Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I can't seem to get him to fix this machine. | 彼にはこの機械を修理してもらえそうにない。 | |
| Oh, don't watch television. | テレビを消しましょう。 | |
| Please turn down the volume a little bit more. | もう少し小さくして。 | |
| I have been reading this for a few hours. | もう数時間ずっとこれを読んでいる。 | |
| She directed her efforts at learning to speak English. | 彼女は英語が話せるようになろうと骨を折った。 | |
| Your daughter is not a child any more. | 君の娘はもう子供ではない。 | |
| He likes strange animals, things like snakes, for example. | 彼は不思議な生物、例えばヘビのような生物が好きです。 | |
| Let's return when the frog croaks. | カエルが鳴いたら帰ろう。 | |
| It is a great convenience to live near a station. | 駅の近くに住んでいるとたいそう便利だ。 | |
| Choose such friends as will benefit you, they say. That is why I am on intimate terms with Mr Aoki. | 為になるような友人を選べと申します。そういうわけで私は青木君と親しくしているのです。 | |
| If I were you, I would do the same. | 私があなただとしても、同じことをするだろう。 | |
| My father finally learned to drive when he was fifty. | 父は五十歳のときやっと車の運転ができるようになった。 | |
| She may well feel unhappy. | 彼女がうれしくないと思うのももっともだ。 | |
| He is fond of gossip. | 彼は人のうわさ話が大好きです。 | |
| With respect to pronunciation, he was the best of all the students. | 発音に関しては、彼は全生徒のうちで一番だった。 | |
| She's off and running. | 彼女もう浮かれちゃってるよ。 | |
| If you eat a lot, you'll eventually get fat. | たくさん食べれば、結局は太ってしまうよ。 | |
| She was on verge of fainting. | 彼女は今にも卒倒しそうだった。 | |
| Let's drop the subject. | ちょっとそれはやめよう。 | |
| As you already know. | 既にご存じのように。 | |
| I have neglected you so long that I feel a bit shy in visiting you. | あんまりご無沙汰してしまって、どうも敷居が高くなってしまいました。 | |
| After all she did not come. | とうとう彼女は来なかった。 | |
| I hear you have been sick. | ご病気だったそうですね。 | |
| Bill hates his father smoking heavily. | ビルは父親がたばこをたくさん吸うのを嫌がっている。 | |
| I don't know what has become of the boy. | 私はその少年がどうなったか知らない。 | |
| Saying which, I did the opposite. | そう言いながら、俺は真逆の行動に出た。 | |
| If someone wants the ceremony to be held in accordance with Japanese Shinto ritual, then that is possible at this church. | 日本の神道の儀式に則って、挙式をしたいという方がおられれば、この教会で出来ます。 | |
| Let the game begin. | さあ試合を始めましょう。 | |
| With a little more patience, you would have succeeded. | もしもう少しがまん強ければ、きみは成功していただろう。 | |
| He pretended not to hear me. | 彼は僕の言うことを聞こえない振りをした。 | |
| Let's have a tea break somewhere around there. | どこかその辺でお茶を飲みましょう。 | |
| To tell the truth, I was scolded by my mother. | 実を言うと、わたしは母にしかられたのだ。 | |
| He'll never achieve anything unless he works harder. | 彼はもっと頑張らないと何も成し遂げられないだろう。 | |
| I was about to go to bed when he called me up. | 寝ようとしたところへ彼から電話がかかってきた。 | |
| Mike is the youngest in his family. | マイクは彼の家族のうちで一番年下です。 | |
| This book says the earliest man-made bridges date back to the New Stone Age. | この本によれば、最初の人工橋梁は新石器時代にさかのぼるという。 | |
| I managed to catch the last train. | 私はどうにか最終列車に乗ることが出来た。 | |
| When will Mother come home? | 母はいつ帰宅するのでしょうか。 | |
| Mother comes to stay with us at least once a month. | 母は少なくとも月に一度はうちに泊まりに来てくれます。 | |
| What shall we do on your next days off? | 今度のお休み何しようか。 | |
| It is kind of you to help me. | 私を助けてくれてありがとう。 | |
| Your technical manager arranged a meeting for 1:00 p.m. on April 6, but how about April 7, at 10:00 a.m.? | 貴社の技術部長はミーティングの日時を4月6日の午後1時とおっしゃっていましたが、4月7日の午前10時ではどうでしょうか。 | |
| Let's call it a day. | 今日は、ここまでにしておこう。 | |
| Why do you walk when you have a car? | 車があるのにどうして歩くのですか。 | |
| Before we get out of the taxi, we pay the fare. | タクシーを降りる前に、お金を払う。 | |
| I think it strange that she didn't say anything. | 彼女が何も言わなかったのは変だと思う。 | |
| Go early in order to get a good seat. | よい席が取れるように早く行きなさい。 | |
| We expect a very cold winter this year. | 今年の冬は多分非常に寒いだろう。 | |
| She called her children into the room. | 彼女は子供たちに部屋に入るように言った。 | |
| It is difficult to relate to someone who has different values from you. | 価値観の違う人とうまくやっていくのは難しい。 | |
| By the way, what is the matter with him? | ところで、彼はどうしたのですか。 | |
| Let's bypass the protection circuit. | 保護回路を飛ばしてしまおう。 | |
| Let's talk about what to do with the stranger. | その見知らぬ人をどう扱うべきか話し合おう。 | |
| For the life of me I can't understand what you say. | 私はどうしても君の言う事が理解できない。 | |
| "I think all fat people should go on a diet". "Are you referring to me"? | 「太っている人はみんなダイエットすべきだと思う」「あなた、私のことを言ってるの」 | |
| Fourth, my homeroom class in Japan included students of a wide range of abilities. | 第4に、日本の私のホームルームのクラスには、能力が大幅に違う生徒がいました。 | |
| We are doubtful about the train leaving on time. | 電車が時間どおりに出るかどうか疑わしいと思っている。 | |
| I met an old man who says that he's never eaten at a restaurant in his whole life. | これまでの人生で一度もレストランで食事をしたことがない、という老人に出会った。 | |
| The Romans would never have had enough time for conquering the world if they had first been required to study Latin. | ローマ人がもし始めからラテン語を学んでいたとしたら、世界征服など不可能だっただろう。 | |
| I spoke so loudly as to be heard by everyone. | 私は皆に聞こえてしまうほどの大声で話した。 | |
| It pays in the long run to buy goods of high quality. | 結局は質の良い物を買う方が得をする。 | |
| Remember that oversleeping is no excuse for being late. | 寝坊は遅刻のいいわけにはならないと言うことを覚えておきなさい。 | |
| Laura is very particular about her clothes. | ローラは自分が着る着物には特にうるさい。 | |
| Let's begin the discussion after he comes. | 彼がきてから討議を始めよう。 | |
| I've already finished my homework. | 私はもう、宿題は終わっている。 | |
| "You're pretty good at English, aren't you?" "I'd like to think so." | 「あなたはかなり英語が得意なんですよね?」「そう思いたいものです。」 | |
| It's time you went to the barber's. | もう散髪屋さんに、行ってもいい頃です。 | |
| She always looked happy, but in fact she'd never once had anything to be happy about. | 彼女はいつも幸せそうに見えたが、実際には幸せなことは一度もなかった。 | |
| Checks should be made payable to the ABC Company. | 小切手はABC社あてに支払われるように振り出してください。 | |
| I'm sorry, but we're out of stock. | 大変申し訳ございませんが、もう品切れでございます。 | |
| She gained 500 dollars in the deal. | 彼女は取り引きで500ドルもうけた。 | |
| It is said that his father is in hospital now. | 彼のお父さんは今入院中だそうです。 | |
| There are those, who, in distress, seek the help of other people's prayers, but have no mind to pray for themselves. | 一部の人はひどい目に遭ったとき、他人に祈りを求めるのに自分は祈ることを忘れてしまう。 | |
| To do him justice, we must say that he is a minor musician. | 公平に言うと、私たちは彼が二流音楽家であると言わねばならない。 | |
| Please, tell me. | どうぞ、私に話して下さい。 | |
| If I'm late, I'll be scolded. | 遅くなったら叱られちゃう。 | |
| The sun appeared from behind the clouds. | 太陽が雲のうしろから顔を出した。 | |
| "What time is it?" he wondered. | 「何時だろうか」と彼は思った。 | |
| Tomorrow ... tomorrow seemed such a long, long way off. | 明日…明日という日が遠い遠い先のことのように感じられた。 | |
| I was surprised to come across vending machines that sell cans of coffee, where you can even choose between hot and cold ones. | 自動販売機で缶コーヒーというものに出会いしかも暖かいのと冷たいのを選べるのは驚いた。 | |
| She was now out of danger. | 彼女はもう危機をのがれた。 | |
| This large sofa would be out of place in a small room. | この大きなソファーは小さな部屋には不似合いだろう。 | |
| I've heard that if you default on the water rates your water supply will be suspended, is that true? | 水道料金を滞納すると給水を停止されるということをお聞きしましたが本当ですか? | |
| The tar won't come off. I'm going to have to take this skirt to the dry cleaner. | タールがどうしても落ちない。このスカートはドライクリーニングに出さなきゃならないだろう。 | |
| Insurance is a good idea - just in case. | 万が一の時のために、保険には入っておいたほうがいいよ。 | |
| She talked about Paris as if she had been there many times. | 彼女はパリについて何回も行ったことがあるように話した。 | |
| He looked asleep, but he was really dead. | 彼は眠っているようだったが、本当は死んでいた。 | |
| He can read and write English as well. | 彼は英語を読めるし、そのうえ書けもする。 | |
| Thank you very much! | ありがとうございます! | |
| Judging from the sky, it will rain soon. | 空模様から判断すると、すぐ雨が降ってくるだろう。 | |
| I could not understand anything he said. | 私には彼の言うことが少しも理解できなかった。 | |
| Either of the two must go. | 2人のうちどちらかが行かねばならない。 | |
| I wish I had a better memory. | もう少し記憶力がよければなあ。 | |
| Tommy did not want to run the risk of losing his job. | トミーは職を失う危険を冒したくなかった。 | |
| The train left at exactly five o'clock. | 列車は五時ちょうどに発車した。 | |
| Who runs the fastest of the three? | 3人のうちで誰がもっとも速く走りますか。 | |
| My home lies far across the sea. | 私の故郷は海のはるか向こうにある。 | |
| It's very hard to get along with him. | 彼とうまくやっていくのは難しいよ。 | |
| What do you think? | どう思う? | |
| I need to talk to Tom about what he said he would do. | トムがしようと言っていたことについて、彼と話す必要がある。 | |