Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| That blue dress suits you very well. | その青いドレスはあなたにとてもよく似合う。 | |
| I fear we are too late. | もう間に合わないと思う。 | |
| We're meeting up tomorrow? | 明日会いましょうか? | |
| He suggested I go with him to the party. | パーティーに一緒に行こうと、彼に誘われました。 | |
| It is already dark. | もう暗い。 | |
| Hasn't he looked at himself in a mirror? | 鏡を見たことがないのだろうか。 | |
| I make it a rule to read the newspaper every day lest I should fall behind the times. | 私は時勢に遅れないように毎日、新聞を読むことにしている。 | |
| We suggested to her that we should go on a picnic the following Sunday. | 今度の日曜日にピクニックに行こうと私たちは彼女に言った。 | |
| I have a fancy to live the hard way. | 私は楽ではない生き方をすると思う。 | |
| There is no point in trying to introduce Japanese literature to him. | 彼に日本語学を紹介しようとしても意味がない。 | |
| The girl vanished like magic. | 少女はまるで魔法のように消え失せた。 | |
| I heard him sing at the concert. | 私は彼がコンサートで歌うのを聞いた。 | |
| What do you mean by communication? | コミュニケーションと言う語はどういう意味であろうか。 | |
| Let's begin. | さあ、始めましょう。 | |
| Such language doesn't harmonize with his character. | こういった言葉使いは彼の人格に合わない。 | |
| Moderate exercise in the evening helps induce sleep. | 夕方に適度な運動をすると、睡眠を誘うのに役立つ。 | |
| Let's play by ourselves. | 私たちだけで遊ぼう。 | |
| As soon as our manager got off our backs, everything started to go off without a hitch. | 課長が我々に対して、あれこれとうるさく言うのを止めた途端に、何もかもがスムーズに行き始めた。 | |
| The London air was, at best, not much to boast about. | ロンドンの空気はどうよくみても大して自慢できるものでなかった。 | |
| Grandmother looks very comfortable in that chair beside the fire. | おばあちゃんは火のそばの椅子に座って、とてもくつろいでいるように見える。 | |
| Even if he is busy, he will come. | たとえ多忙でも彼は来るだろう。 | |
| She generally sings very well, but now she is singing very badly. | いつもは彼女は歌がとてもうまいが、今歌っているのはとても下手だ。 | |
| It is a worthy ambition to do well whatever one does. | 自分のすることを何でも上手にしようとすることは立派な野心である。 | |
| I don't know what this means. | これがどういう意味か分かりません。 | |
| He turned his experience to good account. | 彼は自分の経験をうまく生かした。 | |
| He decided to major in medicine in college. | 彼は大学で医学を専攻しようと決心した。 | |
| Who cared? | だれが気にかけたでしょう。 | |
| I think skateboards are usually cheaper than rollerblades. | スケートボードはたいていローラーブレードより安いと思う。 | |
| I rejoice in your success. | あなたのご成功をうれしく思います。 | |
| "Don't say such rubbish!" said the farmer. | 「馬鹿なことを言うんじゃない」農夫は言った。 | |
| Try to motivate kids with verbal praise. | 言葉に出して誉めることで子供にやる気を出させるようにしなさい。 | |
| I was wondering if you could help me. | ひとつお手伝いいただけないでしょうか。 | |
| My guilt leaves no room for doubt. | 私の有罪は、疑う余地がない。 | |
| I pronounce this a perfect dinner. | はっきりいうが、この夕食は最高だ。 | |
| We parents sometimes become blind in loving our children too much. | それが親ばかというものさ。 | |
| Let's eat while the food is warm. | 温かいうちに食べよう。 | |
| Let's shake hands and be friends. | 握手をして仲良くしよう。 | |
| I will try to translate more sentences into German. | もっと文をドイツ語に翻訳してみよう。 | |
| I am of the opinion that he will succeed. | 私は彼は成功するだろうと考えている。 | |
| Who can read the heroic deeds of brave men without a feeling of respect and admiration? | 勇敢な人々の英雄的行為を読んで、尊敬と賞賛の気持ちを抱かない人があろうか。 | |
| Why did you choose such a subject? | なぜこのような科目を選んだの? | |
| Math is like love - a simple idea, but it can get complicated. | 数学は恋のようだ。単純だけど複雑にもなりうる。 | |
| How do you remove red wine stains from your carpet? | カーペットの赤ワインのシミはどうやって取るのですか。 | |
| I shall never follow links posted by Muiriel again. | ムーリエルが貼ったリンクはもう二度とクリックするもんか。 | |
| What the hell are you going to do with it? | そんなもの持ち出して一体何をしようというんだ? | |
| Thank you very much for all your kindness. | いろいろとご親切にありがとうございます。 | |
| Hurry up, and you'll catch the train. | 急ぎなさい、そうすれば列車に間に合います。 | |
| I thought that went well. | うまくいったと思ったのに。 | |
| For gall bladder surgery, go down this hall and take a right. | 胆のうの手術でしたら、この廊下をずっと行って右に曲がってください。 | |
| He is more lucky than clever. | 彼は抜け目がないというよりついているのだ。 | |
| People might say I'm old-fashioned, but I think that one shouldn't have sexual relationships before marriage. | 私の頭が古いと言われるかもしれないが、結婚前に男女の関係を持つべきではないと思う。 | |
| Mr. Smith doesn't speak English, does he? | スミスさんは英語を話さないのでしょう。 | |
| Who could take the place of him? | 誰が彼のかわりをすることが出来ようか。 | |
| It's high time to go. See you later. | もう行かなくちゃ。じゃ、またね。 | |
| If I were to tell you all I know, you would be amazed. | 私の知っていることをすべてあなたにお話したら、あなたは驚くだろうに。 | |
| Let's eat dinner. | 夕食にしましょう。 | |
| What's the meaning of life? | 生きる意味って何だろう? | |
| I saw some poor cats kicked out. | 私は何匹かのかわいそうな猫が追い出されるのを見た。 | |
| By the way, I wonder how much of a hand Hiragawa MP plays in this matter? | ところで、平河代議士は、この件にどのていどタッチしているんでしょうか。 | |
| You write a very good hand. | 君は字がうまいね。 | |
| It seems to me that someone is calling you. | 私には誰かがあなたを呼んでいるように思われる。 | |
| We could not get at his meaning. | 私たちは彼の言おうとする意味をつかむことができなかった。 | |
| Let's get some brochures from the travel bureau. | 政府観光局から資料をもらおう。 | |
| There is an air of resignation everywhere. | どこに行ってもどうしようもないという感じになっていますね。 | |
| Jim's angry because his date for the movie stood him up and he wasted an hour waiting for her in the rain. | ジムは映画に行く約束をしたガールフレンドに待ちぼうけをくわされ、雨の中を一時間も待たされて頭にきている。 | |
| Without your help, I would have drowned. | あなたが助けてくれなかったら私はおぼれていたことでしょう。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| Let's keep in touch with each other. | お互いに連絡を取り合いましょう。 | |
| Can we get to the moon in the near future? | 近い将来、私達は月にいけるでしょうか。 | |
| I can't make head or tail of what you say. | 私は君の言う事が理解できない。 | |
| What do you know about him? | あなたは彼についてどういうことを知っていますか。 | |
| How about going to the movies tonight? | 今夜は映画にでも行きましょう。 | |
| I wonder whether to write or phone. | 手紙を書くか、電話をかけるか、どちらにしようか。 | |
| The post office is a good five kilometers away from here. | ここから郵便局はゆうに5キロあります。 | |
| I have no idea why he quit his job suddenly. | 彼がどうして突然勤めを辞めてしまったのかさっぱり分からない。 | |
| Remember that oversleeping is no excuse for being late. | 寝坊は遅刻のいいわけにはならないと言うことを覚えておきなさい。 | |
| Long cherished dreams don't always come true. | 長年抱いていた夢が必ずしも叶うとは限らない。 | |
| The general meeting began at 9 am on the dot. | 総会は9時ちょうどに始まった。 | |
| How goes it? | 景気はどう? | |
| What is man's ultimate destiny? | 人類の究極的運命はどうなるであろうか。 | |
| I'm going to have you read the letter to me, Tom. | トム、私に手紙を読んで聞かせてちょうだい。 | |
| Which is the heavier of the two? | 二つのうちどっちが重いの。 | |
| What size do you think I take? | 私にはどのサイズが合うでしょうか。 | |
| Keep in mind that you're not so young as you used to be. | あなたは昔のように若くはないということを良く覚えておきなさい。 | |
| One of these two methods is right. | その2つの方法のうちどちらか一方が正しい。 | |
| I could not solve this problem by any means. | 私はどうしてもこの問題が解けなかった。 | |
| Don't wash your dirty linen in public. | 汚い下着を人前で洗うな。 | |
| He is most likely to succeed. | 彼が一番成功しそうだ。 | |
| Without your aid, I couldn't have succeeded. | あなたの援助がなかったら、私は成功できなかったでしょう。 | |
| Bye! | さようなら。 | |
| You have every reason to say so. | そう言うのももっともだ。 | |
| I decided to try again. | 私はもう一度やってみようと決心しました。 | |
| You'd better not go today. | 今日は行かないほうがよい。 | |
| He looked unfriendly at first. | 最初は彼がよそよそしいように見えた。 | |
| She advised me to go there. | そこへ行くように彼女に勧めた。 | |
| We'll have our firm's attorneys look through the provisional agreement. | 社の弁護士に暫定合意の内容を吟味してもらおう。 | |
| Everybody speaks well of him. | みんなが彼のことをよく言う。 | |
| How can I get in touch with you? | どうすれば君と連絡がとれる。 | |
| He is capable of running a mile in four minutes. | 彼は4分のうちに1マイル走ることが出来る。 | |
| She came near to drowning. | 彼女は危うく溺れるところだった。 | |