Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Who that is honest will do such a thing? | 正直な人なら誰がそんなことをしようか。 | |
| How is your surname written? | あなたの苗字はどのように書くのですか? | |
| What a piece of folly! | なんという馬鹿なことだろう。 | |
| She is not so much honest as clever. | 彼女は正直と言うより利口だ。 | |
| A nod is a sign of agreement. | うなずくことは承知の合図だ。 | |
| There is a Tanaka in my class, too. | 僕のクラスにも田中という名前の人がいる。 | |
| What you say is usually true. | 君の言うことはいつも正しい。 | |
| There are 6 trees, one every 7 meters around the lake. What is the circumference of the lake in meters? | 池の周りに,7mおきに木が6本植えてあります。池の周りの長さは何mでしょうか。 | |
| She made arrangements to get him into a good hospital. | 彼女は彼が良い病院に入れるよう手配した。 | |
| She managed to drive a car. | 彼女はどうにか車の運転ができるようになった。 | |
| Do as you would be done by. | 自分がしてもらいたいように人にもしなさい。 | |
| Are you going to buy a dictionary? | 辞書を買うんですか? | |
| It was quite possible to buy a house, just as it is in England, provided one gives up the idea of buying a home one likes, and at a reasonable price. | まさしくイギリスと事情は同じで、家を買うことは可能であった。ただし、自分が気に入った家を手頃な値段で買うという考えを捨てれば、という条件が付くのであった。 | |
| Pass me the butter, will you please. | どうぞバターを回して下さい。 | |
| I need some get-up-and-go. | もうダメだ、もうくたくた、疲れた。 | |
| It is good to have ideals... don't you think? | 考えをもつことはいいことだ..そう思わない? | |
| She tried to run as fast as she could. | 彼女はできるかぎり速く走ろうとした。 | |
| I think we'll get there in time if we don't get caught in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| I prefer listening to the radio to watching television. | 僕はテレビを見るよりもラジオを聞くほうが好きだ。 | |
| She looked sadly at me. | 彼女は悲しそうに私を見た。 | |
| We are glad you are coming. | あなたがいらっしゃるので私たちはうれしい。 | |
| I appreciate your kind letter. | 親切なお手紙をいただきありがとうございます。 | |
| The experience will do you good. | その経験はあなたのためになるだろう。 | |
| It began to rain heavily just as we got to the gate. | 私たちがちょうどその門にたどり着いた時、雨が激しく降り出した。 | |
| I have some doubts about his coming in this weather. | こんな天気にかれが来るかどうかおぼつかないと思う。 | |
| I think you should think about the future. | 君達はこれからのことを考えた方がいいと思う。 | |
| How did you get to know Mary? | メアリーとどうして知り合いになったのですか。 | |
| Please remember to post this letter. | どうかこの手紙を忘れずに投函してください。 | |
| You never have class or what?! | 授業が全然無いとでも言うの?! | |
| This story will do for a novel. | この話は小説に役に立つだろう。 | |
| It doesn't matter now. | もういいんだ。 | |
| I wish I were a good singer. | 歌がうまければいいのに。 | |
| Matters are becoming worse. | 事態はいっそう悪くなっている。 | |
| This is a gorgeous town. | この町はなんて美しいんでしょう。 | |
| Help me pick out a tie to go with this suit. | この背広に似合うネクタイを選ぶのを手伝ってください。 | |
| It was just two weeks ago that Ken came to see me. | ケンが私に会いに来たのは、ちょうど2週間前だった。 | |
| The cut will heal up in a few days. | その切り傷は2、3に治したら完全に治るでしょう。 | |
| I cannot quite understand it. | 私にはどうも腑に落ちない。 | |
| It looks like it's going to be anybody's race. | 接戦になりそうだ。 | |
| Whatever the reason, forfeiting the trade that we finally got on track is a fiasco. | どんな理由があろうと、せっかく軌道に乗せた貿易を失墜させたのは大失態だ。 | |
| The word downtown refers to the business quarter of any town. | ダウンタウンという言葉はすべての町の繁華街をさす。 | |
| Health is above wealth; the latter gives less fortune than the latter. | 健康は富に勝る。というのも、後者は前者ほど幸福をもたらさないからだ。 | |
| Don't use the desk by that window. | あの窓のそばの机を使うな。 | |
| The ground seems wet. | 地面がぬれているようだ。 | |
| When will the world come to an end? | 世界はいつ終わるのだろうか。 | |
| This revision of Darwin's ideas came under fire from academic positions. | ダーウィンの考えをこのように改訂したことは学問的立場からの攻撃対象となった。 | |
| Oh, is that the way you milk a cow? | ああ、牛の乳はそんなふうに搾るのですか。 | |
| I forgot what I was about to say. | 何言おうとしたか忘れちゃった。 | |
| You should not talk back like that. | 君はあんなふうに口答えすべきではない。 | |
| Please take care of yourself so you don't catch a cold. | 風邪をひかないよう体を大事にしなさい。 | |
| She laughed in amusement. | 彼女はおかしそうにわらった。 | |
| They laugh at him behind his back. | 彼らは影で彼のことを笑う。 | |
| I was trying to tell him what had really happened, but he cut me short. | 私は彼に本当に起こった事を話そうとしたが、彼は私の言葉をさえぎった。 | |
| They all tried to talk at one time. | 彼らは皆同時に話そうとした。 | |
| I think the love of money is common to us all. | 金銭欲は私達全てに共通のものだと思う。 | |
| I can't stand that noise any longer. | もうあの音には我慢できない。 | |
| I do hope that he will get well soon. | 彼がすぐに良くなるように、心から願っています。 | |
| He managed to get off the difficulty. | 彼はどうにか難局をのがれた。 | |
| Can you possibly help me? | どうにかしてわたしを助けてくれませんか。 | |
| Tell me how to beat sleeplessness. | どうしたら不眠症を治せるのか教えてください。 | |
| He flatters himself that he is something of a poet. | 彼はちょっとした詩人だとうぬぼれている。 | |
| I tried in vain to seduce her. | 彼女を誘惑しようとしたがむだだった。 | |
| How do you know that light travels faster than sound? | 光が音より速いということがどうやって分かるのですか。 | |
| How he has suffered! | 彼はどんなに苦しんだことだろう。 | |
| I made up my mind to study harder. | もっと一生懸命勉強しようと心に決めました。 | |
| She gave a rich dinner for us in her garden last night. | 昨晩、彼女が私に庭で豪華な夕食をごちそうしてくれた。 | |
| I'd like to visit you next week. What day of the week would it be convenient for you? | 来週お邪魔したいのですが、何曜日ならご都合がよろしいでしょうか。 | |
| It's a good rule to look both ways before you cross the street anywhere. | どこであれ道路を横切る時に右左を見るというのはいいことだ。 | |
| The robots are sure to contribute to the world. | ロボットは必ずや世界に貢献するでしょう。 | |
| I think it's a great pity that he died so young. | 彼があのように年若くして死んだのは、本当に惜しいと思う。 | |
| Let's break stereotypes! | 既成概念を壊そう! | |
| She may realize later what I meant. | 彼女は後で私の真意に気づくでしょう。 | |
| Paul makes it a rule not to be late for his appointments. | ポールは約束の時間に遅れないようにしている。 | |
| I found the book easy. | 私はその本がやさしいという事がわかった。 | |
| Let's stop finding fault with each other. | お互いのあら捜しをするのは止めましょうよ。 | |
| If you are busy, I will help you. | もしよろしければお手伝いしましょう。 | |
| I hope it does not rain tomorrow. | 明日雨が降らなければいいと思う。 | |
| Tom persuaded her into going to the movies with him. | トムは一緒に映画を見に行こうと、彼女を口説いた。 | |
| How does a child acquire that understanding? | 子供はどのようにしてあの理解力を身につけるのでしょうか。 | |
| They talked for hours at cross purposes. | うまく噛み合わないまま何時間も話し合った。 | |
| Can you give me the recipe? | どうやって作るのですか。 | |
| Is there any chance that he'll recover? | 彼が回復する見込みはあるでしょうか。 | |
| You say the bridge is safe; I will take care all the same. | あなたは橋は安全だというが、それでも私は気をつけることにする。 | |
| Don't take things too seriously. | あまり物事を深刻に考えないようにしなさい。 | |
| You will derive much pleasure from reading. | 読書から多くの楽しみを得るでしょう。 | |
| I really do not want to go. | 私はどうしても行きたくない。 | |
| I hope that neither of them was involved in the traffic accident. | 彼らのうちのどちらもその交通事故に巻き込まれていないといいんですが。 | |
| You look better in this dress. | このドレスを着たほうがすてきに見える。 | |
| He tried to open the window. | 彼は窓を開けようとした。 | |
| A gentleman would not say such a thing. | 紳士ならそんなことは言わないだろう。 | |
| Years of practice has enabled me to keep accounts without difficulty. | 長年の練習のおかげで、私は簡単に簿記ができるようになった。 | |
| What's the name of that store again, please? | お店の名前をもう一度お願いします。 | |
| The children had the benefit of a good upbringing. | その子たちはよい教育を受けたという有利な点を持っていた。 | |
| Beware of smooth talk. | お世辞には気をつけよう。 | |
| There's a slight difference between her thinking and mine. | 彼女の考えと私の考えでは少しニュアンスが違う。 | |
| When Tobita gives a plan his seal of approval, the client accepts it at first glance. | 飛田課長が、太鼓判を押した企画書ならクライアントも一発OKだろう。 | |
| We shall go on reading this book till the end of the year. | 年末までこの本を読み続けるだろう。 | |
| Try to make good use of your time. | 時間を上手く利用するようにしなさい。 | |
| It's all over. | もうだめだ。 | |
| It'd be better if you didn't associate with men like that. | 君はああいった男たちと交際しないほうがいい。 | |