Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please wait until 3:00. She'll be back then. | 3時まで待って下さい、3時に彼女は帰ってきますから。 | |
| Write to him for me, Jan. | 私の代わりに彼に手紙を書いて下さい、ジャン。 | |
| Call me at nine tomorrow morning. | 明日の朝9時に電話を下さい。 | |
| Please forward my mail to this address. | 私の郵便物をこの住所へ送って下さい。 | |
| You had better keep this food under ten degrees. | この食品は10度以下で保存したほうがいい。 | |
| Lord Jesus Christ in heaven, please protect me. | 天国にいらつしやる基督様。どうか私を御守り下さいまし。 | |
| Please follow me. | 私の後に付いてきて下さい。 | |
| Keep an eye on the child for me for a moment. | しばらく私の代わりに子供から目を離さないで下さい。 | |
| Please give me batteries for a camera. | カメラ用の電池を下さい。 | |
| He found the box under the table. | 彼はテーブルの下にその箱を見つけた。 | |
| Please don't leave valuable things here. | 大切なものはここに置かないで下さい。 | |
| The decision belongs to him. | 決定を下すのは彼の権限だ。 | |
| I entreat your pardon. | 私をお許し下さるようお願い申し上げます。 | |
| Can you keep the noise down? | 音を下げてくれないか。 | |
| He comes from England, but is very poor at English. | 彼はイギリス生まれだが、英語がとても下手である。 | |
| Rest assured that I will do my best. | 全力を尽くしますからご安心下さい。 | |
| Look at the picture which he painted. | 彼が描いた絵を見て下さい。 | |
| Give me a ring if you find out anything. | 何かわかったら電話下さい。 | |
| Please tell me what you know about it. | 私にそれを知らせて下さい。 | |
| The judge made no bones about his disgust with the accused's actions and handed down the severest sentence possible. | 裁判官はその未決囚の行動に対する嫌悪の念をためらうことなくあからさまにして、できるだけ過酷な刑を下した。 | |
| A comparison of carotid endarterectomy performed under local anaesthetic vs general anaesthetic. | 局所麻酔下で行う内頚動脈内膜剥離術と全身麻酔下での比較。 | |
| Please make way for him. | どうぞ彼のために道をあけて下さい。 | |
| Don't worry about my dog. | 私の犬のことは心配しないで下さい。 | |
| In case of an emergency, get in touch with my agent right away. | 緊急の際には、すぐに私の代理人と連絡を取って下さい。 | |
| Can you validate this parking ticket? | この駐車券に判を押して下さい。 | |
| The captain ordered his men to gather at once. | 隊長は部下に直ちに集合するように命令した。 | |
| Would you please repeat what you said? I didn't quite catch your name. | もう一度おっしゃって下さいませんか。お名前がはっきりと聞き取れなかったものですから。 | |
| Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems. | 日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。 | |
| You may not smoke in an elevator. | エレベーターの中でのタバコはご遠慮下さい。 | |
| There's a big hole in your sock. | 君の靴下には大きな穴があいてるよ。 | |
| You are very kind to say so. | そう言って下さるとはご親切にありがとうございます。 | |
| For particulars, apply to the college. | 詳細は大学に問い合わせて下さい。 | |
| During prohibition days, racketeers used to rub each other out to get control of the rum-running racket. | 禁酒法のしかれていた時代に、酒類密輸入の悪どい商売を腕ずくで自分の支配下におくために、てき屋たちは、おたがいに殺しあっていた。 | |
| We shipped the following to you last week. | 下記は先週出荷しました。 | |
| I'm just going to leave it up to him to figure out how to clean up this mess. | この案件をどう処理するか、君に下駄を預けるよ。 | |
| You may rest assured; I have no ulterior motive in making this donation. | 君は安心していい。この寄付をすることについて、私にはなんら下心はない。 | |
| We require the garden fences for immediate delivery. | ガーデンフェンスを至急配達して下さい。 | |
| An office building, with 22 stories above ground and 2 below, is under construction. | 地上22階、地下2階のオフィスビルが建設中です。 | |
| The dollar dropped to 125 today from 126 yen yesterday. | ドルは昨日の126円から今日125円に下がった。 | |
| Enjoy your meal! | お召し上がり下さい。 | |
| Please feel free to contact me for details about the meeting or the schedule. | ミーティングやスケジュールなどの詳細については、直接、私にお問い合わせ下さい。 | |
| Please keep me informed of whatever happens in my absence. | 私の留守中の出来事はすべてわたしに知らせて下さい。 | |
| Keep in touch with me. | 連絡して下さい。 | |
| Please put me through to Mr Black. | ブラックさんに電話をつないで下さい。 | |
| The house is now under construction. | その家は目下建築中である。 | |
| Hanshin's moment of glory didn't last. They fell out of first place in a hurry. | 阪神三日天下。あっと言う間に首位から転落しちゃったよ。 | |
| She called down from upstairs to ask what the noise was about. | 彼女は2階から下に向かって叫んで物音は何かと尋ねた。 | |
| Please make yourself at home. | どうぞごゆっくりなさって下さい。 | |
| Give me three pieces of salmon. | 鮭を3切れ下さい。 | |
| Please let me know if you need help in reserving a room closer to the Convention Center. | もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 | |
| Please tell me the way to the post office. | 郵便局へ行く道を教えて下さい。 | |
| Don't look down on the poor. | 貧者を見下してはいけない。 | |
| Please step back and keep behind the line. | 線の内側にお下がり下さい。 | |
| Telephone me if it rains. | 雨天の場合にはお電話下さい。 | |
| Take off your socks, please. | 靴下を脱いでください。 | |
| Then he got dressed, stuffed his lecture notes into his briefcase, and ran down the stairs. | それから服を着て、講義用のメモを手さげ鞄に詰め込み、階段を駆け下りた。 | |
| Can I have two hamburgers and a coke, please? | ハンバーガー2つとコーラを下さい。 | |
| Go ahead with your story. | どうぞ話を続けて下さい。 | |
| Give me something to drink. | 何か飲み物を私に下さい。 | |
| Please help yourself to these cakes. | この菓子を自由にお取り下さい。 | |
| Location check: The parties involved themselves or their attendants should look over the place for the miai meeting in advance. | 場所の確認:見合いの場所を本人か付き添い人が下見をしておきましょう。 | |
| Please be sure to turn off the light before you leave. | 出かける前に必ず明かりを消して下さい。 | |
| The Buddha became enlightened under a Bo tree in Bodh Gaya. | 釈迦はブッダガヤの菩提樹の下で悟りを開いた。 | |
| Falling interest rates have stimulated the automobile market. | 金利が低下したことが自動車の市場を刺激した。 | |
| Lend me your ears! | 耳を貸して下さい。 | |
| Let me have a look at your video camera. | ちょっとあなたのビデオカメラを見せて下さい。 | |
| Please call on me when it is convenient for you. | 御都合のよいときに、おたずね下さい。 | |
| Please come. | どうぞお出で下さい。 | |
| The fire is going out; will you add some wood? | 火が消えかかっています。木を加えて下さい。 | |
| Will you read my essay and correct the mistakes, if any? | 私のエッセイをお読みになってもし誤りがあれば訂正して下さいませんか。 | |
| The price of oranges has come down. | オレンジの値段が下がった。 | |
| Please have my baggage brought to the station. | どうか手荷物を駅まで運んでもらって下さい。 | |
| First, try to confirm the timing by oscilloscope. | まずはオシロでタイミングを確認してみて下さい。 | |
| A man came up to me and asked for a match. | 一人の男がつかつかと近づいてきて、マッチを貸して下さいと言った。 | |
| Please tell me the answer to the question. | その問題の解答を教えて下さい。 | |
| If you need anything, let me know. | 何か必要なら、私に知らせて下さい。 | |
| Come and see me whenever it is convenient to you. | いつでもあなたの都合のよい日に遊びに来て下さい。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| Help yourself to the fruit. | 自由に果物をお食べ下さい。 | |
| On taking the medicine prescribed by the doctor the temperature of the child, which was 40 degrees, dropped rapidly. | 医者に処方された薬を飲んだ途端に、40度あった子供の熱がすとんと下がりました。 | |
| The boat drifted down the stream. | ボートは川を流れ下った。 | |
| Please close the door quietly. | 静かにドアを閉めて下さい。 | |
| He boarded with his aunt. | 彼は叔母さんの家に下宿していた。 | |
| Please knock on the door before you enter. | 入る前にドアをノックして下さい。 | |
| Please help yourselves to the drinks. | 飲み物はどうぞお好きなものをお取り下さい。 | |
| The rise and fall of prices caused a financial crisis. | 物価の上がり下がりが金融危機を引き起こした。 | |
| This is out of the blue, but has everybody once felt 'looked down upon by young folk'? | 突然ですが、みなさんは「若者から見下された」と感じたこと、ありますか? | |
| Give me something cold to drink. | 私に何か冷たい飲み物を下さい。 | |
| Please tell me what you saw then. | あなたがその時に何を見たのか話して下さい。 | |
| There is a shopping district underground. | 地下はショッピング街です。 | |
| Lend me your dictionary, please. | あなたの辞書を貸して下さい。 | |
| It is easy to be wise after the event. | 下衆の後思案。 | |
| Just wrap it up. | それを包んで下さい。 | |
| Please inform me of any change in his condition. | 彼の容体のどんな変化も知らせて下さい。 | |
| My youngest brother was brought up by our grandmother. | 一番下の弟は、祖母に育てられた。 | |
| Please refrain from smoking, while the non-smoking signs are on. | 禁煙サインがついているときは、おタバコはひかえて下さい。 | |
| The country is in the grasp of the enemy. | その国は敵の支配下にある。 | |
| If you want any more wine, go to the cellar and get some. | もしぶどう酒がもっとほしければ、地下室へ行ってとっておいで。 | |
| The Federal Reserve cut its benchmark discount rate to an 18-year low. | 連邦準備制度は公定歩合を18年間で最低の水準に引き下げた。 | |
| They live on the floor beneath. | 彼らは下の階に住んでいる。 | |