Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom and Mary quarrel almost every day. | トムとメアリーは毎日のように喧嘩している。 | |
| I think he can't do that. | 彼はそれができないと思う。 | |
| Try to live within your income. | 収入内で生活をするようにしなさい。 | |
| Ask Trang if she's going out tonight. | 今晩外出するかどうか、チャンに聞きなさい。 | |
| Why not apologize and ask for his pardon? | どうして謝って彼の許しを請わないんだ。 | |
| Some people like cats, others prefer dogs. | 猫が好きな人もいれば、犬のほうが好きな人もいます。 | |
| Police rushed to the scene on the tip that a time bomb was planted. | 警察は時限爆弾が仕掛けられているという通報で現場に急行した。 | |
| It's been a long time since we last saw each other. | ほんとうに久しぶりに会いましたね。 | |
| I buy the goods at $3 a dozen. | その品物を1ダースにつき3ドルで買う。 | |
| There is nothing for it but to wait and see. | 私たちは成り行きを見守るよりしかたがないと思う。 | |
| When you fall off the stairs, you're downstairs quickly. | 階段からおちると階下にすばやく下りてしまう。 | |
| The boy cried what a tall building it was. | 少年は、なんて高い建物だろう、と言った。 | |
| I don't like him coming to my house so often. | 彼がしょっちゅう私の家に来るのは嫌だ。 | |
| He is an expert at solving such problems. | 彼はこういったトラブルを解決する専門家だ。 | |
| He is no longer a child. | 彼はもう子供ではありません。 | |
| She asked me to meet her at the station. | 彼女は私に駅で出迎えるように頼みました。 | |
| That is how he always treats me. | 彼はいつもそんなふうに私をあしらうのです。 | |
| Let's get together tonight. | 今晩集まりましょう。 | |
| Let's not go into details. | くどくど言わないようにしよう。 | |
| The president said, "I don't give a damn." | 大統領はかまうものかと言った。 | |
| It'll take the bone a month or so to set completely. | 骨が完全にくっつくには1ヶ月くらいはかかるだろう。 | |
| You want to eat nata de coco, right? | ナタデココを食べたいんだろうか。 | |
| We're going to find ourselves in difficulty if we carry on like this. | もしこの調子でやっていくなら困難な目にあうだろう。 | |
| I was just going to express an opinion, when he cut in. | 私がまさに意見を述べようとした、するとそのとき彼が口をはさんだ。 | |
| Kissing a person who smokes is like licking an ashtray. | 煙草を吸う人とキスをするのは灰皿を舐めるようなものだ。 | |
| You're busy now, aren't you? | 今忙しそうだね。 | |
| How did you come by that fine gold watch? | あの立派な金時計をどうやって手に入れたのか。 | |
| It is courageous of you to say such a thing. | あんなことを言うとは君も勇気があるな。 | |
| If our last batter had not hit a home run, team would have lost the game. | 僕らのチームの最後のバッターがホームランを打たなかったら、試合に負けていただろう。 | |
| After fifteen years at a building firm, Bill Pearson was given the responsible position of area manager. | ビル・ピアソンは、建設会社で15年働いた後、地区支配人という責任ある地位を与えられた。 | |
| Before meeting him, Pizzaro hid many of his men and guns near the town. | 彼に会う前にピサロは町の近くに部下と銃をたくさん隠した。 | |
| There are a great many people trying buy houses. | 家を買おうとしている人が非常に多くいる。 | |
| If you want any money, I will lend you some. | お金がいるなら貸してあげましょう。 | |
| For example, vervet monkeys learn to use a certain call in the presence of circling eagles, who prey on the monkeys. | 例えばベルベットモンキーは、輪を描いて飛ぶワシがいるとある種の呼びかけを用いるようになる。ワシはサルを捕食するのだ。 | |
| He's just about had enough of the Smiths' TV. | スミス夫妻のテレビにはいいかげんうんざりです。 | |
| Some like tea, others prefer coffee. | 紅茶が好きな人がいれば、コーヒーのほうが好きな人もいる。 | |
| Maria spends a lot of money on clothes. | マリアは服にたくさんお金を使う。 | |
| I'm glad it's not coming out of my pocket. | 私が払うのでなくてよかったよ。 | |
| I'll write it on the blackboard. | 私はそれを黒板に書きましょう。 | |
| The aggressive man urged me to sign the contract. | その押しの強い男は私に契約書に署名するよう強く迫った。 | |
| The patient will soon recover from his illness. | 患者はまもなく病気が治るだろう。 | |
| Let's go tomorrow afternoon. | 明日の午後に行きましょう。 | |
| You are really a hopeless idiot, aren't you? | お前ほんとに救いようのないバカだな。 | |
| You should relax a little. | 少しのんびりしたほうがいいですよ。 | |
| The point is that mother is not very hard on the child. | 問題はその子供が甘やかされすぎていたということだ。 | |
| Don't trust him, whatever he says. | たとえ彼が何といおうとしても信用するな。 | |
| I got really into it, and I just can't forget the exhilaration of becoming one with the audience. | ノリもさる事ながら、会場と一体化したような快感が忘れられない。 | |
| Our baby is learning to speak. | うちの赤ん坊は口をきくようになってきました。 | |
| The castle is across the river. | 城は川の向こうにある。 | |
| He said so out of envy. | 彼は嫉妬からそういった。 | |
| I'll pay. | 僕が払っとこう。 | |
| Yesterday I was told I looked like Kohei Tanaka. | 昨日、田中こうへいに似てるって言われた。 | |
| May I use your telephone? | お宅の電話をお借りしてもよろしいでしょうか。 | |
| I like white wine better than red wine. | 私は赤ワインより白ワインのほうが好きです。 | |
| She seemed to be satisfied with the result of the exam. | 彼女は試験の結果に満足しているようだった。 | |
| My father said he would reserve a day to take me to the zoo. | 父は私を動物園に連れて行くために日をあけておこうといった。 | |
| I wish you a Merry Christmas. | クリスマスおめでとうございます。 | |
| He will get well very soon. | 彼はすぐによくなるだろう。 | |
| These pills will cure you of your stomach-ache. | これらの錠剤を飲めば腹痛は治るでしょう。 | |
| It was a great pleasure for me to meet many associates of your company. | 貴社の社員の方々にお会いでき、とてもうれしく思いました。 | |
| Shall I come for you? | 迎えにきましょうか。 | |
| I will not see him any more. | 私はもう彼に会わない。 | |
| It's bad luck to say that. | 縁起でもないこと言うなよ。 | |
| Tom is a language genius who speaks 10 languages fluently, but he's really bad at maths and can't even solve a simple first-order equation. | トムは10ヶ国語がぺらぺらという語学の天才だが、数学は大の苦手で簡単な1次方程式も解けない。 | |
| It is probable that her first album will sell well. | おそらく彼女の最初のレコードはよく売れるだろう。 | |
| If you are a good boy, I will give you this watch. | おとなしくしていたら、この時計をあげよう。 | |
| It looks like Jacob has been bitten by the love bug. | ジャコブは恋してるようだな。 | |
| We will discuss that later. | その課題に関しては、あとで議論しよう。 | |
| Thank you very much for the excellent coffee. | おいしいコーヒー、どうもありがとう。 | |
| Tomorrow, I have plans to go to Tokyo. | 明日、東京へ行ってこようと思うの。 | |
| How would you like them? | 内訳はどのようにしましょう? | |
| I wonder if she'll recognize me after all these years. | 何年か経っているから、彼女は私の顔を覚えているだろうか。 | |
| She looks indifferent but deep down she's very pleased. | 彼女は関心のないような顔をしているが、内心はとても喜んでいるようだ。 | |
| Sooner or later, we'll have to tackle the problem in earnest. | 早晩私たちはその問題に本気で取組まざるを得なくなるだろう。 | |
| He talks as if he knows everything. | 彼は何でも知っているような口振りだ。 | |
| He would do his best. | 彼は最善を尽くすだろう。 | |
| You will soon be convinced that I am right. | あなたは私が正しいことをすぐに納得するだろう。 | |
| In the financial world opposition is apparently increasing against the withdrawal of the proposed bill. | 財界では、法案提出断念に反発を強めているそうだ。 | |
| Beauty is in the eye of the beholder. | 美というのは、見る人の目の中でのことだ。 | |
| The last person I told my idea to thought I was nuts. | 僕が最後に自分の考えを伝えた人は、僕を気違いだと思ったようだ。 | |
| Would you mind waiting another ten minutes? | もう十分ほどお待ち下さいませんか。 | |
| You must have been surprised to meet your teacher in such a place. | あなたはあのような場所で先生に会って驚いたに違いない。 | |
| Cheer up! Everything will soon be all right. | 元気を出せ。そのうちすべてうまくいくだろう。 | |
| What do the letters P.S. stand for? | P.S.という文字は何を表していますか。 | |
| She tried to dissuade him from participating in the project. | 彼女はかれにそのプロジェクトに参加しないように説得しようとした。 | |
| He was so sad that he almost went mad. | 気がくるいそうなほど悲しかった。 | |
| A lifetime is short, but feels long. | 人生は長いようで短い。 | |
| It is better to ignore this point. | この点は無視したほうがいい。 | |
| You are free to use this car, because I have another one. | 私にはもう一台車があるので、君はこの車を自由に使えます。 | |
| You can not depend on his word any more than on the wind. | 彼の言うことを信頼できないのは、風を頼りにできないのと同じだ。 | |
| All right, I will do it again. | よしもう一度やろう。 | |
| He should have arrived by now. | 彼はもう着いてるはずだ。 | |
| I have appealed to him to visit but he didn't come. | ぜひ来てくれるように頼んだが、彼は来なかった。 | |
| How was this cake made? | このケーキはどのようにして作られたのですか。 | |
| As far as I know, there is no such function. | 私の知る限り、そのような機能はないと思います。 | |
| I think I'll take this tie. | このネクタイを買おうとおもう。 | |
| He had a hungry look. | 彼はひもじそうな顔をしていた。 | |
| He made it plain that he wanted to marry her. | 彼は彼女と結婚したいということを明らかにした。 | |
| I wonder how it is when the web server uses cookies? | ウェブ・サーバーがクッキーを利用している場合はどうなるのでしょうか。 | |
| She advised him to visit Boston, because she thought it was the most beautiful city in the world. | 彼女は彼にボストンを訪れるように勧めた。彼女はボストンが世界一美しい街だと思っていたから。 | |