Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There was a lamp hanging above the table. | テーブルの上にはランプがぶら下がっていた。 | |
| There is a big hole in your stocking. | 君の靴下には大きな穴があいてるよ。 | |
| Boys tend to look down on their younger sisters. | 男の子は妹を見下ろしがちである。 | |
| Thank you very much for sending me such a nice present. | こんなすてきな贈り物を送って下さってまことにありがとうございます。 | |
| Would you please tell me the way to the station? | 駅へ行く道を教えて下さいませんか。 | |
| Take away these dishes, please. | これらの皿を片づけて下さい。 | |
| Set it down there. | それを下に置け。 | |
| Please call me at my hotel later. | あとでホテルに電話を下さい。 | |
| To complete this work, the following working items are recommended. | この仕事を完成するためには、以下の作業が必要となります。 | |
| Please bear in mind what I said. | 私が言ったことを留めておいて下さい。 | |
| I live in a rooming house. | 私は下宿しています。 | |
| She transferred from the bus to the subway. | 彼女はバスから地下鉄に乗り換えた。 | |
| After twisting your body, squat down. | 体を捻ってから下までしゃがみます。 | |
| Could you show me where the bathroom is? | お手洗いはどこか教えて下さいませんか。 | |
| If John should call me, tell him I'll be back at seven. | もし万一ジョンから電話があったら、7時にもどると伝えて下さい。 | |
| Please conserve water in summer. | 夏には節水して下さい。 | |
| Please turn on the TV. | どうかテレビを点けて下さい。 | |
| It's a sop to Cerberus. | 役人への袖の下だよ。 | |
| Inform your father of my arrival. | 私がついた事をお父さんに知らせて下さい。 | |
| I slithered down the muddy slope. | 私はぬかるんだ斜面をずるずると滑り下りた。 | |
| Help yourself to the fruit. | 自由に果物をお食べ下さい。 | |
| Please turn up the air conditioner. | エアコンを強くして下さい。 | |
| We skied down to Chamonix. | スキーでシャモニーまで下った。 | |
| Please turn on the TV. | テレビのスイッチを入れて下さい。 | |
| In case of fire, break the glass and push the red button. | 火事の時には、ガラスを割って赤いボタンを押して下さい。 | |
| It's true that there are fewer children due to the falling birthrate, and there are fewer children in the school, but that is all to the good. | たしかに出生率の低下で子供の数が減り、学校でも生徒の数が少なくなっているのは事実ですが、しかし、これはまったくもってけっこうなことです。 | |
| I saw a young man lying on the bench under the cherry tree in the park. | 公園の桜の木の下に、若い男が横になっているのが見えた。 | |
| They knelt and thanked God for sending them rain. | 彼らはひざまずいて、雨を降らせて下さった神に感謝した。 | |
| Please repair this. | なおして下さい。 | |
| The population of Germany is less than half that of the United States. | ドイツの人口は米国の半分以下である。 | |
| Don't forget to mail this letter on your way to school. | 学校へ行く途中で忘れずにこの手紙を出して下さい。 | |
| See below. | 下を見ろ。 | |
| Please make certain your seat belt is fastened. | 恐れ入りますが、もう一度、座席のベルトをお確かめ下さいますよう、お願いします。 | |
| My favorite bar is located below the railway, so I always hear the clanging noise of the trains passing by when I'm drinking. | 私がよく行く飲み屋はガード下にあるため、いつもガタンゴトンという電車の通過音を聞きながら飲んでいる。 | |
| There is no new thing under the sun. | 太陽の下、新しいものは何ひとつない。 | |
| She earns money by taking in students. | 彼女は学生を下宿させて収入をえている。 | |
| Tell him I'm not in. | 私は留守だと伝えて下さい。 | |
| I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use? | 今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか? | |
| He is an unsung hero. | 彼は縁の下の力持ちだ。 | |
| Can you do with a light meal for lunch? | あなたはお昼に軽い食事で済ませて下さい。 | |
| You'll have to ask someone else. | 他の誰かに聞いて下さい。 | |
| Leave me alone. | 一人にしておいて下さい。 | |
| Let me help you with the dishes. | 皿洗いを手伝わせて下さい。 | |
| Either turn down that noise or turn it off. | その騒音の音量を下げるか消すかしなさい。 | |
| Put the question in writing. | 質問は書面にして下さい。 | |
| Please move the chair. It's in the way. | いすをどかして下さい。じゃまなのです。 | |
| Please give me one 80-yen stamp. | 80円切手を1枚下さい。 | |
| There's something under the bed. | ベッドの下に何かあるよ。 | |
| I left my dictionary downstairs. | 階下に辞書を忘れてきた。 | |
| The dusty track descends to a valley. | その埃っぽい小道は谷へと下って行く。 | |
| Ha-ha-ha, pray forgive me. Please don't worry yourself about that! | ふふふ、ごめんあそばせ。気になさらないで下さいな! | |
| Please undo the package. | 包みを開けて下さい。 | |
| We shipped the following to you last week. | 下記は先週出荷しました。 | |
| You should never look down on a man merely because he is poor. | あなたは人を単に貧しいからといって見下してはならない。 | |
| "Pass me the salt, please." "Here you are." | 「塩を取って下さい。」「はい、どうぞ。」 | |
| The Federal Reserve cut its benchmark discount rate to an 18-year low. | 連邦準備制度は公定歩合を18年間で最低の水準に引き下げた。 | |
| Could you show me that necktie? | ネクタイを見せて下さい。 | |
| Please put it back in its place. | もとの場所に戻して下さい。 | |
| Honesty doesn't pay under the current tax system. | 現在の税制下では正直者が馬鹿を見る。 | |
| Let me go with you. | 一緒に行かせて下さい。 | |
| The bank rate cut is expected to relieve the severe financial squeeze that has hit industry. | 公定歩合の引き下げは産業界を苦しめてきた厳しい金融逼迫を緩和するだろうと期待されている。 | |
| Minorities are despised in many countries. | 少数派は多くの国で見下されている。 | |
| The government turned down the request. | 政府はその要求を却下した。 | |
| I am very grateful to you for what you've done for my family. | あなたが私の家族にして下さったことにたいへん感謝します。 | |
| Please give me batteries for a camera. | カメラ用の電池を下さい。 | |
| In dog ethology the leader is called 'alpha'; after that it continues with 'beta' and 'gamma'. | トップのリーダーは犬の行動学では「アルファ」と呼ばれ、以下「ベータ」「ガンマ」と続きます。 | |
| Please wait on him first. | 彼に先に食事を出して下さい。 | |
| Hold on a moment, please. | ちょっとの時間、電話を切らないでおきて下さい。 | |
| She has a bag under her arm. | 彼女は脇の下にバッグを抱えています。 | |
| Could you recommend a nice restaurant near here? | この近くのおいしいレストランを教えて下さい。 | |
| There's a monster under my bed. | ベッドの下にモンスターがいる。 | |
| I'd defeated the four sub-bosses and got through the damn long underground labyrinth. | 四天王も倒した、クソ長い地下迷宮もクリアした。 | |
| Please take care of my dog while I am away. | 私の留守中に犬の世話をして下さい。 | |
| My temperature was below thirty-seven degrees this morning. | 私の体温は今朝は37度以下でした。 | |
| He's two years younger than me. | 彼は私より2つ年下だ。 | |
| Please forward my mail to this address. | 私の郵便物をこの住所へ送って下さい。 | |
| Please give me a haircut. | 散髪して下さい。 | |
| Will you put a dot before the names of the successful students? | 合格した生徒の名前の前に点をつけて下さい。 | |
| We went down a river by canoe. | 私たちはカヌーで川を下った。 | |
| She looked at her flight of cranes hanging from the ceiling, which her brother Masahiro had hung there for her. | 彼女は天井からぶら下がっている自分の鶴の群に目をやった。これは兄の雅弘が禎子のためにつるしてくれたものだった。 | |
| Please say hello to your wife. | 奥さんによろしく伝えて下さい。 | |
| Please don't forget to mail this letter. | その手紙を投函するのを忘れないで下さい。 | |
| The following is what he told me. | 以下が彼の話したことです。 | |
| Please give my best regards to Tom. | トムさんにくれぐれもよろしくとお伝え下さい。 | |
| Then she found several stacks of thousand-dollar bills under a bush and put them in her basket. | そうしたら、茂みの下にいくつかの1000ドル札の束を見つけ、それをバスケットの中に入れた。 | |
| Check back next week. | 来週またご来店下さい。 | |
| Even if malicious gossip is being circulated around someone, it doesn't necessarily mean that the value of that person will be diminished. | 悪口雑言をいわれても、いわれた人の価値が下がるわけではない。 | |
| I would rather quit than work under him. | 彼の下で働くなら辞めた方がましだ。 | |
| Please be careful of gales and large waves. | 暴風や高波には十分警戒して下さい。 | |
| Please secure your seat belt during takeoff and landing. | 離着陸の際にはシートベルトをしめて下さい。 | |
| It's very nice of you to help me. | 手伝って下さって本当にありがとう。 | |
| Please go on with your story. | 話を続けて下さい。 | |
| Please don't get angry if I criticize. | 私があなたを非難しても怒らないで下さい。 | |
| Drop in on us when you next visit London. | 次にロンドンに来る時は、私達のところに寄って下さい。 | |
| Please cut my hair. | 散髪して下さい。 | |
| Please hurry and finish the prospectus. | 急いで内容紹介パンフレットを仕上げて下さい。 | |
| Please remember me to your parents. | どうかご両親様によろしくお伝え下さい。 | |
| Please call a taxi for this lady. | このご婦人にタクシーを呼んで下さい。 | |
| I'm not a very good carpenter. | 私は大工仕事が下手です。 | |
| I appreciate how hard you've worked to grow this business. | このビジネスを前進させるために、あなたが尽力下さったことに感謝します。 | |