Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please take care of our dog while we're away. | 留守中犬を世話して下さい。 | |
| I put the tip under two glasses because I knew they were always in a hurry. | 店の連中がいつもあたふたしているのを知っていたからチップをグラスの下に置いたのだ。 | |
| How kind of you to help me! | 私を手伝って下さってありがとうございます。 | |
| He has worked his way up from the bottom. | 彼は下からたたき上げた男だ。 | |
| Hang on. I'll transfer you. | 少々お待ち下さい、おつなぎ致します。 | |
| He was dropped because of his running mate. | 彼は組んだ下位候補者が悪かったので落選しました。 | |
| The judge decided against the plaintiff. | 裁判官は原告に不利な判決を下した。 | |
| Lend me some money, if you have any. | 金を持っていたらいくらか貸して下さい。 | |
| Come whenever you want to. | いつでも来て下さい。 | |
| We took shelter from the rain under a tree. | 私達は雨宿りをするために木の下に避難した。 | |
| Tell me when to start. | いつ出発するのか教えて下さい。 | |
| The lamp hung from the ceiling. | ランプは天井から下がっていた。 | |
| The brioche is like the bastard child of sponge cake and bread, but its taste is peerless. | ブリオシユは、カステラとパンのあいのこみたいな菓子だが、舌ざわりは天下一品である。 | |
| Hide not your light under a bushel. | 灯火をますの下にかくすな。 | |
| Please turn on the TV. | テレビを付けて下さい。 | |
| Since in this organization they're all chiefs and no Indians, it's a wonder any decisions get made. | この組織は幹部ばかり名を連ねているのではたして決定を下せるのかあやしいものだ。 | |
| Judgement will be given tomorrow. | 判決は明日下される。 | |
| Could you give me a lift in your car? | 車に乗せて下さいませんか。 | |
| A lot of people look up to you. Don't let them down. | 多くの人があなたを尊敬しています。彼らをがっかりさせないで下さい。 | |
| It took a load off my mind when our team won the championship. | チームが優勝して私も肩の荷が下りた。 | |
| I'd like an 80-yen stamp, please. | 80円切手を1枚下さい。 | |
| Let me take a look. | 私にちょっと見せて下さい。 | |
| Subway fares will be raised as of April 1st, 1999. | 1999年4月1日より地下鉄運賃が値上げになります。 | |
| Please give me a hand with my job. | 私の仕事を手伝って下さい。 | |
| I want to think about it. | 考えさせて下さい。 | |
| I liked the room overlooking the valley. | 私は谷間を見下ろす部屋が好きだった。 | |
| I sat down next to him. | 僕は彼の隣に腰を下ろした。 | |
| She is five years his junior. | 彼女は彼より5才年下だ。 | |
| The demand was brought down by increases in imports. | 輸入の増加によって需要は下がった。 | |
| What will I do? The strap on one of my geta has come undone. | どうしよう。下駄の鼻緒が切れちゃった。 | |
| The higher we climb, the colder it becomes. | 高く登れば登るほどますます気温は下がる。 | |
| Please come to meet me some time when it's convenient. | あなたの都合のいいときに会いに来て下さい。 | |
| This is out of the blue, but has everybody once felt 'looked down upon by young folk'? | 突然ですが、みなさんは「若者から見下された」と感じたこと、ありますか? | |
| Please wait your turn. | 順番をお待ち下さい。 | |
| We saw a lake far below. | ずっと下の方に湖が見えた。 | |
| Please copy this page. | このページをコピーして下さい。 | |
| Stock prices declined for five consecutive days. | 株価は5日連続して下がった。 | |
| It looks like I'm outnumbered here. I hate to do it but I'll withdraw my plan. | 多勢に無勢。私の企画は残念ながら取り下げますよ。 | |
| Please don't forget to turn off the light before you go to bed. | 寝る前に忘れずに明かりを消して下さい。 | |
| Please forward my mail to this address. | 私の郵便物をこの住所へ送って下さい。 | |
| Tell us the story from beginning to end. | その話を始めから終わりまで話して下さい。 | |
| Don't put the glass near the edge of the table. | テーブルの縁にグラスを置かないで下さい。 | |
| The cookies are under the table. | クッキーはテーブルの下にある。 | |
| Please refrain from smoking, while the non-smoking signs are on. | 禁煙サインがついているときは、おタバコはひかえて下さい。 | |
| When one goes to the notary public's office, the following are required. | 当事者が公証役場に行く場合、下記のものが必要になります。 | |
| Correct me if I am wrong. | もし間違っていたら正して下さい。 | |
| I regret to inform you that your application has been refused. | 残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。 | |
| Go ahead with your story. | どうぞ話を続けて下さい。 | |
| Please tell me the requirements for admission to the college. | その大学の入学資格を教えて下さい。 | |
| Please open the package. | 包みを開けて下さい。 | |
| Be sure to fill in the blanks from top to bottom beforehand. | 必ず、事前に全ての空欄部分を記入しておいて下さい。 | |
| Please get me a ticket. | 切符を一枚、手に入れて下さい。 | |
| Lie on your right side. | 右を下にして横になってください。 | |
| The ship sailed down the river. | 船は川を下っていった。 | |
| Please wrap it up. | それを包んで下さい。 | |
| Please be sure to let me know your new address soon. | すぐに新住所をお知らせ下さい。 | |
| Don't leave my name off your list. | リストから私の名を落とさないで下さい。 | |
| Let us do the work. | 我々にその仕事をやらせて下さい。 | |
| You have to make your own bed here. | ここでは自分でベッドメイキングをして下さい。 | |
| Tell him I'm not in. | 私は留守だと伝えて下さい。 | |
| Her body was already in the water from the waist down. | 彼女のからだは、もう腰から下、水に漬かつてゐました。 | |
| The fever has abated. | 熱が下がった。 | |
| Hang up and wait a moment, please. | 電話を切って少々お待ち下さい。 | |
| She is a poor cook. | 彼女は料理が下手だ。 | |
| Do write to me soon! | 是非すぐ手紙を下さい。 | |
| We had a stopover in Chicago. | 私たちはシカゴで途中下車した。 | |
| The quality of rice is getting worse. | お米の質は下がりつつある。 | |
| Location check: The parties involved themselves or their attendants should look over the place for the miai meeting in advance. | 場所の確認:見合いの場所を本人か付き添い人が下見をしておきましょう。 | |
| Please look over me warmly. | 生暖かい目で見てやって下さい。 | |
| My mother is two years younger than my father. | 母は父より2歳年下です。 | |
| I wish the subway wasn't so crowded every morning. | 毎朝地下鉄があんなに混雑しなかったらなあ。 | |
| Keep out of the way, please. | 道を開けておいて下さい。 | |
| If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please contact us. | もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 | |
| I'd be happy if you could come with us. | 私たちと一緒に来て下さるのならうれしいのですが。 | |
| We went up and down in the elevator. | 私たちはエレベーターで上がったり下がったりした。 | |
| He tucked the napkin under his chin. | 彼はあごの下にナプキンをはさみ込んだ。 | |
| Please pack the disks and hard copies into the briefcase. | ディスクと出力紙をかばんに詰めて下さい。 | |
| The thermometer reads three degrees below zero. | 温度計は零下3度を示している。 | |
| You may rest assured; I have no ulterior motive in making this donation. | 君は安心していい。この寄付をすることについて、私にはなんら下心はない。 | |
| Don't fail to call me back. | 必ずそちらから電話をかけ直して下さい。 | |
| Please hand in the papers at the entrance. | 入り口で書類を提出して下さい。 | |
| Heaven is under our feet as well as over our heads. | 天は我々の頭上にあると同様に、我々の足下にもある。 | |
| My leg cramped up as I ran down the stairs to catch a train, and I had to sit down right there in the middle of the stairway. | 電車に乗ろうとして階段を駆け下りたら、足がつっちゃって、階段の途中で座り込んでしまった。 | |
| Don't go off without saying good-by. | さようならも言わずに出ていかないで下さい。 | |
| Please put this into the microwave oven. | これを電子レンジに入れて下さい。 | |
| They sat in the shade of that big tree. | 彼らはあの大きな木の陰に腰を下ろした。 | |
| Please make five copies of this document. | この書類を5枚コピーして下さい。 | |
| The young woman under that tree looks sad. | あの木の下にいる若い女性は悲しそうな顔をしている。 | |
| Make yourself at home in this room. | この部屋でくつろいで下さい。 | |
| If you change your mind, let me know. | 万が一気が変わったら、知らせて下さい。 | |
| Excuse me, but will you tell me where to change trains? | すみませんが、どこで乗り換えたらいいか教えて下さい。 | |
| Please let me know the truth. | 私に本当のことを教えて下さい。 | |
| She is in a temper, because she missed her usual train in the subway and had to walk to work. | 彼女は機嫌が悪いというのも、いつも地下鉄に乗り遅れ仕事場まで歩く羽目になったからだ。 | |
| The road dips suddenly. | 道が急に下り坂になる。 | |
| Please let the blind down. | 日よけをおろして下さい。 | |
| Could you tell me the way to the subway station? | 地下鉄の駅にはどのように行けばよいですか。 | |
| She is five years junior to me. | 彼女は私より5歳年下です。 | |
| As soon as she entered the room, I rose to my feet and made a deep bow. | 彼女が部屋に入ると私はすぐに立ち上がり、深々と頭を下げた。 | |
| Please remember to post the letter on your way home. | 家に帰る途中で、忘れずに手紙を出して下さい。 | |
| Under the new law, husbands can take days off to care for their children. | その新しい法律の下では、夫は子供の世話をするために休暇を取ることができる。 | |