Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Real estate agencies have many independent brokers. | 不動産業者には独立した仲買人がたくさんいる。 | |
| Do you feel anything unnatural when you put your teeth together? | かみ合わせが不自然ではないですか。 | |
| He surprised his opponent. | 彼は敵に不意打ちを食らわせた。 | |
| Everything is against us. | 情勢はすべて我々に不利である。 | |
| And unlike Oshin, they do complain although certainly not at work and generally not in public. | そして、おしんとは違って、彼らは確かに不平を言う。間違いなく勤務中には言わないだろうし。おおっぴらには普通言わないだろうが。 | |
| When his food supply ran short, he had to look for a new place to live. | 彼の食料供給が不足すると、彼は新しい住居をさがさねばならなかった。 | |
| I am quite a stranger here. | ここは全く不案内です。 | |
| The doctor is trying to solve many of the riddles of cancer. | その医師はガンの多くの不可解な点を解こうと努力している。 | |
| Jane has been quiet and grumpy for the past few days. | ここ数日間、ジェーンは口も利かず不機嫌だ。 | |
| There is a labor shortage of computer programmers. | コンピューター・プログラマーの労働力が不足している。 | |
| The defendant appealed against the sentence without hesitation. | 被告は判決に不服でためらわずに控訴した。 | |
| She seems to be unhappy. | 彼女は不幸らしい。 | |
| Your answer is anything but satisfactory to us. | あなたの解答には私たちとしてはまったく不満だ。 | |
| He grumbled about the way they treated him. | 彼は彼等の自分に対する扱いに不満を言った。 | |
| The National Center for Education Information says a predicted teacher shortage won't pan out because teachers who left the profession are returning. | 全国教育情報センターによれば、退職した教員が復職しているおかげで、予測された教員不足は起こらないだろう、ということです。 | |
| My friend shook his head as much as to say "impossible". | 友人は「不可能だ」と言わんばかりに首を横に振った。 | |
| The funds are not sufficient for running a grocery. | 雑貨店を経営するには資金が不十分だ。 | |
| The girl was not downright homely. | その女の子はひどく不美人というほどではなかった。 | |
| You must answer for your careless conduct. | あなたはその不始末に責任を取らねばならない。 | |
| I can put up with a house being untidy but I don't like it to be dirty. | 僕は散らかっている家は我慢できるが、不潔な家は嫌いだ。 | |
| It is strange that he should say such a thing. | 彼があんな事を言うなんて不思議だ。 | |
| His success came of long years of perseverance. | 彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。 | |
| It is important to eliminate the social unrest. | 社会的不安を取り除くことが大切です。 | |
| The judgement was against him. | 判決は彼に不利だった。 | |
| At present, the cause of the disease is unknown. | 現在その病気の原因は不明である。 | |
| It is impossible to finish this in two days. | これを2日で終えるのは不可能だ。 | |
| The committee rejected the proposal on the ground that it was impractical. | その委員会は実行不可能という理由でその提案を拒否した。 | |
| For the boy to swim across the river was impossible. | 少年がその川を泳いで渡ることは不可能だった。 | |
| He is far from suitable for that job. | あの人はあの仕事には全く不向きな人です。 | |
| He is clumsy with his hands. | 彼は手先が不器用だ。 | |
| Being in a room full of smokers is my pet peeve. | 喫煙者でいっぱいの部屋にいるのは僕の不機嫌の種だ。 | |
| There were 20 failures among 50 applicants. | 50人の応募者のうち20人が不合格となった。 | |
| If you have a cold, lack of sleep is very bad for you. | かぜをひいているときは、睡眠不足は良くありません。 | |
| Impossible is not French. | 不可能ということばは、フランス語ではない。 | |
| He's had many bad experiences. | 彼はいろいろと不幸な目に遭っている。 | |
| I'm not satisfied. | 私は不満です。 | |
| Printing ink is in short supply. | 印刷インキが不足している。 | |
| To add to his difficulties his son died a sudden death. | 彼に起こった種々の不幸に加えて息子が急死した。 | |
| Don't spill the beans. | 不用意に秘密を洩らしちゃだめだよ。 | |
| Thoughtless speech may give rise to great mischief. | 不用意な言葉は大きな災いのもとになるであろう。 | |
| I was miserable and unhappy. | 私はみじめで不幸だった。 | |
| The car made an abrupt turn. | その車は不意に方向を変えた。 | |
| The boy was always reckless of danger. | 少年はいつも危険に対して不注意であった。 | |
| She wished for a more relaxing life, but that was impossible under the circumstances. | 彼女はもっとのんびりした生活を望んだが、あの状況ではそれは不可能であった。 | |
| How strange life is! | 人生はなんと不思議なものだろうか。 | |
| Appearances are against her. | 状況は彼女に不利だ。 | |
| The housing shortage is very acute. | 住宅不足は深刻だ。 | |
| What with overwork and lack of nourishment, he became very ill. | 過労や栄養不足で彼は重病になった。 | |
| He was out of humor as he had lost his wallet. | 彼は財布を失くしてしまって不機嫌だった。 | |
| Lack of sleep began to tell on me. | 寝不足の影響がではじめた。 | |
| To begin with, the funds are not sufficient for running a grocery. | まず第一に、雑貨店を運営するには資金が不十分だ。 | |
| She sympathized with those unfortunate people. | 彼女はあの不運な人達に同情した。 | |
| The thought of her going alone left me uneasy. | 彼女が一人で行くことを思うと、私は不安だった。 | |
| It is impossible for me to get there before noon. | 私が正午前にそこへ着くことは不可能です。 | |
| Last year was a period of economic uncertainty. | 昨年は経済的に不確実な時代でした。 | |
| It was unfortunate that he lost his passport. | 不運なことに彼はパスポートを無くしてしまった。 | |
| The price of real estate has been rising abnormally in Japan. | 不動産の価格が日本では異常なほどに高騰してきた。 | |
| He lamented his hard fate. | 彼は身の不安を嘆いた。 | |
| I always liked mysterious characters more. | 私はいつも不思議な性格の方が好きだった。 | |
| He called it unfair. | 彼はそれは不公平だと言った。 | |
| Strange to say, the door opened of itself. | 不思議なことに、ドアはひとりでにあいた。 | |
| I would rather be killed than live in disgrace. | 不名誉の中で生きるより殺された方がましだ。 | |
| We've had a poor crop due to lack of water. | 水不足のため不作だった。 | |
| He thinks me unkind, too. | あの人も私のことを不親切だと思っている。 | |
| During the water shortage, the value of water really came home to me. | 水不足の時、水のありがたさを骨身にしみて感じた。 | |
| The time when he did it was not known. | 彼がそれをした時間は不明である。 | |
| Being short is a disadvantage to a volleyball player. | 背が低いことはバレーボールの選手にとって不利である。 | |
| Actions speak louder than words. | 不言実行。 | |
| It wasn't possible for the boy to swim across the river. | 少年がその川を泳いで渡ることは不可能だった。 | |
| This part of the city is strange to me. | 町のこの地域は私には不案内です。 | |
| He complains, and with reason. | 彼は不平を言っているが、それももっともなことだ。 | |
| A bad workman complains of his tools. | 下手な職人は自分の道具の不平を言うものだ。 | |
| No wonder they have elected him chairman. | 彼らが彼を議長に選んだのは不思議ではない。 | |
| Your wrongdoing is a disgrace to our school. | 君たちの不道徳な行いは我が校の名を汚すものだ。 | |
| This place has a mysterious atmosphere. | この場所には不思議な雰囲気がある。 | |
| He did nothing but complain about his job. | 彼は自分の仕事にただ不満を言うだけだった。 | |
| The delinquents knocked him down and stole his wallet. | 不良たちは彼を殴り倒して財布を奪った。 | |
| This fruit doesn't taste good. | このフルーツは不味い。 | |
| I saw a strange moving object in the sky. | 私は空に不思議な動く物体を見た。 | |
| Anyway, three against one is unfair. | とにかく、三対一は不公平だ。 | |
| His good nature seems to fulfill the role of reducing the family's trouble. | 彼の善良な性格は、家の中の不和を沈める役割を果たすように見える。 | |
| His carelessness resulted in the accident. | 彼の不注意の結果事故が生じた。 | |
| No attention was paid to his warning. | 彼の警告を聞かないなんてなんて不注意だったんだ。 | |
| It's impossible to take on more work at the moment. | 現在これ以上の仕事を引き受けるのは不可能だ。 | |
| Up to this point I have presented an overview of the growth of political unrest in the period. | ここまでで、この時期の政治不安増大に関する概要を述べてきた。 | |
| She was unconscious for a whole day after the accident. | 彼女は事故の後丸一日意識不明だった。 | |
| How careless you are to forget such an important thing! | そんな大切なことを忘れるとは、君はずいぶん不注意だね。 | |
| Bill was careless in handling his pistol. | ビリーはピストルの扱いに不注意だった。 | |
| We ought to expect some casual visitors. | 何人かの不意のお客も考えなくてはならぬ。 | |
| She thought the plan was fine but impractical. | 彼女は、その計画は素晴らしいが実行不可能なものだと考えた。 | |
| She was punished for careless driving. | 彼女は不注意運転で罰せられた。 | |
| I'm not much good at anything, but please be kind to me. | 不束者ですがよろしくお願いします。 | |
| The result is neither good nor bad. | 結果は可もなく不可もなしと言ったところです。 | |
| I was drinking with total abandon and blacked out. I have no idea what I was doing. | 調子に乗って飲み過ぎて、前後不覚になってしまった。自分で何をしたのかまるで覚えていないんだ。 | |
| You can't live on that island. | その島に住むことは不可能だ。 | |
| I asked him to come with me, for I was a stranger in that part of the city. | 私は彼に、一緒に来てください、と頼んだ.というのは、市内のその当たりは不案内だったので。 | |
| They are scant of money. | 彼らは金が不足している。 | |
| Jane has been quiet and grouchy for the past few days. | ここ数日間、ジェーンは口も利かず不機嫌だ。 | |
| I would rather remain single than live an unhappy life with him. | 私は彼と不幸な生活をするくらいなら独身でいる方がいい。 | |
| Merchants complain about the depression. | 商売している人は不況だとこぼしている。 | |