Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I live near her house, but I seldom see her. | 彼女の家の近くに住んでいるが、ほとんど会うことはない。 | |
| He will come back at four. | 彼は四時にもどるでしょう。 | |
| I feel as if I were another person. | 自分ではないような気がする。 | |
| We need to talk about how to do it. | そのやり方についてどうすべきかを話し合う必要がある。 | |
| Everyone loves to hear praise, but over-praise has the opposite effect of sounding insincere. | 誰もが賛辞を耳にするのは好きであるが、過剰な賛辞は誠実さを感じさせないという逆の効果をもつ。 | |
| I tried very hard to put an end to their heated argument. | 私は懸命に彼らの激論を止めようとした。 | |
| Remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくお伝えください。 | |
| I couldn't sleep well because it was noisy outside. | 外がうるさかったのでよく眠れなかった。 | |
| What a bad boy he is! | 彼はなんと悪い子なのだろう。 | |
| I'll be able to afford a week's vacation this summer. | この夏は休暇を1週間とれそうだ。 | |
| Martin Luther King, Jr. persuaded the black citizens to protest peacefully. | マーテイン・ルーサー・キング・ジュニアは、平和的に抗議の意志を表明するように、黒人市民を説得した。 | |
| Could you tell me the way to the port? | 港へはどう行ったらいいのか教えてください。 | |
| That's the reason why I couldn't attend the meeting. | そういうわけで私は会合に出席できませんでした。 | |
| The dog came running to us. | その犬は私たちのほうへ走ってきました。 | |
| It's true that there are fewer children due to the falling birthrate, and there are fewer children in the school, but that is all to the good. | たしかに出生率の低下で子供の数が減り、学校でも生徒の数が少なくなっているのは事実ですが、しかし、これはまったくもってけっこうなことです。 | |
| What should they do in this situation? | このような状況の中で、医者はどうすべきなのでしょうか。 | |
| I am of the opinion that he will succeed. | 私は彼は成功するだろうと考えている。 | |
| Whenever you come, I'm glad to see you. | いつおいでになっても、喜んでお会いしましょう。 | |
| Schweitzer is a man to imitate. | シュヴァイツァーは見習うべき人間です。 | |
| Really? I want to go there very much. I like Renoir very much. | そうなの。ぜひ、行ってみたいわ。私はルノアールが好きなの。 | |
| I'm exhausted. | もうくたくただよ。 | |
| Hurry up, or you will be late for school. | 急ぎなさい、そうしないと学校に遅れるよ。 | |
| It appears that she might change her mind. | 彼女は気が変わりそうだ。 | |
| How are you feeling today? | 今日の気分はどうですか。 | |
| She will have to be by herself during her stay at Oxford. | 彼女はオックスフォードでの滞在中一人でいなければならないだろう。 | |
| Yes, it is. You were three months old then. | そうだよ。おまえはその時3ヶ月だったなあ。 | |
| I told them to send me another ticket. | 私は彼らにチケットをもう一枚送ってくれるように頼んだ。 | |
| He will be sorry for it some day. | いつか、彼はそのことを後悔するだろう。 | |
| What makes you think that way? | どうしてそんな風に考えるのですか。 | |
| He did not attend the meeting for that reason. | そういうわけで彼はその会合に出席しなかった。 | |
| This game is basically designed for use with keyboard and gamepad but configuration can only be done by mouse. | このゲームは基本的にキーボードとゲームパッドで動くようになっていますがコンフィグだけはマウスしか操作できません。 | |
| Maybe you're right. | あなたの言う通りかもね。 | |
| I don't quite know how it happened. | それがどのようにして起きたのか、いま一つよく分からない。 | |
| You're not young anymore. | お前はもう若くはない。 | |
| You had better not go after dark. | 暗くなってからは外出しないほうがいいよ。 | |
| I will set about my task at once. | さっそく仕事にとりかかりましょう。 | |
| Let's go to eat together. | 一緒に食べに行きましょう。 | |
| Thank you very much for your letter. | お手紙大変ありがとうございました。 | |
| If it had not been for his advice, I might have failed. | もし彼の助言がなかったならば、私は失敗していただろう。 | |
| He is getting on with his cousin. | 彼はいとことうまくいっている。 | |
| We'll never reach London before dark. | 私たちは日暮れまでには絶対ロンドンに着かないだろう。 | |
| The professor thought it rude to say such a thing. | 教授はそんなことを言うのは失礼だと思った。 | |
| Don't regard me as your father anymore. | もう私を父親と思わんでくれ。 | |
| He uses extreme care when he drives in the rain. | 彼は雨の中を運転するときに極度の注意を払う。 | |
| Try to make good use of your time. | 時間をうまく利用するように努めなさい。 | |
| This table is just as large as ours. | このテーブルはうちのとちょうど同じ大きさです。 | |
| Being a hasty person, he is likely to jump to conclusions. | 慌て者なので彼はきっと早とちりをするだろう。 | |
| You've got the wrong station. | アンタ駅を間違えたようだぜ。 | |
| It's beginning to rain. Please share my umbrella. | 雨が降り出した。どうぞ傘にお入りください。 | |
| I had hoped to get another 50,000 miles out of my car, but it gave up the ghost on the expressway and it would cost too much to fix it. | あと50000マイルほど走行距離を出してみたかったのだが、高速道路で故障してしまった。修理となるとえらく金がかかってとても無理だろう。 | |
| Even if my house catches fire it would soon be put out. | 私の家が火事になってもすぐ消してもらえるだろう。 | |
| He could not refrain from smiling, though with a slight sense of guilt. | 少し悪いと思いながらも、彼は笑うのを抑えることはできなかった。 | |
| I nearly choked on a fishbone. | 魚の骨がつかえて息が詰まりそうだった。 | |
| I asked him to help me. | 私は彼に助けてくれるように頼んだ。 | |
| The wholesalers might try to back out of the deal. | 卸売り業者は取引から手を引こうとするかもしれません。 | |
| I can't remember her address no matter how much I try. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| He deserves his share. | 彼に分け前を払うのは当然だ。 | |
| I'll remember you forever. | いつまでもあなたのことを覚えているでしょう。 | |
| What price do we have to pay for these advantages? | こういう特典に対して私達はどんな代償を支払わなければならないのか。 | |
| I think it necessary for you to see him. | 私は君が彼に会うことが必要だと思う。 | |
| I've been trying to talk to you alone, but you always seem to be with other people. | あなたと二人だけで話そうとしても、いつも他の人と一緒にいるじゃないですか。 | |
| That is why he was late for school. | そういうわけで彼は学校に遅刻したのです。 | |
| It appears that she had a nice time at the party. | 彼女はパーティーを楽しんだようだ。 | |
| That is the restaurant where we had dinner yesterday. | あれは私たちがきのう夕食を食べたレストランです。 | |
| He is no longer here. | 彼は、もうここにはこない。 | |
| If I get time, I will. | 時間があればそうします。 | |
| Do you need a lift? | 車で送ってあげようか? | |
| He did everything in order that he could get the prize. | 彼はその賞を得られるようになんでもやった。 | |
| He will come with his wife, as is often the case with foreigners. | 外国人の場合しばしばあることだが、彼は婦人同伴でくるだろう。 | |
| I think that he is honest. | 私は彼が正直だと思う。 | |
| That woman must be his wife. | あの女の人が彼の奥さんだろう。 | |
| It is like the air we breath. | それは私たちが呼吸する空気のようなものです。 | |
| Do you understand what I mean? | 私の言う意味が分かりますか。 | |
| Please send me a picture of yourself. | どうかあなたの写真を送ってください。 | |
| That looks like the kind of guy who'd buy me lots of designer goods tee-hee-hee. | ウフフ。あの人ならたくさんブランド品買ってくれそうだわ。 | |
| She advised him not to go out by himself at night. | 彼女は彼に夜一人で出掛けないよう注意した。 | |
| Let's sit on the grass. | 芝生に腰を下ろしましょう。 | |
| I hope that he will help me. | 彼は私を助けてくれると思う。 | |
| Although I don't remember how, I've been getting some bruises on my legs lately. What should I do if it's some kind of weird disease? | ぶつけた覚えがないのに、最近青あざが足によくできるんだ。何か変な病気だったらどうしよう。 | |
| I tried to answer the question, which I found impossible. | 私はその質問に答えようとしたが、それは不可能だとわかった。 | |
| This carpet is big enough to cover the whole floor. | このじゅうたんは床全体に敷けるほどの大きさである。 | |
| It seems that Tom is lying. | トムは嘘をついているようだ。 | |
| There is no opening in our firm. | うちの会社には空きがない。 | |
| Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing. | 読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。 | |
| "If you're on that telephone for less than one minute, I'll eat my hat," Bob says. | 「君の電話が1分以内なら、ぼくは何でもしてやるよ」とボブは言う。 | |
| She played the piano well enough. | 彼女はかなりうまくピアノを弾いた。 | |
| She wouldn't allow me to read the letter. | 彼女は私にその手紙を読ませてくれようとしなかった。 | |
| Will it do me any good to try to persuade him now? | 今彼を説得して何か益があるだろうか。 | |
| If our neighbors around the world are in need, let's lend a helping hand. | もし世界のあちこちで私達の隣人が困っていれば援助の手をさしのべよう。 | |
| Our children all go to the local school. | うちの子供は全員地元の学校に通っています。 | |
| I feel like crying. | もう、泣きたいよ。 | |
| I don't think his proposals amount to much. | 彼の提案は、結局たいしたものにはならないと思う。 | |
| I wrote him a letter and asked him to return home soon. | 早く帰ってきてくださいという手紙を彼に出した。 | |
| It looks like they are at it again. | またまた彼らはけんかをしているようです。 | |
| Specifically, I'm a university lecturer. | 正確に言うと私は大学講師です。 | |
| If you turn around, I'll fasten your dress for you. | 体の向きを変えてくれれば、ファスナーを閉めてあげよう。 | |
| He is very glad that his school life is going well. | 彼は学校生活がうまくいっているのでとてもうれしい。 | |
| He was shy at first. | 最初は彼は恥ずかしそうにしていた。 | |
| She is as beautiful as Snow White. | 彼女は白雪姫のように美しい。 | |
| Well then, let's show a little of our real strength shall we? | んじゃ、ほんのり・・・実力を出しましょうかね。 | |