All I could mumble in response was that when I was a man of fifty, my mother would lean out of the window when I left and remind me not to drive too fast.
I decided to be happy because it's good for my health.
私は幸福であろうと決意した。なぜなら健康によいからだ。
His dress and bearing somehow give an aristocratic feel.
出で立ちが何となく貴族っぽいような気がする。
How did he respond to the news?
彼はそのニュースにどのように反応しましたか。
I was asked to open the gate.
私は門を開けるように頼まれた。
It never occurred to me that he might be ill.
彼が病気であろうとは思いもしなかった。
I'm thinking of taking you to see Mr Jenkins.
あなたをジャンキンズさんに会いにおつれしようと思っています。
Is Mr Fujiwara at home now?
藤原氏は今ご在宅でしょうか。
The poor girl was on the point of death.
かわいそうにその少女は死にかかっていた。
This book will be of great use to us.
この本は私たちにとても役立つだろう。
What are you, just an errand boy? Start thinking for yourself and give me something serious to work with.
子供の使いじゃあるまいし、もうちょいとまともな交渉してくれんかね。
Let's be more prepared when we act next time.
次回はもっと計画性を持って行動しようね。
Have you been waited on?
ご用をお伺いしておりますでしょうか。
Politicians in Japan sometimes get away with doing illegal things.
日本の政治家は悪いことをしてもとがめられずにうまくやっていくことがある。
If it were not for books, each generation would have to rediscover for itself the truths of the past.
書物がなければ、それぞれの世代は過去の真理を自分で再発見しなければならないだろう。
It was through his influence that she became interested in ecology.
彼女が生態学に興味を示すようになったのは彼の影響である。
Please make my excuses for absence to your mother.
お母さんに欠席の件をどうぞよくおわびしてください。
His house is a tumbledown affair.
彼の家は今にもつぶれそうなしろものだ。
I saw five airplanes flying away like so many birds.
飛行機が5機さながら鳥のように飛び去るのを見た。
Her continuous chatter vexes me.
彼女がべらべらしゃべりまくるのには参ってしまう。
It matters not how a man dies, but how he lives.
人間がどのように死ぬか、死に方が問題ではなくて、どのように生きるか、生き方にある。
Do you think he made that mistake on purpose?
君は彼がわざとその間違いをしたと思うかい。
Such a diligent man as he is sure to succeed.
彼のような勤勉な男は必ず成功するだろう。
Advice is like salt.
忠告は塩のようなものだ。
Such trouble stems from carelessness.
そのようなトラブルは注意不足のせいだ。
Come to think of it, I promised to see him at five.
考えてみると、私は5時に彼に会う約束があった。
The baby has been crying for almost ten minutes.
その赤ちゃんはもう10分近くも泣きっぱなしだ。
It is already dark.
もう暗い。
The child came near being drowned.
あの子供はあやうく溺れるところだった。
No matter what I tell him, it's useless, so I don't interfere anymore.
あいつには何を言っても無駄だから、もう口出ししないことにしたんだ。
You may as well keep it a secret.
君はそれを秘密にしておいたほうがよい。
Jane can play the violin, not to mention the guitar.
ジェーンはギターは言うまでもなく、バイオリンもひける。
I am sure he will make good in that job.
彼はきっと仕事で成功するでしょう。
He has enough money to buy it.
それを買うだけのお金がある。
She will probably marry one day.
彼女はいつか結婚するだろう。
The police demanded that the criminal hand over the gun to them.
警察は犯人に銃を手渡すように要求した。
Young people know the disasters of war only in the abstract.
若い人たちは戦禍というものを頭でしか知らない。
None of them are present.
彼らのうち誰も出席していない。
It may safely be said that he is the greatest pianist in the twentieth century.
彼は今世紀最高のピアニストだと言って差し支えないでしょう。
He left a note to the effect that he was going out for lunch.
彼は給食を食べに行くという趣旨のメモを残した。
One of the government's proposals is to give out condoms in high schools.
政府提案の一つは高等学校にコンドームを配布するというものである。
Heat will break this chemical down into harmless gases.
熱がこの化学薬品を無害な気体に分解するだろう。
How did Amy look?
エイミーはどのように見えましたか。
She is always finding fault with her husband.
彼女はしょっちゅう夫のあら探しばかりしている。
Pass me the salt and pepper, please.
塩とこしょうを取って下さい。
I hope so, too.
私もそう願います。
His nagging distressed her.
彼のうるさい小言に彼女は悩まされた。
If he has time, he will come.
もしひまがあれば、彼は来るでしょう。
I couldn't make myself understood.
私は私の言うことを人に理解されるようにすることが出来なかった。
I took him to be an honest man.
彼は正直な男だと思う。
What about watching the night game on TV?
テレビでナイターを見るのはどうですか。
It's boiling hot.
うだるような暑さだ。
It drew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy, who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.