Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| What do you think about the Gulf War? | 湾岸戦争についてどう思いますか。 | |
| Racing car drivers aren't just in it for the prize money but also for the thrill of racing. | レーシング.カーのドライバー達は、大金をねらうばかりでなく、また、レースのスリルを味わおうとするのである。 | |
| He will grant permission for you to go out. | 彼は、君の外出許可を与えるでしょう。 | |
| I'll show you around the town. | 町を案内して差し上げましょう。 | |
| You should go over a house before buying it. | あなたは家を買う時は調査しなければならない。 | |
| Her charm is beyond description. | 彼女の魅力はうまく表現できない。 | |
| Not until yesterday did I know the truth. | 昨日になってようやく真相を知りました。 | |
| "Tom, I have to tell you something. I love someone. His name starts with T and ends with M." "Er, who would that be? Is it someone I know?" | 「あのね、トム、私好きな人がいるの。トで始まってムで終わるんだけど」「んー、誰だろう? その人僕の知り合い?」 | |
| It appeared to me that he was very intelligent. | 私には彼がとても賢そうに思われた。 | |
| You had better not go after dark. | 暗くなってからは外出しないほうがいいよ。 | |
| My headache is gone. | 頭はもう痛くないです。 | |
| Buddha, impressed by the rabbit's efforts, raised him unto the moon and set him in that form forever more. | 仏様は、うさぎの努力に感心し、うさぎを月に昇らせ、永遠にその姿をとどめさせたのです。 | |
| I've had enough of your boasts. | あなたの自慢話はもうたくさんだ。 | |
| I'm going to give you one more chance. | もう一回チャンスをあげよう。 | |
| Have you got any preference between beef and lamb? | 牛肉と小羊の肉のうちどちらがお好みですか。 | |
| He would not take back the remark. | 彼はその発言を取り消そうとしなかった。 | |
| He can speak German, not to mention English and French. | 彼は英語とフランス語は言うまでもなく、ドイツ語も話せる。 | |
| You had better stay away from work today. | 今日は君の仕事を休んだほうがよい。 | |
| The policeman signaled him to stop. | 警察官は彼に止まるように合図した。 | |
| That was good. | うまかった。 | |
| You'd better ask Dr. Tanaka. | 田中先生に聞いたほうがいいです。 | |
| In order to be sure of the words I learnt today, I review them again. | 今日覚えた言葉をより確かなものにするために、もう一回復習をする。 | |
| Ta-dah! Well then, Haruta, it's OK to look now! It's everybody's yukata debut. | ジャーン。それじゃ春田くん、もう見てもいいわよ。みんなの浴衣、お披露目ねぇ~。 | |
| What should you feed killifish that have just hatched from their eggs? | 卵から孵化したてのメダカにはどのようなえさをあげればよろしいでしょうか? | |
| I never dreamed that I would meet you here. | こんなところで君に会うなんて夢にも思わなかったよ。 | |
| Happy Thanksgiving Day. | 感謝祭おめでとう。 | |
| Whatever results may follow, I will carry out my plan. | どんな結果になろうとも、私は計画を実行します。 | |
| Although he was in such circumstances, he made his way by himself. | そのような境遇であったにもかかわらず、彼は自分一人で道を切り開いた。 | |
| I will see to it that everything is ready for your departure. | あなたの出発の準備がすべて整うよう取り計らいます。 | |
| Are you sure you've never met him? | 一度も会ったことがないというのは確かなのかい。 | |
| They spoke quietly so as not to wake the baby. | 赤ん坊の目を覚まさないように彼らは静かに話をした。 | |
| So it's finally time to pay the piper. | 今、ようやくツケがまわってきたのだろう。 | |
| He will be here in half an hour. | 半時間したら彼はここに来るでしょう。 | |
| He finds fault with everything I do. | 彼は私のしたことにいちいち文句を言う。 | |
| Leave this building at once in case of an earthquake. | 地震の場合にはただちにこのビルを離れるように。 | |
| No money, no job, no friends. He was truly at loose ends. | 金もなし、仕事もなし、友達もなし。かれは、ほんとうにとほうにくれた。 | |
| We all shall die sooner or later. | われわれは遅かれ早かれ死ぬだろう。 | |
| Please relax your sitting position and feel free to stretch your legs. | 足をくずして、どうぞ楽にお座りください。 | |
| He had not been in Tokyo a month when he got homesick. | 上京して一ヶ月とは経たないうちに、彼はホームシックにかかった。 | |
| Let's continue with the lesson for today. | 今日の勉強を続けましょう。 | |
| Oh, I just remembered. The library's closed tomorrow. | あ、そういえば明日図書館休みなんだった。 | |
| You might as well throw your money into the sea as lend it to her. | 彼女に金を貸すくらいなら海に捨てるほうがましだ。 | |
| Thanks anyway. | とにかく有難う。 | |
| Tom has been going with Jane for almost a year now. | トムはもう1年近くもジェーンと付き合っている。 | |
| The job has already been done. | 仕事はもう終わっている。 | |
| I'll soon finish reading this novel. | もうすぐこの小説を読み終えます。 | |
| Complaining about something is one way to adapt yourself to a new environment. | 何かについて文句を言うことが、新しい環境に慣れる1つの方法である。 | |
| But Dad won't like it. | でもよ、おとうさんは良い気しねーと思うべさ。 | |
| Rather than coming to resemble each other, it feels like they are birds of a feather. | 似てくると言うよりは類友みたいな感じですね。 | |
| She went out on a limb defending him, and now she has lost her job. | 彼女は自分の立場を犠牲にしてまで彼をかばったため、職を失う羽目になった。 | |
| You should keep in touch with Mr. Smith. | あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 | |
| Why don't you come along with us to the party? | 僕らと一緒にパーティーに行こうよ。 | |
| Everyone is anxious to know what has become of the former champion. | あの前チャンピオンが今どうなっているのかみんな知りたがっている。 | |
| He is more a teacher than a scholar. | 彼は学者というよりは教師だ。 | |
| I'll meet you at the ball park. | じゃ、グラウンドで会いましょう。 | |
| We are to meet at Yurakucho at seven. | 私達は7時に有楽町で会うことになっている。 | |
| She seems to be involved in that murder case. | 彼女はその殺人事件に関与しているようだ。 | |
| He pretended not to hear his boss. | 彼は上司の言うことが聞こえないふりをした。 | |
| He made money from that business. | 彼はその商売でお金をもうけた。 | |
| I will have finished this task by next Friday. | 今度の金曜日までにはこの仕事を終えてしまっているでしょう。 | |
| What time shall we make it? | 何時にしましょうか。 | |
| Would you care for another cup of coffee? | コーヒーをもう一杯どうですか。 | |
| What you say is neither here nor there. | 君の言うことは問題にならない。 | |
| Mother is busy cooking and washing all day long. | 母は一日じゅう料理をしたり、洗濯したりするのに忙しい。 | |
| "Let's play tennis." "Yes let's." | 「テニスをしましょうか」「ええ」 | |
| Nothing will hinder her study. | 彼女の勉強を妨げるものは何もないだろう。 | |
| She looks sad. | 彼女は悲しそうだ。 | |
| I can't find Tom. He hasn't already gone and left, has he? | トムが見つからない。彼はもう行ってしまったのかしら。 | |
| I can't trust what she says. | 彼女の言うことは信用できない。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学は何が違うのですか? | |
| Your room number, please? | あなたの部屋番号はなんでしょうか。 | |
| The others will arrive in a few minutes. | 他の人達は数分以内に着くでしょう。 | |
| Three hours of driving has worn me out. Let's pull over at the next rest stop we see. | もう3時間以上も運転しているから、ドライブインでちょっと休憩しよう。 | |
| All that he says is true. | 彼が言うことはすべてほんとうだ。 | |
| I had a chance to see him. | 私は彼と会う機会があった。 | |
| We use DS as an abbreviation of 'dyad' style. | ここではDSを「ダイアド」スタイルの省略形として使う。 | |
| If you work hard, you'll pass your exam. | 一生懸命勉強すれば試験に受かるでしょう。 | |
| I hope your plan will work out. | あなたの計画がうまくいくといいですね。 | |
| What splendid houses they are! | 何と豪華な家々でしょう。 | |
| She tried to squeeze the juice from the orange. | 彼女はオレンジから果汁を搾り出そうとした。 | |
| I made it so only root could access the administrative screen. | 管理用画面に管理者しかアクセスできないようにしました。 | |
| He failed in his attempt to swim across the river. | 彼はその川を泳いで渡ろうと試みたが失敗した。 | |
| We'll note it in the following way. | 次のように記載します。 | |
| What is he so angry about? | 彼は何をそんなに怒っているのだろう。 | |
| Let's pick flowers from the garden. | 庭の花を摘みましょう。 | |
| Beyond was the sea. | はるか向こうに海があった。 | |
| Goodbye. | さようなら。 | |
| I envied him his new house. | 彼の新しい家をうらやんだ。 | |
| He slipped the gaudy shirt on. | 彼はそのそばでシャツをすうっと着た。 | |
| He will never give in even when he is wrong. | 彼は自分が悪くても決して認めようとしない。 | |
| Saying "I'm not a racist, but..." in an introductory manner can sometimes be passed off as racist. | 『私は人種差別主義者ではありませんが、』と前置きするような文に限って、往々にして人種差別的であったりするものだ。 | |
| He speaks as though he knew everything. | 彼はまるで何もかも知っているように話す。 | |
| Thank you very much for all your kindness. | いろいろとご親切にありがとうございます。 | |
| It would be better for you to stay in bed today. | 君は今日寝ていたほうがよさそうだ。 | |
| I cannot get along with him. | 彼とはどうも呼吸が合わない。 | |
| When I have finished writing the letter, I will take you to the lake about two miles beyond the hill. | この手紙を書き終えたら、あの山の2マイルほど先の湖水にご案内しましょう。 | |
| Though I failed, I will try again. | 私は失敗したけれども、もう一度やってみます。 | |
| How can I reach you? | どうすれば君と連絡がとれる。 | |
| When the bus swerved to miss a cat, the driver said, “That was a close one!” | 猫をさけるためバスは道をそれてドライバーは「危ういところだったな」といった。 | |
| I appreciate that you have not had time to write. | 返事を書く暇もなかったのだろうとお察しいたします。 | |