Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm glad you could come. Please make yourself at home. | あなたが来られてうれしいわ。くつろいで下さい。 | |
| Please list alternate dates. | 代わりの日を書いて下さい。 | |
| He went to meet Pizzaro and twenty of his men. | 彼は彼の部下の20人とピサロに会いに行った。 | |
| If you are ever in Japan, come and see me. | もし日本へ来るようなことがあればぜひ会いに来て下さい。 | |
| "We don't give discounts," the woman said sternly. "Regardless how small. Now, please take off the suit if you can't afford it." | その女性は断固として「我々は値下げをしません」と言った。「びた一文たりともです。さぁ、お買い上げ頂けないのでしたら、そのスーツを脱いで下さい。」 | |
| This is the best thing on earth. | これは天下一品だ。 | |
| Let me know in no time when he comes. | 彼が来たらすぐに知らせて下さい。 | |
| At night, she used to dream of the country and the field of daisies and the apple trees dancing in the moonlight. | 小さいおうちは夜に田舎のことや、ひなぎくの野原や、月明かりの下でりんごの木が踊っているのを夢に見るのでした。 | |
| He found a good room with board near his college campus. | 彼は大学の近くに食事付のよい下宿を見つけた。 | |
| Hold the line, please. | 切らずにそのままお待ち下さい。 | |
| You may use my pen at any time. | 私のペンはいつでも使って下さい。 | |
| When you fall off the stairs, you're downstairs quickly. | 階段からおちると階下にすばやく下りてしまう。 | |
| Do not fail to come here by five. | 五時までには必ず来て下さい。 | |
| Less noise, please. | どうかもう少し静かにして下さい。 | |
| Please don't laugh at me. | 私のことを笑わないで下さい。 | |
| Please credit my account for the returned item. | 返品した品物の代金を私の口座に振り込んで下さい。 | |
| Please tell me about it. | 私にそれを知らせて下さい。 | |
| Tell me what to do. | 何をしたらいいか言って下さい。 | |
| Let me go in place of him. | 彼の代わりに僕を行かせて下さい。 | |
| Where is the nearest subway station? | ここから一番近い地下鉄の駅はどこですか。 | |
| The price will not come down. | 値は下がらないでしょう。 | |
| Remind me that the meeting is on Monday. | 忘れないように会合は月曜日であるということを私に言って下さい。 | |
| Put it down. | それを下に置きなさい。 | |
| Please add up the bill. | 勘定書を合計して下さい。 | |
| Together, the developers may amend this constitution, provided they agree with a 3:1 majority. | 開発者は集合体として以下の権限を持つ。3:1の賛成多数をもって、この憲章を修正できる。 | |
| Please show me how to use the headset. | ヘッドホンの使い方を教えて下さい。 | |
| The total at the bottom of the page is carried forward. | ページの下の合計額は繰り越しになっている。 | |
| Please change this into pounds. | これをポンドに替えて下さい。 | |
| Don't leave without saying goodbye. | さようならも言わずに出ていかないで下さい。 | |
| Help yourself to the fruit. | 自由に果物をお食べ下さい。 | |
| Please tell me the way to the post office. | 郵便局へ行く道を教えて下さい。 | |
| Can you sell the book to me for 500 yen? | 500円でその本を私に売って下さい。 | |
| There is a dog under the table. | テーブルの下に犬がいる。 | |
| Lend me a knife with which to peel this pear. | このなしの皮をむくナイフを貸して下さい。 | |
| Lie on your right side. | 右を下にして横になってください。 | |
| You can stay as long as you like. | 好きなだけ滞在して下さい。 | |
| I'd like an 80-yen stamp, please. | 80円切手を1枚下さい。 | |
| Please connect me with Mr Smith. | スミスさんにつないで下さい。 | |
| Minorities are despised in many countries. | 少数派は多くの国で見下されている。 | |
| I hope you will hear me out. | 私を支持して下さい。 | |
| Let me join in the game. | 僕もゲームに加えて下さい。 | |
| Could I change these pounds for dollars, please? | このポンドをドルに替えて下さい。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし間違っていたら正して下さい。 | |
| Also, could you please contact me if you would like to present your opinion on any of the topics listed? | 項目リストの中に、あなたがご意見を述べたものがありましたら、それもご連絡下さいますか。 | |
| Please bring a cup of tea to me. | お茶を一杯持って来て下さい。 | |
| Excuse me, but will you tell me where to change trains? | すみませんが、どこで乗り換えたらいいか教えて下さい。 | |
| Can I get a pillow? | 枕を下さい。 | |
| Please fill out this form. | この書類に必要事項を書き込んで下さい。 | |
| Please remain seated until the bus comes to a complete stop. | バスが完全に止まるまで座席に座っていて下さい。 | |
| If you want to ask a question, please put your hand up. | 質問がしたければ挙手して下さい。 | |
| I left my dictionary downstairs. | 辞書を階下に忘れてきた。 | |
| As he crossed the bridge, he looked down at the stream. | 橋を渡ったとき、彼は下の小川を見おろした。 | |
| Location check: The parties involved themselves or their attendants should look over the place for the miai meeting in advance. | 場所の確認:見合いの場所を本人か付き添い人が下見をしておきましょう。 | |
| Passport, please. | パスポートを見せて下さい。 | |
| I thought it strange that the petition had been turned down. | 請願が却下されたのはおかしいと思った。 | |
| You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs". | 自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。 | |
| Will you look after my baggage? | 荷物に気をつけて下さい。 | |
| I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use? | 今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか? | |
| Please reply to me as soon as possible. | 私にできるだけ早くお答え下さい。 | |
| Please add up the numbers. | 数字を合計して下さい。 | |
| We have to reduce the cost to a minimum. | 我々は原価を最小限に下げないといけない。 | |
| Please drop by and see me. | 私のところへ立ち寄って下さい。 | |
| Please make five copies of this document. | この書類を5枚コピーして下さい。 | |
| Tell me when to stop. | いつやめたらよいか言って下さい。 | |
| Could you turn the volume down? | 音を下げてくれないか。 | |
| Please hang onto the strap. | 吊革におつかまり下さい。 | |
| The river descends from the mountains to the bay below. | 川は山から下って湾に注いでいる。 | |
| I'm not a very good carpenter. | 私は大工仕事が下手です。 | |
| Write your name at the bottom of the paper. | 用紙の下部に名前を書きなさい。 | |
| The lesson being over, children ran out into the hall. | 授業が終わると、子供たちは廊下へ飛び出した。 | |
| This is out of the blue, but has everybody once felt 'looked down upon by young folk'? | 突然ですが、みなさんは「若者から見下された」と感じたこと、ありますか? | |
| I would like to confirm the following for our meeting at our office on February 27. | 2月27日の弊社でのミーティングについて下記のご確認させて下さい。 | |
| When the scandal broke, the Congressman's constituents were seething. | スキャンダルが発覚したとき、その下院議員の支持者たちは激怒しました。 | |
| The thermometer reads three degrees below zero. | 温度計は零下3度を示している。 | |
| The brioche is like the bastard child of sponge cake and bread, but its taste is peerless. | ブリオシユは、カステラとパンのあいのこみたいな菓子だが、舌ざわりは天下一品である。 | |
| Would you please turn down the TV a little? | テレビの音を少し下げてくれませんか。 | |
| A poor singer, he doesn't like to sing in public. | 歌が下手なので彼は人前で歌うのをいやがる。 | |
| Don't call me up after ten o'clock. | 10時過ぎには電話をしないで下さい。 | |
| Please be seated. | お座り下さい。 | |
| His popularity is falling. | 彼の人気は下降線をたどっている。 | |
| Please air the zabuton. | この座布団を干して下さい。 | |
| The charges against him were dropped because of his youth. | 若さゆえに彼に対する告訴は取り下げられた。 | |
| The verdict at issue in these discussions is the one brought in the Lander's trial in 1994. | これらの議論で問題になっている評決は、1994年のランダー裁判で下されたものである。 | |
| Set it down there. | それを下に置け。 | |
| She was born and brought up on the backstreets. | 彼女は下町で生まれ育った。 | |
| Men of the rank of captain and below live in this building. | 隊長以下の者がこの建物に住む。 | |
| I have a touch of diarrhea. | 下痢気味です。 | |
| Give me a break, will you? | ちょっと勘弁して下さい。 | |
| Let me know when you will arrive at the airport. | あなたがいつ空港に着くか教えて下さい。 | |
| Give me a glass of milk. | 私にミルクをいっぱい下さい。 | |
| There is a cat under the bed. | ベッドの下に猫がいる。 | |
| It's a bearish market now. | 今は下がり相場だ。 | |
| Don't worry about us. | 私達の事は心配しないで下さい。 | |
| Please tell her to call me back. | お電話して下さいと、お伝えいただけますか。 | |
| Prices range from the low $30 to the high $50. | 価格の下は30ドルから上は50ドルに及ぶ。 | |
| Be sure to fill out the registration form in person. | 必ず本人が登録用紙に記入して下さい。 | |
| The tea is too strong. Add some water. | お茶が濃すぎるので水を少し加えて下さい。 | |
| Would you mind drawing down the blind? | その日よけをおろして下さいませんか。 | |
| Matsushita commands respect from its competitors. | 松下は競争会社から尊敬の目で見られていますね。 | |
| You may call on me whenever you like. | お好きな時にいつでも訪ねて下さって結構です。 | |