Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| Accidents will happen. | 事故というのは起こるものだ。 | |
| Two of a trade seldom agree. | 商売敵は仲が悪い。 | |
| What is learned in the cradle is carried to the tomb. | すずめ百まで踊り忘れず。 | |
| Every Jack has his Jill. | 似た者夫婦。 | |
| Fair words butter no parsnips. | 巧言令色少なし仁。 | |
| After a storm comes a calm. | 嵐の後には凪が来る。 | |
| Birds of a feather flock together. | 同じ羽の鳥は一緒に集まる。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 早寝早起きは健康と富と賢さのもと。 | |
| Today above ground tomorrow under. | 今日は地上、明日は地下。 | |
| The last straw breaks the camel's back. | 最後のわら一本がらくだの背骨を折る。 | |
| Fear often exaggerates danger. | 案ずるより産むが易し。 | |
| Cut your coat according to your cloth. | 布に応じて衣服を裁て。 | |
| Necessity is the mother of invention. | 窮すれば通ず。 | |
| Every dog has his day. | だれにでも得意な時代がある。 | |
| While there is life, there is hope. | 生きている限り希望がある。 | |
| Actions speak louder than words. | 行動は言葉よりも雄弁に語る。 | |
| Like will to like. | 似たものは似たものによっていく。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| Do not cast pearls before swine. | 豚の前に真珠を投げ与えるな。 | |
| A little learning is a dangerous thing. | 少しばかりの学問は危険なもの。 | |
| He is the black sheep of the family. | あいつは一家のつらよごし。 | |
| Haste makes waste. | 急いては事を仕損じる。 | |
| A tree is known by its fruit. | 木の価値はその実でわかる。 | |
| Love me, love my dog. | 私と友達になりたいなら、私の友達とも友達になってくれ。 | |
| A woman is a weathercock. | 女心と秋の空。 | |
| He laughs best who laughs last. | 最後に笑う者が最も良く笑う。 | |
| Care killed a cat. | 病は気から。 | |
| It is a long road that has no turning. | 待てば海路の日和あり。 | |
| Ignorance is bliss. | 知らないのが無上の幸せ。 | |
| Let sleeping dogs lie. | やぶを突いて蛇をだすな。 | |
| All is fair in love and war. | 勝てば官軍。 | |
| Better be the head of a cat than the tail of a lion. | 大きな集団の尻につくより頭になれ。 | |
| Every cloud has a silver lining. | どんな悪いことにも良い面がある。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは一日して成らず。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは1日でできたのではなかった。 | |
| As well be hanged for a sheep as a lamb. | 小羊を盗んで絞首刑になるくらいなら親羊を盗んで絞首刑になるほうがましだ。 | |
| All that glitters is not gold. | 輝けるもの必ずしも金ならず。 | |
| Birth is much, breeding is more. | 人は氏より育ち。 | |
| The tongue wounds more than a lance. | 口は禍の門。 | |
| Haste makes waste. | 急ぐと無駄が出来る。 | |
| What is done cannot be undone. | なされたことはやり直せない。 | |
| Least said, soonest mended. | 口数が少なければ言い直しもたやすい。 | |
| The pen is mightier than the sword. | ペンは剣よりも強し。 | |
| A word is enough to a wise man. | 一を聞いて十を知る。 | |
| There's many a slip between the cup and the lip. | 100里を行く者は99里を半ばとする。 | |
| The pot calls the kettle black. | 目くそ鼻くそを笑う。 | |
| Every man has his price. | どんな人でも買収できるものだ。 | |
| As well be hanged for a sheep as a lamb. | 毒を食らわば皿まで。 | |
| It is hard for an empty sack to stand straight. | 衣食足りて礼節を知る。 | |
| Give the devil his due. | 盗人にも三分の理。 | |
| He who laughs last laughs best. | 最後に笑う者が最も良く笑う。 | |
| You can't teach an old dog new tricks. | 旧弊な人は新しい事になじめない。 | |
| All his geese are swans. | 自分のものならガチョウも白鳥に見える。 | |
| He who hesitates is lost. | ためらう者は失敗する。 | |
| No cross, no crown. | 困難なくして栄冠なし。 | |
| Love makes the world go round. | 愛の力は世界を動かす。 | |
| Seeing is believing. | 百聞は一見に如かず。 | |
| All's well that ends well. | 終わり良ければ全て良し。 | |
| Accidents will happen. | 不測の事態は起こるもの。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方いいようにはできない。 | |
| Hoist your sail when the wind is fair. | 追い風の時に帆を上げよ。 | |
| Fair words fill not the belly. | 色気より食い気。 | |
| Accidents will happen. | 人生に事故はつきもの。 | |
| No pain, no gain. | 労なくして益なし。 | |
| A tree is known by its fruit. | 子を見れば親がわかる。 | |
| Forewarned is forearmed. | あらかじめ警告を受けているのは、あらかじめ武装しているに同じ。 | |
| All his geese are swans. | 自分のものなら何でも最高。 | |
| Lend your money and lose your friend. | 金を貸して友を失え。 | |
| Every cloud has a silver lining. | 不幸の裏には幸いあり。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは一日にして成らず。 | |
| A bad carpenter quarrels with his tools. | 弘法筆を選ばず。 | |
| A tree is known by its fruit. | 木はその実によってわかる。 | |
| Strike while the iron is hot. | 好機を逃がすな。 | |
| Like water off a duck's back. | 蛙の面に水。 | |
| A wise man profits from his mistakes. | 賢者は己の失策から学ぶ。 | |
| The cat in gloves catches no mice. | 振り袖で仕事はできぬ。 | |
| You can't teach your grandmother to suck eggs. | 釈迦に経。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | ケーキを食べてしかもそのケーキを持っていることはできない。 | |
| When it rains, it pours. | 降れば土砂降り。 | |
| Accidents will happen. | 事故は起こりがちなもの。 | |
| You can lead a horse to water, but you can't make him drink. | 馬を水の所まで連れていっても水を飲ませることはできない。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりと着実なのが競争に勝つ。 | |
| Knowledge is power. | 知識はちからなり。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志があるところに道は開ける。 | |
| Better wear out shoes than sheets. | すり減らすのはシーツではなく靴にしろ。 | |
| All that glitters is not gold. | 輝くものすべてが金とは限らない。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりでも着実にやってゆけば勝負には勝つ。 | |
| You're never too old to learn. | 学ぶのに年を取りすぎているということはない。 | |
| No pain, no gain. | 痛みなくして得るものなし。 | |
| Women will have the last word. | 議論では女には勝てぬ。 | |
| Business is business. | 勘定は勘定。 | |
| No pain, no gain. | 骨折りなければ利益なし。 | |
| Spare the rod and spoil the child. | かわいい子には旅をさせよ。 | |
| Clear water breeds no fish. | 水清ければ魚住まず。 | |
| When the cat is away, the mice will play. | 鬼の居ぬ間に洗濯。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志のあるところに道あり。 | |
| It's an ill wind that blows no good. | どんな風も誰かの得になる。 | |
| Let sleeping dogs lie. | 触らぬ神に祟りなし。 | |
| Haste makes waste. | 急がば回れ。 | |
| The early bird catches the worm. | 早起きの鳥は虫を捕える。 | |
| Blood will tell. | 血は争えない。 | |
| Ill weeds are sure to thrive. | 雑草は茂りやすい。 | |
| Bread is better than the songs of birds. | 花より団子。 | |
| Actions speak louder than words. | 不言実行。 | |
| Money ruins many. | 金は多くの人を破滅させる。 | |
| Setting a wolf to guard the sheep. | 猫にかつお節。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 早寝早起きは人を健康で裕福で賢明にする。 | |
| There is no place like home. | わが家にまさる所なし。 | |
| A good appetite is a good sauce. | ひもじい時にまずいものなし。 | |
| Charity begins at home. | いつくしみは、身内から始めよう。 | |
| You cannot teach an old dog new tricks. | 老犬に新しい芸は仕込めない。 | |
| You cannot have your cake and eat it, too. | お菓子を持っていたり同時に食べたりはできない。 | |
| Too much spoils, too little is nothing. | 帯に短し、襷に長し。 | |
| Good fences make good neighbors. | よい垣根はよい隣人をつくる。 | |
| One man's medicine is another man's poison. | 甲の薬は乙の毒。 | |
| It is a wise father that knows his own child. | 親の心子知らず。 | |
| Hunger is the best sauce. | ひだるい時にまずい物なし。 | |
| Every dog has his day. | 誰にも得意な時代はある。 | |
| Time and tide wait for no man. | 歳月は人を待たず。 | |
| Lend your money and lose your friend. | 金の貸し借り友誼の終わり。 | |
| Make hay while the sun shines. | 日の照るうちに草を干せ。 | |
| Nothing venture, nothing have. | 何の冒険もしないなら、何も得られない。 | |
| Every dog has his day. | だれにも得意な時はあるもの。 | |
| Least said, soonest mended. | 口数が少ないほど、訂正も早くできる。 | |
| Soon hot, soon cold. | 熱しやすいものは冷めやすい。 | |
| The dress does not make the fair. | 衣ばかりで和尚はできぬ。 | |
| Wedlock is a padlock. | 結婚は身の枷。 | |
| Count one's chickens before they are hatched. | 取らぬ狸の皮算用。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなに粗末な家でも我が家にまさるところはない。 | |
| Actions speak louder than words. | 行いは言葉より影響が大きい。 | |
| Murder will out. | 悪事は必ず露見する。 | |
| He who hesitates is lost. | 躊躇うものは失敗する。 | |
| Money is a good servant, but a bad master. | 金は使っても使われるな。 | |
| Speak of the devil and he is sure to appear. | 噂をすれば影がさす。 | |
| What is learned in the cradle is carried to the tomb. | ゆりかごの中で覚えたことは墓場まで続く。 | |
| Knowledge is power. | 知識は力なり。 | |
| Man proposes, God disposes. | 人事を尽くして天命を待つ。 | |
| Many a little makes a mickle. | ちりも積もれば山となる。 | |
| Money does not grow on trees. | 金は木に生えない。 | |
| Murder will out. | 殺人はばれるもの。 | |
| Haste makes waste. | 慌てることは無駄を作る。 | |
| Buy cheap and waste your money. | 安物買いの銭失い。 | |
| When it rains, it pours. | 踏んだり蹴ったり。 | |
| Happy events tend to be accompanied by problems. | 好事魔多し。 | |
| Every cloud has a silver lining. | 憂いの反面には喜びがあるものだ。 | |
| Birds of a feather flock together. | 類は類をもって集まる。 | |
| He laughs best who laughs last. | 最後に笑う者が一番よく笑う。 | |
| A friend in need is a friend indeed. | まさかのときの友こそ真の友。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 早起きは三文の徳。 |