Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Pass me the salt, please. | 塩を取って下さい。 | |
| She's five years younger than me. | 彼女は私より5歳年下です。 | |
| The British Parliament is divided into the House of Commons and the House of Lords. | イギリス国会は下院と上院とに分かれている。 | |
| We'll release the final agenda on the morning of Monday, January 20, so please reply quickly. | 1月20日(月曜日)の午前中に最終の議事事項を出しますので、早急にお返事を下さい。 | |
| Hanako walked through the hallway making a clicking sound. | 幸子はカツカツと音を立てて廊下を歩いてきた。 | |
| The constitutional court will issue a decision by noon today. | 憲法裁判所は、今日の朝の内に判決を下すだろう。 | |
| Please ensure you always include a link-back in your replies. ">>" in plain ASCII + number (e.g. >>1). | 回答にはアンカーを必ずつけて下さい。半角で ">>"+数字(例: >>1)です。 | |
| Please give my best regards to Tom. | トムさんにくれぐれもよろしくとお伝え下さい。 | |
| In 1943, Japan was at war. | 1943年、日本は戦時下にあった。 | |
| I cannot take less. | それ以下のものは受け取れない。 | |
| The following is a summary of the President's speech. | 以下は大統領の演説の要旨だ。 | |
| Could you show me where the bathroom is? | お手洗いはどこか教えて下さいませんか。 | |
| Allow me to introduce myself. | 自己紹介させて下さい。 | |
| Some people are apt to think of their own way of life as the normal one and to look down on life-styles that differ from it. | 人々の中には自分達の生活のしかたを正常なものと考え、異なる生き方を見下しがちな人がいる。 | |
| Leave your umbrella at the front door. | かさは玄関に置いて下さい。 | |
| A valuable object decreases in value if it is damaged. | 貴重品は傷がつくと価値が下がる。 | |
| I want to think about it. | 考えさせて下さい。 | |
| When the trusted confidant of the person who conducted a hostile takeover of the company betrayed him, it was a sort of retributive justice. | 汚い手で会社を乗っ取ったものの、腹心だと思っていた部下に裏切られ、因果応報だね。 | |
| Please credit my account for the returned item. | 返品した品物の代金を私の口座に振り込んで下さい。 | |
| Her windows were broken and her shutters hung crookedly. | 窓は壊されてよろいどははずれてななめに下がっていました。 | |
| Could you please tell me how to get to the station? | 駅までの道を教えて下さい。 | |
| Get the bicycle out of the way. | その自転車をどけて下さい。 | |
| Please tell me how to get to the bank. | 銀行へ行く道を教えて下さい。 | |
| Would you mind waiting another ten minutes? | もう十分ほどお待ち下さいませんか。 | |
| The black kitten hopped to avoid the puddle, and passed under the neighbouring hedge. | 黒い小猫がぴょんぴょんと水溜をさけて、隣の生垣の下をくぐった。 | |
| If you have time, drop me a line now and then. | 時間があれば時々私にちょっと便りを下さい。 | |
| Turn off the light, please. | どうか電灯を消して下さい。 | |
| His work is below average. | 彼の仕事は標準以下だ。 | |
| Come to my house at eight. | 8時に私の家に来て下さい。 | |
| Nobody anticipated such a sharp decline in interest rates. | そんなに急激に利率が下がるとは誰も予想しなかった。 | |
| Hold on a minute, please. | 少し待って下さい。 | |
| Please give up smoking. | タバコをやめて下さいな。 | |
| It is under the chair. | 椅子の下にあります。 | |
| Go downstairs and have a wash. | 下へ行って顔を洗ってきなさい。 | |
| His driving skill is very amateur. | 彼は運転が非常に下手だ。 | |
| She sank under the surface of the water. | 彼女は水面下にもぐった。 | |
| Please say hello to Nancy if you see her at the party. | パーティーでナンシーに会ったら、よろしく言って下さい。 | |
| I live in a rooming house. | 私は下宿しています。 | |
| Please put this in the microwave oven. | これを電子レンジに入れて下さい。 | |
| Please make yourself at home. | 気軽にして下さい。 | |
| You are free to use this dictionary. | 自由にこの辞書をお使い下さい。 | |
| I hid under the table. | 私はテーブルの下に隠れた。 | |
| Please go to the bank. | 銀行に行って下さい。 | |
| Have a good look at this picture and tell me whether or not you can find me in it. | この写真をよく見てそこに僕がいるか確かめて下さい。 | |
| The plant supervisor said to his crew, "Let's knock off for lunch." | 工場の監督者は部下に「仕事をやめてお昼にしよう」と言った。 | |
| Please remember to mail the letter on your way home. | 家に帰る途中で、忘れずに手紙を出して下さい。 | |
| A fox isn't caught twice in the same snare. | 柳の下の泥鰌。 | |
| Is it dangerous to take a subway alone? | 一人で地下鉄に乗るのは危ないですか。 | |
| He stood under the door frame. | 彼はドア枠の下に立った。 | |
| Keep an eye on the boys. They're mischievous. | 少年達を見ていて下さい。彼らはいたずらっ子ですから。 | |
| I am looking forward to hearing from you soon. | 近いうちにご連絡下さるのをお待ちしています。 | |
| Please wait a moment. Yes, we have a reservation for you. | 少々お待ち下さい。はい、確かに予約があります。 | |
| Please explain it to me later. | あとで教えて下さい。 | |
| They went by subway. | 彼らは地下鉄で行きました。 | |
| I got soaked boating down river. | 川下りでびしょびしょになった。 | |
| I'd be happy if you could come with us. | 私たちと一緒に来て下さるのならうれしいのですが。 | |
| I didn't understand the meaning of the last line but one. | 私には下から2行目の意味がわからなかった。 | |
| Explain it in plain words. | 易しい言葉でそれを説明して下さい。 | |
| Whatever you say about me, say it to my face, not behind my back. | 私のことを何というにせよ、私のいないところでなく、私の目の前で言って下さい。 | |
| Please take off your shoes. | 靴を脱いで下さい。 | |
| Will you please call me this evening? | 今夜電話して下さいませんか。 | |
| Let me know about the result of the exam. | 試験の結果を私に教えて下さい。 | |
| Show me today's paper. | 今日の新聞を見せて下さい。 | |
| We went down by elevator. | 私たちはエレベータで下に降りた。 | |
| Boil my eggs hard, please. | 私の卵は固ゆでにして下さい。 | |
| It is the drop in the rice pricing (blamed on consumers' loss of interest in rice and the freeing up of the international market) that is the cause. | 消費者の米離れや国際市場解放が原因とされる米価の下落が原因だ。 | |
| We went up and down in the elevator. | 私たちはエレベーターで上がったり下がったりした。 | |
| You get off at Yotuya Station. | 四谷駅で降りて下さい。 | |
| There are fashions for socks as well. | 靴下にも流行がある。 | |
| The dog hid under the bed whenever lightning flashed. | 稲妻が走るたびに、犬はベッドの下に隠れた。 | |
| Please wish me luck. | 幸運を祈って下さい。 | |
| Give me a coffee, please. | コーヒーを一杯下さい。 | |
| Keep in touch with me. | 連絡して下さい。 | |
| Please fasten your seat belt. | シートベルトを着用して下さい。 | |
| Lend a hand with these parcels, please. | これらの包みをほどくのを手伝って下さい。 | |
| Don't deceive me. | 私を騙さないで下さい。 | |
| Excuse me. Can you direct me to the nearest subway station? | すみませんが、一番近い地下鉄の駅を教えてくれませんか。 | |
| The house is now under construction. | その家は目下建築中である。 | |
| Please give me something to eat. | 私に何か食べる物を下さい。 | |
| He uses foul language whenever he gets angry. | 彼は怒るといつも下品な言葉を使う。 | |
| My lower abdomen feels bloated. | 下腹部が張ります。 | |
| Where's the nearest subway station? | 最寄りの地下鉄駅はどこにありますか。 | |
| The fire is going out; will you add some wood? | 火が消えかかっています。木を加えて下さい。 | |
| If you hear anything new from him, please let me know about it. | もし彼から何か新しい知らせがあったら私に知らせて下さい。 | |
| This is out of the blue, but has everybody once felt 'looked down upon by young folk'? | 突然ですが、みなさんは「若者から見下された」と感じたこと、ありますか? | |
| Please help yourself to the desserts. | ご自由にデザートをお取り下さい。 | |
| Nick looks down on anyone who comes from a rural area. | ニックは地方出身者ならだれであろうと見下している。 | |
| "By the way, where's your old man?" "Under that over-turned truck." | 「ところでよ、そのおめーのおとうさんはどこにいんのさ?」「横転したトラックの下なんよ。」 | |
| Please move this stone from here to there. | ここからあそこへこの石を動かして下さい。 | |
| The following persons passed the examination. | 以下に掲げる人が合格です。 | |
| Push the green button, and the light goes on. | 緑のボタンを押して下さい、すると明かりがつきます。 | |
| I was assailed by the stupid, but unshakeable, idea that if I was imprudent enough to move my hand I'd be noticed. | 下手に手を動かすと気付かれてしまうという強迫観念が俺を襲う。 | |
| The Federal Reserve slashed interest rates. | 米国連邦準備銀行は金利を引き下げました。 | |
| Crude oil has been falling in price. | 原油価格の値下がりが続いている。 | |
| I wasn't content to work under him. | 彼の下で働くのでは満足できなかった。 | |
| Please make me a cup of coffee. | コーヒーを1杯入れて下さい。 | |
| Please give my regards to your father. | 君の父によろしくお伝え下さい。 | |
| Translate the underlined sentences. | 下線のある文を訳しなさい。 | |
| Ring the bell when you want me. | 私に用があるときはベルを鳴らして下さい。 | |
| Get off at the next stop. | 次の停留所でお降り下さい。 | |