Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
The boy scouts went from door to door selling what they had made. | ボーイスカウトたちは自分たちの作った物を一軒一軒売ってまわった。 | |
You should make as much effort as possible in whatever you do. | 何をするにも最大限の努力をすべきだ。 | |
Of all the books published recently, only a few are worth reading. | 最近出版された書物のうちで、読む価値のあるものはほんのわずかしかない。 | |
He clinched the election when he came out against a tax increase. | 彼は増税反対の立場をとったことで、選挙戦に決着をつけました。 | |
They say that in tropical countries people usually marry in their teens. | 熱帯の国々ではたいてい10代で結婚するという話である。 | |
The couple wasn't able to produce the down payment for the loan. | 二人はローンの頭金を捻出できなかった。 | |
I think I can reach the branch if you'll give me a boost. | 私を押し上げてくれれば枝に手が届くと思うけど。 | |
He showed me the camera which he had bought the day before. | 彼は、前の日に買ったカメラを、私に見せてくれた。 | |
If you sit back and rest, you will feel much better. | ゆったり座って休みなさい。そうすればずっと気分が良くなるでしょう。 | |
It makes no difference to me whether you believe it or not. | 君がそれを信じようと信じまいと僕にはどうでも良い。 | |
I don't have a CD player, but I bought the CD anyway. | 私はCDのプレイヤーを持っていないのだが、とにかくそのCDを買った。 | |
A lot of things happened and my schedule was messed up. | たくさんのことが起こって、スケジュールが狂ってしまった。 | |
If you have time, drop me a line now and then. | 時間があったら、時々私に一筆便りを書いて下さい。 | |
Professor Ito went to the United States for the purpose of studying linguistics. | 伊藤教授は言語学の研究のためアメリカへ行った。 | |
I don't want to get involved in that sort of thing. | そんなことに巻き込まれたくない。 | |
The magazine article said that the value of the yen would rise. | その雑誌の記事には円高になるだろうと書いてあった。 | |
My little sister took my hand when we crossed the street. | 通りを渡るとき妹は私の手につかまった。 | |
He jumped to his feet the moment he heard the news. | その知らせを聞くや否や彼はさっと立ち上がった。 | |
My savings are so small that they won't last much longer. | 私の貯金はとても少ないので、あまり長くもたないだろう。 | |
We flew from New York to St. Louis by way of Chicago. | シカゴ経由でニューヨークからセントルイスへ飛んだ。 | |
At first I did not like him, but now I do. | 私は初めは彼が好きではなかったが、今は好きだ。 | |
Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
How much longer will I have to stay in the hospital? | どのくらい長く入院しなければならないのでしょうか。 | |
The delay forced us to stay overnight in an expensive hotel. | ぐずぐずしていたために、高いホテルに一晩泊まらざるをえなくなった。 | |
It is very expensive to keep up with the latest fashions. | 最新の流行を追うのは大変お金がかかる。 | |
When he left the place, it was in an utter mess. | 調査官がその場を去る時、そこはまったく目茶苦茶だった。 | |
Sally was very sad about not going home for the holidays. | サリーは休暇で故国に帰れないのを悲しんでいた。 | |
This is the first time for me to read the Bible. | 聖書を読むのは初めてです。 | |
The castle has been restored and is open to the public. | その城は修復され市民に公開されている。 | |
Will you send someone to fix it as soon as possible? | できるだけ早く修理の人をお願いします。 | |
He makes a point of doing ten push-ups before going to bed. | 彼は寝る前に必ず10回腕立て伏せをすることにしている。 | |
Everything around him was blown to pieces, yet he escaped without a scratch. | 彼の周りのものは全て粉々に吹き飛ばされたが、彼はすり傷1つ負わずに逃げた。 | |
Your initial order is subject to a special discount of 5%. | 初めてのご注文の場合には、5%の特別値引きをいたします。 | |
He demanded that I should pay the money back at once. | 彼は私にお金をすぐに返せと要求した。 | |
It makes no difference to me whether he joins us or not. | 彼が一緒にやるかどうかは私にとってはどうでもよいことだ。 | |
If I had known her address, I could have visited her. | もし彼女の住所がわかっていたなら、彼女を訪問できたのに。 | |
It makes no difference to me whether you come or not. | 私にとってあなたがくるかどうかは問題でない。 | |
I have been acquainted with her for more than 20 years. | 私は彼女とは二十年以上の知り合いである。 | |
His neighbor will care for the children while she is away. | 彼の隣人が彼女の留守の間子供たちの世話をするだろう。 | |
I ran as fast as I could to catch the train. | 私は列車に間に合うように全速力で走った。 | |
Do you want me to wait until you come for me? | あなたが私を迎えにくるまで待ちましょうか。 | |
Without your advice, I would have been robbed of my bag. | 君の忠告がなかったら鞄を盗まれるところだった。 | |
If it had not been for your help, we might have failed. | もしあなたの援助がなければ、私たちは失敗していたかもしれない。 | |
I have been on a diet for more than a year. | 私は1年以上もダイエットしています。 | |
Her children have gone to Tokyo and she misses them very much. | 彼女は子供達が東京に行ってしまったので、とてもさみしい思いでいる。 | |
Some students in this university don't even know how to talk to teachers. | この大学の学生の中には教師に対する口の利き方すら知らないものがいる。 | |
Afraid of hurting his feelings, I didn't tell him the truth. | 彼の感情を傷つけるのを恐れて、本当の事を言わなかった。 | |
I want you to return the book I lent you the other day. | 先日貸した本を返してもらいたい。 | |
If I had had more money, I would have bought the pen. | もっとお金があったらあのペンを買っていたのだけど。 | |
He is quite different from what he was ten years ago. | 今の彼は10年前の彼とは全く違う。 | |
We are very much concerned about the future of this country. | われわれはこの国の将来を大いに心配している。 | |
You are the last person that I expected to see here. | ここであなたに会おうとは夢にも思わなかった。 | |
In the early days of American history, blacks lived in slavery. | アメリカの歴史の初期には黒人は奴隷として生きていた。 | |
Please drop in at my house when you have a moment. | 折りがあったら私の家に立ち寄ってください。 | |
It must have been difficult for her to knit this sweater. | このセーターを編むのは彼女には難しかったにちがいない。 | |
I'm a stranger here myself. I'm afraid I can't help you. | 私もこの辺りは初めてです。お役に立てないと思います。 | |
The problem was so difficult that I could not solve it. | その問題はとても難しかったので、私には解けなかった。 | |
It is impossible for me to finish this work in a day. | この仕事を一日で終わらせるのは不可能だ。 | |
You can go out, as long as you promise to be back early. | 早く帰ってくると約束する限り、出かけてもいい。 | |
The tragedy must be remembered so that it is not repeated. | その悲劇は繰り返されないために忘れてはならない。 | |
She said that the mere sight of him made her sick. | あの男を一目見るだけで気分が悪くなると彼女が言った。 | |
It took John about two weeks to get over his illness. | ジョンがその病気を治すのに約2週間かかりました。 | |
I'm going to see her off at the airport at 2:00. | 2時に空港に見送りに行きます。 | |
I will let you know after I have inquired once more. | 結果が分かり次第お知らせ申し上げます。 | |
He took the trouble to show me the way to the station. | 彼はわざわざ私に駅まで道を案内してくれた。 | |
The urban population in most developing countries is increasing very fast. | ほとんどの発展途上国の都会の人口は非常に急激に増加している。 | |
He is in danger of losing his position unless he works harder. | 彼はもっと一生懸命働かないと職を失う可能性がある。 | |
The transition from farm life to city life is often difficult. | 農場生活から都市の生活への移行は困難なことが多い。 | |
I would very much appreciate receiving a copy of the book. | 同書を一部ご寄贈いただければ幸いに存じます。 | |
A rainbow is one of the most beautiful phenomena of nature. | 虹は最も美しい自然現象の1つだ。 | |
Our success depends upon whether you will help us or not. | 我々の成功は、君が我々を助けてくれるかどうか次第なのです。 | |
I am in the habit of taking a shower in the morning. | 私は、朝シャワーを浴びることにしている。 | |
I have a friend whose father is the captain of a big ship. | 私には、父親が大きな船の船長をしている友達がいる。 | |
If I were to tell you the whole truth, you would be amazed. | 仮にその事実を全部あなたに話したら、あなたはビックリするでしょう。 | |
If that guitar were not so expensive, I could buy it. | あのギターがあんなに高くなかったら、買えるのに。 | |
He is far better off than he was five years ago. | 彼は五年前よりずっと暮し向きがよい。 | |
To tell the truth, I had forgotten all about our appointment. | 実を言うと、約束をすっかり忘れていたのです。 | |
He drank a cup of tea and then asked for another. | 彼はお茶を一杯飲んでから、お代わりを頼んだ。 | |
Read as many books as you can while you are young. | 若いうちにできるだけ本を読みなさい。 | |
Mary and I have been acquainted with each other for many years. | メアリーと私はもう何年も前からの知り合いである。 | |
The rainy season will be over in another two weeks or so. | もう2週間かそこらで梅雨も終わるでしょう。 | |
I would rather stay at home than go to the movies. | 映画に行くくらいなら家にいた方がましだ。 | |
What do you need sunglasses for in such a dark place? | こんな暗いところでサングラスかけなくてもいいでしょ。 | |
If mankind doesn't take care of the environment, the environment may eliminate mankind. | 人類が環境を保護しなければ環境から人類は締め出されるだろう。 | |
We'll have a good crop if this good weather keeps up. | この好天が続けば豊作になるだろう。 | |
He is studying hard so that he can pass the examinations. | 彼は試験に合格できるように一生懸命勉強をしている。 | |
He made it clear that he had nothing to do with the matter. | 彼はその問題と関係がないことを明らかにした。 | |
From the look of the sky, it may rain in the afternoon. | この空模様だと、もしかしたら午後にはひと雨降るかもしれません。 | |
Finding a solution that worked was a process of trial and error. | 解決策が功を奏したのは試行錯誤の結果だった。 | |
The man put the gun against his forehead and squeezed the trigger. | その男はピストルを額にあて、引き金を引いた。 | |
After he had graduated from the university, he taught English for two years. | 彼は大学を卒業してから2年間英語の教師をしていた。 | |
We came to a place where the road branched into two lanes. | 道が2つの小道に分かれるところへきた。 | |
Help me pick out a tie to go with this suit. | この背広にあうネクタイを探すのを手伝ってくれ。 | |
I had a valid visa, so I was allowed to enter the country. | 私は有効なビザを持っていたので、入国を許可された。 | |
He goes in for whatever he finds interesting at the moment. | 彼はちょっと面白いものなら何でもとびつきます。 | |
It was careless of you to leave your umbrella in the taxi. | タクシーに傘を忘れるとは不注意だったね。 | |
My car broke down, so I had to take a bus. | 車が故障したので、バスに乗らざるをえなかった。 | |
This is the house where my father was born and brought up. | これが私の父が生まれ育った家です。 | |
I attended the party with the intention of taking some pictures. | 私は写真を撮るつもりでパーティーに出席した。 | |
What happened to the girl you were sharing the bedroom with? | 君が寝室を共用していた女の子はどうなったのだろう。 | |
To tell the truth, I hate the very sight of him. | 実を言うと、彼の顔を見るのもいやなんだ。 | |
If it were not for the sun, we could not live at all. | もし太陽がなかったら、私たちは全く生きられないだろう。 | |
If what you say is true, it follows that he has an alibi. | あなたが言うことが本当なら、当然彼にはアリバイがあることになる。 | |
I had no difficulty in persuading my father to let me study abroad. | 私は難なく父を説得して留学の許可をもらった。 | |
When the company refused to increase their wages, they walked out. | 会社が昇給を拒否したとき、彼等はストライキをした。 | |
If there's anything I can do for you, please let me know. | 私でお役に立つことがあったら、何なりとおっしゃってください。 | |
It's a pity that Mr. Mori can't come to see us. | 森さんが会いに来られないとは残念だ。 | |
During the first year of his research, he learned he had ALS. | 研究の初年度に、彼は自分がALSにかかっていることを知った。 | |
I can't turn the shower off. Could you check it for me? | シャワーが止まりません。調べてください。 | |
There is much more water in this lake now than in the past. | 今はこの湖には昔よりずっとたくさんの水がある。 | |
Either Ann or Carol is going to take care of the baby. | アンかキャロルのどちらかが、その赤ちゃんの面倒を見ます。 | |
He is a diligent student. He studies three hours every day. | 彼は勤勉な生徒だ。毎日3時間彼は勉強している。 | |
The bus will take you to the center of the city. | そのバスに乗れば、市の中心部に行けます。 | |
You seem to have made considerable progress since I saw you last. | この前あなたにお会いして以来、かなり進歩されたようですね。 | |
It was below zero this morning, but I cycled to school. | 今朝は零度以下でしたが、自転車で学校へ行きました。 | |
It is well known that the city has a high crime rate. | その都市の犯罪率が高いことは有名です。 | |
A new model isn't necessarily any better than the older one. | 新型だからといって旧型より良いとは限らない。 | |
If you don't study hard, you'll continue to get poor scores. | 一生懸命勉強しないと悪い点がつづくよ。 | |
It was not until the baby was fed that he stopped crying. | その赤ん坊は乳を飲まされてはじめて泣き止んだ。 | |
I hear the governor's been getting money under the table from tobacco companies. | 知事がタバコ会社から賄賂をもらっていたらしいじゃないか。 | |
If I were to live again, I would like to be a musician. | もう1度人生をやり直すとすれば音楽家になりたい。 | |
Once you skip a lesson, it's hard to catch up with your classmates. | 一回授業を休むと、クラスメートに追いつくのは大変です。 | |
Will it do me any good to try to persuade him now? | 今彼を説得して何か益があるだろうか。 | |
He makes most, if not all, of the important decisions for his company. | 全部でないにしてもほとんどの場合、彼が会社の重要決定をしている。 | |
The man who lives next door to us is a famous actor. | 私たちの隣に住んでいる男性は有名な俳優です。 | |
The doctor advised me to take up some sport to stay in shape. | 医者は私に健康のために何か運動をしたほうがいいですよと言いました。 | |
This large sofa would be out of place in a small room. | この大きなソファは小さな部屋には合わないんじゃないかな。 | |
Some day you will come to realize the importance of saving. | いつかは君も貯蓄の重要さを悟るようになるだろう。 | |
It was careless of me to forget to answer your letter. | あなたの手紙に返事を書くのを忘れたのは私にとって不注意でした。 | |
I understand I can get a bus to Disneyland from here. | ここからディズニーランド行きのバスに乗れると思います。 | |
Unless it rains in Ethiopia soon, there could be severe drought problems. | すぐにでもエチオピアに雨が降らなければ、深刻な干ばつの問題が起こるだろう。 | |
Although he thought he was helping us, he was only in the way. | 彼は自分では私達の手伝いをしているつもりだったが、邪魔なだけだった。 | |
This beautiful house is so expensive that we can't buy it. | この美しい家はとても高くて買えない。 | |
Some of these young people have legs twice as long as mine. | 最近の若いやつらは足が長いよね。俺の倍はある。 | |
It is rude of him not to give me a call. | 電話をかけてこないとは彼は失礼だ。 | |
I'm thinking of going to the States during the summer vacation. | 夏休み中にアメリカへ行こうと思っています。 | |
My wife spends money as if I were the richest man in town. | 妻はまるで私が町一番のお金持ちであるかのようにお金を使う。 | |
It was careless of her to leave her umbrella in the bus. | バスに傘を忘れるとは彼女はそそっかしい。 | |
He saved the drowning boy at the risk of his own life. | 彼は自分の生死をかけて、おぼれかけた少年を救った。 | |
I had to resort to threats to get my money back. | 金を返してもらうために、ついに脅してやった。 | |
My sister would often cry to sleep when she was a baby. | 私の妹は赤ん坊の頃、よく泣きながら寝入ったものでした。 | |
This is such an easy problem that any student can solve it. | これは大変やさしい問題なのでどんな学生にでも解ける。 | |
He had the good fortune to be rescued from the burning building. | 彼は幸運にも炎上しているビルから救出された。 | |
We were taught that World War II broke out in 1939. | 我々は第二次大戦が1939年に起こったと教えられた。 | |
My brother still depends on our parents for his living expenses. | 兄は生活費をまだ親に頼っている。 | |
I had not gone very far when I was caught in a shower. | あまり遠くに行かないうちに夕立にあった。 | |
I had a good time while I stayed in the country. | 田舎に滞在している間、私は楽しく過ごした。 | |
Human beings seem to find it difficult to give up their old habits. | 人間は自分の古い習慣をやめるのを困難と思うらしい。 | |
He promised that he would write to me once in a while. | 彼はときどき私に手紙を書くことを約束した。 | |
It is clearly shown in Johnson's investigation that passive smoking is very harmful. | ジョンソンの研究では受動喫煙が非常に有害であることが明確に示されている。 |