Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please remind me to mail the report tomorrow. | 明日、この報告書を発送するよういって下さい。 | |
| Even the most graceful and imposing existing buildings may now be so sadly diminished as to seem slightly ridiculous beside the monster. | どんなに優雅で堂々とした既存のビルも、今や、その怪物のわきでは、ちょっと滑稽にさえ見えるほど痛ましいまでに小さくなってしまうだろう。 | |
| She looked happy in her new dress. | 彼女は新しいドレスを着てうれしそうだった。 | |
| He stole a kiss from her. | 彼は彼女にきづかれないようにさっとキスした。 | |
| I think that that car is slowly following us. | 車が徐行でついてきているような気がする。 | |
| I am going to leave my present job. | 私は、今の職をやめようと思っています。 | |
| It is very kind of you to say so. | そう言ってくれて君は、とても親切だ。 | |
| Tom often has trouble choosing what clothes to wear. | トムはしょっちゅう着る服を選ぶのに苦労している。 | |
| I was meeting him at the station at six. | 私は彼と6時に駅で会うことになっていた。 | |
| If you say that you cannot help doing something, you mean you cannot prevent or avoid it. | 何かをせざるをえないという場合、それを妨げたり避けたりできないという意味である。 | |
| I am glad to run into you here. | あなたにここでひょっこり出会えてうれしい。 | |
| We should hold some of food in reserve. | 私達はその食料のうちの少しを予備に取っておくべきだ。 | |
| Joking aside, how are things going? | 冗談はさておいて、事態はどうなっていますか。 | |
| Last year in Nagoya I ate a very delicious dish called "Shoujin Ryouri". | 私は去年名古屋で精進料理というとても美味しい料理を食べた。 | |
| They contrived to arrive in time after all. | 彼らはどうやらなんとか遅れずに到着できた。 | |
| She appears to have many friends. | 彼女には友達がたくさんいるようだ。 | |
| At first, they didn't believe him. | 彼らは最初彼の言う事を信じなかった。 | |
| "What's wrong?" "The speakers aren't working well." | 「どうしたの?」「スピーカーの調子が悪いんだ」 | |
| What a nice car you have! You must have paid a lot for it. | 素敵な車じゃない。ずいぶん高かっただろう? | |
| Do you know what this means? | これどういう意味か分かる? | |
| That school looks just like a prison. | その学校はまるで刑務所のように見える。 | |
| He tends to tell lies. | 彼はうそをつく傾向にある。 | |
| Where do we get the textbooks? | 教科書はどうしたらいいんでしょうか。 | |
| After reading his books I feel I can construct a house. | 彼の本を読んだ後、家を建てることができるような気がした。 | |
| My father is much better. He will be up and about in a week. | 父はずっとよろしい。一週間もすればまた仕事を始めるでしょう。 | |
| What do you say to a bus tour next Saturday? | 来週の土曜にバスツアーに行くとかどう? | |
| Why were you absent yesterday? | 君はなぜきのう休んだのか。 | |
| It makes no difference whether you go or not. | 君が行くかどうかは重要ではない。 | |
| It's time the kids went to bed. | もう子供達は寝てもよい時間だ。 | |
| He saw brightly-colored birds, flowers and leaves. | そうすると鮮やかな色をした鳥や草花や葉が見えて来ました。 | |
| Let's set up a sign here. | ここへ看板を立てよう。 | |
| It looks as if he were sick. | 彼は病気のようだ。 | |
| By the look in your eyes, I sense that you have gotten your back up. | 目つきで、あなたが、腹を立てたということがわかる。 | |
| I barely managed to catch the train. | かろうじて列車に間に合った。 | |
| Why do you say that? | なぜそんな事を言うの。 | |
| You will come to like this kind of music. | 君はこの種の音楽が好きになるだろう。 | |
| If you help me, I'll try it again. | あなたが手伝ってくださるなら、私はもう一度やってみます。 | |
| I've decided not to keep a dog again. | もう二度と犬を飼わないと決めた。 | |
| What made him so angry then, I wonder? | どうして彼はあの時あんなに起こったのだろう。 | |
| Between the language he uses and the language those around him use. | 自分の使う言語と、自分の周りの人たちが使う言語の間の違い。 | |
| I am fed up with his vulgar jokes. | 僕は彼の下品な冗談にはうんざりする。 | |
| Thank you! | ありがとう。 | |
| The new law should take a bite out of organized crime. | 新しい法律は組織犯罪を減少させるでしょう。 | |
| I asked her if she had been to Mexico. | 私は彼女がメキシコへ行ったことがあるかどうか聞いた。 | |
| I am afraid that neither from them nor from books have I learnt much that greatly profited me. | そうした人たちからも、本からも、大いに役に立つようなことはあまり学んでいないように思う。 | |
| I beg your pardon? | もう一度言って下さい。 | |
| The readers cannot ascertain whether the news is true or not. | 読者はそのニュースが真実かどうかを確かめることはできない。 | |
| Our plane took off at exactly twelve o'clock. | 私たちの乗った飛行機は12時ちょうどに離陸した。 | |
| He forgot his promise to go there. | 彼はそこへ行くという約束を忘れた。 | |
| Brian intends to strictly limit the money he uses. | ブライアンは厳しくお金を節約しようと思っています。 | |
| Don't tell the others, OK? | 他の奴らには言うなよ。いいか? | |
| I am full, and I can eat no more. | 満腹なので、もうこれ以上食べられない。 | |
| Thank you all the same. | 何れにせよありがとう。 | |
| It'll cost me my job. | そのために仕事を失うことになるかもしれない。 | |
| He asked after you last night. | 昨夜、彼があなたがお元気かどうかたずねてましたよ。 | |
| Japan is unique among the Asian countries in having modernized completely. | 日本は完全に近代化したという点で、アジア諸国の中にあって独特の存在である。 | |
| He is clever at making excuses. | 彼は言い訳がうまい。 | |
| Let's put up the tent while it is still light. | 明るい内にテントを張ってしまおう。 | |
| I hurried to the station so that I wouldn't miss the train. | 私はその列車に乗り遅れないように駅へ急いだ。 | |
| Where's this seat? | この席はどのあたりでしょう? | |
| I suspect he is ill. | 彼は病気ではないかと思う。 | |
| To tell the truth, we learned that her new husband was a terrible guy. | 彼女の新しい夫は、実はひどい男だということが分かった。 | |
| She'll be pleased to be here tonight. | 今夜ここにこられてうれしいです。 | |
| Go over it again. | そこをもう一度やってください。 | |
| It is likely that nobody can accurately estimate the depth and breadth of this ravine. | 誰しもこの深淵の深さや広さを言い当てることはできないであろう。 | |
| He is not a man to admit his mistakes easily. | 彼は簡単に非を認めるような人ではない。 | |
| It must have been something really big for him to strike a triumphant pose like that. | あいつがガッツポーズするなんて、よっぽど嬉しかったんだろうな。 | |
| How about holding a debate on women's rights? | 女性の権利について討論しましょうか。 | |
| When did the world come into being? | 世界はいつ誕生したのだろうか。 | |
| The true light that gives light to every man was coming into the world. | すべての人を照らすまことの光が世に来ようとしていた。 | |
| This complex situation arose because signals from the environment itself can be inadequate. | こうした複雑な状況が生じるのは、周囲の環境それ自体から得られる信号が不十分なものとなりうるからである。 | |
| Whatever excuses he may make, I cannot forgive him. | どんな言い訳をしようとも、彼を許すことはできない。 | |
| Don't forget the fact that smoking is bad for your health. | 喫煙が健康に悪いという事実を忘れてはいけません。 | |
| The desk Ken uses is old. | ケンが使っている机はもう古い。 | |
| Every time I went to his house, he was not at home. | 彼の家へ行くたびに彼はうちにいなかった。 | |
| Don't use my pen. | 私のペンを使うな。 | |
| Everybody in the picture is smiling happily. | 絵の中の人物はみな、幸福そうに微笑んでいる。 | |
| Quick let's get started on the project proposal while the idea is still fresh in our minds. There's no time like the present. | 思い立ったが吉日、さっそくプロジェクトの企画案を書き始めよう。 | |
| I had no money to buy the ticket. | 私は切符を買うお金を持っていなかった。 | |
| To tell the truth, I have no money with me. | 実を言うと、金の持ち合わせがないんです。 | |
| He gave up the idea of going to America to study. | 彼はアメリカへ留学しようと言う考えを捨てた。 | |
| Do you think it likely? | そんなことが有りそうなことだと思いますか。 | |
| Why don't you give your seat to that old gentleman? | あのお年を召した人に席を譲ってあげてはどうですか。 | |
| When it comes to baseball, I don't know much. | 野球と言うことになるとあまり知らないのです。 | |
| What a tall boy he is! | 彼はなんて背の高い男の子なのだろう。 | |
| He seems delirious with a high fever. | 彼は高熱に浮かされているようだ。 | |
| I'm going to make a drink. | 飲み物でも作ろう。 | |
| I can not but think so. | そう考えざるを得ない。 | |
| The candle went out by itself. | ろうそくの火がひとりでに消えた。 | |
| She tried to squeeze the juice from the orange. | 彼女はオレンジからジュースを絞り出そうとした。 | |
| Please don't write to me again. | もう私に手紙を書かないでくれ。 | |
| What old books these are! | これらは何と古い本なのだろう。 | |
| I hear that Nancy is very pretty. | ナンシーさんはとてもかわいいそうです。 | |
| The doctor advised him not to smoke. | 医者は彼にタバコをすわないようにと忠告した。 | |
| Let us students contribute to the welfare of the victims of the earthquake; even pin-money will go a long way. | 私たち学生も、地震の犠牲になった人たちの福祉のために寄付をしよう。わずかなお金でも大いに役に立とう。 | |
| He's completely convinced of his own greatness but to the people around him he's just a selfish jerk. | 本人は唯我独尊を決め込んでいるようだけども、周りから見れば単なるわがままだよね。 | |
| I think he is something of a poet. | 彼はちょっとした詩人だと思う。 | |
| We managed to get it back without her knowing. | 私達はどうにか彼女に知られずにそれを元に戻した。 | |
| One is often judged by the company one keeps. | 人はしばしば付き合う友達によって評価される。 | |
| It makes no difference whether you agree or not. | 君が賛成しようとしまいと変わりはない。 | |