Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Father, forgive them; for they know not what they do. | 父よ、彼らをお赦し下さい。彼らは何をしているのか、わからずにいるのです。 | |
| The treaty did not ban nuclear tests under the ground. | 条約は地下での核実験を禁止していなかった。 | |
| He damned his men right and left. | 彼は部下に当たり散らした。 | |
| If you change your mind, let us know. | 万一気が変わったら、知らせて下さい。 | |
| Please give me a haircut. | 散髪して下さい。 | |
| Please make me a cup of coffee. | コーヒーを1杯入れて下さい。 | |
| After using the knife, please be sure to put it back where it was. | ナイフを使ったら、必ず元のところに返して下さい。 | |
| Please remember to post the letter on your way home. | 家に帰る途中で、忘れずに手紙を出して下さい。 | |
| Could I change these pounds for dollars, please? | このポンドをドルに替えて下さい。 | |
| It was kind of you to invite us. | お招き下さってありがとうございました。 | |
| Please call in a doctor. | 医者を呼び入れて下さい。 | |
| Call a taxi in the morning, please. | 午前中にタクシーを呼んで下さい。 | |
| Please let me know the result by telephone. | どうか電話でその結果をお知らせ下さい。 | |
| Sam is two years younger than Tom. | サムはトムより二つ下だ。 | |
| Stock prices plunged to a record low. | 株価はこれまでの最低に下がった。 | |
| You transfer at Ikebukuro Station. | 池袋駅で乗り換えて下さい。 | |
| Under the reign of tyranny, innocent people were deprived of their citizenship. | 専制政治による支配の下で、罪のない人々が市民権を剥奪された。 | |
| She called down from upstairs to ask what the noise was about. | 彼女は2階から下に向かって叫んで物音は何かと尋ねた。 | |
| My blood pressure is 155 over 105. | 血圧は上が155で下が105です。 | |
| Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white. | 下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。 | |
| Please bring me a chair from the next room. | 隣の部屋から椅子を持って来て下さい。 | |
| Please give me a glass of milk. | ミルクを一杯下さい。 | |
| The business prospered beneath his guiding hand. | 彼の指導の下で商売は繁盛した。 | |
| Please call on me when it is convenient for you. | 都合の良いときにいらして下さい。 | |
| He is haughty to his juniors. | 彼は下のものにいばっている。 | |
| Be sure to mail this letter. | 必ずこの手紙を渡して下さい。 | |
| Please walk back a few steps. | 二、三歩下がって下さい。 | |
| The rain penetrated my raincoat. | 雨が私のレインコートの下までしみとおった。 | |
| Please give me the book. | 本を下さい。 | |
| Nick looks down on anyone who comes from a rural area. | ニックは地方出身者ならだれであろうと見下している。 | |
| Please wait until seven, when she will come back. | 7時までお待ち下さい。そのころには彼女は戻ってきますから。 | |
| Can you arrange these flowers for me? | この花を生けて下さいますか。 | |
| He led his men and horses over snowy mountains and down into hot valleys. | 彼は部下と馬を引き連れ雪山を越え暑い谷へといった。 | |
| Push the green button, and the light goes on. | 緑のボタンを押して下さい、すると明かりがつきます。 | |
| My mother is two years younger than my father. | 母は父より二つ下です。 | |
| Keep watch on that man. | あの男を見張っていて下さい。 | |
| They concluded that he had told a lie. | 彼らは彼が嘘をついていたという結論を下した。 | |
| If the coffee is too strong, add some more water. | もしコーヒーが濃すぎれば、いくらかお湯を足して下さい。 | |
| Help yourself to the fruit. | ご自由に果物をお取り下さい。 | |
| The components obtained by distillation of coal tar are as shown below. | コールタールを蒸留して得られる成分名は下表の通りである。 | |
| I am poor at tennis. | 私はテニスが下手だ。 | |
| Please make yourself at home. | どうぞごゆっくりなさって下さい。 | |
| You may not smoke in an elevator. | エレベーターの中でのタバコはご遠慮下さい。 | |
| I wasn't content to work under him. | 彼の下で働くのでは満足できなかった。 | |
| The doors of the train on line 3 are closing. Please be careful. | 三番線にドアが閉まります。ご注意下さい。 | |
| When we are asleep, bodily functions slow down and body temperature falls. | 眠ると体の機能がゆっくりになり、体温が下がる。 | |
| Be sure to fill out the registration form in person. | 必ず本人が登録用紙に記入して下さい。 | |
| We are under his command. | 我々は彼の指揮下にいる。 | |
| His popularity is falling. | 彼の人気は下降線をたどっている。 | |
| Please ask whether they have this book at the library. | この本が図書館にあるかどうか問い合わせて下さい。 | |
| He had one of his socks on inside out. | 彼は靴下の片方を裏返しにはいていた。 | |
| Will you please call me this evening? | 今夜電話して下さいませんか。 | |
| Let me take a look at your driver's license. | あなたの運転免許証をちょっと拝見させて下さい。 | |
| The following example of sick humor will enable you to judge for yourself. | 次にあげる「ブラック・ユーモア」の例を見れば、自分で判断を下すことができるだろう。 | |
| Let me know if there is anything I can do. | なにか私にできることがありましたらお知らせ下さい。 | |
| One lump of sugar, please. | 角砂糖を一個入れて下さい。 | |
| There is a metro in Kazan. | カザンに地下鉄がある。 | |
| That evening I left my tip under a coffee cup, which I left upside down on the table. | その晩私はテーブルの上で逆さにしたコーヒーカップの下にチップを置いて出た。 | |
| The reduced price of luxury goods is just window dressing to make the new consumption tax look better. | 高額品の値下げなどときれいごとをいっても、結局のところ新消費税への風当たりを和らげる口実にすぎない。 | |
| Count as one fractions of half a yen and over, but ignore those of less. | 一円以下は四捨五入してよろしい。 | |
| Please inform me of any change in his condition. | 彼の容体のどんな変化も知らせて下さい。 | |
| Please let him come at once. | 彼をすぐこさせて下さい。 | |
| Could I have a subway map, please? | 地下鉄の路線図をください。 | |
| Please make yourself at home. | 気軽にして下さい。 | |
| Please feel free to ask me questions. | 遠慮なく私に質問して下さい。 | |
| Please delete this file. | このファイルは削除して下さい。 | |
| Will you look after my baggage? | 荷物に気をつけて下さい。 | |
| Please drop in on your way home. | 帰りに寄って下さいよ。 | |
| Please come here between two and three this afternoon. | 今日の午後の2時から3時の間にここに来て下さい。 | |
| Please hand in the papers at the entrance. | 入り口で書類を提出して下さい。 | |
| It was an adventure going down the river on a raft. | いかだでその川を下ったときははらはらした。 | |
| I need the following items. | 私には以下の品物が必要である。 | |
| Please tell me your phone number. | 私にあなたの電話番号を教えて下さい。 | |
| Will you open the window and air out this stuffy room? | 窓を開けてむしむしするこの部屋の空気を入れ替えて下さい。 | |
| A glass of water, please. | 水を一杯下さい。 | |
| Lend me your dictionary, please. | あなたの辞書を貸して下さい。 | |
| How are things going with your youngest sister? | 君の一番下の妹はどうしてる。 | |
| Don't bother yourself about me. | 私のことはかまわないで下さい。 | |
| It looks like I'm outnumbered here. I hate to do it but I'll withdraw my plan. | 多勢に無勢。私の企画は残念ながら取り下げますよ。 | |
| Please think no more about it. | そのことはもう考えないで下さい。 | |
| I need an ashtray. | 灰皿を下さい。 | |
| That fighter plane dropped a bomb. | その戦闘機は爆弾を投下した。 | |
| If you hear anything new from him, please let me know about it. | もし彼から何か新しい知らせがあったら私に知らせて下さい。 | |
| Please make certain your seat belt is fastened. | 恐れ入りますが、もう一度、座席のベルトをお確かめ下さいますよう、お願いします。 | |
| Don't pick on younger kids. | 自分より年下の子をいじめるものではありません。 | |
| Please give me a ring this evening. | 今晩お電話下さい。 | |
| The subway line is going to be extended out this way. | 地下鉄はこの近くまで延びてくるだろう。 | |
| Lend me what money you can. | 出来る限りのお金を貸して下さい。 | |
| The thermometer went down below zero. | 寒暖計は零下に下がった。 | |
| The approach employed in this analysis was as follows. | この分析には以下のアプローチがとられた。 | |
| If you want to speak to me, please call me up. | 話があったら電話をかけて下さい。 | |
| He walked in front of his men. | 彼は部下たちの前を歩いた。 | |
| He's two years younger than me. | 彼は私より2つ年下だ。 | |
| Write to me as soon as you get there. | 着いたらすぐ手紙を下さい。 | |
| She is a bad speaker. | 彼女は話が下手です。 | |
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |
| At this rate, the risk is high that our country's competitive position will drop even further. | このままではわが国の国際競争力はさらに低下する恐れが大きい。 | |
| I am thirsty. Please give me something cold to drink. | 喉が渇いています。何か冷たい飲物を下さい。 | |
| Write your address, please. | ご住所をお書き下さい。 | |
| He asked our pardon for making a mistake. | 彼は間違った事を許して下さいと我々に謝った。 | |