Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Should I buy something for him? | あの人のために何か買ってあげましょうか。 | |
| You have the advantage of me. | 私をご存知のようですが私はあなたを知りません。 | |
| He's so thin that he looks like a skeleton. | 彼は骸骨のようにやせている。 | |
| How can we kill time? | どうやって時間をつぶそう? | |
| Let's give up our plan to climb it. | 登る計画はあきらめましょう。 | |
| I like it when my friends translate my sentences. | 自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。 | |
| What a charming girl you are! | あなたはなんて魅力的な女の子でしょう。 | |
| We might otherwise have to reconsider the purchase. | そうでないと、購入の再考をしなければなりません。 | |
| We were all astonished to hear the news. | 私達は皆そのニュースを聞いてびっくりぎょうてんした。 | |
| I feel very sick. I want to throw up. | ひどく気分が悪い。吐きそうだ。 | |
| It is very important for us to know each other. | 私たちがお互いに分かり合うことは大切だ。 | |
| It is often pointed out that smoking is a danger to health. | たばこを吸うのは、健康にとって危険であると指摘されることが多い。 | |
| I tried to make up with her, but it was impossible. | 彼女と仲良くしようとやってみたが無駄だった。 | |
| Brokers made a killing because of the high yen. | ブローカーは円高のおかげで大もうけしました。 | |
| May she return home safely. | 彼女が無事に帰国しますように。 | |
| You should get some rest. | ちょっと休んだほうがいいよ。 | |
| I awoke to find a burglar in my room. | 目が覚めると部屋にどろぼうがいた。 | |
| Such is the custom of the people here. | そういうのがここの人たちの習慣だ。 | |
| "Aren't you Mr. Ogawa?" "Yes, I am. Can I help you?" | 「もしや、あなたは小川さんではありませんか?」「そうですが、何か?」 | |
| And among the good there are Serbs and Croats and Muslims, just as there are among the bad. | しかも、悪い人の中にはセルビア人もクロアチア人もイスラム教徒もいるのとちょうど同じように、よい人の中にも、セルビア人もいれば、クロアチア人もイスラム教もいるのよ。 | |
| I can't put up with his insults any longer. | もう彼の侮辱にはがまんできません。 | |
| I think it is dangerous for you to drive a car. | あなたが車を運転するのは危険だと思う。 | |
| I also think 'living hell' is putting it too strongly. | 生き地獄は、言い過ぎだと私も思う。 | |
| That child looks as if he is going to cry. | その子供は泣きそうな顔をしている。 | |
| I'm busy. If that weren't the case, I'd accept your invitation. | 私は忙しい、そうでなければ君の招待を受けるだろう。 | |
| You should put your coat on. | コートを着たほうがいい。 | |
| Mary said to herself "What shall I do?". | メアリーはどうしようかと独り言をいった。 | |
| Such pretty flowers! | 何という綺麗な花なんだ! | |
| Sometimes I feel like living a more peaceful life. | もっと穏やかな生活をしたいと思うことが時々ある。 | |
| I haven't decided yet whether I will attend the party. | パーティーに出るかどうかまだ決めていない。 | |
| If you happen to see him, please give him my best regards. | もし彼に会うようなことがあれば、よろしく言っておいてください。 | |
| The new coalition government is trying to ride out the storm. | 新しい連立政府はこの難局を乗り切ろうとしています。 | |
| He made believe that he did not hear me. | 彼は私の言うことを聞こえないふりをした。 | |
| Is there any chance of his recovery? | 彼が回復する見込みはあるでしょうか。 | |
| He proposed that they put up at that inn. | 彼はその部屋に泊まろうと提案した。 | |
| I don't have anything particular to say. | 私は特に何も言うことがありません。 | |
| Don't be so perverse! | 変なこと言うな! | |
| It is said that the Vikings preceded Columbus in discovering America. | バイキングのほうがコロンブスより先にアメリカを発見したと言われている。 | |
| Let's hear a story of his travels. | 彼の旅行の話を聞こう。 | |
| She will probably marry one day. | 彼女はいつか結婚するだろう。 | |
| That is not altogether bad. | 全く悪いというわけではない。 | |
| Tom has already gone to sleep. | トムはもう寝た。 | |
| Yoko would not have taken chemistry unless she had needed it. | 陽子は必要でなかったなら化学をとらなかったでしょう。 | |
| You must take into account the fact that she was ill. | あなたは彼女が病気だったということを考慮に入れなければならない。 | |
| It looks like rain. You had better take in the washing. | 雨が降りそうだ。洗濯物を取りこんだ方がいいよ。 | |
| I was prevailed upon to go to the party. | 私はパーティーに行くように説得された。 | |
| I'm right, aren't I? | 私の言う通りだろう。 | |
| If you are to realize your dream, you must work harder. | もし君が自分の夢を実現させようと思うなら、もっと懸命に働かなければならない。 | |
| It is out of fashion. | あれはもう時代遅れ。 | |
| Guess where I've been? | どこへ行っていたと思う? | |
| Let's do it. | やってみましょう。 | |
| In this way, we waste a lot of time. | こんなふうにして、わたしたちは多くの時間を無駄にする。 | |
| Martin Luther King, Jr. persuaded the black citizens to protest peacefully. | マーテイン・ルーサー・キング・ジュニアは、平和的に抗議の意志を表明するように、黒人市民を説得した。 | |
| Throughout my life, I've had the great pleasure of travelling all around the world and working in many diverse nations. | 人生を通じて、私は世界中を旅して回り、多種多様な国々で働くという、素晴らしい喜びを得てきました。 | |
| Just as Japanese boys play baseball, so English boys play cricket. | ちょうど日本の男の子たちが野球をするように、イギリスの男の子たちはクリケットをする。 | |
| Let's start jogging together from tomorrow morning. | 明日の朝からいっしょにジョギングはじめようね。 | |
| They are very compatible. | 彼ら二人はよく肌が合う。 | |
| The question is how will we deal with this difficult situation. | 問題はどうして難局に当たるかである。 | |
| He'll succeed for sure. | 私は彼がきっと成功すると思う。 | |
| He was really off the wall yesterday. | 彼は昨日はふつうじゃなかった。 | |
| I must bring home to him the fact that he is wrong in this case. | 彼がこの件で間違っているという事実をはっきり悟らせねばならない。 | |
| I asked her to call me at five o'clock. | 五時に起こしてくれるように彼女に頼んだ。 | |
| Properly used, certain poisons will prove beneficial. | 正しく使用されると、ある毒物は有用だとわかるだろう。 | |
| Let's get the work over with so we can relax. | 仕事を片付けてしまって、のんびりしましょう。 | |
| To tell the truth, I don't really care. | つーかマジどうでもいんですけど。 | |
| She fell on her face. | 彼女はうつぶせに倒れた。 | |
| The boy seems to be coming in this direction. | あの少年はこっちへくるようです。 | |
| He wrote down the name so he wouldn't forget it. | 彼は忘れないように名前をメモした。 | |
| Let bygones be bygones. | 過去のことは忘れよう。 | |
| I really appreciate it. | 有難うございました。 | |
| I was meeting him at the station at six. | 私は彼と6時に駅で会うことになっていた。 | |
| I can't bring myself to do such a thing. | 私はそんなことをする気にはとうていなれない。 | |
| This hat goes together with the dress. | この帽子はよく服とあう。 | |
| It is time for me to take a vacation. | もう私は休暇を取ってよいところだ。 | |
| Let me tell you a little bit of the inside story. | ちょっとした裏話を聞かせてあげよう。 | |
| Children should be taught to speak the truth. | 子供たちには真実を話すように教えるべきです。 | |
| The second sentence was just as long. | 2番目の文もちょうど同じくらいの長さだった。 | |
| She didn't seem interested. | 彼女は関心がなさそうな様子だった。 | |
| I could do nothing but stare stupidly at the printed page. | 私は本に書かれた文字をぼうっと見ているだけだった。 | |
| Learning to read well is of primary importance. | 読み方をしっかり習うことは最も根本的なことである。 | |
| This author doesn't understand at all why a man and a woman who can't become lovers would become friends. | お互に恋愛のできないやうな男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさつぱりわからんのである。 | |
| If I don't come back, the venture will probably be unsuccessful. | もし私が戻らなければ、その事業は成功しないだろう。 | |
| Don't treat me like a child. | 私を子供のように扱わないで。 | |
| Floyd, what's the matter? | フロイド、どうしたの? | |
| I'll do my best to have nothing left to do! | やり残すことがないように頑張るぞ。 | |
| Your sister didn't hurt herself, did she? | 姉さんにけがはなかっただろうね? | |
| I will lend you whatever book you need. | 君が必要な本は何でもお貸ししましょう。 | |
| At any rate, I hope you can come. | とにかく来てくださればうれしい。 | |
| I'm really tired. | もうくたくただよ。 | |
| I got there just in time. | ちょうど間にあった。 | |
| The doctor advised me not to drink too much. | 医者は私に酒を飲みすぎないように言いました。 | |
| Sad as she was, she said good-bye to him with a smile. | 悲しかったけれど、彼女はにっこり笑って彼にさようならを言った。 | |
| It won't be a long time before he gets well. | 彼は間もなく良くなるだろう。 | |
| If you had parked your car here, you would have been fined. | もし君がここに駐車していたなら、罰金を科せられていただろう。 | |
| Please speak louder so everybody can hear you. | みんなが聞こえるように、もっと大きな声ではなしてください。 | |
| I wonder why nobody told me. | どうして誰も僕に教えてくれなかったんだろう。 | |
| Hitomi looked very happy. | ひとみはとても楽しそうにみえた。 | |
| How huge a deficit can the nation stand? | どのくらい莫大な赤字に国家は耐えられるのだろうか。 | |
| The doctor told Mr Smith to give up smoking if he wanted to live long. | 医者はスミス氏に長生きしたいのならば煙草を止めるように言った。 | |
| Whether you win or lose, you should play fairly. | 勝とうが負けようが、君は正々堂々と戦わなければならない。 | |