Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The boarders are now away on vacation. 下宿生たちは今休暇で不在です。 He bargained with the house agent for a lower price. 彼は不動産屋にもう少し値引きするよう交渉した。 The two of us don't belong here. 我々二人がここにいるのは不自然だ。 I bear in mind that misfortunes never come singly. 私は不幸は単独にはやってこないと言うことを忘れない。 Japan's changing economic policy is tied up with the labor shortage. 日本の一定しない経済政策は労働力不足と深く関わっています。 He is trespassing on our private property. 彼はわれわれの私有地に不法侵入している、無断で通っている。 It is considered impossible to travel back to the past. 過去へさかのぼることは不可能だと見なされている。 I am sorry to learn you called at my home yesterday while I was out. 昨日おいで下さったそうですが、あいにく不在で失礼しました。 It is impossible to put the plan into practice. その計画を実行するのは不可能です。 The attempt ended in failure for want of support. その試みは支持者不足のために失敗に終った。 It is likely that he has made such a careless mistake. たぶん彼はそのような不注意な誤りをしたのだろう。 This report is not perfect. この報告書は不十分だ。 With a shortage of midwives added to that of obstetricians it has become clear all over again that our country's obstetric care is in an extremely grave situation. 産科医に加え、助産師も不足と我が国の産科医療が極めて深刻な状況にあることが改めて浮き彫りになった。 I think it strange that he should lose his temper over that. あの人がそのことでかんしゃくを起こすとは不思議だと思う。 I cannot put up with his carelessness any longer. 私はこれ以上彼の不注意には我慢できない。 And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!" それに彼女はそれを受け入れることを拒否したのでずいぶん不快な状態で生活してきたのである。「なんで自分のいやな場所に自分を縛りつけることで貯められるお金を全部使わなきゃならないの?」と文句を言いながら。 Last year was a period of economic uncertainty. 昨年は経済的に不確実な時代でした。 He found his missing brother at last. 彼はついにゆくえ不明の弟を発見した。 It is out of the question to learn all these sentences by heart. これらの文をすべて暗記するのは不可能だ。 As for me, I have nothing to complain of. 私はどうかといえば何も不平はない。 What a strange guy! 何と不思議なやつだろう。 I disapprove of what you say, but I will defend to the death your right to say it. 僕は君の意見に不賛成だがそれを述べる君の権利は最後まで護ってやろう。 My grandmother is always complaining of the cold. 祖母はいつも寒い寒いと言って不平を言っています。 The medicine had a wonderful effect on him. その薬は彼に不思議なほどよく効いた。 It's out of the question. それは問題外で不可能だ。 To my surprise, he failed in the exam. 彼が不合格だったのには驚いた。 I found it impossible to win the championship. 私は優勝するのは不可能だとわかった。 He says he has a bone to pick with you. 彼は君に不満があるといっているよ。 She has a subtle charm. 彼女には不思議な魅力がある。 We tried our best to find the missing persons. 行方不明者を探そうと、できるだけの努力をした。 I'm not satisfied with that company's service. あの会社のサービスには不満だ。 Want of sleep injures our health. 寝不足は体に悪い。 Each man has his own field of work. 人にはそれぞれ向き不向きがある。 This fruit doesn't taste good. このフルーツは不味い。 It is impossible to catch up with the fast runner. その早い走者に追いつくことは不可能だ。 Many wives complain about high prices. 物価が高いと不平を言う主婦が多い。 Filth breeds illnesses. 不潔は病気を生み出す。 No atheist worth his salt will try to prove that God does not exist. まともな無神論者は、神の不存在を証明しようとはしない。 We have no complaints. 不平はまったくない。 It was impossible for me to answer this question. 僕がこの質問に答えるのは不可能だった。 The orphan wept with grief over his misfortune. その孤児は自分の不幸に悲しみの涙を流した。 They are always complaining. 彼らはいつも不平ばかり言っている。 It is no wonder that a man of his ability is successful. 彼のような有能な人物が成功しても不思議ではない。 Jane has been quiet and grumpy for the past few days. ここ数日間、ジェーンは口も利かず不機嫌だ。 You are mistaken as to what makes him so nervous. どうして彼がそんなに不安になっているかについて、君は誤解している。 Our experiment has revealed that his report was inaccurate. 我々の実験の結果、彼の報告は不正確なことがわかった。 Merchants complain about the depression. 商売をしている人は不況だとこぼしている。 He is the last man to commit an irregularity. 彼は不始末をしでかすような男ではない。 The industry has seen many booms and busts in the past. その業界はこれまでにも何度も好況と不況を繰り返してきた。 The accident was due to the driver's carelessness. その事故は運転手の不注意によるものだった。 There was an unfortunate incident at home. 家で不幸な出来事があった。 He's got nothing to grouse about. 彼には不平の種なんか一つもない。 Needless to say, diligence is a key to happiness. 言うまでもなく、不断の努力は幸せのための鍵である。 This tool, if used carelessly, can be very dangerous. この道具は、不注意に使われると、とても危険なことがある。 We wanted to explain the recent service failure. 先ごろのサービス上の不備について釈明したかった。 This fruit has a bad taste. このフルーツは不味い。 You are really clumsy, aren't you! あなたは本当に不器用ですね。 Human nature revolts against such a crime. 人間ならだれでもそんな罪悪に対して不快感を持つ。 Mark had never acted on the stage and he was ill at ease. マークは一度も舞台で演じたことがなく、不安だった。 Some of the classmates passed the examination, but the others didn't. 級友の何人かは試験に合格したが、残りの全部は不合格だった。 If she was displeased, she never showed it. 彼女は不愉快に思ったとしても、決して顔に出さなかった。 Those impossible suggestions just annoy me. こういう実行不可能な提案には往生する。 It was careless of you to leave your bag. 鞄を置き忘れるなんて、君も不注意だったね。 Ami frowned in a very un-amused way as I brushed her off with a laugh. 笑いで誤魔化すと、亜美さんはさも不機嫌そうに眉を寄せた。 We are fed up with your complaining. 私達はあなた達の不平不満にはうんざりしている。 The housing shortage is very acute. 住宅不足は深刻だ。 There was a shortage of fuel. 燃料が不足していた。 It is often pointed out that a vague smile is typical of the Japanese. 意味不明の微笑が日本人に特有である、としばしば指摘される。 A good theory is characterized by the fact that it makes a number of predictions that could in principle be disproved or falsified by observation. よき理論というものは、観察によればだいたいのところ誤りや不正確であるとされるような多くの予言を生み出すという事実によって特徴づけられる。 Poverty is a pain, but no disgrace. 貧乏は苦痛であるが、不名誉なことはない。 Strange to say, his prediction has come true. 不思議な話だが、彼の予言は当たった。 Lack of exercise may harm your health. 運動不足が健康に害を及ぼすかもしれない。 We thought it wrong not to listen to our opponents. 相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。 He said I was his archenemy. How did we arrive at a situation like this? 不倶戴天の敵と言われるほど、どうしてそんなに嫌われたかなあ。 Food has been in short supply. 食糧が不足している。 My grandfather was always grumbling about something or other. 祖父はいつも何やかやぶつぶつ不平を言っていた。 I am not at all pleased with the condition. その条件には全く不満足です。 It's impossible to see all the sights in Rome in one day. 1日でローマを見物することは不可能だ。 He's so rude. I can't put up with his bad manners. 彼はとても粗野だ。彼の不作法には我慢できない。 I was amazed at his carelessness. 彼の不注意にはあきれてしまった。 Those who send in old junk they don't use anymore will, without exception, receive a present. 不用品を送っていただいた方にもれなくプレゼントいたします。 The management said that a wage increase was out of the question. 経営者側は賃金を増やすことは不可能だと言った。 He is such a careless boy that he makes mistakes very often. 彼は非常に不注意なので、よく間違う。 She's basically clumsy so ... I guess she looks up to that sort of thing. 基本的に、不器用な人だから・・・それが崇っているんだろう。 I'm anxious whether I'll do well at this new job. 新しい職場で上手くやっていけるか不安だなあ。 She looks unhappy. 彼女は不満な様子だ。 I would rather be killed than live in disgrace. 不名誉の中で生きるより殺された方がましだ。 He worked hard to make up for his lack of experience. 彼は経験不足を補うために一生懸命に働いた。 The laborers are murmuring against their working conditions. 労働者は労働条件に不平をこぼしている。 We are never as happy or as unhappy as we imagine. 我々が思っているほどには、それほど我々は幸福でもなければ、不幸でもない。 I find the plan to be unsatisfactory in several ways. その計画はいくつかの点で不適切なものであると思う。 I dreamed a strange dream. 私は不思議な夢を見た。 Lack of sleep is bad for your health. 寝不足は体に悪い。 They communicate disapproval by shaking their heads. 首を横に振ることで不承認を与える。 She keeps moaning that she has no time. 彼女は時間がないといつも不平たらたらだ。 The police discovered damning evidence against him. 警察は彼にのっぴきならない不利な証拠を見つけだした。 We were disappointed at her absence. 私達は彼女が不在だったので失望した。 I didn't know the city, and what's more, I couldn't speak a word of the language. 私はその町に不案内だった、それにその言葉も一言も話せなかった。 Yoko found it impossible to live alone any longer. 洋子はこれ以上独りで住むのは不可能だと思った。 He makes careless mistakes, and does so frequently. 彼は不注意な過ちをおかす、しかも頻繁にだ。