Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| For some reason it didn't go well, shot down at every attempt, and he led a sad "History of no girlfriend = Age" life. | なぜかうまくいかず、目下全戦全敗、「彼女いない歴=自分の年齢」という寂しい生活を送っていました。 | |
| I'll give these puppies to anyone who likes dogs. | 私はこの子犬たちを犬の好きな人には誰にでもあげよう。 | |
| This machine is now out of date. | この機械はもう時代遅れだ。 | |
| She treats me as if I were a baby. | 彼女は私をまるで赤ん坊のように扱う。 | |
| How can I get to the station? | 駅へはどのように行けばよいですか。 | |
| He had no money to buy the farm. | 彼は農場を買う金がなかった。 | |
| If you act like a child, you'll be treated like a child. | お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 | |
| It seems that the rainy season has set in. | 雨季が始まったようだ。 | |
| I'm a regular at a restaurant in this neighborhood. Let's have lunch there today. | 近所に行きつけの店があるから、今日はそこでランチを食べよう。 | |
| What is he doing? | 彼は何をしでかそうとしているのだろう。 | |
| Why don't we go to the bookstore on foot? | 歩いて本屋へいきましょう。 | |
| Christmas is soon. | クリスマスはもうすぐです。 | |
| Farewell! | さようなら! | |
| Have you taken your medicine yet? | 君はもう薬を飲みましたか。 | |
| What's the matter? You look pale. | どうかしましたか。顔色が悪いですよ。 | |
| You had better fix the bookcase to the wall. | 書棚は壁に固定したほうがいい。 | |
| He knows nothing about Lincoln, or for that matter, about America. | 彼はリンカーンについて、いやそう言うならアメリカについて、何も知らない。 | |
| My family are all well. | 私のうちはみな元気です。 | |
| He ran the risk of having an accident. | 彼は事故にあうほどの危険をおかした。 | |
| To tell the truth, I don't really like her. | 実を言うと私は彼女が大嫌いなのです。 | |
| My daughter is often sick. | うちの娘はよく病気になる。 | |
| You had better take her advice. | 彼女の意見に従うほうがいい。 | |
| The fact is that she lied. | 実は彼女はうそをついていたのだ。 | |
| He did not need man's testimony about man, for he knew what was in a man. | また、イエス御自身で、人のうちにあるものを知っておられたので、人について誰の証言も必要とされなかったからである。 | |
| Please be careful not to trip over the carpet. | カーペットにつまずかないように注意してください。 | |
| What do you think of this sweater? | このセーターはどう思う? | |
| What a sad story this is! | これはなんと悲しい話だろう。 | |
| It will be rather difficult for him. | あの人にはどちらかというと難しいでしょう。 | |
| He dedicated his life to helping the poor. | 彼は生涯を貧しい人々を救う事に捧げた。 | |
| I wonder why karaoke is so popular. | どうしてカラオケがこんなに人気があるのかしら。 | |
| Tom decided to try sleeping without a pillow. | トムは枕なしで眠ろうと決めた。 | |
| I'm really happy to have had such a great time. | こんなにすてきな体験が出来て私はなんて幸せなんでしょう。 | |
| Shouldn't you overlook his indiscretions and forgive him? | 彼の罪を大目に見て許してあげたほうがいいのではないか。 | |
| How long will this cold weather continue? | この寒い天気はいつまで続くのだろうか。 | |
| This sum of money won't go far. | この程度のお金じゃ長くは持たないだろう。 | |
| I will find you a good doctor. | 君に良い医者を見つけてあげましょう。 | |
| There are hundreds of books in his study. | 彼の書斎には何百冊という本が有る。 | |
| Are you interested in buying an encyclopedia? | 百科事典を買いたいという御関心はありますか。 | |
| I wonder what I should get you for your birthday. | 君の誕生日には何を贈ろうかな? | |
| My cousin is the last person to break his promise. | 私のいとこは決して約束を破るような人ではない。 | |
| He was destined never to meet her again. | 彼は2度と彼女に会えないよう運命づけられていた。 | |
| You will be missed by your friends when you're gone. | あなたがいなくなると友人が寂しがるでしょう。 | |
| The injured man is now at rest. | その怪我人はもう平静になった。 | |
| You'll do it today right? | 今日にやるんでしょう? | |
| We tried to cheer him up by taking him out. | 私たちは彼を外に連れ出して元気づけようとした。 | |
| They were based on goods which the members of a society recognized as having value. | そうした制度は、社会の構成員が価値を持っていると考えている物にその基盤が置かれた。 | |
| We will be living here next month. | 私たちは来月ここに住んでいることでしょう。 | |
| I do not care for such a novel. | 私はそういう小説は好きではない。 | |
| If I could have a wish, I'd wish I could make up for lost time. | もしも叶うなら、私は失った時間の埋め合わせをしたい。 | |
| Man differs from animals in that he can use fire. | 人間は火を使うことのできるという点で動物と異なる。 | |
| Who cared? | だれが気にかけたでしょう。 | |
| It's already 3 a.m., but I'm wide awake and couldn't fall asleep if I tried. | もう午前3時だけど、目が冴えて眠れる気がしない。 | |
| We're going out for lunch. Why don't you come along? | 私たちは昼食に出かけるのだけど、いっしょにどう? | |
| It was just a simple greeting, but somehow I got strangely tense. | ただ会釈をするだけなのに、妙にしゃちほこ張ってしまう。 | |
| They harbor thoughts of taking revenge on you. | 彼らはあなたに仕返ししようと思っている。 | |
| His beating four competitors in a row won our high school team the championship. | 彼の4人抜きの活躍でうちの高校のチームが優勝しました。 | |
| I studied really hard so as to pass the exam. | 試験に受かるように真剣に勉強した。 | |
| It is already dark. | もう暗い。 | |
| I think that Liszt's "Forgotten Waltz No.3" is a hidden masterpiece. | リストの「忘れられたワルツ第3番」は隠れた名曲だと思う。 | |
| A Mr. Jones has come to see you. | ジョーンズさんという方がお見えになりました。 | |
| I think overestimating the people masterminding that conspiracy is exactly what they want. | その陰謀を画策してる人たちを必要以上に大きく見てしまうことは、まさに彼らの思うツボだと思います。 | |
| When my old man kicked the bucket last month, he left me only enough money to pay my debt with. | 私の親父が先月死んだ時、私が借金を払う金しか残さなかった。 | |
| I was about to leave for work when the telephone rang. | 仕事に出かけようとしているところへ電話が鳴った。 | |
| I still think Tom is hiding something. | やっぱりトムは何か隠してると思う。 | |
| I agreed to help him in his work. | 私は彼の仕事を手伝うことを承諾した。 | |
| The magazine article said that the value of the yen would rise. | その雑誌の記事には円高になるだろうと書いてあった。 | |
| I've got to get some money somehow to repay the bank loan. | 銀行のローンを返すのに、どうしてもお金が必要です。 | |
| How sad a story this is! | なんと悲しい話でしょう。 | |
| I knew that he was trying to use that money to become governor. | 彼が知事になるために、その金を使おうとしていたこと、知ってた。 | |
| A nod is a sign of agreement. | うなずくことは承知の合図だ。 | |
| Victory is unlikely but not impossible. | 勝利は得られそうもないが、不可能でもない。 | |
| I think it's possible that he may come. | 彼が来ることはありうると思う。 | |
| I expect her to pass the examination easily. | 彼女は難なく試験に通るだろうと思う。 | |
| Yumi will become a teacher. | 由美は先生になるでしょう。 | |
| This is why I hate him. | 私が彼を嫌うのはこのためだ。 | |
| How sad that girl looks! | あの女の子はなんて悲しそうなんだろう。 | |
| Don't be so self-assertive. | そう我をはるな。 | |
| Let's drink a toast to our friends! | 我々の友人のために乾杯しよう。 | |
| At best he'll get 1,000 votes. | 彼の取れるのはよくて千票でしょう。 | |
| It seems the volleyball player will be punished for being late for the game. | そのバレーボール選手は、試合に遅れたことで罰せられるだろう。 | |
| She is already married. | 彼女はもう既に結婚しています。 | |
| They are sitting as if charmed by the music. | 彼らは音楽に見せられたように座っている。 | |
| She spends most of her money on her dresses. | 彼女は服装に大部分のお金を使う。 | |
| It would be better if we didn't attend that meeting. | 私たちはその会合に出席しないほうがいい。 | |
| My father told me to do so on my own. | 自力でそうしなさいと父は私にいった。 | |
| How do you interpret the poem? | この詩をどのように解釈しますか。 | |
| Why might he have done that, I wonder? | どうして彼はそんな事をしたのだろう。 | |
| You didn't need to buy the book. | 君はその本を買う必要がなかったのに。 | |
| I will do the shopping for her birthday. | 彼女の誕生日のための買い物をしてこよう。 | |
| It is as if he is carrying his cross all by himself. | 彼は一人で十字架を背負っているような物だな。 | |
| Do as you would be done by. | 自分がしてもらいたいように人にもしなさい。 | |
| In the absence of her mother, she looks after her sister. | 母がいないとき、彼女は妹のめんどうをみる。 | |
| To hear him talk, you would take him for a foreigner. | 彼が話すのを聞けば、君は彼を外国人と間違うだろう。 | |
| He walked slowly for the child to follow. | 彼はその子供がついてこられるようにゆっくり歩いた。 | |
| Try to make good use of your spare time. | 余暇を十分に利用するようにしなさい。 | |
| She was indignant when I said she was lying. | うそをついているぞと私が言うと、彼女は憤慨していた。 | |
| The rumor turned out false. | 噂はうそであることが判明した。 | |
| I would rather stay at home than go out on such a cold day. | こんな寒い日には外出するより家にいるほうがましだ。 | |
| Andrew, Simon Peter's brother, was one of the two who heard what John had said and who had. | ヨハネから聞いて、イエスについていった二人のうちの一人は、シモン・ペテロの兄弟アンデレであった。 | |
| I've got no more to do. | 私にはもうこれ以上することがない。 | |