Two senior officials are suspected of accepting bribes from real estate companies.
二人の政府高官が不動産会社から賄賂を受け取った容疑をかけられている。
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.
To be surprised, to wonder, is to begin to understand.
驚くことに、不思議に思うことは理解し始めるということなんだ。
He cautioned me against being careless of my health.
彼は僕に不摂生にならないようにと警告した。
Hinata criticized her teacher unfairly and the teacher became sick.
陽菜は先生を不当に非難して、先生が病気になった。
It is high time we aired some of our gripes.
この辺りではっきり不満を言ってもいいんじゃないですか。
There's been a death in his family.
彼の家に不幸があった。
What shall we do with this delinquent girl?
この不良少女をどうしよう。
I admit that I was careless.
私が不注意なことは認める。
His failure was in reality due to his lack of care.
実際彼の失敗は不注意のためであった。
Lack of exercise may harm your health.
運動不足が健康に害を及ぼすかもしれない。
Plato held that the soul is immortal.
魂は不滅だとプラトンは考えた。
When he took the exam, he tried hard but failed it.
試験を受けた時、彼は一生懸命努力したが、不合格だった。
He called it unfair.
彼はそれは不公平だと言った。
He complains of not having enough time to read.
彼は読書の時間が十分とれないと不平をいう。
It is next to impossible to see Rome in a day.
1日でローマを見て回るのは不可能に近い。
The width of the road is insufficient for safe driving.
その道路の幅は安全運転に不十分だ。
Expensive meals can't compensate for lack of sleep.
高い食事も睡眠不足の埋め合わせにはなりません。
It was impossible for him to solve the problem.
その問題を解くことは彼には不可能だった。
He complained to her about the food.
彼は食事の事で彼女に不平を言った。
Perhaps having realized it was impossible to persuade her, Ms. Kurosaki sighed and sat down in her seat.
説得不能を感知してか、黒崎先生はため息をついて席に着いた。
Death is preferable to dishonor.
死ぬ事は不正直である。
It is too early to get up.
時間還早不用起床。
It was careless of you to miss the bus.
バスに乗り遅れるなんて君は不注意だったね。
The real estate broker was lavish in his spending in Ginza.
その不動産屋は銀座で気前よく金を使った。
It's impossible to take on more work at the moment.
現在これ以上の仕事を引き受けるのは不可能だ。
It is impossible for a growing child to keep still for an hour.
成長期の子供が1時間もじっとしていることは不可能だ。
It is often pointed out that a vague smile is typical of the Japanese.
意味不明の微笑が日本人に特有である、としばしば指摘される。
She made an allusion to his misconduct.
彼女は彼の不品行にそれとなくふれた。
He is a good match for me.
彼なら相手にとって不足なし。
Careless driving causes accidents.
不注意な運転は事故の原因となる。
Anyway, three against one is unfair.
とにかく、三対一は不公平だ。
His plans were regarded with some disfavor.
彼の計画はいささか不快の目でみられる。
She does nothing but complain.
彼女は不平ばかり言っています。
This fruit doesn't taste good.
このフルーツは不味い。
Her dress was very unbecoming.
彼女の洋服はたいへん不似合いであった。
All of a sudden, all the lights went out.
不意に電気がすべて消えた。
Taken by surprise, I couldn't think of anything to say.
不意を討たれて私は何も言う事を思い付かなかった。
I think it's impossible for us to beat him.
私たちが彼を負かすのは不可能だと思う。
Because of the storm, we couldn't search for the lost child.
嵐のため行方不明の子供の捜索ができなかった。
An old woman limped along the street.
1人の老婆が不自由な足で通りを歩いていた。
It's ludicrous to continue business operations while selling off bit by bit the land on which your business depends.
事業を継続しながら、事業が依拠している不動産を切り売りしていくことなど非現実的なのだ。
I had a strange dream last night.
私は昨日不思議な夢を見ました。
She made a point of complaining.
彼女は常に不平ばかりを言っていた。
She complained to me of his rudeness.
彼女は彼の無礼について、私に不満を言った。
His carelessness resulted in the accident.
彼の不注意の結果事故が生じた。
It often happens that railway traffic is suspended by a heavy snowfall.
大雪のために鉄道が不通になることが良くある。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless