Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They are putting P on at that theater. | あの劇場ではPを上演している。 | |
| She is only too pleased to be advised by men. | 彼女は男性に忠告されるとこの上なくうれしく思う。 | |
| Bill is two years senior to me. | ビルは私より2歳年上である。 | |
| Look at the mountain whose top is covered with snow. | 頂上が雪でおおわれているあの山を見なさい。 | |
| "Do you want it to eat here, or take away?" "Eat here please." | 「お召し上がりですか?お持ち帰りですか?」「ここで食べます」 | |
| Why is your French so good? | どうしてそんなにフランス語がお上手なんですか? | |
| The budget passed the Upper House. | 予算案は上院で可決された。 | |
| The price of books is getting higher these days. | ここのところ書籍の価格が上がっている。 | |
| It's not all that uncommon for people to live past the age of ninety. | 90歳以上生きることは決してまれではない。 | |
| There are some books on the desk. | 机の上に数冊の本がある。 | |
| Don't sit on the floor. | 床の上には座ってはいけない。 | |
| Be careful not to drop anything on your feet. | 足の上に落とさないようにね。 | |
| I can't thank you enough for all your kindness. | ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。 | |
| He rose to speak in answer to his name. | 彼は指名に応じて話そうと立ち上がった。 | |
| I must think it over before answering you. | ご返事をさし上げる前によく考えましょう。 | |
| The old man stood on the hill. | その老人は丘の上に立った。 | |
| We need no more men at present. | 現在はこれ以上の人手はいりません。 | |
| The most momentous event in history. | 史上もっとも重要な事件。 | |
| The good driver wove his way through the traffic. | その上手な運転手は車の列を縫うように車を走らせた。 | |
| The company was really up shit creek when a fire destroyed all their computer discs. | 火災で全てのコンピューターディスクが駄目になってしまった時、会社はもうお手上げの状況だった。 | |
| Their coats were uniform in color. | 彼らの上着は同じ色だった。 | |
| I want to be a good player like you. | あなたのように上手になりたい。 | |
| He's getting along well with all of his classmates. | 彼はクラスメート全員と上手く付き合っている。 | |
| Food and clothes are necessities of life. | 衣食は生活する上で不可欠なものである。 | |
| The girl screamed when she saw the flames. | その少女は炎を見て悲鳴を上げた。 | |
| Tom is a good cook. | トムは料理が上手だ。 | |
| They must then go through a landing examination conducted by inspection officers before they can obtain landing permission. | そして、入国審査官の審査を受けて上陸許可を受けなければなりません。 | |
| The ship went up in flames. | 船が炎上した。 | |
| There was so much stuff on his desk that he had nowhere to write. | 彼の机の上はものだらけで、書き物をするスペースがなかった。 | |
| The submarine sank, never to rise again. | 潜水艦は沈んで二度と浮上しなかった。 | |
| I regret the delay in writing to you to thank you for your hospitality on my visit to your country. | お礼を申し上げるのが遅くなりましたが、貴国訪問の際にはお世話になりました。 | |
| How many books are there on the table? | テーブルの上に何冊の本がありますか。 | |
| When it comes to my supervisor, he's very inconsistent, so we never get any work done. | うちの上司ときたら、朝令暮改なんだから、仕事がちっとも進まないよ。 | |
| All the papers featured the case. | 全新聞がその事件を大きく取り上げた。 | |
| He zipped up his jacket. | 彼は上着のチャックを掛けた。 | |
| He is senior to me by two years. | 彼は私より2つ年上だ。 | |
| To our amusement, the curtain began to rise ahead of time. | 定刻前に幕が上がり始めたのはおかしかった。 | |
| The balloon went up in the sky. | 風船が空に上がっていった。 | |
| There are several restrictions on working to support yourself abroad on a student visa. | 学生ビザだと、外国で生活していく上で、いくつか制限があります。 | |
| Applause broke out. | 拍手が湧き上がった | |
| George is five years older than I am. | ジョージは私より5歳年上です。 | |
| I remember seeing her once on the street. | 一度彼女に路上で会ったことを覚えている。 | |
| She shuddered at the thought of the accident. | 彼女はその事故のことを思って震え上がった。 | |
| He reeled in a huge fish yesterday. | 昨日彼は大きな魚を釣り上げました。 | |
| We visited places of historic interest. | 歴史上の名所を見物しました。 | |
| Technically he is still a student. | 規則の上では彼はまだ学生だ。 | |
| Nothing could be more reasonable, on the face of it. | 一見したところそれ以上に理にかなったことはないであろう。 | |
| It seems that I often see mean and disparaging behavior towards individuals on the net. | ネット上では悪質な、個人を貶めようとする行動が多く見られる気がします。 | |
| In nostalgic moments we may tend to think of childhood as a time of almost unbroken happiness. | 郷愁にふける時、私達は子供時代をこの上なく幸福な時期と考える傾向があるかもしれない。 | |
| Two sheets were on the bed. | ベッドの上にシーツが2枚あった。 | |
| You have to have a piece of pie. | ぜひパイをお召し上がりください。 | |
| I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor. | 浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。 | |
| She will cope with all the work. | 彼女なら仕事をすべて上手くやるだろう。 | |
| My work at school was well above average. | 僕の学校の成績は平均をかなり上回ってきた。 | |
| The party tickets go for ten dollars and upward. | そのパーティー券は10ドル以上で売れている。 | |
| She availed herself of every opportunity to improve her English. | 彼女は英語の上達のためにあらゆる機会を利用した。 | |
| He has more than five dictionaries. | 彼は辞書を5冊以上持っている。 | |
| The country is trying hard to make up for her trade deficit. | その国は貿易上の赤字の穴埋めに懸命である。 | |
| He rose to his feet before the meal was over. | 彼は食事が終わらないうちに立ち上がった。 | |
| I don't like books with more than five hundred pages. | 500ページ以上の本は好きではない。 | |
| Will you eat a little cake? | ケーキを少し召し上がりませんか。 | |
| As a pianist, he is far above me. | ピアニストとして、彼はわたしの遥か上を行く。 | |
| He is far above me in skiing. | 彼のスキーの腕は私よりはるかに上だ。 | |
| His character was formed in his childhood. | 彼の性格は子供時代に作り上げられた。 | |
| He cried out in pain. | 彼は苦痛のあまり声を上げた。 | |
| The rocket went up. | ロケットは上がっていった。 | |
| He appealed to a higher court against the decision. | 彼はその判決を不服として上級裁判所に上告した。 | |
| He cannot be older than I. | 私より年上のわけが無い。 | |
| If that's true, then she's better than me. | それのことなら、私より彼女が上手ですが。 | |
| We hope to reach the summit before it gets dark. | 我々は暗くなる前に頂上へたどり着きたい。 | |
| My house stands on a hill. | 私の家は丘の上に建っています。 | |
| This is as good as any. | これ以上のものはない。 | |
| I don't think any more students want to come. | 学生達の中で来たいと思う者はもうこれ以上はいないと思う。 | |
| The letter does not say what time she will come up to Tokyo. | その手紙には、いつ彼女が上京するのか書いていない。 | |
| I came up to Tokyo at once it was early in the afternoon and saw my uncle. | 私はすぐに上京し、時刻は昼下がりであったが、叔父と会った。 | |
| That student raised his hand to ask a question. | その生徒は質問するために手を上げた。 | |
| Have you ever heard her sing on stage? | ステージ上での彼女の歌を聴いたことがありますか? | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| Wage settlements in Japan this year were moderate. | 日本における今年の賃上げはなだらかなものだった。 | |
| We saw clouds above the mountain. | 山の上に雲が見えた。 | |
| The launch, which had been scheduled for this morning, was postponed because of the illness of shuttle Commander John Creighton. | 今朝に予定されていた打ち上げは、ジョン・クレイトン船長の病気のために延期された。 | |
| The boss just chewed him out again. | 彼はまた上司にがみがみ言われたところです。 | |
| On the open ice a bear may lie on its stomach. | 広大な氷の上では腹ばいになって寝る。 | |
| He laughs best who laughs last. | 最後に笑う者の笑いが最上。 | |
| Sometimes everything goes wrong. | 何もかも上手く行かない時がある。 | |
| He has not less than 100 dollars. | 彼は100ドルばかりかそれ以上持っている。 | |
| I am only too happy to know that fact. | その事実を知って、私はこの上なくうれしい。 | |
| He made heaps of money by ripping off naive suckers. | 彼はお人よしのカモから大金を巻き上げました。 | |
| He wanted to see his boss in Tokyo before leaving for America. | 彼は米国に発つ前に東京にいる上司に会いたいと思った。 | |
| Mike speaks good Japanese. | マイクは日本語を話すのが上手だ。 | |
| He picked up the newspaper and glanced casually over the front page. | 彼は新聞を取り上げて何気なく1面を眺めた。 | |
| I'll give you as many as you like. | 幾つでも好きなだけ上げましょう。 | |
| Sales fell off in the third quarter. | 売り上げが4分の3に落ちた。 | |
| A successful presentation of a play. | 成功を収めた劇の上映。 | |
| His story was made up. | 彼の話はでっち上げだ。 | |
| My grades are above average. | 私の成績は平均以上だ。 | |
| That makes you even more attractive. | そうするといやが上にも美しく見える。 | |
| I love you better than he. | 私は彼があなたを愛している以上にあなたを愛しています。 | |
| The train gained speed gradually. | 列車は徐々にスピードを上げた。 | |
| The couple has been falling out over what TV program to watch for over a week. | 二人はどのテレビ番組を見るかで一週間以上も仲たがいしているんです。 | |