The trains are inconvenient and uncomfortable; in addition, they never run on time.
その電車は不便だし快適でもない。その上、時間どおりに走ることが決してない。
Merchants complain about the depression.
商売している人は不況だとこぼしている。
A careless man often makes mistakes.
不注意な人はよく間違いをする。
The disappearances in the Bermuda Triangle are inexplicable.
バーミューダトライアングルでの失踪は不可解です。
It is better to do well than to say well.
不言実行。
Today is a non-burnable rubbish day.
今日は不燃物のゴミの日です。
His unkindness made her angry.
彼の不親切が彼女を怒らせた。
It is impossible for me to do the work in a week.
その仕事を一週間でやるなんて私には不可能です。
The decision was unfavourable to us.
その決定は我々にとって不利だった。
Do you feel anything unnatural when you put your teeth together?
かみ合わせが不自然ではないですか。
Be careful handling matches!
マッチを不注意扱ってはいけない。
The doctor is trying to solve many of the riddles of cancer.
この医師はガンの多くの不可解な点を解こうと努力している。
The fort was attacked by surprise.
砦は不意に攻撃された。
Business is finally looking up after a long depression.
長い不況の後で景気はやっと上向きになっている。
It is out of the question for me to built a new house till my income becomes greater.
収入が増えるまでは、家を新築するなんて不可能だ。
This place isn't convenient to public transportation.
ここは公共の乗り物が不便だ。
They vote in secret, may seek public office, and may demand the removal of public officials who behave improperly.
彼らは秘密に投票し、公職をめざしてもよいし、また不適切な行為をする公職老の免職を要求してもよい。
Our army took the kingdom by surprise.
我が軍はその王国を不意打ちにした。
He was so careless as to leave the door open.
彼は不注意にもドアを開け放しておいた。
He says he will come, which is quite impossible.
彼は来ると言っているが、それはまったく不可能なことだ。
The misfortune deprived her of her reason.
その不幸が彼女から理性を奪った。
The economist anticipated a prolonged depression.
その経済学者は長引く不況を予期していた。
There is a rapid increase in shops struggling in the depression.
不況に喘ぐ店が急増している。
It is strange that he should say so.
彼がそんなことを言うとは不思議だ。
The cost of living has risen so quickly that it is almost impossible for us to make both ends meet.
生活費が急に上がったので私たちの収入でやりくりするのはほとんど不可能だ。
He complained of his room being small.
彼は自分の部屋が狭いと不平を言った。
A wonder lasts but nine days.
不思議なことも9日しか続かない。
Tom got worried when he learned about the medicine's side effects.
トムは薬の副作用の説明を聞いて不安になった。
The result is still in doubt.
結果はまだ不確かである。
I'm tired of your complaints.
君の不平不満にはうんざりだよ。
Apart from earning money, I have no interest in real estate.
金儲けのことを除けば、私は不動産のことには興味はない。
It will be some time before the economy will move out of the current doldrums.
経済が今不振を抜け出すには時間がかかるだろう。
I was beaten up by a gang of hoodlums on the way home from work.
昨日会社からの帰宅の途中で、私は不良の一団に徹底的にたたきのめされてしまった。
The clumsy man envied her unusual talent.
不器用なその男は彼女の並外れた才能を羨ましく思った。
That evening tea was partaken of in a grim silence.
その夕方不気味な沈黙のうちにお茶がすまされた。
A recession is bound to come next year.
来年は不況が避けられませんよ。
His deeds didn't agree with his words.
彼は言行不一致であった。
Water is strange stuff.
水というものは不思議なものだ。
He wondered why she did that.
彼は彼女がなぜそんなことをしたのかと不思議に思った。
Patience is essential for a teacher.
教師にとって忍耐力は不可欠だ。
We never thought of it as impossible to carry out.
私達はそれを実行不可能だと思ったことはない。
He is impossible to beat.
彼に勝つことは不可能だ。
He looked on the plan as impossible.
彼はその計画を不可能だと見なした。
Happy families are all alike; every unhappy family is unhappy in its own way.
すべての幸福な家庭は互いに似ている。不幸な家庭はそれぞれの仕方で不幸である。
A person's soul is immortal.
人の魂は不滅だ。
He was in the depth of misery.
彼は不幸のどん底にあった。
You've got nothing to complain of.
君には不満が全くない。
A water shortage causes a lot of inconvenience.
水不足は多くの不自由を生じさせる。
Our feud traces back to our childhood.
私達の不和は子供時代にまでさかのぼる。
Everything is against us.
情勢はすべて我々に不利である。
He did it by unfair means.
彼はそれを不正な手段でした。
It was impossible for me to answer this question.
僕がこの質問に答えるのは不可能だった。
Mark had never acted on the stage and he was ill at ease.
マークはまだ舞台に立ったことがなかった。それで、彼は不安だった。
Some Westerners may think our houses are lacking in everything they consider essential.
西洋人の中には、私たちの家屋には彼らが不可欠と考えるもの全てが欠けていると思う人もいるだろう。
The police discovered damning evidence against him.
警察は彼にのっぴきならない不利な証拠を見つけだした。
Her face is really swollen, but she says that it isn't the mumps. Apparently, it's some unknown hereditary disease.
彼女の顔、あんなに腫れていたのにおたふくかぜじゃないんだって。なんか原因不明の伝性病らしいよ。
By opening my mouth at the wrong time, I'm always putting myself and my pals behind the eight ball.
不適当な時に、口を開いては私は自分自身と自分の親しい友達をいつも危険な立場においている。
Being in a room full of smokers is my pet peeve.
喫煙者でいっぱいの部屋にいるのは僕の不機嫌の種だ。
I'm tired from lack of sleep.
寝不足で疲れた。
He is always complaining about his boss.
彼は上司についていつも不満を言っている。
I asked him to come with me, for I was a stranger in that part of the city.
私は彼に、一緒に来てください、と頼んだ.というのは、市内のその当たりは不案内だったので。
Needless to say, diligence is a key to happiness.
言うまでもなく、不断の努力は幸せのための鍵である。
That accident is a good illustration of his carelessness.
あの事故は彼の不注意のよい例である。
It is no wonder that he passed the examination.
彼が試験にパスしたのは不思議ではない。
She gave him a handle against her.
彼女は自分に不利になるような口実を彼に与えた。
His writing is impossible to read.
彼の字を読むことは不可能だ。
The man strikes me as being dishonest.
私にはその人は不正直なように思われる。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac