Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please bear in mind what I said. | 私が言ったことを留めておいて下さい。 | |
| Please make yourself at home. | おくつろぎ下さい。 | |
| Please write to me once in a while. | 時々は手紙下さい。 | |
| It is a two level style round burial mound, 23m diameter (lower level), 18m (higher). | 直径23m(下段)及び18m(上段)、高さ5mの二段式の円墳である。 | |
| Let's sit on the grass. | 芝生に腰を下ろしましょう。 | |
| Please wake me for breakfast. | 朝食には起こして下さい。 | |
| Together, the developers may amend this constitution, provided they agree with a 3:1 majority. | 開発者は集合体として以下の権限を持つ。3:1の賛成多数をもって、この憲章を修正できる。 | |
| Please replace the empty ink cartridge in the printer. | プリンター内の空のインクカートリッジを交換して下さい。 | |
| Please don't let him know the real name of his illness. | 彼には本当の病名を知らせないで下さい。 | |
| Let me know in no time when he comes. | 彼が来たらすぐに知らせて下さい。 | |
| They called down the wrath of God upon the heads of their enemies. | 彼らは敵の上に天罰が下ることを祈った。 | |
| Please give me the book. | 本を下さい。 | |
| There are some boys under the tree. | 木の下に何人かの少年がいます。 | |
| Among the Internet sites that publish information on education related businesses are those given below. | 教育産業に関する情報を掲載したインターネットサイトには以下のようなものがあります。 | |
| Let me have a look at the picture. | ちょっとその絵を見せて下さい。 | |
| Read the bottom of the page. | ページの下を読んでください。 | |
| And then I went down to the subway. | そしてオレは地下道に降りていった。 | |
| The general decided to launch an offensive against the enemy camp. | 大将は敵陣に攻撃をかける決断を下した。 | |
| Please put me through to Mr. Black. | ブラックさんに電話をつないで下さい。 | |
| All the boys looked down. | 少年たちはみな見下ろした。 | |
| Her body was already in the water from the waist down. | 彼女のからだは、もう腰から下、水に漬かつてゐました。 | |
| Send me a new catalog. | 新しいカタログを送って下さい。 | |
| One lump of sugar, please. | 角砂糖を一個入れて下さい。 | |
| The captain commanded the men to march on. | 隊長は部下に行進を続けるようにと命じた。 | |
| Don't push me very hard. It's dangerous. | そんなに強く押さないで下さい。 | |
| Her youngest child is five years old. | 彼女の一番下の子供は5歳です。 | |
| I found this under your bed. | あなたのベッドの下でこれを見つけました。 | |
| Whenever I go abroad, I suffer from jet lag and diarrhea. | 海外にいくとかならず、時差ぼけと下痢になやまされる。 | |
| Please don't use more water than you need. | 水を節約して下さい。 | |
| You can't see the forest for the trees. | 灯台下暗し。 | |
| Two stockings are called a pair of stockings. | 2枚の靴下は1足の靴下と呼ばれる。 | |
| Please help yourself to these cakes. | この菓子を自由にお取り下さい。 | |
| I regret to inform you that your application has been refused. | 残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。 | |
| I want to rent a car, please show me a price list. | 車を買いたいのですが、料金表を見せて下さい。 | |
| Take as much as you like. | あなたが好きなだけお取り下さい。 | |
| If you will not be available at the new time, please let us know. | この新日程でご都合が悪いようでしたら、ご連絡下さい。 | |
| The check, please. | お勘定して下さい。 | |
| Forgive me for breaking my promise. | 約束を破った事を許して下さい。 | |
| For safety purposes, remove the plastic casing before use. | 安全のため、使用前にプラスチック・ケースをはずして下さい。 | |
| Come and see me tomorrow. | 明日遊びに来て下さい。 | |
| Push this button and the door will open. | このボタンを押して下さい。そうすればドアが開きます。 | |
| The quality of rice is going down. | お米の質は下がりつつある。 | |
| The commander gave orders that his men fire at once. | 司令官は部下に向かって直ちに発砲するよう命令を発した。 | |
| At least let me help carrying the table for you. | せめてテーブルを運ぶのぐらい手伝わせて下さい。 | |
| When I looked at the explanatory notes under the posts list I realized what was causing it. | 投稿一覧の下の凡例を見て原因が分かりました。 | |
| The cookies are under the table. | クッキーはテーブルの下にある。 | |
| The price of oranges has come down. | オレンジの値段が下がった。 | |
| The burglar locked the couple in the basement. | 強盗は夫婦を地下室にとじこめた。 | |
| It is the drop in the rice pricing (blamed on consumers' loss of interest in rice and the freeing up of the international market) that is the cause. | 消費者の米離れや国際市場解放が原因とされる米価の下落が原因だ。 | |
| It's a sop to Cerberus. | 役人への袖の下だよ。 | |
| Nobody anticipated such a sharp decline in interest rates. | そんなに急激に利率が下がるとは誰も予想しなかった。 | |
| After twisting your body, squat down. | 体を捻ってから下までしゃがみます。 | |
| Can you tell me the way to the bank? | 銀行へ行く道を教えて下さい。 | |
| Even if malicious gossip is being circulated around someone, it doesn't necessarily mean that the value of that person will be diminished. | 悪口雑言をいわれても、いわれた人の価値が下がるわけではない。 | |
| Let me see the pictures you took in Paris. | あなたがパリで撮った写真を見せて下さい。 | |
| Don't mind me. | 私にはかまわないで下さい。 | |
| Please drop in on your way home. | 帰りに寄って下さいよ。 | |
| The youngest boy dropped behind the other hikers. | 一番年下の少年がハイカーの一行に遅れた。 | |
| I want this photograph developed as soon as possible. | この写真を出来るだけ早く現像して下さい。 | |
| Open the hood. | ボンネットをあけて下さい。 | |
| Lend me your ears! | 耳を貸して下さい。 | |
| Please write down your name, address, and phone number here. | どうぞここにあなたの住所、氏名、それに電話番号を書いて下さい。 | |
| Please excuse me for calling you so early in the morning. | こんな朝早くにお電話してお許し下さい。 | |
| People under eighteen aren't supposed to buy alcoholic drinks. | 18歳以下の人はアルコールの入った飲み物を買ってはいけないことになっています。 | |
| If I had to define life in a word, it would be: Life is creation. | もしも私が一言にして生命の定義を下さなければならないとするならば、生命とは創造であるということである。 | |
| The only evidence was the traces of semen stuck to the underwear. | 唯一の証拠は、下着に付着していた精液の痕跡。 | |
| Experts put a high valuation on the painting. | 専門家はその絵に高い評価を下した。 | |
| Please ensure the genitals are obscured by a mosaic effect. | 局部には必ずモザイクをかけて下さい。 | |
| He is an unsung hero. | 彼は縁の下の力持ちだ。 | |
| There is a hole in your sock. | 靴下に穴が開いているよ。 | |
| Please pay the cashier. | 代金はレジでお払い下さい。 | |
| Have a wonderful eating experience. | すばらしい食事を経験下さい。 | |
| The drains are blocked up. | 下水が完全に詰まっている。 | |
| In communism, the means of production are owned by the state. | 共産主義の下では、生産手段は国有化される。 | |
| Location check: The parties involved themselves or their attendants should look over the place for the miai meeting in advance. | 場所の確認:見合いの場所を本人か付き添い人が下見をしておきましょう。 | |
| Please get into the car. | どうぞお乗り下さい。 | |
| The judge concluded that the prisoner was guilty. | 裁判官はその囚人が有罪であると決断を下した。 | |
| My e-mail address will be changed effective Aug. 1 as follows. | 私のe—mailアドレスは8月1日より下記に変わります。 | |
| We are beginning our descent. | これより次第に高度を下げてまいります。 | |
| Please hold on. | そのままでお待ち下さい。 | |
| Let it be done by six this evening. | それを夕方6時までにやって下さい。 | |
| Can I stop over in Chicago? | シカゴで途中下車できますか。 | |
| Tell me how to solve the problem. | その問題をどうやって解くか教えて下さい。 | |
| Hold on for a while, please. | しばらくこのままお待ち下さい。 | |
| You must forgive me. | どうぞ許して下さい。 | |
| We have to reduce the cost to a minimum. | 我々は原価を最小限に下げないといけない。 | |
| I saw a young man lying on the bench under the cherry tree in the park. | 公園の桜の木の下に、若い男が横になっているのが見えた。 | |
| Please let me know as soon as it is decided. | 決まり次第知らせて下さい。 | |
| Call a taxi in the morning, please. | 午前中にタクシーを呼んで下さい。 | |
| Please don't be so surprised that I'm speaking this language and listen to the content of what I'm actually saying. | 私がこの言語を話すことにそんなに驚かないで、私が話している内容をちゃんと聞いて下さい。 | |
| Please forgive my impoliteness in sending you suddenly such a strange letter. | 突然にかような奇怪な手紙を差し上げる非礼をお許し下さい。 | |
| Don't be so noisy, please. | どうかそんなに騒がないで下さい。 | |
| Please help yourself to the cake. | 遠慮なくケーキを召し上がって下さい。 | |
| Please be sure to let me know your new address soon. | すぐに新住所をお知らせ下さい。 | |
| Please excuse me for calling you by your first name. | ファーストネームでお呼びすることをお許し下さい。 | |
| Please call a taxi for me. | タクシーを呼んで下さい。 | |
| Don't let anyone take advantage of you. | 人に足下を見られるな。 | |
| Mr Kinoshita left his glasses behind in the office yesterday. | 木下さんは昨日眼鏡を事務所に置き忘れた。 | |
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |
| Have him wait a moment. | 彼をちょっと待たせておいて下さい。 | |