Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is impossible to beat. | 彼を打ち負かすのは不可能だ。 | |
| It was careless of you to leave your umbrella in the taxi. | タクシーに傘を忘れるとは不注意だったね。 | |
| The word "impossible" isn't in the French language. | 不可能という言葉はフランス語にはない。 | |
| People who can't do that aren't suited for the top. | それができない人はトップには不適任者なのである。 | |
| We found it impossible to persuade him. | 彼を説得するのは不可能だった。 | |
| His anger was born of frustration. | 彼の怒りは欲求不満から生じた。 | |
| I went to her house, but she was not at home. | 彼女の家に行ったが不在だった。 | |
| She is always complaining of her poor health. | 彼女はいつも体の具合が悪いと不平を言っている。 | |
| Fatal errors arise from carelessness. | 致命的な誤りは不注意から起こる。 | |
| She is always complaining of her small salary. | 彼女は安月給にいつも不平を言っている。 | |
| She looks unhappy. | 彼女は不満な様子だ。 | |
| Society and the individual are inseparable. | 社会と個人とは不可分である。 | |
| Mr Brown has a magical way with children. | ブラウンさんは子供の扱いに不思議なほど巧みだ。 | |
| The president held himself responsible for the slump in business, and left his post. | 社長は経営の不振の責任をとって辞任した。 | |
| This place has a mysterious atmosphere. | この場所には不思議な雰囲気がある。 | |
| She did it against her will. | 彼女は不本意ながらもそうした。 | |
| This broken vase can't be repaired. | この壊れた花瓶の修理は不可能だ。 | |
| Female hormone imbalance is a major cause of infertility. | 女性ホルモン分泌の乱れが不妊症の大きな原因です。 | |
| I had a strange dream last night. | 私は昨日不思議な夢を見ました。 | |
| You are mistaken as to what makes him so nervous. | どうして彼がそんなに不安になっているかについて、君は誤解している。 | |
| It's impossible to live on that island. | その島に住むことは不可能だ。 | |
| I have nothing to complain about. | 私には不満はない。 | |
| A wonder lasts but nine days. | 不思議なことも9日しか続かない。 | |
| Suspending the trial is out of the question. | 裁判を中断するのは不可能だ。 | |
| I am short of money for my trip. | 私は旅行のための費用が不足している。 | |
| Even though we're supposedly in a recession, people are traveling abroad in record numbers this Golden Week holiday. | 不景気だと言いつつ、今年のゴールデンウイークに海外旅行をする人は過去最高らしい。 | |
| He hunted for his missing cat all day. | 彼は一日中行方不明の猫を探した。 | |
| All of a sudden, all the lights went out. | 不意に電気がすべて消えた。 | |
| Unusually low temperatures account for the poor rice crop this year. | 異常低温が今年の米の不作の原因である。 | |
| The surprise party for Laura is not tonight, but tomorrow night. | ローラのための不意打ちパーティーは、今晩ではなく明日の晩だ。 | |
| Water is scarce in this area. | この地域はでは水が不足している。 | |
| Let's have a gander at this insolent man. | その不届きな野郎の顔を、拝ませてもらうか。 | |
| It is absolutely impossible to do so. | そうすることは全く不可能だ。 | |
| I'm really unhappy about this. | 私は非常に不愉快だ。 | |
| Father is away now. | 父は今不在です。 | |
| They complained of the room being too hot. | 彼らは部屋が暑すぎると不平を言った。 | |
| They are scant of money. | 彼らは金が不足している。 | |
| The committee rejected the proposal on the ground that it was impractical. | その委員会は実行不可能という理由でその提案を拒否した。 | |
| Our experiment has revealed that his report was inaccurate. | 我々の実験の結果、彼の報告は不正確なことがわかった。 | |
| Her act reflected dishonor upon her. | 彼女の行為は彼女に不名誉をもたらした。 | |
| Misfortune never come single. | 不幸は単独でやってこない。 | |
| It is impossible for me to solve the problem. | 私がその問題を解くのは不可能です。 | |
| These problems have arisen as the result of your carelessness. | これらの問題はあなたの不注意の結果生じた。 | |
| He ascribes his poverty to bad luck. | 彼は貧乏なのを不幸のせいにする。 | |
| My house is old and ugly. | 私の家は古くて不格好だ。 | |
| The world economy is in recession now. | 世界はいま不況におちいっている。 | |
| In the absence of sufficient data, the survey was given up. | 資料不足のため調査は中止された。 | |
| As a result, he was diagnosed with insomnia and anxiety neurosis near the end of May. | その結果、5月下旬に不安神経症や不眠症と診断された。 | |
| The accident happened through my carelessness. | その事故は私たちの不注意がもとで起こったのです。 | |
| This fruit tastes bad. | この果物は不味い。 | |
| It's ludicrous to continue business operations while selling off bit by bit the land on which your business depends. | 事業を継続しながら、事業が依拠している不動産を切り売りしていくことなど非現実的なのだ。 | |
| He pouted with dissatisfaction. | 彼は不服そうに口をとがらせた。 | |
| It is often pointed out that a vague smile is typical of the Japanese. | 意味不明の微笑が日本人に特有である、としばしば指摘される。 | |
| He is misfortune. | 彼はなんて不運なのだろう。 | |
| Why does he look so black? | なぜ彼は不機嫌な顔をしてるんだい。 | |
| I like this job, but I'd prefer not to call my boss over in a loud voice whenever something bad happens. I'm partial to elegance. | 今のバイト気に入ってはいるんだけどね、何か不具合があったときに大声で上司を呼ばなきゃならないのがちょっと。エレガントじゃないというかさ。 | |
| It is strange that you should fail. | 君が失敗するなんて不思議だ。 | |
| If you are not satisfied with your share, I'll make it a bit more attractive. | その分け前で不足ならもう少し色をつけよう。 | |
| Sleep and good food are indispensable to good health. | 睡眠と栄養は健康に絶対不可欠である。 | |
| They have nothing to complain about. | 彼らには不平を言うべきことは何もない。 | |
| You absolutely need a passport to travel to a foreign country. | パスポートは外国に行くのに必要不可欠なものだ。 | |
| I was poor at English. | 私は英語が不得意だった。 | |
| We complained that the room was cold. | 私達はその部屋が寒いと不平を言った。 | |
| The phones aren't working. | 電話は不通なの。 | |
| It transpired that fire was caused by a careless smoker. | 火事は不注意な喫煙者の煙草の火が原因だと流布された。 | |
| My mother is always complaining about me. | お母さんはいつも私の不平ばかり言っている。 | |
| I had a tubal ligation. | 不妊手術を受けました。 | |
| We had scarcely arrived at the Institution for the Blind when I began to make friends with the little blind children. | 私たちがその目の不自由な人のための施設に着くか着かないうちに、私は、幼くて目の見えない子供たちと友達になり始めていた。 | |
| He argued away her concern. | 彼は説得して彼女の不安を取り除いた。 | |
| A lack of exercise is bad for your health. | 運動不足は健康に悪い。 | |
| I haven't slept well recently, so my skin is falling apart. | 最近、睡眠不足だったから、お肌がボロボロ。 | |
| Don't you feel any inconvenience living abroad? | 外国に住んでいて不便を感じませんか。 | |
| The police searched for the missing child. | 警察官は行方不明の子供を捜した。 | |
| Due to the fog, traffic is temporarily suspended. | 霧のために、交通は一時不通になっている。 | |
| No wonder he didn't feel like studying. | 彼が勉強したがらなかったのも不思議ではない。 | |
| This is about the case of the "seven mysteries". Did you investigate it? | 件の七不思議の話。調べてきてくれたのでしょう? | |
| The storm hindered us from searching for the missing child. | 嵐のため行方不明の子供の捜索ができなかった。 | |
| While they were away on holiday, their neighbours looked after the dog. | 彼らが休暇で不在の間、近所の人たちが犬の世話をしてあげた。 | |
| I can't bear the inconvenience of country life. | 私は田舎生活の不便さは我慢できない。 | |
| She is always finding fault with her husband. | 彼女は夫にいつも不平ばかり言っている。 | |
| The width of the road is insufficient for safe driving. | その道路の幅は安全運転に不十分だ。 | |
| I do not want him to be careless. | 私は彼に不注意であってもらいたくありません。 | |
| Such trouble stems from carelessness. | そのようなトラブルは注意不足のせいだ。 | |
| He is a bit of a grouch in the morning. | 彼は朝は幾分不機嫌だ。 | |
| The main person who caused that financial scandal is the president of ABC investment bank. | その金融不祥事を起こした主な人物は、ABC投資銀行の社長です。 | |
| She's basically clumsy so ... I guess she looks up to that sort of thing. | 基本的に、不器用な人だから・・・それが崇っているんだろう。 | |
| That landslide produced a lot of misery. | あの地滑り事故は多くの不幸を生んだ。 | |
| The result is still in doubt. | 結果はまだ不確かである。 | |
| I tried to break the door open, which I found impossible. | 私はドアをこじ開けようとしましたが、不可能でした。 | |
| I am short of money. | 私はお金が不足している。 | |
| Impure drinking water can be a carrier of diseases. | 不純な飲料水は病気の媒体となりうる。 | |
| I find just the memory of his overly polite patronizing manner really offensive. | あいつの慇懃無礼なものの言い方、思い出すだけで不愉快になるよ。 | |
| Why are you so clumsy? | なんでそんなに不器用なの? | |
| Apparently my anti-virus software is not up to snuff. | 私のウイルス対策用ソフトウエアは不良品でした。 | |
| I don't know my way around in this neighborhood. | 私はここでは地理不案内です。 | |
| The old selection process for judges was very unfair. | かつての鑑定人の選任は非常に不明朗でした。 | |
| It was impossible for me to answer this question. | 僕がこの質問に答えるのは不可能だった。 | |
| Rising costs are fueling anxieties among consumers. | 物価の上昇は消費者の不安をつのらせています。 | |
| Last year was a period of economic uncertainty. | 昨年は経済的に不確実な時代でした。 | |
| Freight cars were derailed and services suspended on the Chuo Line. | 貨車が脱線したため中央線は不通になった。 | |