Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Without telephones, it would be inconvenient. | もし電話がなければ、不便だろう。 | |
| The political situation was, to say the least, extremely unstable during the next ten years of his reign. | 彼の治世の次の十年間の政治的状況は、控え目に言っても極度に不安定であった。 | |
| People who live in big cities have a tendency to suffer from lack of exercise. | 大都市に住んでいる人は、運動不足になりがちだ。 | |
| The economy is in a slight depression. | 経済はやや不景気だ。 | |
| The following verbs only take the to-infinitive as their object. | 次の動詞はto不定詞だけを目的語にとります。 | |
| Mother was in a bad mood since she could not play golf because of bad weather. | 天候不良のためゴルフができなくて、母は機嫌が悪かった。 | |
| I tried to read through the book, which I found impossible. | その本を読破しようとしたが、不可能だとわかった。 | |
| As it happens, she is absent. | あいにく、彼女は不在です。 | |
| Some scholars ascribe the settlement of America to social unrest in Western Europe. | 学者の中には、アメリカ入植を西ヨーロッパの社会不安のせいにする者もいる。 | |
| We ran short of food. | 食糧が不足した。 | |
| Sleep problems are called insomnia. | 睡眠の問題は不眠症と言います。 | |
| Mr. Brown has a magical way with children. | ブラウンさんは子供の扱いに不思議なほど巧みだ。 | |
| The severe housing shortage is partly to blame for the inflated rents. | 厳しい住宅不足は1つには暴騰した家賃のせいである。 | |
| He wasn't at home when I called on him. | 僕が訪ねて行った時彼は不在だった。 | |
| The explosion took place because of his carelessness. | 彼の不注意で爆発が起きた。 | |
| Nothing is impossible for the gods. | 神に不可能なことはない。 | |
| I wondered why people were staring at me. | なぜみんなが私を見つめているのか不思議だった。 | |
| Why are you so insubordinate to your boss? | なぜあなたは上司に対して不従順なのですか。 | |
| She did it against her will. | 彼女は不本意ながらもそうした。 | |
| We are suffering from a severe water shortage this summer. | 我々は今年の夏はひどい水不足に苦しんでいる。 | |
| Decision to disallow Medicaid for second cochlea implant withdrawn. | 2回目の人工内耳移植への低所得者医療扶助制度の適用不許可を取り下げる。 | |
| He got a shameful title. | 彼は不名誉な称号を得た。 | |
| We had an unpleasant experience there. | 私達はそこで不快な経験をした。 | |
| Three persons are missing with the flood. | 洪水で3人の人が行方不明だ。 | |
| We never thought of it as impossible to carry out. | 私たちはそれを実行不可能とおもったことがない。 | |
| I had a run of bad luck. | 私は不運続きだった。 | |
| She's basically clumsy so ... I guess she looks up to that sort of thing. | 基本的に、不器用な人だから・・・それが崇っているんだろう。 | |
| What a coincidence! | なんと不思議な偶然の一致だろう。 | |
| It was careless of her to leave the door unlocked when she went out. | 外出の戸締まりしないなんて彼女は不注意だった。 | |
| He reproached me for carelessness. | 彼は不注意だと私をしかった。 | |
| Trade is getting depressed. | 商売が不景気になりつつある。 | |
| I am hoping to put an end to our unhappy relationship. | 僕たちの不幸な関係を終わりにしたいと僕は望んでいるのです。 | |
| By lack of attention, she hit the post with her car. | 彼女は注意不足で、車をポストにぶつけた。 | |
| Freedom is the breath of life. | 自由こそ不可欠なものだ。 | |
| Do you feel anything unnatural when you put your teeth together? | かみ合わせが不自然ではないですか。 | |
| Careless driving causes accidents. | 不注意となる運転は事故の原因となる。 | |
| Conformity is an essential element of our homogeneous community. | 同じような人々からなる私たちの地域社会では、体裁に従おうとする意識は不可欠な要素である。 | |
| This broken vase can't be repaired. | この壊れた花瓶の修理は不可能だ。 | |
| You should cross out any word you don't need. | あなたは不必要な語は消したほうがよい。 | |
| It was careless of you to forget your homework. | 宿題を忘れるなんて君は不注意だった。 | |
| She made an allusion to his misconduct. | 彼女は彼の不品行にそれとなくふれた。 | |
| Passengers became nervous when the plane began to vibrate. | 機体が揺れ始めて乗客は不安になった。 | |
| Water is indispensable to life. | 水は生命に不可欠です。 | |
| "I'd rather get the sack than not join the labour union," said the disgruntled worker. | 「労働組合に加わらないくらいなら、くびになるほうがいい」と不満をいだいている労働者はいった。 | |
| In 1994, there was a shortage of water and rice in Japan. | 1994年、日本では水と米の不足が生じた。 | |
| You are mistaken as to what makes him so nervous. | どうして彼がそんなに不安になっているかについて、君は誤解している。 | |
| It's strange that she came home so late at night. | 彼女があんなに夜遅く帰宅したとは不思議だ。 | |
| I am running short of memory. | 私は記憶力が不足している。 | |
| I am a stranger here. | 私は当地は不案内です。 | |
| For all his wealth, he was still unhappy. | 彼は金持ちにもかかわらず不幸でした。 | |
| His face registered fear and anxiety. | 彼の顔には恐怖と不安が浮かんでいた。 | |
| They have nothing to complain about. | 彼らには、不平を言うことは何もない。 | |
| The police searched for the lost boy. | 警察は行方不明の少年を捜した。 | |
| Many Americans are uncomfortable with silence, and they tend to regard silence in a conversation as a signal that they need to start talking. | 沈黙を不気味に感じるアメリカ人は多く、会話中に沈黙が起こると、それを話し始めなければならない合図だと考える傾向がある。 | |
| Three people are still missing. | 3人が依然行方不明です。 | |
| But, to his credit, he didn't say anything against her. | しかし感心にも彼は彼女に不利なことは何も言わなかった。 | |
| Kate may well complain of her husband. | ケイトが夫の不平を言うのももっともだ。 | |
| The recent frequency of earthquakes makes us nervous. | 近頃は地震が頻繁で不気味だ。 | |
| Nothing is impossible for God. | 神に不可能なことはない。 | |
| All of a sudden, all the lights went out. | 不意に電気がすべて消えた。 | |
| Excuse me. That fare is not enough. | もしもし、料金不足ですよ。 | |
| It was impossible for him to solve the problem. | その問題を解くことは彼には不可能だった。 | |
| It's impossible to see Rome in a day. | 1日でローマを見物することは不可能だ。 | |
| What a strange guy! | 何と不思議なやつだろう。 | |
| She threw a disapproving glance at me. | 彼女は不満そうにわたしらをチラッと見た。 | |
| He is lacking in experience. | 彼は経験不足だ。 | |
| It is hard, perhaps even impossible, to define normal sensory perception. | 正常な感覚的知識を定義するのは困難であるし、おそらく、不可能でさえあるだろう。 | |
| A careless person is apt to make mistakes. | 不注意な人間は過ちを犯しがちである。 | |
| Poverty is a pain, but no disgrace. | 貧乏は苦痛であるが、不名誉なことはない。 | |
| The war went against the country. | 戦いはその国に不利に進んだ。 | |
| He is always trying to do the impossible. | 彼はいつも不可能なことをしようとしている。 | |
| Expensive meals can't compensate for lack of sleep. | 高い食事も睡眠不足の埋め合わせにはなりません。 | |
| He attributed his failure to bad luck. | 彼は失敗を不運のせいにした。 | |
| It was careless of you to forget your homework. | 宿題を忘れたとは君は不注意だった。 | |
| It was careless of you to leave your umbrella in the taxi. | タクシーに傘を忘れるとは不注意だったね。 | |
| Modern science has turned many impossibilities into possibilities. | 現代科学は多くの不可能を可能に変えた。 | |
| She tried to lift the box, but found it impossible. | 彼女はその箱を持ち上げようとしたが不可能だとわかった。 | |
| The strange feeling came back. | 不思議な感じが蘇ってきた。 | |
| I've never heard him complaining about his meals. | 彼が食事のことで不平を言うのを耳にしたことがない。 | |
| This part of the city is strange to me. | 町のこの地域は私には不案内です。 | |
| It'll be impossible to get a visa on short notice. | ピザをすぐに取るのは不可能だ。 | |
| It's not absolutely impossible to climb the mountain. | その山に登るのは全く不可能というわけではない。 | |
| He surprised his opponent. | 彼は敵に不意打ちを食らわせた。 | |
| He brooded over his misfortunes. | 彼は、自分の不幸をつくづく考えた。 | |
| No attention was paid to his warning. | 彼の不注意さは不用意だった。 | |
| As a result, he was diagnosed with insomnia and anxiety neurosis near the end of May. | その結果、5月下旬に不安神経症や不眠症と診断された。 | |
| He divorced her after years of unhappiness. | 不幸な年月を送った後で彼は彼女と離婚した。 | |
| Her constant complaints frustrated him deeply. | 彼女が絶えず不満をもらすことに彼はがっかりした。 | |
| The dog regarded his master anxiously. | 犬は不安そうに主人をながめた。 | |
| After the death of my father, it became clear that my mother was incompetent at handling the family finances. | 父が死んで以来、母が経済的には不具だということが、露骨に分って来ていた。 | |
| The unhappy woman, drowned in tears, told her story. | その不幸な女性は涙にかきくれて身の上話をした。 | |
| The defendant appealed against the sentence without hesitation. | 被告は判決に不服でためらわずに控訴した。 | |
| We searched the woods for the missing child. | 我々は行方不明の子を求めて森の中を探した。 | |
| She tried to lift the box, but found it impossible to do. | 彼女はその箱を持ち上げようとしたが不可能だとわかった。 | |
| I think it impossible to deny the fact. | その事実を否定することは不可能だと思う。 | |
| The cause of the accident is unknown. | 事故の原因は不明だ。 | |
| The unhappy event made him put an end to himself. | その不幸なできごとがもとでかれは自殺した。 | |
| She was always complaining about her husband. | 彼女はいつも夫について不平ばかり言っていた。 | |
| Nothing offends people worse than broken promises. | 約束を破ることほど人を不愉快にするものはない。 | |
| The boat is lost. | 舟は行方不明だ。 | |