Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Father is away now. | 父は今不在です。 | |
| There is no cause for complaint. | 不平を言う理由は何も無い。 | |
| I don't know my way around in this neighborhood. | 私はここでは地理不案内です。 | |
| Lack of oxygen is fatal to most animals. | 酸素が不足することは大部分の動物にとって命にかかわることである。 | |
| After patiently listening to the audience's complaints, the judges changed the results. | じっと観衆の不満を聞いた後、審査員は結果を変えました。 | |
| They believe that the soul is immortal. | 彼らは霊魂が不滅だと信じている。 | |
| His unkindness made her angry. | 彼の不親切が彼女を怒らせた。 | |
| Because of the water shortage, I couldn't take a bath. | 水不足のために入浴できなかった。 | |
| I went to her house, but she was not at home. | 彼女の家に行ったが不在だった。 | |
| Water is essential to life. | 水は生命にとって不可欠である。 | |
| Your wrongdoing is a disgrace to our school. | 君の不正行為は我が校の不名誉だ。 | |
| I went all the way to see my doctor, only to find him absent. | 私はわざわざ医者に診てもらいに行ったのに、不在だった。 | |
| Who will look after your cat while you are away? | あなたが不在の間、誰があなたの猫の世話をするのか。 | |
| The export business isn't doing well. | 輸出業界は青息吐息だ(非常に不振だ)。 | |
| After the death of my father, it became clear that my mother was incompetent at handling the family finances. | 父が死んで以来、母が経済的には不具だということが、露骨に分って来ていた。 | |
| His attendance is irregular. | 彼は出席が不規則だ。 | |
| Only if there's a cancellation, and that would be a bolt out of the blue. | キャンセルが出ればですが、ほとんど不可能に近いと思います。 | |
| The company is caught up in a serious business slump. | 会社は深刻な営業不振に陥っている。 | |
| This place has a mysterious atmosphere. | この場所には不思議な雰囲気がある。 | |
| The student's cheating was easily caught out. | その学生の不正行為はすぐに見破られた。 | |
| I am short of money. | 私はお金が不足している。 | |
| Unusually low temperatures account for the poor rice crop this year. | 異常低温が今年の米の不作の原因である。 | |
| Some people say thirteen is an unlucky number. | 13は不吉な数であるという人がいる。 | |
| This tool, if used carelessly, can be very dangerous. | この道具は、不注意に使われると、とても危険なことがある。 | |
| Your idea is absolutely impossible. | 君の考えは絶対に不可能だ。 | |
| There's been a death in his family. | 彼の家に不幸があった。 | |
| I found it impossible to do the job in a day. | その仕事を1日でするのは不可能だとわかった。 | |
| Strangely enough, he failed. | 不思議なことに彼は失敗した。 | |
| Three people are missing after the flood. | 洪水で3人の人が行方不明だ。 | |
| It is no wonder that he passed the examination. | 彼が試験にパスしたのは不思議ではない。 | |
| The unhappy event made him put an end to himself. | その不幸なできごとがもとでかれは自殺した。 | |
| Tom isn't accustomed to city life. | トムは都市での生活に不慣れです。 | |
| Freedom is the breath of life. | 自由こそ不可欠なものだ。 | |
| The beginning of the trouble was his careless remark. | 騒ぎの発端は彼の不注意な発言からだった。 | |
| There are a number of methodological problems here, not to mention the inaccuracy of some of the results. | ここには、結果の不正確さは言うまでもなく、方法論上の問題が数多く存在している。 | |
| The unhappy woman, drowned in tears, told her story. | その不幸な女性は涙にかきくれて身の上話をした。 | |
| I'm short of money. | 私はお金不足だ。 | |
| This year's good harvest will make up for last year's bad one. | 今年の豊作が去年の不作を埋め合わせるだろう。 | |
| It is our national conviction that politics is a dirty and dishonest pursuit. | 政治とは汚れた不正な仕事であるというのが私たち国民んお思っていることです。 | |
| This accident resulted from the carelessness of the driver. | この事故は運転者の不注意から起こった。 | |
| They complained of the room being too hot. | 彼らは部屋が暑すぎると不平を言った。 | |
| It is almost impossible to learn a foreign language in a short time. | 外国語を短期間に習得することはほとんど不可能だ。 | |
| I am short of pocket money. | 私は小遣いが不足している。 | |
| The misfortune deprived her of her reason. | その不幸が彼女から理性を奪った。 | |
| He complains about one thing or another all the time. | 彼はいつも何やかやと不平を言っている。 | |
| The car made an abrupt turn. | その車は不意に方向を変えた。 | |
| Mike said that he was very careless. | マイクは、自分はなんと不注意なのだろうと言った。 | |
| Is his failure ascribable to incompetence or to bad luck? | 彼の失敗は無能によるものかそれとも不運によるものか。 | |
| He made little of my complaints. | 彼はわたしの不平をかるんじた。 | |
| He went insane from the unhappy accident. | その不幸な出来事のために気が狂った。 | |
| Father ran short of money and had to borrow some. | 父はお金が不足して、借金をしなければならなくなった。 | |
| In the absence of definite evidence, he was acquitted. | 証拠不十分で彼は無罪となった。 | |
| Their scope and shape is unclear. | それらの範囲や形は不明確である。 | |
| Lucky at cards, unlucky in love. | 博打で幸運、恋愛で不運。 | |
| George III has been unfairly maligned by historians. | ジョージ3世は歴史家によって不当に悪し様に言われてきた。 | |
| We had a poor harvest because of the lack of water. | 水不足のため不作だった。 | |
| The company exploited its workers with low pay. | 会社は従業員を低賃金で不当に利用した。 | |
| You must make allowance for his lack of experience. | 君は彼の経験不足を考慮しなければならない。 | |
| The police discovered damning evidence against him. | 警察は彼にのっぴきならない不利な証拠を見つけだした。 | |
| The bliss was often interrupted by anxiety. | 至福の時はしばしば不安に妨げられた。 | |
| Accidents arise from carelessness. | 事故は不注意から生じる。 | |
| She was out when I called. | わたしが訪ねたとき彼女は不在だった。 | |
| I think him unkind. | 私はあの人は不親切だと思う。 | |
| He had an unpleasant screechy voice. | 彼は不快な甲高い声の持ち主だ。 | |
| Needless to say, diligence is a key to happiness. | 言うまでもなく、不断の努力は幸せのための鍵である。 | |
| By lack of attention, she hit the post with her car. | 彼女は注意不足で、車をポストにぶつけた。 | |
| The meaning of this letter is unclear. | この手紙の意味は不明である。 | |
| There's no membership fee for joining. | 参加のための会費は不要です。 | |
| I have nothing to complain about. | 私には不満はない。 | |
| I have gas indigestion. | 消化不良です。 | |
| The real estate man told lies to the couple. | その不動産屋はその夫婦に嘘をついた。 | |
| Pocket calculators are as cheap to buy as a pair of socks, and as essential to thousands of British school children as a pencil and eraser. | ポケットの計算機は靴下と同じくらい安く買え、また、鉛筆や消しゴムと同じくらい、何千人というイギリスの学童にとっては生活に不可欠のものである。 | |
| Rising costs are fueling anxieties among consumers. | 物価の上昇は消費者の不安をつのらせています。 | |
| A recession is bound to come next year. | 来年は不況が避けられませんよ。 | |
| He fell into bad company. | 彼は不良仲間とぐるになっていた。 | |
| We took turns telling tales of strange happenings. | 私たちは不思議な経験について次々に語った。 | |
| No attention was paid to his warning. | 彼の警告を聞かないなんてなんて不注意だったんだ。 | |
| There is no need to be unnecessarily anxious about the outbreak. | その突発について不必要に心配する必要はない。 | |
| I found it impossible to lift the box. | 私はその箱を持ち上げるのは不可能だと分かった。 | |
| She lived an unhappy life. | 彼女は不幸な生活を送った。 | |
| Apart from earning money, I have no interest in real estate. | 金儲けのことを除けば、私は不動産のことには興味はない。 | |
| They lacked for nothing. | 彼らは何一つ不自由なものはなかった。 | |
| Yet giving up is not impossible. | しかし、禁煙は不可能ではない。 | |
| It is next to impossible to go to school. | 通学するのはほとんど不可能だ。 | |
| The explosion took place because of his carelessness. | 彼の不注意で爆発が起きた。 | |
| I'm getting little pimples on my face. I wonder if I've been getting enough sleep lately. | 顔にぶつぶつができてる。最近、寝不足だから。 | |
| The workers complained when their working hours were extended. | 勤務時間が延びて、社員の不満の声を上げた。 | |
| It'll be impossible to get a visa at short notice. | ピザをすぐに取るのは不可能だ。 | |
| The meaning of this sentence is obscure. | この問題の意味は不明瞭だ。 | |
| Everybody took a hostile attitude toward illegal aliens. | 皆が不法外国人に対して敵対的な態度を取った。 | |
| Because of the heavy snow, the railroad traffic has been interrupted. | 大雪のために鉄道は不通になっている。 | |
| We failed due to a lack of preparation. | 我々は準備不足で失敗した。 | |
| The surprise party for Laura is not tonight, but tomorrow night. | ローラのための不意打ちパーティーは、今晩ではなく明日の晩だ。 | |
| While they were away on vacation, their neighbors looked after the dog. | 彼らが休暇で不在の間、近所の人たちが犬の世話をしてあげた。 | |
| She answered to the description of the missing woman. | 彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。 | |
| A misfortune never comes alone. | 不幸は決してひとつきりではこない。 | |
| The orphan wept with grief over his misfortune. | その孤児は自分の不幸に悲しみの涙をこぼした。 | |
| She wanted for nothing as long as her husband lived. | 夫が生きてる間、彼女は何の不自由もしなかった。 | |
| Let's have a gander at this insolent man. | その不届きな野郎の顔を、拝ませてもらうか。 | |
| She got sick of the ugly animals. | 彼女は不格好な動物にうんざりしたのでした。 | |