She doesn't even speak her own language well, let alone French.
彼女はフランス語は言うに及ばず母語すらろくに話せない。
We don't want to risk running a traffic light.
信号無視の危険をおかすのは避けたほうがよいです。
I went there for the express purpose of earning money.
私は金儲けをしようという特別の目的でそこへ行った。
As he talked, he got more and more excited.
話しているうちに、彼はだんだん興奮して来た。
I put on an air of interest.
ぼくは興味ありそうなふうをした。
How did Barbara do on her driver's test yesterday?
昨日のバーバラの運転免許の試験はどうでしたか。
He is walking towards the station.
彼は駅のほうへ歩いている。
I've been trying to cheer Tom up.
トムを元気づけようとしているんだ。
How did it come about?
それはどうして起こったのですか。
He is as punctual as a clock.
彼は時計のように時間には正確だ。
They run like pigs from a gun.
彼らは銃でねらわれ豚のように逃げ回る。
He is not a friend, but an acquaintance.
友達というほどではないが友達だ。
They will get married in due course.
彼らはやがてそのうち結婚するだろう。
This is why I was late for school.
こうゆうわけで私は学校に遅れた。
But for the map, we could not have found the way.
その地図がなかったら、私たちは道が分からなかっただろう。
You will have your own way.
あなたはどうしても自分の思いどおりにしたがる。
He'll probably win in the next election.
次の選挙では彼が当選するだろう。
Without the map, he would have gotten lost.
その地図がなかったら、彼は道に迷っていただろう。
She looked as though she had seen me somewhere before.
彼女は以前どこかで私を見かけたことがあるようだった。
It is going to rain soon.
今にも雨が降りそうだ。
The characters were well cast.
登場人物がうまく割り振られていた。
It sounds as if the government doesn't know what to do.
政府もなすすべがないようだ。
Every great writer seems to have been interested in English.
偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。
I felt his silence insulting me.
彼の沈黙は私を侮辱しているような気がした。
Suddenly, it became noisy.
突然うるさくなった。
How was the attendance?
出席率はどうでした。
After a mad dash down the stairway, I missed my train by a second.
せっかく階段を走って降りたのに、もう一歩のところで電車に乗れなかった。
A boy sleeping in bed seems to be an angel.
ベッドで寝ている赤ん坊は天使のように見える。
I have heard nothing from him for five years.
彼からもう五年も便りがない。
The game will be held rain or shine.
雨であろうとなかろうと試合は行います。
I don't think his proposals amount to much.
彼の提案は、結局たいしたものにはならないと思う。
This vacuum cleaner makes a lot of noise.
この掃除機は非常にうるさい音がする。
I don't want to hear any more excuses.
もう言い訳なんか聞きたくないね。
Let's have one of those boxed lunches they sell at train stations.
お昼は駅弁にしよう。
Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister.
僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。
She is dressed like a bride.
彼女は花嫁のような衣装を着ている。
A famous Japanese poet does not approve of any fixed doctrine in haiku.
日本のある有名な詩人は俳句におけるどのような固定化した考え方にも反対している。
Keep up with the times.
時代に遅れないようにしよう。
Written words, carrier pigeons, the telegraph, and many other devices carried ideas faster and faster from man to man.
文字、伝書鳩、電信、その他多くの方法で、情報はますます速く人から人へと伝えられるようになった。
He acted as if he were ill.
彼は病人であるかのようにふるまった。
I started a new job, and it's been a struggle just to keep my head above the water.
新しい職につき、そこでの仕事をなんとかこなそうと必死で頑張っています。
You had better chain up the dog so that he won't bite.
犬が噛み付かないように鎖で繋いだ方がよい。
That plan will probably fail in the long run.
その計画は結局おそらく失敗するだろう。
I will tell you if you wish.
お望みなら教えてあげましょう。
The earthquake was the biggest one that we had ever experienced.
その地震は、それまでわれわれが経験したこともないような大きな地震だった。
He is in danger of losing his position unless he works harder.
彼はもっと一生懸命働かないと職を失う可能性がある。
There was a message for me, wasn't there?
私の言付けがあったでしょうね。
You were about to dump her flat out, weren't you?
カズちゃん、さっき完膚無きまでに振っちゃおうとしたでしょ?
Given another chance, he'd do his best.
もう一度チャンスが与えられれば、彼は最善を尽くすだろう。
So there's no love lost between them then?
お互いに憎み合っているというわけか。
The recovery of Japan's economy, which has been in a recession for some time, is finally under way.
しばらく不況だった日本経済の回復が、ようやく始まった。
A true friend would advise you.
真の友人なら君に忠告するだろう。
He has never been crowned with such glory.
彼はかつてそのような栄光を与えられたことはなかった。
He asked us not to make any noise.
彼は私達に騒がないように頼んだ。
Just because it's a "safe day" I'm not going to make out like monkeys without protection. Isn't it the duty of loving sex to take proper care of contraception?