Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Some managers murmured at his appointment as president. | マネージャーの中には彼が社長になったことについてぶつぶついうのがいた。 | |
| If a tree dies, plant another in its place. | ある樹が枯れたら、その場所に、もう1本植えたまえ。 | |
| I could make nothing of what he said. | 私は彼の言う事が全然わからなかった。 | |
| I know that he'll call with another price increase. | 彼がさらに値段を上げたいということで連絡してくることはわかっている。 | |
| She seemed so much at ease in the saddle. | 彼女は馬上でたいへんくつろいでいるように見えた。 | |
| That shirt is very dirty. It needs washing before you go to school. | あのシャツは汚い。学校に行く前に洗う必要があります。 | |
| My father insisted on our waiting for the train. | 父は皆で電車を待とうといった。 | |
| We are tired of the professor's old joke. | 私たちはその教授が昔から言っているしゃれにうんざりしている。 | |
| At length, we reached the top of the mountain. | とうとう私達は山の頂上に到着した。 | |
| Best men are like the best coffee: strong, hot and keeps you awake all night long. | 最高の男というのは、最高のコーヒーのようなものだ。強くて、熱くて、あなたを一晩中寝かせない。 | |
| A friend of mine asked me to send her a postcard. | 友達がはがきをくれるように私に頼んだ。 | |
| You are really annoying. | あんたは本当にうるさいなあ。 | |
| Everyone seems to be short of money these days. | この頃は、誰もがお金に困っているようです。 | |
| Let's take a break for coffee. | 休憩してコーヒーを飲もう。 | |
| It seems like it will take me a while to get accustomed to life here. | 私がここの生活に慣れるのに時間がかかりそうです。 | |
| Put aside money for a rainy day. | いざというときのためにお金をためておきなさい。 | |
| As for the accusations of heresy: here, the evidence is much weaker. | 異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。 | |
| And a tall man dressed in black reading a newspaper. | そしてもう一人、黒い服を着た長身の男が新聞を読んでいた。 | |
| He is a model of honesty. | 彼は正直の見本のような人だ。 | |
| That blue dress suits you very well. | その青いドレスはあなたにとてもよく似合う。 | |
| She has not come here yet. I am afraid she may have lost her way. | 彼女はまだここに来ていない。道に迷ったかも知れないと思う。 | |
| Whenever I try to get near her, she pushes me away. | 彼女に近づこうとするといつも彼女は私を押しのける。 | |
| Children often try to imitate their elders. | 子供はよく年長者の真似をしようとする。 | |
| I'm glad that your team won the game. | 君のチームが試合に勝ってうれしい。 | |
| What kind of stone is this? | これはなんと言う宝石ですか。 | |
| Why should you be sad? | 悲しむことなんてないでしょう。 | |
| It will be hard for you to speak English. | あなたが英語を話すことは難しいでしょう。 | |
| Is there any chance that he'll recover? | 彼が回復する見込みはあるのだろうか。 | |
| Ought I to tell it to him? | そのことを彼に言うべきだろうか。 | |
| Such things happen all the time. | その様なことはしょっちゅう起こる。 | |
| When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, ‘Here truly is an Israelite in whom there is no deceit.’ | イエスはナタナエルが自分の方に来るのを見て、彼について言われた「見よ、あの人こそ、ほんとうのイスラエル人である。その心には偽りがない」。 | |
| It's being manipulated by investors trying to make it rich. | 儲けようとする投機筋に操られているのです。 | |
| I'll get this bag for you. | このバッグをお持ちしましょう。 | |
| Come again tomorrow afternoon, when I will have more time to talk with you. | 明日の午後もう一度来てください。その時にはもっとお話しする時間があるでしょうから。 | |
| Try to make the most of your dictionary. | 辞書をできるだけ生かして使うようにしなさい。 | |
| I don't know if he locked the door. | 彼がドアをロックしたかどうか私には分かりません。 | |
| There seems no doubt about it. | それについては疑いはないようだ。 | |
| Some think it is a bad idea. | 悪い考えだと思う人もいます。 | |
| I was wondering if you'd like to join me for dinner tomorrow. | 明日、食事でもどう? | |
| Can you hold on a little longer? | もう少しやれるか。 | |
| What's wrong with her? She's looking kind of blue. | 彼女、どうしたの?ちょっとブルー入ってるけど。 | |
| He is unable to provide for his family. | 彼は自分の家族を養う事ができない。 | |
| Please leave nothing behind. | 御忘れ物なきようお願いします。 | |
| Do you suppose I should attach the web page's URL on those occasions? | その際ホムペURLは添付するべきなんでしょうか? | |
| Don't laugh at him for making a mistake. | 間違えたからといって、彼の事を笑うな。 | |
| Farmers made a lucky strike on estates. | 農民は土地で大もうけをした。 | |
| It's as hot as toast. | トーストのように熱い。 | |
| Hanako seems quiet, but she also get things done when it's necessary. | 花子はオットリしているようで、やるときはやる人間だ。 | |
| Bill often fails to keep his word. | ビルは約束を守らないことのほうがおおい。 | |
| He cannot afford the common comforts of life, not to mention luxuries. | 彼は贅沢品は言うまでもなく、日用品を買うのにも事欠く。 | |
| They contrived to arrive in time after all. | 彼らはどうやらなんとか遅れずに到着できた。 | |
| You had better not associate with those men. | 君はああいった男たちと交際しないほうがいい。 | |
| Please show me what to do next. | 次はどうしたら良いか教えて下さい。 | |
| Shouldn't we be going soon? | そろそろ行ったほうがよくないか。 | |
| I cannot bear the pain any more. | 苦痛にはもう耐えられない。 | |
| I had a notion to tell what I had seen. | 私の見たことを話そうかなとふと思った。 | |
| He cried out what a nice day it was. | 彼はなんてよい天気なのだろうと叫んだ。 | |
| I think this is his umbrella. | これは彼のかさだろう。 | |
| Do you want me to open the window? | 私が窓を開けましょうか。 | |
| Tom doesn't know how to dance. | トムはどうやって踊ればいいか知らない。 | |
| I wish for once I could be something. | 一度でいい意味のある存在になりたいと願う。 | |
| Ultimately, space flight will be beneficial to all mankind. | 究極的には宇宙飛行は全人類に有益なものとなろう。 | |
| They insisted on my making use of the opportunity. | 彼らは私がその機会を利用するようにと言い張った。 | |
| Police shot the armed robber in the head - he died almost immediately. | 警官は凶器を持った強盗の頭をうった。その強盗は即死も同然だった。 | |
| While they are away, let's take care of their cat. | お留守中の猫の世話をして上げましょう。 | |
| I hope you will be quite well again before long. | どうか早く元のようにすっかりお元気になってください。 | |
| Tom seems to be very excited. | トムはとても興奮しているようだ。 | |
| You should return home before it gets dark. | 君は暗くならないうちに家に帰るべきです。 | |
| The rumor turned out false. | 噂はうそであることが判明した。 | |
| These shoes will last you two years. | この靴は二年もつでしょう。 | |
| He kept calm in the face of the danger. | そうした危険にもかかわらず彼は冷静だった。 | |
| If you take this medicine, you'll feel a lot better. | この薬を飲めば、気分がうんとよくなるでしょう。 | |
| I doubt these generalizations. | こういう一般化は疑わしい。 | |
| We will begin by considering the concept of "quota". | 「割り当て」という概念を考察することから始めよう。 | |
| It won't be long before we can live together. | 私たちは間もなく一緒に暮らせるでしょう。 | |
| He tried to make his point. | 彼はその要点を理解させようとした。 | |
| Has the mailman already come? | 郵便屋さんはもう来ましたか。 | |
| I put my family before my career. | 私は仕事より家庭のほうが大事だ。 | |
| Please move out of the way so this lady can go through. | このご婦人が通れるように道をあけてください。 | |
| He hates falsehood more than anything else. | 彼はとりわけうそがきらいである。 | |
| If they'd taken their doctors' advice, they might not have died. | 医者の言うことを聞いていたら死ななかったろうに。 | |
| I'm not going to be pushed around by you or anyone else. | 俺はおまえだろうと誰だろうと、こづき回されるような事はさせないぞ。 | |
| According to the ballistics report, this gun can't be the murder weapon. | 弾道検査の報告書によれば、この銃が殺人の凶器であるということは有り得ない。 | |
| We had to pay ten thousand yen in addition. | そのうえ私達は1万円払わなければならなかった。 | |
| The judge was grave and forbidding. | その裁判官は厳粛な顔をして、怖そうに見えた。 | |
| Tom offered to lend me the money. | トムは私に金を貸そうと申し出た。 | |
| I've got to hang up now. Someone is waiting to use the phone. | もう電話を切らなくてはなりません。電話が空くのを待っている人がいるのです。 | |
| His heart is broken. | 彼は悲しみにうちひしがれている。 | |
| There is a church across the street. | 通りの向こう側に教会がある。 | |
| We should be able to complete the work in five days. | 5日たてば仕事が完了するだろう。 | |
| Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion. | 彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。 | |
| Is it convenient for you if I come at 6 p.m.? | 午後6時にうかがって、あなたの都合はよろしいでしょうか。 | |
| My husband tells me he goes to work even on Sundays and holidays but sometimes I suspect there's something fishy about his story. | 私の夫は日曜休日も出社していると言っているけど、時にはその話が胡散臭いと思うことがあります。 | |
| I think, therefore I am. | われ思う、ゆえにわれあり。 | |
| For what reason did you cry? | どういう理由で泣いたの? | |
| This machine is now out of date. | この機械はもう時代遅れだ。 | |
| Many thanks. | 本当にどうも。 | |
| We could meet downtown. Would that be convenient for you? | ダウンタウンで会おう。君の都合はいいかい。 | |
| I suppose I felt a little jealous. | 少し嫉妬深く感じたと思う。 | |
| Tom, you're really cute so, I think you would blend in perfectly at an all-girls school. | トムめっちゃかわいいから、女子校に紛れ込んでても全然違和感ないと思うよ! | |