Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He charged the accident to my carelessness. | 彼は事故を私の不注意のせいにした。 | |
| You don't know when you're alive. | 人は自分で思っているほど不運ではない。 | |
| Modern science has turned many impossibilities into possibilities. | 現代科学は多くの不可能を可能に変えた。 | |
| An acute lack of funds is holding up the plan. | 厳しい資金不足で計画はストップしている。 | |
| The war went against the country. | 戦いはその国に不利に進んだ。 | |
| His attendance is irregular. | 彼は出席が不規則だ。 | |
| There are many housewives who complain about high prices. | 物価が高いと不平を言う主婦が多い。 | |
| These rights are inalienable. | これらの権利は不可譲だ。 | |
| The serious job shortage is also affecting those illegal foreign workers. | そのしわ寄せが、不法就労の外国人労働者に及んでいる。 | |
| Tom's trying to make the impossible possible. | トムは不可能を可能にしようとしている。 | |
| Each man has his own field of work. | 人にはそれぞれ向き不向きがある。 | |
| I've become impotent. | 不能になりました。 | |
| I admit that I was careless. | 僕が不注意なことは認める。 | |
| Impossible is not French. | 不可能ということばは、フランス語ではない。 | |
| The accident was brought about by his carelessness. | その事故は彼の不注意のために生じた。 | |
| The hero of the book rails at the injustices of the world but does nothing about them. | この本の主人公は社会の不正を口では激しく攻撃するが、何も実行しない。 | |
| This check was not honored. | この小切手は不渡りになりました。 | |
| A careless man often makes mistakes. | 不注意な人はよく間違いをする。 | |
| It's impossible to see Rome in a day. | 1日でローマを見物することは不可能だ。 | |
| I was drinking with total abandon and blacked out. I have no idea what I was doing. | 調子に乗って飲み過ぎて、前後不覚になってしまった。自分で何をしたのかまるで覚えていないんだ。 | |
| While you are asleep, the bodily functions slow down and body temperature falls. | 寝ている間は、体の機能は不活発になり、体温は下がる。 | |
| She was in a bad temper. | 彼女は不機嫌だった。 | |
| After he left, she started feeling uneasy. | 彼が去った後、彼女は不安に感じ始めた。 | |
| The accident happened through his carelessness. | その事故は彼の不注意のためにおこった。 | |
| She was careless enough to leave her bag in the bus. | 彼女はバスにバッグを忘れるほど不注意だった。 | |
| I went all the way to see him only to find him not at home. | 彼をはるばる訪ねて行ったがあいにく不在だった。 | |
| I haven't had enough sleep because I sat up all night. | 徹夜したから、私は今日は睡眠不足だ。 | |
| If you have a cold, lack of sleep is very bad for you. | かぜをひいているときは、睡眠不足は良くありません。 | |
| This fruit tastes bad. | この果物は不味い。 | |
| She accused her husband of having been disloyal to her. | 彼女は不誠実であったことで夫を責めた。 | |
| The doctor is trying to solve many of the riddles of cancer. | その医師はガンの多くの不可解な点を解こうと努力している。 | |
| He is lacking in experience. | 彼は経験不足だ。 | |
| The treasurer was short in his accounts. | 会計係は会計が不足しているのがわかった。 | |
| She has spoiled her work by being careless. | 彼女は不注意によって自分の仕事をだいなしにした。 | |
| In the current slump, economic growth has fallen to zero percent. | 今の不況で経済成長はゼロとなった。 | |
| The width of the road is insufficient for safe driving. | その道路の幅は安全運転に不十分だ。 | |
| The detective surprised the truth from the waitress. | 刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。 | |
| Don't burst out laughing like that. It's creepy. | 急に笑い出さないでよ。不気味だから。 | |
| These unhappy people must be taken good care of. | これらの不幸な人々は十分に面倒を見られなければならない。 | |
| I'm short of money. | 私はお金不足だ。 | |
| He made little of my complaints. | 彼はわたしの不平をかるんじた。 | |
| The accident was due to his careless driving. | その事故は彼の不注意な運転のためであった。 | |
| Sorry sir, I'm afraid he may not be in. | すみません、不在のようです。 | |
| She is always complaining of one thing or another. | 彼女はいつも不平を言っている。 | |
| This is an immutable truth. | これ不変の真理なり。 | |
| It is not enough to show that these two particles are moving at different speed. | これらの2つの分子が異なったスピードで動いていることを示すだけでは不十分である。 | |
| It is next to impossible to carry it out. | それを実行するのはほとんど不可能だ。 | |
| Tom wrinkled his brow like he was displeased. | トムは不機嫌そうに額に皺を寄せた。 | |
| He had the misfortune to lose his son. | 彼は不幸にも息子を失った。 | |
| Her financial support is indispensable to this project of ours. | 彼女からの財政的支援が私たちのこの計画には不可欠である。 | |
| He did nothing but complain about his job. | 彼は自分の仕事にただ不満を言うだけだった。 | |
| When I wash dishes, I am all thumbs. | 私は皿を洗う時にはきわめて不器用です。 | |
| Lack of food made them very hungry. | 食糧不足が彼らをひどく空腹にした。 | |
| Computer technology is indispensable to access many pertinent items of data. | データの多数の関係項目にアクセスするにはコンピューター・テクノロジーが不可欠である。 | |
| He turned a deaf ear to their complaints. | 彼は彼らの不平に耳をかそうとしなかった。 | |
| The result is neither good nor bad. | 結果は可もなく不可もなしと言ったところです。 | |
| Tom was tired and in a bad mood. | トムは疲れていて不機嫌だった。 | |
| This wasn't here this morning ... looks like somebody's been fly tipping. | 今朝こんなの無かったけど・・・誰かが不法投棄したみたい。 | |
| His irreligious statements are offensive. | 彼の不敬な発言は不愉快だ。 | |
| He kept complaining so much, without doing anything to help, that I finally had to tell him to fish or cut bait. | 彼は、何一つ役に立つ事はせずに、相変わらず不平ばかりたれているので、ついに私は態度をはっきりしろと言わざるをえなかった。 | |
| They have never been heard of since. | それ以来彼らの消息は不明だ。 | |
| It is impossible for me to solve the problem. | 私がその問題を解くのは不可能です。 | |
| Vision is indispensable to a statesman. | 政治家には洞察力が不可欠である。 | |
| Poverty with honesty is preferable to wealth obtained by unfair means. | 誠実であって貧しいのは不正な手段で得られた富より望ましい。 | |
| He wept over his misfortunes. | 彼は身の不運を嘆き悲しんだ。 | |
| Thousands of small businesses went under during the recession. | 無数の小企業が不景気のときに倒産した。 | |
| His plans were regarded with some disfavor. | 彼の計画はいささか不快の目でみられる。 | |
| The time has come for mankind to put an end to the madness and immorality of the arms race. | 軍備競争の狂気と不道徳に終止符を打つ時が、人類にやってきた。 | |
| Not having a telephone is an inconvenience. | 電話がないのは不便なことだ。 | |
| The price of real estate has been rising abnormally in Japan. | 不動産の価格が日本では異常なほどに高騰してきた。 | |
| His success came of long years of perseverance. | 彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。 | |
| We have to look into the disappearance of the doctor. | その医者の行方不明事件を調べなければならない。 | |
| His carelessness resulted in an accident. | 彼の不注意から事故が起きた。 | |
| The fishing boat that had been missing returned to its port safely. | 行方不明だった漁船が無事帰港した。 | |
| Being short is a disadvantage to a volleyball player. | 背が低いことはバレーボールの選手にとって不利である。 | |
| I feel uneasy about my future. | 将来に不安を感じる。 | |
| Apart from earning money, I have no interest in real estate. | 金儲けのことを除けば、私は不動産のことには興味はない。 | |
| It's strange that she should have come home so late at night. | 彼女があんなに夜遅く帰宅したとは不思議だ。 | |
| What he told us the other day simply doesn't make sense, does it? | こないだ彼が私たちに話したことって、ほんと、意味不明だよね。 | |
| He has something to complain of. | 彼には何か不安がある。 | |
| People who regularly work in the open air do not suffer from sleeplessness. | 規則的に戸外で働く人は不眠症で苦しむことはない。 | |
| He is a good match for me. | 彼なら相手にとって不足なし。 | |
| This tool, if used carelessly, can be very dangerous. | この道具は、不注意に使われると、とても危険なことがある。 | |
| I'm aware that you failed. | 君の不首尾は承知している。 | |
| Strange to say, all the lights in the house were on, though no one was at home. | 皆留守だというのに、不思議なことに家中の電灯がついていた。 | |
| He is very much ashamed of having behaved so badly. | 彼はあんなに不作法にふるまったことを恥じている。 | |
| It is no use complaining. | 不平を言っても無駄だ。 | |
| Society and the individual are inseparable. | 社会と個人とは不可分である。 | |
| Your answer is anything but satisfactory to us. | あなたの解答には私たちとしてはまったく不満だ。 | |
| We have run out of sugar. | 私たちには砂糖が不足している。 | |
| I met an old friend, and what was more strange, my former teacher. | 私は旧友に出会い、さらに不思議な事に恩師に出会った。 | |
| I am afraid it is a reject. | 不良品ではないかと思います。 | |
| He complains of the room being so small. | 彼は部屋が狭すぎると不平を言っている。 | |
| I'm always moody. | いつも不機嫌なのです。 | |
| I dreamed a strange dream. | 私は不思議な夢を見た。 | |
| Happy families are all alike; every unhappy family is unhappy in its own way. | すべての幸福な家庭は互いに似ている。不幸な家庭はそれぞれの仕方で不幸である。 | |
| Poverty is a pain, but no disgrace. | 貧乏は苦痛であるが、不名誉なことはない。 | |
| Her car struck against the gatepost through her carelessness. | 彼女の車は不注意から門柱にぶつかった。 | |
| The forest fire occurred through carelessness. | その山火事は火の不始末から出た。 | |
| They are in comfortable circumstance. | 彼らは何不自由ない境遇にいる。 | |