Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They adjudged him guilty. | 彼らは彼に有罪の判決を下した。 | |
| My cat has come out from under the table. | 私の猫がテーブルの下から出てきた。 | |
| Could you tell me your present address? | あなたの現住所を私に言って下さいますか。 | |
| The policeman asked people to back off. | その警官は人々に後ろに下がって離れるように言った。 | |
| Please say hello to your wife. | 奥さんによろしく伝えて下さい。 | |
| Correct the mistake and return the file to Mr Luxemburg. | 間違いを訂正した上で、ファイルをルクセンバーグ氏に返却して下さい。 | |
| If you have a time, could you translate some sentences below, please? | (もし)暇がありましたら下の文を翻訳して下さいませんか。 | |
| Write your address, please. | ご住所をお書き下さい。 | |
| There is a big hole in your stocking. | 君の靴下には大きな穴があいてるよ。 | |
| Let me have a look at the picture. | ちょっとその絵を見せて下さい。 | |
| Get me the scissors, please. | はさみを取って下さい。 | |
| She resented his remarks about her poor driving. | 彼女は運転が下手な事についての彼の言葉に腹を立てた。 | |
| Don't be sad. | 悲しまないで下さい。 | |
| Subway fares will be raised as of April 1st, 1999. | 1999年4月1日より地下鉄運賃が値上げになります。 | |
| Please cut my hair. | 散髪して下さい。 | |
| Help yourself to the fruit. | 自由に果物をお食べ下さい。 | |
| I hid myself under the bed. | 私はベッドの下にかくれた。 | |
| It was kind of you to invite us. | お招き下さってありがとうございます。 | |
| We're going to begin the descent for Honolulu. | ホノルル着陸のため降下を始めます。 | |
| Please refrain from smoking without permission. | 許可なく喫煙することをご遠慮下さい。 | |
| The new subway enables me to get to school in 20 minutes. | 新しい地下鉄のおかげで20分で学校へ行くことができる。 | |
| Get it, and put it on the fire. | それを取ってきてそして火に入れて下さい。 | |
| His work is below average. | 彼の仕事は標準以下だ。 | |
| The sun is sinking below the horizon. | 太陽が水平線の下に沈みかけている。 | |
| There were three buttons on the lower back of the robot. | ロボットの背の下部に、三箇のボタンがあった。 | |
| We took shelter from the rain under a tree. | 私たちは木の下で雨宿りをした。 | |
| You can't buy it under 1,000 yen. | それは千円以下では買えません。 | |
| God save the Queen. | 神が女王をお守り下さいますように。 | |
| The rich are apt to look down upon the poor. | お金持ちは貧乏人を見下しがちである。 | |
| The captain ordered his men to gather at once. | 隊長は部下に直ちに集合するように命令した。 | |
| Please let us know the prices and earliest delivery of your Steel Landscape Edgings #STL3456. | 庭園用の鋼製柵#STL3456の価格と、一番早い納期をご連絡下さい。 | |
| Men of the rank of captain and below live in this building. | 隊長以下の者がこの建物に住む。 | |
| I'm getting off at the next station. | 次の駅で下車します。 | |
| Leave me alone. | 一人にしておいて下さい。 | |
| It is a two level style round burial mound, 23m diameter (lower level), 18m (higher). | 直径23m(下段)及び18m(上段)、高さ5mの二段式の円墳である。 | |
| Will you open the window and air out this stuffy room? | 窓を開けてむしむしするこの部屋の空気を入れ替えて下さい。 | |
| Please don't make so much noise. | そんなに音を立てないで下さい。 | |
| Tell me whose advice to follow. | 誰の忠告に従うべきかわたしに教えて下さい。 | |
| I hope you will hear me out. | 私を支持して下さい。 | |
| Please put your shoes in the getabako when you take them off. | 脱いだ靴は下駄箱にお入れください。 | |
| Her daughter is bad at cooking. | あの人の娘さんは料理が下手だ。 | |
| Please forgive me for opening your letter by mistake. | 誤って君の手紙を開封したことを許して下さい。 | |
| If you want to ask a question, please put your hand up. | 質問がしたければ挙手して下さい。 | |
| Tell him I'm not in. | 私は留守だと伝えて下さい。 | |
| Make yourself at home. | くつろいでいて下さい。 | |
| Let me introduce my parents to you. | 両親を紹介させて下さい。 | |
| Please pack the disks and hard copies into the briefcase. | ディスクと出力紙をかばんに詰めて下さい。 | |
| Please could I have a subway map. | 地下鉄の路線図をください。 | |
| Under the table was a black cat. | テーブルの下には黒猫がいた。 | |
| If you run into Mr. Long, don't forget to ask him about how his wife is doing. | ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。 | |
| My youngest brother was brought up by our grandmother. | 一番下の弟は、祖母に育てられた。 | |
| The court judged the case. | 法廷はその訴訟に判決を下した。 | |
| In order to prevent a further drop of the Japanese currency, the Bank of Japan intervened in the market to support it at around 150 yen to the dollar. | 日銀は円のこれ以上の下落を止めようと、1ドル150円程度で買い支えるために介入した。 | |
| The boughs that bear most hang lowest. | 実るほど頭の下がる稲穂かな。 | |
| The judge made no bones about his disgust with the accused's actions and handed down the severest sentence possible. | 裁判官はその未決囚の行動に対する嫌悪の念をためらうことなくあからさまにして、できるだけ過酷な刑を下した。 | |
| My son looked for the other half of a pair of socks. | 息子は靴下の片割れを捜した。 | |
| Tell me when you will call me. | 君が訪ねる時間を教えて下さい。 | |
| It is easy to be wise after the event. | 下衆の後思案。 | |
| Please move this stone from here to there. | ここからあそこへこの石を動かして下さい。 | |
| "By the way, where's your old man?" "Under that over-turned truck." | 「ところでよ、そのおめーのおとうさんはどこにいんのさ?」「横転したトラックの下なんよ。」 | |
| Please give me a glass of milk. | ミルクを一杯下さい。 | |
| Please write down your name. | あなたの名前を書いて下さい。 | |
| Get the bicycle out of the way. | その自転車をどけて下さい。 | |
| Please tell the chef it was delicious. | 料理長においしかったとお伝え下さい。 | |
| I don't know your preference, so please help yourself. | あなたの好みが分かりませんので自由にお取り下さい。 | |
| He is a bad driver. | 彼は運転が下手だ。 | |
| Don't ignore your subordinates. | 目下の者をないがしろにするな。 | |
| We shipped the following to you last week. | 下記は先週出荷しました。 | |
| Give me a glass of milk. | 私にミルクをいっぱい下さい。 | |
| Not at all, that's perfectly fine. Calling each other by one's given name is a good thing; it produces a feeling of fellowship. | いやいや、結構結構。下の名前で呼び合うのは親近感がわいてよろしいことだ。 | |
| Please close the door. | その戸を閉めて下さい。 | |
| It looks like I'm outnumbered here. I hate to do it but I'll withdraw my plan. | 多勢に無勢。私の企画は残念ながら取り下げますよ。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| Please call a taxi for this lady. | このご婦人にタクシーを呼んで下さい。 | |
| I saw you while you were still under the fig tree before Philip called you. | 私は、ピリポがあなたを呼ぶ前に、あなたがいちぢくの木の下にいるのを見たのです。 | |
| Can you sell the book to me for 500 yen? | 500円でその本を私に売って下さい。 | |
| For gall bladder surgery, go down this hall and take a right. | 胆のうの手術でしたら、この廊下をずっと行って右に曲がってください。 | |
| Please explain how to get there. | どういうふうにしてそこは行くか説明して下さい。 | |
| The court adjudged him not guilty. | 裁判所は彼が無罪であると判決を下した。 | |
| Correct me if I am wrong. | 私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。 | |
| Why are you under the desk? | どうして机の下にいるの。 | |
| Please list alternate dates. | 代わりの日を書いて下さい。 | |
| They sat in the shade of that big tree. | 彼らはあの大きな木の陰に腰を下ろした。 | |
| Don't look down on the poor. | 貧者を見下してはいけない。 | |
| Please remind me to post the letter. | どうか私がその手紙を投函することを忘れないように注意して下さい。 | |
| The good harvest brought down the price of rice. | 豊作で米の値段が下がった。 | |
| I found the key underneath the mat. | この鍵をマットの下で見つけたんですが。 | |
| Please follow me. | 私の後に付いてきて下さい。 | |
| The following is a summary of the President's speech. | 以下は大統領の演説の要旨だ。 | |
| Please put on the light. | 電気をつけて下さい。 | |
| Tell me about it. | そのことを話して下さい。 | |
| Your summary is not up to par. | 君の要約は平均以下だね。 | |
| Heaven is under our feet as well as over our heads. | 天は我々の頭上にあると同様に、我々の足下にもある。 | |
| Footnotes are notes at the foot of a page. | 脚注とはページの下部の注をいう。 | |
| He looked down at the valley below. | 彼は下の方の谷を見下ろした。 | |
| Please pass me the sugar. | その砂糖を私に取って下さい。 | |
| Can you keep the noise down? | 音を下げてくれないか。 | |
| He put the luggage down. | 彼は荷物を下に置いた。 | |
| Don't look down on others. | 他人を見下したりするな。 | |
| Please take care of my dog while I am away. | 私の留守中に犬の世話をして下さい。 | |