Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Only a handful of activists in our union are getting on us. | 我々の組合では一握りの活動家だけがうるさく言っている。 | |
| Their baby is able to walk already. | 彼等の赤ちゃんはもう歩ける。 | |
| I tumbled on the truth by the merest accident, when I'd pretty nearly chucked the whole job. | ひょんなことからほんとうのことがわかったんだ、ほとんど手を引きかけたときに。 | |
| Who can best handle the problem? | 誰がその問題をうまく取り扱えるだろう。 | |
| What a strange story! | なんて奇妙な話だろう。 | |
| Everybody puts me down. | みんな僕のこと悪く言うんだ。 | |
| I seem to have left my umbrella behind in the train. | どうやら電車の中で傘を置き忘れてきたらしい。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局得をすることになろう。 | |
| It is said that the book is a bestseller in Britain. | その本はイギリスでベスト・セラーだそうだ。 | |
| You were talking in your sleep last night. | あなたゆうべ寝言を言っていたわよ。 | |
| The place just doesn't look as good as it used to. | その場は以前ほどはきれいになっていないようなのだ。 | |
| I'm busy now. | ちょうど今は忙しい。 | |
| The bottle was filled with what looked like sand. | そのビンは砂のようにみえるので一杯だった。 | |
| It will be very important whether we win the battle or not. | 我々がその戦いに勝つか否かはきわめて重要であろう。 | |
| If you could go back and start your life again, from what age would you like to start? | もし過去に戻ってもう一度人生をやり直せるとしたら、幾つの時に戻りたい? | |
| In all probability, the money will not be paid. | たぶんそのお金は支払われないだろう。 | |
| What a strong wind! | なんと厳しい風だろう。 | |
| You don't have to think you aren't going to make it just because others have failed. | 他の人が失敗したからといって、自分も成功しないのではないかと思う必要はない。 | |
| The old guard was nearly voted out of the Upper House. | 古参議員たちは、選挙で参議院の議席を失いそうになりました。 | |
| We had no alternative but to fight. | 我々には闘うしか道はなかった。 | |
| A gentleman would not do such a thing. | 紳士であれば、そんなことはしないでしょう。 | |
| Hold the button down until you hear the shutter make a clicking sound. | カメラのシャッターはカシャッという音がするまで押さえてください。 | |
| She is particular about what she wears. | 彼女は服装の好みがうるさい。 | |
| We noticed his reluctance to testify. | 私たちは彼が証言をしたくないということに気づいた。 | |
| Tears fall in my heart like the rain on the town. | 町に降る雨のように、私の心に涙あふれる。 | |
| I'm afraid it will be rainy. | 雨になっちゃうんじゃないかなあ。 | |
| She gave me a shy smile. | 彼女は私に向かって、恥ずかしそうにほほえんだ。 | |
| Your suggestion weighed heavily in this decision. | この決定はあなたの提案に負うところ大であった。 | |
| Please put some candles on the birthday cake. | バースデーケーキにろうそくを立ててください。 | |
| You can go home now. | もう帰ってもいいですよ。 | |
| The blue dress suits her. | その青い服は彼女に似合う。 | |
| What a tall boy Tony is! | トニーは何と背の高い少年なんでしょう。 | |
| Many of my friends seem to do nothing but amuse themselves by playing games with games machines. | 私の友人には、ゲーム機でゲームをやって遊ぶ以外に何もしない人が多いような気が。 | |
| You could at least try to be a bit more polite, even though it's not like you. | 君らしくないかも知れないが、せめて礼儀くらい守ったらどうだ。 | |
| Joe looked sad yesterday? | ジョーは昨日悲しそうに見えた。 | |
| The woman was asked to make allowance for the poor health of the baby. | その女の人は赤ん坊が健康でないことを斟酌してくれるように頼まれた。 | |
| I like Japanese food and customs, so it follows that I like living in Japan. | 私は日本の食物と慣習が好きだ。だから私は日本に住むのが好きだということになる。 | |
| He seems to be ill. | 彼は病気であるようだ。 | |
| You don't seem to understand their good intentions. | 君にはあの人たちの善意が分からないようだ。 | |
| In Aesop's Fables is a story called "Sour Grapes". | イソップ童話に『すっぱい葡萄』という話があります。 | |
| Why don't you tell her directly? | 彼女に直接言ったらどうですか。 | |
| Misato tried to be calm, but finally she lost her temper. | ミサトは冷静でいようとしたが、ついにかんしゃくを起こしていた。 | |
| He was no better than a yes-man. | 彼は何でも言うことを聞くイエスマンも同然だった。 | |
| I have just arrived here. | 私はちょうどここに到着したところです。 | |
| I don't think that there's anything left to fix. | もう直すところはないと思います。 | |
| In order to buy a foreign car, he worked very hard. | 彼は外国車を買うために一生懸命働いた。 | |
| Let's meet at 6:30. | 6時半に会おう。 | |
| Ann sings elegantly. | アンは優雅に歌う。 | |
| My sister was whistling merrily. | 姉は楽しそうに口笛を吹いていた。 | |
| You cannot overestimate his abilities. | 彼の能力はいくら高く評価してもしすぎるということはない。 | |
| A true friend would advise you. | 真の友人なら君に忠告するだろう。 | |
| I want to sleep a little longer. | もうちょっと寝たいよ。 | |
| Why are you always late for school? | いつも学校に遅れるのはどういう訳だ。 | |
| We should so act that we shall have nothing to regret. | われわれは後悔することがないように行動すべきである。 | |
| You ought to see a doctor. | 医者に見てもらったほうがいい。 | |
| It's good to hear that you can work in Japan. | 日本で働けるということは大変な朗報でした。 | |
| Isn't there any way to predict how he'll act? | 彼がどのように行動するか予想する手はないものか。 | |
| It's over between us. Give me back my ring! | 私たちはもう終わったわ。指輪を返して! | |
| I hope I am very efficient. | 私は自分が凄く有能だと思う。 | |
| Please see to it that children do not go near the pond. | 子どもが池に近寄らないよう気をつけてください。 | |
| I thought Tom would be in Boston by now. | トムは今頃はもうボストンにいるのだと思っていました。 | |
| The two brothers are quite unlike in their appearance. | この二人の兄弟は風采が全く違う。 | |
| What we had to decide was when to open the meeting. | 決定すべきことは、いつ集会を開くかと言うことだった。 | |
| Angels watch from above as men fight amongst themselves. | 人間同士が戦うところを天使が空から眺めている。 | |
| Do not be so critical. | そう批判的にならないで。 | |
| Her husband demanded that she tell him the whole truth. | 夫は彼女に一切のことを言わせようとした。 | |
| She tried to kill herself. | 彼女は自殺をしようとした。 | |
| They seem to make nothing of the problem. | 彼らはその問題を軽く見ているようだ。 | |
| Scarcely had I started out when it began to rain. | 出発するかしないうちに雨が降ってきた。 | |
| I can have dinner ready by 10 o'clock. | 十時までにはディナーの用意を終えているでしょう。 | |
| The boy is to be praised in so far as he did his best. | 少年は最善を尽くしたという限りにおいて、賞賛されるべきだ。 | |
| That child was happy to get the gift. | その子供は贈り物をもらってうれしかった。 | |
| You will be able to speak English. | 英語を話せるようになるだろう。 | |
| It is a hall rather than a room. | それは部屋というよりはむしろ広間だ。 | |
| The best of luck to you. | 最高の運が向きますように祈っています。 | |
| May I have your order, please? | ご注文をどうぞ。 | |
| They dreamed they'd gain the right to vote someday. | 彼女らはいつかは選挙権が得られるだろう事を夢見た。 | |
| I hear that he's still alive. | 彼はまだ生きているそうだ。 | |
| It is a wonder that such a man is a policeman. | そのような人物が警官だとは驚きだ。 | |
| He'll know the secret sooner or later. | 彼は遅かれ早かれその秘密を知るでしょう。 | |
| "Don't go out now." "Why not?" | 「今出かけてはいけない」「どうしてだめなの」 | |
| I prefer soccer to baseball. | 私は野球よりもサッカーのほうが好きだ。 | |
| You cannot prevent him from drinking. | 彼に酒を飲ませないようにすることはできない。 | |
| Everybody wants to be happy. | 人は皆幸せになりたいと思う。 | |
| To tell the truth, they are not husband and wife. | じつをいうと、二人は夫婦ではないのです。 | |
| Your way of looking at something depends on your situation. | ものの見方というのは立場に依るものだ。 | |
| He went on reading the book as if nothing had happened. | 彼は何事もなかったように本を読み続けた。 | |
| I don't think you can gain his ear. | あいつは君の言い訳には耳を貸さないと思うよ。 | |
| I'm hoping that will happen. | 私はそう望みます。 | |
| There is no shortage of ideas. | アイディアが足りないということはない。 | |
| I am afraid he is going to spill the beans. | 彼はなんでもしゃべってしまいそうです。 | |
| If I weren't poor, I'd buy that car. | 貧しくなければ車を買うのに。 | |
| He looks young. He cannot be older than I. | 君は若そうだ。私より年上のはずはない。 | |
| Off and on for a few months. | 断続的ですが、もう2、3ヶ月になります。 | |
| You had better put out the fire before you go to bed. | 寝る前にたき火の火を消した方がいいだろう。 | |
| It seems that there was no way out of difficulty. | 困難から逃れる方法はないように思われた。 | |
| I'm going to make a drink. | 飲み物でも作ろう。 | |
| It is not easy to speak English well. | 英語をうまく話すのは難しい。 | |
| Let's turn and go back now. | もう引き返しましょう。 | |
| How beautiful the rising sun is! | 朝日はなんと美しいのだろう。 | |