Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The young woman under that tree looks sad. | あの木の下にいる若い女性は悲しそうな顔をしている。 | |
| She is an appalling cook. | 彼女は料理が恐ろしく下手だ。 | |
| The prisoner dug a hole under the prison wall. | 囚人は刑務所の塀の下に穴を掘った。 | |
| Count as one fractions of half a yen and over, but ignore those of less. | 一円以下は四捨五入してよろしい。 | |
| I came up to Tokyo at once it was early in the afternoon and saw my uncle. | 私はすぐに上京し、時刻は昼下がりであったが、叔父と会った。 | |
| The rain penetrated my raincoat. | 雨が私のレインコートの下までしみとおった。 | |
| Will you please check these figures? | これらの数字が合っているか調べて下さい。 | |
| The house is now under construction. | その家は目下建築中である。 | |
| Please don't get up. | どうぞおたちにならないで下さい。 | |
| Please don't forget to put a stamp on the letter before mailing it. | その手紙を出す前に切手をはるのを忘れないで下さい。 | |
| Please forgive my impoliteness in sending you suddenly such a strange letter. | 突然にかような奇怪な手紙を差し上げる非礼をお許し下さい。 | |
| Push the button, please. | 押しボタンを押して下さい。 | |
| Please move the chair. It's in the way. | いすをどかして下さい。じゃまなのです。 | |
| Your work is below average. | 君の仕事は平均以下だ。 | |
| Please shave my beard. | ひげを剃って下さい。 | |
| He keeps harping on about declining standards in education. | 彼は教育の水準の低下についてくどくどしゃべり続ける。 | |
| Yamashita is a street in Naka district which is in Yokohama town of Kanagawa prefecture. | 山下町は、神奈川県横浜市中区の町名。 | |
| Hand in your papers. | 答案を出して下さい。 | |
| The sun set below the dam. | 太陽が地平線の下に沈んだ。 | |
| Please leave my things as they are. | 私のものは、そのままにしておいて下さい。 | |
| Tell me when to start. | いつ出発するのか教えて下さい。 | |
| The government turned down the request. | 政府はその要求を却下した。 | |
| Thank you very much for coming so far to see me off. | 遠路はるばるお見送り下さってどうもありがとう。 | |
| Please remain standing. | どうか立ったままでいて下さい。 | |
| Best regards to your father. | お父さんにくれぐれもよろしくお伝え下さい。 | |
| I need an ashtray. | 灰皿を下さい。 | |
| The price of the stock declined by half in a month. | 株価は一ヶ月のうちに半分に下がった。 | |
| Will you put a dot before the names of the successful students? | 合格した生徒の名前の前に点をつけて下さい。 | |
| Tell me what to do. | 何をしたらいいか言って下さい。 | |
| Whatever happens, please remember I'll stand by you. | 何が起ころうとも、私はあなたに味方するということを覚えていて下さい。 | |
| Could you please pass me the pepper? | すみませんが胡椒をとって下さいませんか。 | |
| She is two years younger than me. | 彼女は僕より2歳年下だ。 | |
| Please enjoy yourself at the dance. | ダンスパーティーで楽しんで下さい。 | |
| Please remember me to your parents. | どうかご両親様によろしくお伝え下さい。 | |
| Let me know the time you are leaving. | ご出発の時刻をお知らせ下さい。 | |
| If you don't understand, ask a question. | もしわからなかったら質問して下さい。 | |
| The women bowed to each other so many times. | その女の人たちはお互いに何度も頭を下げました。 | |
| Please fix this. | これを直して下さい。 | |
| Please show me the TV Guide. | テレビガイドを見せて下さい。 | |
| Answer the following questions in English. | 以下の問いに英語で答えよ。 | |
| Here is our answer to your fax message dated April 1st. | 貴社からの4月1日付のファックスに対しての、私どもの返事は以下の通りです。 | |
| I would rather starve than work under him. | 彼の下で働くぐらいなら私はむしろ餓死する。 | |
| Please ask someone else. | 他の誰かに聞いて下さい。 | |
| Could you teach me how people distinguish between these words in common usage? | これらの単語の使い分け方を教えて下さい。 | |
| Please wait a moment. Yes, we have a reservation for you. | 少々お待ち下さい。はい、確かに予約があります。 | |
| I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use? | 今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか? | |
| Listen to what I have to say. | 私の話を聞いて下さい。 | |
| This is out of the blue, but has everybody once felt 'looked down upon by young folk'? | 突然ですが、みなさんは「若者から見下された」と感じたこと、ありますか? | |
| The approach employed in this analysis was as follows. | この分析には以下のアプローチがとられた。 | |
| Don't hesitate to ask questions. | 質問をするのをためらわないで下さい。 | |
| Please don't draw the curtains when the window is open. | 窓を開ける時は、カーテンは閉めないで下さい。 | |
| Thermometers often go below zero. | 寒暖計はしばしば零度以下になる。 | |
| Two ice creams, please. | アイスクリームを2つ下さい。 | |
| Come and see me whenever you are free. | 暇なときはいつでも遊びに来て下さい。 | |
| Please call on me tomorrow. | 明日私を訪ねて下さい。 | |
| I've got to hand it to him. He works hard. | 彼の努力には、頭が下がるよ。 | |
| Time is up. Hand in your papers. | 時間です。答案を提出して下さい。 | |
| If you have time, drop me a line now and then. | 時間があったら、時々私に一筆便りを書いて下さい。 | |
| Thank you very much for coming all the way to see me off. | わざわざ見送りに来て下さってありがとう。 | |
| When we are asleep, bodily functions slow down and body temperature falls. | 眠ると体の機能がゆっくりになり、体温が下がる。 | |
| Don't leave my name off your list. | リストから私の名を落とさないで下さい。 | |
| Could you show me how to use that machine? | その機械の使い方を教えて下さい。 | |
| Please give me one 80-yen stamp. | 80円切手を1枚下さい。 | |
| Take off your socks, please. | 靴下を脱いでください。 | |
| Please tell him to wait. | 彼に待つように言って下さい。 | |
| Tom is much younger than Mary. | トムさんはメアリーさんよりずっと年下です。 | |
| In late August, they set off on a long journey for breeding. | 8月下旬に彼らは繁殖のために長い旅に出発します。 | |
| I'd like a quote on the following. | 下記に対して価格を提示してください。 | |
| Don't look down on the poor. | 貧乏な人たちを見下してはいけない。 | |
| Let me help you, if necessary. | もし必要ならば手伝わせて下さい。 | |
| We must cut down on prices; we can't compete. | 価格を下げなければなりません。競争力がなくなってしまいます。 | |
| Could I have the bill, please? | お勘定して下さい。 | |
| Will you please call me this evening? | 今夜電話して下さいませんか。 | |
| Do you go by bus, by train, or by subway? | バスで行きますか、電車で行きますか、地下鉄で行きますか。 | |
| If you have time, drop me a line now and then. | 時間があれば時々私にちょっと便りを下さい。 | |
| Please raise your hand before you speak. | 話をする前に手を挙げて下さい。 | |
| Tell him to wait. | 彼に待つように言って下さい。 | |
| I have installed Microsoft Office on my personal computer, so please use its file format when you send me the attachment. | マイクロソフトオフィスがパソコンに入っています。添付ファイルを送るときには、このファイル形式を使って下さい。 | |
| At night, she used to dream of the country and the field of daisies and the apple trees dancing in the moonlight. | 小さいおうちは夜に田舎のことや、ひなぎくの野原や、月明かりの下でりんごの木が踊っているのを夢に見るのでした。 | |
| The constitutional court will issue a decision by noon today. | 憲法裁判所は、今日の朝の内に判決を下すだろう。 | |
| By all means stop in to see us. | 私たちに会いにぜひお立ちより下さい。 | |
| Can you tell me when to switch the machine off? | いつその機械を止めたいいか私に教えて下さい。 | |
| Study hard. | しっかり勉強して下さい。 | |
| Can you arrange these flowers for me? | この花を生けて下さいますか。 | |
| Please fill out this form. | この書類に書き込んで下さい。 | |
| In an earthquake, the ground can shake up and down, or back and forth. | 地震では地面は上下、そして横に揺れる。 | |
| Then, with a final, terrible scream, the monster flung itself off the mountain to its death on the rocks below. | それから、最後の恐ろしい叫び声とともに、怪物は山から下方の岩に身を投げて死んだ。 | |
| "Would you mind shutting the door?" "No, not at all." | 「ドアを閉めて下さいませんか」「ええ、いいですよ」 | |
| Limit your remarks to the matter we are discussing. | 今話し合っている問題だけに発言を限定して下さい。 | |
| Would you please call me up at five o'clock? | 5時にお電話下さいませんか。 | |
| Kindly finish up the content of brochure hurriedly. | 急いで内容紹介パンフレットを仕上げて下さい。 | |
| Please don't lean out of the window when we're moving. | 走行中の箱乗りはご遠慮下さい! | |
| You may have whatever book you want to read. | 読みたいと思う本をどれでもお取り下さい。 | |
| Call a taxi in the morning, please. | 午前中にタクシーを呼んで下さい。 | |
| I was on the hunt for lodgings. | 私は下宿を探していました。 | |
| He concealed the book under his coat. | 彼はその本を上着の下に隠した。 | |
| The following is his story. | 以下は彼の話です。 | |
| Let us do the work. | 我々にその仕事をやらせて下さい。 | |
| Tom rolled down the window. | トムはウインドウを下げた。 | |
| Help yourself to the cake, please. | どうぞ、お菓子を自由にお取り下さい。 | |