Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This is why birds like the pigeon or the Arctic tern can find their way around the world. | こういうわけでハトやキョクアジサシのような鳥は地球の自分の道を見つけることができる。 | |
| Have you ever heard of Nessie? | ネッシーのうわさを耳にしたことがありますか。 | |
| Let's take it easy at the beach today. | 今日はビーチでのんびりしよう。 | |
| Mistreated illegal foreign workers often fall between the cracks of the social system. | 酷使されている不法外国人労働者は制度の隙間にこぼれ落ちてしまうことが多いのです。 | |
| I think you should see a doctor. | 医者に見てもらうべきだと思う。 | |
| Even if you go far away, let's keep in touch with each other over the phone. | たとえあなたが遠くへ行ってしまっても、電話で連絡をとりましょう。 | |
| Theory and practice do not necessarily go together. | 理論と実践は相伴うとは限らない。 | |
| How beautiful the rising sun is! | 昇る朝日は何と美しいのだろう。 | |
| We'd be happy if you could come with us. | 私たちと一緒に来て下さるのならうれしいのですが。 | |
| The words Dr. Hawking was choosing this morning would be printed out and sent to the publisher of his book. | 今朝ホーキング博士が選んでいた単語はプリントアウトされ、彼ほんの出版社に送られるだろう。 | |
| Don't talk nonsense! | ばかなことを言うな! | |
| Tom doesn't listen to anyone. | トムは誰の言うことも聞かない。 | |
| You must cut down on extra expenses in order to live within your means. | 君は自分の収入の範囲内で生活するように、余分な支出は切りつめなければならない。 | |
| Why didn't you tell us about this earlier? We'd have been able to do something about it. | どうして、もっと早く言ってくれなかったのですか。そうすれば対処できたのに。 | |
| I don't think we can keep the lid on the scandal much longer; people are bound to find out. | 例のスキャンダルはそういつまでも臭いものにフタというわけにはいくまい。いずれ人は嗅ぎつけてしまうさ。 | |
| Put our heads together. | 相談し合う。 | |
| I'll make you a new suit. | 君に新しい服を作ってやろう。 | |
| If you dress like that at your age, you'll make a fool of yourself. | あんたの年齢でそのような服を着なければ、あなたは笑いものになります。 | |
| Would you please let me know what the status is right away? | 現在どのような状況か、お知らせください。 | |
| I hear they have a lot of problems with the tunnels in New Zealand. | ニュージーランドのトンネルにはいろいろと問題があるそうですね。 | |
| She will have the courage to disclose their secret. | 彼女には彼らの秘密をあばく勇気があるだろう。 | |
| The damage will cost us a lot of money. | 被害額は相当なものになるだろう。 | |
| We are tired of the professor's old joke. | 私たちはその教授が昔から言っているしゃれにうんざりしている。 | |
| The business will pay in due course. | その事業もやがては採算が取れるようになるだろう。 | |
| The two cars tried to make way for each other. | 2台の車は互いに道をゆずろうとした。 | |
| I'm afraid it will be rainy tomorrow. | 明日は雨天ではなかろうかと思う。 | |
| I will do as you say. | あなたのおっしゃるように私はしましょう。 | |
| Let's play volleyball. | バレーボールをしよう。 | |
| Congratulations! | おめでとう! | |
| Thus he succeeded in winning her heart. | こうして彼は彼女の心を得るのに成功した。 | |
| She will do her best to be here on time. | 彼女は定刻にここへ来るように全力を尽くすでしょう。 | |
| The sky looks threatening. | 一雨きそうですね。 | |
| Those kinds of methods are out of date. | そのような方法は時代遅れである。 | |
| The trouble is that you are too young. | 問題は君が若すぎると言う事だ。 | |
| Our dog was nearly run over by a car. | 車はもう少しでうちの犬をひくところだった。 | |
| "What shall I do?" I said to myself. | 「どうすりゃいいんだ?」僕は独り言ちた。 | |
| Ken went to the supermarket to buy some eggs. | 健はいくつかの卵を買うためにスーパーマーケットへ行きました。 | |
| I often get the blues. | 憂うつな気分によくなります。 | |
| The pursued remnant of soldiers decided it was high time for a show-down one way or another. | 追われた敗残兵は、どうやら対決のときがきたと、腹をきめた。 | |
| I decided to buy a car. | 車を買うことに決めた。 | |
| You must make it clear whether you can come. | 来られるのかどうかはっきりしてくれ。 | |
| I hear you went to the United States. | 合衆国に行っていたそうだね。 | |
| They continued eating as if nothing had happened. | 彼等は、何も起こらなかったかのように食べ続けた。 | |
| My concern here is whether the women's movement is fading or not. | ここでの私の関心は、ウーマン・リブ運動が消えつつあるのか否かということである。 | |
| If for some reason that happened, what would you do? | 万一それが起これば、君はどうしますか。 | |
| I was about to start. | 私は出発しようとしていた。 | |
| Shut up and listen! | 黙って言うことを聞け! | |
| She sang happily. | 彼女は楽しそうに歌った。 | |
| How did you come by those rare books? | あなたはどのようにしてそれらの珍しい本を手に入れたのですか。 | |
| The rumor turned out to be groundless. | そのうわさは根も葉もないことが分かった。 | |
| You will have to go through hardship. | あなたは困難を経験しなければならないでしょう。 | |
| How hard they work! | 彼らはなんて熱心に働くのだろう。 | |
| The weather forecast says it will be cooler tomorrow. | 天気予報では、明日は涼しくなるそうだ。 | |
| This figure is supposed to represent Marilyn Monroe, but I don't think it does her justice. | この人形はマリリン・モンローのつもりらしいが、実物ほどよくないと思う。 | |
| He got his meaning across to me. | 彼は自分のゆうことを私に理解させた。 | |
| I am sure he will make good in that job. | 彼はきっと仕事で成功するでしょう。 | |
| Human beings differ from other animals in that they have reason. | 理性があるという点で人間は他の動物と違っている。 | |
| Father makes sure that the light is off. | 父は電気が消えているかどうか確かめる。 | |
| He can play the piano better than I. | 彼は私よりピアノがうまい。 | |
| I'll get the work done by the time he gets back. | 彼がもどってくるまでに仕事を終えよう。 | |
| When the dog tried to bite me, I held him down by the neck and thoroughly scolded him. | その犬が噛みつこうとしたときに、首を押えつけてとことん叱りつけた。 | |
| There is no more dangerous experiment than that of undertaking to be one thing before a man's face and another behind his back. | 人の面前にいるときと陰にまわったときとで、まったく別の態度をとろうとすることなど、危険な企てはない。 | |
| You seem to have thought of something else. | あなたは何かほかのことを考えたようですね。 | |
| "Is that Tom calling again?" "Yes. He calls every evening these days. I shouldn't have given him my number." | 「またトムから電話?」「うん。このところ毎晩かかってくるの。番号教えるんじゃなかった」 | |
| It looks as if it's going to be a nice day. | いい天気になりそうだ。 | |
| I'd like to try out this new model before I buy it. | この新しい機種を買う前に一度試してみたい。 | |
| How are you getting along with your study? | どのようにあなたは勉強していますか。 | |
| Could you say that again? | もう一度言ってもらえますか。 | |
| It is not important whether we win the game or not. | 我々がゲームに勝つかどうかは問題ではない。 | |
| A burglar broke into the convenience store last month, but I heard the police caught him yesterday. | 先月泥棒がそのコンビニに入ったんですが、警察が昨日捕まえたそうです。 | |
| The neon sign shone as if to invite us. | 私たちを招くようにネオンサインが輝いていた。 | |
| He flatters himself that he is something of a poet. | 彼はちょっとした詩人だとうぬぼれている。 | |
| You told us she was kind and she really is. | きみは彼女が親切だと言っていたが、たしかにそうだね。 | |
| Hi, how are you? | どうも、元気か? | |
| You had better go now. | あなたはもう行ったほうがいい。 | |
| I differ from you on that point. | その点では私は君と意見が違う。 | |
| The baby wept to sleep. | その赤ん坊は泣いているうちに寝入った。 | |
| Advice is like salt. | 忠告は塩のようなものだ。 | |
| There are 16 characters named Tom in this novel. | この小説にはトムという名前の登場人物が16人も出てくる。 | |
| It's very cold today. | 今日はたいそう冷えますね。 | |
| He prayed that God would bless me. | 彼は私に「神の祝福がありますように」と言った。 | |
| Hasn't he looked at himself in a mirror? | 鏡を見たことがないのだろうか。 | |
| It may be that he likes his job. | 多分彼はこの仕事が好きだろう。 | |
| Read books that are worthwhile. | 利益になるような本を読みなさい。 | |
| It's just across the street from the church. | ちょうど教会の向かいです。 | |
| No matter who says so, it's not true. | 誰が言おうとそれは真実ではない。 | |
| No matter who it was that wrote this book, he's very clever. | この本を書いたのが誰であろうとも、その人はとても利口だ。 | |
| Stop acting like a child. | もう子供みたいなまねはやめなさい。 | |
| If I had known his address, I would have written. | もし彼の住所を知っていたら手紙をかくだろう。 | |
| I cannot stand that noise anymore. | 私はあの騒音にはもう我慢できない。 | |
| Please refrain from smoking cigarettes here. | ここで煙草を吸うのはご遠慮くださいませんか。 | |
| They seem to be in love with each other. | あの二人はどうもできているらしい。 | |
| My father was, I think, a little drunk then. | 父は、思うに、あのとき少し酔っていたのだと思う。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば間に合うだろう。 | |
| How pretty your sister is! | 君の妹はなんてかわいいんだろう。 | |
| Three hours of driving has worn me out. Let's pull over at the next rest stop we see. | もう3時間以上も運転しているから、ドライブインでちょっと休憩しよう。 | |
| Altogether, things are going well. | 概して事態はうまく進んでいる。 | |
| Let's take a look. | 見てみましょう。 | |
| She talks about Paris as if she had been there many times. | 彼女はまるで何度も行ったことがあるかのようにパリの話をする。 | |
| If Natsu marries Mr. Ando, then it will make a "red bean paste donut", won't it? | 奈津さんが安藤さんと結婚したら、「あんどうなつ」になっちゃうんだよね。 | |