Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We didn't know what to do. | 私たちはどうしていいかわからなかった。 | |
| I think he makes money by selling fish. | 彼は魚を売ってお金を儲けるでしょう。 | |
| Not all English people like fish and chips. | イギリス人がフィッシュ・アンド・チップスが好きだというわけではない。 | |
| Where's the proof that he committed a crime? | 罪を犯したという証拠は? | |
| Make yourself comfortable. | どうぞお楽に。 | |
| How can I get to the police station? | 警察署にはどう行くのでしょうか。 | |
| Did he look like a doctor? | その人はお医者さんのようでしたか。 | |
| Don't trust him no matter what he says. | 彼が何といおうとも、信用するな。 | |
| The doctor tried hard to save the wounded boy. | 医者は傷を負った少年を助けようと一生懸命に努力した。 | |
| You asked after her? What did she say? | 君は彼女に元気かどうかたずねたのかい。なんていってた。 | |
| It's hard to believe it was so clear and sunny up to just now. | さっきまでの快晴がうそのようだ。 | |
| To tell truth, I'm not so well as before. | 実は言うと、私は前ほど丈夫ではない。 | |
| Such is the custom of the people here. | そういうのがここの人たちの習慣だ。 | |
| I translated the poem the best I could. | 私はこの詩を自分に出来うる最上の翻訳にした。 | |
| She glanced shyly at him. | 彼女は恥ずかしそうに彼をちらっと見た。 | |
| Because she has a good figure, whatever she wears suits her. | 彼女はスタイルがいいから、何を着てもよく似合う。 | |
| We could have our tea in the garden, were it a little warmer. | もうちょっと暖かかったら、庭でお茶を飲むことができるのだが。 | |
| Thank you very much for driving me all the way to my house. | わざわざ家まで送っていただいてありがとう。 | |
| I plan to buy a new car as soon as I can afford one. | 余裕ができ次第すぐ新しい車を買う予定です。 | |
| I am afraid it will rain tomorrow. | 明日は雨が降るだろうと思う。 | |
| This is driving me crazy. | これでは気が変になりそうだ。 | |
| I want to know how he manages to make such good use of his time. | 私は、彼がどうして時間をうまく利用してるのか知りたい。 | |
| She selected a hat to match her new dress. | 彼女は新しいドレスに合う帽子を選んだ。 | |
| I will go regardless of the weather. | 私は天気に関係なく行くだろう。 | |
| She wondered whether she should let him go or not. | 彼女は彼を行かせるべきかどうか迷った。 | |
| For example, Pepperberg would show Alex an object, such as a green wooden peg or a red paper triangle. | 例えば、ペパーバーグは緑色のもくせいの留めくぎと赤色の紙の三角形のような物体を見せる。 | |
| This is how I made the machine. | こうやって私はその機械を作った。 | |
| At present, going abroad is no longer the adventure it used to be. | 今は外国へ行くことは、昔のように冒険ではない。 | |
| With 20/20 hindsight, he could tell why they lost the game. | 今となっては後の祭りだったが、彼はどうして自分達が試合に負けたのかよくわかった。 | |
| Listen carefully to what I am going to tell you. | 私がこれから言う事を、よく聞きなさい。 | |
| Let's have a ten-minute break. | 10分間、休憩をとりましょう。 | |
| He demanded that John should go there. | 彼はジョンがそこへ行くよう要求した。 | |
| We should be able to complete the work in five days. | 5日たてば仕事が完了するだろう。 | |
| What a beautiful garden you have! | あなたはなんて美しい庭を持っているんでしょう。 | |
| How was it? | どうでしたか。 | |
| "How much money does Tom make?" "How would I know?" | 「トムがどれだけお金を稼いでいるか知ってる?」「私が知るわけないでしょう。」 | |
| Today, we're going to have a good time! | 今日は楽しくやりましょう。 | |
| She almost drowned. | 彼女は危うく溺れるところだった。 | |
| The trip will cost somewhere between $1,000 and $2,000. | その旅行は大体1000ドルから2000ドル掛かるだろう。 | |
| It is doubtful whether he will keep his word. | 彼が約束を守るかどうかは疑わしい。 | |
| Read as many newspapers as you can so as to keep up with the times. | 時勢に遅れないように、なるべく多くの新聞を読みなさい。 | |
| A sensible person wouldn't speak to you like that. | 良識のある人ならそんな風に君に話しかけないだろう。 | |
| There's somebody who wants to meet you. | あなたに会いたいという人がいます。 | |
| Miracles are called miracles because they don't happen! | 奇跡は、起きないから奇跡って言うんですよ。 | |
| Michiko talks as if she had been to the Arctic herself. | 美智子はまるで北極に行って来たような口ぶりだ。 | |
| He ate every bit of his dinner. | 彼はごちそうをすっかり平らげた。 | |
| You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries. | 君は外来思想に偏見を抱いているようだ。 | |
| It will become more and more difficult to live in the village. | その村はますます住みにくくなるだろう。 | |
| The Clinton camp became desperate to eliminate the white votes Obama had got in both states. | クリントン陣営は、両州でオバマが取った白人票を取り崩そうと必死になった。 | |
| Would you like me to do that work? | その仕事を私がやりましょうか。 | |
| From time to time, a proposal to pull down a much-loved old building to make room for a new block of flats, raises a storm of angry protest. | ときどき、とても愛されてきた古い建物を取り壊して、アパートを建てる場所を作ろうという提案が、あらしのような怒りの抗議を招くことがある。 | |
| How was the attendance? | 出席率はどうでした。 | |
| Would that I were young again. | もう一度若くなれたらいいんだが。 | |
| You should have come a little earlier. | 君はもう少し早く来るべきだった。 | |
| Please do it in this way. | このようにして、それをやって下さい。 | |
| He is above telling lies. | 彼はうそを付くようなことはしない。 | |
| At last the rats came to the river. | とうとうねずみたちは川の所までやってきました。 | |
| She looked dazed with the drug. | 彼女は薬のためぼうっとしている。 | |
| I have just washed the car. | 私はちょうど車を洗ったところです。 | |
| Even the finest fete becomes mere hogs swill. | 最もすばらしい食事もブタにやる残飯のようになってしまう。 | |
| How about you? | 君はどうだい? | |
| I was always told to study when I was a child. | 子供のころしょっちゅう勉強しろと言われた。 | |
| Because he lied, he was punished. | うそをついたので彼は罰を受けた。 | |
| Why did they turn down your proposal? | どうして彼らは君の提案をはねつけたんだい。 | |
| In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation? | この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。 | |
| I think you should hold your horses a little. | 私は少しはやる心を押さえたほうがよいと思う。 | |
| He is no longer here. | 彼は、もうここにはこない。 | |
| You should have been more careful. | あなたはもう少し注意すべきだったのに。 | |
| Let's watch TV. | テレビを見ましょう。 | |
| That is why he was late for school. | そういうわけで彼は学校に遅刻したのです。 | |
| He told me to speak more slowly. | 彼は私にもっとゆっくり話すように言いました。 | |
| How pretty she looks in her new dress! | 新しい服を着ると彼女は何てきれいに見えるのでしょう。 | |
| If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes. | 第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。 | |
| Kate must be sick, for she looks pale. | ケイトは病気に違いない。というのは顔色が悪いからだ。 | |
| Please see to it that children do not go near the pond. | 子供が池に近づかないように気をつけてください。 | |
| I was leaving home when Tom telephoned me. | 私が家から出ようとしていたら、トムから電話があった。 | |
| I was at a loss what to do. | 私はどうしてよいのかわからず当惑した。 | |
| Can she have broken off with them? | いったい彼女は彼らとの関係を断ったのだろうか。 | |
| He told the students to be quiet. | 彼は生徒たちに静かにするように言った。 | |
| He seems to be honest. | 彼は正直であるようだ。 | |
| Were I in your position, I would oppose that plan. | もし私が君の立場なら、その計画に反対するだろう。 | |
| It will take a long time to live down your disgrace. | お前は長居年月をかけて汚名をそそがねばならないだろう。 | |
| Nothing ventured, nothing gained. | 何も賭けなければ、何ももうからない。 | |
| She is more pretty than beautiful. | 彼女は、美人というよりかわいい。 | |
| He seems a kind man. | 彼は親切な人のようです。 | |
| The teacher concluded that Tom would pass the exam. | 先生はトムが試験に合格するだろうと結論付けた。 | |
| He turned down her request for a day off. | 彼は一日休みたいという彼女の要請を拒否した。 | |
| I like him apart from the fact that he talks too much. | おしゃべりだということは別にして、私は彼が好きだ。 | |
| This guide book will help you to make plans for the trip. | このガイドブックは君が旅行の計画を立てるの役立つだろう。 | |
| Unless whales are protected, they will become extinct. | 鯨は保護されなければ、絶滅するだろう。 | |
| He's three years older than I am. | 私より彼のほうが三才年上です。 | |
| She may well say so. | 彼女がそう言ったのももっともです。 | |
| Bob tried to speak to Anne, but he couldn't. | ボブはアンに話し掛けようとしたが、できなかった。 | |
| Why did you side with him instead of me? | どうしてあいつの側に立ったんだ、俺の方じゃなく? | |
| We're getting nowhere with those problems. | 我々これらの問題どうにもならない。 | |
| Bill got into such a hole with the payments on his house that now that he's lost his job, I don't know how he'll ever get out from under. | ビルは家を買ってその支払いに追われている身なのに失業した今、一体どうやってやりくりして行くのだろう。 | |
| She dusts the furniture every day. | 彼女は毎日家具のほこりを払う。 | |
| Let's have sushi. | お寿司を食べましょう。 | |
| It's going to rain this evening. | 今晩雨が降りそうだ。 | |
| We'll be leaving before you get here. | あなたが来る前に私たちは行ってしまうよ。 | |