Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please find me my overcoat. | どうか私のオーバーを捜して下さい。 | |
| Air the futon. | 蒲団を干して下さい。 | |
| If it rains, call me. | 雨天の場合にはお電話下さい。 | |
| What has made you decide to work for our company? | あなたが私たちの会社で働こうと思った理由を聞かせて下さい。 | |
| Please show me how to make cakes. | 私にケーキの作り方を教えて下さい。 | |
| We were sitting comfortably. | 私たちはゆったりと腰を下ろしていた。 | |
| My car is at your disposal. | 私の車は自由にお使い下さい。 | |
| Please forgive me for not having written for a long time. | 久しく手紙を書かなかった事をお許し下さい。 | |
| Mike is the youngest in his family. | マイクは彼の家族のうちで一番年下です。 | |
| Please come hungry. | お腹をすかせて来て下さい。 | |
| Where is the mate to this sock? | この靴下の片方はどこだ。 | |
| Moreover, what's on the bottom of the memo isn't dirt but a ... b-blood seal!? | しかもメモの下側にあるのは汚れじゃなく・・・け、血判!? | |
| I haven't seen you for a long time. Come and see me once in a while. | 長い間あなたには会っていません。たまには会いに来て下さい。 | |
| Will you please call me this evening? | 今夜電話して下さいませんか。 | |
| Can you sell the book to me for 500 yen? | 500円でその本を私に売って下さい。 | |
| Please make sure that the door is locked. | 必ずドアに鍵を掛けるようにして下さい。 | |
| The bathroom is at the end of the hall. | バスルームは廊下の突き当たりにある。 | |
| Don't fail to mail this letter. | この手紙を必ず投函して下さい。 | |
| Please ensure the genitals are obscured by a mosaic effect. | 局部には必ずモザイクをかけて下さい。 | |
| The cost of living in Japan is going down. | 日本での生活費は下がっている。 | |
| Prices ought to come down soon. | 物価はまもなく下がるはずだ。 | |
| Please help yourself to the cookies. | クッキーをどうぞ自由に召し上がって下さい。 | |
| Please do not write in this library book. | 蔵書に書き込みをしないで下さい。 | |
| Let me go my own way. | 私には私の道を行かせて下さい。 | |
| Please come around someday when you aren't busy. | 忙しくないときにいつかお訪ね下さい。 | |
| There are some cookies under the table. | クッキーがテーブルの下に落ちている。 | |
| I am very grateful to you for what you've done for my family. | あなたが私の家族にして下さったことにたいへん感謝します。 | |
| I appreciate how hard you've worked to grow this business. | このビジネスを前進させるために、あなたが尽力下さったことに感謝します。 | |
| I hope you enjoy yourself this evening. | 今晩は楽しくやって下さい。 | |
| The sun sunk below the horizon. | 太陽が地平線の下に沈んだ。 | |
| For a girl, after 30, it's downhill all the way. | 女は30を過ぎてからはずっと下り坂だ。 | |
| Please call me at my hotel later. | あとでホテルに電話を下さい。 | |
| She has fallen so low as to sing at a third-rate night club. | 三流のクラブで歌うとは彼女も成り下がったものだ。 | |
| Drop me a line when you get there. | 向こうに着いたら手紙を下さい。 | |
| Please bear in mind what I said. | 私が言ったことを留めておいて下さい。 | |
| The government ordered that the price of soap be reduced by two pence. | 政府は石鹸の値段を2ペンス下げるよう命じた。 | |
| Don't put the books in the shelf upside down. | 本をさかさまに入れないで下さい。 | |
| Please fasten your seat belt during takeoff and landing. | 離着陸の際にはシートベルトをしめて下さい。 | |
| Next time bring me that book without fail! | 次回は必ずその本を持ってきて下さい。 | |
| He has a habit of moving his head up and down when he is listening to a conversation. | 彼は人の話を聞いているとき頭を上下に動かす癖がある。 | |
| Please excuse me for calling you by your first name. | あなたのことをファーストネームで呼ぶ事をお許し下さい。 | |
| Please try one. | 一度食べてみて下さい。 | |
| He is the leading hitter at present. | 彼は目下首位打者だ。 | |
| Give your papers in. | 答案を提出して下さい。 | |
| Take the road on the left. | 左の道を行って下さい。 | |
| Go along this street about five minutes. | この道を5分行って下さい。 | |
| It's true that there are fewer children due to the falling birthrate, and there are fewer children in the school, but that is all to the good. | たしかに出生率の低下で子供の数が減り、学校でも生徒の数が少なくなっているのは事実ですが、しかし、これはまったくもってけっこうなことです。 | |
| What did you say? Could you please say it again? | 何ですって?もう一度言って下さい。 | |
| Children of age sixteen and under will not be admitted to the theatre. | 16歳以下の子供は劇場には入場できません。 | |
| I am ashamed of my poor English. | 私は、自分の下手な英語を恥じているのです。 | |
| The quality of rice is getting worse. | お米の質は下がりつつある。 | |
| Come again? | 何ですって?もう一度言って下さい。 | |
| Please call me tonight. | 今晩お電話下さい。 | |
| Her income barely maintained her in the lower middle class. | 彼女の収入では下層中流階級の生活を続けるのがやっとだった。 | |
| He hates singing in public because his songs are kind of bad. | 歌が下手なので彼は人前で歌うのをいやがる。 | |
| Bring it back to me. | それを私に戻して下さい。 | |
| If you should change your mind, let me know. | 万一気が変わったら、知らせて下さい。 | |
| Just tell me what you'd like me to do. | 何なりと言って下さい。 | |
| I got off at the wrong station. | 私は駅を間違えて下車しました。 | |
| Let me know in case you feel sick. | もし気分が悪くなったら、私に知らせて下さい。 | |
| Pass me the salt and pepper, please. | 塩とこしょうを取って下さい。 | |
| Depression is a period marked by slackening of business activity, widespread unemployment, falling prices, and wages, etc. | 不況とは経済活動の低下、失業の広がり、物価や賃金などの下落が目立つ時期のことである。 | |
| Her windows were broken and her shutters hung crookedly. | 窓は壊されてよろいどははずれてななめに下がっていました。 | |
| Thermometers often go below zero. | 寒暖計はしばしば零度以下になる。 | |
| The Dow plunged 35 points and then bottomed out. | ダウ平均は35ポイント下がって底をつきました。 | |
| Please say hello to your family. | ご家族によろしくお伝え下さい。 | |
| Indicate size, color, and style on the order form. | 注文書にサイズ、色、スタイルを記入して下さい。 | |
| Please fix this. | これを直して下さい。 | |
| Tell those people to back off so that the helicopter can land. | ヘリコプターが着陸できるようあの人達に後ろに下がるように言って下さい。 | |
| Could you turn down the radio? | ラジオの音を下げてくれませんか。 | |
| I beg your pardon; I didn't quite catch your name. | もう一度おっしゃって下さいませんか。お名前がはっきりと聞き取れなかったものですから。 | |
| Please pass me the sugar. | その砂糖を私に取って下さい。 | |
| Please write your name at the bottom of this paper. | この紙の下のほうにあなたの名前を書いてください。 | |
| Please put out the light before you go to sleep. | 寝る前には明かりを消して下さい。 | |
| Read the bottom of the page. | ページの下を呼んでごらん。 | |
| Allow me to know in advance when you are coming up to Tokyo. | 上京する際には前もってお知らせ下さい。 | |
| A fox is not caught twice in the same snare. | 何時も柳の下に泥鰌は居らぬ。 | |
| She is a poor cook. | 彼女は料理が下手だ。 | |
| It seemed to me that beauty was like the summit of a mountain peak; when you had reached it there was nothing to do but to come down again. | 美というのは山の頂上に似ているように私には思われた。そこに着いてしまえば、また下りる以外には何もすることがないのである。 | |
| We elected him as our Representative. | 我々は彼を下院議員に選出した。 | |
| Excuse me, but will you tell me the way to the station? | 失礼ですが駅へ行く道を教えて下さいませんか。 | |
| Tom took his socks off. | トムは靴下を脱いだ。 | |
| Count as one fractions of half a yen and over, but ignore those of less. | 一円以下は四捨五入してよろしい。 | |
| Read the bottom of the page. | ページの下を読んでください。 | |
| Don't interrupt me while I am speaking. | 私が話をしている時は邪魔しないで下さい。 | |
| Please help yourself to the fruit. | どうぞご自由に果物をお取り下さい。 | |
| Open the door and let me in, please. | ドアを開けて中に入れて下さい。 | |
| Tell me what that man is like. | あの人はどんな人物か教えて下さい? | |
| Please let me take a look at the menu. | メニューを見せて下さい。 | |
| Let me introduce you to him. | 彼にあなたをご紹介させて下さい。 | |
| I teach Mr Lee's children English in exchange for room and board. | 私は下宿させてもらっているのと交換にリーさんの子供に英語を教えている。 | |
| The judge decided against the plaintiff. | 裁判官は原告に不利な判決を下した。 | |
| The country is in the grasp of the enemy. | その国は敵の支配下にある。 | |
| As I glanced at the street there was somebody looking down at me in the middle of those walking past each other. | ふと通りに目をやると、行き交う人の中に、1人立ち止まり俺を見下ろす者がいた。 | |
| The boss controls his men at will. | 主任は部下を意のままに支配している。 | |
| At this rate, the risk is high that our country's competitive position will drop even further. | このままではわが国の国際競争力はさらに低下する恐れが大きい。 | |
| Every student has to leave school by six. | どの生徒も6時までに下校しなければならない。 | |
| Even today, the temperature is below zero. | 今日もまだ氷点下だ。 | |
| How kind of you to help me! | 私を手伝って下さってありがとうございます。 | |
| I'm a poor carpenter. | 私は大工仕事が下手です。 | |