Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
His carelessness resulted in an accident. 彼の不注意から事故が起きた。 It is impossible to get him to understand the new theory. その新しい理論を彼に理解させるのは不可能だ。 He failed for want of experience. 彼は経験不足の為失敗した。 People who live in big cities have a tendency to suffer from lack of exercise. 大都市に住んでいる人は、運動不足になりがちだ。 Deaf people can talk in sign language. 耳の不自由な人は手話で会話が出きる。 The accident came about through my carelessness. その事故は私の不注意から起こった。 A misfortune befell him. 不幸が彼の身に起こった。 This fruit tastes bad. このフルーツは不味い。 Everyone has their own strong and weak points. 誰にでも得手不得手がある。 It was careless of you to lose the important documents. 大事な書類を無くすとはあなたも不注意でしたね。 It is essential that some kind of compromise be reached between Pyongyang and Washington. ピョンヤンとワシントンの間で何らかの妥協に至ることが不可欠だ。 I wanted to finish reading that book, but I found it impossible. その本を読破しようとしたが、不可能だとわかった。 It's very easy to sound natural in your own native language, and very easy to sound unnatural in your non-native language. 自分の母語で自然な表現をするのはたやすいが、母語以外の言語ではとかく不自然な表現になりやすい。 You may find it a bit inconvenient if you can't use the Internet. インターネットを使えないと、少し不利になるかもしれません。 He never opens his mouth without complaining about something. 彼は口を開くと必ず何かしら不満を言う。 It was impossible for me to answer this question. 僕がこの質問に答えるのは不可能だった。 Only if there's a cancellation, and that would be a bolt out of the blue. キャンセルが出ればですが、ほとんど不可能に近いと思います。 She had a headache from lack of sleep. 彼女は睡眠不足で頭痛がした。 It is strange that you should know nothing about her wedding. あなたが彼女の結婚式について何も知らないとは不思議だ。 It's absurd never to admit your mistakes. 間違いを一度も認めないというのは不合理である。 We never thought of it as impossible to carry out. 私達はそれを実行不可能だと思ったことはない。 Unfortunately, the food supplies gave out before the end of winter. 不幸にも、冬が終わる前に食糧がなくなってしまった。 Fertile soil is indispensable for agriculture. 農業には肥えた土地が不可欠だ。 The poor are not always unhappy. 貧しい人々が必ず不幸であるとは限らない。 The disagreement between the union and management could lead to a strike. 労働側と経営側の意見不一致はストライキに行きつくかもしれない。 Mr Brown has a magical way with children. ブラウンさんは子供の扱いに不思議なほど巧みだ。 Japan's changing economic policy is tied up with the labor shortage. 日本の一定しない経済政策は労働力不足と深く関わっています。 It was impossible for him to solve the problem. その問題を解くことは彼には不可能だった。 He had an unpleasant screechy voice. 彼は不快な甲高い声の持ち主だ。 Peter is not in now. ピーターは今不在です。 He felt uneasy. 彼は不安になった。 Water is essential to life. 水は生命にとって不可欠である。 Last year was a period of economic uncertainty. 昨年は経済的に不確実な時代でした。 I am short of money. 金に不足している。 She sympathized with those unfortunate people. 彼女はあの不運な人達に同情した。 Excuse me. That fare is not enough. もしもし、料金不足ですよ。 You shall want for nothing. 君には何も不自由させない。 He knew nothing bad about him, but he felt something evil. その男には別に不都合なところはなかったが、彼は何か邪悪なものを感じとった。 You shall want for nothing as long as I live. 私が生きているうちは、お前に不自由はさせない。 It was very careless of her to do such a thing. そんなことをするとは彼女はとても不注意だった。 Those books which have made a lasting contribution to man's quest for truth, we call great books. 人間の心理研究に対して不朽の貢献をした書物を、われわれは偉大な書物を呼ぶのである。 I was out of my depth in that debate. あの討論会では力不足でした。 The members told us about the strange experience by turns. 委員たちは不思議な経験について次々に答えた。 She was relieved from insomnia. 彼女は不眠症から解放された。 Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all. 相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。 It is strange that he should not have attended the meeting. 彼がその会議に出席しなかったとは不思議だ。 I think it impossible for us to beat him. 私たちが彼を負かすのは不可能だと思う。 I feel nothing but contempt for such dishonest behavior. そのような不正行為には軽蔑しか感じない。 It is bad manners to make noises at table. 食事中に音を立てるのは不作法だ。 I am short of pocket money. 私は小遣いが不足している。 People who can't do that aren't suited for the top. それができない人はトップには不適任者なのである。 He is so impolite that everyone hates him. 彼はとても不作法なのでみなが嫌っている。 It's next to impossible to finish it in a day. それを1日で終わらせるのはほとんど不可能だ。 He complained of his room being small. 彼は自分の部屋が狭いと不平を言った。 Already three years since I became an office lady. It's not as if I'm dissatisfied with my present lifestyle but, well ... OLになってもう3年。今の生活に不満がある訳じゃないけど・・・。 Why are you so clumsy? なんでそんなに不器用なの? It was a strange chance that we met there again. 私たちがそこでまた出会ったというのは何とも不思議な巡り合わせだった。 The participants accused him of carelessness. 参加者は彼を不注意だと責めた。 My mother almost never complains. 私の母は滅多に不平を言いません。 This action makes me grumble. この行動は私に不満をもたらせる。 'needless to say' is often introduced as an idiomatic expression in the infinitive. needless to sayは不定詞の慣用表現として紹介されることが多いです。 I'm not much good at anything, but please be kind to me. 不束者ですがよろしくお願いします。 She is living an unhappy life. 彼女は不幸な生活をしている。 Never take advantage of another's misfortune. 決して他人の不幸を利用してはいけない。 She looks unhappy. 彼女は不満な様子だ。 And unlike Oshin, they do complain although certainly not at work and generally not in public. そして、おしんとは違って、彼らは確かに不平を言う。間違いなく勤務中には言わないだろうし。おおっぴらには普通言わないだろうが。 It is no wonder that he has succeeded. 彼が成功したのは不思議ではない。 It is next to impossible for you to finish the work in a day. 一日でその仕事をやり終えるのは君にはまず不可能だ。 Sleep is essential for the preservation of life. 生きていくのにはどうしても眠ることが不可欠だ。 The district attorney wasn't content with a two-year sentence. 懲役2年の判決に地方検事は不満だった。 I sensed with discomfort that the two of them might ridicule me behind my back as a thoughtless, simple-minded satyr. かげでは、二人して僕のことを迂濶な奴、頓馬な奴、助平な奴などあざ笑っているのかも知れないと、僕は非常に不愉快を感じた。 The English scholar is not conscious of his lack of common sense. その英語学者は自分の意識不足を認識していない。 We were disappointed at her absence. 私達は彼女が不在だったので失望した。 There was an unfortunate incident at home. 家で不幸な出来事があった。 Confused by her careless mistake, she burst into tears. 彼女は不注意な間違いにまごついて、わっと泣き出した。 The blind young man has got over his handicap. 目の不自由なその青年はハンディキャップを克服した。 It is no wonder that she was given the prize. 彼女がその賞を受賞したのは少しも不思議ではない。 They made a stubborn resistance. 彼らは不屈の抵抗をした。 She began to grumble and then to weep. 彼女は不平不満をこぼし、泣き始めた。 Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars 長吉は人間というものは年を取ると、若い時分に経験した若いものしか知らない煩悶不安をばけろりと忘れてしまって、次の時代に生れて来る若いものの身の上を極めて無頓着に訓戒批評する事のできる便利な性質を持っているものだ、年を取ったものと若いものの間には到底一致されない懸隔のある事をつくづく感じた。 The Japanese are often criticized for being inward looking and insufficiently international in their outlook. 日本人はものの見方が内向的であるとか、国際性が不十分であると言って非難されることが多い。 He failed in business for lack of experience. 彼は経験不足のために事業に失敗した。 She felt insecure about her future. 彼女は自分の将来に不安を感じた。 Japanese literature, in spite of its beauty and riches, is as yet inadequately known in the West. 日本文学は、その美しさと豊かさにもかかわらず、西欧ではまだ不十分にしか知られていない。 This guy is really wishy-washy. He couldn't make a decision to save his life. もうホントにこいつは優柔不断で、イジイジした奴だ。 This increase in unemployment is a consequence of the recession. この失業者の増加は不景気の当然な結果である。 What slips in and out of view in the background is the real estate slump of recent years. 背後に見え隠れするのは近年の不動産不況だ。 A misfortune never comes alone. 不幸は決してひとつきりではこない。 Good luck alternates with misfortune. 好運と不幸は交互に起こる。 This check was not honored. この小切手は不渡りになりました。 Tom thinks it impossible for Mary to break the record. メアリーが記録を破るのは不可能だとトムは思っている。 After patiently listening to the audience's complaints, the judges changed the results. じっと観衆の不満を聞いた後、審査員は結果を変えました。 He was so careless as to take the wrong train. 彼は不注意にも列車を間違えた。 She found it impossible to understand what he was saying. 彼女は彼の言うことを理解するのが不可能だとわかった。 That is no longer possible. それはもう不可能だ。 A lack of exercise is bad for your health. 運動不足は健康に悪い。 It is bad manners to eat with a knife. ナイフで物を食べるのは不作法だ。 You shall want for nothing as long as I live. 私が生きてる限り君に何も不自由はさせない。 She got sick of the ugly animals. 彼女は不格好な動物にうんざりしたのでした。 During an interview after the game, the coach voiced his discontent towards the umpire. 試合後のインタビューで、監督は審判への不満を口にした。