Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She will attend the meeting instead of me. | 彼女は私の代わりにその会合に出席するでしょう。 | |
| These types of books have almost no value. | こういう種類の本はほとんど価値がない。 | |
| Even at nighttime, it was not quiet and peaceful any more. | もう夜になっても静かで平和ではありません。 | |
| If you take this medicine, you will feel better. | この薬はあなたをよりよい気分にするでしょう。 | |
| It sums up the situation pretty well. | それは事情をかなりうまくまとめている。 | |
| You look much better. | 前よりもずっと良さそうですね。 | |
| If you are to realize your dream, you must work harder. | もし君が自分の夢を実現させようと思うなら、もっと懸命に働かなければならない。 | |
| Can these stars be seen in Australia? | こういった星はオーストラリアでは見えるのですか。 | |
| It might be discreet of you to bend a little to the prevailing wind. | 少しは世間の風潮に合わせるほうが賢明かもしれない。 | |
| These people speak Esperanto effortlessly, don't they? | この人たちは何て軽々とエスペラント語を話すのだろう! | |
| Sit down and take it easy for a while. | そう興奮しないでお座り下さい。 | |
| She may well feel unhappy. | 彼女がうれしくないと思うのももっともだ。 | |
| I can't express myself in English very well. | 英語では思っている事をうまく言えません。 | |
| I think it necessary for him to go there. | 彼がそこへ行くのは必要だと思う。 | |
| She looks as beautiful as if she were an actress. | 彼女はまるで女優のように美しく見える。 | |
| He is nothing but a liar. | 彼はうそつきにすぎない。 | |
| Chill it on ice. | 氷のうで冷やしてください。 | |
| Keep away from bad company. | 悪友仲間とつきあうな。 | |
| I'm glad to be invited to dinner. | 夕食に招待されてうれしい。 | |
| It has become much warmer. | うんと暖かくなった。 | |
| Why don't you have Dad's study cleaned by him? | パパの書斎はパパにそうじしてもらったらどうなの? | |
| The more difficult the questions are, the less likely I am to be able to answer them. | 質問が難しくなればなるほど答えることができなくなりそうだ。 | |
| My savings are so small that they won't last much longer. | 私の貯金はとても少ないので、あまり長くもたないだろう。 | |
| I don't know how such a rumor got about. | そんなうわさがどうして広まったかわからない。 | |
| You'll find the house empty. | その家は誰もいないでしょう。 | |
| The house next door is a bit loud. I wonder if they're throwing a party. | 隣の家が何だかがやがやとうるさい。パーティーでもしているのだろうか? | |
| Let's quit and go home. | おしまいにして家に帰ろう。 | |
| There's nothing to do, so I may as well watch television. | なにもすることがないから、テレビを見たっていいだろう。 | |
| The construction of a highway will contribute to the growth of the suburbs. | 幹線道路の建設は郊外の発展に寄与するだろう。 | |
| I think I'll stay put in this town for a while. | しばらくこの町に腰を落ちつけようと思う。 | |
| Hey, could you give me a hand over here, please? | 手を貸してちょうだい。 | |
| A man as diligent as he is, is sure to succeed. | 彼のような勤勉な男は必ず成功するだろう。 | |
| They seem to have had a good time in Rome. | 彼らはローマで楽しい時を過ごしたようだ。 | |
| I was about to start. | ちょうど出発しようとしていた。 | |
| She's looking the other way. | 彼女は向こうを向いている。 | |
| Can I go home now? | もう帰宅してもいいですか。 | |
| I think welfare isn't enough to go around. | 福祉は十分に行き渡っていないように思うんですけど。 | |
| Impossible is not French. | 不可能ということばは、フランス語ではない。 | |
| Miyazaki is not what it used to be. | 宮崎は昔の姿とは違う。 | |
| However hard I try, I can't do it any better than she can. | どんなに一生懸命やっても、私はそれを彼女よりうまくできない。 | |
| Mr. Mitchel demanded that I pay the rest of the money by the end of the week. | ミッチェル氏は私に週末までに残額を支払うようにと求めた。 | |
| With the money he was able to buy a new car. | そのお金のおかげで彼は新しい車を買うことができた。 | |
| If it were not for this defect, I should hire him at once. | この欠点さえなければ、さっそく彼を雇うのだが。 | |
| Our teacher demanded that we keep quiet. | 先生は私達に静かにしてるよう命じた。 | |
| Wherever you go, you will find the same thing. | 何処へ行っても代わり映えはしないでしょう。 | |
| She managed to carry all the bags herself. | 彼女はどうにか自分でバッグ全部を運んだ。 | |
| Dad! Mom! I have some great news for you! | おとうさん、おっかさん、いい事教えてあげようか。 | |
| Visiting people is nicer than being visited. | 人を訪問することのほうが、訪問されることよりすてきだ。 | |
| I walked on tiptoe so as not to wake the baby. | 私は赤ちゃんが目を覚まさないようにつま先で歩いた。 | |
| He can no more swim than I can fly. | 私が空を飛べないように彼は泳げない。 | |
| I can't afford to buy a used car, much less a new car. | 私は中古車を買う余裕などなく、ましてや新車などはもってのほかだ。 | |
| I am not certain what I have in mind myself. | 自分でもどう考えていいのかはっきりしません。 | |
| I hope you are not catching a cold. | 風邪をひきませんように。 | |
| He looks like a sportsman, but he is a writer. | 彼はスポーツマンのように見えるが、実は作家です。 | |
| Tom has asked Mary to meet him at his office tomorrow. | トムは明日、自分の事務所で会うようにメアリーに頼んだ。 | |
| Quarrels would not last long if the fault were only on one side. | 喧嘩は落度が一方にだけある場合には、永くは続かないであろう。 | |
| You should read the newspapers in order to keep up with the times. | 時勢に遅れないように、新聞を読むべきです。 | |
| I'm not sure if George will like this idea. | ジョージがこの考えを気に入るかどうか確かでない。 | |
| What is the precise meaning of "precise"? | preciseという語の正確な意味は何ですか。 | |
| The thieves knocked off another bank today in a daytime robbery. | 強盗団は今日、白昼堂々、もうひとつの銀行を襲った。 | |
| It looks like the train going to the airport is down, what shall we do? | 空港まで行く電車が止まっているみたいなのですが、どうしたらいいのでしょうか? | |
| I will help you all I can. | 及ばずながらお手伝いしましょう。 | |
| I'm sure that family is familiar with Japanese tastes in food. They've hosted quite a few Japanese exchange students. | もう何人も日本人がその家庭にはホームステイしているから、きっと日本人の好みの味を知っているんだと思うよ。 | |
| You cannot be serious. | 冗談でしょう。 | |
| And what do you do? | それで君はどうするんだい? | |
| They discussed the subject of the offender of the meaning of life. | 彼らは人生の意味という主題について討論した。 | |
| Tom looked worried about the result of an English test. | トムは英語のテストの結果を心配しているようだった。 | |
| Will you place your call again later? | 後ほどもう一度お申し込みいただけますか。 | |
| I wouldn't dream of letting you do that. | そんなことしてもらおうなんて、思ってもいないよ。 | |
| I hear that he sold his house. | 彼は家を売ったそうだ。 | |
| I will soon catch up with you. | 私はすぐに君に追いつくであろう。 | |
| I was at a musical recently, in the third row. Seeing the actor I love up close like that made me feel more smitten with him than ever. | この間ミュージカルに見に行ったんだけど、前から3列目でさ、もう憧れの人が目の前で、もう最高だったね。一段と彼を好きになった。 | |
| We are becoming very aware of the dangers of secondhand smoke. | 私たちは二次喫煙の危険を非常に意識するようになってきた。 | |
| The police asked the girl to make a rough sketch of her lost dog. | 警察官はその少女に、いなくなった犬の大まかな絵を描くように求めた。 | |
| My mother is certain to say no. | うちの母はノーと言うに決まっている。 | |
| He is different from the people around him. | 彼は多くの点で周りの人と違う。 | |
| Will he come home at six? | 彼は6時に帰宅するでしょうか。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | ふと思うのだが、私は君を誤解していたかもしれない。 | |
| We must learn to live together as brothers, or we will perish together as fools. | 私たちは兄弟として共に生きることを知らなければならない。さもなくば、愚か者として共に滅びるであろう。 | |
| She seems to be possessed by an evil spirit. | 彼女は悪霊に取りつかれているように見える。 | |
| He asked me when I was going to buy a new car. | 私がいつ新車買うつもりかと彼はたずねた。 | |
| You asked after her? What did she say? | 君は彼女に元気かどうかたずねたのかい。なんていってた。 | |
| Please stay a little longer. | もうちょっとだけいてくれない? | |
| I wonder if he dares try again. | 彼はもう一度やる勇気があるのだろうか。 | |
| I'd rather die than betray my friends! | 友達を裏切るくらいなら、死んだほうがいい! | |
| Thank you for calling. | 電話してくれてありがとう。 | |
| Tom is always sleeping in class. It almost seems as if he goes to school just to catch up on his sleep. | トムは授業中寝てばかりいるので、学校に寝に行っているようなものだ。 | |
| If it were not for water, nothing could live. | もし水が無ければ、何物もいきられないだろう。 | |
| It looks like snow toward evening. | 夕方ごろには雪になりそうだ。 | |
| Jim went into the room quietly lest he should wake the baby. | ジムは赤ん坊を起こさないように静かに部屋に入った。 | |
| Kaliningrad was once called Koenigsberg. | カリーニングラードは旧名をケーニヒスベルクという。 | |
| He helped the cause of world peace. | 彼は世界平和という目的を促進した。 | |
| This door will not open. | このドアはどうしても開かない。 | |
| There is evidence to the contrary. | そうでないことを示す証拠がある。 | |
| Because they had not achieved complete success they gave more scope for the activity of my imagination. | そうした作品は完全に成功しているわけではないので、私の想像力が働く余地があるのだ。 | |
| Could someone make an example sentence using the German word "Beispiel"? | どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか? | |
| Sit down, please. | どうぞおかけになってください。 | |
| My head starts to hurt when I think about how annoying Chris is. | クリスがどんなにむかつくかと思うと、頭が痛くなりそう。 | |
| They have nothing to complain about. | 彼らには、不平を言うことは何もない。 | |
| As the plane was approaching turbulence, the pilot asked the passengers aboard the plane to fasten their seat belts. | 飛行機が乱気流に近付いていたため操縦士は乗客にシートベルトを締めるよう呼びかけた。 | |