Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The food at the new restaurant is nothing special - average at best. | 新しいレストランの食事は特にどうということはない。よくて平均的といったところだ。 | |
| Students from the suburbs come to school by bus. | 郊外から通う学生はバスで通学している。 | |
| Betty seemed surprised at the news. | べティはその知らせを聞いて驚いたようだった。 | |
| We are supposed to hand in our papers by today. | 私たちはきょうまでにレポートを提出することになっている。 | |
| It was yesterday that a young woman came to see me. | 若い女性が私に会いにきたのはきのうのことでした。 | |
| He never forgot his ambition to become a great statesman. | 彼は大政治家になりたいという大望を忘れたことはなかった。 | |
| There were no radios in those days. | その当時はラジオと言うものが無かった。 | |
| Every person in this community is like a cell in the immune system of a healthy human body. | この地域社会に住む一人一人は、健康な人間が持つ免疫機構の細胞のようなもだ。 | |
| I find the plan to be unsatisfactory in several ways. | その計画はいくつかの点で不適切なものであると思う。 | |
| I advise you to be punctual. | 私は君に時間を守るよう忠告する。 | |
| Let's cross the street. | 道を渡ろう。 | |
| He seems kind. | 彼は親切そうだ。 | |
| What is the reason for that lie? | どういうわけであんな嘘をついたのですか。 | |
| I don't like iced coffee, and she doesn't either. | 私は、アイスコーヒーが好きではないし、彼女もそうだ。 | |
| Our parents live right across the street from us. | 両親はうちの向かいに住んでいる。 | |
| I just can't get along with Tom. | トムとはどうもそりが合わない。 | |
| I came near to being run over by the truck. | 私は危うくトラックに引かれそうになった。 | |
| Have you been waited on? | ご用をお伺いしておりますでしょうか。 | |
| The hill slopes downward to the river. | 丘は川のほうまで下り坂になっています。 | |
| I'll see you at nine tomorrow morning. | 明日の朝9時に会いましょう。 | |
| This is the life. | 人生、こうでなくちゃ! | |
| All these notions I have long since abandoned. | 私はこのような考えをずっと前にすっかり捨ててしまった。 | |
| Tom scolded Mary for not calling to say she'd be late. | トムは遅くなるという電話をしなかったメアリーを怒った。 | |
| Everybody thinks that they are ready for their old age. | 老後に備えようと誰でも考える。 | |
| It has been raining since the day before yesterday, but it may clear up this afternoon. | 一昨日からの雨ですが、午後には晴れるでしょう。 | |
| We can see a church over there. | むこうに教会が見えます。 | |
| Without his wife's money, he would never be a director. | 妻の金がなければ、彼は決して重役にはなれないだろう。 | |
| We have the question whether he did it by himself or not. | 私たちは、彼がそれを一人でやったのかどうか疑問をもっている。 | |
| Everything went better than I had expected. | 何もかも、私が予想したよりもうまくいった。 | |
| I have enough money to buy this book. | 私はこの本を買うのに十分なお金を持っている。 | |
| A Mr Sato called in your absence. | 佐藤さんという方があなたの留守中にお見えになりました。 | |
| He doesn't have the capacity to be president. | 彼には社長になれるような力量はない。 | |
| "How much money does Tom make?" "How would I know?" | 「トムがどれだけお金を稼いでいるか知ってる?」「私が知るわけないでしょう。」 | |
| Marina Giles left England with her husband in just this frame of mind. | マリナ・ジャイルズはまさしくこうした思いで夫と共にイギリスを離れた。 | |
| You had better do as the doctor advised you. | 医者の言うとおりにしなさい。 | |
| Mrs. Jones ordered the room to be swept by noon. | ジョーンズさんは部屋を昼までに掃除しておくように指示した。 | |
| This should help. | 役に立つでしょう。 | |
| I will do my best to ensure that such mistakes do not occur in future. | このような間違いが二度と起こらないよう努力します。 | |
| Is it really the case? | 本当にそうだろうか。 | |
| It is probable that he forgot about it. | たぶん彼はそのことを忘れたのだろう。 | |
| It makes no difference whether he will come or not. | 彼が来るかどうかは大して重要ではない。 | |
| The candle went out of itself. | ろうそくはひとりでに消えた。 | |
| You can never be happy if you feel envious of other people. | 他人のことをうらやんでいたら幸せにはならない。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼が大学へ行くように言った。 | |
| Russia had emerged as a second superpower. | ロシアはもう1つの超大国として台頭していた。 | |
| Let's wait until he wakes up. | 彼が目を覚ますまで待ちましょう。 | |
| She has him at her beck and call. | 彼女は顎で人を使う。 | |
| I'm very glad to hear that. | それを聞いて大変うれしい。 | |
| It will soon grow light. | すぐ明るくなるだろう。 | |
| When you don't know what to do, ask the host. | あなたがどうしていいかわからないときには、主人にたずねなさい。 | |
| Smokers are as aware as anybody else of the disadvantages of their hobby, but manage to live with that knowledge for two main reasons. | 喫煙者は、他の皆と同様に、自分達の趣味の欠点に気づいてはいるのだが、2つの理由から、そうしたことを知っていても何とか気にしないようにしているのである。 | |
| The Japanese embassy has warned Japanese citizens to be careful. | 日本大使館は日本人に対し、注意するよう警告している。 | |
| Let's take a picture here. | ここで写真をとりましょう。 | |
| The program will be on the air before long. | その番組はまもなく放送されるだろう。 | |
| I can afford one, but not both. | 1つは買う余裕があるが、両方はない。 | |
| That way you keep thinking about me but are unable to admit to your feelings, that hot and cold feel is a real boom among young men! | そうやって俺のことを気にしつつ、しかし素直になりきれない、そのツンデレさが今若い男の間で大ブーム! | |
| All the girls around her say she's got it coming. | 女友だちはみんなしてあの娘を引き止めようとしたけれど。 | |
| If I had to define life in a word, it would be: Life is creation. | もしも私が一言にして生命の定義を下さなければならないとするならば、生命とは創造であるということである。 | |
| Could you show me how to use this pump? | どうやってガソリンを入れるか教えていただけますか。 | |
| She came in quietly so as not to wake the baby. | 赤ん坊を起こさないように、彼女は静かに入ってきた。 | |
| Say that work is 8 hours, it feels like the three hour commute time is also work but you don't get any money for it. What a waste. | 仕事は8時間するとして、なんか通勤3時間の間も仕事をしているようで、しかしお金は出ず、もったいないな。 | |
| I know you're working part-time. | おまえ、バイトしてるんだろう? | |
| What do you think of the present cabinet? | 現在の内閣をどう思いますか。 | |
| The man decided to wait at the station until his wife came. | その男は、妻がくるまで駅でまとうと決心した。 | |
| She tried to squeeze the juice out of the orange. | 彼女はオレンジからジュースを絞り出そうとした。 | |
| Whether you like it or not, you must do it at once. | 好きであろうとなかろうと、君はすぐにそれをしなければならない。 | |
| Don't expose the tapes to the sun. | テープには日が当たらないようにして下さい。 | |
| You'd better leave him to do as he likes. | 彼の好きなようにさせておいた方がいい。 | |
| If you have any difficulty, ask me for help. | もし手に余るようなことがあれば、私に助けを求めなさい。 | |
| A general election was in the air. | 総選挙がありそうだと言う噂が流れていた。 | |
| Statistics deals with collected numbers representing facts. | 統計学は事実を表す数を取り扱うものである。 | |
| I can't come up with a good idea. | うーん。いいアイデアが思いつかない。 | |
| We find it difficult to decide which one to buy. | どちらを買うべきかを決めることは、むずかしいと我々は感じている。 | |
| The doctor advised that she take a holiday. | 医師は彼女に休暇をとるように忠告した。 | |
| He works hard to support his large family. | 彼は大家族を養うために精を出して働いている。 | |
| "Have the children arrived yet?" "No, none has come yet." | 「子供達はもう来ていますか」「いいえ、まだ来ていません」 | |
| I think I'll stay put in this town for a while. | しばらくこの町に腰を落ちつけようと思う。 | |
| They say this old house is haunted. | この古い屋敷には幽霊が出るそうだ。 | |
| Work hard so that you can succeed. | 成功するように一生懸命働け。 | |
| For some reason or other I cannot bring myself to work. | どうしても働く気になれない。 | |
| We sought to come to terms with them. | われわれは彼らと妥協しようとした。 | |
| Don't just sleep all day like some lion from the zoo. How about you go and clean up your room? | そんな動物園のライオンみたいにぐたっと寝ていないで、部屋の片づけでもしたらどうなの。 | |
| Is she here yet? | 彼女はもうここにきていますか。 | |
| It is useless to try to remember all the words in the dictionary. | 辞書の単語を全部覚えようとするのはむだだ。 | |
| He told me that he was busy. | 彼は自分が忙しいということを私に言った。 | |
| If not for music, the world would be a dull place. | 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 | |
| My son tried to become a rakugoka. | 私の息子は落語家になろうとした。 | |
| Would you be kind enough to explain it to me? | 恐れ入りますがそのことを私に説明していただけませんでしょうか。 | |
| The man you see over there is my uncle. | 向こうに見える人は私の叔父です。 | |
| It seems I will have to get rid of this worn out carpet. | このすり切れたカーペットを取り除かなければならないだろう。 | |
| That tower you see over there is the Eiffel Tower. | 向こうに見えるのがエッフェル塔です。 | |
| Will you put down that paper and listen to me? | 新聞をやめて私の言うことを聞いてちょうだい。 | |
| Publication of this month's issue will probably be delayed one week. | 今月号の発行は1週間遅れるだろう。 | |
| It's sweltering. | うだるように暑い。 | |
| Would you come with me? | 御案内しましょう。 | |
| "Want to drop round my place?" "Can I?" "My parents come home late as they both work." | 「少しうちに寄っていかない?」「いいの?」「うち共働きで親は遅いの」 | |
| Why not let him pursue his studies as he likes? | 彼の好きなように研究を続行させたらいいではないか。 | |
| Can you tell me how to get to Lincoln Center? | リンカーン・センターにはどう行けばよいのですか。 | |
| He will cast me a bone to pick. | 彼は論争すべきことを投げ与えてくるだろう。 | |
| You had better talk as clearly as you can. | できるだけ明確に話したほうがいい。 | |