Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It's a nice day, isn't it? Why not go out for a walk? | よいお天気ですね。散歩でもしたらどうですか。 | |
| I have nothing to lose. | 失うものは何もない。 | |
| My girlfriend works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| "Will you show me your ticket?" "Yes, of course." | 「乗車券を拝見できますか」「はい、どうぞ」 | |
| Every nation should help each other. | すべての国民はお互いに助け合うべきだ。 | |
| With a bicycle, I could reach your house in 20 minutes. | 自転車があれば、君の家に20分で着くことができるだろう。 | |
| Hi, I'm Taro Kawaguchi. | どうも、川口太郎です。 | |
| Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way. | 国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。 | |
| Everything goes well. | 万事がうまくいく。 | |
| I will give him trouble. | あいつを困らせてやろう。 | |
| Once upon a time, there was a cat whose name was Tango. | 昔々、タンゴという名前の猫がいました。 | |
| For this reason I cannot agree with you. | こういう理由で私はあなたに同意できないのです。 | |
| We may as well set to work at once. | すぐ仕事に取りかかった方がいいだろう。 | |
| You should wash your hands before each meal. | 食事の前には手を洗うべきです。 | |
| I am afraid of what the teacher will say. | 僕は先生が何と言うか恐い。 | |
| It is no use your trying to deny it. | 君がそれを否定しようとしても無駄です。 | |
| Suppose there was a worldwide oil shortage in ten years' time. What would happen to the industrialised countries? | 10年経って、世界に石油が不足すると仮定しよう。工業国に何が起こるだろうか。 | |
| Although Tom liked to sing very much, no one wanted to listen to him. | トムは歌うのが大好きでしたが、トムの歌を聞きたがる人は誰もいませんでした。 | |
| My children often ask me for money. | うちの子供達はしょっちゅう小遣いをせがんできます。 | |
| You will soon accommodate yourself new ways of living. | あなたは新しい生活様式にすぐ慣れるでしょう。 | |
| Any student of this school must learn one more foreign language besides English. | この学校の生徒はみな、英語のほかに、もう一つ外国語を学ばなければなりません。 | |
| I, as an American, admire Lincoln. | アメリカ人たる私は、リンカーンがすばらしい人だと思う。 | |
| There is a limit to everything. | 何事にも限度というものがある。 | |
| I will have spent all this money in three months. | 3ヶ月もたてば、私はこの金をすっかり使ってしまっているでしょう。 | |
| You've got to be crazy to do something like that. | あんなことをするなんて頭がどうかしている。 | |
| Thanks. | ありがとう。 | |
| She bit off more than she could chew and was laughed at. | 彼女は手に余ることをしようとして笑われた。 | |
| That child learned to tell good from bad. | その子は善悪の区別がつくようになった。 | |
| She advised him to go abroad while he was still young. | 彼女は彼がまだ若いのに海外へ行くようアドバイスした。 | |
| I said nothing to her, which made her upset. | 私は彼女に何も言わなかった。すると彼女はうろたえた。 | |
| I got tired of hearing the same thing so often. | 私は同じ事をそうたびたび聞くとうんざりする。 | |
| He has just come here by taxi. | 彼はタクシーでちょうどここへ来たところだ。 | |
| I am fed up with this wet weather. | この雨模様の天気はうんざりだ。 | |
| He traveled a great deal, as did most of his friends. | ほとんどの友達がそうしたように、彼はたくさん旅行をした。 | |
| I said so by way of a joke. | 冗談のつもりでそう言ったんだ。 | |
| Why didn't modern technology develop in China? | 近代科学技術はなぜ中国で発展しなかったのだろうか。 | |
| They spread the rumor abroad. | 彼らはそのうわさを広めた。 | |
| Thank you for inviting me to your birthday party. | 誕生日のパーティーに招いてくださってありがとうございます。 | |
| I finally saw the ocean after getting out on the balcony. Should I say that this room has an ocean view? | バルコニーに出てやっとチラっと海が見える。こんな部屋をオーシャンビューと謳っていいのだろうか? | |
| We have known each other for many years now. | わたしたちはもう長年の知り合いです。 | |
| No man alive would believe it. | だれもそんなことを信じないだろう。 | |
| Let a hundred flowers bloom! | 100本の花が咲きますように! | |
| The very idea of it is disgusting. | それを思うだけでも気持ちが悪い。 | |
| "It's the age of BL!" "bee elu?" "Yup, Boy's Love. Books and such dealing with romance between boys." | 「時代はBLだよ」「びーえる?」「そう。ボーイズラブ。男の子同士の恋愛を扱った本とかのことだ」 | |
| He said that his previous dentist told him that he'd remove nicotine stains if he stopped smoking. | 前の歯医者さんに、たばこをやめるなら、ヤニ取りしてあげる・・・といわれたそうです。 | |
| She told her son to wait a minute. | 彼女は息子にちょっと待つように言った。 | |
| Come here before seven o'clock. | 7時より前にここに来るように。 | |
| They said something to the effect of ‘I’m going in the same direction so, I’ll call a taxi and then why don’t you ride with me?’ | 「私は同じほうへ行くからタクシーを呼んで一緒に乗らない?」と言うようなことを言った。 | |
| See that the door is locked before you leave. | 出かける前にドアに鍵をかけるように気をつけてください。 | |
| If Smith leaves the school, who will take charge of our class? | スミス先生が学校を辞めたら、誰が私たちのクラスを担当するのだろう。 | |
| The following example of sick humor will enable you to judge for yourself. | 次にあげる「ブラック・ユーモア」の例を見れば、自分で判断を下すことができるだろう。 | |
| You shouldn't speak ill of a man behind his back. | 当人のいないところで悪口を言うべきでない。 | |
| You should do that right now. | 今すぐそれをしたほうがいいよ。 | |
| Tom has great wealth, but he is not happy. | トムはお金は持っている。だがそれほど幸せというわけではない。 | |
| Am I going to die? | 私は死ぬのでしょうか。 | |
| Being a hasty person, he is likely to jump to conclusions. | 慌て者なので彼はきっと早とちりをするだろう。 | |
| I'm glad to see you again. | 私はあなたにまた会えてうれしい。 | |
| The question is who will make the decision. | 問題は誰が決定を下すかということだ。 | |
| Bob often tries to give up smoking. | ボブはたびたびタバコを止めようとしている。 | |
| What about your manners! | お行儀はどうなったの。 | |
| Whatever happens, please remember I'll stand by you. | 何が起ころうとも、私はあなたに味方するということを覚えていて下さい。 | |
| Let's make believe we are ninja. | 忍者ごっこをしよう。 | |
| Why were you there? | どうして君はそこにいたのか。 | |
| Further study will prove that the theory is right. | さらに研究すればその理論が正しいことがわかるだろう。 | |
| Mom applied the plaster to the cut. | 母は傷口にばんそうこうをつけてくれた。 | |
| We anticipate a heavy rainfall tomorrow. | 明日はきっと大雨が降るだろう。 | |
| I should say she is a little angry. | 多分彼女はちょっと怒っているでしょう。 | |
| Would you like to eat something? | 何か食べようか。 | |
| I suggest that you should write him a thank-you letter. | あの人にはお礼状を書いたほうがいいわよ。 | |
| He will either come or call me. | 彼は来るか電話してくるかどちらかだろう。 | |
| Gorillas cannot use their lips and tongues to speak, but they can communicate with people in other ways. | ゴリラは話すのに唇や舌を使うことができないが、別の方法で人々とコミュニケーションができるのである。 | |
| She wondered whether she should let him go or not. | 彼女は彼を行かせるべきかどうか迷った。 | |
| I must go now. | もう行かなくちゃ。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親を亡くした子どものことを孤児という。 | |
| It doesn't work so well because the battery is low. | 電池が弱ってきているのでうまく動かない。 | |
| Does French have a similar expression? | フランス語にも同じような表現はありますか? | |
| Happy birthday! | 誕生日、おめでとう。 | |
| It is said that several victims of the tsunami think that the devestation they saw was the kind that made you cover your eyes. | 幾人かの被害者は大津波を観測して目を覆うような惨状だったと思っているそうです。 | |
| I'm aghast at the lack of manners, common sense and so on and so forth on the net. | ネット上のマナーやら常識の無さやうんちゃらかんちゃらにうんざりしっぱなしです。 | |
| "This must be living in the city," thought the Little House, and didn't know whether she liked it or not. | 「ここはもう町に住んでいるということなのだ」と小さいおうちはおもいました。そして彼女はそれが好きかどうかよくわかりませんでした。 | |
| He doesn't strike me as efficient. | 彼は有能なようには見えない。 | |
| At first I felt a bit too shy to speak to her. | 初めのうち、私は少し恥ずかしくて彼女に話し掛けられなかった。 | |
| He selected a pair of socks to match his suit. | 彼はスーツにあう靴下を選んだ。 | |
| I will be seeing the doctor again next Friday. | 私は次の金曜日にもう一度医者に診察してもらう予定です。 | |
| You had better consult the doctor. | 医者に見てもらったほうがいい。 | |
| She demanded that I should help him. | 彼女は私が彼を助けるように要求した。 | |
| How do you think I learned to speak English? | どのようにして私が英会話を学んだと思いますか。 | |
| How about holding a barbecue party next Sunday? | 次の日曜にバーベキューパーティーをするのはどう。 | |
| If a player hit the tree with the ball, it meant that the crops would grow successfully. | もし選手がボールを木に当てれば、作物はみごとに育つということになっていたのです。 | |
| I fancy that I heard a noise. | 物音が聞こえたようだ。 | |
| I was just in time for the last train. | 私はちょうど最終列車に間に合った。 | |
| Keep on going. You’ll see a bank on your left. | 行きつづけなさい。あなたは左側にその銀行を見るでしょう。 | |
| You may as well see the doctor at once. | すぐに医者に診てもらったほうがいい。 | |
| The theory will find general acceptance. | その説は一般に認められるだろう。 | |
| I hear Robert is sick. | ロバートは具合が悪そうだ。 | |
| "Don't go out now." "Why not?" | 「今出かけてはいけない」「どうしてだめなの」 | |
| She never dreamed she'd meet him overseas. | 彼女は外国でまさか彼と会おうとは夢にも思わなかった。 | |
| A comparable car would cost far more in Japan. | これに匹敵するような車は日本ではずっと高いでしょう。 | |
| Don't worry about what others say. | 他人のいうことを気にかけるな。 | |
| None of the programs look interesting to me. | 番組のどれも私には面白そうに見えない。 | |