Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| You can't make an omelet without breaking eggs. | たまごを割らずにオムレツは作れない。 | |
| Money ruins many. | 金は多くの人を破滅させる。 | |
| Even a worm will turn. | 虫ですら向かってくるものだ。 | |
| Throw a sprat to catch a whale. | 海老で鯛を釣る。 | |
| Don't cry before you're hurt. | 何もされていないうちから文句をいうな。 | |
| To err is human, to forgive divine. | あやまちを犯すのは人の常、ゆるすのは神。 | |
| All is fair in love and war. | 恋といくさは道を選ばず。 | |
| A friend to everybody is a friend to nobody. | 八方美人頼むに足らず。 | |
| Charity begins at home. | 自愛は我が家からはじまる。 | |
| Many hands make light work. | 多くの人手は仕事を軽くする。 | |
| There's many a slip between the cup and the lip. | 100里を行く者は99里を半ばとする。 | |
| "A rolling stone gathers no moss" is a proverb. | 「転がる石は苔をもつけず」はことわざである。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 朝起きは三文の徳。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| Look before you leap. | 飛ぶ前に見よ。 | |
| Birds of a feather flock together. | 類は友を呼ぶ。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 付き合う仲間を見れば、その人がわかる。 | |
| As well be hanged for a sheep as a lamb. | 小羊を盗んで絞首刑になるくらいなら親羊を盗んで絞首刑になるほうがましだ。 | |
| One man's medicine is another man's poison. | 甲の薬は乙の毒。 | |
| Laugh and be fat. | 笑って太れ。 | |
| You can't make an omelet without breaking eggs. | オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。 | |
| It is a wise father that knows his own child. | 親の心子知らず。 | |
| A house without love is no more a home than a body without a soul is a man. | 魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。 | |
| Actions speak louder than words. | 行為は言葉よりも雄弁。 | |
| Necessity is the mother of invention. | 必要は発明の母である。 | |
| It is never too late to learn. | 学ぶに遅すぎることなし。 | |
| Well begun is half done. | 順調な出だし半ば成就も同じ。 | |
| No news is good news. | 無事に便りなし。 | |
| Soon hot, soon cold. | 熱しやすいものは冷めやすい。 | |
| It's an ill wind that blows no good. | どんな風も誰かの得になる。 | |
| A tree is known by its fruit. | 木の価値はその実でわかる。 | |
| Spare the rod and spoil the child. | かわいい子には旅をさせよ。 | |
| All that glitters is not gold. | 光るものすべてが金ではない。 | |
| A watched pot never boils. | 待つ身は長い。 | |
| No pain, no gain. | 労なくして益なし。 | |
| Accidents will happen. | 事故というのは起こるものだ。 | |
| Lend your money and lose your friend. | 金を貸して友を失え。 | |
| Actions speak louder than words. | 不言実行。 | |
| Every cloud has a silver lining. | どんな悪いことにも良い面がある。 | |
| Make hay while the sun shines. | 日の照るうちに干し草を作れ。 | |
| Nothing is beautiful but the truth. | 真実のみが美しい。 | |
| As well be hanged for a sheep as a lamb. | 毒を食らわば皿まで。 | |
| A fox is not caught twice in the same snare. | 何時も柳の下に泥鰌は居らぬ。 | |
| Many a little makes a mickle. | ちりも積もれば山となる。 | |
| Ill weeds are sure to thrive. | 雑草は茂りやすい。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心が猫を殺した。 | |
| Love me, love my dog. | 私と友達になりたいなら、私の友達とも友達になってくれ。 | |
| No news is good news. | 便りがないのは良い知らせ。 | |
| No sweet without sweat. | 苦あれば楽あり。 | |
| Many hands make light work. | 人手が多ければ仕事がらくになる。 | |
| Necessity is the mother of invention. | 窮すれば通ず。 | |
| No pain, no gain. | 痛みなくして得るものなし。 | |
| He who pays the piper calls the tune. | 金を出す者に決定権がある。 | |
| The pot calls the kettle black. | 鍋が湯わかしを黒いという。 | |
| Well begun is half done. | 始めよければ半ば成功。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは一日にしてならず。 | |
| He who laughs last laughs best. | 早まって喜ぶな。 | |
| One man's meat is another man's poison. | 甲の食物は乙の毒。 | |
| Like will to like. | 似たものは似たものによっていく。 | |
| Experience is the best teacher. | 経験は最良の教師である。 | |
| A good appetite is a good sauce. | ひもじい時にまずいものなし。 | |
| Accidents will happen. | 人生に事故はつきもの。 | |
| A great man will be remembered for his achievements. | 虎は死して皮を留め、人は死して名を残す。 | |
| A friend in need is a friend indeed. | まさかの時の友は真の友。 | |
| Charity begins at home. | 慈悲は家庭に始まる。 | |
| He who hesitates is lost. | 躊躇うものは失敗する。 | |
| He laughs best who laughs last. | 最後に笑う者が一番よく笑う。 | |
| He who would the daughter win, with the mother must begin. | 将を射んと欲すれば先ず馬を射よ。 | |
| Secret gifts are openly rewarded. | 陰徳あれば陽報あり。 | |
| Well begun is half done. | 滑り出しが好調なら事は半ば成就したのに等しい。 | |
| Accidents will happen. | 事故は起こりがちなもの。 | |
| You cannot get blood out of a stone. | 石から血を取り出すことはできない。 | |
| Don't cross a bridge till you come to it. | 橋の所へこないうちに橋を渡るな。 | |
| To err is human, to forgive divine. | 過つは人、許すは神。 | |
| Do as you would be done by. | 自分が人からしてもらいたいと思うことは人にもせよ。 | |
| Blood is thicker than water. | 血筋は争えない。 | |
| Every dog has his day. | だれにも得意な時はあるもの。 | |
| It is never too late to learn. | 決して学ぶのに遅すぎるということはない。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志のあるところに道あり。 | |
| A miss is as good as a mile. | いかに成功に近くても失敗は失敗。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | 子宝に恵まれに粗末でも、我が家にまさる所はない。 | |
| A tree is known by its fruit. | 木は果実を見ればわかる。 | |
| After rain comes fair weather. | 雨天の後には晴天が来る。 | |
| Cut your coat according to your cloth. | 分相応に暮らせ。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりでも着実にやってゆけば勝負には勝つ。 | |
| Actions speak louder than words. | 口先よりも実践が大事。 | |
| The tongue stings. | 寸鉄人を殺す。 | |
| Lend your money and lose your friend. | 金の貸借は友情の破綻。 | |
| Hunger is the best sauce. | 空腹は最上のソースである。 | |
| Haste makes waste. | 慌てることは無駄を作る。 | |
| Devil take the hindmost. | 遅れたやつは鬼に食われろ。 | |
| Well begun is half done. | 出だしがよければ半ばやり遂げたようなものだ。 | |
| The proof of the pudding is in the eating. | プディングのうまいまずいは食べてみてから。 | |
| Bad news travels fast. | 悪い噂は広がるのがはやい。 | |
| Handsome is that handsome does. | 見目より心。 | |
| When the cat is away, the mice will play. | 鬼の留守に洗濯。 | |
| All his geese are swans. | 自分のものなら何でも最高。 | |
| There is no smoke without fire. | 火のないところに煙は立たず。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは、一日にして建設されたものではない。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| Cut your coat according to your cloth. | 身分相応に暮らせ。 | |
| An eye for an eye, a tooth for a tooth. | 目には目を、歯には歯を。 | |
| He laughs best who laughs last. | 最後に笑う者が最も良く笑う。 | |
| Business is business. | 商売は商売。 | |
| He is the black sheep of the family. | あいつは一家のつらよごし。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| Rome wasn't built in a day. | 一朝一夕にはできない。 | |
| What is done cannot be undone. | やってしまったことは元に戻らない。 | |
| Today above ground tomorrow under. | 今日は地上、明日は地下。 | |
| You can't teach an old dog new tricks. | 老犬に新しい芸は教えられない。 | |
| The early bird catches the worm. | 早起きは三文の得。 | |
| A bad carpenter quarrels with his tools. | 弘法筆を選ばず。 | |
| You can't teach your grandmother to suck eggs. | 釈迦に経。 | |
| One man's meat is another man's poison. | ある人の食べ物が別の人には毒。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方一度にはできんよ。 | |
| If the sky falls we shall catch larks. | 取り越し苦労はするな。 | |
| Every cloud has a silver lining. | 憂いの反面には喜びがあるものだ。 | |
| Give the devil his due. | 悪魔にも当然与えるべきものは与えよ。 | |
| All's well that ends well. | 終わり善ければすべてよし。 | |
| Everything comes to those who wait. | 待てば海路の日和あり。 | |
| To err is human, to forgive divine. | 過ちは人の常、許すは神の業。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなにみすぼらしくても、わが家にまさる所はない。 | |
| Moderation in all things. | 何事にも中庸。 | |
| Birds of a feather flock together. | 同じ羽の鳥は一緒に集まる。 | |
| You can lead a horse to water, but you can't make him drink. | 馬を水際まで連れて行くことは出来るが、水を飲ませることは出来ない。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは一日にして成らず。 | |
| Every dog has his day. | どんな犬にも全盛期がある。 | |
| Make hay while the sun shines. | 日の照っている間に乾草を作れ。 | |
| A penny saved is a penny earned. | 儲ける考えより使わぬ考え。 | |
| There is a time for everything. | どんなものにも潮時がある。 | |
| There is no place like home. | 家程良いところはない。 | |
| Misfortunes never come singly. | 泣きっ面に蜂。 | |
| Hunger is the best sauce. | 空腹は最善のソースなり。 | |
| Good swimmers are oftenest drowned. | 得手に鼻がつく。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 早起きは三文の徳。 | |
| The proof of the pudding is in the eating. | 論より証拠。 | |
| Actions speak louder than words. | 人は言葉より行いで判断される。 | |
| Fine words butter no parsnips. | ただ口先ばかりでは何の役にも立たない。 | |
| Old habits die hard. | 長年の習慣はなかなか改まらない。 | |
| Happy events tend to be accompanied by problems. | 好事魔多し。 | |
| Better wear out shoes than sheets. | すり減らすのはシーツではなく靴にしろ。 | |
| Dead men tell no tales. | 死人はどんな話もしない。 | |
| Nothing venture, nothing have. | 何の冒険もしないなら、何も得られない。 | |
| The spirit is willing, but the flesh is weak. | 心熱けれど肉体は弱し。 | |
| To see is to believe. | 百聞は一見にしかず | |
| Hunger is the best sauce. | すき腹にまずいものなし。 | |
| Where there's a will, there's a way. | やる気があれば方法は見つかるもの。 | |
| You can't make an omelet without breaking eggs. | 卵を割らなければオムレツは作れない。 | |
| What is done cannot be undone. | やってしまったことは取り返しがつかない。 | |
| Misfortunes never come singly. | 弱り目に祟り目。 |