Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Open the window, will you? | 窓を開けて下さいね。 | |
| Please fix it. | なおして下さい。 | |
| Subway fares will be raised by nearly ten percent as of April 1, 2001. | 地下鉄運賃が2OO1年4月1日からほぼ11%値上げになります。 | |
| This is all on me. | 支払いは全部私にまかせて下さい。 | |
| Having considered your proposal, we have decided that we are unable to lower the price. | 貴社のご提案を検討した結果、価格の値下げには応じられないという結論となりました。 | |
| The dog hid under the bed whenever lightning flashed. | 稲妻が走るたびに、犬はベッドの下に隠れた。 | |
| Please set these chairs by the window. | これらのいすを窓際に並べて下さい。 | |
| Please put your shoes in the shoebox when you take them off. | 脱いだ靴は下駄箱にお入れください。 | |
| Japan is the best country under the sun. | 日本は天下第一の国である。 | |
| The business prospered beneath his guiding hand. | 彼の指導の下で商売は繁盛した。 | |
| An office building, with 22 stories above ground and 2 below, is under construction. | 地上22階、地下2階のオフィスビルが建設中です。 | |
| But, if by that, morale drops wouldn't that defeat the purpose of the exercise? | でも、それで士気が下がっては本末転倒ではないかと。 | |
| The prices of vegetables are down. | 野菜の値段が下がっている。 | |
| May I see that blouse, please? | そのブラウスを見せて下さい。 | |
| Children of age sixteen and under will not be admitted to the theatre. | 16歳以下の子供は劇場には入場できません。 | |
| Please bring me a chair from the next room. | 隣の部屋から椅子を持って来て下さい。 | |
| Please come around someday when you aren't busy. | 忙しくないときにいつかお訪ね下さい。 | |
| I regret to inform you that your application has been refused. | 残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。 | |
| If John should call me, tell him I'll be back at seven. | もし万一ジョンから電話があったら、7時にもどると伝えて下さい。 | |
| I'd like to take that out, please. | 持ち帰りにして下さい。 | |
| Please turn off the television. | テレビを消して下さい。 | |
| Remove the cap from the ink refill bottle, fill the dropper with ink, and drip an appropriate amount onto the marker's core. | インキ補充瓶のキャップを外し、スポイトでインキを吸い上げ、マーカーの吸収体へ適量、滴下してください。 | |
| To complete this work, the following working items are recommended. | この仕事を完成するためには、以下の作業が必要となります。 | |
| You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs". | 自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。 | |
| Please come to pick me up. | 車で迎えに来て下さい。 | |
| There is a bench under the tree. | 木の下にベンチがあります。 | |
| May I have a glass of beer, please. | ビールのグラスを下さい。 | |
| Come to my house at eight. | 8時に私の家に来て下さい。 | |
| Please could I have a subway map. | 地下鉄の路線図をください。 | |
| Let me know if you are in need of anything. | 何か必要なら、私に知らせて下さい。 | |
| Please wait a minute. | ちょっと待って下さい。 | |
| He made the ultimate decision. | 彼がその最終決定を下した。 | |
| If it's a request from you, I'm hardly likely to be able to turn you down flat. | 他ならぬ君の頼みなら、無下には出来ないだろう。 | |
| Tell me that story you heard from your brother. | あなたのお兄さんから聞いた話を私にして下さい。 | |
| Say hello to your friends. | あなたの友達によろしくとお伝え下さい。 | |
| Nobody anticipated such a sharp decline in interest rates. | そんなに急激に利率が下がるとは誰も予想しなかった。 | |
| Please drop in on your way home. | 帰りに寄って下さいよ。 | |
| These socks do not match. | この靴下はちぐはぐだ。 | |
| The church is on the hill overlooking the city. | 教会は町を見下ろす丘の上にある。 | |
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |
| Please remember to mail the letters. | それらの手紙を忘れずに投かんして下さい。 | |
| We looked down on the plain from the hilltop. | 私たちは山の上から平野を見下ろした。 | |
| Lend me something with which to cut the string. | 何かこのひもを切るものを貸して下さい。 | |
| The following passage is a quotation from a well-known fable. | 以下の一節は有名な寓話からの引用です。 | |
| May I have a pillow and a blanket, please? | 枕と毛布を下さい。 | |
| Please bring a cup of tea to me. | お茶を一杯持って来て下さい。 | |
| Make yourself at home in this room. | この部屋でくつろいで下さい。 | |
| There is a hole in his sock. | 彼の靴下には穴があいている。 | |
| I lost my father to a subarachnoid haemorrhage when I was fourteen. | 私は14歳のときに、父をくも膜下出血で亡くした。 | |
| Please wait till noon. | 正午まで待って下さい。 | |
| Please take some of them. | いくつかお取り下さい。 | |
| I slithered down the muddy slope. | 私はぬかるんだ斜面をずるずると滑り下りた。 | |
| Please come. | どうぞおいで下さい。 | |
| Please refrain from speaking without permission. | 許可なしにしゃべらないで下さい。 | |
| I'm introducing some pictures I took, dabbling in photography, along with my diary. | 下手の横好きで撮影している写真を日記とともに紹介しています。 | |
| Please take care of my birds while I am away. | 私が出かけている間、鳥の世話をして下さい。 | |
| Yamashita is a street in Naka district which is in Yokohama town of Kanagawa prefecture. | 山下町は、神奈川県横浜市中区の町名。 | |
| Please don't draw the curtains when the window is open. | 窓を開ける時は、カーテンは閉めないで下さい。 | |
| Please compose a draft of the proposal idea. | 提案書をまとめて下さい。 | |
| The ship sailed down the river. | 船は川を下っていった。 | |
| The TV remote control is under the couch. | ソファーの下にテレビのリモコンがある。 | |
| The House cut the budget for foreign aid. | 下院は外国援助の予算を削減した。 | |
| The price of rice has come down. | 米の値段が下がった。 | |
| Please give me a call. | 私に電話して下さい。 | |
| Give me three pieces of salmon. | 鮭を3切れ下さい。 | |
| I'd like some more coffee. | コーヒーのおかわりを下さい。 | |
| Could I have a pillow and blanket? | 枕と毛布を取って下さい。 | |
| Food prices will come down soon, won't they? | 食料品の値段はすぐに下がるでしょうね。 | |
| Please take care of my dog while I am away. | 私の留守中に犬の世話をして下さい。 | |
| There is a cookie under the table. | クッキーがテーブルの下に落ちている。 | |
| Please close the door. | ドアを閉めて下さい。 | |
| "I am too old to swing on branches," said the boy. | 「わたしは、ぶら下がるには、年をとりすぎています。」と男の子はいいました。 | |
| You can hardly expect me to help you. | あなたに力をお貸しすることは、ほとんど出来ないと思って下さい。 | |
| I left my dictionary downstairs. | 階下に辞書を忘れてきた。 | |
| Please call him. | 彼に電話して下さい。 | |
| Turn the radio down. | ラジオのボリュームを下げてください。 | |
| Please call me at your earliest convenience. | 都合のつき次第私に電話をして下さい。 | |
| The river descends from the mountains to the bay below. | 川は山から下って湾に注いでいる。 | |
| Please stand up. | 立って下さい。 | |
| Don't stick your nose into my personal affairs. | 私の個人的な問題に干渉しないで下さい。 | |
| May I trouble you to pass me the pepper? | すみませんが胡椒をとって下さいませんか。 | |
| She came downstairs with a letter in her hand. | 彼女は手紙を手に、階下へ降りてきた。 | |
| Please secure your seat belt during takeoff and landing. | 離着陸の際にはシートベルトをしめて下さい。 | |
| My blood pressure is 155 over 105. | 血圧は上が155で下が105です。 | |
| Please remain seated for a few minutes. | 少しの間座ったままでいて下さい。 | |
| The brioche is like the bastard child of sponge cake and bread, but its feeling under the tongue is the best under the heavens. | ブリオシユは、カステラとパンのあいのこみたいな菓子だが、舌ざわりは天下一品である。 | |
| Tell me something important you learned this weekend. | 今週末に学んだ何か重要な事を話して下さい。 | |
| Ha-ha-ha, pray forgive me. Please don't worry yourself about that! | ふふふ、ごめんあそばせ。気になさらないで下さいな! | |
| The rise and fall of prices caused a financial crisis. | 物価の上がり下がりが金融危機を引き起こした。 | |
| The thermometer stood at three degrees below zero this morning. | 今朝は零下3度だった。 | |
| Business is declining. | 商売は下り坂である。 | |
| Could you keep still, everyone? | みなさんじっとしていて下さい。 | |
| I went down by elevator. | 私はエレベーターで下におりた。 | |
| Would you mind turning down the volume? | ボリュームを下げてもらえますか。 | |
| We had to go up and down the slopes. | 私たちは坂を上がったり下がったりしなければならなかった。 | |
| Please come to see me from time to time. | 時々は会いに来て下さい。 | |
| He looked down at the valley below. | 彼は下の方の谷を見下ろした。 | |
| I beg your pardon; I didn't quite catch your name. | もう一度おっしゃって下さいませんか。お名前がはっきりと聞き取れなかったものですから。 | |
| The demand was brought down by increases in imports. | 輸入の増加によって需要は下がった。 | |
| Smile at the camera, please! | カメラの方を向いてにっこりして下さい。 | |