Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Take down the book from the shelf. | その本を棚から下ろしなさい。 | |
| I've got to hand it to him. He works hard. | 彼の努力には、頭が下がるよ。 | |
| Please feel free to contact me for details about the meeting or the schedule. | ミーティングやスケジュールなどの詳細については、直接、私にお問い合わせ下さい。 | |
| As he crossed the bridge, he looked down at the stream. | 橋を渡ったとき、彼は下の小川を見おろした。 | |
| Please point out my mistake. | 私の誤りを指摘して下さい。 | |
| Please fasten your seat belts, and kindly refrain from smoking. | 座席ベルトをお絞めになり、タバコはご遠慮下さいませ。 | |
| The footnotes are at the bottom of the page. | 脚注はページの下欄にある。 | |
| His house is near the subway. | あの人の家は地下鉄の最寄りにある。 | |
| Father takes the 7:00 subway to work. | 父は会社へ七時の地下鉄で通っている。 | |
| Lord Jesus Christ in heaven, please protect me. | 天国にいらつしやる基督様。どうか私を御守り下さいまし。 | |
| We saw a lake far below. | ずっと下の方に湖が見えた。 | |
| I'm sorry, but I can't find the book you lent me. | 申し訳ないんだけど、あなたが貸して下さった本が見つからないのよ。 | |
| My car is at your disposal. | 私の車はいつでもお使い下さい。 | |
| I need an ashtray. | 灰皿を下さい。 | |
| Would you please tell me when to get off? | いつ降りたらよいか教えて下さい。 | |
| Judgement will be given tomorrow. | 判決は明日下される。 | |
| Make yourself at home. | くつろいでいて下さい。 | |
| I concluded his judgement was right. | 私は彼の判断は正しいと結論を下した。 | |
| Together, the developers may amend this constitution, provided they agree with a 3:1 majority. | 開発者は集合体として以下の権限を持つ。3:1の賛成多数をもって、この憲章を修正できる。 | |
| They did not agree to bring down the price. | 彼らは、その値を下げることに同意しなかった。 | |
| Tell me when you first saw the island. | いつその島をはじめて見たか教えて下さい。 | |
| Large-scale surface currents are already known to exist, and major currents below the ocean surface, too, are being found. | 大規模な表面の潮流が存在していることがすでに知られているが、表面下の大きな潮流も発見されつつある。 | |
| On taking the medicine prescribed by the doctor the temperature of the child, which was 40 degrees, dropped rapidly. | 医者に処方された薬を飲んだ途端に、40度あった子供の熱がすとんと下がりました。 | |
| Let me know if you are in need of anything. | 何か必要なら、私に知らせて下さい。 | |
| Please bring me some glasses. | コップをいくつか持ってきて下さい。 | |
| You've got dark circles under your eyes. | 目の下にくまができてるよ。 | |
| The Yamada's live in a flat below this one. | 山田さん一家はこの下のアパートに住んでいる。 | |
| Please wait a moment. | 少々お待ち下さい。 | |
| The question is who will make the decision. | 問題は誰が決定を下すかということだ。 | |
| Please remember to see my father next week. | 来週、忘れずに父に会って下さい。 | |
| Also, please inform us of your terms of payment. | 支払条件もご提示下さい。 | |
| There are fashions for socks as well. | 靴下にも流行がある。 | |
| A fox is not caught twice in the same snare. | 何時も柳の下に泥鰌は居らぬ。 | |
| If you see Mr. Long, please don't forget to ask him how his wife's doing. | ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。 | |
| Can you pass me the salt, please? | 塩を取って下さい。 | |
| Please come back at once. | すぐに帰ってきて下さい。 | |
| Every boss has his or her favorite employee. | どの上司にもお気に入りの部下がいるものだ。 | |
| Can you tell me which button to press? | どっちのボタンをおしたらいいか教えて下さい。 | |
| The matter comes under MITI. | その件は通産省の管轄下にある。 | |
| A poor rice harvest will get us into real trouble. | 米の収穫が下ったら大変なことになるぞ。 | |
| I had to take shelter under a tree. | 木の下で雨宿りしなければなりませんでした。 | |
| Call me at six tomorrow morning. | 明日の朝6時に起こして下さい。 | |
| This is the best thing on earth. | これは天下一品だ。 | |
| Japanese women marry at 26 on average. It is no mystery that the birthrate is declining. | 日本の女性は平均26歳で結婚する。出生率が下がっているのも不思議ではない。 | |
| That person's house is near the subway. | あの人の家は地下鉄の最寄りにある。 | |
| Sing us a song, please. | 私たちに歌を歌って聞かせて下さい。 | |
| Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems. | 日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。 | |
| The river descends from the mountains to the bay below. | 川は山から下って湾に注いでいる。 | |
| I sat down next to him. | 僕は彼の隣に腰を下ろした。 | |
| You were thoughtful to remember me in this way. | こんな風に覚えていて下さってありがとう。 | |
| My son looked for the other half of a pair of socks. | 息子は靴下の片割れを捜した。 | |
| Please give me a dozen cream puffs. | シュークリームを1ダース下さい。 | |
| Darkness is falling. | 夜のとばりが下りつつある。 | |
| Japan's gold and foreign exchange reserves stood at $68.9 billion at the end of 1998, down from $77.0 billion a year earlier. | 日本の1998年末の金・外貨準備高は689億ドルで、1年前の770億ドルを下回った。 | |
| The boat drifted down the stream. | ボートは川を流れ下った。 | |
| Charge this bill to me. | 勘定はつけにして下さい。 | |
| The boss allotted tasks to his men. | 上司は部下に仕事を振り分けた。 | |
| The price of the stock of that company will not come down. | あの会社の株価は下がらないだろう。 | |
| It is a two level style round burial mound, 23m diameter (lower level), 18m (higher). | 直径23m(下段)及び18m(上段)、高さ5mの二段式の円墳である。 | |
| Please close the door. | ドアを閉めて下さい。 | |
| Don't fail to call me back. | 必ず私に電話をかけ直して下さい。 | |
| Tell me where to put these books. | この本をどこに置いたらいいか教えて下さい。 | |
| I wish the subway wasn't so crowded every morning. | 毎朝地下鉄があんなに混雑しなかったらなあ。 | |
| They drifted down the river. | 彼らは流れに乗って川を下った。 | |
| Please come and see me any time. | いつでも遊びに来て下さい。 | |
| Don't hesitate to ask questions. | 質問をするのをためらわないで下さい。 | |
| In late August, they set off on a long journey for breeding. | 8月下旬に彼らは繁殖のために長い旅に出発します。 | |
| Do come if you can! | ご都合がつけばぜひ来て下さい。 | |
| Tom took his socks off. | トムは靴下を脱いだ。 | |
| I saw you while you were still under the fig tree before Philip called you. | 私は、ピリポがあなたを呼ぶ前に、あなたがいちぢくの木の下にいるのを見たのです。 | |
| Boys tend to look down on their younger sisters. | 男の子は妹を見下ろしがちである。 | |
| The judge made no bones about his disgust with the accused's actions and handed down the severest sentence possible. | 裁判官はその未決囚の行動に対する嫌悪の念をためらうことなくあからさまにして、できるだけ過酷な刑を下した。 | |
| Knock on the door before entering the room. | 部屋に入る前ににドアをノックして下さい。 | |
| Put your hands down! | 手を下げろ。 | |
| My blood pressure is 155 over 105. | 血圧は上が155で下が105です。 | |
| Thank you for inviting me to dinner. | 夕食にお招き下さりありがとうございます。 | |
| The girls were trussed up and left in a cellar. | 少女たちは縛り上げられて地下室に放置された。 | |
| For gall bladder surgery, go down this hall and take a right. | 胆のうの手術でしたら、この廊下をずっと行って右に曲がってください。 | |
| Please turn on the light. | 電気をつけて下さい。 | |
| He is two years my junior. | 彼は私より2つ年下だ。 | |
| The Yamada family lives in the apartment below this one. | 山田さん一家はこの下のアパートに住んでいる。 | |
| The government ordered that the price of soap be reduced by two pence. | 政府は石鹸の値段を2ペンス下げるよう命じた。 | |
| My car is at your disposal. | 私の車は自由にお使い下さい。 | |
| Let me buy you a drink. | 一杯おごらせて下さい。 | |
| She is a bad speaker. | 彼女は話が下手です。 | |
| Please say hello to Nancy if you see her at the party. | パーティーでナンシーに会ったら、よろしく言って下さい。 | |
| Would you mind waiting another ten minutes? | もう10分ほどお待ち下さいませんか。 | |
| Tell me all about your plan. | あなたの計画について話して下さい。 | |
| Subway fares will be raised as of April 1st, 1999. | 1999年4月1日より地下鉄運賃が値上げになります。 | |
| That fighter plane dropped a bomb. | その戦闘機は爆弾を投下した。 | |
| Please help yourself to the desserts. | ご自由にデザートをお取り下さい。 | |
| Please fasten your seat belt and observe the "NO SMOKING" sign until it is turned off. | シートベルトを締め、「禁煙」のサインが消えるまで喫煙はご遠慮下さい。 | |
| The heavens do not create men that are more than men, nor do they create men that are less than men. | 天は人の上に人をつくらず、人の下にひとをつくらず。 | |
| Hold on, please. | ちょっとお待ち下さい。 | |
| Please give me a little more time. | もう少し時間を下さい。 | |
| If you sleep on your back it's easier for your upper airway to be obstructed because your tongue, uvula, etc. slip towards the back of your throat. | あお向けに寝ると、舌やノドチンコがノドの奥に下がるため、上気道が塞がりやすくなります。 | |
| Even if malicious gossip is being circulated around someone, it doesn't necessarily mean that the value of that person will be diminished. | 悪口雑言をいわれても、いわれた人の価値が下がるわけではない。 | |
| Japan is the best country under the sun. | 日本は天下第一の国である。 | |
| The price of stock declined by half in a month. | 株価は1ヵ月のうちに半分に下がった。 | |
| May I have some camera batteries, please? | カメラ用の電池を下さい。 | |