Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The time when such things could happen is past. | そのようなことが起こる時代は過去のことだ。 | |
| His house is a tumbledown affair. | 彼の家は今にもつぶれそうなしろものだ。 | |
| This is how it all came about. | それはこのようにして起きた。 | |
| For him to finish it in a day would be impossible. | 彼がそれを1日で終えるのは不可能だろう。 | |
| Let's stop working and relax for a while. | 仕事をやめてしばらく休みましょう。 | |
| For some reason the microphone didn't work earlier. | 先程、どういうわけかマイクが入りませんでした。 | |
| I was just about to go to bed when he phoned me. | 寝ようとしたところに、彼から電話がかかってきた。 | |
| Let's be off now. | さあ出かけましょう。 | |
| Please let me know how you are going to solve. | どう解決するのか教えてください。 | |
| I passed the examination with difficulty. | 私は、かろうじて試験に合格した。 | |
| How comes it that you were there? | どうして君はそこにいたのか。 | |
| At your age, I would think so, too. | 君の年齢だったら、私もそう考えるだろうね。 | |
| I asked him to go to my room for my glasses. | 私は、彼に、私の眼鏡を取りに私の部屋へ行くように頼んだ。 | |
| No matter which you make, you will be satisfied with it. | どちらをとっても、あなたは満足するでしょう。 | |
| That lady appears rich. | あの婦人はお金持ちのようだ。 | |
| I envy him his luck. | 私は彼の幸運がうらやましい。 | |
| He is wealthy in appearance but not in reality. | 彼は外見は裕福そうだが実際はそうでない。 | |
| Whoo! I'm feeling that sake. I'm getting blurred vision and it's hard to walk. | うっ!日本酒が効いてきた。視点があわなくてまっすぐ歩けない。 | |
| It seems interesting to me. | 面白そう! | |
| How about going to a disco this weekend? | 週末にディスコに行くのはどうですか。 | |
| Without air and water, nothing could live. | 空気と水がなかったら、何も生きられないであろう。 | |
| He tried to master French. | 彼はフランス語に習熟しようとした。 | |
| Whether you like her or not, you can't marry her. | 君が彼女を好きであろうとなかろうと、彼女は結婚できない。 | |
| Let's bypass the protection circuit. | 保護回路を飛ばしてしまおう。 | |
| You write a very good hand. | 君は字がうまいね。 | |
| Children learning to do all the other things. | 他の全てのことができるようになりつつある子ども。 | |
| Benjamin called the sense of awe and reverence experienced before a great work of art "aura". | ベンヤミンは優れた芸術作品を前にして人が経験するであろう畏怖や崇敬の感覚を指して「アウラ」という語を用いた。 | |
| She will grow up to be a very good pianist. | 彼女は大人になって、優れたピアニストになるだろう。 | |
| I'm fed up with her complaints. | 私は彼女の愚痴にはうんざりしている。 | |
| I told Jim to restrain himself from drinking too much. | 私はジムにあまり飲みすぎないようにと言った。 | |
| I bet that translating this text will be really easy. | この文章を訳すのはすごく簡単だろう。 | |
| To get a prescription, go to a doctor. | 処方箋をもらうために医者に行きなさい。 | |
| This is how I got acquainted with them. | このようにして、私はその人たちと知り合ったのだ。 | |
| We usually play tennis after school. | 私たちはふつう放課後にテニスをする。 | |
| You should go. | あなたは行ったほうがいい。 | |
| He will arrive by eight at the latest. | いくら遅くても8時には着くでしょう。 | |
| He tried to concentrate on the letter. | 彼は、その手紙に注意を集中しようと努めた。 | |
| That door won't open. | そのドアはどうしても開かない。 | |
| Naples is a picturesque city. | ナポリは絵のように美しい街です。 | |
| He watched for an opportunity to speak. | 彼は発言の機会をうかがった。 | |
| I think he's happy. | 彼は幸せだと思う。 | |
| I don't think so. | そんなことないと思うよ。 | |
| I very much like going to parties and meeting people. | 私はパーティーに行って人に会うのがとても好きだ。 | |
| Would you like me to order it? | お取り寄せいたしましょうか。 | |
| I did so, not because I wanted to, but because I had to. | 私はしたかったからではなく、しなければならなかったからそうした。 | |
| A clever student can answer such a question easily. | できる生徒はそういった問題に簡単に答える。 | |
| Will you please advise him to work harder? | もっと一生懸命勉強するように忠告してやってください。 | |
| He has an enormous conceit. | 彼は恐ろしくうぬぼれている。 | |
| She turned her face away so he wouldn't see her tears. | 彼女は彼に涙を見られないように顔をそむけた。 | |
| Do you know what to do if there's a fire in the building? | ビルの中で火災が発生したら、どうすればいいかわかりますか。 | |
| He forgot his promise to go there. | 彼はそこへ行くという約束を忘れた。 | |
| Let's go home. | 家へ帰りましょう。 | |
| I can't put up with his insults any longer. | もう彼の侮辱にはがまんできません。 | |
| He'll be back in two hours. In the meantime, let's prepare dinner. | 彼は2時間後に帰ってきます。その間に夕食の準備をしましょう。 | |
| He will never fail to carry out the project. | 彼は必ずその計画を達成するだろう。 | |
| He asked me whether I was busy. | 彼は私に忙しいかどうか尋ねた。 | |
| I inclined my ear to him. | 彼の言うことに耳を傾けた。 | |
| How is your cold? | 風邪の具合はどう? | |
| What if he should fail? | もし万一彼が失敗すればどうなるのか。 | |
| We tried in vain to talk him out of smoking. | 私たちは彼に喫煙をやめるよう説得したが無駄だった。 | |
| Shall I call you up later? | 後ほどお電話しましょうか。 | |
| Don't forget your things. | 自分の持ち物を忘れないように。 | |
| Turning to the right, you will see a white tower. | 右は曲がると、白い塔が見えるだろう。 | |
| The president made certain that he lined his pockets before he resigned. | 大統領は辞任する前にお金に困らないように根回しした。 | |
| Now's no time to make a racket! | そういう時に騒いではいけません。 | |
| It's quite distinct from the smell of burning. | それは焦げている臭いとは全然違う。 | |
| In the introduction, the author is stating as follows. | 序文で著者は次のように述べている。 | |
| She loved me in the same way that I loved her. | 私が彼女を愛したように、彼女も私を愛してくれた。 | |
| I said, "Is there anything I can do?" | お手伝いしましょうかって言いましたのよ。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子供達の教育に責任を負う。 | |
| The old man tends to exaggerate. | その老人はおおげさに言う傾向がある。 | |
| Let's continue the game after lunch. | 昼食後にゲームを続けよう。 | |
| Young people tend to complain about everything. | 若者は何に関しても文句を言うものだ。 | |
| He will look after the cats for me while I'm abroad. | 私が海外にいる間、彼が猫の世話をしてくれるだろう。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| She is already back. | 彼女はもう戻っています。 | |
| He would not dare to do such a thing. | 彼はそのようなことは思い切ってしようとはしなかった。 | |
| And the master of the banquet tested the water that had been turned into wine. | 宴会の世話役は、ぶどう酒になったその水を味わってみた。 | |
| You had better keep this food under ten degrees. | この食品は10度以下で保存したほうがいい。 | |
| Let's make believe that we know nothing about that event. | その出来事については、何も知らないふりをしよう。 | |
| You should go over a house before buying it. | あなたは家を買う時は調査しなければならない。 | |
| You had better enter the hospital. | 入院したほうがいいです。 | |
| Beauty is a letter of recommendation which it is almost impossible to ignore. | 美しいということは、無視することがほとんど不可能な推薦状のようなものである。 | |
| He carries himself regally. | 彼は堂々と振る舞う。 | |
| If he had trained himself harder at that time, he would be healthier now. | あのころ、もっと一生懸命体を鍛えていたら、彼は今頃はもっと健康であろうに。 | |
| He thinks of everything in terms of money. | 彼は何でもお金に換算してしまう。 | |
| I couldn't stop myself from longing for her. | 僕は彼女を慕う気持ちを拭えなかった。 | |
| I have half a mind to marry her. | 彼女は結婚しようと思うが決心がつかない。 | |
| We usually expect that trains will arrive on time. | 私たちは通常、列車は時間どおりに到着するだろうと思う。 | |
| He had been working in the factory for three years when the accident occurred. | その事故が起こったとき、彼はその工場でもう3年間働いていた。 | |
| I had thought that I had already corrected it. | もう直したと思っていました。 | |
| Thank you for listening. | ご清聴ありがとうございました。 | |
| He is far from rich. | 彼はお金持ちと言うにはほど遠い。 | |
| I think it's possible that he may come. | 彼が来ることはありうると思う。 | |
| The painting will cost at least 1,000 dollars. | その絵は少なくとも1000ドルはするだろう。 | |
| They attempted to break through the enemy line. | 彼らは敵陣を突破しようと試みた。 | |
| This rule can be applied to any case. | この規則はどのような場合にも適用できる。 | |
| On no account must you go out today. | きょうは絶対に外へ出ては行けない。 | |
| What are the prospects for his recovery? | 彼の回復の見込みはどうなのか。 | |
| I will never sell my friend down the river for anything in the world. | どんなことがあろうとも、私は友達を裏切るようなことはしない。 | |