Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There are fashions for socks as well. | 靴下にも流行がある。 | |
| Please bear in mind what I said. | 私が言ったことを留めておいて下さい。 | |
| There is a cat under the bed. | ベッドの下に猫がいる。 | |
| Translate the underlined sentences. | 下線のある文を訳しなさい。 | |
| Will you read my essay and correct the mistakes, if any? | 私のエッセイをお読みになってもし誤りがあれば訂正して下さいませんか。 | |
| He was dropped because of his running mate. | 彼は組んだ下位候補者が悪かったので落選しました。 | |
| You'll have to ask at the newsstand. | ニューススタンドで聞いて下さい。 | |
| Please come to meet me some time when it's convenient. | あなたの都合のいいときに会いに来て下さい。 | |
| Please bring in the washing. | 洗濯物を中へ取り入れて下さい。 | |
| Bill is my junior by two years. | ビルは私より2つ年下だ。 | |
| I am fed up with his vulgar jokes. | 僕は彼の下品な冗談にはうんざりする。 | |
| Be sure to take a note of what she says. | 彼女の言うことは必ずメモを取って下さい。 | |
| Please help yourself to some cake. | どうぞご自由にケーキを食べて下さい。 | |
| I am ashamed of my poor English. | 私は、自分の下手な英語を恥じているのです。 | |
| He led his men and horses over snowy mountains and down into hot valleys. | 彼は部下と馬を引き連れ雪山を越え暑い谷へといった。 | |
| Please tell me what you saw then. | あなたがその時に何を見たのか話して下さい。 | |
| Please keep this a secret. | どうか内緒にして下さい。 | |
| Japanese women marry at 26 on average. It is no mystery that the birthrate is declining. | 日本の女性は平均26歳で結婚する。出生率が下がっているのも不思議ではない。 | |
| Please send reports of mistypings and mistranslations to the email address below. | 誤字・誤訳のご指摘等は下記メールアドレスよりお寄せください。 | |
| The heavens do not create men that are more than men, nor do they create men that are less than men. | 天は人の上に人をつくらず、人の下にひとをつくらず。 | |
| Please give me a dozen cream puffs. | シュークリームを1ダース下さい。 | |
| If the coffee is too strong, add some more water. | もしコーヒーが濃すぎれば、いくらかお湯を足して下さい。 | |
| Please put me through to Mr Black. | ブラックさんに電話をつないで下さい。 | |
| A bad workman complains of his tools. | 下手な職人は自分の道具の不平を言うものだ。 | |
| Check, please. | お勘定して下さい。 | |
| Please write with a pencil. | 鉛筆で書いて下さい。 | |
| She got on the subway at Ginza. | 彼女は銀座で地下鉄に乗った。 | |
| His house is near the subway. | 彼の家は地下鉄の駅近くにある。 | |
| Everybody put their foot down. | みんな足を下に降ろして。 | |
| Can you tell me where the nearest courtesy phone is? | 一番近い館内電話はどこにあるか教えて下さい。 | |
| Don't forget to ask after Mr Long's wife when you see him. | ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。 | |
| Please make me a cup of coffee. | コーヒーを1杯入れて下さい。 | |
| Tell me the reason why he was fired. | 彼が首になった理由を教えて下さい。 | |
| Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems. | 日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。 | |
| If there's anything urgent, you can get in touch with me. | もし緊急なことがあれば、私に連絡して下さい。 | |
| With arbitration, judgement is usually passed in six months time. | 仲裁では普通6ヶ月に裁決を下す。 | |
| I happened to witness the bullying in the corridor. | 偶然、廊下でいじめを目撃した。 | |
| Her windows were broken and her shutters hung crookedly. | 窓は壊されてよろいどははずれてななめに下がっていました。 | |
| The sun went below the horizon. | 太陽は地平線の下へ沈んだ。 | |
| Get the bicycle out of the way. | その自転車をどけて下さい。 | |
| She wore her hair in plaits. | 彼女は髪をお下げにしていた。 | |
| No, please dial nine first. | いいえ、はじめに9番におかけ下さい。 | |
| Did you do your homework? The meeting is only two days away. | 下調べはしたかい。会議は2日後だよ。 | |
| Please come and see me if you have time. | お時間があれば、どうぞ私に会いに来て下さい。 | |
| Please get in. | どうぞお乗り下さい。 | |
| Will you put a dot before the names of the successful students? | 合格した生徒の名前の前に点をつけて下さい。 | |
| The good harvest brought down the price of rice. | 豊作で米の値段が下がった。 | |
| Please store it at -18C or lower. | -18℃以下で保存してください。 | |
| Let me see the pictures you took in Paris. | あなたがパリで撮った写真を見せて下さい。 | |
| Take off your socks, please. | 靴下を脱いでください。 | |
| I would rather quit than work under him. | 彼の下で働くなら辞めた方がましだ。 | |
| Go downstairs and have a wash. | 下へ行って顔を洗ってきなさい。 | |
| He boarded with his aunt. | 彼は叔母さんの家に下宿していた。 | |
| I'm thirsty. Please give me a cold drink. | 喉が渇いています。何か冷たい飲物を下さい。 | |
| The plant has an underground stem. | その植物には地下茎がある。 | |
| Help yourself to the fruit. | ご自由に果物をお取り下さい。 | |
| If you can put up with us, put us up. | 私たちを我慢できるなら泊めて下さい。 | |
| Please lend me this book for a few days. | この本を2、3日私に貸して下さい。 | |
| A poor rice harvest will get us into real trouble. | 米の収穫が下ったら大変なことになるぞ。 | |
| Tell me what has become of him. | 彼がどうなったか教えて下さい。 | |
| What subway goes to the center of town? | どの地下鉄が町の中心部へ行きますか。 | |
| Please drop in to see us next time you come to London. | 今度ロンドンにいらっしゃったときには私たちのところにお立ち寄り下さい。 | |
| He hid his toys under the bed. | 彼はおもちゃをベッドの下に隠した。 | |
| The corridor was so crowded that we couldn't walk. | 廊下は大変混雑していたので歩けなかった。 | |
| The Congressmen rammed the bill through committee. | 下院議員はその法案を委員会で強引に可決させました。 | |
| Go ahead and talk. | どうぞお話し下さい。 | |
| Please make yourselves at home, and help yourselves to drinks. | どうぞ皆さんくつろいで、飲物を自由に召し上がって下さい。 | |
| You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs". | 自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。 | |
| Can you do with a light meal for lunch? | あなたはお昼に軽い食事で済ませて下さい。 | |
| Would you like to turn it down a little? | もう少し音を下げてくれますか。 | |
| My blood pressure is 155 over 105. | 血圧は上が155で下が105です。 | |
| Mom, add a little more salt to the soup. | お母さん、スープにもう少し塩を入れて下さい。 | |
| I can't stand dirty old men in the subway. | 地下鉄の痴漢には堪えられない。 | |
| See below. | 下を見ろ。 | |
| Please develop this film. | このフィルムを現像して下さい。 | |
| The manager controls his men at will. | 経営者は彼の部下を意のままに支配している。 | |
| Even today, the temperature is below zero. | 今日も気温は零度を下回っています。 | |
| Tell me that story you heard from your brother. | あなたのお兄さんから聞いた話を私にして下さい。 | |
| She was lounging on the sofa. | 彼女はソファーの上にだらしなく腰を下ろしていた。 | |
| I put the tip under two glasses because I knew they were always in a hurry. | 店の連中がいつもあたふたしているのを知っていたからチップをグラスの下に置いたのだ。 | |
| Set it down there. | それを下に置け。 | |
| Let it be done by six this evening. | それを夕方6時までにやって下さい。 | |
| Add a little more milk to my tea, please. | 私の紅茶にもう少し牛乳を入れて下さい。 | |
| The company suffered a 15% drop in sales. | その会社は売上が15パーセント低下した。 | |
| There were some men eating their lunches under the trees in front of the library. | 図書館の前の木の下で昼食を食べている男性が何人かいた。 | |
| She looked at her flight of cranes hanging from the ceiling, which her brother Masahiro had hung there for her. | 彼女は天井からぶら下がっている自分の鶴の群に目をやった。これは兄の雅弘が禎子のためにつるしてくれたものだった。 | |
| There are some cookies under the table. | クッキーがテーブルの下に落ちている。 | |
| Please make way for him. | どうぞ彼のために道をあけて下さい。 | |
| When one goes to the notary public's office, the following are required. | 当事者が公証役場に行く場合、下記のものが必要になります。 | |
| Please send this by sea mail. | これを船便で送って下さい。 | |
| First of all, may I have your name, please? | まず、最初にお名前をお聞かせ下さい。 | |
| There's something under the bed. | ベッドの下に何かあるよ。 | |
| Ken is the youngest of the four. | ケンは4人のうちで一番年下です。 | |
| Please do it in this way. | このようにして、それをやって下さい。 | |
| Stock prices plunged to a record low. | 株価はこれまでの最低に下がった。 | |
| Let me have a look at the picture. | ちょっとその絵を見せて下さい。 | |
| Lend a hand with these parcels, please. | これらの包みをほどくのを手伝って下さい。 | |
| Please put your shoes in the shoebox when you take them off. | 脱いだ靴は下駄箱にお入れください。 | |
| I found some wild mushrooms under the log. | 木の下にいくつかの野性のきのこを見つけた。 | |
| Speak louder for the benefit of those in the rear. | 後ろにいる人のためにもっと大きな声で話して下さい。 | |