Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| When we get down to brass tacks, we are all as guilty as the persons who actually committed the crime. | 突っ込んでいえば、わたしたちはだれからも、あの犯罪を実際に犯した人間と同じようなものだ。 | |
| Yoshio said he would pay as much as 15000 yen for a new pair of basketball shoes, but I thought that was quite expensive. | 義男は新しいバスケットシューズに1万5千円も払うといったが、私はそれは高すぎると思いました。 | |
| It took a long time to break down her reserve and get her to relax. | 彼女のよそよそしさを打破し、うちとけさせるのにずいぶん時間がかかった。 | |
| You should inspect the car well before you buy it. | 車を買う前によく調べてみたほうがいい。 | |
| He will be only too glad to help you. | 彼は喜んであなたを手伝ってくれるでしょう。 | |
| Let's speak in English. | 英語で話しましょう。 | |
| That copy differs from the original. | あの写しは原本と違う。 | |
| If the sun were to go out, all living things would die. | 万一太陽が消滅したら、あらゆる生き物が死ぬだろう。 | |
| Let's wait till he comes. | 彼が来るまで待ちましょう。 | |
| It is doubtful whether the rumor is true or not. | その噂が本当かどうかは疑わしい。 | |
| Make sure that you arrive at seven o'clock. | 間違いなく7時に着くようにしてください。 | |
| The chances are that you will find him. | 見込みは君が彼をそこで見出すだろうということである。 | |
| Hey Molly, why don't you come? | モリー、君も行こう。 | |
| By all means. | 是非どうぞ。 | |
| He collapsed at her feet. | 彼は彼女の足元に崩れるように倒れた。 | |
| He will do anything but murder. | 彼は殺人以外のことなら何でもするだろう。 | |
| We must always try to serve others. | 我々は常に人に奉仕するように努めなければならない。 | |
| What are you getting at? | 君は何を言おうとしているの。 | |
| The truth is incontrovertible. Panic may resent it, ignorance may deride it, malice may distort it, but there it is. | 事実は明白だ。それを混乱は憤慨するだろう、無知は嘲笑するだろう、悪意は曲げようとするだろう、しかしそれが事実なのだ。 | |
| You needn't go too early, need you? | そんなに早くに行くには及ばないでしょうね。 | |
| Please come in. | どうぞなかへおとおりください。 | |
| What has made you decide to work for our company? | あなたが私たちの会社で働こうと思った理由を聞かせて下さい。 | |
| If you eat it everyday like this then you become tired even of sashimi. | 刺身もこう毎日だと飽きるな。 | |
| The wind failed us. | いざという時に風が吹かなくなった。 | |
| It is up to me to tell the sad news to her. | その悲しい知らせは私が責任を持って必ず彼女に伝えよう。 | |
| How about another beer? | ビールをもう1杯いかがですか。 | |
| Tom will help you. | トムがあなたを手伝ってくれるだろう。 | |
| I'll show you the way to the station. | 駅に行く道をお教えいたしましょう。 | |
| The weather will soon begin to calm down. | 気候は間もなく和らいでくるでしょう。 | |
| You should beware of overconfidence. | 自信過剰にならないよう注意しなくてはいけない。 | |
| Why don't you just call a spade a spade and admit that she dumped you for that American guy she met at the English school? | 彼女がおまえを捨てて英語学校で出逢ったアメリカ人の男性に乗り換えたことを認めてはっきり言ったらどうだい? | |
| You'd better not go today. | 今日は行かないほうがよい。 | |
| He said he would keep from chatting. | 彼がおしゃべりを慎もうと言った。 | |
| I was assailed by the stupid, but unshakeable, idea that if I was imprudent enough to move my hand I'd be noticed. | 下手に手を動かすと気付かれてしまうという強迫観念が俺を襲う。 | |
| We have known each other for many years now. | わたしたちはもう長年の知り合いです。 | |
| To what extent was the report true? | どの程度までそのそのうわさは本当だったか。 | |
| People were deprived of their political rights. | 人々は政治的権力をうばわれた。 | |
| I'll take your ECG. | 心電図をとりましょう。 | |
| If I knew the truth, I would tell you. | 真実を知っていれば、君に話すだろう。 | |
| I'll show you how to catch fish. | 魚の捕まえ方を教えてあげよう。 | |
| What about the family of the dying patient? | 瀕死の患者の家族についてはどうでしょうか。 | |
| "Let's go to the movies, shall we?" "Yes, let's." | 「映画に行きませんか」「ええ行きましょう」 | |
| I was led to the conclusion that we made a fatal mistake. | 私は私たちが致命的な誤りを犯したという結論に至った。 | |
| Love is like the measles; we all have to go through it. | 恋愛は、はしかのようなものだ。みんな一度はかからなければならない。 | |
| Little remains to be said. | 言い残したことはもうほとんどない。 | |
| People tomorrow will have different ideas. | 将来人々は違った考えを持つだろう。 | |
| I think twice before I smoke. | 私は吸う前に吸って良いのか良く考える。 | |
| Count your blessings, not your flaws. | 不足しているものを数えるな、恵まれたものを数えてみよう。 | |
| If it were not for television, the world would feel even larger. | テレビがなければ、世界はもっと広く感じられるだろうに。 | |
| Never tell a lie again. | 二度と嘘をいうな。 | |
| Basic to the argument is the assumption that the rules in question are present in the language. | この議論の根底には、問題としている規則が言語に存在するという仮説がある。 | |
| She felt faint at the sight of blood. | 彼女は血を見て卒倒しそうになった。 | |
| Money burns a hole in Linda's pocket. | リンダはお金をすぐ使ってしまうんだ。 | |
| Let's get off the bus. | バスから降りましょう。 | |
| A buyers' market is a market in which goods are plentiful, buyers have a wide range of choices, and prices are low. | 買い手市場とは、ものが豊富で、買い手は広い選択範囲を持ち、かつ価格が低い市場ということである。 | |
| Don't forget your stuff. | 自分の持ち物を忘れないように。 | |
| Had she been a friend of mine, I would have advised her not to do that. | 彼女が私の友達だったら、私はそうしないようにと彼女に忠告したのに。 | |
| To tell the truth, I completely forgot. | 実を言うと、すっかり忘れていたのです。 | |
| I've never heard him complaining about his meals. | 彼が食事のことで不平を言うのを耳にしたことがない。 | |
| At last he achieved his goal. | とうとう彼は目的を達成した。 | |
| I have no money to buy the dictionary. | その辞書を買うお金が無いよ。 | |
| Have you already finished your homework? | もう宿題をすませたの。 | |
| That's very kind of you. | それはご親切にどうも。 | |
| Tom persuaded her into going to the movies with him. | トムは一緒に映画に行くように彼女を説き伏せた。 | |
| The money will probably be split evenly between those two. | そのお金は彼ら二人で平等に分けられるでしょう。 | |
| It is said that he is likely to fail. | 彼は失敗しそうな見込みだそうだ。 | |
| Only after a long dispute did they come to a conclusion. | 長い議論の末ようやく彼らは結論に達した。 | |
| I was wondering if you could give me a lift? | 車に乗せて頂けないでしょうか。 | |
| He talks as if he knew everything. | 彼はまるで何でも知っているように話す。 | |
| What do you think of his new novel? | 彼の新作の小説をどう思いますか。 | |
| I'm tired of working a nine-to-five job. | 9時5時勤務の仕事にうんざりしている。 | |
| I'll find someone to fill in for you. | 君の代行者を見つけよう。 | |
| I don't care what will become of me. | 私はどうなっても構いません。 | |
| We keep three cats, a black one and two white ones. | うちは黒1匹、白2匹で、3匹の猫を飼っている。 | |
| I'll ask my brother to give me a ride. | 兄さんに頼んで自転車に乗せてもらいましょう。 | |
| Will he call on me tomorrow? | 彼は明日私を訪ねてくれるでしょうか。 | |
| A red dress looks good on her. | 赤い服は彼女によく似合う。 | |
| I nearly made a mistake. | あやうく間違いをするところだった。 | |
| The front of the bus was not crowded. | バスの前のほうはすいていた。 | |
| I love you more than I love her. | 私は彼女よりあなたのほうを愛している。 | |
| If you visit Tom right now, he's probably just watching TV. | 今行くと、トムはテレビを見ているところでしょう。 | |
| It's been a long time since we last met. | ほんとうに久しぶりに会いましたね。 | |
| He is the last person to succeed in business. | 彼は商売をしてもまったく成功しそうにない。 | |
| By and by it will become colder again. | やがて、また寒くなるでしょう。 | |
| To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you've given me. | マヤ、アルマ、他の私の全ての兄弟姉妹たちへ、私にくれた助けをどうもありがとう。 | |
| Our basic problem is the lack of know-how. | 私達の基本的な問題は、ノウハウが無いという事だ。 | |
| I'm afraid I've eaten too much. | どうやら食べ過ぎたみたいだ。 | |
| He accused me of having stolen his watch. | 彼は時計を盗んだという理由で私を訴えた。 | |
| I'll accompany you to the hospital. | 病院へあなたと一緒に行きましょう。 | |
| Like it or not we're in this together. All we can do is work closely as though we were joined at the hip. | いやでもおうでも、これからは君と二人三脚で仕事をするしかないのかね。 | |
| I can't fancy his saying that. | 彼がそんなことを言うとは考えられない。 | |
| I am proud of having accomplished such a task. | そのような仕事を完成したことを私は誇りに思っている。 | |
| This is such an interesting story I will never forget it. | これはとてもおもしろい話なので、私は絶対に忘れないだろう。 | |
| Early education for children usually begins at home. | 子供の初期の教育はふつう家庭で始まる。 | |
| I have no idea how to do deal with my daughter. | 私は娘をどう扱ったらよいのか全然わからない。 | |
| It's more polite to say thin than skinny. | 「痩せている」と言うよりも「細い」と言った方が失礼に当たりません。 | |
| I'm glad to say that the boss has been very well lately. | うれしいことに社長が最近とても健康なんですよ。 | |
| A politician like that gets my goat. | ああいう政治家を見るといらいらする。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| Father will be at home tomorrow. | 父はあした家にいるのでしょう。 | |