Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We are in danger of making life impossible for a large number of animal species. | 私達は多種多様な動物達の生活を不可能にする危険がある。 | |
| In future we'll not be handicapped by age. | 将来は年齢で不利になることはないでしょう。 | |
| Freedom is the breath of life. | 自由こそ不可欠なものだ。 | |
| Even though we're supposedly in a recession, people are traveling abroad in record numbers this Golden Week holiday. | 不景気だと言いつつ、今年のゴールデンウイークに海外旅行をする人は過去最高らしい。 | |
| Good times alternate with bad. | 好況と不況は交互に来る。 | |
| Food and clothes are necessities of life. | 衣食は生活する上で不可欠なものである。 | |
| You should be prepared for emergencies. | 不時にそなえなくてはいけない。 | |
| I'm not much good at anything, but please be kind to me. | 不束者ですがよろしくお願いします。 | |
| I'm an agnostic. | 私は不可知論者です。 | |
| That's not fair, is it? | そんなの不公平じゃない? | |
| She got sick of the ugly animals. | 彼女は不格好な動物にうんざりしたのでした。 | |
| After the death of my father, it became clear that my mother was incompetent at handling the family finances. | 父が死んで以来、母が経済的には不具だということが、露骨に分って来ていた。 | |
| He seems to be all thumbs. | 彼は不器用のようにみえます。 | |
| It was a strange chance that we met there again. | 私たちがそこでまた出会ったというのは何とも不思議な巡り合わせだった。 | |
| The Japanese government will take measures to counter depression. | 日本政府は不況対策を講じる事になるだろう。 | |
| From my own experience, illness often comes from sleeplessness. | 私の経験から言って、不眠が元で病気になることがよくある。 | |
| I went all the way to see my doctor, only to find him absent. | 私はわざわざ医者に診てもらいに行ったのに、不在だった。 | |
| Distrust of the Social Insurance Agency and the Ministry of Health, Labour and Welfare just keeps getting stronger. | 社会保険庁や厚生労働省への不信感は募る一方である。 | |
| If you were to fall from that bridge, it would be almost impossible to rescue you. | 君がもしあの橋から落ちたとしたら、救助することはほとんど不可能だろう。 | |
| It is neither good nor bad. | それは可でもなく不可でもなしというところだ。 | |
| I think it's sad to not have any friends. | 私は友達がいないことは不幸だと思う。 | |
| We never thought of it as impossible to carry out. | 私たちはそれを実行不可能とおもったことがない。 | |
| He was crowned with eternal victory. | 彼は不滅の栄冠を得た。 | |
| He contracted an incurable disease. | 彼は不治の病にかかってしまった。 | |
| Actions speak louder than words. | 不言実行。 | |
| His deeds didn't agree with his words. | 彼は言行不一致であった。 | |
| While you are asleep, the bodily functions slow down and body temperature falls. | 寝ている間は、体の機能は不活発になり、体温は下がる。 | |
| Nothing comes amiss to him. | 彼に不都合なことは何もない。 | |
| It is our national conviction that politics is a dirty and dishonest pursuit. | 政治とは汚れた不正な仕事であるというのが私たち国民んお思っていることです。 | |
| He is paralyzed down one side. | 彼は半身不随です。 | |
| I always liked mysterious characters more. | 私はいつも不思議な性格の方が好きだった。 | |
| The orphan wept with grief over his misfortune. | その孤児は自分の不幸に悲しみの涙を流した。 | |
| He is a good match for me. | 彼なら相手にとって不足なし。 | |
| My muscular strength has weakened from lack of exercise. | 運動不足で筋肉が弱くなった。 | |
| My mother almost never complains. | 私の母は滅多に不平を言いません。 | |
| His carelessness brought about the accident. | 彼の不注意がその事故を引き起こした。 | |
| No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. | 彼女が彼を見送りに来なかったのも不思議ではない。二人は別れたのだ。 | |
| If there were no telephones, it would be inconvenient. | もし電話がなければ、不便だろう。 | |
| Your undaunted spirit will carry you through. | 君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。 | |
| The cause of the fire was unknown. | 火災の原因は不明です。 | |
| I am inconvenienced when my wife is away. | 妻がいないと何かと不自由だ。 | |
| It is impossible for him to become a doctor. | 彼が医者になるのは不可能だ。 | |
| Camille is frustrated with Alan's distracted attitude. | カミーユはアランのうわの空の態度に不満だ。 | |
| The workers complained when their working hours were extended. | 勤務時間が延びて、社員の不満の声を上げた。 | |
| I think they sold you a bad article if ask me. | 私に言わせれば君は不良品をつかまされたのだよ。 | |
| As far as I'm concerned, I have no complaint. | 私に関する限り不満はありません。 | |
| Being in a room full of smokers is my pet peeve. | 喫煙者でいっぱいの部屋にいるのは僕の不機嫌の種だ。 | |
| It was impossible for the boy to swim across that river. | 少年がその川を泳いで渡ることは不可能だった。 | |
| If a very large amount of memory is installed, an 'insufficient memory' error message is displayed. | 大容量のRAMが搭載されていると、メモリ不足を示すエラーメッセージが表示される。 | |
| A misfortune befell him. | 不幸が彼の身に起こった。 | |
| Diligence is essential to success in life. | 勤勉は人生の成功に不可欠である。 | |
| What slips in and out of view in the background is the real estate slump of recent years. | 背後に見え隠れするのは近年の不動産不況だ。 | |
| Lack of sleep is telling me. | 寝不足がこたえてきた。 | |
| We all wondered why she had dumped such a nice man. | 我々は皆彼女がなぜあんな感じのいい男を捨てたのか不思議に思った。 | |
| He was out of humor as he had lost his wallet. | 彼は財布を失くしてしまって不機嫌だった。 | |
| He is clumsy with his hands. | 彼は手先が不器用だ。 | |
| This watch keeps bad time. | この時計は不正確だ。 | |
| His words made me feel uneasy about my future. | 彼の言葉を聞いて、私は将来に不安を感じた。 | |
| As for living in Japan, I have nothing to complain about. | 日本に住んでいる事について、私には何も不満はない。 | |
| His life after retirement was unhappy. | 彼の定年後の生活は不幸なものであった。 | |
| It is bad manners to eat with a knife. | ナイフで物を食べるのは不作法だ。 | |
| I was disappointed at her absence. | 私は彼女が不在なので失望した。 | |
| His failure was in reality due to his lack of care. | 実際彼の失敗は不注意のためであった。 | |
| Your idea is absolutely impossible. | 君の考えは絶対に不可能だ。 | |
| The word fugusha ("disabled") might be insulting. | 「不具者」という言葉は侮辱かもしれませんね。 | |
| He was afraid that he might hurt her feelings. | 彼は彼女の感情を傷つけるのではないかと不安に思った。 | |
| I can't help but complain. | 私は不平を言わずにはいられない。 | |
| Her dress was very unbecoming. | 彼女の洋服はたいへん不似合いであった。 | |
| It's almost impossible to work out this problem. | この問題を解くのはほとんど不可能である。 | |
| His plan struck them as impractical. | 彼の計画は実行不可能だと彼らには思われた。 | |
| The blind man felt his way toward the exit. | 目の不自由なその人は出口の方へ手探りで行った。 | |
| He believes in the superstition that 13 is an unlucky number. | 彼は13が不吉な数だという迷信を信じている。 | |
| There was a great lack of rice that year. | その年は大変な米不足だった。 | |
| Tom isn't accustomed to city life. | トムは都市での生活に不慣れです。 | |
| She was unkind to him. | 彼女は彼に不親切だった。 | |
| If you see a suspicious person, please inform the police. | 不審な人をみかけたら警察に知らせてください。 | |
| I'm anxious whether I'll do well at this new job. | 新しい職場で上手くやっていけるか不安だなあ。 | |
| The Japanese economy is in depression. | 日本経済は不況である。 | |
| She has a boyfriend she's been going out with since high school, but she feels their relationship is in a rut, so she's become discontented. | 高校時代からつきあっている彼氏はいるものの、つきあいが惰性になっていると感じ、不満をつのらせている。 | |
| Excuse me. That fare is not enough. | もしもし、料金不足ですよ。 | |
| Many people will lose their jobs due to the slump in the auto industry. | 自動車産業の不振で多くの人が職を失うだろう。 | |
| Without your help this plan would be impossible. | あなたがたの協力がなければこの計画は不可能でしょう。 | |
| He is far from suitable for that job. | 彼はあの仕事にはまったく不向きな人です。 | |
| The young man saved the girl from a bunch of hoodlums. | その若い男性は、少女を不良の集団から助け出した。 | |
| Impossible is not French. | 不可能という言葉はフランス的ではない。 | |
| This fruit tastes bad. | この果物は不味い。 | |
| The accident resulted from his carelessness. | その事故は彼の不注意によって起きたものだ。 | |
| To begin with, the funds are not sufficient for running a grocery store. | まず第1に、雑貨店を経営するには資金が不十分だ。 | |
| Today's class continues with inequalities. Like yesterday try to display the domains in x and y. | 今日の授業は連立不等式の続きです。昨日と同じくxとyにする領域で表してみましょう。 | |
| Tom was tired and in a bad mood. | トムは疲れていて不機嫌だった。 | |
| They have nothing to complain about. | 彼らには不平を言うべきことは何もない。 | |
| The medicine had a wonderful effect on him. | その薬は彼に不思議なほどよく効いた。 | |
| The elderly should be well provided for. | 高齢者には不自由のない生活を保証すべきだ。 | |
| Our water supply is very short. | 大変な水不足です。 | |
| He thinks me unkind, too. | あの人も私のことを不親切だと思っている。 | |
| He excused himself for his bad behavior. | 彼は自分の不作法を弁解した。 | |
| Apparently my anti-virus software is not up to snuff. | 私のウイルス対策用ソフトウエアは不良品でした。 | |
| We happened to meet again through a strange coincidence. | 不思議な巡り合わせで私達はばったり再会した。 | |
| I'm quite a stranger around here. | 私はこの土地は全く不案内です。 | |
| It is impossible for Yumi to finish it in a day. | ユミがそれを1日で仕上げるのは不可能です。 | |