Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom is much younger than Mary. | トムさんはメアリーさんよりずっと年下です。 | |
| He was at the bottom of the class. | 彼はクラスで最下位だった。 | |
| After you have read it, give the book back to me. | 読み終わったらその本を私に返して下さい。 | |
| There is a cat under the desk. | 机の下に猫がいる。 | |
| Please step back and keep behind the line. | 線の内側にお下がり下さい。 | |
| Please copy this page. | このページをコピーして下さい。 | |
| The river descends from the mountains to the bay below. | 川は山から下って湾に注いでいる。 | |
| Please lend me your knife. | ナイフを貸して下さい。 | |
| Please don't make so much noise. | そんなに音を立てないで下さい。 | |
| Please say hello to Nancy if you see her at the party. | パーティーでナンシーに会ったら、よろしく言って下さい。 | |
| One lump of sugar, please. | 角砂糖を一個入れて下さい。 | |
| There was beautiful chandelier hanging from the ceiling. | 天井から美しいシャンデリアが下がっていた。 | |
| Please give me help in taking this down. | これを下ろすのてつだってください。 | |
| The price of meat dropped. | 肉が値下がりした。 | |
| If you run into Mr. Long, don't forget to ask him about how his wife is doing. | ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。 | |
| I beg your pardon? | もう一度言って下さい。 | |
| Look at this picture. | この絵を見て下さい。 | |
| Whenever I go abroad, I suffer from jet lag and diarrhea. | 海外にいくとかならず、時差ぼけと下痢になやまされる。 | |
| Ken is the youngest of the four. | ケンは4人のうちで一番年下です。 | |
| Moreover, what's on the bottom of the memo isn't dirt but a ... b-blood seal!? | しかもメモの下側にあるのは汚れじゃなく・・・け、血判!? | |
| You are requested not to smoke. | たばこはご遠慮下さい。 | |
| He's some kind of manservant for her. | 彼はある種彼女の下僕だな。 | |
| Ask him whether she is at home or not. | 彼女が家にいるかいないか彼に尋ねて下さい。 | |
| Please put me through to 442-5511. | 442-5511へつないで下さい。 | |
| I just withdrew some money today from the bank, so I only have 10 000 yen bills. | 今日銀行から下ろしたばかりで、万札しか持ち合わせがないんだよ。 | |
| You get off at Yotuya Station. | 四谷駅で降りて下さい。 | |
| The lamp is hanging from the ceiling. | ランプは天井から下がっていた。 | |
| Please let me know immediately if you would like to set up an area of the conference room for your products. | 会議場内で自社の製品の展示場を設けたいとお考えでしたら、早急にご連絡下さい。 | |
| Tom took his socks off. | トムは靴下を脱いだ。 | |
| Could I have a subway map, please? | 地下鉄の路線図をください。 | |
| In London, the police are always worried about finding a bomb on the train or subway. | ロンドンの警察はいつも電車や地下鉄の爆弾を探し出すのに躍起となっている。 | |
| I am thirsty. Please give me something cold to drink. | 喉が渇いています。何か冷たい飲物を下さい。 | |
| Take down the book from the shelf. | その本を棚から下ろしなさい。 | |
| Let me know if there is anything I can do. | 何か私にできることがありましたらお知らせ下さい。 | |
| The house is now under construction. | その家は目下建築中である。 | |
| Would you please tell me when to get off? | いつ降りたらよいか教えて下さい。 | |
| Pass me the salt, please. | 塩を取って下さい。 | |
| The court adjudged him not guilty. | 裁判所は彼が無罪であると判決を下した。 | |
| I came up to Tokyo at once it was early in the afternoon and saw my uncle. | 私はすぐに上京し、時刻は昼下がりであったが、叔父と会った。 | |
| Please let me know as soon as it is decided. | 決まり次第知らせて下さい。 | |
| Her body was already in the water from the waist down. | 彼女のからだは、もう腰から下、水に漬かっていました。 | |
| Don't tell me what to do or not to do. | 私にしろとか、するなとか命じないで下さい。 | |
| Some people are apt to think of their own way of life as the normal one and to look down on life-styles that differ from it. | 人々の中には自分達の生活のしかたを正常なものと考え、異なる生き方を見下しがちな人がいる。 | |
| Indicate size, color, and style on the order form. | 注文書にサイズ、色、スタイルを記入して下さい。 | |
| However fine the words of the management, those working for them see what is to be seen. | 上司がいくら立派なことを言っても、部下は、見るところはちゃんと見ている。 | |
| May I have some camera batteries, please? | カメラ用の電池を下さい。 | |
| Just tell me what you'd like me to do. | 何なりと言って下さい。 | |
| Would you mind waiting another ten minutes? | もう10分ほどお待ち下さいませんか。 | |
| Please show me your injured arm. | けがをした腕を見せて下さい。 | |
| If anything happens to him, let me know. | 彼にもしものことがあったら教えて下さい。 | |
| There were some men eating their lunches under the trees in front of the library. | 図書館の前の木の下で昼食を食べている男性が何人かいた。 | |
| The bear left no stone unturned in his search for fat bugs under the rocks. | 熊は岩の下にいる、肥った虫をさがして、石という石をひっくりかえした。 | |
| Can you get it repaired? | なおして下さい。 | |
| Be sure to fill in the blanks from top to bottom beforehand. | 必ず、事前に全ての空欄部分を記入しておいて下さい。 | |
| Be sure to drop in to see us tomorrow evening. | 明日の夕方、きっとうちへ寄って下さい。 | |
| I'm three years younger than he is. | 私は彼より3歳年下です。 | |
| To do him justice, he did his best with his limited men and supplies. | 公平に言って、彼は自分の限られた部下と物資で最善を尽くした。 | |
| The barometer is falling. It is going to rain. | 気圧計の数値が下がっている。雨になりそうだな。 | |
| Take off your socks, please. | 靴下を脱いでください。 | |
| Your work is below average. | 君の仕事は平均以下だ。 | |
| The matter comes under MITI. | その件は通産省の管轄下にある。 | |
| The boat was rolling down the river. | 船はどんどん川を下って入った。 | |
| My blood pressure is 155 over 105. | 血圧は上が155で下が105です。 | |
| I found the key underneath the mat. | 私はマットの下から鍵を見つけた。 | |
| Please drop by and see me. | 私のところへ立ち寄って下さい。 | |
| We went up and down in the elevator. | 私たちはエレベーターで上がったり下がったりした。 | |
| Don't push me very hard. It's dangerous. | そんなに強く押さないで下さい。 | |
| My car is at your disposal. | 私の車は自由にお使い下さい。 | |
| Please add up the bill. | 勘定書を合計して下さい。 | |
| I went down by elevator. | 私はエレベーターで下におりた。 | |
| The price of oranges has come down. | オレンジの値段が下がった。 | |
| In my youth we used to float down the river on a raft. | 私は若い時、よく筏で川を下ったものだ。 | |
| Then she found several stacks of thousand-dollar bills under a bush and put them in her basket. | そうしたら、茂みの下にいくつかの1000ドル札の束を見つけ、それをバスケットの中に入れた。 | |
| Mom, add a little more salt to the soup. | お母さん、スープにもう少し塩を入れて下さい。 | |
| Could you please repeat it slowly? | もう一度ゆっくりお話下さい。 | |
| Could you spare me a little time? | 私に少し時間を割いて下さいませんか。 | |
| Please answer me by telegram. | 電報でご返事下さい。 | |
| He was suspected of underground action. | 彼は地下活動の疑いをかけられた。 | |
| You should acquaint yourself with the facts before you make a decision. | 決定を下す前に事実をよく知らなければだめです。 | |
| If you carelessly ask, "got a boyfriend?" she'll be put on her guard and say, "why do you ask?" | 下手に「恋人いるの?」と聞いたら「なんで聞くの?」とか言われて警戒されてしまいます。 | |
| The road descends slowly. | 道は緩い下り坂になっている。 | |
| Just wait a little please. He hasn't arrived yet. | ちょっと待って下さいね。彼はいらっしゃいません。 | |
| Please tell me the requirements for admission to the college. | その大学の入学資格を教えて下さい。 | |
| If I change key, I can't hold the pitch. It's better if we go with the original key, and I sometimes sing an octave lower. | 俺キーチェンジしたら音取れないんだよね。原曲のキーで行ってたまにオクターブ下げて歌うっていう方がいい。 | |
| Don't forget to post the letter. | その手紙を投函するのを忘れないで下さい。 | |
| I got thinking about it over the weekend, when I was raking the last of the leaves out from under the bushes. | 私はそうしたことを週末に考え始めたのだが、それはかん木の下に残っている葉を残らずかき集めている時のことであった。 | |
| He has worked his way up from the bottom. | 彼は下からたたき上げた男だ。 | |
| Please be careful of gales and large waves. | 暴風や高波には十分警戒して下さい。 | |
| The bill, please. | お勘定して下さい。 | |
| I've had diarrhea since yesterday. | 昨日から下痢が続いているんです。 | |
| Please invite us out to dinner. | 僕達を外での夕食に連れて行って下さい。 | |
| Do you take in students? | 学生でも下宿させてもらえますか。 | |
| Please put the chair away. It is in the way. | いすをどかして下さい。じゃまなのです。 | |
| Would you please turn down the TV a little? | テレビの音を少し下げてくれませんか。 | |
| At this rate, the risk is high that our country's competitive position will drop even further. | このままではわが国の国際競争力はさらに低下する恐れが大きい。 | |
| I take my hat off to her for her effort. | 彼女の努力には頭が下がる。 | |
| Excuse me for interrupting you, but would you mind opening the window? | お話中失礼ですが、窓を開けて下さいませんか。 | |
| This ticket allows you to stop over at any station. | この切符は途中下車できます。 | |
| The downclimb here is also dangerous as there are no handholds. | ここの下りも手掛かりがないので危険だ。 | |
| Stand back, please. | どうぞ後ろに下がってください。 | |