Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A change of air will do you good. | 転地があなたにとって効果があるでしょう。 | |
| At first we used to go separately, but one day we started going and returning together. | 最初は別々だったんですがある日一緒行き帰りするようになりました。 | |
| His voice was flat and lacked enthusiasm. | 彼の声は気の抜けたようで、興奮を感じさせなかった。 | |
| Let's have one more drink, and then I'll take you back home. | もう一杯飲もう、そうしたら、家まで送っていくよ。 | |
| Thank you very much for everything. He wrote it down lest he should forget it. | 色々と有り難うございます。忘れないように彼はそれを書き留めた。 | |
| He is eager to meet her again. | 彼はもう一度彼女に会いたがっている。 | |
| You won't succeed unless you attend to your work. | あなたの仕事に精を出さないかぎり成功しないでしょう。 | |
| He is wild to buy a new motorcycle. | 彼は新しい単車が買いたくてうずうずしている。 | |
| Mr White called his assistant over and said the following: | ホワイト氏はアシスタントを呼び寄せて次のように言いました。 | |
| What I regret now is, rather, that I wasted time. | 今後悔していることは、時間の無駄をしたことのほうです。 | |
| Judging from his report, the project seems to be going well. | 彼の報告から判断すると計画は旨く行っているようだ。 | |
| Will you place your call again later? | 後ほどもう一度お申し込みいただけますか。 | |
| "I love being told I'm cute", said Tom, a little embarrassed. | 「かわいいって言われるの好きなんです」とトムは少し恥ずかしそうに言った。 | |
| He has just come here by taxi. | 彼はタクシーでちょうどここへ来たところだ。 | |
| Let's play baseball after school. | 放課後に野球をしよう。 | |
| He ran away in the direction of the wood. | 彼は森のほうへ逃走した。 | |
| The exhibition will be held next month. | その展覧会は来月開かれるでしょう。 | |
| I've just finished lunch. | ちょうど昼ご飯を食べ終わった。 | |
| The story of the lost prince was a fiction. | 行方不明になった王子の話というのは作り話だった。 | |
| Come nearer so that I can see your face. | お顔が見えるようにもっと近くにおいでください。 | |
| I'll get in. | 僕は中に入ろう。 | |
| May all your dreams come true! | あなたの夢が全て叶いますように! | |
| I feel not quite up to snuff when I meet my relatives. | 私なんか、親戚に会うと引け目を感じてしまうわ。 | |
| He wants to be an Edison in the future. | 彼は将来エジソンのような発明家になりたいと思っている。 | |
| I think that my mother is the perfect housewife. | 私の母は主婦のかがみだと思う。 | |
| Who is younger, him or me? | 彼と私とどちらのほうが若いですか。 | |
| Though the Browns have seven children, they seem to make ends meet. | ブラウン家には7人の子供がいるがどうにかやりくりしているようだ。 | |
| I make sure not to cross this street, even if I am in a hurry. | 急いでもここの通りは、横断しないようにしている。 | |
| Well, I bake bread, listen to music, or read comic books. | そうですね、パンを焼いたり、音楽を聴いたり、漫画を読んだりします。 | |
| The play began exactly on time. | 劇はちょうど定刻に始まった。 | |
| That idea never presented itself then. | そう言った考えは、その時には決して心に浮かばなかった。 | |
| I'm afraid it will rain tonight. | 今夜は雨のようだ。 | |
| The men I meet are all very nice. | わたしの会うとのこの人はみんな素敵なのよ。 | |
| I will talk to him no more. | もう彼とは口をきかないぞ。 | |
| Certainly she is correct. | 彼女はきっと正しいのだろう。 | |
| The door will be painted tomorrow. | その戸は明日塗られるだろう。 | |
| These boys are not good at speaking to girls. | この少年たちは少女たちと話をするのがうまくない。 | |
| It'll soon be spring. | もうすぐ春だ。 | |
| I can have dinner ready by 10 o'clock. | 十時までにはディナーの用意を終えているでしょう。 | |
| You wanna arm wrestle? | 腕相撲しようか。 | |
| Look at the train crossing the bridge. | 今ちょうど橋を渡ってる電車を見て。 | |
| She will never have a second chance to visit Europe. | 彼女には決してヨーロッパを訪ねるまたの機会はないであろう。 | |
| I'll call on you one of these days. | いつか近いうちに伺います。 | |
| It'll come right in the end. | 最後にはうまく収まるだろう。 | |
| Nancy wouldn't do a stupid thing like getting married to Jack. | ナンシーはジャックと結婚するような馬鹿なことはしない。 | |
| Can such a thing happen again? | そのようなことが再び起こりうるだろうか。 | |
| May his life be blessed with health and happiness all through. | お子さんが健康で幸せな人生を送れますよう、お祈りします。 | |
| Let's take a break. | 一息いれようよ。 | |
| The policeman said to the girls, "Is this car yours?" | 警察は少女達に車が自分のものかどうかたずねた。 | |
| It may or may not be true. | それは本当かもしれないし、そうでないかもしれない。 | |
| I think he is planning something. | 彼は何か企んでいるように思える。 | |
| From the look of the sky, the typhoon will probably be raging in all its fury about this time tomorrow. | この空模様では、おそらく明日の今ごろは台風が猛威をふるっているだろう。 | |
| Let's get off the bus. | バスから降りましょう。 | |
| Let's clean the garden, shall we? | 庭をきれいにしましょうよ。 | |
| He is as lean as a wolf. | 彼はオオカミのように痩せた。 | |
| She was fond of going to parties, as was her mother when she was young. | 彼女は母親の若い頃と同じように、パーティーに行くのが好きだった。 | |
| He asked us not to make any noise. | 彼は私達に騒がないように頼んだ。 | |
| She gave birth to a daughter yesterday. | 彼女はきのう女の子を産んだ。 | |
| In nine cases out of ten it will be the very thing that I have long wanted. | 十中八九それこそまさに私が長い間欲しがっていた物だろう。 | |
| He lit a candle in the dark. | 彼は暗がりでろうそくに火をつけた。 | |
| And though a web looks complicated, it takes a spider little time to make one and catch insects. | 巣は複雑そうに見えるが、クモが巣を作って昆虫を捕るのに時間はほとんどかからない。 | |
| The section chief made me work like a slave. | 課長は私を奴隷のように働かせた。 | |
| We will leave this question aside for the moment. | さしあたりこの問題は保留としよう。 | |
| I am determined to carry out this plan. | 私はこの計画を実行しようと決心している。 | |
| I don't know whether he will come or not. | 彼が来るかどうか知らない。 | |
| I'll set aside next Sunday for a picnic with my family. | 今度の日曜日は家族ピクニックのために空けよう。 | |
| A white yacht was sailing over the sea. | 白いヨットが海面を滑るように走っていた。 | |
| He seems to be in trouble. | 彼は困っているようである。 | |
| I will call on him one of these days. | 私は近日中に彼を訪問しよう。 | |
| What he says makes no sense at all. | 彼がいうことはわけがわからない。 | |
| I ran as fast as I could to catch up with her. | 私は彼女に追いつこうと精いっぱい走った。 | |
| How about something cold to drink? | 何か冷たい飲みものでもどうですか。 | |
| So-called trade friction could be avoided some day. | いわゆる貿易摩擦はいつの日か避けることができよう。 | |
| The cherry blossoms will come out earlier than usual. | 今年は例年より桜は早いだろう。 | |
| Let's pretend that what happened today didn't happen. | 今日のことはなかったことにしよう。 | |
| My love for you won't let me tell you everything. Some things are better left unsaid. | 愛するがゆえに言葉にできないこともあるし、言わぬが花ということもあります。 | |
| "How about playing catch?" "Sure, why not?" | 「キャッチボールしようか」「よし、是非やろう」 | |
| "What is your relationship to him?" "I'm his father." | 「あの方とあなたのご関係はどうなのですか」「私は彼の父です」 | |
| She seems to have been happy. | 彼女は幸せだったようだ。 | |
| It will soon come out all right. | そのうち何とかなるさ。 | |
| The eyes are as eloquent as the tongue. | 目は口ほどに物を言う。 | |
| Great approach. | うまいアプローチだね。 | |
| You'll certainly pass the coming exam. | 君はきっと今度の試験に合格するでしょう。 | |
| In order to lose weight you had better take up some sport. | 痩せるためには、何かスポーツをしたほうがよい。 | |
| I've just finished writing a letter. | ちょうど手紙を書き終えたところです。 | |
| I'm going to make this material into a skirt. | この生地でスカートを作ろうと思っています。 | |
| What is the matter with him? | 彼はどうしたのですか。 | |
| He will stay here for a long period. | 彼は長い期間ここに滞在するだろう。 | |
| I hear some guy, presumably a caretaker, going "Rawr, I'm going to eat you!" from the nursery school across the street. | 向かいの保育園から、保育士だろう男の声で「ガオー、食べちゃうぞ!」というのが聞こえて来る。 | |
| He tried to buy into the club. | 彼は金を使ってそのクラブの一員になろうとした。 | |
| They rob, and furthermore cheat each other. | 彼らは互いに盗み合いをする、だまし合うくらいは、なおさらのことだ。 | |
| I resolved to keep a diary this year. | 今年は日記をつけようと決心した。 | |
| Just as he was speaking, a fire broke out. | ちょうど彼が話しているときに、火事が起こった。 | |
| There is Mr James who they say is the richest man in the village. | 村一番の金持ちだと言うジェームズ氏がいる。 | |
| I said so. | 私はそう言いました。 | |
| Don't worry, be happy! | くよくよしないで、楽しく行こう! | |
| To tell the truth, things at home haven't been going too well...we're thinking of getting a divorce. | 実は家庭が上手くいってなくてさ・・・。離婚しようかと思ってるんだ。 | |
| I am at a loss what to do. | どうしたらいいのか途方に暮れている。 | |
| Tom didn't sound as if he was in trouble. | トムが困ったことになっているようには思えなかった。 | |
| The child bothered him with questions. | その子供は彼にうるさく質問して困らせた。 | |