"Don't you think that people from English-speaking countries earn an unreasonable amount from the English language industry? Since I'm Japanese, I'd like to use materials exclusively made by Japanese people." "But you know, you can't really tell if the En
Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere.
When the door slammed unexpectedly, it startled me.
ドアが不意にバタンとしまったので驚いてしまった。
It's not possible to live on that island.
その島に住むことは不可能だ。
If you dislike my way of doing things that much, why don't you just do it yourself instead.
そんなに私のやることに不満なら、あなたが代わりにやればいいじゃない。
It sounds as if genius compensates for lack of experience.
それはまるで、経験不足は才能で補えると言っているようなものだ。
Better be still single than ill married.
結婚して不幸になるより、独身で平穏無事に暮らした方がいい。
A bad workman complains of his tools.
下手な職人は自分の道具の不平を言うものだ。
Our experiment has revealed that his report was inaccurate.
我々の実験の結果、彼の報告は不正確なことがわかった。
When he took the exam, he tried hard but failed it.
試験を受けた時、彼は一生懸命努力したが、不合格だった。
The old selection process for judges was very unfair.
かつての鑑定人の選任は非常に不明朗でした。
I'm not schooled in that subject.
その件については勉強不足です。
I felt uncomfortable with those kids loitering around in the train.
電車の中を子供がウロチョロしていて不愉快だった。
It is strange for him to be absent from school.
彼が学校を欠席するとは不思議だ。
For all his wealth, he was still unhappy.
彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。
He complains with good reason.
彼が不平を言うのももっともだ。
We have run out of sugar.
私たちには砂糖が不足している。
The identity of the boy who had been missing was verified by the clothes he was wearing.
行方不明だった少年は服で身元が確認された。
The real estate broker was lavish in his spending in Ginza.
その不動産屋は銀座で気前よく金を使った。
I can't answer for his dishonesty.
私は彼の不正直さの責任を負うことはできない。
Lack of sleep began to tell on me.
寝不足の影響がではじめた。
Strange to say, the door opened of itself.
不思議なことに、ドアはひとりでにあいた。
I will be afflicted that I do not know men.
私が人々をしらないことに対して不幸せになるだろう。
The meaning of this sentence is obscure.
この文の意味は不明瞭だ。
The members told us about the strange experience by turns.
会員達は不思議な経験について次々に語った。
He laughed loudly, which behavior seemed inappropriate.
彼は大声で笑ったが、その振る舞いは不適切に思えた。
She thought the plan was fine but impractical.
彼女は、その計画は素晴らしいが実行不可能なものだと考えた。
Finishing the report by tomorrow is next to impossible.
そのレポートを明日までに仕上げるのはほとんど不可能だ。
Teachers should treat all their students impartially.
教師はすべての生徒を不公平なく扱うべきだ。
He is running short of funds.
彼は資金が不足しつつある。
She answered to the description of the missing woman.
彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。
We are never so happy nor so unhappy as we imagine.
我々が思っているほどには、それほど我々は幸福でもなければ、不幸でもない。
Your attendance at classes was irregular.
君の授業への出席は不規則だった。
In most cases, car accidents result from lack of sleep.
たいてい、自動車事故は睡眠不足から生じている。
He's unlucky to a pitiful extent.
彼は気の毒な程不運だ。
He felt ill at ease.
彼は不安な気持ちだった。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac
She wanted for nothing as long as her husband lived.
夫が生きてる間、彼女は何の不自由もしなかった。
This wasn't here this morning ... looks like somebody's been fly tipping.
今朝こんなの無かったけど・・・誰かが不法投棄したみたい。
You have no business complaining about the matter.
君はその事に不平を言うことはないよ。
It was impossible for me to answer this question.
僕がこの質問に答えるのは不可能だった。
The accident happened because he wasn't careful.
彼の不注意のためにその事故が起きた。
I advise you never to live beyond your income.
決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。
He may well complain about his salary.
彼は自分の給料について不平をゆうのももっともだ。
His work showed want of care.
彼の仕事には注意不足が表れていた。
The lost child was identified by his clothes.
行方不明だった少年は服で身元が確認された。
I haven't slept well recently, so my skin is falling apart.
最近、睡眠不足だったから、お肌がボロボロ。
It's so easy to write good example sentences, that even if we accidentally delete a few good sentences in the process of getting rid of a whole lot of bad ones, I think we could drastically improve the quality of this corpus by doing a lot of deleting.