Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Interest rates will move up due to monetary tightening. | 金融引き締めで金利が上昇するだろう。 | |
| But for language, there would be no thought. | もしも言葉がなかったら、何も考えることができないだろう。 | |
| I think I'll take the test this time. | 私は今度、テストを受けようと思います。 | |
| Why don't you get yourself a decent house? | まともな家に住んだらどう。 | |
| I considered changing my job. | 職業を変えようと考えた。 | |
| It looked almost impossible for him to finish his book. | 彼が自分の本を書き終えるのはほとんど不可能であるかのように思えた。 | |
| I couldn't ask for a better holiday! | これ以上はないっていうほど最高の休日だった! | |
| Could you cook this meat a little more? | このお肉をもうすこし焼いてくださいませんか。 | |
| Wherever you go, you'll be welcomed. | 君はどこへ行っても歓迎されるだろう。 | |
| When I was on the point of leaving London, it began to snow. | まさにロンドンを出発しようとしていた時、雪が降り出した。 | |
| You will soon come to like this town. | 君はすぐにこの町が好きになるだろう。 | |
| Whatever you say, I'll marry her. | 君が何と言おうと彼女と結婚する。 | |
| Ami frowned in a very un-amused way as I brushed her off with a laugh. | 笑いで誤魔化すと、亜美さんはさも不機嫌そうに眉を寄せた。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | ふと思うのだが、私は君を誤解していたかもしれない。 | |
| He keeps quiet so that he won't disturb his father. | 彼は父の邪魔をしないように静かにしている。 | |
| Well, when exactly? | そうねえ、何時。 | |
| How is this connected to that? | これとあれはどういう関係があるの。 | |
| Come here, and I'll show you. | こちらに来なさい、そうすれば見せてあげます。 | |
| It is our national conviction that politics is a dirty and dishonest pursuit. | 政治とは汚れた不正な仕事であるというのが私たち国民んお思っていることです。 | |
| Elementary school children go to school for a term of six years. | 小学生は6年間学校に通う。 | |
| I can't stand that nasty attitude of his any longer. | もうこれ以上彼のあのような不愉快な態度に我慢できない。 | |
| Nature's balance is going to be upset everywhere. | いたる所で自然の均衡が破られようとしている。 | |
| He said, "I felt ill, but I am all right." | 「気分が悪かったけど、もう大丈夫だよ」と、彼は言った。 | |
| I should follow my nose. | 臭いをたどってみよう。 | |
| We wish her many happy years in the future. | 末永く、楽しい日々を送られますようおいのりします。 | |
| I thought about going to my sister's. | 姉のところにいこうかと思ったんだけど。 | |
| Tomorrow never comes. | 明日と言う日は来ない。 | |
| She insisted that I should pay the bill. | 彼女は私が勘定を払うべきだと主張した。 | |
| You will able to sing better next time. | この次は君はもっとうまく歌えるでしょう。 | |
| How come you call on us so late at night? | どうしてこんなに夜遅く訪ねてくるのか。 | |
| There are almost no books that have no misprints. | ミスプリントのないような本はほとんどない。 | |
| I'll see you a week from today. | 一週間後に会いましょう。 | |
| Welcome to San Francisco. | サンフランシスコへようこそ。 | |
| This sort of structure is called a double negative, but in effect it shows affirmation. | このような形を二重否定といいますが、結果として肯定を表すこととなります。 | |
| Let's hash it all out. | とことん話し合ってわかりあおうよ。 | |
| Our refrigerator is out of order. | うちの冷蔵庫が故障している。 | |
| The obsequious waiter is usually assigned the best table because he always curries favor with his manager and superiors. | こびへつらうウェイターは最上のテーブルをあてがわれる。なぜなら、そうしたウェイターは、いつもマネージャーや上役のきげんをとるから。 | |
| Let's go and watch the Easter parade. | イースターのパレードを見に行こうよ。 | |
| I find it difficult to believe. | 君の言うことは信じがたい。 | |
| He stopped smoking for the improvement of his health. | 彼は健康のためにたばこを吸うのをやめた。 | |
| I persuaded my brother to study harder. | 私はもっと一生懸命勉強するように弟を説得した。 | |
| You had better be careful not to overeat. | 君は食べすぎないように気をつけたほうがいいよ。 | |
| Joe excels his older brother at swimming. | ジョーは兄より水泳がうまい。 | |
| Come what may, I will not break my word. | どんなことがあろうと約束は破らない。 | |
| Thank you for your concern about my mother and father. | 父と母を気遣ってくれて、ありがとうございます。 | |
| That way of talking is typical of him. | そうしたしゃべりかたはいかにも彼らしい。 | |
| He seemed vague about what he wanted to do. | 彼は何をしたいのかに関してはっきりしていないようだった。 | |
| Already three years since I became an office lady. It's not as if I'm dissatisfied with my present lifestyle but, well ... | OLになってもう3年。今の生活に不満がある訳じゃないけど・・・。 | |
| It's very decent of you to help me. | お手伝いくださってどうもありがとう。 | |
| Finally, Susan cuts her mother short, promises to write, and hangs up. | ようやくスーザンは母親の話を切り上げ、手紙を書くと約束し、電話を切る。 | |
| You could try and be a bit more civilized. | もうちょっと上品にできないの。 | |
| We had no alternative but to fight. | 我々には闘うしか道はなかった。 | |
| That is why I came here. | そういうわけで私はここへきたのです。 | |
| Give us the tools, and we will finish the job. | 我々に道具をくれ、そうすれば仕事を片づけてみせよう。 | |
| The morning is just a few hours away. | 朝はもう2、3時間後に迫っている。 | |
| Would you please do me a favor? | どうかお願いがあるのですが。 | |
| He knows better than to argue with her. | 彼は彼女と議論するような馬鹿ではない。 | |
| He has never been crowned with such glory. | 彼はかつてそのような栄光を与えられたことはなかった。 | |
| Eat, for you are hungry. | 食べなさい、おなかがへっているのでしょう。 | |
| In nine case out of ten he will be late. | 十中八九彼は遅れるだろう。 | |
| He doesn't seem to be an American. | アメリカ人ではないようです。 | |
| He said that it would probably rain. | 雨が降るだろうと彼がいった。 | |
| It makes no difference to me whether Fred came to the party or not. | フレッドがパーティーに来たかどうかは私にはどちらでもよいことです。 | |
| She might be leaving. | 彼女はたいきょでしょう。 | |
| If it should rain tomorrow, they will not go. | 万一明日雨が降れば、彼らは行かないだろう。 | |
| Let's have one of those boxed lunches they sell at train stations. | お昼は駅弁にしよう。 | |
| The federal budget was narrowly approved by Congress. | 連邦予算はかろうじて議会の承認を得た。 | |
| It has been a habit of mine for many years that when I am in my home, apart from mealtimes, I hardly ever leave my desk. | これは年来の習慣でしょうが、わたしは自宅にいる場合、飯を食うときのほかは机の前を離れたことは殆どありません。 | |
| That lake looks like the sea. | あの湖は海のように見えます。 | |
| A product has been launched that uses the power from the USB to keep hot drinks warm. | USBバスパワーで暖かい飲み物の入ったカップを保温しておくという製品が発売された。 | |
| I hear from my mother every month. | 私は母から毎月便りをもらう。 | |
| I plan to check to see if what he said was true or not. | 私は彼の言ったことが本当かどうか確かめるつもりだ。 | |
| You will have your own way. | あなたはどうしても意地を張るのだね。 | |
| That Prof.'s talk is driving me up the wall. | あの先生の話にはうんざりするよ。 | |
| Let's talk over the plan after school. | 放課後、その計画に付いて相談しょう。 | |
| I'll be there rain or shine. | 雨が降ろうが槍が降ろうが、必ず行きますよ。 | |
| No, he has gone out for lunch already. | いいえ、もうお昼を食べに出かけてしまいました。 | |
| What did he do yesterday? | 彼はきのう何をしましたか。 | |
| I will go, be the weather what it may. | たとえ天候がどうであれ、私は行きます。 | |
| He observed that it would probably rain. | おそらく雨だろうと彼は言った。 | |
| What would you do if you had a million dollars? | もし百万ドルあれば、どうしますか。 | |
| Let's eat out this evening. | 今晩は外で食事を食べましょう。 | |
| The priest seems to make it a practice to climb on the underdog's bandwagon and persuade the other side to compromise. | 聖職者は人生の落伍者の方に味方して、勝利者を説得し、歩み寄らせることを生業としているようにおもえる。 | |
| I'm sorry. | どうも失礼。 | |
| I am on visiting terms with him. | 私は彼と訪問しあう間柄です。 | |
| He decided to give up smoking once and for all. | 彼はきっぱりとタバコを吸うのをやめると決めた。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は引き合う。 | |
| He jumped into the river in defiance of the icy water. | 氷のような水をものともせずに彼は川へ飛びこんだ。 | |
| It's a pity that he should be ill in bed. | 彼は病気で寝ているなんてかわいそうだ。 | |
| If the weather should be wet, the garden party will not be held. | 万一雨が降れば、園遊会は行われないでしょう。 | |
| It is getting colder and colder morning and evening. The leaves of trees will soon turn red or yellow. | 朝晩だんだん冷えてきました。やがて木の葉も赤や黄に変わることでしょう。 | |
| Last month our twenty-year-old daughter gave birth to a baby girl. | 先月うちの二十歳になる娘が女の子を出産した。 | |
| When my father was offered a golden handshake, he took it. | 僕の父は早く退職するよう退職金を差し出されて受け取ったんだ。 | |
| Let's leave early. | 早く出発しよう。 | |
| The train had already started when I got to the station. | 駅に着いたら列車はもうすでに出てしまっていた。 | |
| A Mr. Smith came to see you while you were out. | スミスさんとか言う人があなたの留守の間に訪ねてきました。 | |
| Hanako questioned his sincerity. | 花子は不信に思って本当かどうか問いただした。 | |
| She looked pleased with her new job. | 彼女は新しい仕事が気に入っているように見えます。 | |
| She is not so much honest as clever. | 彼女は正直と言うより利口だ。 | |
| Where would you like me to put this? | これをどこに置きましょうか。 | |