I've heard that he won't be in this country for a long time.
私の聞いたところでは、かれはこの国にはながくいないそうだ。
His English will improve in the course of time.
彼もやがて英語が上達するであろう。
What do you make of his attitude towards us these days?
近ごろの彼の我々に対する態度をどう思いますか。
You had better not go out today.
君は今日外出しないほうがいい。
This book may well be useful to you.
この本は多分君の役に立つだろう。
My mother says she doesn't find rock appealing.
母さんはロックはぴんとこないという。
I think that she will come.
彼女は来ると思う。
I have amongst my relatives, a single one who sincerely lives righteously, has strict principles and pursues an ideal, but all my other relatives speak ill and make fun of him.
It is very careless of you to leave the door open.
ドアを開けたままにしておくとは、あなたはなんて不注意なんだろう。
She is trying to prove the existence of ghosts.
彼女は幽霊の存在を証明しようとしている。
The story was so funny that I split my sides.
話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。
I spend money as soon as I get it.
入るお金が右から左へと出てしまう。
Did Tom seem busy?
トム忙しそうだった?
Give up on this one. You're wasting your time.
今回はあきらめな。しょうがないよ。
To tell the truth, this is how it happened.
実を言うとそれはこんな具合にして起こったのです。
What a nice day it is!
なんといい天気なのだろう。
It's all up with me.
僕はもう万策尽きた。
In that word is included the meaning of matching up to somebody’s particular wavelength.
その言葉のなかには、ある種の波長を合わせるという意味がこめられている。
He was at a loss to explain where he had put the dictionary.
彼は辞書をどこにおいたか説明しようとして困った。
Try again.
もう一度やってみて。
Shall I carry your baggage?
お荷物をお持ちしましょうか。
I was beside myself with joy.
私は、うれしくて夢中だった。
Why are you meowing?
どうしてにゃんにゃんしているの?
What is happiness?
幸せって何だろう?
She will be able to play the piano well.
彼女はピアノを上手にひけるようになるでしょう。
She sometimes has her mother cut her hair.
彼女は時々母に髪をカットしてもらう。
Those ideas are alien to our way of thinking.
そのような考えは我々の考えとは相いれない。
I can't do as he told me to.
私には彼がしろと言ったようにはできない。
I want a jacket shaped like yours.
私は君が持っているような形の上着がほしい。
What he can't manage at will is language.
彼の思うままにならないのが言語なのだ。
It constantly appalls me how stupid he can be.
あいつの馬鹿さ加減には、もう、あきれちゃうよ。
You must guard against catching cold.
かぜをひかないよう用心しなければなりません。
A gentleman would not spit on the street.
紳士なら、道につばなど吐かないだろう。
You could be right, I suppose.
合ってると思うよ、たぶん。
He has already finished his homework.
彼はもう宿題をやってしまった。
Tom asked his girlfriend to pardon him for forgetting her birthday.
トムはガールフレンドの誕生日を忘れていたことの許しを請うた。
My opinion is entirely different from yours.
私の意見はあなたのとは全く違う。
I have just washed all the dishes.
私はちょうど皿を全部洗い終えたところだ。
"If there is an accident," he says, "they will know right away."
「事故が起きれば、すぐにわかるよ」と彼は言う。
Day by day he seemed to get better.
日に日に彼は良くなるだろう。
"Ronpari" is a word that designates those whose eyes don't look straight, but in different directions to the left and right, as if they were looking at Paris and London.