The sense of humor is mysteriously bound up with national characteristics.
ユーモアを解する心は、国民性と密接に結びついているが、その結びつき方は不思議である。
He had an unpleasant screechy voice.
彼は不快な甲高い声の持ち主だ。
This unexpected malfunctioning of the system was caused by improper wiring.
システムのこの予測されなかった機能不全は不適切な配線系統によって引き起こされた。
He thinks it impossible for me to climb the mountain alone.
彼は私がひとりでその山に登るのは不可能だと考えている。
We happened to meet again through a strange coincidence.
不思議な巡り合わせで私達はばったり再会した。
This fruit tastes bad.
このフルーツは不味い。
The misery was too much for the readers to keep back their tears.
不幸はあまりにもひどく、読者は涙を抑えることが出来なかった。
His illness stems from his intemperance.
彼の病気は不節制からきている。
It is no wonder that he passed the examination.
彼が試験にパスしたのは不思議ではない。
"I'd rather get the sack than not join the labour union," said the disgruntled worker.
「労働組合に加わらないくらいなら、くびになるほうがいい」と不満をいだいている労働者はいった。
What with overwork and lack of sleep, she has lost her health.
過労やら睡眠不足やらで、彼女は健康を害した。
In this case, translation is, in effect, impossible.
この場合は、翻訳は事実上不可能だ。
Poor sight is a handicap to an athlete.
視力が弱いことはスポーツマンにとって不利だ。
Food is still scarce in the region.
その地域ではまだ食料が不足している。
This accident was brought about by his carelessness.
この事故は彼の不注意によって引き起こされた。
The company is caught up in a serious business slump.
会社は深刻な営業不振に陥っている。
What greater misfortune is there than to go blind?
失明すること以上に大きな不幸があるだろうか。
Being short is a disadvantage to a volleyball player.
背が低いことはバレーボールの選手にとって不利である。
The young engineer lacked experience.
その若い技師は経験が不足していた。
The accident was brought about by his carelessness.
その事故は彼の注意不足によって引き起こされた。
His success came of long years of perseverance.
彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。
Although I may be unhappy, I won't commit suicide.
僕は不幸かも知れないけれど自殺はしない。
I found it impossible to beat him at English.
私は英語で彼を負かすのは不可能だとわかった。
The police assembled a lot of evidence against him.
警察は彼に不利な証拠をたくさん集めた。
A mysterious legend has been handed down about this lake.
この湖についての不思議な伝説が言い伝えられている。
Koko knows and uses more than 500 words in sign language, the language of deaf people.
ココは、耳が不自由な人の言葉である手話を500語以上も知っていて、それらを使う。
The hero of the book rails at the injustices of the world but does nothing about them.
この本の主人公は社会の不正を口では激しく攻撃するが、何も実行しない。
"Where will we go for lunch?" "Tom, you decide. I can't. "
「お昼どこで食べる?」「トムが決めて。私優柔不断だから」
The possibility that the explosion was caused by carelessness cannot be ruled out.
その爆発は不注意によって起こったという可能性を否定できない。
I asked him to come with me, for I was a stranger in that part of the city.
私は彼に、一緒に来てください、と頼んだ.というのは、市内のその当たりは不案内だったので。
You shall want for nothing.
君には不自由させない。
You should cross out any word you don't need.
あなたは不必要な語は消したほうがよい。
Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars
Do you think it impossible to finish the task before five?
5時までにその仕事を終えるのは不可能だと思いますか。
It is inconvenient to work in evening clothes.
夜会服は仕事をするには不便だ。
The crops failed last year.
去年は不作だった。
By and large his experiment was successful despite his lack of money.
資金不足にもかかわらず、概して彼の実験はうまくいった。
The cheap prices tempted me to buy things I didn't need.
安かったので不要なものまで買う気になってしまった。
His carelessness resulted in the accident.
彼の不注意のためにその事故が起こった。
We've had a poor crop due to lack of water.
水不足のため不作だった。
He is poor, but he never complains.
彼は貧乏だが、決して不平を言わない。
Many accidents arise from carelessness.
多くの事故は不注意から起こっている。
Nobita is someone who can bestow happiness upon others and shoulder their misfortunes. That is, for a human, an extremely valuable trait. He'll probably make you happy, too.