Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| That red cloth is a "fukusa"; it is a vital tool used to cleanse the tea equipment. | あの赤い布は「袱紗」茶道具を清めるために使う必需品なの。 | |
| I'm going to see some student. | ある学生に会うところです。 | |
| What a coincidence! | なんという偶然だろう。 | |
| Your prayer will be answered. | あなたの祈りはかなえられるでしょう。 | |
| There is no telling what would happen if she doesn't show up. | もし彼女が現れなかったらどうなるかなんて、わからない。 | |
| As scientists keep insisting, there is neither good nor bad in any scientific discovery. | 科学者がつねに主張しているように、いかなる科学的発見もそれ自体は善でも悪でもない。 | |
| You're never too old to learn. | 学ぶのに年を取りすぎているということはない。 | |
| The bridge must be built in six months. | その橋は6ヶ月のうちに建てられねばならない。 | |
| I'll catch up with you soon. | もうじき、あなたに追いつきますよ。 | |
| I have been on a diet for two weeks. | 私はもう2週間ダイエットをしています。 | |
| There was an explosion, and before anyone could say Jack Robinson, the airplane burst into flame and fell. | 爆発が起こった。あっと言う間に、その飛行機は燃え上がり、墜落した。 | |
| From the look of the sky, the typhoon will probably be raging in all its fury about this time tomorrow. | この空模様では、おそらく明日の今ごろは台風が猛威をふるっているだろう。 | |
| To hear him speak, you'd take him for a foreigner. | 彼が話すのを聞けば、彼を外国人と思うだろう。 | |
| Look at the boy and the dog that are running over there. | 向こうを走っている男の子と犬をご覧なさい。 | |
| I'm sure you were surprised to hear of my marriage. | きっとあなたは私が結婚したことを聞いて驚いたことでしょう。 | |
| You told us she was kind and she really is. | きみは彼女が親切だと言っていたが、たしかにそうだね。 | |
| I consider him a great writer. | 私は彼を大作家だと思う。 | |
| Just because he likes painting doesn't mean he's good at it. | 彼が絵が好きだからといって絵がうまいということにはならない。 | |
| I was about to leave when you telephoned. | 君から電話がかかってきた時、私は出かけようとしていた。 | |
| I could not have done it. | 私はそれをできなかったでしょう。 | |
| She's good at handling children. | 彼女は子供を扱うのがうまい。 | |
| Don't mention that she's put on weight. | 彼女に太ったねなんて言うのは禁物だ。 | |
| Carry out the task as well as you can. | 仕事をできるだけうまく成し遂げよ。 | |
| He believes whatever I say. | 彼は私が言うことを何でも信じる。 | |
| Why don't you go home? | どうして帰らないの? | |
| Kate tries to walk on tiptoe. | ケイトはつま先立ちで歩こうとする。 | |
| We cannot gainsay that he is honest. | 彼が正直だということを否定できない。 | |
| Make it a little louder. | もう少し大きくして。 | |
| It looks like we fell into a trap. | どうやら俺たちは罠に嵌まったようだ。 | |
| When I was playing video games in the living room, Mother asked me if I would go shopping with her. | 居間でテレビゲームをしていた時に、母が自分と一緒に買い物に行くかどうかを私にたずねた。 | |
| I suggested that the plan be postponed. | その計画を延期するように私は提案した。 | |
| Do not disobey the rules. | 規則に逆らうな。 | |
| She looked better than last time. | 彼女は前より元気そうだった。 | |
| I advised the shy young man to declare his love for the beautiful girl. | 私はその内気な青年にその美しい少女への愛を告白するように勧めた。 | |
| This window won't fasten. | この窓はどうしても閉まらない。 | |
| The next morning, after having eaten, I thought about what had happened last night while sitting at my desk. | 翌朝、食事をすましてから、僕は机に向ってゆうべのことを考えた。 | |
| Has the mailman already come? | 郵便屋さんはもう来ましたか。 | |
| He is heavy by nature. | 彼はうまれつき体重が重たかった。 | |
| He will never get anywhere with that prejudiced idea. | そんな偏見を持っていると決してうまくいかない。 | |
| He advised me to go there. | 彼はそこに行くように助言した。 | |
| Could you bring me another hot towel? | おしぼりをもう一本ください。 | |
| Ken went to the park to meet Yumi. | ケンはユミに会うために公園へ行った。 | |
| Four-fifths of all the members were against the plan. | すべての会員のうち、5分の4はその計画に反対だった。 | |
| I am just going for a walk. | 私はちょうど散歩に出かけるところです。 | |
| I can't do any more than this. | もうこれ以上はできません。 | |
| I was enchanted by the performance of the group. | 僕はそのグループの演技にうっとりしたよ。 | |
| I think this table takes up too much space. | このテーブルは場所を取りすぎると思う。 | |
| Captains have responsibility for ship and crew. | 船長というのは、船と乗組員に対して責任がある。 | |
| I propose that we should have another meeting. | もう一度会合をもってはどうかと思うよ。 | |
| Some people would question the truth of such rumors. | そんな噂が正確かどうか疑う人もあるだろう。 | |
| I wonder what ever will become of them. | いったい彼らはどうなるのでしょう。 | |
| Nobody having anything more to say, the meeting was closed. | 誰にももう言うことがなくなって、会合は終了した。 | |
| You'll find some difficulty carrying out the plan. | あなたはその案を実行するのに少々苦労するでしょう。 | |
| I've finally learned how to roll my R's! | ついに巻き舌ができるようになったよ! | |
| Oh my! Is she weeping for joy? | おや、彼女はうれしくて泣いているの? | |
| When I have finished my homework, I'll go for a swim. | 宿題をすませたら、泳ぎにいこう。 | |
| Don't you know that you are the laughingstock of the whole town? | 君は町中の笑いものだっていうことを知らないのか。 | |
| I think it will be fine. | 晴れると思う。 | |
| Go and see if Mr Wilson is at home. | ウィルソンさんが家に居るかどうか、行って見ておいで。 | |
| My girl friend ought to be here by this time. | 私の女友達は今頃もうここに来ているはずだ。 | |
| Let's take a taxi. | タクシーに乗ろうよ。 | |
| Make one more effort, and you will succeed. | もう一息努力すれば成功するだろう。 | |
| Would three o'clock be all right? | 三時でどうでしょうか。 | |
| I appreciate your coming all the way. | 遠路はるばるお越しいただきありがとうございます。 | |
| I told her to be home by nine. | 私は彼女に9時までに帰宅するように言った。 | |
| My girlfriend is a good dancer. | 私の彼女は踊りがうまい。 | |
| Please tell me what I should do in this situation. | こういった状況ではどうしたらいいのか教えてください。 | |
| What does the word "Tatoeba" mean? | 「Tatoeba」ということはどういう意味をしていますか。 | |
| I don't want to live with you anymore. | 私はもうあなたと一緒に住みたくない。 | |
| Being tired, as I was, I went to bed earlier than usual. | 実際あのように私は疲れていたので、いつもより早く寝た。 | |
| He tried to play two roles at the same time and failed. | 二足のわらじをはこうとして失敗した。 | |
| Living as a vampire, and getting used to it, isn't such a big deal. | 昼夜逆転の生活も、しっかりリズムとして身についてしまうと案外大変というわけでもない。 | |
| We will meet after you have finished your work. | あなたの仕事が終わった後で会いましょう。 | |
| Ten to one he will forget about it. | 十中八九、彼はそのことを忘れるだろう。 | |
| Parents teach their children that it's wrong to lie. | 親たちは子どもに嘘はいけないというしつけをする。 | |
| Well, what shall we do? | さて、何しようか? | |
| He's so thin that he looks like a skeleton. | 彼は骸骨のようにやせている。 | |
| It isn't likely that she will come. | 彼女は来そうにない。 | |
| Even at nighttime, it was not quiet and peaceful any more. | もう夜になっても静かで平和ではありません。 | |
| I flatter myself that I'm the best golfer in the club. | 自慢じゃないがこのクラブでは私が一番ゴルフがうまいと思う。 | |
| It will take awhile for the cement to dry before we can use it to park the car. | セメントが乾いて車が止められるようになるのにしばらくかかる。 | |
| I asked my father to buy this toy. | 私は父にこのおもちゃを買ってくれるように頼んだ。 | |
| I got up earlier than usual so that I might catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| He knew better than to tell the story to her. | 彼はその話を彼女にするような馬鹿なことはしなかった。 | |
| That the earth is round is clear now. | 地球が丸いという事は明らかである。 | |
| To say the least, he seems to be a bad person. | 控え目に言っても、彼は悪人のようさ。 | |
| I'd be delighted if you could come with us. | 私たちと一緒に来て下さるのならうれしいのですが。 | |
| I'm getting sick and tired of Ms Maruta and her noisy friends. | 丸田さんたちの騒がしさにはほんとうに嫌気がさした。 | |
| What's your opinion with regard to this matter? | この問題に関してどのようにお考えですか。 | |
| The plane was about to take off when I heard a strange sound. | 飛行機が離陸しようとしたとき、異常な音を聞いた。 | |
| Would you like another glass of wine? | ワインをもう一杯いかがですか? | |
| She said that she was ill, which was a lie. | 彼女は病気だといったが、それはうそだった。 | |
| This is what we call "tempura". | これがいわゆる「天ぷら」というものです。 | |
| There's nothing to do, so I may as well watch television. | なにもすることがないから、テレビを見たっていいだろう。 | |
| They look healthy. | 彼らは健康そうだ。 | |
| I think my German is really bad. | 私のドイツ語は本当に駄目だと思う。 | |
| She bitterly regretted having said something that displeased her mother-in-law. | 彼女は姑の気にさわるようなことを言わなければよかったと臍を噛んだ。 | |
| I never dreamed I would meet you here. | ここであなたに会うなんて夢にも思わなかった。 | |
| She is above telling a lie. | 彼女はうそをつくような人ではない。 | |
| Linda will try to have her own way in everything. | リンダは何でも自分の思いどおりにしようとする。 | |