We have to look into the disappearance of the doctor.
その医者の行方不明事件を調べなければならない。
She is always complaining about my small salary.
彼女はいつも私の安い給料の不満ばかり言っている。
His carelessness resulted in the accident.
彼の不注意のためにその事故が起こった。
He is misfortune.
彼はなんて不運なのだろう。
Water is scarce in this area.
この地域はでは水が不足している。
She tells her tale of misery to everyone she meets.
彼女は会う人すべてに自分の不幸な身の上話をする。
Save money for a rainy day.
不時の時に備えて貯金しなさい。
We are suffering from a severe water shortage this summer.
我々は今年の夏はひどい水不足に苦しんでいる。
He looked around uneasily.
彼は不安そうにあたりをきょときょと見回した。
I'm short of money.
私はお金不足だ。
He makes careless mistakes, and does so frequently.
彼は不注意な過ちをおかす、しかも頻繁にだ。
She is handicapped by poor hearing.
彼女は耳が遠いなので不利な立場である。
His words made me feel uneasy about my future.
彼の言葉を聞いて、私は自分の将来に不安を感じた。
Lack of sleep began to tell on me.
睡眠不足が響いてきた。
Women have been resigned to unjust treatment for too long.
女性は余りにも長い間不公平な待遇に甘んじてきた。
Tom thought it was unfair.
トムはそれは不公平だと思った。
The budget appears to be inaccurate and unrealistic.
予算は不正確で、しかも非現実的に思える。
People who regularly work in the open air do not suffer from sleeplessness.
規則的に戸外で働く人は不眠症で苦しむことはない。
You shall want for nothing as long as I live.
私が生きている限り君には何も不自由はさせない。
You should not be surprised at my saying, 'You must be born again.'
あなた方は、新しく生まれなければならない、と私が言ったことを不思議に思ってなりません。
The war went against the country.
戦いはその国に不利に進んだ。
He worked hard to make up for his lack of experience.
彼は経験不足を補うために一生懸命に働いた。
Many people will lose their jobs due to the slump in the auto industry.
自動車産業の不振で多くの人が職を失うだろう。
He surprised his opponent.
彼は敵に不意打ちを食わせた。
He set out to find his lost mother.
彼は行方不明の母の捜索に着手した。
He contracted an incurable disease.
彼は不治の病にかかってしまった。
The director became really anxious at this second postponement.
その指揮者はこの2度目の延期によって本当に不安になった。
The teacher admonished his pupils for carelessness.
先生は生徒たちに不注意を諭した。
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.
相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
It is no wonder to me that Gendou has something to do with.
ゲンドウがこの件に関与していたとしても不思議ではない。
The unemployment rate went up to 5% because of the recession.
不景気のため失業率は5%にまで上昇した。
His life after retirement was unhappy.
彼の定年後の生活は不幸なものであった。
I felt cold and uneasy all night.
一晩中寒くて不安でした。
The Romans would never have had enough time for conquering the world if they had first been required to study Latin.
ローマ人がもし始めからラテン語を学んでいたとしたら、世界征服など不可能だっただろう。
It isn't strange that the number of children decreases, too.
子供が減るのも不思議ではない。
It's all but impossible.
不可能以外のなにものでもない。
The young engineer was deficient in experience.
その若い技師は経験が不足していた。
There are many mysteries in life.
人生には数多くの不可解なことが起こる。
His carelessness brought about the accident.
彼の不注意がその事故を引き起こした。
The thought of her going alone left me uneasy.
彼女が一人で行くことを思うと、私は不安だった。
The surprise party for Laura is not tonight, but tomorrow night.
ローラのための不意打ちパーティーは、今晩ではなく明日の晩だ。
The cause of the accident is unknown.
事故の原因は不明だ。
I was miserable and unhappy.
私はみじめで不幸だった。
He felt uneasy.
彼は不安になった。
He complains about one thing or another all the time.
彼はいつもなんやかんやと不平を言っている。
The accident happened through my carelessness.
その事故は私たちの不注意がもとで起こったのです。
She answered to the description of the missing woman.
彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。
Without your help this plan would be impossible.
あなたがたの協力がなければこの計画は不可能でしょう。
Nobita is someone who can bestow happiness upon others and shoulder their misfortunes. That is, for a human, an extremely valuable trait. He'll probably make you happy, too.