Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It was impossible for me to answer this question. | 僕がこの質問に答えるのは不可能だった。 | |
| People who are unconscious can't say they want to die. | 意識不明の人は自分が死にたいと思っていることを言うことはできません。 | |
| I noticed that I got a more lasting satisfaction from works of a more incomplete character. | 私はもっと不完全な性質の作品からより長続きする満足感が得られることに気づいた。 | |
| He is far from suitable for that job. | 彼はあの仕事にはまったく不向きな人です。 | |
| She could not help but wonder about the story. | 彼女はその話が不思議に思えてならなかった。 | |
| Lack of sleep is telling me. | 寝不足がこたえてきた。 | |
| The cost of living has risen so quickly that it is almost impossible for us to make both ends meet. | 生活費が急に上がったので私たちの収入でやりくりするのはほとんど不可能だ。 | |
| What a blunder! | なんて不覚! | |
| I saw a strange moving object in the sky. | 私は空に不思議な動く物体を見た。 | |
| She keeps complaining that she doesn't have time. | 彼女は時間がないといつも不平たらたらだ。 | |
| He is impossible to beat. | 彼を打ち負かすのは不可能だ。 | |
| The cops are searching for the missing documents. | 警察は行方不明の書類を捜している。 | |
| The president held himself responsible for the slump in business, and left his post. | 社長は経営の不振の責任をとって辞任した。 | |
| It was impossible to find an answer. | 答えを見つけるのは不可能だった。 | |
| Everything chose to go wrong during his absence. | 彼の不在の間にすべてが決められたようにうまくいかなくなってしまた。 | |
| The chief pronounced that the technique was inadequate. | 所長はその方法は不適当だと断言した。 | |
| She found it impossible to understand what he was saying. | 彼女は彼の言うことを理解するのが不可能だとわかった。 | |
| I would rather remain single than live an unhappy life with him. | 私は彼と不幸な生活をするくらいなら独身でいる方がいい。 | |
| When the door slammed unexpectedly, it startled me. | ドアが不意にバタンとしまったので驚いてしまった。 | |
| If it were not for electricity, our civilized life would be impossible. | もし電気が無かったら我々の文明生活は不可能になるだろう。 | |
| He is always complaining about his boss. | 彼は上司についていつも不満を言っている。 | |
| It is difficult, if not impossible, for me to beat him at tennis. | 私が彼にテニスで勝つのは不可能ではないにしても、難しい。 | |
| Her unhappiness turned to bliss when she heard his voice. | 彼女の不幸な気持ちも、彼の声を聞くと無上の喜びに変わった。 | |
| He worked hard to make up for his lack of experience. | 彼は経験不足を補うために一生懸命に働いた。 | |
| We never thought of it as impossible to carry out. | 私たちはそれを実行不可能とおもったことがない。 | |
| The company is caught up in a serious business slump. | 会社は深刻な営業不振に陥っている。 | |
| He is very sullen now. | 彼は今、とっても不機嫌だ。 | |
| A careless man often makes mistakes. | 不注意な人はよく間違いをする。 | |
| The boarders are now away on vacation. | 下宿生たちは今休暇で不在です。 | |
| Owing to a shortage of funds, our project failed. | 資金不足で我々の計画は失敗した。 | |
| The car crashed because the driver was careless. | 運転手が不注意だったので車は衝突した。 | |
| That is no longer possible. | それはもう不可能だ。 | |
| He is paralyzed down one side. | 彼は半身不随です。 | |
| Three persons are missing with the flood. | 洪水で3人の人が行方不明だ。 | |
| Mimura Yasuyuki (Konichika LTD, Managing Director) died of heart attack on the third, age 45. | 三村・泰之氏(みむら・やすゆき=コニチカ株式会社取締役)三日、心不全で死去。45歳。 | |
| Compared with the Chinese, the Japanese are poor linguists. | 中国人と比べて、日本人は外国語が不得手である。 | |
| You must make allowance for his lack of experience. | 君は彼の経験不足を考慮しなければならない。 | |
| The video is a real lemon! | そのビデオは全くの不良品だ。 | |
| The judge decided against the plaintiff. | 裁判官は原告に不利な判決を下した。 | |
| He kept complaining so much, without doing anything to help, that I finally had to tell him to fish or cut bait. | 彼は、何一つ役に立つ事はせずに、相変わらず不平ばかりたれているので、ついに私は態度をはっきりしろと言わざるをえなかった。 | |
| It is said that the poor are not always unhappy. | 貧しい人が必ずしも不幸なわけではないと言われている。 | |
| Social unrest may come about as a result of the endless rising of prices. | 間断ない物価上昇の結果、社会不安が起こるかもしれない。 | |
| Happy families are all alike; every unhappy family is unhappy in its own way. | すべての幸福な家庭は互いに似ている。不幸な家庭はそれぞれの仕方で不幸である。 | |
| It would be unfair if we treated him so badly. | もし私たちが彼をそんなにひどく扱うなら、それは不公平だろう。 | |
| What with fatigue and lack of sleep, he has fallen ill at last. | 過労やら不眠やらで、彼はとうとう病気になってしまった。 | |
| This unexpected malfunctioning of the system was caused by improper wiring. | システムのこの予測されなかった機能不全は不適切な配線系統によって引き起こされた。 | |
| It was very careless of me. | 私の不注意でした。 | |
| These rights are inalienable. | これらの権利は不可譲だ。 | |
| I think it's sad to not have any friends. | 私は友達がいないことは不幸だと思う。 | |
| The police searched for the lost boy. | 警察は行方不明の少年を捜した。 | |
| It is impossible for me to finish the work in a day. | その仕事を1日で終えるのは私には不可能だ。 | |
| I met an old friend, and what was more strange, my former teacher. | 私は旧友に出会い、さらに不思議な事に恩師に出会った。 | |
| Every cloud has a silver lining. | 不幸の裏には幸いあり。 | |
| Why are you so clumsy? | なんでそんなに不器用なの? | |
| His undertaking failed for lack of funds. | 彼の計画は資金不足のため失敗した。 | |
| Good eating habits are essential. | 良い食習慣を持つことが不可欠なことである。 | |
| It is bad manners to make noises at table. | 食事中に音を立てるのは不作法だ。 | |
| She does nothing but complain. | 彼女は不平を並べてばかりいます。 | |
| We took turns telling tales of strange happenings. | 私たちは不思議な経験について次々に語った。 | |
| There have been a lot of complaints about that policy. | その政策には多くの不満がある。 | |
| He was dismissed by the company for a misconduct. | 不正行為のため彼は解雇された。 | |
| We yawn when we are short of oxygen. | 我々は酸素が不足するとあくびをする。 | |
| A strange man trespassed on my property. | 変な男が私の地所に不法に侵入してきた。 | |
| An acute lack of funds is holding up the plan. | 厳しい資金不足で計画はストップしている。 | |
| He never opens his mouth without complaining about something. | 彼は口を開くと必ず何かしら不満を言う。 | |
| I wondered why people were staring at me. | なぜみんなが私を見つめているのか不思議だった。 | |
| I think it impossible to deny the fact. | その事実を否定することは不可能だと思う。 | |
| This fruit doesn't taste good. | このフルーツは不味い。 | |
| I disapprove of what you say, but I will defend to the death your right to say it. | 僕は君の意見に不賛成だがそれを述べる君の権利は最後まで護ってやろう。 | |
| The strange feeling came back. | 不思議な感じが蘇ってきた。 | |
| The minister was in a fix over illegal dealings. | その大臣は不正取引によって窮地に立ちました。 | |
| They vote in secret, may seek public office, and may demand the removal of public officials who behave improperly. | 彼らは秘密に投票し、公職をめざしてもよいし、また不適切な行為をする公職老の免職を要求してもよい。 | |
| The report states that there will be a depression. | その報告書によると不況になるということだ。 | |
| I can't stand that nasty attitude of his any longer. | もうこれ以上彼のあのような不愉快な態度に我慢できない。 | |
| I haven't had enough sleep because I sat up all night. | 徹夜したから、私は今日は睡眠不足だ。 | |
| This guy is really wishy-washy. He couldn't make a decision to save his life. | もうホントにこいつは優柔不断で、イジイジした奴だ。 | |
| You can't live on that island. | その島に住むことは不可能だ。 | |
| I went all the way to see him only to find him not at home. | 彼をはるばる訪ねて行ったがあいにく不在だった。 | |
| Apart from earning money, I have no interest in real estate. | 金儲けのことを除けば、私は不動産のことには興味はない。 | |
| A lack of exercise is bad for your health. | 運動不足は健康に悪い。 | |
| She tells her tale of misery to everyone she meets. | 彼女は会う人すべてに自分の不幸な身の上話をする。 | |
| Who will look after your cat while you are away? | あなたが不在の間、誰があなたの猫の世話をするのか。 | |
| Save money for a rainy day. | 不時の時に備えて貯金しなさい。 | |
| We're deeply sorry for the inappropriate remark earlier. | 先ほど不適切な発言がありました事を深くお詫び致します。 | |
| Unfortunately, few passengers survived the catastrophe. | 不幸にも、その大惨事で生き残った乗客はほとんどいなかった。 | |
| They were lost at sea, at the mercy of wind and weather. | 彼らは風と荒天のなすがままに、航海中に行方不明になった。 | |
| She did it against her will. | 彼女は不本意ながらもそうした。 | |
| The translator found it impossible to explain what he meant. | 翻訳者は、彼の言っていることを説明するのは不可能だとわかった。 | |
| He's always running short of cash. | 彼はいつも現金が不足している。 | |
| My house is old and ugly. | 私の家は古くて不格好だ。 | |
| The stock market is in a prolonged slump. | 株式市場は長い不振を続けている。 | |
| His attendance is irregular. | 彼は出席が不規則だ。 | |
| So long as I live, you shall want for nothing. | 私が生きている限りお前に不自由はさせないぞ。 | |
| I admit that I was careless. | 僕が不注意なことは認める。 | |
| I always have an uncomfortable feeling. | いつも不愉快な気分です。 | |
| The delinquent boy was arraigned for stealing a bicycle. | その不良少年は自転車を盗んだことで告発された。 | |
| It is impossible to finish the report in a week. | 1週間でそのレポートを仕上げるなんて不可能だ。 | |
| Jane has been quiet and moody for the past few days. | ここ数日間、ジェーンは口も利かず不機嫌だ。 | |
| They are in comfortable circumstance. | 彼らは何不自由ない境遇にいる。 | |
| The beginning of the trouble was his careless remark. | 事の発端は彼の不注意な発言だった。 | |