Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Resolving a differential equation means finding the functions that satisfies it. | 微分方程式を解くというのは、それを満足するような関数を見つけ出すということだ。 | |
| It is only normal to want to be happy. | 幸福を願うのはごく普通のことだ。 | |
| Sumo is great fun; otherwise she wouldn't be interested in it. | 相撲はとてもおもしろい。そうでなければ彼女は相撲に興味を持たないだろう。 | |
| She knew better than to believe him. | 彼女は彼の言うことを信じるほど馬鹿ではなかった。 | |
| We're less than halfway to the top of the mountain. Are you already tired? | 頂上までまだ半分以上あるのに、もうへたばったの? | |
| It's noisy next door. | 隣の部屋がうるさいのです。 | |
| Let's drop in on the Nakamoris'. | 中森さんのうちへちょっと立ち寄ってみよう。 | |
| He passed the examination. | 彼はうまく試験に合格した。 | |
| An unscrupulous person would sell even his own mother down the river. | 破廉恥な人間は自分の母さえも裏切るだろう。 | |
| Anything that can be misunderstood will be. | 誤解され得るものはいずれすべて誤解されるであろう。 | |
| I was able to get him to understand. | 彼にそれをわかってもらうことが出来た。 | |
| Let's play this Sunday. | この日曜日はどうですか。 | |
| I cry whenever I listen to this song. | この歌を聴くたびに私は泣いてしまう。 | |
| Good day. See you soon. | じゃさよなら、また近いうちにね。 | |
| She did not so much as say "Good morning" to me. | 彼女は私に「おはよう」とさえ言わなかった。 | |
| May I have another brochure? | このチラシもう1枚頂けますか? | |
| If by some chance it were to rain, he wouldn't go. | 万一雨が降れば、彼はいかないだろう。 | |
| We heard somber hollow sounds from the cave. | 洞窟からうつろに反響する音を耳にした。 | |
| All the apples that fall are eaten by the pigs. | 木から落ちるりんごはみな豚に食べられてしまう。 | |
| I'm sure she'll get over her illness soon. | きっと彼女の病気はすぐによくなるであろう。 | |
| To tell the truth, I was scolded by my mother. | 実を言うと、わたしは母にしかられたのだ。 | |
| He wrote her to the effect that he loved her. | 彼は愛していると言う趣旨の手紙を彼女に書いた。 | |
| You had better put the book back on the desk, for the owner will come back there. | その本を机の上に戻しておいた方がいいですよ。というのは所有者がそこへ戻ってくるでしょうから。 | |
| I get the feeling you still have an axe to grind. If you've got something to say come on out and say it. | どうも君は未だ胸に一物もっているような気がする。文句があればはっきり言ってよ。 | |
| How is it in a private school? | 私立の学校はどういう感じですか。 | |
| Everybody will have to pitch in to save the environment. | 環境を救うために、みんなが拠出も含めた協力をしなければならないでしょう。 | |
| In comparison with this, that is far better. | これと比較すると、あのほうがはるかによい。 | |
| I have doubts about the success of their plan. | 彼らの計画が成功するかどうか疑問に思っている。 | |
| Who in the world is the fellow over there? | 向こうにいるあの男はいったい何者なのだ。 | |
| How do you derive the length of the circumference? I've forgotten. | 円周の長さの求め方ってどうでしたっけ?忘れました。 | |
| Either of the two must go. | 2人のうちどちらかが行かねばならない。 | |
| To tell the truth, this is how he escaped. | 実を言えば、このようにして彼は脱出したのだ。 | |
| Please feel free to make suggestions. | どうぞ遠慮なく意見を言ってください。 | |
| I will not presume to give an opinion. | あえて意見を述べることはよしておこう。 | |
| I'm fed up with English. | 私は英語にうんざりだ。 | |
| There was complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静かだった。 | |
| He won't come if it rains. | 雨が降れば彼は来ないだろう。 | |
| The patrolman motioned me to pull over. | 警察官に車を路肩に寄せるように合図された。 | |
| My father had already finished breakfast when I got up this morning. | 今朝私が起きたときには、父はもう朝食を済ませていた。 | |
| You know what my idiot son's doing? Even now he's graduated from university he spends all his time playing pachinko instead of getting a job. | うちのバカ息子ときたら、大学を卒業しても就職しないでパチンコばかり している。 | |
| "I have the wrong life," was his last words. | 「私は人生を誤った」というのが彼の最後の言葉だった。 | |
| I've seen a lot of him recently. | 最近よく彼と会う。 | |
| When and where is breakfast served? | 朝食はどうしたらよいでしょうか。 | |
| How come you made such a mistake? | どうしてそんなミスをしたの? | |
| My first impression was that he was a tactful politician. | 私の第一印象は、彼は如才ない政治家であるということでした。 | |
| Ms. White ordered that Tom should stay after school. | ホワイト先生はトムに放課後居残るように命令した。 | |
| That's right. It's written in an unassuming fashion, and it's an ethical standpoint as well. | そうですね。下手にでてばかりもなんだし。かつ、倫理的ですね。 | |
| I left behind some important documents for the company at home. Sorry, but could you please go and get them for me now? | 会社に持っていく大事な書類を、うっかり家に置いてきてしまったんだ。悪いけど、今から会社まで持ってきてくれないか? | |
| He tried to speak French to us. | 彼は私たちにフランス語で話しかけようと努力した。 | |
| I do not think so. | 私はそう思わない。 | |
| One should wash oneself. | 人は体を洗うべきである。 | |
| Management tried to appease labor by offering them a bonus. | 経営者側は労働者側にボーナスを出すと言って譲歩しようとした。 | |
| When one lucky spirit abandons you another picks you up. I just passed an exam for a job. | 捨てる神あれば拾う神あり。やっと採用試験に合格したよ。 | |
| Since you like to write letters, why don't you drop her a line? | 君は手紙を書くのが好きだから、彼女に一筆書いたらどうですか。 | |
| That's right, but what's it to you? | そうだが、悪いか? | |
| He asked if I liked Chinese food. | 彼は私に中華料理が好きかどうかたずねた。 | |
| Anyone can make mistakes. | 誰でも間違う事はある。 | |
| Is that so? | そうなんですか? | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼が大学へ行くように言った。 | |
| There's a red candle on top of the bathroom sink. | 洗面台の上に赤いろうそくがあります。 | |
| I am only too glad to hear that all of them are safe and sound in the rescue boat. | 全員が無事で救助艇にいると聞いて、私は非常にうれしい。 | |
| He overlooked his assignment. | 彼は宿題をうっかり忘れた。 | |
| May you always be happy! | あなたがいつも幸福でありますように。 | |
| He lived to a ripe old age. | 彼は天寿を全うした。 | |
| Since their first appearance on earth, men have gathered information and have attempted to pass useful ideas to other men. | 人間は地上への最初の出現以来、つねに情報を集め、有用な考えを他の人間に伝達しようとしてきた。 | |
| There is no accounting for tastes. | 趣味というものを説明することは出来ない。 | |
| He came close to losing an eye. | 彼はあやうく片目を失明するところだった。 | |
| How can I quit this job? | どうしてこの仕事を辞めることができよう。 | |
| He avoided meeting her on the way. | 彼は途中で彼女に会うのを避けた。 | |
| He couldn't possibly succeed. | 彼が成功するなどということは、とてもありえない。 | |
| It's late. | もう遅いわよ。 | |
| I am not what I used to be. | 私はもうかつての私ではない。 | |
| What did you do that for? | なぜそうしたんですか。 | |
| It's easier said than done. | 言うは易く行うは難し。 | |
| I'm afraid he will never admit his guilt. | 彼は絶対に自分の罪を認めないだろう。 | |
| I think it was a mistake that he didn't take my advice. | 彼が私の忠告を受け入れなかったことは間違いだと思う。 | |
| What sound does a giraffe make? | キリンってなんて鳴くんだろう? | |
| No one can foresee how that result will turn out. | その結果がどうなるか、誰も予見できない。 | |
| What will the Japanese economy be like next year? | 来年の日本経済の見通しはどうでしょうか。 | |
| That's no excuse. | そうゆう言い訳はとおらない。 | |
| Could I have some more tea? | 御茶をもう少しいただけますか。 | |
| That girl is so beautiful that she attracts even the most self-possessed men. | その娘はたいそう美しいので非常に冷静な男でさえも彼女に惹かれる。 | |
| Millions of workers lost their jobs. | 何百万人という労働者が職を失った。 | |
| The instinct for survival is innate. | 生きようという本能は誰にも生まれつきそなわっている。 | |
| When he smiled, the children saw his long, gray teeth. | 彼が笑うと、子供達には彼の長い灰色の歯が見えました。 | |
| He felt nervous about the result. | 彼はその結果がどうなるか心配していた。 | |
| You shall have a reward. | 私は君にほうびをやろう。 | |
| I am going to do it. | 私はそれをしようとしているところです。 | |
| Please don't write letters to me anymore. | もう私に手紙を書かないでくれ。 | |
| I dare say he will not come. | 多分彼は来ないだろう。 | |
| Let's start early in the morning, shall we? | 朝早く出発しましょうね。 | |
| He is made of money. | 彼はべらぼうな大金持ちだ。 | |
| Could you please speak a little bit more slowly? | もうちょっとゆっくり言って下さい。 | |
| Supply will soon overtake demand. | 供給がまもなく需要に追いつくでしょう。 | |
| Whether you succeed or not, you have to do your best. | 成功しようとなかろうと、君は最善をつくさねばならない。 | |
| My grandfather nodded and smiled at me. | 祖父は私に向かってうなずき、微笑みかけた。 | |
| What a beautiful flower this is! | これは何と美しい花でしょう。 | |
| Mom, add a little more salt to the soup. | お母さん、スープにもう少し塩を入れて下さい。 | |
| Let's speak English. | 英語を話しましょう。 | |
| They left early to catch the first train. | 彼らは一番電車に間に合うように早く出発した。 | |