Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I told him to work hard and he would succeed. | 私は彼に、「一生懸命働きなさい。そうすれば成功するでしょう」と言った。 | |
| Just because he's wise, doesn't mean that he's honest. | 彼が賢いからといって正直だという事にはならない。 | |
| He went on talking as though nothing had happened. | 彼は何事もなかったかのように話し続けた。 | |
| I stayed home last night to be able to receive your call. | 君からの電話を受ける事ができるように昨夜家にいた。 | |
| Acid fruits like pineapples and lemons are sour. | パイナップルやレモンのような酸性の果実はすっぱい。 | |
| A wet blanket is not always unpleasant when you come to know him well. | 興ざめの人も、よく知るようになると、かならずしも不快ではない。 | |
| It's a more realistic plan. | そのほうがもっと実行可能な計画です。 | |
| Tom told Mary to go home. | トムはメアリーに家へ帰るように言った。 | |
| I don't think it's good for him to go alone. | 彼が1人で行くというのはよくないと思う。 | |
| Shall I fetch your glasses from the living room, Dad? | お父さん、めがねを居間から取ってきましょうか。 | |
| We are happy to see you again. | 私たちはあなたにまたあえてうれしいです。 | |
| Let me tell you something. | おもしろいはなしを聞かせてあげようか。 | |
| How long have you been living in Tokyo? | もうどのくらい東京にいるのですか。 | |
| Well begun is half done. | 出だしがよければ半ばやり遂げたようなものだ。 | |
| If it had not been for the accident, we would have been in time. | もしその事故がなかったら、時間に間に合っただろう。 | |
| Her dog is not so much faithful as tame. | 彼女の犬は忠実というよりはむしろよく慣れている。 | |
| I am afraid it will be rainy. | 雨が降ると思う。 | |
| What do you want to do during for our next holiday? | 今度のお休み何しようか。 | |
| Stick another stamp on the envelope. | 封筒にもう1枚切手をはりなさい。 | |
| It is said that Tom has a cold. | トムは風邪をひいているそうだ。 | |
| Carrots are good for the eyes. Have you ever seen a rabbit with glasses on? | にんじんは目にいいんだよ。眼鏡かけてるうさぎさんとか見たことないでしょ? | |
| That place's food is great, and their prices are good, but the fly in the ointment is their terrible location. | あそこの食べ物はうまいし値段も安いが、地の利が悪いのが難点だね。 | |
| I think it is all right for beginners to take great pains to avoid using Dr Martin's book. | 初心者はマーテン博士の本を使わなさすぎてもいいと思う。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | もしかしたら君を誤解していたのかもしれないとふと思う。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 英語で話を理解してもらうことができますか。 | |
| Ms Sato is no lightweight. I just saw her chug three bottles of beer. | いきなりビールを3本飲んでしまうなんて、佐藤さんも侮れないなあ。 | |
| We would've enjoyed our trip if it hadn't been for the rain. | 雨が降らなかったら、私たちには楽しい旅行となったでしょうに。 | |
| What is shown in the above experiment is that the right hemisphere of the brain is not used at all. | 上の実験で示されていることは、脳の右半球がまったく使われていないということである。 | |
| How about another beer? | ビールをもう1杯いかがですか。 | |
| Not knowing what to do, we telephoned the police. | どうしていいかわからず、私たちは警察に電話した。 | |
| I don't have a stamp collection, but I have a Japanese postcard collection that I could use as an excuse to invite him. | 私は切手のコレクションを持ってないけど、日本の葉書きのコレクションを持っている。それを口実として、彼を私の家に誘うことができると思う。 | |
| I would rather leave early than travel on rush-hour trains. | ラッシュアワーの電車で行くよりむしろ早く出かけるほうがいい。 | |
| My time in school will be one of my happiest memories. | 学校生活は楽しい思い出のひとつになるだろう。 | |
| I cannot guess at all what is going on with him. | 彼がどうなっているか私にはうかがいしる事ができない。 | |
| If you look at the lyrics, they don't really mean much. | 歌詞を見てみれば、あまり意味が無いことに気付くでしょう。 | |
| I beg your pardon, but would you repeat what you said? | すみませんが、おっしゃったことをもう1度繰り返してくださいませんか。 | |
| What sound does a giraffe make? | キリンってなんて鳴くんだろう? | |
| He who hesitates is lost. | ためらう者は失敗する。 | |
| Let's reserve that for another occasion. | それはまたの機会にとっておきましょう。 | |
| She tried to kill herself last night. | 彼女は昨夜自殺しようとした。 | |
| Mr. White is doing very well so far. | ホワイト氏は今までの所、大変うまくやっています。 | |
| The truly remarkable feature of sound production by birds is that the two sides of the syrinx can act independently. | 鳥類の発声において真に驚異的な点は、鳴管の2つの側面が独立して動くことができるということである。 | |
| Without water, nothing could live on this earth. | 水がなければ、何者もこの地球上には生きられないだろう。 | |
| What's different from Japan is that the doctors of Singapore generally all know each other. | シンガポールの医師は殆どの場合皆お互いを知っている、というのが日本と異なります。 | |
| He seems to deal in clothes. | 彼は衣服をあきなっているようだ。 | |
| Make yourself at home. | どうぞ気楽にして下さい。 | |
| I envy you your success. | 私はあなたの成功がうらやましい。 | |
| This tipping business always makes us uneasy. | チップという面倒なことでいつも落ち着かない。 | |
| I'm sick of listening to your complaints. | 君の愚痴を聞かされるのはうんざりだ。 | |
| They say you should consult the past if you want to learn about the future. History has a lot to teach us. | 温故知新というからねえ。歴史の勉強は大切だよ。 | |
| Bad weather will ground the plane. | 悪天候のため飛行機は離陸できないだろう。 | |
| He accused her of having lied to him. | 彼はうそをついたと彼女を責めた。 | |
| He could buy bread and milk with the money he had. | 彼はパンと牛乳がどうにか買えるだけのお金を持っていた。 | |
| Just then she came into my room. | ちょうどその時彼女が私の部屋に入ってきた。 | |
| He has never been heard of since. | それ以来彼のうわさは聞いていない。 | |
| Do as you would be done by. | 自分がしてもらいたいように人にもしなさい。 | |
| He wavered between going home and remaining at work in the office. | 彼は帰宅しようか居残って仕事を続けようかためらった。 | |
| He asked me to wake him at six. | 彼は私に6時に起こしてくれるように頼んだ。 | |
| We're getting out of here. The cops are coming. | 逃げよう。サツが来てる。 | |
| Such skills could be put to many practical uses. | そのような技術は多くの実用が可能であろう。 | |
| How time flies! | 時間はなんて早く過ぎて行くのだろう。 | |
| I am very happy to hear about your engagement. | あなたのご婚約を聞いてとてもうれしく思います。 | |
| For some reason it looks to be turning out to be a depressing week. | 今週は、訳あって、憂鬱な一週間になりそうだ。 | |
| I think that that car is slowly following us. | 車が徐行でついてきているような気がする。 | |
| I can afford no further delay. | もうこれ以上ぐずぐずしていられない。 | |
| We're getting nowhere with those problems. | 我々これらの問題どうにもならない。 | |
| The dog regarded his master anxiously. | 犬は不安そうに主人をながめた。 | |
| The meeting will be held next month. | 会議は来月行われるでしょう。 | |
| He is no longer here. | 彼はもうここにはいない。 | |
| I have a nodding acquaintance with her. | 私と彼女とは会えば会釈し合う程度の間柄です。 | |
| You should be a thought more careful. | もうほんのちょっと気をつけねば。 | |
| Come home before it gets dark. | 暗くならないうちに帰るんだよ。 | |
| I don't love her, not even if she loves me. | 私は彼女を愛してはいない、彼女のほうで愛してくれてもごめんだ。 | |
| What a fool I am to think that she loves me! | 彼女が私を愛していると考えるなんて何と愚かなことなんだろう。 | |
| How did you come to know this? | この事をどのようにして知ったのか。 | |
| Do I sound in love? | 私が恋をしているように聞こえますか。 | |
| If she's not careful she'll tear a ligament doing that. | もし気を付けなければ彼女はそんなことをしているうちに靭帯を切ってしまうだろう。 | |
| He knows better than to go there alone. | 彼はそこへ一人で行くようなばかなことはない。 | |
| I'm through with her. | 私と彼女はもうおしまいよ。 | |
| The development of word-processors has enabled us to type Japanese easily. | ワープロが出来たおかげで、日本語を活字にすることが簡単にできるようになった。 | |
| Do you have a cheaper room? | もう少し安い部屋はありますか。 | |
| The letters ASEAN stand for the Association of Southeast Asian Nations. | ASEANという文字は東南アジア諸国連合を表します。 | |
| I buy the goods at $3 a dozen. | その品物を1ダースにつき3ドルで買う。 | |
| This tie and that jacket go well together. | このネクタイとあのジャケットはよく似合う。 | |
| When we are away from home, nothing gives us more pleasure than to receive a parcel from home. | 故郷を離れていると、家から小包ほどうれしいものはない。 | |
| Why don't you drop her a line? | 彼女に一筆書いてみたらどうですか。 | |
| Why me? | どうして私なの? | |
| The report states that there will be a depression. | その報告書によると不況になるということだ。 | |
| Please come as soon as possible. | どうかできるだけ早く来てください。 | |
| If he had gotten her advice, he would have succeeded. | もし彼が彼女の助言を受けていたら、成功していただろうに。 | |
| Yesterday I went to the store to get my watch checked. | 昨日、私は時計を調べてもらうためにその店に行った。 | |
| Her actions are inconsistent with her words. | 彼女のすることは言うことと一致しない。 | |
| Everybody wants to be happy. | 人は皆幸せになりたいと思う。 | |
| He talks as if he were an old man. | 彼はまるで老人のような話し方をする。 | |
| You are not allowed to use this car. | あなたはこの車を使うことを許されていない。 | |
| The coat does not fit properly across the shoulders. | 上着は肩の所がうまく合わない。 | |
| I wonder why they left my name off the list. | どうしてリストから私の名前を外したのかしら。 | |
| Had it not been for your raincoat, I would have been drenched to the skin. | 君のレインコートがなかったら私はずぶぬれになっていただろう。 | |
| I had words with the manager of that store, because he refused to refund my money for the TV set that wasn't operating properly. | 私はあの店の主人と口論になった。なぜなら、きちんと動かないテレビの代金を、彼はどうしても返してくれなかったからだ。 | |
| In nine cases out of ten he will take the first place. | 十中八九、彼は一位になるだろう。 | |