Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I was beaten up by a gang of hoodlums on the way home from work. 昨日会社からの帰宅の途中で、私は不良の一団に徹底的にたたきのめされてしまった。 Tom could no longer hide his fear. トムはもう自分の不安を隠すことができなかった。 I am hoping to put an end to our unhappy relationship. 僕たちの不幸な関係を終わりにしたいと僕は望んでいるのです。 He is unable to finish it in an hour. 彼が1時間でそれを終わらせるのは不可能だ。 Never have I dreamed such a strange dream. 私は今までにこんなに不思議な夢を見たことがない。 You are really clumsy, aren't you! あなたは本当に不器用ですね。 Tom was tired and in a bad mood. トムは疲れていて不機嫌だった。 Although it was a wonderful talk, the door opened of itself. 不思議な話だが、ドアがひとりでに開いた。 It isn't strange that the number of children decreases, too. 子供が減るのも不思議ではない。 He was careless enough to get on the wrong train. 彼は不注意にも電車に乗りまちがえた。 I had a strange dream last night. 私は昨日不思議な夢を見ました。 On a nice spring day, when Jan was digging in the sandbox in the backyard, he found a small box. In the box was a shining switchblade with a mysterious inscription. 良く晴れたある春の日に、ジャンが裏庭の砂場を掘っていると、小さな箱を見つけた。箱の中にはぴかぴかの飛び出しナイフが入っており、不思議な刻印が入れてあった。 A midnight telephone call gives us both shock and displeasure. 真夜中の電話には、びっくりさせられたり不愉快な思いをさせられる。 This complex situation arose because signals from the environment itself can be inadequate. こうした複雑な状況が生じるのは、周囲の環境それ自体から得られる信号が不十分なものとなりうるからである。 I think it's sad to not have any friends. 私は友達がいないことは不幸だと思う。 It is no wonder that she was given the prize. 彼女がその賞を受賞したのは少しも不思議ではない。 The committee rejected the proposal on the ground that it was impractical. その委員会は実行不可能という理由でその提案を拒否した。 It is certain that the increase of divorce will lead to anxiety between couples, parents and children. 離婚の増大の結果、夫婦間、親子間に大きな不安を生じさせることは間違いない。 She charged me with dishonesty. 彼女は私を不誠実だと非難した。 What with overwork and lack of nourishment, he became very ill. 過労や栄養不足で彼は重病になった。 He couldn't suffer the slightest disobedience in his men. 部下の不服従はどんなに小さなものでも我慢できなかった。 Because of the famine, the cattle starved to death. 食糧不足のため、家畜ががしした。 She has spoiled her work by being careless. 彼女は不注意によって自分の仕事をだいなしにした。 He is misfortune. 彼はなんて不運なのだろう。 People living in this area are dying for want of water. この地域に暮らしている人は水不足のため死に瀕している。 She has been blind from birth. 彼女は生まれつき眼が不自由である。 Filth breeds illnesses. 不潔は病気を生み出す。 Owing to a shortage of funds, our project failed. 資金不足で我々の計画は失敗した。 The stock market is in a prolonged slump. 株式市場は長い不振を続けている。 If necessary, the government will force estate agents to reduce land prices. 必要なら、政府は、不動産業者に土地の価格を落とすよう強制するだろう。 He carelessly forgot the camera in the bus. 彼は不注意にもバスの中にカメラを忘れた。 We are fed up with your complaining. 私たちはきみたちの不平不満にはうんざりしている。 He glanced at the noisy child with a sour expression. 彼は騒がしい子供を不愉快そうな顔でちらっと見た。 The clumsy man envied her extraordinary talent. その不器用な男は彼女の非凡な才能を羨んだ。 As a rule, Japanese people are not good at foreign languages. 概して、日本の人々は外国語が不得意だ。 God tempers the wind to the shorn lamb. 弱者には不幸も軽い。 Only in novels do you find individuals who live out their whole life with unvarying character. ある人物が不変の性質で全人生を貫くということは小説の中だけの話だ。 It is impossible to put the plan into practice. その計画を実行するのは不可能です。 Business was a little slow last month. 商売は先月ちょっと不調だった。 We will run short of oil some day. 我々はいつかは石油が不足するだろう。 It is essential that some kind of compromise be reached between Pyongyang and Washington. ピョンヤンとワシントンの間で何らかの妥協に至ることが不可欠だ。 There are many questionable points in this ledger. この帳簿には不明朗な点がたくさんある。 He is impossible to beat. 彼に勝つことは不可能だ。 It is next to impossible to make him stop smoking. 彼にタバコをやめさせることはほとんど不可能だ。 I sensed with discomfort that the two of them might ridicule me behind my back as a thoughtless, simple-minded satyr. かげでは、二人して僕のことを迂濶な奴、頓馬な奴、助平な奴などあざ笑っているのかも知れないと、僕は非常に不愉快を感じた。 Up to this point I have presented an overview of the growth of political unrest in the period. ここまでで、この時期の政治不安増大に関する概要を述べてきた。 You are frustrated with your work. 君は仕事に欲求不満を感じている。 It was careless of you to leave your bag. 鞄を置き忘れるなんて、君も不注意だったね。 It is impossible for us to cross that river. 私達があの川を渡るのは不可能だ。 She penned a tell-all memoir of her affair with the president. 彼女は大統領との不倫関係を暴露する回顧録を執筆した。 It is almost impossible to learn a foreign language in a short time. 外国語を短期間に習得することはほとんど不可能だ。 We all thought it strange that she had ditched such a pleasant guy. 我々は皆彼女がなぜあんな感じのいい男を捨てたのか不思議に思った。 It is no wonder that a man of his ability is successful. 彼のような有能な人物が成功しても不思議ではない。 It sometimes is the case that there is a lot of disagreement. 大きな意見の不一致があることが時々ある。 In my opinion, it's quite unsuitable. 私の意見では全く不適当です。 My refusing to eat meat occasioned an inconvenience, and I was frequently chided for my singularity. 私が肉を食べようとしないことは不都合が生じ、私は自分の風変わりのためにたびたび叱られた。 You can't get blood out of a stone. 不可能なことはできない。 I refuse to put up with his carelessness any longer. 彼の不注意にはもう我慢できない。 Everything is against us. 情勢はすべて我々に不利である。 Her genius makes up for her lack of experience. 彼女の非凡な才能が経験不足を補う。 The unhappy event made him put an end to himself. その不幸なできごとがもとでかれは自殺した。 The trouble is that I am short of money. 困った事に私はかねに不足している。 It's not fair that she can go and I can't. 彼女が行けて私が行けないのは不公平だ。 I'm all in a dither about the concert. 演奏会がとても不安だ。 The unconscious person feels no pain, but for the family and friends it can be a long and painful experience. 意識不明の人は痛みを感じませんが、その家族や友人にとっては、長く、つらい経験になりうるでしょう。 We are fed up with your complaining. 私達はあなた達の不平不満にはうんざりしている。 Want of sleep injures our health. 寝不足は体に悪い。 I am still a stranger here. 私はこの土地にはまだ不慣れだ。 It is no wonder that he passed the examination. 彼が試験にパスしたのは不思議ではない。 There's something mysterious about her. 彼女にはどこか不思議なところがある。 That plane is so ugly. あの飛行機は大変不格好だ。 How strange life is! 人生はなんと不思議なものだろうか。 She has a boyfriend she's been going out with since high school, but she feels their relationship has stagnated, so she's become dissatisfied. 高校時代からつきあっている彼氏はいるものの、つきあいが惰性になっていると感じ、不満をつのらせている。 Are you happy with your weight? 体重に不満はないですか? A shadow of anxiety swept across her face. 不安の影が彼女の顔をさっとよぎった。 Don't spill the beans. 不用意に秘密を洩らしちゃだめだよ。 It is impossible to master English in a year or so. 一年やそこらで英語をマスターすることは不可能だ。 The train service was suspended by the earthquake. 地震で鉄道の運行が不通になった。 Every cloud has a silver lining. 不幸の裏には幸いあり。 With only that much pension I'm concerned about life in retirement. そればかりの年金では老後の生活が不安です。 The police searched for the missing child. 警察はその行方不明の子供を捜した。 It is utterly impossible to finish the work within a month. その仕事を一ヶ月以内に仕上げるのは全く不可能である。 He made little of my complaints. 彼は私の不平を軽んじた。 I'm all thumbs when it comes to origami, or paper folding. 折り紙となると、私は全く不器用です。 I like this job, but I'd prefer not to call my boss over in a loud voice whenever something bad happens. I'm partial to elegance. 今のバイト気に入ってはいるんだけどね、何か不具合があったときに大声で上司を呼ばなきゃならないのがちょっと。エレガントじゃないというかさ。 It is strange that he should have lost the game. 彼が試合に負けたことは不思議だ。 People react to the frustration in much the same way. 人は欲求不満に対してほとんど同じように反応する。 He appealed to lack of funds as a reason for the failure of his enterprise. 事業の失敗の理由として彼は資金不足をあげた。 I had a strange dream last night. 昨日の夜、不思議な夢を見ました。 Actions speak louder than words. 不言実行。 Because of the heavy snow, the railroad traffic has been interrupted. 大雪のために鉄道は不通になっている。 There is an acute shortage of water. 深刻な水不足である。 It's so easy to write good example sentences, that even if we accidentally delete a few good sentences in the process of getting rid of a whole lot of bad ones, I think we could drastically improve the quality of this corpus by doing a lot of deleting. 正しい文を書くのがとても簡単なので、間違っている文を抹消しているうちに、不意に一つ、二つの正しい文を一緒に抹消してしまっていても、かまわないだと私は思います。それは、コーパス全体の質を上げられるからです。 He seems to be all thumbs. 彼は不器用のようにみえます。 The possibility that the explosion was caused by carelessness cannot be ruled out. その爆発は不注意によって起こったという可能性を否定できない。 It's impossible to learn English in a month. 1か月で英語を習得することは不可能だ。 They communicate disapproval by shaking their heads. 首を横に振ることで不承認を与える。 In the absence of definite evidence, he was acquitted. 証拠不十分で彼は無罪となった。 The minister was in a fix over illegal dealings. その大臣は不正取引によって窮地に立ちました。 I don't like learning irregular verbs. 不規則動詞の勉強は好きではない。