Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Say hello to your friends. | あなたの友達によろしくとお伝え下さい。 | |
| He put the luggage down. | 彼は荷物を下に置いた。 | |
| Please come to see us at our new place. | 新居にも是非遊びに来て下さい。 | |
| Give me a coffee, please. | コーヒーを一杯下さい。 | |
| Please get me a ticket. | 切符を一枚、手に入れて下さい。 | |
| The girls were trussed up and left in a cellar. | 少女たちは縛り上げられて地下室に放置された。 | |
| I perspired under the arms. | 脇の下に汗をかいた。 | |
| I realized then that this awful cellar was the only place that could save our lives. | 私、このひどい地下室だけが命を救ってくれる唯一の場所だと気がついたの。 | |
| Please come right away. | すぐに来て下さい。 | |
| May I see the wine list? | ワインリストを見せて下さい。 | |
| Please list alternate dates. | 代わりの日を書いて下さい。 | |
| Leave your umbrella at the front door. | かさは玄関に置いて下さい。 | |
| Tell me what the gentleman is like. | その紳士はどんな人かおしえて下さい。 | |
| In case of an emergency, get in touch with my agent right away. | 緊急の際には、すぐに私の代理人と連絡を取って下さい。 | |
| Prices have dropped recently. | 最近、物価が下がった。 | |
| The rich sometimes despise the poor. | 金持ちは時に貧乏人を見下します。 | |
| They went by subway. | 彼らは地下鉄で行きました。 | |
| I'll agree to the terms if you lower the price. | 価格を下げてくだされば条件に同意します。 | |
| He went to meet Pizzaro and twenty of his men. | 彼は彼の部下の20人とピサロに会いに行った。 | |
| If you should change your mind, let me know. | 万が一気が変わったら、知らせて下さい。 | |
| Talk louder so that I may hear you. | 聞こえるようにもっと大きな声で話して下さい。 | |
| After you have read it, give the book back to me. | 読み終わったらその本を私に返して下さい。 | |
| Help yourself to these cakes. | このお菓子をご自由におとり下さい。 | |
| For further inquiries, please feel free to contact us toll-free at 0120-00-0000. | さらに質問がございましたら、どうぞご遠慮なくフリーダイヤル0120—00—0000までお電話下さい。 | |
| A Persian cat was sleeping under the table. | ペルシャ猫がテーブルの下で眠っていた。 | |
| Please don't forget to see him tomorrow. | 明日忘れずに彼に会って下さい。 | |
| It is ten degrees below zero now. | 今は零下10度だ。 | |
| Children of age sixteen and under will not be admitted to the theatre. | 16歳以下の子供は劇場には入場できません。 | |
| You'll have to ask someone else. | 他の誰かに聞いて下さい。 | |
| Please have a second helping. | どうぞおかわりをして下さい。 | |
| See to it that all the items are arranged in a row. | 必ず、全ての品物が一列に並ぶようにして下さい。 | |
| Put it down. | それを下に置きなさい。 | |
| Please make yourself at home. | どうぞお楽になさって下さい。 | |
| The stock market has dropped today. | 株式市場は今日、下落した。 | |
| She came downstairs with a letter in her hand. | 彼女は手紙を手に、階下へ降りてきた。 | |
| Together, the developers may amend this constitution, provided they agree with a 3:1 majority. | 開発者は集合体として以下の権限を持つ。3:1の賛成多数をもって、この憲章を修正できる。 | |
| You can hardly expect me to help you. | あなたに力をお貸しすることは、ほとんど出来ないと思って下さい。 | |
| At this time, he's our best batter. | 彼は目下首位打者だ。 | |
| I will tell him the news as soon as I see him. | 次においでの時に、電話をして下さい。 | |
| Give me a ring if you find out anything. | 何かわかったら電話下さい。 | |
| I'm still waiting for my breakfast. Bring it to me now, please. | 頼んである朝食がまだ来ません。すぐ持ってきて下さい。 | |
| I was assailed by the stupid, but unshakeable, idea that if I was imprudent enough to move my hand I'd be noticed. | 下手に手を動かすと気付かれてしまうという強迫観念が俺を襲う。 | |
| I teach Mr Lee's children English in exchange for room and board. | 私は下宿させてもらっているのと交換にリーさんの子供に英語を教えている。 | |
| Don't hang up; I haven't finished talking to you. | 電話を切らないで下さい。まだ話が終わっていません。 | |
| I cook, but I'm really crap at it. | 私は料理をしますが、とんでもなく下手くそです。 | |
| He sighed deeply and headed to the corridor. | 深々と嘆息して、廊下へ向かう。 | |
| Select action for Chris. | クリスの行動を選択して下さい。 | |
| Let me know if there is anything I can do. | 何か私にできることがありましたらお知らせ下さい。 | |
| Not at all, that's perfectly fine. Calling each other by one's given name is a good thing; it produces a feeling of fellowship. | いやいや、結構結構。下の名前で呼び合うのは親近感がわいてよろしいことだ。 | |
| You are wearing your socks inside out. | 君は靴下を裏返しにはいているよ。 | |
| I don't want your pity. | お前らの憐れみなんぞ願い下げだ。 | |
| Please turn up the air conditioner. | エアコンを強くして下さい。 | |
| The giant plane screamed down in an almost vertical dive. | その大型機は鋭い音を立ててほとんど直角に降下した。 | |
| Where is the mate to this sock? | この靴下の片方はどこだ。 | |
| Could you turn down the radio? | ラジオの音を下げてくれませんか。 | |
| Please take care of my birds while I am away. | 私が出かけている間、鳥の世話をして下さい。 | |
| Can you tell me where the nearest courtesy phone is? | 一番近い館内電話はどこにあるか教えて下さい。 | |
| If you hear anything new from him, please let me know about it. | もし彼から何か新しい知らせがあったら私に知らせて下さい。 | |
| Would you mind waiting another ten minutes? | もう10分ほどお待ち下さいませんか。 | |
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |
| Please take care of my baby while I am out. | 私の留守中赤ちゃんの面倒を見て下さい。 | |
| Could you tell me where I can get a subway? | 地下鉄はどこで乗れますか。 | |
| Please fasten your seat belt. | お席のベルトをおしめ下さい。 | |
| Even if malicious gossip is being circulated around someone, it doesn't necessarily mean that the value of that person will be diminished. | 悪口雑言をいわれても、いわれた人の価値が下がるわけではない。 | |
| Tell me about it. | そのことを話して下さい。 | |
| After twisting your body, squat down. | 体を捻ってから下までしゃがみます。 | |
| Turn left at the first light. | 最初の信号を左へ曲がって下さい。 | |
| A comparison of carotid endarterectomy performed under local anaesthetic vs general anaesthetic. | 局所麻酔下で行う内頚動脈内膜剥離術と全身麻酔下での比較。 | |
| Put me through to the boss, please. | ボスに電話をつないで下さい。 | |
| The prisoner dug a hole under the prison wall. | 囚人は刑務所の塀の下に穴を掘った。 | |
| No, please dial nine first. | いいえ、はじめに9番におかけ下さい。 | |
| If I had to define life in a word, it would be: Life is creation. | もしも私が一言にして生命の定義を下さなければならないとするならば、生命とは創造であるということである。 | |
| If you always travel by subway, you seldom surface other than at your stop. | いつも地下鉄を使っているなら足元より高くなることはない。 | |
| The Nikkei Stock Average lost nearly 200 points to close yesterday at 18,000. | 日経平均は200ポイント下げ、昨日は18、000で終えた。 | |
| Be sure to mail this letter. | 必ずこの手紙を渡して下さい。 | |
| We had to make a detour across a bridge down the river from here. | 私たちは川下にある橋を渡って回り道をしなければならなかった。 | |
| Please show me your detailed plan. | どうか君の詳しい計画を見せて下さい。 | |
| Feel free to comment on any point made here. | これについて、自由に批評して下さい。 | |
| I regret to inform you that your application has been refused. | 残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。 | |
| The ship cast anchor at Kobe. | 船は神戸に碇を下ろした。 | |
| Please tell me what you saw then. | あなたがその時に何を見たのか話して下さい。 | |
| The lamp was suspended from the branch of a tree. | ランプが木の枝から吊り下げられた。 | |
| It's very kind of you to say so. | そう言って下さるとは大変ご親切様です。 | |
| The price of the stock of that company will not come down. | あの会社の株価は下がらないだろう。 | |
| Bear in mind that that school is an integrated junior high and high school. | その学校は、中・高一貫校だということを頭の片隅にでも入れておいて下さい。 | |
| If you don't understand, ask a question. | もしわからなかったら質問して下さい。 | |
| The sun sank below the horizon and it got dark. | 太陽が地平線の下に沈み、暗くなった。 | |
| Tom hid under the bed. | トムはベッドの下に隠れた。 | |
| Skim through this pamphlet before you take the examination for our company. | 我が社の試験を受ける前に、このパンフレットを読んで下さい。 | |
| Just picture to yourself the horror with which I saw the scene. | 私がその光景を見たときの恐ろしさをちょっと想像して下さい。 | |
| Just a minute, please. I'll call him to the phone. | 彼に代わりますので少々お待ち下さい。 | |
| It took a load off my mind when our team won the championship. | チームが優勝して私も肩の荷が下りた。 | |
| That man was reduced to begging for money. | あの男も人から金をもらう所まで成り下がった。 | |
| Please change your database to reflect the new address as follows. | 貴社のデータベースにある私どもの住所を、下記新住所に変更してください。 | |
| I-Is that OK? Calling you by your first name... | だ、ダメかな?下の名前で呼んじゃ。 | |
| "Sit down, please," he said. | 「どうぞ座って下さい」と彼は言った。 | |
| Stock prices dropped. | 株価が下がった。 | |
| There's a big hole in your sock. | 君の靴下には大きな穴があいてるよ。 | |
| Hold on, please. | 少し待って下さい。 | |
| The rail-line was carried under the Tsugaru Strait to Hokkaido. | 鉄道路線が津軽海峡の下を通って北海道まで延長された。 | |