Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The sea ice is highly variable - frozen solid during cold, calm weather and broken up in large areas of open water during storms. | 海の氷はきわめて変わりやすい——寒く風のない天候のときは固く凍っているが、嵐のときは外洋の広い水域で割れてしまう。 | |
| You shall have this money. | このお金をあげよう。 | |
| I know. After all, the security camera grasped your silhouette yesterday. | 知ってるよ。どうせ防犯カメラが昨日君の姿を捉えていましたから。 | |
| For God's sake, tomorrow's left behind. | なんということ、未来は捨てられてしまった。 | |
| For you who love adventure, this kind of hiking will meet your need. | こういうハイキングで冒険を好む君の趣味は十分満足させられるだろう。 | |
| She spends a lot of money on books. | 彼女は本にたくさんお金を使う。 | |
| The number of people who prefer to marry late is gradually rising. | 遅く結婚したいと思う人の数は徐々に増えている。 | |
| I'm afraid you got off at the wrong place. | 間違った場所で降りられたようですね。 | |
| She felt like crying after hearing that news. | 彼女はそのニュースを聞いて、泣きそうになった。 | |
| He's just arrived. | 彼がちょうど到着しました。 | |
| How do you get to school? | 君はどのようにして学校へ行きますか。 | |
| His failure led him to drink every night. | 彼は失敗したため毎晩酒を飲むようになった。 | |
| Miss Brown has gotten used to eating Japanese food. | ブラウンさんはもう日本料理を食べるのに慣れている。 | |
| How did the game come out? | 試合はどうなりましたか。 | |
| Emily is anxious to see him again. | エミリーはもう一度彼に会いたがっている。 | |
| It's about time you got a haircut. | もうそろそろ髪を切っても良いころだ。 | |
| All I can think about is next month's vacation. I haven't been on one in so long. | 今は、来月の海外旅行のことでもう頭がいっぱいよ。だって、久々なんだもん。 | |
| You must take action for their early release. | 彼らが早く釈放されるように手を打っていただきたい。 | |
| This is how he killed the big bear. | こうして彼は大きな熊を殺したのです。 | |
| What a nice couple they are! | 彼らはなんてすてきなカップルなんだろう。 | |
| The writer is very good at a dialog. | その作家は会話を書くのがうまい。 | |
| Then, how about a baseball game? | それじゃ、野球はどう? | |
| This may sound like blowing my own horn, but ... | 自画自賛のようですが。 | |
| Am I on the wrong road? | 私は道を間違えているのでしょうか。 | |
| He said so out of envy. | 彼は嫉妬からそういった。 | |
| He was told to get off at the station. | 彼はその駅で降りるように言われた。 | |
| I will show you my new car. | あなたに私の新車を見せてあげましょう。 | |
| Will there ever be something better than this? | これよりよい物が現れるだろうか。 | |
| He thinks of everything in terms of money. | 彼は何でもお金に換算してしまう。 | |
| Obviously I agree that you should advance in life through your own efforts. | もちろん私は自ら努力することで人生の成功をつかむべきだという考えに賛成です。 | |
| This is how the accident happened. | このようにして事故がおきたのだ。 | |
| The unemployment rate will rise by degrees. | 失業率は徐々に上昇するだろう。 | |
| "I rather like heights. You know, in my last life I must have been ... an aeroplane?" "Usually that would be 'bird' there." | 「高い所って、あたしは好きだなぁ。あたしって、前世はきっと・・・飛行機だったのかな?」「普通、そこは鳥でしょうが」 | |
| It's hard to predict what the weather will be like tomorrow. | 明日のお天気がどうなるのかを予測するのは難しい。 | |
| He labored to complete the work. | 彼はその仕事を完成しようと努力した。 | |
| To tell the truth, this is how it happened. | 実をいうと、それはこんなぐあいに起こったのです。 | |
| It will take an hour to get there. | そこに行くのに一時間かかるでしょう。 | |
| I'm more interested in spoken English. | 私は口語英語についていっそう興味があります。 | |
| That was hard to believe. | もう嘘みたいだったよ。 | |
| That guy doesn't know the meaning of the word harmony. | 彼は調和と言う言葉を知らない。 | |
| They often drop in to see us. | 彼らはしょっちゅう家に顔を出す。 | |
| I just got a great job because of an introduction from a friend. Sometimes things happen when you least expect it. | 瓢箪から駒って言うのかな、知人の紹介で就職決まっちゃったんだよ。 | |
| And like many small towns in England, it has quite a long history. | そして、イングランドの多くの小さな町と同じように、ここにも非常に長い歴史があります。 | |
| I will play the guitar for you. | 私はあなたにギターを弾いてあげましょう。 | |
| The children have gone to school already. | 子供たちはもう学校へ行った。 | |
| He schemed to evade tax. | 彼は脱税しようとたくらんだ。 | |
| What a beautiful town! | なんて美しい町なんだろう! | |
| If you consider the objective of hibernation, I think it's the response of animals trying to somehow survive the winter season with its lack of food. | 冬眠の目的を考えれば、冬の食料の少ない季節を何とか乗り切ろうとした生物の適応だと思うのです。 | |
| How fast the train is running! | その列車は何と速く走っていることだろう。 | |
| It is said that the Vikings preceded Columbus in discovering America. | バイキングのほうがコロンブスより先にアメリカを発見したと言われている。 | |
| On the whole, my company is doing well now. | 概してうちの会社はいま、景気がいい。 | |
| He would do anything for gain. | 彼は利益のためならなんでもするだろう。 | |
| Well, it's all come out in the wash. | そうね。いずれ分かることね。 | |
| Everyone hates you because you are lying all the time. You get what you deserve. | 嘘ばっかりついてるから、皆に総すかんを食うんだ。自業自得だよ。 | |
| She must be a fool to say so. | そんな事を言うとは彼女が馬鹿に違いない。 | |
| My father was no less affectionate and tender to me than my mother was. | 私の父は、母がそうしてくれたのと同様に私を愛し、優しくしてくれた。 | |
| What a nasty man he is! | なんていやらしい男でしょう。 | |
| How young she is! | 彼女はなんて若いのでしょう。 | |
| Don't let the kid play with knives. | 子どもをナイフで遊ばせないようにしてください。 | |
| No matter how we try, it is impossible to distinguish good people from bad people by outward appearances. | 外見で、善人と悪人を区別させようとしても無駄である。 | |
| They feasted on lobster and steak. | 彼らはロブスターとステーキのごちそうを食べた。 | |
| How strange the weather is! | なんて変な天気でしょう。 | |
| He was nearly hit by the car while crossing the street. | 彼は通りを横切っていて危うく車に撥ねられそうになった。 | |
| Strictly speaking, she's not qualified for the job. | 厳密に言えば、彼女はその仕事をする資格がないと言う事です。 | |
| Don't do anything you'll regret. | 後になって悔やむようなことはしてはいけません。 | |
| Why might he have done that, I wonder? | どうして彼はそんな事をしたのだろう。 | |
| Let's beat it before it gets too late. | 遅くならないうちに行きましょう。 | |
| Everything is going well at present. | 今のところ、すべてうまくいっている。 | |
| Bodybuilding is his hobby so he has a very firm tight body with lots of muscle definition. | 彼はボディビルが趣味というだけあって体がガシッとしている。 | |
| To tell the truth, things at home haven't been going too well...we're thinking of getting a divorce. | 実は家庭が上手くいってなくてさ・・・。離婚しようかと思ってるんだ。 | |
| I tried to break the door open, which I found impossible. | 私はドアをこじ開けようとしましたが、不可能でした。 | |
| May you and your family be happy. | あなた達家族が幸せでありますように。 | |
| There seems to be a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| Everyone, please be quiet. | みなさん、どうか静粛に。 | |
| I'll let it go this time. | 今回は大目に見よう。 | |
| Some people traveled by train, and others by road. | 列車で旅をする人もいれば、車を使う人もいた。 | |
| Love your parents as dearly as your parents love you. | 親があなたを思うのと同じように親を思いなさい。 | |
| The plane took off at exactly ten o'clock. | 飛行機はちょうど10時に離陸した。 | |
| We've come this far, so we can't stop now. I don't want to backslide. | もうここまで来たらやるしかないでしょう。もう後戻りはできない。 | |
| She was about to start. | 彼女まさに出発しようとしていた。 | |
| I'm out of my mind. | 気が狂いそうだ。 | |
| Welcome! | ようこそ! | |
| What would the world be without women? | 女性がいなければ世界はどうなっていただろう。 | |
| Please accept my sincere apologies. | 私の心からの謝罪をどうか受け入れてください。 | |
| If I were a foreigner, I probably couldn't eat raw fish. | 私が外国人なら、生魚を食べることはできないだろう。 | |
| Let's get down to business. | 本論に入ろう。 | |
| Ask whichever of the boys you see first. | どの男の子でもいいから最初にあう子に聞きなさい。 | |
| I'll tell you my story. | 私の身の上話をしましょう。 | |
| The door will not open. | この戸はどうしても開かない。 | |
| No matter how often you write to her, she will not take notice of you. | 彼女いくら手紙を書いても、彼女は何とも思わないだろう。 | |
| Did you know that, in French, one doesn't hear the difference between "the symmetry" and "the asymmetry"? | 知っていたかね、フランス語では「対称」と「非対称」で発音の区別が付かないそうだ。 | |
| It was a pleasure meeting you, Mr. Tamori. | あなたにお目にかかれてうれしかったです、タモリさん。 | |
| I'm sorry, but we're out of stock. | 大変申し訳ございませんが、もう品切れでございます。 | |
| I will tell him about it when he comes next time. | この次に彼がきた時に、そのことについて彼に話しましょう。 | |
| How can I get to the zoo from here? | どうしたら、ここから動物園に到着できますか。 | |
| They are able to retire while fairly young and enjoy the lifestyle of their choice in good health. | 彼らはかなり若いうちに退職して、健康な状態で自分の好きな生活様式を楽しむことができる。 | |
| The situation got out of the government's control. | 情勢は政府の力ではどうにもならなくなった。 | |
| Though apparently healthy, he really has a delicate constitution. | 彼は見かけは健康そうだが実は体が弱いらしい。 | |
| Your house is fantastic. | なんて素敵な家なんでしょう。 | |
| What a good shot! | なんてうまいシュートだろう。 | |