I would rather remain single than live an unhappy life with him.
私は彼と不幸な生活をするくらいなら独身でいる方がいい。
Food is still scarce in the region.
その地域ではまだ食料が不足している。
The police searched for the missing child.
警察官は行方不明の子供を捜した。
Careless driving causes accidents.
不注意となる運転は事故の原因となる。
I think it's unhealthy to eat more than 20 oranges a day.
一日にオレンジを二十個以上食べるのは不健康だと思う。
Voters are taking out their frustrations at the polls.
選挙民は投票によって不満をぶつけています。
He went about town looking for his missing dog.
彼は行方不明の飼犬を捜して町を歩きまわった。
Maybe I am unhappy, but I don't intend to kill myself.
私は不幸かもしれないが、自殺するつもりはない。
The yen's appreciation accelerated the decline of that company.
円高がその会社の経営不振に拍車をかけた。
The poor are not always unhappy.
貧しい人々が必ず不幸であるとは限らない。
While they were away on holiday, their neighbours looked after the dog.
彼らが休暇で不在の間、近所の人たちが犬の世話をしてあげた。
Just because she is poor, it does not follow that she is dishonest.
彼女が貧しいからと言って不正直だと言う事にはならない。
You must make allowance for his lack of experience.
君は彼の経験不足を考慮しなければならない。
Yesterday, I had an old friend of mine call on me in my absence.
昨日私の不在中に旧友が訪ねて来てくれた。
Trade is getting depressed.
商売が不景気になりつつある。
In the absence of definite evidence, he was acquitted.
証拠不十分で彼は無罪となった。
Tom wrinkled his brow like he was displeased.
トムは不機嫌そうに額に皺を寄せた。
The news took him by surprise.
そのニュースは彼の不意をついた。
It is strange that he should not have attended the meeting.
彼がその会議に出席しなかったとは不思議だ。
It is high time we aired some of our gripes.
この辺りではっきり不満を言ってもいいんじゃないですか。
There was a great lack of rice that year.
その年は大変な米不足だった。
If it were not for electricity, our civilized life would be impossible.
もし電気が無かったら我々の文明生活は不可能になるだろう。
We have nothing to complain of.
不平はまったくない。
I think it's sad to have no friends.
私は友達がいないことは不幸だと思う。
My menstrual cycle is irregular.
生理が不規則です。
It's impossible to see Rome in a day.
1日でローマを見物することは不可能だ。
I saw a strange moving object in the sky.
私は空に不思議な動く物体を見た。
She would often hear him grumbling to himself.
彼が一人でぶつぶつ不平を言っているのを彼女はよく耳にしたものだ。
The accident happened through my carelessness.
その事故は私たちの不注意がもとで起こったのです。
Water is strange stuff.
水というものは不思議なものだ。
He said I was his archenemy. How did we arrive at a situation like this?
不倶戴天の敵と言われるほど、どうしてそんなに嫌われたかなあ。
I feel nothing but contempt for such dishonest behavior.
そのような不正行為には軽蔑しか感じない。
There were assassination theories but it was not clear who would have killed him and for what reason. Even now the truth about his death is unclear.
暗殺説もあるが、では誰が何のために暗殺したのかは特定されたわけではなく、いまだ真相は不明である。
It's good to be able to concentrate single-mindedly on your work, but you're completely ignoring the people around you.
一心不乱に仕事に取り組むのは良いけれど、まわりが全然見えてないね。
I am a stranger here.
私は当地は不案内です。
He is running short of funds.
彼は資金が不足しつつある。
He found it impossible to lift the lid.
彼はそのふたを持ち上げるのが不可能だとわかった。
He seems to be all thumbs.
彼は不器用のようにみえます。
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.
相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
For him to finish it in a day would be impossible.
彼がそれを1日で終えるのは不可能だろう。
All the flowers in the garden died for lack of water.
庭の花は水不足ですべて枯れてしまった。
I am short of pocket money.
私は小遣いが不足している。
Father ran short of money and had to borrow some.
父はお金が不足して、借金をしなければならなくなった。
The accident was brought about by his carelessness.
その事故は彼の注意不足によって引き起こされた。
It was careless of me to forget to answer your letter.
あなたの手紙に返事を書くのを忘れたのは私にとって不注意でした。
The data is often inaccurate.
データはしばしば不正確だ。
We had a good many anxious moments, but everything turned out all right in the end.
不安な時もかなりあったが、結局は全てがうまくいった。
It was next to impossible to get a trained pilot.
訓練されたパイロットを手に入れるのは不可能に近かった。
That aim is impossible to attain.
その目標は達成不可能だ。
She lived an unhappy life.
彼女は不幸な生活を送った。
We're deeply sorry for the inappropriate remark earlier.
先ほど不適切な発言がありました事を深くお詫び致します。
They are free from care and anxiety.
あの人達には何の心配事も不安もない。
I have nothing to complain of the conclusion.
僕はその結論にまったく不満はありません。
She got tired of his waffling and dumped him.
あいつは優柔不断だから、彼女が愛想尽かししちゃったんだよ。
Some of the classmates passed the examination, but the others didn't.
級友の何人かは試験に合格したが、残りの全部は不合格だった。
It is inconvenient to work in evening clothes.
夜会服は仕事をするには不便だ。
Good eating habits are essential.
良い食習慣を持つことが不可欠なことである。
An absence of rain caused wild plants to die.
雨不足で野山の植物が枯れた。
He says he has a bone to pick with you.
彼は君に不満があるといっているよ。
This fruit doesn't taste good.
このフルーツは不味い。
The Diet is likely to amend this unpopular law.
国会は多分この不評の法律を改正するだろう。
It's strange that she came home so late at night.
彼女があんなに夜遅く帰宅したとは不思議だ。
If your essay is on the short side, you can always pad it out with a few quotations.
もし論文の量が不足したら、引用文で水増ししておけばいい。
Only if there's a cancellation, and that would be a bolt out of the blue.
キャンセルが出ればですが、ほとんど不可能に近いと思います。
I'm always moody.
いつも不機嫌なのです。
His carelessness resulted in the accident.
彼の不注意の結果事故が生じた。
Save money for a rainy day.
不時の時に備えて貯金しなさい。
The participants accused him of carelessness.
参加者は彼を不注意だと責めた。
Unfortunately she only had five dollars with her.
不幸にも彼女は5ドルしか持ち合わせがなかった。
The drawing is bad.
描画が不良です。
Strange to say, he did pass the exam after all.
不思議にも彼は結局その試験に合格した。
There's no membership fee for joining.
参加のための会費は不要です。
He is uncertain about his future.
彼は自分の未来について不確かだ。
I am more and more convinced that our happiness or our unhappiness depends far more on the way we meet the events of life than on the nature of those events themselves.