Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The evidence was against me. 証拠は私に不利だった。 It was careless of you to forget your homework. 宿題を忘れたのは君が不注意だった。 He is such a careless boy that he makes mistakes very often. 彼は非常に不注意なので、よく間違う。 I would rather remain single than live an unhappy life with him. 私は彼と不幸な生活をするくらいなら独身でいる方がいい。 They have never been heard of since. それ以来彼らの消息は不明だ。 He wondered why she did that. 彼は彼女がなぜそんなことをしたのかと不思議に思った。 I can put up with a house being untidy but I don't like it to be dirty. 僕は散らかっている家は我慢できるが、不潔な家は嫌いだ。 Her unhappiness turned to bliss when she heard his voice. 彼女の不幸な気持ちも、彼の声を聞くと無上の喜びに変わった。 There's a foul smell in the kitchen. 台所はひどく不快な臭いがします。 The new company rule was unfair to older workers. 新しい社則は年配の労働者達には不公平だった。 My body cried for sleep. 私の体は睡眠不足でくたくただった。 Her movements were awkward and her gesture clumsy. 彼女の動作はぎこちなくしぐさも不器用だった。 It is strange that he should not have attended the meeting. 彼がその会議に出席しなかったとは不思議だ。 The marvel is that he knew it. 不思議なのは彼がそれを知っていたことだ。 The blind young man has overcome his handicap. 目の不自由なその青年はハンディキャップを克服した。 The sun is essential to life. 太陽は生命に不可欠である。 We are all apt to be careless at times. 私たちは時々不注意になりがちである。 She lived an unhappy life. 彼女は不幸な生活を送った。 All those bastards do is complain. どいつもこいつも不平ばかり言いやがって。 We couldn't carry out our project because of a lack of funds. 私たちは資金不足のため、計画を遂行することができなかった。 Her anxiety almost drove her wild. 彼女は不安で気も狂わんばかりだった。 A careless person is apt to make mistakes. 不注意な人間は過ちを犯しがちである。 The unhappy event made him put an end to himself. その不幸なできごとがもとでかれは自殺した。 This accident resulted from the carelessness of the driver. この事故は運転者の不注意から起こった。 The company turned him down for no apparent reason. その会社は確たる理由もなく、彼を不採用にしました。 He raised an objection to the decision. 彼はその決定に不服を唱えた。 In fact, he hardly ever complains about his college life. 本当に彼は自分の大学生活にほとんど不平を言わない。 She dwelt on the miserable days she spent there. 彼女はそこで過ごした不幸な日々をくよくよと考えていた。 Space travel was thought to be impossible. 宇宙旅行は不可能だと考えられていた。 I think it's impossible for him to solve the problem. 私は彼がその問題を解くのは不可能だと思う。 Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises. 人生とは不十分な前提から十分な結論を引き出す技術である。 I think it's unhealthy to eat more than 20 oranges a day. 一日にオレンジを二十個以上食べるのは不健康だと思う。 Apart from earning money, I have no interest in real estate. 金儲けのことを除けば、私は不動産のことには興味はない。 I am annoyed by his carelessness. 私は彼の不注意さに困っている。 Misfortunes always come in threes. 不幸は重なるものだ。 My mother almost never complains. 私の母は滅多に不平を言いません。 He made a careless mistake, as is often the case with him. 彼にはよくあることだが不注意な誤りをした。 Tom's trying to make the impossible possible. トムは不可能を可能にしようとしている。 Admitting his lack of experience, I still think that he ought to do better. 彼の経験不足を認めるにしても、私はやはり彼はもっとよくやるべきだと思う。 He may be clever, but he often makes careless mistakes. なるほど彼は頭がいいかもしれませんが、よく不注意な誤りをします。 I've never heard him complaining about his meals. 彼が食事のことで不平を言うのを耳にしたことがない。 The lost boy was identified by his clothes. 行方不明だった少年は服で身元が確認された。 Actions speak louder than words. Stop complaining and do it. 不言実行。ガタガタ言わずにやればいいんだよ。 I can't bear the inconvenience of country life. 私は田舎生活の不便さは我慢できない。 Why are you so clumsy? なんでそんなに不器用なの? A holiday this summer is out of the question. この夏は休暇なんて不可能だ。 Today is a non-burnable rubbish day. 今日は不燃物のゴミの日です。 We are never so happy nor so unhappy as we imagine. 我々が思っているほどには、それほど我々は幸福でもなければ、不幸でもない。 People who live in big cities have a tendency to suffer from lack of exercise. 大都市に住んでいる人は、運動不足になりがちだ。 She declared him to be dishonest. 彼女は彼が不正直だと断言した。 I'll excuse your carelessness this time. 今回は君の不注意を許しましょう。 His carelessness brought about the accident. 彼の不注意がその事故を引き起こした。 The company is caught up in a serious business slump. 会社は深刻な営業不振に陥っている。 Tom was so careless as to leave his camera in the bus. トムは不注意にもバスにカメラを置き忘れた。 I'm not satisfied. 私は不満です。 Is the source of the erectile dysfunction of my husband the fact that he started drinking? 夫の勃起不全はお酒を呑むようになったのが原因でしょうか? I went to her house, but she was not at home. 彼女の家に行ったが不在だった。 "Where will we go for lunch?" "Tom, you decide. I can't. " 「お昼どこで食べる?」「トムが決めて。私優柔不断だから」 They employ foreigners because Japanese workers are in short supply. 彼らは日本人労働者が不足しているから外国人を雇う。 He complains, and with reason. 彼は不平を言っているが、それももっともなことだ。 How did she get mixed up with such unpleasant people? どうして彼女はあのような不快な連中と関わりを待つようになったのか。 She has been blind from birth. 彼女は生まれつき眼が不自由である。 I always have an uncomfortable feeling. いつも不愉快な気分です。 Strange to say, the teacher didn't scold me. 不思議な話だが、先生は叱らなかった。 It is a consolation that no one was killed. 死亡者が出なかったのは不幸中の幸いでした。 If you dislike my way of doing things that much, why don't you just do it yourself instead. そんなに私のやることに不満なら、あなたが代わりにやればいいじゃない。 He is clumsy with his hands. 彼は手先が不器用だ。 He appealed to lack of funds as a reason for the failure of his enterprise. 事業の失敗の理由として彼は資金不足をあげた。 She complained to me of his rudeness. 彼女は彼の無礼について、私に不満を言った。 Perception is based, to a very large extent, on conceptual models - which are always inadequate, often incomplete and sometimes profoundly wrong. 知覚は、大部分、概念のモデルに基づいているのである。だが、そのモデルは常に不十分であり、多くの場合、不完全であり、時にはひどく間違っている場合もある。 What slips in and out of view in the background is the real estate slump of recent years. 背後に見え隠れするのは近年の不動産不況だ。 For the past few days Jane has been quiet and out of humor. ここ数日間、ジェーンは口も利かず不機嫌だ。 "Does your back hurt?" "No, not really." "Oh, that's something then, isn't it?" 「腰は痛む?」「いや、別に」「そう、それは不幸中の幸いね」 On a nice spring day, when Jan was digging in the sandbox in the backyard, he found a small box. In the box was a shining switchblade with a mysterious inscription. 良く晴れたある春の日に、ジャンが裏庭の砂場を掘っていると、小さな箱を見つけた。箱の中にはぴかぴかの飛び出しナイフが入っており、不思議な刻印が入れてあった。 We have no complaints. 不平はまったくない。 I sometimes have abnormal vaginal bleeding. ときどき不正出血があります。 It was impossible for me to answer this question. 僕がこの質問に答えるのは不可能だった。 Plato held that the soul is immortal. 魂は不滅だとプラトンは考えた。 You are mistaken as to what makes him so nervous. どうして彼がそんなに不安になっているかについて、君は誤解している。 It was careless of you to leave the door unlocked. ドアに鍵をかけずにおくとは不注意でしたね。 They had poor crops year after year. 毎年毎年不作続きだった。 From my own experience, illness often comes from sleeplessness. 私の経験から言って、不眠が元で病気になることがよくある。 The funds are not sufficient for running a grocery. 雑貨店を経営するには資金が不十分だ。 For all his wealth, he is unhappy. 金持ちにもかかわらず、彼は不幸だ。 What a strange guy! 何と不思議なやつだろう。 I sensed with discomfort that the two of them might ridicule me behind my back as a thoughtless, simple-minded satyr. かげでは、二人して僕のことを迂濶な奴、頓馬な奴、助平な奴などあざ笑っているのかも知れないと、僕は非常に不愉快を感じた。 The beginning of the trouble was his careless remark. 事の発端は彼の不注意な発言だった。 It is impossible for him to become a doctor. 彼が医者になるのは不可能だ。 Mother was in a bad mood since she could not play golf because of bad weather. 天候不良のためゴルフができなくて、母は機嫌が悪かった。 He's so rude. I can't put up with his bad manners. 彼はとても粗野だ。彼の不作法には我慢できない。 There were many injured people, but hardly any people were missing. 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 The housing shortage is very acute. 住宅不足は深刻だ。 You don't know when you're alive. 人は自分で思っているほど不運ではない。 Social unrest may come about as a result of the endless rising of prices. 間断ない物価上昇の結果、社会不安が起こるかもしれない。 They communicate disapproval by shaking their heads. 首を横に振ることで不承認を与える。 Food and clothes are necessities of life. 衣食は生活する上で不可欠なものである。 The unhappy woman, drowned in tears, told her story. その不幸な女性は涙にかきくれて身の上話をした。 They consider him unfit for the job. 彼らは彼をその仕事に不適当と考えている。 Beggars can't be choosers. 不平を言わずにがまんしろ。 Decision to disallow Medicaid for second cochlea implant withdrawn. 2回目の人工内耳移植への低所得者医療扶助制度の適用不許可を取り下げる。