Women have been resigned to unjust treatment for too long.
女性は余りにも長い間不公平な待遇に甘んじてきた。
The identity of the boy who had been missing was verified by the clothes he was wearing.
行方不明だった少年は服で身元が確認された。
My house is old and ugly.
私の家は古くて不格好だ。
Because of the heavy snow, the railroad traffic has been interrupted.
大雪のために鉄道は不通になっている。
I went all the way to see my doctor, only to find him absent.
私はわざわざ医者に診てもらいに行ったのに、不在だった。
Unfortunately she only had five dollars with her.
不幸にも彼女は5ドルしか持ち合わせがなかった。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w
She wished for a more relaxing life, but that was impossible under the circumstances.
彼女はもっとのんびりした生活を望んだが、あの状況ではそれは不可能であった。
If a very large amount of memory is installed, an 'insufficient memory' error message is displayed.
大容量のRAMが搭載されていると、メモリ不足を示すエラーメッセージが表示される。
She isn't fit for the job.
彼女はその仕事に不向きだ。
His unhappy childhood affected his outlook on life.
彼の不幸な幼年時代は彼の人生観に影響した。
I'm not schooled in that subject.
その件については勉強不足です。
As for living in Japan, I have nothing to complain about.
日本に住んでいる事について、私には何も不満はない。
It is not enough to show that these two particles are moving at different speed.
これらの2つの分子が異なったスピードで動いていることを示すだけでは不十分である。
The company turned him down for no apparent reason.
その会社は確たる理由もなく、彼を不採用にしました。
It is a marvel that he should say so.
彼がそう言うなんて不思議だ。
The news added to his anxiety.
その知らせで彼の不安が増した。
My grandmother is always complaining of the cold.
祖母はいつも寒い寒いと言って不平を言っています。
The director became really anxious at this second postponement.
その指揮者はこの2度目の延期によって本当に不安になった。
The economist instinctively anticipated the current depression.
その経済学者は現在の不況を本能的に予期していた。
It is impossible to live without water.
水なしで生きることは不可能だ。
The cheap prices tempted me to buy things I didn't need.
安かったので不要なものまで買う気になってしまった。
While they were away on vacation, their neighbors looked after the dog.
彼らが休暇で不在の間、近所の人たちが犬の世話をしてあげた。
She keeps moaning that she has no time.
彼女は時間がないといつも不平たらたらだ。
She threw a disapproving glance at me.
彼女は不満そうにわたしらをチラッと見た。
She has a subtle charm.
彼女には不思議な魅力がある。
It was careless of me to forget to lock the door.
ドアに鍵をかけ忘れるなんて不注意でした。
Why does he look grumpy?
なぜ彼は不機嫌な顔をしてるんだい。
He felt ill at ease.
彼は不安な気持ちだった。
He argued away her concern.
彼は説得して彼女の不安を取り除いた。
He embarked on his marriage with many hopes and fears.
彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。
Passengers became nervous when the plane began to vibrate.
機体が揺れ始めて乗客は不安になった。
He drove carelessly and had an accident.
彼は不注意な運転で事故を起こした。
No wonder they have elected him chairman.
彼らが彼を議長に選んだのは不思議ではない。
They vote in secret, may seek public office, and may demand the removal of public officials who behave improperly.
彼らは秘密に投票し、公職をめざしてもよいし、また不適切な行為をする公職老の免職を要求してもよい。
People living in this area are dying for want of water.
この地域に暮らしている人は水不足のため死に瀕している。
It is no wonder that she didn't want to go.
彼女が行きたがらなかったのも不思議ではない。
The brain needs a continuous supply of blood.
小脳は血液の不断の供給を必要とする。
A jet airliner does not admit of careless handling.
ジェット機では不注意な操縦は許されない。
He wondered why she did that.
彼は彼女がなぜそんなことをしたのかと不思議に思った。
It sometimes is the case that there is a lot of disagreement.
大きな意見の不一致があることが時々ある。
He shifted about uneasily in his chair.
彼は不安げにいすの上でもじもじした。
Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars
Unless Japan eliminates those unfair tariffs, the U.S. will impose sanctions.
日本がそれらの不当な関税を撤廃しなければ、アメリカは制裁措置を取るだろう。
It was careless of her to forget it.
それを忘れるとは彼女の不注意でした。
It was mismanagement of the company's affairs by the acting director.
それはその会社の事務取り扱いの上の不始末であった。
The lack of modern post facilities caused trouble for many shippers.
近代的な港湾施設がないために、多くの船積み業者が不便を被った。
He commented on his unsuccessful business negotiation.
彼は不成功に終わった商談について意見を述べた。
You must make allowance for his lack of experience.
君は彼の経験不足を考慮しなければならない。
His words made me feel uneasy about my future.
彼の言葉を聞いて、私は将来に不安を感じた。
Don't set your failure down to bad luck.
君は失敗を不運のせいにしてはいけない。
He's had many unhappy experiences.
彼は数々の不幸な経験をした。
If you don't receive a smile you were expecting, try giving a smile instead. That's because someone who forgot to give you a smile doesn't expect to get one from you instead.
Your lack of sleep will catch up with you someday.
睡眠不足は後でこたえますよ。
He sometimes makes me feel strange when we meet each other face to face.
彼は面と向かって会うと、時々私を不思議な気持ちにさせる。
It is a consolation that no one was killed.
誰も死なかったのは不幸中の幸いでした。
It was careless of you to forget your homework.
おまえが宿題を忘れたのは不注意だった。
A midnight telephone call gives us both shock and displeasure.
真夜中の電話には、びっくりさせられたり不愉快な思いをさせられる。
That outfit is running a fly-by-night operation.
あの会社は先行き不安な商売をしています。
It is high time we aired some of our gripes.
この辺りではっきり不満を言ってもいいんじゃないですか。
He is running short of funds.
彼は資金が不足しつつある。
I thought it impossible for him to solve the problem.
私は彼がその問題を解くことは不可能だと思った。
Water is scarce in this area.
この地域では水が不足している。
He detected his men's misconduct.
彼は部下の不始末を見つけた。
It is strange that a cameraman heading for a war-zone should not know about the danger of unexploded shells. The newspaper company is being negligent in its training.
戦場に赴くカメラマンが不発弾の危険性を知らないのは不思議だ、新聞社は教育を怠ってる。
The teacher admonished his pupils for carelessness.
先生は生徒たちに不注意を諭した。
Death is preferable to dishonor.
死ぬ事は不正直である。
We had scarcely arrived at the Institution for the Blind when I began to make friends with the little blind children.