Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He may be a poor talker and far from shrewd, but I like him all the better for that. | 彼は口下手で、お世辞にも要領がいいとは言えませんが、それだけかえって私は彼が好きなのです。 | |
| Ring the bell when you want me. | 私に用があるときはベルを鳴らして下さい。 | |
| The judge concluded that the prisoner was guilty. | 裁判官はその囚人が有罪であると決断を下した。 | |
| Add a bit of sugar, please. | 砂糖を少し足して下さい。 | |
| When you decide which plan you want, please notify us in writing. | ご希望のプランが決まりましたら文書でお知らせ下さい。 | |
| Can you explain what PKO stands for? | PKOとは何を表しているのか説明して下さい。 | |
| Yamashita is a street in Naka district which is in Yokohama town of Kanagawa prefecture. | 山下町は、神奈川県横浜市中区の町名。 | |
| The doors of the train on line 3 are closing. Please be careful. | 三番線にドアが閉まります。ご注意下さい。 | |
| The road dips suddenly. | 道が急に下り坂になる。 | |
| We saw a lake far below. | ずっと下の方に湖が見えた。 | |
| Take the book which is lying on that table. | あのテーブルの上にある本を取って下さい。 | |
| He sank into a chair. | 彼はいすにどかっと腰を下ろした。 | |
| Please hold on. | そのままでお待ち下さい。 | |
| She wore her hair in plaits. | 彼女は髪をお下げにしていた。 | |
| Please excuse me for calling you so early in the morning. | こんな朝早くにお電話してお許し下さい。 | |
| Eh? Have we run out of toner? Oh well, sorry, but can you go the staff-room and get some, Katou? | え?トナーが切れてるんですか?仕方ないですね。加藤さん、すみませんが職員室に取りに行って下さい。 | |
| Fill out this registration card, please. | この宿泊カードに記入して下さい。 | |
| If you will not be available at the new time, please let us know. | この新日程でご都合が悪いようでしたら、ご連絡下さい。 | |
| Please keep the fire burning. | どうぞ火を燃やし続けて下さい。 | |
| Sam is two years younger than Tom. | サムはトムより二つ下だ。 | |
| Give me something to eat. | 何か食べ物を下さい。 | |
| Please call me up later. | 後で私に電話をして下さい。 | |
| Please store it at -18C or lower. | -18℃以下で保存してください。 | |
| Less noise, please. | どうかもう少し静かにして下さい。 | |
| "A passionate kiss scene in a school corridor ... I've heard all about it!" "It wasn't passionate! That's an exaggeration..." | 「学園の廊下で、濃厚なキスシーン・・・聞いたぞ聞いたぞ」「濃厚じゃなーい!話に尾ひれ付いてるって・・・」 | |
| Please feel free to contact me for details about the meeting or the schedule. | ミーティングやスケジュールなどの詳細については、直接、私にお問い合わせ下さい。 | |
| At night, she used to dream of the country and the field of daisies and the apple trees dancing in the moonlight. | 小さいおうちは夜に田舎のことや、ひなぎくの野原や、月明かりの下でりんごの木が踊っているのを夢に見るのでした。 | |
| If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please let us know. | もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 | |
| Please put me through to 442-5511. | 442-5511へつないで下さい。 | |
| Once in a while, we should take a step back and think. | たまには一歩下がって考えるべきだ。 | |
| A poor singer, he doesn't like to sing in public. | 歌が下手なので彼は人前で歌うのをいやがる。 | |
| The Dow plunged 35 points and then bottomed out. | ダウ平均は35ポイント下がって底をつきました。 | |
| Please refrain from smoking, while the non-smoking signs are on. | 禁煙サインがついているときは、おタバコはひかえて下さい。 | |
| Please ensure the genitals are obscured by a mosaic effect. | 局部には必ずモザイクをかけて下さい。 | |
| Let me help you, if necessary. | もし必要ならば手伝わせて下さい。 | |
| Could you please repeat it slowly? | もう一度ゆっくりお話下さい。 | |
| Tom stood on the platform in Westminster Underground Station. | トムは地下鉄ウェストミンスター駅のプラットホームに立っていた。 | |
| Give me something to drink. | 私に飲み物を下さい。 | |
| Tom and I went to the same high school. He was two years below me. | トムは高校の2コ下の後輩です。 | |
| At this time, he's our best batter. | 彼は目下首位打者だ。 | |
| I'm sorry, but I can't find the book you lent me. | 申し訳ないんだけど、あなたが貸して下さった本が見つからないのよ。 | |
| You can't buy it under 1,000 yen. | それは千円以下では買えません。 | |
| Please help yourself to some fruit. | 果物を自由にとって食べて下さい。 | |
| Her income barely maintained her in the lower middle class. | 彼女の収入では下層中流階級の生活を続けるのがやっとだった。 | |
| We have more music coming up, so stay tuned. | まだ音楽が続きます、このままお聞き下さい。 | |
| Don't worry about us. | 私達の事は心配しないで下さい。 | |
| Please make sure that the door is locked. | 必ずドアに鍵を掛けるようにして下さい。 | |
| You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs". | 自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。 | |
| I slipped on my geta and dashed outside. | 下駄を突っかけて表に飛び出した。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。 | |
| Please make three copies of each page. | 1ページにつき、3枚ずつコピーして下さい。 | |
| Get the bicycle out of the way. | その自転車をどけて下さい。 | |
| A comparison of carotid endarterectomy performed under local anaesthetic vs general anaesthetic. | 局所麻酔下で行う内頚動脈内膜剥離術と全身麻酔下での比較。 | |
| May I see your claim tags? | 引き換え券を見せて下さい。 | |
| The Yamada family lives in the apartment below this one. | 山田さん一家はこの下のアパートに住んでいる。 | |
| I'd be happy if you could come with us. | 私たちと一緒に来て下さるのならうれしいのですが。 | |
| She's just not good at dancing. | つまり彼女は下手な踊り子だ。 | |
| Please call me at this number. | この番号に電話を下さい。 | |
| Prices range from the low $30 to the high $50. | 価格の下は30ドルから上は50ドルに及ぶ。 | |
| If anything happens to him, let me know. | 彼にもしものことがあったら教えて下さい。 | |
| He has bad handwriting. | 彼は字が下手だ。 | |
| Please answer me by telegram. | 電報でご返事下さい。 | |
| The muddy track descends to a valley. | そのぬかるむ小道は谷へ下って行く。 | |
| Please credit my account for the returned item. | 返品した品物の代金を私の口座に振り込んで下さい。 | |
| I don't like dirty jokes, but I get a kick out of it when you tell them. | 私は下品な冗談は好きじゃないんだが、君がそんな冗談を口にするのは私は気に入ってるんだ。 | |
| I am very sorry that I have to ask you to change the meeting date to March 6 due to personal reasons. | 大変申し訳ありませんが、個人的事情のためミーティングの日にちを3月6日に変更させて下さい。 | |
| That man was reduced to begging for money. | あの男も人から金をもらう所まで成り下がった。 | |
| The road declines sharply. | 道が急な下り坂になっている。 | |
| In late August, they set off on a long journey for breeding. | 8月下旬に彼らは繁殖のために長い旅に出発します。 | |
| It looks like I'm outnumbered here. I hate to do it but I'll withdraw my plan. | 多勢に無勢。私の企画は残念ながら取り下げますよ。 | |
| Please go on with your story. | 君の話を続けて下さい。 | |
| Please have a seat. | 座って下さい。 | |
| I beg your pardon; I didn't quite catch your name. | もう一度おっしゃって下さいませんか。お名前がはっきりと聞き取れなかったものですから。 | |
| The prisoner dug a hole under the prison wall. | 囚人は刑務所の塀の下に穴を掘った。 | |
| Please put the light out when you leave the room. | 部屋を出るときは電灯を消して下さい。 | |
| A man came up to me and asked for a match. | 一人の男がつかつかと近づいてきて、マッチを貸して下さいと言った。 | |
| There were some people sitting about on the grass. | 人々が芝生の上のあちこちに腰を下ろしていた。 | |
| Tell me when to start. | いつ出発したらいいか私に教えて下さい。 | |
| I'm thirsty. Please give me a cold drink. | 喉が渇いています。何か冷たい飲物を下さい。 | |
| He was given ten years and his wife three. | 彼は懲役十年で、女房には三年の刑が下った。 | |
| Keep it secret, please. | どうか内緒にして下さい。 | |
| Please invite us out to dinner. | 僕たちを外食に誘って下さい。 | |
| After this he went down to Capernaum with his mother and brothers and his disciples. | その後、イエスは母や兄弟たち、弟子達と一緒にカペナウムに下っていった。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| You should not look down on her just because she writes a poor hand. | 字が下手というだけで彼女の事を軽蔑するべきではない。 | |
| Call a taxi in the morning, please. | 午前中にタクシーを呼んで下さい。 | |
| A glass of water, please. | 水を一杯下さい。 | |
| Please help me take this down. | これを下ろすのてつだってください。 | |
| Let's sit on the grass. | 芝生に腰を下ろしましょう。 | |
| Let me have a look at your video camera. | ちょっとあなたのビデオカメラを見せて下さい。 | |
| Please give me your attention. | ご注目下さい。 | |
| Hold on a minute, please. | 少し待って下さい。 | |
| Please connect me with Dr. White. | ホワイト博士につないで下さい。 | |
| Could you tell me how to get to the subway station? | 地下鉄へ行く道を教えていただけませんか。 | |
| Decision to disallow Medicaid for second cochlea implant withdrawn. | 2回目の人工内耳移植への低所得者医療扶助制度の適用不許可を取り下げる。 | |
| Please wait a moment. | 少々お待ち下さい。 | |
| Please help yourself to the cake. | ケーキを自由に召し上がって下さい。 | |
| This is all on me. | 支払いは全部私にまかせて下さい。 | |
| The cat crept under the hedge. | 猫が垣根の下を腹ばいになって進む。 | |
| We have considered your proposal, and we have decided that we are not able to reduce the price. | 貴社のご提案を検討した結果、価格の値下げには応じられないという結論となりました。 | |