Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Don't swallow that slick propaganda. | そのうまい宣伝に乗るな。 | |
| Anyone who says so is a liar. | そういう人は誰でも嘘つきだ。 | |
| I can afford one, but not both. | 1つは買う余裕があるが、両方はない。 | |
| He will get an average mark at best. | 彼はよくても平均点しか取れないだろう。 | |
| All right. I'll take it. | 結構です。それにしましょう。 | |
| His bitter words still rankle in my mind. | 彼の冷酷な言葉が今でも私の心の中でうずいている。 | |
| See, you shouldn't work so hard. | ほらね、そんなにはたらき過ぎないほうがいいよ。 | |
| When you're enjoying yourself, the time seems to fly by. | 楽しい時って、あっと言う間に時間過ぎちゃうんだよね。 | |
| She put on a sweater so as not to catch cold. | 風邪を引かないように、彼女はセーターを着ました。 | |
| You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means. | 君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。 | |
| I wonder when Jane will come next time. | ジェーンは今度いつ来るのだろう。 | |
| He is really a nitpicker. | 彼は本当に愚痴愚痴言う。 | |
| You must quickly accustom yourself to your new school. | 新しい学校にすぐ慣れるようにすべきです。 | |
| He couldn't possibly part with his beloved dog. | 彼は大事な犬をとうてい手放すことはできなかった。 | |
| I missed it inadvertently. | うかつにもそれを見逃してしまった。 | |
| My head starts to hurt when I think about how annoying Chris is. | クリスがどんなにむかつくかと思うと、頭が痛くなりそう。 | |
| Masaru can't finish the work in an hour, can he? | 勝はその仕事を1時間で終えることはできないでしょう。 | |
| Oh, you! If you go around with a face like that, I'll have to demote you back down to 'friend' again. | もう、そんな顔をするなら、またただの友達に格下げするわよ。 | |
| They would have been killed if the car had gone over the cliff. | 車ががけから落ちていたなら彼らは死んでいただろう。 | |
| She is likely to live to be one hundred. | 彼女は百歳まで生きられそうだ。 | |
| Some people would question the truth of such rumors. | そんな噂が正確かどうか疑う人もあるだろう。 | |
| Martin seemed very tired, didn't he? | マーティンはとても疲れているようでしたね。 | |
| He is always bothering me to lend him money. | 彼は私に金を貸せとつきまとう。 | |
| He was happy at the news of her success. | 彼女の成功の知らせを聞いて彼はうれしかった。 | |
| It is likely that he will pass the examination. | 彼は時試験に合格しそうだ。 | |
| I want a jacket shaped like yours. | 私は君が持っているような形の上着がほしい。 | |
| Can it be true? | それはいったい本当だろうか。 | |
| So we are saving up in order to buy them. | それで私たちはそれらを買うためにお金を貯めています。 | |
| Every time I listen to this song, I cry. | この歌を聴くたびに私は泣いてしまう。 | |
| Blow out all the candles on the birthday cake at once. | バースデーケーキのろうそくを一度に吹き消しなさい。 | |
| ... Aaah, just how am I supposed to cope with this I wonder? | ・・・はぁ、どう状況を受け止めればいいのかしら。 | |
| I fancied that I heard a noise. | 物音が聞こえたような気がした。 | |
| She seems to be nervous about her first class. | 彼女は最初の授業に神経質になっているようです。 | |
| I dare say he will find the right wife for himself. | 彼はおそらく自分にぴったりの奥さんを見つけるだろう。 | |
| As the psychiatrist nodded, he said this. | 精神科医は頷きながらこう言った。 | |
| She attempted to kill herself. | 彼女は自殺をしようとした。 | |
| I can't take any more. | もう我慢の限界だ。 | |
| A miss is as good as a mile. | 一つ間違えば一里も狂う。 | |
| A wise man would not act in that way. | 賢明な人なら、そんなふうに行動しないだろう。 | |
| Our wedding anniversary is coming soon. | 私たちの結婚記念日はもうすぐです。 | |
| Isn't there any way to predict how he'll act? | 彼がどのように行動するか予想する手はないものか。 | |
| I like him all the better for his faults. | 彼には欠点があるからいっそう私は好きだ。 | |
| I prefer walking to being carried in a vehicle. | 私は乗り物で運ばれるよりも歩くほうが好きだ。 | |
| Is Mr. Fujiwara at home now? | 藤原氏は今ご在宅でしょうか。 | |
| I think, without a doubt, that I'll win the tennis match. | 私はきっとテニスの試合に勝つと思う。 | |
| Give my best regards to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| For how long did the Maya culture flourish? | マヤ文明はどのくらいの間に繁栄したのだろうか。 | |
| You are stupid, and so is he. | おまえも馬鹿なら彼もそうだ。 | |
| I can't seem to find your last e-mail, I wonder if you can resend it to me. | あなたからの最新のメールが見つかりません。再送していただけるでしょうか。 | |
| It's natural for you to think so. | あなたがそう考えるのは当然だ。 | |
| Let's go and see him there. | そこへ彼に会いに行こう。 | |
| Born in a rich family, he would have studied in England. | もし彼が金持ちの生まれであったなら、イギリスに留学したことであろう。 | |
| It was not so simple to write a letter in English. | 英語で手紙を書くことはそう簡単なことではなかった。 | |
| He acted as if he were ill. | 彼は病人であるかのようにふるまった。 | |
| He died, so we might live. | 我々を生かそうとして彼は死んだ。 | |
| Tom fell asleep watching TV. | トムはテレビを見てるうちに眠ってしまった。 | |
| We must consider the question of whether we can afford such huge sums for armaments. | 軍備のためにこのような巨額の支出が可能かどうかという問題を考えてみる必要がある。 | |
| I have a burning pain here. | ここに焼けるような痛みがあります。 | |
| Thank you for your help. | 手伝ってくれてどうもありがとう。 | |
| Could you arrange to be here at five? | 5時にここに来るようにしていただけませんか。 | |
| He is sure to carry out the task assigned to him. | 彼はきっと自分に割り当てられた仕事を遂行するだろう。 | |
| What a beautiful rainbow! | 何と美しい虹だろう。 | |
| There's no sense acting all triumphant like a conquering hero over such a minor thing. | そんな些細なことで、鬼の首を取ったようにはしゃがなくてもいいじゃない。 | |
| He said that if he had much money, he would buy the dictionary. | もしお金をたくさん持っていたらその辞書を買うのだがと彼は言った。 | |
| How about going out for a walk after dinner? | 夕食後散歩に出かけるのはどうだろう。 | |
| Impossible is not French. | 不可能という言葉はフランス語にはない。 | |
| As soon as the dog heard his master's voice, off he ran like a shot. | 犬は主人の声を聞くやいなや弾丸のように飛んでいった。 | |
| Our college uses far too much electricity. | うちの大学はあまりにも大量の電力を消費している。 | |
| Pretty soon there were trolley cars going back and forth in front of the Little House. | そうするうちに小さいおうちの前を電車が行ったり来たりするようになりました。 | |
| One good turn deserves another. | 一つの善行はもう一つの善行に値する。 | |
| The orange appears rotten inside. | そのみかんは中が腐っているようだ。 | |
| It is difficult for him to buy a car. | 彼は自動車を買うことが困難である。 | |
| Giving such large contributions to charities made him feel that he had a feather in his cap. | 慈善事業に、そのような多額の寄付をすることは、かれを名士になったような気分にさせた。 | |
| I will gladly help you. | 喜んで君を援助してあげよう。 | |
| You sure guessed the critical points of that teacher's exam. | うまくあの先生のやまを当てたわね。 | |
| She listens to him. | 彼女は彼の言うことを聞く。 | |
| Let's walk on the beach after dinner. | 食事のあと浜辺へ散歩に行こう。 | |
| Please speak more loudly so that everybody can hear you. | みんなが聞こえるように、もっと大きな声ではなしてください。 | |
| The day is almost over. | 一日は終わろうとしている。 | |
| She is the only friend I have. | 彼女は私のゆういつの友達です。 | |
| She was mad with anger. | 彼女は怒りで気も狂うほどだった。 | |
| Half the fun of giving and receiving presents at any party is to see and talk about what everyone else brought. | どのような集まりでも贈り物を交換することの喜びの半分は、他の人たちが持ってきたものを見、そしてそれについて語り合うことの中。 | |
| In this way they are too tired to be frightening. | このようにして、親父は過労のため、恐ろしいものではなくなっている。 | |
| Another interesting source of energy is the heat that can be recovered from radioactive waste material. | もう一つの面白いエネルギー源は、放射能の廃棄物質から取り出せる熱である。 | |
| Housing could be obtained at a price. | 住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。 | |
| The company, although with some exceptions, usually utilizes its resources very well. | 例外もあるが、その会社はたいていは資産をとてもうまく利用している。 | |
| You get drunk on just one centimeter? And Kensuke was such a heavy drinker. | たった一センチで酔っ払いますか!健介は酒豪だったと言うのに。 | |
| Thank you for your kindness. | いろいろご親切にありがとう。 | |
| I made an appointment to see him at seven o'clock. | 私は彼と7時に会う約束をした。 | |
| What made her do so? | 何が彼女をそうさせたのか。 | |
| Although we may intend to judge a person on the basis of his or her personal qualities, they are not visible at first sight. | 私たちは人をその人の人格を基に判断しようと考えるかもしれないが、それらは一見したところでははっきりわからないものである。 | |
| We will probably arrive at Tokyo station at noon. | われわれは正午に東京駅に到着するでしょう。 | |
| I have a horrible cough and I end up waking up often during the night. | 咳がひどくて、夜中に何度も目が覚めてしまうんです。 | |
| He will probably fail. | 彼は多分失敗するだろう。 | |
| He is a famous painter and should be treated as such. | 彼は高名な画家だから、そういうものとして扱うべきだ。 | |
| I cannot feel at home in such a hotel. | 私はこのようなホテルではくつろげない。 | |
| Please keep the fire burning. | どうぞ火を燃やし続けて下さい。 | |
| Clerks with sticky fingers won't keep their jobs for long. | ネコババ職員はいつかはバレて職を失う。 | |
| He's completely convinced of his own greatness but to the people around him he's just a selfish jerk. | 本人は唯我独尊を決め込んでいるようだけども、周りから見れば単なるわがままだよね。 | |
| I had hoped to get another 50,000 miles out of my car, but it gave up the ghost on the expressway and it would cost too much to fix it. | あと50000マイルほど走行距離を出してみたかったのだが、高速道路で故障してしまった。修理となるとえらく金がかかってとても無理だろう。 | |