Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Go downstairs and have a wash. | 下へ行って顔を洗ってきなさい。 | |
| Please continue with your story. | 話を続けて下さい。 | |
| You mustn't despise him because he didn't win a prize. | 彼が賞を取らなかったからといって、彼を見下してはいけない。 | |
| Can you explain why you were late? | 遅刻の理由を言って下さい。 | |
| He uses foul language whenever he gets angry. | 彼は怒るといつも下品な言葉を使う。 | |
| The House cut the budget for foreign aid. | 下院は外国援助の予算を削減した。 | |
| Tell him so, when he comes back. | 彼が戻っていたら、そう伝えて下さい。 | |
| 'Seminar', in universities, refers to debates and the presentation of research results by a few students. | 大学における演習とは、少人数の学生が教員指導の下に研究発表、討論を行うゼミナールのことを言います。 | |
| Please don't forget to mail the letters. | 忘れずに手紙を投函して下さい。 | |
| Please refrain from smoking until the sign is turned off. | サインが消えるまでおタバコはご遠慮下さい。 | |
| He is rather poor at tennis. | 彼はテニスがかなり下手だ。 | |
| It's up to you to make the decision. | 結論を下すのは君の義務です。 | |
| Please change this into pounds. | これをポンドに替えて下さい。 | |
| It is kind of you to give me a birthday present. | 誕生日の贈り物を下さってありがとう。 | |
| Please go on with your dinner. | どうぞ食事をお続け下さい。 | |
| This is all on me. | 支払いは全部私にまかせて下さい。 | |
| If I change key, I can't hold the pitch. It's better if we go with the original key, and I sometimes sing an octave lower. | 俺キーチェンジしたら音取れないんだよね。原曲のキーで行ってたまにオクターブ下げて歌うっていう方がいい。 | |
| Sit down and take it easy for a while. | しばらく座ってのんびりして下さい。 | |
| Please get me a ticket. | 切符を一枚、手に入れて下さい。 | |
| Read both sides and then decide for yourself. | 両者の意見を読んで、自分で決めて下さい。 | |
| Please tell me the precise time of their arrival. | 彼らの到着する正確な時刻を教えて下さい。 | |
| Hundreds of people called or wrote to the Gorilla Foundation. | 何百という人々がゴリラ財団研究所へ電話や手紙を下さいました。 | |
| I appreciate how hard you've worked to grow this business. | このビジネスを前進させるために、あなたが尽力下さったことに感謝します。 | |
| Hold on a minute, please. | 少し待って下さい。 | |
| The drain is running well. | 下水の通りがよくなった。 | |
| Her daughter is bad at cooking. | あの人の娘さんは料理が下手だ。 | |
| It is ten degrees below zero now. | 今は零下10度だ。 | |
| Please show me another. | 別のを見せて下さい。 | |
| Let me repair it. | 私に修理させて下さい。 | |
| What do you conclude from that? | あなたはそれからどんな結論を下しますか。 | |
| Tell me the reason why they are absent. | 彼らが欠席している理由を教えて下さい。 | |
| We are equal in the eyes of the law. | 我々は法の下で平等である。 | |
| He has worked his way up from the bottom. | 彼は下からたたき上げた男だ。 | |
| Please be sure to give my best regards to your father. | 必ず、あなたのお父さんによろしくお伝え下さい。 | |
| If John should call me, tell him I'll be back at seven. | もし万一ジョンから電話があったら、7時にもどると伝えて下さい。 | |
| Some people are apt to think of their own way of life as the normal one and to look down on life-styles that differ from it. | 人々の中には自分達の生活のしかたを正常なものと考え、異なる生き方を見下しがちな人がいる。 | |
| Let me know if there is anything I can do. | なにか私にできることがありましたらお知らせ下さい。 | |
| Read the passage on page 22, please. | 22ページの一節を読んで下さい。 | |
| Inform your father of my arrival. | 私がついた事をお父さんに知らせて下さい。 | |
| Tell me what the gentleman is like. | その紳士はどんな人かおしえて下さい。 | |
| Try us again next Monday. | 来週の月曜日にもう一度お寄りになってみて下さい。 | |
| Please keep the windows open. | 窓を開けたままにしておいて下さい。 | |
| Please let me know the closest station to your office. | 貴社の最寄り駅を教えて下さい。 | |
| This is how Scott and his men arrived at the South Pole. | このようにしてスコットと彼の部下は南極にたどりついた。 | |
| I'm three years younger than he is. | 私は彼より3歳年下です。 | |
| Please fasten your seat belt. | シートベルトを着用して下さい。 | |
| But, if by that, morale drops wouldn't that defeat the purpose of the exercise? | でも、それで士気が下がっては本末転倒ではないかと。 | |
| Oh, take your time. I'm in no hurry. | ああ、ゆっくりやって下さい。急ぎませんから。 | |
| I didn't expect his behavior to descend to such a disagreeable level. | 私は彼の振る舞いがそんな不愉快なレベルにまで成り下がっているとは思わなかった。 | |
| It was kind of you to invite us. | お招き下さってありがとうございました。 | |
| Someone is waiting for you downstairs. | 下でどなたかがお待ちですよ。 | |
| Please go on with your study. | 勉強を続けて下さい。 | |
| I have installed Microsoft Office on my personal computer, so please use its file format when you send me the attachment. | マイクロソフトオフィスがパソコンに入っています。添付ファイルを送るときには、このファイル形式を使って下さい。 | |
| Please let me know when you will come to Kobe. | いつ神戸に来るのか教えて下さい。 | |
| Please let us know the prices and earliest delivery of your Steel Landscape Edgings #STL3456. | 庭園用の鋼製柵#STL3456の価格と、一番早い納期をご連絡下さい。 | |
| He put down his burden. | 彼は荷物を下ろした。 | |
| Passport, please. | パスポートを見せて下さい。 | |
| Don't fail to mail this letter. | この手紙を必ず投函して下さい。 | |
| These days more and more young people talk to their elders on even terms. | 最近は、年下のくせにため口を聞く奴が多すぎる。 | |
| For that reason, temporary workers are working under inferior conditions. | そのため、派遣労働者は劣悪な労働条件の下で働いている。 | |
| Drop in on us when you next visit London. | 次にロンドンに来る時は、私達のところに寄って下さい。 | |
| If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please contact us. | もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 | |
| Will you lend me some money? | 私にいくらかお金を貸して下さいませんか。 | |
| He is not sitting on a bench. | 彼はベンチに腰を下ろしていません。 | |
| His driving skill is very amateur. | 彼は運転が非常に下手だ。 | |
| Please wait a bit. | 少し待って下さい。 | |
| Tom took his socks off. | トムは靴下を脱いだ。 | |
| He married a girl much younger than he. | 彼は随分年下の娘さんと結婚した。 | |
| Would you please sort out all the white clothes from the wash? | 洗濯物の中から白い衣服をすべてえり分けて下さい。 | |
| Please take off your shoes. | どうぞ靴をお脱ぎ下さい。 | |
| The doctor told you to stay in bed until your fever goes down, didn't he? | お医者さんが、熱が下がるまでは安静にするようにって言ってたでしょ。 | |
| Let me help you to do the work. | あなたの仕事の手助けをさせて下さい。 | |
| She bought two pairs of socks. | 彼女は靴下を二足買った。 | |
| Please don't stand on ceremony. | どうぞ固くならないで下さい。 | |
| Don't hang up; I haven't finished talking to you. | 電話を切らないで下さい。まだ話が終わっていません。 | |
| In case I forget, please remind me. | 私が忘れたら注意して下さい。 | |
| My basket is under the table. | 私のかごはテーブルの下にある。 | |
| She wore her hair in plaits. | 彼女は髪をお下げにしていた。 | |
| The boss directed his men to finish it quickly. | 上司は部下にそれをすばやく完成するように命じた。 | |
| Please call me a doctor. | 医者を呼んで下さい。 | |
| This is out of the blue, but has everybody once felt 'looked down upon by young folk'? | 突然ですが、みなさんは「若者から見下された」と感じたこと、ありますか? | |
| The rail-line was carried under the Tsugaru Strait to Hokkaido. | 鉄道路線が津軽海峡の下を通って北海道まで延長された。 | |
| Lend me what money you can. | 出来る限りのお金を貸して下さい。 | |
| Nobody anticipated such a sharp decline in interest rates. | そんなに急激に利率が下がるとは誰も予想しなかった。 | |
| The corridor was so crowded that we couldn't walk. | 廊下は大変混雑していたので歩けなかった。 | |
| Please tell me what will be coming next week. | 来週の映画を教えて下さい。 | |
| It's a great honor to have had the King visit our city. | 国王陛下が私達の市を訪れて下さったことを大変光栄に思います。 | |
| May I see that blouse, please? | そのブラウスを見せて下さい。 | |
| The thermometer went down below zero. | 寒暖計は零下に下がった。 | |
| Please let him come at once. | 彼をすぐこさせて下さい。 | |
| Take off your coat and make yourself at home. | コートを脱いでお楽になさって下さい。 | |
| The boss allotted tasks to his men. | 上司は部下に仕事を振り分けた。 | |
| The muddy track descends to a valley. | そのぬかるむ小道は谷へ下って行く。 | |
| Please send me a letter. | 手紙を下さい。 | |
| He is a bad driver. | 彼は運転が下手だ。 | |
| Please give me your attention. | ご注目下さい。 | |
| We went to school under the cherry blossoms in spring. | 私たちは春桜の花の下を通学した。 | |
| Another step, and you'll fall over the cliff. | もう一歩下がると、崖から落ちるよ。 | |
| Please give me a cup of tea. | 私に紅茶を一杯下さい。 | |
| In communism, the means of production are owned by the state. | 共産主義の下では、生産手段は国有化される。 | |