Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They aren't children any more, but not adults yet. | 彼らはもう子供ではないがまだ大人ではない。 | |
| Something has happened to my right eye. | 右目がどうにかなってしまった。 | |
| When you are walking down the road, you can meet lots of people. | その道を歩いていけば、多くの人に会うことができます。 | |
| It seems that he has something to do with the matter. | 彼はその件と関係しているように思われる。 | |
| Are you sure you've never met him? | 一度も会ったことがないというのは確かなのかい。 | |
| I was almost in tears. | 私は泣き出しそうだった。 | |
| They are jealous of our success. | 彼らは私たちの成功をうらやんでいる。 | |
| Gravity causes objects to have weight. | 引力によって物体が重さを持つようになる。 | |
| You will soon get to like her. | すぐに彼女を好きになるだろう。 | |
| You shouldn't have said such a thing to her. | あんなこと、彼女に言うべきではなかったのに。 | |
| I'm glad I was able to help you last week. | 先週あなたのお手伝いができてうれしく思います。 | |
| After completing his examination the doctor lifted his head up and said: | 一通りの診察を終えると、医者は頭を上げてこう言った。 | |
| He will object to your going abroad. | 彼は君が洋行するのに反対するだろう。 | |
| Some people insist that television does more harm than good. | テレビは有害無益だと言う人もいる。 | |
| The birthday festival is based on a legend colorful flowers and honeydew fell from the sky when Buddha was born | 花祭りは、お釈迦さまが生まれたときに天から色とりどりの花や甘露が降り注いだという言い伝えに因んでいます。 | |
| I can't eat any more. | 私はもうこれ以上食べられない。 | |
| Working part-time at a supermarket, I found that some customers were polite whereas others weren't. | スーパーでアルバイトしてみて、客の中にも丁寧な人と、そうでない人がいることがわかった。 | |
| It is cheaper to order by the dozen. | 1ダースいくらで注文したほうが安い。 | |
| That's no excuse. | そうゆう言い訳はとおらない。 | |
| When I was a kid, I dreamed of becoming a star like Seiko Matsuda. | 私は子供のころ、松田聖子のようなタレントになりたかった。 | |
| This word does not translate well. | この言葉はうまく翻訳できない。 | |
| Let's play tennis this afternoon. | 今日の午後テニスをしましょう。 | |
| He told me when to say yes. | 彼はいつ「はい」というべきか私に教えてくれた。 | |
| That was probably just before Mai took the drastic step of leaving home. | 舞が家出を敢行する、直前のことだろう。 | |
| Please come in. | どうぞなかへおとおりください。 | |
| It is very important to be careful not to forget them when you leave. | また辞去する際に決して忘れないようにすること。 | |
| I heartily wish that in my youth I had someone. | 私の若い頃にだれかいてくれればよかったと心から思う。 | |
| What should I do? I burned the pot! | どうしよう、お鍋を焦がしちゃった! | |
| Let's get down to business. | 本論に入ろう。 | |
| Yes, she'll probably come home. | はい、帰ってくるでしょう。 | |
| You are such a nice person! You are so kind to me! Thank you. | あなたは素敵な人ですね!とても親切にしてくれてありがとう! | |
| Have fun this summer! | 愉快な夏休みでありますように! | |
| Now let us get down to a serious talk. | さて、本腰を入れてまじめな話をしよう。 | |
| That man's monstrously strong. | あの人は化け物のような力持ちだ。 | |
| Everybody knows that he is honest. | 誰でも彼が正直だと言うことを知っている。 | |
| I cannot trust a person like that. | 私は彼のような人は信用できない。 | |
| Let's discuss the respective merits of the candidates. | では候補者たちのそれぞれの長所を論じましょう。 | |
| I am bored to death. | 退屈で死にそうだ。 | |
| He asked me to speak more slowly. | 彼は私にもっとゆっくり話すように言った。 | |
| He walked away with a sad look on his face. | 彼は悲しそうな顔つきをして立ち去っていった。 | |
| Thus, the tyrant succeeded in conquering the kingdom. | このようにして、暴君はその王国の征服に成功した。 | |
| Doctor Burns, what should doctors do when a patient's brain is badly damaged? | バーンズ先生、患者の脳がひどく損傷を受けているとき、医師はどうしたらよいのでしょう。 | |
| Being a science student, one naturally thinks quickly, so the student snapped up and replied. | その学生は科学を専攻していたから頭の回転がものすごく速くて、すぐ様何かひらめいてこう言ったわ。 | |
| Stand back, please. | どうぞ後ろに下がってください。 | |
| Someday I will repay him for looking down on me. | いつか私を軽蔑したことに対して、彼にお返しをしてやろう。 | |
| My bet is that John will get the job. | 私の見方ではジョンがその仕事を手に入れるだろう。 | |
| I am entirely at your service. | 何でもお役に立てるようにいたします。 | |
| Too much exercise can do more harm than good. | 運動のしすぎは有害無益に成りうる。 | |
| The rice crop is already in. | 稲の取り入れはもう済んだ。 | |
| He's gonna get axed. | 彼はクビになるだろうね。 | |
| How lucky to meet you here. | ここで会えるとはなんて運がいいのだろう。 | |
| How did such a strange thing come about? | どんなふうにしてそんな奇妙なことが起こったのか。 | |
| He looks just like a skeleton. | 彼は骸骨のようにやせている。 | |
| This is the boy whose name is Tom Fisher. | こちらがトム・フィッシャーという名前の男の子です。 | |
| You'd better break off smoking. | 煙草は止めたほうがいいよ。 | |
| Actually, it was only a rumor. | 実はそれはただのうわさだったよ。 | |
| We are tired of the professor's old joke. | 私たちはその教授が昔から言っているしゃれにうんざりしている。 | |
| I wish you a Merry Christmas. | クリスマスおめでとうございます。 | |
| She was asked to go, and she left accordingly. | 彼女は行くように頼まれた、だから出かけた。 | |
| He will never yield to the pressure of a politician. | 彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。 | |
| Struggle with disease. | 病気と闘う。 | |
| May all of your wishes come true! | 貴方がた皆の願いが叶いますように! | |
| I got blind drunk last night - so drunk I don't even know how I got home. | 昨日はグデングデンに酔っ払っちゃって、どうやって家に帰ったのか覚えてないんだ。 | |
| The moss is a delicate green fur on fallen logs and rocks, I say to myself. | 苔は、倒れた丸太や岩の上の繊細な緑の柔毛だと私は心の中で思う。 | |
| I'm extremely tired. | もうくたくただよ。 | |
| She sang a Japanese song for us. | 彼女は私たちに日本の歌をうたってくれた。 | |
| It's good to talk things over before you buy something. | 君が何かを買う前に話しあっておくのはいいことだ。 | |
| They strive constantly to improve customer relations. | 彼らは顧客との関係を向上させようと絶えず努力している。 | |
| I wish to know a landmark nearby so I can find my way there. | そこに行く道がわかるように、近くの目印を教えて下さい。 | |
| I am sure that Bob will pass the examination. | ボブはきっと試験に合格するでしょう。 | |
| Newly weds but with a child? Yes, that's right - the son is from the father's former marriage. He's been divorced once. | 新婚なのに子供?そう・・・息子は父親の連れ子。彼はバツイチというわけだ。 | |
| She came close to falling off the platform. | 彼女はもう少しでホームから落ちそうだった。 | |
| I'll give you either of these stamps. | この切手のどちらでもあげよう。 | |
| The king of this country isn't a person, but a divine beast with three pairs of wings said to be in far away in the sky. | この国の王は人ではなく、はるか天空に居られるという三対の翼を持つ神獣なんだ。 | |
| This handle will not turn. | このハンドルはどうしても回らない。 | |
| I think that why he killed his wife is a mystery. | なぜ彼が妻を殺したのかは謎だと思う。 | |
| Make more efforts. | よりいっそう努力しなさい。 | |
| What you are thinking about moving doesn't need to be moved. | あなたが運ぼうと思う物は運ぶ必要はありません。 | |
| It looks like rain. You had better take an umbrella with you. | 雨になりそうだ。傘を持っていった方がよかろう。 | |
| How did you come to hear of it? | どうしてそれを耳にするようになったのか。 | |
| I hear you passed the entrance exam. Congratulations! | 入学試験に合格したそうですね。おめでとう。 | |
| Don't say bad things about others. | 他人の悪口を言うな。 | |
| I'm going to go to the doctor this afternoon. | きょうの午後医者へ行く予定にしている。 | |
| Why are you crying? | どうして泣いているの? | |
| I like her all the better for her shyness. | 彼女ははにかみやであるから、いっそう私は好きだ。 | |
| "Would you pass me the salt, please?" "Here you are." | 「塩を取っていただけませんか」「はい、どうぞ」 | |
| Thanks for everything. | 色々ありがとう。 | |
| He gave the poor woman some bread and a five dollar bill besides. | 彼はその貧しい女にパンとそのうえ5ドル紙幣をやった。 | |
| He's very likely to be late. | 十中八九彼は遅れるだろう。 | |
| You'll find the book in the library. | その本は図書館にあるでしょう。 | |
| After graduation he will engage himself in study. | 彼は卒業後、研究に従事するだろう。 | |
| Let's begin with this problem. | この問題から始めましょう。 | |
| She will be able to swim soon. | 彼女はもうすぐ泳げるでしょう。 | |
| The Bible has it written like this. | 聖書にこう書いてある。 | |
| My dream is to be fluent in Chinese. | 私の夢は中国語をペラペラ話せるようになることだ。 | |
| This house is not very large. | この家はそう大きくはない。 | |
| In such cases, adults should not scold them instantly, but be patient with them, considering their mental growth. | このような場合、大人はすぐにしかるのではなく、子供たちの精神的成長を見守りながら、忍耐強く待つべきである。 | |
| We ought to have talked it over much earlier. | 私たちはもっと早くそれを話し合うべきだったのに。 | |
| If you compare our product with others, you'll see ours is far better in quality. | 私たちの製品とよそのとを比べたら、私たちのがはるかに質が良いのがお分かりでしょう。 | |
| May you have a very happy married life! | あなたたちが幸せな結婚生活を送りますように。 | |