Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Hanako called his bluff. | 花子は不信に思って本当かどうか問いただした。 | |
| Alas, what ill luck has befallen me! | ああ、私はなんて不幸にみまわれたんだ。 | |
| He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own. | 不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。 | |
| It was careless of you to lose the key. | 君は鍵をなくすなんて不注意だったね。 | |
| It is better to do well than to say well. | 不言実行。 | |
| It was very careless of me. | 私の不注意でした。 | |
| He laughed loudly, which behavior seemed inappropriate. | 彼は大声で笑ったが、その振る舞いは不適切に思えた。 | |
| We never thought of it as impossible to carry out. | 私たちはそれを実行不可能とおもったことがない。 | |
| The boy was always reckless of danger. | 少年はいつも危険に対して不注意であった。 | |
| Future prospects for ASEAN seem unstable, no matter how you look at it. | 東南アジア諸国連合の将来はどう見ても不安定なようだ。 | |
| Are you dissatisfied with our decision? | 私たちの決定に不服ですか。 | |
| Sleep problems are called insomnia. | 睡眠の問題は不眠症と言います。 | |
| The Japanese are often criticized for being inward looking and insufficiently international in their outlook. | 日本人はものの見方が内向的であるとか、国際性が不十分であると言って非難されることが多い。 | |
| The minister was in a fix over illegal dealings. | その大臣は不正取引によって窮地に立ちました。 | |
| He is very much ashamed of having behaved so badly. | 彼はあんなに不作法にふるまったことを恥じている。 | |
| It is impossible for me to do the work in a week. | その仕事を一週間でやるなんて私には不可能です。 | |
| They are scant of money. | 彼らは金が不足している。 | |
| Unusually low temperatures account for the poor rice crop this year. | 異常低温が今年の米の不作の原因である。 | |
| I never want for a boyfriend. | 私はボーイフレンドにぜんぜん不自由させていません。 | |
| Today's class continues with inequalities. Like yesterday try to display the domains in x and y. | 今日の授業は連立不等式の続きです。昨日と同じくxとyにする領域で表してみましょう。 | |
| As far as I know, she is still missing. | 私の知る限りでは彼女は依然行方不明です。 | |
| We never thought of it as impossible to carry out. | 私達はそれを実行不可能だと思ったことはない。 | |
| Being in a room full of smokers is my pet peeve. | 喫煙者でいっぱいの部屋にいるのは僕の不機嫌の種だ。 | |
| Carelessness often causes accidents. | 不注意で事故が起きることがよくある。 | |
| Your wrongdoing is a disgrace to our school. | 君の不正行為は我が校の不名誉だ。 | |
| We have run out of sugar. | 私たちには砂糖が不足している。 | |
| It is impossible for me to solve the problem. | 私がその問題を解くのは不可能です。 | |
| She's unfit for the job. | 彼女はその仕事に不向きだ。 | |
| I found it impossible to lift the box. | 私はその箱を持ち上げるのは不可能だと分かった。 | |
| The phones aren't working. | 電話は不通なの。 | |
| Never have I heard him complaining about his meals. | 彼が食事のことで不平を言うのを耳にしたことがない。 | |
| The police assembled a lot of evidence against him. | 警察は彼に不利な証拠をたくさん集めた。 | |
| Slight inattention can cause a great disaster. | 僅かな不注意が大惨事に繋がる恐れがある。 | |
| She is always finding fault with her husband. | 彼女は夫にいつも不平ばかり言っている。 | |
| I'm quite a stranger around here. | この辺は全く不案内です。 | |
| I get weirdly sleepy when I listen to this song. | この曲を聞いてると、不思議と眠くなる。 | |
| Carelessness often result in accidents. | 不注意が事故になることが多い。 | |
| This check was not honored. | この小切手は不渡りになりました。 | |
| When it comes to making things, I'm all thumbs. | 物を作るとなると、私は不器用です。 | |
| The economist anticipated a prolonged depression. | その経済学者は長引く不況を予期していた。 | |
| Strange to say, he did pass the exam after all. | 不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。 | |
| He complained of his room being small. | 彼は自分の部屋が狭いと不平を言った。 | |
| The public at large are dissatisfied with the present government. | 一般大衆は現在の政府に不満である。 | |
| He appealed to a higher court against the decision. | 彼はその判決を不服として上級裁判所に上告した。 | |
| We had an unpleasant experience there. | 私達そこで不快な経験をした。 | |
| He is very sullen now. | 彼は今、とっても不機嫌だ。 | |
| What with overwork and lack of nourishment, he became very ill. | 過労や栄養不足で彼は重病になった。 | |
| There's a foul smell in the kitchen. | 台所はひどく不快な臭いがします。 | |
| I have nothing to complain of the conclusion. | 僕はその結論にまったく不満はありません。 | |
| The plants died for lack of water. | その植物は水不足で枯れた。 | |
| She gave me a stiff smile. | 彼女は私に不自然に笑った。 | |
| At any rate, that it had ended without serious incident was a small mercy. | 何はともあれ、大事にいたらなかったのは、不幸中の幸いであった。 | |
| Unfortunately, few passengers survived the catastrophe. | 不幸にも、その大惨事で生き残った乗客はほとんどいなかった。 | |
| Mistreated illegal foreign workers often fall between the cracks of the social system. | 酷使されている不法外国人労働者は制度の隙間にこぼれ落ちてしまうことが多いのです。 | |
| All those bastards do is complain. | どいつもこいつも不平ばかり言いやがって。 | |
| Tom was so careless as to leave his camera in the bus. | トムは不注意にもバスにカメラを置き忘れた。 | |
| She went into the woods in search of her lost child. | 彼女は行方不明になった子供を探しに森へはいっていった。 | |
| He worked hard to make up for his lack of experience. | 彼は経験不足を補うために一生懸命に働いた。 | |
| Anyway, three against one is unfair. | とにかく、三対一は不公平だ。 | |
| They are always short of money. | 彼らはいつも金に不自由している。 | |
| It was proposed that the term "blind person" be replaced with the term "visually impaired person". | 「盲人」を「目の不自由な人」とする言い換えが提案された。 | |
| I am running short of memory. | 私は記憶力が不足している。 | |
| I am still a stranger here. | 私はこの土地にはまだ不慣れだ。 | |
| A budget deficit will occur because of a revenue shortfall. | 赤字が発生するのは歳入不足の結果です。 | |
| It is strange that you should know that. | あなたがそれを知っているのは不思議だ。 | |
| The lost boy was identified by his clothes. | 行方不明だった少年は服で身元が確認された。 | |
| He is forever complaining about something. | 彼はいつも何か不満を言っている。 | |
| It is strange that she should say such a thing. | 彼女がそんな事を言うとは不思議だ。 | |
| His misfortune gained him sympathy. | 彼は不幸のために同情を得た。 | |
| It was unfortunate that he lost his passport. | 不運なことに彼はパスポートを無くしてしまった。 | |
| Impossible is not a French word. | 不可能という言葉はフランス語にはない。 | |
| Woman as I am, I shall stand up against any social injustice. | 私は女性だが、どんな社会的不正にも立ち上がる。 | |
| Her carelessness resulted in an accident. | 彼女の不注意から事故が起きた。 | |
| I allow for the unexpected. | 不足の事態を頭にいれておく。 | |
| His illness stems from his intemperance. | 彼の病気は不節制からきている。 | |
| He seems to be all thumbs. | 彼は不器用のようにみえます。 | |
| There have been a lot of complaints about that policy. | その政策には多くの不満がある。 | |
| His work showed want of care. | 彼の仕事には注意不足が表れていた。 | |
| It is impossible for me to answer the question. | 私がその質問に答えることは不可能です。 | |
| The president held himself responsible for the slump in business, and left his post. | 社長は経営の不振の責任をとって辞任した。 | |
| Diligence is essential to success in life. | 勤勉は人生の成功に不可欠である。 | |
| This fruit doesn't taste good. | このフルーツは不味い。 | |
| Discontent abounds in the world. | 不満が世に広まっている。 | |
| I was disappointed at her absence. | 私は彼女が不在なので失望した。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| Housewives may well complain about their daily routine. | 主婦たちが日々の決まり切った仕事に不満を言うのももっともだ。 | |
| The inactive child is far more inclined to live in a world of fantasy. | 不活発な子供は空想の世界に閉じこもる傾向がずっと高い。 | |
| He was unconscious for several days. | 彼は数日間意識不明であった。 | |
| He glanced at the noisy child with a sour expression. | 彼は騒がしい子供を不愉快そうな顔でちらっと見た。 | |
| Unfair advantage was taken of Bill's weakness. | ビルは不当にも弱みに付け込まれた。 | |
| Though I have neither money nor friends, I am not so unhappy as you think. | 私は金もないし友だちもありませんが、あなたが考えていらっしゃるほど不幸ではありません。 | |
| Careless driving causes accidents. | 不注意な運転は事故の原因となる。 | |
| Two rival parties are essential to good democratic government. | 健全な民主主義には対立した二等が不可欠だ。 | |
| I'll make allowances for your lack of experience. | 君が経験不足である点を考えてあげます。 | |
| He wept over his misfortunes. | 彼は身の不運を嘆き悲しんだ。 | |
| It is not enough to show that these two particles are moving at different speed. | これらの2つの分子が異なったスピードで動いていることを示すだけでは不十分である。 | |
| Unless Japan eliminates its unfair tariffs, the U.S. will impose sanctions. | 日本が不公平な関税を撤廃しなければ、米国は制裁措置をとるだろう。 | |
| A jet airliner does not admit of careless handling. | ジェット機では不注意な操縦は許されない。 | |
| It is a consolation that no one was killed. | 死亡者が出なかったのは不幸中の幸いでした。 | |
| He is uncertain about his future. | 彼は自分の未来について不確かだ。 | |