One should always be careful in talking about one's finances.
自分のふところ具合を語るにはいつも注意を払うべきである。
It's no use trying to persuade the boy.
その少年を説得しようとしても無駄だ。
It's a gradual thing.
少しずつそうなったということですね。
I have just written a letter to him.
ちょうど彼に手紙を書いてしまったところだ。
Cooking runs in my family.
うちの家族には料理人の血がながれているの。
What's the matter with you? You look pale.
どうしたのですか。顔色が悪いですよ。
We will be doing the sights of Osaka about this time tomorrow.
明日の今頃は大阪を見物しているでしょう。
Few people live to be one hundred years old.
100歳の長寿をまっとうする人は少ない。
International traders are struggling just to get by.
国際貿易業者はどうにか切り抜けようと頑張っています。
Have a happy Turkey day.
七面鳥の日おめでとう。
It is said that the secret of long life is to have something to live for.
長生きの秘訣は、生き甲斐を持つ事だそうだ。
I was wondering if I could take a vacation next week.
来週休みを取ってもよろしいでしょうか。
It'll soon be spring.
もうすぐ春だ。
If I have to go to Kyoto once more, I will have visited it four times this year.
もう1度京都に行かなければならないなら、今年4回訪れる事になる。
Why don't you try to behave like a gentleman?
どうして紳士らしくふるまおうとしないのか。
I think I have to get moving with some work for the exams.
そろそろ試験勉強を少しはやらないといけないような感じです。
He got up to see if he had turned off the light in the kitchen.
彼は起き上がって、台所の電気を消したかどうか確かめた。
I can't afford to buy a used car, much less a new one.
私には中古車も買えない。まして、新車を買う余裕などない。
Give me a hand. If you do, I'll buy you a drink later.
手を貸してくれ、そうしたら君に一杯おごるから。
The two brothers are quite unlike in their appearance.
その二人の兄弟は風采がまったく違う。
She talks as if she knew all about it.
彼女はそれについて全てを知っているかのように話す。
The prisoner asked for a piece of cake.
囚人は一かけらのケーキを乞うた。
Nobody envied the old man, who was a millionaire.
誰もその老人をねたまなかった。彼が百万長者だったというのに。
Surgery is the best solution.
手術が一番いいでしょう。
I'm glad you liked it.
君がそれを気に入ってくれて、私はうれしい。
He worked hard in order to pass the examination.
彼は試験に受かるように一生懸命勉強した。
You should try to live within your means.
収入に応じた生活をするように。
That blue dress suits you very well.
その青いドレスはあなたにとてもよく似合う。
I got up early so as to be in time for the train.
私は列車に間に合うように早く起きた。
He is planning to develop his business.
彼は商売を拡張しようと計画している。
I was about to leave when you telephoned.
君から電話がかかってきた時、私は出かけようとしていた。
It is all the same to me where he goes.
彼がどこへ行こうと私には同じ事だ。
If you are to succeed, you must make a good start.
成功しようと思うなら、いいスタートを切らねばならない。
Shall I bring a magazine?
雑誌を持ってきましょうか。
Avoid drinking too much water with your meals.
食事の際にあまり水を飲みすぎないように。
Some do think so.
そう考える人もたしかにいる。
At the games they were sold by men who kept them warm in hot-water tanks.
試合時には、お湯の入ったタンクの中に入れて冷えないようにして、売り子によって販売された。
I seem to have the wrong number.
電話番号を間違えたようだ。
It's just if we have it every day we're bound to get fed up with it. I must increase the variety of my cooking.
ただ、毎日だとさすがに飽きるだろう。もっと料理のバリエーションを増やさないと。
It is said that the Vikings preceded Columbus in discovering America.
バイキングのほうがコロンブスより先にアメリカを発見したと言われている。
Thank you very much for driving me all the way to my house.
わざわざ家まで送っていただいてありがとう。
She can't have done such a thing.
彼女がそのようなことをしたはずはない。
If anything, my father seems happier than before.
どちらかと言えば、私の父は以前より幸福そうだ。
He tried to get rid of the ants.
彼はありを退治しようと思った。
Who is the man sitting at the other end of the table?
テーブルの向こうの端に座っているのは誰ですか。
When we rush to complete our work, we make needless errors.
あせって仕事を仕上げようとすれば、無用な間違いを犯す。
He said that it was raining, and that he would stay at home.
彼は「雨が降っている。家にいよう」と言った。
Try as she may, she will not be able to please him.
彼女がどんなに彼を喜ばそうとしても彼は喜ばなかった。
Well, when exactly?
そうねえ、何時。
There was a fire in this city last night. We can't tell exactly what time it broke out.
ゆうべこの町に火事があったが、燃え出した正確な時刻はわからない。
You really are hopeless.
君って本当にどうしようもないね。
The pond abounds with carp.
この池には鯉がうようよいる。
Butterflies of this species are now extinct.
いまはもうこの種のちょうは絶えてしまっている。
Let's make a big circle.
大きな輪を描こうよ。
The proof of the pudding is in the eating.
プディングのうまいまずいは食べてみてから。
Money talks.
金がものを言う。
See to it that this letter is posted without fail.
この手紙を必ず投函するようにしてください。
See to it that the door is locked at 10.
ドアは10時に、閉めるようにしなさい。
He seemed to be very keen on music.
彼は音楽にとても興味がありそうだった。
What would you like to be called?
どのようにお呼びすればよろしいでしょうか。
"Good morning", said Tom with a smile.
「おはよう」とトムは微笑みながら言った。
Now that I am teacher, I think otherwise.
私は教師なので、そうは考えない。
To compensate for his unpleasant experiences in hospital, Tom drank a little more than was good for him.
病院で不愉快な思いをしている分を取り戻そうと思って、トムは自分の適量より少し多めにお酒を飲んだ。
A foolish impulse made me say what I should have left unsaid.
ついうっかり言わないでおけばいいことを言ってしまった。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.