Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Do you know any of the boys in this room? | この部屋にいる少年のうち誰か知っていますか。 | |
| Would you be so kind as to open the door for me? | 私のためにどうか戸を開けてくださいませんか。 | |
| It seemed to me that there was no way out of our difficulty. | 私には、私達のかかえる困難から抜け出す道はないように思えた。 | |
| At last he attained his goal. | とうとう彼は目的を達成した。 | |
| I don't want to hear any more of your complaining. | 君の愚痴はもう聞きたくないよ。 | |
| I think she has a fair amount of sense. | 彼女にはかなり分別があると思う。 | |
| Why do they say you have to learn English to survive? | どうして、英語ができないと生き残れないなんてあおるんだ? | |
| I like her all the better for that. | それだからいっそう私は彼女のことが好きだ。 | |
| In my grandmother's lifetime, both telephones and computers have become commonplace. | 祖母が生きているうちに、電話もコンピューターも一般的なものとなった。 | |
| Before buying shoes, you should try them on. | 靴を買う前には、試しに履いてみなければならない。 | |
| My parents told me we should respect the elderly. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| He bored us with his long stories. | 彼の長々とした話に我々はうんざりした。 | |
| They take it for granted that what is new is better than what is old. | 彼らは古いものより新しいものの方が良いということを当然だと思っている。 | |
| You'll have to ask someone else. | 誰か他の人に聞かなければいけないということだよ。 | |
| He endeavors to attain his goal. | 彼は目標に到達しようと努力している。 | |
| As was mentioned before, this is my basic idea. | 前に述べたように、これが私の基本的な考えです。 | |
| We may as well set to work at once. | すぐ仕事に取りかかった方がいいだろう。 | |
| He seems to have no sense of humor. | 彼にはユーモア精神が全然ないようだ。 | |
| Apart from the cost, it will take long to build the bridge. | 費用は別として、その橋を築くには長い時間がかかるだろう。 | |
| The court ordered her to pay the fine. | 裁判所は彼女に罰金を支払うように命じた。 | |
| I have finally finished my homework; now I can go to bed. | とうとう宿題が終わった。さあ、これで寝られるぞ。 | |
| It is known all over the world that, in Japan, students have to take difficult entrance examinations to enter universities. | 日本では大学に入るには難しい入学試験が必要だということは、世界中に知られている。 | |
| I told Jane to calm down. | 私はジェーンに落ち着くように言いました。 | |
| I advise you to give up drinking. | 酒を飲むのをやめたらどうだい。 | |
| He will do anything but murder. | 彼は殺人以外のことなら何でもするだろう。 | |
| I appreciate you stopping by. | お立ち寄りいただきありがとうございます。 | |
| I beg your pardon? | もう一度おっしゃっていただけますか。 | |
| I have no idea how he escaped. | 彼がどうやって逃げたか全くわからない。 | |
| Let me get you a ticket to the concert. | あなたのためにコンサートのチケットを買ってあげよう。 | |
| "Will you have another cup of coffee?" "No, thank you." | 「もう一杯コーヒーを飲みませんか」「いいえけっこうです」 | |
| Were you to know the fact you would be surprised. | もし君がその事実を知るようなことがあれば驚くだろう。 | |
| Sometimes, one of the politicians can be seen trying to keep the audience's opinions under control during televised debates. | 時々、政治家の一人がテレビの討論会に出て傍聴者の意見を押さえつけようとする場面をみる。 | |
| She looked dazed with the drug. | 彼女は薬のためぼうっとしている。 | |
| Be careful not to catch a cold. | 風邪を引かないように注意しなければいけません。 | |
| I have another year at high school. | もう1年高校が残っています。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私は汽車に間に合うように早く起きた。 | |
| I must calculate how much money I'll spend next week. | 私は来週いくらお金を使うか計算しなければならない。 | |
| At first he was all at sea in his new job. | 初めは新しい仕事をどうしてよいか全く彼には分からなかった。 | |
| Let's observe sunspots. | 太陽の黒点を観察しよう。 | |
| The best of luck to you. | 最高の運が向きますように祈っています。 | |
| For some reason it didn't go well, shot down at every attempt, and he led a sad "History of no girlfriend = Age" life. | なぜかうまくいかず、目下全戦全敗、「彼女いない歴=自分の年齢」という寂しい生活を送っていました。 | |
| He is not altogether a fool. | 彼はまったく馬鹿というわけではない。 | |
| His nagging distressed her. | 彼のうるさい小言に彼女は悩まされた。 | |
| If I had one million yen now, I would buy a car. | もし今、私が100万円持っていたら、車を買うであろう。 | |
| The plan will be carried out in the near future. | その計画は近い将来実行されるでしょう。 | |
| I feel like holding hands now would be incredibly boorish. | 今は手を握るという行為はひどく無粋な気がした。 | |
| He's learning French so he can get a better salary. | 彼はもっといい給料をもらうためにフランス語を習っている。 | |
| But you have saved the best till now. | だが、あなたは良いぶどう酒をよくも今までとっておきました。 | |
| When we go to bed, we say "good night". | 寝付くの時に「お休みなさい」をいう。 | |
| He will without doubt succeed in the exam. | 彼は間違いなく試験に合格するだろう。 | |
| Your shoes are here. Where are mine? | 君の靴はここにある。僕の靴はどこだろう。 | |
| Please adjust the seat to fit you. | シートを自分に合うように調整してください。 | |
| Mary had a little lamb, whose fleece was white as snow. | メリーさんは、雪のように真っ白な毛をした子羊を飼っていました。 | |
| Our cow doesn't give us any milk. | うちの牛は全く乳が出ない。 | |
| What if I fail? | 失敗したらどうなるだろう。 | |
| Pay attention to what he says. | 彼の言うことを注意して聞きなさい。 | |
| How about some more roast beef? | ローストビーフのおかわりはどうですか? | |
| Don't take things too seriously. | あまり物事を深刻に考えないようにしなさい。 | |
| If she had trusted you, she wouldn't have done so. | もし彼女があなたを信用したのだったらそんなことはしなかっただろうに。 | |
| She was about to start. | 彼女まさに出発しようとしていた。 | |
| Why didn't you read the magazine? | どうしてあなたは雑誌を読まなくなったのですか。 | |
| It will be three months before our house is completed. | 私たちの家が完成するまでに三カ月かかるでしょう。 | |
| Under these circumstances, I cannot accept the offer. | こういう事情なので、私はその申し出を受け取ることはできない。 | |
| I tried to sound out his views. | 彼の考えを打診しようとした。 | |
| I wonder when Jane will come next time. | ジェーンは今度いつ来るのだろう。 | |
| Please don't stand on ceremony. | どうぞ固くならないで下さい。 | |
| She has cute dimples when she smiles. | 彼女は笑うと愛らしくえくぼができる。 | |
| The odds are even that our team will win the game. | 私たちのチームがその試合に勝てるかどうかは五分五分だ。 | |
| As a politician, he makes utmost use of his acting ability. | 政治家として、彼は、演技のうまさを目一杯活用している。 | |
| It will not be long before the boy learns what life is. | まもなくその少年は人生とは何かがわかるだろう。 | |
| It's bad luck to say that. | 縁起でもないこと言うなよ。 | |
| He was a foreigner and was treated as such. | 彼は外国人だったので、そのように扱われた。 | |
| Thanks for pointing this out. | ご指摘ありがとうございます。 | |
| If I were you, I would trust her. | 私があなたなら、彼女を信用すると思う。 | |
| God gave us the power to love. | 神は我々に愛する力を与え給うた。 | |
| I'll drop by the post office on the way home. | 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 | |
| If I were you, I would wait and see. | 僕だったら成り行きを見守るだろうけど。 | |
| When would it be convenient for you? | いつがご都合よろしいでしょうか。 | |
| Shhh, she'll hear you! | しーっ、聞こえちゃうってば。 | |
| The USSR will only use air strikes in the country as a last resort. | ソ連は最後の手段としてしかその国を空爆しないだろう。 | |
| Maybe he's jogging around the park. | 彼は公園を走りまわっているんだろう。 | |
| I don't have the feeling for Chinese music in my body. | 中国の音楽はどうも僕の肌に合わない。 | |
| To stand on your own feet means to be independent. | 自分の足で立つとは独立するという事である。 | |
| What a dishonest fellow! | なんと不誠実なやつだろう。 | |
| How shall we deal with this problem? | どのようにすればこの問題を解決できますか。 | |
| Diligence may compensate for lack of experience. | 勤勉さが経験不足を補うこともあり得る。 | |
| Although the proposal seemed like a good idea, they refused it. | その提案はいい考えのように思われたが、彼らは断った。 | |
| If he had not died so young, he would have become a great scientist. | 彼はあんなに若くして死ななかったら、偉い学者になっていただろうに。 | |
| You had better go over the house before you take it. | その家を買う前に、よく調べた方がいいですよ。 | |
| It'll soon be six o'clock. | もうすぐ六時です。 | |
| Your health is more important. | 健康のほうがもっと大事でしょう。 | |
| We came dangerously close to freezing to death. | 私たちは危うく凍え死ぬところだった。 | |
| Mr Smith says he was born in New York, but that his wife comes from Japan. | スミスさんは、自分はニューヨークの生まれだが妻は日本だと言う。 | |
| Then I can have some peace of my mind. | これで僕もようやく浮かばれる。 | |
| The film made us laugh, but it was not really exciting to watch. | その映画は笑えるものだったが、見ていてそれほど感動するようなものではなかった。 | |
| If I were in your place, I would lend him a hand. | もし私が君の立場なら、彼を手伝ってやるだろうに。 | |
| It is said that he has passed the examination. | 彼は試験に合格したそうだ。 | |
| Whatever may happen, I am prepared for it. | 何事があろうとも私は覚悟を決めている。 | |
| You must strike while the iron is hot. | 鉄は熱いうちに打たねばならぬ。 | |
| Write down the facts needed to convince other people. | ほかの人を説得するために必要な、事実を書きましょう。 | |