Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We're in store for a recession. | 不景気になってきているみたいね。 | |
| To begin with, the funds are not sufficient for running a grocery store. | まず第1に、雑貨店を経営するには資金が不十分だ。 | |
| The soldiers were disaffected toward the government. | その兵士達は政府に不平を抱いていた。 | |
| That woman has wrongly accused me. | その女性は不当に私を責めた。 | |
| It's not fair that she can go and I can't. | 彼女が行けて私が行けないのは不公平だ。 | |
| Accidents will happen. | 不測の事態は起こるもの。 | |
| The width of the road is insufficient for safe driving. | その道路の幅は安全運転に不十分だ。 | |
| Not having a telephone is an inconvenience. | 電話がないのは不便だ。 | |
| His failure was mainly due to carelessness. | 彼の失敗は大部分不注意のせいだった。 | |
| It is absolutely impossible to do so. | そうすることは全く不可能だ。 | |
| He is always complaining. | 彼はいつも不平ばかり言っている。 | |
| War necessarily causes unhappiness. | 戦争は必ず不幸を招く。 | |
| The trade imbalance bulks large in our minds. | 貿易不均衡が大きな問題であるように思える。 | |
| The pay is not adequate for a family of six. | その給料では6人家族を(を養う)には不十分だ。 | |
| A strange incident happened during his speech. | 彼の演説中に不思議なできごとが起こった。 | |
| It should be clear that the curriculum reform is mandatory in order to enhance interdisciplinary research. | 学際的研究を促進するのにカリキュラム改革が不可欠であることは明らかである。 | |
| They did me a great wrong. | 彼らは私を不当に扱った。 | |
| This fruit tastes bad. | このフルーツは不味い。 | |
| I'm tired of your complaints. | 君の不平不満にはうんざりだよ。 | |
| Air is indispensable to life. | 空気は、生命にとって不可欠である。 | |
| The workers complained when their working hours were extended. | 勤務時間が延びて、社員の不満の声を上げた。 | |
| He shifted about uneasily in his chair. | 彼は不安げにいすの上でもじもじした。 | |
| I would rather be poor than make money by dishonest means. | 私は不正な手段で金を儲けるよりも貧乏している方がよい。 | |
| Everything is against us. | 情勢はすべて我々に不利である。 | |
| He is always complaining of ill treatment. | 彼はいつも待遇が悪いと不平を言っている。 | |
| Old homes, especially traditional Japanese ones, can be damp and unfriendly to modern life. | 古い家屋は、特に日本の伝統的な家屋は、湿気が多く現代生活に不都合な事がある。 | |
| To be surprised, to wonder, is to begin to understand. | 驚くことに、不思議に思うことは理解し始めるということなんだ。 | |
| To add to his difficulties his son died a sudden death. | 彼に起こった種々の不幸に加えて息子が急死した。 | |
| We are in danger of making life impossible for a large number of animal species. | 私達は多種多様な動物達の生活を不可能にする危険がある。 | |
| It's strange that she should have come home so late at night. | 彼女があんなに夜遅く帰宅したとは不思議だ。 | |
| I'll excuse your carelessness this time. | 今回は君の不注意を許しましょう。 | |
| Don't you feel any inconvenience living abroad? | 外国に住んでいて不便を感じませんか。 | |
| He is a good match for me. | 彼なら相手にとって不足なし。 | |
| My muscular strength has weakened from lack of exercise. | 運動不足で筋肉が弱くなった。 | |
| The student's cheating was easily caught out. | その学生の不正行為はすぐに見破られた。 | |
| I tried to break the door open, which I found impossible. | 私はドアをこじ開けようとしましたが、不可能でした。 | |
| It is unclear in Patterson's experiment whether the output objects fully correspond to the designed models. | パターソンの実験ではアウトプットされた物体がデザインされたモデルと完全に一致するかどうかが不明確である。 | |
| Happy families are all alike; every unhappy family is unhappy in its own way. | すべての幸福な家庭は互いに似ている。不幸な家庭はそれぞれの仕方で不幸である。 | |
| There's no membership fee for joining. | 参加の会費は不要だ。 | |
| The car crashed because the driver was careless. | 運転手が不注意だったので車は衝突した。 | |
| In the absence of definite evidence, he was acquitted. | 証拠不十分で彼は無罪となった。 | |
| All happy families resemble each other, each unhappy family is unhappy in its own way. | すべての幸福な家庭という物はお互いに似通っているが不幸な家庭という物はめいめいそれなりに違った不幸があるものだ。 | |
| He is so impolite that everyone hates him. | 彼はとても不作法なのでみなが嫌っている。 | |
| He neglected his health and now he's sick in bed. | 彼は不養生がたたって今入院している。 | |
| To compensate for his unpleasant experiences in hospital, Tom drank a little more than was good for him. | 病院で不愉快な思いをしている分を取り戻そうと思って、トムは自分の適量より少し多めにお酒を飲んだ。 | |
| The housing shortage is very acute. | 住宅不足は深刻だ。 | |
| We're deeply sorry for the inappropriate remark earlier. | 先ほど不適切な発言がありました事を深くお詫び致します。 | |
| Her face is really swollen, but she says that it isn't the mumps. Apparently, it's some unknown hereditary disease. | 彼女の顔、あんなに腫れていたのにおたふくかぜじゃないんだって。なんか原因不明の伝性病らしいよ。 | |
| He hunted for his missing cat all day. | 彼は一日中行方不明の猫を探した。 | |
| He is forever complaining about something. | 彼はいつも何か不満を言っている。 | |
| This sword has a strange history. | この刀は不思議ないわれがある。 | |
| We had scarcely arrived at the Institution for the Blind when I began to make friends with the little blind children. | 私たちがその目の不自由な人のための施設に着くか着かないうちに、私は、幼くて目の見えない子供たちと友達になり始めていた。 | |
| The police searched for the lost boy. | 警察は行方不明の少年を捜した。 | |
| It isn't strange that the number of children decreases, too. | 子供が減るのも不思議ではない。 | |
| They are always short of money. | 彼らはいつも金に不自由している。 | |
| In the absence of sufficient data, the survey was given up. | 資料不足のため調査は中止された。 | |
| We are all apt to be careless at times. | 私たちは時々不注意になりがちである。 | |
| This city will suffer from an acute water shortage unless it rains soon. | 近いうちに雨が降らない限り、この町は深刻な水不足になるだろう。 | |
| Tom isn't used to living in the city. | トムは都市での生活に不慣れです。 | |
| He was so careless as to take the wrong train. | 彼は不注意にも列車を間違えた。 | |
| Social unrest may come about as a result of this long recession. | このながい不況の結果、社会不安が起こるかもしれない。 | |
| I sensed with discomfort that the two of them might ridicule me behind my back as a thoughtless, simple-minded satyr. | かげでは、二人して僕のことを迂濶な奴、頓馬な奴、助平な奴などあざ笑っているのかも知れないと、僕は非常に不愉快を感じた。 | |
| She was taken to hospital unconscious. | 彼女は意識不明のまま病院に運ばれた。 | |
| A recession is bound to come next year. | 来年は不況が避けられませんよ。 | |
| Mr. Brown is in charge of the business in the absence of the manager. | 部長が不在のときはブラウン氏が業務を管理する。 | |
| She bore up well under unfavorable circumstances. | 彼女は不利な環境に合ってがんばった。 | |
| This fruit has a bad taste. | このフルーツは不味い。 | |
| His brother is all thumbs, but he is a skillful surgeon. | 兄は全く不器用なのに、彼は優秀な外科医だ。 | |
| I never want for a boyfriend. | 私はボーイフレンドにぜんぜん不自由させていません。 | |
| They were alarmed at the news. | 彼らはその知らせで急に不安になった。 | |
| It's impossible to take on more work at the moment. | 現在これ以上の仕事を引き受けるのは不可能だ。 | |
| A bad workman complains of his tools. | 下手な職人は自分の道具の不平を言うものだ。 | |
| Mary looks unfriendly, but she is really very kind at heart. | メアリーは不親切そうに見えるが、根はとてもやさしい。 | |
| It's by no means impossible to earn one million yen a month. | 月に100万円稼ぐのは決して不可能ではありません。 | |
| The company is caught up in a serious business slump. | 会社は深刻な営業不振に陥っている。 | |
| I'll make allowances for your lack of experience. | 君が経験不足である点を考えてあげます。 | |
| Water is indispensable to life. | 水は生命に不可欠です。 | |
| She sympathized with those unfortunate people. | 彼女はあの不運な人達に同情した。 | |
| Do you remember that baffling murder case? | あなたはあの不可解な殺人事件を覚えていますか。 | |
| His bad health is a great disadvantage to him. | 健康がすぐれないというのは彼にとってとても不利だ。 | |
| The yen's appreciation accelerated the decline of that company. | 円高がその会社の経営不振に拍車をかけた。 | |
| The evidence was against me. | 証拠は私に不利だった。 | |
| He says he will come, which is quite impossible. | 彼は来ると言っているが、それはまったく不可能なことだ。 | |
| There's a foul smell in the kitchen. | 台所はひどく不快な臭いがします。 | |
| The elderly should be well provided for. | 高齢者には不自由のない生活を保証すべきだ。 | |
| At any rate, that it had ended without serious incident was a small mercy. | 何はともあれ、大事にいたらなかったのは、不幸中の幸いであった。 | |
| Although it was a wonderful talk, the door opened of itself. | 不思議な話だが、ドアがひとりでに開いた。 | |
| We wanted to explain the recent service failure. | 先ごろのサービス上の不備について釈明したかった。 | |
| Water shortage is caused by the loss of forests. | 水不足は森林の喪失によって起こる。 | |
| That is not possible anymore. | それはもう不可能だ。 | |
| You must answer for your careless conduct. | あなたはその不始末に責任を取らねばならない。 | |
| Unfortunately, he got his leg broken in the accident. | 不運にも、彼はその事故で脚を折ってしまった。 | |
| The police assembled a lot of evidence against him. | 警察は彼に不利な証拠をたくさん集めた。 | |
| We have nothing to complain about. | 不平はまったくない。 | |
| The picnic was canceled for lack of interest. | おもしろみが不足するので、そのピクニックはとりやめになった。 | |
| Perception is based, to a very large extent, on conceptual models - which are always inadequate, often incomplete and sometimes profoundly wrong. | 知覚は、大部分、概念のモデルに基づいているのである。だが、そのモデルは常に不十分であり、多くの場合、不完全であり、時にはひどく間違っている場合もある。 | |
| Why are you so insubordinate to your boss? | なぜあなたは上司に対して不従順なのですか。 | |
| She seems to be unhappy. | 彼女は不幸らしい。 | |
| Farmers separate good apples from bad ones. | 農民たちはよいリンゴと不良品を選別する。 | |
| He failed the exam because he had not studied enough. | 彼は勉強不足のせいで試験に落ちました。 | |