Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She is always complaining of her husband's small salary. 彼女はいつも夫の安月給の不平を言います。 In spite of their tiny restaurant they managed to pull through the recession. 小さなレストランにもかかわらず、彼らは何とか不況を通りぬけた。 I'm aware that you failed. 君の不首尾は承知している。 The flowers withered for want of water. 水不足のため、花がしおれた。 Impossible is not French. 不可能という言葉はフランス語にはない。 My business is at a standstill because of the recession. 不況で私の商売は上がったりだ。 The result is still in doubt. 結果はまだ不確かである。 There is a rapid increase in shops struggling in the depression. 不況に喘ぐ店が急増している。 She has spoiled her work by being careless. 彼女は不注意によって自分の仕事をだいなしにした。 Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all. 相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。 "Does your back hurt?" "No, not really." "Oh, that's something then, isn't it?" 「腰は痛む?」「いや、別に」「そう、それは不幸中の幸いね」 To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w 平和と安全を求める人たちにお伝えします。私たちはみなさんを支援します。そしてアメリカと言う希望の灯はかつてのように輝いているのかと、それを疑っていたすべての人たちに告げます。私たちは今夜この夜、再び証明しました。この国の力とは、もてる武器の威力からくるのでもなく、もてる富の巨大さからくるのでもない。この国の力とは、民主主義、自由、機会、そして不屈の希望という私たちの理想がおのずと内包する、その揺るぎない力を源にしているのだと。 She is always finding fault with her husband. 彼女は夫にいつも不平ばかり言っている。 He contrived to cheat in the examination. 彼は試験で不正行為をしようと企てていた。 Some Westerners may think our houses are lacking in everything they consider essential. 西洋人の中には、私たちの家屋には彼らが不可欠と考えるもの全てが欠けていると思う人もいるだろう。 They are short of funds. 彼らは資金が不足している。 The meaning of this sentence is obscure. この文の意味は不明瞭だ。 He charged me with dishonesty. 彼は私を不正直だと非難した。 It is not possible to be free from every sort of disease. 決して病気にならないでいる事など不可能だ。 My refusing to eat meat occasioned an inconvenience, and I was frequently chided for my singularity. 私が肉を食べようとしないことは不都合が生じ、私は自分の風変わりのためにたびたび叱られた。 He is running short of funds. 彼は資金が不足しつつある。 It is strange that he should have done such a thing. 彼が、そんなことをしたのは不思議だ。 The trouble is that we are short of money. 問題は私達が金不足ということです。 Martin Luther King, Jr., had won his first protest against injustice - peacefully. マーテイン・ルーサー・キング・ジュニアは、不正に対して戦った最初の抗議運動で勝利を収めた。しかも、平和的にである。 His family lacks for nothing. 彼の家族には何の不自由もない。 It is impossible to do it. それをすることは不可能だ。 I think it impossible to deny the fact. その事実を否定することは不可能だと思う。 Impossible is not a French word. 不可能という言葉はフランス語にはない。 My grandmother is hard of hearing. In other words she is slightly deaf. 祖母は耳が遠い、つまり、耳が少し不自由なのだ。 This place has a mysterious atmosphere. この場所には不思議な雰囲気がある。 Her financial support is indispensable to this project of ours. 彼女からの財政的支援が私たちのこの計画には不可欠である。 Are you dissatisfied with our decision? 私たちの決定に不服ですか。 He has a bad reputation of being dishonest. 彼は不正直だという悪評がある。 My level of Japanese is weak, so I can't write well. 日本語が不得意なので上手に書けません。 To compensate for his unpleasant experiences in hospital, Tom drank a little more than was good for him. 病院で不愉快な思いをしている分を取り戻そうと思って、トムは自分の適量より少し多めにお酒を飲んだ。 We ought to expect some casual visitors. 何人かの不意のお客も考えなくてはならぬ。 The accident was due to his carelessness. その事故は彼の不注意から起こった。 The bliss was often interrupted by anxiety. 至福の時はしばしば不安に妨げられた。 He's unlucky to a pitiful extent. 彼は気の毒な程不運だ。 I felt cold and uneasy all night. 一晩中寒くて不安でした。 Missing for years, the document miraculously came to light the other day. その書類は何年も所在が分からなくなっていたが、不思議にも先日出てきた。 High tax and poor sales bankrupted the company. 高い税金と売上不振が同社を破産させた。 The treasurer was short in his accounts. 会計係は会計が不足しているのがわかった。 It is strange that he should not have attended the meeting. 彼がその会議に出席しなかったとは不思議だ。 Don't set your failure down to bad luck. 君は失敗を不運のせいにしてはいけない。 An experiment, I would learn much later, when studying the philosophy of science, had to arise from a real dissatisfaction with existing knowledge. 僕はもっとずっと後に、科学哲学を勉強していたとき、実験というのは既存の知識に対する現実の不満から生じるべきものだということを学んだ。 There's no membership fee for joining. 参加の会費は不要だ。 Owing to a shortage of funds, our project failed. 資金不足で我々の計画は失敗した。 He charged the accident to my carelessness. 彼は事故を私の不注意のせいにした。 I noticed that I got a more lasting satisfaction from works of a more incomplete character. 私はもっと不完全な性質の作品からより長続きする満足感が得られることに気づいた。 She dwelt on the miserable days she spent there. 彼女はそこで過ごした不幸な日々をくよくよと考えていた。 No attention was paid to his warning. 彼の警告を聞かないなんてなんて不注意だったんだ。 Lack of sleep was undermining her health. 睡眠不足が彼女の健康をむしばんでいた。 The pay is not adequate for a family of six. その給料では6人家族を(を養う)には不十分だ。 Some people were kind and others were unkind. 親切な人もいたし不親切な人もいた。 It is impossible for me to do the work in a week. その仕事を一週間でやるなんて私には不可能です。 Trade is getting depressed. 商売が不景気になりつつある。 A lack of exercise is bad for your health. 運動不足は健康に悪い。 He lacks experience. 彼は経験不足だね。 We wanted to explain the recent service failure. 先ごろのサービス上の不備について釈明したかった。 At present it is medically impossible to cure this disease. この病気を治すことは今のところ医学的に不可能だ。 My explanation was not sufficient. 私の説明不足でした。 I believe in the immortality of the soul. 私は霊魂の不滅を信じる。 We had unexpected visitors. 私たちのところに、不意の来客があった。 The boarders are now away on vacation. 下宿生たちは今休暇で不在です。 She went into the woods in search of her lost child. 彼女は行方不明になった子供を探しに森へはいっていった。 Carelessness often result in accidents. 不注意が事故になることが多い。 He had the misfortune to lose his son. 彼は不幸にも息子を失った。 Death is preferable to dishonor. 死ぬ事は不正直である。 They are suffering from want of food. 彼らは食料の不足に悩んでいる。 His face registered fear and anxiety. 彼の顔には恐怖と不安が浮かんでいた。 When it comes to sewing, she is all thumbs. 縫い物ということになると、彼女は全く不器用だ。 Misfortune never come single. 不幸は単独でやってこない。 You must answer for your careless conduct. あなたはその不始末に責任を取らねばならない。 The drawing is faulty. 描画が不良です。 Political unrest was in the air. 政治的に不穏な空気が流れていた。 He made up for the deficit. 彼はその不足の埋め合わせをした。 I'm tired of your complaints. 君の不平不満にはうんざりだよ。 Unfair advantage was taken of Bill's weakness. ビルは不当にも弱みに付け込まれた。 I am a stranger here. 私は当地は不案内です。 Compared with the Chinese, the Japanese are poor linguists. 中国人と比べて、日本人は外国語が不得手である。 The farmers complained that because of the dry weather there would be a poor harvest of winter grain. 農夫たちは干天のため冬作の穀物は不作だろうとなげいた。 The government is expelling illegal aliens as part of a crackdown. 政府は取締の一環として不法入国外国人を追放しています。 From tomorrow this email address will be invalid. このe—mailアドレスは明日からは使用不可能になります。 It is difficult, if not impossible, to solve this problem. この問題を解くことは、たとえ不可能ではないにしても、むずかしいことだ。 Water is indispensable to us. 水は私達にとって不可欠である。 I am not used to being spoken to in that rude way. 私はそんな不作法なやり方で話しかけられることになれていない。 We yawn when we are short of oxygen. 我々は酸素が不足するとあくびをする。 This increase in the number of unemployed people is a result of the bad economy. この失業者の増加は不景気の当然な結果である。 They had poor crops year after year. 毎年毎年不作続きだった。 He gave his sudden, goblin like grin. 彼はいつものように突然不気味な笑みを浮かべた。 It was careless of you to lose the key. 君は鍵をなくすなんて不注意だったね。 The delinquent boy was arraigned for stealing a bicycle. その不良少年は自転車を盗んだことで告発された。 She flung herself upon a sofa, protesting that she was fatigued to death. 彼女は疲れて死にそうだと不服をいいながら長椅子に身を投げた。 I saw a strange moving object in the sky. 私は空に不思議な動く物体を見た。 No wonder they have elected him chairman. 彼らが彼を議長に選んだのは不思議ではない。 I marvel how you could agree to the proposal. 君がなぜ提案に賛成なのか不思議だ。 No wonder the retirement years are often referred to as the golden years. 退職後の年月が黄金の年月と呼ばれるのも不思議ではない。 That woman has wrongly accused me. その女性は不当に私を責めた。 We're deeply sorry for the inappropriate remark earlier. 先ほど不適切な発言がありました事を深くお詫び致します。