Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I've tried calling him all day, but the line is busy. | 今日一日ずっと彼に電話をかけているが、話し中だ。 | |
| It's troublesome that Internet Explorer's stop icon looks like a shiitake mushroom. | Internet Explorerの中止ボタンがしいたけに見えて困る。 | |
| He studied the scientists considered to be the most significant of the 19th century. | 彼は、19世紀において重要と思われる科学者について研究した。 | |
| Not even a day can we live without water. | 一日たりとも我々は水なしにはいきられない。 | |
| "What's wrong with you?" "Leave me alone for a while. It's none of your business." | 「どうしたの」「少しほうっておいて。あなたには関係ないことなの。」 | |
| I chose between two options. | 私は2つのオプションから選択しました。 | |
| The earth is shaped like a sphere. | 地球は球の形をしている。 | |
| I can't speak English, much less German. | 私は英語が話せない、ましてドイツ語はだめだ。 | |
| He was roused by a loud knocking at the door. | 彼は戸が騒がしくノックされる音に起こされた。 | |
| As she's quit drinking, she's lost some weight. | 彼女はお酒を飲むのをやめたので、体重が減りました。 | |
| The morals of our politicians have been corrupted. | わが国の政治家の道徳は腐敗した。 | |
| Quote me an example. | 例を一つ示してください。 | |
| He reached for the book. | 彼は手を伸ばして本を取ろうとした。 | |
| He is proud of never having been beaten in ping-pong. | 彼はピンポンで1度も負けたことのないのを自慢している。 | |
| I shouldn't have done it. | 失敗したなあ。 | |
| It's impossible not to be fascinated by her beauty. | 彼女の美しさに魅了されずにいることは不可能だ。 | |
| Let the paper be signed. | その書類に署名しなさい。 | |
| He did not attend the meeting for that reason. | そういうわけで彼はその会合に出席しなかった。 | |
| I resolved myself to go. | 行くことを決心した。 | |
| He stood close to her and tried to protect her from the typhoon. | 彼は彼女の近くに立ち、台風から彼女を守ろうとした。 | |
| You often hear people compare life to voyage, don't you? | 人が人生を航海にたとえるのをよく聞くでしょう。 | |
| I don't know his address for certain. | 彼の住所をはっきりしらない。 | |
| He excused his absence. | 彼の欠席の言い訳をした。 | |
| He seems to hold people from Kakogawa in contempt. | 彼には加古川の人を軽蔑しているふしがある。 | |
| I worked with Mr. Spencer for a year in New York. | 私はニューヨークで1年間、スペンサー氏と仕事をした。 | |
| I cannot thank you enough. | 私はあなたにお礼の申しようがない。 | |
| Something was wrong with the watch. | その時計は故障している。 | |
| Before deciding, I would like to consult with my family. | 決める前に家族と相談したいのですが。 | |
| The generous dentist contributed some two billion yen to charity. | 気前の良いその歯科医はおよそ20億円を慈善事業に寄付した。 | |
| I got sucked in on a lot of phony deals. | 何回もいかさまにだまされましたよ。 | |
| He set out for Tokyo. | 彼は、東京に向けて出発した。 | |
| I'm looking forward to getting your letter. | 君から手紙が届くのが楽しみです。 | |
| I would rather order beer. | 私はむしろビールを注文したい。 | |
| She gave up everything for her children. | 彼女は子供のために全てを犠牲にした。 | |
| We cannot offer a further price reduction under the current circumstances. | 現状では、これ以上の値引きはいたしかねます。 | |
| We pushed the rock hard in vain. | 私たちはその岩を懸命に押してみたがむだだった。 | |
| He attached great importance to the event. | 彼は出来事を重大視した。 | |
| If you want to do good work, you should use the proper tools. | よい仕事をしたければ、適切な道具を使うべきだ。 | |
| I don't have a stamp collection, but I have a Japanese postcard collection that I could use as an excuse to invite him. | 私は切手のコレクションを持ってないけど、日本の葉書きのコレクションを持っている。それを口実として、彼を私の家に誘うことができると思う。 | |
| Clean the ashes out of the fireplace. | 暖炉の灰を掃除して下さい。 | |
| I have no job, so I can never save money. | アルバイトをしてないから、お金を貯められない。 | |
| I am not in the least interested in such a thing. | 私はそんなことに少しも興味がありません。 | |
| I'm glad I met you today. | 今日、あなたにあえて、嬉しいです。 | |
| Translate the passage word for word. | その一節を一語ずつ訳しなさい。 | |
| I affected not to understand what he was saying. | 私は彼の言っている事がわからないふりをした。 | |
| Everyone loves him. | 皆が彼を愛している。 | |
| I didn't know what to say. | 私は何といってよいのか解りませんでした。 | |
| Columbus' discovery of America was accidental. | コロンブスがアメリカを発見したのは、偶然だった。 | |
| Enclosed is a copy of the bank transfer receipt. | 念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。 | |
| How can you eat only rich food like this every day. | よくそんなこってりした料理ばっかり毎日食べられるね。 | |
| I've read the dictionary cover to cover. | わたしはその辞書を通読した。 | |
| The sea is not clear. | 海がはっきりしない。 | |
| At that time, NATO bombed the bases of the Bosnian Serbs. | NATOはそのときにボスニアのセルビア人の基地などを空爆した。 | |
| I'll never forget you. | 決してあなたを忘れません。 | |
| We enjoyed swimming in the river. | 私たちは川で泳ぐ事を楽しんだ。 | |
| Little help did he give me. | 少しも彼は私の手助けをしてくれなかった。 | |
| The mission took the direct route by air to the boundary. | 使節団は空路を利用して国境までの最短距離を行った。 | |
| I am majoring in medicine. | 私は医学を専攻しています。 | |
| I think you fall well within 'cute girl'. You'd easily go and pass in his judgement. | あなたは充分可愛い女の子の範疇に入ると思います。部長のおめがねには余裕でかなってしまうでしょう。 | |
| There was a fire in this city last night. We can't tell exactly what time it broke out. | ゆうべこの町に火事があったが、燃え出した正確な時刻はわからない。 | |
| Shall I fix you supper? | 夕食を用意しましょうか。 | |
| Trade companies aim at a new market in Asia. | 商社はアジアの新しい市場に目をつけています。 | |
| The story had a happy ending. | その話はめでたしめでたしで終わった。 | |
| He didn't really like his job, but he owed money on his new house. | 自分の仕事はあまり好きではなかったが、新しく買った家でお金を借りていた。 | |
| For years the picture passed as a genuine Rembrandt. | 何年もの間その絵は本物のレンブラントとして通用していた。 | |
| After a while she began to play the piano again. | しばらくして彼女は再びピアノを弾き始めた。 | |
| I am convinced of his innocence. | 私は彼の無実を確信している。 | |
| The sensitivity certainly drops if I use a condom, so if possible I'd like to do it bareback. | ゴムをすると確かに性感が落ちるので、出来れば生でしたいです。 | |
| Would you mind my smoking here? | ここでタバコを吸ってもよろしいですか。 | |
| May I come to see you one of these days? | 近いうちにあなたに会いに行ってもよろしいですか。 | |
| We were landed on a lonely island. | 我々はさびしい島におろされた。 | |
| I'd like to have an intra-uterine device. | 避妊リングをしたいのです。 | |
| You may as well wait for while. It'll clear up soon. | もう少し待ったらどう。すぐにはれるから。 | |
| The explanation may be much more complex. | 説明は、もっとはるかに複雑なのかもしれない。 | |
| I shouldn't wonder if she hasn't missed the train. | 彼女が汽車に乗り遅れたとしても不思議ではない。 | |
| I slipped and twisted my ankle. | 私はすべって足首をねんざした。 | |
| The stock price index soared to an all-time high. | 株価指数は過去最高に上昇した。 | |
| He was looking for a good job. | 彼はよい職を探していた。 | |
| He explored the Amazon jungle. | 彼はアマゾンのジャングルを探検した。 | |
| You need to pay in advance. | 前金でお願いします。 | |
| It's great to meet you. | あなたに会えてとてもうれしい。 | |
| Jim drove too fast, which was reckless. | ジムは猛スピードで運転したが、それは無謀だった。 | |
| I finally passed that test. | ついに私はそのテストに合格した。 | |
| Do you want any of these flowers? | この花が何本かほしいのですか。 | |
| Today, after riding, while grooming the horse I carelessly got my right foot trod on. | 本日乗馬後、馬の手入れをしている時にうっかり右足を踏まれた。 | |
| I am tied up at the office. | 忙しくて会社にいます。 | |
| I'd like to stay and chat, but I've got a meeting to go to. | もう少しいてお話したいのですが、会議に行かなければならないのです。 | |
| Tell me what you did to Shounan. | ショウナン君に何をしたのか教えてください。 | |
| They must love her. | きっと愛しているね。 | |
| They organized a political party. | 彼らは政党を組織した。 | |
| I'm fed up with English. | 私は英語に飽き飽きしている。 | |
| She hugged him. | 彼女は彼を抱きしめた。 | |
| The sight sent chills of delight up my spine. | それを見てうれしくて背筋がぞくぞくした。 | |
| They started in spite of the heavy rain. | ひどい雨にもかかわらず彼らは出発した。 | |
| Mr. Yamada was kind enough to drive me home. | 山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。 | |
| The baby showed a normal development. | その赤ん坊は正常な発育を示した。 | |
| We are suffering from a severe water shortage this summer. | 我々は今年の夏はひどい水不足に苦しんでいる。 | |
| What are you doing? | 何をしていますか。 | |
| Please forgive me for not answering your letter. | あなたに返事をしなかったことを許してください。 | |
| Since graduation fifteen years ago I have never run into my former classmates. | 15年前に卒業して以来私は昔の級友に会ったことがない。 | |