Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Since my husband became sick he's lost as much as 20 kilograms and his pants are now baggy. | 病気をしてから夫は20kgも体重が落ちて、ズボンなどはもうぶかぶかです。 | |
| Eh? When did it start raining? I didn't notice at all. | あれ?いつの間に雨が降ってたんだろう。全然気付かなかった。 | |
| They were so poor that they had little money to buy food with. | 彼らはとても貧乏で食べ物を買うお金もなかった。 | |
| Recent investigations have demonstrated that the application of Emmet's theory is not always without defects. | 最近の研究が証明していることは、エメット理論を適用することが常に欠陥なしとはいえないということである。 | |
| He stood up and reached for his hat on the table. | 彼は立ち上がってテーブルの上の帽子を取ろうと手を伸ばした。 | |
| You may as well take a nap as read such a magazine. | そんな雑誌を読むくらいなら、昼寝をするほうがましだよ。 | |
| Keep in mind that you're not so young as you used to be. | あなたは昔のように若くはないということを良く覚えておきなさい。 | |
| I think all fat people should go on a diet. | 太っている人はみんなダイエットすべきだと思う。 | |
| Ripe papaya smells like vomit. | 熟したパパイアは、おう吐物のような匂いがする。 | |
| She's smarter than Mary, but not as beautiful as Mary. | 彼女はメアリーより頭が切れるが、同じように美人ではない。 | |
| Never mind that. More importantly, if we don't go soon the time-limited sales will finish. | いいのよ。それより、早く行かないとタイムセール終わっちゃう。 | |
| Wondering if my daughter had arrived safely I tried to call her but couldn't get through. | 娘が無事に着いたかどうかと思って電話をかけようとしたが、通じなかった。 | |
| It doesn't matter whether you come or not. | 君が来るかどうかは問題ではない。 | |
| I also think so. | 私もそう思う。 | |
| Leave it as it is, or you will be scolded. | それをそのままにしておきなさい。そうしないと怒られますよ。 | |
| Nature abhors a vacuum. | 自然は真空を嫌う。 | |
| There are almost no books that have no misprints. | ミスプリントのないような本はほとんどない。 | |
| I wonder when Jane will come next time. | ジェーンは今度いつ来るのだろう。 | |
| Turning to the right, you will see a white tower. | 右は曲がると、白い塔が見えるだろう。 | |
| I was watching TV half sleeping. | 夢うつつでテレビを見ていた。 | |
| Beauty is altogether in the eye of the beholder. | 美しいということは全く見る人の眼による。 | |
| I am of the opinion that he is right. | 彼が正しいというのが、私の意見です。 | |
| I wish she wouldn't pussyfoot about it and just say what she means. | 彼女に望むのは、歯に衣着せないで本音を言って欲しいということだ。 | |
| But the possibility seems unlikely. | でも可能性は低そうだね。 | |
| He is able to swim like a fish. | 彼は魚のように泳ぐことができる。 | |
| Day by day he seemed to get better. | 日に日に彼は良くなるだろう。 | |
| Our car is being repaired at the auto shop. | うちの車は自動車工場で修理中だ。 | |
| We often hear people say that time flies. | 人々が光陰矢の如しと言うのをよく耳にする。 | |
| We will begin the party when he comes. | 彼がきたらパーティーを始めましょう。 | |
| Can you give me a discount? | もう少し安くなりませんか。 | |
| I feel my age. | もう年だよ。 | |
| Midnight is when ghosts are thought to walk the earth. | 真夜中は幽霊がうろつく時刻だと考えられている。 | |
| The doctor advised him to abstain from drinking. | 医者は彼に酒を止めるように忠告した。 | |
| Everyone seems to be short of money these days. | この頃は、誰もがお金に困っているようです。 | |
| You should pay more attention to his warnings. | 君は彼の警告にもっと注意を払うべきだ。 | |
| You don't have to pay in cash. | 現金で払う必要はありません。 | |
| I made up my mind to study harder. | もっと一生懸命勉強しようと心に決めました。 | |
| How fast she swims! | 彼女はなんて早く泳ぐんでしょう。 | |
| An ash-colored rabbit appeared and as soon as I drew near, it hopped and ran into the woods again. | 灰色をしたうさぎが姿を見せたので近寄ろうとすると、ぴょんぴょんとまた林の中へ駆けていった。 | |
| Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America. | 今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。 | |
| Or, if you feel like it, read "No Longer Human". | また気が向いたら「人間失格」読んでみよう。 | |
| He reached for an English-Japanese dictionary on the desk. | 彼は机の上の英和辞典を取ろうと手を伸ばした。 | |
| Masaru can't finish the work in an hour, can he? | 勝はその仕事を1時間で終えることはできないでしょう。 | |
| He looks wealthy, but actually he's not. | 彼の外見は幸福そうだが実際はそうではない。 | |
| The speaker couldn't make himself heard. | 話し手は自分の言うことを聞いてもらえなかった。 | |
| Thank you very much for informing me that the shipment will be delayed. | 出荷が遅れる見込みであるとの御知らせありがとうございます。 | |
| Let's do the homework together. | 宿題を一緒にしよう。 | |
| This is how I made the machine. | こうやって私はその機械を作った。 | |
| I barely escaped being hit by the truck. | もう少しでトラックにはねられるところだった。 | |
| This discovery will be recorded in history. | この発見は歴史に残るだろう。 | |
| Martin seemed very tired, didn't he? | マーティンはとても疲れているようでしたね。 | |
| My father was about to leave when the telephone rang. | 父が出かけようとした矢先に電話が鳴った。 | |
| You will able to drive a car in a few days. | 君は数日で車の運転ができるようになるだろう。 | |
| He'll be back by Monday morning at the latest. | 彼は、遅くとも月曜の朝までには戻るでしょう。 | |
| Our soccer game will be postponed. | 私達のサッカーの試合は延期されるだろう。 | |
| If he is innocent, it follows that his wife is guilty. | 彼が無実なら、当然彼の妻が有罪ということになる。 | |
| But for language, there would be no thought. | 言語がなければ、思想はないであろう。 | |
| You can see the ancient ruins in the distance. | 遠くに古代の遺跡が見えるでしょう。 | |
| Short hair really suits her. | 彼女は短い髪型がよく似合う。 | |
| I demanded that he pay the bill immediately. | 私は彼がすぐに勘定を支払うよう要求した。 | |
| Our teacher seemed angry. | 先生は怒っているようだった。 | |
| I will give him trouble. | あいつを困らせてやろう。 | |
| After dinner, George's dad took him aside. | 夕食後、おとうさんはジョージをこっそりと呼び出した。 | |
| You, too, know Mr. Kimura, don't you? | 木村さんはあなたもご存じでしょう。 | |
| You always bandy words with me: you never listen to me. | あなたはああ言えばこう言うで、私のことをちっとも聞いてくれないのね。 | |
| It's a nice day, isn't it? Why not go out for a walk? | よいお天気ですね。散歩でもしたらどうですか。 | |
| It'll cost about 10,000 yen. | それは1万円ぐらいするだろう。 | |
| He achieved his aim of studying abroad. | 彼は留学という目的を達成した。 | |
| Scientists say many factors bring about changes in weather. | 科学者によれば、色々な要素が天候上の変化を引き起こすのだそうだ。 | |
| I don't think they've fully adapted to the working world yet. They still seem like students. | あいつら仕事にまるで身が入ってないようだけど、まだまだ学生気分が抜けてないんだろうな。 | |
| As a matter of fact, he did it by himself. | 実を言うと、彼は独力でそれをやったのだ。 | |
| I meet him on occasion at the club. | 彼とは時折クラブで会う。 | |
| I wonder what ever will become of them. | いったい彼らはどうなるのでしょう。 | |
| I think he is something of a poet. | 彼はちょっとした詩人だと思う。 | |
| Ken looks happy. | 健は楽しそうに見える。 | |
| We were just in time for the last train. | 最終の列車にちょうど間に合った。 | |
| If it's too much for you to handle, then you don't have to do it. | 無理そうだったら無理しなくてもいいよ。 | |
| It is impossible for him to do it in a day. | 彼がそれを一日でするのは無理でしょう。 | |
| It's no use crying over spilt milk. | 過ぎ去ったことを嘆いてもしょうがない。 | |
| You should try not to scratch insect bites. | 虫に刺された跡を引っかかないようにした方がいいよ。 | |
| "We've got taller so they don't fit." "Right, it's certainly not that we've got fat!" "The useful phrase 'grown up' is our trump card." | 「背が伸びて入らないわよね」「そう、断じて太ったわけではない!」「成長したという便利な言葉は我々の切り札」 | |
| I'm glad I was able to help you last week. | 先週あなたのお手伝いができてうれしく思います。 | |
| Don't think about leaving money for your kids, use it all up and enjoy yourself with flair. | 子供にお金を残そうなんて考えずにパーッと派手に遊んで使い切って下さいね。 | |
| A sleeping child looks like an angel. | 眠っている子どもというのは天使のようだ。 | |
| Have you finished your homework yet? | 宿題はもうしてしまいましたか。 | |
| Your selfishness will lose you your friends. | 君のようにわがままだでは友人がいなくなる。 | |
| Seen at a distance, the rock looks like a human face. | 遠くから見ると、その岩は人の顔のように見える。 | |
| The cat started to scratch the carpet. | 猫はじゅうたんをひっかき始めた。 | |
| How can you afford another suit? | どうしてスーツがもう1着買えるって言うの? | |
| Where is the boarding lounge? | 搭乗ラウンジはどこでしょう? | |
| He speaks German, not to mention English. | 彼は英語は言うまでもないが、ドイツ語もはなす。 | |
| He is a good speaker of Spanish. | 彼はスペイン語がうまい。 | |
| I can't afford a new car. | 私は新車を買うゆとりが無い。 | |
| She may well feel unhappy. | 彼女がうれしくないと思うのももっともだ。 | |
| I'd like to be paid the balance in change. | 残りを小銭でいただきましょう。 | |
| I disapprove of what you say. | 私はあなたの言うことに賛成ではありません。 | |
| Work hard, and your salary will be raised by degrees. | 一生懸命働きなさい、そうすれば君の給料はだんだん上がるだろう。 | |
| Please think about it. | どうぞお考え下さい。 | |
| Let's make it about a three-day trip. | 3日ほどの旅行と見ておきましょう。 | |
| Where's this seat? | この席はどのあたりでしょう? | |