Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Have you finished yet? | もう終わったのかい。 | |
| Take it easy! | 気軽にいこう。 | |
| Without your help, we wouldn't have finished in time. | あなたの助けがなかったら、我々は仕事を間に合わせられなかったであろう。 | |
| I don't know how to interpret his words. | 彼の言葉をどう解釈していいのか分からない。 | |
| I allow myself no sweets. | 私は甘い物を食べないようにしている。 | |
| It's not an impossible request. | 無理な相談じゃないだろう。 | |
| He tried to grasp the rail. | 彼は手すりにつかまろうとした。 | |
| I stayed so he wouldn't feel lonely. | 彼がさびしがらないように、私は滞在を続けた。 | |
| Needless to say, fear of war has to be handed down. | 言うまでもなく、戦争の恐ろしさは伝えられなければならない。 | |
| I plan to contact Tom by phone tomorrow and ask him to help us. | 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 | |
| Like All Ball, this one doesn't have a tail. | オールボールのように、この子猫にも尾がないのです。 | |
| I have to make money to buy a personal computer. | 私はパソコンを買うためにお金をためなければならない。 | |
| There you are. | そこにありますのでどうぞ。 | |
| The words are on the tip of my tongue, but I don't quite know how to put what I want to say. | 言葉が口先まで出かかっているのだが、自分のいいたいことをどう表現したらいいのかよくわからない。 | |
| He would not follow my advice. | 彼は私の忠告に従おうとはしない。 | |
| He was dazed by a blow to the head. | 彼は頭を殴られてぼうっとなった。 | |
| We enjoyed good music to the full. | 私達はよい音楽をじゅうぶんに楽しんだ。 | |
| I think, therefore I am. | 我思う、故に我あり。 | |
| You are mad to try to do it all alone. | 君がそれをたった一人でやろうなんてむちゃだ。 | |
| Do you see what I mean? | 私の言う意味が分かりますか。 | |
| I have never heard her sing. | 私は彼女が歌を歌うのを聞いたことがない。 | |
| That news will besmirch his reputation for honesty. | その知らせは彼の誠実さに泥を塗る事になろう。 | |
| Have you gotten over your cold yet? | もう風邪は治りましたか。 | |
| The politicians try to pass the buck. | 政治家達は責任を逃れようとしている。 | |
| Once a bad habit is formed, it is hard to get rid of it. | 一度悪い習慣がついてしまうと、それを取り除くのは難しい。 | |
| This is how I solved the difficult problem. | こんなふうにして私はその難問を解いたのです。 | |
| She attempted to persuade her father. | 彼女は父親を説得しようとした。 | |
| There are few books without misprints. | ミスプリントのないような本はほとんどない。 | |
| The two students will be talking to each other. | 2人の学生がお互い話し合っているだろう。 | |
| I just brush it off. | 気にしないようにしているんだ。 | |
| Try as you may, you will never get him to agree. | いくらやってみても彼の同意は得られないでしょう。 | |
| Let's try it. | やってみましょう。 | |
| I will check what time the train arrives. | 列車は何時に着くか調べてみよう。 | |
| That's against the contract. | それでは契約と違う。 | |
| She spends three dollars a day for lunch and dinner. | 彼女は昼食と夕食に毎日3ドル使う。 | |
| But for your help, I would have failed. | あなたの助けがなかったら、私は失敗しただろう。 | |
| It was very important to her which was the more beautiful of the two. | 2つのうちどちらが美しいかが彼女にとっては大問題だった。 | |
| He would let me help him. | 彼はどうしても私に手伝わせようとした。 | |
| If I get rich, I will buy it. | 金持ちになればそれを買おう。 | |
| He was finally forced to resign. | 彼もとうとう詰め腹を切らされたってわけだね。 | |
| His reelection seems sure. | 彼が再選されるのは確実だろう。 | |
| I don't want to go bald when I'm still young. | 私は、若いうちに禿げたくない。 | |
| We set up our tents before dark. | 私たちは暗くならないうちにテントを張った。 | |
| Let's talk about solar energy. | 太陽エネルギーについて話そう。 | |
| Ladies first. | ご婦人からどうぞ。 | |
| The ship will touch at Yokohama and Kobe. | その船は横浜と神戸に寄港するだろう。 | |
| Can you tell me where Main Street is? | メインストリートはどちらでしょうか。 | |
| Nancy smiled happily. | ナンシーはうれしそうに微笑んだ。 | |
| She may well say so. | 彼女がそういうのももっともだ。 | |
| He has two daughters, one is a pianist and the other is a violist. | 彼には2人の娘がいて1人はピアニスト、もう1人はバイオリニスト。 | |
| He barely missed being killed in the accident. | 彼は危うく事故で死をのがれた。 | |
| The lawyer recommended his client to take legal action. | 弁護士は依頼人に法的手段を取るように勧めた。 | |
| How did he come here? | 彼はどうやってここへ来たのですか。 | |
| They don't seem to be Americans. | アメリカ人ではないようです。 | |
| What's that look for? | その顔は、どういう意味? | |
| The island is to the south of Japan. | その島は日本の南のほうにある。 | |
| It's a good idea to bring something to slip on over your bathing suit. | 水着の上に羽織られるもの持っていったほうがいいね。 | |
| Let us hope for the best. | 最善を期待しよう。 | |
| It will be three months before our new school building is completed. | 3ヶ月すれば、私たちの新しい校舎が完成するでしょう。 | |
| "Have the children arrived yet?" "No, none has come yet." | 「子供達はもう来ていますか」「いいえ、まだ来ていません」 | |
| Men differ from brutes in that they can think and speak. | 人はものを考え、また話すことが出来るという点で動物と違う。 | |
| Let's break for some tea. | 休憩してお茶にしましょう。 | |
| But it was not successful for long because everyone, even religious people, had a strong attraction to the game. | しかし、誰もが、宗教関係者でさえも、その競技に強い興味を抱いていたので、長くはうまくいかなかったのです。 | |
| But probably I'll be the last, which is a pity. | でもたぶん私が最後でしょう、残念ですが。 | |
| It won't take so long. | そう長くはかからない。 | |
| I move that the witness be summoned on Monday. | 証人を月曜日に喚問するよう提案します。 | |
| The French government has launched an online game that challenges taxpayers to balance the national budget. | 仏政府は国家予算の帳尻を合わせるよう納税者に挑むオンラインゲームを売り出した。 | |
| Now that you are here, you can help do the cleaning. | あなたはここにいるんだから、掃除を手伝えるだろう。 | |
| You'll strain your eyes trying to read in this light. | この明かりで字を読もうとすれば目が悪くなるよ。 | |
| "What's wrong with you?" "Leave me alone for a while. It's none of your business." | 「どうしたの」「少しほうっておいて。あなたには関係ないことなの。」 | |
| I've been searching for my puppy for weeks. | 僕は何週間も前からうちの子犬をさがしているんだ。 | |
| I tried to call Mr Smith, but the line was busy. | スミスさんに電話しようとしましたが、話し中でした。 | |
| As the door slid open, he almost fell onto the platform. | ドアが開いた時は、危うくプラットホームに倒れてしまうところだった。 | |
| Will it rain this afternoon? | 午後、雨になるでしょうか。 | |
| It was a close call when the little girl almost drowned in the lake. | 危ういところで少女は湖でおぼれそうになった。 | |
| You have the advantage of me. | 私をご存知のようですが私はあなたを知りません。 | |
| The student has already solved all the problems. | その生徒はもうすべての問題を解いてしまった。 | |
| Will we be in time for the train? | 電車に間に合うだろうか。 | |
| I don't believe that some day a majority of the world's population will speak Esperanto. | いつの日か世界人口の大多数がエスペラントを話すようになる、というような話を私は信じない。 | |
| My nephew was excused because of his youth. | 私の甥は、まだ若いということで勘弁してもらった。 | |
| Her desire to be a doctor spurred her on. | 彼女の医者になりたいと言う欲求が彼女を駆り立てた。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| He is unable to provide for his family. | 彼は自分の家族を養う事ができない。 | |
| Tom often has trouble choosing what clothes to wear. | トムはしょっちゅう着る服を選ぶのに苦労している。 | |
| I think it is best not to be impolite. | 失礼に振舞ったりしないのが一番だと思う。 | |
| I think these attitudes are behind the times. | その態度は時代遅れだと思う。 | |
| I'll stand by you in time of need. | まさかの時にはあなたを助けてやろう。 | |
| I can't understand how your father managed to see through that man. | どうして君のお父さんはあの男の正体を見抜いたのかわからない。 | |
| Please feel free to make a suggestion. | どうぞ遠慮なく提案して下さい。 | |
| He put me in touch with the kidnappers. | 彼は私が誘拐犯人と接触出来るようにしてくれた。 | |
| Do you mind if I open the window? | 窓を開けてもかまわないでしょうか。 | |
| Working part-time at a supermarket, I found that some customers were polite whereas others weren't. | スーパーでアルバイトしてみて、客の中にも丁寧な人と、そうでない人がいることがわかった。 | |
| He looked asleep, but he was really dead. | 眠っているようだったが、本当は死んでいた。 | |
| "Wow, your brother is really handsome!" "And what am I, chopped liver?" | 「わぁ、あなたの兄弟は本当にハンサムね!」「それで何だ、俺のことはどうでもいいってか。」 | |
| From that moment on, he felt undying hatred for his oppressors. | その時以来、彼は自分を虐待するものに対して尽きる事のない憎しみを感じるようになった。 | |
| He's just arrived. | 彼がちょうど到着しました。 | |
| I'm fine, thank you. | ありがとう。元気です。 | |
| The day will come when there will be no war. | 戦争のない時代が来るだろう。 | |
| He denies having said so. | 彼はそう言った覚えはないと言っている。 | |
| "Oh? Then, as I expected, I've been around longer than you. This year I'm 20-mumble years old." "What does that tell me?" | 「そうか。やはり私のほうが年を食ってる。私は今年で20うんたら才だ」「いや、わかんねーよ」 | |