Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This computer is better than that one. | このコンピューターのほうがあれより優れている。 | |
| Such an honest man as John cannot have told a lie. | ジョンのような正直者が嘘を言ったはずが無い。 | |
| Sit down, please. | どうぞおかけになってください。 | |
| He seems to be having trouble breathing. | 彼は息苦しそうだ。 | |
| Those who use forks or chopsticks often think people who don't are uncivilized. | フォークやはしを使う人々は、しばしばフォークやはしを使わない人々のことを未開だと考える。 | |
| This is by far the better of the two. | この方が2つのうちではるかによい。 | |
| I think he will become a Beethoven. | 彼はベートーベンのような大作曲家になると思う。 | |
| That's because I don't suppose anybody will believe this story. | 誰もこの話を信じないだろうからだ。 | |
| When I wash dishes, I am all thumbs. | 私は皿を洗う時にはきわめて不器用です。 | |
| I never dreamed that I would meet her there. | そこで彼女に会おうとは夢にも思わなかった。 | |
| Don't go off without saying good-by. | さようならも言わずに出ていかないで下さい。 | |
| You will soon get used to speaking in public. | 君は人前で話をすることにはすぐに慣れるだろう。 | |
| From my point of view, it would be better to wait a little longer. | 私の見方ではもう少し待つほうがよさそうだ。 | |
| Yes, it seems it was a misdiagnosis. | うん、誤診だったみたい。 | |
| He looked the toughest of all the challengers. | 挑戦者の中で彼が一番強そうに見えた。 | |
| I agree with the ban in principle, but in practice it will be extremely difficult. | 私はその禁止に原則として賛成ですが実際は非常に難しいでしょう。 | |
| Please drink the beer before it goes flat. | 気が抜けないうちにビールを飲んで下さい。 | |
| Ken complained of a headache. | ケンは頭痛をうったえた。 | |
| Oh, thank you, kind sir. | あぁ、ありがとう、親切なあなた。 | |
| What does breakfast include? | 朝食の内容は、どのようなものですか。 | |
| The audience looked bored. | 聴衆は退屈そうだった。 | |
| To all appearances, she is healthy. | どう見ても彼女は健康そうだ。 | |
| Please do that again. | もう一度やってください。 | |
| His remarks added up to a condemnation of my plan. | 彼の意見は結局私の計画はだめだという非難であった。 | |
| Money burns a hole in Linda's pocket. | リンダはお金をすぐ使ってしまうんだ。 | |
| The nurse recommended that he try walking. | 看護婦は、彼が歩いているほうがよいと勧めた。 | |
| It will not be long before he gets well. | もうすぐ彼はよくなるだろう。 | |
| He made no progress in his speaking ability. | その子は、話すのがちっともうまくならなかった。 | |
| He will not come today. | 彼は今日は来ないでしょう。 | |
| "You look pale. Are you sick?" "Not exactly." | 「顔色がわるいけど具合が悪いのかい」「そういうわけでもないよ」 | |
| She was told to accompany me. | 彼女は私のお供をするように言われた。 | |
| I told him of our plans, but he seemed uninterested. | 私は彼に計画を話したが彼には関心がないようだった。 | |
| This is the best dictionary there is in the library. | これが図書館にあるうちで最も良い辞書です。 | |
| Don't trust him, no matter what he says. | たとえ彼が何と言おうとも信用するな。 | |
| While reading a book, he fell asleep. | 本を読んでいるうちに、彼は眠ってしまった。 | |
| You should quit smoking. | 煙草は止めたほうがいいよ。 | |
| This is shorthand. | これが速記術というものだ。 | |
| The servants worked like ants. | その奴隷たちはありのように働いていた。 | |
| I don't know what to think. | 私には、どう考えたってわかりませんわ。 | |
| The boy didn't reach his father's height of six feet. | その子は6フィートという父親の身長に達しなかった。 | |
| Go ahead! | どうぞ、お先に! | |
| The doctor advised me not to drink too much. | 医者は私に酒を飲みすぎないように言いました。 | |
| The very idea of it is disgusting. | それを思うだけでも気持ちが悪い。 | |
| You should study hard so that you can pass the examination. | 君は試験に受かるように一生懸命勉強すべきだ。 | |
| I've been thinking about marriage a lot, and I think we should just do it. | いつも考えていたわ、そして、結婚した方がいいという結論に達したの。 | |
| I wrote down his phone number so I wouldn't forget it. | 私は彼の電話番号を忘れないように書き留めておいた。 | |
| You must have been surprised to meet me in such a place the other day. | 先日、あなたはあのような場所で私にあっておどろいたにちがいない。 | |
| Can you hear me? | 私の言うことが聞こえますか。 | |
| His low salary prevents him from buying the house. | 彼の給料が安いために、彼はその家を買うことができない。 | |
| If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year. | 毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。 | |
| I think I will have one more ice cream cone. | もう一つソフトクリームを食べようかな。 | |
| My father drives very well. | 父は車の運転がとてもうまい。 | |
| She appeared to have forgotten my name. | 彼女は私の名前を忘れてしまっているようだった。 | |
| Little remains to be said. | 言い残したことはもうほとんどない。 | |
| Such a custom is characteristic of the British. | そういう習慣は英国人独特のものである。 | |
| I would appreciate it if I had the opportunity to meet with Mr Brown again during his stay in Chicago. | ブラウン様がシカゴにいらっしゃる間にもう一度お会いできたら、うれしいのですが。 | |
| A Mr Brown wants you on the phone. | ブラウンさんという人から電話です。 | |
| My mother signaled for Alice to follow her. | 母はついてくるようにアリスに合図した。 | |
| The champion had the challengers at his mercy. | チャンピオンは挑戦者たちを思うままにあしらった。 | |
| Would you like to go have a drink? | どこかへ飲みに行きましょうか。 | |
| It occurred to me that my watch might be broken. | 私の時計は故障しているかもしれないと言うことがふと頭に浮かんだ。 | |
| I won't go there again. | 私はもうそこへ行かない。 | |
| Could you tell me the way to Madame Tussaud's? | タッソーろう人形館へ行く道を教えて頂けませんか。 | |
| Have you solved all the problems yet? | 君はもう問題を全部解いたのですか。 | |
| He is said to be still in Paris. | 彼はまだパリにいるそうです。 | |
| The rangers decided to go to the sailor's rescue. | レインジャー隊は船員の救助に向かうことを決めた。 | |
| He seems to be bankrupt of humor. | 彼にはユーモア精神が全然ないようだ。 | |
| Where should I transfer? | どこで乗り換えればいいでしょうか。 | |
| He knows how to captivate his audience. | 彼はこの聴衆をどう魅了するか知っている。 | |
| He ordered them to release the prisoners. | 彼は彼らに囚人たちを釈放するように命令しました。 | |
| He says he is above failure. | 彼は失敗などしないと言う。 | |
| Let us students contribute to the welfare of the victims of the earthquake; even loose change will go a long way. | わたしたち学生も、地震の犠牲になった人たちの福祉のために寄付をしよう。わずかな金でも大いに役立とう。 | |
| It is cheaper to order by the dozen. | 1ダースいくらで注文したほうが安い。 | |
| Fancy meeting you here. | こんなところで会うなんて思いもしなかった。 | |
| I could read between the lines that he wanted me to resign. | 彼が僕に辞任して欲しいと思っているのを、僕は暗黙のうちに理解した。 | |
| What sort of curtains do you think would go with the carpet? | どんな種類のカーテンがそのカーペットに合うと思いますか。 | |
| I slept twelve hours yesterday. | きのうは12時間寝た。 | |
| They found out truth while examining a pile of relevant documents. | 関係書類の山をしらべていくうちに、彼らは真実をつかんだ。 | |
| If our last batter had not hit a home run, team would have lost the game. | 僕らのチームの最後のバッターがホームランを打たなかったら、試合に負けていただろう。 | |
| It is likely that he will pass the examination. | 彼は時試験に合格しそうだ。 | |
| She will write another book one of these days. | 彼女はまた近く本を書くでしょう。 | |
| Even when she thought about something else, ideas of death returned to her mind. | たとえ何か他のことを考えようとしても、死についてのいろいろな考えが頭に浮かぶのだった。 | |
| The optimal formula which would encompass all these factors has not been proposed. | これらの要素をすべて包含するような最良の公式はこれまでのところ提案されていない。 | |
| Let's speak English. | 英語を話しましょう。 | |
| The secretary was asked to file past records. | 秘書は過去の記録をファイルするように頼まれた。 | |
| My father told me to do so on my own. | 自力でそうしなさいと父は私にいった。 | |
| Can't you apply the rules a little more elastically? | もう少し諸規則の弾力的運用はできないか。 | |
| These people hate all foreigners. | ここの人たちはよそから来た人をみな嫌う。 | |
| I have just arrived here. | 私はちょうどここに到着したところです。 | |
| What will become of us if a war breaks out? | 戦争が起こったら私達はどうなるのだろうか? | |
| Well, at least let me set up the table. | じゃ、せめてテーブルの準備でもしましょう。 | |
| Many firms are competing for the wealthier segment of the market. | 多くの会社が市場の金持ち層を獲得しようと競争している。 | |
| I would be very happy to hear from her. | 彼女からの便りがあればとてもうれしいのだが。 | |
| With all that we might have been better off just to have stayed home. | いっそのこと初めから家にいたほうがよかった。 | |
| Thank you very much! | 本当にありがとう! | |
| For some people, home is a cardboard carton in Tokyo. | 東京では、段ボールが家という人もいる。 | |
| I'm sick of eating out every night. | 毎晩の外食にうんざりだ。 | |
| He acts his age. | 彼は年齢相応に振る舞う。 | |
| If I were you, I wouldn't do so. | 僕だったら、そうはしないな。 | |
| Soon it'll be winter. | もうすぐ冬だ。 | |