Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If Smith leaves the school, who will take charge of our class? | スミス先生が学校を辞めたら、誰が私たちのクラスを担当するのだろう。 | |
| He is working hard to support his family. | 彼は家族を養うために懸命に働いている。 | |
| I think these attitudes are behind the times. | その態度は時代遅れだと思う。 | |
| Seen at a distance, the rock looks like a human face. | 離れて見ると、その岩は人の顔のように見える。 | |
| What does it matter how they bring up their own children? | 彼らが自分の子をどう育てようとどうでもいいじゃないか。 | |
| My brother was expert in handwork. | 兄は手仕事がうまかった。 | |
| Since you have a fever, you should stay home. | 熱があるので家にいたほうがいい。 | |
| Don't buzz about my ears. | 耳元でうるさくしないでくれ。 | |
| We never meet without a parting. | 逢うは別れの始め。 | |
| I will never sell my friend down the river for anything in the world. | どんなことがあろうとも、私は友達を裏切るようなことはしない。 | |
| There must have been an accident up ahead. | 先の方で事故でもあったんでしょう。 | |
| I see the dog almost every day. | 私はほとんど毎日その犬に出会う。 | |
| I always buy expensive items on credit. | 高価なものはいつもクレジットで買うことにしている。 | |
| This is how I solved the problem. | このようにして私はその問題を解決した。 | |
| It cost me 50 dollars to have my watch fixed. | 時計を修理してもらうのに50ドルかかった。 | |
| They all envied my new car. | 彼らはみんな私の新車をうらやんだ。 | |
| We tend to associate politicians with hypocrisy. | 私たちは政治家というと偽善を連想しがちだ。 | |
| Good morning! | おはようございます! | |
| I hear that he sold his house. | 彼は家を売ったそうだ。 | |
| Can I borrow something to write on? | なんか紙ちょうだい。 | |
| How will they get through the cold winter in that tent? | どうやって彼らはあのテントで寒い冬を越せるのだろうか。 | |
| If it were not for your help, I could not run this store. | もし君の援助がなかったら、私はこの店を経営できないだろう。 | |
| Let's quickly finish the remaining work and go out for some drinks. | さあ、残りの仕事をさくっと片づけて飲みに行こうぜ。 | |
| The police demanded that I move my car. | 警察は私が車を移動するように求めた。 | |
| The wind blew harder yet when we reached the top of the hill. | 丘の頂上に着いた時、風はいっそう吹きつのった。 | |
| Such a custom is characteristic of the British. | そういう習慣は英国人独特のものである。 | |
| Let's wash our hands when leaving the toilet! | トイレから出たら手を洗いましょう! | |
| I took a taxi to get there in time. | それに間に合うように着くために私はタクシーに乗った。 | |
| Tektronix's new software perfectly responds to the needs of customers using logic analysers. | テクトロニクスの新ソフトウェアは、ロジック・アナライザを使う顧客のニーズにまさしく応えるものです。 | |
| Let us settle the matter without a third party. | 間に人を入れずに解決しよう。 | |
| It makes little difference to me whether you believe it or not. | 君がそれを信じようと信じまいと僕にはたいした違いはない。 | |
| It's nice of you to see me off. | お見送りくださってどうもありがとう。 | |
| Power carries responsibility with it. | 権力には責任が伴う。 | |
| I go to the office by car, and I try to leave home as early as I can so that I can avoid the traffic jams. | 私は車で通勤していますが、交通渋滞に巻き込まれないようにできるだけ早くに家を出るようにしています。 | |
| At last, the baby fell asleep. | とうとうその赤ん坊は眠りについた。 | |
| I have been waiting for almost half an hour. | 私はもう30分近く待っています。 | |
| This discovery will be recorded in history. | この発見は歴史に残るだろう。 | |
| Let's get down to business. | 本論に入ろう。 | |
| Hurry up, or you'll miss your plane. | 急ぎなさい、そうでないと飛行機に乗り遅れるだろう。 | |
| My aunt dropped in on me yesterday. | きのう叔母が私を訪ねて来た。 | |
| Your idea differs entirely from mine. | 君の考えと僕のとまるで違うね。 | |
| To stand on your own feet means to be independent. | 自分の足で立つとは独立するという事である。 | |
| For a guy who was chosen by his father as the only son to be taught the secrets of this martial art, he doesn't have much of a kick. | 一子相伝の技と言うわりには、彼の蹴りは大した事はないね。 | |
| I see that he is an able man. | 彼が有名な人物だというのがわかります。 | |
| Her health seems to have improved considerably of late. | 彼女は最近ずいぶん健康をとりもどしたようだ。 | |
| It would be better for you not to ask him for advice. | 君は彼に助言を求めない方がいいだろう。 | |
| To hear him speak English, you would take him for a native speaker. | 彼が英語を話すのを聞けば、母語話者だと思うだろう。 | |
| This coat does not fit me any more. | この上着はもう私の体に合わない。 | |
| Let me know it as soon as you get there. | 向こうに着きしだい知らせてください。 | |
| Don't make such a sour face. | そんなにが虫を噛みつぶしたような顔をするなよ。 | |
| She almost drowned. | 彼女は危うく溺れるところだった。 | |
| This child talks like an adult. | この子は大人のような口を利く。 | |
| I must think it over before answering you. | ご返事をさし上げる前によく考えましょう。 | |
| We'd better finish up this project before the eleventh hour. | 土壇場になる前にこのプロジェクトを終わらせたほうがいい。 | |
| There is no person to do it. | それをしようとする人は誰もいない。 | |
| We obey our parents because we honor them and we love them. | 私たちは両親を尊敬し、愛しているがゆえに、両親に従う。 | |
| I was leaving home, when it started to rain. | 私が家を出ようとしていると雨が降り出した。 | |
| I refuse to be treated like a slave by you. | 君に奴隷のような扱いをされるなんて、まっぴらだ。 | |
| I tried to call him, but the line was busy, and I couldn't get through. | 彼に電話したんだけど、話し中でつうじなかった。 | |
| He said to me, 'Let's eat out tonight.' | 今夜は外で食事をしようと彼は私に言った。 | |
| He will pay 20 dollars at most. | 彼はせいぜい20ドルしか払わないだろう。 | |
| Why are you so angry? | どうしてそんなに怒っているの。 | |
| "I sailed around the Mediterranean in a schooner when I was seventeen," she recited slowly and carefully. | 「17歳の時スクーナー船で地中海を航海したわ」彼女はゆっくりと注意深く言う。 | |
| I was on time for dinner. | 私はちょうど夕食の時刻についた。 | |
| Are you getting along with your neighbors? | あなたは近所の人々とうまくやっていますか。 | |
| He is bound to pass the entrance examination. | 彼はきっと入学試験に合格するだろう。 | |
| How it blows! | なんと厳しい風だろう。 | |
| I won't see him anymore. | 私はもう彼に会わない。 | |
| Would you like some more cake? | もう少しケーキを召し上がりませんか。 | |
| He proposed that they stay at that inn. | 彼は彼らにその旅館に泊まるように言った。 | |
| What do you say to a bus tour next Saturday? | 来週の土曜にバスツアーに行くとかどう? | |
| Yes, but it'll be difficult. | はい、でも難しそうだな。 | |
| I hope it'll be fine tomorrow. | あすは天気だと思う。 | |
| He didn't tell the truth for fear she should get angry. | 彼は彼女が怒らないように本当のことを言わなかった。 | |
| I'm going to be late for work. | 仕事に遅れそうだ。 | |
| The question is who will do it. | 問題は誰がそれをするかという事です。 | |
| I met two foreigners, one was from Canada, and the other from England. | 2人の外国人にあったが、1人はカナダから来た人で、もう1人はイギリスから来た人だ。 | |
| Judging from what she says, he is satisfied to a great extent. | 彼女の言葉から判断すると、彼は大いに満足しているようだ。 | |
| Our section chief always makes a face at me when I ask him for something. | うちの課長は私が何かを頼むといつも渋い顔をするんだ。 | |
| You are kind to say so. | そう言っててくれるなんて親切ですね。 | |
| The untimely death of my wife has brought down the curtain on over 50 years of happily married life. | 妻の思いがけない死は、50年以上にわたる、幸福な夫婦生活に終止符をうった。 | |
| It'll take me a long time to finish reading that book. | 私がその本を読み終わるには長いことかかるでしょう。 | |
| The ballerinas around the walls are stretching their legs and feet so their muscles will not become stiff. | 壁のまわりのバレリーナ達は筋肉が硬直しないように脚と足先を伸ばしています。 | |
| Sometimes he acted as if he were my boss. | 時々彼は、まるで私の上司であるかのように振る舞った。 | |
| What led you to believe so? | 何があなたにそう信じさせたのか。 | |
| If the world weren't in the shape it is now, I could trust anyone. | もし世界が今の形をしていなかったら、私は誰でも信用できうる。 | |
| Wha- Dad! What is this?! You said nobody was here. | ちょっとお父さん!これはどういうこと?!誰もいないはずだと言ったのに。 | |
| In contrast to his "not bad looks but seems a bit of a dandy" appearance, he didn't have a girlfriend and he wasn't particularly fast with the ladies. | 「見た目は悪くないがちょっと軽薄そう」な外見とは裏腹に、彼女はいないし、女性に手が早いワケでもない。 | |
| It will not be long before the world runs short of food. | まもなく世界は食糧不足になるだろう。 | |
| To those — to those who would tear the world down: We will defeat you. | 人々、そうこの世界を引き裂こうとしている者へ告ぐ、我々はお前たちを打ち負かす。 | |
| If I can get into university, I am hoping to learn to speak two foreign languages. | 大学に入れたら外国語を二つ話せるようになりたいと考えている。 | |
| Her new hat becomes her. | 彼女の新しい帽子は似合う。 | |
| A clever student would not do such a thing. | 利口な学生であればそのような事はしないだろう。 | |
| I was bored with his endless sermon. | 私は彼の終わりのない説教にうんざりした。 | |
| What's the difference between a village and a town? | 村と町の違いはなんでしょうか。 | |
| The meeting will be held next week at the earliest. | その会合は早くても来週になるでしょう。 | |
| We have little opportunity to use English. | 私達は英語を使う機会がほとんどない。 | |
| Do it as you are told. | 言われたようにそれをやりなさい。 | |
| America will solve her problems for herself. | アメリカは自国の問題を自力で解決するであろう。 | |
| You should not look down on her just because she writes a poor hand. | 字が下手というだけで彼女の事を軽蔑するべきではない。 | |