Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Could you please speak a little slower? | もう少しゆっくり話していただけませんか。 | |
| I don't know whether the story is true or not. | その話が本当かどうか知りません。 | |
| There was nothing for it but to obey. | 従うよりしかたなかった。 | |
| When I want to cry, I think of you. | 泣きたくなれば君を想う。 | |
| The rumor may or may not be true. | そのうわさは本当かもしれないし、本当でないかもしれない。 | |
| Read over your paper before you hand it in. | 答案を出す前にもう一度読み返しなさい。 | |
| How did he respond to the news? | 彼はそのニュースに、どう反応した? | |
| She won't come just yet. | 彼女は今すぐには来ないだろう。 | |
| Could you tell me how to get there? | そこへはどうやって行けばよいですか。 | |
| He has fully recovered and can already work again. | 彼は全快したのでもう働ける。 | |
| There's nothing more fun for me to do than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| We thought it was absurd that you got punished. | 君が罰をうけるのは筋違いだと思った。 | |
| Everyone in the city appears to be constantly on the go. | 都会に人は誰でも、いつも活動しているようにみえる。 | |
| Thank you for your kindness. | ご親切誠にありがとうございます。 | |
| In contrast to his frightening looks, his voice was kind and calm. | 彼の顔は怖そうに見える反面、声は優しくおだやかだった。 | |
| The Diet broke up in confusion. | 国会は混乱のうちに散会した。 | |
| They often heard him speak ill of others. | 彼らは彼が他人の悪口を言うのをよく耳にした。 | |
| He complains of not having enough time to read. | 彼は読書の時間が十分とれないと不平をいう。 | |
| She seems to understand what I say. | 彼女はわたしの言っていることを理解しているようだ。 | |
| I am supposed to meet him at four. | 僕は、四時に彼にあうことになっている。 | |
| I think it is a mere coincidence. | それは単なる偶然だと思う。 | |
| You may have good reason to think that your youth is over. | 君の青春が終わったと思うのももっともだ。 | |
| I afterward sold them to enable me to buy R. Burton's Historical Collections. | 後にそれらを売って、私はR.バートンの「歴史叢書」を買うことができたのだった。 | |
| Do you find that washing machine easy to use? | その洗濯機の使い心地はどうですか。 | |
| You look pale. You had better lie down in bed at once. | 君は顔色が悪いからすぐ寝たほうがいい。 | |
| He tried to convince them of his innocence in vain. | 彼は彼らに自分の潔白を信じさせようとしたがだめだった。 | |
| The children had the benefit of a good upbringing. | その子たちはよい教育を受けたという有利な点を持っていた。 | |
| Can the rumor be true? | 一体その噂は本当なのだろうか。 | |
| Let's help each other. | お互いに助け合いましょう。 | |
| I think it certain our team will the win the game. | 私たちのチームがその試合に勝つのは確実だと思う。 | |
| I can't thank you more. | これ以上感謝のしようがありません。 | |
| Please let me try it again. | 私にそれをもう一度させてください。 | |
| It's written abazure (bitch). Surely this must mean a slut? | 「阿婆擦れ」とかいてあるがそれはヤリマンのことでしょう。 | |
| It must have rained during the night; the road is wet. | 夜の間にきっと雨が降ったのだろう。道路がぬれているから。 | |
| Many retired people move to the Sunbelt to enjoy sports such as golf or tennis in a milder climate. | より温暖な気候の中でゴルフやテニスといったスポーツを楽しもうと陽光地帯(サンベルト)へ引っ越す退職者も多い。 | |
| Please get in. | どうぞお乗り下さい。 | |
| Thanks to both of you. | 二人ともありがとう。 | |
| May I take pictures here? | ここで写真を撮ってもいいでしょうか。 | |
| Please give me a piece of bread. | どうか私にパンを一切れください。 | |
| Why is it that she was at the mercy of that friend of hers? | 彼女があの友人のなすがままになったのはどうしてですか。 | |
| He doesn't seem to be aware of the problems. | 彼はその問題に気づいていないようだ。 | |
| Let me fill up your glass, Mr Nakauchi. | さあ、中内さん。一杯つぎましょう。 | |
| Tom lit a match and then lit the candle with it. | トムはマッチを擦ってろうそくに火をつけた。 | |
| Love your parents as dearly as your parents love you. | 親があなたを思うのと同じように親を思いなさい。 | |
| I'm sorry to put you to all these troubles. | このような面倒をかけてすいません。 | |
| Give reasons for your answer and include any relevant examples from your own knowledge or experience. | 解答には理由を付してください。さらに、あなた自身の知識もしくは経験から、関連する事例を含めるようにしてください。 | |
| I suggest that you should write him a thank-you letter. | あの人にはお礼状を書いたほうがいいわよ。 | |
| And who might you be? | 失礼ですがどなたでしょうか。 | |
| Seen from a distance, it looked like a human face. | 遠くから見るとそれは人の顔のように見えた。 | |
| The unemployment rate will rise by degrees. | 失業率は徐々に上昇するだろう。 | |
| My cat is very anxious to entertain me. | 私の猫は一生懸命私のご機嫌をとろうとする。 | |
| I found it rather difficult to make myself understood. | 理解してもらうのがずいぶん難しいと思いました。 | |
| I'm glad you could come to the party. | ようこそパーティーにお越しくださいました。 | |
| UN, as you know, stands for the United Nations. | ご存知のように、UNとは国際連合です。 | |
| Try to make good use of your time. | あなたの時間をうまく利用しなさい。 | |
| When it comes to good quality wine, no country can rival France. | 良質のぶどう酒ではフランスに太刀打ちできる国はない。 | |
| I'm glad I could help. | お力添えできてうれしいです。 | |
| Try to do one thing at a time. | 一度にひとつのことをするようにしなさい。 | |
| Don't keep bad company. | 悪い友達とつきあうな。 | |
| He has the advantage of wealth. | 彼には富と言う強みがある。 | |
| When you speak of the Devil, you can hear the rattling of his bones. | 悪魔の話をすると彼の骨がカタカタいう音が聞こえる。 | |
| His talk led me to believe that he knows a great deal. | 彼の話からその見聞の広さがうかがわれた。 | |
| Make haste in case you are late. | 時間に遅れないように急ぎなさい。 | |
| Oh, OK. Well, can you get me one? | そうですか、じゃ、取り寄せてもらえますか。 | |
| I was determined to fulfill my duties at any cost. | 何とかして義務を果たそうと決心した。 | |
| More money for education will spur economic growth. | 教育にもっとお金をかければ経済成長に拍車がかかるだろう。 | |
| Tom doesn't listen to me. | トムは私の言うことを聞かない。 | |
| I take it for granted that they will get married. | 二人が結婚するのは当然だと思う。 | |
| Hadn't we better be going now? | もう帰ることにしようか。 | |
| She demanded to see the manager. | 彼女は支配人に会うことを要求した。 | |
| I don't know if it is true. | 私はそれが本当かどうか分からない。 | |
| He said so to her face. | 彼は彼女の面前でそう言った。 | |
| Jack always finds fault with others. That's why everybody avoids him. | ジャックはいつも他人にけちをつけている。そういうわけでみんなは彼を避けている。 | |
| In this town, if anywhere, you will find old Japan at her best. | どこかにというなら、この町にこそ古い日本の最良の姿がみられる。 | |
| It may well rain. | たぶん雨が降るでしょう。 | |
| I think I have a cavity. | どうも虫歯のようです。 | |
| Choose friends you can rely on. | あなたにとって頼りになるような友達を選びなさい。 | |
| Living, as I do, in the country, I seldom have visitors. | 実際このように私は田舎に住んでいるので、来客はほとんどない。 | |
| I don't have a stamp collection, but I have a Japanese postcard collection that I could use as an excuse to invite him. | 私は切手のコレクションを持ってないけど、日本の葉書きのコレクションを持っている。それを口実として、彼を私の家に誘うことができると思う。 | |
| I would rather stay here than go there. | そこに行くよりむしろここにいるほうがましだ。 | |
| A single step, and you will fall over the cliff. | 一歩でも動いてごらん、崖から落ちてしまうよ。 | |
| Oh, it's already this late. I have to go. | あ、もうこんな時間。行かなきゃ。 | |
| Mr. Ito wants to see you. | 伊藤さんという方がお会いしたいそうです。 | |
| The hooded clouds, like friars, tell their beads in drops of rain. | 修道士のように頭巾をかぶった雲は、ポツリポツリと落ちる雨を数珠のようにつまぐっている。 | |
| With a firm goal in mind, you will do well. | しっかりとした目標を持っていれば、うまくいくでしょう。 | |
| I am not keen on this kind of music. | 私はこういった音楽はあまり好きではない。 | |
| I forgot who said that. | 誰がそういったのか忘れている。 | |
| Happy birthday! | 誕生日おめでとう。 | |
| Left to himself, the child would feel very lonely. | ひとりぼっちにされたら、その子供はひどく淋しがるだろう。 | |
| That's not what you said before. | 話が違うじゃないか。 | |
| She realized her ambition to be an actress. | 彼女は、女優になろうという夢を実現した。 | |
| Bodybuilding is his hobby so he has a very firm tight body with lots of muscle definition. | 彼はボディビルが趣味というだけあって体がガシッとしている。 | |
| I dream of seeing him there. | 彼とここで会うのが夢だ。 | |
| He was doubtful about which way to take. | 彼はどの道を取ろうか迷っていた。 | |
| Please take care of yourself. | どうぞお大事に。 | |
| She will be late for dinner. | 彼女は夕食に遅れるだろう。 | |
| "You're interested in this sort of thing?" "No, not really." | 「こういうの、興味あるのですか」 「そう言うわけじゃありません。」 | |
| The soft blanket is fit for a baby. | この柔らかい毛布は赤ちゃんにちょうどいい。 | |
| They were carelessly unaware of the danger. | 彼らはうかつにもその危険に気づかなかった。 | |
| It is up to you to decide whether we will go there or not. | 私たちがそこへ行くかどうかを決めるのは君の責任だ。 | |