Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She couldn't study abroad for lack of money. | 彼女は資金不足で留学できなかった。 | |
| We will run short of oil some day. | 我々はいつかは石油が不足するだろう。 | |
| Our water supply is very short. | 大変な水不足です。 | |
| Those books which have made a lasting contribution to man's quest for truth, we call great books. | 人間の心理研究に対して不朽の貢献をした書物を、われわれは偉大な書物を呼ぶのである。 | |
| As a result of his carelessness, he made a serious blunder. | 彼は不注意のため途方もない失策をしてしまった。 | |
| I am running short of memory. | 私は記憶が不足している。 | |
| She got tired of his waffling and dumped him. | あいつは優柔不断だから、彼女が愛想尽かししちゃったんだよ。 | |
| The two of us don't belong here. | 我々二人がここにいるのは不自然だ。 | |
| Do you remember that baffling murder case? | あなたはあの不可解な殺人事件を覚えていますか。 | |
| Good times alternate with bad. | 好況と不況は交互に来る。 | |
| I am still a stranger here. | 私はこの土地にはまだ不慣れだ。 | |
| This film is indeed an enduring masterpiece. | この映画はまさしく不朽の名作である。 | |
| Maybe I am unhappy, but I don't intend to kill myself. | 私は不幸かもしれないが、自殺するつもりはない。 | |
| Are you dissatisfied with our decision? | 私たちの決定に不服ですか。 | |
| Among the critics are those who think that the objective set for the European Central Bank is not appropriate. | 批判する者の中には、欧州中央銀行に課せられた目標が不適切であると考える者がいます。 | |
| It is no wonder that a man of his ability is successful. | 彼のような有能な人が成功しても不思議でない。 | |
| This broken vase can't be repaired. | この壊れた花瓶の修理は不可能だ。 | |
| He is very much ashamed of having behaved so badly. | 彼はあんなに不作法にふるまったことを恥じている。 | |
| It is next to impossible for me to go with you. | 私があなたといっしょに行く事はほとんど不可能だ。 | |
| You absolutely need a passport to travel to a foreign country. | パスポートは外国に行くのに必要不可欠なものだ。 | |
| The word fugusha ("disabled") might be insulting. | 「不具者」という言葉は侮辱かもしれませんね。 | |
| The yen's appreciation accelerated the decline of that company. | 円高がその会社の経営不振に拍車をかけた。 | |
| Three persons are missing with the flood. | 洪水で3人の人が行方不明だ。 | |
| That aim is impossible to attain. | その目標は達成不可能だ。 | |
| He likes strange animals, things like snakes, for example. | 彼は不思議な生物、例えばヘビのような生物が好きです。 | |
| Rising costs are fueling anxieties among consumers. | 物価の上昇は消費者の不安をつのらせています。 | |
| The misfortune deprived her of her reason. | その不幸が彼女から理性を奪った。 | |
| They are always complaining. | 彼らはいつも不平ばかり言っている。 | |
| This evidence was against him. | この証拠は彼にとって不利だった。 | |
| There is insufficient light for reading. | 読書には不十分な明かりである。 | |
| Thoughtless speech may give rise to great mischief. | 不用意な言葉は大きな災いのもとになるであろう。 | |
| He drove carelessly and had an accident. | 彼は不注意な運転で事故を起こした。 | |
| To be surprised, to wonder, is to begin to understand. | 驚くことに、不思議に思うことは理解し始めるということなんだ。 | |
| I live in comfort. | 私は何不自由なく暮らしている。 | |
| I made it plain that the situation was unfavourable to us. | 私は状況が私達に不利であることを明らかにした。 | |
| It is not enough to show that these two particles are moving at different speed. | これらの2つの分子が異なったスピードで動いていることを示すだけでは不十分である。 | |
| His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure. | 彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。 | |
| He made a careless mistake, as is often the case with him. | 彼にはよくあることだが不注意な誤りをした。 | |
| This check was not honored. | この小切手は不渡りになりました。 | |
| It is next to impossible to make him stop smoking. | 彼にタバコをやめさせることはほとんど不可能だ。 | |
| Sorry sir, I'm afraid he may not be in. | すみません、不在のようです。 | |
| He wants affection. | 彼は愛情が不足している。 | |
| They made a stubborn resistance. | 彼らは不屈の抵抗をした。 | |
| Japan was hard up for oil. | 日本は石油が不足して困っていた。 | |
| It is bad manners to speak with your mouth full. | 口に物をほおばってしゃべるのは不作法だ。 | |
| Because of the water shortage, I couldn't take a bath. | 水不足のために入浴できなかった。 | |
| I allow for the unexpected. | 不足の事態を頭にいれておく。 | |
| Unfortunately, the food supplies gave out before the end of winter. | 不幸にも、冬が終わる前に食糧がなくなってしまった。 | |
| There is no need to be unnecessarily anxious about the outbreak. | その突発について不必要に心配する必要はない。 | |
| He has a bad reputation of being dishonest. | 彼は不正直だという悪評がある。 | |
| Apart from earning money, I have no interest in real estate. | 金儲けのことを除けば、私は不動産のことには興味はない。 | |
| India is now short of food. | インドは今、食料が不足している。 | |
| I noticed that I got a more lasting satisfaction from works of a more incomplete character. | 私はもっと不完全な性質の作品からより長続きする満足感が得られることに気づいた。 | |
| In the absence of sufficient data, the survey was given up. | 資料不足のため調査は中止された。 | |
| Violence erupted all over the city because of the food shortages. | 食糧不足のため市の至る所で暴力沙汰が突発した。 | |
| Society and the individual are inseparable. | 社会と個人とは不可分である。 | |
| He liked to blame most of his faults and misfortunes of his life on a tyrannical father. | 彼は自分の欠点の大部分と彼の人生の不幸を暴君の父親のせいにしたがった。 | |
| Recovery was almost impossible. | 回復はほとんど不可能だった。 | |
| We complained that the room was cold. | 私達はその部屋が寒いと不平を言った。 | |
| Recently what with anxiety and lack of sleep, she has lost almost ten pounds. | 心配や寝不足で彼女は最近10ポンド近くも痩せてしまった。 | |
| His work showed so careless. | 彼の仕事には注意不足が表れていた。 | |
| Tom fell from the boat and was lost. | トムはボートから転落して行方不明になった。 | |
| If you dislike my way of doing things that much, why don't you just do it yourself instead. | そんなに私のやることに不満なら、あなたが代わりにやればいいじゃない。 | |
| It is impossible for me to finish the work in an hour. | 私がその仕事を一時間で終えるのは不可能です。 | |
| The fuel shortage awoke the country to the need for developing atomic energy. | 燃料不足のためその国は原子力エネルギー開発の必要性に目覚めた。 | |
| I'm all in a dither about the concert. | 演奏会がとても不安だ。 | |
| They are free from care and anxiety. | あの人達には何の心配事も不安もない。 | |
| I dislike her unfriendly attitude. | 私は彼女の不親切な態度が気にくわない。 | |
| She was unkind to him. | 彼女は彼に不親切だった。 | |
| Don't make such careless mistakes. | そんな不注意な間違いをしてはいけません。 | |
| Nothing is impossible to a willing heart. | やる気があれば、不可能なことはない。 | |
| The evidence was against me. | 証拠は私に不利だった。 | |
| They do nothing but complain. | 彼らは不平ばかり言う。 | |
| It is no wonder to me that Gendou has something to do with. | ゲンドウがこの件に関与していたとしても不思議ではない。 | |
| I wanted to finish reading that book, but I found it impossible. | その本を読破しようとしたが、不可能だとわかった。 | |
| Mark had never acted on the stage and he was ill at ease. | マークはまだ舞台に立ったことがなかった。それで、彼は不安だった。 | |
| I was thrown off guard. | 不意打ちを食う。 | |
| He has something to complain of. | 彼には何か不安がある。 | |
| The fishing boat that had been missing returned to its port safely. | 行方不明だった漁船が無事帰港した。 | |
| Hunger is one of the strongest griefs. | 飢えは最大の社会的不幸の1つである。 | |
| It is strange that he should say so. | 彼がそんなことを言うとは不思議だ。 | |
| His irreligious statements are offensive. | 彼の不敬な発言は不愉快だ。 | |
| The government is expelling illegal aliens as part of a crackdown. | 政府は取締の一環として不法入国外国人を追放しています。 | |
| Let's give Tom a surprise welcome party. | トムのために不意打ちの歓迎パーティーをやろう。 | |
| I am short of money. | 金に不足している。 | |
| I'd be unhappy, but I wouldn't kill myself. | 僕は不幸かも知れないけれど自殺はしない。 | |
| She gave him a handle against her. | 彼女は自分に不利になるような口実を彼に与えた。 | |
| In the current slump, economic growth has fallen to zero percent. | 今の不況で経済成長はゼロとなった。 | |
| The accident happened through his carelessness. | その事故は彼の不注意のためにおこった。 | |
| We must allow for his poor health. | 私達は彼の不健康を考慮しなければならない。 | |
| I admit that I was careless. | 僕が不注意なことは認める。 | |
| They consider him unfit for the job. | 彼らは彼をその仕事に不適当と考えている。 | |
| The cost of living has risen so quickly that it is almost impossible for us to make both ends meet. | 生活費が急に上がったので私たちの収入でやりくりするのはほとんど不可能だ。 | |
| No medicine can cure a man of discontent. | 不平不満を治す薬はない。 | |
| Nothing is impossible for a god. | 神に不可能なことはない。 | |
| Many people will lose their jobs due to the slump in the auto industry. | 自動車産業の不振で多くの人が職を失うだろう。 | |
| For him to finish it in a day would be impossible. | 彼がそれを1日で終えるのは不可能だろう。 | |
| He is clumsy with his hands. | 彼は手先が不器用だ。 | |
| We need more workers. | 我々は今人手不足だ。 | |
| It's next to impossible to finish it in a day. | それを1日で終えるのはほとんど不可能だ。 | |