Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Have you finished packing yet? | 荷作りはもう終わりましたか。 | |
| How did you come by that much money? | その大金をどうして手に入れたのですか。 | |
| It is nine. I'm afraid I must be leaving now. | 9時ですからもう失礼します。 | |
| My supervisor looked at the revised schedule and nodded his agreement. | 上司は練り直したスケジュールを見ると、ウンウンとうなずいた。 | |
| Mom, add a little more salt to the soup. | ママ、スープにもうちょっと塩を入れてよ。 | |
| His family is very large. | 彼のうちは大家族だ。 | |
| It was very nice seeing you again. | あなたにまた会えてとてもうれしかったです。 | |
| Such languages as French, Italian and Spanish come from Latin. | フランス語やイタリア語やスペイン語のような言葉はラテン語からできています。 | |
| Would you please have a look at this document? | どうかこの書類に目を通してくださいませんか。 | |
| I will never tell a lie from now on. | これからは決してうそをつきません。 | |
| If I could have a wish, I'd wish I could make up for lost time. | もしも叶うなら、私は失った時間の埋め合わせをしたい。 | |
| Such a state of things cannot be put up with. | そういう事態は我慢できない。 | |
| I have heard quite a lot about you. | お噂はかねがねたいそう承っています。 | |
| What a fool he is! | 彼は何とばかなのだろう。 | |
| How is the weather? | 天気はどうですか。 | |
| That evening tea was partaken of in a grim silence. | その夕方不気味な沈黙のうちにお茶がすまされた。 | |
| Any of you can do it. | 君たちのうち誰でもそれはできる。 | |
| He crouched and went on crying. | 彼はうずくまって泣き続けた。 | |
| I will tell you what love is. It's very embarrassing. | 恋愛とはなにか。私は言う。それは非常に恥ずかしいものである。 | |
| I don't know how things were a hundred or fifty years ago. | 100年あるいは50年前事情はどうであったか私は知らない。 | |
| He doesn't seem to know his real self. | 彼は本当の自分をしらないようだ。 | |
| I had not gone far before I met him. | あまり遠くへ行かないうちに、私は彼に会った。 | |
| She will never have a second chance to visit Europe. | 彼女には決してヨーロッパを訪ねるまたの機会はないであろう。 | |
| I'll show you around the city. | 私はあなたに町を案内してあげましょう。 | |
| I fancy that I heard a noise. | 物音が聞こえたようだ。 | |
| There is no reason why you shouldn't do such a thing. | 君がそうゆうことをしてはならないという理由はない。 | |
| Everyone strives for efficiency but few seem to attain it. | 誰もが能率を上げるよう努力するが、ほとんどの人がそうできないようだ。 | |
| Let's talk about solar energy. | 太陽エネルギーについて話そう。 | |
| I think I'm gonna shit myself. | ウンコが漏れそう。 | |
| Chicken pox is an itchy nuisance for kids. | みずぼうそうは子供たちにとってかゆい迷惑なものだ。 | |
| He made up his mind to jog in spite of his blindness. | 彼は目が見えなかったがジョギングをしようと決心した。 | |
| "Going to the little girl's room" is an euphemistic expression for "going to the toilet." | 「少女の部屋へ行く」というのは「トイレへ行く」ということの婉曲表現です。 | |
| Some member countries have been lax in abiding by G-7 agreements. | 加盟国中数カ国は、G7の協定に従うことにあいまいな態度を見せています。 | |
| Some people say thirteen is an unlucky number. | 13は不吉な数であるという人がいる。 | |
| Our escape was nothing short of miracle. | われわれの脱出は奇跡というほかなかった。 | |
| Look at yourself in the mirror. | 自分の姿を鏡にうつして見なさい。 | |
| Ten million yen will be enough for the project. | 1千万円あればその計画には十分だろう。 | |
| He is such a good English speaker. | 彼は英語がうまい。 | |
| I will give you a ride in my car. | あなたを車に乗せて上げましょう。 | |
| I'm glad you're coming. | あなたが来られるのでうれしい。 | |
| Please let me know the result by telephone. | どうか電話でその結果をお知らせ下さい。 | |
| He can speak French, not to mention English. | 彼は英語は言うまでもなく、フランス語も話せる。 | |
| Be on your guard against running into debt. | 借金をしないように気をつけなさい。 | |
| There are good grounds for believing what he says. | 彼の言うことを信ずる十分な根拠がある。 | |
| How does this disease spread? | この病気はどのようにして広がるのだろうか。 | |
| He got well acquainted with the history of Japan. | 彼は日本史に精通するようになった。 | |
| This is also part of your work, as I told you before. | すでに言ってあるように、これもあなたの仕事のうちだ。 | |
| You didn't seem to want that book. | あなたはあの本が欲しくないようだった。 | |
| You must be kidding! | 冗談だろう! | |
| He sat in the front so as to be able to hear. | 彼はよく聞こえるように前の席に座った。 | |
| Study hard, and you'll succeed. | 一生懸命勉強しなさい、そうすれば成功します。 | |
| My companions, who weren't wearing hats, apparently had their noses and cheeks turn red. | 帽子をかぶってなかった仲間は、鼻とほっぺが赤くなっているようでした。 | |
| It is my belief that sincerity will be rewarded in the end. | 誠実でいれば最後には報われるというのが僕の信念だ。 | |
| She was happy that she passed the exam. | 彼女は試験に合格してうれしかった。 | |
| Let's leave that matter for later. | その問題は後回しにしよう。 | |
| The professor seemed to be lost in thought. | 教授は物思いにふけっているように見えた。 | |
| If you take medicine, you will feel better. | この薬を飲めば、気分が良くなるだろう。 | |
| He speaks Japanese as if he were Japanese. | 彼は、日本語をまるで日本人かのように話す。 | |
| If there was just 1,000 yen more, he would have taken 10,000 yen in total. | もう1、000円あげれば彼は全部で1万円受け取ったことになります。 | |
| The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. | 弁護人は裁判官に被告人たちの年齢を考慮するように求めた。 | |
| Let's divide this money between you and me. | このお金は2人で山分けしよう。 | |
| He wore a mask so no one would recognize him. | 彼は正体を見破られないように仮面をつけていた。 | |
| Her mother was more wise than intelligent. | 彼女の母は聡明であるというよりもむしろ物知りであった。 | |
| When he saw the salesgirl selling dachshund sausages, he got an idea for a cartoon. | 彼は、ダックスフント・ソーセージを売っている売り子を見た時、漫画にできそうなアイデアが浮かんだ。 | |
| She advised him to visit Boston, because she thought it was the most beautiful city in the world. | 彼女は彼にボストンを訪れるように勧めた。彼女はボストンが世界一美しい街だと思っていたから。 | |
| He will come to see us some day. | 彼はいつか私たちに会いにくるでしょう。 | |
| It's getting light. Morning is coming. | 明るくなってきた。もうすぐ朝だ。 | |
| Alex seemed to learn nouns such as "paper," "key" and "cork," and color names such as "red," "green" and "yellow." | アレックスは「紙」「鍵」「コルク」のような名詞や、「赤」「緑」「黄色」のような色の名も覚えたように見えた。 | |
| I can't thank you more. | これ以上感謝のしようがありません。 | |
| The couple separated, never to see each other again. | 夫婦は別れた後、二度と会う事はなかった。 | |
| This medicine will soothe your headache. | この薬で頭痛はおさまるでしょう。 | |
| Never make a nuisance of yourself. | 迷惑にならないようにしなさい。 | |
| Let's clear out the attic. | 屋根裏部屋のものを1度すべてだそう。 | |
| Choose any of these pens. | このペンのうちどれでも選びなさい。 | |
| Spring over the ground like a hunting hound. | 狩りをする犬のように地面を跳ねて。 | |
| The doctor may have said so. | 医者はそういったかもしれない。 | |
| John is not so much a genius as a hard worker. | ジョンは天才というより努力家だ。 | |
| I'd like to turn some photos of mine into a calendar. How should I go about it? | 自分の持っている写真をカレンダーにしたいのですけど、どうやってやればいいですか。 | |
| He told me about the accident as if he had seen it with his own eyes. | 彼はまるで自分の目で見たようにその事故について私に話した。 | |
| You aren't leaving Japan for good, are you? | あなたは永久に日本を去るのではないでしょうね。 | |
| That woman will be his wife. | あの女の人が彼の奥さんだろう。 | |
| That was a 'cutting the Gordian knot' type of solution. | それは快刀乱麻を断つような解答でした。 | |
| I am delighted to meet you. | お会いできて本当にうれしい! | |
| She tried hard in vain to make both ends meet on a small salary. | 彼女はわずかな給料でやりくりしようとしたが無駄だった。 | |
| You are welcomed in our class. | あなたはうちのクラスで歓迎されています。 | |
| We're going out for lunch. Why don't you come along? | 私たちは昼食に出かけるのだけど、いっしょにどう? | |
| Her face glowed with health. | 彼女の顔は健康そうな血色をしていた。 | |
| It will be fine this afternoon. | 今日の午後には晴れるでしょう。 | |
| It will do you good to have a holiday. | 休日をとるのが、あなたの身体によいでしょう。 | |
| Many great men went through hardship during their youth. | 偉人というものは若い頃に苦労した人が多い。 | |
| How can I link or unlink sentences? | 例文同士のリンクや解除はどうすればできますか? | |
| Willingness to take responsibility is a sign of maturity. | 進んで責任を取るということは成熟の印である。 | |
| I'm afraid not. | 残念だけど、そうは思えない。 | |
| While cleaning my room yesterday evening, I happened to find an old photograph of my mother. | 昨晩部屋を掃除しているうちに、たまたま母の昔の写真が出てきた。 | |
| I'm what the world calls an idiot. | 俺は世間で言うアホです。 | |
| We ask that those who have had a change to their residence report and have not yet submitted a change report please do so as quickly as possible. | 在留届に変更があったり、未だに変更届を提出されていない方は、至急提出頂きますようお願いします。 | |
| With this as background I turn now to an account of the present state of evolutionary biology. | このことを背景知識として、ここで進化論生物学の現状についての考察に移ろう。 | |
| What's that bird? | あれは何という鳥ですか。 | |
| Try on this new suit to see if it fits well. | ぴったり合うかどうか、この新調の服を着てみなさい。 | |
| Whenever you come, I'm glad to see you. | いつおいでになっても、喜んでお会いしましょう。 | |