Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The sun sank slowly below the horizon. | 太陽はゆっくりと地平線の下に沈んでいった。 | |
| Then he got dressed, stuffed his lecture notes into his briefcase, and ran down the stairs. | それから服を着て、講義用のメモを手さげ鞄に詰め込み、階段を駆け下りた。 | |
| I left my dictionary downstairs. | 辞書を階下に忘れてきた。 | |
| It is very kind of you to send me such a nice present. | こんなすてきな贈り物を送って下さってまことにありがとうございます。 | |
| We had to go up and down the slopes. | 私たちは坂を上がったり下がったりしなければならなかった。 | |
| My grades fell greatly. | 成績が大幅に下がった。 | |
| Hold on for a while, please. | しばらくこのままお待ち下さい。 | |
| Please turn off the light when you leave the room. | 部屋を出るときは電灯を消して下さい。 | |
| Please come and see me if you have time. | お時間があれば、どうぞ私に会いに来て下さい。 | |
| Right now, to 20 people only, we're revealing for free the secret of manipulating younger women. | ただ今限定20名様にだけ、年下女を操る秘密を無料で公開しております。 | |
| Would you mind calling him for me? | 私のために彼に電話をして下さいませんか。 | |
| Please tell me the way to the post office. | 郵便局へ行く道を教えて下さい。 | |
| The explanation below was achieved by comparing and contrasting a variety of different theories. | 以下の説明は多くの異なる理論を比較的対照することによって得られたものである。 | |
| Take off your fur, and make yourself at home. | 毛皮を脱いでどうぞ楽にして下さい。 | |
| Don't beat around the bush; tell me who is to blame. | 遠回しに言わないで、誰に責任があるか言って下さい。 | |
| Please tell me how to get to the airport. | 空港へどう行けばよいのか教えて下さい。 | |
| You walk on and I'll catch up with you later. | 先に歩いて下さい、後で追いつくから。 | |
| He can't be under thirty. | 彼は30以下のはずはない。 | |
| Let me know if you are in need of anything. | 何かご入り用でしたらお知らせ下さい。 | |
| Stand up, please. | 立って下さい。 | |
| The stock prices are on the low side today. | 本日の株価は下がり気味です。 | |
| You must make decisions about your responsibility in the light of your conscience. | 君らは自らの責任において、自らの良心に照らし合わせ、決定を下さなくてはならない。 | |
| The price of meat dropped. | 肉が値下がりした。 | |
| Remove the cap from the ink refill bottle, fill the dropper with ink, and drip an appropriate amount onto the marker's core. | インキ補充瓶のキャップを外し、スポイトでインキを吸い上げ、マーカーの吸収体へ適量、滴下してください。 | |
| The price of meat will soon come down. | 肉の値段はやがて下がるだろう。 | |
| Take away these dishes, please. | これらの皿を片づけて下さい。 | |
| He was dropped because of his running mate. | 彼は組んだ下位候補者が悪かったので落選しました。 | |
| Please take a look at this picture. | この写真を見て下さい。 | |
| Don't hesitate to ask questions. | 質問をするのをためらわないで下さい。 | |
| Correct me if I am wrong. | 私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。 | |
| Please let me know the truth. | 私に本当のことを教えて下さい。 | |
| Whenever I get on the subway I put my wallet in my front pocket. | 地下鉄に乗るときはいつも、財布を前のポケットに入れるようにしている。 | |
| I found the key underneath the mat. | 私はマットの下から鍵を見つけた。 | |
| There is a hut below the bridge. | 橋の下流に小屋がある。 | |
| Please close the door quietly. | 静かにドアを閉めて下さい。 | |
| Please wait a moment. Yes, we have a reservation for you. | 少々お待ち下さい。はい、確かに予約があります。 | |
| English law prohibits children under 16 from buying cigarettes. | 英国の法律では16歳以下の子どもがたばこを買う事を禁止している。 | |
| Watch your step. The floor is slippery. | 足元に注意して下さい。床がすべりやすいから。 | |
| The Tokyo stock market recorded an unprecedented loss. | 東京株式市場は、かつてないほどの株価の下落を見せた。 | |
| Please sit down. | お座り下さい。 | |
| He is still on the right side of forty. | 彼はまだ40歳以下だ。 | |
| The bear left no stone unturned in his search for fat bugs under the rocks. | 熊は岩の下にいる、肥った虫をさがして、石という石をひっくりかえした。 | |
| Also, could you please contact me if you would like to present your opinion on any of the topics listed? | 項目リストの中に、あなたがご意見を述べたものがありましたら、それもご連絡下さいますか。 | |
| Two roundtrip tickets to Osaka, please. | 大阪までの往復切符を二枚下さい。 | |
| Japan's gold and foreign exchange reserves stood at $68.9 billion at the end of 1998, down from $77.0 billion a year earlier. | 日本の1998年末の金・外貨準備高は689億ドルで、1年前の770億ドルを下回った。 | |
| The verdict at issue in these discussions is the one brought in the Lander's trial in 1994. | これらの議論で問題になっている評決は、1994年のランダー裁判で下されたものである。 | |
| Please excuse me for calling you by your first name. | あなたのことをファーストネームで呼ぶ事をお許し下さい。 | |
| Tell me which of the two cameras is the better one. | その二台のカメラのうちどちらがよいほうなのか教えて下さい。 | |
| Don't stick your nose into my personal affairs. | 私の個人的な問題に干渉しないで下さい。 | |
| Please add up the numbers. | 数字を合計して下さい。 | |
| I hope you enjoy yourself this evening. | 今晩は楽しくやって下さい。 | |
| There is no new thing under the sun. | 太陽の下、新しいものは何ひとつない。 | |
| Please don't let him know the real name of his illness. | 彼には本当の病名を知らせないで下さい。 | |
| They called down the wrath of God upon the heads of their enemies. | 彼らは敵の上に天罰が下ることを祈った。 | |
| If anyone should phone, say I'll be back at one o'clock. | だれかから電話があったら1時にもどると言って下さい。 | |
| The temperature fell several degrees. | 気温が数度下がった。 | |
| Please put out the light before you go to sleep. | 寝る前には明かりを消して下さい。 | |
| The darkest place is under the candlestick. | 灯台下暗し。 | |
| Whoever calls now, tell him I'm not in. | 今誰から電話があっても、私は留守だと伝えて下さい。 | |
| There are dead bodies under the cherry trees! | 桜の樹の下には屍体が埋まっている! | |
| Tell me that story you heard from your brother. | あなたのお兄さんから聞いた話を私にして下さい。 | |
| First off, my area of work is mainly in the lower reaches of the Yourou River. | まず、私の活動範囲は、おもに養老川下流域です。 | |
| To complete this work, the following working items are recommended. | この仕事を完成するためには、以下の作業が必要となります。 | |
| She got on the subway at Ginza. | 彼女は銀座で地下鉄に乗った。 | |
| The bathroom is at the end of the hall. | バスルームは廊下の突き当たりにある。 | |
| Why am I so bad at allocating my time? | 私って、なんでこんなに時間の使い方が下手なんだろう。 | |
| Please put those chairs away. | それらの椅子を片づけて下さい。 | |
| Even if malicious gossip is being circulated around someone, it doesn't necessarily mean that the value of that person will be diminished. | 悪口雑言をいわれても、いわれた人の価値が下がるわけではない。 | |
| Keep in touch with me. | 連絡して下さい。 | |
| Please help me with my homework. | どうぞ宿題を手伝って下さい。 | |
| Let me introduce my mother to you. | あなたに母を紹介させて下さい。 | |
| I feel cooler standing in the shade, rather than out in the sun. | 日の下にいるより日陰に立っているほうが涼しい。 | |
| Come and see me whenever you want to. | いつでも来て下さい。 | |
| See below. | 下を見ろ。 | |
| Please put on the light. | 電気をつけて下さい。 | |
| The quality of rice is getting worse. | お米の質は下がりつつある。 | |
| She has fallen so low as to sing at a third-rate night club. | 三流のクラブで歌うとは彼女も成り下がったものだ。 | |
| Oh, you! If you go around with a face like that, I'll have to demote you back down to 'friend' again. | もう、そんな顔をするなら、またただの友達に格下げするわよ。 | |
| Don't mind me. | 私にはかまわないで下さい。 | |
| Please get into the car. | どうぞお乗り下さい。 | |
| He looks down on women. | 彼は女性を見下している。 | |
| Can you tell me where the nearest church is? | 一番近い教会はどこにあるか教えて下さい。 | |
| Less noise, please. | どうかもう少し静かにして下さい。 | |
| Come and see me whenever it is convenient to you. | いつでもあなたの都合のよい日に遊びに来て下さい。 | |
| Please tell me how to cook sukiyaki. | どうかすきやきの料理のしかたを教えて下さい。 | |
| The sun is setting below the horizon. | 太陽が地平線の下へ沈もうとしている。 | |
| Tell me your story. I am all ears. | あなたの話をして下さい。熱心に聞きますから。 | |
| Please hold on a moment. | 電話を切らずにちょっとお待ち下さい。 | |
| No, please dial nine first. | いいえ、はじめに9番におかけ下さい。 | |
| It's six degrees below zero. | 気温は氷点下6度です。 | |
| The heavens do not create men that are more than men, nor do they create men that are less than men. | 天は人の上に人をつくらず、人の下にひとをつくらず。 | |
| Please let me know about it. | 私にもそれを知らせて下さい。 | |
| Please correct it. | なおして下さい。 | |
| He's three years younger than my older brother. | 彼は私の兄より3歳年下です。 | |
| Lie on your right side. | 右を下にして横になってください。 | |
| I found the key underneath the mat. | この鍵をマットの下で見つけたんですが。 | |
| Tom removed his socks. | トムは靴下を脱いだ。 | |
| The official informed Bob that his request for a parking permit had been rejected. | 駐車許可を求める要求が却下されたことを、その職員はボブに知らせた。 | |
| Please give him my best regards. | 彼によろしくお伝え下さい。 | |
| Food prices will come down soon, won't they? | 食料品の値段はすぐに下がるでしょうね。 | |