Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Translate the underlined part. | 下線部を訳せ。 | |
| However fine the words of the management, those working for them see what is to be seen. | 上司がいくら立派なことを言っても、部下は、見るところはちゃんと見ている。 | |
| The yen is expected to lose value against the dollar. | 円がドルに対して値を下げる見込みだ。 | |
| Please write with a pencil. | 鉛筆で書いて下さい。 | |
| If you wish us to reserve an alternative room, please let us know immediately. | もしも別の部屋の予約をご希望でしたら、大至急ご連絡下さい。 | |
| Please call this lady a taxi. | このご婦人にタクシーを呼んで下さい。 | |
| Please give me the details of the accident. | その事故の一部始終を私に話して下さい。 | |
| Would you please sort out all the white clothes from the wash? | 洗濯物の中から白い衣服をすべてえり分けて下さい。 | |
| He went to meet Pizzaro and twenty of his men. | 彼は彼の部下の20人とピサロに会いに行った。 | |
| There were some men eating their lunches under the trees in front of the library. | 図書館の前の木の下で昼食を食べている男性が何人かいた。 | |
| What will I do? The strap on one of my geta has come undone. | どうしよう。下駄の鼻緒が切れちゃった。 | |
| The price of the stock declined by half in a month. | 株価は一ヶ月のうちに半分に下がった。 | |
| Please pour me a little tea. | 私にお茶を少し注いで下さい。 | |
| Ladies and gentlemen, welcome aboard. | みなさま。ようこそご搭乗下さいました。 | |
| Food prices will come down soon, won't they? | 食料品の値段はすぐに下がるでしょうね。 | |
| Please go on with your story. | 話を続けて下さい。 | |
| Let us do the work. | 我々にその仕事をやらせて下さい。 | |
| Please come here. | どうぞこちらへおいで下さい。 | |
| Please warm yourself at the fire. | どうぞ火におあたり下さい。 | |
| If the coffee is too strong, add some more water. | もしコーヒーが濃すぎれば、いくらかお湯を足して下さい。 | |
| Where is the nearest subway station? | 最寄の地下鉄の駅はどちらでしょうか? | |
| Help yourself to the fruit. | 自由に果物をお食べ下さい。 | |
| A cat got out from under the car. | ネコが車の下から出てきた。 | |
| Please conserve water during the summer. | 夏には節水して下さい。 | |
| Is it dangerous to take a subway alone? | 一人で地下鉄に乗るのは危ないですか。 | |
| Let me know if you are in need of anything. | 何かご入り用でしたらお知らせ下さい。 | |
| Please tell me about your trip. | どうぞあなたの旅行について話して下さい。 | |
| The reduced price of luxury goods is just window dressing to make the new consumption tax look better. | 高額品の値下げなどときれいごとをいっても、結局のところ新消費税への風当たりを和らげる口実にすぎない。 | |
| Give me a break, will you? | ちょっと勘弁して下さい。 | |
| Cut it short all over. | 全体的に短くして下さい。 | |
| If you change your mind, let me know. | 万一気が変わったら、知らせて下さい。 | |
| Please hang up and the operator will call you back. | 電話を切ってお待ち下さい。すぐにオペレーターからお電話します。 | |
| Don't let anyone take advantage of you. | 人に足下を見られるな。 | |
| Tell me all about your plan. | あなたの計画について話して下さい。 | |
| Please come downstairs. | 階下へおりてらっしゃい。 | |
| If you should change your mind, let me know. | 万一気が変わったら、知らせて下さい。 | |
| Drop me a line when you get there. | 向こうに着いたら手紙を下さい。 | |
| Sit down and take it easy for a while. | まあそう興奮しないでお座り下さい。 | |
| You are very kind to say so. | そう言って下さるとはご親切にありがとうございます。 | |
| Please give me a glass of water. | 私に水を1杯下さい。 | |
| Can you explain why you were late? | 遅刻の理由を言って下さい。 | |
| Please remember to mail the letters. | それらの手紙を忘れずに投かんして下さい。 | |
| Please close the door when you leave. | 出て行く時には、ドアを閉めて下さい。 | |
| Read the passage on page 22, please. | 22ページの一節を読んで下さい。 | |
| We have to reduce the cost to a minimum. | 我々は原価を最小限に下げないといけない。 | |
| Pass me the salt, please. | どうぞ、塩を私に回して下さい。 | |
| Be sure to take a note of what she says. | 彼女の言うことは必ずメモを取って下さい。 | |
| Talk louder so that I may hear you. | 聞こえるようにもっと大きな声で話して下さい。 | |
| The captain commanded the men to march on. | 隊長は部下に行進を続けるようにと命じた。 | |
| The business prospered beneath his guiding hand. | 彼の指導の下で商売は繁盛した。 | |
| Please help me distribute these pamphlets to visitors. | 来てくれた人にこのパンフレットを配るのを手伝って下さい。 | |
| Tell me what the gentleman is like. | その紳士はどんな人かおしえて下さい。 | |
| Excuse me, but will you tell me the way to the station? | 失礼ですが駅へ行く道を教えて下さいませんか。 | |
| After being exposed to a large amount of radiation, vomiting and diarrhea will start quickly. | 放射線を大量に浴びたら、すぐに嘔吐と下痢が始まります。 | |
| He is an unsung hero. | 彼は縁の下の力持ちだ。 | |
| Tell me what that man is like. | あの人はどんな人物か教えて下さい? | |
| That person's house is near the subway. | あの人の家は地下鉄の最寄りにある。 | |
| Please turn on the TV. | どうかテレビを点けて下さい。 | |
| Tell me the reason why they are absent. | 彼らが欠席している理由を教えて下さい。 | |
| Lend me some money, if you have any. | 金を持っていたらいくらか貸して下さい。 | |
| I am boarding with my uncle. | 私はおじの家に下宿している。 | |
| Correct the mistake and return the file to Mr Luxemburg. | 間違いを訂正した上で、ファイルをルクセンバーグ氏に返却して下さい。 | |
| If these days are not convenient for you, please let us know. | これらの日でご都合が悪ければご連絡下さい。 | |
| Please give me a pillow and a blanket. | 枕と毛布を下さい。 | |
| Don't run down the stairs so noisily. | そんなに騒々しく階段を駆け下りるな。 | |
| She's five years younger than him. | 彼女は彼より5才年下だ。 | |
| There is a hole in your sock. | 靴下に穴が開いているよ。 | |
| I am pleased at your coming. | お出で下さってうれしい。 | |
| After using the knife, please be sure to put it back where it was. | ナイフを使ったら、必ず元のところに返して下さい。 | |
| Her youngest child is five years old. | 彼女の一番下の子供は5歳です。 | |
| The price of coffee has come down. | コーヒーの値段が下がった。 | |
| Keep the dog still while I examine him. | 診察する間、犬をおとなしくさせておいて下さい。 | |
| Please pay the cashier. | 代金はレジでお払い下さい。 | |
| I was beside myself with jealousy when my youngest sister rose in the world. | 一番下の妹が出世したとき私は我を忘れて嫉妬した。 | |
| Please secure your seat belt during takeoff and landing. | 離着陸の際にはシートベルトをしめて下さい。 | |
| Please fetch me a chair from the next room. | 隣の部屋から椅子を持って来て下さい。 | |
| Put your name on this document. | この書類にサインして下さい。 | |
| Please tell me how to cook sukiyaki. | どうかすきやきの料理のしかたを教えて下さい。 | |
| Please air the futon. | 蒲団を干して下さい。 | |
| Tell me when to stop. | いつやめたらよいか言って下さい。 | |
| The sun set below the dam. | 太陽が地平線の下に沈んだ。 | |
| Take as much as you like. | あなたが好きなだけお取り下さい。 | |
| Ask him whether she is at home or not. | 彼女が家にいるかいないか彼に尋ねて下さい。 | |
| All you have to do is fill the blanks below. | 以下の空欄部分にご記入頂くだけで結構です。 | |
| It's a sop to Cerberus. | 役人への袖の下だよ。 | |
| Eh? Have we run out of toner? Oh well, sorry, but can you go the staff-room and get some, Katou? | え?トナーが切れてるんですか?仕方ないですね。加藤さん、すみませんが職員室に取りに行って下さい。 | |
| Please call me whenever it is convenient to you. | ご都合がよろしければ、いつでもお電話下さい。 | |
| Please call me at my hotel later. | あとでホテルに電話を下さい。 | |
| Hold the line, please. | 電話を切らないでそのままお待ち下さい。 | |
| Because of the street fighting, the city is in utter confusion. | 市街戦のために市中は上を下への大騒ぎだ。 | |
| Can you explain what PKO stands for? | PKOとは何を表しているのか説明して下さい。 | |
| Don't touch the flowers. | 花に触れないで下さい。 | |
| We took shelter from the rain under a tree. | 私達は雨宿りをするために木の下に避難した。 | |
| Cathy, please stay out of my way for a while. | キャッシー、しばらく邪魔にならないように離れていて下さい。 | |
| Bring the book to me, not to Tom. | その本をトムのところではなく、僕のところへ持ってきて下さい。 | |
| When you fall off the stairs, you're downstairs quickly. | 階段からおちると階下にすばやく下りてしまう。 | |
| Can you keep the noise down? | 騒音を下げてくれないか。 | |
| She's younger than him. | 彼女は彼より年下だ。 | |
| Take off your socks, please. | 靴下を脱いでください。 | |
| The price will not come down. | 値は下がらないでしょう。 | |