Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'd like to put the past behind us. | もう過去のことは水に流したいんだ。 | |
| Since primary school we've been checking for the qualities known as acidity and alkalinity with litmus paper. | 小学校のときから、酸性・アルカリ性という性質をリトマス紙で調べたりしてきていますね。 | |
| The fashion will soon lose favor. | その流行はやがて人気がなくなるだろう。 | |
| They will agree on that. | 彼らはそれで合意に達するだろう。 | |
| Whether you like it or not, you have to go. | 気に入ろうが入るまいが、君は行かねばならない。 | |
| I'm very glad to see you. | お目にかかれてとてもうれしいです。 | |
| We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time. | 一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。 | |
| You can buy whichever you like, but not both. | どちらでも好きなほうを買ってよい。でも両方はいけないよ。 | |
| He shall have it. | 彼にそれをやろう。 | |
| What I regret now is, rather, that I wasted time. | 今後悔していることは、時間の無駄をしたことのほうです。 | |
| He knows how to charm this audience. | 彼はこの聴衆をどう魅了するか知っている。 | |
| I don't believe him any longer. | もう彼のことを信じたりしない。 | |
| I'm very happy to meet you. | お会いできて本当にうれしい! | |
| The only thing he's thinking about is seeing her. | 彼は彼女に会うことばかり考えている。 | |
| The years go by before I know, so I don't wanna miss this chance. | 知らないうちに月日は経ってしまう、俺はチャンスを逃したくない。 | |
| What happened to our order? | 私たちの注文はどうなっているのですか。 | |
| The two boys never get along. | その二人の少年は1度もうまくやっていけたことがない。 | |
| My son is now as tall as I am. | 息子はもう私と同じ身長だ。 | |
| Tell the children to keep away from the water's edge. | 子供たちに水際に近づかないようにいいなさい。 | |
| It is freezing cold. | 身をさすような寒さだ。 | |
| Should I cancel my business trip to LA? | ロス出張をキャンセルしようかな。 | |
| He smoked as if nothing had happened. | 何事も起こらなかったかのように、彼は煙草を吸った。 | |
| He is not just interested, he's crazy about it. | 興味があるなんてものではなく、もう夢中なんです。 | |
| Men differ from brutes in that they can think and speak. | 人間は、考え、話すことができるという点で、獣と違う。 | |
| This diagram will illustrate what I mean. | この図が私の言いたいことを説明してくれるでしょう。 | |
| However fast you run, you won't be in time. | どんなに速く走っても間に合わないだろう。 | |
| "Mirror, mirror on the wall. Who in the land is fairest of all?" And then the mirror would always reply: "You, my queen, are fairest of all." | 「鏡や、鏡、壁にかかっている鏡よ。 国じゅうで、だれがいちばんうつくしいか、いっておくれ。」 すると、鏡はいつもこう答えていました。 「女王さま、あなたこそ、お国でいちばんうつくしい。」 | |
| The system is working very well now. | そのシステムは現在とてもうまく動いている。 | |
| This car needs repairing. | この車は修理してもらう必要がある。 | |
| This fried egg tastes like a sheet of rubber. | このフライドエッグは、ゴムのような味がする。 | |
| Shota said that he was shy about seeing her. | 翔太は彼女に会うのが恥ずかしいと言いました。 | |
| Let's decide together where to go first. | まずどこへ行くかをみんなで決めよう。 | |
| It's time to get aboard. | もう乗り込む時間だ。 | |
| Good morning! Where do you want to go? | おはよう!どこ行きたい? | |
| No woman could measure up to his standard. | 彼のめがねにかなう女性はいなかった。 | |
| Please warm yourself at the fire. | どうぞ火におあたり下さい。 | |
| Any boy who should do that would be sneered. | どんな子だってもしそんなことをすれば笑いものになるだろう。 | |
| I stopped so I could smoke a cigarette. | 私はタバコを吸うために立ち止まった。 | |
| You're a philosopher, aren't you? | 君はあきらめのいいほうだろう? | |
| Hurry up, and you'll catch the bus. | 急げばバスに間に合う。 | |
| We will begin the party when he comes. | 彼がきたらパーティーを始めましょう。 | |
| I feel somewhat uneasy when I sit on a chair with Japanese clothes. I feel like the wind is blowing in from the cuff of my trousers. | 和服を着て椅子に腰をかけると、何となく心細い。裾から風がはいるような気がする。 | |
| You were always a perfect 'superhuman' to an infuriating extent, and so that 'habit' was actually one of your cute, or rather charming, attributes. | 先輩は、嫌味なくらいの完璧超人でしたからね。だから逆にその「癖」は先輩の可愛げ・・・というか、チャームポイントでしたよ。 | |
| The landlord told him to leave because he hadn't paid his rent. | 家主は彼が家賃を払っていなかったので出ていくように言った。 | |
| I wonder whether he'll make it here on time tomorrow. Want to bet a can of juice on it? | 彼が明日時間通りに来るかどうかジュース一本賭けない? | |
| How about stopping the car and taking a rest? | 車を止めて少し休んだらどう。 | |
| Winter is just around the corner. | 冬は、もうすぐだ。 | |
| Don't worry, I'll help you. Just take it easy. | 心配するなよ。ぼくが手伝ってあげよう。気楽にやれよ。 | |
| I remember the event as clearly as if it had happened just yesterday. | この事件の事はまるで昨日の事のようにはっきり覚えています。 | |
| It looks like it's going to rain. | 雨が降りそうです。 | |
| We heard somber hollow sounds from the cave. | 洞窟からうつろに反響する音を耳にした。 | |
| Can you spell "Massachusetts"? | 「マサチューセッツ」ってどう綴るんですか? | |
| He put up his hand to catch the ball. | 彼はボールをつかもうと手を挙げた。 | |
| Brian looks blue. | ブライアンは憂鬱そうに見える。 | |
| His failure seems to have something to do with his character. | 彼の心配は性格と関係がありそうだ。 | |
| Don't rely on what he says. | 彼の言うことは当てにならないよ。 | |
| You must guard against catching cold. | かぜをひかないよう用心しなければなりません。 | |
| I take it for granted that they will get married. | 二人が結婚するのは当然だと思う。 | |
| If you hadn't had advice, you'd have failed. | もし助言がなかったとしたらあなたは失敗していただろう。 | |
| By the time the sun sets, we will arrive at the destination. | 日が沈むまでには、私たちはその地点に到着するだろう。 | |
| I am of the opinion that he is right. | 彼が正しいというのは私の意見です。 | |
| I'll play a sonata for you. | ソナタを一曲弾いてあげよう。 | |
| I expect this is your first time for this. | こういうの初めてだろ。 | |
| The doctor is trying to solve many of the riddles of cancer. | その医師はガンの多くの不可解な点を解こうと努力している。 | |
| Might I use your phone? | 電話をお借りしてもよいでしょうか。 | |
| We arranged that a car meet you at the station. | 駅までお迎えの車を出すように手配しました。 | |
| I don't like such sports as boxing and hockey. | ボクシングやホッケーのようなスポーツは好きではない。 | |
| They look happy today. | 彼らは今日幸せそうに見える。 | |
| His health has begun to decline now. | 彼の健康はもう衰え始めた。 | |
| I'm sick of eating out every night. | 毎晩の外食にうんざりだ。 | |
| Permalinks are basically links to items like posts, comments, etc. | 基本的、パーマリンクは、リンク項目にのようにポストやコメントです。 | |
| Don't look down on them just because they are poor. | 貧乏だからというだけで彼らを軽蔑してはいけない。 | |
| My father suggested that we go to the movies this afternoon. | 父は今日の午後映画に行ったらどうかと言った。 | |
| He tried to buy into the club. | 彼は金を使ってそのクラブの一員になろうとした。 | |
| The doors fold back. | そのドアは手前へ折りたためるようになっている。 | |
| If there is a suitable occasion, I'll introduce you to him. | 適当な機会があれば、あなたを彼に紹介しよう。 | |
| I tripped and nearly fell. | 足がもつれて転びそうになった。 | |
| Behind thermodynamics lie the movements of atoms and molecules following the laws of motion learned in the first volume. | 熱力学の背後には、第1巻で学んだ力学の法則にしたがう原子や分子の運動があります。 | |
| They insisted on my making use of the opportunity. | 彼らは私がその機会を利用するようにと言い張った。 | |
| Today's paper says that a typhoon is coming. | 今日の新聞によれば、台風がやってくるそうだ。 | |
| The car proved to be a slave, so I will not be a master. | その車は私が行こうとしているのとまさしく同じ方向に行くことがわかった。 | |
| However hard I try, I can't do it any better than she can. | どんなに一生懸命やっても、私はそれを彼女よりうまくできない。 | |
| He wouldn't even lift a finger. | 指一本動かそうとしなかった。 | |
| I suggested that we should stay there another day. | 私はもう1日そこに滞在してはどうかと提案した。 | |
| Please remind me of the time of the meeting. | 会合の時間を忘れないように私に注意してください。 | |
| I wonder which of the runners will come first. | その走者のうちどちらが最初に来るかしら。 | |
| Do not forget to turn the light off before you go to bed. | 寝る前に明かりを消すのを忘れないように。 | |
| A rose by any other name would smell as sweet. | バラはどんな名で呼ぼうとやはりよい匂いがする。 | |
| You had better make use of the opportunity. | あなたはその機会を利用したほうが良い。 | |
| Absence makes the heart grow fonder. | 会わないでいると人の心はいっそう愛情が深くなる。 | |
| Yuka types better than Alice. | 由香はアリスよりじょうずにタイプを打ちます。 | |
| Why don't we drop over to see her? | ちょっと彼女のところに寄ってみようじゃないか。 | |
| She was tempted to come with me. | 彼女は私のお供をするように仕向けられた。 | |
| What vile behavior! | なんてひどい行為だろう! | |
| I will look into the matter. | その件について調べてみましょう。 | |
| Christmas is just two weeks away. | クリスマスまでもう2週間だ。 | |
| May I take some time off next week? | 来週休みを取ってもよろしいでしょうか。 | |
| Just because he's rich, doesn't mean he's happy. | 彼が金持ちだからといって、幸せだということにはならない。 | |
| You had better have breakfast. | 朝食を食べるほうがよい。 | |
| He didn't dare say anything. | 彼には何も言う勇気がなかった。 | |