Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
As a result of his carelessness, he made a serious blunder. 彼は不注意のため途方もない失策をしてしまった。 He finished his work without sleep or rest. 彼は不眠不休でその作品を仕上げた。 Do you think it impossible to finish the task before five? 5時までにその仕事を終えるのは不可能だと思いますか。 She began to grumble and then to weep. 彼女は不平不満をこぼし、泣き始めた。 It was careless of you to leave the key in the car. 車にキーを置き忘れたのは不注意でしたね。 It is impossible for me to answer the question. 私がその質問に答えることは不可能です。 The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work. 経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。 The fishing boat that had been missing returned to its port safely. 行方不明だった漁船が無事帰港した。 Merchants complain about the depression. 商売をしている人は不況だとこぼしている。 Woman as I am, I shall stand up against any social injustice. 私は女性だが、どんな社会的不正にも立ち上がる。 She was out when I called. わたしが訪ねたとき彼女は不在だった。 She was careless enough to leave her bag in the bus. 彼女はバスにバッグを忘れるほど不注意だった。 It's next to impossible to finish it in a day. それを1日で終わらせるのはほとんど不可能だ。 I can't play the piano at all. I'm all thumbs. 私はまったくの不器用でピアノはぜんぜん弾けない。 I am afraid it is a reject. 不良品ではないかと思います。 Printing ink is in short supply. 印刷インキが不足している。 This fruit has a bad taste. このフルーツは不味い。 Because of the protracted depression, many workers are unemployed. 長引く不況のために、多くの労働者が失業している。 My explanation was not sufficient. 私の説明不足でした。 From my own experience, illness often comes from sleeplessness. 私の経験から言って、不眠が元で病気になることがよくある。 If you were to fall from that bridge, it would be almost impossible to rescue you. 君がもしあの橋から落ちたとしたら、救助することはほとんど不可能だろう。 Perhaps having realized it was impossible to persuade her, Ms. Kurosaki sighed and sat down in her seat. 説得不能を感知してか、黒崎先生はため息をついて席に着いた。 Mistreated illegal foreign workers often fall between the cracks of the social system. 酷使されている不法外国人労働者は制度の隙間にこぼれ落ちてしまうことが多いのです。 Diligence may compensate for lack of experience. 勤勉さが経験不足を補うこともあり得る。 He went insane from the unhappy accident. その不幸な出来事のために気が狂った。 The accident happened through his carelessness. その事故は彼の不注意のためにおこった。 It is impossible to master English in a short time. 英語を短期間にマスターすることは不可能です。 He's had many unhappy experiences. 彼は数々の不幸な経験をした。 It is not enough to show that these two particles are moving at different speed. これらの2つの分子が異なったスピードで動いていることを示すだけでは不十分である。 He was counted as lost. 彼は行方不明になったと思われた。 We are all apt to be careless at times. 私達はみんな時々不注意になりがちである。 A good theory is characterized by the fact that it makes a number of predictions that could in principle be disproved or falsified by observation. よき理論というものは、観察によればだいたいのところ誤りや不正確であるとされるような多くの予言を生み出すという事実によって特徴づけられる。 He poured me some mysterious tea. 彼は私に不思議なお茶を淹れてくれた。 "Where will we go for lunch?" "Tom, you decide. I can't. " 「お昼どこで食べる?」「トムが決めて。私優柔不断だから」 Business was a little slow last month. 商売は先月ちょっと不調だった。 It is no wonder that he has succeeded. 彼が成功したのは不思議ではない。 Her act reflected dishonor upon her. 彼女の行為は彼女に不名誉をもたらした。 I think it's sad to have no friends. 私は友達がいないことは不幸だと思う。 As for living in Japan, I have nothing to complain about. 日本に住んでいる事について、私には何も不満はない。 My business is at a standstill because of the recession. 不況で私の商売は上がったりだ。 Unfortunately, the food supplies gave out before the end of winter. 不幸にも、冬が終わる前に食糧がなくなってしまった。 It is careless of her to make such a mistake. 彼女がそんな間違いをするとは不注意なことだ。 He was suspended from school for a week for bad conduct. 彼は素行不良で1週間の停学を受けた。 The budget appears to be inaccurate and unrealistic. 予算は不正確で、しかも非現実的に思える。 After patiently listening to the audience's complaints, the judges changed the results. じっと観衆の不満を聞いた後、審査員は結果を変えました。 You have no business complaining about the matter. 君はその事に不平を言うことはないよ。 Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars 長吉は人間というものは年を取ると、若い時分に経験した若いものしか知らない煩悶不安をばけろりと忘れてしまって、次の時代に生れて来る若いものの身の上を極めて無頓着に訓戒批評する事のできる便利な性質を持っているものだ、年を取ったものと若いものの間には到底一致されない懸隔のある事をつくづく感じた。 I'm anxious whether I'll do well at this new job. 新しい職場で上手くやっていけるか不安だなあ。 Tom isn't used to city life. トムは都市での生活に不慣れです。 The cause of the fire was his cigarette butt. 火事の原因は彼のタバコの火の不始末だ。 She is awkward. 彼女は不器用である。 A business cycle is a recurring succession of periods of prosperity and periods of depression. 景気循環とは好況時と不況時が交互に繰り返し起こることである。 The economist instinctively anticipated the current depression. その経済学者は現在の不況を本能的に予期していた。 I thought it impossible for him to solve the problem. 私は彼がその問題を解くことは不可能だと思った。 Jane has been quiet and grumpy for the past few days. ここ数日間、ジェーンは口も利かず不機嫌だ。 The price of real estate has been rising abnormally in Japan. 不動産の価格が日本では異常なほどに高騰してきた。 It's impossible to take on more work at the moment. 現在これ以上の仕事を引き受けるのは不可能だ。 I got an ocarina from my daughter on Father's Day. Frankly, though, I don't need it. I wonder where she could have come up with such a present. 父の日に娘からオカリナをもらった。正直言っていらない。どこからこんなチョイスを思いつくのか不思議だ。 You should've rejected such an unfair proposal. そんな不当な提案は、拒否すべきだったのに。 It was a strange affair. それは不思議な事件だった。 Your bereavement saddens me. ご不幸をお悔やみいたします。 Lack of sleep is telling me. 寝不足がこたえてきた。 She tried to lift the box, but found it impossible. 彼女はその箱を持ち上げようとしたが不可能だとわかった。 The cause of the fire was unknown. 火災の原因は不明です。 I sensed with discomfort that the two of them might ridicule me behind my back as a thoughtless, simple-minded satyr. かげでは、二人して僕のことを迂濶な奴、頓馬な奴、助平な奴などあざ笑っているのかも知れないと、僕は非常に不愉快を感じた。 I allow for the unexpected. 不足の事態を頭にいれておく。 In the absence of firm evidence the prisoner was set free. 証拠不充分のため被告は釈放された。 He said I was his archenemy. How did we arrive at a situation like this? 不倶戴天の敵と言われるほど、どうしてそんなに嫌われたかなあ。 The boss caught me napping today when he asked me about that XYZ project we worked on last month. 先月私達が係わっていたXYZプロジェクトについて今日社長から質問を受け、その答えを用意していなかったので正に不意をつかれた形になってしまった。 Japan was hard up for oil. 日本は石油が不足して困っていた。 It is no wonder that she didn't want to go. 彼女が行きたがらなかったのも不思議ではない。 A good doctor follows his own directions. 医者の不養生。 Living without water is out of the question. 水なしで生きることはまったく不可能である。 You are frustrated with your work. 君はその仕事に欲求不満を感じている。 To add to his difficulties his son died a sudden death. 彼に起こった種々の不幸に加えて息子が急死した。 I had a strange dream last night. 私は昨日不思議な夢を見ました。 Nothing comes amiss to him. 彼に不都合なことは何もない。 She was relieved from insomnia. 彼女は不眠症から解放された。 Some people say thirteen is an unlucky number. 13は不吉な数であるという人がいる。 I was poor at English. 私は英語が不得意だった。 What account can you give of your misbehavior? 君は自分の不始末をどう弁明するのか。 Emi gave her seat to a handicapped man. エミは体の不自由な人に席を譲った。 I think it impossible for us to beat him. 私たちが彼を負かすのは不可能だと思う。 The blind man felt his way toward the exit. 目の不自由なその人は出口の方へ手探りで行った。 She was unhappy for all her wealth. 彼女は財産があったにもかかわらず、不幸だった。 The emerging labor shortage is viewed as a sign of economic overheating. 労働力不足の発生は経済の過熱兆候と見られている。 It is impossible to live without water. 水なしで生きることは不可能だ。 The young engineer lacked experience. その若い技師は経験が不足していた。 I was disappointed at her absence. 私は彼女が不在なので失望した。 For the past few days Jane has been quiet and out of humor. ここ数日間、ジェーンは口も利かず不機嫌だ。 There are many mysteries in life. 人生には数多くの不可解なことが起こる。 The orphan wept with grief over his misfortune. その孤児は自分の不幸に悲しみの涙を流した。 There is no disgrace in being poor. 貧しいことは、何ら不名誉ではない。 I must admit that it was my fault. あれは、私の不徳の致すところでした。 The rumor worked to his disadvantage. そのうわさは彼に不利に働いた。 We have run out of sugar. 私たちには砂糖が不足している。 I admit to being careless. 僕が不注意なことは認める。 I was miserable and unhappy. 私はみじめで不幸だった。 Her constant complaints frustrated him deeply. 彼女が絶えず不満をもらすことに彼はがっかりした。 It is likely that he has made such a careless mistake. たぶん彼はそのような不注意な誤りをしたのだろう。