Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| In cold weather we must be sure to keep our bodies warm. | 寒い時には体を温かくするようにしなければならない。 | |
| His conduct is above suspicion. | 彼の行動には疑う余地がない(ほど立派だ)。 | |
| Try as you may, you will not be able to read as many as five novels in a day. | 君がどんなにがんばっても、1日で5冊も小説を読むことはできないだろう。 | |
| Welcome to Tatoeba! | タトエバ・プロジェクトのウェブサイトへようこそ。 | |
| We take the Asahi and Yomiuri. | うちは朝日新聞と読売新聞を購読しています。 | |
| He was just on the verge of going to sleep. | 彼はまさに眠ろうとしていた。 | |
| I think I should see a doctor. | 医者に診てもらうべきだと思います。 | |
| The new plan will call for a lot of money. | その計画には多額の金が必要となるだろう。 | |
| She tried in vain to please him. | 彼女は彼を喜ばそうとしたが無駄だった。 | |
| It is always the case with him. | 彼はいつもそうだ。 | |
| He objects whenever he wants to. | 彼はそうしたいときはいつでも反対する。 | |
| He seems to have something on his mind. | 彼は何か気にかかることがあるようだ。 | |
| You have a way with women. | 君は女性の扱い方がうまい。 | |
| My cat looks sad. | 私の猫は悲しそう。 | |
| She advised him not to use too much sugar. | 彼女は彼に砂糖を使いすぎないように忠告した。 | |
| The situation seemed to call for immediate action. | 事態はすばやい行動を必要とするように思えた。 | |
| They are sitting as if charmed by the music. | 彼らは音楽に見せられたように座っている。 | |
| They seem to go together. | 彼らは釣り合いがとれているようだ。 | |
| Let a hundred flowers bloom! | 100本の花が咲きますように! | |
| I will do it on the first occasion. | 機会があり次第、そうしよう。 | |
| The boy opened the window, although his mother told him not to. | 母親は窓を開けないようにと言ったのに、その少年は窓を開けた。 | |
| I'm sure I saw her two years ago. | 絶対彼女と2年前に会ってると思う。 | |
| Thanks for the tip. | いいアドバイスを ありがとう。 | |
| Either you or I will have to do it. | あなたか私のどちらかがそうしないといけない。 | |
| This author doesn't understand at all what need would a man and a woman who can't be involved in a romantic relationship have of becoming friends. | お互に恋愛のできないような男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさっぱりわからんのである。 | |
| She didn't run fast enough to catch the bus. | 彼女はバスに間に合うほど速く走らなかった。 | |
| Take your time. I know you need a couple of days to reflect on it. | 慌てなくて良いですよ。そのことをじっくり考えるには2、3日必要でしょう。 | |
| You should have known better than to lend him money. | 彼に金を貸したらダメだってことを分かっていようものを。 | |
| Thanks for your explanation. | 説明してくれてありがとう。 | |
| Generally speaking, what she says is right. | 概して言えば、彼女の言うことは正しい。 | |
| What lovely flowers! | なんてかわいい花なんでしょう! | |
| In about the fifth year I decided cutting the grass was something I didn't want to do any more of. | 5年目頃に芝刈りはもう自分でやりたくない、と思った。 | |
| I think, therefore I am. | 我思う、故に我あり。 | |
| Let's shred your wings into small pieces and throw them away. | あなたの羽根を千切り棄ててしまいましょう。 | |
| Another change in family life is the attitude of parents toward children. | 家族生活に見られるもう一つの変化は、両親の子供に対する接し方である。 | |
| Fred has very little patience, and it doesn't take much to make him fly off the handle. | フレッドには忍耐心というものがまるでないから、彼のカンシャク玉を破裂させるのはわけもない。 | |
| In due time, his innocence will be proved. | そのうちに彼の無実が証明されるだろう。 | |
| The problem is that he is penniless. | 問題は彼が文無しであるということだ。 | |
| A good coach is like a father to his players. | 良きコーチはいわば選手の親のようなものだ。 | |
| But you do. Please help me. | しかしあなたは話します。どうか私を助けてください。 | |
| I have five sons. Two of them are engineers, another is a teacher and the others are students. | 私には5人の息子がいる。そのうちの二人は技師で、他の一人は教師、あとは学生です。 | |
| How do you assess your students? | あなたはどのようにして学生を評価しますか。 | |
| I cannot afford to pay so much. | そんな大金を払う余裕はありません。 | |
| You should work hard while you are young. | 若いうちは苦労すべきだ。 | |
| It will soon be possible for us to go direct to New York by air. | まもなく飛行機で直接ニューヨークへ行くことができるようになるだろう。 | |
| What do you do in your free time? | 余暇はどのように過ごしますか? | |
| You should go back to bed now. | 今はベッドに戻ってもう一度眠ってくださいな。 | |
| A ship that transports oil is called an oil tanker. | 石油を運ぶ船をオイル・タンカーという。 | |
| She seems to be sick. | 彼女は病気のように思える。 | |
| In the course of time, he changed his mind. | 時が経つうちに彼は心変わりした。 | |
| She looks sleepy. She may have stayed up late last night. | 彼女は眠そうな顔をしている。昨夜は夜ふかしをしたのかもしれない。 | |
| Why don't you adapt your way of life to circumstances? | 生活のしかたを周囲の状況に合わせたらどうだい。 | |
| I hit it off well with her. | 彼女とは気が合う。 | |
| She managed to learn to drive a car. | 何とか彼女は車を運転できるようになった。 | |
| She felt like going to Tohoku again. | 彼女はもう一度東北に行きたい気がしました。 | |
| I am too tired to walk any more. | とても疲れているので、もうこれ以上歩けない。 | |
| I told a lie against my will. | 私は自分の意志に逆らってうそをついた。 | |
| You shall have this album as a prize. | 賞としてこのアルバムをあげよう。 | |
| How slow you are! | 何て歩みののろいやつだろう。 | |
| "Tom, I have to tell you something. I love someone. His name starts with TO and ends with M." "Er, who would that be? Is it someone I know?" | 「あのね、トム、私好きな人がいるの。トで始まってムで終わるんだけど」「んー、誰だろう? その人僕の知り合い?」 | |
| Which of you will try first? | あなたがたのうちどちらが先にやってみますか。 | |
| I've got a feeling that Tom won't graduate this year. | トムは今年卒業できないのではないだろうか。 | |
| Let us know whether you can come. | あなたがこられるかどうか連絡して下さい。 | |
| By the way, this week - no matter what flags are set - it's a certainty that there will be no ecchi scenes. You'll just have to bear with it a while. | ちなみにここ一週間は、例えばフラグが立っていようとも、Hシーンが無い事は確定事項だからな。暫くの間、辛抱な! | |
| Do you have any brothers or sisters? | きょうだいはいますか? | |
| He will find the bus stop easily. | 彼は簡単に停留所を見つけるでしょう。 | |
| He is such a good English speaker. | 彼は英語がうまい。 | |
| She advised him to stay in bed for two more days. | 彼女は彼にもう二日間は安静にしているようにアドバイスした。 | |
| We took a taxi so as to get there on time. | 私達はそこに定刻どおりにつけるようにタクシーに乗った。 | |
| She would not follow my advice. | 彼女はどうしても私の忠告を聞こうとしなかった。 | |
| Start at once, and you will be in time. | すぐに出発しなさい。そうすれば間に合うでしょう。 | |
| I'll do everything you tell me to do. | 君がしなさいと言う事は何でもする。 | |
| You were wrong after all. | 結局、君のほうが間違っていた。 | |
| They seemed really despondent to find that their project didn't boost profits like they thought it would. | 彼らはそのプロジェクトが思ったように収益を上げずに、意気消沈していた。 | |
| That is the restaurant where we had dinner yesterday. | あれは私たちがきのう夕食を食べたレストランです。 | |
| I came early so I could get a good seat. | 良い席が取れるように早く来た。 | |
| He always talks as though he were addressing a public meeting. | 彼はいつも公開演説会で演説しているかのように話す。 | |
| Whether you like it or not, you must do it at once. | 好きであろうとなかろうと、君はすぐにそれをしなければならない。 | |
| It is a pity that he should miss such a chance. | 彼がこういう機会をのがすのは残念だ。 | |
| None of the money is yours. | そのお金のうち君のものは少しもない。 | |
| Our team is likely to win the game. | 私たちのチームが試合に勝つだろう。 | |
| Numbers of people came from all over the country. | たくさんの人たちが国じゅうから集まってきた。 | |
| Admitting what he says, I still cannot agree with him. | 彼の言うことは認めるが、彼に賛成することは出来ない。 | |
| You can speak English well, can't you? | 君は英語がうまく話せますね? | |
| Shall I come for you? | 迎えにきましょうか。 | |
| The child's face worked as she tried to keep back the tears. | 子供の顔は涙をこらえようと懸命だった。 | |
| I'd rather stay home than go out in this weather. | こんな天気の中を出かけるよりは、家にいるほうがましだ。 | |
| It's dry as dust. | 砂をかむように味気ないね。 | |
| Everything chose to go wrong during his absence. | 彼の不在の間にすべてが決められたようにうまくいかなくなってしまた。 | |
| Ten to one he will succeed. | おそらく彼は成功するでしょう。 | |
| Men differ from animals in that they can think and speak. | 人間は考えたり、言葉を使ったりできるという点で、動物とは異なっている。 | |
| I see a surge in loan growth. | ローンがふくらみそうな気配を見せていますね。 | |
| I'll send you home in my car. | 私の車でお宅まで送らせましょう。 | |
| This house is ten years old, but that house over there is quite new. | この家は建ってから10年になるが向こうにあるあの家は全く新しい。 | |
| By the way, Ren. Should I take your hand? Every year you wander off. | ねえ蓮、お姉さんが手をつないだほうがいい?キミは毎年すぐにはぐれちゃうもんね。 | |
| I'm just looking, thank you. | どうも、ちょっと見るだけ。 | |
| Can she come in time? | 彼女は間に合うでしょうか。 | |
| How can I get to the police station? | どのようにすれば警察署につけますか。 | |
| I don't let it bother me. | 気にしないようにしているんだ。 | |
| Some people claim that there are no more heroes in the Western world. | 西洋社会にはもうヒーローはいないと主張するものもいる。 | |