Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Shortly before her fiftieth birthday, she received the news about the birth of her grandchild. | 50歳の誕生日を迎える少し前に、彼女は孫が生まれたという知らせを聞いた。 | |
| My father is very particular about food. | 私の父は食べ物についての好みが大変うるさい。 | |
| Could you repeat that, please? | もう一度言ってくださいますか。 | |
| There's a red candle on top of the bathroom sink. | 洗面台の上に赤いろうそくがあります。 | |
| I'm going crazy from the cigarette stench in this room. | 部屋がタバコ臭くて発狂しそう。 | |
| Mrs. Jones ordered the room to be swept by noon. | ジョーンズさんは部屋を昼までに掃除しておくように指示した。 | |
| The village is now different from what it used to be. | その村にはもう昔の面影はない。 | |
| You're going the wrong way. | 君は違う方にいきますよ。 | |
| Come what may, the mail will get delivered. | どんなことがあろうとも、郵便は配達されるだろう。 | |
| The rumor may well be true. | そのうわさはたぶん本当だろう。 | |
| Am I going to die? | 私は死ぬのでしょうか。 | |
| My wife told me to do away with this old hat. | 私の妻は私にこの古い帽子をすてるようにと言った。 | |
| We have to cut business expenses here. Haven't you ever heard of looking at how much you're getting before you start spending? | もっと経費を抑えろよ。入るを量りて出ずるを為す、ということを知らんのかね。 | |
| She looks very happy. | 彼女はとても幸せそうだ。 | |
| He told me to do it. | 彼は私にそれをするように言いつけた。 | |
| Why don't we stop arguing over these piddling matters and get to the issues at hand? | 枝葉末節の議論はもうそろそろ止めにして、本筋の話に移りませんか。 | |
| I am at a loss to know what Taro means. | 太郎がどういうつもりなのか私には知りようもありません。 | |
| I like dark red better. | 私は濃い赤色のほうが好きだ。 | |
| She indulged in a fit of temper. | 彼女はしょっちゅうカッとなった。 | |
| Since my nephew was still young, he was let off the hook. | 私の甥は、まだ若いということで勘弁してもらった。 | |
| This book is worth reading over and over again. | この本は何度でも読み返す価値があると思う。 | |
| How did the game come out? | そのゲームはどうなったか。 | |
| I felt all the more sad to hear that. | 私はそれを聞いていっそう悲しくなった。 | |
| I'll go through both the good times and the bad with you. | 私は貴方と苦楽を共にしよう。 | |
| How did you embody your idea? | どのようにあなたの考えを具体化したのですか。 | |
| He did not decide to be a writer until he was thirty. | 彼は30歳になってはじめて作家になろうと決心した。 | |
| How kind you are! | 何とあなたは親切なのだろう。 | |
| On account of illness, I couldn't call on you today. | 病気のために本日は伺うことができませんでした。 | |
| I'll get you whatever you want. | あなたが欲しいものは何でもかってあげよう。 | |
| Let's go back to our places. | 座席へ戻ろう。 | |
| Please accept my sincere apologies. | 私の心からのお詫びをどうかお聞き下さい。 | |
| He thinks of everything in terms of money. | 彼はすべてお金という点から考える。 | |
| He will not come today. | 彼は今日来ないでしょう。 | |
| Catherine had an ulterior motive when she urged her father to buy a new car. She hoped that she'd be able to drive it herself. | キャサリンが新車を買うように父にねだった時には下心があったのだ。彼女は自分が乗りまわすことができると思ったから。 | |
| I'm much less likely to win her favors than you are. | 僕は、君ほど彼女の好意はえられそうにない。 | |
| I would never question his honesty. | 彼が正直であることを決して疑わないだろう。 | |
| Finally, we reached the top of the mountain. | とうとう私達は山の頂上に到着した。 | |
| You can travel how you please. | 好きなように旅行してよい。 | |
| He was enjoying himself to his heart's content. | 彼は思う存分楽しんでいた。 | |
| Ozawa had not eaten anything since morning, or rather since the previous night. | 小沢は朝から――というより、昨夜から何も食べていなかった。 | |
| He rolled over in his sleep. | 彼は寝返りをうった。 | |
| His pride would not brook such insults. | 自尊心から彼にそのような侮辱は耐えられなかった。 | |
| She's with a government bureau, isn't she? | 彼女は政府機関に勤めているのでしょう? | |
| How old this book is! | この本は何と古いのだろう。 | |
| It will take some time before he understands it, right? | 彼がそのことを理解するにはしばらく時間がかかるだろう。 | |
| He pretended not to hear me. | 彼は僕の言うことが聞こえないふりをした。 | |
| Why don't you take off your coat? | どうしてコートを脱がないのですか. | |
| QUIET! You can hear it. | しーっ!聞こえちゃうよ。 | |
| I tried to write down everything he said. | 彼の言うことすべてを書き取ろうとした。 | |
| She tried to prevent the rumor from spreading. | 彼女はそのうわさが広がるのを防ごうと努力した。 | |
| Jane is more than likely to come. | 十中八九ジェーンは来るだろう。 | |
| She confronted the problem which seemed hard to understand. | 彼女は理解しがたいように思える問題に直面した。 | |
| Please give me your answer by return. | どうぞ折り返しあなたのご返事をください。 | |
| Don't talk nonsense! | しょうもないこと言わないで。 | |
| The doctor is trying to solve many of the riddles of cancer. | その医師はガンの多くの不可解な点を解こうと努力している。 | |
| She is determined to succeed this time. | 彼女は、今度はうまくやろうと心に決めている。 | |
| Everything is all right at home. | うちでは万事旨く行っています。 | |
| Let's walk to the lake. | 湖まで歩いていきましょう。 | |
| Hundreds of buffaloes moved toward the lake. | 何百というバッファローが湖のほうへ移動した。 | |
| They kept silent for fear of offending her. | 彼らは彼女を怒らせないように黙っていた。 | |
| His vain efforts to seduce her showed he was barking up the wrong tree; she was a mother of two tots. | 彼女を誘惑しようとして、失敗したことで、彼が見当違いをしていることがわかった。彼女は二人の子供の母親だったから。 | |
| It's going to rain. Look at those dark clouds. | 雨が降りそうだ。あの黒い雲をごらんよ。 | |
| He doesn't mince words. | 彼はずけずけものをいうからね。 | |
| Should I have asked you first? | あなたにはまず最初に尋ねるべきだったでしょうか。 | |
| Learning to read well is of primary importance. | 読み方をしっかり習うことは最も根本的なことである。 | |
| I'm not a toothless barking dog. | 牙もないくせに吠えまくる犬とは違うんだ。 | |
| To tell the truth, I do not like him. | 実を言うと、彼が好きではない。 | |
| My house is situated on the other side of that bridge. | 私の家はあの橋の向こうにあります。 | |
| His finances have changed for the better. | 彼の財政状態はよいほうへ変わった。 | |
| The wind blew even harder when we reached the top of the hill. | 丘の頂上に着いた時、風はいっそう吹きつのった。 | |
| My sister sang an English song at the party. | 姉はパーティーで英語の歌をうたった。 | |
| The chances are that she is still in bed. | 彼女はおそらくまだ寝ているのだろう。 | |
| Make this sentence a little shorter. | この文はもう少し短くしてください。 | |
| He is successful in everything. | 彼は何をやってもうまくいく。 | |
| "Never mind that, what's with that get up ... a swimming suit!?" "That's right. Sexy isn't it? Feeling horny?" | 「それよりそのカッコ・・・水着!?」「そうよ。イケてるでしょー!?ムラムラする~?」 | |
| A cat can see much better at night. | 猫は夜のほうがはるかによく見える。 | |
| No man can serve two masters. | 人は二人の主人に従うことはできない。 | |
| Akira will stay in New York while his money lasts. | アキラはお金の続く限りニューヨークに滞在するだろう。 | |
| He asked his wife if she was coming with him. | 彼は妻に一緒にくるかどうかをたずねた。 | |
| Incidentally this room doesn't have anything like an air-conditioner. All it has is a fan. | ちなみに、この部屋には冷房設備なんて物は何も無い。あるのはうちわだけ。 | |
| Due to this a lot of time was lost, it's possible that if it wasn't for this accident the final stage of the race would have been better. | これが原因でタイムを大きくロスしてしまい、もしかしたら、このアクシデントがなかったら、レース終盤はもっと良くなっていただろう。 | |
| Don't let that happen again! | そんなことが2度とないようにな。 | |
| He gave birth to a brilliant idea. | 彼はうまい考えを思いついた。 | |
| You look on top of the world every morning. | 毎朝とても楽しそうだけど。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| I must have the wrong number. | 私は番号を間違えたようだ。 | |
| It will not be long before the cherry blossoms on our campus come out. | やがてキャンパスの桜の花が咲くでしょう。 | |
| Were I in your position, I would quit. | 私があなたの立場だったら、辞めているだろうに。 | |
| Was your difficulty in getting up back then also because you wanted to be chastized I wonder? | さっき、なかなか起きなかったのも、折檻して欲しかったからでしょう? | |
| They say that the movie is an interesting one. | あの映画は面白いのだそうだ。 | |
| See to it that no strangers come into this room. | 知らない人がだれもこの部屋に入らぬよう気を付けなさい。 | |
| Evidently, it's going to rain tomorrow. | どうやら明日は雨になりそうだ。 | |
| If only I could sing well. | 歌がうまければいいのになあ。 | |
| Eh? When did it start raining? I didn't notice at all. | あれ?いつの間に雨が降ってたんだろう。全然気付かなかった。 | |
| He is said to be still in Paris. | 彼はまだパリにいるそうです。 | |
| He succeeded in solving the problem. | 彼はうまくその問題を解くことができた。 | |
| Might I ask your name and address? | お名前と住所をお聞きしてもよろしいでしょうか。 | |
| You look tired. | あなたは疲れているように見える。 | |
| It won't be a long time before she recovers from the shock. | まもなく彼女はショックから立ち直るだろう。 | |
| It has dawned on me that I mistook his intention. | 私は彼の意図を誤解していたということが、だんだんわかってきた。 | |