Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There is a hut below the bridge. | 橋の下流に小屋がある。 | |
| I found a pair of gloves under the chair. | 椅子の下で一組の手袋を見つけました。 | |
| The sight memory organ is below the hypothalamus. | 物を視覚的に覚える器官は視床下部の下にある。 | |
| I'd like to take that out, please. | 持ち帰りにして下さい。 | |
| Could you please pass me the pepper? | すみませんがコショウをとって下さいませんか。 | |
| Don't fail to lock the door. | 忘れずにドアに鍵をかけて下さい。 | |
| Please come in an ordinary dress. | どうか平服でおいで下さい。 | |
| Tom and I went to the same high school. He was a year behind me. | トムは高校時代の1つ下の後輩です。 | |
| Excuse me, but will you tell me where to change trains? | すみませんが、どこで乗り換えたらいいか教えて下さい。 | |
| Please put me through to Mr Black. | ブラックさんに電話をつないで下さい。 | |
| Please knock on the door before you enter. | 入る前にドアをノックして下さい。 | |
| If you decide to come to America, please let me know as soon as possible. | アメリカに来ることに決めたら、できるだけ早く知らせて下さい。 | |
| We are very grateful to you for all the help you have given us. | いろいろと助けて下さって、私たちは君にとても感謝しています。 | |
| Pass me the salt, will you? | 塩を回して下さい。 | |
| The crude oil price is falling further. | 原油価格の値下がりが続いている。 | |
| I want to get there by subway. | 地下鉄で行きたいのです。 | |
| Actually, I am poor at talking. | 実際、僕は話すのが下手です。 | |
| "Here is my business card. Please call me anytime with more information," said the reporter. | 「私の名刺です。追加情報があったらいつでも連絡下さい」と記者は言った。 | |
| I cook, but I'm really crap at it. | 私は料理をしますが、とんでもなく下手くそです。 | |
| Please say hello to your wife. | 奥さんによろしく伝えて下さい。 | |
| Under the new law, husbands can take days off to care for their children. | その新しい法律の下では、夫は子供の世話をするために休暇を取ることができる。 | |
| Please read page ninety-four. | 94ページを読んで下さい。 | |
| You may have whatever book you want to read. | 読みたいと思う本をどれでもお取り下さい。 | |
| Oh, take your time. I'm in no hurry. | ああ、ゆっくりやって下さい。急ぎませんから。 | |
| The stock price index was off 200 points yesterday. | 株価指数は昨日200ポイント下げた。 | |
| Please turn on the TV. | テレビのスイッチを入れて下さい。 | |
| Please don't open the window. | その窓を開けないようにして下さい。 | |
| Write your name at the bottom of the paper. | 用紙の下部に名前を書きなさい。 | |
| Boil my eggs hard, please. | 卵は固ゆでにして下さい。 | |
| Allow me to introduce you to Mr. White. | ホワイトさんにご紹介させて下さい。 | |
| He has a reputation for taking a long time to make a decision. | 彼は決心を下すのに長く時間がかかるということで有名だ。 | |
| If you're going to the supermarket, will you please bring me back some oranges? | スーパーへ行くのならオレンジをいくつか買って来て下さいませんか。 | |
| Please lock the door when you leave. | でかける時には、ドアにカギをかけて下さい。 | |
| There was a sign saying, "Keep off the grass." | 「芝生に入らないで下さい」という標識があった。 | |
| Give me a glass of milk. | 私にミルクをいっぱい下さい。 | |
| They did not agree to bring down the price. | 彼らは、その値を下げることに同意しなかった。 | |
| The thermometer stood at three degrees below zero this morning. | 今朝は零下3度だった。 | |
| Just tell Mr Tate that Helen Cartwright is here to see him. | テイトさんにヘレンが会いにきているとだけ伝えて下さい。 | |
| Come and see me whenever it is convenient to you. | いつでもあなたの都合のよい日に遊びに来て下さい。 | |
| Prices have dropped recently. | 最近、物価が下がった。 | |
| That magazine article exposed his devilish acts to the full light of day. | その雑誌の記事で彼の悪業は白日の下にさらされましたね。 | |
| Falling interest rates have stimulated the automobile market. | 金利が低下したことが自動車の市場を刺激した。 | |
| Apply in writing. | 書面でお申し込み下さい。 | |
| Can you tell me the way to the bank? | 銀行へ行く道を教えて下さい。 | |
| "We don't give discounts," the woman said sternly. "Regardless how small. Now, please take off the suit if you can't afford it." | その女性は断固として「我々は値下げをしません」と言った。「びた一文たりともです。さぁ、お買い上げ頂けないのでしたら、そのスーツを脱いで下さい。」 | |
| Please call me a doctor. | 医者を呼んで下さい。 | |
| Could I have the bill, please? | お勘定して下さい。 | |
| Study hard. | しっかり勉強して下さい。 | |
| Her income barely maintained her in the lower middle class. | 彼女の収入では下層中流階級の生活を続けるのがやっとだった。 | |
| Please conserve water in summer. | 夏には節水して下さい。 | |
| Please stand face to face. | 向かい合って立って下さい。 | |
| Telephone me if it rains. | 雨天の場合にはお電話下さい。 | |
| There were some people sitting about on the grass. | 人々が芝生の上のあちこちに腰を下ろしていた。 | |
| He was suspected of underground action. | 彼は地下活動の疑いをかけられた。 | |
| Can you mail these letters for me? | この手紙を出しておいて下さい。 | |
| In England, the subway isn't called "subway", it is called [the] "underground". | イギリスでは地下鉄のことを subway ではなく underground という。 | |
| I regret to inform you that your application has been refused. | 残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。 | |
| Rice grows in warm climates. | 米は暖かい気候の下で成長する。 | |
| There is a good argument for that decision. | その決定を下したことについては十分な理由がある。 | |
| Please give me your picture so I don't forget how you look. | あなたの顔を忘れるといけないので写真を下さい。 | |
| It was kind of you to invite us. | お招き下さってありがとうございました。 | |
| Isn't that him sitting on a bench? | 彼はベンチに腰を下ろしていませんか。 | |
| It's a bearish market now. | 今は下がり相場だ。 | |
| Please wait a minute. | 少々お待ち下さい。 | |
| You could always hand off some of the work to the junior staff. | ある部分は部下にやらせばいいんだよ。 | |
| Please come in. | どうぞ、お入り下さい。 | |
| Please write to me once in a while. | 時々は手紙下さい。 | |
| Please delete this file. | このファイルは削除して下さい。 | |
| Also, please inform us of your terms of payment. | 支払条件もご提示下さい。 | |
| Could you show me how to use that machine? | その機械の使い方を教えて下さい。 | |
| Come and see me whenever you want to. | いつでも来て下さい。 | |
| I think your letter is under that book. | あなたの手紙はあの本の下に有ると思います。 | |
| The subway is faster than the streetcar. | 地下鉄は、市街電車よりはやい。 | |
| May I have a glass of beer, please. | ビールのグラスを下さい。 | |
| The dog hid under the bed whenever lightning flashed. | 稲妻が走るたびに、犬はベッドの下に隠れた。 | |
| They drifted down the river. | 彼らは流れに乗って川を下った。 | |
| Here's some medicine for diarrhea. | 下痢止めです。 | |
| Please call me up later. | 後で私に電話をして下さい。 | |
| My lower abdomen feels bloated. | 下腹部が張ります。 | |
| I-Is that OK? Calling you by your first name... | だ、ダメかな?下の名前で呼んじゃ。 | |
| Please give him a call. | 彼に電話して下さい。 | |
| The car ran down the hill. | 車は丘を走り下りた。 | |
| They went by subway. | 彼らは地下鉄で行きました。 | |
| Please lay down your coat. | コートをどうぞ下へ置いて下さい。 | |
| He is popular with his men. | 彼は部下に人気がある。 | |
| The temperature fell five degrees centigrade below zero yesterday. | 昨日は気温が零下5度に下がった。 | |
| Large-scale surface currents are already known to exist, and major currents below the ocean surface, too, are being found. | 大規模な表面の潮流が存在していることがすでに知られているが、表面下の大きな潮流も発見されつつある。 | |
| Please come to my house. | 私の家に来て下さい。 | |
| I saw a young man lying on the bench under the cherry tree in the park. | 公園の桜の木の下に、若い男が横になっているのが見えた。 | |
| Pray forgive me! | どうか許して下さい。 | |
| Please have someone else do it. | それは誰か他の人にやらせて下さい。 | |
| Listen to what I have to say. | 私の話を聞いて下さい。 | |
| I'd like some more coffee. | コーヒーのおかわりを下さい。 | |
| Are my socks dry already? | 靴下はもう乾いたのですか。 | |
| That evening I left my tip under a coffee cup, which I left upside down on the table. | その晩私はテーブルの上で逆さにしたコーヒーカップの下にチップを置いて出た。 | |
| Kindly finish up the content of brochure hurriedly. | 急いで内容紹介パンフレットを仕上げて下さい。 | |
| There is no new thing under the sun. | 太陽の下、新しいものは何ひとつない。 | |
| Yamashita is a street in Naka district which is in Yokohama town of Kanagawa prefecture. | 山下町は、神奈川県横浜市中区の町名。 | |
| Please lock the door when you leave. | 出かけるときは、ドアに鍵をかけて下さい。 | |
| She is a poor cook. | 彼女は料理が下手だ。 | |