Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tell them to call me before they leave. | 彼らが出発する前に私に電話するよう彼らに伝えてください。 | |
| We would appreciate it if you grant us this concession. | この件を、ご承認いただけますよう、お願いいたします。 | |
| First, I'm going to do an outline of my new website. | まず新しいサイトの概説をしようと思う。 | |
| You're required to help them. | 君は彼らを助けるよう求められている。 | |
| What was the result of Mary's test? | メアリーのテストの結果はどうでしたか。 | |
| I am so tired that I can't walk another step. | 私はとても疲れてもう1歩も歩けません。 | |
| Will you let me try once more? | もう一度私にやらせてくれますか。 | |
| At length, my wish was realized. | とうとう私の願いが実現した。 | |
| I will see him at the first opportunity. | 機会があり次第、彼に会うつもりだ。 | |
| He was persuaded to be more sensible. | 彼はもっと分別のある人になるように説得された。 | |
| Here are two dogs; one is white and the other is black. | ここに2匹の犬がいます。1匹は白で、もう1匹は黒い。 | |
| I find it difficult to talk to you about anything serious. | 私はあなたにまじめなことについて話すのは難しいと思う。 | |
| Almost no one believed her. | ほとんど誰も彼女の言うことを信じなかった。 | |
| I'll leave my number in case you want to call me. | 私に電話をかけたいときのために電話番号を書いておきましょう。 | |
| She pretended not to hear me. | 彼女は私が言うことが聞こえない振りをした。 | |
| I have been on a diet for two weeks. | 私はもう2週間ダイエットをしています。 | |
| She is picking over a basket of grapes. | 彼女はかごの中のぶどうを丹念に選んでいる。 | |
| How did you come to know it? | どうして君はそれを知るようになったのですか。 | |
| You don't need to do that. | きみはそうする必要はない。 | |
| Let's talk quietly in order not to wake the baby. | 赤ん坊を起こさないよう、静かに話そう。 | |
| I can't trust such a man as he. | 私は彼のような人は信用できない。 | |
| You never listen, no matter how many times I tell you. | 私がいくら言っても、聞こうとしないのよ。 | |
| The odds are in his favor. | 彼のほうに分がある。 | |
| That you don't believe me is a great pity. | 君が僕の言うことを信じてくれないのは、非常に残念です。 | |
| Oh my gosh! You're the last person I expected to meet in a situation like this. | びっくりした!まさかこんなとこで会うとは思わなかったよ。 | |
| The Tanakas are visiting us this afternoon. | 今日の午後田中さん一家がうちに来る。 | |
| If it had not been for your advice, I would have failed. | 君の忠告がなかったら、ぼくは失敗していただろう。 | |
| There is also one type of idealism that says even without strength or intelligence you can do anything if you can merely persist. | 頑張れさえすれば体力や知力がなくても何でもできるという一種の精神主義もある。 | |
| That color is becoming to your face. | その色は君の顔の色と似合う。 | |
| Let's finish this work as soon as possible. | この仕事をできるだけ早くすませましょう。 | |
| Oh? I want to see him, too. | ああそう、僕も彼に会いたいね。 | |
| She's practicing English so she can get a better job. | 彼女はもっと良い仕事につけるように英語を練習しています。 | |
| We expected that we should have a warm January, but we hear that this winter is the coldest in twenty years. | 1月は暖かいだろうと思っていたが、この冬は20年ぶりの寒さだそうだ。 | |
| This room is very small, so it is impossible to put more furniture in it. | この部屋はとても手狭なので、もうこれ以上家具を置くのはむりだよ。 | |
| He'll succeed for sure. | 私は彼がきっと成功すると思う。 | |
| How did you come by such a large sum of money? | どうやってそんな大金を手に入れたのですか。 | |
| You must educate your tongue to distinguish good coffee from bad. | よいコーヒーと悪いのとの区別がつくように舌を訓練しなければいけません。 | |
| I'm afraid I have an inflammation in my eyes. | 目が炎症を起こしているようですが。 | |
| I didn't want to catch a cold, so I didn't go out. | 私は風邪をひかないように外出しなかった。 | |
| I would be very happy to hear from her. | 彼女からの便りがあればとてもうれしいのだが。 | |
| Yes, by all means. | ええ結構です。是非どうぞ。 | |
| How do you make a box? | どうやって箱を作るのですか。 | |
| My uncle would not have employed him but that he was very energetic. | 彼がよく働く者でなかったら、叔父は彼を雇わなかっただろう。 | |
| He has left already. | 彼はもう出たよ。 | |
| Tom has no idea what to do. | トムはどうすればよいのか分からない。 | |
| The earthquake was the biggest one that we had ever experienced. | その地震は、それまでわれわれが経験したこともないような大きな地震だった。 | |
| I'll finish the work in a week or less. | 一週間以内にその仕事を終えるでしょう。 | |
| To tell the truth, I think you are wrong. | 本当のことをいうと、私は君が間違っていると思う。 | |
| Your help prevented me from being ruined. | あなたの援助がなかったら、破産したろうに。 | |
| The boy was to lose his mother at an early age. | その少年は幼くして母を失う運命だった。 | |
| Let's meet again soon. | また近いうちにお目にかかりましょう。 | |
| Can you find the time to play with our daughter? | うちの娘と遊ぶ時間はありますか。 | |
| The boy will have his own way. | その子はどうしても自分のわがままを通そうとしている。 | |
| I was too hasty in concluding that he was lying. | 私は早合点して彼がうそをついているのだと決めつけてしまった。 | |
| He will be waiting for her. | 彼は彼女を待っているだろう。 | |
| He was told to stand up, and he did so. | 彼は立ちあがるように言われ、ゆっくりとそうした。 | |
| If you act like a child, you will be treated as such. | 子供みたいなことをするんなら、そのように扱われるってことだよ。 | |
| Quit behaving like a kid. | もう子供みたいなまねはやめなさい。 | |
| Detachment provides perspective, which in turn permits a certain amount of pattern recognition. | 離れることで全体が見渡せるようになり、今度はそれで、ある程度のパターン認識ができるようになるのである。 | |
| If it were not for water no creature could live. | もし水がなければいかなる生き物も生きられないでしょう。 | |
| Won't you have some more tea? | お茶をもう少し御召し上がりになりませんか。 | |
| Jiro seems to have missed the train. | 次郎は列車に乗り遅れたようだ。 | |
| He who minds his Ps and Qs will not forget to dot the "i's" and cross his "t's", when writing. | 細かいことに気をつける人は、ものを書く時にiに点をつけ、tに横棒をつけることを忘れないだろう。 | |
| Our home is a condominium. | うちは、コンドミニアムです。 | |
| How do you feel about his suggestion? | 彼の提案をどう思いますか。 | |
| Who was it that bought those pictures yesterday? | 昨日その絵を買ったのは誰だろう。 | |
| Not only career-minded women have desire to work. | しかし、そういうエリート的な女性だけが、就労意欲を持っているわけではない。 | |
| Tom looks shocked. | トムは衝撃を受けたようだ。 | |
| I think it's dangerous to swim in this lake. | 私はこの湖で泳ぐのは危険だと思う。 | |
| You had better stop buying things at random. | 手当たり次第に買物をするのはやめたほうがいいですよ。 | |
| As you have a fever, you'd better stay home. | 熱があるので家にいたほうがいい。 | |
| That man is, so to speak, a grown-up boy. | あの男は言うなれば大きくなった子供だ。 | |
| Oh, I'll probably just stay home. | うん、私はたぶん家にいるわ。 | |
| It's no easy matter to maintain a family of six. | 6人家族を養うのは容易なことではない。 | |
| I don't think this shirt goes with that red tie. | このシャツは赤いネクタイとは合わないと思う。 | |
| He asked me what had become of her. | 彼女はどうなったのだい、と彼は私に尋ねた。 | |
| Thank you for preparing meals for me while I was sick in bed. | 私が寝込んでいたとき、料理を作ってくれてありがとう。 | |
| He told me about the accident as if he had seen it with his own eyes. | 彼はまるで自分の目で見たようにその事故について私に話した。 | |
| Tomoko almost started to cry. | トモコはもう少しで泣き出すところだった。 | |
| The suit materials of this sort will not stand up well. | この種の洋服地は持ちがよくないだろう。 | |
| I persuaded my brother to study harder. | 私はもっと一生懸命勉強するように弟を説得した。 | |
| A Mr Jones is waiting for you outside. | ジョーンズさんという人が外で待っています。 | |
| He might be our new teacher. | あの人は私たちの新しい先生ではないだろうか。 | |
| What have you done about fixing the car? | 車の修理に関してどうしましたか。 | |
| Smoking does you more harm than good. | 喫煙はあなたのためになるというより害になる。 | |
| I simply cannot put up with her manners. | 彼女の行儀の悪さはどうしてもがまんできない。 | |
| We'd better leave him alone. | 彼はそっとしておいてやろう。 | |
| A lot of reports came to the policeman that a wild monkey was found. | 野生の猿が見つかったという知らせがその警官のところにたくさん届いた。 | |
| I asked him to stop talking, but he still went on. | 彼が話をやめるように頼んだが、彼はそれでもはなしつづけた。 | |
| And though a web looks complicated, it takes a spider little time to make one and catch insects. | 巣は複雑そうに見えるが、クモが巣を作って昆虫を捕るのに時間はほとんどかからない。 | |
| Let's play cards instead of watching television. | テレビを見ないでトランプをしようよ。 | |
| It won't take so long. | そう長くはかからない。 | |
| Is that all you can talk about - the Internet? | 馬鹿の一つ覚えのように、インターネット、インターネットって言うなよ。 | |
| They did a good deed in helping refugees. | 彼らは難民を助けるという立派な行為をした。 | |
| As Ben Jonson put it, "Speak that I may see thee." | ベン・ジョンソンが言ったように、「君がどんな人間か分かるように話してくれ」 | |
| You must accommodate your plans to mine. | 私の計画に合うように変えていただかねばなりません。 | |
| I will try it again. | もう一度やってみるよ。 | |
| Oh, now I feel the wind blow hi, hi, hi, hi. | そうさハイハイハイハイ風を感じる事もできるのさ。 | |
| Let's finish the work quickly and enjoy ourselves. | 仕事は速いところ片づけて遊ぼう。 | |
| For me, skiing is by far more interesting than skating. | 私には、スケートよりもスキーのほうがずっと面白いです。 | |