Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| People should wash themselves. | 人は体を洗うべきである。 | |
| These things are often unknown to the world. | こゆうことは世間に知られていないことがよくある。 | |
| The program should have started by now, so we'll probably miss the first half. | そのプログラムは今頃もう始まっているはずです。だから、前半はたぶん見られないでしょう。 | |
| I thought it was absurd that you got punished. | 僕は君が罰をうけるのは筋違いだと思った。 | |
| Smoking is bad for your health. | タバコを吸うのは健康に良くない。 | |
| All those who made the grade in entering that school could not have done so only by cramming. | うまく、あの学校に入れたものの全部が全部、詰め込み勉強だけで入れたわけではなかったろう。 | |
| He'll probably win in the next election. | 次の選挙では彼が当選するだろう。 | |
| He talks as if he knew everything under the sun. | 彼はまるでこの世の中のことを何でも知っているような口を利く。 | |
| Should it rain tomorrow, the baseball game will be postponed. | 万一明日雨になれば、野球の試合は延期されるだろう。 | |
| Take off your fur, and make yourself at home. | 毛皮を脱いでどうぞ楽にして下さい。 | |
| When you're fed up with the school cafe you can buy something at Bellfa or eat at a family restaurant. | 学食に飽きたときは、ベルファで買うもよし、ファミレスで食べるもよし。 | |
| How about going to a sushi bar right now? | 今すぐ、すし屋さんに行くなんてどうですか。 | |
| I heard some students complain about the homework. | 私は何人かの生徒が宿題のことで文句を言うのを聞いた。 | |
| What if the scheme doesn't work out? | その計画がうまくいかなかったらどうなるだろうか。 | |
| Is your salary adequate to support your family? | あなたの給料は家族を養うのに十分ですか。 | |
| Needless to say, Norway has become the world's second largest oil supplier. | 言うまでもないが、ノルウェーは世界第二の原油供給国となっている。 | |
| How do you feel about the issue? | この件について、どう思いますか。 | |
| How should I know? | いったいどうして私にわかると言うのですか。 | |
| I managed to repair my car by myself. | 私はどうにか自分で車を修理することができた。 | |
| The lady whom you see over there is a famous violinist. | 向こうに見える婦人は有名なバイオリン奏者です。 | |
| I've just finished lunch. | ちょうど昼食を終えたところだ。 | |
| That tendency is strong among Americans. | その傾向はアメリカ人に強いようですね。 | |
| Let's conserve our limited water resources. | 限りある水資源を大切にしましょう。 | |
| The post office is half a mile away. | 郵便局は半マイル向こうにある。 | |
| I have never seen her help her father. | 私は彼女が父親を手伝うのを見たことがない。 | |
| It is the place where there is no person in question, and you shouldn't say abuse. | 当人がいないところで悪口を言うべきではない。 | |
| Right on schedule, that contractor came around today, begging for more time. | 予定通りに、その業者は、時間がもう少し欲しい、と言ってきた。 | |
| Tom seems a little nervous. | トムは少し緊張しているようだ。 | |
| Has the mailman already come? | 郵便屋はもうきましたか。 | |
| What is the best way of getting food into the mouth? | 食べ物を口に入れる最も良い方法は何だろう。 | |
| Let's get along. | 仲良くしよう。 | |
| Do you think that dress suits her? | あなたはあの服が彼女に似合うと思いますか。 | |
| I don't know how such a rumor got about. | そんなうわさがどうして広まったかわからない。 | |
| Other restaurants serve chicken without anything that makes it stand out. | 他の店のチキンはどれも似たようなもの。 | |
| Once gone, you will never get it back. | 一度失えば、決して取り戻すことはできないだろう。 | |
| The chances are that you can pass the test. | たぶん、君はそのテストに合格するだろう。 | |
| Auto imports will take a nose-dive in the first quarter. | 自動車の輸入は第一・四半期には急減するでしょう。 | |
| I can't get along with that man any more. | 私はこれ以上あの男とうまくやっていけない。 | |
| There are people who say that the politeness of Englishmen is essentially a sense of fear. | 英国人の礼儀正しさは、本質的には恐怖感なのだという人がいる。 | |
| Let's play cards. | トランプをしましょう。 | |
| He will soon be weary of the task. | 彼はすぐその仕事に飽きるだろう。 | |
| She couldn't be sold for gold or silver, so she just stayed there and watched. | 小さいおうちはお金で売れなかったのでじーとそこにとどまったままながめつづけていました。 | |
| You'll regret having said those words. | そんなことばを吐いたことを君は後悔するだろう。 | |
| He is thinking of disposing of his house. | 彼は自分の家を処分しようかと考えている。 | |
| The scales have fallen from my eyes. | 目からうろこの落ちる思いです。 | |
| That is why I got up early this morning. | そういうわけで、今朝私は早起きをしました。 | |
| I feel not quite up to snuff when I meet my relatives. | 私なんか、親戚に会うと引け目を感じてしまうわ。 | |
| A sleeping child looks like an angel. | 眠っている子どもというのは天使のようだ。 | |
| It will go hard with him if he is found out. | もし見つかったら彼はひどい目にあうだろう。 | |
| It was impolite of him to do so. | 彼がそうしたのは無作法であった。 | |
| The mother seemed busy cooking. | 母は忙しそうに料理をしていた。 | |
| I would have gotten conceited. | 俺だったら天狗になっちゃうよ。 | |
| A brewery we finance has made a new sweet sake and brought some to us asking us to try it. | うちが援助してる酒造さんがね、新しい甘酒を造ったから試飲してみてくださいって持ってきてくれたんだけど・・・。 | |
| The committee was not disposed to hold another meeting. | 委員会はもう一度会議を開きたくなかった。 | |
| I received a letter from her to the effect that she couldn't accept my marriage proposal. | 彼女から結婚できませんという旨の手紙が届いた。 | |
| I did say that, but I didn't mean it. | 私は確かにそう言ったが、そのつもりではなかった。 | |
| It looks like the party in power will win the upcoming election. | 今度の選挙では与党が勝ちそうだね。 | |
| The young man is quite suited for the position. | その青年はその地位にうってつけだ。 | |
| It can't be helped. | どうしょうも無いのね。 | |
| Industrialization often goes hand in hand with pollution. | 産業化は往々にして公害を伴うものだ。 | |
| He made up his mind to study medicine at university. | 彼は大学で医学を専攻しようと決心した。 | |
| His wife now had to take care of his grandfather, not to mention their two children. | 彼の妻は今や彼らの2人の子供は言うまでもなく、彼の祖父も面倒を見なければならなかった。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 付き合う仲間を見れば、その人がわかる。 | |
| There are a number of methodological problems here, not to mention the inaccuracy of some of the results. | ここには、結果の不正確さは言うまでもなく、方法論上の問題が数多く存在している。 | |
| The fact that he was sick was not very impressive to her. | 彼が病気だという事実は、彼女にはそれほど大したことではなかった。 | |
| I will have left when you return. | 君が戻る前に私はここを出てしまっているだろう。 | |
| Come what may, we must do our duty. | 何がやってこようとも私たちは義務を果たさねばならない。 | |
| While I see what you say, I can't accept your offer. | 君の言うことはわかるが、君の申し出は受けられない。 | |
| I just wish we could leave this horrible place. | ただ、この恐ろしいところから出られたらと思うだけです。 | |
| Who buys tickets to ride in their own motor car? | 自分の車に乗るのに切符を買う者がいるか。 | |
| He is enchanted by the girl's beauty. | 彼はその女性の美しさにうっとりしている。 | |
| He has gained so much that he can soon go home from the hospital. | 彼はとてもよくなったから、やがて退院できるだろう。 | |
| He looked tired then. | 彼はその時疲れているように見えた。 | |
| He objects to being treated like a child. | 彼は子供のように扱われることを嫌がる。 | |
| If it were not for air, we could not live. | 空気がなかったら、我々は生きることができないだろう。 | |
| I don't know whether she will show up. | 彼女が現れるかどうかはわからない。 | |
| If you can't keep your promise, what excuse will you make? | もし約束が守れない場合には、どう弁解しますか。 | |
| Footnotes are notes at the foot of a page. | 脚注とはページの下部の注をいう。 | |
| They say that since it was bitterly cold in Northern Europe that winter, many people were frozen to death. | その年の冬北ヨーロッパはひどい寒さだったので、多くの人々が凍死したそうです。 | |
| I can't get along with the neighbors any more. | もうこれ以上隣近所の人たちとはうまくやっていけない。 | |
| I will look into the matter. | その件について調べてみましょう。 | |
| They hurried by without a glance. | 彼らは振り返ってみることもないくらい忙しそうにしていました。 | |
| We will begin by considering the concept of "quota". | 「割り当て」という概念を考察することから始めよう。 | |
| This year's fashions are completely different to last year's. | 今年のファッションは去年とはまったく違う。 | |
| You should start between six and seven. | 6時から7時の間に出発するようにしてください。 | |
| Try on this new suit to see if it fits well. | サイズが合うかどうか、この新しいスーツを着てみて。 | |
| Shall we shoot the breeze for a while before talking business? | 商談に入る前に、少し雑談でもしましょう。 | |
| Because of the bad weather, my piano teacher suggested that I go home early. | 悪天候のために、私のピアノの先生は私に早く帰るようにと言ってくれました。 | |
| The plane took off exactly at six. | 飛行機はちょうど六時に離陸した。 | |
| All the soldiers were called out by the king to defend the castle against all opposition. | 全ての兵士は王様に敵からこの城を守るよう命ぜられた。 | |
| Don't forget your stuff. | 自分の持ち物を忘れないように。 | |
| A great number of people were killed in a moment. | 多くの人々が一瞬のうちに殺された。 | |
| I do not know whether it is good or not. | それが良いものかどうか私は知りません。 | |
| Tom has already eaten. | トムはもう食べてしまっている。 | |
| Can you help me wash these dishes? | このお皿を洗うのを手伝ってもらえますか。 | |
| After I sign these release papers, you'll be on your way. | 私がこの退院承諾書にサインしたら、もう帰ってもいいですか。 | |
| You could say she has a sweet tooth. | 彼女は甘いものに目がないといっていいでしょう。 | |
| Don't be so greedy or you'll wind up with nothing. | そんなに欲をかいていると、虻蜂取らずになっちゃうよ。 | |
| You write very neatly, don't you? | 君は字がうまいね。 | |
| He looked much better this morning than yesterday. | 今朝、彼は昨日よりずっと身体の調子が良さそうだった。 | |