Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This will do for the time being. | 当分の間これで間に合う。 | |
| After the meal, I asked for the bill. | 食事の後、私は勘定書をくれるように言った。 | |
| You must have been surprised to find me alone with her last night. | 昨日の夜、私が彼女と二人きりだったのに出くわして、さぞ驚いたことでしょうね。 | |
| Stopgap measures won't make a dent in drug addiction. | その場しのぎの対策では麻薬中毒問題にきりこむことはできないでしょう。 | |
| He made a resolve to stop smoking. | タバコをやめようと彼は決心した。 | |
| Clearly, the rumor is not true. | 明らかにうわさは真実ではない。 | |
| She asked me to pass her the salt. | 彼女は私に塩を取ってくれるように頼んだ。 | |
| I suggested that we bring the meeting to an end. | 会合を終わりにしようと私は提案した。 | |
| For a moment, he thought of going after the man. | 一瞬、彼は男を追いかけようかと思った。 | |
| Wait till the kettle begins to sing. | 薬缶がシュンシュンゆうまで待ちなさい。 | |
| He makes it a rule never to speak badly of others. | 彼は決して他人の悪口を言わないようにしている。 | |
| The thief disguised himself as a policeman. | その泥棒はまるで警官のような変装をした。 | |
| Let's study hard and become great men. | いっしょうけんめい勉強して、立派な人になりましょう。 | |
| Should I call Ken back? | ケンにあとでこちらから電話しましょうか。 | |
| I am not about to pay ten dollars. | 私は10ドルも払うつもりはない。 | |
| We have our backs to the wall. | もう後がない。 | |
| You shall have a bicycle for your birthday. | 誕生日には自転車をあげよう。 | |
| How do you make your money? | どのようにすればお金が手に入りますか。 | |
| The government will tax your income. | 政府は君の収入に税金をかけるだろう。 | |
| Those who possess nothing lose nothing. | 何ももっていない者は何も失うことはない。 | |
| He will come back in another two weeks. | 彼はもう2週間すると帰ってくる。 | |
| She is certain to come on time. | 彼女はきっと時間どおりに来るだろう。 | |
| I was expecting you last night. | ゆうべはおいでになるかとお待ちしていました。 | |
| I can't get rid of this cold. | この風邪はどうにも良くならない。 | |
| It is difficult to see her. | 彼女に会うのは難しい。 | |
| What should I do to arouse desire in the man I'm interested in? | 気になる男性の性欲を刺激するにはどうすればよいのでしょうか? | |
| He concealed the file in what he thought was a safe place. | 彼は、そのファイルを安全だとおもうところに隠した。 | |
| Mary appeared to be sleeping. | メアリーは眠っているようだった。 | |
| If you had been a little more patient, you could have succeeded. | もう少し我慢していたら、君は成功することができただろう。 | |
| I think this medicine will do you a lot of good. | この薬は君によく効くと思う。 | |
| If it had not been for civil war, they would be wealthy now. | 内戦がなかったら、彼らは今ごろ裕福なことだろう。 | |
| How about adding a touch of pepper? | 少しコショウを加えたらどうだろう。 | |
| Children surely have their own will to be independent. | 子供たちは独立したいという自分の意志を強く持っている。 | |
| I am convinced that things will change for the better. | 私は世の中がよいほうに変わることを確信している。 | |
| Please get a lot of pencils. | どうぞ、鉛筆をたくさん持ってきてください。 | |
| He listened carefully so that he might not miss a single word. | 彼は一言も聞き漏らさないように注意深く聞いた。 | |
| None of the programs look interesting to me. | 番組のどれも私には面白そうに見えない。 | |
| What do you think about the Gulf War? | 湾岸戦争についてどう思いますか。 | |
| How shall we deal with the problem? | この問題をどう扱いましょうか。 | |
| If for some reason that happened, what would you do? | 万一それが起これば、君はどうしますか。 | |
| That will save me the trouble of writing to him. | それで私は彼に手紙を書かずにすむだろう。 | |
| Remember to lock the door. | ドアに鍵をかけるのを忘れないように。 | |
| I make a point of writing an answer as soon as I get a letter. | 私は手紙をもらうと決まってすぐ返事を書くことにしている。 | |
| I never try to go to there. | 私は決してそこへ行こうとしない。 | |
| Recently, I feel like the number of women with loose morals is increasing. | 最近売女のような女が増えている気がします。 | |
| You shall be my daughter's husband. | 君を娘の夫にしよう。 | |
| And they will continue to influence the world through the excitement of their literature, movies and music. | そして彼らはその文学、映画、音楽などの感動を通して世界に影響を与えつづけるだろう。 | |
| That being the case, I had little to say at that moment. | そういう事情だったので、そのとき私にはほとんど言うことがなかった。 | |
| Shall we go? | 行きましょうか。 | |
| From this evidence it follows that he is innocent. | この証拠から彼は無罪ということになる。 | |
| In fact, he can't swim well. | 実は彼はうまく泳げません。 | |
| She married to the kind of man you would expect her to pick. | 彼女なら当然選びそうな人と彼女は結婚した。 | |
| I hope you will be completely cured. | 御病気が全快なされるように。 | |
| I want to get rid of it. | どうしても治したいのです。 | |
| He did not try to go to bed at once. | 彼はすぐに寝ようとはしませんでした。 | |
| He tried to make up for his lack of sleep by taking a nap. | 彼は昼寝をして睡眠不足を補おうとした。 | |
| There's a person named Mr. Ito who wants to see you. | 伊藤さんという人がお目にかかりたいそうです。 | |
| How did you deal with the matter? | あの問題どのように処理しましたか。 | |
| She went to Paris to see her aunt. | 彼女は叔母にあう目的でパリへ行った。 | |
| You must cut down on extra expenses in order to live within your means. | 君は自分の収入の範囲内で生活するように、余分な支出は切りつめなければならない。 | |
| It's silly of you to believe him. | 彼の言うことを信じるなんて君は馬鹿だ。 | |
| I lost my ticket. What should I do? | 切符をなくしちゃった。どうしよう。 | |
| I envy you your beauty. | 私はあなたの美しいのがうらやましい。 | |
| When my old man kicked the bucket last month, he left me only enough money to pay my debt with. | 私の父が先月死んだとき、私が借金を支払う金しか残さなかった。 | |
| The poor child suffers from hay fever. | かわいそうにその子は花粉症に悩んでいる。 | |
| The patrolman motioned me to pull over. | お巡りさんが車を路肩に寄せるように合図した。 | |
| The young man who has not wept is a savage, and the old man who will not laugh is a fool. | 泣いたことがない若者は野蛮人であり、笑おうとしない老人は愚者である。 | |
| Who will take charge of their class? | 誰が彼らのクラスの担任になるのだろうか。 | |
| Did you ever hear the like of it? | 君はそのようなことを聞いたことがあるか。 | |
| It is boiled just enough. | 煮え加減がちょうどよい。 | |
| Such drastic economic growth cannot be sustained. | そのような高度経済成長が続くはずがない。 | |
| She studied hard lest she should fail her exam. | 彼女は試験に失敗しないように、一生懸命に勉強した。 | |
| He will play tennis with his friends. | 彼は今日の午後もテニスをするだろう。 | |
| She is a good dancer. | 彼女はダンスがうまい。 | |
| She was envious of her cousin's success. | 彼女はいとこの成功をうらやましく思っていた。 | |
| I was too hasty in concluding that he was lying. | 私は早合点して彼がうそをついているのだと決めつけてしまった。 | |
| In the greatest of all works of art everything had been realized, I could give nothing, and my restless mind tired of passive contemplation. | すべての芸術作品の中で最高の作品の中にはあらゆる事が実現されており、私は何も与える事ができず、私の落ちつかない心は、ただ受動的に見つめる事に飽きて仕舞うのだった。 | |
| What is a cancer cell like? | ガン細胞とはどのようなものですか。 | |
| Who is going to try this case? | 誰がこの事件を裁くのでしょうか。 | |
| My crime seems unreal to me. | 私の罪は幻のように思える。 | |
| That which we call a rose by any other name would smell as sweet. | 薔薇の花は、他の名で呼んでも同じように良い香がする。 | |
| Tom's handwriting isn't very good, but it's easy to read. | トムの字ってうまくはないけど読みやすいよね。 | |
| We will accept your conditions. | そちらの条件を受け入れましょう。 | |
| Our policies and systems are getting outdated and need revising, but to try to swap horses while crossing a stream might be dangerous. | われわれの政策や方式は旧式になりかかっているから、改正する必要がある。だが、危機の去らないうちに変えるのは危険だろう。 | |
| That lady appears to be rich. | あの婦人はお金持ちのようだ。 | |
| You might ask before you use my typewriter. | 私のタイプライターを使うのなら、一言そういえばいいのに。 | |
| I believe that he is innocent. | 彼は無実だということを私は信じている。 | |
| Let me give you a hand. | 手伝いましょう。 | |
| Sit down and take it easy for a while. | そう興奮しないでお座り下さい。 | |
| This homework will take very long. | この宿題はだいぶ時間がかかるだろう。 | |
| I invited him over to my place. | うちに彼を誘った。 | |
| He's annoying. | 彼はうっとうしいやつだ。 | |
| My hands and feet were as cold as ice. | 私の手と足は氷のように冷たかった。 | |
| I know you're working part-time. | おまえ、バイトしてるんだろう? | |
| The poor cat was on the verge of starvation. | かわいそうにその猫は餓死寸前だった。 | |
| The debuts of groups of South Korean female singers are on the rise in Japan. Japanese singers can't afford to let their guards down. | 韓国の女性歌手グループがどんどん日本でデビューしている。日本の歌手もうかうかしていられないぞ。 | |
| It seems that there is something wrong with the telephone. | どうも電話の故障のようです。 | |
| Have you turned in your report? | 君はもうレポートを提出しましたか。 | |
| I was given a minor share of my father's wealth. | 私は父の財産の少ないほうの分け前を与えた。 | |
| The first things that you hear when you arrive at Las Vegas are the dings of the slot machines. | ベガスに着いて最初に耳に入ってくるのは、チン、チン、チンというスロットマシンの音だ。 | |