Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
It is right up his alley. | 彼にはそんなことはお手の物だ。 | |
Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
He finished it as quick as lightning. | 彼はそれを電光石火の早さで仕上げた。 | |
He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
That was a close shave. | 際どかった。 | |
I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
He kicked in a lot of money. | 彼は大金を寄付した。 | |
I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 | |
I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 |