Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She is two years younger than I. | 彼女は僕より2歳年下だ。 | |
| The hosiery factory produces 600,000 pairs of socks a day. | その靴下工場では一日60万足の靴下が製造されている。 | |
| Please cut my hair. | 散髪して下さい。 | |
| Please conserve water in summer. | 夏には節水して下さい。 | |
| Please let me know if you need help in reserving a room closer to the Convention Center. | もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 | |
| Please come to meet me some time when it's convenient. | あなたの都合のいいときに会いに来て下さい。 | |
| The temperature has fallen since morning. | 朝から温度が下がってきた。 | |
| Prices ought to come down soon. | 物価はまもなく下がるはずだ。 | |
| There are dead bodies under the cherry trees! | 桜の樹の下には屍体が埋まっている! | |
| Could you tell me how to get to the subway station? | 地下鉄へ行く道を教えていただけませんか。 | |
| Please use your headsets. | どうぞヘッドホンをお使い下さい。 | |
| I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use? | 今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか? | |
| For safety purposes, remove the plastic casing before use. | 安全のため、使用前にプラスチック・ケースをはずして下さい。 | |
| I struggled to get out of the subway. | 地下鉄から出るのに私はもがいた。 | |
| Please remain standing. | どうか立ったままでいて下さい。 | |
| Don't make noise here. | ここで騒がないで下さい。 | |
| We must make a decision on this right away. | これについてはすぐに決定を下さなければならない。 | |
| Could I have a pillow and blanket? | 枕と毛布を取って下さい。 | |
| He stood under the door frame. | 彼はドア枠の下に立った。 | |
| Please have my baggage brought to the station. | どうか手荷物を駅まで運んでもらって下さい。 | |
| Can you put it down on the table? | それを机の上に下ろしてくれませんか。 | |
| Two roundtrip tickets to Osaka, please. | 大阪までの往復切符を二枚下さい。 | |
| Please tell the reservation clerk, Mr Ichiro Takahashi, your credit card number to confirm your reservation. | 予約係の高橋一郎氏に、予約確認のためあなたのクレジットカード番号を連絡して下さい。 | |
| If it isn't out of your way, please take this letter to the post office. | 回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。 | |
| Please excuse me for calling you by your first name. | あなたのことをファーストネームで呼ぶ事をお許し下さい。 | |
| Kindly address yourself to the chairman, not directly to other representatives at this meeting. | この会に出席している他の代表者に直接話すのではなく、どうか議長に話して下さい。 | |
| If you can put up with us, put us up. | 私たちを我慢できるなら泊めて下さい。 | |
| Be sure to put out the light before you go out. | 出かける前に必ず明かりを消して下さい。 | |
| The price will not come down. | 値は下がらないでしょう。 | |
| Tell me when to stop. | いつやめたらよいか言って下さい。 | |
| I met them during my descent from the peak. | 私は頂上から下山する途中彼らに会った。 | |
| Can you direct me to the nearest subway station? | 最寄りの地下鉄へ行く道を教えてくれませんか。 | |
| Please interpret my strange dreams. | 私の奇妙な夢を解釈して下さい。 | |
| Can you keep the noise down? | 騒音を下げてくれないか。 | |
| His poor song was laughed at by all the students. | 彼の下手な歌は、生徒全員に笑われた。 | |
| Whoever calls now, tell him I'm not in. | 今誰から電話があっても、私は留守だと伝えて下さい。 | |
| Skim through this pamphlet before you take the examination for our company. | 我が社の試験を受ける前に、このパンフレットを読んで下さい。 | |
| After a light swim, I came up from the water and sat down on the poolside. | 軽くひと泳ぎした僕は、水から上がってプールサイドに腰を下ろす。 | |
| Please push the buzzer. | ブザーを押して下さい。 | |
| Please fasten your seat belt. | お席のベルトをおしめ下さい。 | |
| Then, with a final, terrible scream, the monster flung itself off the mountain to its death on the rocks below. | それから、最後の恐ろしい叫び声とともに、怪物は山から下方の岩に身を投げて死んだ。 | |
| You'll have to ask at the newsstand. | ニューススタンドで聞いて下さい。 | |
| Just tell Mr Tate that Helen Cartwright is here to see him. | テイトさんにヘレンが会いにきているとだけ伝えて下さい。 | |
| Let me go my own way. | 私には私の道を行かせて下さい。 | |
| Please tell the chef it was delicious. | 料理長においしかったとお伝え下さい。 | |
| She's five years younger than him. | 彼女は彼より5才年下だ。 | |
| Could you recommend a nice restaurant near here? | この近くのおいしいレストランを教えて下さい。 | |
| Please make way for him. | どうぞ彼のために道をあけて下さい。 | |
| When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade. | 風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。 | |
| Please give me your picture lest I forget how you look. | あなたの顔を忘れるといけないので写真を下さい。 | |
| My socks are in need of mending. | 私の靴下は繕いが必要だ。 | |
| Please refrain from smoking, while the non-smoking signs are on. | 禁煙サインがついているときは、おタバコはひかえて下さい。 | |
| Move into the bus, please! | バスの中ほどへ詰めて下さい。 | |
| Please bring the matter forward at the next meeting. | その問題を次の会合に提出して下さい。 | |
| Please be careful of gales and large waves. | 暴風や高波には十分警戒して下さい。 | |
| Please go on with your story. | 君の話を続けて下さい。 | |
| If you change your address, please let me know. | ご移転の際はお知らせ下さい。 | |
| Children of age sixteen and under will not be admitted to the theatre. | 16歳以下の子供は劇場には入場できません。 | |
| If you throw something like that down, if someone's unlucky enough to be hit they'll be injured. | あんな物を投げ下ろせば、運悪く当たった人は、ケガをする。 | |
| Could you please pass me the pepper? | すみませんが胡椒をとって下さいませんか。 | |
| The sun sank below the horizon before I knew it. | 陽は知らぬ間に地平線下に沈んだ。 | |
| They marked the damaged goods down by 40%. | その店では傷物の値段を40パーセント下げた。 | |
| That salesman was persistent in asking me to buy a car. | 車を一台買って下さいよとそのセールスマンは私にしつこく言った。 | |
| The president is presently in Miami. | 大統領は目下マイアミにいる。 | |
| The rail-line was carried under the Tsugaru Strait to Hokkaido. | 鉄道路線が津軽海峡の下を通って北海道まで延長された。 | |
| Please teach me French. | フランス語を私に教えて下さい。 | |
| Please drop in on your way home. | 帰りに寄って下さいよ。 | |
| Don't look down on others. | 他人を見下したりするな。 | |
| What did you say? Could you please say it again? | 何ですって?もう一度言って下さい。 | |
| There is an apple under the desk. | 机の下にリンゴがあります。 | |
| Money comes and goes. | 金は天下の回りもの。 | |
| The kitten was drinking milk under the table. | 小猫がテーブルの下でミルクを飲んでいた。 | |
| He has a hard time remembering names. | 彼は名前を覚えるのが下手だ。 | |
| Please give me your attention. | ご注目下さい。 | |
| Please keep me informed of the development of the case. | その事件の展開について引き続きお知らせ下さい。 | |
| That's one level down. | それはもう一つ下の階ですよ。 | |
| Yamada isn't very popular with the girls in his school year, but he's popular amongst the younger students. | 山田君ってさ、同じ学年の女子には人気ないけど、下級生にはモテるんだよね。 | |
| She is five years younger than me. | 彼女は私より5歳年下だ。 | |
| Please have a second helping. | どうぞおかわりをして下さい。 | |
| Chemical companies are waiting until everything dies down before reinvesting. | 化学業界はすべてが下火になるまで再投資を控えています。 | |
| Please tell me what you know about it. | 私にそれを知らせて下さい。 | |
| Keep away from me because I have a bad cold. | ひどい風邪なので私に近づかないで下さい。 | |
| It is a two level style round burial mound, 23m diameter (lower level), 18m (higher). | 直径23m(下段)及び18m(上段)、高さ5mの二段式の円墳である。 | |
| He is junior to my brother by three years. | 彼は私の兄弟より3才年下です。 | |
| Trading was slow today after yesterday's market decline. | 昨日の株価下落に伴い、今日の取引は低迷だった。 | |
| Please refrain from smoking. | おタバコはご遠慮下さい。 | |
| You had better keep this food under ten degrees. | この食品は10度以下で保存したほうがいい。 | |
| I want to rent a car, please show me a price list. | 車を買いたいのですが、料金表を見せて下さい。 | |
| Please don't let him know the real name of his illness. | 彼には本当の病名を知らせないで下さい。 | |
| My poor English cost me my job. | 英語が下手だったので職を失った。 | |
| He ran down to the lake. | 彼は湖のところまで駆け下った。 | |
| Please let me know the truth. | 私に本当のことを教えて下さい。 | |
| Don't be so noisy, please. | どうかそんなに騒がないで下さい。 | |
| Leave the matter to me. I'll see to it. | その問題は私に任せて下さい。私がそれを引き受けます。 | |
| It's dark, so watch your step. | 暗いから、足下に気をつけて。 | |
| She is pretty bad at tennis. | 彼女はかなりテニスが下手だ。 | |
| I saw you while you were still under the fig tree before Philip called you. | 私は、ピリポがあなたを呼ぶ前に、あなたがいちぢくの木の下にいるのを見たのです。 | |
| Please wait a moment. | 少し待って下さい。 | |
| Could you please tell me why your were late? | 遅刻の理由を言って下さい。 | |
| Don't put the glass near the edge of the table. | テーブルの縁にグラスを置かないで下さい。 | |