They employ foreigners because Japanese workers are in short supply.
彼らは日本人労働者が不足しているから外国人を雇う。
That added to his unhappiness.
それで余計に彼は不幸になった。
This wasn't here this morning ... looks like somebody's been fly tipping.
今朝こんなの無かったけど・・・誰かが不法投棄したみたい。
Beauty is a letter of recommendation which it is almost impossible to ignore.
美しいということは、無視することがほとんど不可能な推薦状のようなものである。
He made up the deficit with a loan.
不足を借金で補充した。
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.
相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
Traffic is all tied up.
交通が全く不通になっている。
He was counted as lost.
彼は行方不明になったと思われた。
We couldn't carry out our project because of a lack of funds.
私たちは資金不足のため、計画を遂行することができなかった。
I always have an uncomfortable feeling.
いつも不愉快な気分です。
The Japanese are often criticized for being inward looking and insufficiently international in their outlook.
日本人はものの見方が内向的であるとか、国際性が不十分であると言って非難されることが多い。
A holiday this summer is out of the question.
この夏は休暇なんて不可能だ。
This medicine will do wonders for a runny nose.
この薬は鼻水に不思議なほどよく効く。
It isn't possible to clear the snow from every road.
全ての道路から雪を取り除くことは、不可能なことです。
Your idea is absolutely impossible.
君の考えは絶対に不可能だ。
It would be unfair if we treated him so badly.
もし私たちが彼をそんなにひどく扱うなら、それは不公平だろう。
It is impossible to live without water.
水なしで生きることは不可能だ。
'needless to say' is often introduced as an idiomatic expression in the infinitive.
needless to sayは不定詞の慣用表現として紹介されることが多いです。
It is out of the question to learn all these sentences by heart.
これらの文をすべて暗記するのは不可能だ。
It's not fair that she can go and I can't.
彼女が行けて私が行けないのは不公平だ。
Mother was in a bad mood since she could not play golf because of bad weather.
天候不良のためゴルフができなくて、母は機嫌が悪かった。
That is no longer possible.
それはもう不可能だ。
I'm short of money.
私はお金不足だ。
You should've rejected such an unfair proposal.
そんな不当な提案は、拒否すべきだったのに。
They vote in secret, may seek public office, and may demand the removal of public officials who behave improperly.
彼らは秘密に投票し、公職をめざしてもよいし、また不適切な行為をする公職老の免職を要求してもよい。
The accident was due to his carelessness.
その事故は彼の不注意から起こった。
She is handicapped by poor hearing.
彼女は耳が遠いなので不利な立場である。
Business is finally looking up after a long depression.
長い不況の後で景気はやっと上向きになっている。
Being in a room full of smokers is my pet peeve.
喫煙者でいっぱいの部屋にいるのは僕の不機嫌の種だ。
There is no living on the island.
その島に住むことは不可能だ。
The company exploited its workers with low pay.
会社は従業員を低賃金で不当に利用した。
It is no wonder that she was given the prize.
彼女がその賞を受賞したのは少しも不思議ではない。
He does nothing but complain from morning till night.
彼は朝から晩まで不平ばかりをいっている。
There is insufficient light for reading.
読書には不十分な明かりである。
It is strange that he should not have attended the meeting.
彼がその会議に出席しなかったとは不思議だ。
This broken vase can't be repaired.
この壊れた花瓶の修理は不可能だ。
The water is not fit to drink.
その水は飲むのに不適当だ。
I admit to being careless.
私が不注意なことは認める。
We have run short of money.
我々は資金不足だ。
Social unrest may come about as a result of the endless rising of prices.
間断ない物価上昇の結果、社会不安が起こるかもしれない。
The police searched for the missing child.
警察はその行方不明の子供を捜した。
What with overwork and lack of nourishment, he became very ill.
過労やら栄養不足やらで彼は重病になった。
He dedicated his life to fighting corruption.
彼は不正との戦いに一生をささげた。
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.
The twins look so much alike it's next to impossible to distinguish one from the other.
その双子はよく似ているので一方を他方と区別するのはほとんど不可能だ。
In spite of the depression, the prices of commodities are still high.
不景気なのに依然物価は高い。
It was impossible for him to solve the problem.
その問題を解くことは彼には不可能だった。
It is absolutely impossible to do so.
そうすることは全く不可能だ。
The accident was due to the driver's carelessness.
その事故は運転手の不注意によるものだった。
Some scholars ascribe the settlement of America to social unrest in Western Europe.
学者の中には、アメリカ入植を西ヨーロッパの社会不安のせいにする者もいる。
Hunger is one of the greatest social miseries.
空腹は最大の社会的不幸の一つである。
I can't help but complain.
私は不平を言わずにはいられない。
I think it impossible to deny the fact.
その事実を否定することは不可能だと思う。
The news of the air accident left me uneasy.
飛行機事故のニュースを聞いて不安になった。
Merchants complain about the depression.
商売している人は不況だとこぼしている。
The sun is essential to life.
太陽は生命に不可欠である。
I am inconvenienced when my wife is away.
妻がいないと何かと不自由だ。
The budget appears to be inaccurate and unrealistic.
予算は不正確で、しかも非現実的に思える。
While he likes English, he is weak in mathematics.
彼は英語が好きだが数学は不得意だ。
The price of real estate has been rising abnormally in Japan.
不動産の価格が日本では異常なほどに高騰してきた。
Food is still scarce in the region.
その地域ではまだ食料が不足している。
She could divert herself from the anxieties.
彼女は様々の不安から気を紛らわせることができた。
The laborers are murmuring against their working conditions.
労働者は労働条件に不平をこぼしている。
We've had a poor crop due to lack of water.
水不足のため不作だった。
She looks unhappy.
彼女は不満な様子だ。
Mary became worried after she read Tom's letter.
メアリーはトムの手紙を読んで不安になった。
It is too early to get up.
時間還早不用起床。
Our country is running short of energy resources.
わが国はエネルギー資源が不足してきた。
The recovery of Japan's economy, which has been in a recession for some time, is finally under way.
しばらく不況だった日本経済の回復が、ようやく始まった。
I've never heard him complaining about his meals.
彼が食事のことで不平を言うのを耳にしたことがない。
The farmers complained that because of the dry weather there would be a poor harvest of winter grain.
農夫たちは干天のため冬作の穀物は不作だろうとなげいた。
Success often depends on one's temperament.
成功不成功は気質に左右されることが多い。
I shouldn't wonder if she hasn't missed the train.
彼女が汽車に乗り遅れたとしても不思議ではない。
I think that Japan's marriage system is an unequal and discriminatory contract disadvantageous to men.
日本の結婚制度は男に不利な男女不平等条約 だと思います。
I am not used to being spoken to in that rude way.
私はそんな不作法なやり方で話しかけられることになれていない。
He may be clever, but he often makes careless mistakes.
なるほど彼は頭がいいかもしれませんが、よく不注意な誤りをします。
Her unhappiness turned to bliss when she heard his voice.
彼女の不幸な気持ちも、彼の声を聞くと無上の喜びに変わった。
With North Korea's announcement on the 26th of its nuclear development plan based upon the agreement stemming from the Six Party Talks, and the United States' commencement of procedures to remove North Korea from its designation on the list of State Spons