Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Her body was already in the water from the waist down. | 彼女のからだは、もう腰から下、水に漬かっていました。 | |
| Please remain seated for a few minutes. | 少しの間座ったままでいて下さい。 | |
| I turned the table upside down to fix it. | 私は修理するためにテーブルを上下にひっくり返した。 | |
| Write back to me as soon as you get this letter. | この手紙を受け取ったらすぐに返事を下さい。 | |
| You can hardly expect me to help you. | あなたに力をお貸しすることは、ほとんど出来ないと思って下さい。 | |
| Demand for imported cars is increasing due to lower prices. | 価格が下がったので輸入車への需要が伸びている。 | |
| Please go on with your story. | あなたの話を続けて下さい。 | |
| Please have my baggage brought to the station. | どうか手荷物を駅まで運んでもらって下さい。 | |
| Stock prices plunged to a record low. | 株価はこれまでの最低に下がった。 | |
| Please charge this to my account. | これ、私につけておいておいて下さい。 | |
| There is a school down the mountain. | 山を下ったところに学校がある。 | |
| Please give my best regards to Judy. | ジュディさんによろしくお伝え下さい。 | |
| The gunfire was getting worse, so we ran down to our cellar. | 砲撃はますます激しくなってきたので、私たち、走って地下室に降りていったのよ。 | |
| He shook his head up and down. | 彼は首を上下に振った。 | |
| Let me say what I think. | 私の考えを言わせて下さい。 | |
| Please turn on the light. | 電気をつけて下さい。 | |
| The very sick baby was under careful observation by the doctors. | 重体の赤ちゃんは医者の注意深い監視下に置かれていた。 | |
| The big dog remained calm as the small dog hung from its leg. | その小さな犬が足にぶら下がって来ても、大きな犬は黙ったままでした。 | |
| Bob mounted the portrait in a fancy frame, but it was upside down. | ボブは装飾された額にその肖像画を収めたけれど、上下さかさまだった。 | |
| Please tell me the reason why she got angry. | 彼女が怒った理由を教えて下さい。 | |
| Please get me a pillow. | 枕を下さい。 | |
| Please get me a ticket. | 切符を一枚、手に入れて下さい。 | |
| I cannot take less. | それ以下のものは受け取れない。 | |
| Please give me this book. | この本を私に下さい。 | |
| There's a fire down the hall. | 廊下の突き当たりで火事が起きました。 | |
| It's true that there are fewer children due to the falling birthrate, and there are fewer children in the school, but that is all to the good. | たしかに出生率の低下で子供の数が減り、学校でも生徒の数が少なくなっているのは事実ですが、しかし、これはまったくもってけっこうなことです。 | |
| They drifted down the river. | 彼らは流れに乗って川を下った。 | |
| Get in touch with me as soon as you arrive here. | こちらに着いたらすぐ連絡して下さい。 | |
| Will you please call me this evening? | 今夜電話して下さいませんか。 | |
| Please take care of yourself. | どうぞお体を大事にして下さい。 | |
| Try and do your homework by yourself. | 自分で宿題をしてみて下さい。 | |
| If you have a time, could you translate some sentences below, please? | (もし)暇がありましたら下の文を翻訳して下さいませんか。 | |
| If you change your address, please let me know. | ご移転の際はお知らせ下さい。 | |
| Come and see me tomorrow. | 明日遊びに来て下さい。 | |
| First, try to confirm the timing by oscilloscope. | まずはオシロでタイミングを確認してみて下さい。 | |
| Please tell me the requirements for admission to the college. | その大学の入学資格を教えて下さい。 | |
| You get off at Yotuya Station. | 四谷駅で降りて下さい。 | |
| She transferred from the bus to the subway. | 彼女はバスから地下鉄に乗り換えた。 | |
| Please make yourself at home. | どうかおくつろぎ下さい。 | |
| He was suspected of underground action. | 彼は地下活動の疑いをかけられた。 | |
| It's a sop to Cerberus. | 役人への袖の下だよ。 | |
| A comparison of carotid endarterectomy performed under local anaesthetic vs general anaesthetic. | 局所麻酔下で行う内頚動脈内膜剥離術と全身麻酔下での比較。 | |
| Is it dangerous to take a subway alone? | 一人で地下鉄に乗るのは危ないですか。 | |
| Can you put it down on the table? | それを机の上に下ろしてくれませんか。 | |
| Pass down the car, please. | どうぞ中ほどへお進み下さい。 | |
| You can't see the forest for the trees. | 灯台下暗し。 | |
| Can you keep the noise down? | 音を下げてくれないか。 | |
| Large-scale surface currents are already known to exist, and major currents below the ocean surface, too, are being found. | 大規模な表面の潮流が存在していることがすでに知られているが、表面下の大きな潮流も発見されつつある。 | |
| Would you kindly quote your best price? | 最も良い価格で見積もって下さい。 | |
| The car ran down the hill. | 車は丘を走り下りた。 | |
| Please secure your seat belt during takeoff and landing. | 離着陸の際にはシートベルトをしめて下さい。 | |
| Please read the text below. | 以下の文章を読んで下さい | |
| Please call me whenever it is convenient to you. | ご都合がよろしければ、いつでもお電話下さい。 | |
| Please turn out the light before leaving the room. | 部屋を出る前に明かりを消して下さい。 | |
| Let me know if there is anything I can do. | 何か私にできることがありましたらお知らせ下さい。 | |
| Apply in writing. | 書面でお申し込み下さい。 | |
| There's a dead body under the cherry tree! | 桜の樹の下には屍体が埋まっている! | |
| Tom is incredibly bad at drawing. | トムはびっくりするくらいに絵が下手だ。 | |
| Please give me something hot to drink. | 何か熱い飲み物を下さい。 | |
| Please pass me the salt. | 塩を回して下さい。 | |
| At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach out for the ballot. | 女性の声が黙殺され、女性の希望は却下されていたその当時、彼女は女性が立ち上がり、声を上げ、選挙権を獲得するのを見ながら生きてきた。 | |
| Can you validate this parking ticket? | この駐車券に判を押して下さい。 | |
| Thank you for inviting me to dinner. | 夕食にお招き下さりありがとうございます。 | |
| After the earthquake, the land value in this area went down a lot. | 震災後このエリアの地価は大きく下がった。 | |
| Hold on for a while, please. | しばらくこのままお待ち下さい。 | |
| Please tell him to wait. | 彼に待つように言って下さい。 | |
| He is a good listener but a poor speaker. | 彼は聞き上手だが、話すのは下手だ。 | |
| She is five years his junior. | 彼女は彼より5才年下だ。 | |
| I'm getting off at the next stop, please keep your seat. | 次の駅でおります。どうぞおかけ下さい。 | |
| Could I change these pounds for dollars, please? | このポンドをドルに替えて下さい。 | |
| During prohibition days, racketeers used to rub each other out to get control of the rum-running racket. | 禁酒法のしかれていた時代に、酒類密輸入の悪どい商売を腕ずくで自分の支配下におくために、てき屋たちは、おたがいに殺しあっていた。 | |
| He managed to pass his driving test even though he was a poor driver. | 運転は下手だが、彼はどうにか運転免許に合格した。 | |
| Halfway back from school I played with a girl who was walking her dog. | 下校の途中で犬をつれた女の子と遊んだ。 | |
| He has designs on that girl. | 彼はあの女性に下心を抱いている。 | |
| Whenever you get lonely, feel free to come and talk to me. | 寂しくなった時はいつでも、気楽に私と話しに来て下さい。 | |
| If you sleep on your back it's easier for your upper airway to be obstructed because your tongue, uvula, etc. slip towards the back of your throat. | あお向けに寝ると、舌やノドチンコがノドの奥に下がるため、上気道が塞がりやすくなります。 | |
| Please feel free to link to my page. | ご自由にリンクを設定して下さい。 | |
| Correct me if I am wrong. | もし間違っていたら正して下さい。 | |
| A cookie is under the table. | クッキーがテーブルの下に落ちている。 | |
| We will confirm your order as follows. | ご注文を下記の通り確認します。 | |
| The hosiery factory produces 600,000 pairs of socks a day. | その靴下工場では一日60万足の靴下が製造されている。 | |
| He sat next to the stream. | 彼は川のふちに腰を下ろした。 | |
| Could you please tell me how to get to the station? | 駅までの道を教えて下さい。 | |
| He is a mean fellow. | 下劣なやつだ。 | |
| Please interpret my strange dreams. | 私の奇妙な夢を解釈して下さい。 | |
| Send me a new catalog. | 新しいカタログを送って下さい。 | |
| I would like to have my hair cut. | 散髪して下さい。 | |
| Please answer my question. | 私の質問に答えて下さい。 | |
| Please wait a minute. | ちょっと待って下さい。 | |
| He worked for a rich man. | 彼はある金持ちの家の下働きをしていた。 | |
| Please tell me the truth. | 私に真実を話して下さい。 | |
| Kindly address yourself to the chairman, not directly to other representatives at this meeting. | この会に出席している他の代表者に直接話すのではなく、どうか議長に話して下さい。 | |
| Would you mind drawing down the blind? | その日よけをおろして下さいませんか。 | |
| Give me your opinion, please. | どうぞ君の意見を言って下さい。 | |
| The temperature has suddenly dropped. | 気温が急に下がった。 | |
| I beg your pardon? | 失礼ですが、もう一度おっしゃって下さい。 | |
| Please put on the light. | 電気をつけて下さい。 | |
| The women bowed to each other so many times. | その女の人たちはお互いに何度も頭を下げました。 | |
| The Representative said he will put a brake on spending. | 下院議員は支出に歯止めをかけると言いました。 | |
| Please bear in mind what I said. | 私が言ったことを心に留めておいて下さい。 | |