Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I walked on tiptoe so as not to wake the baby. | 私は赤ちゃんが目を覚まさないようにつま先で歩いた。 | |
| Let's fight to the last. | 最後まで戦い抜こう。 | |
| We communicate by means of language. | 私たちは言語という手段を使って意志の疎通をします。 | |
| We are looking forward to serving you again. | もう一度あなたのお役に立ちたいと思います。 | |
| Your English is grammatically correct, but sometimes what you say just doesn't sound like what a native speaker would say. | あなたの英語は文法的に正しいのですが、時々それがネイティブスピーカーのような言い方ではないのです。 | |
| Bad news is preferable to an absence of information. | 情報がないより悪い知らせでもあるほうがまだましだ。 | |
| I wonder if there is any meaning to putting proverbs into English. | 諺を英語にする行為に意味があるのだろうか。 | |
| The rumor had no foundation in fact. | そのうわさは事実にもとづかない。 | |
| The experience will do you good. | その経験はあなたのためになるだろう。 | |
| What are you laughing at? It's a fact. No kidding! | 何がおかしいの?だって本当のことだもん。しょうがないじゃん。 | |
| How will you dispose of this problem? | 君はこの問題にどう片をつける気かね。 | |
| Don't expose this chemical to direct sunlight. | この薬品は日光に当てないようにしなさい。 | |
| He will be sleeping when you get to his house. | あなたが彼の家に着いたとき、彼は寝ているでしょう。 | |
| It falls on Sunday. | ちょうど日曜日にぶつかりますね。 | |
| Let's cross the street. | 道を渡ろう。 | |
| The man you see over there is a famous writer. | 向こうに見える人は有名な作家です。 | |
| I asked him to wait here. | 私は彼にここで待ってくれるように言った。 | |
| Mary is going to help us tomorrow. | メアリーは明日私達を手伝ってくれるでしょう。 | |
| Unfortunately, you won't get anything done in that office unless you grease someone's palm. | 残念ながら、あのオフィスでは賄賂を使わない限り何事もうまくいかないよ。 | |
| The result of the election will soon be analyzed. | 選挙の結果はまもなく検討されよう。 | |
| Don't rely on what he says. | 彼の言うことは当てにならないよ。 | |
| You have a way with women. | 君は女性の扱い方がうまい。 | |
| Tennis is hard. The ball flies off in all directions when I hit it. | テニスって難しいよね。打ったボールが色んなところに飛んで行っちゃうんだから。 | |
| She listened to me with her eyes shining. | 彼女は目を輝かせて私の言うことを聞いた。 | |
| I've heard that Tony bought an expensive car. | トニーさんは高い車を買ったそうです。 | |
| Shall we walk or take the bus? | 歩きましょうか、それともバスで行きますか。 | |
| To begin with, that kind of work is too tough for me. | まず第一に、そういった仕事は私にはきつすぎる。 | |
| It won't be long before she gets over her illness. | 彼女はまもなく病気が治るでしょう。 | |
| The enemy gave in without further resistance. | 敵はもうそれ以上抵抗せずに降参した。 | |
| It'll take him two days to finish this work. | 彼がこの仕事を終えるのには2日かかるだろう。 | |
| I wonder why it's always Tom and Mary who show up in Tatoeba sentences. | タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。 | |
| People should wash their bodies. | 人は体を洗うべきである。 | |
| The group tried to solve social problems. | その団体は社会問題を解決しようとした。 | |
| Wherever you may go, you will not find a better place than your home. | どこへ行こうと自分の家庭ほどよいところはない。 | |
| He will leave here for good. | 彼は永久にここには戻らないでしょう。 | |
| Tom said he wasn't interested in Mary, but he seemed to always be looking towards the side of the room where she was. | トムはメアリーに興味がないと言っていたが、いつも彼女の方ばかり見ているようだった。 | |
| It's simply that I don't really understand what an "oddball" is when said by a Mixi user. | 純粋に、ミクシィユーザーが言うところの「変な人」ってどんな人なのか、私にはいまいちわからないのだ。 | |
| If you are a member of a primitive community and wish to produce food, for example, there are two things you must do. | もし君が原始社会の一員で、たとえば食料を生産したいと思うならば、君がしなければならないことが二つある。 | |
| I'll admit I'm wrong. | 私が間違っていたと認めよう。 | |
| Jane is likely to come. | 十中八九ジェーンは来るだろう。 | |
| I hope to see his picture soon. | 近いうちに彼の絵を見たいと思う。 | |
| A little louder. | もう少し大きくして。 | |
| This river is going to overflow. | この川は氾濫しそうだ。 | |
| He who minds his Ps and Qs will not forget to dot the "i's" and cross his "t's", when writing. | 細かいことに気をつける人は、ものを書く時にiに点をつけ、tに横棒をつけることを忘れないだろう。 | |
| A woman thinks of everything in terms of money. | 女というものは何でもお金に換算して考える。 | |
| You told us she was kind and she really is. | きみは彼女が親切だと言っていたが、たしかにそうだね。 | |
| You look very tired. | 君はとても疲れているように見える。 | |
| You look quite run down. | あなたは相当やつれているようだね。 | |
| I don't think it will rain this afternoon. | 今日の午後雨は降らないと思う。 | |
| At times I confuse "curve" with "carve". | 時々、curveとcarveを間違えてしまう。 | |
| How did the news get out? | そのニュースはどうして漏れたのだろう。 | |
| He probably won't approve your proposal. | 彼はあなたの提案に同意しないだろう。 | |
| I think that's wrong. | それは違うと思います。 | |
| I told the children to be quiet, but they just kept on being noisy. | 子供たちに静かにするように言ったが、変わらずやかましかった。 | |
| Their house is just opposite the bus stop. | 彼等の家はバス停のちょうど向こう側にあります。 | |
| What would I do if tea didn't exist? | この世にお茶がなかったならばどうするだろう。 | |
| I'll stand by you no matter what happens. | 何事が起ころうとも、君を応援するよ。 | |
| Let's go to the picnic. | ピクニックに出かけよう。 | |
| I worked hard to get into my preferred school. | 志望校に合格するように努力した。 | |
| The manager ordered all the rooms to be swept clean as soon as possible. | 支配人は、全ての部屋をできるだけ早くきれいに掃くように命じた。 | |
| Try to be generous and forgive. | 寛大に人を許すように努めなさい。 | |
| What an intelligent woman she is! | 彼女はなんて頭がいいのでしょう。 | |
| There is no cure for the common cold. | ふつうのかぜに治療法はない。 | |
| It's obvious that she's sick. | 彼女が病気だということは明らかだ。 | |
| The situation got out of the government's control. | 情勢は政府の力ではどうにもならなくなった。 | |
| Read such books as will be useful some day. | いつの日か役に立つような本を読みなさい。 | |
| He can't help his daughter being so foolish. | 娘があんなにばかなことをするのを彼はどうすることもできなかった。 | |
| Her husband wants to have his own way in everything. | 彼女の夫は何事においても自分の好きなようにしたがる。 | |
| Tom doesn't seem to have any self-confidence. | トムは自分に全く自信がないようだ。 | |
| We have ten cattle. | うちには十頭の牛がいる。 | |
| The doctor arrived in time to save her. | 医者はちょうど間に合ったので彼女を救うことができた。 | |
| It means trying hard, even if we make mistakes. | それは、たとえ間違いをおかしたとしても、一生懸命に頑張るということです。 | |
| Please go on with your dinner. | どうぞ食事をお続け下さい。 | |
| A cargo vessel, bound for Athens, sank in the Mediterranean without a trace. | アテネへ向かう一隻の貨物船が何の痕跡も残さずに地中海で沈没した。 | |
| Such a ridiculous superstition no longer exists. | そんなばかげた迷信はもう存在しない。 | |
| She often calls him names. | 彼女はよく彼の悪口を言う。 | |
| Why am I so bad at allocating my time? | 私って、なんでこんなに時間の使い方が下手なんだろう。 | |
| You look happy today. | 今日はあなたは楽しそうですね。 | |
| She will be there by now. | 彼女は、今ごろは、そちらに着いているでしょう。 | |
| They were told to play in the nearby park. | 彼らは近くの公園で遊ぶように言われた。 | |
| He appears to know Ann. | 彼はアンを知っているようだ。 | |
| Let's call it a day. | 今日はこれでおしまいにしてはどうでしょう。 | |
| How about playing catch in the vacant lot near by? | 近くの空き地でキャッチボールをするのはどうですか。 | |
| Don't you lie! | うそを言うな。 | |
| They named their daughter Helen. | 彼らは娘にヘレンという名をつけた。 | |
| We shouldn't have any trouble if the traffic isn't too heavy. | 車がそんなに混んでなければ問題ないでしょう。 | |
| I'll let Tom know. | 私がトムに知らせましょう。 | |
| Tell him to wait. | 彼に待つように言って下さい。 | |
| He selected a pair of socks to match his suit. | 彼はスーツにあう靴下を選んだ。 | |
| I advise you never to live beyond your income. | 決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。 | |
| We may as well stay where we are. | 私達は今いるところにいったほうがよい。 | |
| Walk fast so as to be in time. | 間に合うように速く歩きなさい。 | |
| In order to return to our era, what should we do? | 私達の時代に戻るにはどうやったらいいの? | |
| I've finally learned how to roll my R's! | ついに巻き舌ができるようになったよ! | |
| The baby nestled in his mother's arms. | 赤ん坊は気持ちよさそうに母親に抱かれていた。 | |
| You should try to produce grammatical sentences. | 文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。 | |
| Can you tell me how to get to Lincoln Center? | リンカーン・センターにはどう行けばよいのですか。 | |
| He spoke slowly enough for everyone to understand. | 彼はみんながわかるようにゆっくりしゃべった。 | |
| He said to me, "You look sad. What is the matter with you?" | 彼は私に、悲しそうな顔をしているが、どうしたのか聞いた。 | |
| All the days went by, one like another. | くる日もくる日も同じように過ぎ去った。 | |