Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
There's something mysterious about her. 彼女にはどこか不思議なところがある。 Conjugation of irregular verbs - essential for those learning English. 英語を学習する上で不可欠な、不規則動詞の活用。 He's always running short of cash. 彼はいつも現金が不足している。 She is always finding fault with her husband. 彼女は夫にいつも不平ばかり言っている。 Lack of sleep began to tell on me. 睡眠不足が響いてきた。 Hunger is one of the largest social misfortunes. 飢えは最大の社会的不幸の1つである。 It is not unnatural that you should feel anxious about your first flight. 初めて飛行機に乗ることを不安に思うのは不自然ではない。 That accident is a good example of his carelessness. あの事故は彼の不注意のよい例である。 She couldn't study abroad for lack of money. 彼女は資金不足で留学できなかった。 There are a number of methodological problems here, not to mention the inaccuracy of some of the results. ここには、結果の不正確さは言うまでもなく、方法論上の問題が数多く存在している。 I was disappointed that she was not at home. 私は彼女が不在なので失望した。 Is the source of the erectile dysfunction of my husband the fact that he started drinking? 夫の勃起不全はお酒を呑むようになったのが原因でしょうか? Social unrest may come about as a result of the endless rising of prices. 間断ない物価上昇の結果、社会不安が起こるかもしれない。 The minister was in a fix over illegal dealings. その大臣は不正取引によって窮地に立ちました。 When you lack sleep, you are apt to be careless. 寝不足だと注意が散漫になりがちです。 Her unhappiness turned to bliss when she heard his voice. 彼女の不幸な気持ちも、彼の声を聞くと無上の喜びに変わった。 Patience is essential for a teacher. 教師にとって忍耐力は不可欠だ。 Hinata criticized her teacher unfairly and the teacher became sick. ヒナタが先生を不当に非難し、先生は体調をくずした。 He glanced at the noisy child with a sour expression. 彼は騒がしい子供を不愉快そうな顔でちらっと見た。 Unfortunately, the food supplies gave out before the end of winter. 不幸にも、冬が終わる前に食糧がなくなってしまった。 We are fed up with your complaining. 私たちはきみたちの不平不満にはうんざりしている。 He seems to be all thumbs. 彼は不器用のようにみえます。 You should give up smoking since it's unhealthy. 喫煙は不健康だからやめるべきである。 The word fugusha ("disabled") might be insulting. 「不具者」という言葉は侮辱かもしれませんね。 There was an unfortunate incident at home. 家で不幸な出来事があった。 The marvel is that he knew it. 不思議なのは彼がそれを知っていたことだ。 It is impossible to put the plan into practice. その計画を実行するのは不可能です。 What with overwork and what with little sleep at night, he fell ill. 働きすぎやら睡眠不足やらで、彼は病気になった。 And unlike Oshin, they do complain although certainly not at work and generally not in public. そして、おしんとは違って、彼らは確かに不平を言う。間違いなく勤務中には言わないだろうし。おおっぴらには普通言わないだろうが。 I think it strange that he should lose his temper over that. あの人がそのことでかんしゃくを起こすとは不思議だと思う。 We are never as happy or as unhappy as we imagine. 我々が思っているほどには、それほど我々は幸福でもなければ、不幸でもない。 I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless 其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。 You can't afford to be careless in this experiment. この実験では不注意は許されない。 The clumsy man envied her unusual talent. 不器用なその男は彼女の並外れた才能を羨ましく思った。 I think it impossible to deny the fact. その事実を否定することは不可能だと思う。 The chairman did not rule out the possibility of a disagreement. 議長は意見が不一致に終る可能性を排除しなかった。 It transpired that fire was caused by a careless smoker. 火事は不注意な喫煙者の煙草の火が原因だと流布された。 The cause of the accident is unknown. 事故の原因は不明だ。 The accident showed that he was careless about driving. その事故を見れば、彼が不注意であったとわかる。 His nationality counted against him. 彼には国籍が不利に働いた。 He made over the estate to his children. 彼は不動産を子供達に譲った。 The lost boy was identified by his clothes. 行方不明だった少年は服で身元が確認された。 They complained of the room being too hot. 彼らは部屋が暑すぎると不平を言った。 He turned a deaf ear to their complaints. 彼は彼らの不平に耳をかそうとしなかった。 His face registered fear and anxiety. 彼の顔には恐怖と不安が浮かんでいた。 I am afraid it is a reject. 不良品ではないかと思います。 But, to his credit, he didn't say anything against her. しかし感心にも彼は彼女に不利なことは何も言わなかった。 All the villagers went out into the hills to look for a missing cat. 村人たちは皆、行方不明になった猫を探すために山の中へでかけた。 We lack nothing. 私たちは何ひとつ不自由していない。 It is impossible for me to get there before noon. 私が正午前にそこへ着くことは不可能です。 At any rate, that it had ended without serious incident was a small mercy. 何はともあれ、大事にいたらなかったのは、不幸中の幸いであった。 He complains of not having enough time to read. 彼は読書の時間が十分とれないと不平をいう。 It is a consolation that no one was killed. 死亡者が出なかったのは不幸中の幸いでした。 A wet blanket is not always unpleasant when you come to know him well. 興ざめの人も、よく知るようになると、かならずしも不快ではない。 It is absolutely impossible to do so. そうすることは全く不可能だ。 Happy families are all alike; every unhappy family is unhappy in its own way. すべての幸福な家庭は互いに似ている。不幸な家庭はそれぞれの仕方で不幸である。 Fertile soil is indispensable for a good harvest. 良い収穫を得る為には、肥沃な土壌が不可欠だ。 They are short of funds. 彼らは資金が不足している。 The budget appears to be inaccurate and unrealistic. 予算は不正確で、しかも非現実的に思える。 The current slump of the economy will not turn into a serious depression. 今の経済の不振は深刻な状況にはならないだろう。 The members told us about the strange experience by turns. 委員たちは不思議な経験について次々に答えた。 Already three years since I became an office lady. It's not as if I'm dissatisfied with my present lifestyle but, well ... OLになってもう3年。今の生活に不満がある訳じゃないけど・・・。 I tried to read through the book, which I found impossible. その本を読破しようとしたが、不可能だとわかった。 A business cycle is a recurring succession of periods of prosperity and periods of depression. 景気循環とは好況時と不況時が交互に繰り返し起こることである。 He tried to make up for his lack of sleep by taking a nap. 彼は昼寝をして睡眠不足を補おうとした。 She is out now, as is often the case with her. 彼女にはよくあることだが今も不在だ。 He was careless enough to get on the wrong train. 彼はとても不注意なので間違った列車に乗ってしまった。 They are suffering from want of food. 彼らは食料の不足に悩んでいる。 It was careless of her to go out alone. 一人で外出するとは彼女も不注意だった。 The odds are against us. 情勢は我々に不利だ。 He charged the accident to my carelessness. 彼は事故を私の不注意のせいにした。 We had a poor harvest because of the lack of water. 水不足のため不作だった。 An absence of rain caused wild plants to die. 雨不足で野山の植物が枯れた。 A bad wife is the shipwreck of her husband. 女房の悪さは六十年の不作。 His work showed so careless. 彼の仕事には注意不足が表れていた。 It is impossible to substitute machines for people. 機械を人の代わりにするのは不可能だ。 The English scholar is not conscious of his lack of common sense. その英語学者は自分の意識不足を認識していない。 Despite a shortage of steel, industrial output has increased by five percent. 鋼材不足にも関わらず、工業生産高は5%だけ増加した。 Perhaps having realized it was impossible to persuade her, Ms. Kurosaki sighed and sat down in her seat. 説得不能を感知してか、黒崎先生はため息をついて席に着いた。 Accidents will happen. 不測の事態は起こるもの。 He is such a careless boy that he makes mistakes very often. 彼は非常に不注意なので、よく間違う。 A mysterious legend has been handed down about this lake. この湖についての不思議な伝説が言い伝えられている。 Everyone has their own strong and weak points. 誰にでも得手不得手がある。 Old homes, especially traditional Japanese ones, can be damp and unfriendly to modern life. 古い家屋は、特に日本の伝統的な家屋は、湿気が多く現代生活に不都合な事がある。 Due to ill-health of the web-manager, loss of motivation and other circumstances I have decided that it is not possible to continue. 管理人体調不良、モチの低下等により継続は不可能と判断しました。 We have run short of money. 我々は資金不足だ。 It's absurd never to admit your mistakes. 間違いを一度も認めないというのは不合理である。 Emi gave her seat to a handicapped man. エミは体の不自由な人に席を譲った。 I always liked strange personalities. 私はいつも不思議な性格の方が好きだった。 I think that Japan's marriage system is an unequal and discriminatory contract disadvantageous to men. 日本の結婚制度は男に不利な男女不平等条約 だと思います。 It is neither good nor bad. それは可でもなく不可でもなしというところだ。 It is absolutely impossible. それは全く不可能である。 There is no need to worry about shortages for the moment. 差し当たっては不足を心配する必要はありません。 Want of sleep injures our health. 寝不足は体に悪い。 The mayor manifested his discontent with the new plan. 市長は新計画に不満を表明した。 The current situation in the Middle East is a time bomb of tensions. 中東における現在の情勢は、緊迫した政情不安となっている。 She sympathized with those unfortunate people. 彼女はあの不運な人達に同情した。 His good nature seems to fulfill the role of reducing the family's trouble. 彼の善良な性格は、家の中の不和を沈める役割を果たすように見える。 She is anxious about her safety. 彼女は彼女の身の安全に不安を抱いている。 The company is caught up in a serious business slump. 会社は深刻な営業不振に陥っている。