Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Who doesn't hope for peace and security? | 平和と安全を誰が望まないであろう。 | |
| Remind him to come home early. | 早く帰宅するように彼に注意しなさい。 | |
| Spring will be here soon. | もうすぐ春です。 | |
| I think it dangerous to swim in the lake. | 私はこの湖で泳ぐのは危険だと思う。 | |
| He plays the piano better than me. | 彼は私よりピアノがうまい。 | |
| I don't care what they say. | あいつが何を言おうが僕は気にしない。 | |
| I don't have to go to the doctor any more. I'm feeling much better. | 私はもう医者に行かなくてもよい。具合がずっとよくなった。 | |
| Not really. I like hiking better than fishing. | 遠慮しておきます。釣りよりハイキングのほうが好きなんです。 | |
| I will do whatever you tell me to do. | あなたがするようにおっしゃることは何でもいたします。 | |
| I can't afford such a good camera as yours. | 私には君が持っているようないいカメラを買う余裕がない。 | |
| There is no persuading him to join the club. | 彼がクラブに入るように説得することは出来ない。 | |
| I ran across her in Mongolia, of all places. | 所もあろうにモンゴルで偶然彼女に出会った。 | |
| She was never heard to speak ill of others. | 彼女は他人の悪口を言うのを聞かれたことはなかった。 | |
| Please relax your sitting position and feel free to stretch your legs. | どうぞ、お平らに。 | |
| The patrolman motioned me to pull over. | お巡りさんが車を路肩に寄せるように合図した。 | |
| Shall I change the water for the flowers? | お花の水を替えましょう。 | |
| Maria spends a lot of money on clothes. | マリアは服にたくさんお金を使う。 | |
| See you tomorrow. | 明日お会いしましょう。 | |
| Parents are proud of their children when they do well in school. | 親は学校の成績が良ければ子供を誇りに思う。 | |
| He's every bit as clever as his friend. | 彼はその友人と全く同じように利口だ。 | |
| It is our national conviction that politics is a dirty and dishonest pursuit. | 政治とは汚れた不正な仕事であるというのが私たち国民んお思っていることです。 | |
| They talked about what they should do with the money. | 彼らはそのお金をどう処理すべきかについて話し合った。 | |
| The decision whether I should see her is mine alone. | 彼女に会うべきかどうかは私自身が決める事情だ。 | |
| He seems to be sick. | 彼は具合が悪そうだ。 | |
| She had never dreamed of meeting him abroad. | まさか海外で彼に会うとは、彼女は夢にも思わなかった。 | |
| Researchers at the Gorilla Foundation have to spell out words like "c-a-n-d-y" and "g-u-m" when Koko is nearby. | ゴリラ財団研究所の研究者は、ココがそばにいるときには、「キャンディー」とか「ガム」のような語はつづりを言わなければならない。 | |
| Has Tanaka already returned? | 田中さんはもう帰りましたか。 | |
| He was stupid enough to believe her. | 彼は愚かにも彼女の言うことを信じてしまった。 | |
| I beg your pardon? | 失礼ですが、もう一度おっしゃって下さい。 | |
| If you hurry, you will catch up with him. | もし急げばあなたは彼に追いつくだろう。 | |
| I feel like eating something. | 私は何か食べたいような気がする。 | |
| How I wish I had a car. | 車があればどんなによいだろう。 | |
| Welcome to our home. | ようこそ、我が家へ。 | |
| The soldier groaned with pain. | 兵士は苦痛でうめいた。 | |
| You can go home now. | もう帰ってもいいですよ。 | |
| It looks like it is going to clear up soon. | すぐ晴れ上がりそうです。 | |
| Your dog may be really depressed. | 君の犬は本当に意気消沈しているのだろう。 | |
| He's very likely to be late. | 十中八九彼は遅れるだろう。 | |
| His condition will soon change for the better. | 彼の病状はまもなく好転するだろう。 | |
| Let's take a short break. | 一息いれようよ。 | |
| I hear from my mother every month. | 私は母から毎月便りをもらう。 | |
| To tell the truth, I am at my wit's end. | 実を言うと、私は途方にくれている。 | |
| One morning at breakfast we children were informed to our utter dismay that we could no longer be permitted to run absolutely wild. | ある朝、食事のときに、私たち子どもは、もうこれからはしたい放題のことをして暮らすことは許されなくなると知らされて、すっかり落胆した。 | |
| I advised him to keep that promise. | 私は彼にその約束を守るように忠告した。 | |
| You seem to have the wrong number. | 番号をお間違いのようですが。 | |
| I work not so much for money as for the work itself. | 僕は金のためというよりは仕事そのものが好きで働くのだ。 | |
| I don't think I shall get through all this work this afternoon. | 今日の午後この仕事を全部仕上げることはできないだろう。 | |
| It occurred to me that he might not tell the truth. | 彼は真実を何も言わないかもしれないということがふと頭に浮かんだ。 | |
| If you ask him again, he may change his mind. | 君がもう1度彼に頼んだら、彼も気が変わるかもしれない。 | |
| A student from America lives near my house. | アメリカから来た学生が、うちの近くに住んでいる。 | |
| How deep is Lake Biwa? | 琵琶湖の深さはどうですか。 | |
| You shouldn't let people make use of you like that. | 自分をそんなふうに人々に利用させておくべきではない。 | |
| I think it strange that she didn't say anything. | 彼女が何も言わなかったのは変だと思う。 | |
| I'm proud of you. | 私はおまえのことを誇りに思うよ。 | |
| This is just the type of car I want. | これがちょうど私の欲しい型の車だ。 | |
| She seems happy to be here. | 彼女はここにいて幸せそうに見えます。 | |
| Such things can happen from time to time. | このようなことは時々起こることがある。 | |
| I've been trying to find a way to reach Tom, but I can't. | なんとかしてトムと連絡を取ろうとしているのだけれど、つかまらない。 | |
| Won't you have some more coffee? | もう少しコーヒーはいかがですか。 | |
| I am afraid it will rain tomorrow. | 明日は雨が降るだろうと思う。 | |
| The bus will arrive within ten minutes. | バスは10分以内につくだろう。 | |
| The doctor told Mr. Smith to give up smoking. | 医者はスミスさんに喫煙を止めるようにと勧めた。 | |
| What will become of us if a war breaks out? | 戦争が起こったら私たちはどうなるの。 | |
| This skirt hangs nicely. | このスカートは体にちょうどよくあう。 | |
| Everything chose to go wrong during his absence. | 彼が不在の間にすべてがきめられたようにうまくいかなくなってしまった。 | |
| I think that she is honest. | 彼女は正直だと思う。 | |
| She is an adult, so you should treat her accordingly. | 彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。 | |
| How does he go to school? | 彼はどうやって学校に通っていますか。 | |
| May I take a message for him? | 彼に伝言をいたしましょうか。 | |
| I would rather stay at home than go out on such a cold day. | こんな寒い日には外出するより家にいるほうがましだ。 | |
| Is it certain that he will help us? | 彼が我々を助けてくれるというのは確かですか。 | |
| He hurried so as not to miss the train. | 彼は列車に乗り遅れないように急いだ。 | |
| Where do you place the stress in the word "Australia"? | Australiaという語のアクセントはどこですか。 | |
| He suggested to us that we should stay. | 彼は私たちにとどまるように示唆した。 | |
| Tom died trying to rescue Mary. | トムはメアリーを助けようとして命を落とした。 | |
| I hear you'll set up a new company. | 新しい会社を作るそうですね。 | |
| Seen from distance, the rock looked like a human face. | 遠くから見るとその岩は人の顔のように見えた。 | |
| He made a motion that we stop and rest awhile. | 彼は打ち切って、ひとまず休息しようという動議を出した。 | |
| Never tell a lie, either for fun or from fear. | 冗談にしろ、恐怖からにしろ、決してうそを言うな。 | |
| I went to bed early because I was tired. | 私は早く寝た。というのは疲れていたので。 | |
| "I think all fat people should go on a diet". "Are you referring to me"? | 「太っている人はみんなダイエットすべきだと思う」「あなた、私のことを言ってるの」 | |
| I've been having a terrible headache since last night, I feel horrible, it's the worst feeling. | 昨日の夜から頭がずきずきするし、気持ち悪いし、もう最悪。 | |
| I would rather stay home than go out. | 出かけるより家にいるほうがよい。 | |
| He will have to help his mother in the kitchen tomorrow. | 彼は明日台所で母親を手伝わなければならないだろう。 | |
| Let's do it when he comes. | 彼が来たらそれをやろう。 | |
| She had escaped detection somehow. | 彼女はどうにか見つけ出されずにすんだ。 | |
| I think overestimating the people masterminding that conspiracy is exactly what they want. | その陰謀を画策してる人たちを必要以上に大きく見てしまうことは、まさに彼らの思うツボだと思います。 | |
| Kenneth Starr abused his power again and took away my right to get on-line. | ケネス・スターがまたしても権力を濫用し、私がインターネットを使う権利を剥奪したのです。 | |
| What about farming? | 農業はどうでしょうか。 | |
| No one will attend to you there. | そこでは誰も君の世話はしないだろう。 | |
| What if you make yourself ill? An unbalanced diet leads to all kinds of sicknesses. | 体壊したらどうするんだ。アンバランスな食事は、万病の元だぞ。 | |
| That shirt is very dirty. It needs washing before you go to school. | あのシャツは汚い。学校に行く前に洗う必要があります。 | |
| We talked and talked until the day broke. | 私たちは語りに語って、とうとう夜が明けた。 | |
| Winter is coming soon. | もうすぐ冬だ。 | |
| It aggrieved her much that she could not go. | 彼女は自分が行けないことでたいそう悩んでいた。 | |
| You had better take an umbrella with you. | 君は傘を持っていったほうが良い。 | |
| Why don't you call him up? | 彼に電話したらどうですか。 | |
| Yes, truthfully, until it was right in front of me like this, I half-doubted it ... | ああ、オレも実際、こうして目の当たりにするまでは半信半疑だったが・・・。 | |
| Judging from the look on his face, it seems that he has succeeded. | 彼の顔つきから判断するとどうも成功したらしい。 | |
| I have given up smoking for good and all. | 私は永久にタバコを吸うのを止めた。 | |