Please come and see us sometime during the vacation.
休みになったらいつか御出かけになって下さい。
Tell me whose advice to follow.
誰の忠告に従うべきかわたしに教えて下さい。
Blend butter and flour before adding the other ingredients of the cake.
ケーキの他の材料を加える前にバターと小麦粉を混ぜて下さい。
The man went to pieces when the judge said he would have to go to prison for life.
その男は、終身刑であると裁判官が判決を下した時、取り乱した。
Please tell me the precise time of their arrival.
彼らの到着する正確な時刻を教えて下さい。
Let me say what I think.
私の考えを言わせて下さい。
Keep your dog chained up to the tree.
犬を木につないでおいて下さい。
The temperature has been below zero for many days now.
気温は連続して何日も氷点下だった。
The boy went to bed with his socks on.
その少年は靴下を履いたまま寝た。
Then he got dressed, stuffed his lecture notes into his briefcase, and ran down the stairs.
それから服を着て、講義用のメモを手さげ鞄に詰め込み、階段を駆け下りた。
Since in this organization they're all chiefs and no Indians, it's a wonder any decisions get made.
この組織は幹部ばかり名を連ねているのではたして決定を下せるのかあやしいものだ。
The boat passed under the bridge.
船は橋の下を通った。
What did you say? Could you please say it again?
何ですって?もう一度言って下さい。
Please stand up.
立って下さい。
The ship was unloaded at the port.
船はその港で荷を下ろされた。
Please charge this to my account.
これ、私につけておいておいて下さい。
There is a shopping district underground.
地下はショッピング街です。
Enjoy the experience of a relaxing day at Karuizawa.
軽井沢保養地でくつろぎの一日をお過ごし下さい。
We skied down to Chamonix.
スキーでシャモニーまで下った。
Tell me when to stop.
いつやめたらよいか言って下さい。
He has a habit of looking down on coloured people.
彼は黒人を見下すのが癖になっている。
A cat came out from under the desk.
机の下から猫が出てきた。
The police are now inquiring into the cause of the fire.
警察は目下その火事の原因を調査中である。
She is an appalling cook.
彼女は料理が恐ろしく下手だ。
Please show me another one.
もう一つ別の物を見せて下さい。
The rail-line was carried under the Tsugaru Strait to Hokkaido.
鉄道路線が津軽海峡の下を通って北海道まで延長された。
The basement has been made over into a workshop.
地下室を仕事場に改造した。
Please make yourself comfortable.
どうぞお気楽になさって下さい。
In case you find the man, please let me know at once.
もしその男を見つけたらすぐに私に知らせて下さい。
Please wait till five, when he will back.
五時までお待ち下さい。その頃には彼も帰ります。
Don't stick your nose into my personal affairs.
私の個人的な問題に干渉しないで下さい。
My room is just below.
私の部屋はこの真下です。
May I have some camera batteries, please?
カメラ用の電池を下さい。
Please remember to mail the letter on your way home.
家に帰る途中で、忘れずに手紙を出して下さい。
Sit on the sofa and make yourself comfortable.
ソファーに座ってくつろいで下さい。
A Persian cat was sleeping under the table.
ペルシャ猫がテーブルの下で眠っていた。
My fever won't go away.
熱が下がりません。
There's a dead body under the cherry tree!
桜の樹の下には屍体が埋まっている!
Do you know where you should get on the subway?
どこで地下鉄に乗るか知っていますか。
The Federal Reserve cut its benchmark discount rate to an 18-year low.
連邦準備制度は公定歩合を18年間で最低の水準に引き下げた。
We are very grateful to you for all the help you have given us.
いろいろと助けて下さって、私たちは君にとても感謝しています。
Get it done as soon as possible.
できるだけ早く仕上げて下さい。
He was at the bottom of the class.
彼はクラスで最下位だった。
I'm sorry, but I can't find the book you lent me.
申し訳ないんだけど、あなたが貸して下さった本が見つからないのよ。
Would you please call me up at five o'clock?
5時にお電話下さいませんか。
Please raise your hand before you speak.
話をする前に手を挙げて下さい。
There are not any books under the desk.
机の下には本はありません。
Please wake me for breakfast.
朝食には起こして下さい。
Please call in a doctor.
医者を呼び入れて下さい。
Don't make noise here.
ここで騒がないで下さい。
Whenever I get on the subway I put my wallet in my front pocket.
地下鉄に乗るときはいつも、財布を前のポケットに入れるようにしている。
You must forgive me.
どうぞ許して下さい。
The check, please.
お勘定して下さい。
We spent all of that night, the next day, and the next night in the cellar.
その晩と次の日とその夜中ずっと地下室で過ごしたのよ。
How tall is your youngest brother?
あなたの一番下の弟は背丈がどのくらいですか。
Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of so
Japanese bureaucrats are nothing but traitors to the country who covet our tax money and will continue the practice of amakudari until the country is bankrupt.