Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Don't sass me. | 偉そうな口をたたくな。 | |
| There's another reason, isn't there? Well, how did I do? I bet I hit the mark. | 別の理由があるね?どう?図星でしょう? | |
| Why do you say that? | なぜそんな事を言うの。 | |
| I can't put up with his violence any longer. | 彼の暴力にはもう我慢できない。 | |
| I am not always free on Sundays. | 私は日曜日は必ずしも暇というわけではない。 | |
| The optimal formula which would encompass all these factors has not been proposed. | これらの要素をすべて包含するような最良の公式はこれまでのところ提案されていない。 | |
| Many cancer patients lose their hair because of chemotherapy. | 多くのがん患者は化学療法のために髪の毛が抜けてしまう。 | |
| Would you mind opening the window? | 恐れ入りますが、窓を開けていただけませんでしょうか。 | |
| I have never heard of him since then. | 私はそれ以来彼のうわさを聞いたことがない。 | |
| He lied readily. | 彼はすらすらとうそをついた。 | |
| I'll give you a lift. | 車に乗せてあげよう。 | |
| The first virtue of a painting is to be a feast for the eyes. | 絵画が有する第一の効能は見る人の目のごちそうとなることである。 | |
| An inexperienced stock speculator could easily let his business go to pot and lose his entire fortune. | 経験がなくて、株に手を出せば簡単に破産して、全財産を失うことになろう。 | |
| It is not always easy to make a good joke. | うまい冗談を言うことはいつもたやすいとは限らない。 | |
| He flattered himself that he was the best actor. | 彼は自分が名優だとうぬぼれた。 | |
| You are not a child anymore. | あなたはもう子供ではない。 | |
| It is very kind of you to show me the way. | 道案内して頂き、ありがとうございます。 | |
| We see each other at the supermarket now and then. | 私たち二人は、時々スーパーマーケットで会う。 | |
| Money burns a hole in Linda's pocket. | リンダはお金をすぐ使ってしまうんだ。 | |
| I'll lend you this book. | 君にこの本を貸してあげよう。 | |
| I must get home before it gets dark. | 私は暗くないうちに家に帰らないと。 | |
| Bye! | さようなら。 | |
| It is not rare for him to make such a mistake. | 彼がそのような間違いをするのは珍しい事ではない。 | |
| I'll join you in the library. | 図書館で一緒になりましょう。 | |
| Jack seems to regret it deeply. | ジャックはその事を深く後悔しているようだ。 | |
| Never did I dream that I would meet you here. | こんなところで君に会うなんて夢にも思わなかったよ。 | |
| I will share with you in the cost of the taxi. | タクシー代は君と分担しよう。 | |
| His eyes searched my face to see if I was talking straight. | 私が正直に話しているか確かめようと彼の目は私の表情を探った。 | |
| We were just about to leave when she telephoned. | ちょうど私たちが出かけようとしていたとき彼女からの電話がかかってきた。 | |
| With more education, he would have found a better job. | もっと教育を受けていたら、彼はさらによい仕事を見つけていただろう。 | |
| Thank you for inviting me. | ご招待いただきありがとうございます。 | |
| Would you like another cup of tea? | お茶をもう一杯いかが。 | |
| I think we've met before, but if I don't ring a bell, maybe I'm wrong. | 以前会ったと思うのですが、お心当たりないようでしたら間違いかもしれません。 | |
| You shall have this money. | このお金をあげよう。 | |
| I have heard nothing of him lately. | 最近彼のうわさを全然きかない。 | |
| The people tried to clear the street of snow. | その人々は通りから雪を取り除こうとした。 | |
| I have hardly studied this term, so I'm going to study hard next term. | 私は今学期ほとんど勉強をしなかったので、来学期はうんと勉強をするつもりです。 | |
| It all amounts to a lot of hard work. | そうなるとかなりきつい仕事ということになる。 | |
| Why don't you eat vegetables? | どうして野菜を食べないの? | |
| There were no radios in those days. | その当時はラジオと言うものが無かった。 | |
| I'll show you the city. | 町を案内しましょう。 | |
| What does this mean? | これどういう意味? | |
| Why not apply for that job? | その仕事に応募したらどうだい。 | |
| Have you named your new born baby? | 赤ちゃん、もう命名した? | |
| What is the procedure for getting a visa? | ビザを入手する手続きはどうしたらいいですか。 | |
| It's simply that I don't really understand what an "oddball" is when said by a Mixi user. | 純粋に、ミクシィユーザーが言うところの「変な人」ってどんな人なのか、私にはいまいちわからないのだ。 | |
| It seems that he has been at the scene of the crime. | 彼は犯行現場にいたように思われる。 | |
| Chances come rarely in any case. | チャンスというものはいずれにしても、まれにしかない。 | |
| Take part in the activity not for money but for learning through experience. | 金銭のためではなく、経験をとおして学ぶという気持ちでその活動に参加しなさい。 | |
| Is Mr. Johnson in? | ジョンソンさんはおいででしょうか。 | |
| "May I use your dictionary?" "By all means." | 「辞書をお借りしていいですか」「どうぞどうぞ」 | |
| Let's sing and dance. | 歌ったり踊ったりしましょう。 | |
| I motioned for her to sit down. | 彼女に座るように合図した。 | |
| She may have told a lie, but she didn't mean any harm. | 彼女はうそを言ったかもしれないが、悪意はなかったのです。 | |
| Ripe papaya smells like vomit. | 熟したパパイアは、おう吐物のような匂いがする。 | |
| Happy birthday! | お誕生日おめでとうございます。 | |
| You should take an umbrella with you today. | 今日は傘を持っていったほうがいいよ。 | |
| I thought that was the case. | そんなことだろうと思った。 | |
| In copying this paper, be careful not to leave out any words. | この書類を写すとき一語もおとさないように気をつけなさい。 | |
| Let's have a contest. The side to come up with the worst insult wins. | 勝負をしましょう。より酷い暴言を吐いた方が勝ちです。 | |
| I suggest we discuss politics. | 政治について討論しよう。 | |
| Are you seriously thinking about buying a computer from that store? | 本気であの店からコンピューターを買おうと思っているんですか? | |
| Why don't you get rid of your motorcycle? You never ride it any more. | どうしてバイクを処分しないの?もうまったく乗っていないのに。 | |
| The plane flew toward the west. | 飛行機が西のほうへ飛んでいった。 | |
| You had better do it at once. | すぐにやったほうがよい。 | |
| What you say and what you do are different. | 君は言ってることとやってることが違う。 | |
| I don't think anyone else could do my job. | 他人には私のやっている仕事はできないだろう。 | |
| Scarcely had we started out before the sky became overcast and down came the rain again. | 私たちが出発するかしないうちに空が曇ってまた雨が降ってきた。 | |
| He managed to escape. | 彼は何とかうまく逃げた。 | |
| At first, they didn't believe him. | 彼らは最初彼の言う事を信じなかった。 | |
| They will look up to him as their benefactor. | 彼らは彼を彼らの経営者として尊敬するだろう。 | |
| It's high time you went to bed, Ken. | ケン、もうそろそろ寝てもいい頃ですよ。 | |
| Have you got used to eating Japanese food yet? | 日本食にはもう慣れましたか。 | |
| I am very pleased at the news. | そのしらせでとてもうれしい。 | |
| "Nice person," that's the word girls used to call men to indicate that they aren't possible objects of romantic interest. | 『いい人』とは、女の子が恋愛対象にならない男を表す時に使う言葉だ。 | |
| The picture has already been finished by him. | その絵はもう彼によって描き上げられた。 | |
| Your daughter is not a child any more. | 君の娘はもう子供ではない。 | |
| Take your time. | ゆっくりどうぞ。 | |
| Tom forced me to open the box. | トムは私に箱を開けるよう強制した。 | |
| She is handsome rather than beautiful. | 彼女は美しいというよりはむしろ立派な女だ。 | |
| He was ready to face his fate. | 彼は自分の運命に立ち向かう覚悟ができていた。 | |
| Had it not been for your help, I would have been fired. | もしあなたが手伝ってくれなかったら、私はクビになっていたでしょう。 | |
| Diana's singing impressed him so much that he asked her to sing on the radio. | 彼はダイアナの歌に非常に感銘を受けたので、彼女にラジオで歌うように依頼した。 | |
| She doesn't eat cake because she doesn't want to put on any more weight. | もうこれ以上太らないように、彼女はケーキを食べない。 | |
| The Japanese pay more attention to the group or the organization than to the individual. | 日本人は個人よりもグループや組織の方により多くの注意を払う。 | |
| It was silly of you to make such a mistake. | あのような間違いを犯すなんて君も愚かだったね。 | |
| Some people like him and other people don't. | 彼を好きな人もいればそうでない人もいる。 | |
| Before forks and chopsticks, people usually ate food with a piece of flat bread. | フォークやはしが使われる以前は、人々はふつう平らなパンを使って食べていた。 | |
| I still think about her from time to time. | 今でも私はときどき彼女のことを思う。 | |
| My son will take over the job. | 私の息子が仕事を引き継ぐだろう。 | |
| I have a faint recollection of the event. | そのことはうろ覚えに覚えてはいる。 | |
| He stopped smoking for his health. | 健康のためにたばこを吸うのを止めた。 | |
| I must have the wrong number. | 私は番号を間違えたようだ。 | |
| They named their daughter Helen. | 彼らは娘にヘレンという名をつけた。 | |
| To many, change seems inevitable. | 多くの人にとって変化は避けられないものであるように思われる。 | |
| Even in the worst case, she will not die of such an illness. | いくら悪くても彼女はそんな病気では死にはしないだろう。 | |
| Time is up. | もう終わりです。 | |
| Are you going to buy a dictionary? | 辞書を買うんですか? | |
| There was thunder and lightning last night. | ゆうべは雷がなって稲光がした。 | |
| We may as well stay where we are. | 今の場所を動かないほうがいいでしょう。 | |