Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Could you move forward so we can close the door? | ドアを閉められるように、もう少し前に進んでもらえますか。 | |
| Are you finished with that magazine? | あの雑誌はもうすみましたか。 | |
| He complains of not having enough time to read. | 彼は読書の時間が十分とれないと不平をいう。 | |
| This music is so beautiful that it brings tears to my eyes. | この音楽はとてもすばらしいので、涙を誘う。 | |
| Let's take a break, shall we? | 中休みをしようよ。 | |
| I'll give you this money. | 君にこのお金を上げよう。 | |
| The train was about to leave. | 列車は出発しようとしていた。 | |
| I wonder if the plane will arrive on time. | 飛行機は時間どおりくるだろうか。 | |
| I'll catch up with you soon. | もうじき、あなたに追いつきますよ。 | |
| He gave up the idea of going to America to study. | 彼は、アメリカへ行こうという考えを捨てた。 | |
| Martin seemed very tired, didn't he? | マーティンはとても疲れているようでしたね。 | |
| I'm trying to remember. | 思い出そうとしているところです。 | |
| He behaved like he was afraid. | 彼は怖がっているような行動をした。 | |
| Without water, nothing could live on this earth. | 水がなければ、何者もこの地球上には生きられないだろう。 | |
| The news of his death spread around. | 彼が死んだという知らせが広まった。 | |
| The teacher ordered the classroom to be cleaned. | 先生は教室を掃除するように命じた。 | |
| She has a daughter whose name is Mary. | 彼女にはメアリーという名前の娘がいる。 | |
| Me, too. | 私もそうです。 | |
| Every government office seems to have problems in expediting matters without entanglement in its red tape system. | どの官庁もお役所主義にはまり込まないで、仕事のスピードアップをはかるという点において問題があるようだ。 | |
| His eyes searched my face to see if I was talking straight. | 私が正直に話しているか確かめようと彼の目は私の表情を探った。 | |
| The guide will lead us to the famous park. | ガイドさんが私たちを有名な公園へと導いてくれるだろう。 | |
| That will benefit the community. | それは社会のためになるだろう。 | |
| This heat will turn the grass brown. | この暑さでは草は茶色になるだろう。 | |
| I do not support the theory that one has to study Latin in order to understand English better. | 英語をもっとよく理解するために、ラテン語を勉強しなければならないという考えには賛成しない。 | |
| I was moved to pity. | 私はかわいそうになった。 | |
| He is far from being happy. | 彼はぜんぜんうれしくない。 | |
| To those who would tear the world down: we will defeat you. | この世界を破壊しようとする者たちに告げる。われわれはお前たちを打ち破る。 | |
| Let's go by bus. | バスで行きましょう。 | |
| It turned out well. | 結果的にうまくいった。 | |
| My uncle asked me to take care of the chickens. | 私のおじは私ににわとりの世話をしてくれるように頼んだ。 | |
| It is no use trying to deceive me. | 私をだまそうとしてもむだだ。 | |
| "What anthropoid would your girlfriend be most like?" "What a question... Well, um... An orangutan, I guess." | 「お前の彼女、類人猿で言うと何に似てる?」「何ちゅう質問だ・・・。うーん・・・オランウータンかな」 | |
| I'm tired of working a nine-to-five job. | 9時5時勤務の仕事にうんざりしている。 | |
| Isn't it reacting against that forced on us that is "human"? | 押し付けられると反発しちゃうのが人間っていうものなんじゃないか。 | |
| Their house is just opposite the bus stop. | 彼等の家はバス停のちょうど向こう側にあります。 | |
| In case you haven't noticed, I've been waiting for two hours. | 聞いていないといけないのでいうけれど、私は2時間もまってたのよ。 | |
| The writer is very good at a dialog. | その作家は会話を書くのがうまい。 | |
| Please don't open the window. | その窓を開けないようにして下さい。 | |
| Don't use the desk by that window. | あの窓のそばの机を使うな。 | |
| Were I you, I would start at once. | 私が君だったら、すぐ出発するだろう。 | |
| You will succeed in learning English. | あなたは英語を習得するのに成功するでしょう。 | |
| Yes, it does. But it snows more in Niigata than in Hokkaido. | ええ。でも北海道より新潟のほうがもっと降りますよ。 | |
| I felt a burning sensation all over. | 全身焼き尽くすような感じがした。 | |
| Pass on, please, and do not obstruct the way. | どうか先に進んで道をふさがないで下さい。 | |
| We can see a church over there. | むこうに教会が見えます。 | |
| She wouldn't let him in. | 彼女はどうしても彼を部屋の中に入れようとしなかった。 | |
| She will cope with all the work. | 彼女なら仕事をすべて上手くやるだろう。 | |
| I saw some poor cats kicked out. | 私は何匹かのかわいそうな猫が追い出されるのを見た。 | |
| The point is whether she will come or not. | 問題は彼女が来るかどうかである。 | |
| You should be a thought more careful. | もうほんのちょっと気をつけねば。 | |
| She makes careful choices when she buys clothes. | 彼女は衣料品を買うときは注意深く選択する。 | |
| One hundred years is called a century. | 100年を1世紀と言う。 | |
| Can you try this number again? | この番号にもう一度かけてみていただけますか。 | |
| I'm afraid she won't accept my explanation. | 彼女は私の言い分を認めてはくれないだろうな。 | |
| As I will not be a slave, so I will not be a master. | 私は奴隷になろうと思わないと同じように、奴隷の主人になろうとも思わない。 | |
| Follow me and do exactly the way I do it. | 私に続いて、私がやるのと全く同じようにやってください。 | |
| Such being the case, you can't expect he will come here. | そうゆうことだから彼が来るのは期待できないよ。 | |
| Not only did he come but he also offered to help me. | 彼は来てくれただけでなく、援助してあげようと言ってくれた。 | |
| Hence, I shall have to stay here. | それゆえここにとどまらざるを得ないだろう。 | |
| At first, they didn't believe him. | 彼らは最初彼の言う事を信じなかった。 | |
| Do you want me to open the window? | 窓を開けましょうか。 | |
| My luggage didn't arrive. What happened? | 私の荷物が出てこなかったのですが、どうなっているのですか。 | |
| Let's close ranks and do something new. | 一致団結して何か新しいことをやろうじゃないか。 | |
| He seems very pleasant. | 彼はとても楽しそうだ。 | |
| If the weather is good, I'll go to the park. | 天気がよければ私は公園に行くだろう。 | |
| Being in a ship is being in a jail, with the chance of being drowned. | 船に乗っている事は、溺れるという冒険を伴って、牢獄の中にいるのと同じである。 | |
| As far as I know, he won't come. | 私の知る限りでは、彼は来ないだろう。 | |
| It is not the least of life's ironies that this, which we all aim at, is better not quite achieved. | 私たちみんなが目指しているこのことが、完全には達成されない方が良いというのは、人生の些細とはいえない皮肉である。 | |
| There is no telling what would happen if she doesn't show up. | もし彼女が現れなかったらどうなるかなんて、わからない。 | |
| If it had not been for his timely hit, our team would have lost the game. | もし彼のタイムリーヒットがなかったら、私たちのチームは試合に負けていただろう。 | |
| I think so. | 私はそう思います。 | |
| It is likely that he kept me waiting on purpose. | 彼は私をわざと待たせたようだ。 | |
| 'Run away' will always work even with bosses and the last boss, so when you're in trouble let's run away. | ボスでもラスボスでも『にげる』は必ず成功しますのでピンチになったらにげましょう♪ | |
| She spends a lot of money on clothes. | 彼女は服に沢山お金を使う。 | |
| It's a fiddle going to and fro between the keyboard and mouse so are there shortcuts to allow operation using only the keyboard? | マウスとキーボードを行ったりきたりするのが煩雑なので、キーボードのみで操作できるようショートカットキーはないのでしょうか? | |
| I ran toward the door. | 私はドアのほうへ走った。 | |
| I think it necessary for you to see him. | 私は君が彼に会うことが必要だと思う。 | |
| Sarah gets very bored listening to her grandparents rambling on about old times. | サラは祖父母が昔話をくどくどとしゃべるのを聞くとうんざりする。 | |
| Do you know what has become of him? | 彼がどうしているか知っているかい? | |
| If you say that you cannot help doing something, you mean you cannot prevent or avoid it. | 何かをせざるをえないという場合、それを妨げたり避けたりできないという意味である。 | |
| She was lying face down on the bed. | 彼女はベッドの上にうつ伏せに倒れていた。 | |
| What kind of taxes are there? | 税金にはどういう種類がありますか。 | |
| Who can tell what will happen in the future? | 将来何が起ころうか誰にわかろうか。 | |
| How come you don't know this? | どうして君、このことを知らないのかね? | |
| He likes to share his pleasure with his friends. | 彼は友達と喜びを分け合うのが好きだ。 | |
| She heard him sing. | 彼女は彼が歌うのを聞いた。 | |
| Houses should be built so as to admit plenty of light as well as fresh air. | 家というものは、十分な新鮮な空気はもちろんのこと十分な光を入れるように作られるべきである。 | |
| You should not speak ill of others behind their backs. | 陰で他人の悪口を言うべきでない。 | |
| He fell asleep immediately. | 彼はあっという間に寝入ってしまった。 | |
| It was twenty years ago as I look back on it. | 回顧すればもう20年の昔となった。 | |
| Depending on the case; sometimes it is so, sometimes not. | 場合によるがな、そうだったり、そうでなかったり。 | |
| The other committee consists of four members. | もう一つの委員会は4人のメンバーから出来ています。 | |
| It seemed that he had been very happy. | 彼は以前とても幸せだったように思えた。 | |
| What made you think so? | どうしてあなたはそう考えたのですか。 | |
| Let's talk about solar energy. | 太陽エネルギーについて話そう。 | |
| Joe looked sad yesterday? | ジョーは昨日悲しそうに見えた。 | |
| You'll find the house empty. | その家は誰もいないでしょう。 | |
| Let's begin at page 30. | 30ページから始めましょう。 | |
| This complex situation arose because signals from the environment itself can be inadequate. | こうした複雑な状況が生じるのは、周囲の環境それ自体から得られる信号が不十分なものとなりうるからである。 | |
| Greedy cats are out for a fast buck. | 今すぐ大金をつかみたい亡者がうようよしている。 | |