Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is cruel to mock a blind man. | 目の不自由な人をばかにするのは残酷なことである。 | |
| We have run short of money. | 我々は資金不足だ。 | |
| He saw to it that both boys were well provided for. | 彼は男の子たち2人とも不自由しないように取り計らった。 | |
| He contrived to cheat in the examination. | 彼は試験で不正行為をしようと企てていた。 | |
| They are short of funds. | 彼らは資金が不足している。 | |
| The disappearances in the Bermuda Triangle are inexplicable. | バーミューダトライアングルでの失踪は不可解です。 | |
| The police discovered damning evidence against him. | 警察は彼にのっぴきならない不利な証拠を見つけだした。 | |
| Unfortunately, few passengers survived the catastrophe. | 不幸にも、その大惨事で生き残った乗客はほとんどいなかった。 | |
| I am still a stranger here. | 私はこの土地にはまだ不慣れだ。 | |
| He is so impolite that everyone hates him. | 彼はとても不作法なのでみなが嫌っている。 | |
| Waste not, want not. | むだがなければ不足もない。 | |
| She is awkward. | 彼女は不器用である。 | |
| Teachers should treat all their students impartially. | 教師はすべての生徒を不公平なく扱うべきだ。 | |
| Fertile soil is indispensable for agriculture. | 農業には肥えた土地が不可欠だ。 | |
| The meaning of this sentence is obscure. | その文の意味は不明瞭だ。 | |
| That is essential. | それは不可欠です。 | |
| I do not want him to be careless. | 私は彼に不注意であってもらいたくありません。 | |
| That poor lady is disabled. | あの女性は気の毒にからだが不自由だ。 | |
| These unhappy people must be taken good care of. | これらの不幸な人々は十分に面倒を見られなければならない。 | |
| The injured were many, but the missing were few. | 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 | |
| He is an evil man. | 彼は不道徳な男だ。 | |
| Tom's trying to make the impossible possible. | トムは不可能を可能にしようとしている。 | |
| There are many questionable points in this ledger. | この帳簿には不明朗な点がたくさんある。 | |
| That burger was terrible! | そのバーガーが不味かったんです! | |
| It is strange that people in hot climate eat hot things like curry. | 暑い気候のところの人々がカレーのように辛い物を食べるのは不思議なことだ。 | |
| Such words will give rise to suspicion. | そういう言葉は不信感を生むことになるだろう。 | |
| The trouble is that we are short of money. | 問題は私たちが金不足であるということです。 | |
| Do you remember that baffling murder case? | あなたはあの不可解な殺人事件を覚えていますか。 | |
| He charged the accident to my carelessness. | 彼は事故を私の不注意のせいにした。 | |
| Only in novels do you find individuals who live out their whole life with unvarying character. | ある人物が不変の性質で全人生を貫くということは小説の中だけの話だ。 | |
| Because of the protracted depression, many workers are unemployed. | 長引く不況のために、多くの労働者が失業している。 | |
| He was so careless as to leave the door open. | 彼は不注意にもドアを開け放しておいた。 | |
| The weather has been unusual this year. | 今年は天候不順だった。 | |
| The word fugusha ("disabled") might be insulting. | 「不具者」という言葉は侮辱かもしれませんね。 | |
| The public at large are dissatisfied with the present government. | 一般大衆は現在の政府に不満である。 | |
| Every one of us who ridiculed his business plan as a bunch of hokum should be embarrassed we did. | 荒唐無稽と皆に言われた彼のビジネスプランだけど、今となっては我々の不明を恥じるしかないのかね。 | |
| He is not equal to the important job. | 彼はあの大切な仕事には不適格だ。 | |
| Food has been in short supply. | 食糧が不足している。 | |
| It is no wonder that he passed the examination. | 彼が試験にパスしたのは不思議ではない。 | |
| It was careless of you to leave the door unlocked. | ドアに鍵をかけておかなかったなんて君は不注意だったよ。 | |
| Our feud traces back to our childhood. | 私達の不和は子供時代にまでさかのぼる。 | |
| The rumor worked to his disadvantage. | そのうわさは彼に不利に働いた。 | |
| The phones aren't working. | 電話は不通なの。 | |
| When I was a kid, I was all thumbs. | 私は子供の頃不器用だった。 | |
| It is strange for him to be absent from school. | 彼が学校を欠席するとは不思議だ。 | |
| The supplies will give out soon. | 補給はまもなく不足するでしょう。 | |
| You should've rejected such an unfair proposal. | そんな不当な提案は、拒否すべきだったのに。 | |
| He did not appear at all, which made her very uneasy. | 彼は結局現れなかった、それが彼女を大変不安にした。 | |
| He is the last man to commit an irregularity. | 彼は不始末をしでかすような男ではない。 | |
| The severe housing shortage is partly to blame for the inflated rents. | 厳しい住宅不足は1つには暴騰した家賃のせいである。 | |
| After patiently listening to the audience's complaints, the judges changed the results. | じっと観衆の不満を聞いた後、審査員は結果を変えました。 | |
| I like this job, but I'd prefer not to call my boss over in a loud voice whenever something bad happens. I'm partial to elegance. | 今のバイト気に入ってはいるんだけどね、何か不具合があったときに大声で上司を呼ばなきゃならないのがちょっと。エレガントじゃないというかさ。 | |
| She tried to lift the box, but found it impossible to do. | 彼女はその箱を持ち上げようとしたが不可能だとわかった。 | |
| He is subject to insomnia. | 彼は不眠症にかかりやすい。 | |
| It was careless of him to make such a mistake. | そんな間違いをするとは彼の不注意だった。 | |
| Slight inattention can cause a great disaster. | 僅かな不注意が大惨事に繋がる恐れがある。 | |
| The delinquents knocked him down and stole his wallet. | 不良たちは彼を殴り倒して財布を奪った。 | |
| It is impossible for children to read through the novel at a sitting. | 子供がその小説を一気に読破するのは不可能だ。 | |
| Suspending the trial is out of the question. | 裁判を中断するのは不可能だ。 | |
| Your undaunted spirit will carry you through. | 君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。 | |
| She made an allusion to his misconduct. | 彼女は彼の不品行にそれとなくふれた。 | |
| He is always trying to do the impossible. | 彼はいつも不可能なことをしようとしている。 | |
| You must speak out against injustice. | 不正には抗議せざるをえない。 | |
| The delinquent boy was arraigned for stealing a bicycle. | その不良少年は自転車を盗んだことで告発された。 | |
| Careless driving causes accidents. | 不注意となる運転は事故の原因となる。 | |
| This action makes me grumble. | この行動は私に不満をもたらせる。 | |
| Accidents arise from carelessness. | 事故は不注意から生じる。 | |
| Good fruit is scarce in winter, and costs a lot. | 良質の果物が冬には不足し、値段も高くなる。 | |
| The members told us about the strange experience by turns. | 会員達は不思議な経験について次々に語った。 | |
| She does nothing but complain. | 彼女は不平を並べてばかりいます。 | |
| He appealed to lack of funds as a reason for the failure of his enterprise. | 事業の失敗の理由として彼は資金不足をあげた。 | |
| Housewives may well complain about their daily routine. | 主婦たちが日々の決まり切った仕事に不満を言うのももっともだ。 | |
| Anyway, three against one is unfair. | とにかく、三対一は不公平だ。 | |
| In most cases, car accidents result from lack of sleep. | たいてい、自動車事故は睡眠不足から生じている。 | |
| It is next to impossible. | それは不可能と言っていい。 | |
| The police searched for the missing child. | 警察官は行方不明の子供を捜した。 | |
| While they were away on holiday, their neighbours looked after the dog. | 彼らが休暇で不在の間、近所の人たちが犬の世話をしてあげた。 | |
| Those impossible suggestions just annoy me. | こういう実行不可能な提案には往生する。 | |
| Nothing is impossible for the gods. | 神に不可能なことはない。 | |
| I would rather be poor than make money by dishonest means. | 私は不正な手段で金を儲けるよりも貧乏している方がよい。 | |
| It is impossible to put the plan into practice. | その計画を実行するのは不可能です。 | |
| I'm not used to speaking in public. | 私は人前で話をするのに不慣れだ。 | |
| The price of real estate has been rising abnormally in Japan. | 不動産の価格が日本では異常なほどに高騰してきた。 | |
| It was unfortunate that he lost his passport. | 不運なことに彼はパスポートを無くしてしまった。 | |
| At present, the cause of the disease is unknown. | 現在その病気の原因は不明である。 | |
| Sleep problems are called insomnia. | 睡眠の問題は不眠症と言います。 | |
| I am hoping to put an end to our unhappy relationship. | 僕たちの不幸な関係を終わりにしたいと僕は望んでいるのです。 | |
| While he likes English, he is weak in mathematics. | 彼は英語が好きだが数学は不得意だ。 | |
| Lack of food made them very hungry. | 食糧不足が彼らをひどく空腹にした。 | |
| Air is indispensable to life. | 空気は、生命にとって不可欠である。 | |
| That aim is impossible to attain. | その目標は達成不可能だ。 | |
| It often happens that railway traffic is suspended by a heavy snowfall. | 大雪のために鉄道が不通になることが良くある。 | |
| I'd like to do without commas, but 6 feels odd if it doesn't have commas. | カンマを入れないようにしたいんだけど、6はカンマがないと不自然な気がします。 | |
| How careless he was to pinch his fingers in the door! | ドアに指をはさむなんて彼は何と不注意なんだ。 | |
| The accident happened through my carelessness. | その事故は私たちの不注意がもとで起こったのです。 | |
| It is impossible to get him to understand the new theory. | その新しい理論を彼に理解させるのは不可能だ。 | |
| His words delivered her from her anxiety. | 彼の言葉で彼女は不安から解放された。 | |
| Recovery was almost impossible. | 回復はほとんど不可能だった。 | |
| It is absolutely impossible. | それは全く不可能である。 | |
| The real estate man told lies to the couple. | その不動産屋はその夫婦に嘘をついた。 | |