Let's take a short rest here. My legs are tired and I can't walk any more.
ねえ、ここでちょっと休憩しようよ。足がくたくたでもう歩けないよ。
His head nodded, and he snored gently.
首はうなだれ、静かにいびきをかいていた。
I fancy that I heard a noise.
物音が聞こえたようだ。
We listened to her for some time.
私たちはしばらく彼女の言うことを聴いた。
As Sadako grew weaker, she thought more about death.
体が弱くなって行くにつれて、禎子はますます死について考えるようになった。
Your family should come before your career.
仕事仕事というよりも家庭を大事にしなければいけないよ。
Strange to say, all the lights in the house were on, though no one was at home.
皆留守だというのに、不思議なことに家中の電灯がついていた。
I did well at the interview!
面接はうまくいきました!
She is likely to refuse to follow his advice, because she doesn't like him.
彼女は彼のアドバイスを断りそうだ。なぜなら彼女は彼が好きではないからだ。
I felt all the more sad to hear that.
私はそれを聞いていっそう悲しくなった。
You shouldn't have made such a remark even if you had been angry.
例えあなたが立腹していたとしていても、あんな事を言うべきではなかった。
It is accepted that we'll have a meeting tomorrow.
明日会合があるということは了承済みだ。
What passion cannot music raise and quell?
音声を盛り上げたり、静めたりすることができない情熱があるだろうか。
He went on reading the book as if nothing had happened.
彼は何事もおこらなかったかのように本を読み出した。
She took care of the poor little bird.
彼女はそのかわいそうな小鳥の世話をした。
I hear she has been absent from school.
彼女はずっと学校を休んでいるそうだ。
How will you travel to Osaka?
大阪にはどうやって行くんですか。
And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America — the heartache and the hope; the struggle and the progress; the times we were told that we can't, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can.
The game was one point back and forth the whole game.
試合は終始一点を争うシーソーゲームだった。
If there are past exam questions then I think it would be best to give them a quick look over.
過去問がもしあるならば一応目を通すほうがいいと思います。
How does a child acquire that understanding?
子供はどうして理解力を身につけるのでしょうか。
I'll be only too pleased to help you.
大いに喜んでお手伝いいたしましょう。
At the risk of sounding too forward, I'd like to make a comment.
差し出がましいようですが、私から意見を述べさせて頂きます。
Has your father arrived yet?
あなたのお父さんはもういらっしゃいましたか?
"Maybe it's better not to tell Tom anything about today." "I think so too."
「今日のこと、トムには話さない方がいいんじゃないかな」「私もそう思う」
Needless to say, getting up early is important.
言うまでもなく、早起きは大切です。
Would you like another piece of cake?
もう一つケーキはいかがですか。
The police persuaded her not to jump off the bridge.
警察は彼女に橋から飛び降りないように説得した。
Have you written in your diary yet today?
今日の日記をもう書きましたか。
She's a plain speaker.
彼女は率直にものを言う。
I appreciate it, but I think I shouldn't.
ありがとう、でも遠慮しておきます。
I am tired of the day-to-day routine of life.
毎日の単調な生活にはうんざりだ。
In any case I just want to make clear that the fact that these are not normal people.
とりあえずまともな人間はいないということを明記しておきたい。
We may well have rain this evening.
夕刻にはおそらく雨になるだろう。
The moon is already out.
月はもう上がっている。
The huge building seemed to touch the sky.
その巨大なビルは空に届くように思えた。
The teacher taught us that we should always do our best.
先生は私達に、いつも最善を尽くすようにと教えてくれた。
I'll manage to fit you in next week.
何とか都合つけて来週お目にかかりましょう。
Let's call at his house.
彼の家に寄ってみよう。
I was wondering if you could help me.
ひとつお手伝いいただけないでしょうか。
Surprisingly, he did his last job in one-third the time it would take me.
驚いたことに、私がやったらかかりそうな時間の3分の1の時間で彼は最後の仕事をやった。
Before long she will come back to the stage.
まもなく彼女は舞台に復帰するだろう。
He is really a nitpicker.
彼は本当に愚痴愚痴言う。
He will arrive within an hour.
彼は1時間以内に到着するでしょう。
Where can I get the medicine?
薬はどこで貰うんですか。
I don't have a care in the world.
この世に思い煩らうことはない。
Tom has already finished his lunch.
トムは昼食をもう食べてしまっている。
He'll do whatever you ask him to.
彼は君がしてくれということはなんでもする。
Seals are used like this in Japan, but abroad signatures are the rule.
日本はこうした判子が使われていますが、外国はサインが主流です。
The tragedy must be remembered so that it is not repeated.
同じようなことが繰り返されないように、その悲劇は忘れてはいけない。
Her attitude disgusts me.
彼女の態度にはうんざりだ。
Excuse me, which way is the post office?
あの~郵便局はどちらでしょうか。
It will do for ordinary purposes.
それは普通の目的なら間に合うだろう。
The emphasis of his talk was on the need to work hard.
彼の話の力点は一生懸命に働かなくてはならないということにあった。
She asked me to come to her bedside.
彼女は私を枕元にくるようにと頼んだ。
"It is when you overcome that, that a boy becomes something-something" "If you're trying to say something important sounding keep talking right to the end!"