Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please speak more slowly. | どうぞもっとゆっくり話してください。 | |
| He prayed that I might succeed. | 成功なさいますよう祈ります、と彼は私に言った。 | |
| It doesn't work so well because the battery is low. | 電池が弱ってきているのでうまく動かない。 | |
| Such an act will be judged at the bar of public opinion. | そういう行為は世論の裁きを受けるだろう。 | |
| How she talks! | 彼女は何ておしゃべりなんだろう。 | |
| He will not come today. | 彼は今日は来ないでしょう。 | |
| It will be little more than a hundred years before we use all the oil up. | 我々が石油を使い果たすまでには百年かからないであろう。 | |
| You will please open the window. | どうぞ窓を開けてください。 | |
| We will fight to the last. | 我々はあくまでも闘う。 | |
| Hello, Tom. Good morning. | やぁ、トム。おはよう。 | |
| Off hand, I'd say her problem is shyness. | 一言で言うなら、彼女の問題は内気なことだ。 | |
| You may as well overlook his sins and forgive him. | 彼の罪を大目に見て許してあげたほうがいいのではないか。 | |
| We crawled like so many ants along the mountain pass. | 我々は山道をまるでアリが這うように進んだ。 | |
| I love you more than her. | 私は彼女よりあなたのほうを愛している。 | |
| May God bless you. | 神の恵みがありますように。 | |
| "Morning. You're early today." "You too. I thought you'd still be dead to the world." | 「おはよう。今日は早いね」「アナタこそ、まだぐうすか寝てると思ってたのに」 | |
| There was nothing wrong with their ability, it was just that the expense for each unit was so vast that the cost performance was bad. | 性能的には問題なかったんだけど、一体あたりにかかる費用があまりにも膨大で、コストパフォーマンスが悪いということでね。 | |
| What a mess...I suppose there's nothing for it but restricting admissions. Handing out numbered tickets or something. | 最悪・・・入場制限を設けるしかないでしょう。整理券の配布とかで。 | |
| Tom made up his mind to be a firefighter. | トムは消防士になろうと決心した。 | |
| What do you think he said when I asked him for a favor? | 私が彼に頼み事をしたとき、彼は何と言ったと思う? | |
| It is very kind of you to come and see me. | 私に会いに来てくれてありがとう。 | |
| Where communications fail, so do activities. | 意思疎通がうまくいかない所では、活動もうまくいかない。 | |
| I think she's an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| The French government has launched an online game that challenges taxpayers to balance the national budget. | 仏政府は国家予算の帳尻を合わせるよう納税者に挑むオンラインゲームを売り出した。 | |
| It's hard to complain against such good people. | あんないい人たちに文句をいうのは難しい。 | |
| The president instructed the employees to improve their productivity. | 社長は従業員に生産性を高めるように命じた。 | |
| He sent me a letter saying that he could not see me. | 彼は私に会えないという趣旨の手紙を私によこした。 | |
| If it weren't for our friendship I would be miserable. | 私たちの友情が無ければ、私は惨めになるでしょう。 | |
| Give me the book. | その本ちょうだい。 | |
| Something is the matter with him today. | 彼はきょうどうかしている。 | |
| Such a book would be within his reach. | そういう本ならば彼の手に届くだろう。 | |
| What good books these are. | これらは、なんと良い本なのだろう。 | |
| They are willing to do it for you. | 彼らはあなたのために快くそれをするでしょう。 | |
| He's not the kind of person who finds fault with others. | 彼は他人のあら探しをするような人間ではない。 | |
| He was silly enough to believe her. | 彼は愚かにも彼女の言うことを信じてしまった。 | |
| Oh yes, you didn't eat any in-flight meals either did you? | そう言えば、機内食もまったく食べませんでしたね。 | |
| You have no good reason for thinking as you do. | 君がそのようなことを考える正当な理由はない。 | |
| If you had stuck around, you would have had a lot of fun. | この辺をぶらぶらしたら、大いに楽しめたでしょうに。 | |
| Now that I think of it, I've been asked to look at a haiku he'd written by the tipsy bloke sitting next to me on the train. | そういえば、電車の中で隣に座ったほろ酔いのおっさんに、自分の俳句を見て欲しいと言われたことがある。 | |
| I can't bring myself to tell him that there is no hope of his being given the position. | 私は、彼がその地位を与えられる見込みはないということを彼に話す気にはなれない。 | |
| She told him to study. | 彼女は彼に勉強するよう言った。 | |
| She is trying to save as much money as she can. | 彼女は出来るだけお金を溜めようと努力している。 | |
| If you do it at all, try to do it well. | どうせやるからには上手にやるようにしなさい。 | |
| Well you can imitate everyone you know. | 知っている人のうち誰にだって好きな人に。 | |
| A trip to Hokkaido is not a trip to Hokkaido unless you try the seafood. | 北海道に行ったら、やっぱり海の幸を食べないと行った意味がないでしょう。 | |
| Thanks. | ありがとう。 | |
| I can hardly make a speech without feeling nervous. | スピーチをすると必ずと言うほどあがってしまう。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| Tom tried to pick up his keys with his toes. | トムはつま先で鍵を拾おうとした。 | |
| That gentleman over there is well spoken of. | 向こうにいるあの男の人はなかなか評判が良い。 | |
| He accused her of having lied to him. | 彼は彼女にうそをついたことを非難した。 | |
| Even if he is busy, he will come. | たとえ多忙でも彼は来るだろう。 | |
| I thought Tom would be in Boston by now. | トムは今頃はもうボストンにいるのだと思っていました。 | |
| We'll begin work soon. | すぐ仕事を始めよう。 | |
| You had better not go out today. | 君は今日外出しないほうがいい。 | |
| Let's turn off the tele. | テレビを消しましょう。 | |
| Yes, it seems it was a misdiagnosis. | うん、誤診だったみたい。 | |
| The cat started to scratch the carpet. | 猫はじゅうたんをひっかき始めた。 | |
| Would you like me to get you a cab? | タクシーを呼んであげましょうか。 | |
| It is not likely that he did it on purpose to deceive me. | 彼が私をだますためにわざとそうしたとも思えない。 | |
| We will give them moral support. | 我々は彼らに精神的な支援を与えよう。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調整した。 | |
| The teacher told me to stand up. | 先生は私に、立つように言った。 | |
| I cannot trust what she says. | 彼女の言うことは信用できない。 | |
| I think that he is in the right in this dispute. | この議論では彼の言い分が正しいと思う。 | |
| There's a new iPhone coming out next month so I think that it's not such a bright idea to buy one now. | iPhoneは来月新しいのが出るから、今買うのは得策じゃないと思うよ。 | |
| He left early; otherwise he could not have caught the train. | 彼は早く出発した。さもなければその列車に乗れなかっただろう。 | |
| I am going to try to get a good tan. | この夏はこんがり焼こうと思います。 | |
| Don't go against his wishes. | 彼の意向に逆らうな。 | |
| I think I must be leaving since it is getting late. | 遅くなってきたのでもう帰ります。 | |
| The hooded clouds, like friars, tell their beads in drops of rain. | 修道士のように頭巾をかぶった雲は、ポツリポツリと落ちる雨を数珠のようにつまぐっている。 | |
| I think you'd better go and visit him. | 君は彼を訪問した方がよいと思う。 | |
| Everything he says upsets me. | 彼の言うことはいちいち頭に来る。 | |
| How far is it from here to the sea? | ここから海までどのくらい遠いのでしょうか。 | |
| One of the girls was left behind. | 少女たちのうち一人が後に残された。 | |
| I cannot think that I will ever meet him. | 彼に会う事などは到底思いもよらない。 | |
| All things considered, we'll adopt his project. | すべてを考慮すると、私達は彼の企画を採用することになるでしょう。 | |
| Let's return to the hotel. | ホテルに戻ろう。 | |
| He is the more diligent of the two. | 2人のうちでは彼の方が勤勉です。 | |
| They would never meet again. | 彼らは二度と会うことはなかった。 | |
| I expect her to pass the examination easily. | 容易に試験に通ると思う。 | |
| My mother is active. | うちの母は活発です。 | |
| Needless to say, he never came again. | 言うまでもないが、彼は二度と来なかった。 | |
| "Let's go to the movies, shall we?" "Yes, let's." | 「映画に行きませんか」「ええ行きましょう」 | |
| Don't make me laugh! | ばかなこと言うんじゃないよ! | |
| The secret will soon get out. | その秘密は直ぐにもれるだろう。 | |
| Nothing is as terrible as losing someone you love in the world. | この世で愛するものを失う事ほど苦しい事はない。 | |
| His family is very large. | 彼のうちは大家族だ。 | |
| I was quite pleased with myself for managing a joke. | 私はうまい冗談を言って非常に満足した。 | |
| Actors, artists, musicians, and writers may use many forms including spoken and written words, actions, colors and sounds. | 俳優、芸術家、音楽家、それに作家は、話し言葉、身振り、色彩、音などを含む色々な形を使うことが出来る。 | |
| I am to meet him at ten. | 彼と10時に会うことになっている。 | |
| Don't fail to call me as soon as you arrive there. | 向こうについたら忘れずすぐ電話してね。 | |
| I don't know what this means. | これがどういう意味か分かりません。 | |
| Lie on your stomach on the examination table. | 診察台にうつ伏せになってください。 | |
| Let's hit the hay. | じゃあ寝ようよ。 | |
| Beware that you don't get into trouble. | 面倒に巻き込まれないよう注意しなさい。 | |
| First, I should hear both sides. | まず両方の言い分を聞きましょう。 | |
| Tell me what has become of him. | 彼がどうなったか教えて下さい。 | |
| Read such books as will be useful in later life. | 後になって役立つような本を読みなさい。 | |
| The meeting will start at four o'clock sharp. | 会合は4時ちょうどに始まるだろう。 | |