Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He has something to complain of. | 彼には何か不安がある。 | |
| I went all the way to see my doctor, only to find him absent. | 私はわざわざ医者に診てもらいに行ったのに、不在だった。 | |
| It's impossible to see all the sights in Rome in one day. | 1日でローマを見物することは不可能だ。 | |
| I don't like learning irregular verbs. | 不規則動詞の勉強は好きではない。 | |
| For him to finish it in a day would be impossible. | 彼がそれを1日で終えるのは不可能だろう。 | |
| This complex situation arose because signals from the environment itself can be inadequate. | こうした複雑な状況が生じるのは、周囲の環境それ自体から得られる信号が不十分なものとなりうるからである。 | |
| No attention was paid to his warning. | 彼の警告を聞かないなんてなんて不注意だったんだ。 | |
| Many Americans are uncomfortable with silence, and they tend to regard silence in a conversation as a signal that they need to start talking. | 沈黙を不気味に感じるアメリカ人は多く、会話中に沈黙が起こると、それを話し始めなければならない合図だと考える傾向がある。 | |
| We yawn when we are short of oxygen. | 我々は酸素が不足するとあくびをする。 | |
| In the absence of firm evidence the prisoner was set free. | 証拠不充分のため被告は釈放された。 | |
| Are you happy with your weight? | 体重に不満はないですか? | |
| The orphan wept with grief over his misfortune. | その孤児は自分の不幸に悲しみの涙をこぼした。 | |
| I didn't feel uneasy when I read the letter. | その手紙を読んだとき、私は不安を感じなかった。 | |
| The translator found it impossible to explain what he meant. | 翻訳者は、彼の言っていることを説明するのは不可能だとわかった。 | |
| The war ushered in a period of shortages and deprivation. | 戦争は不足と欠乏の時代を招いた。 | |
| My mother is always complaining about me. | お母さんはいつも私の不平ばかり言っている。 | |
| Let's have a gander at this insolent man. | その不届きな野郎の顔を、拝ませてもらうか。 | |
| Not being tall isn't a disadvantage. | 背が高くないことは不利ではない。 | |
| I am not used to being spoken to in that rude way. | 私はそんな不作法なやり方で話しかけられることになれていない。 | |
| Maybe I am unhappy, but I don't intend to kill myself. | 私は不幸かもしれないが、自殺するつもりはない。 | |
| His anger was born of frustration. | 彼の怒りは欲求不満から生じた。 | |
| He was ashamed of not having worked hard. | 彼はそれまでの自分の努力不足を恥じた。 | |
| It is difficult, if not impossible, to persuade him. | 彼を説得することは不可能でないにしても、困難だ。 | |
| It is next to impossible. | それはほとんど不可能だ。 | |
| Merchants complain about the depression. | 商売をしている人は不況だとこぼしている。 | |
| That's not fair, is it? | そんなの不公平じゃない? | |
| To live without air is impossible. | 空気無しで生きることは不可能です。 | |
| A holiday this summer is out of the question. | この夏は休暇なんて不可能だ。 | |
| The news added to his anxiety. | その知らせで彼の不安が増した。 | |
| It is impossible to do it. | それをすることは不可能だ。 | |
| Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all. | 相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。 | |
| It's all but impossible. | 不可能以外のなにものでもない。 | |
| It is impossible to master English in a year or so. | 一年やそこらで英語をマスターすることは不可能だ。 | |
| He is very sullen now. | 彼は今、とっても不機嫌だ。 | |
| I think it impossible to deny the fact. | その事実を否定することは不可能だと思う。 | |
| The disappearances in the Bermuda Triangle are inexplicable. | バーミューダトライアングルでの失踪は不可解です。 | |
| Right now I want for nothing. | 今のところ何一つ不自由はない。 | |
| He is the last man to commit an irregularity. | 彼は不始末をしでかすような男ではない。 | |
| She isn't adequate to the task. | 彼女はその仕事に不向きだ。 | |
| My friend shook his head as much as to say "impossible". | 友人は「不可能だ」と言わんばかりに首を横に振った。 | |
| She is always complaining about something or other. | 彼女はいつも何かしら不平ばかり言っている。 | |
| "Does your back hurt?" "No, not really." "Oh, that's something then, isn't it?" | 「腰は痛む?」「いや、別に」「そう、それは不幸中の幸いね」 | |
| I found it impossible to beat him at English. | 私は英語で彼を負かすのは不可能だとわかった。 | |
| Dust had accumulated on my desk during my absence. | 私の不在中に埃が机の上に積もっていた。 | |
| You must make allowance for his lack of experience. | 君は彼の経験不足を考慮しなければならない。 | |
| That poor lady is disabled. | あの女性は気の毒にからだが不自由だ。 | |
| I disapprove of what you say, but I will defend to the death your right to say it. | 僕は君の意見に不賛成だがそれを述べる君の権利は最後まで護ってやろう。 | |
| She wanted for nothing as long as her husband lived. | 夫が生きてる間、彼女は何の不自由もしなかった。 | |
| He muttered complaints against the school. | 彼は学校に対する不満をつぶやいた。 | |
| They vote in secret, may seek public office, and may demand the removal of public officials who behave improperly. | 彼らは秘密に投票し、公職をめざしてもよいし、また不適切な行為をする公職老の免職を要求してもよい。 | |
| It was a strange affair. | それは不思議な事件だった。 | |
| She was in a bad temper. | 彼女は不機嫌だった。 | |
| I'm quite a stranger around here. | 私はこの土地は全く不案内です。 | |
| It is next to impossible to go to school. | 通学するのはほとんど不可能だ。 | |
| Nick complained to me about the high prices in Tokyo. | ニックは東京の物価は高くて大変だと私に不平を言った。 | |
| The detective surprised the truth from the waitress. | 刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。 | |
| I was amazed at his carelessness. | 彼の不注意にはあきれてしまった。 | |
| The weather has been unusual this year. | 今年は天候不順だった。 | |
| In judging his work, we must take his lack of experience into account. | 彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。 | |
| Mayuko doesn't get enough sleep. | マユコは寝不足です。 | |
| Nothing is impossible for a god. | 神に不可能なことはない。 | |
| She is an estate agent. | 彼女は不動産業者です。 | |
| I'm sorry to have caused you such inconvenience. | 大変ご不自由をおかけして申し訳ございません。 | |
| It will be some time before the economy will move out of the current doldrums. | 経済が今不振を抜け出すには時間がかかるだろう。 | |
| Alas, what ill luck has befallen me! | ああ、私はなんて不幸にみまわれたんだ。 | |
| It was careless of you to lose the key. | 君は鍵をなくすなんて不注意だったね。 | |
| His undertaking failed for lack of funds. | 彼の計画は資金不足のため失敗した。 | |
| Water is essential to life. | 水は生命にとって不可欠である。 | |
| That is no longer possible. | それはもう不可能だ。 | |
| Farmers always complain about the weather. | 農民は常に天気について不満を言う。 | |
| He worked hard to make up for his lack of experience. | 彼は経験不足を補うために一生懸命に働いた。 | |
| When I wash dishes, I am all thumbs. | 私は皿を洗う時にはきわめて不器用です。 | |
| The orphan wept with grief over his misfortune. | その孤児は自分の不幸に悲しみの涙を流した。 | |
| I sometimes get uneasy about the future. | 私は時々将来について不安になる。 | |
| He drove carelessly and had an accident. | 彼は不注意な運転で事故を起こした。 | |
| Violence erupted all over the city because of the food shortages. | 食糧不足のため市の至る所で暴力沙汰が突発した。 | |
| Each man has his own field of work. | 人にはそれぞれ向き不向きがある。 | |
| Decision to disallow Medicaid for second cochlea implant withdrawn. | 2回目の人工内耳移植への低所得者医療扶助制度の適用不許可を取り下げる。 | |
| Who will look after your cat while you are away? | あなたが不在の間、誰があなたの猫の世話をするのか。 | |
| He poured me some mysterious tea. | 彼は私に不思議なお茶を淹れてくれた。 | |
| You have no business complaining about the matter. | 君はその事に不平を言うことはないよ。 | |
| His failure was mainly due to carelessness. | 彼の失敗は大部分不注意のせいだった。 | |
| I think it's sad to have no friends. | 私は友達がいないことは不幸だと思う。 | |
| His carelessness brought about the accident. | 彼の不注意がその事故を引き起こした。 | |
| Recovery was almost impossible. | 回復はほとんど不可能だった。 | |
| He chided her for her unfaithfulness. | 彼は彼女の不実をたしなめた。 | |
| It is often pointed out that a vague smile is typical of the Japanese. | 意味不明の微笑が日本人に特有である、としばしば指摘される。 | |
| She complained to me of his rudeness. | 彼女は彼の無礼について、私に不満を言った。 | |
| It is impossible for me to do the work in a week. | その仕事を一週間でやるなんて私には不可能です。 | |
| A lack of exercise is bad for your health. | 運動不足は健康に悪い。 | |
| They spent an uneasy night. | 彼らは不安な一夜を過ごした。 | |
| Needless to say, diligence is a key to happiness. | 言うまでもなく、不断の努力は幸せのための鍵である。 | |
| He went about town looking for his missing dog. | 彼は行方不明の飼犬を捜して町を歩きまわった。 | |
| Food is still scarce in the region. | その地域ではまだ食料が不足している。 | |
| It looked almost impossible for him to finish his book. | 彼が自分の本を書き終えるのはほとんど不可能であるかのように思えた。 | |
| It's not fair! I have to do the hard work! | 不公平だよ。僕がつらい仕事をしなければならないなんて。 | |
| Unfortunately, she is absent. | あいにく、彼女は不在です。 | |
| She complained about the sentence. | 彼女は判決に不満の意を表した。 | |
| We will have to stop this project for want of funds. | 資金不足のため、この事業は中止しなければいけない。 | |
| Your words don't match your actions. | 君は言行不一致だ。 | |