Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Try to make good use of your time. | あなたの時間をうまく利用しなさい。 | |
| I carelessly allowed the door to stand open. | うっかり戸口を開けっ放しにしておいた。 | |
| I heard that one way to stay healthy is to avoid eating any food with unpronounceable ingredients. | 健康法の一つに、発音できない原材料を含む食品は一切口にしない、というものがあるらしい。 | |
| It is doubtful whether her song will become popular. | 彼女の歌が流行するかどうかは疑わしい。 | |
| "Would you like to work for me, Tony?" asked Mr Wood. | 「うちで働いてみたいかね」とウッドさんが尋ねました。 | |
| I see that he is an able man. | 彼が有名な人物だというのがわかります。 | |
| He has gotten better, so he'll soon be able to leave the hospital. | 彼はとてもよくなったから、やがて退院できるだろう。 | |
| I hurried to the station so that I wouldn't miss the train. | 私はその列車に乗り遅れないように駅へ急いだ。 | |
| Will he die? | 彼は死ぬでしょうか。 | |
| I had been in Tokyo only three days when I received news of my father's death. | 東京に来て3日間しかたたないのに父が死んだという便りをもらった。 | |
| I think you will find it convenient to put a short-cut on the desktop. | デスクトップにショートカットを作成しておいたほうが、いろいろ便利だと思います。 | |
| Have you finished the work yet? | 君はもうその仕事を仕上げてしまったのですか。 | |
| He is beyond hope. | 彼はもう見込みがない。 | |
| She observed how butterflies fly. | 彼女は蝶がどのように飛ぶかを観察した。 | |
| He's an Englishman, and, I guess, has known better days. | 彼はイギリス人で、たぶん昔はよい時代もあったのだろう。 | |
| The commander gave orders that his men fire at once. | 司令官は部下に向かって直ちに発砲するよう命令を発した。 | |
| The dog seems sick. | 犬が病気のようです。 | |
| She generally sings very well, but now she is singing very badly. | いつもは彼女は歌がとてもうまいが、今歌っているのはとても下手だ。 | |
| Such an economic program will help the rich at the expense of the poor. | そのような経済計画は貧しい人々を犠牲にして金持ちを助けるものだ。 | |
| He got very angry, for she refused to follow his advice. | わたしはおこりました。というのは彼女が彼の忠告に従わなかったからです。 | |
| The time has come for you to play your trump card. | 君の奥の手を使うときが来た。 | |
| Let's play cards instead. | その代わりにトランプをしようよ。 | |
| I prefer tea to coffee. | 私はコーヒーより紅茶のほうが好きです。 | |
| Many a book is published, but of them only a very few are worth reading. | たくさんの本が出版されているが、そのうち読むに値するものは非常に少ない。 | |
| He will never yield to the pressure of a politician. | 彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。 | |
| He was almost asleep. | 彼はもうすこしで眠るところだった。 | |
| A person named Jones has come to see you. | ジョーンズさんという方がお見えになりました。 | |
| Don't count your chickens before they are hatched. | ひよこがかえらぬうちにその数を数えるな。 | |
| It matters not how a man dies, but how he lives. | 人間がどのように死ぬか、死に方が問題ではなくて、どのように生きるか、生き方にある。 | |
| The pursued remnant of soldiers decided it was high time for a show-down one way or another. | 追われた敗残兵は、どうやら対決のときがきたと、腹をきめた。 | |
| Let's make it brief. | それを簡潔にしましょう。 | |
| Come on, Ken. | さあ行こう、ケン。 | |
| By using four types of metal, specific frequency resonance is suppressed. | 四種類の金属を使うことで特定の共振を抑えます。 | |
| Joe looked sad yesterday? | ジョーは昨日悲しそうに見えた。 | |
| Let's make it three o'clock. | 3時にしようよ。 | |
| I cannot understand what he is driving at. | 彼が言おうとすることは私にはわからない。 | |
| The company will hold a presentation of the new model tomorrow. | その会社はニューモデルの発表会を明日行う。 | |
| I advised him not to drive. | 私は彼に運転しないように助言した。 | |
| I have a strong objection to being treated like this. | こんなふうに扱われるのは絶対にいやです。 | |
| Since my husband became sick he's lost 20 kilograms and his pants are now baggy. | 病気をしてから夫は20kgも体重が落ちて、ズボンなどはもうぶかぶかです。 | |
| I think he's right. | 彼が正しいというのが、私の意見です。 | |
| Let's find something to sit on. | なにか座るものを見つけよう。 | |
| I will gladly help you. | 喜んで君を援助してあげよう。 | |
| He is rich and you are just as rich. | 彼は金持ちだが、君もちょうど同じくらいに金持ちだ。 | |
| I believe in exercising regularly. | 規則正しく運動するのは良い事だと思う。 | |
| She advised him to use a bicycle. | 彼女は彼に自転車を使うように言った。 | |
| Please drop in when you come this way. | こちらにお出での節は、どうぞお立ち寄りください。 | |
| You ought not to treat him like that. | 彼をあんなふうに扱うべきではない。 | |
| I found the book easy. | 私はその本がやさしいという事がわかった。 | |
| The fact remains that he accepted the money. | 彼がその金を受け取ったという事実は依然として残る。 | |
| I almost forgot that it was his birthday. | 彼の誕生日なのをもう少しで忘れるところだった。 | |
| Even if I go make love with some guy before midnight, I will never forget your kindness. | 12時前にはめに行こうとも君の親切を決して忘れないでしょう。 | |
| That is to say, their behavior seems to be against the rules made by adults. | これは、彼らの態度が大人の作ったルールに逆らっているように見えるからである。 | |
| You're speaking a little too fast for me. Would you speak a little more slowly? | 話し方がちょっと速すぎて私には分かりません。もう少しゆっくり話していただけませんか。 | |
| He remained calm in the face of such danger. | 彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。 | |
| That famous poet planned on killing himself in his library. | その著名な詩人は自分の書斎で自殺を図ろうとした。 | |
| If so, what should we do? | これが本当ならばどうするべきか。 | |
| This sum of money won't go far. | この程度のお金じゃ長くは持たないだろう。 | |
| Anyhow I will see him. | ともかく会いましょう。 | |
| I'm at Tokyo Station now. | 東京駅なう。 | |
| What shall I do with her letter? | 彼女の手紙をどう処理すればいいでしょうか。 | |
| I wonder what the weather will be tomorrow. | 明日天気はどうなるだろうか。 | |
| If it weren't for music, the world would be a boring place. | 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 | |
| He left the room without even saying goodbye. | 彼はさよならを言うことさえもなく部屋を出て行った。 | |
| The rumor was nothing to him. | そのうわさを彼は何とも感じなかった。 | |
| I tried but failed to stop him. | 私は彼を止めようとしたが失敗した。 | |
| Be careful not to catch a cold. | 風邪をひかないようにしなさいよ。 | |
| I'm afraid you must have misinterpreted my e-mail of Jun 8. | 私の6月8日のe—mailを誤解されたようです。 | |
| I'll do the rest of the work another time. | 残りの仕事はまたいつかしましょう。 | |
| Now just a minute there. I hope you're not trying to tell me you're not going to pay the money back. | オイオイ。貸した金を返さないなんてそれはないだろう。 | |
| What do you say to going for a drive? | ドライブとかどう? | |
| No one really knows what a UFO is like. | 誰も実際にはユーフォーがどのようなものか知らない。 | |
| The fact that Britain had no national anthem before 1745 is in itself of little consequence. | イギリスに1745年以前に国歌がなかったという事実は、それ自体はほとんどたいしたことではない。 | |
| I can't get this work done by anybody. | この仕事は誰にもしてもらうわけにはいかない。 | |
| The rice crop is already in. | 稲の取り入れはもう済んだ。 | |
| Foreign businessmen living in Tokyo often complain of the high prices for imported western food. | 東京に住んでいる外国のビジネスマンたちは、輸入欧米食料品の高価格にしばしば文句を言う。 | |
| Do you not accept my offer? | 私の申し出を受けないと言うのですか。 | |
| The candidate waved his hand to whomever he saw. | その候補者は会う人ごとに手を振った。 | |
| Shall we eat this Pocky from both ends? | ポッキーゲームしようよ。 | |
| It's high time the children went to bed. | 子供達はもう寝るべき時間だ。 | |
| When spring sets in, the flowers smell sweet. | 春になれば花が甘く咲き匂う。 | |
| Nature's balance is going to be upset everywhere. | いたる所で自然の均衡が破られようとしている。 | |
| How can I pick out fresh fish? | どうやって新鮮な魚をえらぶのですか。 | |
| We are weary of his long talk. | 私たちは彼の長話にうんざりしている。 | |
| Suddenly, there was a period of terrible violence and hatred between blacks and whites. | 突然、黒人と白人がお互いに激しく暴力をふるい憎しみ会う時機が到来した。 | |
| This will do for the time being. | 当分これで間に合うだろう。 | |
| Um...am I mistaken in some way? | う~ん、どっか勘違いしてるかな? | |
| Are you aware of the fact that you are not spoken well of? | あなたが良く言われていないという事実にお気づきですか。 | |
| We noticed his reluctance to testify. | 私たちは彼が証言をしたくないということに気づいた。 | |
| I couldn't anticipate that that would happen. | そのような事が起きるだなんて予想はできませんでした。 | |
| Come nearer so that I can see your face. | お顔が見えるようにもっと近くにおいでください。 | |
| He is not so much a genius as a hard worker. | 彼は天才というより努力家だ。 | |
| He'll run out of luck sooner or later. | 遅かれ早かれ彼の運は尽きるだろう。 | |
| There is a limit to everything. | 何事にも限度というものがある。 | |
| His eyes searched my face to see if I was talking straight. | 私が正直に話しているか確かめようと彼の目は私の表情を探った。 | |
| He's a liar. | 彼はうそつきだ。 | |
| I'm fine, thank you. And you? | 元気です。ありがとう。あなたはどうですか。 | |
| As I will not be a slave, so I will not be a master. | 私は奴隷になろうと思わないと同じように、奴隷の主人になろうとも思わない。 | |
| There has a ring of falsehood in his story. | 彼の話はうそのように聞こえる。 | |
| She stayed in the house all day. | 彼女は1日じゅう家にいました。 | |