Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He has bad handwriting. | 彼は字が下手だ。 | |
| If you change your mind, let me know. | 万が一気が変わったら、知らせて下さい。 | |
| I have diarrhea. | 下痢をしています。 | |
| The machine again made the usual noise and printed out the following analysis. | コンピューターは再び音を立てると、以下のような診断書が出てきた。 | |
| His popularity is falling. | 彼の人気は下降線をたどっている。 | |
| Don't hang up, but hold on please. | 電話を切らないでそのまま待って下さい。 | |
| In most countries, people under the age of 18 are considered minors - they cannot vote. | 多くの国で、18才以下は未成年とみなされ、投票することはできない。 | |
| Please don't cut in while I'm talking with him. | 彼と話している間は話の邪魔をしないで下さい。 | |
| It's a secret; don't give it away to anyone. | それは秘密です。誰にももらさないで下さい。 | |
| If you will not be available at the new time, please let us know. | この新日程でご都合が悪いようでしたら、ご連絡下さい。 | |
| Correct the mistake and return the file to Mr Luxemburg. | 間違いを訂正した上で、ファイルをルクセンバーグ氏に返却して下さい。 | |
| Sing us a song, please. | 私たちに歌を歌って聞かせて下さい。 | |
| Please give me your picture so I don't forget how you look. | あなたの顔を忘れるといけないので写真を下さい。 | |
| Pay your dues to the treasurer. | 料金は会計係へ払って下さい。 | |
| I admire her efforts. | 彼女の努力には頭が下がる。 | |
| He turned down my application. | 彼は私の申請を却下した。 | |
| May I see the wine list? | ワインリストを見せて下さい。 | |
| God save the Queen. | 神が女王をお守り下さいますように。 | |
| Show me today's paper. | 今日の新聞を見せて下さい。 | |
| I'm not good at carpentry. | 私は大工仕事が下手です。 | |
| I don't like this. Show me another. | これは好きではない、別のものをみせて下さい。 | |
| Bill is my junior by two years. | ビルは私より2つ年下だ。 | |
| Let me relieve you of that heavy parcel. | その重い荷物を私に持たせて下さい。 | |
| It's very kind of you to say so. | そう言って下さるとは大変ご親切様です。 | |
| Let me know about the result of the exam. | 試験の結果を私に教えて下さい。 | |
| Let me go in place of him. | 彼のかわりにぼくに行かせて下さい。 | |
| He ran down to the lake. | 彼は湖のところまで駆け下った。 | |
| Could you please tell me how to get to the station? | 駅までの道を教えて下さい。 | |
| Please remember to mail the letters. | それらの手紙を忘れずに投かんして下さい。 | |
| Have a good look at this picture and tell me whether or not you can find me in it. | この写真をよく見てそこに僕がいるか確かめて下さい。 | |
| A Persian cat was sleeping under the table. | ペルシャ猫がテーブルの下で眠っていた。 | |
| Excuse me. Can you direct me to the nearest subway station? | すみませんが、一番近い地下鉄の駅を教えてくれませんか。 | |
| He can't be under thirty. | 彼は30以下のはずはない。 | |
| Where's the nearest subway station? | 最寄りの地下鉄駅はどこにありますか。 | |
| The boat drifted down the stream. | ボートは川を流れ下った。 | |
| If you sleep on your back it's easier for your upper airway to be obstructed because your tongue, uvula, etc. slip towards the back of your throat. | あお向けに寝ると、舌やノドチンコがノドの奥に下がるため、上気道が塞がりやすくなります。 | |
| She's just not good at dancing. | つまり彼女は下手な踊り子だ。 | |
| Open the hood. | ボンネットをあけて下さい。 | |
| Excuse me, could you pass me the salt and pepper? | すみませんが塩と胡椒をこちらに回して下さい。 | |
| "Pass me the salt, please." "Here you are." | 「塩を取って下さい」「はい、どうぞ」 | |
| Please fasten your seat belt. | お席のベルトをおしめ下さい。 | |
| Clean the ashes out of the fireplace. | 暖炉の灰を掃除して下さい。 | |
| Let me take a look. | 私にちょっと見せて下さい。 | |
| Don't shout at me. I can hear you all right. | 怒鳴らないで下さい。ちゃんと聞こえていますから。 | |
| Could you give me a lift in your car? | 車に乗せて下さいませんか。 | |
| I work under her. | 私は彼女の下で働いている。 | |
| Please give us your answer as soon as possible. | 出来るだけ早くお返事を下さい。 | |
| I beg your pardon; I didn't quite catch your name. | もう一度おっしゃって下さいませんか。お名前がはっきりと聞き取れなかったものですから。 | |
| Let me join in the game. | 僕もゲームに加えて下さい。 | |
| I found my dog lying under the tree in our yard. | 私の犬は裏庭の木の下で寝ていた。 | |
| I heard from my sister. The letter says she is well now. | 妹から便りがあった。手紙によれば目下元気だそうだ。 | |
| Would you mind drawing down the blind? | その日よけをおろして下さいませんか。 | |
| Please look over me warmly. | 生暖かい目で見てやって下さい。 | |
| If you can put up with us, put us up. | 私たちを我慢できるなら泊めて下さい。 | |
| The prisoner dug a hole under the prison wall. | 囚人は刑務所の塀の下に穴を掘った。 | |
| Please forward my mail to this address. | 私の郵便物をこの住所へ送って下さい。 | |
| Once in a while, we should take a step back and think. | たまには一歩下がって考えるべきだ。 | |
| Please inform me of any change in his condition. | 彼の容体のどんな変化も知らせて下さい。 | |
| Please wake me for breakfast. | 朝食には起こして下さい。 | |
| The stock has gone down over night. | 株式は一晩のうちに下がった。 | |
| * The basic prohibitions (No slander, libel, etc.) are noted in the "Read me first." Please be sure to read it. | ※基本的な禁止事項(誹謗・中傷の禁止等)は「はじめにお読み下さい」に記載してあります。必ずお読みください。 | |
| Please send reports of mistypings and mistranslations to the email address below. | 誤字・誤訳のご指摘等は下記メールアドレスよりお寄せください。 | |
| Don't turn off the light. | 明かりを消さないで下さい。 | |
| That team is always in the cellar. | あのチームはいつも最下位だ。 | |
| The captain commanded the men to march on. | 隊長は部下に行進を続けるようにと命じた。 | |
| Please advise me of the date for the next meeting. | 次の会合の日取りをご通告下さい。 | |
| Next time phone ahead. | 次は前もって電話して下さい。 | |
| Please turn over these papers and explain the matter to me in detail. | この書類をめくってその問題を私に詳細に説明して下さい。 | |
| If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please let us know. | もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 | |
| When a currency depreciates, that has an inflationary effect on the economy of the country of the currency. | ある通貨の価値が下がると、その国の経済にインフレの影響をもたらす。 | |
| He growled out orders to his subordinates. | 彼は部下にどなって命令をした。 | |
| Please make yourself at home. | どうぞ楽になさって下さい。 | |
| Please come and see me any time. | いつでも遊びに来て下さい。 | |
| Please make yourself at home. | おくつろぎ下さい。 | |
| A bad workman always blames his tools. | 下手な職人はいつも道具に難くせをつける。 | |
| The next morning I woke to see the fruit trees in bloom underneath my window. | 翌朝、目がさめると、私の窓の下で果実の木の花が咲いているのを目にした。 | |
| Please read the text below. | 以下の文章を読んで下さい | |
| Sam is two years younger than Tom. | サムはトムより二つ下だ。 | |
| I got thinking about it over the weekend, when I was raking the last of the leaves out from under the bushes. | 私はそうしたことを週末に考え始めたのだが、それはかん木の下に残っている葉を残らずかき集めている時のことであった。 | |
| Please cut the cake with a knife. | ナイフでケーキを切って下さい。 | |
| If there is anything you want, don't hesitate to ask me. | 何かご用がありましたらためらわずに私に申し付けて下さい。 | |
| Let me read the paper when you have finished with it. | あなたが済んだらその新聞を僕に読ませて下さい。 | |
| Don't run after me any more. | これ以上私を追いかけないで下さい。 | |
| Excuse me, but is this the right way to the subway station? | すいませんが、地下鉄の駅へ行くにはこの道でいいのでしょうか。 | |
| I'd be delighted if you could come with us. | 私たちと一緒に来て下さるのならうれしいのですが。 | |
| Children found Christmas presents hidden under the bed. | 子供達はベッドの下に隠されていたクリスマスプレゼントを見つけた。 | |
| Sam is two years younger than Tom. | サムはトムより二歳年下です。 | |
| Please let me know the truth. | 私に本当のことを教えて下さい。 | |
| I want a Hello Kitty pencil board. | キティちゃんの下敷きが欲しい。 | |
| Please mail this letter the next time you go to the post office. | 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 | |
| Give me a piece of paper. | 紙を一枚下さい。 | |
| Please don't lean out of the window when we're moving. | 走行中の箱乗りはご遠慮下さい! | |
| I am his junior by three years. | 私は彼より3歳年下です。 | |
| I'd like a quote on the following. | 下記に対して価格を提示してください。 | |
| Which is quicker, a taxi or the subway? | タクシーと地下鉄とどっちが速いですか。 | |
| Please call on me when it is convenient for you. | 御都合のよいときに、おたずね下さい。 | |
| I'm also in favour so it's three to one. And thus your objection is overruled. | あたしも賛成だから、三対一ね。というわけで、ハルカの反対意見は却下されました。 | |
| Trading was slow today after yesterday's market decline. | 昨日の株価下落に伴い、今日の取引は低迷だった。 | |
| There is a good argument for that decision. | その決定を下したことについては十分な理由がある。 | |
| Please remind me to mail the report tomorrow. | 明日、この報告書を発送するよういって下さい。 | |