Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She tried to make both ends meet. | 彼女は収入内でやりくりしようとした。 | |
| You will soon get accustomed to living here. | 君はすぐに当地での生活に慣れるでしょう。 | |
| You shouldn't read magazines that are harmful to you. | 害になるような雑誌を読んではいけない。 | |
| I've heard about it. Your parents disappeared, running out on their debt didn't they? | 聞きましたわよ。ご両親が借金を残して蒸発したそうですわね。 | |
| I think I will go to London after finishing high school. | 私は高校を卒業したロンドンに行こうと思う。 | |
| Tom thinks that's normal. | トムはあれは普通だと思う。 | |
| A strange thing happened last night. | ゆうべ奇妙なことがあった。 | |
| The company has decided to employ two new secretaries. | 会社は秘書を新しく二人雇うことにした。 | |
| I might as well die as lead such a life. | そんな暮らしをするくらいなら死んだほうがましだ。 | |
| Tom doesn't know what Mary does for a living. | トムはメアリーがどのように暮らしを立てているのか知らない。 | |
| The village is now different from what it used to be. | その村にはもう昔の面影はない。 | |
| Don't go against his wishes. | 彼の意向に逆らうな。 | |
| He will end up in prison. | 彼は最後は刑務所に入ることになろう。 | |
| A storm is coming. | 嵐になりそうです。 | |
| Will you please arrange for me to meet Mr Doi? | 土井さんにお会いできるようにご手配いただけますか。 | |
| That down pillow looks expensive. | その羽毛まくらが高そうです。 | |
| He remembered that Room 418, a very small room, was empty. | 彼は418号室というとても狭い部屋が空室だったことを思い出しました。 | |
| That's because I don't suppose anybody will believe this story. | 誰もこの話を信じないだろうからだ。 | |
| They won't believe me even if I swear it is true. | 私がそれは本当だと誓っても、彼らは私を信じないでしょう。 | |
| He was all the more angry because she wasn't in the least sorry. | 彼女が少しも申し訳ないと思っていなかったので、かれはいっそう怒った。 | |
| How's it going with your family? | ご家族のみなさんはうまくいっていますか。 | |
| I prefer soccer to baseball. | 私は野球よりもサッカーのほうが好きだ。 | |
| Jim can be said to be a man of many talents. | ジムは多才な人といってもいいだろう。 | |
| He just barely managed to pass the test. | 彼はかろうじて試験に合格した。 | |
| Rather than coming to resemble each other, it feels like they are birds of a feather. | 似てくると言うよりは類友みたいな感じですね。 | |
| Meet me at the lobby of the Imperial Hotel at 6:30 p.m. | 午後6時30分に帝国ホテルのロビーで会いましょう。 | |
| Japanese people tend to think that way. | 日本人はそのように考える傾向がある。 | |
| Let's drink the cup of tea here. | ここで紅茶を飲みましょう。 | |
| He and I have a near-telepathic understanding of each other. No sooner does one of us say something than the other is already responding. | 彼とはツーと言えばカーの仲だよ。以心伝心の仲とでも言っておこう。 | |
| I was almost run over by a car. | 危うく車にひかれそうになった。 | |
| I don't think that there's anything left to fix. | もう直すところはないと思います。 | |
| He gives with one hand and takes away with the other. | 彼は一方の手で与えながら、もう一方の手で奪い取るような男だ。 | |
| I saw him wash the car. | 彼が車を洗うのを見ました。 | |
| Really, you are so mean. | 全くもう、本当にいじわるだ。 | |
| "It was worth the two-hour wait, huh." "Yeah! I'll cherish this autograph for the rest of my life." | 「2時間待った甲斐があったね」「うん! このサイン、一生の宝物にする」 | |
| Had I better go with you? | あなたと一緒に行くほうがいいですか。 | |
| He'll succeed for sure. | 私は彼がきっと成功すると思う。 | |
| They had better have kept their mouths shut. | 彼らは黙っていたほうがよかったのに。 | |
| We can say that there's not a clear winner in terms of a policy to curtail medical expenses and benefits. | 医療費・年金給付の抑制策の決め手はないといえよう。 | |
| These figures indicate three in five college first-year students are indifferent to politics. | これらの数字が示すのは、大学1年生の5人中3人が政治に無関心だということだ。 | |
| He walked slowly so the child could follow. | 彼はその子供がついてこられるようにゆっくり歩いた。 | |
| He tried to make the robot run. | 彼はロボットを動かそうとした。 | |
| I'm not sure I can afford it. | 払えるかどうか分かりませんわ。 | |
| She is very attentive to her grandmother. | 彼女はおばあちゃんをたいそう大事にする。 | |
| I am delighted to meet you. | お会いできて本当にうれしい! | |
| Let's go to the picnic. | ピクニックに出かけよう。 | |
| He doesn't have to wash the car. | 彼はその車を洗う必要はない。 | |
| She would by no means tell a lie. | 彼女は決してうそをつかないでしょう。 | |
| Don't count your chickens before they are hatched. | ひよこがかえらぬうちにその数を数えるな。 | |
| The day will soon come when we will be able to predict earthquakes. | 地震の予知が出来る日が遠からずやってくるだろう。 | |
| I'll lend it to you. | 君に貸して上げよう。 | |
| "What shall we do with the rubbish, Mr Wood?", asked Pip. | そのガラクタはどうしたらいいのですか。ウッドさん。とピップが尋ねました。 | |
| May the blessing of God be upon them. | 彼らに神の恵みがありますように。 | |
| The good weather will hold. | 良い天気は続くでしょう。 | |
| This sentence is very easy to translate. | この文章はすごく簡単に訳せるだろう。 | |
| Therefore, they cannot catalyze deregulation without "external pressure". | 今後は、新事業創造による経済の活性化という観点から、国民のコンセンサスに基づいた早急な内圧型規制緩和が推進されなければなるまい。 | |
| Can a child do such a cruel thing? | 果たして子供がそんな残酷なことをするだろうか。 | |
| He said nothing that would make her angry. | 彼は彼女を怒らせそうなことは何も言わなかった。 | |
| I reminded him to write to his mother soon. | 私はかれにすぐに母親に手紙を書くように注意した。 | |
| Next week, millions of people will be watching the TV program. | 来週になると、何十万人もの人がその番組を見ているだろう。 | |
| Yes, I will be able to forget my busy work and relax. | そうなんです。私は忙しい仕事を忘れてくつろぐことができるでしょう。 | |
| I agree with the ban in principle, but in practice it will be extremely difficult. | 私はその禁止に原則として賛成ですが実際は非常に難しいでしょう。 | |
| I couldn't sleep well because it was noisy outside. | 外がうるさかったのでよく眠れなかった。 | |
| No matter what he does, he does it well. | 彼は、何をやってもうまくやる。 | |
| I was walking in the direction of the town. | 私は町のほうへ歩いて行った。 | |
| "Aha!" they would say. | 「ははあ!」と彼らは言うでしょう。 | |
| My hand is so numb with cold that I can't move my fingers. | 手がかじかんで指がうまく動かないよ。 | |
| Some of the ingredients are harmful, especially if you are pregnant. | その原材料のうちのいくつかは有害です。特に、妊娠中の方にとっては。 | |
| He will make my sister a good husband. | 彼なら妹のよき夫となるだろう。 | |
| That'll do. | もうそれで十分だ。 | |
| How is cheerleading practice? | チアリーダーの練習はどうなの。 | |
| We've talked over this matter in detail for half an hour already. Let's finish it off. | もう30分この事についてじっくり話し合って終わらせてしまいましょう。 | |
| I don't think anyone else could do my job. | 他の人には私のやっている仕事はできないだろうに。 | |
| There has been another case of cholera in the neighborhood. | 近所でまたもう1人のコレラ患者が出た。 | |
| How do you say XXX in Dutch? | XXXはオランダ語で何という意味ですか。 | |
| Let's call at his house. | 彼の家に寄ってみよう。 | |
| He has a family to support. | 彼には養うべき家族がいる。 | |
| As soon as work is over, he makes a beeline for the pub. | 彼は仕事が終わるとすぐ一直線にパブへ向かう。 | |
| Let's do the work. | その仕事をやろう。 | |
| The poet went mad in the end. | その詩人はとうとう発狂した。 | |
| They say that a large dam will be built. | 大きなダムができるそうだ。 | |
| He is in danger of losing his position unless he works harder. | 彼はもっと一生懸命働かないと職を失う可能性がある。 | |
| She is a poor correspondent. | 彼女は筆ぶしょうだ。 | |
| How did you get this money? | どうやってこの金を手に入れたのか。 | |
| She doesn't dare leave the room for fear she should catch cold. | 彼女はまた風邪をひかないようにと、あえて部屋から出ようとしない。 | |
| You are always doubting my word. | 君はいつも私の言う事を疑っている。 | |
| Tom doesn't know how Mary will get to school tomorrow. | トムは明日メアリーがどうやって学校に行くのか知らない。 | |
| I want to hear all your news. | 最近君はどうしているか詳しい便りをください。 | |
| She flatters herself by thinking that she is beautiful. | 彼女は自分が美人だとうぬぼれている。 | |
| This car will soon have to go for scrap. | この車はもうすぐスクラップだ。 | |
| How about taking a walk before breakfast? | 朝食の前に散歩するのはどうですか。 | |
| How can I become a trusted user? | 「信頼できるユーザー(trusted user)」になるにはどうすれば良いですか? | |
| I appreciate your request to reproduce 70 copies of my report. | どうぞ、私のレポートのコピーを70部お作りください。 | |
| Thank you very much! | どうもありがとうございます! | |
| I'd better rewrite this paper. | この原稿は書き直したほうがいいな。 | |
| Please come and see me again. | どうぞまた御出でください。 | |
| Sometimes he acted as if he were my boss. | 時々彼は、まるで私の上司であるかのように振る舞った。 | |
| Now that pessimism prevails, the executive will abandon the project. | 悲観論が優勢なのだから、経営者はその計画を断念するだろう。 | |
| The room is cleaned by me. | 部屋は私によってそうじされる。 | |
| Nobody could explain how the thing was made. | その物がどうして作られたかだれにも説明できなかった。 | |