Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I will talk about it with my horse. | うちの馬と話してみるよ。 | |
| I was very happy when I heard that news. | その知らせを聞いてとてもうれしかった。 | |
| My hands and feet were as cold as ice. | 私の手と足は氷のように冷たかった。 | |
| He finally decided to try. | 彼はようやく試してみることにした。 | |
| Start at once so as not to be late for the meeting. | 集まりに遅れないよう、すぐに出発しなさい。 | |
| What lovely flowers! | なんてかわいい花なんでしょう! | |
| Tom stepped forward to kiss Mary, but she stepped back. | トムはメアリーにキスをしようと足を踏み出したが、彼女は後ずさりした。 | |
| We asked him to come again. | 私達は彼にもう一度来てくれるように頼んだ。 | |
| The new plan will call for a lot of money. | その計画には多額の金が必要となるだろう。 | |
| You should ask your father for his advice and follow it. | 君はお父さんの助言を聞いてそれに従うべきだ。 | |
| I'll help you as long as I live. | 私が生きている間は援助しましょう。 | |
| Since I'm off duty today, let's go to the coast. | 今日は非番なので海岸へ行こう。 | |
| She pouted when she was told to wash the dishes. | 皿洗いをするように言われ、彼女は口を尖らせた。 | |
| I asked him if he would help me. | 私は彼に助けてくれるかどうかたずねた。 | |
| I am happy to hear your voice. | あなたの声が聞けてうれしいわ。 | |
| Shall I stay like this until morning embracing you? | このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。 | |
| I need a new pen. I'll buy one. | 新しいペンが要るんだ。ペンを買うつもりなんだ。 | |
| This beam won't hold the weight of the second story. | この梁は2階の重さに耐えられないだろう。 | |
| "Thanks for the help." "Don't mention it." | 「手伝ってくれてありがとう。」 「どういたしまして。」 | |
| Sing the song once more, please. | どうかその歌をもう一度歌ってください。 | |
| Can you explain why you dislike him? | どうして彼が嫌いなのか説明してくれない? | |
| Put our heads together. | 相談し合う。 | |
| Our work is all over now. | 私たちに仕事はもうすっかり終わった。 | |
| Let's find a gas station; we've run out of fuel. | ガソリンを探しましょう。燃料がなくなってしまいました。 | |
| I doubt his ability to do the job. | 彼にはその仕事をする力はないと思う。 | |
| Send my greetings to your wife. | 奥様にどうかよろしくお伝えください。 | |
| We got to Washington in time for the cherry blossoms. | 私たちは桜が見頃のうちにワシントンに着いた。 | |
| I don't like cheese for breakfast, nor does my wife. | 私は朝食にチーズを好まないし、私の妻もそうである。 | |
| The fact is that he did not notice the difference. | 事実は彼がその違いに気づかなかったということだ。 | |
| If a door doesn't fit the casing, we must plane it carefully until it does. | ドアが枠に合わなければ合うまでドアにかんなをかけなければならない。 | |
| You must be careful not to drop the eggs. | 卵を落とさないように気をつけなさい。 | |
| In my opinion, it would be difficult to solve this problem. | 私の意見では、この問題を解決するのは難しいだろう。 | |
| According to John, the bank closes at 3 p.m. | ジョンの言うことには、銀行は午後3時に閉まる。 | |
| "Thanks." "You're welcome." | 「ありがとう。」「どういたしまして。」 | |
| Spring is coming. | もう春がきている。 | |
| She is not so much unsociable as bashful. | 彼女は人付き合いが悪いと言うより内気なのです。 | |
| I asked Nancy to stay at home. | 私はナンシーさんに家にいてもらえるように頼んだ。 | |
| He will be very busy next month. | 来月はとても忙しいだろう。 | |
| Hang your coat and hat up on the rack over there. | 上着と帽子を向こうのラックにかけなさい。 | |
| Thank you for your kindness. | いろいろご親切にありがとう。 | |
| He was zealous in satisfying his employer. | 彼は努めて雇い主を満足させようとした。 | |
| The second button of your shirt is coming off. | シャツの2番目のボタンが落ちそうですよ。 | |
| What she says sounds strange. | 彼女の言う事は妙に聞こえる。 | |
| He will be waiting for you. | 彼はあなたを待っているでしょう。 | |
| How are you going to get home? | どうやって家に帰るつもりなの? | |
| He will live up to his father's expectations. | 彼は父の期待にこたえるだろう。 | |
| I'm fed up with her complaints. | 私は彼女の愚痴にはうんざりしている。 | |
| We are here because we have a right to be involved in these decisions. | 私たちがこの会議にまいりましたのは、私たちにもこの会議の諸決定に関わり合う権利があるからです。 | |
| What do you know about him? | あなたは彼についてどういうことを知っていますか。 | |
| I get nervous at immigration. | 入国手続きって緊張しちゃう。 | |
| I'll get him to carry this box upstairs. | 彼にこの箱を二階へ運んでもらおう。 | |
| She is likely to come. | 彼女は来るだろう。 | |
| It's not me, I swear! | それは私じゃない。誓うよ。 | |
| I'm not sure why Tom said those things, but I bet he now wishes he hadn't. | 私はどうしてトムさんがあんなことを言ってしまったのかわかりませんが、今は悔しがっているんでしょう。 | |
| How did you deal with the matter? | あの問題どのように処理しましたか。 | |
| Not everyone likes that book. | すべての人がその本が好きだというわけではない。 | |
| I have just been to the post office. | 私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。 | |
| One is a teacher, another is a doctor, and the other is a journalist. | 一人は教師で、もう一人は医者で、残りの一人は記者だ。 | |
| Sooner or later, you will succeed your parents won't you? | いずれは親の跡を継ぐんでしょう? | |
| A wise man would not say such a thing. | 賢い人ならそんなこと言わないでしょう。 | |
| The results of the election will appear in the evening paper. | 選挙の結果は夕刊に載るでしょう。 | |
| He seems to think nothing of telling a lie. | 彼はうそをつくのをなんとも思ってないようだ。 | |
| I think it's necessary for you to see him. | 僕は君は彼に会う必要があると思う。 | |
| Money takes a long time to earn, but you can spend it in no time. | お金を稼ぐのは時間がかかるが、使うのはあっという間だ。 | |
| You may as well give up. | あきらめた方が良いのではないでしょうか。 | |
| I congratulate you on your success. | 私はあなたの合格を祝う。 | |
| She gets lost really easily. She's got no sense of direction. | 彼女、方向音痴だから、すぐに道に迷っちゃうんだ。 | |
| Their ideas seem totally alien to us. | 彼らの考えは私たちには全く異質のものであるように感じられる。 | |
| She has got there just in time. | 彼女はちょうど間に合ってそこに着いた。 | |
| I'm surprised to see you smoking; you didn't use to. | あなたがタバコを吸っているのを見てびっくりしました。以前は吸っていなかったでしょう。 | |
| The man is quite capable of telling lies. | 奴はうそもつきかねない男だ。 | |
| I take it that we are to come early. | 私たちは早く来なければならないと思う。 | |
| A waterfall of sweat began to pour down my face. | 滝のような汗が顔から流れ始めた。 | |
| She coaxed the letter out of her brother. | 彼女はうまく弟からその手紙を取り上げた。 | |
| She accused me of being a liar. | 彼女は私をうそつきだと非難した。 | |
| She talked as if she were my mother. | 彼女はまるで私の母であるかのような口ぶりだった。 | |
| He drops in on me very often. | 彼はしょっちゅう私を訪れる。 | |
| It is not his illness that ruined him so much as his idleness. | 彼を破滅させたのは彼の病気というよりも、むしろ彼の怠惰である。 | |
| They seem to be in love with each other. | あの二人はどうもできているらしい。 | |
| Beauty such as hers is rare. | 彼女のような美しさはまれだ。 | |
| He says he can't go without wine even for a day. | ぶどう酒なしには一日も過ごせない、と彼は言う。 | |
| He tried to force an entrance into the house. | 彼は家に押し入ろうとした。 | |
| My wife looked surprised. | 妻は驚いたように見えた。 | |
| You are foresighted and will succeed. | あなたは洞察力にすぐれ、成功するだろう。 | |
| Why don't you have Dad's study cleaned by him? | パパの書斎はパパにそうじしてもらったらどうなの? | |
| It will do for ordinary purposes. | それは普通の目的なら間に合うだろう。 | |
| I'll get her to come here. | 彼女をここに来させよう。 | |
| The baby nestled in his mother's arms. | 赤ん坊は気持ちよさそうに母親に抱かれていた。 | |
| Do you mind if I smoke? | たばこを吸ってもよろしいでしょうか。 | |
| If he'd known the truth, he'd have told me. | もし彼がその事実を知っていたら、私に話してくれただろう。 | |
| We ascribe his success to hard work. | 我々はかれのせいこうは、勤勉のためであると思う。 | |
| "Hello, Mum. Is that you?", she says. | 「もしもし、お母さん。お母さんよね。」と彼女が言う。 | |
| I wonder what she really means. | 彼女の言葉の真意は何だろうか。 | |
| He called me up almost every day. | 彼は毎日のように電話をしてきた。 | |
| The champion had the challengers at his mercy. | チャンピオンは挑戦者たちを思うままにあしらった。 | |
| I do not support the theory that one has to study Latin in order to understand English better. | 英語をもっとよく理解するために、ラテン語を勉強しなければならないという考えには賛成しない。 | |
| The checked player must find a way for the king to escape and block the check. | 王手をかけられたほうは、玉を逃げるなどの方法で王手を防がねばなりません。 | |
| She seems to be a good cook. | 彼女は料理が上手そうだ。 | |
| If it were not for water, there would be no life on the earth. | もし水がないなら、地上に生物は存在しないだろう。 | |
| This is why they left for America yesterday. | こういうわけで彼らは昨日アメリカに向かって出発したのです。 | |