Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please wait until 3:00. She'll be back then. | 3時まで待って下さい、3時に彼女は帰ってきますから。 | |
| Please sit down. | お座り下さい。 | |
| "A passionate kiss scene in a school corridor ... I've heard all about it!" "It wasn't passionate! That's an exaggeration..." | 「学園の廊下で、濃厚なキスシーン・・・聞いたぞ聞いたぞ」「濃厚じゃなーい!話に尾ひれ付いてるって・・・」 | |
| I was on the hunt for lodgings. | 私は下宿を探していました。 | |
| Can you check if the phone is out of order? | 電話機が壊れているかどうか調べて下さい。 | |
| Permit me to stay. | 滞在を許可して下さい。 | |
| I saw a young man lying on the bench under the cherry tree in the park. | 公園の桜の木の下に、若い男が横になっているのが見えた。 | |
| Please put me through to Mr. Black. | ブラックさんに電話をつないで下さい。 | |
| Take a deep breath and relax. | 深呼吸してリラックスして下さい。 | |
| Please bring me my bill. | お勘定して下さい。 | |
| The car ran down the hill. | 車は丘を走り下りた。 | |
| Please call me a doctor. | 医者を呼んで下さい。 | |
| I got off at the wrong station. | 私は駅を間違えて下車しました。 | |
| Edward is junior to Robert. | エドードは、ロバートより年下だ。 | |
| Lend me a knife with which to peel this pear. | このなしの皮をむくナイフを貸して下さい。 | |
| Please ask him to call me. | 彼に電話をくれるように頼んで下さい。 | |
| Will you stamp this letter for me? | この手紙に切手を貼って下さい。 | |
| I'm still waiting for my breakfast. Bring it to me now, please. | 頼んである朝食がまだ来ません。すぐ持ってきて下さい。 | |
| We have to reduce the cost to a minimum. | 我々は原価を最小限に下げないといけない。 | |
| Let me help you to do the work. | あなたの仕事の手助けをさせて下さい。 | |
| Help yourself to a drink. | 飲み物を自由にお取り下さい。 | |
| Please close the door behind you. | あなたの後ろのドアをしめて下さい。 | |
| Please copy this page. | このページをコピーして下さい。 | |
| Please could I have a subway map. | 地下鉄の路線図をください。 | |
| I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use? | 今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか? | |
| When we are asleep, bodily functions slow down and body temperature falls. | 眠ると体の機能がゆっくりになり、体温が下がる。 | |
| Please make yourself at home. | おくつろぎ下さい。 | |
| Two vanilla ice creams please. | バニラアイスクリームを二つ下さい。 | |
| I concluded his judgement was right. | 私は彼の判断は正しいと結論を下した。 | |
| The dog hid under the bed whenever lightning flashed. | 稲妻が走るたびに、犬はベッドの下に隠れた。 | |
| Please remain seated for a few minutes. | 少しの間座ったままでいて下さい。 | |
| Quiet down, please. | 静かにして下さいな。 | |
| Count as one fractions of half a yen and over, but ignore those of less. | 一円以下は四捨五入してよろしい。 | |
| After all the trouble we went to in coming up with that project, it only took them a second to shoot it down in the meeting. | 苦心惨憺の末、考え出した企画が、会議で一瞬にして却下されちゃうんだからな。 | |
| I saw some people there leading a low life. | そこの人々が下層社会の生活を送っているのを見た。 | |
| Add a little more milk to my tea, please. | 私の紅茶にもう少し牛乳を入れて下さい。 | |
| Mr Kinoshita left his glasses behind in the office yesterday. | 木下さんは昨日眼鏡を事務所に置き忘れた。 | |
| You may not smoke in an elevator. | エレベーターの中でのタバコはご遠慮下さい。 | |
| The general participated in the plot with his men. | 将軍は部下とともにその陰謀に加わった。 | |
| The reduced price of luxury goods is just window dressing to make the new consumption tax look better. | 高額品の値下げなどときれいごとをいっても、結局のところ新消費税への風当たりを和らげる口実にすぎない。 | |
| He turned down my application. | 彼は私の申請を却下した。 | |
| The Federal Reserve slashed interest rates. | 米国連邦準備銀行は金利を引き下げました。 | |
| Please help yourself to the sweets. | お菓子を御自由に取って下さい。 | |
| She's five years younger than him. | 彼女は彼より5才年下だ。 | |
| Please don't forget to mail the letters. | 忘れずに手紙を投函して下さい。 | |
| Be sure to put out the light before you go out. | 出かける前に必ず明かりを消して下さい。 | |
| The temperature fell several degrees. | 気温が数度下がった。 | |
| Pass me the salt and pepper, please. | 塩とこしょうを取って下さい。 | |
| Ha-ha-ha, pray forgive me. Please don't worry yourself about that! | ふふふ、ごめんあそばせ。気になさらないで下さいな! | |
| The sun sank slowly below the horizon. | 太陽はゆっくりと地平線の下に沈んでいった。 | |
| She's very good at tennis, but she's not much of a swimmer. | 彼女はテニスは上手いが、水泳は下手だ。 | |
| Don't pick on younger kids. | 自分より年下の子をいじめるものではありません。 | |
| Don't fail to call me back. | 必ずそちらから電話をかけ直して下さい。 | |
| Trading was slow today after yesterday's market decline. | 昨日の株価下落に伴い、今日の取引は低迷だった。 | |
| They have left school now. | 彼女たちはたった今下校した。 | |
| There is a school down the mountain. | 山を下ったところに学校がある。 | |
| Let me say. | 言わせて下さい。 | |
| Money comes and goes. | 金は天下の回りもの。 | |
| If you want to speak to me, please call me up. | 話があったら電話をかけて下さい。 | |
| Your summary is not up to par. | 君の要約は平均以下だね。 | |
| First, try to confirm the timing by oscilloscope. | まずはオシロでタイミングを確認してみて下さい。 | |
| I wish to know a landmark nearby so I can find my way there. | そこに行く道がわかるように、近くの目印を教えて下さい。 | |
| Please remember me to your parents. | どうかご両親様によろしくお伝え下さい。 | |
| Please call him up. | 彼に電話して下さい。 | |
| Mind you call me up tomorrow. | 明日、必ず私に電話を下さい。 | |
| He has bad handwriting. | 彼は字が下手だ。 | |
| The following is a summary of the President's speech. | 以下は大統領の演説の要旨だ。 | |
| Please don't get angry if I criticize. | 私があなたを非難しても怒らないで下さい。 | |
| Please invite us out to dinner. | 僕たちを外食に誘って下さい。 | |
| Please bear in mind what I said. | 私が言ったことを心に留めておいて下さい。 | |
| There is a TV remote control under the couch. | テレビのリモコンがソファーの下にある。 | |
| Please wait here for a while. | ここでしばらくの間待って下さい。 | |
| Smile at the camera, please! | カメラの方を向いてにっこりして下さい。 | |
| Could you tell me how to get to the station? | 駅へどうやって行くか教えて下さい。 | |
| Take off your socks, please. | 靴下はお脱ぎください。 | |
| Please move this stone from here to there. | ここからあそこへこの石を動かして下さい。 | |
| The country is in the grasp of the enemy. | その国は敵の支配下にある。 | |
| Before you leave home, make sure your pets have enough food. | 家を出る前に、必ずペットには十分えさを与えて下さい。 | |
| Please connect me with Mr Smith. | スミスさんにつないで下さい。 | |
| Please write with a pen. | ペンで書いて下さい。 | |
| Put it on one bill, please. | 一緒に勘定して下さい。 | |
| Heaven is under our feet as well as over our heads. | 天は我々の頭上にあると同様に、我々の足下にもある。 | |
| Tom took a picture of Mary standing under the cherry tree. | トムは桜の木の下に立つメアリーの写真を撮った。 | |
| Hold the line, please. | 電話を切らずにお待ち下さい。 | |
| Pass down the car, please. | どうぞ中ほどへお進み下さい。 | |
| Moreover, what's on the bottom of the memo isn't dirt but a ... b-blood seal!? | しかもメモの下側にあるのは汚れじゃなく・・・け、血判!? | |
| Japan's gold and foreign exchange reserves stood at $68.9 billion at the end of 1998, down from $77.0 billion a year earlier. | 日本の1998年末の金・外貨準備高は689億ドルで、1年前の770億ドルを下回った。 | |
| He kindly answered questions. | 質問に対しては親切に答えて下さった。 | |
| Could you tell me the way to the subway station? | 地下鉄の駅にはどのように行けばよいですか。 | |
| It was kind of you to invite us. | お招き下さってありがとうございました。 | |
| We must make a decision on this right away. | これについてはすぐに決定を下さなければならない。 | |
| Please wrap it up. | それを包んで下さい。 | |
| Please raise your hand before you speak. | 話をする前に手を挙げて下さい。 | |
| I'd be delighted if you could come with us. | 私たちと一緒に来て下さるのならうれしいのですが。 | |
| Fill out this registration card, please. | この宿泊カードに記入して下さい。 | |
| Could you please repeat it slowly? | もう一度ゆっくりお話下さい。 | |
| Please don't forget to see him tomorrow. | 明日忘れずに彼に会って下さい。 | |
| Correct the mistake and return the file to Mr Luxemburg. | 間違いを訂正した上で、ファイルをルクセンバーグ氏に返却して下さい。 | |
| Let us know whether you can come. | あなたがこられるかどうか連絡して下さい。 | |
| Please telephone him. | 彼に電話して下さい。 | |