Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please speak more slowly. | もう少しゆっくり話して下さい。 | |
| I just finished the work. | 私はちょうど仕事を終えた。 | |
| I entreat you to go and see him. | どうか彼に会いに行ってください。 | |
| I can not believe you, whatever reasons you may give. | あなたがどんな理由をつけようと、私はあなたの言う事を信じる事が出来ません。 | |
| She denied having been asked to go on a business trip. | 彼女は出張するように頼まれたことはないと言った。 | |
| I promise you I'll help you. | 手伝うって約束するよ。 | |
| "What should I do next?" she said to herself. | 「次はどうしょうか」と彼女は独り言を言った。 | |
| The people followed the dictator like so many sheep. | 民衆はまるで羊のように独裁者の後に従った。 | |
| He met with a traffic accident and had a narrow escape from death. | 彼は交通事故にあったが、かろうじて死ななくてすんだ。 | |
| Can I come to your office now? | 今すぐ事務所に行ってもいいでしょうか。 | |
| Relations are tenuous as peace talks resume between warring factions. | 敵対勢力間の和平交渉再開だけに、関係は危うい。 | |
| He will have to go to the station. | 彼は駅に行かなければならないでしょう。 | |
| Human beings communicate in many ways. | 人間も色々な方法で伝達し会う。 | |
| We love her, and she loves us, too. | 私たちは彼女が好きですが、彼女のほうも私たちが好きです。 | |
| Is he someone who is interested in a purely sexual relationship? | 彼はヤリ目なのでしょうか。 | |
| How did you get tickets for the concert? | そのコンサートの券をどうやって手に入れたのですか。 | |
| It seems to have that he knows everything. | 彼はすべてを知っているように思われる。 | |
| No country can match France's good quality wine. | 良質のぶどう酒ではフランスに太刀打ちできる国はない。 | |
| Will this much food do for a week's camping? | これだけの量の食料で一週間のキャンプに足りるでしょうか。 | |
| Good-bye! | さようなら! | |
| Tom is having trouble coping with the fact that his son committed suicide. | トムは息子が自殺したという事実を受け入れられずにいる。 | |
| The boat shipped water and nearly capsized. | ボートは波をかぶって転覆しそうになった。 | |
| What a strange story! | なんて奇妙な話だろう。 | |
| You should wash your hands before each meal. | 食事の前には手を洗うべきです。 | |
| It appeared to me that he was very intelligent. | 私には彼がとても賢そうに思われた。 | |
| By and large, reporters don't hesitate to intrude on one's privacy. | 概して、記者というものは個人のプライバシーを侵害することにためらいを感じない。 | |
| How huge that airship is! | あの飛行船はなんて巨大なんだろう。 | |
| I heard our dog barking all night. | 夜通しうちの犬が吠えているのが聞こえた。 | |
| I think we'll make it if we hurry. | 急げば何とか間に合うと思います。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| Please stay as long as you wish. | どうぞごゆっくり。 | |
| Let's rent bicycles over there. | あそこで自転車を借りよう。 | |
| You've got a nerve to say such a thing! | そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。 | |
| I am sure the condition will turn for the better. | その状況はきっと好転するだろう。 | |
| In fact sleep is vital to us. | 実際、睡眠は人間にはどうしても欠かせない。 | |
| We will have some visitors one of these days. | 近日中に来客があるだろう。 | |
| What she says may be true. | 彼女が言うことは本当かもしれない。 | |
| Tom insisted on paying the bill. | トムは自分が払うと言って聞かなかった。 | |
| How lazy you are! | おまえは何という怠け者だろう。 | |
| Will it be fair in Tokyo tomorrow? | 東京は明日晴れるでしょうか。 | |
| I don't like anything like hard work. | すこしでも骨の折れるようなことはごめんだ。 | |
| It seems less crowded during the week. | 平日は比較的混んでいないようです。 | |
| I'm going crazy from too much noise. | 騒音で頭が変になりそうだ。 | |
| The doctor tried hard to save the wounded boy. | 医者は傷を負った少年を助けようと一生懸命に努力した。 | |
| If that were true, what would you do? | もしそれが本当なら君ならどうするか。 | |
| He seems to know us. | 彼は私たちを知っているようだ。 | |
| That student sometimes affects illness. | その生徒は時々仮病を使う。 | |
| What a nasty man he is! | なんていやらしい男でしょう。 | |
| His skills qualified him for the job. | 彼の技能はその仕事にうってつけだった。 | |
| It will be difficult for him to speak in public. | 彼にとって人前で話すのはむずかしいだろう。 | |
| If she knew your address, she would write to you. | もし君の住所を知っていれば、彼女は君に手紙を書くだろうに。 | |
| We ought to be ready for whatever comes. | 何が起ころうと、覚悟しておくべきだ。 | |
| She can't have said so. | 彼女がそう言ったはずはない。 | |
| Work is not the object of life any more than play is. | 仕事が人生の目的でないのはちょうど遊びが人生の目的でないのと同じである。 | |
| Didn't I tell you so? | 君にそう言わなかったかい? | |
| "Hello, is this Mrs. Brown?" "Yes, this is Mrs. Brown." | 「もしもし、ブラウンさんですか」「はい、そうです」 | |
| Let's walk to the lake. | 湖まで歩いていきましょう。 | |
| It is more blessed to give than to receive. | 与えられるより与える方がいっそう恵まれている。 | |
| I'll be back in thirty minutes so I'll be in time for the concert. | コンサートに間に合うように30分したら戻ってきます。 | |
| If he doesn't come, what'll you do? | もし彼が来なかったら、君どうするの? | |
| I wonder where she studied English conversation. | 彼女はどこで英会話を勉強したのだろうか。 | |
| Why don't we shake on it? | それに決めましょうか。 | |
| The cradle is as brand new as the born babe lying in it. | このゆりかごは、中に寝ている生まれたばかりの赤ん坊と同じように新しい。 | |
| Will you smile at the camera, please? | カメラのほうを見てほほえんでくれませんか。 | |
| Hey, how old do you think Mr. Suzuki is? | ねえ、鈴木さんって、幾つぐらいなんだろう。 | |
| It is not too much to say that a man's interests are a sure guide to the real man. | ある人が何に興味を持つかということは、その人が本当にどんな人間であるかを知る確実な手がかりになるとも言えよう。 | |
| As I glanced at the street there was somebody looking down at me in the middle of those walking past each other. | ふと通りに目をやると、行き交う人の中に、1人立ち止まり俺を見下ろす者がいた。 | |
| I'll make a little money, and Mr White will never know. | ちょっとした稼ぎになるし、ホワイト氏も気づきはしないだろう。 | |
| Advertisements urge us to buy luxuries. | 宣伝広告に駆り立てられて私たちは高価な商品を買ってしまう。 | |
| Would you like another piece of cake? | もう一つケーキはいかがですか。 | |
| I was mistaken in thinking that he was a trustworthy man. | 彼を信頼できる男だと考えたのはどうも見当違いだった。 | |
| He contemplated taking a trip to Paris. | 彼はパリへ行こうともくろんでいた。 | |
| The federal budget was narrowly approved by Congress. | 連邦予算はかろうじて議会の承認を得た。 | |
| I think that everyone has to make efforts to save nature. | 自然を大切にするために一人一人が努力しなくてはならないと思う。 | |
| Do your best whether you win or lose. | 勝とうが負けようが、ベストを尽くしなさい。 | |
| They became acquainted with the routine. | 彼らはそのしきたりがわかるようになった。 | |
| I think you had better call on him. | 君は彼を訪問した方がよいと思う。 | |
| He was persuaded to be more sensible. | 彼はもっと分別のある人になるように説得された。 | |
| He insulted her. That is why she got angry. | 彼は彼女を侮辱した。そういうわけで彼女は怒ったのだ。 | |
| What is the best way of getting food into the mouth? | 食べ物を口に入れる最も良い方法は何だろう。 | |
| I expect you realised that without being conscious of it. | ちゃんと意識しないで気付いていたのでしょう。 | |
| I don't think these ink stains will come off. | このインクのしみは取れないと思う。 | |
| Out of twenty students, only one had read the book. | 20人の生徒のうちたった一人しかその本を読んだことがなかった。 | |
| A great number of people were killed in a moment. | 多くの人々が一瞬のうちに殺された。 | |
| Who can deal with this difficult situation? | 誰がこの難しい事態に対処できるだろうか。 | |
| Happy Fourth of July! | アメリカ独立記念日おめでとうございます! | |
| Mothers should keep their children from playing in the streets. | 母親たちは子どもに道路で遊ばせないようにするべきだ。 | |
| Congratulations! | おめでとう! | |
| You don't seem to understand their good intentions. | 君にはあの人たちの善意が分からないようだ。 | |
| We've been moping around too much. It's time to pull ourselves together and keep trying. | クサクサすることばっかりだけど、気を取り直して頑張っていきましょう! | |
| They're coming to the park by bus. | 彼らはバスで公園へ来るでしょう。 | |
| I end up unconsciously trying to get fit as summer draws near. | 私は夏が近づくにつれて、つい体を鍛えようとする。 | |
| The elevator seems to be out of order. | そのエレベーターは故障しているようだ。 | |
| Tomorrow never comes. | 明日と言う日は来ない。 | |
| You will have to go to England next year. | あなたは来年はイギリスへ行かなければならないでしょう。 | |
| How will you go to Osaka? | 大阪にはどうやって行くんですか。 | |
| I'm afraid the bank is going to repossess my house. | 銀行に家を取り上げられてしまいそうなんだよ。 | |
| His view seems to be too optimistic. | 彼の考えはどうもあまい。 | |
| "Now and then I think of divorcing him." "You must be kidding!" | 「時々、彼と離婚しようと思うの」「冗談だろう!」 | |
| That just goes to prove that you are a liar. | それはただ君がうそつきだということを証明するだけだ。 | |