Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
There is a severe shortage of water in this city, so we must give up having a bath occasionally. この都市は深刻な水不足なので、われわれは入浴を時折控えなければならない。 In this case, translation is, in effect, impossible. この場合は、翻訳は事実上不可能だ。 It is strange that he should have done such a thing. 彼が、そんなことをしたのは不思議だ。 As a whole his works are neither good nor bad. 全体として、彼の作品は可もなし不可もなしです。 She has a boyfriend she's been going out with since high school, but she feels their relationship is in a rut, so she's become discontented. 高校時代からつきあっている彼氏はいるものの、つきあいが惰性になっていると感じ、不満をつのらせている。 He has something to complain of. 彼には何か不安がある。 He pouted with dissatisfaction. 彼は不服そうに口をとがらせた。 It's surprising how many unhappy marriages there are. いかに多くの不幸な結婚があるかは驚きである。 He made up for the deficit. 彼はその不足の埋め合わせをした。 He was counted as lost. 彼は行方不明になったと思われた。 I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless 其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。 Up to this point I have presented an overview of the growth of political unrest in the period. ここまでで、この時期の政治不安増大に関する概要を述べてきた。 It's next to impossible to finish it in a day. それを1日で終わらせるのはほとんど不可能だ。 We took the enemy by surprise. 我々は敵の不意をついた。 Although it was a wonderful talk, the door opened of itself. 不思議な話だが、ドアがひとりでに開いた。 He wept over his misfortunes. 彼は身の不運を嘆き悲しんだ。 I am running short of memory. 私は記憶力が不足している。 These problems have arisen as the result of your carelessness. これらの問題はあなたの不注意の結果生じた。 The museum had to close due to lack of finances. 博物館は資金不足のために閉鎖しなければならなかった。 Already three years since I became an office lady. It's not as if I'm dissatisfied with my present lifestyle but, well ... OLになってもう3年。今の生活に不満がある訳じゃないけど・・・。 I had a strange dream last night. 私は昨日不思議な夢を見ました。 Those books which have made a lasting contribution to man's quest for truth, we call great books. 人間の心理研究に対して不朽の貢献をした書物を、われわれは偉大な書物を呼ぶのである。 Being in a room full of smokers is my pet peeve. 喫煙者でいっぱいの部屋にいるのは僕の不機嫌の種だ。 Food is still scarce in the region. その地域ではまだ食料が不足している。 Confused by her careless mistake, she burst into tears. 彼女は不注意な間違いにまごついて、わっと泣き出した。 Carelessness can lead to a serious accident. 不注意が大事故につながる事がある。 A misfortune befell him. 不幸が彼の身に起こった。 People react to the frustration in much the same way. 人は欲求不満に対してほとんど同じように反応する。 We are fed up with your complaining. 私たちはきみたちの不平不満にはうんざりしている。 I can only think of my wife as an half-paralysed animal. 僕は僕の妻を半身不随の動物としか思えないのだ。 He complained of having been treated unfairly. 彼は不公平に扱われたのに不平を言った。 The twins look so much alike it's next to impossible to distinguish one from the other. その双子はよく似ているので一方を他方と区別するのはほとんど不可能だ。 She complained about the sentence. 彼女は判決に不満の意を表した。 It was careless of you to forget your homework. 宿題を忘れるなんて君は不注意だった。 Health is indispensable to a happy life. 幸福な人生には健康が不可欠です。 If you plan well, you can spend less time doing unnecessary things and get the work done faster. よく計画を練れば、あなたは不必要なことに取られる時間を少なくでき、仕事をより速く終わらせることができます。 That evening tea was partaken of in a grim silence. その夕方不気味な沈黙のうちにお茶がすまされた。 His failure was in reality due to his lack of care. 実際彼の失敗は不注意のためであった。 Unless Japan eliminates those unfair tariffs, the U.S. will impose sanctions. 日本がそれらの不当な関税を撤廃しなければ、アメリカは制裁措置を取るだろう。 He glanced at the noisy child with a sour expression. 彼は騒がしい子供を不愉快そうな顔でちらっと見た。 The police assembled a lot of evidence against him. 警察は彼に不利な証拠をたくさん集めた。 He charged the accident to my carelessness. 彼は事故を私の不注意のせいにした。 Lack of sleep is bad for your health. 寝不足は体に悪い。 A mysterious legend has been handed down about this lake. この湖についての不思議な伝説が言い伝えられている。 A careless man often makes mistakes. 不注意な人はよく間違いをする。 It is impossible for you to jump two meters high. 君が2メートルの高さまでジャンプするのは不可能だ。 An experiment, I would learn much later, when studying the philosophy of science, had to arise from a real dissatisfaction with existing knowledge. 僕はもっとずっと後に、科学哲学を勉強していたとき、実験というのは既存の知識に対する現実の不満から生じるべきものだということを学んだ。 All the villagers went out into the hills to look for a missing cat. 村人たちは皆、行方不明になった猫を探すために山の中へでかけた。 Because of the storm, we couldn't search for the lost child. 嵐のため行方不明の子供の捜索ができなかった。 Corporate results deteriorated because of recession. 不況のため企業業績は悪化した。 The trouble is that I am short of money. 困った事に私はかねに不足している。 The recovery of Japan's economy, which has been in a recession for some time, is finally under way. しばらく不況だった日本経済の回復が、ようやく始まった。 I admit that I was careless. 僕が不注意なことは認める。 By lack of attention, she hit the post with her car. 彼女は不注意で柱に車をぶつけた。 She will have it that the conditions are unfair. 彼女は条件が不公平だと言い張る。 People who can't do that aren't suited for the top. それができない人はトップには不適任者なのである。 The budget appears to be inaccurate and unrealistic. 予算は不正確で、しかも非現実的に思える。 He commented on his unsuccessful business negotiation. 彼は不成功に終わった商談について意見を述べた。 Tom thought it was unfair. トムはそれは不公平だと思った。 I like this job, but I'd prefer not to call my boss over in a loud voice whenever something bad happens. I'm partial to elegance. 今のバイト気に入ってはいるんだけどね、何か不具合があったときに大声で上司を呼ばなきゃならないのがちょっと。エレガントじゃないというかさ。 You don't know when you're alive. 人は自分で思っているほど不運ではない。 There is no knowing what will happen next. 次に何が起きるか知る事は不可能だ。 Old homes, especially traditional Japanese ones, can be damp and unfriendly to modern life. 古い家屋は、特に日本の伝統的な家屋は、湿気が多く現代生活に不都合な事がある。 We are never as happy or as unhappy as we imagine. 我々が思っているほどには、それほど我々は幸福でもなければ、不幸でもない。 He was so drunk that his explanation did not make sense. 酔っていたので、彼の説明は意味不明でした。 I think they sold you a bad article if ask me. 私に言わせれば君は不良品をつかまされたのだよ。 You mustn't swallow unreliable information that's on the Web. ネット上の不確実な情報を鵜呑みにしてはならない。 He is cross because she always comes late. いつも彼女が遅れて来るので彼は不機嫌である。 I found it impossible to do the job in a day. その仕事を1日でするのは不可能だとわかった。 It is almost impossible to learn a foreign language in a short time. 外国語を短期間に習得することはほとんど不可能だ。 What account can you give of your misbehavior? 君は自分の不始末をどう弁明するのか。 Among the critics are those who think that the objective set for the European Central Bank is not appropriate. 批判する者の中には、欧州中央銀行に課せられた目標が不適切であると考える者がいます。 The news left me uneasy. その知らせで私は不安になった。 He gave his sudden, goblin like grin. 彼はいつものように突然不気味な笑みを浮かべた。 She is quite pretty, but looks unhealthy. 彼女はなかなかきれいだが不健康そうだ。 He was ashamed of not having worked hard. 彼はそれまでの自分の努力不足を恥じた。 I write everything down; I feel uneasy without my notebook. メモ魔の私は手帳を持っていないと不安になる。 We had an unpleasant experience there. 私達はそこで不快な経験をした。 I think that Japan's marriage system is an unequal and discriminatory contract disadvantageous to men. 日本の結婚制度は男に不利な男女不平等条約 だと思います。 The young engineer was deficient in experience. その若い技師は経験が不足していた。 To my dismay, he was caught cheating in the examination. あきれたことに、彼は試験中に不正行為をしていて見つけられた。 I didn't know the city, and what's more, I couldn't speak a word of the language. 私はその町に不案内だった、それにその言葉も一言も話せなかった。 It is no wonder that a man of his ability is successful. 彼のような有能な人物が成功しても不思議ではない。 I think him unkind. 私はあの人は不親切だと思う。 I was disappointed that she was not at home. 私は彼女が不在なので失望した。 He lived an unhappy life. 彼は不幸な生活を送った。 "Where will we go for lunch?" "Tom, you decide. I can't. " 「お昼どこで食べる?」「トムが決めて。私優柔不断だから」 It is no wonder that he passed the examination. 彼が試験にパスしたのは不思議ではない。 Old and crippled, he had courage enough to do the work. 年をとり、身体も不自由であったが、彼にはその仕事をする気力があった。 Did you hear that our neighbor was fooling around with a younger woman? 隣の人が若い女の人と不倫しているらしいよ。 My muscular strength has weakened from lack of exercise. 運動不足で筋肉が弱くなった。 A quarrel estranged one boy from the other. 2人の少年は口論がもとで不和になった。 In judging his work, we must take his lack of experience into account. 彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。 The economy recorded a negative growth. 経済は厳しい不況で縮小した。 She felt uneasy at the thought of her future. 彼女は自分の将来のことを考えると不安であった。 The lost child was found after two days. その行方不明だった子は2日後に見つかった。 This year's good harvest will make up for last year's bad one. 今年の豊作が去年の不作を埋め合わせるだろう。 He found it impossible to go there on foot. 彼は徒歩でそこへ行くのは不可能だとわかった。 The car crashed because the driver was careless. 運転手が不注意だったので車は衝突した。 The accident was due to careless driving. その事故は不注意な運転によるものであった。