Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It is impossible to put the plan into practice. その計画を実行するのは不可能です。 Unless Japan eliminates its unfair tariffs, the U.S. will impose sanctions. 日本が不公平な関税を撤廃しなければ、米国は制裁措置をとるだろう。 As far as my experience goes, such a plan is impossible. 私の経験では、そんな計画は不可能だ。 Unfortunately, few passengers survived the catastrophe. 不幸にも、その大惨事で生き残った乗客はほとんどいなかった。 It is a consolation that no one was killed. 死亡者が出なかったのは不幸中の幸いでした。 Health is indispensable to a happy life. 幸福な人生には健康が不可欠です。 I'm dissatisfied. 私は不満です。 It is strange that people in hot climate eat hot things like curry. 暑い気候のところの人々がカレーのように辛い物を食べるのは不思議なことだ。 It was careless of her to forget it. それを忘れるとは彼女の不注意でした。 The trouble is that we are short of money. 問題は私達が金不足ということです。 Apart from being unlucky enough to get ALS, I have been fortunate in almost every other respect. 不運にもALSにかかってしまったことは別として、私は、他のほとんどすべての天で幸運であった。 The odds are against us. 情勢は我々に不利だ。 Everybody thought it strange that he lived alone. 彼がひとりで生活しているのはだれもが不思議に思った。 Carbon monoxide is a poisonous substance formed by the incomplete combustion of carbon compounds. 一酸化炭素とは炭素化合物の不完全燃焼で発生する有害物質です。 I was miserable and unhappy. 私はみじめで不幸だった。 Their complaints filled me with anger. 彼らの不平を聞いて、私の心は怒りに満ちた。 My grandfather was always grumbling about something or other. 祖父はいつも何やかやぶつぶつ不平を言っていた。 I admit that I was careless. 僕が不注意なことは認める。 Taken by surprise, I could not speak a word. 不意をつかれて、私は一言も言えなかった。 A shadow of anxiety swept across her face. 不安の影が彼女の顔をさっとよぎった。 Kate may well complain of her husband. ケイトが夫の不平を言うのももっともだ。 The cost of living has risen so quickly that it is almost impossible for us to make both ends meet. 生活費が急に上がったので私たちの収入でやりくりするのはほとんど不可能だ。 Give yourself to your work with body and soul. 自分の仕事に一心不乱に打ち込みなさい。 Housewives may well complain about their daily routine. 主婦たちが日々の決まり切った仕事に不満を言うのももっともだ。 It is impossible for a growing child to keep still for an hour. 成長期の子供が1時間もじっとしていることは不可能だ。 Money for the plan was lacking. その計画には資金が不足していた。 Recently what with anxiety and lack of sleep, she has lost almost ten pounds. 心配や寝不足で彼女は最近10ポンド近くも痩せてしまった。 A wonder lasts but nine days. 不思議なことも9日しか続かない。 The English scholar is not conscious of his lack of common sense. その英語学者は自分の意識不足を認識していない。 He was in the depth of misery. 彼は不幸のどん底にあった。 The company turned him down for no apparent reason. その会社は確たる理由もなく、彼を不採用にしました。 His carelessness brought about the accident. 彼の不注意がその事故を引き起こした。 Anyway, three against one is unfair. とにかく、三対一は不公平だ。 Misfortunes seldom come singly. 不幸は決して単独では来ない。 He is blind in one eye. 彼は片方の目が不自由だ。 We all wondered why she had dumped such a nice man. 我々は皆彼女がなぜあんな感じのいい男を捨てたのか不思議に思った。 We are all apt to be careless at times. 私達はみんな時々不注意になりがちである。 The data is often inaccurate. データはしばしば不正確だ。 I'm sick of listening to her complaints. 私は彼女の不平不満を聞くのは飽き飽きした。 I like this job, but I'd prefer not to call my boss over in a loud voice whenever something bad happens. I'm partial to elegance. 今のバイト気に入ってはいるんだけどね、何か不具合があったときに大声で上司を呼ばなきゃならないのがちょっと。エレガントじゃないというかさ。 The student's cheating was easily caught out. その学生の不正行為はすぐに見破られた。 He is an evil man. 彼は不道徳な男だ。 He looked on the plan as impossible. 彼はその計画を不可能だと見なした。 High tax and poor sales bankrupted the company. 重税とセールス不振のために会社は倒産した。 There's a foul smell in the kitchen. 台所はひどく不快な臭いがします。 The political situation was, to say the least, extremely unstable during the next ten years of his reign. 彼の治世の次の十年間の政治的状況は、控え目に言っても極度に不安定であった。 Taken by surprise, I was at a loss for what to answer. 不意を打たれて、私は返事に困った。 We are fed up with your complaining. 私達はあなた達の不平不満にはうんざりしている。 Many Americans are uncomfortable with silence, and they tend to regard silence in a conversation as a signal that they need to start talking. 沈黙を不気味に感じるアメリカ人は多く、会話中に沈黙が起こると、それを話し始めなければならない合図だと考える傾向がある。 Misfortunes always come in threes. 不幸は重なるものだ。 Tom isn't used to living in the city. トムは都市での生活に不慣れです。 Strangely enough, he failed. 不思議なことに彼は失敗した。 We failed due to a lack of preparation. 我々は準備不足で失敗した。 I do not want him to be careless. 私は彼に不注意であってもらいたくありません。 After a slow summer season, business began to pick up. 不景気な夏の期間が過ぎると、商売は活気づいた。 He failed in business for lack of experience. 彼は経験不足のために事業に失敗した。 Tom could no longer hide his fear. トムはもう自分の不安を隠すことができなかった。 Although it was a wonderful talk, the door opened of itself. 不思議な話だが、ドアがひとりでに開いた。 It's strange that she came home so late at night. 彼女があんなに夜遅く帰宅したとは不思議だ。 Just because she is poor, it does not follow that she is dishonest. 彼女が貧しいからと言って不正直だと言う事にはならない。 I am short of money for my trip. 私は旅行のための費用が不足している。 Don't take any notice of those rude boys. あんな不作法な少年たちのことなど気に留めるな。 I'm short of money. 私はお金不足だ。 I understand that you feel uneasy, but don't worry. まあ不安だろうけど、そんな心配しなさんな。 The man who was arrested for murder asked to plead the fifth. 人殺しで逮捕された男は不利な証言は拒否したいといった。 You shall want for nothing as long as I live. 私が生きている限りは、お前には何も不自由させない。 By lack of attention, she hit the post with her car. 彼女は不注意で柱に車をぶつけた。 He is always complaining about his boss. 彼は上司についていつも不満を言っている。 Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars 長吉は人間というものは年を取ると、若い時分に経験した若いものしか知らない煩悶不安をばけろりと忘れてしまって、次の時代に生れて来る若いものの身の上を極めて無頓着に訓戒批評する事のできる便利な性質を持っているものだ、年を取ったものと若いものの間には到底一致されない懸隔のある事をつくづく感じた。 Hanako called his bluff. 花子は不信に思って本当かどうか問いただした。 By and large his experiment was successful despite his lack of money. 資金不足にもかかわらず、概して彼の実験はうまくいった。 You can't get blood out of a stone. 不可能なことはできない。 Americans appear unsettled and uncontrolled to Japanese. 日本人からが、アメリカ人は不安定で、自由奔放に見える。 I am sorry to learn you called at my home yesterday while I was out. 昨日おいで下さったそうですが、あいにく不在で失礼しました。 We have to look into the disappearance of the doctor. その医者の行方不明事件を調べなければならない。 Those rules fostered discontent among students. その規則が学生の間の不満を強くした。 We will have to stop this project for want of funds. 資金不足のため、この事業は中止しなければいけない。 She penned a tell-all memoir of her affair with the president. 彼女は大統領との不倫関係を暴露する回顧録を執筆した。 My body cried for sleep. 私の体は睡眠不足でくたくただった。 The news left me uneasy. その知らせで私は不安になった。 If you see a suspicious person, please inform the police. 不審者を見かけたら警察に通報してください。 There is no cause for complaint. 不平を言う理由は何も無い。 At the moment they think that the accident is due to his carelessness. 今のところ彼らは、事故は彼の不注意のせいだと思っている。 Impossible is not French. 不可能という言葉はフランス的ではない。 Good technicians are in short supply in the developing countries. 途上国では優れた技術者が不足してる。 The police searched for the lost boy. 警察は行方不明の少年を捜した。 He detected in her voice a note of apprehension. 彼は彼女の声に不安げな様子を感じ取った。 Who will look after your cat while you are away? あなたが不在の間、誰があなたの猫の世話をするのか。 It was careless of you to forget your homework. 宿題を忘れたとは君は不注意だった。 No wonder he didn't feel like studying. 彼が勉強したがらなかったのも不思議ではない。 His attendance is irregular. 彼は出席が不規則だ。 We've run short of oil. われわれは石油が不足している。 He is poor, but he never complains. 彼は貧乏だが、決して不平を言わない。 The clumsy man envied her unusual talent. 不器用なその男は彼女の並外れた才能を羨ましく思った。 You'll want for nothing while I am alive. 私の生きている限りあなたに何一つ不自由はさせない。 The trains are inconvenient and uncomfortable; in addition, they never run on time. その電車は不便だし快適でもない。その上、時間どおりに走ることが決してない。 I am hoping to put an end to our unhappy relationship. 僕たちの不幸な関係を終わりにしたいと僕は望んでいるのです。 It is difficult, if not impossible, for me to beat him at tennis. 私が彼にテニスで勝つのは不可能ではないにしても、難しい。 Tom has an incurable disease. トムは不治の病にかかっている。 I was put to great inconvenience. とても不自由な目にあった。