Example English - Japanese sentences tagged with 'proverb'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The early bird catches the worm.早起きは三文の徳。
A word is enough to a wise man.一を聞いて十を知る。
Rome wasn't built in a day.一朝一夕にはできない。
Hunger is the best sauce.空腹にまずいものなし。
Health is better than wealth.健康は富にまさる。
The crow thinks her own birds fairest.親の欲目。
One man's medicine is another man's poison.甲の薬は乙の毒。
Clear water breeds no fish.水清ければ魚住まず。
Absence makes the heart grow fonder.会わないでいると人の心はいっそう愛情が深くなる。
You can't have your cake and eat it too.ケーキを食べてしかもそのケーキを持っていることはできない。
Everything comes to those who wait.果報は寝て待て。
One man's meat is another man's poison.甲の食物は乙の毒。
All's well that ends well.終わり良ければ全て良し。
Barking dogs seldom bite.よく吠える犬はめったにかみつかない。
Accidents will happen.事故は起こるものだ。
Give the devil his due.悪魔にも当然与えるべきものは与えよ。
A tree is known by its fruit.木は果実を見ればわかる。
You cannot have your cake and eat it, too.お菓子を持っていたり同時に食べたりはできない。
The last straw breaks the camel's back.最後のわら一本がらくだの背骨を折る。
Actions speak louder than words.人は言葉より行いで判断される。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなに粗末な家でも我が家にまさるところはない。
Charity begins at home.愛は家庭から始まる。
A jack of all trades is a master of none.あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。
Birds of a feather flock together.同じ羽の鳥は一緒に集まる。
Well begun is half done.出だしがよければ半ばやり遂げたようなものだ。
Every cloud has a silver lining.どの雲にも銀の裏地がついている。
No pain, no gain.骨折りなければ利益なし。
Lend your money and lose your friend.金を貸して友を失え。
As well be hanged for a sheep as a lamb.毒を食らわば皿まで。
Let sleeping dogs lie.眠れる獅子は起こすな。
Be it ever so humble, there's no place like home.子宝に恵まれに粗末でも、我が家にまさる所はない。
Everybody loves a winner.人の情けは世にあるとき。
To err is human, to forgive divine.過つは人、許すは神。
He is the black sheep of the family.あいつは一家のつらよごし。
Don't cry before you're hurt.何もされていないうちから文句をいうな。
Let sleeping dogs lie.眠っている犬はそのままにしておけ。
Care killed a cat.病は気から。
Be it ever so humble, there's no place like home.たとえどんなに粗末であろうと、我が家ほどよいところはない。
While there is life, there is hope.命ある限り希望あり。
You cannot teach an old dog new tricks.老犬に新しい芸は仕込めない。
His bark is worse than his bite.彼は口やかましいが本心は悪くない。
Money is the root of all evil.金は諸悪の根源。
Two wrongs don't make a right.他人の悪事を引き合いに出して自分の悪事の言い訳をすることはできない。
Like water off a duck's back.蛙の面に水。
It is no use crying over spilt milk.こぼれたミルクを嘆いても無駄だ。
Business is business.商売は商売。
Attack is the best form of defense.攻撃は最大の防御なり。
Accidents will happen.不測の事態は起こるもの。
Birds of a feather flock together.類をもって集まる。
Business is business.勘定は勘定。
Better wear out shoes than sheets.すり減らすのはシーツではなく靴にしろ。
It is never too late to learn.学ぶに遅すぎることなし。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早寝早起きは人を健康に、金持ちに、そして賢くする。
Care killed a cat.心配は身の毒。
Be it ever so humble, there's no place like home.いかに粗末であろうとも我が家に勝る所はない。
The end justifies the means.目的は手段を選ばない。
It is a long road that has no turning.待てば海路の日和あり。
A tree is known by its fruit.木の価値はその実でわかる。
The eagle does not catch flies.渇しても盗泉の水は飲まず。
A friend in need is a friend indeed.まさかのときの友こそ真の友。
Blood will tell.血は争えぬものだ。
Look before you leap.石橋をたたいて渡れ。
While there is life, there is hope.命あっての物種。
Today above ground tomorrow under.今日は地上、明日は地下。
He laughs best who laughs last.最後に笑う者が一番よく笑う。
Every dog has his day.どんな人でも盛りの時はある。
Blood is thicker than water.血は水より濃い。
Many a mickle makes a muckle.塵も積もれば山となる。
The danger past and God forgotten.危険が過ぎると神様は忘れられる。
Every dog has his day.犬も歩けば棒に当たる。
To err is human, to forgive divine.間違いをするのが人間で、許すのは神だ。
Two of a trade seldom agree.商売敵は仲が悪い。
A man is known by the company he keeps.人は関わる友によってその人柄が分かる。
Blood will tell.血は争えない。
All is fair in love and war.勝てば官軍。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の徳。
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.馬を水際まで連れて行くことは出来るが、水を飲ませることは出来ない。
He who hesitates is lost.ためらう者は失敗する。
No pain, no gain.痛みなくして得るものなし。
Money ruins many.金は多くの人を破滅させる。
Happy events tend to be accompanied by problems.好事魔多し。
Experience is the best teacher.経験は最良の教師である。
You can't make an omelet without breaking eggs.たまごを割らずにオムレツは作れない。
Well begun is half done.滑り出しが好調なら事は半ば成就したのに等しい。
Every man has his price.どんな人でも買収できるものだ。
Accidents will happen.事故は起こりがちなもの。
Forewarned is forearmed.転ばぬ先の杖。
The pen is mightier than the sword.ペンは剣よりも強し。
Many a true word is spoken in jest.嘘から出た真実。
Accidents will happen.どうしても事故は起こるものだ。
It is a wise father that knows his own child.親の心子知らず。
A little knowledge is a dangerous thing.生兵法は大怪我のもと。
Actions speak louder than words.行動は言葉よりも雄弁に語る。
Lend your money and lose your friend.金の貸借は友情の破綻。
A friend in need is a friend indeed.まさかの時の友は真の友。
A friend to everybody is a friend to nobody.八方美人頼むに足らず。
Let sleeping dogs lie.寝ている子は起こすな。
When it rains, it pours.悪事続きだ。
A sound mind dwells in a sound body.健全な精神は健全な肉体に宿る。
A penny saved is a penny earned.儲ける考えより使わぬ考え。
Blood is thicker than water.血は水よりも濃し。
Two wrongs don't make a right.他人が悪い事をしているからといって自分もそうしてよいということにはならない。
Don't cross the bridge till you come to it.取り越し苦労をするな。
As you sow, so will you reap.種をまくように刈り入れることになる。
Fair words butter no parsnips.巧言令色少なし仁。
Charity begins at home.慈悲は家庭に始まる。
It is no use crying over spilt milk.過ぎ去ったことを嘆いてもしょうがない。
Strike while the iron is hot.好機を逃がすな。
There is no rose without a thorn.河豚は食いたし命は惜しし。
Good fences make good neighbors.よい垣根はよい隣人をつくる。
A tree is known by its fruit.木はその実によってわかる。
Man proposes, God disposes.人事を尽くして天命を待つ。
Barking dogs seldom bite.吠える犬は滅多に噛まないものだ。
Hunger is the best sauce.空腹は最善のソースなり。
No pain, no gain.苦労無しには儲けも無い。
Rome wasn't built in a day.ローマは、一日にして建設されたものではない。
One man's gain is another man's loss.甲の損は乙の得。
Where there's a will, there's a way.意志のあるところに道あり。
Fine words butter no parsnips.ただ口先ばかりでは何の役にも立たない。
It's a poor workman who blames his tools.へたな職人は道具に難癖をつける。
A man is known by the company he keeps.人は付き合っている人間でわかる。
Actions speak louder than words.行動は言葉よりも雄弁である。
Ready money will away.金は持っていると無くなる。
He who laughs last laughs best.最後に笑う者が最も良く笑う。
You can't have your cake and eat it too.両方いいようにはできない。
Where there's a will, there's a way.成せば成る。
Dead men tell no tales.死んだ人は秘密をもらさない。
Even a worm will turn.虫ですら向かってくるものだ。
Charity begins at home.自愛は我が家からはじまる。
Money talks.金がものを言う。
Forewarned is forearmed.あらかじめ警告を受けているのは、あらかじめ武装しているに同じ。
Misfortunes never come singly.泣きっ面に蜂。
There's many a slip between the cup and the lip.100里を行く者は99里を半ばとする。
When it rains, it pours.降れば土砂降り。
Throw a sprat to catch a whale.海老で鯛を釣る。
Every dog has his day.どんな犬にも全盛期がある。
Do not cast pearls before swine.豚の前に真珠を投げ与えるな。
Ignorance is bliss.知らぬが仏。
He laughs best who laughs last.最後に笑う者が最も良く笑う。
It's an ill wind that blows nobody any good.誰にも利益を吹きあたえないような風は悪い風である。
Many hands make light work.人手が多ければ仕事がらくになる。
To see is to believe.百聞は一見にしかず
Murder will out.悪事は必ず露見する。
Charity begins at home.いつくしみは、身内から始めよう。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の得。
Money is the root of all evil.金銭はすべてのあくの根である。
It is hard for an empty sack to stand straight.衣食足りて礼節を知る。
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.馬を水際まで連れて行くことはできても、水を飲ませることはできない。
What is done cannot be undone.いったんしたことは元どおりにならない。
Birds of a feather flock together.同じ色の羽の鳥は共に集まるものだ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License