Unfortunately, few passengers survived the catastrophe.
不幸にも、その大惨事で生き残った乗客はほとんどいなかった。
You must not give in to his unreasonable demands.
あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。
Admitting his lack of experience, I still think that he ought to do better.
彼の経験不足を認めるにしても、私はやはり彼はもっとよくやるべきだと思う。
I admit to being careless.
私が不注意なことは認める。
Space travel was thought to be impossible.
宇宙旅行は不可能だと考えられていた。
The cause of the fire is not known.
火事の原因は不明である。
It is out of the question to learn all these sentences by heart.
これらの文をすべて暗記するのは不可能だ。
I haven't slept well recently, so my skin is falling apart.
最近、睡眠不足だったから、お肌がボロボロ。
It is strange that she should say such a thing.
彼女がそんな事を言うとは不思議だ。
Do you have any complaint about it?
それについて何か不服があるのですか。
Because of the water shortage, I couldn't take a bath.
水不足のために入浴できなかった。
Our plan failed because of the shortage of funds.
資金不足のためわれわれの計画は挫折した。
They discarded unnecessary things.
彼らは不用の物は捨てた。
It is strange for him to be absent from school.
彼が学校を欠席するとは不思議だ。
It is strange that he should have lost the game.
彼がその試合に負けたのは不思議だ。
She became very anxious about her son's health.
彼女は息子の健康がとても不安になった。
The accident was brought about by his carelessness.
その事故は彼の不注意のために生じた。
The accident happened because of the driver's negligence.
その事故は運転手の不注意から起きた。
A wet blanket is not always unpleasant when you come to know him well.
興ざめの人も、よく知るようになると、かならずしも不快ではない。
If we hang tight, I'm sure we can make it through these bad times.
我々が手に手を取って一致団結すれば、きっとこの不況の時代も乗り切れるだろう。
The recent shortage of coffee has given rise to a lot of problems.
最近のコーヒーの不足は大きな問題をひきおこした。
It is strange that he should have refused the offer.
彼がその申し出を拒んだのは不思議だ。
She related the result to her carelessness.
彼女はその結果を自分の不注意に結び付けた。
I was condemned for my disobedience.
不服従でとがめられた。
I was irritated by his indecision.
私は彼の優柔不断さにいらいらした。
You don't know when you're alive.
人は自分で思っているほど不運ではない。
We ran short of money.
金不足になった。
There is a shortage of good building wood.
良質の建材が不足している。
There is no more disagreeable thing than this.
これ以上に不愉快なことはない。
All the flowers in the garden died for lack of water.
庭の花は水不足ですべて枯れてしまった。
The hero of the book rails at the injustices of the world but does nothing about them.
この本の主人公は社会の不正を口では激しく攻撃するが、何も実行しない。
There have been a lot of complaints about that policy.
その政策には多くの不満がある。
She is always complaining of one thing or another.
彼女はいつも不平を言っている。
An accident is often brought about by a bit of carelessness.
事故は、しばしばちょっとした不注意によって起こる。
The doctor is trying to solve many of the riddles of cancer.
この医師はガンの多くの不可解な点を解こうと努力している。
For things that have had contents with volatile oil like thinners they should be left for a few days to completely evaporate it before being disposed of as non-flammable waste.
It seems that this time I'm the man behind the eight ball.
今度は、私が不利な立場に立っているようだ。
She is out now, as is often the case with her.
彼女にはよくあることだが今も不在だ。
The economy recorded a negative growth.
経済は厳しい不況で縮小した。
Without your help this plan would be impossible.
あなたがたの協力がなければこの計画は不可能でしょう。
She couldn't study abroad for lack of money.
彼女は資金不足で留学できなかった。
I am not at all pleased with the condition.
その条件には全く不満足です。
I am afraid it is a reject.
不良品ではないかと思います。
He detected his men's misconduct.
彼は部下の不始末を見つけた。
Your bereavement saddens me.
ご不幸をお悔やみいたします。
She was unkind to him.
彼女は彼に不親切だった。
It is impossible to substitute machines for people themselves.
機械を人の代わりにするのは不可能だ。
Mr Johnson was concerned about the amount of money that was being lost because of careless management.
ジョンソンさんは不注意な管理のせいで失われつつあるお金の額を心配していた。
Unfair tariffs are imposed on foreign products.
海外製品に不公平な関税が課せられている。
Hanako called his bluff.
花子は不信に思って本当かどうか問いただした。
I'm a stranger in these parts.
私はこの辺りに不案内だ。
This is about the case of the "seven mysteries". Did you investigate it?
件の七不思議の話。調べてきてくれたのでしょう?
There's no way to predict what you will dream tonight.
夜にどんな夢を見るのかを予言するのは不可能です。
He attributed his failure to bad luck.
彼は失敗を不運のせいにした。
The emerging labor shortage is viewed as a sign of economic overheating.
労働力不足の発生は経済の過熱兆候と見られている。
We've had a poor crop due to lack of water.
水不足のため不作だった。
I hear he met with some kind of misfortune while he was in Europe.
ヨーロッパに滞在中彼はある不幸を経験したと私は聞いている。
I admit to being careless.
僕が不注意なことは認める。
Not having a telephone is an inconvenience.
電話がないのは不便なことだ。
A business cycle is a recurring succession of periods of prosperity and periods of depression.
景気循環とは好況時と不況時が交互に繰り返し起こることである。
People often complain about the weather.
人々はよく天気について不満を言う。
It is strange for Ken not to agree with us.
ケンがわれわれに同意しないのは不思議です。
Farmers always complain about the weather.
農民は常に天気について不満を言う。
Japanese women marry at 26 on average. It is no mystery that the birthrate is declining.
日本の女性は平均26歳で結婚する。出生率が下がっているのも不思議ではない。
Anyway, three against one is unfair.
とにかく、三対一は不公平だ。
I admit that I was careless.
私が不注意なことは認める。
What with overwork and lack of nourishment, he became very ill.
過労やら栄養不足やらで彼は重病になった。
Refugees will suffer lack of food, water, medicine and all that.
避難民は食料や水、薬などその他いろいろ不足を被るものだ。
The economy is in a slight depression.
経済はやや不景気だ。
I'm afraid I'm frigid.
不感症のようです。
The accident resulted from his carelessness.
その事故は彼の不注意から生まれた。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w