Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Such a boy is loved by everybody. | そのような少年はみんなに愛される。 | |
| I meet him at the club from time to time. | 私は時々クラブで彼に会う。 | |
| Let's get out of the car now. | さあ、車から降りよう。 | |
| Whatever happens, he won't change his mind. | どんなことが起ころうとも、彼はその考えを変えることはないだろう。 | |
| What a good scholar the author must be to write such a splendid book! | こんなにすばらしい本を書くとは、著者はさぞかしりっぱな学者だろう。 | |
| It's rumored that they are going to get married. | 彼らはもうじき結婚すると噂されている。 | |
| What do you say to bringing your sister? | 妹さんを連れておいでになってはどうですか。 | |
| It occured to me that my sentences may never be translated. | 「俺の文は全く訳されないかもしれない」という考えが浮かんだ。 | |
| I will teach you how to skate next Sunday. | 今度の日曜日にスケートを教えてあげよう。 | |
| Mrs. Jones ordered the room to be swept by noon. | ジョーンズさんは部屋を昼までに掃除しておくように指示した。 | |
| My shoes won't bear wearing twice. | 私の靴は2度とはけないような代物だ。 | |
| It's just five in the morning, but nevertheless it is light out. | 朝の4時45分だというのに明るい。 | |
| Make your airplane reservations early since flights fill up quickly around Christmas. | クリスマスの時期にはあっという間に満席になるから早く飛行機の予約をしなさい。 | |
| It'll add to the same thing. | 結局は同じ事になるだろう。 | |
| Please give me a little more time. | もう少し時間を下さい。 | |
| A wise man would not say such a thing. | 賢い人ならそんなこと言わないでしょう。 | |
| You can't be too careful when doing this experiment. | この実験を行うのにいくら注意しても注意しすぎることはない。 | |
| It goes without saying that she is happy. | 彼女が幸せなのは言うまでもないことだ。 | |
| Why couldn't you come yesterday? | 昨日はどうしていらっしゃらなかったのですか? | |
| How did you get such a large amount of money? | あなたはそんな大金をどうやって手に入れたのですか。 | |
| My annual income approximates fifteen million yen, I suppose. | 年収は1500万円に近いと思う。 | |
| He wrote her to the effect that he loved her. | 彼は愛していると言う趣旨の手紙を彼女に書いた。 | |
| There is Mr James who they say is the richest man in the village. | 村一番の金持ちだと言うジェームズ氏がいる。 | |
| Cheer up! Everything will soon be all right. | 元気を出せ。そのうちすべてうまくいくだろう。 | |
| Parks are to the city what lungs are to the animal. | 公園の都市におけるのは肺の動物におけるようなものである。 | |
| If we don't thoroughly examine the cause of bullying, bullying will probably never go away. | いじめの根本原因を究明しない限り、いじめは永遠になくならないだろう。 | |
| Man has the gift of speech which no animal has. | 人間は、動物の持っていない言葉という才能をもっている。 | |
| It seems that Mr. Tanaka has taken his exam. | 田中さんが試験を受けたようです。 | |
| Seeing that it is 8 o'clock, I think you should leave for school soon. | もう八時なのであなたはすぐに学校に行かなくてはいけないと思う。 | |
| Hold the line. I'll see if he is in. | そのままお待ち下さい。彼がいるかどうか見てきます。 | |
| Besides smoking, my father drinks. | 私の父はタバコを吸うだけでなくお酒も飲む。 | |
| I will be only too pleased to help you. | 大いに喜んで手伝いましょう。 | |
| I like Japanese food and customs, so it follows that I like living in Japan. | 私は日本の食物と慣習が好きだ。だから私は日本に住むのが好きだということになる。 | |
| Struggle with disease. | 病気と闘う。 | |
| We may as well stay where we are. | 今の場所を動かないほうがいいでしょう。 | |
| I am fed up with this wet weather. | この雨模様の天気はうんざりだ。 | |
| I'd be crazy to expect such a thing. | そんなことを僕が期待するとすれば、頭がどうかしている。 | |
| Are you going to buy a dictionary? | 辞書を買うんですか? | |
| The idea made my soul rise. | そう思うと私の心は高ぶった。 | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| Such pretty flowers! | 何て綺麗な花なんでしょう! | |
| When you skateboard, it puts quite a strain on your knees. | スケートボードをすると結構膝に負担がかかると思う。 | |
| Mr So-and-so called today. | 何とかさんという人が今日来ました。 | |
| You're so picky. | お前、いちいちうるさいなあ。 | |
| She often calls him names. | 彼女はよく彼の悪口を言う。 | |
| She wants to travel to Antarctica, of all places. | 彼女は場所もあろうに南極大陸に旅行したいと言っている。 | |
| Take this seat, please. | どうぞこの席にお座り下さい。 | |
| I'll set aside next Sunday for a picnic with my family. | 今度の日曜日は家族ピクニックのために空けよう。 | |
| You should tell him about that in advance. | 君は前もってそれを彼にいっておいたほうがよい。 | |
| With this his spirit will be consoled. | これで彼の霊も浮かばれるだろう。 | |
| Do you want me to wrap it up as a gift? | 贈り物としてお包み致しましょうか。 | |
| Young as he is, he is equal to the task. | 彼は若いけれども、その仕事に耐えうる。 | |
| The rainy season will be over in another two weeks or so. | もう2週間かそこらで梅雨も終わるでしょう。 | |
| How do you account for that? | あなたはそれをどう説明しますか。 | |
| Shut up and listen, kid. | うるさい黙って聞きなさい。 | |
| You'll soon get accustomed to your new college life. | あなたはすぐに新しい大学生活に慣れるだろう。 | |
| In an emergency he had nothing to fall back upon. | 彼はいざという時に頼るものがなかった。 | |
| If you say so, you are telling a lie. | そんなことを言えば、うそをついていることになりますよ。 | |
| What a good tennis player he is! | 彼は何とすばらしいテニス選手なんだろう。 | |
| It seems to me that someone is calling you. | 私には誰かがあなたを呼んでいるように思われる。 | |
| I think it's about time we got down to brass tacks. | 私はもう具体的な本題に入ってもいい頃だと思う。 | |
| No matter what I did, Ken wouldn't listen to me. | ケンはどうしても私のいうことを聞こうとしなかった。 | |
| I am afraid they can't get along very well. | 彼らはあまりうまく折り合っていけないと思う。 | |
| We had to pay ten thousand yen in addition. | そのうえ私達は1万円払わなければならなかった。 | |
| May I ask you what your name is? | お名前を伺ってもよろしいでしょうか? | |
| It is needless to say that you are to blame. | 言うまでもなく君が責めを負うべきだ。 | |
| I thought I told you to keep the door closed. | ドアを閉めておくように言ったはずですが。 | |
| Tom doesn't know whether Mary will agree to go or not. | トムはメアリーが行くことに賛成かどうかわからない。 | |
| At first only a few people protested, but now they're all coming out of the woodwork. | 当初抗議する人はほんのわずかだったが、今やそこらじゅうから湧き起こっている。 | |
| Takuya told me to take off right away. | タクヤは私にすぐ出発するように言いました。 | |
| If I am a fool, you are another. | 私が馬鹿なら君もそうだ。 | |
| No one is coming. | 誰も乗ってこないだろう。 | |
| His naked back and arms were beaded with sweat. | 彼は裸の背中と腕に玉のような汗をかいていた。 | |
| Please write about your real experience. | どうかあなたの実体験のことを書いて下さい。 | |
| I guess most of them went home. | 彼らのほとんどは帰宅したと思う。 | |
| She ought to have known better than to say that. | 彼女はあんなことをいうよりもっと分別を身につけるべきだった。 | |
| This medicine will ensure you a good night's sleep. | この葉を飲めばきっと一晩ぐっすり眠れるでしょう。 | |
| But for my advice you would have failed. | もし私の助言がなかったとしたらあなたは失敗していたであろう。 | |
| Alice has tried to lose weight. | アリスさんはダイエットをしようとした。 | |
| He can afford to buy a house, to say nothing of a car. | 彼は家を買う余裕がある。まして自動車は買える。 | |
| He defends suicide on the grounds that one's self-dignity is more important. | 彼は人の自己尊厳のほうが重要だという理由で、自殺を擁護する。 | |
| His secret life came to light at last. | 彼の秘密の生活がとうとう明るみに出てしまった。 | |
| She is in a temper, because she missed her usual train in the subway and had to walk to work. | 彼女は機嫌が悪いというのも、いつも地下鉄に乗り遅れ仕事場まで歩く羽目になったからだ。 | |
| I wish to know a landmark nearby so I can find my way there. | そこに行く道がわかるように、近くの目印を教えて下さい。 | |
| I know quite clearly what he thinks. | 彼が考えていることは手に取るようにわかる。 | |
| Jane will probably come. | 多分ジェーンは来るでしょう。 | |
| Thanks to electric goods, housewives have plenty of free time. | 主婦が余暇を十分持てるようになったのも電化製品の賜物である。 | |
| I asked him to make tea. | 私は彼にお茶を入れるよう頼んだ。 | |
| He would do anything for gain. | 彼は利益のためならなんでもするだろう。 | |
| He demanded that we leave at once. | 彼は私達にすぐ出かけられるように要求した。 | |
| It is the tallest tree that I ever saw. | それは私が今まで見たうちで一番高い木です。 | |
| It turned out well. | 結果的にうまくいった。 | |
| He left home early in the morning so as not to miss his train. | 列車に乗り遅れないように彼は朝早く家を出た。 | |
| Yes, it is. You were three months old then. | そうだよ。おまえはその時3ヶ月だったなあ。 | |
| Such a one alone can remind us of our faults. | そのような友人ほど貴重な価値をもつ宝はほとんどありません。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子供達の教育に責任を負う。 | |
| There are hundreds of books in his study. | 彼の書斎には何百冊という本が有る。 | |
| I won't see her again. | 私はもう彼女に会わない。 | |
| He laughs best who laughs last. | 最後に笑う者が最も良く笑う。 | |
| I could make nothing of what he said. | 私は彼の言う事が全然わからなかった。 | |