Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You had better keep this food under ten degrees. | この食品は10度以下で保存したほうがいい。 | |
| Please remember to post the letter on your way home. | 家に帰る途中で、忘れずに手紙を出して下さい。 | |
| If you come my way, drop in on me. | もし、私の近くに来るときは是非立ち寄って下さい。 | |
| Please ask someone else. | 他の誰かに聞いて下さい。 | |
| Please call me at my hotel later. | あとでホテルに電話を下さい。 | |
| He sighed deeply and headed to the corridor. | 深々と嘆息して、廊下へ向かう。 | |
| Those whose sins are forgiven are deemed to be sinless that they may find the way to heaven. | 罪を赦された者、清い者として見做して下さって、天国への道を歩めるようにして下さるのです。 | |
| Hide not your light under a bushel. | 灯火をますの下にかくすな。 | |
| Please turn down the radio. | ラジオの音を低くして下さい。 | |
| The company's share price has fallen. | 会社は株価が下がった。 | |
| He drew $100 from his account. | 彼は口座から百ドル下ろした。 | |
| Please come. | どうぞお出で下さい。 | |
| May I have a pillow and a blanket, please? | 枕と毛布を下さい。 | |
| The bathroom is at the end of the hall. | バスルームは廊下の突き当たりにある。 | |
| That person's house is near the subway. | あの人の家は地下鉄の最寄りにある。 | |
| Please come in an ordinary dress. | どうか平服でおいで下さい。 | |
| My favorite bar is located below the railway, so I always hear the clanging noise of the trains passing by when I'm drinking. | 私がよく行く飲み屋はガード下にあるため、いつもガタンゴトンという電車の通過音を聞きながら飲んでいる。 | |
| Please forgive me for opening your letter by mistake. | 誤って君の手紙を開封したことを許して下さい。 | |
| She transferred from the bus to the subway. | 彼女はバスから地下鉄に乗り換えた。 | |
| Just wait a little please. He hasn't arrived yet. | ちょっと待って下さいね。彼はいらっしゃいません。 | |
| Go ahead with your story. | どうぞ話を続けて下さい。 | |
| If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please let us know. | もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 | |
| I would like to place an order for the following. | 以下の通り注文いたします。 | |
| Give me some paper to write on. | 書くために紙を少し下さい。 | |
| Don't fail to lock the door. | 忘れずにドアに鍵をかけて下さい。 | |
| Then he got dressed, stuffed his lecture notes into his briefcase, and ran down the stairs. | それから服を着て、講義用のメモを手さげ鞄に詰め込み、階段を駆け下りた。 | |
| Don't bar me out. | 私を締め出さないで下さい。 | |
| A mustache grows on the upper lip. | 口髭は鼻の下にはえる。 | |
| Could you tell me the way to the subway station? | 地下鉄の駅にはどのように行けばよいですか。 | |
| The young woman under that tree looks sad. | あの木の下にいる若い女性は悲しそうな顔をしている。 | |
| Please forgive my impoliteness in sending you suddenly such a strange letter. | 突然にかような奇怪な手紙を差し上げる非礼をお許し下さい。 | |
| Her income barely maintained her in the lower middle class. | 彼女の収入では下層中流階級の生活を続けるのがやっとだった。 | |
| If you change your mind, let us know. | 万が一気が変わったら、知らせて下さい。 | |
| The car ran down the hill. | 車は丘を走り下りた。 | |
| The Congressmen rammed the bill through committee. | 下院議員はその法案を委員会で強引に可決させました。 | |
| Excuse me for interrupting you, but would you mind opening the window? | お話中失礼ですが、窓を開けて下さいませんか。 | |
| I wouldn't lower myself to borrow money. | 頭を下げてまで金を借りたくない。 | |
| Please come and see me if you have time. | お時間があれば、どうぞ私に会いに来て下さい。 | |
| Please exchange yen for dollars. | 円をドルに交換して下さい。 | |
| He moved the flags up and down. | 彼は旗を上下に動かした。 | |
| Excuse me. Can you direct me to the nearest subway station? | すみませんが、一番近い地下鉄の駅を教えてくれませんか。 | |
| I saw you while you were still under the fig tree before Philip called you. | 私は、ピリポがあなたを呼ぶ前に、あなたがいちぢくの木の下にいるのを見たのです。 | |
| He turned down my application. | 彼は私の申請を却下した。 | |
| Please give my regards to your father. | 君の父によろしくお伝え下さい。 | |
| Please advise me of the cost. | その費用をお知らせ下さい。 | |
| We had to make a detour across a bridge down the river from here. | 私たちは川下にある橋を渡って回り道をしなければならなかった。 | |
| Would you cash these travelers checks, please? | このトラベラーズ・チェックを現金に換えて下さい。 | |
| Can you do with a light meal for lunch? | あなたはお昼に軽い食事で済ませて下さい。 | |
| Lend me as much money you can. | 出来る限りのお金を貸して下さい。 | |
| The other animals of the forest came to watch the wedding dance, and they, too, danced all night in the moonlight. | 森のほかの動物たちもみにきて月明かりの下、夜どおしかれらは、おどりました。 | |
| Please follow me. | 私の後に付いてきて下さい。 | |
| The cost of living in Japan is going down. | 日本での生活費は下がっている。 | |
| Excuse me, but will you tell me where to change trains? | すみませんが、どこで乗り換えたらいいか教えて下さい。 | |
| Please let me know when you will come to Kobe. | いつ神戸に来るのか教えて下さい。 | |
| Please show me how to make cakes. | 私にケーキの作り方を教えて下さい。 | |
| Can you keep the noise down? | 騒音を下げてくれないか。 | |
| Please tell me about your trip. | どうぞあなたの旅行について話して下さい。 | |
| God save the Queen. | 女王陛下万歳! | |
| Bring me some cold water. | 冷たい水を持ってきて下さい。 | |
| I happened to witness the bullying in the corridor. | 偶然、廊下でいじめを目撃した。 | |
| Please get in. | どうぞお乗り下さい。 | |
| He went down the hill. | 彼は丘を下って行った。 | |
| Children who are sixteen years old or younger may not enter the theater. | 16歳以下の子供は劇場には入場できません。 | |
| Everybody is equal before the law. | 誰もが法の下では平等です。 | |
| Pass me the butter, please. | バターをこちらに回して下さい。 | |
| Sometimes rich people look down on other people who do not have much money. | 裕福な人はあまりお金を持っていない人を見下すことがある。 | |
| Please help yourself to the sweets. | お菓子を御自由に取って下さい。 | |
| It was so nice to sit on the grass in the spring sun. | 春の陽光の下で芝生にすわっているのはとてもすばらしかった。 | |
| Count as one fractions of half a yen and over, but ignore those of less. | 一円以下は四捨五入してよろしい。 | |
| The stock prices are on the low side today. | 本日の株価は下がり気味です。 | |
| Thank you very much for coming all the way to see me off. | わざわざ見送りに来て下さってありがとう。 | |
| Because Lee was injured, the strength of the Stars has greatly diminished. | リさんが怪我されたため、スターズの戦力がだいぶ低下しました。 | |
| The thermometer stood at three degrees below zero this morning. | 今朝は零下3度以下だった。 | |
| Having considered your proposal, we have decided that we are unable to lower the price. | 貴社のご提案を検討した結果、価格の値下げには応じられないという結論となりました。 | |
| Can you direct me to the nearest subway station? | 最寄りの地下鉄の駅へ行く道を教えて下さいませんか。 | |
| Could I have the bill, please? | お勘定して下さい。 | |
| She walked with her head down like an old woman. | 彼女は老婆のように頭を下げて歩いた。 | |
| If you have time, drop me a line now and then. | 時間があったら、時々私に一筆便りを書いて下さい。 | |
| Are my socks dry already? | 靴下はもう乾いたのですか。 | |
| Please tell me how to get to the post office from here. | ここから郵便局への道を教えて下さい。 | |
| Try and do your homework by yourself. | 自分で宿題をしてみて下さい。 | |
| One lump of sugar, please. | 角砂糖を一個入れて下さい。 | |
| Where is the mate to this sock? | この靴下の片方はどこだ。 | |
| Be sure to fill in the blanks from top to bottom beforehand. | 必ず、事前に全ての空欄部分を記入しておいて下さい。 | |
| Two roundtrip tickets to Osaka, please. | 大阪までの往復切符を二枚下さい。 | |
| If he comes, tell him to wait for me. | もし彼が来たら、私を待つように言って下さい。 | |
| Please throw away your trash from this room. | ごみをこの部屋から捨てて下さい。 | |
| Don't leave my name out of your list. | リストから私の名を落とさないで下さい。 | |
| Let me know if you are in need of anything. | 何かご入り用でしたらお知らせ下さい。 | |
| Insure it, please. | 保険をかけて下さい。 | |
| Could you show me where the bathroom is? | お手洗いはどこか教えて下さいませんか。 | |
| I'm getting off at the next stop, please keep your seat. | 次の駅でおります。どうぞおかけ下さい。 | |
| Please come this way. | どうぞこちらへおいで下さい。 | |
| It was nice of you to come all this way to see me. | はるばる会いに来て下さって本当にありがとう。 | |
| The boss directed his men to finish it quickly. | 上司は部下にそれをすばやく完成するように命じた。 | |
| We went up and down in the elevator. | 私たちはエレベーターで上がったり下がったりした。 | |
| These socks do not match. | この靴下はちぐはぐだ。 | |
| Please set these chairs by the window. | これらのいすを窓際に並べて下さい。 | |
| You may call on me whenever you like. | お好きな時にいつでも訪ねて下さって結構です。 | |
| I have to pay high rates to the boarding. | 高い料金を下宿屋に払わねばならない。 | |