Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| What a dishonest fellow! | なんと不誠実なやつだろう。 | |
| She charged me with dishonesty. | 彼女は私を不誠実だと非難した。 | |
| Don't spill the beans. | 不用意に秘密を洩らしちゃだめだよ。 | |
| Suppose there was a worldwide oil shortage in ten years' time. What would happen to the industrialised countries? | 10年経って、世界に石油が不足すると仮定しよう。工業国に何が起こるだろうか。 | |
| The cheap prices tempted me to buy things I didn't need. | 安かったので不要なものまで買う気になってしまった。 | |
| We never thought of it as impossible to carry out. | 私達はそれを実行不可能と思ったことはない。 | |
| She tried to lift the box, but found it impossible. | 彼女はその箱を持ち上げようとしたが不可能だとわかった。 | |
| Despite a shortage of steel, industrial output has increased by five percent. | 鋼材不足にも関わらず、工業生産高は5%だけ増加した。 | |
| He had no part in the scandal. | 彼はその不正事件に何ら関わりがなかった。 | |
| He complains of not having enough time to read. | 彼は読書の時間が十分とれないと不平をいう。 | |
| He was so careless as to take the wrong train. | 彼は不注意にも列車を間違えた。 | |
| Food has been in short supply. | 食糧が不足している。 | |
| I'm really unhappy about this. | 私は非常に不愉快だ。 | |
| She was relieved from insomnia. | 彼女は不眠症から解放された。 | |
| Rie Kawada will do my job while I'm gone. | 私が不在の間は河田理恵が私の仕事をすることになります。 | |
| He said it was out of the question. | 彼は全く不可能だと言った。 | |
| It is difficult, if not impossible, to persuade him. | 彼を説得することは不可能でないにしても、困難だ。 | |
| It's strange that she should have come home so late at night. | 彼女があんなに夜遅く帰宅したとは不思議だ。 | |
| The time when he did it was not known. | 彼がそれをした時間は不明である。 | |
| To be surprised, to wonder, is to begin to understand. | 驚くことに、不思議に思うことは理解し始めるということなんだ。 | |
| Why does he look so black? | なぜ彼は不機嫌な顔をしてるんだい。 | |
| Patience is essential for a teacher. | 教師にとって忍耐力は不可欠だ。 | |
| We never thought of it as impossible to carry out. | 私たちはそれを実行不可能とおもったことがない。 | |
| I'm sterile. | 不妊症です。 | |
| Each man has his own field of work. | 人にはそれぞれ向き不向きがある。 | |
| The result of this experiment is obscured by the extra variables added in the formula. | 式に余分の変数を加えたことによって、この実験結果は不明瞭なものになっている。 | |
| Some knowledge of foreign languages, of Spanish in particular, is essential. | 外国語、特にスペイン語の知識は不可欠です。 | |
| He hunted for his missing cat all day. | 彼は一日中行方不明の猫を探した。 | |
| It is impossible to put the plan into practice. | その計画を実行するのは不可能です。 | |
| This fruit has a bad taste. | このフルーツは不味い。 | |
| The elderly should be well provided for. | 高齢者には不自由のない生活を保証すべきだ。 | |
| I was put to great inconvenience. | とても不自由な目にあった。 | |
| In living through these uncertain times, it is necessary to be flexible and not be a captive to traditional values. | この不確実な時代を生き抜くには、従来の価値観に囚われない柔軟な発想が必要だ。 | |
| This check was not honored. | この小切手は不渡りになりました。 | |
| Tom fell from the boat and was lost. | トムはボートから転落して行方不明になった。 | |
| Is it next to impossible to live to be 150? | 150歳まで生きることはほとんど不可能ですか。 | |
| Having lived in the town, I'm not a stranger there. | その町に住んだ事があるので、私はその町に不案内ではない。 | |
| She complained to me of his rudeness. | 彼女は彼の無礼について、私に不満を言った。 | |
| The drought led to an insufficiency of food. | 旱魃は食糧不足を招いた。 | |
| The phones aren't working. | 電話は不通なの。 | |
| For the past few days Jane has been quiet and out of humor. | ここ数日間、ジェーンは口も利かず不機嫌だ。 | |
| It is often pointed out that a vague smile is typical of the Japanese. | 意味不明の微笑が日本人に特有である、としばしば指摘される。 | |
| He was afraid that he might hurt her feelings. | 彼は彼女の感情を傷つけるのではないかと不安に思った。 | |
| You should try to forget your unhappy past. | 不幸な過去は忘れるようにしたほうがよい。 | |
| The yen's appreciation accelerated the decline of that company. | 円高がその会社の経営不振に拍車をかけた。 | |
| He said I was his archenemy. How did we arrive at a situation like this? | 不倶戴天の敵と言われるほど、どうしてそんなに嫌われたかなあ。 | |
| Clean out the shed and throw away things you don't need. | 小屋をきれいにして不要のものを捨てなさい。 | |
| She sighed over her unhappy fate. | 彼女は自分の不幸な運命にため息をついた。 | |
| Because of the heavy snow, the railroad traffic has been interrupted. | 大雪のために鉄道は不通になっている。 | |
| To live without air is impossible. | 空気無しで生きることは不可能です。 | |
| We never thought of it as impossible to carry out. | 私たちは、それを不可能と思ったことがない。 | |
| We ought to expect some casual visitors. | 何人かの不意のお客も考えなくてはならぬ。 | |
| There is no need to worry about shortages for the moment. | 差し当たっては不足を心配する必要はありません。 | |
| I really need this camera for my trip to Osaka. | 私は大阪に行くためにこのカメラは不可欠です。 | |
| I found it impossible to do the work in one day. | 私はその仕事を1日ですることは不可能だと分かった。 | |
| The boy who had been missing was identified by his clothes. | 行方不明だった少年は服で身元が確認された。 | |
| Even when you think about it in a very commonsensical way, a life without laughter is gloomy and cold. Furthermore, it is thought to be unhealthy. | 極く常識的に考えて見ても、笑いのない人生は暗く冷たい。そして不健康であるように思われます。 | |
| It's out of the question. | それは問題外で不可能だ。 | |
| Only one careless mistake cost the company millions of dollars. | ただ一度の不注意な間違いがもとで会社は何百万ドルもの損失を被ることになった。 | |
| A good newspaper reporter takes advantage of what he learns from any source, even the "little bird told him so" type of source. | 良い新聞記者は、どんなニュース源からも、つまり、出所不明型のニュース源からも、学びとれるものはなんでも利用する。 | |
| I'm getting little pimples on my face. I wonder if I've been getting enough sleep lately. | 顔にぶつぶつができてる。最近、寝不足だから。 | |
| In 1994, there was a shortage of water and rice in Japan. | 1994年、日本では水と米の不足が生じた。 | |
| There's a fuel shortage even in the Tokyo area. | 首都圏でも燃料が不足している。 | |
| The blind young man has got over his handicap. | 目の不自由なその青年はハンディキャップを克服した。 | |
| A bad wife is the shipwreck of her husband. | 女房の悪さは六十年の不作。 | |
| One year is not enough to visit all the places in Kyoto. | 京都を見物するには、一年間では不十分だ。 | |
| She is always complaining of her husband's small salary. | 彼女はいつも夫の安月給の不平を言います。 | |
| I hear he met with some kind of misfortune while he was in Europe. | ヨーロッパに滞在中彼はある不幸を経験したと私は聞いている。 | |
| The old selection process for judges was very unfair. | かつての鑑定人の選任は非常に不明朗でした。 | |
| I asked him to come with me, for I was a stranger in that part of the city. | 私は彼に、一緒に来てください、と頼んだ.というのは、市内のその当たりは不案内だったので。 | |
| When I was a kid, I was all thumbs. | 私は子供の頃不器用だった。 | |
| His misfortune gained him sympathy. | 彼は不幸のために同情を得た。 | |
| Such trouble stems from carelessness. | そのようなトラブルは注意不足のせいだ。 | |
| His deeds didn't agree with his words. | 彼は言行不一致であった。 | |
| When it comes to making things, I'm all thumbs. | 物を作るとなると、私は不器用です。 | |
| I'm not used to speaking in public. | 私は人前で話をするのに不慣れだ。 | |
| I'm all in a dither about the concert. | 演奏会がとても不安だ。 | |
| Is there any trace of the missing child? | 行方不明の子供の足跡はありますか。 | |
| He has little appetite for lack of exercise. | 彼は運動不足であまり食欲がない。 | |
| Misfortunes seldom come singly. | 不幸は決して単独では来ない。 | |
| Tom wrinkled his brow like he was displeased. | トムは不機嫌そうに額に皺を寄せた。 | |
| It is bad manners to speak with your mouth full. | 口に物をほおばってしゃべるのは不作法だ。 | |
| There was an unfortunate incident at home. | 家で不幸な出来事があった。 | |
| It is better to do well than to say well. | 不言実行。 | |
| It is impossible for me to finish this work in a day. | この仕事を一日で終わらせるのは不可能だ。 | |
| Annie ate nervously. | アニーは不安な気持ちで食事をしたものだ。 | |
| He was suspended from school for a week for bad conduct. | 彼は素行不良で1週間の停学を受けた。 | |
| Recovery was almost impossible. | 回復はほとんど不可能だった。 | |
| Her car struck against the gatepost through her carelessness. | 彼女の車は不注意から門柱にぶつかった。 | |
| I will listen to you, especially when we disagree. | あなた達の声を私は聞こう、特に不賛成の場合には。 | |
| High tax and poor sales bankrupted the company. | 高い税金と売上不振が同社を破産させた。 | |
| He's had many unhappy experiences. | 彼は数々の不幸な経験をした。 | |
| This is luxury beyond my income. | これは身分不相応な贅沢なものだ。 | |
| He will be my deputy while I am away. | 私が不在の時は彼が私の代理です。 | |
| Pocket calculators are as cheap to buy as a pair of socks, and as essential to thousands of British school children as a pencil and eraser. | ポケットの計算機は靴下と同じくらい安く買え、また、鉛筆や消しゴムと同じくらい、何千人というイギリスの学童にとっては生活に不可欠のものである。 | |
| Our plan failed because of the shortage of funds. | 資金不足のためわれわれの計画は挫折した。 | |
| It was careless of her to forget it. | それを忘れるとは彼女の不注意でした。 | |
| I'm not satisfied with that company's service. | あの会社のサービスには不満だ。 | |
| Water is scarce in this area. | この地域はでは水が不足している。 | |
| I sometimes have abnormal vaginal bleeding. | ときどき不正出血があります。 | |