Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
I'm relying on my friend to turn in the report for me. | 私は友達がレポートを提出してくれるのを当てにしている。 | |
If I had more money, I could move to a bigger house. | もっとお金があれば大きな家に移れるのにな。 | |
All of us went to the theater to see a play. | 私達みんなは芝居を見るためにシアターへ行った。 | |
People who regularly work in the open air do not suffer from sleeplessness. | 規則的に戸外で働く人は不眠症で苦しむことはない。 | |
If I were to tell you the whole truth, you would be amazed. | 仮にその事実を全部あなたに話したら、あなたはビックリするでしょう。 | |
We used to meet at a coffee shop in Shinjuku after work. | 会社の仕事が終わってから、私たちはよく新宿の喫茶店で会った。 | |
First of all, you should talk it over with your parents. | まずご両親に話してみるのが順序というものだろう。 | |
He caught the first train and got there just in time. | 彼は始発列車に乗り、ちょうど間に合ってそこに着いた。 | |
If you have time, drop me a line now and then. | 時間があったら、時々私に一筆便りを書いて下さい。 | |
You need to enjoy yourself and have fun once in a while. | たまには楽しく遊ぶことが必要だ。 | |
It has been raining on and off since the day before yesterday. | 一昨日から、雨が降ったりやんだりしている。 | |
If it were not for my family, I would give up this job. | 家族がいなければ、私はこの仕事を辞めるだろう。 | |
This problem is too difficult for primary school children to solve. | この問題は難しすぎて小学生には解けない。 | |
When applying to American universities, your TOEFL score is only one factor. | アメリカの大学に応募する際に、トフルの成績は一つの要因でしかない。 | |
As long as you are with him, you can't be happy. | あなたは彼と一緒にいるかぎり、幸福にはなれません。 | |
It makes little difference to me whether you believe it or not. | 君がそれを信じようと信じまいと僕にはたいした違いはない。 | |
You should make the most of your time while you are young. | 若い間は自分の時間をできるだけ有効に使わなければならない。 | |
The buildings are small in comparison with the skyscrapers in New York. | そのビルはニューヨークの摩天楼と比べると小さい。 | |
I don't know whether he is a college student or not. | 彼が大学生かどうか私は知らない。 | |
If you have any complaints, let me know, and I'll look into them. | もし不満があったら知らせてください、調べます。 | |
His novels, having been translated into English, are widely read in America. | 彼の小説は英語に翻訳されているので、アメリカで広く読まれている。 | |
No place in the world is as beautiful as the Swiss Alps. | 世界でスイスのアルプスほど美しい所はない。 | |
If it were not for the sun, every living thing would die. | 太陽がなければ、あらゆる生き物は死ぬだろう。 | |
We all took it for granted that the professor could speak English. | わたしたちはみんな教授は当然英語が話せるものと思っていた。 | |
The chairperson has been associated with the organization for ten years. | 議長はその団体に10年間加入しています。 | |
When I was a child, I played catch with my father. | 子供の頃私はお父さんとキャッチボールをした。 | |
As far as I know, there is nothing wrong with his plan. | 私の知る限り、彼の計画にはなんら問題はない。 | |
This melon sounds hollow. Maybe that's why it was so cheap. | このメロン、スカスカじゃないの。だから安かったのか。 | |
There is nothing in this world that I am afraid of. | この世に私が恐れるものは何もない。 | |
I think I have to go back on a diet after Christmas. | クリスマスが終わったらまたダイエットをしなくてはならないみたい。 | |
When he is in trouble, he always turns to his sister for help. | 彼は困った時はいつも姉に助けを求める。 | |
There used to be a police station in front of this bus stop. | 昔はこのバス停の前に警察署がありました。 | |
I had to work hard to keep up with the other students. | ほかの学生に遅れないように一生懸命勉強しなければならなかった。 | |
Chris noticed Kate walking through the neighborhood with a strange boy. | ケイトが見知らぬ男の子と近所を歩いているのに、クリスは気付きました。 | |
A fire broke out last night and three houses were burnt down. | 昨夜火事が起こって、3軒が全焼した。 | |
The first thing that caught his eye was a fingerprint on the glass. | 最初に彼の目をとらえたのはグラスについた指紋だった。 | |
He can't attend the meeting in person, so I'm going for him. | 彼は自分でその会議に出られないので、代わりに私が参ります。 | |
I always drop in at her house when I go to Tokyo. | 私は東京に行くときいつも彼女の家に立ち寄る。 | |
I will give you a call as soon as I know for sure. | はっきりわかり次第お電話します。 | |
If it had not been for his help, I would have failed. | もし彼の助力がなければ、私は失敗しただろう。 | |
He began to indulge in drinking after he lost his wife. | 彼は妻を失ってから酒にふけり始めた。 | |
The new equipment enabled us to finish the work in an hour. | 新しい機器のおかげで、その仕事を1時間で負えられるようになった。 | |
He knew full well that he didn't have long to live. | 彼はもう先が長くないことをよく知っていた。 | |
Mary is not poor. On the contrary, she is quite rich. | メアリーは貧しくはない。それどころか、かなり裕福だ。 | |
Please lend me the book when you have finished reading it. | その本を読み終えたら私に貸して下さい。 | |
I was looking for Andy. Do you know where he is? | アンディを探してるんだけど、どこにいるか知らない? | |
Our rent is four times as much as it was ten years ago. | 家賃は10年前の4倍である。 | |
No matter what you say, I am convinced that I am right. | あなたが何を言おうとも、私は自分が正しいと確信している。 | |
In 1994, there was a shortage of water and rice in Japan. | 1994年、日本は水と米不足だった。 | |
I had been studying music in Boston before I returned to Japan. | 私は日本に帰ってくるまでボストンで音楽を勉強していました。 | |
There's nothing to do, so I may as well go to bed. | 何もすることがないなら、寝た方がいい。 | |
The day will soon come when we will be able to predict earthquakes. | 地震の予知が出来る日が遠からずやってくるだろう。 | |
You need your parents' permission if you are going to apply for that. | もしそれに申し込むなら親の許可がいる。 | |
That is the girl who waited on me in the shop yesterday. | あれは昨日あの店で私に対応してくれた少女です。 | |
You always make excuses for not doing your share of the work. | あなたは自分の分担の仕事をしないことに対していつもいいわけをする。 | |
As a matter of fact, I think he's a nice guy. | 実際は、彼はいいやつだと思うよ。 | |
The dying man made an effort to say something, but could not. | その瀕死の男は何か言おうと努力したが、言えなかった。 | |
Yesterday a pedestrian was run over by a truck at this pedestrian crossing. | 昨日この横断歩道で、1人の歩行者がトラックにひかれた。 | |
When I was a student, I used to go to that pizza parlor. | 私は学生の頃、よくあのピザ店へ行ったものだった。 | |
It takes twenty minutes to walk from the station to school. | 駅から学校まで歩いて20分かかります。 | |
For the time being, I must share this room with my friend. | 当分の間、私は友人とこの部屋を共用しなければならない。 | |
I admit this may not be the best way of doing it. | 確かにこれは最善の方法でないかもしれません。 | |
John spoke in such a loud voice that I could hear him upstairs. | ジョンはとても大声で話したので、二階にいても聞こえた。 | |
Will you read my essay and correct the mistakes, if any? | 私のエッセイをお読みになってもし誤りがあれば訂正して下さいませんか。 | |
It was so cold that we lost the use of our hands. | ひどい寒さで手がかじかんで使えなくなった。 | |
You must take this medicine, whether you like it or not. | 好きだろうと嫌いだろうと、この薬を飲まなければなりません。 | |
It took me a couple of hours to solve this problem. | この問題を解くのに2時間かかった。 | |
I live in a town, but my parents live in the country. | 私は町に住んでいるが、両親は田舎に住んでいる。 | |
He has given up trying to put the papers in order. | 彼はその書類を整頓しようとするのをあきらめた。 | |
The automobile industry is one of the main industries in Japan. | 自動車産業は日本の大きな産業のひとつである。 | |
Please excuse me for calling you so early in the morning. | こんな朝早くにお電話してお許し下さい。 | |
If you have time, drop me a line now and then. | 時間があれば時々私にちょっと便りを下さい。 | |
You can come and see me whenever it's convenient for you. | 君の都合がいい時にいつでも来てくれていいよ。 | |
His children as well as his wife were invited to the party. | 彼の妻はもちろん子供たちもそのパーティーに招待された。 | |
It is up to you whether to buy it or not. | 買うかどうかはあなたしだいです。 | |
Rain or shine, I will come to meet you at the station. | 天候のいかんにかかわらず駅へ迎えに参ります。 | |
His pride wouldn't allow him to do such a mean thing. | 誇りがあるから、彼はそんなに卑しい事は出来ない。 | |
The plane had already taken off when I reached the airport. | 私が空港に着いたとき、飛行機はもう離陸していた。 | |
When I got home, I realized that one of my suitcases had disappeared. | 私は、帰宅すると、私のスーツケースの1つがなくなっていることに気がついた。 | |
I was caught in a shower on my way to the station. | 駅へ行く途中でにわか雨に会った。 | |
The train was held up for two hours on account of the snowstorm. | 汽車は吹雪のため2時間遅れた。 | |
He didn't like to ask for help even if he was starving. | たとえ飢えかかっていても、彼は助けを求めたがらなかった。 | |
I would have written a longer letter if I'd had more time. | もっと時間があったなら、もっと長い手紙を書いたのだが。 | |
There is no reason for you to feel inferior to anyone. | あなたが誰かに劣等感を感じる理由はないのです。 | |
I'm a deeply religious man and believe in life after death. | 私は信心深い男で、死後の生命の存在を信じています。 | |
It cost him 50 dollars to rent a car in Hawaii. | 彼はハワイで車を借りるのに50ドルかかった。 | |
Beth was asked by her lazy boyfriend to do his history homework. | ベスは怠け者の彼氏に、歴史の宿題をやってくれと頼まれました。 | |
Six of us are going on an excursion to the beach this weekend. | 私達六人はこの週末に海岸に遠足に行きます。 | |
The Dow Jones average posted a gain of two points today. | ダウ平均株価は今日2ポイント値上がりした。 | |
The physicist was aware of the potential danger of nuclear fusion. | その物理学者は核融合の潜在的な危険性に気づいていた。 | |
The problem was so difficult that I could not solve it. | その問題はとても難しかったので、私には解けなかった。 | |
It seems that he has something to do with the matter. | 彼はその件と関係しているように思われる。 | |
The other girls are jealous of Lily because she is extremely pretty. | リリーがとてもきれいなのでほかの女子生徒はねたんでいる。 | |
He saw to it that both boys were well provided for. | 彼は男の子たち2人とも不自由しないように取り計らった。 | |
You have to watch out for avalanches at this time of the year. | 今頃の時期はなだれに注意しなければならない。 | |
He makes a point of doing ten push-ups before going to bed. | 彼は寝る前に必ず10回腕立て伏せをすることにしている。 | |
I learned how to ride a bike when I was six years old. | 私は16の時、バイクの乗り方を習いました。 | |
According to some scholars, a major earthquake could occur at any moment now. | 学者によれば、大きな地震はもういつでも起きておかしくないそうだ。 | |
That was the most interesting novel that I had ever read. | あれは私が今まで読んだうちで一番面白い小説だった。 | |
He and his wife tried to work out their problems, but couldn't. | その夫婦は自分たち二人の問題を解決しようとしたがだめだった。 | |
He is capable of keeping a secret when he wants to. | 彼はその気になれば秘密を守る事が出来る。 | |
You'd better hurry up if you want to get home before dark. | 暗くなる前に帰宅したいなら急いだ方がいいです。 | |
It's a pity that Mr. Mori can't come to see us. | 森さんが会いに来られないとは残念だ。 | |
If there is anything you want, don't hesitate to ask me. | 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってくださいね。 | |
I told my son in Canada to write me more letters. | 私はカナダにいる息子に、もっと手紙をよこせといった。 | |
Make sure that the complaints are dealt with as quickly as possible. | 苦情は出来るだけ迅速に処理されるよう取り計らいなさい。 | |
I considered changing my job, but in the end I decided not to. | 私は仕事を変えようと考えたが、結局変えないことにした。 | |
If I were to tell you the truth, you would be surprised. | 仮に私は事実を話すようなことがあれば、あなたは驚くだろう。 | |
Don't hesitate to ask questions if you don't understand my explanation. | 私の説明が分からなかったら、遠慮しないで質問しなさい。 | |
When do you want me to send these invitations to our customers? | いつお客様にこの招待状をお送りしましょうか。 | |
I always have to wear a tie because of my job. | 商売柄いつもネクタイを締めなければならない。 | |
I got him to wash my car for a hundred dollars. | 私は彼に100ドルで車を洗ってもらった。 | |
I think you'd better take an umbrella in case it rains. | 雨が降るといけないから傘を持っていったほうがいい。 | |
What he lacked in wit, he made up for in energy. | 彼は知恵の足りないのを力で補った。 | |
We saw him the night that we went to see the play. | 私たちはその劇を見に行った晩に彼と会いました。 | |
He goes in for whatever he finds interesting at the moment. | 彼はちょっと面白いものなら何でもとびつきます。 | |
Our train had already pulled out when we arrived at the station. | 我々が駅に着いた時には、乗るはずの列車はもう出てしまっていた。 | |
It is no use trying to talk him out of his plan. | 計画をやめさせようと彼に話しても無駄ですよ。 | |
We're banking on you to provide all the money we need. | 我々は必要な金を全部君が出してくれるものと当て込んでいる。 | |
There was so much noise that the speaker couldn't make himself heard. | 騒音がひどかったので演説者の声は聞こえなかった。 | |
It is not important whether we win the game or not. | 我々がゲームに勝つかどうかは問題ではない。 | |
I think it is good for students to clean their classroom. | 生徒達が教室をそうじすることはよいことだと思います。 | |
She folded up the towels and put them away in the cupboard. | 彼女はタオルをきれいにたたみ、それを物入れに仕舞った。 | |
Will you help me give out the programs to those people? | あの人たちにプログラムを配る手伝いをしてくれませんか。 | |
You must remove your shoes when you enter a Japanese house. | 日本の家に入るときには靴を脱がなくてはなりません。 | |
I couldn't sleep well last night, so I don't feel well. | 昨夜はよく眠れなかった、そのため気分がよくない。 | |
My parents never allowed me to swim alone in the sea. | 私の両親は決して私を一人では海で泳がせなかった。 | |
I'll be with you as soon as I finish this job. | この仕事が終わったらすぐに行きます。 | |
Your car makes too much noise. You should have it looked at. | 君の車は音が大きすぎる。調べてもらうべきだよ。 | |
He moved to a warmer place for the sake of his health. | 彼は健康のためにもっと暖かいところへ引っ越した。 | |
If there is anything you want, don't hesitate to ask me. | 何かご用がありましたらためらわずに私に申し付けて下さい。 | |
I have been to more than ten foreign countries so far. | 私はこれまでのところ10以上の国を訪れている。 | |
I tried to call him up, but the line was busy. | 彼に電話をしたが話中だった。 | |
Most students are tired of having to take examinations all the time. | 大抵の学生は始終試験を受けなければならないことでいやになっている。 | |
If it had not been for your help, he would have been ruined. | あなたの助力がなかったら、彼はだめになっていたでしょう。 | |
How about having a drink after we finish our work today? | 今日仕事が終わってから、いっぱいやりませんか。 | |
For the time being, she is clerking in a department store. | さしあたり彼女はデパートの店員をしています。 | |
The president was quoted as saying he would like to visit Japan soon. | 大統領は近く日本を訪れたいと述べたと伝えられた。 | |
The scholarship made it possible for him to continue his education. | 奨学金がもらえたおかげで彼は学業を続けることが出来た。 | |
The city hall is located at the center of the city. | 市役所は市の中央に有ります。 | |
He will not change his mind in spite of my advice. | 私の忠告にもかかわらず彼は決心を変えようとしない。 | |
Will you introduce me to the young woman talking with Mrs. Allen? | アレン夫人と話している、あの若いご婦人に紹介していただけないでしょうか。 | |
I would like to have a look at your collection of stamps. | 出来ましたらあなたの切手収集を見たいものです。 | |
I make it a rule never to be late for appointments. | 私は約束には決して遅れないことにしている。 | |
Bob is the only student that can speak Spanish in our class. | ボブは私たちのクラスの中でスペイン語が話せる唯一の学生である。 | |
Both Ken's mother and her friend will arrive at the airport soon. | 健のお母さんと友人の両方ともまもなく空港に着くでしょう。 | |
I had hardly started to work when it began to rain. | 働きはじめるとすぐ雨が降り始めた。 | |
We hope you will understand the difficult circumstances we're working under. | こちらの事情をお察しいただけると助かります。 | |
Instead of going to Europe, I decided to go to America. | ヨーロッパに行く代わりに、アメリカに行くことに決めた。 | |
The teacher read a passage from the Bible to the class. | 先生はクラスの者に聖書の一節を読んで聞かせた。 |