I don't have the courage to ask my boss to lend me his car.
私には上司に車を貸して下さいと言うだけの勇気が有りません。
Please tell the reservation clerk, Mr Ichiro Takahashi, your credit card number to confirm your reservation.
予約係の高橋一郎氏に、予約確認のためあなたのクレジットカード番号を連絡して下さい。
Be sure to put out the light before you go out.
出かける前に必ず明かりを消して下さい。
Please come this way.
どうぞこちらへおいで下さい。
She was found guilty.
彼女に有罪の判決が下った。
Please let me know the confirmation number you were told when you reserved the room.
予約の際に聞いた確認番号を私に教えて下さい。
Let me help you with your work.
私に仕事を手伝わせて下さい。
We looked down at the beautiful sea.
我々は美しい海を見下ろした。
Please keep me informed of the development of the case.
その事件の展開について引き続きお知らせ下さい。
I got soaked boating down river.
川下りでびしょびしょになった。
Can you keep the noise down?
音を下げてくれないか。
The dollar dropped to 125 today from 126 yen yesterday.
ドルは昨日の126円から今日125円に下がった。
I had to take shelter under a tree.
木の下で雨宿りしなければなりませんでした。
Please fasten your seat belt.
シートベルトを着用して下さい。
Please speak as slowly as possible.
出来るだけゆっくり話して下さい。
The very sick baby was under careful observation by the doctors.
重体の赤ちゃんは医者の注意深い監視下に置かれていた。
We saw a lake far below.
ずっと下の方に湖が見えた。
Make him feel that he is still someone important.
彼に彼はまだ重要な人物なのだということを感じさせて下さい。
I realized then that this awful cellar was the only place that could save our lives.
私、このひどい地下室だけが命を救ってくれる唯一の場所だと気がついたの。
If you want to join the club, you must first fill in this application form.
当クラブに入会をご希望でしたら、先ずこの申し込み用紙に必要事項を書き入れて下さい。
A bad workman always blames his tools.
下手な職人はいつも道具に難くせをつける。
It was an adventure going down the river on a raft.
いかだでその川を下ったときははらはらした。
Write your name at the bottom of the paper.
用紙の下部に名前を書きなさい。
I never for a moment imagined that Tom would be convicted.
まさかトムさんに有罪判決が下されるとは、一度も思った事がないです。
Please close the door.
その戸を閉めて下さい。
Please help yourself to the desserts.
ご自由にデザートをお取り下さい。
Let me pay for the dinner.
夕食代は私に払わせて下さい。
"Define your terms," requested the businessman at the contract hearings.
「この用語の意味をはっきりさせて下さい」とビジネスマンは聴聞取り引きの場で要求した。
This is a difficult problem, and it is not easy for anyone to decide.
これは難しい問題で、決定を下すのは誰にとっても容易なことではありません。
Change trains at Sendai Station for Tokyo.
仙台駅で東京行きに乗り換えて下さい。
Japanese bureaucrats are nothing but traitors to the country who covet our tax money and will continue the practice of amakudari until the country is bankrupt.
日本の官僚達は国家が破綻するまで天下りを続けて税金をむさぼる国賊に過ぎない!
May I put it down here?
ここに下ろせばいいのか。
Please don't forget to see him tomorrow.
明日忘れずに彼に会って下さい。
You are welcome to any book in my library.
私の書斎のどの本でも自由にお使い下さい。
Please show me how to use the headset.
ヘッドホンの使い方を教えて下さい。
The confidence man and his blonde call girl make a perfect match in enraging his landlady.
あの詐欺師と金髪のコールガールは下宿のおかみさんを怒らせるには申分のない取り合わせだ。
Excuse me, but will you tell me the way to the station?
失礼ですが駅へ行く道を教えて下さいませんか。
He managed to pass his driving test even though he was a poor driver.
運転は下手だが、彼はどうにか運転免許に合格した。
Please put me through to 442-5511.
442-5511へつないで下さい。
Currently, he's our best batter.
彼は目下首位打者だ。
Please don't let him know the real name of his illness.
彼には本当の病名を知らせないで下さい。
Don't forget to give my best regards to your lovely wife.
あなたの素敵な奥さんによろしくお伝えくださることを忘れないで下さい。
Please show me your picture.
写真をどうぞ見せて下さい。
When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade.
風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。
Please remind me to post the letters.
手紙を出すのを忘れてたら、注意して下さい。
That is, she is a poor dancer.
つまり彼女は下手な踊り子だ。
Please come to pick me up.
車で迎えに来て下さい。
God save the Queen.
神が女王をお守り下さいますように。
Please keep this a secret.
どうか内緒にして下さい。
Please wake me for breakfast.
朝食には起こして下さい。
Please say hello to her.
彼女によろしく言って下さい。
Keep your dog chained up to the tree.
犬を木につないでおいて下さい。
The dollar was devalued against the Japanese currency from 360 yen to 308 yen.
ドルは日本の通貨に対し1ドル360円から308円に切り下げられた。
Let me say.
言わせて下さい。
Tom is three years younger than Mary.
トムはメアリーより三歳年下です。
We have to clear the snow from the roof.
雪下ろしをしなければならない。
The youngest teacher at our school is not so young.
私たちの学校のいちばん年下の先生でもそれほど若くない。
Mass production reduced the price of many goods.
大量生産が多くの商品価格を下げた。
The new boss wasn't very social with his employees.
新任の上司は部下とあまり打ち解けてない。
To this extent, it has the characteristics of a great complicated balance between plant life and lower forms of animal life.
天候は、世界の至る所で、植物界と下等動物界の間の複雑な調和状態に影響を与えている。
The man on whom you see the Spirit come down and remain is he who will baptize with the Holy Spirit.