Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I hate those who always skip class and ask their friends to answer the roll call for them. | いつも授業をサボって友人に代返を頼むような人は嫌いです。 | |
| I was afraid it would not work out well and sure enough it failed. | だめだろうと思っていたが果たして失敗だった。 | |
| Don't be ashamed of yourself. | 自分を恥ずかしいと思うことはないよ。 | |
| She tried to smile in vain. | 彼女は笑おうとしたがだめだった。 | |
| It is five years to a day since I came here. | 私が当地へ来てからちょうど5年です。 | |
| He will cast me a bone to pick. | 彼は論争すべきことを投げ与えてくるだろう。 | |
| Let's have our picture taken with the statue in the back, shall we? | その彫像をバックにして私達の写真を撮ってもらいましょうよ。 | |
| You can't prevent him from drinking. | 彼に酒を飲ませないようにすることはできない。 | |
| Sometimes it is hard to tell how a quarrel comes about. | 口論がどうして起きたのかわかりにくいことが時々ある。 | |
| Mother comes to stay with us at least once a month. | 母は少なくとも月に一度はうちに泊まりに来てくれます。 | |
| There's no one by that name here. | こちらには、そういう名前の者はおりません。 | |
| Everybody was so up in arms but it seems they got all panicky about nothing. | 大騒ぎした割には、大山鳴動して鼠一匹ということになったようだね。 | |
| Whatever happens, you must keep calm. | たとえ何が起ころうと、冷静でなければならない。 | |
| We are to meet at noon. | 我々は正午に会うことになっている。 | |
| He jumped into the river in defiance of the icy water. | 氷のような水をものともせずに彼は川へ飛びこんだ。 | |
| The secret will emerge in due course of time. | 秘密はやがて明らかになるだろう。 | |
| You will be able to speak fluent English in another few months. | もう二、三か月もすると、君は英語が流暢に話せるようになるだろう。 | |
| We are disgusted by his bad manners. | 僕達は彼の無作法にはうんざりしているのだ。 | |
| She was dismissed on the grounds of neglect of duty. | 彼女は怠慢という理由で解雇された。 | |
| You should make good use of your time. | あなたは時間をうまく利用すべきです。 | |
| I'll lend you this dictionary. | この辞書を君に貸してあげよう。 | |
| To tell the truth, he is still under sixty. | 実を言うと、彼はまだ60歳になっていません。 | |
| She flung herself upon a sofa, protesting that she was fatigued to death. | 彼女は疲れて死にそうだと不服をいいながら長椅子に身を投げた。 | |
| He is not a man to tell a lie. | 彼は嘘を付くような人ではない。 | |
| I'm fed up with this wet weather. | この雨天にはうんざりしている。 | |
| With this price, your product would not be competitive in the Japanese market. | この価格では、貴社の製品は日本市場での価格競争に勝てないでしょう。 | |
| The boy will have his own way. | その子はどうしても自分のわがままを通そうとしている。 | |
| Why the hell is he going to accept that proposal? | いったいどうして、彼はその提案を受け入れようとしているんだい。 | |
| The present writer doesn't like such a tendency. | 筆者はそうした風潮を好まない。 | |
| We speak the same language, don't we? | なかなか話が合うじゃないか。 | |
| To look at him, you would take him of foreigner. | もし彼を見たら外国人と思うだろう。 | |
| That's very kind of you. | どうもご親切さま。 | |
| Please drop in when it is convenient for you. | 都合のいい時にどうぞお立ち寄りください。 | |
| If you hurry, you will overtake him. | もし急ぐならば、あなたは彼に追い付くでしょう。 | |
| Whether he comes or not, we'll begin the party on time. | 彼が来ても来なくても、時間通りにパーティーを始めよう。 | |
| If it rains, the game will be canceled. | 万一雨が降ったら試合は中止になるだろう。 | |
| I identify with you. | あなたとは気が合うわ。 | |
| Thank you very much. | 本当にありがとう! | |
| She detests speaking in public. | 彼女は人前で話をするのを嫌う。 | |
| His story will be more and more interesting. | 彼の話はますます面白くなっていくでしょう。 | |
| The sun is about to rise. | 日がまさに昇ろうとしている。 | |
| I'll get something to drink for both of you. | 君たち二人に何か飲み物を持ってきてあげよう。 | |
| You need only ask him to pay the debt. | 君は彼に借金を払ってくれるように頼みさえすればよい。 | |
| The earth, seen from above, looks like an orange. | 地球は上から見るとオレンジのようだ。 | |
| Complimenting is lying. | お世辞を言うことはうそをつくことである。 | |
| How did you find my house? | どうやって私の家を見つけたのですか。 | |
| Would you like a little more salad? | サラダをもう少しいかが? | |
| Do not oversleep tomorrow morning. | あしたの朝は寝過ごさないようにしなさい。 | |
| As cold as ice. | 氷のように冷たい。 | |
| He thinks of everything in terms of money. | 彼は何でもお金という点から考えている。 | |
| Come again tomorrow afternoon, when I will have more time to talk with you. | 明日の午後もう一度来てください。その時にはもっとお話しする時間があるでしょうから。 | |
| Local officials are twisting arms to push new development projects. | 地方自治体では新しい開発プロジェクトを無理押ししようとしています。 | |
| What has estranged him from his sister? | どうしたわけで彼は姉妹との仲がまずくなったのか。 | |
| My doctor told me to lay off the liquor so I have this uneasy impatient feeling. | 医者に控えるように言われているのでお酒が飲めなくて、ウズウズしている。 | |
| He ran away lest he should be seen. | 彼は見みられないように逃げた。 | |
| She glanced shyly at the young man. | 彼女はその若者を恥ずかしそうにちらりと見た。 | |
| When did she promise to meet him? | 彼女は彼にいつ会うという約束をしたのですか。 | |
| May I take some time off next week? | 来週休みを取ってもよろしいでしょうか。 | |
| The train was about to leave the station. | 汽車はまさに駅を出発しようとしていた。 | |
| This bag looks as tough as the one you have. | この鞄は君が持っているのと同じほど頑丈そうに見える。 | |
| He smoked as if nothing had happened. | 何事も起こらなかったかのように、彼は煙草を吸った。 | |
| It is very difficult to persuade people to change their life style. | 生活様式を変えるように人々を説得するのはとても難しい。 | |
| All natural objects and phenomena used to be considered as having kami, so the gods of Shinto were uncountably numerous. | 神道でいう神は無数にあり、初めは自然物や自然現象をも神としていた。 | |
| He couldn't possibly part with his beloved dog. | 彼は大事な犬を手放すことがどうしてもできなかった。 | |
| "Will he pass the examination?" "I am afraid not." | 「彼は試験に合格するでしょうか」「だめだと思います」 | |
| It seems that he was very much amused by the story. | 彼はその話がよほど面白かったようだ。 | |
| How can we abolish war? | どうしたら戦争をなくすことができるか。 | |
| People always make fun of me when they find out I'm colorblind. | 人が僕が色盲だと聞いたらいつも僕をからかうものだ。 | |
| I know you can make it. | お前ならうまくやれるよ。 | |
| Be sure to come home early today. | きょうは早く帰りなさいよ。 | |
| He left the room without even saying goodbye. | 彼はさよならを言うことさえもなく部屋を出て行った。 | |
| The Tanakas are visiting us this afternoon. | 今日の午後田中さん一家がうちに来る。 | |
| The doctor has ordered the patient to abstain from wine. | 医者は患者にワインを控えるように命令した。 | |
| I am no longer tired. | 私はもう疲れていません。 | |
| The question whether I should quit college or not bothered me. | 私は大学を辞めるかどうかという問題で悩んでいた。 | |
| I'm really tired. | もうヘトヘトです。 | |
| When I first met him, I thought he was putting on airs. | 初対面の時、彼は偉そうな態度を取っていると思った。 | |
| Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work. | ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。 | |
| He will be sleeping when you get to his house. | あなたが彼の家に着いたとき、彼は寝ているでしょう。 | |
| My wife spends money as if I were the richest man in town. | 妻はまるで私が町一番のお金持ちであるかのようにお金を使う。 | |
| You say he is a workaholic, but you know there are some people who feel happiest when they're working. | 彼のことを仕事の虫だと言うけれど、仕事をしているときが一番楽しいという人間もいるんだよ。 | |
| My grandfather has snowy white hair. | 祖父は雪のような白い髪です。 | |
| I have five sons. Two of them are engineers, another is a teacher and the others are students. | 私には5人の息子がいる。そのうちの二人は技師で、他の一人は教師、あとは学生です。 | |
| I barely passed the exam. | 私は、かろうじて試験に合格した。 | |
| I want another beer. | もう一杯ビールが欲しい。 | |
| She turned her head away, lest he should see her tears. | 彼女は彼に涙を見られないように顔をそむけた。 | |
| Being a teacher, you must learn to keep a tight rein on your emotions. | 君は一人の教師なんだから、自分の感情を厳しくコントロールできるようにならなければならない。 | |
| Nothing will come of his plans. | 彼の計画はどうにもならない。 | |
| I appreciate you coming here. | こちらにお越しいただきありがとうございます。 | |
| I think it is a mere coincidence. | 私はそれが単なる偶然だと思う。 | |
| I'm going to my room, so I can study. | 私は勉強できるように自分の部屋に行く。 | |
| You've got to be careful or else you'll miss it again. | 注意しなくては駄目だよ、さもないとまたやり損なうよ。 | |
| Watch how I do it. | 私がどうやるか見ていなさい。 | |
| Take a moment to imagine what the polar bear's environment is like. | 北極熊の環境がどのようなものか、ちょっと想像してほしい。 | |
| She is always well made up. | 彼女はいつもうまく化粧している。 | |
| How many women do you know that are managers with high levels of responsibility in Italian companies, public or private? | あなたは、公開企業でも私企業でもよいがイタリアの会社に務めていて、高いレベルの責任を負う管理職の地位にある女性を何人知っていますか? | |
| In my opinion, he is correct. | 彼が正しいというのは私の意見です。 | |
| I don't want to live with you anymore. | 私はもうあなたと一緒に住みたくない。 | |
| Choose friends you can rely on. | あなたにとって頼りになるような友達を選びなさい。 | |
| Can't go back; no place to go back to. | もう戻れない、戻る場所もわからない。 | |