Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| During prohibition days, racketeers used to rub each other out to get control of the rum-running racket. | 禁酒法のしかれていた時代に、酒類密輸入の悪どい商売を腕ずくで自分の支配下におくために、てき屋たちは、おたがいに殺しあっていた。 | |
| Someone is waiting for you downstairs. | 下でどなたかがお待ちですよ。 | |
| Come and see me anytime you want to. | その気になったらいつでも遊びに来て下さい。 | |
| I want a quart of milk. | 牛乳を1クオート下さい。 | |
| The bank rate cut is expected to relieve the severe financial squeeze that has hit industry. | 公定歩合の引き下げは産業界を苦しめてきた厳しい金融逼迫を緩和するだろうと期待されている。 | |
| Please answer the phone. | 済みません、電話に出て下さい。 | |
| Having considered your proposal, we have decided that we are unable to lower the price. | 貴社のご提案を検討した結果、価格の値下げには応じられないという結論となりました。 | |
| Send me a new catalog. | 新しいカタログを送って下さい。 | |
| There are some boys under the tree. | 木の下に何人かの少年がいます。 | |
| You may not smoke in the elevator. | エレベータではたばこはご遠慮下さい。 | |
| I have a bench in my garden; I like to sit outside and enjoy the afternoon sun. | 庭に椅子があるんだ。そこに座って太陽の下で午後を過ごすのが好きなんだ。 | |
| Please let me know the confirmation number you were told when you reserved the room. | 予約の際に聞いた確認番号を私に教えて下さい。 | |
| We saw a lake far below. | ずっと下の方に湖が見えた。 | |
| Please let me know when you receive them. | 受け取ったらご連絡下さい。 | |
| I've had the flu since Monday. Right now, my temperature has gone down, but I don't feel completely normal yet. | 月曜日からインフルエンザにかかってました。今は熱も下がったのですが、まだちょっと本調子ではありません。 | |
| The court adjudged him not guilty. | 裁判所は彼が無罪であると判決を下した。 | |
| Chinatown is in Yamashitacho of Naka-ku. | 中華街は中区山下町にある。 | |
| Take off your socks, please. | 靴下を脱いでください。 | |
| Please call me Joe. | 私をジョーと呼んで下さい。 | |
| Please tell me the answer to the question. | その問題の解答を教えて下さい。 | |
| The machine again made the usual noise and printed out the following analysis. | コンピューターは再び音を立てると、以下のような診断書が出てきた。 | |
| Come whenever you want. | いつでも来て下さい。 | |
| I beg your pardon? | もう一度言って下さい。 | |
| Please make yourselves comfortable. | どうぞお楽にして下さい。 | |
| I am very sorry that I have to ask you to change the meeting date to March 6 due to personal reasons. | 大変申し訳ありませんが、個人的事情のためミーティングの日にちを3月6日に変更させて下さい。 | |
| Put the question in writing. | 質問は書面にして下さい。 | |
| He couldn't suffer the slightest disobedience in his men. | 部下の不服従はどんなに小さなものでも我慢できなかった。 | |
| Champagne, please. | シャンペンを下さい。 | |
| Don't forget to give my best regards to your lovely wife. | あなたの素敵な奥さんによろしくお伝えくださることを忘れないで下さい。 | |
| My cat has come out from under the table. | 私の猫がテーブルの下から出てきた。 | |
| The policeman asked people to back off. | その警官は人々に後ろに下がって離れるように言った。 | |
| No one has ever gone into heaven except the one who came from heaven – the Son of man. | 誰も天に昇ったものはいません。しかし、天から下ったものはいます。すなわち人の子です。 | |
| These socks do not match. | この靴下はちぐはぐだ。 | |
| Please explain it to me later. | 後で私に説明して下さい。 | |
| Don't think about leaving money for your kids, use it all up and enjoy yourself with flair. | 子供にお金を残そうなんて考えずにパーッと派手に遊んで使い切って下さいね。 | |
| The rain penetrated my raincoat. | 雨が私のレインコートの下までしみとおった。 | |
| Please take off your shoes. | どうぞ靴をお脱ぎ下さい。 | |
| The sun sank below the horizon and it got dark. | 太陽が地平線の下に沈み、暗くなった。 | |
| Bring me some cold water. | 冷たい水を持ってきて下さい。 | |
| I want to speak to Mr. Sato, please. | どうぞ佐藤さんをおよび下さい。 | |
| Leave your umbrella at the front door. | かさは玄関に置いて下さい。 | |
| Please list alternate dates. | 代わりの日を書いて下さい。 | |
| Next time bring me that book without fail! | 次回は必ずその本を持ってきて下さい。 | |
| Please have a seat. | 座って下さい。 | |
| Please think no more about it. | そのことはもう考えないで下さい。 | |
| Please tell the reservation clerk, Mr Ichiro Takahashi, your credit card number to confirm your reservation. | 予約係の高橋一郎氏に、予約確認のためあなたのクレジットカード番号を連絡して下さい。 | |
| Let's take the subway. | 地下鉄に乗ろう。 | |
| It's very nice of you to help me. | 手伝って下さって本当にありがとう。 | |
| Please make yourself comfortable. | どうぞお楽にして下さい。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。 | |
| Tell me where to put these books. | この本をどこに置いたらいいか教えて下さい。 | |
| Would you please tell me when to get off? | いつ降りたらよいか教えて下さい。 | |
| Please tell her to call me back. | お電話して下さいと、お伝えいただけますか。 | |
| Please lock the door when you leave. | でかける時には、ドアにカギをかけて下さい。 | |
| There is no new thing under the sun. | 太陽の下、新しいものは何ひとつない。 | |
| Look over the papers, please. | その書類をざっと見て下さい。 | |
| She boards students. | 彼女は学生を下宿させている。 | |
| Hide not your light under a bushel. | 灯火をますの下にかくすな。 | |
| The value of the dollar declines as the rate of inflation rises. | インフレの程度が進むにつれてドルの価値は下がる。 | |
| Sorry, I'm bad at explaining. | 説明下手でごめんね。 | |
| Please pour me a little tea. | 私にお茶を少し注いで下さい。 | |
| Please move the chair. It's in the way. | いすをどかして下さい。じゃまなのです。 | |
| Put your hands down! | 手を下げろ。 | |
| Please show me another one. | 別のを見せて下さい。 | |
| For safety purposes, remove the plastic casing before use. | 安全のため、使用前にプラスチック・ケースをはずして下さい。 | |
| Please add up the bill. | 勘定書を合計して下さい。 | |
| Give me something to drink. | 私に飲み物を下さい。 | |
| Would you please sort out all the white clothes from the wash? | 洗濯物の中から白い衣服をすべてえり分けて下さい。 | |
| I thought him a poor dancer. | 私は彼がダンスは下手だと思いました。 | |
| Enclose your resume in this envelope and submit it to the personnel department. | 履歴書はこの封筒に入れて人事部に提出して下さい。 | |
| He drew $100 from his account. | 彼は口座から百ドル下ろした。 | |
| This is all on me. | 支払いは全部私にまかせて下さい。 | |
| If I had to define life in a word, it would be: Life is creation. | もしも私が一言にして生命の定義を下さなければならないとするならば、生命とは創造であるということである。 | |
| At least let me help carrying the table for you. | せめてテーブルを運ぶのぐらい手伝わせて下さい。 | |
| He was sleeping under the tree. | 彼は木の下で寝ていました。 | |
| Hold on a moment, please. | ちょっとの時間、電話を切らないでおきて下さい。 | |
| The crime rate is decreasing in Canada. | カナダでは犯罪率が低下してきている。 | |
| Lie down and make yourself comfortable. | 横になって楽にして下さい。 | |
| The treaty did not ban nuclear tests under the ground. | 条約は地下での核実験を禁止していなかった。 | |
| Be sure to drop us a line as soon as you get to London. | ロンドンに着いたらすぐに、必ずお手紙を下さい。 | |
| The captain commanded the men to march on. | 隊長は部下に行進を続けるようにと命じた。 | |
| Be sure to call on me when you come this way. | こちらにお出での時は必ず立ち寄って下さい。 | |
| Do you know where you should get on the subway? | どこで地下鉄に乗るか知っていますか。 | |
| Please bear in mind what I said. | 私が言ったことを心に留めておいて下さい。 | |
| You are my equal; not my inferior or superior. | あなたは私と対等で私より下でも上でもない。 | |
| Would you mind drawing down the blind? | その日よけをおろして下さいませんか。 | |
| Write your address, please. | ご住所をお書き下さい。 | |
| If you find an interesting book, please buy it for me. | 何かおもしろい本が見つかったら私に買っておいて下さい。 | |
| Please keep quiet. | 静かにして下さい。 | |
| The sun went below the horizon. | 太陽は地平線下に没した。 | |
| Let's go downstairs for dinner. | ディナーを食べに階下に行こう。 | |
| I hope you won't expect results immediately. | 長い目で見て下さい。 | |
| Please walk back a few steps. | 二、三歩下がって下さい。 | |
| Press down on the lever. | レバーを押しあげて下さい。 | |
| Don't hesitate to ask questions. | 質問をするのをためらわないで下さい。 | |
| Sit down, please. | 座って下さい。 | |
| We will confirm your order as follows. | ご注文を下記の通り確認します。 | |
| I work under her. | 私は彼女の下で働いている。 | |
| Let me know the time when he will come. | 彼が来る時を知らせて下さい。 | |
| Could I have some more coffee? | コーヒーのおかわりを下さい。 | |