That's a plan that would likely to be canceled by rain.
雨天中止になりそうな計画だな。
Tom advised him not to buy the secondhand car.
トムは彼にその中古車を買わないよう忠告した。
In Thailand, people use coconuts for food, drink and toys.
タイでは人々は料理、飲み物、おもちゃにココナッツを使う。
You must be careful that she doesn't fall over the cliff.
彼女ががけから落ちないように気をつけないといけませんよ。
Don't expose this chemical to direct sunlight.
この薬品は日光に当てないようにしなさい。
I prefer tennis to baseball.
私は野球よりもテニスのほうが好きだ。
Everybody is happy nowadays.
最近はみんなが幸せそうに見える。
It's your birthday, isn't it, Yuri?
今日は由利さんの誕生日でしょう?
A strange thing happened last night.
ゆうべ奇妙なことがあった。
She will be here this evening.
今晩、彼女はここに来るだろう。
Is this the right bus for Pacific Boulevard?
パシフィック通りに行くには、このバスでいいんでしょうか。
It will prove to be up to expectation.
それは期待にそうものであると分かるだろう。
The prisoner asked for a piece of cake.
囚人は一かけらのケーキを乞うた。
No matter what I did, Ken wouldn't do what I told him.
ケンはどうしても私のいうことを聞こうとしなかった。
Without hesitating, the dean selects infinite wisdom.
学部長は、ためらうことなく永遠の英知を選んだ。
Well, I watch television.
そうですね、テレビを見たりしますね。
He is above finding fault with others.
彼は他人のあら探しをするような人間ではない。
No, you won't.
いいえ、間に合わないでしょう。
It occurs to me that I may have misunderstood you.
私は君を誤解していたようですね。
He entertains some hope of accomplishing it.
彼はそれができるという望みを抱いている。
The other day I came across a book that you might like.
先日あなたの好きそうな本を見つけました。
I suggest that we hold off on making a decision until all bids are in.
入札が全部出そろうまで、決定を保留してはどうでしょう。
The game will be played even if it rains.
たとえ雨が降っても、その試合は行われるだろう。
I'd like you to have an ultrasound.
超音波検査をしましょう。
Let's take the 4:10 train.
4時10分発の列車に乗りましょう。
This year's fashions are completely different to last year's.
今年のファッションは去年とはまったく違う。
His parents battled to send him to college.
両親は彼を大学にやろうと必死にがんばった。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra
I'll set aside next Sunday for a picnic with my family.
今度の日曜日は家族ピクニックのために空けよう。
According to him, she is honest.
彼のいうところによれば、彼女は正直な女だ。
Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk.
両親にお客さんがあるとき、ベスはいつでも大人たちの話に加わりたいと思う。
There is nothing to do, so I may as well go to bed.
することがないから、寝た方がよさそうだ。
Strictly speaking, she didn't like it at all, but she didn't say a thing.
厳密に言うと、彼女は全くそれが好きではなかったが、しかし何も言わなかったのだ。
I don't feel like waiting any longer.
私はもうこれ以上待つ気がしない。
If I have to go to Kyoto once more, I will have visited it four times this year.
もう1度京都に行かなければならないなら、今年4回訪れる事になる。
I didn't let on to my parents that I got a C on the English test.
私は英語の試験でCを取ったことを両親に悟られないようにした。
And all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership i