Do you feel anything unnatural when you put your teeth together?
かみ合わせが不自然ではないですか。
All the rumors of his bribes, scandals and lovers soon blew over.
彼の収賄や不正事件や愛人などの噂は、じきにみな消え去った。
I've become impotent.
不能になりました。
French people don't think of anything as impossible.
フランス人はなにかが不可能だとは考えない。
Everyday physical exercise is indispensable to your health.
毎日の運動が健康には不可欠である。
Don't spill the beans.
不用意に秘密を洩らしちゃだめだよ。
The plants died for lack of water.
その植物は水不足で枯れた。
They made a stubborn resistance.
彼らは不屈の抵抗をした。
Refugees will suffer lack of food, water, medicine and all that.
避難民は食料や水、薬などその他いろいろ不足を被るものだ。
We've run short of oil.
われわれは石油が不足している。
He may well complain about his salary.
彼は自分の給料について不平をゆうのももっともだ。
He has done marvels.
彼は色々不思議なことをした。
He may be clever, but he often makes careless mistakes.
なるほど彼は頭がいいかもしれませんが、よく不注意な誤りをします。
From my own experience, illness often comes from sleeplessness.
私の経験から言って、不眠が元で病気になることがよくある。
I don't like learning irregular verbs.
不規則動詞の勉強は好きではない。
His deeds didn't agree with his words.
彼は言行不一致であった。
He detected in her voice a note of apprehension.
彼は彼女の声に不安げな様子を感じ取った。
It is next to impossible for you to finish the work in a day.
一日でその仕事をやり終えるのは君にはまず不可能だ。
She has a boyfriend she's been going out with since high school but feels their relationship has become a matter of habit and is increasingly dissatisfied.
When his food supply ran short, he had to look for a new place to live.
彼の食料供給が不足すると、彼は新しい住居をさがさねばならなかった。
You have no business complaining about the matter.
君はその事に不平を言うことはないよ。
The trains are inconvenient and uncomfortable; in addition, they never run on time.
その電車は不便だし快適でもない。その上、時間どおりに走ることが決してない。
Sam got a raw deal when he was laid off just before his job would have become permanent.
サムは不当にも正式採用となる寸前で、解雇されてしまった。
Careless driving causes accidents.
不注意な運転は事故を引き起こす。
They replied that because all 61 beds in the obstetrics/gynaecology department were full, no admissions were possible.
産科・婦人科の計61床も満床で、受け入れは不可能と答えたという。
The FTC nailed down new evidence in the fraud investigation.
連邦取引委員会は不正取引の調査で新たな確証を握りました。
No wonder he didn't feel like studying.
彼が勉強したがらなかったのも不思議ではない。
Because of the heavy snow, the railroad traffic has been interrupted.
大雪のために鉄道は不通になっている。
The world economy is in recession now.
世界はいま不況におちいっている。
The meaning of this sentence is obscure.
この文の意味は不明瞭だ。
You mustn't swallow unreliable information that's on the Web.
ネット上の不確実な情報を鵜呑みにしてはならない。
His words made me feel uneasy about my future.
彼の言葉を聞いて、私は自分の将来に不安を感じた。
The accident happened through my carelessness.
その事故は私たちの不注意がもとで起こったのです。
Sleep and good food are indispensable to good health.
睡眠と栄養は健康に絶対不可欠である。
All the flowers in the garden died for lack of water.
庭の花は水不足ですべて枯れてしまった。
There was a shortage of fuel.
燃料が不足していた。
Female hormone imbalance is a major cause of infertility.
女性ホルモン分泌の乱れが不妊症の大きな原因です。
The blind man felt his way toward the exit.
目の不自由なその人は出口の方へ手探りで行った。
It was a strange affair.
それは不思議な事件だった。
Rising costs are fueling anxieties among consumers.
物価の上昇は消費者の不安をつのらせています。
It seems that this time I'm the man behind the eight ball.
今度は、私が不利な立場に立っているようだ。
God tempers the wind to the shorn lamb.
弱者には不幸も軽い。
He did nothing but complain about his job.
彼は自分の仕事にただ不満を言うだけだった。
It is likely that he has made such a careless mistake.
たぶん彼はそのような不注意な誤りをしたのだろう。
I feel uneasy about my future.
将来に不安を感じる。
He is a bit of a grouch in the morning.
彼は朝は幾分不機嫌だ。
The firm went under due to lack of capital.
会社は資金不足のため倒産した。
He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own.
不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。
Some of the classmates passed the examination, but the others didn't.
級友の何人かは試験に合格したが、残りの全部は不合格だった。
The accident was due to his carelessness.
その事故は彼の不注意から起こった。
Although I may be unhappy, I won't commit suicide.
僕は不幸かも知れないけれど自殺はしない。
She is out now, as is often the case with her.
彼女にはよくあることだが今も不在だ。
The identity of the boy who had been missing was verified by the clothes he was wearing.
行方不明だった少年は服で身元が確認された。
We couldn't carry out our project because of a lack of funds.
私たちは資金不足のため、計画を遂行することができなかった。
The doctor is trying to solve many of the riddles of cancer.
その医師はガンの多くの不可解な点を解こうと努力している。
They believe that the soul is immortal.
彼らは霊魂が不滅だと信じている。
My house is old and ugly.
私の家は古くて不格好だ。
I felt cold and uneasy all night.
一晩中寒くて不安でした。
I had a run of bad luck.
私は不運続きだった。
She isn't fit for the job.
彼女はその仕事に不向きだ。
His success came of long years of perseverance.
彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。
The company turned him down for no apparent reason.
その会社は確たる理由もなく、彼を不採用にしました。
It is impossible for you to jump two meters high.
君が2メートルの高さまでジャンプするのは不可能だ。
The misery was too much for the readers to keep back their tears.
不幸はあまりにもひどく、読者は涙を抑えることが出来なかった。
No matter how often I put on my thinking cap, I am afraid my unpreparedness will dominate.
どんなによく考えても、不備な面がいたるところにあるのではないかと思っている。
Excuse me. That fare is not enough.
もしもし、料金不足ですよ。
Unfortunately, he got his leg broken in the accident.
不運にも、彼はその事故で脚を折ってしまった。
It is impossible for him to become a doctor.
彼が医者になるのは不可能だ。
That added to his unhappiness.
それで余計に彼は不幸になった。
It's strange that she should have come home so late at night.
彼女があんなに夜遅く帰宅したとは不思議だ。
I am not used to being spoken to in that rude way.
私はそんな不作法なやり方で話しかけられることになれていない。
It is impossible to put the plan into practice.
その計画を実行するのは不可能です。
It was careless of you to forget your homework.
宿題を忘れたとは君は不注意だった。
It was careless of you to leave the door unlocked.
ドアに鍵をかけずにおくとは不注意でしたね。
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.
In spite of their tiny restaurant they managed to pull through the recession.
小さなレストランにもかかわらず、彼らは何とか不況を通りぬけた。
Due to ill-health of the web-manager, loss of motivation and other circumstances I have decided that it is not possible to continue.
管理人体調不良、モチの低下等により継続は不可能と判断しました。
People were anxious for news of missing relatives.
人々は行方不明の肉親の知らせを気にかけていた。
We had an unpleasant experience there.
私達そこで不快な経験をした。
He is so careless that he often makes mistakes.
彼は非常に不注意なので、よく間違う。
It is next to impossible.
それは不可能と言っていい。
He found his missing brother at last.
彼はついにゆくえ不明の弟を発見した。
I went all the way to see my doctor, only to find him absent.
私はわざわざ医者に診てもらいに行ったのに、不在だった。
I noticed that I got a more lasting satisfaction from works of a more incomplete character.
私はもっと不完全な性質の作品からより長続きする満足感が得られることに気づいた。
It is bad manners to make noises at table.
食事中に音を立てるのは不作法だ。
The result is still in doubt.
結果はまだ不確かである。
The rice crop was poor, owing to the floods.
洪水のため米は不作だった。
She flung herself upon a sofa, protesting that she was fatigued to death.
彼女は疲れて死にそうだと不服をいいながら長椅子に身を投げた。
Fertile soil is indispensable for a good harvest.
良い収穫を得る為には、肥沃な土壌が不可欠だ。
In my opinion, it's quite unsuitable.
私の意見では全く不適当です。
He was kind enough to see that I wanted for nothing.
彼は親切にも私が何一つ不自由しないようにしてくれた。
Unless Japan eliminates those unfair tariffs, the U.S. will impose sanctions.
日本がそれらの不当な関税を撤廃しなければ、アメリカは制裁措置を取るだろう。
For things that have had contents with volatile oil like thinners they should be left for a few days to completely evaporate it before being disposed of as non-flammable waste.