Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His attendance is irregular. | 彼は出席が不規則だ。 | |
| Mr Brown has a magical way with children. | ブラウンさんは子供の扱いに不思議なほど巧みだ。 | |
| Our experiment has revealed that his report was inaccurate. | 我々の実験の結果、彼の報告は不正確なことがわかった。 | |
| Alas, what ill luck has befallen me! | ああ、私はなんて不幸にみまわれたんだ。 | |
| She is always complaining of one thing or another. | 彼女はいつも不平を言っている。 | |
| Mary looks unfriendly, but she is really very kind at heart. | メアリーは不親切そうに見えるが、根はとてもやさしい。 | |
| The immediate cause of his failure was lack of study. | 彼の失敗の直接の原因は勉強不足だった。 | |
| His failure was in reality due to his lack of care. | 実際彼の失敗は不注意のためであった。 | |
| She was punished for careless driving. | 彼女は不注意運転で罰せられた。 | |
| His failure was mainly due to carelessness. | 彼の失敗は大部分不注意のせいだった。 | |
| They are always short of money. | 彼らはいつも金に不自由している。 | |
| The meaning of this letter is unclear. | この手紙の意味は不明である。 | |
| Tom isn't accustomed to city life. | トムは都市での生活に不慣れです。 | |
| We never thought of it as impossible to carry out. | 私達はそれを実行不可能と思ったことはない。 | |
| The firm went under due to lack of capital. | 会社は資金不足のため倒産した。 | |
| Living without water is out of the question. | 水なしで生きることはまったく不可能である。 | |
| People living in this area are dying for want of water. | この地域に暮らしている人は水不足のため死に瀕している。 | |
| Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all. | 相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。 | |
| I admit that I was careless. | 僕が不注意なことは認める。 | |
| She goes to a school for the deaf. | 彼女は耳の不自由な人々のための学校に通っている。 | |
| His words made me feel uneasy about my future. | 彼の言葉を聞いて、私は将来に不安を感じた。 | |
| The cops are searching for the missing documents. | 警察は行方不明の書類を捜している。 | |
| It is impossible to catch up with the fast runner. | その早い走者に追いつくことは不可能だ。 | |
| The delinquents knocked him down and stole his wallet. | 不良たちは彼を殴り倒して財布を奪った。 | |
| He went about town looking for his missing dog. | 彼は行方不明の飼犬を捜して町を歩きまわった。 | |
| We couldn't carry out our project because of a lack of funds. | 私たちは資金不足のため、計画を遂行することができなかった。 | |
| I can't stand that nasty attitude of his any longer. | もうこれ以上彼のあのような不愉快な態度に我慢できない。 | |
| Accidents often result from carelessness. | 事故はしばしば不注意から生じる。 | |
| He complained of his room being small. | 彼は自分の部屋が狭いと不平を言った。 | |
| The attempt ended in failure for want of support. | その試みは支持者不足のために失敗に終った。 | |
| He called it unfair. | 彼はそれは不公平だと言った。 | |
| Science can be dangerous when applied carelessly. | 科学は不注意に応用されると危険なことがある。 | |
| He saw to it that both boys were well provided for. | 彼は男の子たち2人とも不自由しないように取り計らった。 | |
| He made little of my complaints. | 彼はわたしの不平をかるんじた。 | |
| Just because she is poor, it does not follow that she is dishonest. | 彼女が貧しいからと言って不正直だと言う事にはならない。 | |
| My mother is always complaining about me. | お母さんはいつも私の不平ばかり言っている。 | |
| People often complain about the weather. | 人々はよく天気について不満を言う。 | |
| It is strange that people in hot climate eat hot things like curry. | 暑い気候のところの人々がカレーのように辛い物を食べるのは不思議なことだ。 | |
| Everyone seems to have a bone to pick with someone, but only a few people can be philosophical about it. | だれにも不満の種はある。だが、それを達観できるのは、ごく少数の人だけだ。 | |
| It is utterly impossible to finish the work within a month. | その仕事を一ヶ月以内に仕上げるのは全く不可能である。 | |
| His failure resulted from his carelessness. | 彼の失敗は不注意によるものだ。 | |
| He carelessly forgot the camera in the bus. | 彼は不注意にもバスの中にカメラを忘れた。 | |
| Tom thought it was unfair. | トムはそれは不公平だと思った。 | |
| We are all apt to be careless at times. | 私たちは時々不注意になりがちである。 | |
| I find just the memory of his overly polite patronizing manner really offensive. | あいつの慇懃無礼なものの言い方、思い出すだけで不愉快になるよ。 | |
| That added to his unhappiness. | それで余計に彼は不幸になった。 | |
| I haven't slept well recently, so my skin is falling apart. | 最近、睡眠不足だったから、お肌がボロボロ。 | |
| Annie ate nervously. | アニーは不安な気持ちで食事をしたものだ。 | |
| Some people say thirteen is an unlucky number. | 13は不吉な数であるという人がいる。 | |
| Tom wrinkled his brow like he was displeased. | トムは不機嫌そうに額に皺を寄せた。 | |
| It is said that the poor are not always unhappy. | 貧しい人が必ずしも不幸なわけではないと言われている。 | |
| In future we'll not be handicapped by age. | 将来は年齢で不利になることはないでしょう。 | |
| The cause of the fire was unknown. | 火災の原因は不明です。 | |
| The accident was due to his careless driving. | その事故は彼の車の運転における不注意によるものであった。 | |
| Every one of us who ridiculed his business plan as a bunch of hokum should be embarrassed we did. | 荒唐無稽と皆に言われた彼のビジネスプランだけど、今となっては我々の不明を恥じるしかないのかね。 | |
| That accident is a good example of his carelessness. | あの事故は彼の不注意のよい例である。 | |
| I refuse to put up with his carelessness any longer. | 彼の不注意にはもう我慢できない。 | |
| Depression is a period marked by slackening of business activity, widespread unemployment, falling prices, and wages, etc. | 不況とは経済活動の低下、失業の広がり、物価や賃金などの下落が目立つ時期のことである。 | |
| The news left me uneasy. | その知らせで私は不安になった。 | |
| 'needless to say' is often introduced as an idiomatic expression in the infinitive. | needless to sayは不定詞の慣用表現として紹介されることが多いです。 | |
| I'm afraid we'll lose the game. | 私たちが試合に負けるんじゃないかと不安なんです。 | |
| Housewives may well complain about their daily routine. | 主婦たちが日々の決まり切った仕事に不満を言うのももっともだ。 | |
| I would rather die than do such an unfair thing. | 私はそんな不正をするくらいなら死んだ方がいい。 | |
| She was always complaining about her husband. | 彼女はいつも夫について不平ばかり言っていた。 | |
| Two rival parties are essential to good democratic government. | 健全な民主主義には対立した二等が不可欠だ。 | |
| The lost child was identified by his clothes. | 行方不明だった少年は服で身元が確認された。 | |
| Food is still scarce in the region. | その地域ではまだ食料が不足している。 | |
| The economist anticipated a prolonged depression. | その経済学者は長引く不況を予期していた。 | |
| My dictionary doesn't have the word "Impossible". | 私の辞書に「不可能」という言葉は載っていない。 | |
| Mayuko doesn't get enough sleep. | マユコは寝不足です。 | |
| When it comes to sewing, she is all thumbs. | 縫い物ということになると、彼女は全く不器用だ。 | |
| There were assassination theories but it was not clear who would have killed him and for what reason. Even now the truth about his death is unclear. | 暗殺説もあるが、では誰が何のために暗殺したのかは特定されたわけではなく、いまだ真相は不明である。 | |
| The plan was given up at length because funds ran short. | その計画は資金不足のためについに放棄された。 | |
| She began to grumble and then to weep. | 彼女は不平不満をこぼし、泣き始めた。 | |
| Give yourself to your work with body and soul. | 自分の仕事に一心不乱に打ち込みなさい。 | |
| To compensate for his unpleasant experiences in hospital, Tom drank a little more than was good for him. | 病院で不愉快な思いをしている分を取り戻そうと思って、トムは自分の適量より少し多めにお酒を飲んだ。 | |
| All the rumors of his bribes, scandals and lovers soon blew over. | 彼の収賄や不正事件や愛人などの噂は、じきにみな消え去った。 | |
| I can't answer for his dishonesty. | 私は彼の不正直さの責任を負うことはできない。 | |
| Your lack of sleep will catch up with you someday. | 睡眠不足は後でこたえますよ。 | |
| This wasn't here this morning ... looks like somebody's been fly tipping. | 今朝こんなの無かったけど・・・誰かが不法投棄したみたい。 | |
| Today is a non-burnable rubbish day. | 今日は不燃物のゴミの日です。 | |
| He is clumsy with his hands. | 彼は手先が不器用だ。 | |
| Rie Kawada will do my job while I'm gone. | 私が不在の間は河田理恵が私の仕事をすることになります。 | |
| The drought led to an insufficiency of food. | 旱魃は食糧不足を招いた。 | |
| I found it impossible to do the work in one day. | 私はその仕事を1日ですることは不可能だと分かった。 | |
| I'd like to do without commas, but 6 feels odd if it doesn't have commas. | カンマを入れないようにしたいんだけど、6はカンマがないと不自然な気がします。 | |
| She isn't fit for the job. | 彼女はその仕事に不向きだ。 | |
| It is strange that he should not have attended the meeting. | 彼がその会議に出席しなかったとは不思議だ。 | |
| She keeps moaning that she has no time. | 彼女は時間がないといつも不平たらたらだ。 | |
| You can't afford to be careless in this experiment. | この実験では不注意は許されない。 | |
| We are not short of oil in this country. | 我々のこの国では石油は不足していません。 | |
| In his autobiography, he repeatedly refers to his unhappy school days. | 自伝の中で彼はくりかえし不幸な少年時代に言及している。 | |
| He is a bit of a grouch in the morning. | 彼は朝は幾分不機嫌だ。 | |
| Why does he look grumpy? | なぜ彼は不機嫌な顔をしてるんだい。 | |
| He poured me some mysterious tea. | 彼は私に不思議なお茶を淹れてくれた。 | |
| Lack of sleep was undermining her health. | 睡眠不足が彼女の健康をむしばんでいた。 | |
| This is about the case of the "seven mysteries". Did you investigate it? | 件の七不思議の話。調べてきてくれたのでしょう? | |
| Two senior officials are suspected of accepting bribes from real estate companies. | 二人の政府高官が不動産会社から賄賂を受け取った容疑をかけられている。 | |
| We have run short of money. | 我々は資金不足だ。 | |
| He was so drunk that his explanation did not make sense. | 酔っていたので、彼の説明は意味不明でした。 | |