Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Carelessness can lead to a serious accident. | 不注意が大事故につながる事がある。 | |
| She was taken to hospital unconscious. | 彼女は意識不明のまま病院に運ばれた。 | |
| Slight inattention can cause a great disaster. | 僅かな不注意が大惨事に繋がる恐れがある。 | |
| Due to ill-health of the web-manager, loss of motivation and other circumstances I have decided that it is not possible to continue. | 管理人体調不良、モチの低下等により継続は不可能と判断しました。 | |
| It is very careless of you to leave the door open. | ドアを開けたままにしておくとは、あなたはなんて不注意なんだろう。 | |
| They are short of food. | 彼らは食料が不足しています。 | |
| I'm afraid we'll lose the game. | 私たちが試合に負けるんじゃないかと不安なんです。 | |
| An acute lack of funds is holding up the plan. | 厳しい資金不足で計画はストップしている。 | |
| Conjugation of irregular verbs - essential for those learning English. | 英語を学習する上で不可欠な、不規則動詞の活用。 | |
| What you did brought disgrace on the whole class. | 君の行いはクラスの不名誉だ。 | |
| I'm aware that you failed. | 君の不首尾は承知している。 | |
| He brooded over his misfortunes. | 彼は、自分の不幸をつくづく考えた。 | |
| He found it impossible to go there on foot. | 彼は徒歩でそこへ行くのは不可能だとわかった。 | |
| The trade imbalance bulks large in our minds. | 貿易不均衡が大きな問題であるように思える。 | |
| Today's class continues with inequalities. Like yesterday try to display the domains in x and y. | 今日の授業は連立不等式の続きです。昨日と同じくxとyにする領域で表してみましょう。 | |
| Tom isn't used to city life. | トムは都市での生活に不慣れです。 | |
| I'll excuse your carelessness this time. | 今回は君の不注意を許しましょう。 | |
| Impossible is not French. | 不可能ということばは、フランス語ではない。 | |
| If you cheat, you run the chance of getting arrested. | 不正を働くと逮捕される危険がある。 | |
| He's an unlucky guy. | 彼は、不運な人です。 | |
| It is impossible for me to do the work in a week. | その仕事を一週間でやるなんて私には不可能です。 | |
| Who will look after your cat while you are away? | あなたが不在の間、誰があなたの猫の世話をするのか。 | |
| It will be some time before the economy will move out of the current doldrums. | 経済が今不振を抜け出すには時間がかかるだろう。 | |
| The strange feeling came back. | 不思議な感じが蘇ってきた。 | |
| Bill was careless in handling his pistol. | ビリーはピストルの扱いに不注意だった。 | |
| The cops are searching for the missing documents. | 警察は行方不明の書類を捜している。 | |
| The joys of parents are secret, and so are their grief's and fears. | 両親の喜びは外に現れない。その悲しみや不安もまたしかり。 | |
| The recent frequency of earthquakes makes us nervous. | 近頃は地震が頻繁で不気味だ。 | |
| He is subject to insomnia. | 彼は不眠症にかかりやすい。 | |
| He is not so careless as to take the wrong train. | 彼は行き先の違う列車に乗るほど不注意ではない。 | |
| I think it's impossible for us to beat him. | 私たちが彼を負かすのは不可能だと思う。 | |
| The plants died for lack of water. | その植物は水不足で枯れた。 | |
| Trade is getting depressed. | 商売が不景気になりつつある。 | |
| She had a headache from lack of sleep. | 彼女は睡眠不足で頭痛がした。 | |
| The word fugusha ("disabled") might be insulting. | 「不具者」という言葉は侮辱かもしれませんね。 | |
| Death is preferable to dishonor. | 死ぬ事は不正直である。 | |
| What he told us the other day simply doesn't make sense, does it? | こないだ彼が私たちに話したことって、ほんと、意味不明だよね。 | |
| They consider him unfit for the job. | 彼らは彼をその仕事に不適当と考えている。 | |
| Misfortunes always come in threes. | 不幸は重なるものだ。 | |
| I admit to being careless. | 僕が不注意なことは認める。 | |
| High tax and poor sales bankrupted the company. | 重税とセールス不振のために会社は倒産した。 | |
| He tried to make up for his lack of sleep by taking a nap. | 彼は昼寝をして睡眠不足を補おうとした。 | |
| He is rich, but he is unkind. | 彼は金持ちだが不親切だ。 | |
| His letter makes me uneasy. | 彼の手紙を呼ぶと不安になる。 | |
| It is no wonder that he has succeeded. | 彼が成功したのは不思議ではない。 | |
| It is bad manners to speak with your mouth full. | 口に物をほおばってしゃべるのは不作法だ。 | |
| His plan leaves much to be desired. | 彼の計画はまだ不完全な点が多い。 | |
| What made you so dissatisfied? | 何がそんなに不満ですか。 | |
| Dust had accumulated on my desk during my absence. | 私の不在中に埃が机の上に積もっていた。 | |
| Living without water is out of the question. | 水なしで生きることはまったく不可能である。 | |
| He lamented his hard fate. | 彼は身の不安を嘆いた。 | |
| I am not at all pleased with the condition. | その条件には全く不満足です。 | |
| Water is indispensable to life. | 水は生命に不可欠です。 | |
| She was very short with me. | 彼女は私にひどく不愛想だった。 | |
| He complained to her about the food. | 彼は食事の事で彼女に不平を言った。 | |
| Supplies of food were low and we had to ration out the little that was left. | 食料の供給が不足したので、我々は残された少量を配分しなければならなかった。 | |
| God tempers the wind to the shorn lamb. | 弱者には不幸も軽い。 | |
| Suppose there was a worldwide oil shortage in ten years' time. What would happen to the industrialised countries? | 10年経って、世界に石油が不足すると仮定しよう。工業国に何が起こるだろうか。 | |
| A shadow of anxiety swept across her face. | 不安の影が彼女の顔をさっとよぎった。 | |
| As for living in Japan, I have nothing to complain about. | 日本に住んでいる事について、私には何も不満はない。 | |
| I found it impossible to lift the box. | 私はその箱を持ち上げるのは不可能だと分かった。 | |
| It was very careless of me. | 私の不注意でした。 | |
| He's got nothing to grouse about. | 彼には不平の種なんか一つもない。 | |
| As far as I know, she is still missing. | 私の知る限りでは彼女は依然行方不明です。 | |
| With only that much pension I'm concerned about life in retirement. | そればかりの年金では老後の生活が不安です。 | |
| The lost child was identified by his clothes. | 行方不明だった少年は服で身元が確認された。 | |
| I'm a stranger in these parts. | 私はこの辺りに不案内だ。 | |
| A dry spell accounts for the poor crop. | 収穫不良は日照り続きのせいである。 | |
| They spent an uneasy night. | 彼らは不安な一夜を過ごした。 | |
| Strangely enough, he failed. | 不思議なことに彼は失敗した。 | |
| It is careless of you tell him the truth. | 彼に本当のことを言うなんて君は不注意だよ。 | |
| The police discovered damning evidence against him. | 警察は彼にのっぴきならない不利な証拠を見つけだした。 | |
| His work showed so careless. | 彼の仕事には注意不足が表れていた。 | |
| We must allow for his poor health. | 私達は彼の不健康を考慮しなければならない。 | |
| If it were not for the computer, how inconvenient our lives would be! | もしコンピューターがなければ、私たちの生活はどんなに不便だろう。 | |
| I asked him to come with me, for I was a stranger in that part of the city. | 私は彼に、一緒に来てください、と頼んだ.というのは、市内のその当たりは不案内だったので。 | |
| I've never heard him complaining about his meals. | 彼が食事のことで不平を言うのを耳にしたことがない。 | |
| Without telephones, it would be inconvenient. | もし電話がなければ、不便だろう。 | |
| She tells her tale of misery to everyone she meets. | 彼女は会う人すべてに自分の不幸な身の上話をする。 | |
| The drawing is faulty. | 描画が不良です。 | |
| It was careless of him to make such a mistake. | そんな間違いをするとは彼の不注意だった。 | |
| During the water shortage, the value of water really came home to me. | 水不足の時、水のありがたさを骨身にしみて感じた。 | |
| Women have been resigned to unjust treatment for too long. | 女性は余りにも長い間不公平な待遇に甘んじてきた。 | |
| Food is still scarce in the region. | その地域ではまだ食料が不足している。 | |
| Never have I heard him complaining about his meals. | 彼が食事のことで不平を言うのを耳にしたことがない。 | |
| On examination, I found that it was impossible to carry out the plan. | 調べてみると、その計画は実行不可能とわかった。 | |
| She is always complaining about something or other. | 彼女はいつも何かしら不平ばかり言っている。 | |
| It is strange that he should have lost his way. | 彼が道に迷ったとは不思議だ。 | |
| It is next to impossible for me to go with you. | 私があなたといっしょに行く事はほとんど不可能だ。 | |
| I met an old friend, and what was more strange, my former teacher. | 私は旧友に出会い、さらに不思議な事に恩師に出会った。 | |
| It's next to impossible to finish it in a day. | それを1日で終えるのはほとんど不可能だ。 | |
| She bore up well under unfavorable circumstances. | 彼女は不利な環境に合ってがんばった。 | |
| He lived an unhappy life. | 彼は不幸な生活を送った。 | |
| I believe in the immortality of the soul. | 私は霊魂の不滅を信じる。 | |
| Unless Japan eliminates its unfair tariffs, the U.S. will impose sanctions. | 日本が不公平な関税を撤廃しなければ、米国は制裁措置をとるだろう。 | |
| It was impossible to find an answer. | 答えを見つけるのは不可能だった。 | |
| Human nature revolts against such a crime. | 人間ならだれでもそんな罪悪に対して不快感を持つ。 | |
| This evidence was against him. | この証拠は彼にとって不利だった。 | |
| The firm went under due to lack of capital. | 会社は資金不足のため倒産した。 | |
| Vision is indispensable to a statesman. | 政治家には洞察力が不可欠である。 | |