Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please give me help in taking this down. | これを下ろすのてつだってください。 | |
| Go ahead and talk. | どうぞお話し下さい。 | |
| The Dow plunged 35 points and then bottomed out. | ダウ平均は35ポイント下がって底をつきました。 | |
| Could you bring us the bill, please? | お勘定して下さい。 | |
| The trade of critic, in literature, music, and the drama, is the most degraded of all. | 文学、音楽あるいは演劇に対する批評家の仕事は、あらゆる仕事のうちで最も下等な仕事である。 | |
| I am sorry to learn you called at my home yesterday while I was out. | 昨日おいで下さったそうですが、あいにく不在で失礼しました。 | |
| The rich are apt to look down upon the poor. | お金持ちは貧乏人を見下しがちである。 | |
| Please ask whether they have this book at the library. | この本が図書館にあるかどうか問い合わせて下さい。 | |
| They were under the yoke of a tyrant. | 彼らは暴君の支配下にあった。 | |
| He kindly answered questions. | 質問に対しては親切に答えて下さった。 | |
| Please mail this letter on your next trip to the post office. | 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 | |
| She was born and brought up on the backstreets. | 彼女は下町で生まれ育った。 | |
| Please put your shoes in the shoebox when you take them off. | 脱いだ靴は下駄箱にお入れください。 | |
| While you are asleep, the bodily functions slow down and body temperature falls. | 寝ている間は、体の機能は不活発になり、体温は下がる。 | |
| The decision belongs to him. | 決定を下すのは彼の権限だ。 | |
| Excuse me. May I get through? | すみません、ちょっと通して下さい。 | |
| My name is James, but please call me Jim. | 私の名前はジェームスです。でもジムと呼んで下さい。 | |
| There is a lady downstairs who wants to speak to you. | あなたにお話したいという女性が下に来ていますよ。 | |
| Round-trip fares to each destination are as follows. | 各目的地までの往復料金は下記の通りです。 | |
| If you run into Mr. Long, don't forget to ask him about how his wife is doing. | ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。 | |
| Please call me at this number. | この番号に電話を下さい。 | |
| Don't forget to sign your name. | 忘れずに署名をして下さいね。 | |
| Please show me what to do next. | 次はどうしたら良いか教えて下さい。 | |
| Please take off your shoes. | 靴を脱いで下さい。 | |
| Can you tell me where the subway entrance is? | 地下鉄の入り口を教えていただけますか。 | |
| May I have a road map? | 道路地図を下さい。 | |
| Let me play the next game. | 次の試合を私にさせて下さい。 | |
| You should take the number 5 bus. | 5番のバスに乗って下さい。 | |
| Please put your shoes in the getabako when you take them off. | 脱いだ靴は下駄箱にお入れください。 | |
| Hang on. I'll transfer you. | 少々お待ち下さい、おつなぎ致します。 | |
| He boarded with his aunt. | 彼は叔母さんの家に下宿していた。 | |
| Please remind me to post the letter. | どうか私がその手紙を投函することを忘れないように注意して下さい。 | |
| Please be sure to turn off the light before you leave. | 出かける前に必ず明かりを消して下さい。 | |
| Please copy this. | これをコピーして下さい。 | |
| He traded his old car in for a new one. | 彼は古い車を下取りに出して新しい車を買った。 | |
| Show me the photos, please. | それらの写真を見せて下さい。 | |
| My room is just below. | 私の部屋はこの真下です。 | |
| My youngest brother was brought up by our grandmother. | 一番下の弟は祖母により幼年時代育てられた。 | |
| Please help me with my homework. | どうぞ宿題を手伝って下さい。 | |
| The higher we climb, the colder it becomes. | 高く登れば登るほどますます気温は下がる。 | |
| The sun set below the dam. | 太陽が地平線の下に沈んだ。 | |
| I'm very sensitive to cold. May I have another blanket? | 寒がりなので、毛布をもう1枚かして下さい。 | |
| Give me a break, will you? | ちょっと勘弁して下さい。 | |
| My grades fell greatly. | 成績が大幅に下がった。 | |
| The barometer is falling. It is going to rain. | 気圧計の数値が下がっている。雨になりそうだな。 | |
| Can you arrange these flowers for me? | この花を生けて下さいますか。 | |
| Avoiding the appearance of evil. | 李下に冠を正さず。 | |
| Please let me know when you receive them. | 受け取ったらご連絡下さい。 | |
| Please secure your seat belt during takeoff and landing. | 離着陸の際にはシートベルトをしめて下さい。 | |
| I'd like some more coffee. | コーヒーのおかわりを下さい。 | |
| It's under the table. | テーブルの下よ。 | |
| Decision to disallow Medicaid for second cochlea implant withdrawn. | 2回目の人工内耳移植への低所得者医療扶助制度の適用不許可を取り下げる。 | |
| Here is our answer to your fax message dated April 1st. | 貴社からの4月1日付のファックスに対しての、私どもの返事は以下の通りです。 | |
| There is a cat under the bed. | ベッドの下に猫がいる。 | |
| The youngest boy dropped behind the other hikers. | 一番年下の少年がハイカーの一行に遅れた。 | |
| If it rains, call me. | 雨天の場合にはお電話下さい。 | |
| Can you keep the noise down? | 音を下げてくれないか。 | |
| Please turn the page. | ページをめくって下さい。 | |
| They live on the floor beneath. | 彼らは下の階に住んでいる。 | |
| Come and see me tomorrow. | 明日遊びに来て下さい。 | |
| You walk on and I'll catch up with you later. | 先に歩いて下さい、後で追いつくから。 | |
| For external use only, do not ingest. | 外用のみに使用し、内服しないで下さい。 | |
| Be sure to put out the light before you go out. | 出かける前に必ず電気を消して下さい。 | |
| Write your name at the bottom of the paper. | 用紙の一番下に名前を書け。 | |
| Please tell her to call me back. | お電話して下さいと、お伝えいただけますか。 | |
| The girl made an awkward bow. | 少女はぎこちなく頭を下げた。 | |
| She bought two pairs of socks. | 彼女は靴下を二足買った。 | |
| Please call me at my hotel later. | あとでホテルに電話を下さい。 | |
| Stop slagging off my brilliant idea, it's not naive at all! | 俺のとびきりのアイデアをこき下ろすのはやめてくれ。見通しが甘いとかそんなことないよ。 | |
| Please don't open the window. | その窓を開けないようにして下さい。 | |
| Please show me how to use the headset. | ヘッドホンの使い方を教えて下さい。 | |
| Please make yourself at home. | どうぞごゆっくりなさって下さい。 | |
| Please remember to mail the letter on your way home. | 家に帰る途中で、忘れずに手紙を出して下さい。 | |
| Ken is the youngest of the four. | ケンは4人のうちで一番年下です。 | |
| Please give me a painkiller. | 痛み止めを下さい。 | |
| Please do that. | どうぞ、そうして下さい。 | |
| Those ladies and gentlemen who live in the suburbs of Yokohama, if it is convenient to you, please come. | 横浜近郊にご在住の方、ご都合がよろしければ、お出で下さいませ。 | |
| I hope you enjoy yourself this evening. | 今晩は楽しくやって下さい。 | |
| Smokers are asked to occupy the rear seats. | たばこをお吸いの方は後部座席にお坐り下さい。 | |
| The price of the stock of that company will not come down. | あの会社の株価は下がらないだろう。 | |
| Daddy was in his office, under our flat. | パパは私たちのアパートの下の事務所にいたのよ。 | |
| Can you put it down on the table? | それを机の上に下ろしてくれませんか。 | |
| Demand for imported cars is increasing due to lower prices. | 価格が下がったので輸入車への需要が伸びている。 | |
| The following passage was quoted from a well-known fable. | 以下の一節は有名な寓話からの引用です。 | |
| If you have a question, please raise your right hand. | 質問があれば右手を挙げて下さい。 | |
| He stuck his neck out for that idea, and now he's getting all the blame. | 彼はのるかそるかのその案に決定を下したが、今や全ての責任を問われている。 | |
| Those whose sins are forgiven are deemed to be sinless that they may find the way to heaven. | 罪を赦された者、清い者として見做して下さって、天国への道を歩めるようにして下さるのです。 | |
| Keep away from me because I have a bad cold. | ひどい風邪なので私に近づかないで下さい。 | |
| I beg your pardon? | もう一度言って下さい。 | |
| The Bank of Japan lowered its discount rate by half a percentage point Monday, bringing the key lending rate to 4.5%. | 日銀は公定歩合を0.5%引き下げ、4.5%とした。 | |
| Move into the bus, please! | バスの中ほどへ詰めて下さい。 | |
| The judge decided against the plaintiff. | 裁判官は原告に不利な判決を下した。 | |
| The other animals of the forest came to watch the wedding dance, and they, too, danced all night in the moonlight. | 森のほかの動物たちもみにきて月明かりの下、夜どおしかれらは、おどりました。 | |
| May I put it down here? | ここに下ろせばいいのか。 | |
| She has fallen so low as to sing at a third-rate night club. | 三流のクラブで歌うとは彼女も成り下がったものだ。 | |
| The bear left no stone unturned in his search for fat bugs under the rocks. | 熊は岩の下にいる、肥った虫をさがして、石という石をひっくりかえした。 | |
| Excuse me, could you pass me the salt and pepper? | すみませんが塩と胡椒をこちらに回して下さい。 | |
| At this rate, the risk is high that our country's competitive position will drop even further. | このままではわが国の国際競争力はさらに低下する恐れが大きい。 | |
| Charge this bill to me. | 勘定はつけにして下さい。 | |
| Please write about your home. | あなたの家庭のことを書いて下さい。 | |