Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We had an unpleasant experience there. 私達そこで不快な経験をした。 I shouldn't wonder if she hasn't missed the train. 彼女が汽車に乗り遅れたとしても不思議ではない。 This misery resulted from his laziness. この不幸は彼の怠慢が原因なのです。 I think him unkind. 私はあの人は不親切だと思う。 I think it's sad to not have any friends. 私は友達がいないことは不幸だと思う。 Some of the classmates passed the examination, but the others didn't. 級友の何人かは試験に合格したが、残りの全部は不合格だった。 I have nothing to complain of the conclusion. 僕はその結論にまったく不満はありません。 We never thought of it as impossible to carry out. 私たちはそれを実行不可能とおもったことがない。 It's not possible to live on that island. その島に住むことは不可能だ。 It is difficult, if not impossible, for me to beat him at tennis. 私が彼にテニスで勝つのは不可能ではないにしても、難しい。 A strange incident happened during his speech. 彼の演説中に不思議なできごとが起こった。 The emerging labor shortage is viewed as a sign of economic overheating. 労働力不足の発生は経済の過熱兆候と見られている。 By lack of attention, she hit the post with her car. 彼女は注意不足で、車をポストにぶつけた。 I was drinking with total abandon and blacked out. I have no idea what I was doing. 調子に乗って飲み過ぎて、前後不覚になってしまった。自分で何をしたのかまるで覚えていないんだ。 I would rather be killed than live in disgrace. 不名誉の中で生きるより殺された方がましだ。 The delinquents knocked him down and stole his wallet. 不良たちは彼を殴り倒して財布を奪った。 He never opens his mouth without complaining about something. 彼は口を開くと必ず何かしら不満を言う。 The management said that a wage increase was out of the question. 経営者側は賃金を増やすことは不可能だと言った。 In fact, he hardly ever complains about his college life. 本当に彼は自分の大学生活にほとんど不平を言わない。 It is impossible for him to become a doctor. 彼が医者になるのは不可能だ。 Tom fell from the boat and was lost. トムはボートから転落して行方不明になった。 I noticed that I got a more lasting satisfaction from works of a more incomplete character. 私はもっと不完全な性質の作品からより長続きする満足感が得られることに気づいた。 Expensive meals can't compensate for lack of sleep. 高い食事も睡眠不足の埋め合わせにはなりません。 She accused her husband of having been disloyal to her. 彼女は不誠実であったことで夫を責めた。 I agree with the opinion that real estate is overpriced. 不動産が高すぎるという意見に賛成だ。 The drawing is defective. 描画が不良です。 It's impossible not to be fascinated by her beauty. 彼女の美しさに魅了されずにいることは不可能だ。 She bore up well under unfavorable circumstances. 彼女は不利な環境に合ってがんばった。 You shall want for nothing as long as I live. 私が生きている間はきみに不自由はさせない。 The word has unpleasant associations. その言葉には不愉快な連想がある。 She got sick of the ugly animals. 彼女は不格好な動物にうんざりしたのでした。 Do you think I'm ugly? 私は不細工なのでしょうか。 As a rule, Japanese people are not good at foreign languages. 概して、日本の人々は外国語が不得意だ。 Due to a number of unfortunate causes, one-parent families are on the increase. いろいろな不幸な原因から、片親家族が増えている。 Their scope and shape is unclear. それらの範囲や形は不明確である。 His brother is all thumbs, but he is a skillful surgeon. 兄は全く不器用なのに、彼は優秀な外科医だ。 She has a subtle charm. 彼女には不思議な魅力がある。 The meaning of this sentence is obscure. この文の意味は不明瞭だ。 To begin with, the funds are not sufficient for running a grocery store. まず第1に、雑貨店を経営するには資金が不十分だ。 A misfortune never comes alone. 不幸は決してひとつきりではこない。 I can only think of my wife as an half-paralysed animal. 僕は僕の妻を半身不随の動物としか思えないのだ。 The boss caught me napping today when he asked me about that XYZ project we worked on last month. 先月私達が係わっていたXYZプロジェクトについて今日社長から質問を受け、その答えを用意していなかったので正に不意をつかれた形になってしまった。 It's next to impossible to finish it in a day. それを1日で終えるのはほとんど不可能だ。 My father worked hard night and day. 父は不眠不休で働いた。 Is it any wonder that he failed in the examination? 彼が試験に落ちたからといって何の不思議があろう。 I can't put up with the inconvenience of country life. 私は田舎生活の不便さは我慢できない。 Exercise is vital for a dog. 運動は犬にとって絶対不可欠なものだ。 Nobita is someone who can bestow happiness upon others and shoulder their misfortunes. That is, for a human, an extremely valuable trait. He'll probably make you happy, too. のび太君は、人の幸せを願い、 人の不幸を悲しむことができる青年だ。 それは、人間にとって最も大切なこと。 きっと君を幸せにしてくれるよ。 Unless Japan eliminates its unfair tariffs, the U.S. will impose sanctions. 日本が不公平な関税を撤廃しなければ、米国は制裁措置をとるだろう。 The accident came about through my carelessness. その事故は私の不注意から起こった。 The members told us about the strange experience by turns. 委員たちは不思議な経験について次々に答えた。 I sometimes have abnormal vaginal bleeding. ときどき不正出血があります。 He's so rude. I can't put up with his bad manners. 彼はとても粗野だ。彼の不作法には我慢できない。 No inequality should be allowed to exist between men and women. 男女間に不均等が存在することは許されるべきではない。 Sleep is essential for the preservation of life. 生きていくのにはどうしても眠ることが不可欠だ。 Patience is essential for a teacher. 教師にとって忍耐力は不可欠だ。 The laborers are murmuring against their working conditions. 労働者は労働条件に不平をこぼしている。 Hunger is one of the largest social misfortunes. 飢えは最大の社会的不幸の1つである。 The trouble is that we are short of money. 困ったことに、私達はお金が不足している。 The boat is lost. 舟は行方不明だ。 Last year was a period of economic uncertainty. 昨年は経済的に不確実な時代でした。 I'm not much good at anything, but please be kind to me. 不束者ですがよろしくお願いします。 This fruit tastes bad. この果物は不味い。 He's had many unhappy experiences. 彼は数々の不幸な経験をした。 Sometimes she was careless enough to lose her way. 時々彼女は不注意にも道に迷いました。 How careless he was to pinch his fingers in the door! ドアに指をはさむなんて彼は何と不注意なんだ。 It is said that the poor are not always unhappy. 貧しい人が必ずしも不幸なわけではないと言われている。 Victory is unlikely but not impossible. 勝利は得られそうもないが、不可能でもない。 Owing to a shortage of funds, our project failed. 資金不足で我々の計画は失敗した。 The trouble is that I am short of money. 困った事に私はかねに不足している。 Lack of oxygen is fatal to most animals. 酸素が不足することは大部分の動物にとって命にかかわることである。 She looks unhappy. 彼女は不満な様子だ。 He looked around uneasily. 彼は不安そうにあたりをきょときょと見回した。 Allen was given a problem that was impossible to solve. アレンは解くのが不可能な問題を与えられた。 There should be a law against computer hacking. 不正アクセスは、法律で取り締まるべき。 The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work. 経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。 I am hoping to put an end to our unhappy relationship. 僕たちの不幸な関係を終わりにしたいと僕は望んでいるのです。 It was careless of me to forget to answer your letter. あなたの手紙に返事を書くのを忘れたのは私にとって不注意でした。 I'm sorry to have caused you such inconvenience. 大変ご不自由をおかけして申し訳ございません。 He was kind enough to see that I wanted for nothing. 彼は親切にも私が何一つ不自由しないようにしてくれた。 Impossible is not French. フランス人はなにかが不可能だとは考えない。 He hunted for his missing cat all day. 彼は一日中行方不明の猫を探した。 The identity of the boy who had been missing was verified by the clothes he was wearing. 行方不明だった少年は服で身元が確認された。 A misfortune befell him. 不幸が彼の身に起こった。 I wondered why people were staring at me. なぜみんなが私を見つめているのか不思議だった。 Some scholars ascribe the settlement of America to social unrest in Western Europe. 学者の中には、アメリカ入植を西ヨーロッパの社会不安のせいにする者もいる。 It isn't strange that the number of children decreases, too. 子供が減るのも不思議ではない。 Those books which have made a lasting contribution to man's quest for truth, we call great books. 人間の心理研究に対して不朽の貢献をした書物を、われわれは偉大な書物を呼ぶのである。 It would be unfair if we treated him so badly. もし私たちが彼をそんなにひどく扱うなら、それは不公平だろう。 We ran short of money. 金不足になった。 The young engineer lacked experience. その若い技師は経験が不足していた。 During the water shortage, the value of water really came home to me. 水不足の時、水のありがたさを骨身にしみて感じた。 I think it impossible to deny the fact. その事実を否定することは不可能だと思う。 It is not unnatural that you should feel anxious about your first flight. 初めて飛行機に乗ることを不安に思うのは不自然ではない。 It is next to impossible to carry it out. それを実行するのはほとんど不可能だ。 When we eat too much, we suffer from indigestion. 食べ過ぎると、消化不良に苦しむことになる。 Strange to say, he did pass the exam after all. 不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。 His careless driving caused the accident. 彼の不注意な運転が事故を引き起こした。 It was careless of me to leave the gas on. ガスをつけっぱなしにするなんて私も不注意でした。 Father ran short of money and had to borrow some. 父はお金が不足して、借金をしなければならなくなった。