Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The shirt she apparently seriously thought suited me I turned down and decided to accept a light blue polo shirt. | 本気で似合うと思っていたらしいシャツは辞退し、淡いブルーのポロシャツをいただくことにした。 | |
| The chances are that he will succeed. | たぶん彼は成功するだろう。 | |
| How she talks! | 彼女は何ておしゃべりなんだろう。 | |
| It is said that man is different from other animals in that man uses language. | 言葉を使うという点で人間は他の動物と異なるといわれている。 | |
| It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way. | あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。 | |
| The bout turned out rough and neither boxer was going to win hands down. | そのボクシングの試合は、どうかと思ったら、結局、荒れもようになった。 | |
| I don't associate with Mr. Tanaka any more. | 田中さんとはもうつきあいがない。 | |
| He wouldn't mention the plan. | 彼はその計画については触れようとはしなかった。 | |
| What the lawyer had told me finally turned out to be false. | 弁護士が私に言ったことはとうとう嘘であることがわかった。 | |
| My boyfriend works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| He knows how to make good use of his time. | 彼は時間のじょうずな利用法を心得ている。 | |
| My father told me to do so on my own. | 自力でそうしなさいと父は私にいった。 | |
| According to the paper, there was an earthquake in Mexico. | 新聞によればメキシコで地震があったそうだ。 | |
| You'll certainly pass the coming exam. | 君はきっと今度の試験に合格するでしょう。 | |
| I'm glad to hear that your sister is out of danger after her operation. | 妹さんが手術後危機を脱したそうで、よかったですね。 | |
| She was at a loss what to do. | 彼女はああでもないこうでもないと悩んだ。 | |
| One's point of view depends on the point where one sits. | ものの見方というのは立場に依るものだ。 | |
| The house seemed about to collapse at any moment. | その家は今にも倒壊しそうだった。 | |
| We found a poor little cat in the yard. | 私たちは庭でかわいそうな小さな猫を見つけた。 | |
| Please help yourself to the cake. | どうぞ遠慮無くケーキをお取り下さい。 | |
| If you want to do good work, you should use the proper tools. | よい仕事をしたければ、適切な道具を使うべきだ。 | |
| She seems to have slept badly last night. | 彼女は昨晩、あまり眠れなかったようです。 | |
| I think I need to finish that work before noon. | 私はその仕事を正午までに終える必要があると思う。 | |
| They required me to keep silent. | 彼らは私に黙っているように要求した。 | |
| Can you explain how this machine works? | この機械がどのように動くか説明できますか。 | |
| How am I supposed to eat? | どうやって食べればいいのですか? | |
| Were I you, I would ignore it. | もし僕が君ならそんなことは無視するだろう。 | |
| We read newspapers so that we may not fall behind the times. | 私たちは時代遅れにならないように新聞を読む。 | |
| Without the slightest hesitation, he sold his own car. | 少しもためらうことなく彼は自分の車を売り払った。 | |
| I go often. | 僕はしょっちゅう行きます。 | |
| You share his interest in this book? | 君も彼のようにこの本に興味があるのか。 | |
| This medicine will cure you of that disease. | この薬を飲めばその病気は直るでしょう。 | |
| They should do away with these conventions. | 彼らはこういう古い習慣は廃止すべきだ。 | |
| I wonder what she means by those words. | 彼女の言葉の真意は何だろうか。 | |
| Young people tend to complain about everything. | 若者は何に関しても文句を言うものだ。 | |
| No matter what he may say, don't trust him. | 彼が何を言おうとも信用してはいけない。 | |
| Why not have dinner with us? | どうして一緒に晩御飯を食べないんですか? | |
| A square is one type of rectangle, and a rectangle is one type of parallelogram. | 正方形は長方形のうちの一つですし、長方形は平行四辺形の一つです。 | |
| I think he is not so much a scholar as a novelist. | 彼は学者と言うよりむしろ小説家であると思う。 | |
| I am very happy to hear about your engagement. | あなたのご婚約を聞いてとてもうれしく思います。 | |
| He tried to unify the various groups. | 彼は様々のグループを統一しようとした。 | |
| I go to school on foot. | 私は歩いて学校に通う。 | |
| He has no hope of getting ahead. | うだつが上がらない。 | |
| She turned her head away, lest he should see her tears. | 彼女は彼に涙を見られないように顔をそむけた。 | |
| Have some frozen lobster at any rate. | とにかく冷凍エビを与えよう。 | |
| I hope and I know you did great! | あなたのことだから上々でしょう。 | |
| I will do it on the first occasion. | 機会があり次第、そうしよう。 | |
| His mother was right. | 彼の母親が言ったことはうそではありませんでした。 | |
| Henry said that he couldn't wait any longer. | 私はもう待てませんとヘンリーは言った。 | |
| I have money enough to buy it. | 私はそれを買うだけのお金がある。 | |
| A famous Japanese poet does not approve of any fixed doctrine in haiku. | 日本のある有名な詩人は俳句におけるどのような固定化した考え方にも反対している。 | |
| Where did you go yesterday? | きみ、きのうはどこへ行ったんだ? | |
| I planned to say this later on but in Katahane there is no such thing as a 'bit part'. | これも後で言うつもりだったんだけどカタハネのキャラに端役というのは存在しないのよね。 | |
| I don't see why I should not do that. | どうして私がそれをしてはいけないのかわからない。 | |
| The weather forecast predicts whether it will rain or not. | 天気予報とは雨が降るかどうかを予測するものである。 | |
| He predicted there would be rain. | 彼は雨になるだろうと予測した。 | |
| It is only recently that people have begun to realize the importance of nature conservation. | 最近になってようやく人々は自然保護の必要性を痛感するようになってきた。 | |
| He is a sort of politician. | 彼は政治屋のような人だ。 | |
| I'm going to make this material into a skirt. | この生地でスカートを作ろうと思っています。 | |
| I love you more than I love her. | 私は彼女よりあなたのほうを愛している。 | |
| Teaching asks for a lot of patience. | 教えるということは大いに忍耐力を要する。 | |
| John is not the man he was three years ago. | ジョンは3年前の彼とは違う。 | |
| I don't feel like smoking today. | 今日はタバコを吸う気がしない。 | |
| That copy differs from the original. | あの写しは原本と違う。 | |
| Nothing would tempt me to deceive him. | どんなことがあっても彼を騙そうという気持ちにならないでしょう。 | |
| Where can I get hold of a good tax lawyer? | どこかにいい税理士はいないものだろうか。 | |
| The thrush sings each song twice over. | ツグミは歌を2度続けて歌う。 | |
| That'll do. | それで間に合うでしょう。 | |
| She was tired. However, she tried to finish the work. | 彼女は疲れていたけれども、その仕事を仕上げようとした。 | |
| He is expected to come home soon. | 彼はもうそろそろ帰るはずだ。 | |
| By the time the party is over, the day will have broken. | パーティーが終わるまでには、夜が明けているだろう。 | |
| Having said it, Mayu hangs her head in embarrassment. | 言ってから、まゆちゃんは恥ずかしそうに俯いてしまう。 | |
| It is warmer over the mountains. | 山の向こうはもっと暖かい。 | |
| She is able to sing very well. | 彼女はとても上手に歌うことができる。 | |
| In all probability, we'll arrive before them. | きっと私たちの方が彼らよりも前に到着するだろう。 | |
| I received a letter written in English. | 私は英語で書かれた手紙をうけとった。 | |
| If wishes were horses, beggars might ride. | 願っただけで望みがかなうなら貧乏人も金持ちになれようが。 | |
| John is not the man that he was three years ago. | ジョンは三年前の彼とは違う。 | |
| It seems like you're unexpectedly eloquent. | 存外、口は達者なようね。 | |
| None of them could understand what she was implying. | 彼らのうち誰一人、彼女がほのめかしたことを理解できなかった。 | |
| Astronomy deals with the stars and planets. | 天文学は恒星と惑星を扱う。 | |
| This is an old book with a new face. | この本は見かけこそ新しそうだが内容は以前と変っていません。 | |
| I will show you the picture. | 私はあなたに絵を見せましょう。 | |
| They carried a map with them in case they should lose their way. | 道に迷うといけないので彼らは地図を持っていった。 | |
| I left home early so I'd be time for the meeting. | 私は会議に間に合うよう早めに家を出た。 | |
| Where does the answer lie? | 答えはどこにあるんだろう。 | |
| Don't trust him, whatever he says. | たとえ彼が何と言おうとも信用するな。 | |
| "Do you mind if I call on you sometime?" "No, not at all." | 「そのうちに、あなたのところにお邪魔してもいいですか」「どうぞ、どうぞ」 | |
| I found it difficult to achieve my purpose. | 目的を遂げるということは難しいということがわかった。 | |
| How well Tony can play tennis! | トニー君はなんと上手にテニスをすることができるのだろう。 | |
| I would have failed without his help. | 彼の助けがなかったら私は失敗しただろう。 | |
| I'm fed up with always backing you up. | もう君の尻拭いはごめんだ。 | |
| We are sorry for his mistake. | 我々は彼の間違いを気の毒に思う。 | |
| I'm not as young as I used to be. | 昔のような元気はない。 | |
| I have made up my mind to propose to her. | 私は彼女にプロポーズするよう決心した。 | |
| Let's take a walk. | 散歩しましょう。 | |
| Fear of falling caused him to freeze. | 落ちはしないかという恐怖で彼は立ちすくんだ。 | |
| Are you going to play tricks on me again, you naughty boy? | また僕をかつごうとしているのかい、このいたずら小僧め。 | |
| He may well be proud of his father. | 彼が父を誇りに思うのも当然だろう。 | |
| A little more to the right, so! | もう少し右の方へ—ようし! | |