Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| In order to buy a car, you must show the ward office proof of parking space. | 車を買うためは区役所に駐車スペースがあることを証明しなければならない。 | |
| What is the precise meaning of "precise"? | preciseという語の正確な意味は何ですか。 | |
| What would you do if you had a million dollars? | もし百万ドルあれば、どうしますか。 | |
| What did you say? Could you please say it again? | 何ですって?もう一度言って下さい。 | |
| If I have time, I'll do it. | 時間があればそうします。 | |
| She looked pleased with her new job. | 彼女は新しい仕事が気に入っているように見えます。 | |
| Please be careful that you don't break this vase. | この花瓶を割らないように注意してください。 | |
| He was completely fagged out. | 彼はもうくたくたに疲れていた。 | |
| You ought to see a dentist. | きみは歯医者に診てもらうべきだ。 | |
| Let's pick a name for the child. | 赤ちゃんの名前を決めよう。 | |
| I asked her to pick me up around four. | 私は彼女に4時ごろ迎えに来てくれるように頼みました。 | |
| Our car broke down last night. | ゆうべうちの車が故障した。 | |
| You may as well come with me. | 私と来たほうがいいでしょう。 | |
| While reading a book, he fell asleep. | 本を読んでいるうちに、彼は眠ってしまった。 | |
| Even though it's cheap, why are you buying so much toilet paper? We don't have anywhere to put it all. | いくら安いからって、こんなにトイレットペーパーを買いだめしてどうするの?置く場所ないでしょ。 | |
| Beggars can't be choosers. | 物をもらうのに好みは言えない。 | |
| I'd like to add a new language in Tatoeba, what do I have to do? | Tatoebaに新しい言語を加えるにはどうすれば良いですか? | |
| I tried to talk a friend of mine out of getting married. | 私は友人に結婚しないように説得に努めた。 | |
| Let's inquire about our hotel reservations. | ホテルの確認をしよう。 | |
| The great pleasure in life is doing what people say you cannot do. | 人生における大きな喜びは、あなたはできないと人が言うことをすることである。 | |
| I was about to leave my house when she rang me up. | 私が家を出ようとしたときに、彼女から電話があった。 | |
| That is not exactly what I said. | それは僕の言ったこととちょっと違う。 | |
| I didn't like her at first, but now I do. | 最初のうちは彼女を好きではなかったが今は好きです。 | |
| Let's agree to share in the profits. | お互いに利益の分け前にあずかることにしよう。 | |
| Stop hiding your head in the sand. | 現実を回避するのはもうやめろ。 | |
| Let's start early in the morning, shall we? | 朝早く出発しましょうね。 | |
| You don't have to think you aren't going to make it just because others have failed. | 他の人が失敗したからといって、自分も成功しないのではないかと思う必要はない。 | |
| He expressed his feelings in the form of a painting. | 彼は自分の気持ちを絵という形で表現した。 | |
| I'll finish reading this novel soon. | もうすぐこの小説を読み終えます。 | |
| Introducing democratic ideas into that country will be a slow process. | その国へ民主的な考えを導入するには時間がかかるだろう。 | |
| You will see that I am right. | 私が正しいとわかるでしょう。 | |
| I think he is not so much a scholar as a novelist. | 彼は学者であるというよりもむしろ小説家であるとおもう。 | |
| He was never to see his wife and family again. | 彼は妻と子供たちに2度と会うことはなかった。 | |
| My father will retire at the age of sixty. | 父は60歳で退職するでしょう。 | |
| Let's take a tea break. | 休憩してお茶にしましょう。 | |
| That's a clear case of "water off a duck's back". | まさに蛙の面に水とはこのことだろう。 | |
| The rain made the autumn day dismal. | 雨が降って、その秋の日を陰うつにした。 | |
| I stepped aside for the old lady to pass. | 私はその老婦人が通れるようにわきに寄った。 | |
| Bartender, I'd like to have a drink. | バーテンさん、一杯ちょうだい。 | |
| I was allowed to go there on condition that I came back by five o'clock. | 私は5時までに帰って来るという条件でそこへ行くことを許された。 | |
| He felt tired of working in the factory. | 彼は工場で働くことにうんざりしていた。 | |
| You'd better not go out. | あなたは出かけないほうがよい。 | |
| The play was not well acted. | その戯曲はうまく舞台にのらなかった。 | |
| He is more gentle than kind. | 彼は親切というよりむしろ気がやさしい。 | |
| Whether he comes or not, either way I will inform you. | 彼がこちらに来るかどうかいずれの場合でも知らせます。 | |
| He did well in all subjects, particularly mathematics. | 彼は全科目うまくいったが、とりわけ数学がうまくいった。 | |
| Just then she came into my room. | ちょうどその時彼女が私の部屋に入ってきた。 | |
| There is no denying the fact that no one is free from racial prejudice. | 人種的偏見のない人はいないという事実は否定できない。 | |
| I cannot trust what she says. | 彼女の言うことは信用できない。 | |
| He will be in London at this time tomorrow. | 彼は明日の今ごろはロンドンにいるだろう。 | |
| I feel completely refreshed after spending a week in the country. | 1週間田舎にいてすっかり元気になったような気がする。 | |
| She seems to have been happy. | 彼女は幸せだったようだ。 | |
| How will they amuse the children on a wet afternoon? | 雨の日の午後はどのようにして子供たちを楽しませるのだろうか。 | |
| I wish I could swim as far as he can. | 私も彼のように遠く泳ぐ事が出来たらいいのに。 | |
| It seemed to me that there was no way out of our difficulty. | 私には、私達のかかえる困難から抜け出す道はないように思えた。 | |
| She'll certainly keep the promise she made to him. | 彼女はきっと彼との約束を守るだろう。 | |
| Something terrible is about to happen. | 何か恐ろしいことが今にも起ころうとしている。 | |
| "How is it?" "Well, yes ... could be some signs of dehydration." | 「具合はどうなんですか?」「ああ、うん・・・少し脱水症状が出ているかな」 | |
| Do you have a room that's a little cheaper? | もう少し安い部屋がありますか。 | |
| By 'Torii' you mean that red objet d'art at the top of the steps? | 鳥居と言うと、階段を上がったところにあった赤いオブジェ? | |
| It seems that we have lost our way. | 私達は道に迷ってしまったようだ。 | |
| What do you think about vegetable tempura? | 野菜てんぷらはどうですか。 | |
| I agree with the ban in principle, but in practice it will be extremely difficult. | 私はその禁止に原則として賛成ですが実際は非常に難しいでしょう。 | |
| It would be a satisfaction to me. | そうしてもらったら私は満足だ。 | |
| Where shall we get on a bus? | 私達はどこでバスに乗りましょう。 | |
| That's just how I was raised. | そうやって私は育ったのです。 | |
| If science makes progress, we'll be able to solve such problems. | 科学が進歩すれば、このような問題は解決出来るようになる。 | |
| I believe what he says. | 私は彼の言うことを信じます。 | |
| Don't talk around it. | 回りくどく言うな。 | |
| He got up early so as to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| He'll come to see me without fail. | 彼はきっと私のところへ来るでしょう。 | |
| I would behave more bravely than he. | 私だったら彼よりも勇敢にふるまうつもりだ。 | |
| I think there's a mistake in my bill. | 勘定書がまちがっているように思います。 | |
| A thousand thanks for your kindness. | ご親切本当にありがとう。 | |
| How would you like your steak done? | ステーキの焼き具合は、いかがいたしましょうか。 | |
| I wonder if Tom has ever considered buying a smaller car. | トムは今までに小型車の購入を考えたことがあるのだろうか。 | |
| Now I can look after myself. | もう私は自分のことは自分でできます。 | |
| The baby sleeping in the baby carriage is as cute as an angel. | 乳母車で眠っている赤ちゃんは天使のようにかわいい。 | |
| Your opinion sounds like a good idea. | あなたの意見は良い考えのようだ。 | |
| The flowers are already out of bloom. | 花はもう盛りをすぎている。 | |
| I can see he is ill by his appearance. | 彼の様子から見て病気だということが解る。 | |
| This medicine will cure you of that disease. | この薬を飲めばその病気は直るでしょう。 | |
| Have you read today's paper yet? | もう今日の新聞を読みましたか。 | |
| Tom attempted to persuade Mary to go to church with him. | トムは一緒に教会に行くようメアリーへの説得を試みた。 | |
| She is dressed like a bride. | 彼女は花嫁のような衣装を着ている。 | |
| I took the bus in order to reach the destination before it got dark. | 暗くならないうちに、目的地に着けるようにバスに乗った。 | |
| It's going to clear up. | 晴れてきそうだ。 | |
| If he had stayed at home that day, he would not have met with disaster. | もし彼がその日家にいたら、災難にはあわなかっただろう。 | |
| What a waste to buy such an expensive machine even though he doesn't even know how to use computers. | パソコンの使い方も知らないのにあんな高い機種を買うなんて、宝の持ち腐れだ。 | |
| Well, let's get down to business. | さて本題にはいろうか。 | |
| To tell the truth, I had drunk a little beer. | 実を言うと、私はビールを少し飲んでいました。 | |
| Tom has been going with Jane for almost a year now. | トムはもう1年近くジェーンと付き合っている。 | |
| I am not certain what I have in mind myself. | 自分でもどう考えていいのかはっきりしません。 | |
| Will Typhoon No. 12 hit the Kyushu district? | 台風12号は九州地方を直撃するだろうか。 | |
| I'm fine, thank you. | ありがとう。元気です。 | |
| Even though I ran down the stairs, I couldn't catch the train. | せっかく階段を走って降りたのに、もう一歩のところで電車に乗れなかった。 | |
| The retro feel of this cafe is a hit with young people. | この喫茶店は、独特のレトロさが若者にうけている。 | |
| There is a rumor about that he is going to resign. | 彼が辞職すると言ううわさが広まっている。 | |
| He acknowledged my presence with a nod. | 彼は私のいるのに気づいてうなずいた。 | |
| The teacher handles his pupils well. | あの先生は生徒の扱い方がうまい。 | |