Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I cannot agree with you on the matter. | あなたの言う事に同意できない。 | |
| Oh no! I'm late again!! I'm going to get the nickname 'King of Late arrival'. | まずいよ。また遅刻だ!!はやくも遅刻魔の異名をとってしまう。 | |
| To tell the truth, she is my sister. | 実を言うと彼女はぼくの妹なんだ。 | |
| I wonder what has become of her. | 彼女はどうなったかしら。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 付き合う仲間を見れば、その人がわかる。 | |
| The rumor is going around that the actress is going to get a divorce. | その女優が離婚するといううわさが広まっている。 | |
| Tomorrow's weather should be sunny with occasional rain. | 明日の天気は晴れ時々雨でしょう。 | |
| We checked the document again. | その書類をもう一度調べた。 | |
| Crawl forward is done much more agilely - scuttle like a cockroach! | ほふく前進はもっと素早くゴキブリのように這え! | |
| He is reading a book. Let's leave him alone. | 彼は今本を読んでいるからそっとしておこう。 | |
| I'll stand by you through thick and thin. | 万難を排して君の味方をしよう。 | |
| They don't use 'celeb' to mean 'rich man' over there. By which I determine that you are Japanese. | 向こうではセレブという言葉を「金持ち」の意味では使わない。という事で日本人と判明しました。 | |
| Please stay a little longer. | もうちょっとだけいてくれない? | |
| People know how handy you are to have around. You're a real jack-of-all-trades but make sure you don't turn out to be master of none. | いろいろできるし、みんなから重宝されるのはいいけれど、気がついたら器用貧乏といわれないようにな。 | |
| I cannot help thinking so. | 私はそう考えざるをえない。 | |
| We have to do without sugar; we're short of it. | 砂糖なしでうまくすまさなくてはなりません。きらしているのです。 | |
| It was easy for me to do so. | 私がそうすることはやさしさでした。 | |
| It is up to you to decide whether we will go there or not. | 私たちがそこへ行くかどうかを決めるのは君の責任だ。 | |
| They tried to prevent the news from leaking out. | 彼らはニュースが漏れないように努めた。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は真実と違うことが分かった。 | |
| The major result from recent investigations of Emmet's theory has been that it can be applied to biochemistry as well. | エメット理論が生化学にも適用できるということか、最近の研究の主要な成果である。 | |
| What vile behavior! | なんてひどい行為だろう! | |
| Work hard, or you will fail. | よく勉強しなさい、さもないと失敗するでしょう。 | |
| I find Italian food very desirable. | イタリア料理がとても口にあう。 | |
| My mother told me not to go out. | 母は私に外出しないようにいった。 | |
| Fancy meeting you here! | こんなところで君に会うとは! | |
| I might have done well on yesterday's test, but I do not know the results yet. | 昨日のテストはうまくいったかもしれないが、まだその結果はわからない。 | |
| I was happy to pass the exam. | 私は試験に合格してうれしかった。 | |
| You had better see a doctor; it may not be just a cold. | 医者に診てもらうほうがよい。単なる風邪ではないかもしれない。 | |
| How wonderful this sight is. | この景色はなんと素晴らしいのでしょう。 | |
| If we suspect others, others will suspect us just as much. | われわれが他人を疑えば疑うほど、他人もわれわれを疑うであろう。 | |
| By the time you came back, I'd already left. | あなたが帰ったとき、私はもう出てしまっていた。 | |
| She is disgusted with the job. | 彼女はその仕事にうんざりしている。 | |
| They say it's on the wane, but it's still got something hasn't it? | 落ち目って言うけど、まだイケるよね。 | |
| When you look for an annual diary, what's the most important thing you look for? | 毎年、ダイアリーを買うときに、どんな点を重要視していますか。 | |
| Ken is the taller of them. | 健は2人のうちで背が高いほうだ。 | |
| When you get married and have kids, you'll realize that actions speak louder than words. | あなたが結婚し子供を持ったら、言葉より実践ということを悟るでしょう。 | |
| You can speak English well, can't you? | 君は英語がうまく話せますね? | |
| We will reach Tokyo before dark. | 私たちは暗くなる前に東京につくだろう。 | |
| He has no hope of getting ahead. | うだつが上がらない。 | |
| I was surprised at the news of his death. | 彼が死んだと言うニュースを聞いて驚いた。 | |
| "What do you think of the election for mayor?" "I don't know." | 「市長選挙をどう思いますか」「わかりません」 | |
| I tried to stop their quarrel eagerly. | 私は懸命に彼らの争いを止めようとした。 | |
| You went on the school trip, didn't you? How was it? | 修学旅行行ったんだよね?どうだった? | |
| How can you make a living from selling newspapers? | 新聞を売ることでどうして生計を立てていけるんだ? | |
| I was persuaded to stop smoking. | 私はたばこを止めるように説得された。 | |
| He was foolish enough to believe her. | 彼は愚かにも彼女の言うことを信じてしまった。 | |
| I seem to have a temperature. | どうも熱があるらしい。 | |
| How about my showing you around the town? | 僕がこの町を案内しましょうか。 | |
| I am to meet him at six. | 私は彼と6時に会うことになっている。 | |
| I'll see you at nine tomorrow morning. | 明日の朝9時に会いましょう。 | |
| The car raised a cloud of dust. | 車は砂ぼこりをもうもうとあげて走っていた。 | |
| How are you getting along in your new job? | 新しい仕事はうまくいってますか。 | |
| But for their help, we could not have succeeded. | 彼らの助けがなければ、成功できなかっただろう。 | |
| To say is one thing, and to do quite another. | いう事と行う事はまったく別だ。 | |
| That's right. | きそうだ。 | |
| He seems like a good person. | 彼はいい人のようだ。 | |
| You wanna arm wrestle? | 腕相撲しようか。 | |
| Maybe the impulse was working upon her subconscious. | たぶん彼女の潜在意識の中にそういう衝動があったんでしょうね。 | |
| The ship was ready to sink any time. | 船は今にも沈みそうであった。 | |
| He had the bad habit of drinking too much wine. | 彼はワインを飲みすぎるという悪癖をもっていた。 | |
| She was almost knocked down by a car. | 彼女は車にはねられそうになった。 | |
| She blames me for the fact that our married life isn't going well. | 彼女は結婚生活がうまくいかないのを私のせいだと言う。 | |
| I'm quite agreeable to doing my duty. | 喜んで私の義務を果たしましょう。 | |
| Don't be silly. | 馬鹿なことを言うな。 | |
| It was careless of you to leave the key in your car. | 車の中に鍵を忘れるとは君はうかつだった。 | |
| The shabby flat is vacant. | そのみすぼらしいアパートは空き家のようだ。 | |
| I'd appreciate it if you'd come with me. | あなたがいっしょに来てくださるならうれしいのですが。 | |
| Will there ever be a better one? | これよりよい物が現れるだろうか。 | |
| If you can read rapidly and with good understanding, you will probably find it easy to remember a good deal of what you do read. | 速い速度でよく理解して本を読むことができれば、たぶん読んだことをたくさん記憶することが容易にできるでしょう。 | |
| They made for the seashore. | 彼らは海岸のほうへ進んでいった。 | |
| Without music, the world would be a boring place. | 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 | |
| The stock has gone down over night. | 株式は一晩のうちに下がった。 | |
| I just can't make up my mind. | どうしても決心がつかない。 | |
| I wasn't happy, but it seemed reasonable that his prices should go up like everything else, so I agreed. | 私にはうれしくはなかったが、ほかのあらゆるものと同じ様にトニーの価格も上がるのは無理はないと思い、同意した。 | |
| Just the gesture is enough, thank you. | 親切だけいただくよ ありがとう。 | |
| How did she come to know so much about fish? | 彼女はどうやって魚に関する豊富な知識を身につけたのだろう。 | |
| We have no school today. | 私たちはきょう授業がない。 | |
| There's no sense acting all triumphant like a conquering hero over such a minor thing. | そんな些細なことで、鬼の首を取ったようにはしゃがなくてもいいじゃない。 | |
| I don't get along with that guy. | あいつとはどうも相性が合わないんだ。 | |
| How beautiful that flower is! | あの花はなんて美しいのだろう。 | |
| You looked like you were enjoying yourself. | 楽しそうにしてましたね。 | |
| This is why I quit the job. | こういう理由で私は仕事を辞めた。 | |
| That's the reason she's late. | それが彼女がおくれたりゆうだ。 | |
| The number of murders is increasing even in a country like Japan. | 日本のような国でさえ殺人事件は増えている。 | |
| If he had taken my advice, he would now be rich. | 彼が私の忠告に従っていたら、今ごろは金持ちになっているだろうに。 | |
| It is not what you read but how you read that matters. | 問題なのは何を読むかではなくてどう読むかである。 | |
| If he had received her advice, he would have succeeded. | もし彼が彼女の忠告をえていたら、彼は成功していただろうに。 | |
| I worked hard to get into my preferred school. | 志望校に合格するように努力した。 | |
| I don't blame you. | 君がそうするのは当然だ。 | |
| On having a talk with him, I found him troubled but friendly. | 私は彼と話をして、彼がとまどっているようにも思えたが親しみを感じた。 | |
| Kathy got a part-time job so that she could study at college. | キャッシーは大学で勉強できるようにアルバイトを見つけた。 | |
| Please wish me luck. | うまく行くように祈ってくださいね。 | |
| I should cancel my L.A. trip. | ロス出張をキャンセルしようかな。 | |
| I tried to write with my left hand. | 左手で書いてみようとした。 | |
| You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means. | 君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。 | |
| Thank you for inviting me. | お招きいただき、ありがとうございました。 | |
| Many people don't realize that antibiotics are ineffective against viruses. | 抗生物質がウイルス性疾患に対して効果がないということはあまり知られていない。 | |
| Foreign businessmen living in Tokyo often complain of the high prices for imported western food. | 東京に住んでいる外国のビジネスマンたちは、輸入欧米食料品の高価格にしばしば文句を言う。 | |
| What did you do with your camera? | あなたはカメラをどうしましたか。 | |