Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile. 日本文化の文脈の中では当然と思われる微笑みも、外国人の間では、不気味な笑いとして多くの混乱を生み、また悪評が高い。 The surprise party for Laura is not tonight, but tomorrow night. ローラのための不意打ちパーティーは、今晩ではなく明日の晩だ。 I'll excuse your carelessness this time. 今回は君の不注意を許しましょう。 The district is short of water. その地域は水が不足している。 He complained that he couldn't find a job. 彼は仕事が見つからないと不平を言った。 I was beaten up by a gang of hoodlums on the way home from work. 昨日会社からの帰宅の途中で、私は不良の一団に徹底的にたたきのめされてしまった。 You've got nothing to complain of. 君には不満が全くない。 Without your help this plan would be impossible. あなたがたの協力がなければこの計画は不可能でしょう。 She would often hear him grumbling to himself. 彼が一人でぶつぶつ不平を言っているのを彼女はよく耳にしたものだ。 He lacks experience. 彼は経験不足だね。 The car made an abrupt turn. その車は不意に方向を変えた。 An acute lack of funds is holding up the plan. 厳しい資金不足で計画はストップしている。 Don't repeat such a careless mistake. そんな不注意な間違いを繰り返すな。 By lack of attention, she hit the post with her car. 彼女は注意不足で、車をポストにぶつけた。 A water shortage causes a lot of inconvenience. 水不足は多くの不自由を生じさせる。 Tom was tired and in a bad mood. トムは疲れていて不機嫌だった。 Happy people are those who remember only the good things from the past, while unhappy people are those who remember only the opposite. 幸福人とは、 過去の自分の生涯から、満足だけを記憶して居る人々であり、 不幸人とは、それの反対を記憶して居る人々である。 No wonder the retirement years are often referred to as the golden years. 退職後の年月が黄金の年月と呼ばれるのも不思議ではない。 He is a good match for me. 彼なら相手にとって不足なし。 Decision to disallow Medicaid for second cochlea implant withdrawn. 2回目の人工内耳移植への低所得者医療扶助制度の適用不許可を取り下げる。 It's so easy to write good example sentences, that even if we accidentally delete a few good sentences in the process of getting rid of a whole lot of bad ones, I think we could drastically improve the quality of this corpus by doing a lot of deleting. 正しい文を書くのがとても簡単なので、間違っている文を抹消しているうちに、不意に一つ、二つの正しい文を一緒に抹消してしまっていても、かまわないだと私は思います。それは、コーパス全体の質を上げられるからです。 You shall want for nothing. 君には何も不自由させない。 Due to ill-health of the web-manager, loss of motivation and other circumstances I have decided that it is not possible to continue. 管理人体調不良、モチの低下等により継続は不可能と判断しました。 It's very impolite of you to decline her invitation. 彼女の招待を断るとはあなたも不作法な人です。 She was ashamed of herself for her carelessness. 彼女は自分の不注意を恥じた。 The news added to his anxiety. その知らせで彼の不安が増した。 She accused her husband of having been disloyal to her. 彼女は不誠実であったことで夫を責めた。 I am running short of memory. 私は記憶力が不足している。 His plan leaves much to be desired. 彼の計画はまだ不完全な点が多い。 In this case, translation is, in effect, impossible. この場合は、翻訳は事実上不可能だ。 Allen was given a problem that was impossible to solve. アレンは解くのが不可能な問題を与えられた。 It was careless of me to forget to lock the door. ドアに鍵をかけ忘れるなんて不注意でした。 Lack of oxygen is fatal to most animals. 酸素が不足することは大部分の動物にとって命にかかわることである。 Japanese women marry at 26 on average. It is no mystery that the birthrate is declining. 日本の女性は平均26歳で結婚する。出生率が下がっているのも不思議ではない。 His unhappy childhood affected his outlook on life. 彼の不幸な幼年時代は彼の人生観に影響した。 That is no longer possible. それはもう不可能だ。 Thousands of small businesses went under during the recession. 無数の小企業が不景気のときに倒産した。 This fruit doesn't taste good. このフルーツは不味い。 The storm hindered us from searching for the missing child. 嵐のため行方不明の子供の捜索ができなかった。 Americans appear unsettled and uncontrolled to Japanese. 日本人からが、アメリカ人は不安定で、自由奔放に見える。 We have nothing to complain about. 不平はまったくない。 The two of us don't belong here. 我々二人がここにいるのは不自然だ。 Those impossible suggestions just annoy me. こういう実行不可能な提案には往生する。 The recent frequency of earthquakes makes us nervous. 近頃は地震が頻繁で不気味だ。 Nothing is impossible to a willing heart. やる気があれば、不可能なことはない。 It is impossible to do it. それをすることは不可能だ。 Children, when they are little, make fools of their parents. 子供が心配の種になるのは事実であるが、ゆとりを与えてくれるかは不確実である。 His carelessness brought about the accident. 彼の不注意がその事故を引き起こした。 He is so impolite that everyone hates him. 彼はとても不作法なのでみなが嫌っている。 The clumsy man envied her unusual talent. 不器用なその男は彼女の並外れた才能を羨ましく思った。 My business is at a standstill because of the recession. 不況で私の商売は上がったりだ。 Unless Japan eliminates its unfair tariffs, the U.S. will impose sanctions. 日本が不公平な関税を撤廃しなければ、米国は制裁措置をとるだろう。 The bliss was often interrupted by anxiety. 至福の時はしばしば不安に妨げられた。 You can't get blood out of a stone. 不可能なことはできない。 She got sick of the ugly animals. 彼女は不格好な動物にうんざりしたのでした。 Many people will lose their jobs due to the slump in the auto industry. 自動車産業の不振で多くの人が職を失うだろう。 The possibility that the explosion was caused by carelessness cannot be ruled out. その爆発は不注意によって起こったという可能性を否定できない。 This report is not perfect. この報告書は不十分だ。 This complex situation arose because signals from the environment itself can be inadequate. こうした複雑な状況が生じるのは、周囲の環境それ自体から得られる信号が不十分なものとなりうるからである。 I'm dissatisfied. 私は不満です。 I am hoping to put an end to our unhappy relationship. 僕たちの不幸な関係を終わりにしたいと僕は望んでいるのです。 In living through these uncertain times, it is necessary to be flexible and not be a captive to traditional values. この不確実な時代を生き抜くには、従来の価値観に囚われない柔軟な発想が必要だ。 For the boy to swim across the river was impossible. 少年がその川を泳いで渡ることは不可能だった。 She is always complaining about something or other. 彼女はいつも見何かしら不平ばかりを言っている。 We lack nothing. 私たちは何ひとつ不自由していない。 He was afraid that he might hurt her feelings. 彼は彼女の感情を傷つけるのではないかと不安に思った。 Ken's careless driving has caused his mother great anxiety. ケンの不注意な運転のせいで彼の母親は大変心配になった。 Give yourself to your work with body and soul. 自分の仕事に一心不乱に打ち込みなさい。 The news took him by surprise. そのニュースは彼の不意をついた。 I found it impossible to lift the box. 私はその箱を持ち上げるのは不可能だと分かった。 Only if there's a cancellation, and that would be a bolt out of the blue. キャンセルが出ればですが、ほとんど不可能に近いと思います。 Modern science has turned many impossibilities into possibilities. 現代科学は多くの不可能を可能に変えた。 My body cried for sleep. 私の体は睡眠不足でくたくただった。 She made a point of complaining. 彼女は常に不平ばかりを言っていた。 I'm afraid I'm frigid. 不感症のようです。 There is no knowing what will happen next. 次に何が起きるか知る事は不可能だ。 The current slump of the economy will not turn into a serious depression. 今の経済の不振は深刻な状況にはならないだろう。 Foreign investors backed off because of regional political unrest. 外国資本家は現地の政情不安が理由で手を引きました。 Shun will take over my job while I'm away. 私が不在の間は俊が私の仕事を引き継ぎます。 It isn't surprising that Africans may think of English as one of their continent's languages. アフリカ人は英語を自分の大陸の言語の1つと考えても不思議でない。 You were acting suspicious, so they had you under surveillance. 君が挙動不審でいるから、観察していたのさ。 Why does he look so black? なぜ彼は不機嫌な顔をしてるんだい。 She tried to lift the box, but found it impossible to do. 彼女はその箱を持ち上げようとしたが不可能だとわかった。 Many people are suffering from the lack of food. 多くの人が食糧不足に苦しんでいる。 You should've rejected such an unfair proposal. そんな不当な提案は、拒否すべきだったのに。 His brother is all thumbs, but he is a skillful surgeon. 兄は全く不器用なのに、彼は優秀な外科医だ。 I got an ocarina from my daughter on Father's Day. Frankly, though, I don't need it. I wonder where she could have come up with such a present. 父の日に娘からオカリナをもらった。正直言っていらない。どこからこんなチョイスを思いつくのか不思議だ。 He argued away her concern. 彼は説得して彼女の不安を取り除いた。 I find the plan to be unsatisfactory in several ways. その計画はいくつかの点で不適切なものであると思う。 It's surprising how many unhappy marriages there are. いかに多くの不幸な結婚があるかは驚きである。 What greater misfortune is there than to go blind? 失明すること以上に大きな不幸があるだろうか。 The main person who caused that financial scandal is the president of ABC investment bank. その金融不祥事を起こした主な人物は、ABC投資銀行の社長です。 Taken by surprise, I could not speak a word. 不意をつかれて、私は一言も言えなかった。 Why does he look grumpy? なぜ彼は不機嫌な顔をしてるんだい。 I can put up with a house being untidy but I don't like it to be dirty. 僕は散らかっている家は我慢できるが、不潔な家は嫌いだ。 Tom got worried when he learnt about the medicine's side effects. トムは薬の副作用の説明を聞いて不安になった。 This accident was brought about by his carelessness. この事故は彼の不注意によって引き起こされた。 I am adamant that he undertake it. 彼が引き受けるべきだという私の考えは不動だ。 I think it strange that he should lose his temper over that. あの人がそのことでかんしゃくを起こすとは不思議だと思う。 A bad wife is the shipwreck of her husband. 女房の悪さは六十年の不作。