Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Not being tall isn't a disadvantage. | 背が高くないことは不利ではない。 | |
| I am still a stranger here. | 私はこの土地にはまだ不慣れだ。 | |
| Their business came to a standstill for want of money. | 彼らの事業は資金不足で行き詰まった。 | |
| It was impossible to find an answer. | 答えを見つけるのは不可能だった。 | |
| I'm tired of your complaints. | 君の不平不満にはうんざりだよ。 | |
| I'll excuse your carelessness this time. | 今回は君の不注意を許しましょう。 | |
| Suspending the trial is out of the question. | 裁判を中断するのは不可能だ。 | |
| The workers complained when their working hours were extended. | 勤務時間が延びて、社員の不満の声を上げた。 | |
| I was about to leave when Mary appeared out of the blue. | 出ようとしていたら不意にメアリーが姿を現した。 | |
| You are mistaken as to what makes him so nervous. | どうして彼がそんなに不安になっているかについて、君は誤解している。 | |
| The fuel shortage awoke the country to the need for developing atomic energy. | 燃料不足のためその国は原子力エネルギー開発の必要性に目覚めた。 | |
| I didn't feel uneasy when I read the letter. | その手紙を読んだとき、私は不安を感じなかった。 | |
| This tooth is wobbly. | この歯が不安定です。 | |
| Tom isn't accustomed to city life. | トムは都市での生活に不慣れです。 | |
| His rudeness was conscious, not accidental. | 彼が不作法なのは意識的であって、偶発的ではなかった。 | |
| The treasurer was short in his accounts. | 会計係は会計が不足しているのがわかった。 | |
| Our army took the kingdom by surprise. | 我が軍はその王国を不意打ちにした。 | |
| I admit that I was careless. | 僕が不注意なことは認める。 | |
| Violence erupted all over the city because of the food shortages. | 食糧不足のため市の至る所で暴力沙汰が突発した。 | |
| He divorced her after years of unhappiness. | 不幸な年月を送った後で彼は彼女と離婚した。 | |
| Even though we're supposedly in a recession, people are traveling abroad in record numbers this Golden Week holiday. | 不景気だと言いつつ、今年のゴールデンウイークに海外旅行をする人は過去最高らしい。 | |
| It is not possible to be free from every sort of disease. | 決して病気にならないでいる事など不可能だ。 | |
| The data is often inaccurate. | データはしばしば不正確だ。 | |
| Racial problems are often the cause of social unrest. | 人種問題はしばしば社会不安のもとになる。 | |
| His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure. | 彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。 | |
| Her act reflected dishonor upon her. | 彼女の行為は彼女に不名誉をもたらした。 | |
| Everybody took a hostile attitude toward illegal aliens. | 皆が不法外国人に対して敵対的な態度を取った。 | |
| Deaf people can talk in sign language. | 耳の不自由な人は手話で会話が出きる。 | |
| Space travel was thought to be impossible. | 宇宙旅行は不可能だと考えられていた。 | |
| Unfortunately, few passengers survived the catastrophe. | 不幸にも、その大惨事で生き残った乗客はほとんどいなかった。 | |
| He failed the exam because he had not studied enough. | 彼は勉強不足のせいで試験に落ちました。 | |
| They are scant of money. | 彼らは金が不足している。 | |
| Excuse me. That fare is not enough. | もしもし、料金不足ですよ。 | |
| He lacks experience. | 彼は経験不足だね。 | |
| It was careless of you to forget your homework. | おまえが宿題を忘れたのは不注意だった。 | |
| Water is strange stuff. | 水というものは不思議なものだ。 | |
| He complained of his room being small. | 彼は自分の部屋が狭いと不平を言った。 | |
| They had poor crops year after year. | 毎年毎年不作続きだった。 | |
| An infinitive without a 'to' attached is called a bare infinitive. | toのつかない不定詞を原形不定詞と言う。 | |
| He lived an unhappy life. | 彼は不幸な生活を送った。 | |
| I sometimes get uneasy about the future. | 私は時々将来について不安になる。 | |
| I found it impossible to cross the road. | 私は道路を横断するのは不可能だと思った。 | |
| Political unrest was in the air. | 政治的に不穏な空気が流れていた。 | |
| It is strange that he should have lost the game. | 彼がその試合に負けたのは不思議だ。 | |
| She was in a bad temper. | 彼女は不機嫌だった。 | |
| Mary became worried after she read Tom's letter. | メアリーはトムの手紙を読んで不安になった。 | |
| No attention was paid to his warning. | 彼の警告を聞かないなんてなんて不注意だったんだ。 | |
| To begin with, the funds are not sufficient for running a grocery. | まず第一に、雑貨店を運営するには資金が不十分だ。 | |
| Good technicians are in short supply in the developing countries. | 途上国では優れた技術者が不足してる。 | |
| I'm quite a stranger around here. | この辺は全く不案内です。 | |
| Why are you so clumsy? | なんでそんなに不器用なの? | |
| As for me, I have nothing to complain of. | 私はどうかといえば何も不平はない。 | |
| It is strange that he should say so. | 彼がそんなことを言うとは不思議だ。 | |
| Annie ate nervously. | アニーは不安な気持ちで食事をしたものだ。 | |
| They vote in secret, may seek public office, and may demand the removal of public officials who behave improperly. | 彼らは秘密に投票し、公職をめざしてもよいし、また不適切な行為をする公職老の免職を要求してもよい。 | |
| This year's good harvest will make up for last year's bad one. | 今年の豊作が去年の不作を埋め合わせるだろう。 | |
| I am a stranger here. | 私は当地は不案内です。 | |
| We had a poor harvest because of the lack of water. | 水不足のため不作だった。 | |
| I'm tired of all his complaints. | 彼の不公平にはもううんざりしてしまう。 | |
| Depression is a period marked by slackening of business activity, widespread unemployment, falling prices, and wages, etc. | 不況とは経済活動の低下、失業の広がり、物価や賃金などの下落が目立つ時期のことである。 | |
| There is an acute shortage of water. | 深刻な水不足である。 | |
| A contagious disease descended on the town. | 伝染病が不意にその町を襲った。 | |
| I'll make allowances for your lack of experience. | 君が経験不足である点を考えてあげます。 | |
| To do her justice, she is not plain. | 彼女を公平に評価すれば、彼女は不器量ではない。 | |
| To live without air is impossible. | 空気無しで生きることは不可能です。 | |
| I'm sick of listening to her complaints. | 私は彼女の不平不満を聞くのは飽き飽きした。 | |
| This plan is impossible to accomplish. | この計画は達成不可能だ。 | |
| She tried to lift the box, but found it impossible. | 彼女はその箱を持ち上げようとしたが不可能だとわかった。 | |
| We thought it wrong not to listen to our opponents. | 相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。 | |
| People living in this area are dying for want of water. | この地域に暮らしている人は水不足のため死に瀕している。 | |
| We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal. | その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。 | |
| Death is preferable to dishonor. | 死ぬ事は不正直である。 | |
| A careless man often makes mistakes. | 不注意な人はよく間違いをする。 | |
| Dust had accumulated on my desk during my absence. | 私の不在中に埃が机の上に積もっていた。 | |
| It was next to impossible to get a trained pilot. | 訓練されたパイロットを手に入れるのは不可能に近かった。 | |
| The principal cause of death in refugee camps is the lack of nourishment. | 難民キャンプでの死亡の主な原因は栄養不足である。 | |
| While they were away on holiday, their neighbours looked after the dog. | 彼らが休暇で不在の間、近所の人たちが犬の世話をしてあげた。 | |
| The teacher admonished his pupils for carelessness. | 先生は生徒たちに不注意を諭した。 | |
| Unfortunately, the food supplies gave out before the end of winter. | 不幸にも、冬が終わる前に食糧がなくなってしまった。 | |
| We are fed up with your complaining. | 私たちはきみたちの不平不満にはうんざりしている。 | |
| Once again, Mrs. Lee speaks fondly of the past, and it is impossible to stop her. | 再び、リー夫人は昔のことを懐かしそうに語り出す。もう彼女を止めることは不可能だ。 | |
| A recession is bound to come next year. | 来年は不況が避けられませんよ。 | |
| The accident was due to careless driving. | その事故は不注意な運転によるものであった。 | |
| Because of the protracted depression, many workers are unemployed. | 長引く不況のために、多くの労働者が失業している。 | |
| Recovery was almost impossible. | 回復はほとんど不可能だった。 | |
| I never want for a boyfriend. | 私はボーイフレンドにぜんぜん不自由させていません。 | |
| His undertaking failed for lack of funds. | 彼の計画は資金不足のため失敗した。 | |
| The man strikes me as being dishonest. | 私にはその人は不正直なように思われる。 | |
| Every cloud has a silver lining. | 不幸の裏には幸いあり。 | |
| The door suddenly opening, she sprang to her feet. | 戸が不意に開いて、彼女は突然立ち上がった。 | |
| The serious job shortage is also affecting those illegal foreign workers. | そのしわ寄せが、不法就労の外国人労働者に及んでいる。 | |
| We ran short of money. | 金不足になった。 | |
| The meaning of this sentence is obscure. | この文の意味は不明瞭だ。 | |
| I am short of pocket money. | 私は小遣いが不足している。 | |
| I marvel how you could agree to the proposal. | 君がなぜ提案に賛成なのか不思議だ。 | |
| I am afraid it is a reject. | 不良品ではないかと思います。 | |
| The members told us about the strange experience in turns. | 会員達は不思議な経験について次々に語った。 | |
| He wasn't at home when I called on him. | 僕が訪ねて行った時彼は不在だった。 | |
| The result of this experiment is obscured by the extra variables added in the formula. | 式に余分の変数を加えたことによって、この実験結果は不明瞭なものになっている。 | |
| In his opinion, the time will come soon when people will suffer from a water shortage. | 彼の考えでは、近い将来水不足に悩む時代が来る。 | |