Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The moon is already out. | 月はもう上がっている。 | |
| They laughed and cried at the same time. | 彼らは笑うと同時に泣いた。 | |
| Why are you so happy? | なぜそんなにうれしがっているのか。 | |
| "Is this really a natural expression?" "Let's ask Mr. Google." | 「これ本当に自然な言い方なのかな?」「グーグル先生に聞いてみよう」 | |
| How fast Tom speaks! | トムはなんてしゃべるのが速いのでしょう。 | |
| What do you make of it? | どう理解しますか。 | |
| To the best of my knowledge, the rumor is not true. | 私の知る限りうわさは本当ではない。 | |
| People were even encouraged to play football. | 人々はフットボールをするように奨励さえされたのです。 | |
| Their plot to start a fire was discovered by the police. | 火事を起こすという彼らの陰謀は警察に発見された。 | |
| Yes, truthfully, until it was right in front of me like this, I half-doubted it ... | ああ、オレも実際、こうして目の当たりにするまでは半信半疑だったが・・・。 | |
| Can the meeting be finished within two hours? | 会議は2時間以内で終えられるのでしょうか。 | |
| Haruki and Machiko were very happy to see each other again. | 春樹と真知子はたがいに再会できてうれしかった。 | |
| How tall you are! | あなたはなんて背が高いんでしょう。 | |
| You'd better stay at home rather than go out on such a day. | 君はこんな日には出かけるよりも家にいたほうがいいよ。 | |
| I can't resist sweet things. | 甘い物にはつい手が出てしまう。 | |
| Brass is an alloy of copper and zinc. | 真ちゅうは銅と亜鉛の合金である。 | |
| I do want to go to Italy. | どうしてもイタリアへ行きたい。 | |
| As far as knowing health's worth once you've lost it goes, that's the same thing with parents, water or air. | 健康は失われて有難味がわかる点において、親や水・空気と同じようなものです。 | |
| He's good at this sort of thing. | 彼は、こういうのがうまいのです。 | |
| You worked hard, or you would have failed. | 君はよく勉強した、そうでなければ失敗していただろう。 | |
| I don't know how to thank you enough. | お礼の言いようもありません。 | |
| It said "Oracle Master," so I thought it was something related to spirits, but no, it was only about computers. Boring. | オラクルマスターって言うからスピリチュアル関係かと思ったらコンピューター関係じゃん。つまらん。 | |
| I thought I told you never to go there alone. | 決して一人でそこへ行かないように言ったはずですが。 | |
| Because of the bad weather, my piano teacher suggested that I go home early. | 悪天候のために、私のピアノの先生は私に早く帰るようにと言ってくれました。 | |
| Let's send for the doctor. | 医者に往診してもらおう。 | |
| What a coincidence! | なんと不思議な偶然の一致だろう。 | |
| He went so far as to call me a liar. | 彼は私をうそつきだとまで言った。 | |
| I would appreciate it if you could find time to see Mr Fukuoka, or to introduce him to one of your associates. | 福岡氏にお会いいただけるか、あるいは貴社の方をどなたかご紹介いただけますよう、お願いいたします。 | |
| Another thing that is required is a dictionary. | もうひとつ必要なものは辞書である。 | |
| You say you changed schools. | 転校したそうですね。 | |
| As you treat me, so will I treat you. | あなたが私にするように私もあなたに対してすることにします。 | |
| "Mr Chairman, what needs moving next, again?" "Scoreboard, giant ball and the tug-of-war rope." | 「委員長、後は何を運ぶんだっけ?」「得点板と大玉もう一個、綱引きの綱」 | |
| Would you please lend me your dictionary? | 辞書を貸していただけないでしょうか。 | |
| How beautiful this flower is! | この花は何と美しいのでしょう。 | |
| I think it's the best way. | それは最高の方法だと思う。 | |
| Why are you holding my hands? | どうして私の手を握っているの? | |
| We'll visit you one of these days. | 近いうちにお宅にうかがいます。 | |
| You might at least say "thank you." | 少なくとも「ありがとう」を言いなさい。 | |
| My wife usually doesn't drink coffee at night, and neither do I. | 妻はふだん、夜コーヒーを飲みません。私もそうです。 | |
| Although the proposal seemed like a good idea, they refused it. | その提案はいい考えのように思われたが、彼らは断った。 | |
| I lived in Kouenji. | 私(わたし)は高円寺(こうえんじ)に住んでいました。 | |
| She spends a major part of her income on food. | 彼女は収入の大部分を食費に使う。 | |
| This is why birds like the pigeon or the Arctic tern can find their way around the world. | こういうわけでハトやキョクアジサシのような鳥は地球の自分の道を見つけることができる。 | |
| They demanded the king be put to death at once. | 彼らは王がすぐに処刑されるように要求した。 | |
| Try us again next Monday. | 来週の月曜日にもう一度お寄りになってみて下さい。 | |
| It will be 5:30 presently. | もうすぐ5時半です。 | |
| It seems to me that she is a little selfish. | 私には彼女が少しわがままのように思われる。 | |
| Under these circumstances, I cannot accept the offer. | こういう事情なので、私はその申し出を受け取ることはできない。 | |
| I'd like to ask a grammarian, isn't it possible to think of 'be + participle' like you do V C and such? | 文法屋に聞きたいんですが、「be+分詞」はV Cなどのように考えることはできないんですか? | |
| She is precise in keeping appointments. | 彼女はあう約束は正確に守る。 | |
| What is that song called that Mr. Tsuji was singing in the TV show? | 辻さんがドラマのなかで歌っていたフォークの歌は、何ていうのですか? | |
| Well? Will you come? | どう?来ない? | |
| He is said to be qualified as a doctor. | 彼は医者の資格があるそうだ。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | 彼はそんなことを言うとはどうかしているにちがいない。 | |
| Her decision to move to Chicago surprised us. | シカゴに移るという彼女の決心は私たちを驚かせた。 | |
| What happened in consequence? | その結果はどうなったのか。 | |
| Don't talk around it. | 回りくどく言うな。 | |
| You're crazy to buy such an expensive bike. | こんな高い自転車を買うなんて、どうかしてるよ。 | |
| I want a piece of pie. | パイ一切れちょうだい。 | |
| I would buy it, except that it costs too much. | そんな高くなかったら、買うのに。 | |
| The doctor ordered me to stay in bed. | 医者は私にベッドで寝ているように命じた。 | |
| Why don't you give it another try? | もう一度それにトライしてみたら。 | |
| This transparent liquid contains a sort of poison. | この透明な液体は毒のようなものを含んでいる。 | |
| I think I'm gonna sneeze. Give me a tissue. | くしゃみが出そう・・・ティッシュちょうだい。 | |
| How lucky to meet you here. | ここで会えるとはなんて運がいいのだろう。 | |
| This is to confirm the appointment we made to meet at your office at 10:00 am on Monday, February 27th. | 2月27日(月曜日)のお約束の確認ですが、午前10時に貴社にお伺いするということでしたね。 | |
| That red dress looks good on her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| The sun was about to come up. | 太陽はまさに昇ろうとしていた。 | |
| My grandmother walks faster than me, and plays tennis better than I do. | 祖母は私より歩くし、私よりテニスがうまい。 | |
| It is sensible of you to follow her advice. | 彼女の忠告に従うとは賢明ですね。 | |
| The stars twinkling in the night sky looked like jewels. | 夜空にきらきら光っている星は、宝石のように見えました。 | |
| That isn't the case in Japan. | 日本ではそうではない。 | |
| Let's talk over the plan after school. | 放課後、その計画に付いて相談しょう。 | |
| Tom tried to catch up with Mary, but he couldn't. | トムはメアリーに追いつこうとしたが、できなかった。 | |
| I think there are a lot of beautiful women in Australia (YMMV). | オーストラリアには美人が多いと思う(当社比)。 | |
| With a little more patience, you would have succeeded. | もう少し我慢していたらうまくいっただろうに。 | |
| I just made it under the wire. | ギリギリのところで間に合う。 | |
| Thank you just the same. | とにかく有難う。 | |
| Nothing will make up for his past mistakes. | なにも彼の過去のミスを償うことはできないでしょう。 | |
| I'm ashamed to tell such a muddled story in this dreary, rainy season, but please bear with me for a while. | うっとうしい梅雨期に、すっきりしない話で恐縮ですが、少しの間お付き合いください。 | |
| Had he tried it once more, he would have succeeded in it. | 彼はもう1度やっていたら、成功しただろうに。 | |
| We lack an incentive for pursuing the eastern market. | 我々は東部市場を開拓しようと言う気持ちが欠けている。 | |
| There is a rumor about that he is going to resign. | 彼が辞職するという噂が広まっている。 | |
| What a good tennis player he is! | 彼は何とすばらしいテニス選手なんだろう。 | |
| She resolved on going to college. | 彼女は大学へ行こうと決心した。 | |
| No one can deprive of your human rights. | 誰もあなたの人権を奪うことはできない。 | |
| You must be kidding! | まさか、嘘でしょう。 | |
| I have neither seen nor heard of such a thing. | そのようなことは、見たこともきいたこともない。 | |
| Japanese companies generally provide their employees with uniforms. | 日本の企業はふつう従業員に制服を与える。 | |
| This ought to bring in enough money to put us back in the black. | これで赤字が解消されるんではないでしょうか。 | |
| I prefer spring to fall. | 秋より春のほうが好きだ。 | |
| In this way, we waste a lot of time. | こんなふうにして、わたしたちは多くの時間を無駄にする。 | |
| I was nearly hit by a car. | もうすこしで車にはねられるとこだった。 | |
| Written as it is plain English, this book is useful for beginners. | このように平易な英語でかかれているので、この本は初心者の役に立つ。 | |
| Why did this happen? | なぜこうなったのかしら。 | |
| Every time I saw him, I was overcome with his brilliance. | 彼に会うたびごとに、彼の頭の良さに圧倒された。 | |
| What would I do if tea didn't exist? | この世にお茶がなかったならばどうするだろう。 | |
| I went there to meet him. | 私は彼に会う為にそこへ行った。 | |
| You'll be busy tomorrow, won't you? | あなたは明日忙しいでしょう。 | |
| The teacher exhorted his pupils to do well. | 教師は生徒に善行をするように説き勧めた。 | |