Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Quick let's get started on the project proposal while the idea is still fresh in our minds. There's no time like the present. | 思い立ったが吉日、さっそくプロジェクトの企画案を書き始めよう。 | |
| Read it once more. | もう一度それを読んで下さい。 | |
| A good coach is like a father to his players. | 良きコーチはいわば選手の親のようなものだ。 | |
| But for the rain, we would have had a pleasant journey. | 雨が降らなかったら、私たちには楽しい旅行となったでしょうに。 | |
| Please don't let me hear any more of that story. | もうこれ以上その話を聞かせないでください。 | |
| Move forward one step. | もう少し前へ進める気がする。 | |
| You can't have it both ways. | 両天びんにかけようたってそうはいきませんよ。 | |
| A man who is absorbed in his work looks animated. | 仕事に熱中している人は生き生きしているように見える。 | |
| Why doesn't anybody translate my sentences? | どうして誰も私の文を訳してくれないのですか? | |
| She reached out to take his hat. | 彼女は彼の帽子を取ろうとした。 | |
| I will give you five day's grace. | もう5日間待ちましょう。 | |
| You were careless to leave your umbrella on the train. | 電車に傘を忘れていくとは、うっかりだったね。 | |
| How do you feel about the issue? | この件に付いて、どう感じますか。 | |
| You can't be too careful when doing this experiment. | この実験を行うのにいくら注意しても注意しすぎることはない。 | |
| He can't afford a new car. | 彼には新車を買うゆとりがない。 | |
| The ship from New York will arrive before long. | ニューヨークからの船はまもなく到着するだろう。 | |
| Mary has as attractive a personality as her sister. | メアリーは、姉さんと同じように魅力的な人柄の持ち主である。 | |
| First, we will talk to Doctor Benjamin Burns. | 最初に、医師のベンジャミン・バーンズ氏に聞いてみましょう。 | |
| One learns grammar from language, not language from grammar. | 人は文法で話し方を習わなくて、話す事で文法を習う。 | |
| The girl said she was going shopping with her mother, ignoring what she was told. | その女の子は母親と買い物に行くと言って言うことを聞かなかった。 | |
| Thank you. God bless you. And may God bless the United States of America. | ありがとう。神様の祝福を。そして神様がアメリカ合衆国を祝福しますように。 | |
| What a beautiful rose this is! | これはなんて美しいバラだろう。 | |
| The president made certain that he lined his pockets before he resigned. | 大統領は辞任する前にお金に困らないように根回しした。 | |
| One morning at breakfast we children were informed to our utter dismay that we could no longer be permitted to run absolutely wild. | ある朝、食事のときに、私たち子どもは、もうこれからはしたい放題のことをして暮らすことは許されなくなると知らされて、すっかり落胆した。 | |
| Would it hurt to die? | 死ぬというのは痛いのかしら。 | |
| I was too tired to walk any farther. | 疲れていてもう歩けなかった。 | |
| We'll note it in the following way. | 次のように記載します。 | |
| This bad practice will gradually die out. | この悪習は次第になくなるだろう。 | |
| How did you come here? | ここへどうやって来たのですか。 | |
| How did he take the news? | 彼はその知らせをどう受け取ったの。 | |
| Tom looks shocked. | トムは衝撃を受けたようだ。 | |
| If you will not be available at the new time, please let us know. | この新日程でご都合が悪いようでしたら、ご連絡下さい。 | |
| She went to Paris for the purpose of learning ballet. | 彼女はバレーを習うためにパリへ行った。 | |
| We will have to get over the feeling of helplessness. | 我々は無力感を克服しなければならないであろう。 | |
| He skillfully turned the trouble to his advantage. | 彼はうまくそのトラブルを逆手に取った。 | |
| If it rains tomorrow, the baseball game will be put off. | もし明日雨が降れば、野球の試合は延期されるだろう。 | |
| He has a wistful look on his face. | 彼は悲しそうな顔つきをしている。 | |
| It's no use asking me for money. | 僕に金をせびろうとしても駄目だ。 | |
| What a nice couple they are! | 彼らはなんてすてきなカップルなんだろう。 | |
| Whether we find a joke funny or not largely depends on where we have been brought up. | 冗談をおもしろいと思うかどうかは、主として育った場所による。 | |
| We would move to a bigger house if we had more money. | もっとお金があれば、もっと大きな家に引っ越すでしょう。 | |
| It is wrong to make fun of an old man. | 老人をからかうのはよくない。 | |
| How did you get to know she was ill? | 彼女が病気のをどうして知りましたか。 | |
| Let's have a swim in the afternoon. | 午後ひと泳ぎしよう。 | |
| I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight. | その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。 | |
| See that you finish your homework before supper. | 夕食前に宿題を終えるようにしなさい。 | |
| Green looks good on Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| We had expected that you would succeed this time. | 今回はきみはうまくいくと思っていたのだけれど。 | |
| At a distance, the ship looks like an island. | 少し離れるとその船は島のようにみえる。 | |
| But if we were wholly rational, would we want children at all? | しかし、我々が完全に理性的であるなら、子供を欲しいと思うであろうか。 | |
| An icy blast of wind cut me to the bone. | 凍るような冷たい風が骨までしみた。 | |
| It's six o'clock already. | もう6時だ。 | |
| Some are wise, some are otherwise. | 利口な人もいれば、そうでない人もいる。 | |
| They acclaimed her Queen. | 彼らは歓呼のうちに彼女を女王に迎えた。 | |
| It's important, so I'll do it. | それは重要だから僕がやりましょう。 | |
| Nobody believes what I say. | 僕の言う事は誰も信じてくれない。 | |
| Listen to me carefully. | 私の言う事を良く聞きなさい。 | |
| Nor was he ever known to curse unless against the government. | また彼は政府に対して以外には悪口を言う事もなかった。 | |
| You might as well read a novel instead of staring at the ceiling. | 天井を眺めているくらいなら、小説でも読んだほうがよい。 | |
| "I fell asleep?" "Totally." "Really?" "You were very restless, did you have a scary dream?" | 「寝てた?」「爆睡」「そ、そうか?」「なんかうなされてたよ。怖い夢でも見てた?」 | |
| I think that the Lions will be the champions this year. | 今年はライオンズが優勝すると思うな。 | |
| Thanks for the hard work. | ごくろうさまでした。 | |
| The day will come when there will be no war. | 戦争のない時代が来るだろう。 | |
| How many copies of magazines are being printed in Japan across all Japanese magazines? | 日本で全部の雑誌の発行部数はどのぐらいでしょうか。 | |
| Can you get this, man? | これが届くと思うか。 | |
| What a fool she is to dabble in stocks! | 株に手を出すなんて彼女はなんと愚かなのだろう。 | |
| Try as she may, she will not be able to please him. | 彼女はどんなに努力しても、彼を喜ばせることはできないだろう。 | |
| It is quite strange that she should say so. | 彼女がそう言うのはまったく疑問だ。 | |
| I don't know whether he will agree to our plan or not. | 彼が私達の計画に同意するかどうかは知りません。 | |
| She attempted to swim across the Thames. | 彼女はテームズ川を泳いで渡ろうとした。 | |
| Do you think I'm to blame? | 私のせいだと思う? | |
| Christmas is coming soon. | もうじきクリスマスが来る。 | |
| Ten to one, he will succeed. | 十中八九彼は成功するだろう。 | |
| If it were not for water, there would be no life on the earth. | もし水がないなら、地上に生物は存在しないだろう。 | |
| He sat in the front so as to be able to hear. | 彼はよく聞こえるように前の席に座った。 | |
| Men judged those women to be odd or dangerous. | 男はそういう女性が変わり者か危険だと考えた。 | |
| Hold on a minute, please. I'll see if he is in. | 少々お待ち下さい。いるかどうか見てきます。 | |
| The band of Indians were ready to go on the warpath at the slightest provocation. | そのインディアンの群れは、ほんのちょっとでも怒らすと戦いを挑もうとした。 | |
| I could hardly believe him. | 彼の言うことはとても信じがたかった。 | |
| I was about to go out when he came to see me. | 出かけようとしている所へ彼が訪ねてきた。 | |
| Should I call an ambulance? | 救急車呼びましょうか? | |
| How do you like New York? | ニューヨークはどうですか。 | |
| Don't open your umbrella in the hall. | 玄関で傘をささないように。 | |
| This clasp won't fasten. | この留金がどうしてもかからない。 | |
| Read such books as will be useful some day. | いつの日か役に立つような本を読みなさい。 | |
| That man was reduced to begging for money. | あの男も人から金をもらう所まで成り下がった。 | |
| I suppose he will be late. | 彼は遅刻すると思う。 | |
| The desk Ken uses is old. | ケンが使っている机はもう古い。 | |
| She will help me choose myself a new car. | 彼女は新車を選ぶのに手助けをしてくれるでしょう。 | |
| Observe your cat carefully. If you do so, you'll get to know your cat well. | 猫をよく観察してみなさい。そうすればよくその猫のことがわかりますよ。 | |
| After swimming, a glass of orange juice really fills the bill. | 水泳のあとオレンジジュース1杯とくればいうことはない。 | |
| The house seemed about to collapse at any moment. | その家は今にも倒壊しそうだった。 | |
| The boy talks as if he were a man. | その少年は大人のような口の利き方をする。 | |
| I enjoyed the holiday all the better for being with you. | 君が一緒だったおかげで休日がいっそう楽しめた。 | |
| I'm sure I saw her two years ago. | 絶対彼女と2年前に会ってると思う。 | |
| Had you come a little earlier, you could have met her. | もう少し早く来ていたら、君は彼女に会えたのに。 | |
| What do you say to eating out tonight? | 今夜、外食するのはどうかしら? | |
| The girl danced for joy. | 少女はうれしさのあまり小躍りした。 | |
| Reckless driving will lead to an accident. | 向こう見ずな運転は、事故を引き起こす。 | |
| Do you mind if I smoke? | たばこを吸ってもよろしいでしょうか。 | |