Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It was careless of him to make such a mistake. そんな間違いをするとは彼の不注意だった。 The trade imbalance bulks large in our minds. 貿易不均衡が大きな問題であるように思える。 I was irritated by his indecision. 私は彼の優柔不断さにいらいらした。 People who regularly work in the open air do not suffer from sleeplessness. 規則的に戸外で働く人は不眠症で苦しむことはない。 He had no part in the scandal. 彼はその不正事件に何ら関わりがなかった。 There were 20 failures among 50 applicants. 50人の応募者のうち20人が不合格となった。 I think that Japan's marriage system is an unequal and discriminatory contract disadvantageous to men. 日本の結婚制度は男に不利な男女不平等条約 だと思います。 The word fugusha ("disabled") might be insulting. 「不具者」という言葉は侮辱かもしれませんね。 Woman as I am, I shall stand up against any social injustice. 私は女性だが、どんな社会的不正にも立ち上がる。 Unfortunately she only had five dollars with her. 不幸にも彼女は5ドルしか持ち合わせがなかった。 Taken by surprise, I was at a loss for what to answer. 不意を打たれて、私は返事に困った。 The accident shows that he is careless about driving. その事故を見れば、彼の運転が不注意であることがわかる。 I really need this camera for my trip to Osaka. 私は大阪に行くためにこのカメラは不可欠です。 It is inconvenient to work in evening clothes. 夜会服は仕事をするには不便だ。 It was careless of you to leave the door unlocked. ドアに鍵をかけずにおくとは不注意でしたね。 The members told us about the strange experience in turns. 会員達は不思議な経験について次々に語った。 It's so easy to write good example sentences, that even if we accidentally delete a few good sentences in the process of getting rid of a whole lot of bad ones, I think we could drastically improve the quality of this corpus by doing a lot of deleting. 正しい文を書くのがとても簡単なので、間違っている文を抹消しているうちに、不意に一つ、二つの正しい文を一緒に抹消してしまっていても、かまわないだと私は思います。それは、コーパス全体の質を上げられるからです。 It's not fair that she can go and I can't. 彼女が行けて私が行けないのは不公平だ。 Because of the water shortage, I couldn't take a bath. 水不足のために入浴できなかった。 It is next to impossible for you to finish the work in a day. 一日でその仕事をやり終えるのは君にはまず不可能だ。 These rights are inalienable. これらの権利は不可譲だ。 He will be my deputy while I am away. 私が不在の時は彼が私の代理です。 He believes in the superstition that 13 is an unlucky number. 彼は13が不吉な数だという迷信を信じている。 You are really clumsy, aren't you! あなたは本当に不器用ですね。 The strange feeling came back. 不思議な感じが蘇ってきた。 We are never as happy or as unhappy as we imagine. 我々が思っているほどには、それほど我々は幸福でもなければ、不幸でもない。 He is clumsy with his hands. 彼は手先が不器用だ。 She thought the plan was fine but impractical. 彼女は、その計画は素晴らしいが実行不可能なものだと考えた。 Space travel was thought to be impossible. 宇宙旅行は不可能だと考えられていた。 Three people are missing after the flood. 洪水で3人の人が行方不明だ。 In fact, he hardly ever complains about his college life. 本当に彼は自分の大学生活にほとんど不平を言わない。 He may be clever, but he often makes careless mistakes. なるほど彼は頭がいいかもしれませんが、よく不注意な誤りをします。 Water is scarce in this area. この地域では水が不足している。 I find the plan to be unsatisfactory in several ways. その計画はいくつかの点で不適切なものであると思う。 They made a stubborn resistance. 彼らは不屈の抵抗をした。 Trial and error is essential to progress. 試行錯誤は進歩に不可欠だ。 Everybody took a hostile attitude toward illegal aliens. 皆が不法外国人に対して敵対的な態度を取った。 The trouble is that we are short of money. 問題は私たちが金不足であるということです。 It's impossible to learn English in a month. 1か月で英語を習得することは不可能だ。 I have a bone to pick with you. あなたに不満があります。 We are fed up with your complaining. 私達はあなた達の不平不満にはうんざりしている。 She could not help but wonder about the story. 彼女はその話が不思議に思えてならなかった。 What slips in and out of view in the background is the real estate slump of recent years. 背後に見え隠れするのは近年の不動産不況だ。 In the current slump, economic growth has fallen to zero percent. 今の不況で経済成長はゼロとなった。 He sometimes makes me feel strange when we meet each other face to face. 彼は面と向かって会うと、時々私を不思議な気持ちにさせる。 Education is one of the most essential aspects of life. 教育は生活において最も必要不可欠な要素の一つ。 He was so careless as to take the wrong train. 彼は不注意にも列車を間違えた。 He laughed loudly, which behavior seemed inappropriate. 彼は大声で笑ったが、その振る舞いは不適切に思えた。 The police discovered damning evidence against him. 警察は彼にのっぴきならない不利な証拠を見つけだした。 The accident resulted from his carelessness. その事故は彼の不注意から生まれた。 They have nothing to complain about. 彼らには、不平を言うことは何もない。 You should not be surprised at my saying, 'You must be born again.' あなた方は、新しく生まれなければならない、と私が言ったことを不思議に思ってなりません。 Sleep problems are called insomnia. 睡眠の問題は不眠症と言います。 There is no need to worry about shortages for the moment. 差し当たっては不足を心配する必要はありません。 A dry spell accounts for the poor crop. 収穫不良は日照り続きのせいである。 It is important to eliminate the social unrest. 社会的不安を取り除くことが大切です。 The delinquent boy was arraigned for stealing a bicycle. その不良少年は自転車を盗んだことで告発された。 She was always complaining about her husband. 彼女はいつも夫について不平ばかり言っていた。 I asked him to come with me, for I was a stranger in that part of the city. 私は彼に、一緒に来てください、と頼んだ.というのは、市内のその当たりは不案内だったので。 For the boy to swim across the river was impossible. 少年がその川を泳いで渡ることは不可能だった。 Unfortunately, Brian met with bad weather. 不運にもブライアンは悪天候に遭った。 It is surprising how many unhappy marriages there are. どれほどたくさんの不幸な結婚があるかはおどろくほどである。 We are suffering from a severe water shortage this summer. 我々は今年の夏はひどい水不足に苦しんでいる。 Slight inattention can cause a great disaster. 僅かな不注意が大惨事に繋がる恐れがある。 It was careless of you to forget your homework. 宿題を忘れたとは君は不注意だった。 It was next to impossible to get a trained pilot. 訓練されたパイロットを手に入れるのは不可能に近かった。 She went all the way to see her doctor only to find him absent. 彼女ははるばる医者に診てもらいに行ったが、医者は不在だった。 He fell into bad company. 彼は不良仲間とぐるになっていた。 It is strange that you should fail. 君が失敗するなんて不思議だ。 But there had been no indications Gorbachev was having any sort of health problems, and it is not exactly clear what's happened to him now. しかし、ゴルバチョフ大統領が健康に何らかの問題を抱えているという兆候はありませんでしたし、その消息も目下のところ不明です。 What with overwork and lack of sleep, she has lost her health. 過労やら睡眠不足やらで、彼女は健康を害した。 He was out of humor as he had lost his wallet. 彼は財布を失くしてしまって不機嫌だった。 He charged the accident to my carelessness. 彼は事故を私の不注意のせいにした。 They consider him unfit for the job. 彼らは彼をその仕事に不適当と考えている。 They employ foreigners because Japanese workers are in short supply. 彼らは日本人労働者が不足しているから外国人を雇う。 I live in comfort. 私は何不自由なく暮らしている。 Everything chose to go wrong during his absence. 彼の不在の間にすべてが決められたようにうまくいかなくなってしまた。 It was careless of you to leave your umbrella in the taxi. タクシーに傘を忘れるとは不注意だったね。 The delinquents knocked him down and stole his wallet. 不良たちは彼を殴り倒して財布を奪った。 Yesterday, I had an old friend of mine call on me in my absence. 昨日私の不在中に旧友が訪ねて来てくれた。 He thinks it impossible for me to climb the mountain alone. 彼は私がひとりでその山に登るのは不可能だと考えている。 As for me, I have nothing to complain of. 私はどうかといえば何も不平はない。 Compared with the Chinese, the Japanese are poor linguists. 中国人と比べて、日本人は外国語が不得手である。 It's very easy to sound natural in your own native language, and very easy to sound unnatural in your non-native language. 自分の母語で自然な表現をするのはたやすいが、母語以外の言語ではとかく不自然な表現になりやすい。 While there is concern about children's development, there is uncertainty about giving them a lot of lee-way. 子供が心配の種になるのは事実であるが、ゆとりを与えてくれるかは不確実である。 A bad workman complains of his tools. 下手な職人は自分の道具の不平を言うものだ。 A water shortage causes a lot of inconvenience. 水不足は多くの不自由を生じさせる。 She tried to lift the box, but found it impossible. 彼女はその箱を持ち上げようとしたが不可能だとわかった。 In future we'll not be handicapped by age. 将来は年齢で不利になることはないでしょう。 What a coincidence! なんと不思議な偶然の一致だろう。 Anyway, three against one is unfair. とにかく、三対一は不公平だ。 It's impossible to get there by noon. 正午までにそこに着くのは不可能だ。 The width of the road is insufficient for safe driving. その道路の幅は安全運転に不十分だ。 It's by no means impossible to earn one million yen a month. 月に100万円稼ぐのは決して不可能ではありません。 He is always trying to do the impossible. 彼はいつも不可能なことをしようとしている。 There is a labor shortage of computer programmers. コンピューター・プログラマーの労働力が不足している。 Do you feel anything unnatural when you put your teeth together? かみ合わせが不自然ではないですか。 He made up for the deficit. 彼はその不足の埋め合わせをした。 People were anxious for news of missing relatives. 人々は行方不明の肉親の知らせを気にかけていた。 We are concerned about the shortage of the commodities. 私達は商品の不足を心配している。