Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Not being tall isn't a disadvantage. 背が高くないことは不利ではない。 Happy families are all alike; every unhappy family is unhappy in its own way. すべての幸福な家庭は互いに似ている。不幸な家庭はそれぞれの仕方で不幸である。 Cry out against injustice! 不正に対して反対の声を上げろ。 There was a great lack of rice that year. その年は大変な米不足だった。 Traffic is all tied up. 交通が全く不通になっている。 That woman has wrongly accused me. その女性は不当に私を責めた。 The brain needs a continuous supply of blood. 小脳は血液の不断の供給を必要とする。 Expensive meals can't compensate for lack of sleep. 高い食事も睡眠不足の埋め合わせにはなりません。 On examination, I found that it was impossible to carry out the plan. 調べてみると、その計画は実行不可能とわかった。 You should've rejected such an unfair proposal. そんな不当な提案は、拒否すべきだったのに。 Some Westerners may think our houses are lacking in everything they consider essential. 西洋人の中には、私たちの家屋には彼らが不可欠と考えるもの全てが欠けていると思う人もいるだろう。 Health is indispensable to a happy life. 幸福には健康が不可欠です。 I think it impossible for us to beat him. 私たちが彼を負かすのは不可能だと思う。 She is out now, as is often the case with her. 彼女にはよくあることだが今も不在だ。 His carelessness brought about the accident. 彼の不注意がその事故を引き起こした。 What with overwork and lack of nourishment, he became very ill. 過労やら栄養不足やらで彼は重病になった。 She was in a bad temper. 彼女は不機嫌だった。 I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless 其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。 She thought the plan was fine but impractical. 彼女は、その計画は素晴らしいが実行不可能なものだと考えた。 Those who send in old junk they don't use anymore will, without exception, receive a present. 不用品を送っていただいた方にもれなくプレゼントいたします。 Everything militated against his success. すべてが彼の成功に対し不利に働いた。 He felt ill at ease. 彼は不安な気持ちだった。 The trouble is that we are short of money. 問題は私たちが金不足であるということです。 The accident happened because of the driver's negligence. その事故は運転手の不注意から起きた。 Being in a room full of smokers is my pet peeve. 喫煙者でいっぱいの部屋にいるのは僕の不機嫌の種だ。 All of a sudden, all the lights went out. 不意に電気がすべて消えた。 They replied that because all 61 beds in the obstetrics/gynaecology department were full, no admissions were possible. 産科・婦人科の計61床も満床で、受け入れは不可能と答えたという。 The trouble is that we are short of money. 問題は私達が金不足ということです。 Children, when they are little, make fools of their parents. 子供が心配の種になるのは事実であるが、ゆとりを与えてくれるかは不確実である。 The rice crop was scanty this year. 今年は米作は不作だった。 It is next to impossible. それは不可能と言っていい。 What account can you give of your misbehavior? 君は自分の不始末をどう弁明するのか。 We have to look into the disappearance of the doctor. その医者の行方不明事件を調べなければならない。 For all his wealth, he is unhappy. 彼は金持ちであるにもかかわらず不幸である。 Dust had accumulated on my desk during my absence. 私の不在中に埃が机の上に積もっていた。 I don't know my way around in this neighborhood. 私はここでは地理不案内です。 Never have I dreamed such a strange dream. 私は今までにこんなに不思議な夢を見たことがない。 A jet airliner does not admit of careless handling. ジェット機では不注意な操縦は許されない。 It is strange that you should know nothing about her wedding. あなたが彼女の結婚式について何も知らないとは不思議だ。 This is luxury beyond my income. これは身分不相応な贅沢なものだ。 The weather has been unusual this year. 今年は天候不順だった。 Japan disproved phony accusations of computer chip dumping. コンピューターチップのダンピングに関する不当な非難に日本は反論しました。 A quarrel estranged one boy from the other. 2人の少年は口論がもとで不和になった。 The marvel is that he knew it. 不思議なのは彼がそれを知っていたことだ。 That evening tea was partaken of in a grim silence. その夕方不気味な沈黙のうちにお茶がすまされた。 The sun is essential to life. 太陽は生命に不可欠である。 No medicine can cure a man of discontent. 不平不満を治す薬はない。 No attention was paid to his warning. 彼の警告を聞かないなんてなんて不注意だったんだ。 He is blind in one eye. 彼は片方の目が不自由だ。 It is no wonder to me that Gendou has something to do with. ゲンドウがこの件に関与していたとしても不思議ではない。 She is quite pretty, but looks unhealthy. 彼女はなかなかきれいだが不健康そうだ。 Why are you so insubordinate to your boss? なぜあなたは上司に対して不従順なのですか。 I have nothing to complain of the conclusion. 僕はその結論にまったく不満はありません。 Unfortunately, the food supplies gave out before the end of winter. 不幸にも、冬が終わる前に食糧がなくなってしまった。 Mary looks unfriendly, but she is really very kind at heart. メアリーは不親切そうに見えるが、根はとてもやさしい。 For him a doctor to get lung cancer from smoking - it's a typical case of 'Do as I say not as I do.' あの先生タバコで肺がんになったんだって。医者の不養生、そのものだね。 Good technicians are in short supply in the developing countries. 発展途上国では優れた技術者が不足している。 Her dress was very unbecoming. 彼女の洋服はたいへん不似合いであった。 In my opinion, it's quite unsuitable. 私の意見では全く不適当です。 How strange life is! 人生はなんと不思議なものだろうか。 Tell me how to beat sleeplessness. どうしたら不眠症を治せるのか教えてください。 Many Americans are uncomfortable with silence, and they tend to regard silence in a conversation as a signal that they need to start talking. 沈黙を不気味に感じるアメリカ人は多く、会話中に沈黙が起こると、それを話し始めなければならない合図だと考える傾向がある。 The trouble is that we are short of money. 困ったことに、私達はお金が不足している。 While they were away on holiday, their neighbours looked after the dog. 彼らが休暇で不在の間、近所の人たちが犬の世話をしてあげた。 We are all apt to be careless at times. 私たちはみんなときどき不注意になりがちだ。 It is strange that he knows nothing about the matter. 彼がその事についてなにも知らないとは不思議だ。 This year's good harvest will make up for last year's bad one. 今年の豊作が去年の不作を埋め合わせるだろう。 Women have been resigned to unjust treatment for too long. 女性は余りにも長い間不公平な待遇に甘んじてきた。 There's no hope at this moment that the closed section will be reopened. 不通区間の開通の見込みはまだない。 Lack of exercise may harm your health. 運動不足が健康に害を及ぼすかもしれない。 His work showed want of care. 彼の仕事には注意不足が表れていた。 It's impossible to see all the sights in Rome in one day. 1日でローマを見物することは不可能だ。 People who live in big cities have a tendency to suffer from lack of exercise. 大都市に住んでいる人は、運動不足になりがちだ。 People living in this area are dying because of the lack of water. この地域に暮らしている人は水不足のため死に瀕している。 He wants affection. 彼は愛情が不足している。 You were careless to leave your umbrella on the train. 電車にかさを置き忘れるなんてあなたは不注意だった。 Those books which have made a lasting contribution to man's quest for truth, we call great books. 人間の心理研究に対して不朽の貢献をした書物を、われわれは偉大な書物を呼ぶのである。 A careless man often makes mistakes. 不注意な人はよく間違いをする。 Mr Morikawa's continually complaining about something. 森川さんはしょっちゅう何か不平を言っている。 At length the discord between them came to an end. ついに両者の間の不和は終わりになった。 He carelessly forgot the camera in the bus. 彼は不注意にもバスの中にカメラを忘れた。 This is really a very strange affair. これは全く不思議な事だ。 Sudden misfortune deprived her of her reason. 突然の不幸が彼女の理性を失わせた。 Trade is getting depressed. 商売が不景気になりつつある。 He made up for the deficit. 彼はその不足の埋め合わせをした。 She accused her husband of having been disloyal to her. 彼女は不誠実であったことで夫を責めた。 This movie is indeed a timeless masterpiece. この映画はまさしく不朽の名作である。 As a result, he was diagnosed with insomnia and anxiety neurosis near the end of May. その結果、5月下旬に不安神経症や不眠症と診断された。 At present, the cause of the disease is unknown. 現在その病気の原因は不明である。 He may well complain about his salary. 彼は自分の給料について不平をゆうのももっともだ。 Every one of us who ridiculed his business plan as a bunch of hokum should be embarrassed we did. 荒唐無稽と皆に言われた彼のビジネスプランだけど、今となっては我々の不明を恥じるしかないのかね。 Everyday physical exercise is indispensable to your health. 毎日の運動が健康には不可欠である。 It is hard, perhaps even impossible, to define normal sensory perception. 正常な感覚的知識を定義するのは困難であるし、おそらく、不可能でさえあるだろう。 The accident was brought about by his carelessness. その事故は彼の注意不足によって引き起こされた。 I haven't had enough sleep because I sat up all night. 徹夜したから、私は今日は睡眠不足だ。 The disagreement between the union and management could lead to a strike. 労働側と経営側の意見不一致はストライキに行きつくかもしれない。 The report states that there will be a depression. その報告書によると不況になるということだ。 It does not become you to complain. 不平を言うなんてあなたらしくない。 What slips in and out of view in the background is the real estate slump of recent years. 背後に見え隠れするのは近年の不動産不況だ。 He is always complaining. 彼はいつも不平ばかり言っている。