The temperature has been below zero for many days now.
気温は連続して何日も氷点下だった。
Please take off your shoes.
靴を脱いで下さい。
Please call on me tomorrow.
明日私を訪ねて下さい。
He is an unsung hero.
彼は縁の下の力持ちだ。
Go downstairs and have a wash.
下へ行って顔を洗ってきなさい。
Do this work by tomorrow if possible.
できたら明日までにこの仕事をやって下さい。
Write your name at the bottom of the paper.
用紙の下部に名前を書きなさい。
If you change your mind, let me know.
万が一気が変わったら、知らせて下さい。
Push the button, please.
押しボタンを押して下さい。
Rice grows in warm climates.
米は暖かい気候の下で成長する。
Help yourself to the cake, please.
どうぞ、お菓子を自由にお取り下さい。
Let me go in place of him.
彼のかわりにぼくに行かせて下さい。
Don't forget to confirm your reservation in advance.
前もって予約を確認しておくことを忘れないで下さい。
She is five years younger than me.
彼女は私より5歳年下だ。
My mom is two years younger than my dad.
母は父より二つ下です。
Give me some more tea.
お茶をもう少し下さい。
Please don't let him know the real name of his illness.
彼には本当の病名を知らせないで下さい。
Also, please inform us of your terms of payment.
支払条件もご提示下さい。
Just a minute, please. I'll call him to the phone.
彼に代わりますので少々お待ち下さい。
She boards students.
彼女は学生を下宿させている。
Edward is younger than Robert.
エドードは、ロバートより年下だ。
The line is busy now. Please hold the line.
ただいま話し中ですので、電話を切らずにお待ち下さい。
Please turn off the lights.
どうか電灯を消して下さい。
You can enjoy some recorded music while you wait.
待っている間、録音した音楽でも聞いて下さい。
Please don't waste water.
水を節約して下さい。
Fill in this application form and send it at once.
この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。
Today's game will be a crucial battle; the result will be decisive.
今日の試合は天下分け目の戦いだ。
Tell me when to start.
いつ出発したらいいか私に教えて下さい。
Don't forget to return the book to the library.
忘れずにその本を図書館に返して下さい。
Since in this organization they're all chiefs and no Indians, it's a wonder any decisions get made.
この組織は幹部ばかり名を連ねているのではたして決定を下せるのかあやしいものだ。
No, please dial nine first.
いいえ、はじめに9番におかけ下さい。
As a result, he was diagnosed with insomnia and anxiety neurosis near the end of May.
その結果、5月下旬に不安神経症や不眠症と診断された。
The charges against him were dropped because of his youth.
若さゆえに彼に対する告訴は取り下げられた。
Under the table was a black cat.
テーブルの下には黒猫がいた。
The quality of rice is getting worse.
お米の質は下がりつつある。
Don't forget to ask after Mr Long's wife when you see him.
ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
Tell me that story you heard from your brother.
あなたのお兄さんから聞いた話を私にして下さい。
Lend a hand with these parcels, please.
これらの包みをほどくのを手伝って下さい。
Please tell me the reason that you were late.
遅刻の理由を言って下さい。
A poor rice harvest will get us into real trouble.
米の収穫が下ったら大変なことになるぞ。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.