Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He appears to be strong and healthy. | 彼は頑丈で健康そうに見える。 | |
| He is not so healthy as he used to be. | 彼は元のように丈夫ではない。 | |
| It took more than a month to get over my cold, but I'm OK now. | 風邪を治すのにひと月以上かかったが、もう大丈夫だ。 | |
| He's very strong. | 彼はとても丈夫だ。 | |
| I can assure you that honesty pays in the long run. | 大丈夫、誠実でいれば最後には報われるよ。 | |
| Are you OK? | 大丈夫? | |
| I'm now about as tall as my father. | 私も今や父とほとんど同じ背丈だ。 | |
| Is it safe to eat food that has dropped on the floor? | 床に落としてしまった食べ物を食べても大丈夫でしょうか。 | |
| She said she was OK. In fact, she was terribly injured. | 彼女は大丈夫だと言った。ところが実際はひどいけがをしていた。 | |
| I'm looking for a coat. I'm short so the length should be on the short side, and as refined a design as possible. | コートを探してます。背が低いので、丈は短めで、なるべくすっきりしたデザインのものを。 | |
| Don't worry. Tom will be fine. | 心配しなくていいよ。トムは大丈夫だよ。 | |
| It's OK. | 大丈夫ですよ。 | |
| She asked me whether I was all right. | 彼女は私に大丈夫か聞いた。 | |
| He said, "I felt ill, but I am all right." | 「気分が悪かったけど、もう大丈夫だよ」と、彼は言った。 | |
| It's all right with me. | 私は大丈夫です。 | |
| You can rely on me. | 大丈夫、任せてくれ。 | |
| Are you alright? | 大丈夫ですか? | |
| He was a man of average height. | 彼は平均的な背丈だ。 | |
| He has a strong shoulder for you to lean on. | 彼にはあなたがよりかかれる丈夫な肩がある。 | |
| He's as strong as a horse. | 彼はとても丈夫だ。 | |
| Never mind, I can do it by myself. | 大丈夫、わたしはひとりでできるから。 | |
| "Are you OK?" "I'm fine!" | 「大丈夫か?」「大丈夫だよぉ!」 | |
| I can assure you that chances are in your favor. | 大丈夫、形成は君に有利なんだから。 | |
| He is as strong as ever. | 彼はあいかわらず丈夫だ。 | |
| You can add sentences that you do not know how to translate. | どうやって訳したらいいかわからない文を追加しても大丈夫です。 | |
| Take it easy. I can assure you that chances are in your favor. | 気楽に行こうぜ。大丈夫、形勢は君に有利なのだから。 | |
| I guess that would be all right. | たぶん大丈夫だ。 | |
| Buildings are much stronger now than they used to be. | 建物は以前と比べてより頑丈になっている。 | |
| I know you can rely on him for transportation. | 交通手段なら彼に任せておけば大丈夫です。 | |
| Is this ladder strong enough to bear my weight? | このはしごはわたしの体重を支えるのに十分なほど丈夫なのですか。 | |
| You can get in touch with me at Hotel Landmark. | ランドマークホテルに連絡してくれれば、大丈夫だ。 | |
| You can cry now. It's okay. | 泣いてもいいよ、大丈夫。 | |
| Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home. | あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからカットバンに代えても大丈夫よ。 | |
| As long as we love each other, we'll be all right. | 愛さえあれば僕らは大丈夫だよ。 | |
| Spoilers ahead! If you don't mind that then read after highlighting (colour inverting). | この先ネタバレ♪大丈夫な方はドラッグ(反転)して読んでね♪ | |
| Yes, he's almost as tall as I am. | ええ、ほとんど私と同じくらいの背丈になっていますよ。 | |
| No problem. If X happens, we have Y as a backup. | 大丈夫だ。もしXが発生しても、Yでバックアップできる。 | |
| The schedule's fine as long as nothing clashes. | スケジュールがバッティングしなきゃ大丈夫です。 | |
| If you leave it to him, it'll be all right. | 彼に任せておけば大丈夫だ。 | |
| Yeah, she must be the sure thing! | あれなら絶対大丈夫! | |
| It's probably OK. | たぶん大丈夫だ。 | |
| I told her she looked pale, and asked if she was all right. | 私は彼女に、顔色が悪いようだけど大丈夫ですかとたずねた。 | |
| Mr. Ford is all right now. | フォード氏はもう大丈夫です。 | |
| Tom is probably OK. | トムは多分大丈夫。 | |
| He's almost as tall as me. | 彼はほとんど私と同じくらいの背丈になっていますよ。 | |
| "That's dangerous, I'll clear it up." "It's OK ... Ouch!" "Look, didn't I tell you so?" | 「危ないですから、俺が拾いますよ」「大丈夫だから・・・いたっ!」「ほら、いわんこっちゃない」 | |
| You will be more vigorous if you exercise. | 運動すればもっと丈夫になるよ。 | |
| Because he thought Fred's comment was tacky, Larry got up on his high horse. | フレッドの意見がしゃくにさわったラリーは、居丈高な態度に出た。 | |
| I am okay. | 大丈夫だ。 | |
| She was, unlike her daughter, of small stature and her body was fat on the sides. It was as if a human head had been fitted unto the body of a pig. | からだは、その娘とは違って、丈が低く、横にでぶでぶ太って、豚の体に人の首がついているようだ。 | |
| I am quite all right now. | 私はもう全く大丈夫です。 | |
| Will it really be OK with this? Will it go well? | 本当にこれで大丈夫?上手くいく? | |
| Don't worry! Even if I drink, it doesn't have an effect on my driving. | 大丈夫よ!私は飲んでも運転に差し支えない。 | |
| It's OK now. Don't worry. You can depend on me one hundred percent. | もう大丈夫。大船に乗った気で心配しないで。 | |
| The hunters captured the wild animal with a strong rope net. | ハンター達はその野生動物を丈夫なロープの網で捕まえた。 | |
| Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home. | あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからバンドエイドに代えても大丈夫よ。 | |
| Is yogurt okay to eat if it's one month past the 'best before' date? | 賞味期限が1ヶ月過ぎたヨーグルトって食べても大丈夫かな? | |
| Come on, it'll be all right. | 大丈夫、心配しないで。 | |
| These shoes will stand up to hard use. | この靴はどんなに乱暴にはいても大丈夫です。 | |
| You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them! | 自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます! | |
| Are you all right? | 大丈夫ですか? | |
| My brother is as tall as me. | 弟は私と同じくらいの背丈です。 | |
| He is sure to succeed. | 大丈夫。彼は成功する。 | |
| His life was full of ups and downs. | 彼の一生は波瀾万丈であった。 | |
| "Ah ... I'm just not feeling so well" "Really? Are you OK?" "Heh-heh. Actually I'm playing hooky." | 「ああ・・・ちょっと、体調が優れなくて」「そうなんだ。大丈夫か?」「うふふ。実はズル休みなんです」 | |
| We should make it if the traffic isn't too heavy. | 渋滞がひどくなければ大丈夫です。 | |
| You'll find the way all right once you get to the station. | いったん駅に着けば、大丈夫道が分かりますよ。 | |
| You must be a good walker to have walked all the way. | ずっと歩いて来たとは、あなたは足が丈夫なのにちがいない。 | |
| This cloth wears well. | この生地は丈夫です。 | |
| I'm fine. | 私は大丈夫です。 | |
| Is it OK to feed my dog lettuce? | 犬にレタスを食べさせても大丈夫でしょうか? | |
| He appears to be strong and healthy. | 彼は丈夫で健康そうに見える。 | |
| She asked me if I was all right. | 彼女は私に大丈夫かと尋ねた。 | |
| You can do it. | 大丈夫、出来ますよ。 | |
| Yes, I think it's okay. | ええ、大丈夫だと思います。 | |
| The long black coat reached almost to his ankles. | 丈の長いコートは、ほとんどくるぶしまで届いていた。 | |
| You can afford to speak frankly. | 率直に話しても大丈夫です。 | |
| How tall are you? | 背丈はどのくらいですか。 | |
| I wish you your happiness. Not like fortunes and such, but everything will surely be all right no matter what happens. | 君の幸せも祈ってる。幸運とかじゃなくて、何があってもきっと大丈夫だと思ってるよ。 | |
| Are you going to be OK? | 大丈夫そう? | |
| Bill shouted that he was all right. | ビルは自分を大丈夫だと叫んだ。 | |
| I'll be OK. | 大丈夫です。 | |
| He is strong as a horse. | 彼はとても丈夫だ。 | |
| This camel is so tame that anyone can ride it. | このらくだは人によくなれているからだれが乗っても大丈夫です。 | |
| You can afford to speak frankly. | 素直にお話なっても大丈夫です。 | |
| The barn was small, but it was strong. | その納屋は小さかったが頑丈だった。 | |
| "You're OK without your glasses?" "Ah, these are fake you see, I thought it might make me brainier..." | 「めがねなくても大丈夫なの?」「あ、これ伊達めがねだから、頭よくなるかなと思って」 | |
| "You OK?" "Wha-... Yes, it's nothing." | 「大丈夫?」「あっ!・・・いえ、何でもありません」 | |
| I like to wear my skirts knee length. | 私は膝丈のスカートが好きです。 | |
| This sweater will stand washing. | このセーターは洗っても大丈夫です。 | |
| Will the ice bear our weight? | 氷は乗っても大丈夫か。 | |
| You can rely upon him. | 彼を当てにして大丈夫です。 | |
| "Y-You OK? Not hurt?", I enquire timidly. "Ah, no, I'm fine." | 「だ、大丈夫?怪我してない?」オズオズと聞いてみる。「あ、うん、大丈夫」 | |
| Are you OK, Tom? | トム、大丈夫? | |
| How tall are you? | 君はどのぐらいの背丈ですか。 | |
| I can assure you that chances are in your favor. | 大丈夫、形勢は君に有利なんだから。 | |
| This bag looks as tough as the one you have. | この鞄は君が持っているのと同じほど頑丈そうに見える。 | |
| Believe me, this is the right way. | 大丈夫この道でいいですから。 | |
| A stormy life? It's fine to watch that kind of thing on TV but I wouldn't actually want to live it. | 波乱万丈の人生か。テレビでみるのはいいけど、わが身に置きかえれば結構きついね。 | |
| My grandfather does moderate exercise every morning, which is why he is strong and healthy. | 祖父は毎朝適度の運動をしているので丈夫です。 | |