Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Can you please tell me why there seem to be two churches in every village? | どの村にも二つの教会があるようですが、どうしてか説明して下さい。 | |
| Read the bottom of the page. | ページの下を読んでください。 | |
| Help yourself to anything you like. | 何でも好きなものを召し上がって下さい。 | |
| My poor English cost me my job. | 英語が下手だったので職を失った。 | |
| If there's anything urgent, you can get in touch with me. | もし緊急なことがあれば、私に連絡して下さい。 | |
| Today is the fifth day of continual stock price decline. | 今日で5日連続の株価下落だ。 | |
| Pull one's rank on one's inferiors. | 目下に対して上役風を吹かす。 | |
| The stock prices are on the low side today. | 本日の株価は下がり気味です。 | |
| Please remember to mail this letter. | この手紙を出すのを忘れないで下さい。 | |
| Can you keep the noise down? | 音を下げてくれないか。 | |
| The Federal Reserve cut its benchmark discount rate to an 18-year low. | 連邦準備制度は公定歩合を18年間で最低の水準に引き下げた。 | |
| A bad workman complains of his tools. | 下手な職人は自分の道具の不平を言うものだ。 | |
| Please help yourself to any food you like. | お好きなものは何でも自由に召し上がって下さい。 | |
| Let me help you with the dishes. | 皿洗いを手伝わせて下さい。 | |
| Insure it, please. | 保険をかけて下さい。 | |
| Please go on with your story. | あなたの話を続けて下さい。 | |
| This is how Scott and his men arrived at the South Pole. | このようにしてスコットと彼の部下は南極にたどりついた。 | |
| We wish to advise you of the following price reductions. | 下記の値下げ致しましたことをご通知申し上げます。 | |
| It's a sop to Cerberus. | 役人への袖の下だよ。 | |
| May I have a road map? | 道路地図を下さい。 | |
| Feel free to comment on any point made here. | これについて、自由に批評して下さい。 | |
| A bad workman quarrels with his tools. | 下手な職人は道具にけちをつける。 | |
| At this rate, the risk is high that our country's competitive position will drop even further. | このままではわが国の国際競争力はさらに低下する恐れが大きい。 | |
| Please wish me luck. | 幸運を祈って下さい。 | |
| Don't go off without saying good-by. | さようならも言わずに出ていかないで下さい。 | |
| We took shelter from the rain under a tree. | 私たちは木の下で雨宿りをした。 | |
| I thought it strange that the petition had been turned down. | 請願が却下されたのはおかしいと思った。 | |
| You should never look down on a man merely because he is poor. | あなたは人を単に貧しいからといって見下してはならない。 | |
| There is no new thing under the sun. | 太陽の下、新しいものは何ひとつない。 | |
| The Representative said he will put a brake on spending. | 下院議員は支出に歯止めをかけると言いました。 | |
| Please help me with my homework. | どうぞ宿題を手伝って下さい。 | |
| Tell me who discovered air. | 誰が空気を発見したのか、教えて下さい。 | |
| Please let me know your new address. | 新しい住所を連絡して下さいね。 | |
| Please make yourself at home. | どうかおくつろぎ下さい。 | |
| Please excuse me for being rude. | 失礼をお許し下さい。 | |
| The following is a summary of the President's speech. | 以下は大統領の演説の要旨だ。 | |
| I don't know your preference, so please help yourself. | あなたの好みが分かりませんので自由にお取り下さい。 | |
| I got soaked to the skin. | 下着までビショビショです。 | |
| To see this point, look at the table below. | この点を見るために、下の表を見なさい。 | |
| Please write about your real experience. | どうかあなたの実体験のことを書いて下さい。 | |
| For external use only, do not ingest. | 外用のみに使用し、内服しないで下さい。 | |
| Bring two breakfasts, please. Number 2 on the menu, and two teas with milk. | 朝食を2人分持ってきて下さい。メニューはNo.2でミルクティもつけてください。 | |
| Open the door, please. | どうぞドアを開けて下さい。 | |
| Please have a second helping. | どうぞおかわりをして下さい。 | |
| Moreover, what's on the bottom of the memo isn't dirt but a ... b-blood seal!? | しかもメモの下側にあるのは汚れじゃなく・・・け、血判!? | |
| If you wish us to reserve an alternative room, please let us know immediately. | もしも別の部屋の予約をご希望でしたら、大至急ご連絡下さい。 | |
| I'm thirsty. Please give me a cold drink. | 喉が渇いています。何か冷たい飲物を下さい。 | |
| Please be sure to give my best regards to your father. | お父さんによろしくお伝え下さい。 | |
| That man was reduced to begging for money. | あの男も人から金をもらう所まで成り下がった。 | |
| Nick looks down on anyone who comes from a rural area. | ニックは地方出身者ならだれであろうと見下している。 | |
| Disguising himself as a peasant, he crept into the castle town. | 彼は農夫に身をやつして城下町に潜入した。 | |
| Please call on me when it is convenient for you. | 都合の良いときにいらして下さい。 | |
| Let me buy you another one. | 別のを買わせて下さい。 | |
| Should I put this bag under the seat? | このバッグは座席の下に置いた方がいいですか。 | |
| Please give me a ring this evening. | 今晩お電話下さい。 | |
| Translate the underlined sentences. | 下線のある文を訳しなさい。 | |
| Minorities are despised in many countries. | 少数派は多くの国で見下されている。 | |
| The Buddha became enlightened under a Bo tree in Bodh Gaya. | 釈迦はブッダガヤの菩提樹の下で悟りを開いた。 | |
| Champagne, please. | シャンペンを下さい。 | |
| If it isn't out of your way, please take this letter to the post office. | 回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。 | |
| There is a cookie under the table. | クッキーがテーブルの下に落ちている。 | |
| Read both sides and then decide for yourself. | 両者の意見を読んで、自分で決めて下さい。 | |
| Would you kindly quote your best price? | 最も良い価格で見積もって下さい。 | |
| The giant plane screamed down in an almost vertical dive. | その大型機は鋭い音を立ててほとんど直角に降下した。 | |
| Please make me a cup of coffee. | コーヒーを1杯入れて下さい。 | |
| There is an apple under the desk. | 机の下にリンゴがあります。 | |
| Can you explain why you were late? | 遅刻の理由を言って下さい。 | |
| Please fix this. | これを直して下さい。 | |
| Stay here and wait for him, please. | ここにいて彼を待って下さい。 | |
| Please turn out the light before leaving the room. | 部屋を出る前に明かりを消して下さい。 | |
| Children who are sixteen years old or younger may not enter the theater. | 16歳以下の子供は劇場には入場できません。 | |
| I would like to confirm the following for our meeting at our office on February 27. | 2月27日の弊社でのミーティングについて下記のご確認させて下さい。 | |
| Please remember to mail the letter on your way home. | 家に帰る途中で、忘れずに手紙を出して下さい。 | |
| You are my equal; not my inferior or superior. | あなたは私と対等で私より下でも上でもない。 | |
| The sun sank slowly below the horizon. | 太陽はゆっくりと地平線の下に沈んでいった。 | |
| Tell me what to do. | 何をしたらいいか言って下さい。 | |
| Such a proposal would only be turned down immediately. | そんな提案はすぐに却下されるだけだ。 | |
| Pass me the salt, please. | どうぞ、塩を私に回して下さい。 | |
| The post office is down the street. | 郵便局はその通りを下ったところです。 | |
| Don't ignore your subordinates. | 目下の者をないがしろにするな。 | |
| As I glanced at the street there was somebody looking down at me in the middle of those walking past each other. | ふと通りに目をやると、行き交う人の中に、1人立ち止まり俺を見下ろす者がいた。 | |
| Please wrap it up. | それを包んで下さい。 | |
| Please turn the television on. | テレビを付けて下さい。 | |
| He haunts the lowest resorts. | 下品極まる盛り場に通いつける。 | |
| I've got to hand it to him. He works hard. | 彼の努力には、頭が下がるよ。 | |
| It is under the chair. | 椅子の下にいます。 | |
| Those whose sins are forgiven are deemed to be sinless that they may find the way to heaven. | 罪を赦された者、清い者として見做して下さって、天国への道を歩めるようにして下さるのです。 | |
| A poor singer, he doesn't like to sing in public. | 歌が下手なので彼は人前で歌うのをいやがる。 | |
| Go ahead and talk. | どうぞお話し下さい。 | |
| The women bowed to each other so many times. | その女の人たちはお互いに何度も頭を下げました。 | |
| They'll be attacked if they carelessly express an original viewpoint, so they only report on the safe options. | 下手に独自の方向性を出すと、攻撃されてしまうから、安全パイの報道しかしない。 | |
| The Yamada's live in a flat below this one. | 山田さん一家はこの下のアパートに住んでいる。 | |
| If you see Mr. Long, please don't forget to ask him how his wife's doing. | ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。 | |
| India was subject to the British Empire. | インドは大英帝国の支配下にあった。 | |
| I concluded his judgement was right. | 私は彼の判断は正しいと結論を下した。 | |
| I'd like to take that out, please. | 持ち帰りにして下さい。 | |
| Japan is the best country under the sun. | 日本は天下第一の国である。 | |
| Please get into the car. | どうぞお乗り下さい。 | |
| Write it down here, please. | ここに書いて下さい。 | |
| Matsushita commands respect from its competitors. | 松下は競争会社から尊敬の目で見られていますね。 | |