Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The delinquents knocked him down and stole his wallet. | 不良たちは彼を殴り倒して財布を奪った。 | |
| It is impossible to account for tastes. | 好みを説明するのは不可能だ。 | |
| The unconscious person feels no pain, but for the family and friends it can be a long and painful experience. | 意識不明の人は痛みを感じませんが、その家族や友人にとっては、長く、つらい経験になりうるでしょう。 | |
| She is always complaining of her husband's small salary. | 彼女はいつも夫の安月給の不平を言います。 | |
| She is always complaining of her small salary. | 彼女は安月給にいつも不平を言っている。 | |
| My level of Japanese is weak, so I can't write well. | 日本語が不得意なので上手に書けません。 | |
| It is bad manners to make noises at table. | 食事中に音を立てるのは不作法だ。 | |
| They do nothing but complain. | 彼らは不平ばかり言う。 | |
| Old and crippled, he had courage enough to do the work. | 年をとり、身体も不自由であったが、彼にはその仕事をする気力があった。 | |
| When his food supply ran short, he had to look for a new place to live. | 彼の食料供給が不足すると、彼は新しい住居をさがさねばならなかった。 | |
| Camille is frustrated with Alan's distracted attitude. | カミーユはアランのうわの空の態度に不満だ。 | |
| I cannot put up with his carelessness any longer. | 私はこれ以上彼の不注意には我慢できない。 | |
| From my own experience, illness often comes from sleeplessness. | 私の経験から言って、不眠が元で病気になることがよくある。 | |
| Father is away from home. | 父は不在です。 | |
| Most car accidents happen because drivers aren't paying attention. | 自動車事故の大部分が運転者の不注意に起因する。 | |
| It's not absolutely impossible to climb the mountain. | その山に登るのは全く不可能というわけではない。 | |
| He's had many unhappy experiences. | 彼は数々の不幸な経験をした。 | |
| He is blind in one eye. | 彼は片方の目が不自由だ。 | |
| It is impossible for me to do the work in a week. | その仕事を一週間でやるなんて私には不可能です。 | |
| Distrust of the Social Insurance Agency and the Ministry of Health, Labour and Welfare just keeps getting stronger. | 社会保険庁や厚生労働省への不信感は募る一方である。 | |
| Some people say thirteen is an unlucky number. | 13は不吉な数であるという人がいる。 | |
| My menstrual cycle is irregular. | 生理が不規則です。 | |
| I expostulated with him on his dishonesty. | 彼の不正直をいさめた。 | |
| It is impossible for Yumi to finish it in a day. | ユミがそれを1日で仕上げるのは不可能です。 | |
| The result is still in doubt. | 結果はまだ不確かである。 | |
| I'm getting little pimples on my face. I wonder if I've been getting enough sleep lately. | 顔にぶつぶつができてる。最近、寝不足だから。 | |
| We have no complaints. | 不平はまったくない。 | |
| It is absolutely impossible to do so. | そうすることは全く不可能だ。 | |
| She was dropped from the height of happiness into the depth of misery. | 彼女は幸福の絶頂から不幸のどん底へ突き落とされた。 | |
| My grandmother is always complaining of the cold. | 祖母はいつも寒い寒いと言って不平を言っています。 | |
| Ken's careless driving has caused his mother great anxiety. | ケンの不注意な運転のせいで彼の母親は大変心配になった。 | |
| He was ashamed of not having worked hard. | 彼はそれまでの自分の努力不足を恥じた。 | |
| Health is indispensable to a happy life. | 幸福には健康が不可欠です。 | |
| The stock they sold buyers was a lemon. | 彼らが顧客に売った株は、不良株でした。 | |
| It was careless of you to lose the important documents. | 大事な書類を無くすとはあなたも不注意でしたね。 | |
| I am afraid it is a reject. | 不良品ではないかと思います。 | |
| There's also the danger of unexploded bombs, so they reported it to the police and the area was taped off to keep people out. | 不発弾の危険性もあることから警察に通報し、現場にテープを張って立ち入りを防いでいる。 | |
| This guy is really wishy-washy. He couldn't make a decision to save his life. | もうホントにこいつは優柔不断で、イジイジした奴だ。 | |
| I'm all in a dither about the concert. | 演奏会がとても不安だ。 | |
| I must admit that it was my fault. | あれは、私の不徳の致すところでした。 | |
| The judgement went against the government. | 判決は政府に不利だった。 | |
| I agree with the opinion that real estate is overpriced. | 不動産が高すぎるという意見に賛成だ。 | |
| They passed an uneasy night. | 彼らは不安な一夜を過ごした。 | |
| I am hoping to put an end to our unhappy relationship. | 僕たちの不幸な関係を終わりにしたいと僕は望んでいるのです。 | |
| I think they sold you a bad article if ask me. | 私に言わせれば君は不良品をつかまされたのだよ。 | |
| It's impossible to learn English in a month. | 1か月で英語を習得することは不可能だ。 | |
| It is high time we aired some of our gripes. | この辺りではっきり不満を言ってもいいんじゃないですか。 | |
| He found his missing brother at last. | 彼はついにゆくえ不明の弟を発見した。 | |
| It was careless of you to leave your bag. | 鞄を置き忘れるなんて、君も不注意だったね。 | |
| Accidents often result from carelessness. | 事故はしばしば不注意から生じる。 | |
| It is bad manners to speak with your mouth full. | 口に物をほおばってしゃべるのは不作法だ。 | |
| It was impossible for me to answer this question. | 僕がこの質問に答えるのは不可能だった。 | |
| She keeps complaining that she has no time. | 彼女は時間がないといつも不平たらたらだ。 | |
| It is more ignominious to mistrust our friends than to be deceived by them. | 友人に欺かれるよりも友人を信じないことの方が不名誉である。 | |
| I think it's sad to not have any friends. | 私は友達がいないことは不幸だと思う。 | |
| He contracted an incurable disease. | 彼は不治の病にかかってしまった。 | |
| The accident happened through his carelessness. | その事故は彼の不注意のためにおこった。 | |
| I believe in the immortality of the soul. | 私は霊魂の不滅を信じる。 | |
| Japan was hard up for oil. | 日本は石油が不足して困っていた。 | |
| I saw a strange moving object in the sky. | 私は空に不思議な動く物体を見た。 | |
| It is important to eliminate the social unrest. | 社会的不安を取り除くことが大切です。 | |
| He believes in the superstition that 13 is an unlucky number. | 彼は13が不吉な数だという迷信を信じている。 | |
| It is hard, perhaps even impossible, to define normal sensory perception. | 正常な感覚的知識を定義するのは困難であるし、おそらく、不可能でさえあるだろう。 | |
| You may find it a bit inconvenient if you can't use the Internet. | インターネットを使えないと、少し不利になるかもしれません。 | |
| It is absolutely impossible. | それは全く不可能である。 | |
| In spite of their tiny restaurant they managed to pull through the recession. | 小さなレストランにもかかわらず、彼らは何とか不況を通りぬけた。 | |
| They consider him unfit for the job. | 彼らは彼をその仕事に不適当と考えている。 | |
| There's no hope at this moment that the closed section will be reopened. | 不通区間の開通の見込みはまだない。 | |
| I haven't heard a word from them in over four years. | 4年以上も音信不通だったんだよ。 | |
| It's strange that Ken doesn't agree with us. | ケンがわれわれに同意しないのは不思議です。 | |
| I hear he met with some kind of misfortune while he was in Europe. | ヨーロッパに滞在中彼はある不幸を経験したと私は聞いている。 | |
| The strange feeling came back. | 不思議な感じが蘇ってきた。 | |
| These problems have arisen as the result of your carelessness. | これらの問題はあなたの不注意の結果生じた。 | |
| Unless Japan eliminates its unfair tariffs, the U.S. will impose sanctions. | 日本が不公平な関税を撤廃しなければ、米国は制裁措置をとるだろう。 | |
| The decision was unfavourable to us. | その決定は我々にとって不利だった。 | |
| Unfortunately, he got his leg broken in the accident. | 不運にも、彼はその事故で脚を折ってしまった。 | |
| My mother is always complaining about me. | お母さんはいつも私の不平ばかり言っている。 | |
| People who are unconscious can't say they want to die. | 意識不明の人は自分が死にたいと思っていることを言うことはできません。 | |
| I always liked mysterious characters more. | 私はいつも不思議な性格の方が好きだった。 | |
| He failed in business for lack of experience. | 彼は経験不足のために事業に失敗した。 | |
| The possibility that the explosion was caused by carelessness cannot be ruled out. | その爆発は不注意によって起こったという可能性を否定できない。 | |
| As far as I'm concerned, I have no complaint. | 私に関する限り不満はありません。 | |
| Many wives complain about high prices. | 物価が高いと不平を言う主婦が多い。 | |
| The picnic was canceled for lack of interest. | おもしろみが不足するので、そのピクニックはとりやめになった。 | |
| You should cross out any word you don't need. | あなたは不必要な語は消したほうがよい。 | |
| He was in the depth of misery. | 彼は不幸のどん底にあった。 | |
| She isn't fit for the job. | 彼女はその仕事に不向きだ。 | |
| The chances are two to one against us. | 形勢は2対1で不利、勝ち目は半分。 | |
| He seems to be all thumbs. | 彼は不器用のようにみえます。 | |
| Traffic is all tied up. | 交通が全く不通になっている。 | |
| Everything militated against his success. | すべてが彼の成功に対し不利に働いた。 | |
| The identity of the boy who had been missing was verified by the clothes he was wearing. | 行方不明だった少年は服で身元が確認された。 | |
| Accidents arise from carelessness. | 事故は不注意から生じる。 | |
| No inequality should be allowed to exist between men and women. | 男女間に不均等が存在することは許されるべきではない。 | |
| It's almost impossible to work out this problem. | この問題を解くのはほとんど不可能である。 | |
| Poverty with honesty is preferable to wealth obtained by unfair means. | 誠実にして貧しいのは不正な手段で得た富より望ましい。 | |
| It is next to impossible. | それは不可能と言っていい。 | |
| I have an irregular pulse. | 不整脈があります。 | |
| Poverty is a pain, but no disgrace. | 貧乏は苦痛であるが、不名誉なことはない。 | |
| It was careless of me to leave the gas on. | ガスをつけっぱなしにするなんて私も不注意でした。 | |