Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I've just let slip that he is sick. | つい彼が病気だということをしゃべってしまった。 | |
| I cannot follow you. | あなたの言う事が理解できません。 | |
| Our basic problem is the lack of know-how. | 私達の基本的な問題は、ノウハウが無いという事だ。 | |
| He looked tired then. | 彼はその時疲れているように見えた。 | |
| How do you assess your students? | 生徒の評価はどのようにして行っているのですか。 | |
| You had better not go there again. | もう二度とそこへ行かない方がいい。 | |
| I was going out, when the telephone rang. | 私は外出しようとしていた。その時電話が鳴った。 | |
| How's that business going? | 例の仕事はいかがでしょう? | |
| It's too late now. | もう手遅れだ。 | |
| I wish to spare him the trouble of going there. | 私は彼が行かなくてもよいようにした。 | |
| She is not the kind of person you think she is. | 彼女は君が考えているような人間ではない。 | |
| You need to come to terms with your jealousy of this young man. | この若人に対してねたましく思う気持ちを、君はやむを得ないものと受け入れなければならない。 | |
| We have been here long enough. | 私たちはもうずいぶん長くここにいます。 | |
| His savings will soon amount to one million yen. | 彼の貯金はすぐに100万円になるだろう。 | |
| Give him an inch and he'll take a yard. | 1インチを与えると1ヤードを取ろうとする。 | |
| I never meet her without thinking of her dead mother. | 彼女に会うと必ず亡き母を思い出す。 | |
| There are no faults on my part. | 私のほうに落ち度はない。 | |
| Television has the advantage of providing sports fans with greater convenience. | テレビはスポーツファンに一層大きな便宜を与える、という長所を持っている。 | |
| I had not waited long before he appeared. | あまり待たないうちに彼が現れた。 | |
| He will play baseball tomorrow. | 彼は明日野球をするでしょう。 | |
| I pushed the table out of the way. | 私はそのテーブルが邪魔にならないように押しのけた。 | |
| The matter will be brought up at the next meeting. | その問題は次の会合の時に出されるだろう。 | |
| She hurried to the station so as not to miss the train. | 彼女は列車に乗り遅れないように駅へ急いだ。 | |
| I'll bet it gives her a feeling of superiority to be so beautiful. | あんなに美人なんだから、彼女も優越感を感じているんだろうな、きっと。 | |
| Take off your fur, and make yourself at home. | 毛皮を脱いでどうぞ楽にして下さい。 | |
| There was a large garden behind the house. | 家のうらに広い庭があった。 | |
| By the end of the century, the earth will have experienced a dramatic increase in temperature. | 今世紀の終わりまでには、地球の気温は劇的に上昇しているだろう。 | |
| It is likely to rain soon. | じきに雨が降ってきそうだ。 | |
| Have it your way. | 勝手にしたら、どうぞお好きなように。 | |
| As is quite common for teenagers aged from 13 to 19, she's full of herself. | 13歳から19歳の少年少女によくあることだが彼女はうぬぼれている。 | |
| I may as well stay alone as keep him company. | 私は彼のお付き合いをするよりも一人でいたほうが良い。 | |
| Prices will rise in course of time. | 物価はやがて上がるだろう。 | |
| They must be crazy to believe such nonsense. | そんな馬鹿な事を信じるなんて、彼らはどうかしてるに違いない。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は事実と違うことが分かった。 | |
| I'll sue you. | 君をうったえるぞ。 | |
| He tried to memorize the conversation. | 彼はその会話を暗記しようとした。 | |
| Another thing to consider is the quality of the materials, knots, and dyes in the carpet. | 考慮すべきもう一つのことは、カーペットの素材、織り方、染料の質である。 | |
| Saying you can't do the job because you're too busy is just a cop out. | 忙しいからその仕事ができないというのは単なる言い逃れじゃないか。 | |
| How am I to pay such a debt? | こんなに借金を私がどうして払えようか。 | |
| The poor girl was on the point of death. | かわいそうにその少女は死にかかっていた。 | |
| There was complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静かだった。 | |
| I wish she wouldn't pussyfoot about it and just say what she means. | 彼女に望むのは、歯に衣着せないで本音を言って欲しいということだ。 | |
| Have a nice trip! | どうぞよいご旅行を。 | |
| My heart beats fast each time I see her. | 彼女に会うたびに胸がどきどきする。 | |
| The fact remains that he accepted the money. | 彼がその金を受け取ったという事実は依然として残る。 | |
| Let this smoky air out of the room and let some fresh air in. | タバコで煙った空気を部屋から出して、新鮮な空気を入れてちょうだい。 | |
| Is this steak done? | このステーキはもうできたの? | |
| I'm getting sick and tired of Ms. Maruta and her noisy friends. | 丸田さんたちの騒がしさにはほんとうに嫌気がさした。 | |
| What has brought you here? | 君はどうしてここに来たのか。 | |
| "No, no! That isn't the smiling face we are looking for." It was a 'smirk' either that or a 'sneer'. | 「ちがうちがう僕らは求めてる笑顔はあんなじゃない」 それは『嗤い』もしくは『嘲笑』。 | |
| He tried getting close to her using every means possible. | 彼はあの手この手を使って彼女に接近しようとした。 | |
| If for some reason a man stopped thinking, that man would no longer be a man. | 万一考えることをやめれば、その人はもはや人間ではなくなるであろう。 | |
| It will be cloudy tomorrow. | 明日は曇りになるでしょう。 | |
| We were going to play baseball. | 僕たちは野球をしようとしていました。 | |
| I'm going to join a demonstration. | デモに参加しようと思う。 | |
| It is how effectively you use the available time that counts. | 大事なのは、使える時間をいかに有効に使うかである。 | |
| He doesn't have the capacity to be president. | 彼には社長になれるような力量はない。 | |
| Should he be given another chance, he would do his best. | もう一度チャンスが与えられれば、彼は最善を尽くすだろう。 | |
| He must be very angry to say such a thing. | そんなことを言うとは、彼はとても腹を立てているに違いない。 | |
| What I most noticed about my Japanese high school, however, was the great respect shown by students toward their teachers. | しかしながら、日本の高校で私の注意を最も引いたのは、先生に対して生徒が多大な敬意を払っているということでした。 | |
| He can speak French, not to mention English. | 彼は英語はゆうまでもなく、フランス語も話せる。 | |
| Ken complained of a headache. | ケンは頭痛をうったえた。 | |
| All the apples that fall are eaten by the pigs. | 木から落ちるりんごはみな豚に食べられてしまう。 | |
| The teacher pointed to the blackboard. | 先生は黒板のほうを指さしました。 | |
| We had a long discussion about what to do about it. | 私たちはそれをどうしたらよいかについて長い議論をした。 | |
| Let's have sake. | お酒を飲もうよ。 | |
| Let's eat before we go. | ご飯を食べて行きましょう。 | |
| How did you come to hear that? | どうしてそれを耳にするようになったのか。 | |
| She took the risk, knowing that she might lose a lot of money. | 彼女は多額の金を失うかもしれないと承知の上で一か八かやってみた。 | |
| How did you come to know her? | 君はどうして彼女と知り合いになったんだい。 | |
| I'd like to do without commas, but 6 feels odd if it doesn't have commas. | カンマを入れないようにしたいんだけど、6はカンマがないと不自然な気がします。 | |
| How can we put it into practice? | どうやって実行にうつそう。 | |
| Will she be able to leave the hospital next week? | 彼女は来週退院できるでしょうか。 | |
| On the moon I would weigh only fifteen kilos. | 月面では、私の体重はたった15kgになるでしょう。 | |
| I can't let you talk about your own father that way. | 私は君に自分の父親のことをそんなふうに言わせておくわけにはいかない。 | |
| My father was absent from his office yesterday. | 私の父はきのう会社を休んだ。 | |
| He thought, and very wisely, that it was best to do so. | 彼はそうするに限ると考えたが、それはまことに賢明であった。 | |
| Circumstances do not permit me such a holiday. | そういう休暇は私には事情が許さない。 | |
| What's the story? | 事の次第はどうなんですか。 | |
| I take it that you are fully acquainted with the facts. | あなたは十分事実を知っていると思う。 | |
| Needless to say, he was late for school as usual. | 言うまでもないが、彼はいつものように学校を遅刻した。 | |
| The poor child suffers from hay fever. | かわいそうにその子は花粉症に悩んでいる。 | |
| He doesn't seem to want to get ahead. | 彼は出世したいなんて思っていないようだ。 | |
| She has already finished the work. | 彼女はもう仕事を終えました。 | |
| It was very kind of you to make dishes while I was down. | 私が寝込んでいたとき、料理を作ってくれてありがとう。 | |
| It would be great if that were true. | そうだといいけど。 | |
| Daddy, I can't walk any more. Could you give me a piggyback ride? | パパ、もう歩けないよ!ねえ、おんぶして! | |
| The brass band members looked very happy. | ブラスバンドのメンバーたちはとてもうれしそうだった。 | |
| I have spent more than two-thirds, if not all, of the money for a new car. | 私はお金を全部ではないにしても、新車を買うために3分の2以上は使ってしまった。 | |
| He answered as follows. | 彼は次のように答えた。 | |
| Let's take an X-ray just in case. | 念のためX線写真をとりましょう。 | |
| He is the kind of man who cannot do anything in moderation, but always goes to extremes. | 彼は何事も程々という事を知らず、いつも極端に走ってしまう。 | |
| I am looking forward to hearing from you soon. | 近いうちにご連絡下さるのをお待ちしています。 | |
| First, let us talk about the experiments conducted in laboratories. | まず、実験室で行われる実験について話しましょう。 | |
| Do you know if Grace is at home? | グレースが家にいるかどうか知っていますか。 | |
| I'm confident that I'll win the tennis match. | 僕はこのテニスの試合に勝てるという確信がある。 | |
| Do you understand what I mean? | 私の言う意味が分かりますか。 | |
| I suppose we're a little too indulgent to the dog. | うちの者はどうも犬に少し甘すぎると思う。 | |
| In addition to being a poet, he is a scholar. | 彼は詩人であるうえに学者でもある。 | |
| I think it quite strange that he should not know such a thing. | 彼がそんなことも知らないなんてまったく変だと思う。 | |