Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| How is Null expressed as a regular expression? | 正規表現で空白はどのように表されるのでしょうか? | |
| That you don't believe me is a great pity. | 君が僕の言うことを信じてくれないのは、非常に残念です。 | |
| He took great pains to do a good job. | 彼はいい仕事をしようと大いに努力した。 | |
| I think he did it. | 私は彼がそれをしたと思う。 | |
| I expect her to pass the examination easily. | 彼女は容易に試験にとおると思う。 | |
| They are too close. | あの二人はどうも怪しい。 | |
| How is that business progressing? | 例の仕事はいかがでしょう? | |
| I wish I had the time to stay and talk with you. | 君と話し合う時間がもっとあればいいのに。 | |
| He asked after you last night. | 昨夜、彼があなたがお元気かどうかたずねてましたよ。 | |
| You should pay more attention to what you say. | あなたは自分の言うことにもっと注意を払うべきです。 | |
| My mother attempted to reconcile the couple. | 母はその二人を仲直りさせようとした。 | |
| The clerk induced her to buy the dress. | その店員は彼女にその服を買うように説得した。 | |
| Now that you are grown-up, you ought to know better. | 君はもう大人なんだから、もっと分別がなくてはいけない。 | |
| Try to keep from crying. | 泣かないようにしなさい。 | |
| Hello, how's business? | やあ、景気はどうかね。 | |
| Do you know whether or not she can speak English? | 彼女が英語を話せるかどうか知っていますか。 | |
| No, not really. | そう言うわけじゃない。 | |
| Well begun is half done. | 出だしがよければ半ばやり遂げたようなものだ。 | |
| Miniskirts will soon come back. | ミニスカートはすぐに復活するだろう。 | |
| She altered her old clothes to make them look more fashionable. | 彼女は自分の古い衣服をもっと流行に見えるように作りかえた。 | |
| We had better cancel the hike. | ハイキングは中止にしたほうがいいわね。 | |
| The ship is about to set sail. | その船はまさに出帆しようとしている。 | |
| He didn't say anything as to whether he was going to pay in cash or by check. | 彼は現金で払うか小切手で払うかについては何も言わなかった。 | |
| I don't think they've fully adapted to the working world yet. They still seem like students. | あいつら仕事にまるで身が入ってないようだけど、まだまだ学生気分が抜けてないんだろうな。 | |
| He will not listen to any of us; you might as well talk to a figure of stone. | 彼は誰の言うことも聞こうとしない。石像にでも話し掛けるほうがましだ。 | |
| We tried it again, but couldn't do it. | 私たちはもう一度それをやってみたが、できなかった。 | |
| We hope to see you again. | もう一度お目にかかりたいものです。 | |
| What made her do so? | 何が彼女をそうさせたのか。 | |
| Who in the world lighted the candle? | いったい誰がろうそくに火をつけたのですか。 | |
| "Was she a high school student?" "Yes, she was." | 彼女は高校生でしたか。はいそうです。 | |
| Had it not been for your raincoat, I would have been drenched to the skin. | 君のレインコートがなかったら私はずぶぬれになっていただろう。 | |
| That dress matches her red hair. | その洋服は彼女の赤い髪に合う。 | |
| She wrote down the name and address as requested. | 彼女は要求されたようにその名と住所を書き留めた。 | |
| A time will come when you will regret your action. | 君が自分の行為を後悔するときがくるだろう。 | |
| He reads French and German, not to speak of English. | 彼は、英語は言うまでもなくフランス語やドイツ語も読める。 | |
| She speaks as if she were a teacher. | 彼女はまるで先生のように話します。 | |
| You should make the best of your limited time. | 君の限られた時間をできるだけうまく利用すべきだ。 | |
| Have you finished your homework yet? | もう宿題を済ませてしまったのですか。 | |
| Who, that has common sense, would do such a thing? | 常識のある人で誰がそんな事をするだろうか。 | |
| Her continuous chatter vexes me. | 彼女がべらべらしゃべりまくるのには参ってしまう。 | |
| All our pies are baked fresh during the night for your dining pleasure the next day. | 当店のパイは、夜のうちに焼き上げて、次ぎ日にお出しする焼き立てです。 | |
| She is wrong. | 彼女のいうことは間違っている。 | |
| He went on talking as though nothing had happened. | 彼はまるで何事も起こらなかったかのように話し続けた。 | |
| Did you understand what he said? | 彼の言うことがわかったか。 | |
| If I had been a bird, I could have flown to you. | 鳥であったらあなたのもとへ飛んでいっただろうに。 | |
| It was just two weeks ago that Ken came to see me. | ケンが私に会いに来たのは、ちょうど2週間前だった。 | |
| After all, even salesmen are desperate to avoid being targeted for downsizing. | 営業マンだって、リストラ予備軍に配属されないように必死な訳です。 | |
| I warned you not to do so, didn't I? | そうするなと警告したではないか。 | |
| Try to do one thing at a time. | 一度にひとつのことをするようにしなさい。 | |
| Please take a seat. | どうぞ、おすわりください。 | |
| When you skateboard, it puts quite a strain on your knees. | スケートボードをすると結構膝に負担がかかると思う。 | |
| I'm wondering whether to take on that job. | その仕事を引き受けようかなと思っている。 | |
| Whichever route you take, you will get there in time. | あなたがどのルートをとっても、そこに着くのは間に合うでしょう。 | |
| Thanks for coming over tonight. | 今晩は来てくれてありがとう。 | |
| How about staying at my place this evening? | 今晩、うちに泊まってはどうですか。 | |
| She pouted when she was told to wash the dishes. | 皿洗いをするように言われ、彼女は口を尖らせた。 | |
| The horse stopped and wouldn't move. | その馬は立ち止まって動こうとしなかった。 | |
| The contract is in the bag, so let's go out and celebrate. | 契約は成立したようなものだから外へ出かけてお祝いしよう。 | |
| The baby wept to sleep. | その赤ん坊は泣いているうちに寝入った。 | |
| Let him do as he likes. | 彼の好きなようにやらせなさい。 | |
| I hope she will get well. | 私は彼女が元気になればいいと思う。 | |
| The question is where to buy the book. | 問題はどこでその本を買うかです。 | |
| I am surprised that your family has a Japanese car. | お宅では日本車を持っているそうで、驚きました。 | |
| I'm not as young as I was. | 昔のような元気はない。 | |
| If you have no liking for modern music, you will not enjoy this concert. | もし現代音楽が好きでないのなら、君はこの音楽会を楽しめないでしょう。 | |
| Let's row the boat in turn. | かわるがわるボート漕ごう。 | |
| Shall I cook dinner today? | 今日夕食を作りましょうか。 | |
| They say amniotic fluid has roughly the same composition as sea water. | 子宮内の羊水は、海水とほぼ同じ成分だそうです。 | |
| How could I be a robot? Robots don't dream. | ロボットなんかに私がなるわけないでしょう?ロボットは夢を見ないんだから。 | |
| No one will attend to you there. | そこでは誰も君の世話はしないだろう。 | |
| When he smiled, the children saw his long, gray teeth. | 彼が笑うと、子供達には彼の長い灰色の歯が見えました。 | |
| Food is essential to life. | 食物は生きるうえでなくてはならない。 | |
| What should I do? | 私は何をしたらよいでしょう。 | |
| I think it impossible for me to write a novel in French. | 私はフランス語で小説を書くことは出来ないと思う。 | |
| How lucky you are! | 君はなんて運がいいんだろう。 | |
| Five thousand dollars is a large sum of money. | 5千ドルというのは、多額なお金だ。 | |
| He should be able to do that in three hours. | 彼は3時間でそれをできるだろう。 | |
| I'll arrange for someone to pick you up at your home. | だれかお宅へ車でお迎えにいくように手配しておきましょう。 | |
| Would you like me to see you home? | じゃあ、送っていこうか。 | |
| The lady looked sad, also tired. | その女性は悲しげで、その上疲れているようだった。 | |
| They all envied my new car. | 彼らはみんな私の新車をうらやんだ。 | |
| Let's break off, shall we? | 中休みしようじゃないか。 | |
| He can swim well. | 彼は泳ぎがうまい。 | |
| Turn left at the corner. | その角を左に曲がってちょうだい。 | |
| "Why are you going to Japan?" "To attend a conference in Tokyo." | 「どうして日本に行くの?」「東京の会議に出席するためだ」 | |
| What has brought you here? | 君はどうしてここに来たのか。 | |
| I assume that this idea will work well. | この考えは旨く行くだろう。 | |
| I'll be deeply affected by his death. | もし彼が死んだらさぞ悲しむだろう。 | |
| Let's compare the translation with the original. | 翻訳を原文と比べてみよう。 | |
| She spends a lot of money on clothes. | 彼女は服に沢山お金を使う。 | |
| Should he be given another chance, he would do his best. | もう一度チャンスが与えられれば、彼は最善を尽くすだろう。 | |
| If I were you, I would do the same. | 私があなただとしても、同じことをするだろう。 | |
| The pot calls the kettle black. | 目くそ鼻くそを笑う。 | |
| Many happy returns of the day! | 今日の幸せが幾度も巡ってきますように。 | |
| I took it for granted that she would come. | 私は当然彼女は来るだろうと思っていた。 | |
| I think my German isn't very good. | 私のドイツ語は本当に駄目だと思う。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいだろう。 | |
| It seemed that there was no one in the village. | その村には誰もいないようだった。 | |
| Would it be alright to come to visit your place soon? | そのうち、あなたのところにお邪魔してもいいですか。 | |
| Both teams are well matched. The game will be an interesting one. | 実力が伯仲したチーム同士の対戦なので面白い試合になりそうだ。 | |