The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '不'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Strange as it may seem, nobody was injured in the fire.
不思議に思われるかもしれないが、その火事で誰も怪我をしなかった。
Filth breeds illnesses.
不潔は病気を生み出す。
I have nothing to complain about.
私には不満はない。
I was out of my depth in that debate.
あの討論会では力不足でした。
It is impossible for me to answer the question.
私がその質問に答えることは不可能です。
In this case, translation is, in effect, impossible.
この場合は、翻訳は事実上不可能だ。
Nothing is impossible for God.
神に不可能なことはない。
The economy is in a slight depression.
経済はやや不景気だ。
He is clumsy with his hands.
彼は手先が不器用だ。
He is running short of funds.
彼は資金が不足しつつある。
Yet giving up is not impossible.
しかし、禁煙は不可能ではない。
Your help is indispensable to our success.
私達が成功するには君の助力が不可欠だ。
The management said that a wage increase was out of the question.
経営者側は賃金を増やすことは不可能だと言った。
He's an unlucky guy.
彼は、不運な人です。
Taken by surprise, I was at a loss for what to answer.
不意を打たれて、私は返事に困った。
There's also the danger of unexploded bombs, so they reported it to the police and the area was taped off to keep people out.
不発弾の危険性もあることから警察に通報し、現場にテープを張って立ち入りを防いでいる。
I'm anxious whether I'll do well at this new job.
新しい職場で上手くやっていけるか不安だなあ。
I think it's sad to not have any friends.
私は友達がいないことは不幸だと思う。
Apart from his heel, Achilles was invulnerable.
アキレスはかかとを除いては不死身だった。
I allow for the unexpected.
不足の事態を頭にいれておく。
A wet blanket is not always unpleasant when you come to know him well.
興ざめの人も、よく知るようになると、かならずしも不快ではない。
She handles the business when the manager is away.
支配人が不在の時は彼女が業務を管理する。
What with overwork and lack of nourishment, he became very ill.
過労や栄養不足で彼は重病になった。
He turned a deaf ear to their complaints.
彼は彼らの不平に耳をかそうとしなかった。
We were disappointed at her absence.
私達は彼女が不在だったので失望した。
The rescue party searched for the missing passengers.
レスキュー隊は行方不明の乗客を捜査した。
She bore up well under unfavorable circumstances.
彼女は不利な環境に合ってがんばった。
His unkindness made her angry.
彼の不親切が彼女を怒らせた。
Everybody took a hostile attitude toward illegal aliens.
皆が不法外国人に対して敵対的な態度を取った。
As long as I live, you shall want for nothing.
私が生きている間は君には何一つ不自由させません。
The result is still in doubt.
結果はまだ不確かである。
The accident was brought about by his carelessness.
その事故は彼の注意不足によって引き起こされた。
Some people were kind and others were unkind.
親切な人もいたし不親切な人もいた。
Hinata criticized her teacher unfairly and the teacher became sick.
ヒナタが先生を不当に非難し、先生は体調をくずした。
There is a rapid increase in shops struggling in the depression.
不況に喘ぐ店が急増している。
It is no wonder that a man of his ability is successful.
彼のような有能な人が成功しても不思議でない。
Scientists have been discovering new drugs, so there is always hope for the unconscious person.
科学者達は新薬を発見し続けていますから、意識不明の人にも希望は常にあるのです。
He has done marvels.
彼は色々不思議なことをした。
His failure resulted from his carelessness.
彼の失敗は不注意によるものだ。
Women have been resigned to unjust treatment for too long.
女性は余りにも長い間不公平な待遇に甘んじてきた。
It's impossible to learn English in a month.
1か月で英語を習得することは不可能だ。
Barter, however, was a very unsatisfactory system because people's needs seldom matched exactly.
しかし物々交換制は、人々の要求が一致することは希であったので、非常に不満足な制度だった。
You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means.
君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac
His good nature seems to fulfill the role of reducing the family's trouble.
彼の善良な性格は、家の中の不和を沈める役割を果たすように見える。
It's not fair! I have to do the hard work!
不公平だよ。僕がつらい仕事をしなければならないなんて。
I hear he met with some kind of misfortune while he was in Europe.
ヨーロッパに滞在中彼はある不幸を経験したと私は聞いている。
Space travel was thought to be impossible.
宇宙旅行は不可能だと考えられていた。
She felt uneasy at the thought of her future.
彼女は自分の将来のことを考えると不安であった。
This is an immutable truth.
これ不変の真理なり。
I don't know my way around in this neighborhood.
私はここでは地理不案内です。
He was kind enough to see that I wanted for nothing.
彼は親切にも私が何一つ不自由しないようにしてくれた。
I expostulated with him on his dishonesty.
彼の不正直をいさめた。
An accident often comes of carelessness.
事故は良く不注意から起こるものだ。
It was mismanagement of the company's affairs by the acting director.
それはその会社の事務取り扱いの上の不始末であった。
I think that Japan's marriage system is an unequal and discriminatory contract disadvantageous to men.
日本の結婚制度は男に不利な男女不平等条約 だと思います。
I would rather be poor than make money by dishonest means.
私は不正な手段で金を儲けるよりも貧乏している方がよい。
It's next to impossible to finish it in a day.
それを1日で終えるのはほとんど不可能だ。
It is almost impossible to learn a foreign language in a short time.
外国語を短期間に習得することはほとんど不可能だ。
She got sick of the ugly animals.
彼女は不格好な動物にうんざりしたのでした。
He died from lack of oxygen.
彼は酸素不足で死んだ。
The stock they sold buyers was a lemon.
彼らが顧客に売った株は、不良株でした。
There was no evidence against him found at the scene.
現場には彼に不利な証拠品は何もなかった。
You absolutely need a passport to travel to a foreign country.
パスポートは外国に行くのに必要不可欠なものだ。
She was always complaining about her husband.
彼女はいつも夫について不平ばかり言っていた。
On examination, I found that it was impossible to carry out the plan.
調べてみると、その計画は実行不可能とわかった。
I haven't had enough sleep because I sat up all night.
徹夜したから、私は今日は睡眠不足だ。
It is impossible to substitute machines for people.
機械を人の代わりにするのは不可能だ。
The word has unpleasant associations.
その言葉には不愉快な連想がある。
The Japanese government will take measures to counter depression.
日本政府は不況対策を講じる事になるだろう。
Nobita is someone who can bestow happiness upon others and shoulder their misfortunes. That is, for a human, an extremely valuable trait. He'll probably make you happy, too.