Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Put that book aside for me. | あの本を私のためにとっておいて下さい。 | |
| Let me help you with the dishes. | 皿洗いを手伝わせて下さい。 | |
| Some people listen to music when writing, but others say it hampers their productivity. | 音楽を聞きながら書き物をする人もいるが、音楽を聞きながらだと能率が下がるという人もいる。 | |
| Demand for imported cars is increasing due to lower prices. | 価格が下がったので輸入車への需要が伸びている。 | |
| Will you look after my baggage? | 荷物に気をつけて下さい。 | |
| He looked down at the valley below. | 彼は下の方の谷を見下ろした。 | |
| The next morning I woke to see the fruit trees in bloom underneath my window. | 翌朝、目がさめると、私の窓の下で果実の木の花が咲いているのを目にした。 | |
| The judge made no bones about his disgust with the accused's actions and handed down the severest sentence possible. | 裁判官はその未決囚の行動に対する嫌悪の念をためらうことなくあからさまにして、できるだけ過酷な刑を下した。 | |
| Please conserve water during the summer. | 夏には節水して下さい。 | |
| Please keep it secret. | どうぞ秘密を守って下さい。 | |
| Heaven is under our feet as well as over our heads. | 天は我々の頭上にあると同様に、我々の足下にもある。 | |
| We were afraid that we might be hit by a bullet, so we ran downstairs. | 私たちは弾に当たるのが怖かったので、階下に走って降りていったの。 | |
| Hold the line, please. | 電話を切らずにお待ち下さい。 | |
| Subways run under the ground. | 地下鉄は地面の下を走る。 | |
| Please bear in mind what I said. | 私が言ったことを留めておいて下さい。 | |
| He had one of his socks on inside out. | 彼は靴下の片方を裏返しにはいていた。 | |
| I wish the subway wasn't so crowded every morning. | 今朝地下鉄があんなに混雑しなかったらなあ。 | |
| As soon as she entered the room, I rose to my feet and made a deep bow. | 彼女が部屋に入ると私はすぐに立ち上がり、深々と頭を下げた。 | |
| Please allow me to measure you. | あなたの寸法を計るのを許して下さい。 | |
| Chinatown is in Yamashitacho of Naka-ku. | 中華街は中区山下町にある。 | |
| I am sorry to learn you called at my home yesterday while I was out. | 昨日おいで下さったそうですが、あいにく不在で失礼しました。 | |
| Don't tell me what to do or not to do. | 私にしろとか、するなとか命じないで下さい。 | |
| Please advise me of the date for the next meeting. | 次の会合の日取りをご通告下さい。 | |
| Please turn on the TV. | どうかテレビを点けて下さい。 | |
| If she should come late, give her this message. | 万一彼女が遅れてきたら、このメッセージを伝言して下さい。 | |
| While you are asleep, the bodily functions slow down and body temperature falls. | 寝ている間は、体の機能は不活発になり、体温は下がる。 | |
| Please list alternate dates. | 代わりの日を書いて下さい。 | |
| Excuse me for not having answered your letter sooner. | お返事が遅れたことをお許し下さい。 | |
| Please come to see us at our new place. | 新居にも是非遊びに来て下さい。 | |
| Come whenever you want to. | いつでも来て下さい。 | |
| Business is declining. | 商売は下り坂である。 | |
| Please pass me the salt. | 塩を回して下さい。 | |
| Give me your opinion, please. | どうぞ君の意見を言って下さい。 | |
| Please give me a call. | 私に電話して下さい。 | |
| Let me introduce you to Mr. White. | ホワイトさんにご紹介させて下さい。 | |
| Help yourself to these cakes. | このお菓子をご自由におとり下さい。 | |
| Please don't forget to see him tomorrow. | 明日忘れずに彼に会って下さい。 | |
| He came downstairs. | 彼は階下におりてきた。 | |
| Please keep the fire burning. | どうぞ火を燃やし続けて下さい。 | |
| I don't want to bow down to him. | 彼に頭を下げるのはいやだ。 | |
| Is it dangerous to take a subway alone? | 一人で地下鉄に乗るのは危ないですか。 | |
| We have to clear the snow from the roof. | 雪下ろしをしなければならない。 | |
| At night, she used to dream of the country and the field of daisies and the apple trees dancing in the moonlight. | 小さいおうちは夜に田舎のことや、ひなぎくの野原や、月明かりの下でりんごの木が踊っているのを夢に見るのでした。 | |
| Taking care of the excretory needs of a patient you've just met is a very demanding job. | 会ったばかりの患者の下の世話をするのは大変なお仕事だ。 | |
| The ship cast anchor at Kobe. | 船は神戸に碇を下ろした。 | |
| Lie down and make yourself comfortable. | 横になって楽にして下さい。 | |
| Please don't leave valuable things here. | 大切なものはここに置かないで下さい。 | |
| Please give me the book. | 本を下さい。 | |
| If you wish us to reserve an alternative room, please let us know immediately. | もしも別の部屋の予約をご希望でしたら、大至急ご連絡下さい。 | |
| Can I have two hamburgers and a coke, please? | ハンバーガー2つとコーラを下さい。 | |
| But, if by that, morale drops wouldn't that defeat the purpose of the exercise? | でも、それで士気が下がっては本末転倒ではないかと。 | |
| Explain it in plain words. | 易しい言葉でそれを説明して下さい。 | |
| In the underground, to double-cross any member means sure death. | 地下組織では、仲間を裏切ることは、間違いない死を意味する。 | |
| Please put your shoes in the getabako when you take them off. | 脱いだ靴は下駄箱にお入れください。 | |
| Daddy was in his office, under our flat. | パパは私たちのアパートの下の事務所にいたのよ。 | |
| The higher we climb, the colder it becomes. | 高く登れば登るほどますます気温は下がる。 | |
| The price of meat will soon come down. | 肉の値段はやがて下がるだろう。 | |
| The opera was graced with the august presence of the Crown Prince and Princess. | そのオペラにはおそれ多くも皇太子殿下ご夫妻が足を運ばれた。 | |
| Please help yourself to whatever you like. | なんでも好きなものを自由にとって食べて下さい。 | |
| Tell me how you got over such troubles? | その混乱をどうやって克服したか話して下さい。 | |
| The ship dropped anchor. | 船は錨を下ろした。 | |
| I get on the subway every morning at Ginza. | 私は毎朝銀座で地下鉄に乗る。 | |
| The boughs that bear most hang lowest. | 実るほど頭の下がる稲穂かな。 | |
| Please ensure the genitals are obscured by a mosaic effect. | 局部には必ずモザイクをかけて下さい。 | |
| Can you see something red down below? | 下の方に何か赤いものが見れますか。 | |
| We have more music coming up, so stay tuned. | まだ音楽が続きます、このままお聞き下さい。 | |
| He's not good at remembering names. | 彼は名前を覚えるのが下手だ。 | |
| Don't leave without saying goodbye. | さようならも言わずに出ていかないで下さい。 | |
| Please tell John that I called. | 私から電話があったとジョンに伝えて下さい。 | |
| Please wake me up at seven tomorrow morning. | 明日7時に私を起こして下さい。 | |
| The search party found him lying at the foot of a cliff. | 捜索隊は彼が崖の下で倒れているのを発見した。 | |
| Can you arrange these flowers for me? | この花を生けて下さいますか。 | |
| There is a cookie under the table. | テーブルの下にクッキーが落ちてるよ。 | |
| Survey the landscape below. | 眼下の景色を見る。 | |
| He managed to pass his driving test even though he was a poor driver. | 運転は下手だが、彼はどうにか運転免許に合格した。 | |
| Please conserve water in summer. | 夏には節水して下さい。 | |
| Passport, please. | パスポートを見せて下さい。 | |
| Those whose sins are forgiven are deemed to be sinless that they may find the way to heaven. | 罪を赦された者、清い者として見做して下さって、天国への道を歩めるようにして下さるのです。 | |
| I saw you while you were still under the fig tree before Philip called you. | 私は、ピリポがあなたを呼ぶ前に、あなたがいちぢくの木の下にいるのを見たのです。 | |
| Please call me up tonight at my office. | 今夜、事務所に電話をかけて下さい。 | |
| Can you get it repaired? | なおして下さい。 | |
| You had better keep this food under ten degrees. | この食品は10度以下で保存したほうがいい。 | |
| See below. | 下を見ろ。 | |
| The teacher will call us when he's ready. | 先生は、用意が出来たら、私たちを呼んで下さるでしょう。 | |
| Write your name and address. | あなたの名前と住所を書いて下さい。 | |
| Will you put a dot before the names of the successful students? | 合格した生徒の名前の前に点をつけて下さい。 | |
| Should you change your mind, let me know. | 万一考えを変えることがあったら、私に知らせて下さい。 | |
| It's dark, so watch your step. | 暗いから、足下に気をつけて。 | |
| Enclose your resume in this envelope and submit it to the personnel department. | 履歴書はこの封筒に入れて人事部に提出して下さい。 | |
| Please show me your picture. | 写真をどうぞ見せて下さい。 | |
| The British Parliament is divided into the House of Commons and the House of Lords. | イギリス国会は下院と上院とに分かれている。 | |
| I'm just going to leave it up to him to figure out how to clean up this mess. | この案件をどう処理するか、君に下駄を預けるよ。 | |
| Sign at the bottom, please. | 下に署名してください。 | |
| Please give me a cup of tea. | 私に紅茶を一杯下さい。 | |
| Your summary is not up to par. | 君の要約は平均以下だね。 | |
| His house is near the subway station. | 彼の家は地下鉄の駅近くにある。 | |
| Please feel free to contact me for details about the meeting or the schedule. | ミーティングやスケジュールなどの詳細については、直接、私にお問い合わせ下さい。 | |
| May I trouble you to pass me the pepper? | すみませんが胡椒をとって下さいませんか。 | |
| I want this photograph developed as soon as possible. | この写真を出来るだけ早く現像して下さい。 | |
| I wish the subway wasn't so crowded every morning. | 毎朝地下鉄があまり込まなければいいのになあ。 | |