Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please look after my luggage. | 荷物に気をつけて下さい。 | |
| You must make decisions about your responsibility in the light of your conscience. | 君らは自らの責任において、自らの良心に照らし合わせ、決定を下さなくてはならない。 | |
| The dollar dropped to 125 today from 126 yen yesterday. | ドルは昨日の126円から今日125円に下がった。 | |
| The machine again made the usual noise and printed out the following analysis. | コンピューターは再び音を立てると、以下のような診断書が出てきた。 | |
| If you want any more wine, go to the cellar and get some. | もしぶどう酒がもっとほしければ、地下室へ行ってとっておいで。 | |
| Give me something to eat. | 私に何か食べ物を下さい。 | |
| Please show me how to make cakes. | 私にケーキの作り方を教えて下さい。 | |
| Please tell me how to pronounce this word. | この言葉の発音の仕方を私に教えて下さい。 | |
| The boss allotted tasks to his men. | 上司は部下に仕事を振り分けた。 | |
| Could you please repeat it slowly? | もう一度ゆっくりお話下さい。 | |
| Let me say what I think. | 私の考えを言わせて下さい。 | |
| Please be sure to bring some of your friends to the party. | ぜひだれかお友達をパーティーにお連れになって下さい。 | |
| There are fashions for socks as well. | 靴下にも流行がある。 | |
| Please turn the page. | ページをめくって下さい。 | |
| Don't stick your nose into my personal affairs. | 私の個人的な問題に干渉しないで下さい。 | |
| During prohibition days, racketeers used to rub each other out to get control of the rum-running racket. | 禁酒法のしかれていた時代に、酒類密輸入の悪どい商売を腕ずくで自分の支配下におくために、てき屋たちは、おたがいに殺しあっていた。 | |
| Don't forget to ask after Mr Long's wife when you see him. | ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。 | |
| She has a bag under her arm. | 彼女は脇の下にバッグを抱えています。 | |
| Do you take in students? | 学生でも下宿させてもらえますか。 | |
| Please explain it to me later. | あとで教えて下さい。 | |
| Please let me know immediately if you would like to use this computer. | もしも、このコンピューターを使いたいのでしたら、大至急ご連絡下さい。 | |
| Please give me a book. | 本を下さい。 | |
| Don't worry about us. | 私達の事は心配しないで下さい。 | |
| The court judged the case. | 法廷はその訴訟に判決を下した。 | |
| I'm getting off at the next station. | 次の駅で下車します。 | |
| We are very grateful to you for all the help you have given us. | いろいろと助けて下さって、私たちは君にとても感謝しています。 | |
| Please tell me how to get to the airport. | 空港へどう行けばよいのか教えて下さい。 | |
| Please speak in a loud voice. | 大きな声で話して下さい。 | |
| The cat crept under the hedge. | 猫が垣根の下を腹ばいになって進む。 | |
| Hold the line, please. | 電話を切らずにお待ち下さい。 | |
| Lie down on your left side. | 左を下にして横になってください。 | |
| He managed to pass his driving test even though he was a poor driver. | 運転は下手だが、彼はどうにか運転免許に合格した。 | |
| The boy went to bed with his socks on. | その少年は靴下を履いたまま寝た。 | |
| I'm getting off at the next stop, please keep your seat. | 次の駅でおります。どうぞおかけ下さい。 | |
| My youngest brother was brought up by our grandmother. | 一番下の弟は祖母により幼年時代育てられた。 | |
| Please don't laugh at me. | 私のことを笑わないで下さい。 | |
| After all the trouble we went to in coming up with that project, it only took them a second to shoot it down in the meeting. | 苦心惨憺の末、考え出した企画が、会議で一瞬にして却下されちゃうんだからな。 | |
| There is a metro in Kazan. | カザンに地下鉄がある。 | |
| Please don't forget to mail the letters. | 忘れずに手紙を投函して下さい。 | |
| You can hardly expect me to help you. | あなたに力をお貸しすることは、ほとんど出来ないと思って下さい。 | |
| A cat got out from under the car. | ネコが車の下から出てきた。 | |
| Prices ought to come down soon. | 物価はまもなく下がるはずだ。 | |
| He sank into a chair. | 彼はいすにどかっと腰を下ろした。 | |
| If you change your mind, let me know. | 万が一気が変わったら、知らせて下さい。 | |
| I want to get there by subway. | 地下鉄で行きたいのです。 | |
| Please explain the reason why she was arrested. | 彼女が逮捕された理由を説明して下さい。 | |
| Is it dangerous to take a subway alone? | 一人で地下鉄に乗るのは危ないですか。 | |
| Under the new law, husbands can take days off to care for their children. | その新しい法律の下では、夫は子供の世話をするために休暇を取ることができる。 | |
| Please read the text below. | 以下の文章を読んで下さい | |
| Please keep this secret. | 内緒にして下さい。 | |
| Please don't speak so fast. | そんなに速く話さないで下さい。 | |
| Sometimes rich people look down on other people who do not have much money. | 裕福な人はあまりお金を持っていない人を見下すことがある。 | |
| She is two years younger than I. | 彼女は僕より2歳年下だ。 | |
| Tell me when you will call me. | 君が訪ねる時間を教えて下さい。 | |
| My basket is under the table. | 私のかごはテーブルの下にある。 | |
| Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white. | 下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。 | |
| Please turn the television on. | テレビを付けて下さい。 | |
| I don't like this shirt. Show me another. | このシャツは気に入りません。別のを見せて下さい。 | |
| Make yourself at home. | くつろいでいて下さい。 | |
| I'd be happy if you could come with us. | 私たちと一緒に来て下さるのならうれしいのですが。 | |
| He is a bad driver. | 彼は運転が下手だ。 | |
| The birth rate has been decreasing recently. | 最近、出生率は低下し続けている。 | |
| There's nothing to be done about it. | 手の下しようが無い。 | |
| Go and help wash up, will you? | 洗い物を手伝いに行って下さい。 | |
| Don't tell me what to do or not to do. | 私にしろとか、するなとか命じないで下さい。 | |
| Sign at the bottom, please. | 下に署名してください。 | |
| You can use it anytime. | いつでも使って下さい。 | |
| I'm introducing some pictures I took, dabbling in photography, along with my diary. | 下手の横好きで撮影している写真を日記とともに紹介しています。 | |
| Please close the door behind you. | あなたの後ろのドアをしめて下さい。 | |
| We asked him on the interphone if he could come downstairs quickly. | 私たち、パパにインターホンで階下にすぐこれるかどうか尋ねたのよ。 | |
| Take this seat, please. | どうぞこの席にお座り下さい。 | |
| Get on the bus in turn. | 順番にバスに乗って下さい。 | |
| The bill, please. | お勘定して下さい。 | |
| Tell me something about your country. | あなたの国について私に何か教えて下さい。 | |
| Feel free to comment on any point made here. | これについて、自由に批評して下さい。 | |
| Best regards to your father. | お父さんにくれぐれもよろしくお伝え下さい。 | |
| Ask me something easier. | もっと易しい事を聞いて下さい。 | |
| You will keep your word, won't you? | 約束を守って下さるわね。 | |
| Judgement will be given tomorrow. | 判決は明日下される。 | |
| Please throw away your trash from this room. | ごみをこの部屋から捨てて下さい。 | |
| Great talkers are little doers. | 口自慢の仕事下手。 | |
| Don't walk so fast! I can't keep up with you. | そんなに速く歩かないで下さい。私はついていけません。 | |
| Should I put this bag under the seat? | このバッグは座席の下に置いた方がいいですか。 | |
| Please keep me informed of the development of the case. | その事件の展開について引き続きお知らせ下さい。 | |
| Her income barely maintained her in the lower middle class. | 彼女の収入では下層中流階級の生活を続けるのがやっとだった。 | |
| Be sure to call on me when you come this way. | こちらにお出での時は必ず立ち寄って下さい。 | |
| Feeling a little dizzy, I sat down for a while. | 少しめまいがするので、私はしばらく腰を下ろした。 | |
| Tom and I went to the same high school. He was two years below me. | トムは高校の2コ下の後輩です。 | |
| Let me repair it. | 私に修理させて下さい。 | |
| See below. | 下を見ろ。 | |
| Please fix it. | なおして下さい。 | |
| You had better keep this food under ten degrees. | この食品は10度以下で保存したほうがいい。 | |
| After a light swim, I came up from the water and sat down on the poolside. | 軽くひと泳ぎした僕は、水から上がってプールサイドに腰を下ろす。 | |
| I want to speak to Mr Sato please. | どうぞ佐藤さんをおよび下さい。 | |
| Please give me the book. | 本を下さい。 | |
| Let's get down to brass tacks and make a decision. | 要点を絞って、決定を下しましょう。 | |
| She hung the picture upside down. | 彼女はその絵を上下さかさまにかえた。 | |
| According to a Cornell University study, unattractive defendants are 22 percent more likely to be convicted than good-looking ones. | コーネル大学の調査によると、醜い被告人は甘いマスクの持ち主より22%以上有罪判決が下される可能性がある。 | |
| Please go on with your story. | あなたの話を続けて下さい。 | |
| Please turn off the light before leaving the room. | 部屋を出る前に明かりを消して下さい。 | |