Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Steve will get married to Nancy next week. | スティーブは、来週ナンシーと結婚するでしょう。 | |
| Excuse me, but do you need any help? | もしもし、何か手伝うことがありますか。 | |
| It doesn't matter whether he comes or not. | 彼が来ようが来まいが私には重要ではない。 | |
| To tell the truth, this is how it happened. | 実を言うとそれはこんな具合にして起こったのです。 | |
| With a firm goal in mind, you will do well. | しっかりとした目標を持っていれば、うまくいくでしょう。 | |
| He has been on sick leave for a month now. | 彼はもう1ヶ月間病気で休んでいる。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警察は君の事を無視すると思うよ。 | |
| You're giving me the same old line. | 君は相変わらず同じような電話しくれない。 | |
| I should think you are in the wrong. | あなたは間違っているとおもうのですが。 | |
| Tajima ... can't you talk a little bit more genteelly? | 田島くん・・・。君はもう少し品のいい話はできないのか? | |
| It's mean of you to talk that way. | そんなふうに言うなんて卑怯だ。 | |
| Father told me to reform myself. | 父は私に改心するように言った。 | |
| No one respected men like him. | 誰一人彼のような男を尊敬しなかった。 | |
| Tom always looks happy. | トムはいつも幸せそうにしている。 | |
| How is your cold? | 風邪の具合はどう? | |
| You will come to like this kind of music. | 君はこの種の音楽が好きになるだろう。 | |
| May I take a few days off to visit my family? | 家族の所へ行きたいものですから、2~3日休みをとってもいいでしょうか。 | |
| The question is where to buy the book. | 問題はどこでその本を買うかです。 | |
| We were all astonished to hear the news. | 私達は皆そのニュースを聞いてびっくりぎょうてんした。 | |
| I usually walk to school. | 私はふつう歩いて学校へ行きます。 | |
| This is how he earned so much money. | このようにして彼はそんな大金をかせいだのです。 | |
| My son grew 5 inches last year. | うちの息子は去年身長が5インチ伸びた。 | |
| I should've listened to what my mother said. | 母さんの言うことを聞いておけばよかった。 | |
| I'll try to jump over this stream on a horse. | 馬に乗ってこの小川を飛び越えてみよう。 | |
| I got lost trying to find the library. | 図書館を見つけようとしたが道に迷ってしまった。 | |
| I'd appreciate it if you'd come with me. | あなたがいっしょに来てくださるならうれしいのですが。 | |
| That's right! | そうだ! | |
| Depending on the case; sometimes it is so, sometimes not. | 場合によるがな、そうだったり、そうでなかったり。 | |
| How dare you speak to me like that! | いったいどうして私にそんなことが言えるんだ! | |
| He came in just as I was going out. | ちょうど私が出かけようとしていたときに、彼が入ってきた。 | |
| The door will be painted tomorrow. | その戸は明日塗られるだろう。 | |
| I'm beside myself with joy. | うれしさで舞い上がっています。 | |
| Hello. Fancy meeting you here. | やあ、こんな所で会うとはね。 | |
| Don't look down on him just because he's poor. | 貧しいからというだけで彼を軽べつしてはいけない。 | |
| The subway line is going to be extended out this way. | 地下鉄はこの近くまで延びてくるだろう。 | |
| What should we do if he happens to come late? | もし万一彼が遅れて来たらどうしよう。 | |
| I will go to the doctor this afternoon. | 今日の午後医者へ行くことにしよう。 | |
| If he'd taken his doctor's advice, he might not have died. | 医者の言うことを聞いていたら死ななかったろうに。 | |
| What vile behavior! | なんてひどい行為だろう! | |
| I like white wine better than red wine. | 私は赤ワインより白ワインのほうが好きです。 | |
| I'll get you whatever you want. | あなたが欲しいものは何でもかってあげよう。 | |
| The movie got more and more exciting, until at length, people were sitting on the edge of their chairs. | 映画はますますおもしろくなっていき、とうとう人々はいすから身を乗り出していた。 | |
| Shut up and listen, kid. | うるさい黙って聞きなさい。 | |
| I wonder what ever will become of them. | いったい彼らはどうなるのでしょう。 | |
| Twenty-five years from now there will be one retired person for each two working. | 今から25年後には、就業者2人につき退職者1人の割合になるだろう。 | |
| He's gonna get axed. | 彼はクビになるだろうね。 | |
| If I were to live abroad, I would live in Britain. | もし仮に外国に住むことになれば、イギリスに住むだろう。 | |
| I will be traveling round Europe next week. | 私は来週はヨーロッパを旅行しているだろう。 | |
| Spring has come. | もう春がきている。 | |
| You look better in this dress. | このドレスを着たほうがすてきに見える。 | |
| I wish I had enough money to buy the car. | その車を買うのに十分なお金があればいいのになあ。 | |
| The girl danced in a way that brought joy to the audience. | その少女は観衆を喜ばせるような踊り方で踊った。 | |
| I think it's OK. | 俺はいいと思う。 | |
| He was wild with anger. | 彼は怒りで狂いそうだ。 | |
| I think it is my business to study hard. | 一生懸命に勉強するのが私の仕事だと思う。 | |
| Subdued girls are generally the prettiest I reckon. The loud, bustling ones are awful. | しめやかな女はだいたい一番きれいだと思う。にぎやかな人はひどいな。 | |
| Tom asked Mary to drive John to the airport. | トムはメアリーにジョンを空港まで車で送るよう頼んだ。 | |
| She insisted on us going. | 彼女は私たちが行くように強く言った。 | |
| I talked my wife out of buying a new car. | 妻を説得して新しい車を買うのをやめさせた。 | |
| He forgot part of his speech and had to ad-lib for a while. | 彼は言う言葉の一部を忘れたので少しの間即席で喋らなければならなかった。 | |
| You should study hard so that you can pass the examination. | 君は試験に受かるように一生懸命勉強すべきだ。 | |
| I am pleased at your success. | あなたが成功してうれしい。 | |
| Children learn to swim in school today. | このごろは子供は学校で泳ぎを習う。 | |
| Let's play catch. | キャッチボールをしよう。 | |
| You look tired. | あなたはお疲れのようですね。 | |
| I don't know if she will come. | 彼女が来るかどうかわからない。 | |
| I think it will be sunny. | 晴れだと思うよ。 | |
| If I had known her address, I would have written to her. | 彼女の住所を知っていたら、彼女に手紙を書いただろう。 | |
| I thought that meeting would never conclude. | その会合は決して終わらないだろうと私は思った。 | |
| Those whose sins are forgiven are deemed to be sinless that they may find the way to heaven. | 罪を赦された者、清い者として見做して下さって、天国への道を歩めるようにして下さるのです。 | |
| My brother seems to enjoy himself at college. | 兄さんは大学で楽しそうです。 | |
| Everyone was very surprised to discover that the slave girl was in reality a princess. | その奴隷の少女が実は王女だということがわかって、みんな大変驚いた。 | |
| Our mathematics teacher won't give us a test tomorrow. | 数学の先生はあすテストをやらないでしょう。 | |
| Another thing that is required is a dictionary. | もうひとつ必要なものは辞書である。 | |
| Were I you, I wouldn't refuse her offer. | 私があなたなら、彼女の申し出を断ったりしないだろう。 | |
| You shall have an answer tomorrow. | 明日返事をあげよう。 | |
| At least let me help set the table. | じゃ、せめてテーブルの準備でもしましょう。 | |
| The girl writes a good hand though she is still only ten. | 少女はまだ10歳だというのに字がうまい。 | |
| He went on reading the book as if nothing had happened. | 彼は何事も起こらなかったのように本を読み続けた。 | |
| Let me show you around our house. | 家の中をお見せしましょう。 | |
| It is finally all over. Now we can relax. | ようやくすっかり終わった。これでのんびりできるぞ。 | |
| I would rather kill myself than reconcile myself to my fate. | 運命に甘んじるくらいなら自殺したほうがいい。 | |
| If it were not for water, there would be no life on the earth. | もし水がないなら、地上に生物は存在しないだろう。 | |
| Children should keep away from the danger. | 子供たちは危険に近づかないようにすべきだ。 | |
| Sometimes it is hard to tell how a quarrel comes about. | 口論がどうして起きたのかわかりにくいことが時々ある。 | |
| The sun was on the point of rising in the east. | 太陽は東から昇ろうとするところだった。 | |
| I can't put up with this any longer. | もうこれ以上我慢できません。 | |
| No matter how tired I might be, I have to work. | どんなに疲れていようが、私は働かねばならない。 | |
| I got there just in time. | ちょうど間にあった。 | |
| The rumor is not true as far as I know. | うわさは僕の知る限りでは本当ではない。 | |
| Thanks, I'm fine. | ありがとう、もう結構です。 | |
| You'll have to play it by ear at the interview. | 面接では君は臨機応変に答えなくてはならないでしょう。 | |
| What we call 'Standard English' is only one of the many dialects spoken all over the world. | いわゆる「標準英語」とは世界中で話されている数多い方言のうちの1つにすぎない。 | |
| The nurse recommended that he try walking. | 看護婦は、彼が歩いているほうがよいと勧めた。 | |
| How do you account for his failure? | 彼の失敗をどう説明しますか。 | |
| How have you been recently? | 最近どうだ? | |
| I finally talked her into lending me the book. | 私はとうとう彼女を説得してその本を貸してもらった。 | |
| Thanks to the amusement park built last year, the city has become popular. | 去年建てられた遊園地のおかげで、その町は人気を呼ぶようになった。 | |
| I'll give you a book. | あなたに本をあげましょう。 | |
| Generally speaking, what she says is right. | 概して言えば、彼女の言うことは正しい。 | |