Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm always moody. | いつも不機嫌なのです。 | |
| They employ foreigners because Japanese workers are in short supply. | 彼らは日本人労働者が不足しているから外国人を雇う。 | |
| I can't answer for his dishonesty. | 私は彼の不正直さの責任を負うことはできない。 | |
| Impossible is not French. | 不可能という言葉はフランス語にはない。 | |
| It sounds as if genius compensates for lack of experience. | それはまるで、経験不足は才能で補えると言っているようなものだ。 | |
| The museum had to close due to lack of finances. | 博物館は資金不足のために閉鎖しなければならなかった。 | |
| I would rather be poor than make money by dishonest means. | 私は不正な手段で金を儲けるよりも貧乏している方がよい。 | |
| Strange as it may seem, nobody was injured in the fire. | 不思議に思われるかもしれないが、その火事で誰も怪我をしなかった。 | |
| He tried to make up for his lack of sleep by taking a nap. | 彼は昼寝をして睡眠不足を補おうとした。 | |
| I have little appetite due to lack of exercise. | 運動不足で食欲が余りない。 | |
| We're running short of fuel for the winter. | 冬に向けての燃料が不足している。 | |
| Mark had never acted on the stage and he was ill at ease. | マークは一度も舞台で演じたことがなく、不安だった。 | |
| I can't bear the inconvenience of country life. | 私は田舎生活の不便さは我慢できない。 | |
| The government is expelling illegal aliens as part of a crackdown. | 政府は取締の一環として不法入国外国人を追放しています。 | |
| He is forever complaining about something. | 彼はいつも何か不満を言っている。 | |
| We failed due to a lack of preparation. | 我々は準備不足で失敗した。 | |
| Water is indispensable to us. | 水は私達にとって不可欠である。 | |
| She made an allusion to his misconduct. | 彼女は彼の不品行にそれとなくふれた。 | |
| Our experiment has revealed that his report was inaccurate. | 我々の実験の結果、彼の報告は不正確なことがわかった。 | |
| It is impossible to resolve the conflict. | その紛争を解決するのは不可能だ。 | |
| There's no membership fee for joining. | 参加の会費は不要だ。 | |
| Carelessness often causes accidents. | 不注意で事故が起きることがよくある。 | |
| It was careless of her to forget it. | それを忘れるとは彼女の不注意でした。 | |
| I don't feel safe walking in that neighborhood at night. | この近所を夜歩くのは不安だ。 | |
| A poor school record will count against you when you look for a job. | 学校の成績が悪いと仕事を探す時に不利だ。 | |
| Why are you so clumsy? | なんでそんなに不器用なの? | |
| She is handicapped by poor hearing. | 彼女は耳が遠いなので不利な立場である。 | |
| Society and the individual are inseparable. | 社会と個人とは不可分である。 | |
| Everything is against us. | 情勢はすべて我々に不利である。 | |
| He complains about one thing or another all the time. | 彼はいつもなんやかんやと不平を言っている。 | |
| A wonder lasts but nine days. | 不思議なことも9日しか続かない。 | |
| I feel uneasy about my future. | 将来に不安を感じる。 | |
| People who live in big cities have a tendency to suffer from lack of exercise. | 大都市に住んでいる人は、運動不足になりがちだ。 | |
| I am short of pocket money. | 私は小遣いが不足している。 | |
| I'm sorry to have caused you such inconvenience. | 大変ご不自由をおかけして申し訳ございません。 | |
| As far as my experience goes, such a plan is impossible. | 私の経験では、そんな計画は不可能だ。 | |
| It isn't possible to clear the snow from every road. | 全ての道路から雪を取り除くことは、不可能なことです。 | |
| Female hormone imbalance is a major cause of infertility. | 女性ホルモン分泌の乱れが不妊症の大きな原因です。 | |
| They are always complaining. | 彼らはいつも不平ばかり言っている。 | |
| Unfortunately, Brian met with bad weather. | 不運にもブライアンは悪天候に遭った。 | |
| All that day my father was out of humor because he had lost his wallet. | 財布をなくしたので、父はその日1日中不機嫌だった。 | |
| The errors apparent in his results are due more to carelessness than faulty procedures. | 彼が提出した結果に明白に見られる誤りは、手順の欠陥というよりは不注意に起因するものである。 | |
| A business cycle is a recurring succession of periods of prosperity and periods of depression. | 景気循環とは好況時と不況時が交互に繰り返し起こることである。 | |
| In the absence of firm evidence the prisoner was set free. | 証拠不充分のため被告は釈放された。 | |
| I'm dissatisfied. | 私は不満です。 | |
| When the door slammed unexpectedly, it startled me. | ドアが不意にバタンとしまったので驚いてしまった。 | |
| That aim is impossible to attain. | その目標は達成不可能だ。 | |
| He said I was his archenemy. How did we arrive at a situation like this? | 不倶戴天の敵と言われるほど、どうしてそんなに嫌われたかなあ。 | |
| The joys of parents are secret, and so are their grief's and fears. | 両親の喜びは外に現れない。その悲しみや不安もまたしかり。 | |
| The members told us about the strange experience in turns. | 会員達は不思議な経験について次々に語った。 | |
| His rudeness was conscious, not accidental. | 彼が不作法なのは意識的であって、偶発的ではなかった。 | |
| While you are asleep, the bodily functions slow down and body temperature falls. | 寝ている間は、体の機能は不活発になり、体温は下がる。 | |
| A misfortune never comes alone. | 不幸は決してひとつきりではこない。 | |
| Don't burst out laughing like that. It's creepy. | 急に笑い出さないでよ。不気味だから。 | |
| I cannot put up with his carelessness any longer. | 私はこれ以上彼の不注意には我慢できない。 | |
| People who are unconscious can't say they want to die. | 意識不明の人は自分が死にたいと思っていることを言うことはできません。 | |
| His writing is impossible to read. | 彼の字を読むことは不可能だ。 | |
| She complained to me of his rudeness. | 彼女は彼の無礼について、私に不満を言った。 | |
| There's a fuel shortage even in the Tokyo area. | 首都圏でも燃料が不足している。 | |
| He found it impossible to go there on foot. | 彼は徒歩でそこへ行くのは不可能だとわかった。 | |
| I always have an uncomfortable feeling. | いつも不愉快な気分です。 | |
| She lived an unhappy life. | 彼女は不幸な生活を送った。 | |
| Tell me how to beat sleeplessness. | どうしたら不眠症を治せるのか教えてください。 | |
| She looked around in wonder. | 彼女は不思議そうに周りを見渡した。 | |
| Yesterday, I had an old friend of mine call on me in my absence. | 昨日私の不在中に旧友が訪ねて来てくれた。 | |
| It's not absolutely impossible to climb the mountain. | その山に登るのは全く不可能というわけではない。 | |
| It is strange that she should say such a thing. | 彼女がそんな事を言うとは不思議だ。 | |
| That is essential. | それは不可欠です。 | |
| He ascribes his poverty to bad luck. | 彼は貧乏なのを不幸のせいにする。 | |
| A careless person is apt to make mistakes. | 不注意な人間は過ちを犯しがちである。 | |
| This tool, if used carelessly, can be very dangerous. | この道具は、不注意に使われると、とても危険なことがある。 | |
| I am quite a stranger here. | ここは全く不案内です。 | |
| Don't set your failure down to bad luck. | 君は失敗を不運のせいにしてはいけない。 | |
| It is impossible to account for tastes. | 好みを説明するのは不可能だ。 | |
| He shifted about uneasily in his chair. | 彼は不安げにいすの上でもじもじした。 | |
| All of a sudden, all the lights went out. | 不意に電気がすべて消えた。 | |
| He is misfortune. | 彼はなんて不運なのだろう。 | |
| Perception is based, to a very large extent, on conceptual models - which are always inadequate, often incomplete and sometimes profoundly wrong. | 知覚は、大部分、概念のモデルに基づいているのである。だが、そのモデルは常に不十分であり、多くの場合、不完全であり、時にはひどく間違っている場合もある。 | |
| It is impossible to live without water. | 水なしで生きることは不可能だ。 | |
| The economy recorded a negative growth. | 経済は厳しい不況で縮小した。 | |
| The accident was due to his carelessness. | その事故は彼の不注意から起こった。 | |
| Misfortune never come single. | 不幸は単独でやってこない。 | |
| We ran short of food. | 食糧が不足した。 | |
| Actions speak louder than words. | 不言実行。 | |
| He dedicated his life to fighting corruption. | 彼は不正との戦いに一生をささげた。 | |
| I am a stranger here. | 私は当地は不案内です。 | |
| Unfair tariffs are imposed on foreign products. | 海外製品に不公平な関税が課せられている。 | |
| Hunger is one of the greatest social miseries. | 空腹は最大の社会的不幸の一つである。 | |
| Fatal errors arise from carelessness. | 致命的な誤りは不注意から起こる。 | |
| Due to a number of unfortunate causes, one-parent families are on the increase. | いろいろな不幸な原因から、片親家族が増えている。 | |
| He made up for the deficit. | 彼はその不足の埋め合わせをした。 | |
| I am short of money. | 私はお金が不足している。 | |
| Mary became worried after she read Tom's letter. | メアリーはトムの手紙を読んで不安になった。 | |
| He charged the accident to my carelessness. | 彼は事故を私の不注意のせいにした。 | |
| If we hang tight, I'm sure we can make it through these bad times. | 我々が手に手を取って一致団結すれば、きっとこの不況の時代も乗り切れるだろう。 | |
| I dreamed a strange dream. | 私は不思議な夢を見た。 | |
| We had an unpleasant experience there. | 私達そこで不快な経験をした。 | |
| Health is indispensable to a happy life. | 幸福には健康が不可欠です。 | |
| There is no disgrace in being poor. | 貧しいことは、何ら不名誉ではない。 | |
| He made up the deficit with a loan. | 不足を借金で補充した。 | |