Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Today we are going to discuss this problem in terms of morality. | 今日私達は道徳の点からこの問題について話し合うつもりです。 | |
| We have a legal obligation to pay our taxes. | 私達は税金を払う義務がある。 | |
| I arrived just in time for the plane. | 私は飛行機にちょうど間に合った。 | |
| We had better go home rather than wait here. | ここで待つより家に帰った方がよかろう。 | |
| I think it's a good thing because it keep us on our toes. | 活気が出るからいいことだと思うよ。 | |
| Well, you may be right. | なるほど、君の言うとおりかもしれない。 | |
| I was about to go out, when the telephone rang. | 私が出かけようとしているときに電話が鳴った。 | |
| I'll give you our answer after we go into your proposal in greater detail. | あなたの申し出はよく調べた上でご返事しましょう。 | |
| I asked her if I could read the book. | 私は彼女に私がその本を読めるかどうかどうかをたずねた。 | |
| He is a type of a person who calls a spade a spade. | 彼は何でもずばずば言う人だ。 | |
| How dare you speak to me like that! | いったいどうして私にそんなことが言えるんだ! | |
| Down there hurts, down there. Er, what do you call them? Testicles? In any case a male's 'important parts'. | アレが痛いんですよ、アレが。んー、何て言うの?コーガン?とにかく、男性の大事なものです。 | |
| The doctor advised him not to smoke. | 医者は彼にタバコをすわないようにと忠告した。 | |
| Don't share this with anyone. | このことは誰にも言うな。 | |
| He has two cars; one is a Benz and the other is a Porsche. | 彼は車を2台持っていて、1台はベンツで、もう1台はポルシェだ。 | |
| What a heavy desk this is! | これはなんと重い机なのだろう。 | |
| He drove down to the hotel. | 彼はホテルのほうへ車で行った。 | |
| The manager said, "Let's begin with this job." | この仕事から始めよう、と支配人がいった。 | |
| A careful reader would have noticed the mistake. | もっと注意深い読者だったら、誤りにきがついただろうに。 | |
| What he said turned out to be false. | 彼が言ったことは正しくないという事がわかった。 | |
| The woman sitting over there is his present wife. | 向こうに座っている女性が彼の現在の奥さんだ。 | |
| It is aptly said that illness starts from the mind. | 病は気からとはうまく言ったものですね。 | |
| They fell in love, and in due course they were married. | 彼らは愛し合うようになり、やがて結婚した。 | |
| Welcome to our home. | ようこそ、我が家へ。 | |
| Quality goods are worth it in the long run. | 上質の物を買うと結局損はない。 | |
| You've sure got the teacher's number. | うまくあの先生のやまを当てたわね。 | |
| I suppose I felt a little jealous. | 少し嫉妬深く感じたと思う。 | |
| "By the way, where's your old man?" "Under that over-turned truck." | 「ところでよ、そのおめーのおとうさんはどこにいんのさ?」「横転したトラックの下なんよ。」 | |
| Leave it to me; I'll see to it that you get a full refund. | 私にまかせなさい。全額返してもらえるように取り計らいますよ。 | |
| Most foreigners learn to like Japanese dishes. | 大抵の外国人は日本料理を好むようになる。 | |
| If you visit Tom right now, he's probably just watching TV. | 今行くと、トムはテレビを見ているところでしょう。 | |
| I am already forgetting my grandmother's face. | 私はおばあさんの顔をもう忘れかけている。 | |
| I'll tell you a story. | 一つ話をしてあげましょう。 | |
| I still think about her from time to time. | 今でも私はときどき彼女のことを思う。 | |
| She is at most 18 years old. | 彼女は多く見ても18歳だろう。 | |
| I can't decide whether to go or not. | 行くべきかどうか、決心がつかない。 | |
| Motivation is one of the factors that affects the learning process. | 動機付けというのは、学習過程に影響する因子のひとつです。 | |
| Are you going to play tricks on me again, you naughty boy? | また僕をかつごうとしているのかい、このいたずら小僧め。 | |
| I will be watching TV at nine o'clock tonight in spite of much homework. | 宿題はたくさんあるが、それでも私は今夜の9時にはテレビを見ているだろう。 | |
| Today we'll study Charles Dickens. | 今日は、チャールズ・ディケンズを勉強しましょう。 | |
| He likes jazz, and so do I. | 彼はジャズが好きだが、私もまたそうだ。 | |
| I'd made up some story about having to go home to see my sick mother. | 病気の母を見舞うために帰郷しなければならないといった話をでっちあげた。 | |
| The institution of marriage appears to be on the decline. | 結婚という制度はあまり重要ではなくなってきているようだ。 | |
| I think him to be rich. | 彼は金持ちだと思う。 | |
| It was nice of you to come all the way. | はるばる来てくれてありがとう。 | |
| The cherry blossoms will come out earlier than usual. | 今年は例年より桜は早いだろう。 | |
| To all appearance his statement was true. | どう見てもあの人の言ったことは真実のようだ。 | |
| Let's go downstairs for dinner. | ディナーを食べに階下に行こう。 | |
| Despite my warnings, he works no harder. | 彼は私が忠告するからといってそれだけよく勉強するというわけでもない。 | |
| Learning a foreign language is truly interesting and enjoyable. | 外国語を習うことが本当に面白くて楽しいよ。 | |
| Which of you will try it first? | あなたがたのうちどちらが先にやってみますか。 | |
| They are supposed to obey the orders. | 彼らは命令に従う事になっている。 | |
| A man of prudence wouldn't say such things. | 分別のある人ならそんなことはいわないだろう。 | |
| Perform an act of charity. | 慈善を行う。 | |
| Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable. | 好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。 | |
| Animals act on instinct. | 動物は本能のままに振る舞う。 | |
| How can we put it into practice? | どうやって実行にうつそう。 | |
| I wanted to finish reading that book, but I found it impossible. | その本を読破しようとしたが、不可能だとわかった。 | |
| If I hadn't had your cooperation, I couldn't have finished the work in time. | 君の協力がなかったら、私はその仕事を時間までに終えることはできなかっただろう。 | |
| Don't count your chickens before they are hatched. | ひよこがかえらぬうちにその数を数えるな。 | |
| I advised him to be independent of his parents. | 私は彼に親離れするよう忠告した。 | |
| You're never too old to learn. | 学ぶのに年を取りすぎているということはない。 | |
| None of us have succeeded. | 私達のうちで成功した者は一人もいない。 | |
| This is just what I wanted. | こういうものが欲しいと思ってました。 | |
| You can critique it all you want and it won't change a thing. It's over. | 済んでしまったことをああだこうだ言ってもどうにもならないだろう。 | |
| By the way, do you think that when you die that's it? | ところでね、死んだらそれで終わりと思う? | |
| She was happy and sad all at once. | 彼女はうれしくもあったが、同時に悲しくもあった。 | |
| When you're trying to prove something, it helps to know it's true. | 何かを証明しようとする場合、それが真実であるという確信を持つことは何らかの手助けになる。 | |
| I'm sick of listening to her complaints. | 家内の愚痴を聞くのはもううんざりしています。 | |
| I contended against falsehood. | 僕は虚偽を論破しようと論争した。 | |
| How did it come about? | それはどうして起こったのですか。 | |
| We asked him on the interphone if he could come downstairs quickly. | 私たち、パパにインターホンで階下にすぐこれるかどうか尋ねたのよ。 | |
| I am obliged to leave early to catch my train. | 電車に間に合うために早く立たねばならない。 | |
| Oh, what is this? | まあ、これは何なんでしょう? | |
| Oh? You stopped altogether? | えっ?やめちゃうの? | |
| Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present. | もしあなたが真実を知っていても今はそうでないふりをしていた方がいいですよ。 | |
| Now that you mention it, it's been more than 30 years since then. | そう言えば、あれから30年以上も経つのね。 | |
| Judging by her expression, she looked worried. | 彼女の顔つきから察するに心配しているようだった。 | |
| He looked bewildered. | 彼は当惑したようであった。 | |
| Stop pushing me from behind! | うしろから押すのはやめてくれ。 | |
| I hate policemen like him. | 彼のような警官は大嫌いだ。 | |
| She just can't have the nerve to lift it up now! | 今度はそれを持ち上げる度胸はとうていないであろう。 | |
| Please take me across the river. | わたしを川のむこうに渡してください。 | |
| "How about playing catch?" "Sure, why not?" | 「キャッチボールしようか」「よし、是非やろう」 | |
| The police tried to keep people away from the accident. | 警察は人々をその事故現場からとおざけようとした。 | |
| I can spare you just 10 minutes. | 10分だけ付き合おう。 | |
| This figure is supposed to represent Marilyn Monroe, but I don't think it does her justice. | この人形はマリリン・モンローのつもりらしいが、実物ほどよくないと思う。 | |
| I don't feel like smoking today. | 今日はタバコを吸う気がしない。 | |
| I am glad to run into you here. | あなたにここでひょっこり出会えてうれしい。 | |
| I persuaded him to consult a doctor. | 医者に診てもらうように彼を説得した。 | |
| He made his timely escape from the stock market crash. | 彼は株の大暴落をうまくかわしていました。 | |
| How do you know that light travels faster than sound? | 光が音より速いということがどうやって分かるのですか。 | |
| It is time for me to take a vacation. | もう私は休暇を取ってよいところだ。 | |
| Thanks. | ありがとう! | |
| He's somewhat hard of hearing, so please speak louder. | 彼は少し耳が遠いから、もう少し大きな声で話しかけて下さい。 | |
| I am meeting him next Friday. | 彼と来週の金曜日あうつもりです。 | |
| I cannot possibly help you. | どうあってもあなたをお助けできません。 | |
| The only person who's looking forward to Miss Cobb's return. | コブさんの帰るのを待ちわびている唯一の人間、ということです。 | |
| You will soon get used to speaking in public. | 君は人前で話をすることにはすぐ慣れるだろう。 | |
| We will never agree. | 我々は決してうまくいかないだろう。 | |