Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please hang up and the operator will call you back. | 電話を切ってお待ち下さい。すぐにオペレーターからお電話します。 | |
| She dashed downstairs. | 彼女は階段を駆け下りた。 | |
| We went to school under the cherry blossoms in spring. | 私たちは春桜の花の下を通学した。 | |
| For particulars, apply to the college. | 詳細は大学に問い合わせて下さい。 | |
| Rabbi, that man who was with you on the other side of the Jordan - the one you testified about - well, he is baptizing, and everyone is going to him. | 先生、ごらん下さい。ヨルダンの向こうであなたと一緒にいたことがあり、そして、あなたがあかしをしておられたあのかたが、バプテスマを授けており、皆の者が、そのかたのところへ出かけています。 | |
| The subway line is going to be extended out this way. | 地下鉄はこの近くまで延びてくるだろう。 | |
| When one goes to the notary public's office, the following are required. | 当事者が公証役場に行く場合、下記のものが必要になります。 | |
| Our guest is waiting for us downstairs. | 私たちの客が下で待っています。 | |
| That politician won't meet you unless you grease his palm. | あの政治家に会うつもりなら、袖の下を使わない限り駄目だね。 | |
| The stock prices are on the low side today. | 本日の株価は下がり気味です。 | |
| My e-mail address will be changed effective Aug. 1 as follows. | 私のe—mailアドレスは8月1日より下記に変わります。 | |
| He has a habit of looking down on coloured people. | 彼は黒人を見下すのが癖になっている。 | |
| Please look after my luggage. | 荷物に気をつけて下さい。 | |
| With arbitration, judgement is usually passed in six months time. | 仲裁では普通6ヶ月に裁決を下す。 | |
| I don't want to bow down to him. | 彼に頭を下げるのはいやだ。 | |
| Don't take the trouble to come and meet me. | わざわざ迎えに来るようなことはしないで下さい。 | |
| She draws on her socks. | 彼女は靴下に落書きします。 | |
| And had pipes under the ground to carry dirty water away. | そして汚水を流すために地下に下水道を持っていた。 | |
| The dollar was devalued against the Japanese currency from 360 yen to 308 yen. | ドルは日本の通貨に対し1ドル360円から308円に切り下げられた。 | |
| Time is up. Hand in your papers. | 時間です。答案を提出して下さい。 | |
| Give me some coffee if there is any left. | コーヒーがいくらか残っていたら、少し下さい。 | |
| Please read it around so that everyone can hear. | みんなに聞こえるように声を出して読んで下さい。 | |
| Eat your soup while it is hot. | スープは熱いうちに召し上がって下さい。 | |
| A person who wants to speak with you has arrived downstairs. | あなたにお話したいという人が下に来ていますよ。 | |
| The components obtained by distillation of coal tar are as shown below. | コールタールを蒸留して得られる成分名は下表の通りである。 | |
| Where do I get the subway? | どこで地下鉄に乗れますか。 | |
| Please go on with your study. | 勉強を続けて下さい。 | |
| He sank into a chair. | 彼はいすにどかっと腰を下ろした。 | |
| Don't look down on the poor. | 貧者を見下してはいけない。 | |
| The next morning I woke to see the fruit trees in bloom underneath my window. | 翌朝、目がさめると、私の窓の下で果実の木の花が咲いているのを目にした。 | |
| Where is the nearest subway station? | 最寄の地下鉄の駅はどちらでしょうか? | |
| The capital of the state is right on the equator. | その国の首都は赤道下にある。 | |
| Please make yourself at home. | どうぞおくつろぎ下さい。 | |
| Thank you very much for coming so far to see me off. | 遠路はるばるお見送り下さってどうもありがとう。 | |
| Please show me your picture. | 写真をどうぞ見せて下さい。 | |
| Please turn off the light. | どうか電灯を消して下さい。 | |
| I am writing a draft of the speech. | 私はスピーチの下書きを書いています。 | |
| Tom is much younger than Mary. | トムさんはメアリーさんよりずっと年下です。 | |
| The boss directed his men to finish it quickly. | 上司は部下にそれをすばやく完成するように命じた。 | |
| Please be sure to give my best regards to your father. | お父さんによろしくお伝え下さい。 | |
| Get in touch with me as soon as you arrive here. | こちらに着いたらすぐ連絡して下さい。 | |
| Don't speak so fast, please. | そんなに速く話さないで下さい。 | |
| Could you speak up? I can't hear you. | 大きな声で言って下さい。聞こえません。 | |
| I wish to know a landmark nearby so I can find my way there. | そこに行く道がわかるように、近くの目印を教えて下さい。 | |
| Please excuse me for calling you so early in the morning. | こんな朝早くにお電話してお許し下さい。 | |
| Please remain seated for a few minutes. | しばらくの間座っていて下さい。 | |
| Give me something to drink. | 私に飲み物を下さい。 | |
| He was suspected of underground action. | 彼は地下活動の疑いをかけられた。 | |
| He walked in front of his men. | 彼は部下たちの前を歩いた。 | |
| Will you help me? | 手伝って下さいますか。 | |
| I don't have the courage to ask my boss to lend me his car. | 私には上司に車を貸して下さいと言うだけの勇気が有りません。 | |
| Every boss has his or her favorite employee. | どの上司にもお気に入りの部下がいるものだ。 | |
| Don't forget to give my best regards to your lovely wife. | あなたの素敵な奥さんによろしくお伝えくださることを忘れないで下さい。 | |
| Enjoy your meal! | お召し上がり下さい。 | |
| He married a girl much younger than he. | 彼は随分年下の娘さんと結婚した。 | |
| Because Lee was injured, the strength of the Stars has greatly diminished. | リさんが怪我されたため、スターズの戦力がだいぶ低下しました。 | |
| "Define your terms," requested the businessman at the contract hearings. | 「この用語の意味をはっきりさせて下さい」とビジネスマンは聴聞取り引きの場で要求した。 | |
| He led his men and horses over snowy mountains and down into hot valleys. | 彼は部下と馬を引き連れ雪山を越え暑い谷へといった。 | |
| Would you please refrain from smoking when babies are here? | あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。 | |
| Below the starry sky, Tom and Mary forgot about time, recounting their dreams to each other. | 満天の星空の下、トムとメアリーは時間を忘れて夢を語り合った。 | |
| Don't let anyone take advantage of you. | 人に足下を見られるな。 | |
| The judge concluded that the prisoner was guilty. | 裁判官はその囚人が有罪であると決断を下した。 | |
| He took it from beneath his coat. | 彼はそれを上着の下から出した。 | |
| Leave me alone. | 一人にしておいて下さい。 | |
| Please forgive me for opening your letter by mistake. | 誤って君の手紙を開封したことを許して下さい。 | |
| Please reconfirm the reservation by March 10. | 3月10日までに予約を再確認して下さい。 | |
| The brioche is like the bastard child of sponge cake and bread, but its taste is peerless. | ブリオシユは、カステラとパンのあいのこみたいな菓子だが、舌ざわりは天下一品である。 | |
| I was out of breath from walking up and down hills. | 私は丘を登り下りして息切れがした。 | |
| The money was hidden beneath the floorboards. | 金は床板の下に隠されていた。 | |
| The boarders are now away on vacation. | 下宿生たちは今休暇で不在です。 | |
| Please pack the disks and hard copies into the briefcase. | ディスクと出力紙をかばんに詰めて下さい。 | |
| She's five years younger than me. | 彼女は私より5歳年下です。 | |
| Please keep this a secret. | どうか内緒にして下さい。 | |
| Please don't forget to put a stamp on the letter before mailing it. | その手紙を出す前に切手をはるのを忘れないで下さい。 | |
| "By the way, where's your old man?" "Under that over-turned truck." | 「ところでよ、そのおめーのおとうさんはどこにいんのさ?」「横転したトラックの下なんよ。」 | |
| Allow me to know in advance when you are coming up to Tokyo. | 上京する際には前もってお知らせ下さい。 | |
| Please give him my best regards. | 彼によろしくお伝え下さい。 | |
| I have installed Microsoft Office on my personal computer, so please use its file format when you send me the attachment. | マイクロソフトオフィスがパソコンに入っています。添付ファイルを送るときには、このファイル形式を使って下さい。 | |
| I beg your pardon? | もう一度言って下さい。 | |
| Please add up the bill. | 勘定書を合計して下さい。 | |
| Can you arrange these flowers for me? | この花を生けて下さいますか。 | |
| Turn off the light, please. | どうか電灯を消して下さい。 | |
| Permit me to stay. | 滞在を許可して下さい。 | |
| Leave the matter to me. | その問題は私に任せて下さい。 | |
| Open the window, will you? | 窓を開けて下さいね。 | |
| Please think about it. | どうぞお考え下さい。 | |
| Please keep your language decent while my parents are here. | 私の両親がここにいる間は上品な言葉遣いをして下さい。 | |
| We had to go up and down the slopes. | 私たちは坂を上がったり下がったりしなければならなかった。 | |
| In communism, the means of production are owned by the state. | 共産主義の下では、生産手段は国有化される。 | |
| The prices of vegetables are down. | 野菜の値段が下がっている。 | |
| John is not as old as Bill; he is much younger. | ジョンはビルと同じではなく、ずっと年下だ。 | |
| Could you please pass me the pepper? | すみませんが胡椒をとって下さいませんか。 | |
| Please give me the book. | 本を下さい。 | |
| Explain it in plain words. | 易しい言葉でそれを説明して下さい。 | |
| Could you tell me how to get to the station? | 駅へどうやって行くか教えて下さい。 | |
| I wish the subway wasn't so crowded every morning. | 毎朝地下鉄があんなに混雑しなかったらなあ。 | |
| Let me introduce myself. | 自己紹介させて下さい。 | |
| Survey the landscape below. | 眼下の景色を見る。 | |
| She was sitting under a tree. | 彼女は木の下に座っていた。 | |
| It was ten degrees below zero this morning. | 今朝の気温は零下10度であった。 | |