Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Strontium 90: One of the radioisotopes of strontium; part of radioactive fallout, harmful to human health. | ストロンチウム90:ストロンチウムの放射性同位体の一つ;放射性降下物に含まれ人体に有害。 | |
| Please don't sit on that bench. | そのベンチにすわらないで下さい。 | |
| Come at once. | すぐに来て下さい。 | |
| Please prepare a CD player so that you can quickly playback the sound you want to record. | 録音したい音をすぐ再生できるようにCDプレイヤーを準備して下さい。 | |
| Pass me the salt, please. | 塩を取って下さい。 | |
| Apply in writing. | 書面でお申し込み下さい。 | |
| Let me take a look. | 私にちょっと見せて下さい。 | |
| Please come here. | どうぞお出で下さい。 | |
| Please draw a hundred thousand yen from the bank. | 銀行で10万下ろしてください。 | |
| Even today, the temperature is below zero. | 今日もまだ氷点下だ。 | |
| Please remind me to post the letter. | どうか私がその手紙を投函することを忘れないように注意して下さい。 | |
| I would rather quit than work under him. | 彼の下で働くなら辞めた方がましだ。 | |
| You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs". | 自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。 | |
| He is junior to my brother by three years. | 彼は私の兄より3歳年下です。 | |
| He took it from beneath his coat. | 彼はそれを上着の下から出した。 | |
| The barometer is falling. It is going to rain. | 気圧計の数値が下がっている。雨になりそうだな。 | |
| Please wrap it up. | それを包んで下さい。 | |
| Tom looks down on women. | トムは女性を見下している。 | |
| Why did you decide to affiliate yourself with Company A? | なぜ、A社の傘下に入ることを選んだのか。 | |
| I've got to hand it to him. He works hard. | 彼の努力には、頭が下がるよ。 | |
| Don't touch the flowers. | 花に触れないで下さい。 | |
| It is under the chair. | 椅子の下にあります。 | |
| Every student has to leave school by six. | どの生徒も6時までに下校しなければならない。 | |
| Come and see me whenever it is convenient to you. | いつでもあなたの都合のよい日に遊びに来て下さい。 | |
| It's true that there are fewer children due to the falling birthrate, and there are fewer children in the school, but that is all to the good. | たしかに出生率の低下で子供の数が減り、学校でも生徒の数が少なくなっているのは事実ですが、しかし、これはまったくもってけっこうなことです。 | |
| The court adjudged that the will was valid. | 法廷は遺言状が有効であるとの判決を下した。 | |
| Please help me distribute these pamphlets to visitors. | 来てくれた人にこのパンフレットを配るのを手伝って下さい。 | |
| Can you explain why you were late? | 遅刻の理由を言って下さい。 | |
| Prices have dropped recently. | 最近、物価が下がった。 | |
| Tell me what to do with it. | それをどう処理したらいいか私に教えて下さい。 | |
| My mom is two years younger than my dad. | 母は父より二つ下です。 | |
| He concealed the book under his coat. | 彼はその本を上着の下に隠した。 | |
| You are very kind to say so. | そう言って下さるとはご親切にありがとうございます。 | |
| Once in a while, we should take a step back and think. | たまには一歩下がって考えるべきだ。 | |
| Don't open this door, please. | このドアを開けないで下さい。 | |
| Please give me a pillow and a blanket. | 枕と毛布を下さい。 | |
| We were afraid that we might be hit by a bullet, so we ran downstairs. | 私たちは弾に当たるのが怖かったので、階下に走って降りていったの。 | |
| Please give me a haircut. | 散髪して下さい。 | |
| If John should call me, tell him I'll be back at seven. | もし万一ジョンから電話があったら、7時にもどると伝えて下さい。 | |
| Please make yourself at home. | どうぞおくつろぎ下さい。 | |
| I think we should reduce the price. | 値段を下げるべきだと思います。 | |
| I just withdrew some money today from the bank, so I only have 10 000 yen bills. | 今日銀行から下ろしたばかりで、万札しか持ち合わせがないんだよ。 | |
| Please let me know as soon as it is decided. | 決まり次第知らせて下さい。 | |
| Visitors may not feed the animals. | 動物に餌を与えないで下さい。 | |
| He boarded with his aunt. | 彼は叔母さんの家に下宿していた。 | |
| At this rate, the risk is high that our country's competitive position will drop even further. | このままではわが国の国際競争力はさらに低下する恐れが大きい。 | |
| Look at the picture which he painted. | 彼が描いた絵を見て下さい。 | |
| My joints ache when it gets cold. | 気温が下がると関節が痛むんだ。 | |
| As he crossed the bridge, he looked down at the stream. | 橋を渡ったとき、彼は下の小川を見おろした。 | |
| Choose between this and that. | これとあれの中から選んで下さい。 | |
| The verdict at issue in these discussions is the one brought in the Lander's trial in 1994. | これらの議論で問題になっている評決は、1994年のランダー裁判で下されたものである。 | |
| Please don't forget to mail this letter. | その手紙を投函するのを忘れないで下さい。 | |
| Taking care of the excretory needs of a patient you've just met is a very demanding job. | 会ったばかりの患者の下の世話をするのは大変なお仕事だ。 | |
| Please tell the chef it was delicious. | 料理長においしかったとお伝え下さい。 | |
| Hold on a moment, please. | ちょっとの時間、電話を切らないでおきて下さい。 | |
| Under the new law, husbands can take days off to care for their children. | その新しい法律の下では、夫は子供の世話をするために休暇を取ることができる。 | |
| Please replace the empty ink jet cartridge in the printer. | プリンターの空のインクを取り替えて下さい。 | |
| Lie down on your left side. | 左を下にして横になってください。 | |
| Please take care of yourself. | 体を大切にして下さい。 | |
| The bathroom is at the end of the hall. | バスルームは廊下の突き当たりにある。 | |
| Will you read my essay and correct the mistakes, if any? | 私のエッセイをお読みになってもし誤りがあれば訂正して下さいませんか。 | |
| Please tell me the way to the post office. | 郵便局へ行く道を教えて下さい。 | |
| The lodger next door lives on about 30,000 yen a month. | 隣の下宿人は月3万円ぐらいで暮らしている。 | |
| Let me do my work in peace. | 静かに仕事をさせて下さい。 | |
| I turned the table upside down to fix it. | 私は修理するためにテーブルを上下にひっくり返した。 | |
| Put it on one bill, please. | 一緒に勘定して下さい。 | |
| Please look after my luggage. | 荷物に気をつけて下さい。 | |
| Less noise, please. | どうかもう少し静かにして下さい。 | |
| Lend me a knife with which to peel this pear. | このなしの皮をむくナイフを貸して下さい。 | |
| I'd be happy if you could come with us. | 私たちと一緒に来て下さるのならうれしいのですが。 | |
| Please give me something hot to drink. | 何か熱い飲み物を下さい。 | |
| I went down the slope, falling again and again. | 私は何度も転びながら、坂を下っていった。 | |
| Senior executives spend a lot of time training their subordinates. | 上級管理職は部下の教育に多くの時間を費やす。 | |
| Show me a list of your rates, please. | 料金表を見せて下さい。 | |
| Please forgive my impoliteness in sending you suddenly such a strange letter. | 突然にかような奇怪な手紙を差し上げる非礼をお許し下さい。 | |
| The road descends slowly. | 道は緩い下り坂になっている。 | |
| The boss could not approve of what one of his men did. | ボスは部下の一人がやったことを認めるわけにはいかない。 | |
| Father takes the 7:00 subway to work. | 父は会社へ七時の地下鉄で通っている。 | |
| We are beginning our descent. | これより次第に高度を下げてまいります。 | |
| The general decided to launch an offensive against the enemy camp. | 大将は敵陣に攻撃をかける決断を下した。 | |
| Would you mind drawing down the blind? | その日よけをおろして下さいませんか。 | |
| Please speak in a loud voice. | 大きな声で話して下さい。 | |
| Could you tell me your present address? | あなたの現住所を私に言って下さいますか。 | |
| Children who are sixteen years old or younger may not enter the theater. | 16歳以下の子供は劇場には入場できません。 | |
| My e-mail address will be changed effective Aug. 1 as follows. | 私のe—mailアドレスは8月1日より下記に変わります。 | |
| Please don't let him know the real name of his illness. | 彼には本当の病名を知らせないで下さい。 | |
| Please explain how to get there. | どういうふうにしてそこは行くか説明して下さい。 | |
| Put this medicine where children can't get it. | この薬は子供の手の届かないところに置いて下さい。 | |
| Give me the bill, please. | お勘定して下さい。 | |
| Boys tend to look down on their sisters. | 男子は妹を、見下しがちだ。 | |
| The temperature has fallen since morning. | 朝から温度が下がってきた。 | |
| Read the passage on page 22, please. | 22ページの一節を読んで下さい。 | |
| The doctor told you to stay in bed until your fever goes down, didn't he? | お医者さんが、熱が下がるまでは安静にするようにって言ってたでしょ。 | |
| Skim through this pamphlet before you take the examination for our company. | 我が社の試験を受ける前に、このパンフレットを読んで下さい。 | |
| You get on the JR Chuo Line. | JR中央線に乗って下さい。 | |
| He has a habit of moving his head up and down when he is listening to a conversation. | 彼は人の話を聞いているとき頭を上下に動かす癖がある。 | |
| Please wish me luck. | 幸運を祈って下さい。 | |
| Please let us know the prices and earliest delivery of your Steel Landscape Edgings #STL3456. | 庭園用の鋼製柵#STL3456の価格と、一番早い納期をご連絡下さい。 | |
| You transfer at Ikebukuro Station. | 池袋駅で乗り換えて下さい。 | |
| Please take one. | 自由にお持ち下さい。 | |