Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Gold prices are skyrocketing in the wake of financial instability. | 財政不安の結果、金の価格が急騰しています。 | |
| At present, the cause of the disease is unknown. | 現在その病気の原因は不明である。 | |
| That plane is so ugly. | あの飛行機は大変不格好だ。 | |
| We have nothing to complain about. | 不平はまったくない。 | |
| It was careless of you to leave your bag. | 鞄を置き忘れるなんて、君も不注意だったね。 | |
| We found it impossible to persuade him. | 彼を説得するのは不可能だった。 | |
| Deaf people can talk in sign language. | 耳の不自由な人は手話で会話が出きる。 | |
| Sudden misfortune deprived her of her reason. | 突然の不幸が彼女の理性を失わせた。 | |
| He laughed loudly, which behavior seemed inappropriate. | 彼は大声で笑ったが、その振る舞いは不適切に思えた。 | |
| She is always complaining of her poor health. | 彼女はいつも体の具合が悪いと不平を言っている。 | |
| Science can be dangerous when applied carelessly. | 科学は不注意に応用されると危険なことがある。 | |
| The accident was brought about by his carelessness. | その事故は彼の注意不足によって引き起こされた。 | |
| His words made me feel uneasy about my future. | 彼の言葉を聞いて、私は自分の将来に不安を感じた。 | |
| She is living an unhappy life. | 彼女は不幸な生活をしている。 | |
| I'm quite a stranger around here. | この辺は全く不案内です。 | |
| While they were away on vacation, their neighbors looked after the dog. | 彼らが休暇で不在の間、近所の人たちが犬の世話をしてあげた。 | |
| I can't answer for his dishonesty. | 私は彼の不正直さの責任を負うことはできない。 | |
| Aya has good reason to speak perfect German. | アヤが完璧なドイツ語を話すのは少しも不思議でない。 | |
| She complained about the sentence. | 彼女は判決に不満の意を表した。 | |
| I admit that I was careless. | 私が不注意なことは認める。 | |
| It is no wonder that he passed the examination. | 彼が試験にパスしたのは不思議ではない。 | |
| Every one of us who ridiculed his business plan as a bunch of hokum should be embarrassed we did. | 荒唐無稽と皆に言われた彼のビジネスプランだけど、今となっては我々の不明を恥じるしかないのかね。 | |
| He sometimes makes me feel strange when we meet each other face to face. | 彼は面と向かって会うと、時々私を不思議な気持ちにさせる。 | |
| Traffic is all tied up. | 交通が全く不通になっている。 | |
| Among the critics are those who think that the objective set for the European Central Bank is not appropriate. | 批判する者の中には、欧州中央銀行に課せられた目標が不適切であると考える者がいます。 | |
| Everyday physical exercise is indispensable to your health. | 毎日の運動が健康には不可欠である。 | |
| It was careless of you to leave your umbrella on the train. | 電車にかさを置き忘れるなんてあなたは不注意だった。 | |
| I am sorry to learn you called at my home yesterday while I was out. | 昨日おいで下さったそうですが、あいにく不在で失礼しました。 | |
| Did you hear that our neighbor was fooling around with a younger woman? | 隣の人が若い女の人と不倫しているらしいよ。 | |
| I had a run of bad luck. | 私は不運続きだった。 | |
| It is strange that he should say so. | 彼がそんなことを言うとは不思議だ。 | |
| We failed due to a lack of preparation. | 我々は準備不足で失敗した。 | |
| It is impossible to live without water. | 水なしで生きることは不可能だ。 | |
| Slight inattention can cause a great disaster. | 僅かな不注意が大惨事に繋がる恐れがある。 | |
| I found it impossible to lift the box. | 私はその箱を持ち上げるのは不可能だと分かった。 | |
| Mother was in a bad mood since she could not play golf because of bad weather. | 天候不良のためゴルフができなくて、母は機嫌が悪かった。 | |
| Hanako questioned his sincerity. | 花子は不信に思って本当かどうか問いただした。 | |
| The storm hindered us from searching for the missing child. | 嵐のため行方不明の子供の捜索ができなかった。 | |
| It is strange that he should have lost the game. | 彼が試合に負けたことは不思議だ。 | |
| I believe in the immortality of the soul. | 私は霊魂の不滅を信じる。 | |
| Some people say thirteen is an unlucky number. | 13は不吉な数であるという人がいる。 | |
| The economy is in a slight depression. | 経済はやや不景気だ。 | |
| He wasn't at home when I called on him. | 僕が訪ねて行った時彼は不在だった。 | |
| Hinata criticized her teacher unfairly and the teacher became sick. | ヒナタが先生を不当に非難し、先生は体調をくずした。 | |
| The district is short of water. | その地域は水が不足している。 | |
| It is not possible to be free from every sort of disease. | 決して病気にならないでいる事など不可能だ。 | |
| Impossible is not a French word. | 不可能という言葉はフランス語にはない。 | |
| It is next to impossible to go to school. | 通学するのはほとんど不可能だ。 | |
| I went all the way to see him only to find him not at home. | 彼をはるばる訪ねて行ったがあいにく不在だった。 | |
| Some are happy; others unhappy. | 幸福な者もいれば、また不幸な者もいる。 | |
| I dislike her unfriendly attitude. | 私は彼女の不親切な態度が気にくわない。 | |
| It is cruel to mock a blind man. | 目の不自由な人をばかにするのは残酷なことである。 | |
| It is more ignominious to mistrust our friends than to be deceived by them. | 友人に欺かれるよりも友人を信じないことの方が不名誉である。 | |
| Impure drinking water can be a carrier of diseases. | 不純な飲料水は病気の媒体となりうる。 | |
| He was crowned with eternal victory. | 彼は不滅の栄冠を得た。 | |
| It is high time we aired some of our gripes. | この辺りではっきり不満を言ってもいいんじゃないですか。 | |
| I had a tubal ligation. | 不妊手術を受けました。 | |
| War causes terrible miseries. | 戦争は恐ろしい不幸を引き起こす。 | |
| You should give up smoking since it's unhealthy. | 喫煙は不健康だからやめるべきである。 | |
| It is almost impossible to learn a foreign language in a short time. | 外国語を短期間に習得することはほとんど不可能だ。 | |
| The main person who caused that financial scandal is the president of ABC investment bank. | その金融不祥事を起こした主な人物は、ABC投資銀行の社長です。 | |
| The clumsy man envied her unusual talent. | 不器用なその男は彼女の並外れた才能を羨ましく思った。 | |
| I'm tired from lack of sleep. | 寝不足で疲れた。 | |
| I bear in mind that misfortunes never come singly. | 私は不幸は単独にはやってこないと言うことを忘れない。 | |
| Recovery was almost impossible. | 回復はほとんど不可能だった。 | |
| It is essential that some kind of compromise be reached between Pyongyang and Washington. | ピョンヤンとワシントンの間で何らかの妥協に至ることが不可欠だ。 | |
| Sam got a raw deal when he was laid off just before his job would have become permanent. | サムは不当にも正式採用となる寸前で、解雇されてしまった。 | |
| She is always complaining of her small salary. | 彼女は安月給にいつも不平を言っている。 | |
| Many accidents arise from carelessness. | 多くの事故は不注意から起こっている。 | |
| It's strange that Ken doesn't agree with us. | ケンがわれわれに同意しないのは不思議です。 | |
| It is said that Friday the 13th is an unlucky day. | 13日の金曜日は不吉な日だと言われている。 | |
| Beauty is a letter of recommendation which it is almost impossible to ignore. | 美しいということは、無視することがほとんど不可能な推薦状のようなものである。 | |
| The yen's appreciation accelerated the decline of that company. | 円高がその会社の経営不振に拍車をかけた。 | |
| Sleep deprivation increases risk of heart attacks. | 睡眠不足で、心筋梗塞リスクが上昇。 | |
| It was impossible for him to solve the problem. | その問題を解くことは彼には不可能だった。 | |
| We lack nothing. | 私たちは何ひとつ不自由していない。 | |
| I'm afraid I'm frigid. | 不感症のようです。 | |
| In spite of the depression, the prices of commodities are still high. | 不景気なのに依然物価は高い。 | |
| Space travel was thought to be impossible. | 宇宙旅行は不可能だと考えられていた。 | |
| There is no knowing what will happen next. | 次に何が起きるか知る事は不可能だ。 | |
| She isn't fit for the job. | 彼女はその仕事に不向きだ。 | |
| We had an unpleasant experience there. | 私達そこで不快な経験をした。 | |
| I'm all thumbs when it comes to origami, or paper folding. | 折り紙となると、私は全く不器用です。 | |
| If I could be reborn, I would want to be the child of a rich family, then I'd be set for life. | もし生まれ変われたら、金持ちの家の子になりたい。それで何不自由なく暮らしたい。 | |
| He detected in her voice a note of apprehension. | 彼は彼女の声に不安げな様子を感じ取った。 | |
| My business is at a standstill because of the recession. | 不況で私の商売は上がったりだ。 | |
| Water is scarce in this area. | この地域では水が不足している。 | |
| Unfortunately the guide went wrong. | 不運にも案内者が道をまちがえた。 | |
| My father complained about the traffic noise. | 父は交通騒音について不平をこぼした。 | |
| Beggars can't be choosers. | 不平を言わずにがまんしろ。 | |
| The accident was brought about by his carelessness. | その事故は彼の不注意のために生じた。 | |
| It is impossible for a growing child to keep still for an hour. | 成長期の子供が1時間もじっとしていることは不可能だ。 | |
| I expostulated with him on his dishonesty. | 彼の不正直をいさめた。 | |
| I'm getting little pimples on my face. I wonder if I've been getting enough sleep lately. | 顔にぶつぶつができてる。最近、寝不足だから。 | |
| The inactive child is far more inclined to live in a world of fantasy. | 不活発な子供は空想の世界に閉じこもる傾向がずっと高い。 | |
| They are always complaining. | 彼らはいつも不平ばかり言っている。 | |
| That poor lady is disabled. | あの女性は気の毒にからだが不自由だ。 | |
| She is dogged by misfortune. | 彼女には不幸が絶えない。 | |
| Moreover, because he was handsome, he was ill-suited to working as a teacher in a girls' school. | その上、かれは美男であったから、女学校の教師には不適任であった。 | |
| He is impossible to beat. | 彼に勝つことは不可能だ。 | |