Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Why am I so bad at allocating my time? | 私って、なんでこんなに時間の使い方が下手なんだろう。 | |
| Tell me when to start. | いつ出発するのか教えて下さい。 | |
| I can't stand dirty old men in the subway. | 地下鉄の痴漢には堪えられない。 | |
| What will I do? The strap on one of my geta has come undone. | どうしよう。下駄の鼻緒が切れちゃった。 | |
| I wish the subway wasn't so crowded every morning. | 今朝地下鉄があんなに混雑しなかったらなあ。 | |
| Please don't forget to mail this letter. | その手紙を投函するのを忘れないで下さい。 | |
| The opera was graced with the august presence of the Crown Prince and Princess. | そのオペラにはおそれ多くも皇太子殿下ご夫妻が足を運ばれた。 | |
| Tom put on his socks. | トムは靴下を履いた。 | |
| Under the table was a black cat. | テーブルの下には黒猫がいた。 | |
| The bear left no stone unturned in his search for fat bugs under the rocks. | 熊は岩の下にいる、肥った虫をさがして、石という石をひっくりかえした。 | |
| The ship is now in dock for a refit. | 船は改装のため目下ドック入りしている。 | |
| The temperature fell five degrees centigrade below zero yesterday. | 昨日は気温が零下5度に下がった。 | |
| Please call me whenever it is convenient to you. | ご都合がよろしければ、いつでもお電話下さい。 | |
| If you change your mind, let me know. | 万一気が変わったら、知らせて下さい。 | |
| Please make yourselves comfortable. | どうぞお楽にして下さい。 | |
| Whenever you get lonely, feel free to come and talk to me. | 寂しくなった時はいつでも、気楽に私と話しに来て下さい。 | |
| Time is up. Hand in your papers. | 時間です。答案を提出して下さい。 | |
| Please wait on him first. | 彼に先に食事を出して下さい。 | |
| Please turn the television on. | テレビを付けて下さい。 | |
| Put your name on this document. | この書類にサインして下さい。 | |
| I don't like this shirt. Show me another one. | このシャツは気に入りません。別のを見せて下さい。 | |
| You may rest assured; I have no ulterior motive in making this donation. | 君は安心していい。この寄付をすることについて、私にはなんら下心はない。 | |
| For a girl, after 30, it's downhill all the way. | 女は30を過ぎてからはずっと下り坂だ。 | |
| If you're going to the supermarket, will you please bring me back some oranges? | スーパーへ行くのならオレンジをいくつか買って来て下さいませんか。 | |
| I slipped on my geta and dashed outside. | 下駄を突っかけて表に飛び出した。 | |
| Bring it back to me. | それを私に戻して下さい。 | |
| Stop slagging off my brilliant idea, it's not naive at all! | 俺のとびきりのアイデアをこき下ろすのはやめてくれ。見通しが甘いとかそんなことないよ。 | |
| Please write to me once in a while. | 時々は手紙下さい。 | |
| The boat was rolling down the river. | 船はどんどん川を下って入った。 | |
| We should not look down on poor people. | 私たちは貧しい人々を見下してはいけない。 | |
| Please tell me the precise time of their arrival. | 彼らの到着する正確な時刻を教えて下さい。 | |
| I wish the subway wasn't so crowded every morning. | 毎朝地下鉄があんなに混雑しなかったらなあ。 | |
| Give me a sheet of paper. | 私に紙を一枚下さい。 | |
| Please send my mail to me in care of my father's office in Tokyo. | 私の郵便は東京の父の事務所気付で送って下さい。 | |
| She is in a temper, because she missed her usual train in the subway and had to walk to work. | 彼女は機嫌が悪いというのも、いつも地下鉄に乗り遅れ仕事場まで歩く羽目になったからだ。 | |
| The weather is supposed to go downhill starting this afternoon. | 午後から天気は下り坂になります。 | |
| Since it is bad when it rains, when you come out of the room, please shut the window. | 雨が降るといけないので、部屋を出る時には窓を閉めて下さい。 | |
| Fill out this registration card, please. | この宿泊カードに記入して下さい。 | |
| Keep your dog chained up to the tree. | 犬を木につないでおいて下さい。 | |
| Please remember to post the letter on your way home. | 家に帰る途中で、忘れずに手紙を出して下さい。 | |
| The radio is too loud. Please turn the volume down. | ラジオが大きすぎるからもっとボリュームを下げなさい。 | |
| Should I put this bag under the seat? | このバッグは座席の下に置いた方がいいですか。 | |
| Thank you very much for coming all the way to see me off. | わざわざ見送りに来て下さってありがとう。 | |
| I would like some more water. | 水のお代わりを下さい。 | |
| Keep it secret, please. | どうか内緒にして下さい。 | |
| Please put it back in its place. | もとの場所に戻して下さい。 | |
| Let us know whether you can come. | あなたがこられるかどうか連絡して下さい。 | |
| Passengers should board the train now. | 乗客は今電車に乗り込んで下さい。 | |
| Jack hid the dish he had broken, but his little sister told on him. | ジャックは壊した皿を隠していたが、下の妹が告げ口した。 | |
| A bad workman complains of his tools. | 下手な職人は自分の道具の不平を言うものだ。 | |
| The Buddha became enlightened under a Bo tree in Bodh Gaya. | 釈迦はブッダガヤの菩提樹の下で悟りを開いた。 | |
| He comes from England, but is very poor at English. | 彼はイギリス生まれだが、英語がとても下手である。 | |
| Hold the line, please. | 電話を切らずにお待ち下さい。 | |
| The quality of tea is going down. | お茶の質は下がりつつある。 | |
| She is a bad speaker. | 彼女は話が下手です。 | |
| She has a bag under her arm. | 彼女は脇の下にバッグを抱えています。 | |
| He is junior to me by two years. | 彼は私より2歳年下だ。 | |
| Forgive me for breaking my promise. | 約束を破った事を許して下さい。 | |
| I realized then that this awful cellar was the only place that could save our lives. | 私、このひどい地下室だけが命を救ってくれる唯一の場所だと気がついたの。 | |
| Please have my baggage brought to the station. | どうか手荷物を駅まで運んでもらって下さい。 | |
| Set it down there. | それを下に置け。 | |
| Prices seem to be going down. | 価格はどんどん下がっていくようだ。 | |
| Limit your remarks to the matter we are discussing. | 今話し合っている問題だけに発言を限定して下さい。 | |
| If he comes, tell him to wait for me. | もし彼が来たら、私を待つように言って下さい。 | |
| Please take off your hat. | 帽子を脱いで下さい。 | |
| Please give me a glass of water. | 私に水を1杯下さい。 | |
| Please find me my overcoat. | どうか私のオーバーを捜して下さい。 | |
| We require the garden fences for immediate delivery. | ガーデンフェンスを至急配達して下さい。 | |
| The judge made no bones about his disgust with the accused's actions and handed down the severest sentence possible. | 裁判官はその未決囚の行動に対する嫌悪の念をためらうことなくあからさまにして、できるだけ過酷な刑を下した。 | |
| Let me take a look. | 私にちょっと見せて下さい。 | |
| It was ten degrees below zero this morning. | 今朝の気温は零下10度であった。 | |
| Cookie is under the table. | クッキーはテーブルの下にいる。 | |
| Please make yourself at home. | どうぞおくつろぎ下さい。 | |
| Please keep this news to yourself for a while. | この知らせはしばらくの間秘密にしておいて下さい。 | |
| Please turn on the light. | 電気をつけて下さい。 | |
| Which is quicker, a taxi or the subway? | タクシーと地下鉄とどっちが速いですか。 | |
| Please wake me at six. | 6時に起こして下さい。 | |
| Please put the chair away. It is in the way. | いすをどかして下さい。じゃまなのです。 | |
| They found him guilty. | 彼らは彼に有罪の判決を下した。 | |
| Tell me what happened. | 何が起きたのか話して下さい。 | |
| Please don't use more water than you need. | 水を節約して下さい。 | |
| Leave your umbrella at the front door. | かさは玄関に置いて下さい。 | |
| You are my equal; not my inferior or superior. | あなたは私と対等で私より下でも上でもない。 | |
| I saw the Spirit come down from heaven as a dove and remain on him. | 御霊が鳩のように天から下って、この方の上にとどまられるのを私は見ました。 | |
| As I don't have the software that matches the attachment, I cannot open the file. Please resend it in another format. | 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 | |
| As was unusual for me, I got tired quickly and I sat down on the edge of a rock. | 何時になく疲れが早く出て、私は、とある岩角に腰を下ろしました。 | |
| Give me these 8 crimson apples please. | この真っ赤なりんごを8つ下さい。 | |
| The commander gave orders that his men fire at once. | 司令官は部下に向かって直ちに発砲するよう命令を発した。 | |
| There is a TV remote control under the couch. | テレビのリモコンがソファーの下にある。 | |
| Access to a suspected underground nuclear facility. | 核開発の疑いがもたれる地下核施設への立ち入り。 | |
| Best regards to your father. | お父さんにくれぐれもよろしくお伝え下さい。 | |
| Put me through to the boss, please. | ボスに電話をつないで下さい。 | |
| Please give my regards to your father. | 君の父によろしくお伝え下さい。 | |
| Prices dropped suddenly. | 物価が突然下がった。 | |
| The crime rate is decreasing in Canada. | カナダでは犯罪率が低下してきている。 | |
| It's true that there are fewer children due to the falling birthrate, and there are fewer children in the school, but that is all to the good. | たしかに出生率の低下で子供の数が減り、学校でも生徒の数が少なくなっているのは事実ですが、しかし、これはまったくもってけっこうなことです。 | |
| Don't hide under the bed. | ベッドの下に隠さないでよ。 | |
| After you have read it, give the book back to me. | 読み終わったらその本を私に返して下さい。 | |
| Bill is my junior by two years. | ビルは私より2つ年下だ。 | |
| These days more and more young people talk to their elders on even terms. | 最近は、年下のくせにため口を聞く奴が多すぎる。 | |