Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Tell me when to stop. いつやめたらよいか言って下さい。 A cookie is under the table. クッキーがテーブルの下に落ちている。 Lend me what money you can. 出来る限りのお金を貸して下さい。 The brioche is like the bastard child of sponge cake and bread, but its feeling under the tongue is the best under the heavens. ブリオシユは、カステラとパンのあいのこみたいな菓子だが、舌ざわりは天下一品である。 Please wake me up at seven tomorrow morning. 明日7時に私を起こして下さい。 Feeling a little dizzy, I sat down for a while. 少しめまいがするので、私はしばらく腰を下ろした。 Tell him to wait. 彼に待つように言って下さい。 I'd be delighted if you could come with us. 私たちと一緒に来て下さるのならうれしいのですが。 Visitors may not feed the animals. 動物に餌を与えないで下さい。 He went down the hill. 彼は丘を下って行った。 Please put your seal here. ここで印鑑を押して下さい。 Kindly finish up the content of brochure hurriedly. 急いで内容紹介パンフレットを仕上げて下さい。 Please change your database to reflect the new address as follows. 貴社のデータベースにある私どもの住所を、下記新住所に変更してください。 I got thinking about it over the weekend, when I was raking the last of the leaves out from under the bushes. 私はそうしたことを週末に考え始めたのだが、それはかん木の下に残っている葉を残らずかき集めている時のことであった。 I sat down and opened my notebook. 腰を下ろし、手帳を開きました。 Please tell the reservation clerk, Mr Ichiro Takahashi, your credit card number to confirm your reservation. 予約係の高橋一郎氏に、予約確認のためあなたのクレジットカード番号を連絡して下さい。 Too much humility is pride. 卑下も自慢のうち。 The curtain fell amid the wild applause of the audience. 万雷のうちに幕が下りた。 Let me help you, if necessary. もし必要ならば手伝わせて下さい。 Please call me a doctor. 医者を呼んで下さい。 The status of the project is as follows. プロジェクトの経過は下記の通りです。 A Persian cat was sleeping under the table. ペルシャ猫がテーブルの下で眠っていた。 Minorities are despised in many countries. 少数派は多くの国で見下されている。 Please help yourself to some fruit. 果物を自由にとって食べて下さい。 It was below zero this morning, but I cycled to school. 今朝は零度以下でしたが、自転車で学校へ行きました。 Please pour me a little tea. 私にお茶を少し注いで下さい。 The judge decided against the plaintiff. 裁判官は原告に不利な判決を下した。 Pass down the car, please. どうぞ中ほどへお進み下さい。 Explain it in plain words. 易しい言葉でそれを説明して下さい。 Here's some medicine for diarrhea. 下痢止めです。 Please wait until 3:00. She'll be back then. 3時まで待って下さい、3時に彼女は帰ってきますから。 In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book. 日本語を扱う場合にも応用できるように、訳者のひとりである萩原正人が、日本向けに原書にはない12章を書き下ろしました。 She is a poor cook. 彼女は料理が下手だ。 Prices have dropped recently. 最近、物価が下がった。 The sight memory organ is below the hypothalamus. 物を視覚的に覚える器官は視床下部の下にある。 In London, the police are always worried about finding a bomb on the train or subway. ロンドンの警察はいつも電車や地下鉄の爆弾を探し出すのに躍起となっている。 He can't be under thirty. 彼は30以下のはずはない。 We hope you enjoy the movie. みなさま、どうぞ映画をお楽しみ下さい。 If you don't understand, ask a question. もしわからなかったら質問して下さい。 They took the subway. 彼らは地下鉄で行きました。 Please accept our heartfelt apologies. 私たちの謝罪をどうかお受け下さい。 Please look over me warmly. 生暖かい目で見てやって下さい。 Please feel free to make a suggestion. どうぞ遠慮なく提案して下さい。 The darkest place is under the candlestick. 灯台下暗し。 I beg your pardon? もう一度言って下さい。 When one goes to the notary public's office, the following are required. 当事者が公証役場に行く場合、下記のものが必要になります。 The young woman under that tree looks sad. あの木の下にいる若い女性は悲しそうな顔をしている。 Please keep this news to yourself for a while. この知らせはしばらくの間秘密にしておいて下さい。 Put that in writing. その事を書面にして下さい。 You'll have to ask at the newsstand. ニューススタンドで聞いて下さい。 Under the new law, husbands can take days off to care for their children. その新しい法律の下では、夫は子供の世話をするために休暇を取ることができる。 If I change key, I can't hold the pitch. It's better if we go with the original key, and I sometimes sing an octave lower. 俺キーチェンジしたら音取れないんだよね。原曲のキーで行ってたまにオクターブ下げて歌うっていう方がいい。 Please hold a moment. I will see if he is back. 少々お待ち下さい。もどっているか見てまいります。 If you decide to come to America, please let me know as soon as possible. アメリカに来ることに決めたら、できるだけ早く知らせて下さい。 He took it from beneath his coat. 彼はそれを上着の下から出した。 For some reason it didn't go well, shot down at every attempt, and he led a sad "History of no girlfriend = Age" life. なぜかうまくいかず、目下全戦全敗、「彼女いない歴=自分の年齢」という寂しい生活を送っていました。 Can you arrange these flowers for me? この花を生けて下さいますか。 He often uses a subway. 彼はよく地下鉄を利用する。 Watch your step. The floor is slippery. 足元に注意して下さい。床がすべりやすいから。 Don't leave without saying goodbye. さようならも言わずに出ていかないで下さい。 His house is near the subway station. 彼の家は地下鉄の駅近くにある。 Jesus said, "You believe because I told you I saw you under the fig tree." イエスは答えて言われた。「あなたがいちぢくの木の下にいるのを見た、と私が言ったので、あなたは信じるのですか」 She resented his remarks about her poor driving. 彼女は運転が下手な事についての彼の言葉に腹を立てた。 The reason why we cannot support his view will be given below. なぜ我々が彼の見解を支持できないかという理由を以下に述べよう。 Apply in writing. 書面でお申し込み下さい。 There's something under the bed. ベッドの下に何かあるよ。 Lend me something with which to cut the string. 何かこのひもを切るものを貸して下さい。 I wouldn't lower myself to borrow money. 頭を下げてまで金を借りたくない。 We went to school under the cherry blossoms in spring. 私たちは春桜の花の下を通学した。 Tell those people to back off so that the helicopter can land. ヘリコプターが着陸できるようあの人達に後ろに下がるように言って下さい。 Would you cash these travelers checks, please? このトラベラーズ・チェックを現金に換えて下さい。 Disguising himself as a peasant, he crept into the castle town. 彼は農夫に身をやつして城下町に潜入した。 Please don't forget to mail the letters. 忘れずに手紙を投函して下さい。 The quality of rice is getting worse. お米の質は下がりつつある。 Can you check if the phone is out of order? 電話機が壊れているかどうか調べて下さい。 Put that book aside for me. あの本を私のためにとっておいて下さい。 You should acquaint yourself with the facts before you make a decision. 決定を下す前に事実をよく知らなければだめです。 Translate the underlined sentences. 下線のある文を訳しなさい。 The yen is expected to lose value against the dollar. 円がドルに対して値を下げる見込みだ。 If you want any more wine, go to the cellar and get some. もしぶどう酒がもっとほしければ、地下室へ行ってとっておいで。 Please speak more slowly. もう少しゆっくり話して下さい。 I traded in my car for a new one. 車を下取りに出して新車を買った。 The money was hidden beneath the floorboards. 金は床板の下に隠されていた。 Tell me the reason why he was fired. 彼が首になった理由を教えて下さい。 Could you tell me the way to the subway station? 地下鉄の駅にはどのように行けばよいですか。 Help yourself to the fruit. ご自由に果物をお取り下さい。 Would you please sort out all the white clothes from the wash? 洗濯物の中から白い衣服をすべてえり分けて下さい。 The temperature fell several degrees. 気温が数度下がった。 No one has ever gone into heaven except the one who came from heaven – the Son of man. 誰も天に昇ったものはいません。しかし、天から下ったものはいます。すなわち人の子です。 Yamada isn't very popular with the girls in his school year, but he's popular amongst the younger students. 山田君ってさ、同じ学年の女子には人気ないけど、下級生にはモテるんだよね。 I'm getting off at the next stop, please keep your seat. 次の駅でおります。どうぞおかけ下さい。 Please take off your shoes. どうぞ靴をお脱ぎ下さい。 Please take good care of yourself. どうぞ大事になさって下さい。 Get off at the next stop. 次の停留所でお降り下さい。 You have to make your own bed here. ここでは自分でベッドメイキングをして下さい。 As I glanced at the street there was somebody looking down at me in the middle of those walking past each other. ふと通りに目をやると、行き交う人の中に、1人立ち止まり俺を見下ろす者がいた。 Take one tablet a day until all of the medicine is gone. 毎日1錠を、薬がなくなるまで飲んで下さい。 Don't leave my name off your list. リストから私の名を落とさないで下さい。 Please call me whenever it is convenient to you. ご都合がよろしければ、いつでもお電話下さい。 If you want to ask a question, please put your hand up. 質問がしたければ挙手して下さい。