Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| There's many a true word spoken in jest. | 冗談に言ったことが本当になる場合がたくさんある。 | |
| Hoist your sail when the wind is fair. | 得手に帆を揚げる。 | |
| The proof of the pudding is in the eating. | 論より証拠。 | |
| Speak of angels and you hear their wings. | 噂をすれば影がさす。 | |
| Money does not grow on trees. | 金は木に生えない。 | |
| Every man has his price. | どんな人でも買収できるものだ。 | |
| There is no rose without a thorn. | 河豚は食いたし命は惜しし。 | |
| Actions speak louder than words. | 不言実行。 | |
| Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards. | 結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御。 | |
| Do as you would be done by. | 人からして貰いたいように人にもなせ。 | |
| Seeing is believing. | 見ることは信ずることなり。 | |
| You can't make an omelet without breaking eggs. | 卵を割らなければオムレツは作れない。 | |
| Fair words butter no parsnips. | 巧言令色少なし仁。 | |
| You cannot teach an old dog new tricks. | 老犬に新しい芸は仕込めない。 | |
| Murder will out. | 殺人はばれるもの。 | |
| You cannot teach an old dog new tricks. | 年取った犬に新しい芸を仕込めない。 | |
| What is done cannot be undone. | やってしまったことは元に戻らない。 | |
| Don't cross a bridge till you come to it. | 橋の所へこないうちに橋を渡るな。 | |
| The pot calls the kettle black. | 鍋が湯わかしを黒いという。 | |
| Faint heart never won fair lady. | 弱気が美人を得たためしがない。 | |
| The tongue stings. | 寸鉄人を殺す。 | |
| The nail that sticks up gets hammered down. | 出る釘は打たれる。 | |
| Many hands make light work. | 多くの人手は仕事を軽くする。 | |
| Children are poor men's riches. | 子供は貧乏人の宝である。 | |
| He who hesitates is lost. | ためらう者は失敗する。 | |
| Accidents will happen. | 事故というのは起こるものだ。 | |
| Setting a wolf to guard the sheep. | 猫にかつお節。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志のあるところには道がある。 | |
| Forewarned is forearmed. | あらかじめ警告を受けているのは、あらかじめ武装しているに同じ。 | |
| A bad carpenter quarrels with his tools. | 弘法筆を選ばず。 | |
| The early bird catches the worm. | 早起きの鳥は虫を捕える。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心が猫を殺した。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | ケーキを食べてしかもそのケーキを持っていることはできない。 | |
| Care killed a cat. | 病は気から。 | |
| Actions speak louder than words. | 行いは言葉よりも雄弁である。 | |
| Time and tide wait for no man. | 歳月は人を待たず。 | |
| Like water off a duck's back. | 蛙の面に水。 | |
| The greatest hate springs from the greatest love. | かわいさ余って憎さ百倍。 | |
| Nothing venture, nothing have. | 何の冒険もしないなら、何も得られない。 | |
| Care killed a cat. | 心配は身の毒。 | |
| There is no place like home. | わが家にまさる所はない。 | |
| Knowledge is power. | 知識はちからなり。 | |
| It is no use crying over spilt milk. | こぼれたミルクを嘆いても無駄だ。 | |
| The eagle does not catch flies. | 渇しても盗泉の水は飲まず。 | |
| Fine words butter no parsnips. | ただ口先ばかりでは何の役にも立たない。 | |
| A jack of all trades is a master of none. | 何でもこなす者は名人にはなれない。 | |
| A tree is known by its fruit. | 木はその実で分かる。 | |
| Birds of a feather flock together. | 類は友を呼ぶ。 | |
| Many hands make light work. | 人手が多ければ仕事がらくになる。 | |
| One man's meat is another man's poison. | 甲の食物は乙の毒。 | |
| While there is life, there is hope. | 命のある間は希望がある。 | |
| Even a worm will turn. | 虫ですら向かってくるものだ。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなにそまつでも、我が家が一番だ。 | |
| Every Jack has his Jill. | 似た者夫婦。 | |
| Let sleeping dogs lie. | 眠れる獅子は起こすな。 | |
| Charity begins at home. | いつくしみは、身内から始めよう。 | |
| As you sow, so will you reap. | 種をまくように刈り入れることになる。 | |
| The proof of the pudding is in the eating. | プディングのうまいまずいは食べてみてから。 | |
| To see is to believe. | 百聞は一見にしかず | |
| You can lead a horse to water, but you can't make him drink. | 馬を水際まで連れて行くことは出来るが、水を飲ませることは出来ない。 | |
| Everything comes to those who wait. | 果報は寝て待て。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を滅ぼす。 | |
| Money is the root of all evil. | 金は諸悪の根源。 | |
| Charity begins at home. | 愛は家庭から始まる。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| Make hay while the sun shines. | 好機を逸するな。 | |
| No pain, no gain. | 苦労無しには儲けも無い。 | |
| A man is as old as he feels and a woman as old as she looks. | 男の年は気持ちで決まり、女の年は容貌で決まる。 | |
| You cannot get blood out of a stone. | 石から血を取り出すことはできない。 | |
| While there is life, there is hope. | 命あっての物種。 | |
| Bad news travels fast. | 悪い噂は広がるのがはやい。 | |
| Accidents will happen. | 事故は起こるものだ。 | |
| Birth is much, breeding is more. | 生まれ重要、育ち超重要。 | |
| You can lead a horse to water, but you can't make him drink. | 馬を水際まで連れて行くことはできても、水を飲ませることはできない。 | |
| Accidents will happen. | 事故は起こりうるものだ。 | |
| What is learned in the cradle is carried to the tomb. | ゆりかごの中で覚えたことは墓場まで続く。 | |
| Moderation in all things. | 何事にも中庸。 | |
| A jack of all trades is a master of none. | あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。 | |
| Hunger is the best sauce. | 空腹にまずいものなし。 | |
| It is no use crying over spilt milk. | すんでしまったことをいつまでもくよくよしても始まらない。 | |
| The end justifies the means. | 結果良ければすべて良し。 | |
| Business is business. | 勘定は勘定。 | |
| Don't teach fishes to swim. | 釈迦に説法。 | |
| Necessity is the mother of invention. | 必要は発明の母である。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 早寝、早起きは人を健康に、富裕に、賢明にする。 | |
| Murder will out. | 悪事は必ず露見する。 | |
| While there is life, there is hope. | 生きている限り希望がある。 | |
| To err is human, to forgive divine. | 過つは人、許すは神。 | |
| Every dog has his day. | 誰にも得意な時代はある。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | 子宝に恵まれに粗末でも、我が家にまさる所はない。 | |
| Birds of a feather flock together. | 同じ色の羽の鳥は共に集まるものだ。 | |
| You cannot have your cake and eat it, too. | お菓子を持っていたり同時に食べたりはできない。 | |
| No news is good news. | 無事に便りなし。 | |
| Accidents will happen. | 人生に災難は付き物。 | |
| The cat in gloves catches no mice. | 振り袖で仕事はできぬ。 | |
| What is done cannot be undone. | いったんしたことは元どおりにならない。 | |
| Well begun is half done. | 順調な出だし半ば成就も同じ。 | |
| A friend to everybody is a friend to nobody. | 八方美人頼むに足らず。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| To see is to believe. | 見ることは信じることである。 | |
| You can't make an omelet without breaking eggs. | たまごを割らずにオムレツは作れない。 | |
| Every cock crows on his own dunghill. | 人はだれでもお山の大将になれる。 | |
| You're never too old to learn. | 学ぶのに年を取りすぎているということはない。 | |
| Charity begins at home. | 自愛は我が家からはじまる。 | |
| Forewarned is forearmed. | 転ばぬ先の杖。 | |
| The spirit is willing, but the flesh is weak. | 心熱けれど肉体は弱し。 | |
| Wedlock is a padlock. | 結婚は身の枷。 | |
| Dead men tell no tales. | 死人はどんな話もしない。 | |
| A miss is as good as a mile. | いかに成功に近くても失敗は失敗。 | |
| Look before you leap. | 石橋をたたいて渡れ。 | |
| All's well that ends well. | 終わり善ければすべてよし。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御である。 | |
| It's never too late to make amends. | 過ちては改むるに憚ることなかれ。 | |
| Ignorance is bliss. | 知らないのが無上の幸せ。 | |
| When the cat is away, the mice will play. | 鬼の居ぬ間に洗濯。 | |
| When it rains, it pours. | 踏んだり蹴ったり。 | |
| He who would the daughter win, with the mother must begin. | 将を射んと欲すれば先ず馬を射よ。 | |
| Short accounts make long friends. | 長くつき合うには掛けは禁物。 | |
| All is fair in love and war. | 勝てば官軍。 | |
| Buy cheap and waste your money. | 安物買いの銭失い。 | |
| Dead men tell no tales. | 死人に口なし。 | |
| Money talks. | 金がものを言う。 | |
| Strike while the iron is hot. | 好機を逃がすな。 | |
| Many hands make light work. | 人手が多ければ仕事は楽しい。 | |
| All that glitters is not gold. | 光るものすべてが金ではない。 | |
| It is the last straw that breaks the camel's back. | ぎりぎりの重荷を負ったラクダはわら1本でも積ませたら参ってしまう。 | |
| You can't teach an old dog new tricks. | 老犬に新しい芸は教えられない。 | |
| Hunger is the best sauce. | 空腹は最上のソースである。 | |
| No pain, no gain. | 労なくして益なし。 | |
| Where there's a will, there's a way. | やる気があれば方法は見つかるもの。 | |
| Blood is thicker than water. | 血は水より濃い。 | |
| You can't take it with you when you die. | 死んだらお金はあの世へ持っていけない。 | |
| Actions speak louder than words. | 行動は言葉よりも声高く語る。 | |
| A fox is not caught twice in the same snare. | 何時も柳の下に泥鰌は居らぬ。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 早寝早起きは人を健康で裕福で賢明にする。 | |
| Don't cross the bridge till you come to it. | 取り越し苦労をするな。 | |
| A fool's bolt is soon shot. | 愚者はすぐ奥の手を出し行き詰まる。 | |
| The end justifies the means. | 嘘も方便。 | |
| All his geese are swans. | 自分のものなら何でも最高。 | |
| When it rains, it pours. | 降れば必ず土砂降り。 | |
| One man's gain is another man's loss. | 甲の損は乙の得。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志ある所に道あり。 | |
| Strike while the iron is hot. | 鉄は熱いうちに打て。 | |
| Secret gifts are openly rewarded. | 陰徳あれば陽報あり。 | |
| All his geese are swans. | 自分のものならガチョウも白鳥に見える。 | |
| There is no fire without smoke. | 煙のない火はない。 | |
| Fear often exaggerates danger. | 案ずるより産むが易し。 | |
| Accidents will happen. | 事故は起こりがちなもの。 | |
| Make hay while the sun shines. | 好機を逃すな。 |