Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'll take these roses. | このバラちょうだい。 | |
| He is now in the hospital and his life is in the balance. | 彼は今入院中で、生きられるかどうかは危うい状態だ。 | |
| She gives the impression of not caring much about anything. | 彼女は何事にもあまり関心がないような印象を与える。 | |
| It depends on the person, but using "sir" for women (a title of honour for men) is very rude. | 人にもよるけど、女性に対して「サー」(男性への敬称)を使うことは、とても失礼なことです。 | |
| It is better to ignore this point. | この点は無視したほうがいい。 | |
| He speaks as if he had read the book before. | 彼はまるでその本を以前読んだことがあるような口振りである。 | |
| After all, having an erection the entire day is strange, isn't it? | 一日中勃ちっぱなしっていうのは、やっぱり可笑しいよね。 | |
| How are you, Mike? | マイク、君はどうだい? | |
| Jack always finds fault with others. That's why everybody avoids him. | ジャックはいつも他人にけちをつけている。そういうわけでみんなは彼を避けている。 | |
| I feel sad when I think about all the people who die in wars. | 戦争で死んでいった人のことを思うと胸が痛む。 | |
| According to an estimate, steel production will reach 100 million tons this year. | 推定によれば、今年の鉄鋼生産は1億トンに達するだろう。 | |
| My bag was here five minutes ago, but it is gone now. | 5分前バッグをここにおいといたのにもうなくなっている。 | |
| I was charmed with it, adopted it, dropped my abrupt contradiction and positive argumentation, and put on the humble inquirer and doubter. | 私はそれに引き付けられて、それを採用し、ぶっきらぼうな反対や真正面からの議論を止め、謙遜な探究者、懐疑主義者を装った。 | |
| We don't get on well with each other. | 私たちはお互いにうまが合わない。 | |
| Why does he always run his son down? | なぜ彼はいつも自分の息子を悪くいうのだろうか。 | |
| Sometimes he acts as if he were my boss. | 時々彼はまるで私の上司のように振る舞う。 | |
| A ship that transports oil is called an oil tanker. | 石油を運ぶ船をオイル・タンカーという。 | |
| The trip will take approximately five hours. | 旅はおよそ5時間くらいかかるでしょう。 | |
| I'm afraid that he can't do it. | 彼はそれができないと思う。 | |
| Please put some candles on the birthday cake. | バースデーケーキにろうそくを立ててください。 | |
| At last, they were reconciled. | ようやく彼らは和解した。 | |
| A beautiful valley lies behind the hill. | 丘の向こう側に美しい谷がある。 | |
| On account of illness, I couldn't call on you today. | 病気のために本日は伺うことができませんでした。 | |
| We succeeded in breaking the door open after trying for half an hour. | 30分間やってみてようやくドアを壊して開けることに成功した。 | |
| They demanded that the company pay them more. | 彼らは、会社がもっと払うことを要求した。 | |
| I have three more pages to go. | もう3ページ残っている。 | |
| You should take another pair of glasses when you go abroad. | 海外に行くときは、めがねをもう1つ持っていったほうがいいですよ。 | |
| I had a toothache yesterday. | 私はきのう歯が痛かった。 | |
| As I reached the station, the express was just drawing in. | 私が駅に着いた時、急行がちょうど到着するところだった。 | |
| You need not have bought the book. | 君はその本を買う必要がなかったのに。 | |
| They say that he's still alive. | 彼はまだ生きているそうだ。 | |
| The police will go into the case. | 警察はその事件を調査するだろう。 | |
| The hotel telephone is in the hall and Harriet is trying to ring the police now. | ホテルの電話はホールにあり、ハリエットは今、警察に電話しようとしています。 | |
| He is different from before. | 彼は以前の彼とは違う。 | |
| In nine cases out of ten, he will win the race. | 十中八九、彼が競争に勝つでしょう。 | |
| It is actually true that the less money you have, the less you worry. | 持っている金が少なければ少ないほど、それだけ心配も少ないというのは、実際、本当である。 | |
| Please have a second helping. | どうぞおかわりをして下さい。 | |
| If you wash it, your car will shine in the sun. | 洗えば、車は太陽の光をあびて輝くだろう。 | |
| How about going to the movies tonight? | 今夜は映画にでも行きましょう。 | |
| He never tells lies. | 彼はけっしてうそを言わない。 | |
| May your days be happy, and may all your Christmas be white. | あなたがたの日々が幸せで、そしてホワイトクリスマスでありますように。 | |
| What do you mean you don't know?! | 知らないってどういうこと?! | |
| To hear him speak English, you would mistake him for an Englishman. | 彼が英語を話すのを聞けば、イギリス人と間違えるだろう。 | |
| We must think further about public morality. | 私たちは公衆道徳についていっそう考えねばならない。 | |
| He accomplishes whatever he sets out to do. | 彼はやろうと志すものは、何でもやり遂げる。 | |
| Then he began working at Cambridge and developing many more ideas about the nature of the universe. | それから、彼は、ケンブリッジで研究を始め、宇宙の本質について前よりいっそう多くの考えを発展させ始めた。 | |
| I admonished him against smoking for the sake of his health. | 私は彼に健康のために煙草を吸わないように忠告した。 | |
| He is always trying to do the impossible. | 彼はいつも不可能なことをしようとしている。 | |
| I am going to see the dentist tomorrow. | 明日歯医者さんに診てもらおうと思っています。 | |
| I'll get you whatever you want. | あなたが欲しいものは何でもかってあげよう。 | |
| You will just have to do with what you've got. | あなたは自分の持っているもので満足しなければならないだろう。 | |
| Say what you will, I will act on my own judgement. | 君が何と言おうとも、私は自分自身の判断にもとづいて行動するつもりだ。 | |
| Have you eaten your lunch yet? | もう昼食はすみましたか。 | |
| Shall we start? | 始めましょうか。 | |
| She loved me in the same way that I loved her. | 私が彼女を愛したように、彼女も私を愛してくれた。 | |
| I suggest that your son come to our party. | お宅の息子さんが私達のパーティーにいらしたらどうでしょうか。 | |
| It is almost ten o'clock. | もう10時近い。 | |
| "What if I miss the deadline?" "I bet he will get mad at you!" | 「締め切りに間に合わなかったらどうなるかなあ」「きっと彼は怒るぞ!」 | |
| She can speak Spanish, much more English. | 彼女はスペイン語を話せる。ましてや英語は言うまでもない。 | |
| Nice to meet you. | どうぞよろしく。 | |
| I'm through with you. | もうお前なんか相手にしないぞ。 | |
| Please stay as long as you wish. | どうぞごゆっくり。 | |
| They say that Tom is a friendly person. | トムさんは人懐っこい人だそうだ。 | |
| He says daring things. | 彼は大胆なことを言う。 | |
| The thing I'm planning to do is study French. | 私がしようと計画していることは、フランス語の勉強をすることです。 | |
| I'm beside myself with joy. | うれしさで舞い上がっています。 | |
| She tried to hide her mistake from us. | 彼女は自分の間違いを我々に隠そうとした。 | |
| I bought a small lot on the hillside in Southern France where I plan to build a retirement home. | 退職後の家を建てようと、南フランスの丘のに小さな土地を買った。 | |
| Let's meet here again tomorrow. | ここで明日また会いましょう。 | |
| Tonight will be fine. Let's make it for 6:00. | 今夜でいいですよ。6時にしましょう。 | |
| To tell the truth, that actor is married. | 実を言うと、あの俳優は結婚しているんだ。 | |
| We have no proof to the contrary. | そでないという証拠はない。 | |
| I'm going to deal with the problem in this chapter. | 私は本章でその問題を取り扱うつもりです。 | |
| Everyone seems to be short of money these days. | この頃は、誰もがお金に困っているようです。 | |
| Can you meet tonight? | 今夜会うことが出来ますか。 | |
| I don't know if he is a doctor. | 私は彼が医者であるかどうかわからない。 | |
| When you compare this dictionary with that one, you can easily see which is better. | この辞書とあの辞書を比べると、どちらがいいか容易にわかるだろう。 | |
| Tell me how you solved the problem. | どうやるか教えて。 | |
| What kind of sweets did I like as a child? Even if I try to remember, I can't. | 僕は小供の時分、どんな菓子がすきだつたか、今思ひ出さうとしても思ひ出せない。 | |
| The detective found absolute proof of the man's guilt. | 刑事はその男が有罪だという確たる証拠を握った。 | |
| First of all, you should talk it over with your parents. | まずご両親に話してみるのが順序というものだろう。 | |
| I decided to wait at the station until my wife came. | 妻が来るまで駅で待とうと決心した。 | |
| How can you justify your rude behavior? | どうやって君の粗野な態度を正当化するんだ。 | |
| You had better leave the students to find out for themselves. | 学生には自分で発見させるようにした方がいい。 | |
| It was a pretty little house, strong and well-built. | それは小さいかわいいおうちでそしてそれはしっかり丈夫に建てられていました。 | |
| What is he mad at, I wonder? | 一体彼は何に怒っているのだろう。 | |
| This is shorthand writing, by means of which we can keep up with the talker. | これが速記術というもので、こうすれば話す人に付いて行けるのです。 | |
| You should do away with such evil customs. | そのような悪い習慣は捨て去らねばならない。 | |
| Can I bring you anything else? | ほかに何かお持ちしましょうか。 | |
| I think he's correct. | 彼は正しいと思う。 | |
| She looks as beautiful as if she were an actress. | 彼女はまるで女優のように美しく見える。 | |
| If it was light I'd have read it. | 明るかったら、読んだだろう | |
| They say that she has been ill in bed for a week. | 彼女は1週間病気で寝ているそうだ。 | |
| Please take a look at the picture that I chose. | 私が自分で選んだ絵をどうか見て下さい。 | |
| Listen carefully, or you won't follow me. | 注意して聞きなさい、さもないと私の言うことがわからなくなりますよ。 | |
| I'm pretty sure that building was built in 1987. | 建物が建てられたのは1987年で間違いないと思う。 | |
| It is how effectively you use the available time that counts. | 重要なのは使える時間をどのように有効に使うかである。 | |
| You've met Mr. Smith already, haven't you? | もうスミスさんに会われましたね。 | |
| It is neither good nor bad. | それは可でもなく不可でもなしというところだ。 | |
| The movie got more and more exciting, until at length, people were sitting on the edge of their chairs. | 映画はますますおもしろくなっていき、とうとう人々はいすから身を乗り出していた。 | |