Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| As it is, I can do nothing. | ところが実はどうすることもできないのです。 | |
| For my part, I have nothing to say about it. | 私としてはそれについて何も言うことはありません。 | |
| How glad I am to see you! | お会いできて本当にうれしい! | |
| I was surprised by the news that Mary had won the first prize. | メアリーが一等賞をとったという知らせに私は驚いた。 | |
| Welcome aboard! | 本日はお乗りいただきありがとうございます! | |
| How long have you been keeping this rose garden? | もうどのくらいこのバラ園をやっておられるのですか。 | |
| Would you like something to drink? | お飲み物はどうなさいますか。 | |
| Let's find something to sit on. | なにか座るものを見つけよう。 | |
| Whichever you take, you will like it. | どれを取っても、君は気に入るだろう。 | |
| Who doesn't love her? | 彼女を愛さない者がいようか。 | |
| The trip will take at least a week. | その旅行は少なくとも1週間はかかるだろう。 | |
| There is evidence to the contrary. | そうでないことを示す証拠がある。 | |
| "Your order?" "Orange juice." "With ice?" "Yes." "Thanks for your business." | 「ご注文は?」「オレンジジュース」「アイス付きで?」「そう」「まいど」 | |
| Try these shoes on and see if they fit you. | このくつを試しにはいて、合うかどうかみてみなさい。 | |
| I pawned my guitar to pay the rent. | 私は家賃を払うために、ギターを質にいれた。 | |
| He nodded as much as to say, I agree. | 彼は同意すると言わんばかりにうなずいた。 | |
| What did you do with your summer vacation? | 夏休みはどうされましたか。 | |
| Beauty is no quality in things themselves: It exists merely in the mind which contemplates them; and each mind perceives a different beauty. | 美というのは事物そのものに内在する質ではない。それは単に対象を観察する側の精神に存在するものであって、個々人の精神は異なった美を感受する。 | |
| What is political science? From the "political," people will probably first associate it with the political incidents that enliven journalism. | 政治学とは何か。「セイジ」から、人々は、まず、ジャーナリズムを賑わす政治的事件を連想するでしょう。 | |
| "I rather like heights. You know, in my last life I must have been ... an aeroplane?" "Usually that would be 'bird' there." | 「高い所って、あたしは好きだなぁ。あたしって、前世はきっと・・・飛行機だったのかな?」「普通、そこは鳥でしょうが」 | |
| A clever student can answer such a question easily. | できる生徒はそういった問題に簡単に答える。 | |
| I offered him some money, but he would not take it. | 私は彼にお金を差し出したが、彼はどうしてもそれを受け取ろうとはしなかった。 | |
| His head nodded, and he snored gently. | 首はうなだれ、静かにいびきをかいていた。 | |
| I slept twelve hours yesterday. | きのうは12時間寝た。 | |
| When you skateboard, it puts quite a strain on your knees. | スケートボードをすると結構膝に負担がかかると思う。 | |
| This train left Aomori thirty minutes late, so we won't arrive at Tokyo before noon, I'm afraid. | この列車は青森を三十分遅れで出発したので、東京には昼前には到着しないと思う。 | |
| I already told you not to smoke in your room. | もう、部屋でタバコを吸わないでって言ったでしょ。 | |
| May I be excused? | もう失礼させてもらってもよろしいでしょうか。 | |
| Finally, Susan cuts her mother short, promises to write, and hangs up. | ようやくスーザンは母親の話を切り上げ、手紙を書くと約束し、電話を切る。 | |
| Does she dare to go into the forest? | 彼女は思い切ってあの森に入って行くだろうか。 | |
| Make sure that the lights are turned off before you leave. | 出かける前には必ず電灯を消すようにしなさい。 | |
| His talk led me to believe that he knows a great deal. | 彼の話からその見聞の広さがうかがわれた。 | |
| We're what they colloquially call a single mother family. I haven't seen my father's face. | ウチは俗に言うシングルマザーの家庭だ。父親の顔を僕は知らない。 | |
| What you say is true in a sense. | あなたの言うことは、ある意味では本当である。 | |
| Does anybody have a pencil? | どなたか鉛筆をお持ちではないでしょうか? | |
| I repeat it by way of caution. | 念のためもう一度いいます。 | |
| I wonder if he'll come tonight. | 彼は今晩来るだろうか。 | |
| I've never been there, but I think it's past that traffic light. | 行ったことはありませんが、あの信号のむこう側だと思いますよ。 | |
| At the time I managed to make myself understood in English. | あの時私はどうにか英語で話が通じていた。 | |
| I managed to get there in time. | 僕はどうにかそこに着くのに間に合った。 | |
| Let's shelter here from the rain. | ここで雨宿りをしよう。 | |
| I'm usually in pretty good shape, but now I'm a little overweight. | 体調はいつもけっこういいんだけど、ちょっと今太っちゃってるんだ。 | |
| Have you gotten yourselves acquainted? | もうみなさんお知り合いになられましたか。 | |
| You went on the school trip, didn't you? How was it? | 修学旅行行ったんだよね?どうだった? | |
| I bear in mind that misfortunes never come singly. | 私は不幸は単独にはやってこないと言うことを忘れない。 | |
| I wish I had enough money to buy the car. | その車を買うのに十分なお金があればいいのになあ。 | |
| The doctor recommended that you should give up smoking. | 医者はあなたにタバコを辞めるようにと勧めた。 | |
| City firms vied with each other to hire the brightest young staff. | 都会の会社は有能な若者を採用しようと互いに張り合った。 | |
| I often say a great doctor kills more people than a great general. | 私はよく言うが、偉大な医者は偉大な将軍よりも多くの人々を殺す。 | |
| He had hardly left home when it began to rain. | 彼が家を出るか出ないうちに雨が降り始めた。 | |
| I hurried in order not to be late for school. | 私は学校に遅刻しないように急いだ。 | |
| As for me, I prefer beer to whisky. | 私に関して言うと、ウイスキーよりビールが好きだ。 | |
| This will be his car. | これは彼の車だろう。 | |
| John drank many bottles of wine. | ジョンはぶどう酒を何本も飲んだ。 | |
| She was looking miserable sitting in the middle of this snowstorm, so I threw a small coin at her. | この雪の降る中に坐っているのは可哀そうだったから、小銭を投げてやって来た。 | |
| I've had enough of your boasts. | あなたの自慢話はもうたくさんだ。 | |
| Come what may, I will not break my word. | どんなことがあろうと約束は破らない。 | |
| I think this book is worth reading. | この本は読む値打ちがあるとおもう。 | |
| Thanks, that's all. | ありがとう、それだけだよ。 | |
| We must concede that we committed an error. | 間違いを犯したということは我々は認めねばならない。 | |
| They will look up to him as their benefactor. | 彼らは彼を彼らの経営者として尊敬するだろう。 | |
| I just can't stand this hot weather anymore. | この暑い天気にはもう我慢できない。 | |
| Listen to me carefully. | 私の言う事を良く聞きなさい。 | |
| I tried to persuade him, but in vain. | 私は彼を説得しようとしたがむだだった。 | |
| I regret having fallen in love with a girl like her. | 私は彼女のような女の子に恋してしまって後悔している。 | |
| Listen well to what I say. | 僕の言う事を良く聞いてくれ。 | |
| "Well, that is, it's not something I can boast of," in fact it's not something I can talk unashamedly about in public. | 「まあその、自慢できる事でもないんだけど」というか、臆面もなく吹聴できる話でもない。 | |
| A birthday cake with twelve candles on top. | ろうそくが12本立った誕生日のケーキ。 | |
| I just hope it makes it in time. | 間に合うように着けば本当にいいのですが。 | |
| You had better relax a bit. | 少しのんびりしたほうがいいですよ。 | |
| They are able to retire while fairly young and enjoy the lifestyle of their choice in good health. | 彼らはかなり若いうちに退職して、健康な状態で自分の好きな生活様式を楽しむことができる。 | |
| She has been asked to sit on the committee. | 彼女はその委員会の一員になるようにと依頼を受けてきてきた。 | |
| Were I you, I would apply for the job. | もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。 | |
| I like white wine better than red. | 私は赤ブドウ酒より白ブドウ酒のほうが好きだ。 | |
| She felt so humiliated that she couldn't say anything. | 彼女は面目を失い、何も言うことができなかった。 | |
| I'm going to talk to Tom when he comes home. | トムが帰宅したら、話してみましょうか。 | |
| How one views something depends on one's situation. | ものの見方というのは立場に依るものだ。 | |
| Don't you think this paisley tie would look good on you? | このペーズリー柄のネクタイ、あなたに似合うんじゃない? | |
| I'm often told that sleeping right after eating is bad for me, but then I think, isn't it built into our physiology that we get sleepy after eating? | 食べてすぐ寝るのはいけないとよく言われるが、食べた後眠くなる生理と合わないじゃないかと思う。 | |
| There is no hope that he will come soon. | 彼がすぐに来るという見込みはない。 | |
| I think it necessary for children to have something to play with. | 子供たちに何かあそぶ物を持たせることが必要だと思う。 | |
| What annoys me is that though I object, she insists on buying it. | しゃくにさわるのは、私が反対なのに彼女はそれを買うといってきかないことです。 | |
| What do you really think of Tom? | ぶっちゃけトムのことどう思ってる? | |
| I'll be glad to help him. | 喜んで彼を手伝いましょう。 | |
| My teacher recommended me to read Shakespeare. | 先生は僕にシェイクスピアを読むよう勧めてくれた。 | |
| He left his poorly paid job for greener pastures elsewhere. | 彼は他にもっと良いところがあるだろうと給料の安い仕事を辞めた。 | |
| Now that you mention it, I wasn't involved in the decision-making for the vital part. | そう言えば、肝心要の部分を何も決めていなかった。 | |
| That could be true, but I don't really think so. | そうかもしれないけど、たぶん違う。 | |
| The general commanded them to move on. | 将軍は彼らに前進を続けるように命じた。 | |
| This sounds very interesting. | それはとても面白そうだ。 | |
| I was just going to write a letter. | 私は丁度手紙を書こうとした。 | |
| You had better go to bed now. | 君はもう寝たほうがいい。 | |
| I prefer relaxing to working. | 私は働くよりものんびりするほうが好きだ。 | |
| Why have you delayed seeing the dentist? | 歯医者に行くのをどうして遅らせているのか。 | |
| I'm really happy I ran into you. | 思いもかけずあなたに会えてとてもうれしい。 | |
| No matter how I racked my brain, I couldn't remember that name. | いくら頭を捻ろうがそんな名前は出てこなかった。 | |
| Why didn't you call me last night? | どうして昨夜、私に電話しなかったのですか。 | |
| Tickets for today's game sold like hot cakes. | 今日の切符は飛ぶように売れた。 | |
| A lot of reports came to the policeman that a wild monkey was found. | 野生の猿が見つかったという知らせがその警官のところにたくさん届いた。 | |
| "Aren't you Mr. Ogawa?" "Yes, I am. Can I help you?" | 「もしや、あなたは小川さんではありませんか?」「そうですが、何か?」 | |