Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The very sick baby was under careful observation by the doctors. | 重体の赤ちゃんは医者の注意深い監視下に置かれていた。 | |
| Children of age sixteen and under will not be admitted to the theatre. | 16歳以下の子供は劇場には入場できません。 | |
| Please keep it secret. | どうぞ秘密を守って下さい。 | |
| The heavens do not create men that are more than men, nor do they create men that are less than men. | 天は人の上に人をつくらず、人の下にひとをつくらず。 | |
| I looked down on Mt. Fuji from the window of the plane. | 私は飛行機の窓から富士山を見下ろした。 | |
| You have to make your own bed here. | ここでは自分でベッドメイキングをして下さい。 | |
| Let me give you my personal opinion. | 私個人の見解を述べさせて下さい。 | |
| Let me help you with the dishes. | 皿洗いを手伝わせて下さい。 | |
| Please come and see me any time. | いつでも遊びに来て下さい。 | |
| The sun went below the horizon. | 太陽は地平線下に没した。 | |
| Please step inside. | どうぞ中へお入り下さい。 | |
| Please wait till five, when he will back. | 五時までお待ち下さい。その頃には彼も帰ります。 | |
| Don't pick on younger kids. | 自分より年下の子をいじめるものではありません。 | |
| The reasons are as follows. | 理由は以下のとおりである。 | |
| We spent all of that night, the next day, and the next night in the cellar. | その晩と次の日とその夜中ずっと地下室で過ごしたのよ。 | |
| Could you tell me the way to the subway station? | 地下鉄の駅にはどのように行けばよいですか。 | |
| Please turn up the air conditioner. | エアコンを強くして下さい。 | |
| The rise and fall of prices caused a financial crisis. | 物価の上がり下がりが金融危機を引き起こした。 | |
| Please take a look at the picture that I chose. | 私が自分で選んだ絵をどうか見て下さい。 | |
| Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems. | 日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。 | |
| Please be sure to let me know your new address soon. | すぐに新住所をお知らせ下さい。 | |
| Please change this bill into coins. | このお札を硬貨に変えて下さい。 | |
| It's dark, so watch your step. | 暗いから、足下に気をつけて。 | |
| Tell me when you first saw the island. | いつその島をはじめて見たか教えて下さい。 | |
| Write your address, please. | ご住所をお書き下さい。 | |
| She, with such a sweet and pure figure, killed herself while cursing both of our names. | 可憐な、清浄無垢な姿をした彼女は、貴下と小生の名をのろいながら自殺したのです。 | |
| I like my steak medium. | ステーキはミディアムで焼いて下さい。 | |
| I hope you enjoy yourself this evening. | 今晩は楽しくやって下さい。 | |
| Do you know where you should get on the subway? | どこで地下鉄に乗るか知っていますか。 | |
| The boat passed under the bridge. | 船は橋の下を通った。 | |
| His driving skill is very amateur. | 彼は運転が非常に下手だ。 | |
| Boil my eggs hard, please. | 卵は固ゆでにして下さい。 | |
| Please present your claim tags. | 引き換え券を見せて下さい。 | |
| I am his junior by three years. | 私は彼より3歳年下です。 | |
| Please help yourself to the cookies. | 自由にクッキーをお取り下さい。 | |
| Let's sit on the grass. | 芝生に腰を下ろしましょう。 | |
| If John should call me, tell him I'll be back at seven. | もし万一ジョンから電話があったら、7時にもどると伝えて下さい。 | |
| Please write to me once in a while. | 時々は手紙下さい。 | |
| Don't put the glass near the edge of the table. | テーブルの縁にグラスを置かないで下さい。 | |
| Make yourself at home. | どうぞ気楽にして下さい。 | |
| Go ahead and talk. | どうぞお話し下さい。 | |
| Under the cartoon, he wrote "Get your hot dogs!" | 漫画の下に「ホット・ドッグをどうぞ」と書いたのである。 | |
| Your marks were well below average this term. | 君の成績は今学期は平均よりだいぶ下だった。 | |
| Watch your step. | 足下に注意して下さい。 | |
| Pocket calculators are as cheap to buy as a pair of socks, and as essential to thousands of British school children as a pencil and eraser. | ポケットの計算機は靴下と同じくらい安く買え、また、鉛筆や消しゴムと同じくらい、何千人というイギリスの学童にとっては生活に不可欠のものである。 | |
| Falling interest rates have stimulated the automobile market. | 金利が低下したことが自動車の市場を刺激した。 | |
| We are very grateful to you for all the help you have given us. | いろいろと助けて下さって、私たちは君にとても感謝しています。 | |
| Are there any books under the desk? | 机の下にいくつかの本がありますか。 | |
| My leg cramped up as I ran down the stairs to catch a train, and I had to sit down right there in the middle of the stairway. | 電車に乗ろうとして階段を駆け下りたら、足がつっちゃって、階段の途中で座り込んでしまった。 | |
| Please make yourself at home. | どうぞごゆっくりなさって下さい。 | |
| The sun sank below the horizon and it got dark. | 太陽が地平線の下に沈み、暗くなった。 | |
| They have left school now. | 彼女たちはたった今下校した。 | |
| Please come. I'm anxious to see you. | 来て下さい。君にぜひ会いたいから。 | |
| The reduced price of luxury goods is just window dressing to make the new consumption tax look better. | 高額品の値下げなどときれいごとをいっても、結局のところ新消費税への風当たりを和らげる口実にすぎない。 | |
| Can you validate this parking ticket? | この駐車券に判を押して下さい。 | |
| Please have a seat. | どうぞおかけ下さい。 | |
| Just wait a little please. He hasn't arrived yet. | ちょっと待って下さいね。彼はいらっしゃいません。 | |
| There is a TV remote control under the couch. | テレビのリモコンがソファーの下にある。 | |
| Please tell me the answer to the question. | その問題の解答を教えて下さい。 | |
| Please call me up later. | 後で私に電話をして下さい。 | |
| Japanese women marry at 26 on average. It is no mystery that the birthrate is declining. | 日本の女性は平均26歳で結婚する。出生率が下がっているのも不思議ではない。 | |
| Two ice creams, please. | アイスクリームを2つ下さい。 | |
| Stick the bag down under the seat. | 鞄を座席の下に置いてください。 | |
| Please write down your home address. | お客様の住所を書いて下さい。 | |
| He took it from beneath his coat. | 彼はそれを上着の下から出した。 | |
| Please raise your hand before you speak. | 話をする前に手を挙げて下さい。 | |
| Would you mind calling him for me? | 私のために彼に電話をして下さいませんか。 | |
| My grades had dived to the bottom of the class. | 私の成績は一気にクラス最下位まで転落してしまっていた。 | |
| The search party found him lying at the foot of a cliff. | 捜索隊は彼が崖の下で倒れているのを発見した。 | |
| Genius has been defined as a supreme capacity for taking trouble. | 天才とは従来、先天的に絶大な努力をなし得る能力を備えた者との定義が下されてきた。 | |
| Whenever I go abroad, I suffer from jet lag and diarrhea. | 海外にいくとかならず、時差ぼけと下痢になやまされる。 | |
| Due to ill-health of the web-manager, loss of motivation and other circumstances I have decided that it is not possible to continue. | 管理人体調不良、モチの低下等により継続は不可能と判断しました。 | |
| Please help yourself to the cake. | 遠慮なくケーキを召し上がって下さい。 | |
| The judge decided against the plaintiff. | 裁判官は原告に不利な判決を下した。 | |
| Could you please pass me the pepper? | すみませんがコショウをとって下さいませんか。 | |
| Please forgive my impoliteness in sending you suddenly such a strange letter. | 突然にかような奇怪な手紙を差し上げる非礼をお許し下さい。 | |
| I thought him a poor dancer. | 私は彼がダンスは下手だと思いました。 | |
| Don't think about leaving money for your kids, use it all up and enjoy yourself with flair. | 子供にお金を残そうなんて考えずにパーッと派手に遊んで使い切って下さいね。 | |
| If there's anything I can do for you, don't hesitate to let me know. | 私にできることが何かありましたら、遠慮なく知らせて下さい。 | |
| Leave it to me. I'll see to it. | 僕に任せて下さい。僕が面倒を見ます。 | |
| I left my dictionary downstairs. | 階下に辞書を忘れてきた。 | |
| Please wait until seven, when she will come back. | 7時までお待ち下さい。そのころには彼女は戻ってきますから。 | |
| Open the hood. | ボンネットをあけて下さい。 | |
| The captain ordered his men to fire. | 隊長は部下に撃てと命令した。 | |
| I go to school by subway. | 私は地下鉄で学校に行く。 | |
| However fine the words of the management, those working for them see what is to be seen. | 上司がいくら立派なことを言っても、部下は、見るところはちゃんと見ている。 | |
| Boil my eggs hard, please. | 私の卵は固ゆでにして下さい。 | |
| The demand was brought down by increases in imports. | 輸入の増加によって需要は下がった。 | |
| Please tell me about your problem. | どうかあなたの問題について私に話して下さい。 | |
| I'd be happy if you could come with us. | 私たちと一緒に来て下さるのならうれしいのですが。 | |
| Have a good look at this picture and tell me whether or not you can find me in it. | この写真をよく見てそこに僕がいるか確かめて下さい。 | |
| Please take care of yourself. | どうぞお体を大事にして下さい。 | |
| Tell me where to put these books. | この本をどこに置いたらいいか教えて下さい。 | |
| A man came up to me and asked for a match. | 一人の男がつかつかと近づいてきて、マッチを貸して下さいと言った。 | |
| Help yourself to anything you like. | 何でもお好きなものを召し上がって下さい。 | |
| Please give my best regards to Judy. | ジュディさんによろしくお伝え下さい。 | |
| It's true that there are fewer children due to the falling birthrate, and there are fewer children in the school, but that is all to the good. | たしかに出生率の低下で子供の数が減り、学校でも生徒の数が少なくなっているのは事実ですが、しかし、これはまったくもってけっこうなことです。 | |
| If you decide to come to America, please let me know as soon as possible. | アメリカに来ることに決めたら、できるだけ早く知らせて下さい。 | |
| Please send my regards to your family. | 御家族の方によろしくお伝え下さい。 | |
| Please continue with your story. | 話を続けて下さい。 | |