Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He appealed to lack of funds as a reason for the failure of his enterprise. | 事業の失敗の理由として彼は資金不足をあげた。 | |
| I am a stranger here. | 私はこのあたりは不案内なのです。 | |
| The accident was due to his careless driving. | その事故は彼の車の運転における不注意によるものであった。 | |
| She is always complaining of one thing or another. | 彼女はいつも何か不平を言っている。 | |
| He worked hard in order that his family might live in comfort. | 彼は家族の者が不自由なく暮らせるように一生懸命働いた。 | |
| His irreligious statements are offensive. | 彼の不敬な発言は不愉快だ。 | |
| Refugees will suffer lack of food, water, medicine and all that. | 避難民は食料や水、薬などその他いろいろ不足を被るものだ。 | |
| I'd like to do without commas, but 6 feels odd if it doesn't have commas. | カンマを入れないようにしたいんだけど、6はカンマがないと不自然な気がします。 | |
| She had one misfortune after another last year. | 彼女は昨年不幸なことが重なった。 | |
| Traffic is all tied up. | 交通が全く不通になっている。 | |
| An acute lack of funds is holding up the plan. | 厳しい資金不足で計画はストップしている。 | |
| The forest fire occurred through carelessness. | その山火事は火の不始末から出た。 | |
| She has been blind from birth. | 彼女は生まれつき眼が不自由である。 | |
| The unhappy event made him put an end to himself. | その不幸なできごとがもとでかれは自殺した。 | |
| It is considered impossible to travel back to the past. | 過去へさかのぼることは不可能だと見なされている。 | |
| The strange feeling came back. | 不思議な感じが蘇ってきた。 | |
| Printing ink is in short supply. | 印刷インキが不足している。 | |
| Did you hear that our neighbor was fooling around with a younger woman? | 隣の人が若い女の人と不倫しているらしいよ。 | |
| Two senior officials are suspected of accepting bribes from real estate companies. | 二人の政府高官が不動産会社から賄賂を受け取った容疑をかけられている。 | |
| My way is action not words. | 不言実行が俺のやり方。 | |
| Is it any wonder that he failed in the examination? | 彼が試験に落ちたからといって何の不思議があろう。 | |
| I haven't had enough sleep because I sat up all night. | 徹夜したから、私は今日は睡眠不足だ。 | |
| The boss caught me napping today when he asked me about that XYZ project we worked on last month. | 先月私達が係わっていたXYZプロジェクトについて今日社長から質問を受け、その答えを用意していなかったので正に不意をつかれた形になってしまった。 | |
| He made a mistake through carelessness. | 彼は不注意のために、誤りを犯した。 | |
| Good technicians are in short supply in the developing countries. | 発展途上国では優れた技術者が不足している。 | |
| Unfortunately, the food supplies gave out before the end of winter. | 不幸にも、冬が終わる前に食糧がなくなってしまった。 | |
| The detective surprised the truth from the waitress. | 刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。 | |
| I was drinking with total abandon and blacked out. I have no idea what I was doing. | 調子に乗って飲み過ぎて、前後不覚になってしまった。自分で何をしたのかまるで覚えていないんだ。 | |
| You should have refused such an unfair proposal. | そんな不当な提案は、拒否すべきだったのに。 | |
| A quarrel estranged one boy from the other. | 2人の少年は口論がもとで不和になった。 | |
| The following verbs only take the to-infinitive as their object. | 次の動詞はto不定詞だけを目的語にとります。 | |
| He went about town looking for his missing dog. | 彼は行方不明の飼犬を捜して町を歩きまわった。 | |
| Nothing is impossible to a willing heart. | やる気があれば、不可能なことはない。 | |
| The time when he did it was not known. | 彼がそれをした時間は不明である。 | |
| As it happens, she is absent. | あいにく、彼女は不在です。 | |
| There is no living on the island. | その島に住むことは不可能だ。 | |
| Woman as I am, I shall stand up against any social injustice. | 私は女性だが、どんな社会的不正にも立ち上がる。 | |
| I am not at all pleased with the condition. | その条件には全く不満足です。 | |
| Poverty is a pain, but no disgrace. | 貧乏は苦痛であるが、不名誉なことはない。 | |
| Write two expressions that are followed by either count or non-count nouns in conversation. | 可算名詞か不可算名詞かどちらかを従えている表現を2つ書け。 | |
| Hunger is one of the greatest social miseries. | 空腹は最大の社会的不幸の一つである。 | |
| By and large his experiment was successful despite his lack of money. | 資金不足にもかかわらず、概して彼の実験はうまくいった。 | |
| He reproached me for carelessness. | 彼は不注意だと私をしかった。 | |
| She worked hard, only to fail the examination. | 彼女は一生懸命勉強したが、試験に不合格した。 | |
| The treasurer was short in his accounts. | 会計係は会計が不足しているのがわかった。 | |
| Carelessness often result in accidents. | 不注意が事故になることが多い。 | |
| Accidents arise from carelessness. | 事故は不注意から生じる。 | |
| You are frustrated with your work. | 君は仕事に欲求不満を感じている。 | |
| Lack of sleep began to tell on me. | 寝不足の影響がではじめた。 | |
| The accident resulted from his carelessness. | その事故は彼の不注意から生まれた。 | |
| Actions speak louder than words. | 不言実行。 | |
| A policeman was gazing at a suspicious pedestrian. | 警官が不審な歩行者をじっと見つめていた。 | |
| This sword has a strange history. | この刀は不思議ないわれがある。 | |
| A bad wife is the shipwreck of her husband. | 女房の悪さは六十年の不作。 | |
| Accidents often result from carelessness. | 事故はしばしば不注意から生じる。 | |
| He was so careless as to leave the door open. | 彼は不注意にもドアを開け放しておいた。 | |
| Perception is based, to a very large extent, on conceptual models - which are always inadequate, often incomplete and sometimes profoundly wrong. | 知覚は、大部分、概念のモデルに基づいているのである。だが、そのモデルは常に不十分であり、多くの場合、不完全であり、時にはひどく間違っている場合もある。 | |
| He never opens his mouth without complaining about something. | 彼は口を開くと必ず何かしら不満を言う。 | |
| My explanation was not sufficient. | 私の説明不足でした。 | |
| His carelessness brought about the accident. | 彼の不注意がその事故を引き起こした。 | |
| It is certain that the increase of divorce will lead to anxiety between couples, parents and children. | 離婚の増大の結果、夫婦間、親子間に大きな不安を生じさせることは間違いない。 | |
| This is about the case of the "seven mysteries". Did you investigate it? | 件の七不思議の話。調べてきてくれたのでしょう? | |
| When he took the exam, he tried hard but failed it. | 試験を受けた時、彼は一生懸命努力したが、不合格だった。 | |
| You shall want for nothing as long as I live. | 私が生きている限りは、お前には何も不自由させない。 | |
| It is cruel to mock a blind man. | 目の不自由な人をばかにするのは残酷なことである。 | |
| His words delivered her from her anxiety. | 彼の言葉で彼女は不安から解放された。 | |
| The company exploited its workers with low pay. | 会社は従業員を低賃金で不当に利用した。 | |
| I had a tubal ligation. | 不妊手術を受けました。 | |
| I admit to being careless. | 私が不注意なことは認める。 | |
| My muscular strength has weakened from lack of exercise. | 運動不足で筋肉が弱くなった。 | |
| I haven't slept well recently, so my skin is falling apart. | 最近、睡眠不足だったから、お肌がボロボロ。 | |
| An accident often comes of carelessness. | 事故は良く不注意から起こるものだ。 | |
| For the past few days Jane has been quiet and out of humor. | ここ数日間、ジェーンは口も利かず不機嫌だ。 | |
| I'm quite a stranger around here. | この辺は全く不案内です。 | |
| Never take advantage of another's misfortune. | 決して他人の不幸を利用してはいけない。 | |
| Good technicians are in short supply in the developing countries. | 途上国では優れた技術者が不足してる。 | |
| Tom has an incurable disease. | トムは不治の病にかかっている。 | |
| I must admit that it was my fault. | あれは、私の不徳の致すところでした。 | |
| You don't know when you're alive. | 人は自分で思っているほど不運ではない。 | |
| Beauty is a letter of recommendation which it is almost impossible to ignore. | 美しいということは、無視することがほとんど不可能な推薦状のようなものである。 | |
| She is quite pretty, but looks unhealthy. | 彼女はなかなかきれいだが不健康そうだ。 | |
| She is always complaining about something or other. | 彼女はいつも何かしら不平ばかり言っている。 | |
| High tax and poor sales bankrupted the company. | 重税とセールス不振のために会社は倒産した。 | |
| We couldn't take a bath for want of water. | 水不足のために入浴できなかった。 | |
| It was very careless of me. | 私の不注意でした。 | |
| She was dropped from the height of happiness into the depth of misery. | 彼女は幸福の絶頂から不幸のどん底へ突き落とされた。 | |
| People who regularly work in the open air do not suffer from sleeplessness. | 規則的に戸外で働く人は不眠症で苦しむことはない。 | |
| In spite of their tiny restaurant they managed to pull through the recession. | 小さなレストランにもかかわらず、彼らは何とか不況を通りぬけた。 | |
| The export business isn't doing well. | 輸出業界は青息吐息だ(非常に不振だ)。 | |
| You are really clumsy, aren't you! | あなたは本当に不器用ですね。 | |
| She is always complaining of her husband's small salary. | 彼女はいつも夫の安月給の不平を言います。 | |
| He is such a careless boy that he often makes mistakes. | 彼は非常に不注意な少年なので、よく誤りをする。 | |
| Her movements were awkward and her gesture clumsy. | 彼女の動作はぎこちなくしぐさも不器用だった。 | |
| The rice crop was poor, owing to the floods. | 洪水のため米は不作だった。 | |
| What slips in and out of view in the background is the real estate slump of recent years. | 背後に見え隠れするのは近年の不動産不況だ。 | |
| Deaf people can talk in sign language. | 耳の不自由な人は手話で会話が出きる。 | |
| There's no membership fee for joining. | 参加のための会費は不要です。 | |
| Lack of sleep is telling me. | 寝不足がこたえてきた。 | |
| Expensive meals can't compensate for lack of sleep. | 高い食事も睡眠不足の埋め合わせにはなりません。 | |
| It often happens that railway traffic is suspended by a heavy snowfall. | 大雪のために鉄道が不通になることが良くある。 | |