Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If you have a time, could you translate some sentences below, please? | (もし)暇がありましたら下の文を翻訳して下さいませんか。 | |
| The status of the project is as follows. | プロジェクトの経過は下記の通りです。 | |
| Write your address, please. | ご住所をお書き下さい。 | |
| Please come. | 来て下さい。 | |
| The sun is sinking below the horizon. | 太陽が水平線の下に沈みかけている。 | |
| He has a hard time remembering names. | 彼は名前を覚えるのが下手だ。 | |
| I wasn't content to work under him. | 彼の下で働くのでは満足できなかった。 | |
| Please turn out the light before leaving the room. | 部屋を出る前に明かりを消して下さい。 | |
| Allow me to introduce you to Mr. White. | ホワイトさんにご紹介させて下さい。 | |
| Dispose of the old magazines. | これらの古雑誌を処分して下さい。 | |
| It's six degrees below zero. | 気温は氷点下6度です。 | |
| At present, he is in Canada. | 目下彼はカナダにいる。 | |
| He managed to pass his driving test even though he was a poor driver. | 運転は下手だが、彼はどうにか運転免許に合格した。 | |
| Please make yourself at home. | どうぞ楽になさって下さい。 | |
| At least let me help carrying the table for you. | せめてテーブルを運ぶのぐらい手伝わせて下さい。 | |
| Please keep it secret. | どうか秘密を守って下さい。 | |
| You'll have to try the store across the street. | 道の向こう側の店出聞いてみて下さい。 | |
| He is bad at driving. | 彼は車の運転が下手だ。 | |
| Her body was already in the water from the waist down. | 彼女のからだは、もう腰から下、水に漬かっていました。 | |
| The building looks down on the whole town. | その建物から町全体が見下ろせる。 | |
| No one has ever gone into heaven except the one who came from heaven – the Son of man. | 誰も天に昇ったものはいません。しかし、天から下ったものはいます。すなわち人の子です。 | |
| It is kind of you to give me a birthday present. | 誕生日の贈り物を下さってありがとう。 | |
| Hang on. I'll transfer you. | 少々お待ち下さい、おつなぎ致します。 | |
| Please call me up tonight at my office. | 今夜、事務所に電話をかけて下さい。 | |
| Please make your reservations promptly. | すぐに予約して下さい。 | |
| Help yourself to a drink. | 飲み物を自由にお取り下さい。 | |
| He looked down at the valley below. | 彼は下の方の谷を見下ろした。 | |
| Please put it aside for me. | それをどうか私のために取っておいて下さい。 | |
| There is a shopping district underground. | 地下はショッピング街です。 | |
| Please call me whenever it is convenient to you. | ご都合がよろしければ、いつでもお電話下さい。 | |
| The data to be discussed below was collected in the following way. | 以下で議論されるデータは次の方法で収集された。 | |
| It is very kind of you to send me such a nice present. | こんなすてきな贈り物を送って下さってまことにありがとうございます。 | |
| Drop in and see us when you're next in Kobe. | 今度神戸に来たときは、私たちのところによって下さい。 | |
| This is out of the blue, but has everybody once felt 'looked down upon by young folk'? | 突然ですが、みなさんは「若者から見下された」と感じたこと、ありますか? | |
| Please air the futon. | 蒲団を干して下さい。 | |
| I beg your pardon; I didn't quite catch your name. | もう一度おっしゃって下さいませんか。お名前がはっきりと聞き取れなかったものですから。 | |
| In England, the subway isn't called "subway", it is called [the] "underground". | イギリスでは地下鉄のことを subway ではなく underground という。 | |
| Please keep in touch. | 連絡して下さい。 | |
| I'd like to rent skis and ski boots. | スキー板と靴を貸して下さい。 | |
| Yamashita is a street in Naka district which is in Yokohama town of Kanagawa prefecture. | 山下町は、神奈川県横浜市中区の町名。 | |
| If you throw something like that down, if someone's unlucky enough to be hit they'll be injured. | あんな物を投げ下ろせば、運悪く当たった人は、ケガをする。 | |
| My real address is as follows. | 私の本当の住所は下記の通りです。 | |
| The big dog remained calm as the small dog hung from its leg. | その小さな犬が足にぶら下がって来ても、大きな犬は黙ったままでした。 | |
| I want you to meet my sister I spoke of the other day. | いつかお話した私の妹にあってやって下さい。 | |
| Please take care of yourself. | どうぞお体を大事にして下さい。 | |
| Please come downstairs. | 階下へおりてらっしゃい。 | |
| The birthrate will continue to decline for years to come. | ここ数年、出生率は低下し続けるだろう。 | |
| You are free to use this dictionary. | 自由にこの辞書をお使い下さい。 | |
| Is the cat on the chair or under the chair? | 猫は椅子の上にいますか、椅子の下にいますか。 | |
| My sister is three years younger than I and my brother is four years younger. | 妹は3歳年下で弟は4歳年下です。 | |
| Please make yourselves comfortable. | どうぞお楽にして下さい。 | |
| Please show me how to use the headset. | ヘッドホンの使い方を教えて下さい。 | |
| She asked them to take their shoes off. | 彼女は彼らに靴を脱いで下さいと頼んだ。 | |
| Please come right now. | すぐに来て下さい。 | |
| I liked the room overlooking the valley. | 私は谷間を見下ろす部屋が好きだった。 | |
| The giant plane screamed down in an almost vertical dive. | その大型機は鋭い音を立ててほとんど直角に降下した。 | |
| Please put it back in its place. | もとの場所に戻して下さい。 | |
| She generally sings very well, but now she is singing very badly. | いつもは彼女は歌がとてもうまいが、今歌っているのはとても下手だ。 | |
| Pull one's rank on one's inferiors. | 目下に対して上役風を吹かす。 | |
| The price of coffee has come down. | コーヒーの値段が下がった。 | |
| They sat in the shade of that big tree. | 彼らはあの大きな木の陰に腰を下ろした。 | |
| I would like some more water. | 水のお代わりを下さい。 | |
| They went by subway. | 彼らは地下鉄で行きました。 | |
| Let me know the details. | 詳しく教えて下さい。 | |
| The car is at your service. | この車を自由にお使い下さい。 | |
| I was on the hunt for lodgings. | 私は下宿を探していました。 | |
| If I had to define life in a word, it would be: Life is creation. | もしも私が一言にして生命の定義を下さなければならないとするならば、生命とは創造であるということである。 | |
| Be sure to fill out the registration form in person. | 必ず本人が登録用紙に記入して下さい。 | |
| The boarders are now away on vacation. | 下宿生たちは今休暇で不在です。 | |
| Access to a suspected underground nuclear facility. | 核開発の疑いがもたれる地下核施設への立ち入り。 | |
| Tell me who discovered air. | 誰が空気を発見したのか、教えて下さい。 | |
| Please tell me how to get to the bank. | 銀行へ行く道を教えて下さい。 | |
| No, please dial nine first. | いいえ、はじめに9番におかけ下さい。 | |
| The court judged him guilty. | 法廷は彼に有罪の判決を下した。 | |
| I found a pair of gloves under the chair. | イスの下にあった手袋をみつけました。 | |
| Please keep this news to yourself for a while. | この知らせはしばらくの間秘密にしておいて下さい。 | |
| Taking care of the excretory needs of a patient you've just met is a very demanding job. | 会ったばかりの患者の下の世話をするのは大変なお仕事だ。 | |
| It is very good of you to say so. | そういって下さるとはご親切です。 | |
| The sewage pipe is obstructed. | 下水管がつまっている。 | |
| I'm glad you could come. Please make yourself at home. | あなたが来られてうれしいわ。くつろいで下さい。 | |
| Whatever happens, please remember I'll stand by you. | 何が起ころうとも、私はあなたに味方するということを覚えていて下さい。 | |
| Please hold on a moment. | 電話を切らずにちょっとお待ち下さい。 | |
| The cookies are under the table. | クッキーはテーブルの下にある。 | |
| Please don't be so surprised that I'm speaking this language and listen to the content of what I'm actually saying. | 私がこの言語を話すことにそんなに驚かないで、私が話している内容をちゃんと聞いて下さい。 | |
| I perspired under the arms. | 脇の下に汗をかいた。 | |
| I'm not good at carpentry. | 私は大工仕事が下手です。 | |
| Let us know whether you can come. | あなたがこられるかどうか連絡して下さい。 | |
| Give me a coffee, please. | コーヒーを一杯下さい。 | |
| This is the best thing on earth. | これは天下一品だ。 | |
| Stop slagging off my brilliant idea, it's not naive at all! | 俺のとびきりのアイデアをこき下ろすのはやめてくれ。見通しが甘いとかそんなことないよ。 | |
| I am sorry to learn you called at my home yesterday while I was out. | 昨日おいで下さったそうですが、あいにく不在で失礼しました。 | |
| Please refrain from smoking without permission. | 許可なく喫煙することをご遠慮下さい。 | |
| Even today, the temperature is below zero. | 今日も氷点を下っております。 | |
| I saw you while you were still under the fig tree before Philip called you. | 私は、ピリポがあなたを呼ぶ前に、あなたがいちぢくの木の下にいるのを見たのです。 | |
| Inform your father of my arrival. | 私がついた事をお父さんに知らせて下さい。 | |
| Come see me again tomorrow. | 明日また来て下さい。 | |
| The Nikkei Stock Average lost nearly 200 points to close yesterday at 18,000. | 日経平均は200ポイント下げ、昨日は18、000で終えた。 | |
| Please say hello to your wife. | あなたの奥さんによろしくお伝え下さい。 | |
| The public is requested not to litter in these woods. | 当森林内でごみを捨てないで下さい。 | |
| Come and see me whenever it is convenient to you. | いつでもあなたの都合のよい日に遊びに来て下さい。 | |