Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| People seek escape from the heat of the town. | 人々は都会の炎熱を避けようとする。 | |
| Whoever says so, I don't believe him. | 誰がそう言っても、私はその人の言うことを信じない。 | |
| It seems that the rainy season is over at last. | とうとう梅雨が終わったようだ。 | |
| She told him to keep away from bad friends. | 彼女は彼に悪友にちかづかないようと言った。 | |
| His nephew was brought up to be modest and considerate. | 彼の甥は謙虚で思いやりのある人になるように育てられた。 | |
| "Hee hee," his mother chuckled, shaking her head. | 「うへへ」おっかさんは首を振りながらクスクス笑った。 | |
| The baby appeared to be sleeping quietly. | 赤ん坊は静かに眠っているように見えた。 | |
| I don't know what this means. | これがどういう意味か分かりません。 | |
| At a distance, the ship looks like an island. | 少し離れるとその船は島のようにみえる。 | |
| Should it rain, we wouldn't have a pleasant trip. | 万一雨が降ったら旅は楽しくないだろう。 | |
| Jim can be said to be a man of many talents. | ジムは多才な人といってもいいだろう。 | |
| What are you going to do after you leave school? | 学校を出たあと、どうするつもり? | |
| She is inclined to take a nap. | 彼女はうたた寝をする傾向がある。 | |
| There are many guesses about how language began, but the fact is that no one really knows. | 言語がどのように始まったのかについてはいくつも推論はあるが、実はだれもあまり知らない。 | |
| He scarcely seems to care for me, does he? | 彼は私のことが好きではないようだね。 | |
| How about going to a disco this weekend? | 週末にディスコに行くのはどうですか。 | |
| Farmers often moonlight to supplement their incomes. | 農民はしばしば収入を補うために副業をします。 | |
| On the other hand, there seem to be those among young folk who, while touching on Buddhism, have started to think of it as a vital spiritual support. | また一方で、若者たちは仏教に触れる中で、仏教を心の支えに必要なものと考え始めているようだ。 | |
| Remind him to come home early. | 早く帰宅するように彼に注意しなさい。 | |
| Without your help, we wouldn't be able to carry out our plan. | 君の助けがなかったら、我々は計画を実行することはできないだろう。 | |
| You shouldn't let him get away with cheating. | 彼が人をだますようなことをするのをほっといてはいけない。 | |
| Tell him to wait. | 彼に待つように言って下さい。 | |
| I am just going for a walk. | 私はちょうど散歩に出かけるところです。 | |
| What clothes do you think I should put on to go to my date tomorrow? | 明日のデート、何着て行けばいいと思う? | |
| They accused him of telling a lie. | 彼らはうそをついたといって彼を責めた。 | |
| I believe you. | 私は君の言うことを信じている。 | |
| An unscrupulous person would sell even his own mother down the river. | 破廉恥な人間は自分の母さえも裏切るだろう。 | |
| I met your parents yesterday. | きのう、あなたの両親に会いました。 | |
| For him, that will be like taking candy from a baby. | そんな事は、彼にとっては赤子の手を捻るようなものだ。 | |
| They found out it was way the very same house, so they went to the Movers to see if the little House could be moved. | 彼らはその家がその同じ家だということを知りました。そして動かしてくれる人に小さなおうちが動かせるかどうかたのんでみました。 | |
| Something stinks here. | この辺臭うんだけど。 | |
| How can you be so calm? | どうしてそんなに落ち着いていられるのか。 | |
| Let's start at once; it's already late. | すぐに出かけよう。もう遅いから。 | |
| I led him to expect success. | 彼が成功を期待するようにしむけた。 | |
| How fascinating! | すごく面白そうですね。 | |
| I was taken to a circus for the first time. | 僕は、初めてサーカスというものに連れていってもらった。 | |
| Hi! What's new? | やあ、調子はどう。 | |
| She's got the point. | 彼女のいうことはもっともだ。 | |
| Industrialization often goes hand in hand with pollution. | 産業化は往々にして公害を伴うものだ。 | |
| He was excused on the ground that he way young. | 彼は若いという理由で許された。 | |
| People who talk about themselves all the time bore me. | いつも自分の事しか話さない人々には私はうんざりしている。 | |
| What's your relation with him? | 君と彼とはどういう間柄なのだ。 | |
| The present writer doesn't like such a tendency. | 筆者はそうした風潮を好まない。 | |
| His grandmother looks healthy. | 彼のおばあさんは元気そうです。 | |
| He went about the store looking for something to buy. | 彼は何か買おうと思って店の中を歩き回った。 | |
| He did not try to go to bed at once. | 彼はすぐに寝ようとはしませんでした。 | |
| You will have heard the news. | そのお知らせはお聞きになったでしょう。 | |
| Even if you go far away, let's keep in touch with each other over the phone. | たとえあなたが遠くへ行ってしまっても、電話で連絡をとりましょう。 | |
| Oh, I just remembered. The library's closed tomorrow. | あ、そういえば明日図書館休みなんだった。 | |
| He gets his way by throwing his weight around. | 彼は幅を利かせて何でも自分の思うようにさせる。 | |
| If I had taken that plane, I would be dead now. | あの飛行機に乗っていたら、今生きていないでしょう。 | |
| Can you help her out before they catch her? | 向こうが彼女を捕まえる前に、彼女を救い出せないか。 | |
| Where is the bathroom? | トイレはどこにあるのでしょうか。 | |
| What's the difference? | どう違うのだ。 | |
| She advised him not to go. | 彼女は彼に行かないようにアドバイスした。 | |
| Their parents are older than ours. | 彼らの両親はうちの両親より年をとっています。 | |
| The sea ice is highly variable - frozen solid during cold, calm weather and broken up in large areas of open water during storms. | 海の氷はきわめて変わりやすい——寒く風のない天候のときは固く凍っているが、嵐のときは外洋の広い水域で割れてしまう。 | |
| She was unwilling to tell her name. | 彼女は名前を言うのを嫌がった。 | |
| What an absurd idea! | なんというばかげた考えだ。 | |
| To hear him talk, you might think he's a girl. | 彼が話すのを聞いたら、彼のことを女の子と思うかもしれません。 | |
| Hisao's face was as pale as that of a corpse. | 久夫は死人のように青ざめた顔色をしていた。 | |
| Let us go together. We can swim across the river, carry off the bear cubs, take them to the house on the mountain, and together find happiness. | 一緒に行こう。私たちは川を泳いでわたって、熊の子を連れ去り、熊の子を連れて山の家へ行き、一緒に幸せを見つけることができる。 | |
| I should be glad to be of any service to you. | いくらかでもお役に立てればうれしいのですが。 | |
| You should swear on the Bible. | 君は聖書に手をのせて誓うべきだ。 | |
| Here, I got us a bottle of white wine. | ほら、二人で飲もうと思って白ワインを持ってきましたよ。 | |
| The room looks different after I've changed the curtains. | カーテンを替えると部屋が違ったように見える。 | |
| My son wants to be a Lincoln. | 私の息子はリンカーンのような人になりたいと思っている。 | |
| I'm taking off. See you tomorrow. | 私は出発します。明日会いましょう。 | |
| Please take care of yourself not to catch cold. | 風邪をひかないよう体を大事にしなさい。 | |
| Let us start our week. | 仕事を始めよう。 | |
| To the best of my knowledge, he will not come. | 私の知る限りでは、彼は来ないだろう。 | |
| Quit behaving like a kid. | もう子供みたいなまねはやめなさい。 | |
| He tried to knock at the door. | 彼はドアをノックしようとした。 | |
| He hurried to the station so he wouldn't miss the train. | 彼は列車に乗り遅れないように駅へ急いだ。 | |
| Have you chosen what to do next Sunday yet? | 今度の日曜日に何をするかもう決めましたか。 | |
| He tried to make his wife happy, but in vain. | 彼は妻を幸せにしようと努力したが、うまくいかなかった。 | |
| Will you help me pick out a tie to go with this suit? | このスーツに合うネクタイを選ぶのを手伝ってもらえませんか。 | |
| Saying is one thing, and doing is quite another. | 言葉で言うことと実行することは全く別である。 | |
| It doesn't taste all that great for all the effort and technique the chef put into it. | シェフが腕によりをかけて作った料理というわりにはたいしたことない味だね。 | |
| I will see that all goes well. | 万事うまくいくように私が気をつけます。 | |
| I was too hasty in concluding that he was lying. | 私は早合点して彼がうそをついているのだと決めつけてしまった。 | |
| Could I please have one more can of beer? | ビールをもう1缶いただけますか。 | |
| The scales have fallen from my eyes. | 目からうろこの落ちる思いです。 | |
| Shall I call you up later? | 後で電話をかけましょうか。 | |
| The gifts will delight the children. | その贈り物は子供達を喜ばせるだろう。 | |
| Great care has been taken to use only the finest ingredients. | 最良の材料のみを使用するよう十分な注意を払っております。 | |
| It seems out of order. | 故障しているようです。 | |
| He could not bring himself to believe her story. | 彼はどうしても彼女の話を信じる気にはなれなかった。 | |
| I'm happy to see you again. | 私はまた君に会えてうれしい。 | |
| Many of his friends backed his plan. | 彼の友人のうちには彼の案を支持する者が多かった。 | |
| He put his finger to his lips as a sign to be quiet. | 彼は静かにしなさいという合図として指を唇に当てた。 | |
| Just when I was about to phone her, a letter arrived from her. | 彼女に電話をしようとしていたら、ちょうど彼女から手紙が届いた。 | |
| Mary is going to help us tomorrow. | メアリーは明日私達を手伝ってくれるでしょう。 | |
| I am supremely glad to hear it. | 私はそれを聞いてこの上なくうれしい。 | |
| She suggested to me that I call off the meeting. | 彼女は私に会議を中止してはどうかと提案した。 | |
| Spending will grow only a touch faster. | 消費は心持ち伸びる程度でしょう。 | |
| Let's not argue any more. | もう議論はやめよう。 | |
| I'm feeling depressed on the inside, but you can't tell by looking, can you? | 僕は心の中では憂鬱になっているけど、見た目にはわからないでしょう? | |
| Man differs from animals in that he can speak and think. | 人間は、言葉をしゃべり、ものを考えることができるという点で動物とは異なっている。 | |
| He asked me whether she was coming. | 彼女がやってくるのかどうか彼は私に尋ねた。 | |