Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The boy went to bed with his socks on. | その少年は靴下を履いたまま寝た。 | |
| There are some boys under the tree. | 木の下に何人かの少年がいます。 | |
| Please look over me warmly. | 生暖かい目で見てやって下さい。 | |
| Don't hang up, but hold on please. | 電話を切らないでそのまま待って下さい。 | |
| Please call me Joe. | 私をジョーと呼んで下さい。 | |
| Make yourself at home in this room. | この部屋でくつろいで下さい。 | |
| You are free to use this dictionary. | 自由にこの辞書をお使い下さい。 | |
| Let me know if there is anything I can do. | なにか私にできることがありましたらお知らせ下さい。 | |
| Can I stop over in Chicago? | シカゴで途中下車できますか。 | |
| May I have coupon tickets? | 回数券を下さい。 | |
| She was found guilty. | 彼女に有罪の判決が下った。 | |
| As long as it doesn't freeze! | 氷点下まで冷えさえしなければいいですよ。 | |
| A person who wants to speak with you has arrived downstairs. | あなたにお話したいという人が下に来ていますよ。 | |
| To do him justice, he did his best with his limited men and supplies. | 公平に評すれば、彼は限られた部下と食糧で最善を尽くした。 | |
| If you have a time, could you translate some sentences below, please? | (もし)暇がありましたら下の文を翻訳して下さいませんか。 | |
| I had to take shelter under a tree. | 木の下で雨宿りしなければなりませんでした。 | |
| Subway fares will be raised by nearly ten percent as of April 1, 2001. | 地下鉄運賃が2OO1年4月1日からほぼ11%値上げになります。 | |
| Please inform me of any change in his condition. | 彼の容体のどんな変化も知らせて下さい。 | |
| The youngest child spent every morning at a nursery. | 一番下の子は毎日午前中を保育園ですごしました。 | |
| Please lend me the book when you have finished reading it. | その本を読み終えたら私に貸して下さい。 | |
| Keep children away from the pond. | 子供を池に近づけないで下さい。 | |
| Please explain the rule to me. | 私に規則を説明して下さい。 | |
| Take this seat, please. | どうぞこの席にお座り下さい。 | |
| That evening I left my tip under a coffee cup, which I left upside down on the table. | その晩私はテーブルの上で逆さにしたコーヒーカップの下にチップを置いて出た。 | |
| There is a good argument for that decision. | その決定を下したことについては十分な理由がある。 | |
| I'm thirsty. Please give me a cold drink. | 喉が渇いています。何か冷たい飲物を下さい。 | |
| Change trains at Sendai Station for Tokyo. | 仙台駅で東京行きに乗り換えて下さい。 | |
| Be sure to drop us a line as soon as you get to London. | ロンドンに着いたらすぐに、必ずお手紙を下さい。 | |
| For gall bladder surgery, go down this hall and take a right. | 胆のうの手術でしたら、この廊下をずっと行って右に曲がってください。 | |
| Please hurry and finish the prospectus. | 急いで内容紹介パンフレットを仕上げて下さい。 | |
| Please hold a moment. I will see if he is back. | 少々お待ち下さい。もどっているか見てまいります。 | |
| Do not fail to come here by five. | 五時までには必ず来て下さい。 | |
| My temperature was below thirty-seven degrees this morning. | 私の体温は今朝は37度以下でした。 | |
| A bad workman quarrels with his tools. | 下手な職人は道具にけちをつける。 | |
| Please turn off the lights. | どうか電灯を消して下さい。 | |
| My father and mother were sitting under a tree. | 父と母は木の下に座っていました。 | |
| Please reconfirm the reservation by March 10. | 3月10日までに予約を再確認して下さい。 | |
| His handwriting is poor. | 彼は字が下手だ。 | |
| Please help yourself to the desserts. | ご自由にデザートをお取り下さい。 | |
| The bill, please. | お勘定して下さい。 | |
| A poor rice harvest will get us into real trouble. | 米の収穫が下ったら大変なことになるぞ。 | |
| Please tell me which bus to take to get to the station. | 駅に行くにはどのバスに乗ればよいか教えて下さい。 | |
| Please don't waste water. | 水を節約して下さい。 | |
| Heaven is under our feet as well as over our heads. | 天は我々の頭上にあると同様に、我々の足下にもある。 | |
| I concluded his judgement was right. | 私は彼の判断は正しいと結論を下した。 | |
| The boss allotted tasks to his men. | 上司は部下に仕事を振り分けた。 | |
| That magazine article exposed his devilish acts to the full light of day. | その雑誌の記事で彼の悪業は白日の下にさらされましたね。 | |
| If you use the quit command noted below, you can make the application exit. | 下記のquitコマンドを使うとアプリケーションを終了させることが出来ます。 | |
| Please turn over these papers and explain the matter to me in detail. | この書類をめくってその問題を私に詳細に説明して下さい。 | |
| Please lock the door when you leave. | 出かける時には、鍵をかけて下さい。 | |
| He keeps harping on about declining standards in education. | 彼は教育の水準の低下についてくどくどしゃべり続ける。 | |
| It took a load off my mind when our team won the championship. | チームが優勝して私も肩の荷が下りた。 | |
| He is younger than me by three years. | 彼は私より三つ年下です。 | |
| She is pretty bad at tennis. | 彼女はかなりテニスが下手だ。 | |
| I expect a subway station will be here in the future. | 将来ここに地下鉄の駅ができればいいと思います。 | |
| The track descends. | その小道は下って行く。 | |
| Let there be no mistake about it. | そのことで誤解しないで下さい。 | |
| Hold on a minute, please. I'll see if he is in. | 少々お待ち下さい。いるかどうか見てきます。 | |
| The boarders are now away on vacation. | 下宿生たちは今休暇で不在です。 | |
| Tell me everything that you can think about it. | そのことについて君が考えられることをすべて教えて下さい。 | |
| It was an adventure going down the river on a raft. | いかだでその川を下ったときははらはらした。 | |
| Whatever you say about me, say it to my face, not behind my back. | 私のことを何というにせよ、私のいないところでなく、私の目の前で言って下さい。 | |
| Please let me know the closest station to your office. | 貴社の最寄り駅を教えて下さい。 | |
| Thank you very much for coming all the way to see me off. | わざわざ見送りに来て下さってありがとう。 | |
| There are fashions for socks as well. | 靴下にも流行がある。 | |
| Lie on your right side. | 右を下にして横になってください。 | |
| The muddy track descends to a valley. | そのぬかるむ小道は谷へ下って行く。 | |
| I'd like a quote on the following. | 下記に対して価格を提示してください。 | |
| Please tell me about you and your family. | あなたやあなたの家族について話して下さい。 | |
| Please put me through to Mr. Black. | ブラックさんに電話をつないで下さい。 | |
| Please put it aside for me. | それをどうか私のために取っておいて下さい。 | |
| The sun went below the horizon. | 太陽は地平線の下へ沈んだ。 | |
| Please show me another. | 別のを見せて下さい。 | |
| The house is now under construction. | その家は目下建築中である。 | |
| Could you speak up? I can't hear you. | 大きな声で言って下さい。聞こえません。 | |
| He has bad handwriting. | 彼は字が下手だ。 | |
| Do me the favor of coming. | どうぞおいで下さい。 | |
| In case of an emergency, get in touch with my agent right away. | 緊急の際には、すぐに私の代理人と連絡を取って下さい。 | |
| Please take off your hat. | 帽子を脱いで下さい。 | |
| It was kind of you to invite us. | お招き下さってありがとうございます。 | |
| Nothing is the matter with the car. It's just that you are a bad driver. | 車には何の問題もない。ただ、君の運転が下手なだけだ。 | |
| I was on the hunt for lodgings. | 私は下宿を探していました。 | |
| I went down by elevator. | 私はエレベーターで下におりた。 | |
| And had pipes under the ground to carry dirty water away. | そして汚水を流すために地下に下水道を持っていた。 | |
| Come see me again tomorrow. | 明日また来て下さい。 | |
| Let me hear from you now and again, will you? | ときどき手紙を下さい。 | |
| It's up to you to make the decision. | 結論を下すのは君の義務です。 | |
| She was trained as a violinist under a famous musician. | 彼女は有名な音楽家の下でバイオリン奏者としての訓練を受けた。 | |
| Don't pick on younger kids. | 自分より年下の子をいじめるものではありません。 | |
| Please come here. | どうぞこちらへおいで下さい。 | |
| Catherine had an ulterior motive when she urged her father to buy a new car. She hoped that she'd be able to drive it herself. | キャサリンが新車を買うように父にねだった時には下心があったのだ。彼女は自分が乗りまわすことができると思ったから。 | |
| A glass of water, please. | 水を一杯下さい。 | |
| Sit down and take it easy for a while. | しばらく座ってのんびりして下さい。 | |
| I need an ashtray. | 灰皿を下さい。 | |
| There is a cookie under the table. | クッキーがテーブルの下に落ちている。 | |
| The price of coffee has come down. | コーヒーの値段が下がった。 | |
| I'm getting off at the next stop, please keep your seat. | 次の駅でおります。どうぞおかけ下さい。 | |
| Put that in writing. | その事を書面にして下さい。 | |
| Please read the text below. | 以下の文章を読んで下さい | |
| And open your textbook at page ten. | それではテキストの10ページを開いて下さい。 | |