Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Another Scotch and water, please. | 水割りをもう一杯ください。 | |
| He purposed writing something for the paper. | 彼は新聞に何か寄稿しようと思った。 | |
| Generally speaking, girls are better at learning languages than boys. | 概して女の子の方が男の子より語学がうまい。 | |
| Don't use my pen. | 私のペンを使うな。 | |
| He will sit for the entrance examination. | 彼は入学試験を受けるだろう。 | |
| The United States is a republic - the United Kingdom is not. | 合衆国は共和国でありイギリスはそうではない。 | |
| Hot, dry areas will become hotter and drier. | 暑く乾燥した地域はますます暑く乾燥するであろう。 | |
| I forgot to buy the textbook. | 私は教科書を買うのを忘れた。 | |
| Those 4 degrees meant that 30 percent of the land area of the world was covered in ice. | その4度で世界中の陸地の30%が氷に覆われていたと言うことである。 | |
| Let's get together and talk about old times. | 集まって昔の話でもしようじゃないか。 | |
| He tried to kill himself because he lost her love. | 彼は彼女の愛を失ったので自殺しようとした。 | |
| Father usually comes home at eight. | 父はふつう8時に帰宅する。 | |
| I think I had better not say anything about it. | 私はそれについて何も言わないほうがよいと思う。 | |
| The knife's serrated edge makes it perfect for cutting such things as bread. | 刃にぎざぎざが付いているので、このナイフはパンのようなものを切り分けるのに最適だ。 | |
| Looks really nice. | 本当においしそう。 | |
| I suppose they are coming. | 私は彼らは来ると思う。 | |
| If it had not been for his timely hit, our team would have lost the game. | もし彼のタイムリーヒットがなかったら、私たちのチームは試合に負けていただろう。 | |
| I cannot put up with his bad manners any longer. | もうこれ以上彼の行儀の悪さには我慢できない。 | |
| How well he played! | 彼はなんとうまくプレーしたことでしょう。 | |
| The new model clicked with the public. | その新型車は大衆にうけた。 | |
| Two wrongs don't make a right. | 他人が悪い事をしているからといって自分もそうしてよいということにはならない。 | |
| Thank you very much! | ありがとうございます! | |
| You shouldn't worry about his eccentricities. | 君は彼の奇行を気にしないほうがよい。 | |
| Young as he is, he has a large family to support. | 彼はあのように若いのに、養わなければならない大家族を抱えている。 | |
| I feel like crying out loud as if I were a little girl. | 私はまるで幼女のように大声で叫びたい気持ちだった。 | |
| I'll leave Osaka for Tokyo tomorrow. | 私は明日大阪を出発して東京に向かうつもりです。 | |
| I didn't have the sense to do so. | そうする機転がきかなかった。 | |
| Let's rent bicycles over there. | あそこで自転車を借りよう。 | |
| He is trying to keep up with the current of the times. | 彼は時代の流れに遅れないようにしている。 | |
| I almost got a perfect score. | もう少しで満点がとれたのに。 | |
| I am so full of foolish ideas today. | ぼくは今日は馬鹿な考えばかり浮かんでしょうがない。 | |
| How is it that you are always late for school? | いつも学校に遅れるのはどういう訳だ。 | |
| Language has, at the same time as being method of expressing one's thoughts, the side of being something used to think with. | 言語というのは思考を表現する手段であると同時に言語を用いて思考するという側面がある。 | |
| Parents often make sacrifices to give a good education to their children. | 親は子に立派な教育を行けさせるためにしばしば犠牲を払う。 | |
| Let's try not to lose each other in this fog. | 霧の中ではぐれないように気をつけようね。 | |
| Those who violate the rules will be punished. | 規則違反をする者は罰せられるだろう。 | |
| The hostages will be released. | 人質は解放されるだろう。 | |
| We tied him up so that he wouldn't be able to escape. | 逃げられないように彼をきつくしばった。 | |
| Say what you will, I think he is an honest person. | 君がなんと言おうとも彼は正直な人だと思う。 | |
| The government tried to suppress all opposition parties. | 政府はすべての野党を抑圧しようとした。 | |
| The speaker tried to incite the people to rebellion. | 演説者は民衆をそそのかして反乱を起こさせようとした。 | |
| He fell asleep immediately. | 彼はあっという間に寝入ってしまった。 | |
| With respect to pronunciation, he was the best of all the students. | 発音に関しては、彼は全生徒のうちで一番だった。 | |
| It sounds as if genius compensates for lack of experience. | それはまるで、経験不足は才能で補えると言っているようなものだ。 | |
| He will be wondering what we are doing. | 私たちが何をしているのかと思っていることでしょう。 | |
| If you ask him again, he may change his mind. | 君がもう一度彼に頼んだら、彼も気が変わるかもしれない。 | |
| I already sent an email to the Support department. | もうサポートセンターにメールを送りました。 | |
| Don't come unless I tell you to. | 来なさいと言わない限り来ないように。 | |
| I picked up a pretty shell at the seaside. | うみできれいな貝がらをひろった。 | |
| I wonder what has become of her. | 彼女はどうなったかしら。 | |
| After the wind has stopped, let's sail the boat off to the open sea. | 風がやんだら沖まで船を出そう。 | |
| He writes a letter once in a while but not so often. | 彼は時おり手紙を書くが、それほどしばしばというわけでもない。 | |
| We are liable to go to the ball game tomorrow. | 我々は明日の野球の試合に行くだろう。 | |
| For example, vervet monkeys learn to use a certain call in the presence of circling eagles, who prey on the monkeys. | 例えばベルベットモンキーは、輪を描いて飛ぶワシがいるとある種の呼びかけを用いるようになる。ワシはサルを捕食するのだ。 | |
| Please turn down the volume a little bit more. | もう少し小さくして。 | |
| He always insists on having everything his own way. | 彼は自分のおもいどおりにならないと言う。 | |
| The rumor worked to his disadvantage. | そのうわさは彼に不利に働いた。 | |
| Instead, they prefer to stay in and watch television. | それよりも中にいて、テレビを見ているほうが好きなのです。 | |
| I will do it on condition that you support me. | もしあなたが私を支持してくれるのなら、私はそれをやりましょう。 | |
| It was very kind of you to visit me when I was ill. | 病気の時見舞いに来てくれてどうもありがとう。 | |
| Taro is very likely to pass the university entrance examination. | 太郎は大学入試に合格したそうだ。 | |
| You should be able to walk in a few days. | 数日もすれば歩けるようになりますよ。 | |
| I tried to erase the memory of her crying. | 私は彼女が涙を流した思い出を忘れようと努めた。 | |
| If I was left alone on the elevator at four in the morning, I'd shout to attract the neighbors' attention. | もし私が朝の4時にエレベーターの中に一人閉じ込められたら、近所の人たちの注意を引くために大声で叫ぶでしょう。 | |
| Everybody is subject to law. | すべての人は法律に従う。 | |
| Such people get hold of a chance. | そういう人々がチャンスをつかむのだ。 | |
| Take your time. There's no hurry. | ごゆっくりどうぞ。急ぐ必要はありません。 | |
| He told me to make sure of the date. | 彼は私に日付を確かめるように言った。 | |
| He tried to give up smoking last year, but it was in vain. | 彼は昨年たばこを止めようとしたが、無駄だった。 | |
| His story of the collision agrees with mine. | その衝突について彼が言う事はぼくのと一致する。 | |
| I don't know whether she will come. | 彼女が来るかどうか疑う。 | |
| What does he want you to call him? | 彼は君にどう呼ばれたがってるの? | |
| We had better call the police. | 私達は警察を呼んだほうがいい。 | |
| It will be snowing when we arrive at Shiga Heights. | 私たちが志賀高原に着く頃には雪が降っているでしょう。 | |
| I've already sent an email to the support department. | もうサポートセンターにメールを送りました。 | |
| How do you like this whisky? | このウイスキーはどう。 | |
| Have you already eaten some cake? | もうケーキは食べましたか? | |
| Would you like another cup of tea? | お茶をもう一杯いかが。 | |
| The doctor ordered that he take a rest. | 医者は彼に休息をとるように命じた。 | |
| Max looked into the mirror all the time he was talking. | マックスはしゃべっている間じゅう鏡をのぞきこんでいた。 | |
| I must write down his address before I forget it. | 忘れないうちに彼の住所を書き留めておかねばならない。 | |
| They cannot fail to reach an agreement. | 彼らはきっと合意に達するだろう。 | |
| We are surprised to see how every creature lives. | あらゆる生き物がどのように生きているかを見て私たちは驚く。 | |
| More and more people are rushing to make use of the interactive nature of the medium. | ますます多くの人が、その媒体の双方向的な性質を利用しようと躍起になっている。 | |
| Even if he's busy, he'll come. | いくら忙しくても彼は来るでしょう。 | |
| Winter is right around the corner. | もうすぐ冬だ。 | |
| I really must say good-bye. | もう本当においとましなければなりません。 | |
| She'll be glad to see you, won't she? | 彼女はあなたにあえて喜ぶでしょうね。 | |
| They would never meet again. | 彼らは二度と会うことはなかった。 | |
| He wanted to do it, whatever the consequences. | どんな結果になろうと、彼はそれがやりたかった。 | |
| She talked as if she were my mother. | 彼女はまるで私の母であるかのような口ぶりだった。 | |
| You should try the exam again. | 君はもう一度試験を受けるべきだ。 | |
| Those consequences are no concern of mine. | その結果がどうなろうと私には関係ない。 | |
| A freezing beggar was brought into the hospital for treatment. However, he didn't have even one cent with which to settle the bill. | 凍死しそうな乞食が手当てのため、病院に運び込まれた。だが、その乞食は治療費を清算するような金は一文も、もってなかった。 | |
| I think that everyone has to make efforts to save nature. | 自然を大切にするために一人一人が努力しなくてはならないと思う。 | |
| This stain won't come out. | この染みはどうしても落ちない。 | |
| The poor old man became so thin that now he's just skin and bones. | かわいそうに、その老人はやせて骨と皮だけになっていた。 | |
| Operator, I'm trying to get through to Boston. | 交換台、ボストンに電話しようとしているんですが。 | |
| Whether he comes or not, I'll go. | 彼が来ようが来まいが、私は行く。 | |
| How would you deal with the problem? | あなただったらその問題をどう処理するか。 | |