。 | |
| You can't take it with you when you die. | 死んだらお金はあの世へ持っていけない。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは一日にして成らず。 | |
| Faint heart never won fair lady. | 弱気が美人を得たためしがない。 | |
| Birth is much, breeding is more. | 人は氏より育ち。 | |
| Strike while the iron is hot. | 好機逸すべからず。 | |
| Make hay while the sun shines. | 日の照るうちに干し草を作れ。 | |
| After rain comes fair weather. | 雨天の後には晴天が来る。 | |
| Devil take the hindmost. | 遅れたやつは鬼に食われろ。 | |
| You can't make an omelet without breaking eggs. | オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。 | |
| While there is life, there is hope. | 命のある間は希望がある。 | |
| The spirit is willing, but the flesh is weak. | 心熱けれど肉体は弱し。 | |
| It is a wise father that knows his own child. | 親の心子知らず。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは1日でできたのではなかった。 | |
| When it rains, it pours. | 雨が降れば必ず土砂降り。 | |
| Good fences make good neighbors. | よい垣根はよい隣人をつくる。 | |
| Forewarned is forearmed. | 転ばぬ先の杖。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志あるところには道がある。 | |
| The end justifies the means. | 結果良ければすべて良し。 | |
| There is a time for everything. | どんなものにも潮時がある。 | |
| Soon hot, soon cold. | 熱しやすいものは冷めやすい。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| Man proposes, God disposes. | 人事を尽くして天命を待つ。 | |
| While there is life, there is hope. | 生きている限り希望がある。 | |
| What is done cannot be undone. | やってしまったことは取り返しがつかない。 | |
| Every dog has his day. | だれにも得意な時はあるもの。 | |
| Gather roses while you may. | 若いうちに楽しみなさい。 | |
| He is the black sheep of the family. | あいつは一家のつらよごし。 | |
| The dress does not make the fair. | 衣ばかりで和尚はできぬ。 | |
| All that glitters is not gold. | 光るものすべてが金ではない。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方一度にはできんよ。 | |
| He laughs best who laughs last. | 早まって喜ぶな、最後に笑える者が勝ち。 | |
| Dead men tell no tales. | 死人に口なし。 | |
| One man's meat is another man's poison. | 甲の食物は乙の毒。 | |
| Money ruins many. | 金は多くの人を破滅させる。 | |
| A little learning is a dangerous thing. | 少しばかりの学問は危険なもの。 | |
| Care killed a cat. | 病は気から。 | |
| Speak of the devil and he is sure to appear. | 悪魔のことを話せば悪魔が現れる。 | |
| Buy cheap and waste your money. | 安物買いの銭失い。 | |
| When the cat is away, the mice will play. | 鬼の居ぬ間に洗濯。 | |
| Even a worm will turn. | 虫ですら向かってくるものだ。 | |
| Slow and steady wins the race. | 遅くとも着実なのが競争に勝つ。 | |
| All that glitters is not gold. | 輝けるもの必ずしも金ならず。 | |
| Ill weeds are sure to thrive. | 雑草は茂りやすい。 | |
| You're never too old to learn. | 学ぶのに年を取りすぎているということはない。 | |
| Rome wasn't built in a day. | 千里の道も一歩から。 | |
| It is the last straw that breaks the camel's back. | ぎりぎりの重荷を負ったラクダはわら1本でも積ませたら参ってしまう。 | |
| Well begun is half done. | さいさき良ければ半ば成功。 | |
| What is done cannot be undone. | なされたことは元通りにはならない。 | |
| Every cloud has a silver lining. | どの雲にも銀の裏地がついている。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を誤る。 | |
| Lend your money and lose your friend. | 金の貸し借り友誼の終わり。 | |
| A fool and his money are soon parted. | 愚か者の金はすぐにその手を離れる。 | |
| Do as you would be done by. | 自分が人からしてもらいたいと思うことは人にもせよ。 | |
| There is no smoke without fire. | 火のないところに煙は立たず。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| Murder will out. | 悪事は必ず露見する。 | |
| Dead men tell no tales. | 死んだ人は秘密をもらさない。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御なり。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなに貧しくてとも我が家に優るところはない。 | |
| All that glitters is not gold. | 輝くものすべてが金とは限らない。 | |
| Do in Rome as the Romans do. | ローマにおいてはローマ人がするようにせよ。 | |
| Actions speak louder than words. | 行動は言葉よりも声高く語る。 | |
| A woman's mind and winter wind change often. | 女心と秋の空。 | |
| Charity begins at home. | いつくしみは、身内から始めよう。 | |
| You cannot teach an old dog new tricks. | 老いた犬に新しい芸当を教え込むことはできない。 | |
| Time and tide wait for no man. | 歳月は人を待たず。 | |
| Hunger is the best sauce. | ひだるい時にまずい物なし。 | |
| An eye for an eye, a tooth for a tooth. | 目には目を、歯には歯を。 | |
| To see is to believe. | 百聞は一見にしかず | |
| New Year's Day is the key to the year. | 一年の計は元旦にあり。 | |
| A man is as old as he feels and a woman as old as she looks. | 男の年は気持ちで決まり、女の年は容貌で決まる。 | |
| A wise man profits from his mistakes. | 賢者は己の失策から学ぶ。 | |
| Let sleeping dogs lie. | 寝た子を起こすな。 | |
| He that cannot ask cannot live. | 人にものを聞くことができないものは生きることもできない。 | |
| Speak of the devil and he is sure to appear. | 噂をすれば影がさす。 | |
| Hunger is the best sauce. | 空腹は最善のソースなり。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | ケーキを食べてしかもそのケーキを持っていることはできない。 | |
| Every cloud has a silver lining. | 不幸の裏には幸いあり。 | |
| All is fair in love and war. | 恋といくさは道を選ばず。 | |
| A great man will be remembered for his achievements. | 虎は死して皮を留め、人は死して名を残す。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは1日で建設されたものではない。 | |
| When the cat is away, the mice will play. | 鬼の留守に洗濯。 | |
| Blood is thicker than water. | 他人より身内。 | |
| A little knowledge is a dangerous thing. | 生兵法は大怪我のもと。 | |
| The early bird catches the worm. | 朝起きは三文の得。 | |
| Accidents will happen. | 人生に災難は付き物。 | |
| Hoist your sail when the wind is fair. | 追い風の時に帆を上げよ。 | |
| When it rains, it pours. | 踏んだり蹴ったり。 | |
| What is done cannot be undone. | やってしまったことは元に戻らない。 | |
| Birds of a feather flock together. | 類は友を呼ぶ。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | いかに粗末であろうとも我が家に勝る所はない。 | |
| Misfortunes never come singly. | 弱り目に祟り目。 | |
| A tree is known by its fruit. | 木の価値はその実でわかる。 | |
| Barking dogs seldom bite. | 吠える犬は滅多に噛まないものだ。 | |
| Accidents will happen. | 事故は起こりうるものだ。 | |
| A bad wife is the shipwreck of her husband. | 女房の悪さは六十年の不作。 | |
| Children are poor men's riches. | 子供は貧乏人の宝である。 | |
| No pain, no gain. | 困難なくして栄冠なし。 | |
| All's well that ends well. | 終わり善ければすべてよし。 | |
| To err is human, to forgive divine. | 過つは人、許すは神。 | |
| A woman is a weathercock. | 女心と秋の空。 | |
| Every Jack has his Jill. | 似た者夫婦。 | |
| Care killed a cat. | 心配は身の毒。 | |
| A sound mind dwells in a sound body. | 健全な精神は健全な肉体に宿る。 | |
| Like will to like. | 似たものは似たものによっていく。 | |
| There is no rose without a thorn. | 河豚は食いたし命は惜しし。 | |
| Seeing is believing. | 百聞は一見に如かず。 | |
| Every dog has his day. | だれにでも得意な時代がある。 | |
| Every dog has his day. | どんな人でも盛りの時はある。 | |
| Everybody loves a winner. | 人の情けは世にあるとき。 | |
| As you sow, so will you reap. | 種をまくように刈り入れることになる。 | |
| He who laughs last laughs best. | 早まって喜ぶな。 | |
| It's an ill wind that blows no good. | どんな風も誰かの得になる。 | |
| Every rose has its thorn. | とげのないバラはない。 | |
| The tongue stings. | 寸鉄人を殺す。 | |
| Charity begins at home. | 慈愛は我が家からはじまる。 | |
| Haste makes waste. | 急ぐと無駄が出来る。 | |
| The early bird catches the worm. | 早起きは三文の得。 | |
| Look before you leap. | 飛ぶ前に見よ。 | |
| To err is human, to forgive divine. | あやまちを犯すのは人の常、ゆるすのは神。 | |
| The pot calls the kettle black. | 鍋が湯わかしを黒いという。 | |
| All's grist that comes to his mill. | 転んでもただでは起きない。 | |
| Blood will tell. | 血は争えない。 | |
| Birds of a feather flock together. | 同じ色の羽の鳥は共に集まるものだ。 | |
| All is fair in love and war. | 勝てば官軍。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志のあるところに道あり。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方いいようにはできない。 | |
| Birds of a feather flock together. | 類をもって集まる。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 人は善悪の友による。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 早寝早起きは人を健康に裕福にそして賢明にする。 | |
| All his geese are swans. | 自分のものならガチョウも白鳥に見える。 | |
| Two wrongs don't make a right. | 他人の悪事を引き合いに出して自分の悪事の言い訳をすることはできない。 | |
| Women will have the last word. | 議論では女には勝てぬ。 | |
| There is no place like home. | 家程良いところはない。 | |
| When it rains, it pours. | 降れば必ず土砂降り。 |