Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Come closer in order that you may see the screen better. | 画面がもっと見えるように近づきたい。 | |
| Tom asked Mary if she spoke more than three languages. | トムはメアリーに三ヶ国語以上話せるかどうか聞いた。 | |
| Answer the telephone, will you? | 電話に出てちょうだい。 | |
| He will be in New York for two weeks. | 彼はニューヨークに2週間いるでしょう。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最良の策であるという事は言うまでもない。 | |
| He tried to absorb as much of the local culture as possible. | 彼はできるだけ多くの文化を吸収しようとつとめた。 | |
| My French is shitty. | フランス語がうまく話せません。 | |
| The success resulted from your efforts. | 君が努力したから、うまく言ったのだ。 | |
| Those 4 degrees meant that 30 percent of the land area of the world was covered in ice. | その4度で世界中の陸地の30%が氷に覆われていたと言うことである。 | |
| I didn't have the sense to do so. | 私にはそうするだけの分別がなかった。 | |
| It looks like I'm going to arrive late. | 遅れて着きそうだ。 | |
| Lisa, keep an eye on my suitcase while I buy our train tickets. | リサ、私が列車の切符を買う間、私のスーツケースから目を離さないでね。 | |
| The housing situation seemed quite hopeless. | 住宅事情は全然望みがなさそうだった。 | |
| Peter fell in love with the girl. | ピーターはその子を恋するようになった。 | |
| He is a sort of politician. | 彼は政治屋のような人だ。 | |
| You might as well stay at home as go to America. | アメリカへ行くくらいなら、国内にいるほうがましだ。 | |
| The meeting went on in this manner. | 会議はこのように行われた。 | |
| I do hope that he will get well soon. | 彼がすぐに良くなるように、心から願っています。 | |
| I tried to get Charles to help me, but he wouldn't. | チャールズに手伝わせようとしたのですが、手伝ってくれませんでした。 | |
| Do you care what other people think about you? | 人にどう思われてるかって気になる? | |
| There could be no doubt as to who the man was. | その人が誰であるかということに関しては疑いの余地がなかった。 | |
| I was about to leave when you came in. | 私は今にも出かけようとしているところへあなたが入ってきたのだ。 | |
| How can you make your way in life without a good education? | 良い教育を受けないでどうして成功できるのか。 | |
| Viewed from a distance, the island looked like a cloud. | 遠くから見ると、その島は雲のようであった。 | |
| If he could go to the concert, he would be glad. | コンサートに行ければ、彼は喜ぶだろう。 | |
| Better wear out than rust out. | さびつかせるよりもすり切らしたほうがいい。 | |
| War isn't something to be done lightly, also changing the constitution isn't something that should be done because "I just really want to go to war". | 戦争は軽々しくするものではないし、憲法を改正するのも「戦争したくてしょうがない」わけではない。 | |
| If the vase is not found, John may be accused of stealing it. | もし花瓶がみつからなければ、ジョンがそれを盗んだということで責められるだろう。 | |
| It being rainy today, let's cancel our shopping. | 今日は雨降りなので、買い物はやめよう。 | |
| I was enchanted with the music. | その音楽にうっとりした。 | |
| Let's try another place to eat today. | 今日は別の所に行って食事してみよう。 | |
| Carol will have left for London by eight tomorrow. | キャロルは明日の8時までにはロンドンへと出発しているだろう。 | |
| I was glad that she visited me unexpectedly. | 私は彼女が突然訪ねて来てくれてうれしかった。 | |
| The birds in the cage are singing merrily. | カゴの中の鳥が楽しそうに歌っている。 | |
| Betty will be able to come before noon. | ベティは昼食前に来ることができるでしょう。 | |
| Have you decided what to do next Sunday? | 今度の日曜日に何をするかもう決めましたか。 | |
| Don't be afraid to make mistakes when speaking English. | 英語を話すときに間違う事を恐れてはいけません。 | |
| They say that he was ambitious when young. | 彼は若いころ野心家だったそうだ。 | |
| When he met the lady, he raised his hat. | 彼はその女性に会うと、帽子を上げて会釈した。 | |
| Since their first appearance on earth, men have gathered information and have attempted to pass useful ideas to other men. | 人間は地上への最初の出現以来、つねに情報を集め、有用な考えを他の人間に伝達しようとしてきた。 | |
| An inexperienced stock speculator could easily let his business go to pot and lose his entire fortune. | 経験がなくて、株に手を出せば簡単に破産して、全財産を失うことになろう。 | |
| I was almost deceived by a certain trader's sweet words into making a huge loss. | あやうく某業者の甘言に騙され、大損するところでした。 | |
| This soap will improve her complexion. | この石鹸を使えば彼女の顔の色艶がよくなるだろう。 | |
| Thank you very much for your thoughtful present. | 心づくしの品を頂きありがとうございます。 | |
| Have you read this book? | この本はもう読みましたか。 | |
| She was just about to take a bath when the bell rang. | 彼女がちょうど風呂へ入ろうとしていたときにベルが鳴った。 | |
| What would you like to be called? | どのようにお呼びしたらよろしいでしょうか。 | |
| I cannot agree with you on the matter. | あなたの言う事に同意できない。 | |
| Why do you think so? | 何故そう思うの? | |
| His story sounds true. | 彼の話は本当のように聞こえる。 | |
| He's just arrived. | 彼がちょうど到着しました。 | |
| I'm doing well, thank you. | 元気よ、ありがとう。 | |
| I'm trying to remember. | 思い出そうとしているところです。 | |
| We had a good many anxious moments, but everything turned out all right in the end. | 不安な時もかなりあったが、結局は全てがうまくいった。 | |
| You will get well in a week or so. | きみは一週間かそこらでよくなるでしょう。 | |
| I wore a coat so I wouldn't catch a cold. | 風邪引かないようにコートを着た。 | |
| She looked me angrily in the face. | 彼女は怒ったように私の顔をまともに見た。 | |
| Kate may well complain of her husband. | ケイトが夫の不平を言うのももっともだ。 | |
| Again? Not again! | また?もう勘弁してよ。 | |
| You should not speak ill of others. | 他の人の悪口を言うべきではありません。 | |
| Evil sometimes wins. | 悪が勝つということもあります。 | |
| I know a man who can speak Russian well. | ロシア語をうまく話せる人を知っている。 | |
| I erred in thinking him trustworthy. | 彼を信頼できる男だと考えたのはどうも見当違いだった。 | |
| We should obey the law. | 法律には、従うべきだ。 | |
| We hope to meet you again. | もう一度お会いできればいいんですが。 | |
| He is handicapped by poor health. | 彼は病弱というハンデを負わされている。 | |
| I caught him trying to go out of the room. | 私は彼が部屋から出て行こうとしているところを捕まえた。 | |
| It will do you good to live in the country. | 田舎に住むのはあなたにとってよいでしょう。 | |
| The mother told her daughter to put those toys away. | 母は娘にそのおもちゃを片づけるように言った。 | |
| The front of the bus was not crowded. | バスの前のほうはすいていた。 | |
| It may be that he will never be famous. | たぶん彼は決して有名にならないだろう。 | |
| I don't care about your past. | 君の過去などどうでもいいことだ。 | |
| You're better able do it than I am. | それは君の方が私よりうまくできるね。 | |
| It seems as if things would change for the better. | 世の中は好転するかのように思われる。 | |
| I would be grateful if you could give him some information on local conditions. | 彼に現地の情報を教えてくださるよう、お願いいたします。 | |
| She is not so much unsociable as bashful. | 彼女は人付き合いが悪いと言うより内気なのです。 | |
| I played tennis with Taro yesterday. | きのう私は太郎とテニスをした。 | |
| I will be through with my work by tomorrow. | 明日までには仕事をやり終えているでしょう。 | |
| Please write down your name, address, and phone number here. | どうぞここにあなたの住所、氏名、それに電話番号を書いて下さい。 | |
| I felt as if I were dreaming. | まるで夢を見ているかのような気分だった。 | |
| I am about to take my last voyage, a great leap in the dark. | 私は今まさに最後の旅路につき、暗黒へと一大飛躍しようとしている。 | |
| I am so busy that I can't help you. | 私はとても忙しいので、あなたを手伝うことができない。 | |
| Let's get down to work. | さあ仕事に取り掛かろう。 | |
| Impossible is not French. | 不可能という言葉はフランス語にはない。 | |
| How long have you lived in Japan? | 日本に住むようになってどのくらいになりますか。 | |
| We've just spent two weeks apart. | 離ればなれにちょうど2週間過ごしたところです。 | |
| He is much the best baseball player in our school. | 彼は本校でずばぬけて野球がうまい。 | |
| The moon is coming up over the mountains. | 月が山の向こうから上がりつつある。 | |
| Would you be so kind as to open the door for me? | 私のためにどうか戸を開けてくださいませんか。 | |
| You should see a doctor. | 医者にみてもらったほうかいい。 | |
| Is he mad that he should say such a foolish thing? | そんなばかなことを言うなんて彼は気でも違ったのか。 | |
| I'm sorry, but we're out of stock. | 大変申し訳ございませんが、もう品切れでございます。 | |
| How on earth can we restore our youth? | 一体どうしたら若さが取り戻せるのだろう。 | |
| It seems that it will also be a cool summer this year. | どうやら今度もまた冷夏になるようだ。 | |
| I'm through with Mary. | メアリーとはもう終わったんだ。 | |
| I'm sorry to trouble you, but could you tell me the way to the station? | ご迷惑でしょうが、駅までの道を教えていただけませんか。 | |
| Nancy seems to lack sincerity. | ナンシーには誠実さが欠けているようだ。 | |
| What are you punishing them for? | どうしてあなたは彼らを罰しているのですか。 | |
| It is truly said that time is anger's medicine. | 時間は怒りの薬なりとはうまく言ったものである。 | |
| I'm very happy to meet you. | お会いできとてもうれしく思います。 | |