Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He says he will come, which is quite impossible. | 彼は来ると言っているが、それはまったく不可能なことだ。 | |
| He was in the depth of misery. | 彼は不幸のどん底にあった。 | |
| He complains about one thing or another all the time. | 彼はいつも何やかやと不平を言っている。 | |
| Such a strange thing is not likely to happen. | そんな不思議な事は起こりそうもない。 | |
| The majority of the middle-aged people felt anxiety for their future. | 中高年の人たちの大部分が将来に対して不安を感じていた。 | |
| This watch keeps bad time. | この時計は不正確だ。 | |
| Everyone has their own strong and weak points. | 誰にでも得手不得手がある。 | |
| It is impossible to master English in a short time. | 英語を短期間にマスターすることは不可能です。 | |
| I understand that you feel uneasy, but don't worry. | まあ不安だろうけど、そんな心配しなさんな。 | |
| Did you hear that our neighbor was fooling around with a younger woman? | 隣の人が若い女の人と不倫しているらしいよ。 | |
| Beggars can't be choosers. | 不平を言わずにがまんしろ。 | |
| The yen's appreciation accelerated the decline of that company. | 円高がその会社の経営不振に拍車をかけた。 | |
| Many accidents arise from carelessness. | 多くの事故は不注意から起こっている。 | |
| I have little appetite due to lack of exercise. | 運動不足で食欲が余りない。 | |
| What you did brought disgrace on the whole class. | 君の行いはクラスの不名誉だ。 | |
| His unhappy childhood affected his outlook on life. | 彼の不幸な幼年時代は彼の人生観に影響した。 | |
| George III has been unfairly maligned by historians. | ジョージ3世は歴史家によって不当に悪し様に言われてきた。 | |
| I get anxious waiting for a friend for a long time. | 長い時間友人を待っていると、不安になる。 | |
| Hunger is one of the strongest griefs. | 飢えは最大の社会的不幸の1つである。 | |
| We're in store for a recession. | 不景気になってきているみたいね。 | |
| Finishing the report by tomorrow is next to impossible. | そのレポートを明日までに仕上げるのはほとんど不可能だ。 | |
| I write everything down; I feel uneasy without my notebook. | メモ魔の私は手帳を持っていないと不安になる。 | |
| My house is old and ugly. | 私の家は古くて不格好だ。 | |
| At present, the cause of the disease is unknown. | 現在その病気の原因は不明である。 | |
| The delinquent boy was arraigned for stealing a bicycle. | その不良少年は自転車を盗んだことで告発された。 | |
| While they were away on holiday, their neighbours looked after the dog. | 彼らが休暇で不在の間、近所の人たちが犬の世話をしてあげた。 | |
| The chief pronounced that the technique was inadequate. | 所長はその方法は不適当だと断言した。 | |
| She's unfit for the job. | 彼女はその仕事に不向きだ。 | |
| He died from lack of oxygen. | 彼は酸素不足で死んだ。 | |
| A shadow of anxiety swept across her face. | 不安の影が彼女の顔をさっとよぎった。 | |
| They snorted at their small salary. | 彼らは低賃金に不満を言った。 | |
| It is impossible to master English in a year or so. | 一年やそこらで英語をマスターすることは不可能だ。 | |
| If you have any complaints, let me know, and I'll look into them. | もし不満があったら知らせてください、調べます。 | |
| Lack of exercise may harm your health. | 運動不足が健康に害を及ぼすかもしれない。 | |
| Impossible is not French. | フランス人はなにかが不可能だとは考えない。 | |
| This guy is really wishy-washy. He couldn't make a decision to save his life. | もうホントにこいつは優柔不断で、イジイジした奴だ。 | |
| There was a great lack of rice that year. | その年は大変な米不足だった。 | |
| He often attributes his failures to bad luck. | 彼はよく自分の失敗を不運のせいにする。 | |
| We are concerned about the shortage of the commodities. | 私達は商品の不足を心配している。 | |
| That aim is impossible to attain. | その目標は達成不可能だ。 | |
| There's a foul smell in the kitchen. | 台所はひどく不快な臭いがします。 | |
| It is no use complaining. | 不平を言っても無駄だ。 | |
| It was careless of you to forget your homework. | おまえが宿題を忘れたのは不注意だった。 | |
| He is lacking in experience. | 彼は経験不足だ。 | |
| Trial and error is essential to progress. | 試行錯誤は進歩に不可欠だ。 | |
| It is surprising how many unhappy marriages there are. | どれほどたくさんの不幸な結婚があるかはおどろくほどである。 | |
| I was disappointed at her absence. | 私は彼女が不在なので失望した。 | |
| He went about town looking for his missing dog. | 彼は行方不明の飼犬を捜して町を歩きまわった。 | |
| The trade imbalance bulks large in our minds. | 貿易不均衡が大きな問題であるように思える。 | |
| You'll want for nothing while I am alive. | 私の生きている限りあなたに何一つ不自由はさせない。 | |
| He dedicated his life to fighting corruption. | 彼は不正との戦いに一生をささげた。 | |
| He set out to find his lost mother. | 彼は行方不明の母の捜索に着手した。 | |
| They are in comfortable circumstance. | 彼らは何不自由ない境遇にいる。 | |
| It is next to impossible for you to finish the work in a day. | 一日でその仕事をやり終えるのは君にはまず不可能だ。 | |
| It is no wonder that she was given the prize. | 彼女がその賞を受賞したのは少しも不思議ではない。 | |
| A contagious disease descended on the town. | 伝染病が不意にその町を襲った。 | |
| The shortage of engineers is the greatest bottleneck to the development of our company. | 技術者の不足が当社の発展の最大のネックだ。 | |
| I wondered why people were staring at me. | なぜみんなが私を見つめているのか不思議だった。 | |
| His carelessness resulted in an accident. | 彼の不注意から事故が起きた。 | |
| Is it any wonder that he failed in the examination? | 彼が試験に落ちたからといって何の不思議があろう。 | |
| Why are you so insubordinate to your boss? | なぜあなたは上司に対して不従順なのですか。 | |
| And unlike Oshin, they do complain although certainly not at work and generally not in public. | そして、おしんとは違って、彼らは確かに不平を言う。間違いなく勤務中には言わないだろうし。おおっぴらには普通言わないだろうが。 | |
| The accident happened because he wasn't careful. | 彼の不注意のためにその事故が起きた。 | |
| It is careless of you tell him the truth. | 彼に本当のことを言うなんて君は不注意だよ。 | |
| That life is mysterious, I admit. | 人生が不可解なものであることは私も認める。 | |
| Everybody took a hostile attitude toward illegal aliens. | 皆が不法外国人に対して敵対的な態度を取った。 | |
| I advise you never to live beyond your income. | 決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。 | |
| It is said that Friday the 13th is an unlucky day. | 13日の金曜日は不吉な日だと言われている。 | |
| Trade is getting depressed. | 商売が不景気になりつつある。 | |
| We had a bad rice crop last year because it rained a lot. | 昨年は雨が多く米は不作だった。 | |
| An infinitive without a 'to' attached is called a bare infinitive. | toのつかない不定詞を原形不定詞と言う。 | |
| 'needless to say' is often introduced as an idiomatic expression in the infinitive. | needless to sayは不定詞の慣用表現として紹介されることが多いです。 | |
| The accident was due to careless driving. | その事故は不注意な運転によるものであった。 | |
| He is running short of funds. | 彼は資金が不足しつつある。 | |
| Strange to say, he did pass the exam after all. | 不思議にも彼は結局その試験に合格した。 | |
| He will be my deputy while I am away. | 私が不在の時は彼が私の代理です。 | |
| He bargained with the house agent for a lower price. | 彼は不動産屋にもう少し値引きするよう交渉した。 | |
| She is always complaining about something or other. | 彼女はいつも何かしら不平ばかり言っている。 | |
| Women - why do they want to go to toilet in groups? I don't get it at all. | 女ってどうして連れションしたがるの?物凄く理解不能。 | |
| During an interview after the game, the coach voiced his discontent towards the umpire. | 試合後のインタビューで、監督は審判への不満を口にした。 | |
| He wasn't at home when I called on him. | 僕が訪ねて行った時彼は不在だった。 | |
| They replied that because all 61 beds in the obstetrics/gynaecology department were full, no admissions were possible. | 産科・婦人科の計61床も満床で、受け入れは不可能と答えたという。 | |
| Gold prices are skyrocketing in the wake of financial instability. | 財政不安の結果、金の価格が急騰しています。 | |
| It's impossible to see all the sights in Rome in one day. | 1日でローマを見物することは不可能だ。 | |
| It will not be long before the world runs short of food. | まもなく世界は食糧不足になるだろう。 | |
| He was careless enough to get on the wrong train. | 彼は不注意にも電車に乗りまちがえた。 | |
| It is impossible for me to solve the problem. | 私がその問題を解くのは不可能です。 | |
| I am not used to being spoken to in that rude way. | 私はそんな不作法なやり方で話しかけられることになれていない。 | |
| I'm not used to speaking in public. | 私は人前で話をするのに不慣れだ。 | |
| In his autobiography, he repeatedly refers to his unhappy school days. | 自伝の中で彼はくりかえし不幸な少年時代に言及している。 | |
| They discarded unnecessary things. | 彼らは不用の物は捨てた。 | |
| She threw a disapproving glance at me. | 彼女は不満そうにわたしらをチラッと見た。 | |
| It's not fair that she can go and I can't. | 彼女が行けて私が行けないのは不公平だ。 | |
| I had a strange dream last night. | 私は昨夜不思議な夢を見ました。 | |
| Lack of oxygen is fatal to most animals. | 酸素が不足することは大部分の動物にとって命にかかわることである。 | |
| Do you think I'm ugly? | 私は不細工なのでしょうか。 | |
| In fact, he hardly ever complains about his college life. | 本当に彼は自分の大学生活にほとんど不平を言わない。 | |
| You shall want for nothing as long as I live. | 私が生きてる限り君に何も不自由はさせない。 | |
| Air is indispensable to life. | 空気は、生命にとって不可欠である。 | |
| War necessarily causes unhappiness. | 戦争は必ず不幸を招く。 | |