Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The company's share price has fallen. | 会社は株価が下がった。 | |
| Please push this button at once in case of emergency. | まさかの時にはすぐにこのボタンを押して下さい。 | |
| Don't leave my name off your list. | リストから私の名を落とさないで下さい。 | |
| The sun sunk below the horizon. | 太陽が地平線の下に沈んだ。 | |
| Please turn on the light. | 電気をつけて下さい。 | |
| I don't have the courage to ask my boss to lend me his car. | 私には上司に車を貸して下さいと言うだけの勇気が有りません。 | |
| You'll have to ask at the newsstand. | ニューススタンドで聞いて下さい。 | |
| I'm introducing some pictures I took, dabbling in photography, along with my diary. | 下手の横好きで撮影している写真を日記とともに紹介しています。 | |
| Subways run under the ground. | 地下鉄は地面の下を走る。 | |
| If it's a request from you, I'm hardly likely to be able to turn you down flat. | 他ならぬ君の頼みなら、無下には出来ないだろう。 | |
| You should acquaint yourself with the facts before you make a decision. | 決定を下す前に事実をよく知らなければだめです。 | |
| The price of the stock of that company will not come down. | あの会社の株価は下がらないだろう。 | |
| Please fasten your seat belt and observe the "NO SMOKING" sign until it is turned off. | シートベルトを締め、「禁煙」のサインが消えるまで喫煙はご遠慮下さい。 | |
| Please be sure to give my best regards to your father. | 必ず、あなたのお父さんによろしくお伝え下さい。 | |
| Please open the package. | 包みを開けて下さい。 | |
| A cat got out from under the car. | ネコが車の下から出てきた。 | |
| Please come to pick me up. | 車で迎えに来て下さい。 | |
| Having considered your proposal, we have decided that we are unable to lower the price. | 貴社のご提案を検討した結果、価格の値下げには応じられないという結論となりました。 | |
| Would you mind calling him for me? | 私のために彼に電話をして下さいませんか。 | |
| The river branches three kilometers below the town. | 川は町の3キロ下流で分岐する。 | |
| Please put your shoes in the shoebox when you take them off. | 脱いだ靴は下駄箱にお入れください。 | |
| Please invite us out to dinner. | 僕達を外での夕食に連れて行って下さい。 | |
| Give me a piece of chalk. | チョークを一本下さい。 | |
| You may rest assured that we shall do all we can. | 我々は出来る限り手を尽くすと信じて下さい。 | |
| Please fasten your seat belt. | お席のベルトをおしめ下さい。 | |
| Give me the bill, please. | お勘定して下さい。 | |
| Please come and see me if you have time. | お時間があれば、どうぞ私に会いに来て下さい。 | |
| They took the subway. | 彼らは地下鉄で行きました。 | |
| The country is in the grasp of the enemy. | その国は敵の支配下にある。 | |
| I think we should reduce the price. | 値段を下げるべきだと思います。 | |
| He goes and sits outside the class but he can't stop laughing. | ジョニー君は廊下で座っていましたが、どうしても笑いが止まりません。 | |
| I hid under the table. | 私は机の下に隠れた。 | |
| I work under her. | 私は彼女の下で働いている。 | |
| He was pinned down by a fallen tree. | 彼は倒れた木の下敷きになってうごけなかった。 | |
| After you have read it, give the book back to me. | 読み終わったらその本を私に返して下さい。 | |
| Stick the bag down under the seat. | 鞄を座席の下に置いてください。 | |
| And had pipes under the ground to carry dirty water away. | そして汚水を流すために地下に下水道を持っていた。 | |
| Why am I so bad at allocating my time? | 私って、なんでこんなに時間の使い方が下手なんだろう。 | |
| Please remain standing. | どうか立ったままでいて下さい。 | |
| What has made you decide to work for our company? | あなたが私たちの会社で働こうと思った理由を聞かせて下さい。 | |
| Please tell me how to get to the airport. | 空港へどう行けばよいのか教えて下さい。 | |
| Could I change these pounds for dollars, please? | このポンドをドルに替えて下さい。 | |
| Tell me when to stop. | いつやめたらよいか言って下さい。 | |
| Short-term effects of smoking include unfitness, wheezing, a general vulnerability to illness, bad breath, bad skin and so on. | 喫煙による短期的な影響には、体調が悪いこと、ぜいぜい息をすること、病気に対する抵抗力の全般的な低下、口臭、肌荒れなどが含まれる。 | |
| Pass me the butter, please. | バターをこちらに回して下さい。 | |
| Tell me when to start. | いつ出発するのか教えて下さい。 | |
| Yamashita is stuck with no way out. His well-thought-out project was rejected and the books he worked really hard on aren't selling. | 必死で考えた企画は却下、一生懸命作った本は売れない。山下さんは八方塞がりの状態に陥っている。 | |
| You may come whenever it is convenient for you. | いつでもあなたのご都合のよいときにおいで下さい。 | |
| In case of an emergency, get in touch with my agent right away. | 緊急の際には、すぐに私の代理人と連絡を取って下さい。 | |
| Could you pass me the pepper, please? | すみませんが胡椒をとって下さいませんか。 | |
| Please invite us out to dinner. | 僕たちを外食に誘って下さい。 | |
| Please write down your home address. | お客様の住所を書いて下さい。 | |
| Be sure to drop in to see us tomorrow evening. | 明日の夕方、きっとうちへ寄って下さい。 | |
| We'll release the final agenda on the morning of Monday, January 20, so please reply quickly. | 1月20日(月曜日)の午前中に最終の議事事項を出しますので、早急にお返事を下さい。 | |
| Lord Jesus Christ in heaven, please protect me. | 天国にいらつしやる基督様。どうか私を御守り下さいまし。 | |
| Please tell me about you and your family. | あなたやあなたの家族について話して下さい。 | |
| Tom stood on the platform in Westminster Underground Station. | トムは地下鉄ウェストミンスター駅のプラットホームに立っていた。 | |
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |
| Pass me the wine, please. | わたしのところへブドウ酒を回して下さい。 | |
| Since in this organization they're all chiefs and no Indians, it's a wonder any decisions get made. | この組織は幹部ばかり名を連ねているのではたして決定を下せるのかあやしいものだ。 | |
| I thought him a poor dancer. | 私は彼がダンスは下手だと思いました。 | |
| The birth rate has been decreasing recently. | 最近、出生率は低下し続けている。 | |
| The notes are at the bottom of the page. | 注はページの下欄についている。 | |
| Give me a break, will you? | ちょっと勘弁して下さい。 | |
| Tell him I'm not in. | 私は留守だと伝えて下さい。 | |
| Don't worry about us. | 私達の事は心配しないで下さい。 | |
| My basket is under the table. | 私のかごはテーブルの下にある。 | |
| Write your address, please. | ご住所をお書き下さい。 | |
| Please have a second helping. | どうぞおかわりをして下さい。 | |
| The question is who will make the decision. | 問題は誰が決定を下すかということだ。 | |
| Please secure your seat belt during takeoff and landing. | 離着陸の際にはシートベルトをしめて下さい。 | |
| Please call this lady a taxi. | このご婦人にタクシーを呼んで下さい。 | |
| He has a hard time remembering names. | 彼は名前を覚えるのが下手だ。 | |
| I sat down next to him. | 僕は彼の隣に腰を下ろした。 | |
| Let me introduce you to Mr. White. | ホワイトさんにご紹介させて下さい。 | |
| He can't be under thirty. | 彼は30以下のはずはない。 | |
| Don't forget to sign your name. | 忘れずに署名をして下さいね。 | |
| The boss controls his men at will. | 主任は部下を意のままに支配している。 | |
| She called down from upstairs to ask what the noise was about. | 彼女は2階から下に向かって叫んで物音は何かと尋ねた。 | |
| Please turn on the TV. | テレビのスイッチを入れて下さい。 | |
| Kindly finish up the content of brochure hurriedly. | 急いで内容紹介パンフレットを仕上げて下さい。 | |
| Excuse me for interrupting you, but would you mind opening the window? | お話中失礼ですが、窓を開けて下さいませんか。 | |
| Please bring me a chair from the next room. | 隣の部屋から椅子を持って来て下さい。 | |
| The road descends slowly. | 道は緩い下り坂になっている。 | |
| I'd be happy if you could come with us. | 私たちと一緒に来て下さるのならうれしいのですが。 | |
| They were under the yoke of a tyrant. | 彼らは暴君の支配下にあった。 | |
| Please make yourself at home. | どうぞごゆっくりなさって下さい。 | |
| Round-trip fares to each destination are as follows. | 各目的地までの往復料金は下記の通りです。 | |
| Please remain seated for a few minutes. | しばらくの間座っていて下さい。 | |
| Set it down there. | それを下に置け。 | |
| I take my hat off to him for his hard work. | 彼の努力に頭が下がる。 | |
| Please don't forget to mail the letters. | 忘れずに手紙を投函して下さい。 | |
| Please hold on a moment. | 電話を切らずにちょっとお待ち下さい。 | |
| Please forgive me. | 許して下さい。 | |
| It is under the chair. | 椅子の下にあります。 | |
| Please give me a cup of tea. | 私に紅茶を一杯下さい。 | |
| Please tell me when to serve the food. | いつ食事を出したらよいか教えて下さい。 | |
| Please wait a moment. | 少々お待ち下さい。 | |
| Please call me at your earliest convenience. | 都合のつき次第私に電話をして下さい。 | |
| Please send reports of mistypings and mistranslations to the email address below. | 誤字・誤訳のご指摘等は下記メールアドレスよりお寄せください。 | |