Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Nobita is someone who can bestow happiness upon others and shoulder their misfortunes. That is, for a human, an extremely valuable trait. He'll probably make you happy, too. のび太君は、人の幸せを願い、 人の不幸を悲しむことができる青年だ。 それは、人間にとって最も大切なこと。 きっと君を幸せにしてくれるよ。 He excused himself for his bad behavior. 彼は自分の不作法を弁解した。 It is not enough to show that these two particles are moving at different speed. これらの2つの分子が異なったスピードで動いていることを示すだけでは不十分である。 He wasn't at home when I called on him. 僕が訪ねて行った時彼は不在だった。 I had a run of bad luck. 私は不運続きだった。 It is next to impossible for me to go with you. 私があなたといっしょに行く事はほとんど不可能だ。 A good doctor follows his own directions. 医者の不養生。 He makes careless mistakes, and does so frequently. 彼は不注意な過ちをおかす、しかも頻繁にだ。 He is blind in one eye. 彼は片方の目が不自由だ。 The fuel shortage awoke the country to the need for developing atomic energy. 燃料不足のためその国は原子力エネルギー開発の必要性に目覚めた。 It is impossible for me to get there before noon. 私が正午前にそこへ着くことは不可能です。 Fertile soil is indispensable for a good harvest. 良い収穫を得る為には、肥沃な土壌が不可欠だ。 When the door slammed unexpectedly, it startled me. ドアが不意にバタンとしまったので驚いてしまった。 He says he has a bone to pick with you. 彼は君に不満があるといっているよ。 I am more and more convinced that our happiness or our unhappiness depends far more on the way we meet the events of life than on the nature of those events themselves. 幸不幸というものは、人生における出来事自体の性質によるのではなく、それらにどう対するかにずっと多くかかっていると、私はますます確信を強めている。 Hanako called his bluff. 花子は不信に思って本当かどうか問いただした。 American Indians have a fair historical right to claim they got a raw deal from the government. 土着のアメリカ・インディアンが政府から不当な扱いを受けたと主張するのは歴史的にみて当然の権利である。 They snorted at their small salary. 彼らは低賃金に不満を言った。 It is next to impossible to carry it out. それを実行するのはほとんど不可能だ。 It is no wonder to me that Gendou has something to do with. ゲンドウがこの件に関与していたとしても不思議ではない。 He died from lack of oxygen. 彼は酸素不足で死んだ。 We are never so happy nor so unhappy as we imagine. 我々が思っているほどには、それほど我々は幸福でもなければ、不幸でもない。 This part of the city is strange to me. 町のこの地域は私には不案内です。 He thought it impossible to pass the exam. 彼はその試験に合格するのは不可能だと思った。 Carelessness often result in accidents. 不注意が事故になることが多い。 She has spoiled her work by being careless. 彼女は不注意によって自分の仕事をだいなしにした。 If we hang tight, I'm sure we can make it through these bad times. 我々が手に手を取って一致団結すれば、きっとこの不況の時代も乗り切れるだろう。 No attention was paid to his warning. 彼の警告を聞かないなんてなんて不注意だったんだ。 Merchants complain about the depression. 商売している人は不況だとこぼしている。 We abandoned the project because of a lack of funds. 我々は資金不足のため企画を断念した。 Shun will take over my job while I'm away. 私が不在の間は俊が私の仕事を引き継ぎます。 It is no wonder that some people feel anxiety at the thought of walking into a hospital. 病院に歩み入ることを考えると不安になる人がいるのも無理はない。 It is no wonder that he has succeeded. 彼が成功したのは不思議ではない。 I don't like learning irregular verbs. 不規則動詞の勉強は好きではない。 What made you so dissatisfied? 何がそんなに不満ですか。 This evidence was against him. この証拠は彼にとって不利だった。 I felt cold and uneasy all night. 一晩中寒くて不安でした。 She made an allusion to his misconduct. 彼女は彼の不品行にそれとなくふれた。 Not having a telephone is an inconvenience. 電話がないのは不便なことだ。 Are you satisfied or dissatisfied? あなたは満足していますか、それとも不満足ですか。 They are free from care and anxiety. あの人達には何の心配事も不安もない。 Your idea is absolutely impossible. 君の考えは絶対に不可能だ。 She gave me a stiff smile. 彼女は私に不自然に笑った。 War necessarily causes unhappiness. 戦争は必ず不幸を招く。 He is always trying to do the impossible. 彼はいつも不可能なことをしようとしている。 The word has unpleasant associations. その言葉には不愉快な連想がある。 Water is indispensable to us. 水は私達にとって不可欠である。 She is an estate agent. 彼女は不動産業者です。 Let's have a gander at this insolent man. その不届きな野郎の顔を、拝ませてもらうか。 He did not appear at all, which made her very uneasy. 彼は結局現れなかった、それが彼女を大変不安にした。 Hinata criticized her teacher unfairly and the teacher became sick. ヒナタが先生を不当に非難し、先生は体調をくずした。 It was impossible for me to answer this question. 僕がこの質問に答えるのは不可能だった。 They did me a great wrong. 彼らは私を不当に扱った。 She would often hear him grumbling to himself. 彼が一人でぶつぶつ不平を言っているのを彼女はよく耳にしたものだ。 Strange to say, all the lights in the house were on, though no one was at home. 皆留守だというのに、不思議なことに家中の電灯がついていた。 A jet airliner does not admit of careless handling. ジェット機では不注意な操縦は許されない。 Don't take any notice of those rude boys. あんな不作法な少年たちのことなど気に留めるな。 I was put to great inconvenience. とても不自由な目にあった。 Some of the classmates passed the examination, but the others didn't. 級友の何人かは試験に合格したが、残りの全部は不合格だった。 He is a bit of a grouch in the morning. 彼は朝は幾分不機嫌だ。 It is impossible for a growing child to keep still for an hour. 成長期の子供が1時間もじっとしていることは不可能だ。 Are you happy with your weight? 体重に不満はないですか? Do you remember that baffling murder case? あなたはあの不可解な殺人事件を覚えていますか。 I found it impossible to do the work in one day. 私はその仕事を1日ですることは不可能だと分かった。 I can't help but complain. 私は不平を言わずにはいられない。 At length the discord between them came to an end. ついに両者の間の不和は終わりになった。 Our feud traces back to our childhood. 私達の不和は子供時代にまでさかのぼる。 It was careless of me to leave the gas on. ガスをつけっぱなしにするなんて私も不注意でした。 You shall want for nothing as long as I live. 私が生きている限りは、お前には何も不自由させない。 It is impossible to put the plan into practice. その計画を実行するのは不可能です。 Voters are taking out their frustrations at the polls. 選挙民は投票によって不満をぶつけています。 It was careless of me to leave my umbrella in the train. 傘を電車の中に忘れてくるとは、私は不注意であった。 The defendant appealed against the sentence without hesitation. 被告は判決に不服でためらわずに控訴した。 It is next to impossible. それはほとんど不可能だ。 It sounds as if genius compensates for lack of experience. それはまるで、経験不足は才能で補えると言っているようなものだ。 She had one misfortune after another last year. 彼女は昨年不幸なことが重なった。 Misfortunes seldom come singly. 不幸は決して単独では来ない。 So long as I live, you shall want for nothing. 私が生きている限りお前に不自由はさせないぞ。 What you did brought disgrace on the whole class. 君の行いはクラスの不名誉だ。 I think it impossible to deny the fact. その事実を否定することは不可能だと思う。 The recovery of Japan's economy, which has been in a recession for some time, is finally under way. しばらく不況だった日本経済の回復が、ようやく始まった。 It's almost impossible to work out this problem. この問題を解くのはほとんど不可能である。 Apart from his heel, Achilles was invulnerable. アキレスはかかとを除いては不死身だった。 His plans were regarded with some disfavor. 彼の計画はいささか不快の目でみられる。 He is always complaining about his boss. 彼は上司についていつも不満を言っている。 It was very careless of her to do such a thing. そんなことをするとは彼女はとても不注意だった。 Never have I heard him complaining about his meals. 彼が食事のことで不平を言うのを耳にしたことがない。 To be surprised, to wonder, is to begin to understand. 驚くことに、不思議に思うことは理解し始めるということなんだ。 Is it next to impossible to live to be 150? 150歳まで生きることはほとんど不可能ですか。 Japan's changing economic policy is tied up with the labor shortage. 日本の一定しない経済政策は労働力不足と深く関わっています。 His failure resulted from his carelessness. 彼の失敗は不注意によるものだ。 The economy is in a slight depression. 経済はやや不景気だ。 Maybe I am unhappy, but I don't intend to kill myself. 私は不幸かもしれないが、自殺するつもりはない。 The lost child was found after two days. その行方不明だった子は2日後に見つかった。 His rudeness was conscious, not accidental. 彼が不作法なのは意識的であって、偶発的ではなかった。 Unfortunately, Brian met with bad weather. 不運にもブライアンは悪天候に遭った。 In spite of their tiny restaurant they managed to pull through the recession. 小さなレストランにもかかわらず、彼らは何とか不況を通りぬけた。 She handles the business when the manager is away. 支配人が不在の時は彼女が業務を管理する。 Did you hear that our neighbor was fooling around with a younger woman? 隣の人が若い女の人と不倫しているらしいよ。 It is not possible to be free from every sort of disease. 決して病気にならないでいる事など不可能だ。