Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The owl can see in the dark. | ふくろうは暗闇が見える。 | |
| He looked quite happy in contrast with those around him. | 周りの人達と比べると彼は本当に幸せそうだった。 | |
| He will come on June 24th. | 彼は6月24日にやって来るでしょう。 | |
| How he eats! | 彼は何とよく食べるのだろう。 | |
| I've already eaten breakfast. | 私はもう既に朝食を済ませました。 | |
| I will listen to you, especially when we disagree. | あなた達の声を私は聞こう、特に不賛成の場合には。 | |
| You would have failed but for his help. | 彼の助けがなかったら君は失敗していただろう。 | |
| When I tried to move the desk, one of its legs made a jarring sound as it scraped across the floor. | 机を動かそうとしたら、足が床に引っ掛かっていたらしくガーッという音がした。 | |
| He got up at five as usual. | 彼はいつものように5時におきた。 | |
| Mary is said to have been ill last week, but she looks well now. | メアリーは先週ずっと病気であったそうだが、今は元気に見える。 | |
| Swim across to the other side of the river. | 川の向こう岸まで泳いで渡る。 | |
| You asked after her? What did she say? | 君は彼女に元気かどうかたずねたのかい。なんていってた。 | |
| I have decided to write ten sentences in Spanish each day. I'm sure that Rocío will be very happy to correct them. | 私は毎日10個の文章をスペイン語で書くことに決めた。きっとロシオは喜んでそれらを直してくれると思う。 | |
| How many nights would you like the room for? | 何泊のご予定でしょうか。 | |
| None of these plans ever come anywhere near realization. | これらの計画のうちどれも実現しそうにもない。 | |
| Has the Foreign Secretary arrived yet? | 外相はもう到着されましたか? | |
| When you speak of the Devil, you can hear the rattling of his bones. | 悪魔の話をすると彼の骨がカタカタいう音が聞こえる。 | |
| His nephew was brought up to be modest and considerate. | 彼の甥は謙虚で思いやりのある人になるように育てられた。 | |
| As the proverb says, "Time is money." | ことわざにもあるように、「時は金なり」だ。 | |
| Sitting still he tried to put his best foot forward. | 彼はじっとすわって、できるだけ良い印象を与えようとした。 | |
| His knee turned a ghastly blackish purple from the swelling. | 彼の膝は腫れてぞっとするような黒紫色になってしまった。 | |
| We suggest April 6 as a date for your visit. | 4月6日においでいただくのはどうでしょう。 | |
| I made an effort to finish my work. | 私は仕事を終えようと努力した。 | |
| I think he is not so much a scholar as a novelist. | 彼は学者であるというよりもむしろ小説家であるとおもう。 | |
| He was not about to admit his mistake. | 彼はがんとして自分の間違いを認めようとはしなかった。 | |
| Do you think he made that mistake on purpose? | 君は彼がわざとその間違いをしたと思うかい。 | |
| Daddy, I can't walk any more. Could you give me a piggyback ride? | パパ、もう歩けないよ!ねえ、おんぶして! | |
| Seen from an airplane, the island looks like a big spider. | 飛行機から見るとその島は巨大なクモのように見える。 | |
| I think that Liszt's "Forgotten Waltz No.3" is a hidden masterpiece. | リストの「忘れられたワルツ第3番」は隠れた名曲だと思う。 | |
| Please make sure that the door is locked. | 必ずドアに鍵を掛けるようにして下さい。 | |
| This is by far the better of the two. | この方が2つのうちではるかによい。 | |
| I like him all the better for his faults. | 彼には欠点があるからいっそう私は好きだ。 | |
| We think the reason for his success was because of hard work. | 我々はかれのせいこうは、勤勉のためであると思う。 | |
| Please rinse often with mouthwash. | うがい薬でたびたびうがいをしてください。 | |
| I don't know what to do. | 私はどうしてよいのかわかりません。 | |
| I was asked to open the gate. | 私は門を開けるように頼まれた。 | |
| She thinks of her boss as a father. | 彼女は上司を父のような人だと思っている。 | |
| To say the least, he seems to be a bad person. | 控え目に言っても、彼は悪人のようさ。 | |
| You can walk, or alternatively, I'll drive you there in my car. | 歩いても行けますが、代わりに私の車でそこまで送りましょう。 | |
| I resolved I would do my best. | 私は最善を尽くそうと決心した。 | |
| Do you care what other people think about you? | 他の人達が貴方をどう思うのかが問題? | |
| What kind of sweets did I like as a child? Even if I try to remember, I can't. | 僕は小供の時分、どんな菓子がすきだつたか、今思ひ出さうとしても思ひ出せない。 | |
| I will see to it that everything is ready in time. | すべての準備が間に合うようにいたします。 | |
| This is why birds like the pigeon or the Arctic tern can find their way around the world. | こういうわけでハトやキョクアジサシのような鳥は地球の自分の道を見つけることができる。 | |
| She hung between refusing or accepting the invitation. | 彼女は招待を受けようか受けまいか決めかねていた。 | |
| Don't lie. Tell the truth. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| I'm not going to be pushed around by you or anyone else. | 俺はおまえだろうと誰だろうと、こづき回されるような事はさせないぞ。 | |
| Those ideas are alien to our way of thinking. | そのような考えは我々の考えとは相いれない。 | |
| You should have done so. | 君はそうすべきだった。 | |
| He stopped for a smoke. | 彼はたばこを吸う為に立ち止まった。 | |
| I required that John leave at once. | 私はジョンがすぐに立ち去るように要求した。 | |
| Let's not do the work. | その仕事はやらないでおこう。 | |
| The population of the world is increasing so rapidly that it will be doubled within forty years. | 世界の人口はどんどん増えているので、40年以内に今の倍になってしまうだろう。 | |
| We are glad to help you. | あなたのお手伝いができてうれしい。 | |
| The news that her husband had been killed in an accident was a great shock to her. | 彼女の夫が事故で死んだというニュースは、彼女にとっては大変ショックであった。 | |
| That makes for efficiency. | そうすれば能率が上がりますよ。 | |
| You had better not walk around in such a place. | こんな所を歩き回らないほうがいい。 | |
| How did you come here? | ここへどうやって来たのですか。 | |
| Her mother is a good pianist. | 彼女の母親はピアノがじょうずです。 | |
| So far everything has been successful. | 今までのところ万事うまくいっている。 | |
| She advised him to exercise. | 彼女は彼に運動するようにアドバイスした。 | |
| You must pay attention to him. | 君は彼の言うことに注意を払わなければならない。 | |
| They insisted on my getting the work done by tomorrow. | 彼らは私に明日までにその仕事を完了するよう求めた。 | |
| Even if I had enough money, I still wouldn't buy a Ferrari. | 私は仮に十分な資金があるとしても、フェラーリは買わないだろうね。 | |
| It's 7:30 now-I must fly. | もう七時30分だ、大急ぎで行かなくては。 | |
| There is going to be a storm. | 嵐になりそうです。 | |
| "I'd rather get the sack than not join the labour union," said the disgruntled worker. | 「労働組合に加わらないくらいなら、くびになるほうがいい」と不満をいだいている労働者はいった。 | |
| We don't want to risk running a traffic light. | 信号無視の危険をおかすのは避けたほうがよいです。 | |
| It's time for you to buy a new car. | 君は新しい車を買う時期ですよ。 | |
| I cannot decide whether to go or not. | 行くべきかどうか、決心がつかない。 | |
| I tried to persuade him by all possible means. | 私は手を変え品を変え彼を説得しようとした。 | |
| You may as well go home now. | あなたは、今のうちに家に帰ることですね。 | |
| Give my best regards to all your family. | ご家族の皆さんにどうぞよろしく。 | |
| Love is like the measles; we all have to go through it. | 恋愛は、はしかのようなものだ。みんな一度はかからなければならない。 | |
| How did he take the news? | 彼はその知らせをどう受け取ったの。 | |
| Has he gone already? | 彼はもう行ってしまったのかしら。 | |
| Death is preferable to such suffering. | こんなに苦しいのなら死んだほうがましだ。 | |
| According to the report, he is alive. | 報告によれば彼は生きているそうだ。 | |
| The day will soon come when man can travel to Mars. | 人間が火星に行ける日がやがて来るだろう。 | |
| He was able to cook himself dinner, after a fashion. | 彼はどうにかこうにか自分で夕食を作ることができた。 | |
| Needless to say, getting up early is important. | 言うまでもなく、早起きは大切です。 | |
| Try not to make random statements. | 行き当たりばったりの発言をしないように努めなさい。 | |
| I am tired of hearing the same thing so often. | 同じことをこうたびたび聞かされるといやになる。 | |
| There's nothing I can do. | 俺はどうにもできない。 | |
| We cannot finish it before Saturday even if everything goes well. | いくらうまくいっても土曜日までには終わらない。 | |
| That's it in brief. | 手短に言えばそうなる。 | |
| Have fun this summer! | 愉快な夏休みでありますように! | |
| He decided to study harder. | 彼は以前にもまして勉強しようと決めたのです。 | |
| Her desire to be a doctor spurred her on. | 彼女の医者になりたいと言う欲求が彼女を駆り立てた。 | |
| To tell the truth, this is how he escaped. | 実を言えば、このようにして彼は脱出したのだ。 | |
| Could you please speak more quietly? I am hungover. | もう少し抑えてしゃべってもらえませんか?二日酔いなんです。 | |
| I'd take anybody apart who dared to say a word against her. | 彼女を悪く言う奴がいたらただじゃおかないぞ。 | |
| Why are you under the desk? | どうして机の下にいるの。 | |
| Just how well can masks block the, even smaller than pollen, yellow sand dust? I think it much more of a nuisance than pollen. | 花粉よりも小さな黄砂をマスクでどれだけ防ぐことが出来るのか?花粉よりもずっと厄介者のように思います。 | |
| It seems to me that something is wrong. | どこかまちがっているように私には思えます。 | |
| I helped a little binding printouts that the student council will apparently use. | 生徒会で使うらしくて、プリント綴じるのを少し手伝っていました。 | |
| Never lose your fighting fists. | おまえも決して戦う拳を忘れるな。 | |
| To tell the truth, I don't like him. | 実を言うと、私は彼が好きではない。 | |
| Jane felt unable to cope with driving in heavy traffic after her accident. | ジェーンは事故の後、交通量の激しい所ではうまく運転できないように感じた。 | |
| He is more lucky than clever. | 彼は抜け目がないというよりついているのだ。 | |