Example English - Japanese sentences tagged with 'proverb'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

To err is human, to forgive divine.過ちは人の常、許すは神の業。
Charity begins at home.慈愛は家庭から始まる。
When it rains, it pours.降れば必ず土砂降り。
You're never too old to learn.どんなに年を取っても学問ができないことはない。
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.馬を水の所まで連れていっても水を飲ませることはできない。
You can't have your cake and eat it too.ケーキを食べてしかもそのケーキを持っていることはできない。
Blood will tell.血は争えない。
Blood is thicker than water.血は水よりも濃し。
Don't cry before you're hurt.何もされていないうちから文句をいうな。
Nothing is beautiful but the truth.真実のみが美しい。
Women will have the last word.議論では女には勝てぬ。
A fool and his money are soon parted.愚か者の金はすぐにその手を離れる。
Money ruins many.金は多くの人を破滅させる。
While there is life, there is hope.生きている限り希望がある。
Ready money will away.金は持っていると無くなる。
Make hay while the sun shines.日の照っている間に乾草を作れ。
Don't teach fishes to swim.釈迦に説法。
As rust eats iron, so care eats the heart.錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。
No pain, no gain.困難なくして栄冠なし。
Good fences make good neighbors.よい垣根はよい隣人をつくる。
It is never too late to learn.六十の手習い。
Rome wasn't built in a day.一朝一夕にはできない。
Forewarned is forearmed.あらかじめ警告を受けているのは、あらかじめ武装しているに同じ。
You can't make an omelet without breaking eggs.卵を割らなくてはオムレツは作れない。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早寝早起きは健康と富と賢さのもと。
Business is business.勘定は勘定。
All's well that ends well.終わり良ければ全て良し。
Every cloud has a silver lining.どんな悪いことにも良い面がある。
Dead men tell no tales.死人はどんな話もしない。
Well begun is half done.順調な出だし半ば成就も同じ。
A man is known by the company he keeps.人は善悪の友による。
Murder will out.殺人はばれるもの。
It's an ill wind that blows no good.どんな風も誰かの得になる。
All that glitters is not gold.輝けるもの必ずしも金ならず。
Well begun is half done.滑り出しが好調なら事は半ば成就したのに等しい。
He is the black sheep of the family.あいつは一家のつらよごし。
Birds of a feather flock together.同じ色の羽の鳥は共に集まるものだ。
Slow and steady wins the race.遅くとも着実なのが競争に勝つ。
When it rains, it pours.降れば土砂降り。
Do as you would be done by.人からして貰いたいように人にもなせ。
Attack is the best form of defense.攻撃は最大の防御なり。
Birds of a feather flock together.同じ羽の鳥は一緒に集まる。
Speak of the devil and he is sure to appear.悪魔のことを話せば悪魔が現れる。
Let sleeping dogs lie.寝ている子は起こすな。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の得。
He who laughs last laughs best.早まって喜ぶな。
Experience is the best teacher.経験は最良の教師である。
Make hay while the sun shines.好機を逸するな。
Well begun is half done.さいさき良ければ半ば成功。
Birds of a feather flock together.類は友を呼ぶ。
Everything comes to those who wait.果報は寝て待て。
Necessity is the mother of invention.窮すれば通ず。
A great man will be remembered for his achievements.虎は死して皮を留め、人は死して名を残す。
Knowledge is power.知識はちからなり。
Strike while the iron is hot.鉄は熱いうちに打て。
A house without love is no more a home than a body without a soul is a man.魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。
There is no fire without smoke.煙のない火はない。
Don't cry over spilled milk.水に流す。
Necessity is the mother of invention.必要は発明の母なり。
A sound mind dwells in a sound body.健全な精神は健全な肉体に宿る。
As you sow, so will you reap.種をまくように刈り入れることになる。
Rome wasn't built in a day.ローマは一日して成らず。
Cut your coat according to your cloth.布に応じて服を裁断せよ。
Those who live in glass houses should not throw stones.こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。
Many hands make light work.人手が多ければ仕事は楽しい。
Hunger is the best sauce.ひだるい時にまずい物なし。
Fear often exaggerates danger.案ずるより産むが易し。
Blood is thicker than water.血筋は争えない。
Constant dripping wears away a stone.雨垂れ石を穿つ。
Hunger is the best sauce.空腹にまずいものなし。
It is never too late to learn.学ぶに遅すぎることなし。
Short accounts make long friends.長い付き合いにかけは禁物。
While there is life, there is hope.命ある限り希望あり。
Charity begins at home.慈愛は我が家からはじまる。
He who hesitates is lost.ためらう者は失敗する。
Misfortunes never come singly.泣きっ面に蜂。
Lend your money and lose your friend.金の貸借は友情の破綻。
Many a little makes a mickle.ちりも積もれば山となる。
It is hard for an empty sack to stand straight.衣食足りて礼節を知る。
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.馬を水際まで連れて行くことは出来るが、水を飲ませることは出来ない。
Constant dripping wears away a stone.点滴が石をうがつ。
Well begun is half done.出だしがよければ半ばやり遂げたようなものだ。
If the sky falls we shall catch larks.取り越し苦労はするな。
A man is known by the company he keeps.人は交わる友によってその人物がわかる。
A woman's mind and winter wind change oft.女心と冬の風はしばしば変わる。
Rome wasn't built in a day.ローマは1日で建設されたものではない。
He who laughs last laughs best.最後に笑う者が一番よく笑う。
Many hands make light work.人手が多ければ仕事がらくになる。
Fair words butter no parsnips.巧言令色少なし仁。
Good advice grates on the ear.忠言耳に逆らう。
The end justifies the means.目的は手段を選ばない。
Lend your money and lose your friend.金を貸して友を失え。
A penny saved is a penny earned.儲ける考えより使わぬ考え。
Haste makes waste.慌てることは無駄を作る。
A little learning is a dangerous thing.少しばかりの学問は危険なもの。
Blood is thicker than water.他人より身内。
Good swimmers are oftenest drowned.得手に鼻がつく。
A woman's mind and winter wind change often.女心と秋の空。
Curiosity killed the cat.好奇心は身を誤る。
Hunger is the best sauce.すき腹にまずいものなし。
Attack is the best form of defense.攻撃は最大の防御。
"A rolling stone gathers no moss" is a proverb.「転がる石は苔をもつけず」はことわざである。
There is no place like home.家程良いところはない。
No pain, no gain.痛みなくして得るものなし。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなに貧しくてとも我が家に優るところはない。
There is no place like home.わが家にまさる所なし。
It's never too late to make amends.過ちを改むるにはばかることなかれ。
All work and no play makes Jack a dull boy.勉強ばかりで遊ばないと子供はだめになる。
Do not cast pearls before swine.豚に真珠を与えるな。
Accidents will happen.事故は起こりうるものだ。
Time and tide wait for no man.歳月は人を待たず。
Moderation in all things.何事にも中庸。
To see is to believe.百聞は一見にしかず
Too much spoils, too little is nothing.帯に短し、襷に長し。
All his geese are swans.自分のものなら何でも最高。
There's many a slip between the cup and the lip.100里を行く者は99里を半ばとする。
Where there's a will, there's a way.意志のあるところに道あり。
The pot calls the kettle black.目くそ鼻くそを笑う。
The early bird catches the worm.早起きの鳥は虫を捕える。
Don't cross the bridge till you come to it.取り越し苦労をするな。
Barking dogs seldom bite.吠える犬は滅多に噛まないものだ。
Faint heart never won fair lady.気の弱い男が美女を得たためしがない。
Well begun is half done.始めよければ半ば成功。
The pen is mightier than the sword.ペンは剣よりも強し。
Necessity is the mother of invention.必要は発明の母である。
Ill weeds are sure to thrive.雑草は茂りやすい。
The worm turns.一寸の虫にも五分の魂。
There's many a true word spoken in jest.冗談に言ったことが本当になる場合がたくさんある。
Let sleeping dogs lie.眠っている子を起こすな。
Slow and steady wins the race.急がば回れ。
Blood is thicker than water.血は水より濃い。
Every man has his price.どんな人でも買収できるものだ。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.朝起きは三文の徳。
All's well that ends well.終わり善ければすべてよし。
Money talks.金がものを言う。
Money is a good servant, but a bad master.金は善い召使だが悪い主人だ。
It's a poor workman who blames his tools.へたな職人は道具に難癖をつける。
What is done cannot be undone.いったんしたことは元どおりにならない。
Wedlock is a padlock.結婚は身の枷。
Seeing is believing.見ることは信ずることなり。
You cannot have your cake and eat it, too.菓子は食べたら残らない。
A man is as old as he feels and a woman as old as she looks.男の年は気持ちで決まり、女の年は容貌で決まる。
It's an ill wind that blows nobody any good.誰にも利益を吹きあたえないような風は悪い風である。
When the cat is away, the mice will play.鬼の留守に洗濯。
A friend in need is a friend indeed.まさかのときの友こそ真の友。
Soon hot, soon cold.熱しやすいものは冷めやすい。
A woman is a weathercock.女心と秋の空。
Everything comes to those who wait.待てば海路の日和あり。
Well begun is half done.始まりがうまければ半ばうまくいったもおなじ。
Where there's a will, there's a way.意志があるところに道は開ける。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License