Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You must strike while the iron is hot. | 鉄は熱いうちに打たねばならぬ。 | |
| He will return to the game soon. | 彼はまもなく試合に復帰するだろう。 | |
| He should have taken the examination. | 彼は試験をうけるべきであったのに。 | |
| We will take part in a tennis match. | 私たちはテニスの試合に参加するだろう。 | |
| The concept of zero sprang from the Hindu culture. | ゼロという概念はヒンドゥー文化に由来している。 | |
| I don't care about your past. | 君の過去などどうでもいいことだ。 | |
| A nice day, isn't it? Why not go out for a walk? | よい天気ですね。散歩でもしたらどうですか。 | |
| It is how effectively you use the available time that counts. | 重要なのは使える時間をどのように有効に使うかである。 | |
| We could not swallow his story. | 彼の話をうのみにすることはできなかった。 | |
| He will never break his promise. | 彼は決して約束は破らないだろう。 | |
| The following example of sick humor will enable you to judge for yourself. | 次にあげる「ブラック・ユーモア」の例を見れば、自分で判断を下すことができるだろう。 | |
| Tom got good at tennis. | トムはテニスがうまくなった。 | |
| Try to carry out what you have planned. | 計画したことは実行するようにしなさい。 | |
| See you again. | また会いましょう。 | |
| Everything depends on what you will do. | すべては君が何をするかと言う事にかかっている。 | |
| She is out of danger. | 彼女はもう危険を脱している。 | |
| Why did Bill tear the letter into pieces? | ビルはなぜその手紙をばらばらに引き裂いたのだろうか。 | |
| Why? | どうしてですか? | |
| She refused to put up with her boisterous nephews anymore. | 彼女はがさつな甥たちにこれ以上我慢しようとは思わなかった。 | |
| "I've heard about it, Koichi" "You don't need to say anything more, I know. It's the summer festival incident at the shrine, right?" | 「聞いたよ、光一」「まあ皆までいうなって。分かってる。神社の夏祭りの一件でしょ?」 | |
| Your mother is trying to break up our marriage. | あなたのお母さんは私たちの結婚をぶち壊そうとしている。 | |
| It won't be a long time before he gets well. | 彼は間もなく良くなるだろう。 | |
| Never did I dream of such a thing. | そのようなことは決して夢にも思わなかった。 | |
| I believe in this method of teaching. | 私は、この教授法はよいとおもう。 | |
| Early education for children usually begins at home. | 子供の初期の教育はふつう家庭で始まる。 | |
| It'll be opening time, time I get down there. | そこにたどりついたときはもう開始の時刻になっているだろう。 | |
| A strange man came up to us. | 見知らぬ男の人が私達のほうにやって来た。 | |
| No matter what he may do, he will be praised. | 彼なら何をしても誉められるであろう。 | |
| We often hear people say that time flies. | 人々が光陰矢の如しと言うのをよく耳にする。 | |
| You don't have to think you aren't going to make it just because others have failed. | 他の人が失敗したからといって、自分も成功しないのではないかと思う必要はない。 | |
| It has been shown in most studies on this subject that intervention of the legislature had adverse effects. | このテーマに関するほとんどの研究では、立法府の介入が悪影響をもたらしたということが示されている。 | |
| Thanks, I hear you've been taking care of my little brat of a brother. | ども、愚弟がお世話になってるようで。 | |
| Let's take a tea break. | 休憩してお茶にしましょう。 | |
| We must put an end to this kind of quarrel. | こういう論争は終わりにしなければならない。 | |
| Do you think we'll make it to the airport in time, Paul? | ポール、空港に行くのに間に合うと思う? | |
| When I first visit a country, I always try to share a meal with the people there. | ある国を初めて訪れると、私はいつも決まってそこの人たちと食事を共にするように心がけています。 | |
| It is all over with me. It can't be helped. | 万事休すだ。もうどうしようもない。 | |
| I hope he'll get better soon. | すぐによくなるよう、お祈りします。 | |
| Let's finish this work as soon as possible. | この仕事をできるだけ早くすませましょう。 | |
| No matter who says so, it's not true. | 誰が言おうとそれは真実ではない。 | |
| What do you think she is going to do? | 彼女は何をしようとしているのだと思いますか。 | |
| I came near to being drowned. | 危うく溺れるところだった。 | |
| Since you are no longer a child, you are to take care of yourself. | もう子供じゃないんだから、自分のことは自分でやりなさい。 | |
| You had better not go there again. | もう二度とそこへ行かない方がいい。 | |
| If they'd taken their doctors' advice, they might not have died. | 医者の言うことを聞いていたら死ななかったろうに。 | |
| Didn't it occur to you to shut the windows? | 窓をしめるという考えは君には浮かばなかったのか。 | |
| Let's put in a lot of time on that project. | このプロジェクトにはたっぷり時間をかけましょう。 | |
| How did you come to believe that? | どうしてそれを信じるようになりましたか。 | |
| Let's take a break. | 一息いれようよ。 | |
| He showed his agreement by a sight inclination of his head. | 彼はわずかにうなずいて賛成の意を表した。 | |
| Have you answered that letter yet? | もう例の手紙の返事を書いたかい。 | |
| He was accredited with these words. | 彼がこういうことを言ったのだと思われる。 | |
| I am of the opinion that he is right. | 彼が正しいというのは私の意見です。 | |
| She has not come here yet. I am afraid she may have lost her way. | 彼女はまだここに来ていない。道に迷ったかも知れないと思う。 | |
| You'll need a special tool to do it. | それをするには特別な道具が必要だろう。 | |
| She accused him of stealing her car. | 彼女は彼が車を盗んだという理由で訴えた。 | |
| I think that my costume for the upcoming Halloween Party will be wrapping myself up in toilet paper like a mummy. | 今度のハロウィンパーティーで、トイレットペーパーをグルグルに巻き付けたミイラの仮装をしようと思うんだ。 | |
| That's very kind of you. | どうもご親切さま。 | |
| I inquired at the school only to find there was no student by the name of Yamada. | その学校に問い合わせたら、山田という生徒はいなかった。 | |
| They believed it necessary to have great contests every four years. | 彼らは4年毎に競技大会を行う事が必要だと信じていた。 | |
| Take a sweater with you so you don't catch a cold. | 風邪をひかないようにセーターを持って行きなさい。 | |
| I wonder what has become of him. | 彼はどうなったのかしら。 | |
| Impure drinking water can be a carrier of diseases. | 不純な飲料水は病気の媒体となりうる。 | |
| I received a telegram saying that my uncle had arrived. | 私はおじが到着したという電報をうけとった。 | |
| We will let him try. | 彼にやらせてみよう。 | |
| The street lined with trees provided a vista of the sea. | 街路樹のある通りの向こうに海が見えた。 | |
| Could you tell me how to get to the nearest station? | 最寄りの駅へはどう行ったらいいのですか。 | |
| You shouldn't wait here. | 君はここで待たないほうがよい。 | |
| Any of you can do it. | 君たちのうち誰でもそれはできる。 | |
| It is essential to have good command of English nowadays. | 今日英語を自由に使うことができることは是非とも必要なことです。 | |
| You may as well leave home at once. | すぐに家を出たほうがよい。 | |
| How did you come by these rare books? | あなたはどうやってこれらの珍しい本を手に入れたのですか。 | |
| That kind of talk leads to arguments. | そういった話をしていると議論になってしまう。 | |
| Stop saying that! | そんなこと言うのは、やめて! | |
| Jimmy, it's bedtime. | ジミー、もう寝る時間ですよ。 | |
| She is not so insensitive a girl as to laugh at a funeral. | 彼女は葬式で笑うほど無神経な女の子ではない。 | |
| He is getting on with his cousin. | 彼はいとことうまくいっている。 | |
| She will never have a second chance to visit Europe. | 彼女には決してヨーロッパを訪ねるまたの機会はないであろう。 | |
| The girl was heard to sing a song. | 女の子が歌うのが聞こえた。 | |
| The old man sometimes talks to himself. | その老人は時々独り言を言う。 | |
| I need to buy food, but I don't have enough money. | 食べ物を買うのは必要ですが、お金が足りない。 | |
| I was at my wit's end as to how to act. | ぼくはどうしていいのか途方に暮れた。 | |
| A diametrically opposed kinship pattern is to be observed among certain South Sea Island communities. | 南諸島のコミュニティの中にはまったくの正反対の血縁関係のパターンが観察されるであろう。 | |
| You absolutely must not tell my girlfriend about this! | この事はぜったい俺の彼女に言うな。 | |
| We often hear it said that time flies. | 光陰矢のごとしと言うのをよく耳にする。 | |
| I was asked to buy some cakes on the way home from the office. | 私は会社から帰宅する途中でケーキを買ってくるように頼まれた。 | |
| There is every sign of rain. | 今にも一雨降りそうだ。 | |
| Whether you win or lose, you should play fairly. | 勝とうが負けようが、君は正々堂々と戦わなければならない。 | |
| I'm afraid I can't afford to buy a new car. | 私にはどうも新車を買う余裕はない。 | |
| Perhaps they can feel the lines with their bodies. | おそらく彼らは自分たちの体にこの磁力線を感じることができるのでしょう。 | |
| I cannot tell whether this bus goes to the airport. | このバスが空港へ行くかどうか私にはわかりません。 | |
| I've thought about it, and what we're doing is just not right, so let's break up after today. | 考えたんだけど、やっぱりこういうのはよくないから、今日を限りに別れよう。 | |
| This meadow abounds in frogs. | この草地には蛙がうようよいる。 | |
| To hear him talk, you might think he's a girl. | 彼が話すのを聞いたら、彼のことを女の子と思うかもしれません。 | |
| She said goodbye. | 彼女はさようならと言った。 | |
| She was stooping to take something out of the oven. | 彼女はオーブンから何か取り出そうとしてかがんでいた。 | |
| She has not so much patience as you. | 彼女は君ほどしんぼう強くない。 | |
| Only cross the street on the green light. | 青信号で道路を渡りましょう。 | |
| You should know better than to talk back to your boss. | 上司に逆らうのは賢明ではありません。 | |
| There were no radios in those times. | その当時はラジオと言うものが無かった。 | |