Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Three persons are missing with the flood. 洪水で3人の人が行方不明だ。 There's no membership fee for joining. 参加のための会費は不要です。 He is blind in one eye. 彼は片方の目が不自由だ。 A dry spell accounts for the poor crop. 収穫不良は日照り続きのせいである。 His carelessness cost him a broken leg. 彼は不注意のせいで、足の骨を折った。 I admit to being careless. 私が不注意なことは認める。 Such trouble stems from carelessness. そのようなトラブルは注意不足のせいだ。 Every cloud has a silver lining. 不幸の裏には幸いあり。 He ascribes his poverty to bad luck. 彼は貧乏なのを不幸のせいにする。 It is a consolation that no one was killed. 死亡者が出なかったのは不幸中の幸いでした。 The rice crop was poor, owing to the floods. 洪水のため米は不作だった。 To my dismay, he was caught cheating in the examination. あきれたことに、彼は試験中に不正行為をしていて見つけられた。 Real estate agencies have many independent brokers. 不動産業者には独立した仲買人がたくさんいる。 It is strange that he knows nothing about the matter. 彼がその事についてなにも知らないとは不思議だ。 They spent an uneasy night. 彼らは不安な一夜を過ごした。 There is no more disagreeable thing than this. これ以上に不愉快なことはない。 I get weirdly sleepy when I listen to this song. この曲を聞いてると、不思議と眠くなる。 I'm not much good at anything, but please be kind to me. 不束者ですがよろしくお願いします。 He complains, and with reason. 彼は不平を言っているが、それももっともなことだ。 I will listen to you, especially when we disagree. あなた達の声を私は聞こう、特に不賛成の場合には。 Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars 長吉は人間というものは年を取ると、若い時分に経験した若いものしか知らない煩悶不安をばけろりと忘れてしまって、次の時代に生れて来る若いものの身の上を極めて無頓着に訓戒批評する事のできる便利な性質を持っているものだ、年を取ったものと若いものの間には到底一致されない懸隔のある事をつくづく感じた。 You shall want for nothing as long as I live. 私が生きているうちは、お前に不自由はさせない。 To add to his difficulties his son died a sudden death. 彼に起こった種々の不幸に加えて息子が急死した。 Lack of sleep is telling me. 寝不足がこたえてきた。 The rescue party searched for the missing passengers. レスキュー隊は行方不明の乗客を捜査した。 You shall not for nothing as long as I live. 私が生きてる間は君に不自由させない。 At one time it was thought impracticable for man to fly. 人が空を飛ぶことは不可能なことだとかつては考えられた。 It is strange for him to be absent from school. 彼が学校を欠席するとは不思議だ。 Jane has been quiet and grouchy for the past few days. ここ数日間、ジェーンは口も利かず不機嫌だ。 She answered to the description of the missing woman. 彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。 Good technicians are in short supply in the developing countries. 途上国では優れた技術者が不足してる。 I was amazed at his carelessness. 彼の不注意にはあきれてしまった。 I had a strange dream last night. 私は昨夜不思議な夢を見ました。 Sometimes machines can make an unconscious person breathe for years. ときには、機械によって意識不明の人が何年間も呼吸し続けることもあります。 It was careless of you to forget your homework. 宿題を忘れるなんて君は不注意だった。 My father complained about the traffic noise. 父は交通騒音について不平をこぼした。 Are you happy with your weight? 体重に不満はないですか? His unkindness made her angry. 彼の不親切が彼女を怒らせた。 He went about town looking for his missing dog. 彼は行方不明の飼犬を捜して町を歩きまわった。 He hunted for his missing cat all day. 彼は一日中行方不明の猫を探した。 You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means. 君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。 He couldn't suffer the slightest disobedience in his men. 部下の不服従はどんなに小さなものでも我慢できなかった。 The blind young man has got over his handicap. 目の不自由なその青年はハンディキャップを克服した。 In the current slump, economic growth has fallen to zero percent. 今の不況で経済成長はゼロとなった。 You are frustrated with your work. 君はその仕事に欲求不満を感じている。 An infinitive without a 'to' attached is called a bare infinitive. toのつかない不定詞を原形不定詞と言う。 At present, the cause of the disease is unknown. 現在その病気の原因は不明である。 This medicine will do wonders for a runny nose. この薬は鼻水に不思議なほどよく効く。 It was believed that the success of their crops depended on the way the players threw or kicked the ball during the game. 作物の出来不出来は試合中の選手達のボールの投げ方やけり方によって決まるものと信じられていたのです。 That woman has wrongly accused me. その女性は不当に私を責めた。 We have nothing to complain of. 不平はまったくない。 He was ashamed of not having worked hard. 彼はそれまでの自分の努力不足を恥じた。 She had a headache from lack of sleep. 彼女は睡眠不足で頭痛がした。 Distrust of the Social Insurance Agency and the Ministry of Health, Labour and Welfare just keeps getting stronger. 社会保険庁や厚生労働省への不信感は募る一方である。 I can't answer for his dishonesty. 私は彼の不正直さの責任を負うことはできない。 I went to see Tom, but he wasn't there. トムに会いに行ったが、彼は不在だった。 Sam got a raw deal when he was laid off just before his job would have become permanent. サムは不当にも正式採用となる寸前で、解雇されてしまった。 In spite of the depression, the prices of commodities are still high. 不景気なのに依然物価は高い。 She gave me a stiff smile. 彼女は私に不自然に笑った。 We had scarcely arrived at the Institution for the Blind when I began to make friends with the little blind children. 私たちがその目の不自由な人のための施設に着くか着かないうちに、私は、幼くて目の見えない子供たちと友達になり始めていた。 There are two ways of using the infinitive as an adjective, 1. attributive, 2. predicative. Naturally 2. is a subject complement. 不定詞の形容詞的用法には2種類あり、①限定用法、②叙述用法。②はもちろん主格補語です。 You must answer for your careless conduct. あなたはその不始末に責任を取らねばならない。 To make up for his unpleasant experiences in the hospital, Tom drank a little more than he should have. 病院で不愉快な思いをしている分を取り戻そうと思って、トムは自分の適量より少し多めにお酒を飲んだ。 He's had many bad experiences. 彼はいろいろと不幸な目に遭っている。 He dedicated his life to fighting corruption. 彼は不正との戦いに一生をささげた。 We are all apt to be careless at times. 私達はみんな時々不注意になりがちである。 Admitting his lack of experience, I still think that he ought to do better. 彼の経験不足を認めるにしても、私はやはり彼はもっとよくやるべきだと思う。 The police searched for the missing child. 警察はその行方不明の子供を捜した。 Both leaders should be brought together to bring down the curtain on generations of feuding between the two clans. 両家の何代にもわたる不和を解消するために、両家の指導者を会わせるべきだ。 There is no cause for complaint. 不平を言う理由は何も無い。 In most cases, car accidents result from lack of sleep. たいてい、自動車事故は睡眠不足から生じている。 No inequality should be allowed to exist between men and women. 男女間に不均等が存在することは許されるべきではない。 I have little appetite due to lack of exercise. 運動不足で食欲が余りない。 His attendance is irregular. 彼は出席が不規則だ。 On inquiry, I learned that she was out. 問い合わせてみて、彼女は不在だとわかった。 The chief pronounced that the technique was inadequate. 所長はその方法は不適当だと断言した。 Water is strange stuff. 水というものは不思議なものだ。 The picnic was canceled for lack of interest. おもしろみが不足するので、そのピクニックはとりやめになった。 These problems have arisen as the result of your carelessness. これらの問題はあなたの不注意の結果生じた。 Camille is frustrated with Alan's distracted attitude. カミーユはアランのうわの空の態度に不満だ。 The workers complained when their working hours were extended. 勤務時間が延びて、社員の不満の声を上げた。 For him a doctor to get lung cancer from smoking - it's a typical case of 'Do as I say not as I do.' あの先生タバコで肺がんになったんだって。医者の不養生、そのものだね。 I can't sleep at night. 不眠症です。 You should be prepared for emergencies. 不時にそなえなくてはいけない。 Depression is a period marked by slackening of business activity, widespread unemployment, falling prices, and wages, etc. 不況とは経済活動の低下、失業の広がり、物価や賃金などの下落が目立つ時期のことである。 Those books which have made a lasting contribution to man's quest for truth, we call great books. 人間の心理研究に対して不朽の貢献をした書物を、われわれは偉大な書物を呼ぶのである。 If you dislike my way of doing things that much, why don't you just do it yourself instead. そんなに私のやることに不満なら、あなたが代わりにやればいいじゃない。 That life is mysterious, I admit. 人生が不可解なものであることは私も認める。 For all his wealth, he is unhappy. 彼は金持ちであるにもかかわらず不幸である。 Without your help this plan would be impossible. あなたがたの協力がなければこの計画は不可能でしょう。 The laborers are murmuring against their working conditions. 労働者は労働条件に不平をこぼしている。 This increase in the number of unemployed people is a result of the bad economy. この失業者の増加は不景気の当然な結果である。 There are a number of methodological problems here, not to mention the inaccuracy of some of the results. ここには、結果の不正確さは言うまでもなく、方法論上の問題が数多く存在している。 Many people are suffering from the lack of food. 多くの人が食糧不足に苦しんでいる。 He has done marvels. 彼は色々不思議なことをした。 The police searched for the missing child. 警察官は行方不明の子供を捜した。 Happy families are all alike; every unhappy family is unhappy in its own way. すべての幸福な家庭は互いに似ている。不幸な家庭はそれぞれの仕方で不幸である。 Every one of us who ridiculed his business plan as a bunch of hokum should be embarrassed we did. 荒唐無稽と皆に言われた彼のビジネスプランだけど、今となっては我々の不明を恥じるしかないのかね。 Don't complain of your food. 食べ物の不平を言ってはいけない。 The immediate cause of his failure was lack of study. 彼の失敗の直接の原因は勉強不足だった。