Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She felt uneasy when the children did not come home. 子供たちが帰ってこないので、彼女は不安な気持ちになった。 We happened to meet again through a strange coincidence. 不思議な巡り合わせで私達はばったり再会した。 I understand that you feel uneasy, but don't worry. まあ不安だろうけど、そんな心配しなさんな。 If it were not for the computer, how inconvenient our lives would be! もしコンピューターがなければ、私たちの生活はどんなに不便だろう。 That's not fair, is it? そんなの不公平じゃない? He may well complain about his salary. 彼は自分の給料について不平をゆうのももっともだ。 The data is often inaccurate. データはしばしば不正確だ。 Good technicians are in short supply in the developing countries. 途上国では優れた技術者が不足してる。 He fell into bad company. 彼は不良仲間とぐるになっていた。 I will appeal against the sentence. その判決が不満で上告する。 She threw a disapproving glance at me. 彼女は不満そうにわたしらをチラッと見た。 He poured me some mysterious tea. 彼は私に不思議なお茶を淹れてくれた。 Nothing comes amiss to him. 彼に不都合なことは何もない。 I tried to answer the question, which I found impossible. 私はその質問に答えようとしたが、それは不可能だとわかった。 I am short of pocket money. 私は小遣いが不足している。 As far as I know, she is still missing. 私の知る限りでは彼女は依然行方不明です。 This complex situation arose because signals from the environment itself can be inadequate. こうした複雑な状況が生じるのは、周囲の環境それ自体から得られる信号が不十分なものとなりうるからである。 To make up for his unpleasant experiences in the hospital, Tom drank a little more than he should have. 病院で不愉快な思いをしている分を取り戻そうと思って、トムは自分の適量より少し多めにお酒を飲んだ。 The accident was due to the driver's carelessness. その事故は運転手の不注意によるものだった。 What with fatigue and lack of sleep, he has fallen ill at last. 過労やら不眠やらで、彼はとうとう病気になってしまった。 Women have been resigned to unjust treatment for too long. 女性は余りにも長い間不公平な待遇に甘んじてきた。 Air is indispensable to life. 空気は、生命にとって不可欠である。 He contrived to cheat in the examination. 彼は試験で不正行為をしようと企てていた。 Careless driving causes accidents. 不注意な運転は事故の原因となる。 It is impossible for children to read through the novel at a sitting. 子供がその小説を一気に読破するのは不可能だ。 The speaker was so well-known as to need no introduction. その講演者はとてもゆうめいだったので紹介は不要なほどだった。 She felt uneasy at the thought of her future. 彼女は自分の将来のことを考えると不安であった。 Give yourself to your work with body and soul. 自分の仕事に一心不乱に打ち込みなさい。 The hero of the book rails at the injustices of the world but does nothing about them. この本の主人公は社会の不正を口では激しく攻撃するが、何も実行しない。 Due to ill-health of the web-manager, loss of motivation and other circumstances I have decided that it is not possible to continue. 管理人体調不良、モチの低下等により継続は不可能と判断しました。 This film is indeed an enduring masterpiece. この映画はまさしく不朽の名作である。 She went into the woods in search of her lost child. 彼女は行方不明になった子供を探しに森へはいっていった。 The old selection process for judges was very unfair. かつての鑑定人の選任は非常に不明朗でした。 'needless to say' is often introduced as an idiomatic expression in the infinitive. needless to sayは不定詞の慣用表現として紹介されることが多いです。 The Japanese government will take measures to counter depression. 日本政府は不況対策を講じる事になるだろう。 It is difficult, if not impossible, for me to beat him at tennis. 私が彼にテニスで勝つのは不可能ではないにしても、難しい。 It was careless of me to leave the gas on. ガスをつけっぱなしにするなんて私も不注意でした。 It was impossible to find an answer. 答えを見つけるのは不可能だった。 I tried to read through the book, which I found impossible. その本を読破しようとしたが、不可能だとわかった。 The police searched for the lost boy. 警察は行方不明の少年を捜した。 What with overwork and lack of sleep, she has lost her health. 過労やら睡眠不足やらで、彼女は健康を害した。 A misfortune befell him. 不幸が彼の身に起こった。 Right now I want for nothing. 今のところ何一つ不自由はない。 For all his wealth, he was still unhappy. 彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。 I can only think of my wife as an half-paralysed animal. 僕は僕の妻を半身不随の動物としか思えないのだ。 I would rather be killed than live in disgrace. 不名誉の中で生きるより殺された方がましだ。 You must not give in to his unreasonable demands. あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。 Poor sight is a handicap to an athlete. 視力が弱いことはスポーツマンにとって不利だ。 The supplies will give out soon. 補給はまもなく不足するでしょう。 She keeps complaining that she doesn't have time. 彼女は時間がないといつも不平たらたらだ。 His words made me feel uneasy about my future. 彼の言葉を聞いて、私は将来に不安を感じた。 It turned out that the cards were stacked against her from the beginning of the game. そのゲームでは初めから彼女に不利になるように仕組まれていたことが後になってわかった。 I sometimes have abnormal vaginal bleeding. ときどき不正出血があります。 The accident came about through my carelessness. その事故は私の不注意から起こった。 He did not appear at all, which made her very uneasy. 彼は結局現れなかった、それが彼女を大変不安にした。 She looks unhappy. 彼女は不満な様子だ。 It is strange that he should have lost his way. 彼が道に迷ったとは不思議だ。 My body cried for sleep. 私の体は睡眠不足でくたくただった。 I'm afraid I'm frigid. 不感症のようです。 You were acting suspicious, so they had you under surveillance. 君が挙動不審でいるから、観察していたのさ。 It sometimes is the case that there is a lot of disagreement. 大きな意見の不一致があることが時々ある。 That burger was terrible! そのバーガーが不味かったんです! Good times alternate with bad. 好況と不況は交互に来る。 The student's cheating was easily caught out. その学生の不正行為はすぐに見破られた。 The waiter was such a nice man we didn't like to complain about the meal. そのウェイターは大変いい人だったので私達は食事についての不満を言いたくなかった。 Hinata criticized her teacher unfairly and the teacher became sick. 陽菜は先生を不当に非難して、先生が病気になった。 I think it impossible for us to beat him. 私たちが彼を負かすのは不可能だと思う。 A dog suddenly jumped at me. 犬が不意に飛び掛ってきた。 This movie is indeed a timeless masterpiece. この映画はまさしく不朽の名作である。 He was dismissed by the company for a misconduct. 不正行為のため彼は解雇された。 We are never as happy or as unhappy as we imagine. 我々が思っているほどには、それほど我々は幸福でもなければ、不幸でもない。 All happy families resemble each other, each unhappy family is unhappy in its own way. すべての幸福な家庭という物はお互いに似通っているが不幸な家庭という物はめいめいそれなりに違った不幸があるものだ。 The possibility that the explosion was caused by carelessness cannot be ruled out. その爆発は不注意によって起こったという可能性を否定できない。 Peter is not in now. ピーターは今不在です。 My father worked hard night and day. 父は不眠不休で働いた。 You mustn't swallow unreliable information that's on the Web. ネット上の不確実な情報を鵜呑みにしてはならない。 Success often depends on one's temperament. 成功不成功は気質に左右されることが多い。 Camille is frustrated with Alan's distracted attitude. カミーユはアランのうわの空の態度に不満だ。 It is impossible to put the plan into practice. その計画を実行するのは不可能です。 I get anxious waiting for a friend for a long time. 長い時間友人を待っていると、不安になる。 He was so drunk that his explanation did not make sense. 酔っていたので、彼の説明は意味不明でした。 Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars 長吉は人間というものは年を取ると、若い時分に経験した若いものしか知らない煩悶不安をばけろりと忘れてしまって、次の時代に生れて来る若いものの身の上を極めて無頓着に訓戒批評する事のできる便利な性質を持っているものだ、年を取ったものと若いものの間には到底一致されない懸隔のある事をつくづく感じた。 We have run out of sugar. 私たちには砂糖が不足している。 I think they sold you a bad article if ask me. 私に言わせれば君は不良品をつかまされたのだよ。 Expensive meals can't compensate for lack of sleep. 高い食事も睡眠不足の埋め合わせにはなりません。 It is rude to stare at strangers. 見知らぬ人をじろじろ見るのは不作法である。 The attempt ended in failure for want of support. その試みは支持者不足のために失敗に終った。 A man was complaining of something in a sharp voice. ある男が甲高い声で何か不平を言っていた。 I would rather be poor than make money by dishonest means. 私は不正な手段で金を儲けるよりも貧乏している方がよい。 The chairman did not rule out the possibility of a disagreement. 議長は意見が不一致に終る可能性を排除しなかった。 Actions speak louder than words. Stop complaining and do it. 不言実行。ガタガタ言わずにやればいいんだよ。 In the absence of sufficient data, the survey was given up. 資料不足のため調査は中止された。 I am a stranger here. 私は当地は不案内です。 There is no cause for complaint. 不平を言う理由は何も無い。 I was amazed at his carelessness. 彼の不注意にはあきれてしまった。 This action makes me grumble. この行動は私に不満をもたらせる。 It is likely that he has made such a careless mistake. たぶん彼はそのような不注意な誤りをしたのだろう。 The verb 'help' takes to-infinitives and bare infinitives but bare infinitives are said to be the most common in casual text; as also used in this example sentence. 動詞helpはto不定詞・原形不定詞の両方をとりますが、くだけた文体では原形不定詞が多いとされており、この例文でもそれが使われています。 My business is at a standstill because of the recession. 不況で私の商売は上がったりだ。 To begin with, the funds are not sufficient for running a grocery store. まず第1に、雑貨店を経営するには資金が不十分だ。