Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| In an earthquake, the ground can shake up and down, or back and forth. | 地震では地面は上下、そして横に揺れる。 | |
| Stockings should be of the proper size. | 靴下は適当な大きさのものがよい。 | |
| Please come to meet me some time when it's convenient. | あなたの都合のいいときに会いに来て下さい。 | |
| Please put my room in order while I am out. | 僕の留守中に部屋を掃除しておいて下さい。 | |
| Please could I have a subway map. | 地下鉄の路線図をください。 | |
| I'm not a very good carpenter. | 私は大工仕事が下手です。 | |
| She got on the subway at Ginza. | 彼女は銀座で地下鉄に乗った。 | |
| Please don't feed the animals. | 動物に餌を与えないで下さい。 | |
| Please make five copies of this document. | この書類を5枚コピーして下さい。 | |
| Please come. | どうぞお出で下さい。 | |
| Ken is the youngest of the four. | ケンは4人のうちで一番年下です。 | |
| Please do it in this way. | このようにして、それをやって下さい。 | |
| The demand was brought down by increases in imports. | 輸入の増加によって需要は下がった。 | |
| Do this work by tomorrow if at all possible. | できたら明日までにこの仕事をやって下さい。 | |
| I hid under the table. | 私は机の下に隠れた。 | |
| Add a little more milk to my tea, please. | 私の紅茶にもう少し牛乳を入れて下さい。 | |
| These socks do not match. | この靴下はちぐはぐだ。 | |
| Where's the nearest subway station? | 最寄りの地下鉄駅はどこにありますか。 | |
| May I have some camera batteries, please? | カメラ用の電池を下さい。 | |
| I saw you while you were still under the fig tree before Philip called you. | 私は、ピリポがあなたを呼ぶ前に、あなたがいちぢくの木の下にいるのを見たのです。 | |
| Please write this down. | これを書き留めて下さい。 | |
| They drifted down the river. | 彼らは流れに乗って川を下った。 | |
| The photo artist had trouble expressing himself. | その写真家は表現するのが下手でした。 | |
| There's nothing to be done about it. | 手の下しようが無い。 | |
| The boat passed under the bridge. | 船は橋の下を通った。 | |
| Boys tend to look down on their sisters. | 男子は妹を、見下しがちだ。 | |
| You are welcome to any book in my library. | 私の書斎のどの本でも自由にお使い下さい。 | |
| Tom put on his socks. | トムは靴下を履いた。 | |
| Open the door and let me in, please. | ドアを開けて中に入れて下さい。 | |
| Please drop in on your way home. | 帰りに寄って下さいよ。 | |
| Come and see me the day after tomorrow. | 明後日いらして下さい。 | |
| Please keep this a secret. | どうか内緒にして下さい。 | |
| I am considering how to settle the matter. | 解決法を目下考慮中です。 | |
| Please come to pick me up. | 車で迎えに来て下さい。 | |
| Please make yourself at home. | どうぞごゆっくりなさって下さい。 | |
| The rail-line was carried under the Tsugaru Strait to Hokkaido. | 鉄道路線が津軽海峡の下を通って北海道まで延長された。 | |
| He's somewhat hard of hearing, so please speak louder. | 彼は少し耳が遠いから、もう少し大きな声で話しかけて下さい。 | |
| She came downstairs with a letter in her hand. | 彼女は手紙を手に、階下へ降りてきた。 | |
| If you will not be available at the new time, please let us know. | この新日程でご都合が悪いようでしたら、ご連絡下さい。 | |
| Tom is much younger than Mary. | トムさんはメアリーさんよりずっと年下です。 | |
| Your marks were well below average this term. | 君の成績は今学期は平均よりだいぶ下だった。 | |
| The bill, please. | お勘定して下さい。 | |
| I expect a subway station will be here in the future. | 将来ここに地下鉄の駅ができればいいと思います。 | |
| Demand for imported cars is increasing due to lower prices. | 価格が下がったので輸入車への需要が伸びている。 | |
| Please bring me a chair from the next room. | 隣の部屋から椅子を持って来て下さい。 | |
| Where is the mate to this sock? | この靴下の片方はどこだ。 | |
| Please remind me to post the letter. | どうか私がその手紙を投函することを忘れないように注意して下さい。 | |
| He has designs on that girl. | 彼はあの女性に下心を抱いている。 | |
| He couldn't suffer the slightest disobedience in his men. | 部下の不服従はどんなに小さなものでも我慢できなかった。 | |
| Please send this by sea mail. | これを船便で送って下さい。 | |
| Make sure that the device is attached firmly to ceiling. | 天井にその装置がしっかり固定されているか、確認して下さい。 | |
| Just wait a little please. He hasn't arrived yet. | ちょっと待って下さいね。彼はいらっしゃいません。 | |
| The stock prices are on the low side today. | 本日の株価は下がり気味です。 | |
| Ask me something easier. | もっと易しい事を聞いて下さい。 | |
| A fox is not caught twice in the same snare. | 何時も柳の下に泥鰌は居らぬ。 | |
| Please don't forget to post the letters. | 忘れずに手紙を投函して下さい。 | |
| The swing is moving up and down. | ぶらんこが上下に動いている。 | |
| They marked the damaged goods down by 40%. | その店では傷物の値段を40パーセント下げた。 | |
| We have learned much about survival from lower forms of animal life. | 私達は下等動物の生き延び方についていろいろと知っている。 | |
| He was convicted of murder. | 彼は殺人罪の評決を下された。 | |
| However fine the words of the management, those working for them see what is to be seen. | 上司がいくら立派なことを言っても、部下は、見るところはちゃんと見ている。 | |
| The falls are some distance below the bridge. | その滝は橋の少し下流にあります。 | |
| Pass me the salt and pepper, please. | 塩とこしょうを取って下さい。 | |
| The new section chief seems to spend most of his time finding fault with the work of his men. | 新しく来た課長は部下の仕事のあら捜しばかりしているようだ。 | |
| It is the drop in the rice pricing (blamed on consumers' loss of interest in rice and the freeing up of the international market) that is the cause. | 消費者の米離れや国際市場解放が原因とされる米価の下落が原因だ。 | |
| Run pipes under the floor. | 床下にパイプを通す。 | |
| Please bring in the washing. | 洗濯物を中へ取り入れて下さい。 | |
| Please serve him his meal first. | 彼に先に食事を出して下さい。 | |
| As was unusual for me, I got tired quickly and I sat down on the edge of a rock. | 何時になく疲れが早く出て、私は、とある岩角に腰を下ろしました。 | |
| I don't like this shirt. Show me another. | このシャツは気に入りません。別のを見せて下さい。 | |
| Please take a look at this picture. | この写真を見て下さい。 | |
| Please pass me the salt. | 塩を回して下さい。 | |
| The Representative said he will put a brake on spending. | 下院議員は支出に歯止めをかけると言いました。 | |
| The House cut the budget for foreign aid. | 下院は外国援助の予算を削減した。 | |
| Please don't draw the curtains when the window is open. | 窓を開ける時は、カーテンは閉めないで下さい。 | |
| Please give me something to eat. | 私に何か食べる物を下さい。 | |
| Please come to my room to help me. | 私を手伝いに部屋に来て下さい。 | |
| Please send this by special delivery. | これを速達で送って下さい。 | |
| Can you tell me the way to the bank? | 銀行へ行く道を教えて下さい。 | |
| Please remain seated until the bus comes to a complete stop. | バスが完全に止まるまで座席に座っていて下さい。 | |
| She's very good at tennis, but she's not much of a swimmer. | 彼女はテニスは上手いが、水泳は下手だ。 | |
| The constitutional court will issue a decision by noon today. | 憲法裁判所は、今日の朝の内に判決を下すだろう。 | |
| Japan is the best country under the sun. | 日本は天下第一の国である。 | |
| She installed herself in an easy chair. | 彼女は安楽いすに腰を下ろした。 | |
| Help yourself to the cake, please. | どうぞ、お菓子を自由にお取り下さい。 | |
| Come and see me whenever you want to. | いつでも来て下さい。 | |
| Tell me when you will call me. | 君が訪ねる時間を教えて下さい。 | |
| Please take these dishes away. | これらの皿を片づけて下さい。 | |
| He stood under the door frame. | 彼はドア枠の下に立った。 | |
| Excuse me, but will you tell me the way to the station? | 失礼ですが駅へ行く道を教えて下さいませんか。 | |
| Please refer to paragraph ten. | 10項を参照して下さい。 | |
| After you have read it, give the book back to me. | 読み終わったらその本を私に返して下さい。 | |
| Even today, the temperature is below zero. | 今日もまだ氷点下だ。 | |
| They live downstairs. | 彼らはこの下の階に住んでいる。 | |
| Call me at six tomorrow morning. | 明日の朝6時に起こして下さい。 | |
| Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white. | 下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。 | |
| Please tell the chef it was delicious. | 料理長においしかったとお伝え下さい。 | |
| Correct me if I am wrong. | 私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。 | |
| I'd like to have some hot chocolate. | 熱いココアを下さい。 | |
| Pass me the salt, please. | どうぞ、塩を私に回して下さい。 | |