Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Just observe your cat and you will get to know him. | 猫をよく観察してみなさい。そうすればよくその猫のことがわかりますよ。 | |
| You will be able to see him tomorrow. | あなたは明日彼に会うことができるでしょう。 | |
| There's no doubt that the universe is infinite. | 宇宙が無限であるということに疑いの余地はない。 | |
| The newspaper says that he committed suicide. | 新聞によると彼が自殺したようだ。 | |
| Please put this into English. | どうぞこれを英語に直してください。 | |
| He concealed his anger from the audience. | 彼は自分の怒りを観客に見えないように隠した。 | |
| Didn't they teach you common sense as well as typing at the school where you studied? | 君が勉強した学校ではタイプに加えて常識というものを教えてもらわなかったかい。 | |
| Do in Rome as the Romans do. | ローマではローマ人がするようにせよ。 | |
| He has begun to enjoy country life. | 彼は田舎の生活を楽しむようになった。 | |
| The world economy will not recover anytime soon. | 世界経済はすぐには回復できないだろう。 | |
| He tried getting close to her using every means possible. | 彼はあの手この手を使って彼女に接近しようとした。 | |
| Have you got settled into your new house yet? | あなたは新しい家にもう落ち着かれましたか。 | |
| He is trying hard to give up smoking. | 彼はタバコを辞めようと努力している。 | |
| From this point we go on to an even more detailed examination of the concept of repression. | この段階を踏まえ、抑圧という概念をさらに詳細に検証していくことになります。 | |
| I don't think anyone else could do my job. | 他人には私のやっている仕事はできないだろう。 | |
| They came to love each other. | 彼らは愛し合うようになった。 | |
| She detests speaking in public. | 彼女は人前で話をするのを嫌う。 | |
| Make sure that the sick are properly attended. | 病人が適切な看護を受けられるような手配をしなさい。 | |
| How can I get in touch with you? | どうしたらあなたに連絡がつきますか。 | |
| He was to all appearances a strong man. | 彼はどう見ても実力者だ。 | |
| It was silly of you to make such a mistake. | あのような間違いを犯すなんて君も愚かだったね。 | |
| He is on his way and will arrive in due course. | 彼は来る途中ですから、やがて到着するでしょう。 | |
| What I regret now is, rather, that I wasted time. | 今後悔していることは、時間の無駄をしたことのほうです。 | |
| I used to look up to him, but not anymore. | 以前は彼を尊敬していたが、今はもう尊敬していない。 | |
| And I will raise it again in three days. | わたしは、3日でそれを建てよう。 | |
| Strictly speaking, she didn't like it at all, but she didn't say a thing. | 厳密に言うと、彼女は全くそれが好きではなかったが、しかし何も言わなかったのだ。 | |
| Is it really possible to predict an earthquake? | 地震を予測することは本当に可能なのだろうか。 | |
| Mother is very busy just now. | 私の母はちょうど今とても忙しいのです。 | |
| You will have little trouble. | まず困難ではないでしょう。 | |
| Her suggestion seems to have been turned down. | 彼女の提案は退けられたようだ。 | |
| Oysters don't agree with me. | 牡蠣はどうも私の体質に合わない。 | |
| I reminded him to write to his mother soon. | 私はかれにすぐに母親に手紙を書くように注意した。 | |
| It makes no difference to me whether she lives in the city or in the country. | 彼女が都市に住んでいるか、それとも田舎に住んでいるかということは、どうでも良いことだ。 | |
| One of these days is none of these days. | 「そのうちに」はいつになっても来ない。 | |
| They seem to have had a good time in Rome. | 彼らはローマで楽しい時を過ごしたようだ。 | |
| What would you do if you had, say, ten thousand dollars? | 例えば君が1万ドル持っていればどうするだろうか。 | |
| Do you want to eat prawns? | 蝦食べようでしか。 | |
| This time tomorrow I'll be studying in the library. | 明日の今ごろは図書館で勉強しているでしょう。 | |
| I will see to it that you meet her at the party. | 私はあなたがパーティーで彼女に会えるように取り計らいます。 | |
| He handles horses well. | 彼は馬の扱いがうまい。 | |
| I tried to get it, but to no purpose. | 私はそれを手に入れようとしたが、全く無駄だった。 | |
| Go ahead. | どうぞ、お先に! | |
| See that guy over there at the counter drinking whisky? He's pretty much my type. | このカウンターでウイスキーの飲んでいる彼、けっこう私のタイプだわ。 | |
| Have you already eaten some cake? | もうケーキは食べましたか? | |
| Have you decided the subject of your thesis? | 論文のテーマはもう決まったの? | |
| You'll have to ask someone else. | 誰か他の人に聞かなければいけないということだよ。 | |
| There seems to be a large number of people in Japan with high blood pressure. | 日本では高血圧の人が多いようです。 | |
| It is strange that he should say no. | 彼がいやだと言うなんておかしい。 | |
| How long will this cold weather continue? | この寒い天気はいつまで続くのだろうか。 | |
| Look out that you don't catch cold. | 風邪をひかないように注意しなさい。 | |
| Let's have lunch. | 昼食にしましょう。 | |
| We'll have our firm's attorneys look through the provisional agreement. | 社の弁護士に暫定合意の内容を吟味してもらおう。 | |
| Everything he says upsets me. | 彼の言うことはいちいち頭に来る。 | |
| My mother said to me, "Study." | 私の母は僕に勉強するように言った。 | |
| In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course. | ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。 | |
| As you say, there are cases where "iu" is replaced by "ossharu". | 仰るように、「言う」を「仰る」のように変化させる場合がある。 | |
| That sort of thing won't happen. | そんなことは起きないでしょう。 | |
| I am going in the same direction. Come with me. I will take you there. | 同じほうへ行くから、いっしょにいらっしゃい。そこに連れて行きますよ。 | |
| Without your advice, I would have failed. | 君の忠告がなかったら、失敗していただろう。 | |
| He was raging mad. | 彼は烈火のように怒った。 | |
| Upon arriving at the airport, he said, "I'm glad I could come back." | 空港に着いたとたん、「帰ってこられてうれしい」と彼は言った。 | |
| First, you have to stop smoking. | 君は煙草を吸うのをやめるのが先決だ。 | |
| I think I try to do too much at a time. | 一度にたくさんのことをやろうとするのがいけないようです。 | |
| You've got a nerve to say such a thing! | そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。 | |
| Let's not argue for the sake of arguing. | 議論のために議論をするのはよそう。 | |
| Listen carefully to what I am going to tell you. | 私がこれから言う事を、よく聞きなさい。 | |
| She talks as if she knew all about it. | 彼女はそれについて全てを知っているかのように話す。 | |
| Let's start now, and you go first. | さあ出発しよう。君先頭を行きなさい。 | |
| He is handicapped by poor health. | 彼は病弱というハンデを負わされている。 | |
| Who in the world lighted the candle? | いったい誰がろうそくに火をつけたのですか。 | |
| I'm afraid I'm not much of a cook. | 私はたいして料理がうまくないと思うのですが。 | |
| I prefer tea to coffee. | 私はコーヒーより紅茶のほうが好きです。 | |
| Why are men strong even if they're slender? | なんで男の人って細くても力あるんだろう。 | |
| I think this medicine will do you a lot of good. | この薬は君によく効くと思う。 | |
| I'll ask Tom. | トムに訊いてみようっと。 | |
| He accused me of having stolen his watch. | 彼は時計を盗んだという理由で私を訴えた。 | |
| The candle went out of itself. | ろうそくはひとりでに消えた。 | |
| My father has just come home. | 父はちょうど帰ってきたところだ。 | |
| Thank you very much, doctor. | 先生、どうもありがとうございました。 | |
| He will come with his wife, as is often the case with foreigners. | 外国人の場合しばしばあることだが、彼は婦人同伴でくるだろう。 | |
| I like eggs for breakfast, but my sister prefers oatmeal. | 朝食には卵がいいが、姉はオートミールがいいという。 | |
| Tom was just about to go out when the phone rang. | 電話が鳴ったとき、トムはちょうど家を出ようとしていた。 | |
| Only members of the company are entitled to use the facilities. | その会社のメンバーだけがその施設を使う資格がある。 | |
| Turn off the light, please. | どうか電灯を消して下さい。 | |
| Don't ever lie to me again. | もう二度と嘘つかないでよ。 | |
| Just imagine that we can fly like birds. | 私たちが鳥のように飛べると想像してごらん。 | |
| Hasn't he looked at himself in a mirror? | 鏡を見たことがないのだろうか。 | |
| See to it that the door is locked before you leave. | 外出前にドアにきちんとカギをかけるようにしなさい。 | |
| She was even more surprised when she heard Miss Baker say, "Excuse me, but may I change places with you?" | 女子学生はベイカーさんの言った、「すいませんが、場所をかわってもらえませんか」という言葉を聞いて、さらに驚いた。 | |
| She is more clever than beautiful. | 彼女は美人と言うより才女だ。 | |
| How did you come here? | あなたはどうやってここへ来たのですか。 | |
| Oh, I just remembered. The library's closed tomorrow. | あ、そういえば明日図書館休みなんだった。 | |
| My wife tried to persuade me into buying a new car. | 妻は私を説き伏せて新車を買わせようとした。 | |
| My dictionary doesn't have the word "Impossible". | 私の辞書に「不可能」という言葉は載っていない。 | |
| He is able to swim like a fish. | 彼は魚のように泳ぐことができる。 | |
| New office buildings seem to be sprouting up all over the city. | 新しいオフィス・ビルが町中に急に増えてきたようだ。 | |
| I have no more desire to eat sweets. | もうこれ以上甘いものを食べたくない。 | |
| I am quite tired of hearing her boasting. She should talk about other things. | 彼女の自慢話はもううんざりだわ。他に話題はないのかしら。 | |
| I will show you the picture. | 私はあなたに絵を見せましょう。 | |
| Each time I see Mary, I learn something new and important from her. | 私はメアリーに会うたびに、彼女から何か新しくて重要なことを学ぶ。 | |