Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please tell me the way to the post office. | 郵便局へ行く道を教えて下さい。 | |
| You must not keep company with such a mean fellow. | そんな下劣なやつとは付き合っていられない。 | |
| The quality of rice is getting worse. | お米の質は下がりつつある。 | |
| The steam shovels dug down three stories on one side and four stories on the other side. | スチームショベルは片方に三階建て、もう片方に四階建てのの地下を掘りました。 | |
| English law prohibits children under 16 from buying cigarettes. | 英国の法律では16歳以下の子どもがたばこを買う事を禁止している。 | |
| Even if malicious gossip is being circulated around someone, it doesn't necessarily mean that the value of that person will be diminished. | 悪口雑言をいわれても、いわれた人の価値が下がるわけではない。 | |
| Pass the sugar, please. | 砂糖を取って下さい。 | |
| Please call me tonight. | 今晩私に電話して下さい。 | |
| Please read the text below. | 以下の文章を読んで下さい | |
| The bicycle under the tree is mine. | 木の下にある自転車は私のです。 | |
| The House cut the budget for foreign aid. | 下院は外国援助の予算を削減した。 | |
| He comes from England, but is very poor at English. | 彼はイギリス生まれだが、英語がとても下手である。 | |
| The manager controls his men at will. | 経営者は彼の部下を意のままに支配している。 | |
| Hang on. I'll transfer you. | 少々お待ち下さい、おつなぎ致します。 | |
| Please fasten your seat belts, and kindly refrain from smoking. | 座席ベルトをお絞めになり、タバコはご遠慮下さいませ。 | |
| If anyone should phone, say I'll be back at one o'clock. | だれかから電話があったら1時にもどると言って下さい。 | |
| Would you mind drawing down the blind? | その日よけをおろして下さいませんか。 | |
| The stock price index was off 200 points yesterday. | 株価指数は昨日200ポイント下げた。 | |
| Please enjoy yourself at the dance. | ダンスパーティーで楽しんで下さい。 | |
| I'd like some more coffee. | コーヒーのおかわりを下さい。 | |
| Your marks were well below average this term. | 君の成績は今学期は平均よりだいぶ下だった。 | |
| There was a water mill below the dam. | ダムの下流に水車小屋があった。 | |
| Go downstairs and have a wash. | 下へ行って顔を洗ってきなさい。 | |
| I've made a first draft of my thesis. | 私は論文の1回目の下書きをした。 | |
| Permit me to stay. | 滞在を許可して下さい。 | |
| He has a reputation for taking a long time to make a decision. | 彼は決心を下すのに長く時間がかかるということで有名だ。 | |
| Ring the bell when you want me. | 私に用があるときはベルを鳴らして下さい。 | |
| Please hang on. I'll put him on the phone. | お待ち下さい。彼を電話口に出しますから。 | |
| There is no new thing under the sun. | 太陽の下、新しいものは何ひとつない。 | |
| How are things going with your youngest sister? | 君の一番下の妹はどうしてる。 | |
| The doors of the train on line 3 are closing. Please be careful. | 三番線にドアが閉まります。ご注意下さい。 | |
| Please wait here for a while. | ここでしばらく待って下さい。 | |
| When you decide which plan you want, please notify us in writing. | ご希望のプランが決まりましたら文書でお知らせ下さい。 | |
| Please inform me of your absence in advance. | 欠席は前もって私に連絡して下さい。 | |
| Look at the car made in Japan. | 日本製の車を見て下さい。 | |
| Father, forgive them; for they know not what they do. | 父よ、彼らをお赦し下さい。彼らは何をしているのか、わからずにいるのです。 | |
| The birth rate has been decreasing recently. | 最近、出生率は低下し続けている。 | |
| We have considered your proposal, and we have decided that we are not able to reduce the price. | 貴社のご提案を検討した結果、価格の値下げには応じられないという結論となりました。 | |
| Please help yourself to the fruit. | どうぞご自由に果物をお取り下さい。 | |
| Please turn the television on. | どうかテレビを点けて下さい。 | |
| The search party found him lying at the foot of a cliff. | 捜索隊は彼が崖の下で倒れているのを発見した。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| The road dips suddenly. | 道が急に下り坂になる。 | |
| Help yourself to these cakes. | このお菓子をご自由におとり下さい。 | |
| He is still on the right side of forty. | 彼はまだ40歳以下だ。 | |
| Please feel free to link to my page. | ご自由にリンクを設定して下さい。 | |
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |
| Let me know when you will arrive at the airport. | あなたがいつ空港に着くか教えて下さい。 | |
| The rail-line was carried under the Tsugaru Strait to Hokkaido. | 鉄道路線が津軽海峡の下を通って北海道まで延長された。 | |
| The company suffered a 15% drop in sales. | その会社は売上が15パーセント低下した。 | |
| There is a good argument for that decision. | その決定を下したことについては十分な理由がある。 | |
| Would you cash these travelers checks, please? | このトラベラーズ・チェックを現金に換えて下さい。 | |
| The quality of rice is going down. | お米の質は下がりつつある。 | |
| Could you pass me the pepper, please? | すみませんが胡椒をとって下さいませんか。 | |
| We took shelter from the rain under a tree. | 私達は雨宿りをするために木の下に避難した。 | |
| Be sure to mail this letter. | 必ずこの手紙を渡して下さい。 | |
| Would you mind turning down the volume? | ボリュームを下げてもらえますか。 | |
| He had his socks on inside out. | 彼は靴下を裏返しに履いていた。 | |
| You had better keep this food under ten degrees. | この食品は10度以下で保存したほうがいい。 | |
| Please allow us to do the work. | 我々にその仕事をやらせて下さい。 | |
| Will you please call me this evening? | 今夜電話して下さいませんか。 | |
| "Pass me the salt, please." "Here you are." | 「塩を取って下さい」「はい、どうぞ」 | |
| His house is near the subway. | 彼の家は地下鉄の駅近くにある。 | |
| Don't interrupt me while I am speaking. | 私が話をしている時は邪魔しないで下さい。 | |
| Don't trouble about me. | 私のことは心配しないで下さい。 | |
| Can you give me directions to the subway station? | 地下鉄の駅までの道順を教えていただけませんか。 | |
| Father takes the 7:00 subway to work. | 父は会社へ七時の地下鉄で通っている。 | |
| Get out and have good clean fun once in a while. | たまには外へ出て健全な楽しみを味わって下さい。 | |
| Please find me my overcoat. | どうか私のオーバーを捜して下さい。 | |
| Please don't tell this to your parents. | これは親には言わないで下さい。 | |
| Could you send someone up to make the bed? | ベッドを整えるために誰かよこして下さいますか。 | |
| The white boat went down the stream. | 白いボートが流れを下っていった。 | |
| You get on the JR Chuo Line. | JR中央線に乗って下さい。 | |
| Go ahead with your story. | どうぞ話を続けて下さい。 | |
| He often uses a subway. | 彼はよく地下鉄を利用する。 | |
| They sat in the shade of that big tree. | 彼らはあの大きな木の陰に腰を下ろした。 | |
| They'll be attacked if they carelessly express an original viewpoint, so they only report on the safe options. | 下手に独自の方向性を出すと、攻撃されてしまうから、安全パイの報道しかしない。 | |
| Lie down on your left side. | 左横腹を下にして下さい。 | |
| Heaven is under our feet as well as over our heads. | 天は我々の頭上にあると同様に、我々の足下にもある。 | |
| Please turn down the radio. | ラジオの音を低くして下さい。 | |
| Because of the street fighting, the city is in utter confusion. | 市街戦のために市中は上を下への大騒ぎだ。 | |
| They live downstairs. | 彼らはこの下の階に住んでいる。 | |
| I don't want your pity. | お前らの憐れみなんぞ願い下げだ。 | |
| Please send reports of mistypings and mistranslations to the email address below. | 誤字・誤訳のご指摘等は下記メールアドレスよりお寄せください。 | |
| Please make yourself at home. | どうぞおくつろぎ下さい。 | |
| You may come whenever it is convenient for you. | いつでもあなたのご都合のよいときにおいで下さい。 | |
| Don't speak ill of others while they are away. | 人のいないところで悪口を言わないで下さい。 | |
| Don't forget to mail this letter. | 忘れずにこの手紙を投函して下さい。 | |
| Come and see me whenever you want to. | いつでも来て下さい。 | |
| If you carelessly ask, "got a boyfriend?" she'll be put on her guard and say, "why do you ask?" | 下手に「恋人いるの?」と聞いたら「なんで聞くの?」とか言われて警戒されてしまいます。 | |
| It is kind of you to give me a birthday present. | 誕生日の贈り物を下さってありがとう。 | |
| Let me know the details. | 詳しく教えて下さい。 | |
| Prices seem to be going down. | 価格はどんどん下がっていくようだ。 | |
| Please warm yourself at the fire. | どうぞ火におあたり下さい。 | |
| Walk along the street and turn left at the third intersection. | 道なりに進んで、三つ目の交差点を左に曲がって下さい。 | |
| Tell me how to solve the problem. | その問題をどうやって解くか教えて下さい。 | |
| The post office is down the street. | 郵便局はその通りを下ったところです。 | |
| Please open your bag. | バッグを開けて下さい。 | |
| Please do not touch the record side. | 記録面に手を触れないで下さい。 | |
| Please give my best regards to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |