Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| What are you, just an errand boy? Start thinking for yourself and give me something serious to work with. | 子供の使いじゃあるまいし、もうちょいとまともな交渉してくれんかね。 | |
| I was able to get my parents to consent to my marriage. | 私は両親に結婚を納得してもらうことが出来た。 | |
| Men will not look at things as they really are, but as they wish them to be. | 人は物事を、あるがままにではなく、こうあってほしいと思うように見ようとする。 | |
| I'm very sorry to hear it. | 私はそれを聞いてたいへん気の毒に思う。 | |
| I think I'm going to faint. | 気絶しそうだ。 | |
| I'm one too, and I'm sure there are lots of night-owls in the IT world. | 私もそうだが、IT業界には宵っ張りの人が多いに違いない。 | |
| His finances have changed for the worse. | 彼の財政状態は悪いほうへ変わった。 | |
| They are trying to organize a new political party. | 彼らは新しい政党を作ろうとしている。 | |
| The boy tried to move the heavy sofa in vain. | その少年は重いソファーを動かそうとしたがだめだった。 | |
| The huge building seemed to touch the sky. | その巨大なビルは空に届くように思えた。 | |
| It appears that he will win first prize. | 彼は1等賞を取りそうだ。 | |
| I don't know if it will be fine tomorrow, but if it is fine we'll go on a picnic. | 明日晴れるかどうかわからないが、もし晴れたら私たちはピクニックに行く。 | |
| She seems to be involved in that murder case. | 彼女はその殺人事件に関与しているようだ。 | |
| I don't like men like him. | 彼のようなタイプの男性は嫌いだ。 | |
| Let us hope the world will never be on the brink of a nuclear war. | 世界が核戦争寸前にならないよう願いましょう。 | |
| I studied really hard so as to pass the exam. | 試験に受かるように真剣に勉強した。 | |
| May I come to see you one of these days? | 近いうちにあなたに会いに行ってもよろしいですか。 | |
| Anyhow, just why is it that I have to be sent out in the middle of the night to buy a canned drink? | だいたい何でこんな真夜中にジュース買う為にパシらされなきゃなんないんだか・・・。 | |
| My decided preference is the fourth and the last of these alternatives. | 私が断ぜん好きなのはこれらのうちの4つ目と最後である。 | |
| Let's start in plenty of time. I don't like to run a risk. | 十分間に合うように出かけよう。ぼくは危険を冒すのは好きじゃないから。 | |
| What do you mean by that? | それ、どういう意味ですか。 | |
| If you trust such a fellow, you'll lose everything you have. | あんなやつを信用したら骨までしゃぶられちゃうぞ。 | |
| They made a claim for higher pay. | 彼らは給料を上げるように要求した。 | |
| She is apt to win the prize. | 彼女が賞を取りそうだ。 | |
| Who can best handle the problem? | 誰がその問題をうまく取り扱えるだろう。 | |
| As a light goes out, so a man dies. | あかりが消えるように人も死ぬ。 | |
| She tried to kill herself last night. | 彼女は昨夜自殺しようとした。 | |
| I tried to open the door, but I couldn't as it was locked. | 戸を開けようとしたが、鍵がかかってだめだった。 | |
| Have you had any experience with this kind of work? | 君はこういう仕事に経験がありますか。 | |
| I have promised myself to read more books. | もっと本を読もうと誓いました。 | |
| You can swim, can't you? | 君は泳げるんだろう? | |
| Generally speaking, what she says is right. | 概して言えば、彼女の言うことは正しい。 | |
| We have the same problems as you. | 私たちは君たちと同じような問題を抱えています。 | |
| Facts are to science what words are to the poets. | 事実は科学にとって、ちょうど詩人にとっての言葉のようなものである。 | |
| Though he is busy but tommorrow may be free. | 今は忙しいが明日はひまになるだろうと彼は言った。 | |
| When Tom gets drunk, he'll eat a lot of things that he wouldn't eat when he's sober. | トムは酔っ払うと、しらふの時には食べないものまでいろいろと食べる。 | |
| He tried to rationalize his foolish actions. | 彼は自分のばかげた行為を正当化しようとした。 | |
| She resolved not to pay the fine. | 罰金など払うまいと彼女は決心した。 | |
| It is freezing cold. | 凍るように冷たい。 | |
| As long as the whole world has not reached happiness, individual happiness is impossible. | 世界がぜんたい幸福にならないうちは個人の幸福はあり得ない。 | |
| Farmers always complain about the weather. | 農民は常に天気について不満を言う。 | |
| I saw some of the guests leave the banquet room. | 客のうちの何人かが宴会場を出て行くのが見えた。 | |
| He will telephone you immediately when he comes back. | 彼は帰ってきたらすぐに電話するでしょう。 | |
| If you come this way by any chance, drop in to see me. | もしかこの方面に来るようなことがあったらお寄りください。 | |
| You could have solved this puzzle with a little more patience. | もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。 | |
| She looked as though she had seen me somewhere before. | 彼女はどこかで私に会ったことがあるようだった。 | |
| Henry wants to see you. | ヘンリーさんという方があなたにお目にかかりたいとおっしゃっています。 | |
| What if the scheme doesn't work out? | その計画がうまくいかなかったらどうなるだろうか。 | |
| He got into the habit of smoking in his youth. | 彼は若い頃にタバコを吸う習慣がついた。 | |
| People with amputated limbs continue to feel them as if they were still there. | 手や足を切断した人はそれらがまだあるかのように感じ続ける。 | |
| Will you have another cup of tea? | お茶をもう一杯飲みませんか。 | |
| I'll get in. | 僕は中に入ろう。 | |
| When my husband died, I had a lot of difficulties keeping my chin up. | 夫に死なれたとき、私は元気を失うまいとするのに大変苦労しました。 | |
| Surprisingly enough, he turned out to be a thief. | 驚いたことに、彼が泥棒だということが判明した。 | |
| People came to drink orange juice more and more. | 人々はますますオレンジジュースを飲むようになった。 | |
| Is Tatoeba like Facebook? | タトエバというのはフェイスブックのようなものですか? | |
| This medicine, properly used, will do you a lot of good. | この薬は、正しく用いれば、たいへんききめがあるでしょう。 | |
| Mary sings best of all of the girls in class. | メアリーはクラスの全部の少女の中で一番上手に歌う。 | |
| Don't trust him, whatever he says. | たとえ彼が何といおうとしても信用するな。 | |
| Without your help, I would have drowned. | あなたが助けてくれなかったら私はおぼれていたことでしょう。 | |
| It is up to me to tell the sad news to her. | その悲しい知らせは私が責任を持って必ず彼女に伝えよう。 | |
| His story is highly colored. | 彼の話はそうとう大袈裟だ。 | |
| For him to finish it in a day would be impossible. | 彼がそれを1日で終えるのは不可能だろう。 | |
| It looks like it is going to clear up soon. | すぐ晴れ上がりそうです。 | |
| Let's drink tea or some other beverage while waiting. | お茶でも飲みながら待とう。 | |
| We all shall die sooner or later. | われわれは遅かれ早かれ死ぬだろう。 | |
| Turn it up. | もう少し大きくして。 | |
| He wanted to study further how everything in nature works. | 彼は自然界ですべてのものがどのように働くかについてよりいっそう研究がしたかった。 | |
| Of course I apologised, saying that the first appointment had priority. | 勿論最初の約束優先ということで謝ったわ。 | |
| She doesn't seem happy. | 彼女は嬉しくないようだ。 | |
| I was almost at my wits' end how to act. | どうしたらよいか途方に暮れてしまった。 | |
| She says that she wants me to come with her. | 彼女が俺に一緒に来て欲しいと言うんだ。 | |
| Why do you say that? | なぜそんな事を言うの。 | |
| To tell the truth, we got married last year. | 実を言うと、私達は昨年結婚しました。 | |
| Have you already decided what to do next Sunday? | 今度の日曜日に何をするかもう決めましたか。 | |
| How is it that you can speak this language? | どうしてこの言語を話すことができるのですか。 | |
| But for his advice, I could not finish it. | もし君の忠告がなければ、それを終わらせられないだろう。 | |
| This will do for the time being. | 目下のところこれで間に合うでしょう。 | |
| Let's take a break. | さぁ、休憩をとろう。 | |
| But for your steady support, my mission would have resulted in failure. | あなたの安定的な支援がなければ、私の任務は失敗に終わっていたでしょう。 | |
| Why did you buy flowers? | どうして花を買ったの? | |
| "I'm not good at swimming." "Neither am I." | 「僕は水泳が下手です」「私もそうなのです」 | |
| How about dining out tonight? | 今夜外食にしてはどう? | |
| He seems to live in harmony with all his friends. | 彼はすべての友達と仲良くやってるようだ。 | |
| It seems like you're unexpectedly eloquent. | 存外、口は達者なようね。 | |
| We'll get to school soon; we are as good as there now. | もうじき学校に着くから、もう着いたも同じである。 | |
| Words failed him. | 彼はどうしても言葉が出なかった。 | |
| When you say this, you sound just like father. | あなたのそういうところ、お父さんにそっくりね。 | |
| They do not know how to do it. | 彼らはそれをどのようにするかを知らない。 | |
| You ought to be on time if you start now. | 君は今出発をすれば、当然間に合うはずだ。 | |
| I prepared a weak solution of sugar and water. | うすい砂糖水を作った。 | |
| I'm tired of hearing your boastful tales. | 君の自慢話はもう聞き飽きた。 | |
| The chairman would only make her comments off the record. | 議長は自らの見解を非公式に述べるだけだろう。 | |
| I'm alive all right, but don't ask where or how. | 確かに私はいきている、でも、どこで、どのようにかは訊かないでください。 | |
| You may as well wash your shirt. | 君はシャツを洗ったほうがいい。 | |
| You should have nothing to do with him. | 彼と全く関係を持たないほうがよいよ。 | |
| My daughter caught a cold. | うちの娘が風邪をひいた。 | |
| He proposed to send for the doctor. | 彼は医者を呼びにやろうと提案した。 | |
| To hear him speak English, you would take him for an American. | 彼が英語を話すのを聞けば、アメリカ人だと思うでしょう。 | |
| There are problems that Japan might not be able to solve independently but which it might be able to solve in cooperation with Korea. | 日本単独ではできないことも韓国と一緒に共同でやればできるかもしれない、という可能性はあると思います。 | |