Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The very sick baby was under careful observation by the doctors. | 重体の赤ちゃんは医者の注意深い監視下に置かれていた。 | |
| He can't be under thirty. | 彼は30以下のはずはない。 | |
| Lend me what money you can. | 出来る限りのお金を貸して下さい。 | |
| Let me know when you will arrive at the airport. | あなたがいつ空港に着くか教えて下さい。 | |
| We have considered your proposal, and we have decided that we are not able to reduce the price. | 貴社のご提案を検討した結果、価格の値下げには応じられないという結論となりました。 | |
| Please come. | 来て下さい。 | |
| There are not any books under the desk. | 机の下には本はありません。 | |
| Give your papers in. | 答案を提出して下さい。 | |
| I live on the bottom floor. | 私は一番下の階に住んでいます。 | |
| We'd be happy if you could come with us. | 私たちと一緒に来て下さるのならうれしいのですが。 | |
| Please send this by special delivery. | これを速達で送って下さい。 | |
| Don't be sad. | 悲しまないで下さい。 | |
| Your summary is not up to par. | 君の要約は平均以下だね。 | |
| Darkness is falling. | 夜のとばりが下りつつある。 | |
| Come and see me whenever you want to. | いつでも来て下さい。 | |
| Let me know the days when you can come. | あなたが来られる日を教えて下さい。 | |
| Do this work by tomorrow if at all possible. | できたら明日までにこの仕事をやって下さい。 | |
| Don't look down on the poor. | 貧者を見下してはいけない。 | |
| There is a hole in his sock. | 彼の靴下には穴があいている。 | |
| The verdict at issue in these discussions is the one brought in the Lander's trial in 1994. | これらの議論で問題になっている評決は、1994年のランダー裁判で下されたものである。 | |
| The explanation below was achieved by comparing and contrasting a variety of different theories. | 以下の説明は多くの異なる理論を比較的対照することによって得られたものである。 | |
| Rest assured that I will do my best. | 全力を尽くしますからご安心下さい。 | |
| Please come and see me if you have time. | お時間があれば、どうぞ私に会いに来て下さい。 | |
| I live in a rooming house. | 私は下宿しています。 | |
| Please think no more about it. | そのことはもう考えないで下さい。 | |
| In 1943, Japan was at war. | 1943年、日本は戦時下にあった。 | |
| First off, my area of work is mainly in the lower reaches of the Yourou River. | まず、私の活動範囲は、おもに養老川下流域です。 | |
| The black kitten hopped to avoid the puddle, and passed under the neighbouring hedge. | 黒い小猫がぴょんぴょんと水溜をさけて、隣の生垣の下をくぐった。 | |
| I will tell him the news as soon as I see him. | 次においでの時に、電話をして下さい。 | |
| I want to speak to Mr. Sato, please. | どうぞ佐藤さんをおよび下さい。 | |
| As a result, he was diagnosed with insomnia and anxiety neurosis near the end of May. | その結果、5月下旬に不安神経症や不眠症と診断された。 | |
| I got thinking about it over the weekend, when I was raking the last of the leaves out from under the bushes. | 私はそうしたことを週末に考え始めたのだが、それはかん木の下に残っている葉を残らずかき集めている時のことであった。 | |
| Please turn off the television. | テレビを消して下さい。 | |
| Please inform me of any change in his condition. | 彼の容体のどんな変化も知らせて下さい。 | |
| Please remember to mail the letters. | それらの手紙を忘れずに投かんして下さい。 | |
| They sat under a tree. | 彼らは木の下に座った。 | |
| I got soaked to the skin. | 下着までビショビショです。 | |
| If you have time, drop me a line now and then. | 時間があったら、時々私に一筆便りを書いて下さい。 | |
| The court adjudged that the will was valid. | 法廷は遺言状が有効であるとの判決を下した。 | |
| Could I have some more coffee? | コーヒーのおかわりを下さい。 | |
| I take my hat off to her for her effort. | 彼女の努力には頭が下がる。 | |
| We must cut down on prices; we can't compete. | 価格を下げなければなりません。競争力がなくなってしまいます。 | |
| Please don't stand on ceremony. | どうぞ固くならないで下さい。 | |
| Let me take a look at your driver's license. | あなたの運転免許証をちょっと拝見させて下さい。 | |
| Turn down the volume, please. | ボリュームを下げてください。 | |
| And had pipes under the ground to carry dirty water away. | そして汚水を流すために地下に下水道を持っていた。 | |
| The lamp is hanging from the ceiling. | ランプは天井から下がっていた。 | |
| Let us know whether you can come. | あなたがこられるかどうか連絡して下さい。 | |
| Let me know if there is anything I can do. | なにか私にできることがありましたらお知らせ下さい。 | |
| He is popular with his men. | 彼は部下に人気がある。 | |
| These cotton socks bear washing well. | この綿の靴下は洗濯がきく。 | |
| Please fix the iron. | このアイロンを直して下さい。 | |
| Can you explain why you were late? | 遅刻の理由を言って下さい。 | |
| The decision belongs to him. | 決定を下すのは彼の権限だ。 | |
| See to it that all the items are arranged in a row. | 必ず、全ての品物が一列に並ぶようにして下さい。 | |
| Open the door, please. | どうぞドアを開けて下さい。 | |
| That evening I left my tip under a coffee cup, which I left upside down on the table. | その晩私はテーブルの上で逆さにしたコーヒーカップの下にチップを置いて出た。 | |
| Please come in an ordinary dress. | どうか平服でおいで下さい。 | |
| Please tell me about it. | 私にそれを知らせて下さい。 | |
| John is my junior by two years. | ジョンはわたしの2つ下だ。 | |
| Could you spare me a little time? | 私に少し時間を割いて下さいませんか。 | |
| They forgot to lock the door. | 彼らは錠を下ろすのを忘れた。 | |
| You get on the JR Chuo Line. | JR中央線に乗って下さい。 | |
| I like my steak medium. | ステーキはミディアムで焼いて下さい。 | |
| Could you please pass me the pepper? | すみませんがコショウをとって下さいませんか。 | |
| Feel free to ask any questions. | 気軽に何でも質問して下さい。 | |
| He stuck his neck out for that idea, and now he's getting all the blame. | 彼はのるかそるかのその案に決定を下したが、今や全ての責任を問われている。 | |
| The line is busy now. Please hold the line. | ただいま話し中ですので、電話を切らずにお待ち下さい。 | |
| If there's anything urgent, you can get in touch with me. | もし緊急なことがあれば、私に連絡して下さい。 | |
| A bad workman quarrels with his tools. | 下手な職人は道具にけちをつける。 | |
| Hold on, please. | 少し待って下さい。 | |
| Jesus said, "You believe because I told you I saw you under the fig tree." | イエスは答えて言われた。「あなたがいちぢくの木の下にいるのを見た、と私が言ったので、あなたは信じるのですか」 | |
| Here is our answer to your fax message dated April 1st. | 貴社からの4月1日付のファックスに対しての、私どもの返事は以下の通りです。 | |
| We shipped the following to you last week. | 下記は先週出荷しました。 | |
| Please hold this ladder steady. | このはしごをしっかりと抑えておいて下さい。 | |
| Correct the underlined words. | 下線を引いた語を正しい形にしなさい。 | |
| Please ask him to call me. | 彼に電話をくれるように頼んで下さい。 | |
| I left my dictionary downstairs. | 階下に辞書を忘れてきた。 | |
| Please put the chair away. It is in the way. | いすをどかして下さい。じゃまなのです。 | |
| Please wait until 3:00. She'll be back then. | 3時まで待って下さい、3時に彼女は帰ってきますから。 | |
| "A passionate kiss scene in a school corridor ... I've heard all about it!" "It wasn't passionate! That's an exaggeration..." | 「学園の廊下で、濃厚なキスシーン・・・聞いたぞ聞いたぞ」「濃厚じゃなーい!話に尾ひれ付いてるって・・・」 | |
| Get me a cup of coffee. | 私にコーヒー1杯持ってきて下さい。 | |
| Even today, the temperature is below zero. | 今日も氷点を下っております。 | |
| The government turned down the request. | 政府はその要求を却下した。 | |
| She climbed down from the roof. | 彼女は屋根から下りた。 | |
| With arbitration, judgement is usually passed in six months time. | 仲裁では普通6ヶ月に裁決を下す。 | |
| The judge concluded that the prisoner was guilty. | 裁判官はその囚人が有罪であると決断を下した。 | |
| I left my dictionary downstairs. | 辞書を階下に忘れてきた。 | |
| Excuse me, but may I use your telephone? | すいませんが、電話を貸して下さいませんか。 | |
| Not at all, that's perfectly fine. Calling each other by one's given name is a good thing; it produces a feeling of fellowship. | いやいや、結構結構。下の名前で呼び合うのは親近感がわいてよろしいことだ。 | |
| I'm pleased with my new underwear. | 私は新しい下着が気に入っている。 | |
| Please lend me this book for a few days. | この本を2、3日私に貸して下さい。 | |
| Please tell me what you saw then. | あなたがその時に何を見たのか話して下さい。 | |
| And then I went down to the subway. | そしてオレは地下道に降りていった。 | |
| He put the luggage down. | 彼は荷物を下に置いた。 | |
| Pass down the car, please. | どうぞ中ほどへお進み下さい。 | |
| I went down by elevator. | 私はエレベーターで下におりた。 | |
| Please let the blind down. | 日よけをおろして下さい。 | |
| Visitors may not feed the animals. | 動物に餌を与えないで下さい。 | |
| I entreat your pardon. | 私をお許し下さるようお願い申し上げます。 | |