Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She wouldn't even speak to him. | 彼女は彼に話しかけようともしなかった。 | |
| You had better not climb such high mountains in winter. | 冬にはそんな高い山に登らないほうがよい。 | |
| The candle went out of itself. | ろうそくはひとりでに消えた。 | |
| Tell me what makes you so depressed. | どうしてそんなにふさぎ込んだ顔をしているのか言ってごらん。 | |
| In nine case out of ten he will be late. | 十中八九彼は遅れるだろう。 | |
| A dairy cow is a useful animal. | 乳牛というのは、役に立つ動物です。 | |
| I'm not sure yet, but I think I'll become a teacher. | まだわからないけど、教師になろうかなと思ってる。 | |
| Nobody knows what has become of Yamada. | 山田君がその後どうなったか、誰も知らない。 | |
| She smokes a lot. | 彼女はたばこをたくさん吸う。 | |
| I made believe it was true. | 私はそれが本当であるようなふりをした。 | |
| Welcome to the town of Westhampton. | ウェストハンプトンの町へようこそ。 | |
| It is rumored that secret peace talks have already begun. | 和平交渉がすでに秘密裡に開始されたそうです。 | |
| There's no turning back. | もう戻れない。 | |
| The coffee shop is haunted by aspiring artists. | このコーヒー店には芸術家を志すものが足しげく通う。 | |
| He got up to see if he had turned off the light in the kitchen. | 彼は起き上がって、台所の電気を消したかどうか確かめた。 | |
| What did you eat for lunch today? | きょう何を昼食に食べましたか。 | |
| Some passengers complained about the service. | 乗客の中にはサービスについて文句を言うものもいた。 | |
| I will see him after I get back. | 私が戻ってから彼に会いましょう。 | |
| I bet it will rain tomorrow. | 明日はきっと雨だろう。 | |
| I'd be very glad if you came. | 来てくださればとてもうれしい。 | |
| His nagging distressed her. | 彼のうるさい小言に彼女は悩まされた。 | |
| Those grapes look sweet, but in fact they're sour. | そのブドウは甘そうに見えますが、実際は酸っぱいのです。 | |
| She is not what you suppose her to be. | 彼女は君が思っているような人ではない。 | |
| Have you taken a bath yet, Takashi? | 隆、もうお風呂に入った? | |
| Where I live, we have snow in January. | うちの方では1月には雪が降る。 | |
| To save the earth, all of us must do something. | 地球を救うためには、私達全員が何かをしなくてはならない。 | |
| They are going off by plane tomorrow. | 彼らは明日飛行機で行ってしまう。 | |
| I reckon we'll see him once more. | 私たちはもういちど彼に会おうと思います。 | |
| How lucky we are! | なんて幸運なのだろう。 | |
| Judging from what everyone says, it's the truth. | みんなの話からすると、それは真実だろう。 | |
| This car runs on alcohol. | この自動車はアルコールを燃料に使う。 | |
| Sorry, but it looks like I'm booked up on that day. | すみません、その日はもう予定入っちゃってますね。 | |
| In all probability, no language is completely free of borrowed words. | 借用語が全くないという言語はおそらくないであろう。 | |
| For further inquiries, please feel free to contact us toll-free at 0120-00-0000. | さらに質問がございましたら、どうぞご遠慮なくフリーダイヤル0120—00—0000までお電話下さい。 | |
| When shall we go? | いつ行こうか。 | |
| The news that there was an earthquake turned out to be true. | 地震があったというニュースは本当であったということが後で分かった。 | |
| His secretary seems to know the truth. | 彼の秘書は真実を知っているようである。 | |
| Curses, like chickens, come home to roost. | 呪いはひな鳥のようにねぐらに戻ってくる。 | |
| He achieved his purpose of studying abroad. | 彼は留学という目的を達成した。 | |
| He promised to help me, but at the last minute he let me down. | 彼は私を助けようと約束したが、最後の瞬間になって私を裏切った。 | |
| He nodded as much as to say, I agree. | 彼は同意すると言わんばかりにうなずいた。 | |
| Hey, how old do you think Mr. Suzuki is? | ねえ、鈴木さんって、幾つぐらいなんだろう。 | |
| I'm at my wit's end. I can't think of any solution to this problem. | 私はどうしていいか分からない。この問題の解決法を思い付かない。 | |
| She tends to get carried away when arguing about that matter. | 彼女はその問題を論じ始めると我を忘れてしまうことがある。 | |
| Germany is called "Deutschland" in German. | ドイツ語ではドイツのことを「ドイチュラント」という。 | |
| They have no claim to the property. | 彼らに財産のことをいう権利はない。 | |
| Though apparently healthy, he really has a delicate constitution. | 彼は見かけは健康そうだが実は体が弱いらしい。 | |
| She will probably marry one day. | 彼女はいつか結婚するだろう。 | |
| "Ah, that's true," Susan puts in, "I just wanted to call to ..." | 「ええ、そうね」とスーザンが言葉をさしはさむ。「私が電話したのは・・・」 | |
| I tried to get down every word he said. | 彼の言うことすべてを書き取ろうとした。 | |
| You are off the point. | 君の言うことはピントがはずれている。 | |
| Will it be hot again tomorrow? | 明日は又暑くなるのでしょうか。 | |
| Although she was tired, she tried to finish the work. | 彼女は疲れていたけれども、その仕事を仕上げようと努力した。 | |
| He said that he was hungry. | 腹が減ったという。 | |
| His dress and bearing somehow give an aristocratic feel. | 出で立ちが何となく貴族っぽいような気がする。 | |
| Who buys tickets to ride in their own motor car? | 自分の車に乗るのに切符を買う者がいるか。 | |
| I don't think it will rain, but I'll take an umbrella in case. | 雨は降らないと思うが、万一の用心に傘を持っていこう。 | |
| I'm worn out. | もうくたくただよ。 | |
| I'm telling you the truth. | 私の言う事は、本気だよ。 | |
| You seem to have lost sight of original objective. | あなたは最初の目標を見失っているようです。 | |
| They died trying to save others. | 彼らは他の人たちを助けようとして命を落とした。 | |
| He is no longer here. | 彼は、もうここにはこない。 | |
| Such conduct would subject the offender to a heavy penalty. | そのような行いをすれば違反者は重罰を受けるだろう。 | |
| It should be stressed that we are often influenced by advertising without being aware of it. | われわれは気づかない間にしばしば宣伝に影響を受けているということが強調されるべきである。 | |
| There is no doubt whatever about what he says. | 彼の言うことには疑いは全くない。 | |
| I want you to write to me as soon as you get there. | 向こうに着いたらすぐ手紙をください。 | |
| I tried in vain to open it. | それを開けようとしてみたがだめでした。 | |
| I fancied that I heard a noise. | 物音が聞こえたような気がした。 | |
| I'm very happy you'll be visiting Tokyo next month. | 君が東京に来月来るなって、私はとてもうれしいよ。 | |
| You seem to have thought of something else. | あなたは何か他のことを考えていたようです。 | |
| The truth is that I lied. | 私が嘘をついた、というのが真実なのです。 | |
| He looked asleep, but he was really dead. | 眠っているようだったが、本当は死んでいた。 | |
| This medicine will ensure you a good night's sleep. | この葉を飲めばきっと一晩ぐっすり眠れるでしょう。 | |
| For example, if a chain-smoking teacher cautions a pupil for smoking, that warning is self-contradictory. | 例えば、たばこをぷかぷか吸う先生が、たばこを吸う生徒に注意してもその注意は矛盾しているだろう。 | |
| It doesn't matter whether the cat is black or white as long as it catches mice. | ネズミを捕まえてくれるのであれば、その猫が黒かろうが白かろうが、どちらでも構わない。 | |
| It is never too late to mend. | 改めるのに遅すぎるということはない。 | |
| With the money Mr Johnson had saved, he would be able to live high on the hog when he retired. | ジョンソンさんは蓄えてきたお金で退職してからもぜいたくに暮らせるだろう。 | |
| The problem is whether my parents will agree or not. | 問題は両親が同意してくれるかどうかです。 | |
| My room is just above. | 私の部屋はちょうどこの上です。 | |
| He has too much pride in his appearance. | 彼は自分の容姿にうぬぼれている。 | |
| Although Eri's suitcase looks heavy, it's actually very light. | えりのスーツケースは重たそうだが、実際はとても軽い。 | |
| Tom just sat there looking bored. | トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。 | |
| How can I get to the police station? | 警察署にはどう行くのでしょうか。 | |
| What should we do with this white elephant your aunt gave us? It's way too ugly to go on the wall. | あなたの叔母さんのくれた有難迷惑なあのプレゼントだけど、どうしたものかしらね。みっともなくてとても壁にはかけられないし。 | |
| That school looks just like a prison. | その学校はまるで刑務所のように見える。 | |
| The problem is whether the plan will work. | 問題は計画がうまくいくかどうかだ。 | |
| In addition to being a poet, he is a scholar. | 彼は詩人であるうえに学者でもある。 | |
| Half the fun of giving and receiving presents at any party is to see and talk about what everyone else brought. | どのような集まりでも贈り物を交換することの喜びの半分は、他の人たちが持ってきたものを見、そしてそれについて語り合うことの中。 | |
| Well, I clean the rooms, do the laundry, or cook an elaborate supper. | そうですね、部屋の掃除をしたり、洗濯したり、豪華な晩御飯を作ったり、します。 | |
| Have you read today's paper yet? | もう今日の新聞は読んでしまいましたか。 | |
| Therefore, a center for the development of human resources should be built in Japan. | というわけで、人材を啓発するためのセンターが日本に作られるべきであろう。 | |
| Nobody could tell what he meant by that. | 彼がどういうつもりでそう言ったのか誰にもわからなかった。 | |
| You'd better break off smoking. | 煙草は止めたほうがいいよ。 | |
| It's time for you to buy a new car. | あなたは新車を買うべきだ。 | |
| The number of unemployed people will rise by degrees. | 失業者数は徐々に増加するだろう。 | |
| The result of this experiment leads to our presumption that element T determines the entire structure. | この実験の結果、要素Tが構造全体を決定しているという推定が導き出される。 | |
| When it comes to sports, John is very good. | スポーツということになると、ジョンはたいしたものだ。 | |
| Whether we make money or not, we are to die. | 金をもうけようともうけまいと、われわれは死ぬのだ。 | |
| The shepherd always tries to persuade the sheep that their interests and his own are the same. | 羊飼いはいつも羊に「羊の利害と自分の利害は同じだ」と説得しようとしている。 | |
| "Never mind that, what's with that get up ... a swimming suit!?" "That's right. Sexy isn't it? Feeling horny?" | 「それよりそのカッコ・・・水着!?」「そうよ。イケてるでしょー!?ムラムラする~?」 | |