Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Change trains at Sendai Station for Tokyo. | 仙台駅で東京行きに乗り換えて下さい。 | |
| If there's anything urgent, you can get in touch with me. | もし緊急なことがあれば、私に連絡して下さい。 | |
| You're welcome to any book in my library. | 私の図書は自由にお使い下さい。 | |
| That fighter plane dropped a bomb. | その戦闘機は爆弾を投下した。 | |
| The judge made no bones about his disgust with the accused's actions and handed down the severest sentence possible. | 裁判官はその未決囚の行動に対する嫌悪の念をためらうことなくあからさまにして、できるだけ過酷な刑を下した。 | |
| Please wait a minute. | ちょっと待って下さい。 | |
| Crude oil has been falling in price. | 原油価格の値下がりが続いている。 | |
| Smokers are asked to occupy the rear seats. | たばこをお吸いの方は後部座席にお坐り下さい。 | |
| Push the green button and the light will go on. | 緑のボタンを押して下さい、すると明かりがつきます。 | |
| Turn left at the first light. | 最初の信号を左へ曲がって下さい。 | |
| We wish to advise you of the following price reductions. | 下記の値下げ致しましたことをご通知申し上げます。 | |
| The birth rate has been decreasing recently. | 最近、出生率は低下し続けている。 | |
| There's nothing to be done about it. | 手の下しようが無い。 | |
| There are fashions for socks as well. | 靴下にも流行がある。 | |
| The birthrate is rapidly declining in this country. | この国では出生率が急速に低下している。 | |
| She resented his remarks about her poor driving. | 彼女は運転が下手な事についての彼の言葉に腹を立てた。 | |
| Please come here. | どうぞこちらへおいで下さい。 | |
| I met them during my descent from the peak. | 私は頂上から下山する途中彼らに会った。 | |
| The road declines sharply. | 道が急な下り坂になっている。 | |
| Please accept my sincere apologies. | 私の心からのお詫びをどうかお聞き下さい。 | |
| There are not any books under the desk. | 机の下には本はありません。 | |
| Please remember me to your parents. | どうかご両親様によろしくお伝え下さい。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし間違っていたら正して下さい。 | |
| Turn the radio down. | ラジオのボリュームを下げてください。 | |
| Tom and I went to the same high school. He was two years below me. | トムは高校の2コ下の後輩です。 | |
| Please undo the package. | 包みを開けて下さい。 | |
| He haunts the lowest resorts. | 下品極まる盛り場に通いつける。 | |
| Please get this work finished by Monday. | 月曜日までにこの仕事を終えて下さい。 | |
| Please ask him to call me. | 彼に電話をくれるように頼んで下さい。 | |
| Let me join in the game. | 僕もゲームに加えて下さい。 | |
| My basket is under the table. | 私のかごはテーブルの下にある。 | |
| After twisting your body, squat down. | 体を捻ってから下までしゃがみます。 | |
| The very sick baby was under careful observation by the doctors. | 重体の赤ちゃんは医者の注意深い監視下に置かれていた。 | |
| Please tell her to call me back. | お電話して下さいと、お伝えいただけますか。 | |
| Stockings should be of the proper size. | 靴下は適当な大きさのものがよい。 | |
| I got soaked to the skin. | 下着までビショビショです。 | |
| We saw a lake far below. | ずっと下の方に湖が見えた。 | |
| You'll have to try the store across the street. | 道の向こう側の店出聞いてみて下さい。 | |
| There's a big hole in your sock. | 君の靴下には大きな穴があいてるよ。 | |
| There was a lamp hanging above the table. | テーブルの上にはランプがぶら下がっていた。 | |
| Give me something to drink. | 私に飲み物を下さい。 | |
| The girl made an awkward bow. | 少女はぎこちなく頭を下げた。 | |
| He has trouble remembering names. | 彼は名前を覚えるのが下手だ。 | |
| The money was hidden beneath the floorboards. | 金は床板の下に隠されていた。 | |
| Please tell John that I called. | 私から電話があったとジョンに伝えて下さい。 | |
| Do not fail to come here by five. | 五時までには必ず来て下さい。 | |
| Feel free to comment on any point made here. | これについて、自由に批評して下さい。 | |
| Let me fix the switch. | 私にスイッチを修理させて下さい。 | |
| We're going to begin the descent for Honolulu. | ホノルル着陸のため降下を始めます。 | |
| You can't see the forest for the trees. | 灯台下暗し。 | |
| Please take care of yourself. | どうぞお体を大事にして下さい。 | |
| Run pipes under the floor. | 床下にパイプを通す。 | |
| Please feel free to link to my page. | ご自由にリンクを設定して下さい。 | |
| Would you mind turning down the volume? | ボリュームを下げてもらえますか。 | |
| Let me know the time you are leaving. | ご出発の時刻をお知らせ下さい。 | |
| May I have a glass of beer, please. | ビールのグラスを下さい。 | |
| The boss controls his men at will. | 主任は部下を意のままに支配している。 | |
| He is junior to me by two years. | 彼は私より2歳年下だ。 | |
| Please come right away. | すぐに来て下さい。 | |
| Let me hear from you now and again, will you? | ときどき手紙を下さい。 | |
| Judgement will be given tomorrow. | 判決は明日下される。 | |
| Take a deep breath and relax. | 深呼吸してリラックスして下さい。 | |
| Tom hid under the bed. | トムはベッドの下に隠れた。 | |
| What do you conclude from that? | あなたはそれからどんな結論を下しますか。 | |
| Please shave my beard. | ひげを剃って下さい。 | |
| Have a wonderful eating experience. | すばらしい食事を経験下さい。 | |
| She's five years younger than him. | 彼女は彼より5才年下だ。 | |
| You may rest assured that we shall do all we can. | 我々は出来る限り手を尽くすと信じて下さい。 | |
| The dusty track descends to a valley. | その埃っぽい小道は谷へと下って行く。 | |
| They mark down goods at that shop. | あの店では商品を値下げして値段がつけてある。 | |
| Keep an eye on the boys. They're mischievous. | 少年達を見ていて下さい。彼らはいたずらっ子ですから。 | |
| Your work is below average. | 君の仕事は平均以下だ。 | |
| I've had the flu since Monday. Right now, my temperature has gone down, but I don't feel completely normal yet. | 月曜日からインフルエンザにかかってました。今は熱も下がったのですが、まだちょっと本調子ではありません。 | |
| He was convicted of murder. | 彼は殺人罪の評決を下された。 | |
| Do write to me soon! | 是非すぐ手紙を下さい。 | |
| What will I do? The strap on one of my geta has come undone. | どうしよう。下駄の鼻緒が切れちゃった。 | |
| How kind of you to help me! | 私を手伝って下さってありがとうございます。 | |
| Turn your papers in. | 答案を提出して下さい。 | |
| Just a minute, please. I'll call him to the phone. | 彼に代わりますので少々お待ち下さい。 | |
| Excuse me, but is this the right way to the subway station? | すいませんが、地下鉄の駅へ行くにはこの道でいいのでしょうか。 | |
| It's a bearish market now. | 今は下がり相場だ。 | |
| She was lounging on the sofa. | 彼女はソファーの上にだらしなく腰を下ろしていた。 | |
| The company suffered a 15% drop in sales. | その会社は売上が15パーセント低下した。 | |
| I happened to witness the bullying in the corridor. | 偶然、廊下でいじめを目撃した。 | |
| Please give me a hand with my job. | 私の仕事を手伝って下さい。 | |
| Good. Now go down with it. | じゃ下ろす。 | |
| Let's take a little rest under the tree. | 木の下でちょっと休もうよ。 | |
| Add a bit of sugar, please. | 砂糖を少し足して下さい。 | |
| Pass the sugar, please. | 砂糖を取って下さい。 | |
| Jesus said, "You believe because I told you I saw you under the fig tree." | イエスは答えて言われた。「あなたがいちぢくの木の下にいるのを見た、と私が言ったので、あなたは信じるのですか」 | |
| I'm getting off at the next stop, please keep your seat. | 次の駅でおります。どうぞおかけ下さい。 | |
| Please wait here for a while. | ここでしばらく待って下さい。 | |
| They were under the yoke of a tyrant. | 彼らは暴君の支配下にあった。 | |
| The drains are blocked up. | 下水が完全に詰まっている。 | |
| Ladies and gentlemen, welcome aboard. | みなさま。ようこそご搭乗下さいました。 | |
| She was found guilty. | 彼女に有罪の判決が下った。 | |
| Please go on with your story. | 君の話を続けて下さい。 | |
| In the underground, to double-cross any member means sure death. | 地下組織では、仲間を裏切ることは、間違いない死を意味する。 | |
| The quality of rice is getting worse. | お米の質は下がりつつある。 | |
| You have your right sock on wrong side out. | 右の靴下が裏返しだよ。 | |