Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| How are you making out? | 景気はどうなの。 | |
| He did not need man's testimony about man, for he knew what was in a man. | また、イエス御自身で、人のうちにあるものを知っておられたので、人について誰の証言も必要とされなかったからである。 | |
| He is seriously ill and unlikely to recover. | 彼は重病で回復しそうにない。 | |
| I have a nice present to give you. | 君にいい贈り物をあげましょう。 | |
| Have you ever heard of Nessie? | ネッシーのうわさを耳にしたことがありますか。 | |
| She will seize us, and, instead of finding happiness, we shall perish, and all for nothing. | 雌熊は私たちを襲う。そして幸福をみつける代わりに、命を落としてすべてが無駄になってしまう。 | |
| He will tell everything to me sooner or later. | 彼は遅かれ早かれ、私にすべてを語ってくれるだろう。 | |
| When speaking in Japan, it may seem like you're not listening if you do not respond while somebody speaks to you. | 日本では話をしたらアイヅチをうたないと聞いていないのかと思われてしまいます。 | |
| Martin seemed very tired, didn't he? | マーティンはとても疲れているようでしたね。 | |
| Why did you call me at this unearthly hour? | どうしてこんなとんでもない時間に電話をするのだ。 | |
| Wow, we're finally in Paris. Where should we visit first? | あーやっとパリだね。最初にどこに行こうか。 | |
| She demanded to see the manager. | 彼女は支配人に会うことを要求した。 | |
| I beg your pardon? | もう一度おっしゃっていただけますか。 | |
| I never expected to meet her in a place like this. | 俺はこんな場所で彼女と会うとはこれっぽっちも思わなかった。 | |
| Are you serious about what you're saying? | 君は本気でそう言うのか。 | |
| He came in quietly in order not to wake the family. | 彼は家族を起こさないようなそっと入ってきた。 | |
| If he were given another chance, he'd do his best. | もう一度チャンスが与えられれば、彼は最善を尽くすだろう。 | |
| His boosterism makes it sound wonderful but I wonder if he understands how hard it's going to be to actually carry out. | 彼、能書きばかり立派だけど、言うは易く行うは難し、ってこと分かってんのかなあ。 | |
| I barely escaped being hit by the truck. | もう少しでトラックにはねられるところだった。 | |
| There seems to be a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| I'll demonstrate how this machine works. | この機械がどのようにして動くかを実際に説明しましょう。 | |
| He gently took the paper out of her hands and said, "It's time to rest." | 先生は禎子の手からそっと折り紙を取り、「もう休みなさい」と言った。 | |
| He talks as if he knew everything. | 彼はまるで何でも知っているかののように話す。 | |
| It was just 6 years ago that I visited New Zealand for the first time. | 初めてニュージーランドへ行ったのは、今からちょうど6年前です。 | |
| Let's patch up our argument. | もう言い合うのはやめにしましょう。 | |
| Needless to say, Norway has become the world's second largest oil supplier. | 言うまでもないが、ノルウェーは世界第二の原油供給国となっている。 | |
| My French is shitty. | フランス語がうまく話せません。 | |
| Everybody blows it once in a while. It's better not to obsess on it. | 今回のことであまり思い詰めないほうがいいよ。だれにでも失敗はあるんだから。 | |
| I persuaded him that he should try again. | 私は彼にもう一度やってみるよう説得してみた。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話はうそであることがわかった。 | |
| It appears that my husband is cheating on me with my friend. I want to tell her: "You thieving cat!". | 夫が私の友人と浮気しているようなんです。彼女に泥棒猫!って言いたいです。 | |
| The plane is about to take off. | 飛行機は今離陸しようとしています。 | |
| Finders keepers, losers weepers. | 見つけた人がもらう人、なくした人は泣きをみる。 | |
| I often see him. | よく彼に会う。 | |
| We made good time until we ran into a blizzard. | 猛吹雪に遭うまでは順調に進んだ。 | |
| She will make a good wife. | 彼女はよい妻になるだろう。 | |
| She was at a loss what to do. | 彼女はどうして良いか途方に暮れた。 | |
| Have you already finished your homework? | もう宿題を終えましたか。 | |
| In my opinion, she is correct. | 彼女は正しいというのが私の意見です。 | |
| They will get married in due course. | 彼らはやがて結婚するだろう。 | |
| As cold as ice. | 氷のように冷たい。 | |
| She seemed to take it for granted that he should go his own way. | 彼女は彼が自分の思い通りにするのは当然の事と考えているように思えた。 | |
| "I have to pee." "Jonny, that's not the right thing to say. Say, 'Excuse me. I need to go to the toilet.'" | 「おしっこしたい」「ジョニー、そうじゃないだろ。『すみません。お手洗いにいきたいんですが』と言いなさい」 | |
| Mayuko denied the rumor. | マユコはそのうわさを否定した。 | |
| Emiko never thinks about others' feelings whenever she says things too bluntly, so everyone hates her. | エミコは人の気持ちを考えずにいつもずけずけとものを言うので、みんなから嫌われている。 | |
| Thanks, I'm fine. | ありがとう、もう結構です。 | |
| Thank you for the wonderful dinner. | おいしい晩御飯をありがとうございました。 | |
| It all amounts to a lot of hard work. | そうなるとかなりきつい仕事ということになる。 | |
| Many a mother spoils her sons by not being strict enough. | あまり厳しくしないことで、自分の子供を甘やかしてしまう母親は多い。 | |
| Please speak more slowly. | もう少しゆっくり話して下さい。 | |
| The doctor told Mr. Smith to give up smoking. | 医者はスミスさんに喫煙を止めるようにと勧めた。 | |
| He's the most valuable player on our team. | 彼はうちのチームのMVPだ。 | |
| We are hoping to visit Spain this summer. | 私たちは今年の夏スペインに行こうと思っている。 | |
| The kid is a pain in the neck. | あの子にはうんざりする。 | |
| Her mother was more wise than intelligent. | 彼女の母は聡明であるというよりもむしろ物知りであった。 | |
| Their baby has just started to crawl. | 彼らの赤ちゃんはちょうど這い始めたところです。 | |
| Newly weds but with a child? Yes, that's right - the son is from the father's former marriage. He's been divorced once. | 新婚なのに子供?そう・・・息子は父親の連れ子。彼はバツイチというわけだ。 | |
| Are you done with your homework yet? | もう宿題を終えましたか。 | |
| It won't be long before he returns home. | まもなく彼は帰宅するだろう。 | |
| The stars twinkling in the night sky looked like jewels. | 夜空にきらきら光っている星は、宝石のように見えました。 | |
| Paul's success was a myth. | ポールが成功したというのは作り話だった。 | |
| We made a promise to meet the next week. | 私たちは翌週会う約束をした。 | |
| Thank you for your interest. | 興味を示してくださってありがとう。 | |
| It is said that Anne will get married in June. | アンは6月に結婚するそうだ。 | |
| Let's wait around for her. | その辺で彼女を待とう。 | |
| How did you get to know she was ill? | 彼女が病気のをどうして知りましたか。 | |
| How fine it is today. | 今日はなんて天気が良いのでしょう。 | |
| If you start now, you will get there in time. | 今出発すれば、時間に間に合うようにそこにつくでしょう。 | |
| A snack will stay your hunger. | 軽く食べておけばしばらく腹がもつだろう。 | |
| I hope that your future activities will expand our relationship with your firm. | 今後とも、貴社と緊密なおつきあいをいただけますよう希望しております。 | |
| This carpet is big enough to cover the whole floor. | このじゅうたんは床全体に敷けるほどの大きさである。 | |
| The meeting will be held regardless of the weather. | 会議は天候に関係なく開かれるでしょう。 | |
| I can think of him as a very good friend, but I can't think of him as a lover. | とてもいい友達だとは思うけど、恋人としては考えられない。 | |
| She was fatter ten years ago than she is now. | 彼女は10年前のほうが今より太っていた。 | |
| It turned out to be true. | それは本当だということがわかった。 | |
| What shall I do for you? | 何かお手伝いしましょうか。 | |
| Until Mary gets back to work, we'll have to make do with Ken. | メアリーが復帰するまでは、ケンで間に合わせざるをえないだろう。 | |
| Come on, Joe. Just a glass of beer won't hurt. | ジョー一杯くらいビールを飲んでもかまわないだろう。 | |
| He will play baseball tomorrow. | 彼は明日野球をするでしょう。 | |
| It goes without saying that autumn is the best season for study. | 秋が勉強に最もよい季節なのは言うまでもない。 | |
| I like her the better for her faults. | 彼女には欠点があるから、私はそれだけいっそう彼女が好きだ。 | |
| He says daring things. | 彼は大胆なことを言う。 | |
| He is far better off now than he was five years ago. | 彼は5年前とは見違えるようだ。 | |
| The sea was as smooth as glass. | 海は鏡のようになめらかだった。 | |
| Why should you be sad? | 悲しむことなんてないでしょう。 | |
| I'm thinking of going to Europe. | 私はヨーロッパへ行こうと思っている。 | |
| We're going up into the mountains, so why don't you come with us? | 山に行くところですが、ご一緒にどうですか。 | |
| How did you get so good at backgammon? | どうやってバックギャモンがそんなに上手くなったんだ? | |
| Her new hat becomes her. | 彼女の新しい帽子は似合う。 | |
| Would that I were young again. | もう一度若くなれたらいいんだが。 | |
| He will get back from school by five. | 彼は5時までに学校から戻るでしょう。 | |
| Yes. I have to read it by tomorrow. | うん。明日までに読まなくちゃならないんだ。 | |
| I want to marry you. | 結婚しましょう。 | |
| They are organizing politically and working to ensure that they are respected and valued. | 彼らは政治的に団結しつつあり、自分たちが尊敬され、大切にされるようにと活動を続けている。 | |
| If at all possible, you should go and look into the matter yourself. | できるだけ君本人が行って調べたほうがいいよ。 | |
| If he doesn't accept the job, somebody else will. | 彼がその仕事を引き受けなければ、誰か別の人が引き受けるだろう。 | |
| I think that you won't be able to do it. | 君にそれはできないと思う。 | |
| Since he was injured in an accident, he could no longer walk. | 彼は事故でけがをしたので、もう歩くことができなかった。 | |
| The expense will fall on him. | 費用は彼の負担になるだろう。 | |
| When she saw that the people were hungry, she begged for food for them. | お腹をすかせている人がいればその人達のために食べ物を乞うた。 | |