Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Your wrongdoing is a disgrace to our school. | 君の不正行為は我が校の不名誉だ。 | |
| She was dropped from the height of happiness into the depth of misery. | 彼女は幸福の絶頂から不幸のどん底へ突き落とされた。 | |
| Maybe I am unhappy, but I don't intend to kill myself. | 私は不幸かもしれないが、自殺するつもりはない。 | |
| Those impossible suggestions just annoy me. | こういう実行不可能な提案には往生する。 | |
| It is impossible to finish the report in a week. | 1週間でそのレポートを仕上げるなんて不可能だ。 | |
| Helen Keller was blind, deaf and dumb. | ヘレン・ケラーは目と耳と口が不自由だった。 | |
| He felt uneasy. | 彼は不安になった。 | |
| He is not equal to the important job. | 彼はあの大切な仕事には不適格だ。 | |
| We are fed up with your complaining. | 私たちはきみたちの不平不満にはうんざりしている。 | |
| The old selection process for judges was very unfair. | かつての鑑定人の選任は非常に不明朗でした。 | |
| Recently what with anxiety and lack of sleep, she has lost almost ten pounds. | 心配や寝不足で彼女は最近10ポンド近くも痩せてしまった。 | |
| They have nothing to complain about. | 彼らには不平を言うべきことは何もない。 | |
| I am adamant that he undertake it. | 彼が引き受けるべきだという私の考えは不動だ。 | |
| This is luxury beyond my income. | これは身分不相応な贅沢なものだ。 | |
| My house is old and ugly. | 私の家は古くて不格好だ。 | |
| Peter is not in now. | ピーターは今不在です。 | |
| I admit that I was careless. | 私が不注意なことは認める。 | |
| He is such a careless boy that he makes mistakes very often. | 彼は非常に不注意なので、よく間違う。 | |
| He called it unfair. | 彼はそれは不公平だと言った。 | |
| Unfair tariffs are imposed on foreign products. | 海外製品に不公平な関税が課せられている。 | |
| He employed dishonest means in his business. | 彼は商売で不正な手段を用いた。 | |
| Is there any trace of the missing child? | 行方不明の子供の足跡はありますか。 | |
| Every one of us who ridiculed his business plan as a bunch of hokum should be embarrassed we did. | 荒唐無稽と皆に言われた彼のビジネスプランだけど、今となっては我々の不明を恥じるしかないのかね。 | |
| Mother was in a bad mood since she could not play golf because of bad weather. | 天候不良のためゴルフができなくて、母は機嫌が悪かった。 | |
| The real estate man told lies to the couple. | その不動産屋はその夫婦に嘘をついた。 | |
| That burger was terrible! | そのバーガーが不味かったんです! | |
| You should not be surprised at my saying, 'You must be born again.' | あなた方は、新しく生まれなければならない、と私が言ったことを不思議に思ってなりません。 | |
| I always have an uncomfortable feeling. | いつも不愉快な気分です。 | |
| He finished his work without sleep or rest. | 彼は不眠不休でその作品を仕上げた。 | |
| He said it was out of the question. | 彼は全く不可能だと言った。 | |
| I dislike her unfriendly attitude. | 私は彼女の不親切な態度が気にくわない。 | |
| All of a sudden, all the lights went out. | 不意に電気がすべて消えた。 | |
| As for living in Japan, I have nothing to complain about. | 日本に住んでいる事について、私には何も不満はない。 | |
| The Japanese are often criticized for being inward looking and insufficiently international in their outlook. | 日本人はものの見方が内向的であるとか、国際性が不十分であると言って非難されることが多い。 | |
| It was believed that the success of their crops depended on the way the players threw or kicked the ball during the game. | 作物の出来不出来は試合中の選手達のボールの投げ方やけり方によって決まるものと信じられていたのです。 | |
| It is our national conviction that politics is a dirty and dishonest pursuit. | 政治とは汚れた不正な仕事であるというのが私たち国民んお思っていることです。 | |
| When it comes to making things, I'm all thumbs. | 物を作るとなると、私は不器用です。 | |
| What subject are you poor at? | どの教科が不得意ですか。 | |
| He complained that he was unfairly treated. | 彼は不公平な扱いを受けていると不平を言った。 | |
| Their complaints filled me with anger. | 彼らの不平を聞いて、私の心は怒りに満ちた。 | |
| I get weirdly sleepy when I listen to this song. | この曲を聞いてると、不思議と眠くなる。 | |
| Don't take any notice of those rude boys. | あんな不作法な少年たちのことなど気に留めるな。 | |
| It's impossible to learn English in a month. | 1か月で英語を習得することは不可能だ。 | |
| It is cruel to mock a blind man. | 目の不自由な人をばかにするのは残酷なことである。 | |
| She has a subtle charm. | 彼女には不思議な魅力がある。 | |
| The director became really anxious at this second postponement. | その指揮者はこの2度目の延期によって本当に不安になった。 | |
| Our water supply is very short. | 大変な水不足です。 | |
| The mayor manifested his discontent with the new plan. | 市長は新計画に不満を表明した。 | |
| That poor lady is disabled. | あの女性は気の毒にからだが不自由だ。 | |
| His family lacks for nothing. | 彼の家族には何の不自由もない。 | |
| Four is an unlucky number in Japan. | 4は日本では不吉な数字だ。 | |
| It is not enough to show that these two particles are moving at different speed. | これらの2つの分子が異なったスピードで動いていることを示すだけでは不十分である。 | |
| Nothing is impossible for a god. | 神に不可能なことはない。 | |
| By opening my mouth at the wrong time, I'm always putting myself and my pals behind the eight ball. | 不適当な時に、口を開いては私は自分自身と自分の親しい友達をいつも危険な立場においている。 | |
| She is always complaining of her husband's small salary. | 彼女はいつも夫の安月給の不平を言います。 | |
| It is difficult, if not impossible, to solve this problem. | この問題を解くことは、たとえ不可能ではないにしても、むずかしいことだ。 | |
| His carelessness resulted in the accident. | 彼の不注意のためにその事故が起こった。 | |
| He died from lack of oxygen. | 彼は酸素不足で死んだ。 | |
| I wanted to finish reading that book, but I found it impossible. | その本を読破しようとしたが、不可能だとわかった。 | |
| The shortage of water means that plants cannot thrive. | 水が不足したら植物は育たない。 | |
| I'm an agnostic. | 私は不可知論者です。 | |
| I was disappointed that she was not at home. | 私は彼女が不在なので失望した。 | |
| I always liked strange personalities. | 私はいつも不思議な性格の方が好きだった。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| She dwelt on the miserable days she spent there. | 彼女はそこで過ごした不幸な日々をくよくよと考えていた。 | |
| Good health is inseparable from exercise and moderation. | 健康は運動と節制と不可分の関係にある。 | |
| Don't complain of your food. | 食べ物の不平を言ってはいけない。 | |
| I made it plain that the situation was unfavourable to us. | 私は状況が私達に不利であることを明らかにした。 | |
| She keeps moaning that she has no time. | 彼女は時間がないといつも不平たらたらだ。 | |
| I do not want him to be careless. | 私は彼に不注意であってもらいたくありません。 | |
| The forest fire occurred through carelessness. | その山火事は火の不始末から出た。 | |
| A quarrel estranged one boy from the other. | 2人の少年は口論がもとで不和になった。 | |
| Accidents often result from carelessness. | 事故はしばしば不注意から生じる。 | |
| He found his missing brother at last. | 彼はついにゆくえ不明の弟を発見した。 | |
| Sometimes machines can make an unconscious person breathe for years. | ときには、機械によって意識不明の人が何年間も呼吸し続けることもあります。 | |
| He failed in the examination for lack of preparation. | 彼は準備不足のために試験に失敗したのだ。 | |
| I think it's impossible for us to beat him. | 私たちが彼を負かすのは不可能だと思う。 | |
| I expostulated with him on his dishonesty. | 彼の不正直をいさめた。 | |
| This guy is really wishy-washy. He couldn't make a decision to save his life. | もうホントにこいつは優柔不断で、イジイジした奴だ。 | |
| It is strange that he knows nothing about the matter. | 彼がその事についてなにも知らないとは不思議だ。 | |
| The world economy is in recession now. | 世界はいま不況におちいっている。 | |
| The stock market is in a prolonged slump. | 株式市場は長い不振を続けている。 | |
| Tom thought it was unfair. | トムはそれは不公平だと思った。 | |
| The rumor worked to his disadvantage. | そのうわさは彼に不利に働いた。 | |
| Lack of sleep is bad for your health. | 寝不足は体に悪い。 | |
| Tom wrinkled his brow like he was displeased. | トムは不機嫌そうに額に皺を寄せた。 | |
| Just because she is poor, it does not follow that she is dishonest. | 彼女が貧しいからと言って不正直だと言う事にはならない。 | |
| It is absolutely impossible. | それは全く不可能である。 | |
| The firm went under due to lack of capital. | 会社は資金不足のため倒産した。 | |
| He is running short of funds. | 彼は資金が不足しつつある。 | |
| Japan disproved phony accusations of computer chip dumping. | コンピューターチップのダンピングに関する不当な非難に日本は反論しました。 | |
| It's very impolite of you to decline her invitation. | 彼女の招待を断るとはあなたも不作法な人です。 | |
| I think it's sad to not have any friends. | 私は友達がいないことは不幸だと思う。 | |
| "Does your back hurt?" "No, not really." "Oh, that's something then, isn't it?" | 「腰は痛む?」「いや、別に」「そう、それは不幸中の幸いね」 | |
| There is a shortage of good building wood. | 良質の建材が不足している。 | |
| All the villagers went out into the hills to look for a missing cat. | 村人たちは皆、行方不明になった猫を探すために山の中へでかけた。 | |
| Are you happy with your weight? | 体重に不満はないですか? | |
| The crops failed last year. | 去年は不作だった。 | |
| Years of resistance to misfortune ended when the settlers' village was overcome by the savages and their hopes and lives came to the bitter end. | 移住者の部落が野蛮人によって征服され、移住者の希望も生活も土壇場にきた時、長い歳月をかけての不幸とのたたかいに終止符がうたれた。 | |
| It is utterly impossible to finish the work within a month. | その仕事を一ヶ月以内に仕上げるのは全く不可能である。 | |