Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Strangely enough, he failed. | 不思議なことに彼は失敗した。 | |
| This big gate is disproportionate to the small garden. | この大きな門は小さな庭に不釣り合いだ。 | |
| He excused himself for his bad behavior. | 彼は自分の不作法を弁解した。 | |
| I will appeal against the sentence. | その判決が不満で上告する。 | |
| I think it impossible to deny the fact. | その事実を否定することは不可能だと思う。 | |
| She is always complaining of one thing or another. | 彼女はいつも不平を言っている。 | |
| We are concerned about the shortage of the commodities. | 私達は商品の不足を心配している。 | |
| The cause of the fire was his cigarette butt. | 火事の原因は彼のタバコの火の不始末だ。 | |
| I'm a stranger in these parts. | 私はこの辺りに不案内だ。 | |
| It is impossible to substitute machines for people. | 機械を人の代わりにするのは不可能だ。 | |
| I didn't expect his behavior to descend to such a disagreeable level. | 私は彼の振る舞いがそんな不愉快なレベルにまで成り下がっているとは思わなかった。 | |
| The word has unpleasant associations. | その言葉には不愉快な連想がある。 | |
| In the current slump, economic growth has fallen to zero percent. | 今の不況で経済成長はゼロとなった。 | |
| The soldiers were disaffected toward the government. | その兵士達は政府に不平を抱いていた。 | |
| I think it's sad to have no friends. | 私は友達がいないことは不幸だと思う。 | |
| French people don't think of anything as impossible. | フランス人はなにかが不可能だとは考えない。 | |
| He is rich, but he is unkind. | 彼は金持ちだが不親切だ。 | |
| This year's good harvest will make up for last year's bad one. | 今年の豊作が去年の不作を埋め合わせるだろう。 | |
| His carelessness brought about the accident. | 彼の不注意がその事故を引き起こした。 | |
| To begin with, the funds are not sufficient for running a grocery store. | まず第1に、雑貨店を経営するには資金が不十分だ。 | |
| This accident was brought about by his carelessness. | この事故は、彼の不注意で引き起こされた。 | |
| The company turned him down for no apparent reason. | その会社は確たる理由もなく、彼を不採用にしました。 | |
| It was careless of you to leave your bag. | 鞄を置き忘れるなんて、君も不注意だったね。 | |
| It was impossible to find an answer. | 答えを見つけるのは不可能だった。 | |
| She was always complaining about her husband. | 彼女はいつも夫について不平ばかり言っていた。 | |
| He is so impolite that everyone hates him. | 彼はとても不作法なのでみなが嫌っている。 | |
| Today is a non-burnable rubbish day. | 今日は不燃物のゴミの日です。 | |
| It was careless of her to leave the door unlocked when she went out. | 外出の戸締まりしないなんて彼女は不注意だった。 | |
| This accident resulted from the carelessness of the driver. | この事故は運転者の不注意から起こった。 | |
| Recently what with anxiety and lack of sleep, she has lost almost ten pounds. | 心配や寝不足で彼女は最近10ポンド近くも痩せてしまった。 | |
| There's been a death in his family. | 彼の家に不幸があった。 | |
| He turned a deaf ear to their complaints. | 彼は彼らの不平に耳をかそうとしなかった。 | |
| He set out to find his lost mother. | 彼は行方不明の母の捜索に着手した。 | |
| A careless man often makes mistakes. | 不注意な人はよく間違いをする。 | |
| This increase in unemployment is a consequence of the recession. | この失業者の増加は不景気の当然な結果である。 | |
| She has a subtle charm. | 彼女には不思議な魅力がある。 | |
| Suppose there was a worldwide oil shortage in ten years' time. What would happen to the industrialised countries? | 10年経って、世界に石油が不足すると仮定しよう。工業国に何が起こるだろうか。 | |
| It is bad manners to speak with your mouth full. | 口に物をほおばってしゃべるのは不作法だ。 | |
| Tom was tired and cross. | トムは疲れていて不機嫌だった。 | |
| The budget appears to be inaccurate and unrealistic. | 予算は不正確で、しかも非現実的に思える。 | |
| He contracted an incurable disease. | 彼は不治の病にかかってしまった。 | |
| Strangely, I seldom see her. | 不思議な事に彼女にめったに会わない。 | |
| I'm short of money. | 私はお金不足だ。 | |
| Human nature revolts against such a crime. | 人間ならだれでもそんな罪悪に対して不快感を持つ。 | |
| The Japanese economy is in depression. | 日本経済は不況である。 | |
| It is no wonder that he passed the examination. | 彼が試験にパスしたのは不思議ではない。 | |
| Never have I dreamed such a strange dream. | 私は今までにこんなに不思議な夢を見たことがない。 | |
| Last year was a period of economic uncertainty. | 昨年は経済的に不確実な時代でした。 | |
| It is next to impossible for you to finish the work in a day. | 一日でその仕事をやり終えるのは君にはまず不可能だ。 | |
| Food is still scarce in the region. | その地域ではまだ食料が不足している。 | |
| He chided her for her unfaithfulness. | 彼は彼女の不実をたしなめた。 | |
| She was ashamed of herself for her carelessness. | 彼女は自分の不注意を恥じた。 | |
| The flowers withered for want of water. | 水不足のため、花がしおれた。 | |
| Gold prices are skyrocketing in the wake of financial instability. | 財政不安の結果、金の価格が急騰しています。 | |
| The export business isn't doing well. | 輸出業界は青息吐息だ(非常に不振だ)。 | |
| The errors apparent in his results are due more to carelessness than faulty procedures. | 彼が提出した結果に明白に見られる誤りは、手順の欠陥というよりは不注意に起因するものである。 | |
| He has little appetite for lack of exercise. | 彼は運動不足であまり食欲がない。 | |
| The door suddenly opening, she sprang to her feet. | 戸が不意に開いて、彼女は突然立ち上がった。 | |
| Not being tall isn't a disadvantage. | 背が高くないことは不利ではない。 | |
| Fertile soil is indispensable for agriculture. | 農業には肥えた土地が不可欠だ。 | |
| It is next to impossible to go to school. | 通学するのはほとんど不可能だ。 | |
| The judgement went against the government. | 判決は政府に不利だった。 | |
| The unemployment rate went up to 5% because of the recession. | 不景気のため失業率は5%にまで上昇した。 | |
| My way is action not words. | 不言実行が俺のやり方。 | |
| It was impossible for me to answer this question. | 僕がこの質問に答えるのは不可能だった。 | |
| His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure. | 彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。 | |
| We had an unpleasant experience there. | 私達はそこで不快な経験をした。 | |
| This fruit has a bad taste. | この果物は不味い。 | |
| If we hang tight, I'm sure we can make it through these bad times. | 我々が手に手を取って一致団結すれば、きっとこの不況の時代も乗り切れるだろう。 | |
| Every cloud has a silver lining. | 不幸の裏には幸いあり。 | |
| Mr. Brown is in charge of the business in the absence of the manager. | 部長が不在のときはブラウン氏が業務を管理する。 | |
| I find a good rival in him. | 彼は相手にとって不足はない。 | |
| I find just the memory of his overly polite patronizing manner really offensive. | あいつの慇懃無礼なものの言い方、思い出すだけで不愉快になるよ。 | |
| He's so rude. I can't put up with his bad manners. | 彼はとても粗野だ。彼の不作法には我慢できない。 | |
| This wasn't here this morning ... looks like somebody's been fly tipping. | 今朝こんなの無かったけど・・・誰かが不法投棄したみたい。 | |
| He took a deep breath and tried to put his uneasiness to rest. | 彼は大きく息を吸って不安をしずめようとした。 | |
| If your essay is on the short side, you can always pad it out with a few quotations. | もし論文の量が不足したら、引用文で水増ししておけばいい。 | |
| I was irritated by his indecision. | 私は彼の優柔不断さにいらいらした。 | |
| It is absolutely impossible. | そんなことは絶対に不可能です。 | |
| The chances are two to one against us. | 形勢は2対1で不利、勝ち目は半分。 | |
| You should give up smoking since it's unhealthy. | 喫煙は不健康だからやめるべきである。 | |
| Don't complain of your food. | 食べ物の不平を言ってはいけない。 | |
| It is careless of you tell him the truth. | 彼に本当のことを言うなんて君は不注意だよ。 | |
| He grumbled about the way they treated him. | 彼は彼等の自分に対する扱いに不満を言った。 | |
| What a dishonest fellow! | なんと不誠実なやつだろう。 | |
| He bargained with the house agent for a lower price. | 彼は不動産屋にもう少し値引きするよう交渉した。 | |
| The identity of the boy who had been missing was verified by the clothes he was wearing. | 行方不明だった少年は服で身元が確認された。 | |
| No wonder the retirement years are often referred to as the golden years. | 退職後の年月が黄金の年月と呼ばれるのも不思議ではない。 | |
| That accident is a good illustration of his carelessness. | あの事故は彼の不注意のよい例である。 | |
| It is absolutely impossible. | それは全く不可能である。 | |
| Because of the storm, we couldn't search for the lost child. | 嵐のため行方不明の子供の捜索ができなかった。 | |
| Voters are taking out their frustrations at the polls. | 選挙民は投票によって不満をぶつけています。 | |
| Accidents often result from carelessness. | 事故はしばしば不注意から生じる。 | |
| I must admit that it was my fault. | あれは、私の不徳の致すところでした。 | |
| The odds are against us. | 情勢は我々に不利だ。 | |
| A misfortune never comes alone. | 不幸は決してひとつきりではこない。 | |
| I marvel how you could agree to the proposal. | 君がなぜ提案に賛成なのか不思議だ。 | |
| Happy people are those who remember only the good things from the past, while unhappy people are those who remember only the opposite. | 幸福人とは、 過去の自分の生涯から、満足だけを記憶して居る人々であり、 不幸人とは、それの反対を記憶して居る人々である。 | |
| It was careless of him to go to bed with the TV on. | テレビをつけたまま寝るとは彼は不注意だった。 | |
| To make up for his unpleasant experiences in the hospital, Tom drank a little more than he should have. | 病院で不愉快な思いをしている分を取り戻そうと思って、トムは自分の適量より少し多めにお酒を飲んだ。 | |