Example English - Japanese sentences tagged with 'proverb'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Constant dripping wears away a stone.雨垂れ石を穿つ。
Actions speak louder than words.口先よりも実践が大事。
"A rolling stone gathers no moss" is a proverb.「転がる石は苔をもつけず」はことわざである。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早起きは三文の徳。
A miss is as good as a mile.いかに成功に近くても失敗は失敗。
Do in Rome as the Romans do.ローマではローマ人がするようにせよ。
Attack is the best form of defense.攻撃は最大の防御なり。
Many a true word is spoken in jest.嘘から出た真実。
Short accounts make long friends.長い付き合いにかけは禁物。
Slow and steady wins the race.急がば回れ。
Short accounts make long friends.貸借の期間が短ければ交友期間は長い。
Forewarned is forearmed.転ばぬ先の杖。
Well begun is half done.出だしがよければ半ばやり遂げたようなものだ。
It is a wise father that knows his own child.親の心子知らず。
Actions speak louder than words.行動は言葉よりも雄弁である。
What is done cannot be undone.なされたことはやり直せない。
It is no use crying over spilt milk.過ぎ去ったことを嘆いてもしょうがない。
Constant dripping wears away a stone.点滴が石をうがつ。
Everything comes to those who wait.果報は寝て待て。
Make hay while the sun shines.チャンスを逃すな。
One man's gain is another man's loss.甲の損は乙の得。
Let sleeping dogs lie.やぶを突いて蛇をだすな。
Black hens lay white eggs.鳶が鷹を生む。
Clear water breeds no fish.水清ければ魚住まず。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早寝早起きは人を健康に裕福にそして賢明にする。
You can't make an omelet without breaking eggs.たまごを割らずにオムレツは作れない。
Well begun is half done.始まりがうまければ半ばうまくいったもおなじ。
Cut your coat according to your cloth.布に応じて衣服を裁て。
Good swimmers are oftenest drowned.得手に鼻がつく。
Laugh and be fat.笑って太れ。
Actions speak louder than words.人は言葉より行いで判断される。
He laughs best who laughs last.最後に笑う者が最も良く笑う。
Every man has his price.どんな人でも買収できるものだ。
No cross, no crown.苦労なしに栄光はない。
Money talks.金がものを言う。
Do not cast pearls before swine.豚の前に真珠を投げ与えるな。
He who laughs last laughs best.早まって喜ぶな。
Birds of a feather flock together.類は類をもって集まる。
One man's meat is another man's poison.ある人の食べ物が別の人には毒。
You cannot teach an old dog new tricks.年取った犬に新しい芸を仕込めない。
There is no place like home.家程良いところはない。
It's an ill wind that blows nobody any good.誰にも利益を吹きあたえないような風は悪い風である。
Handsome is that handsome does.見目より心。
Gather roses while you may.若いうちに楽しみなさい。
A tree is known by its fruit.子を見れば親がわかる。
There is no place like home.わが家にまさる所なし。
He who hesitates is lost.躊躇すれば機会は二度とこない。
New Year's Day is the key to the year.一年の計は元旦にあり。
Do as you would be done by.人からして貰いたいように人にもなせ。
Make hay while the sun shines.好機を逸するな。
Health is better than wealth.金より体。
Cut your coat according to your cloth.布に応じて服を裁断せよ。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなにそまつでも、我が家が一番だ。
What is done cannot be undone.済んだことはしかたがない。
Murder will out.悪事は必ず露見する。
He laughs best who laughs last.早まって喜ぶな、最後に笑える者が勝ち。
No pain, no gain.骨折りなければ利益なし。
Ignorance is bliss.知らないのが無上の幸せ。
Time and tide wait for no man.歳月は人を待たず。
Birth is much, breeding is more.人は氏より育ち。
Every cloud has a silver lining.どんな悪いことにも良い面がある。
A fool's bolt is soon shot.愚者はすぐ奥の手を出し行き詰まる。
Many hands make light work.多くの人手は仕事を軽くする。
Ignorance is bliss.知らぬが仏。
You can't make an omelet without breaking eggs.卵を割らなければオムレツは作れない。
Nothing is beautiful but the truth.真実のみが美しい。
It is never too late to learn.学ぶのに遅すぎることはない。
To see is to believe.見ることは信じることである。
A friend in need is a friend indeed.まさかの時の友は真の友。
You cannot get blood out of a stone.ない袖は振れない。
While there is life, there is hope.命のある間は希望がある。
A man is known by the company he keeps.人は関わる友によってその人柄が分かる。
A word, once out, flies everywhere.吐いた唾は飲めぬ。
A tree is known by its fruit.木の価値はその実でわかる。
Every cloud has a silver lining.憂いの反面には喜びがあるものだ。
As well be hanged for a sheep as a lamb.毒を食らわば皿まで。
Lend your money and lose your friend.金を貸して友を失え。
After rain comes fair weather.雨天の後には晴天が来る。
A bad wife is the shipwreck of her husband.女房の悪さは六十年の不作。
Like will to like.似たものは似たものによっていく。
Lend your money and lose your friend.金の貸し借り友誼の終わり。
Blood will tell.血は争えぬものだ。
A little knowledge is a dangerous thing.生兵法は大怪我のもと。
There is no place like home.わが家にまさる所はない。
Every rose has its thorn.河豚は食いたし命は惜しし。
Devil take the hindmost.遅れたやつは鬼に食われろ。
No pain, no gain.困難なくして栄冠なし。
Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards.結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。
A man is known by the company he keeps.人は交わる友によってその人物がわかる。
The nail that sticks up gets hammered down.出る釘は打たれる。
You're never too old to learn.どんなに年を取っても学問ができないことはない。
Money is the root of all evil.金銭はすべてのあくの根である。
Well begun is half done.始まりがよければ半分できたも同じ。
Do not cast pearls before swine.豚に真珠を与えるな。
You cannot get blood out of a stone.石から血を取り出すことはできない。
Actions speak louder than words.行いは言葉より影響が大きい。
Attack is the best form of defense.攻撃は最大の防御。
Every cloud has a silver lining.どの雲にも銀の裏地がついている。
It is a long road that has no turning.待てば海路の日和あり。
Charity begins at home.愛は家庭から始まる。
Birds of a feather flock together.類は友を呼ぶ。
Don't teach fishes to swim.釈迦に説法。
Every Jack must have his Jill.どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。
The end justifies the means.目的は手段を選ばない。
Accidents will happen.事故は起こりうるものだ。
Rome wasn't built in a day.一朝一夕にはできない。
Every cloud has a silver lining.不幸の裏には幸いあり。
After a storm comes a calm.嵐の後には凪が来る。
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.馬を水際まで連れて行くことはできても、水を飲ませることはできない。
A bad carpenter quarrels with his tools.弘法筆を選ばず。
All that glitters is not gold.輝けるもの必ずしも金ならず。
Speak of the devil and he is sure to appear.噂をすれば影がさす。
The crow thinks her own birds fairest.親の欲目。
Hunger is the best sauce.ひだるい時にまずい物なし。
Two wrongs don't make a right.他人が悪い事をしているからといって自分もそうしてよいということにはならない。
Seeing is believing.見ることは信ずることなり。
He is the black sheep of the family.あいつは一家のつらよごし。
Knowledge is power.知識は力なり。
Every cock crows on his own dunghill.内弁慶は誰でもできる。
Good advice grates on the ear.忠言耳に逆らう。
Spare the rod and spoil the child.かわいい子には旅をさせよ。
One man's meat is another man's poison.甲の食物は乙の毒。
You cannot teach an old dog new tricks.老いた犬に新しい芸当を教え込むことはできない。
Women will have the last word.議論では女には勝てぬ。
A penny saved is a penny earned.1ペニーの節約は1ペニーの儲け。
You can't have your cake and eat it too.ケーキを食べてしかもそのケーキを持っていることはできない。
You can't teach an old dog new tricks.旧弊な人は新しい事になじめない。
His bark is worse than his bite.彼のほえるのはかむのよりひどい。
Many a little makes a mickle.ちりも積もれば山となる。
Faint heart never won fair lady.弱気が美人を得たためしがない。
The last straw breaks the camel's back.最後のわら一本がらくだの背骨を折る。
Haste makes waste.急がば回れ。
Let sleeping dogs lie.眠っている犬はそのままにしておけ。
Accidents will happen.事故は避けられないものだ。
Faint heart never won fair lady.気の弱い男が美女を得たためしがない。
Let sleeping dogs lie.触らぬ神に祟りなし。
Look before you leap.石橋をたたいて渡れ。
Every dog has his day.誰にも得意な時代はある。
The greatest hate springs from the greatest love.かわいさ余って憎さ百倍。
No pain, no gain.労なくして益なし。
No sweet without sweat.苦あれば楽あり。
Where there's a will, there's a way.意志があるところに道は開ける。
Buy cheap and waste your money.安物買いの銭失い。
A man is known by the company he keeps.付き合う仲間を見れば、その人がわかる。
Do as you would be done by.自分がしてもらいたいように人にもしなさい。
Accidents will happen.不測の事態は起こるもの。
Money is a good servant, but a bad master.金は善い召使だが悪い主人だ。
Every dog has his day.だれにでも得意な時代がある。
Many a mickle makes a muckle.塵も積もれば山となる。
Least said, soonest mended.口数が少なければ言い直しもたやすい。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License