Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Both countries are now at peace. | 両国とも今は平和な状態にある。 | |
| What's today's exchange rate? | 今日の両替のレートはいくらですか。 | |
| Desktop publishing lets you produce books quickly and cheaply. It's like killing two birds with one stone. | DTPで本を作れば、安いし早いし、まさに一挙両得だ。 | |
| A common theme underlies both perspectives. | 両方の展望にはある共通のテーマがある。 | |
| How do you want them? | どのように両替いたしましょうか。 | |
| Parents are responsible for the safety of their children. | 両親は自分の子供たちの安全に責任がある。 | |
| Both of the windows were broken. | 窓は両方ともこわれていた。 | |
| My parents also have a farm. | 私の両親もまた農場を持っている。 | |
| The cherry trees are planted on either side of the road. | 桜が道路の両側に植えられている。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 私の両親の家に行きたいですか? | |
| I have been a disappointment to my parents. | 私は両親の期待を裏切ってきた。 | |
| You must think of your old parents at home. | 年老いた故郷のご両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| He doesn't resemble either of his parents. | 彼は両親のどちらにも似ていない。 | |
| The movie received mixed reviews. | その映画には賛否両論が出た。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| I would like you to meet my parents. | あなたに、私の両親に会ってもらいたいんですが。 | |
| The musician is enjoying great popularity both in Japan and in America. | その音楽家は日本とアメリカの両方で人気が高い。 | |
| The girl talked to her parents about her college life in Tokyo. | その少女は両親に東京での大学生活について話した。 | |
| Do you look up to your parents? | あなたは両親を尊敬していますか。 | |
| The leather jacket has worn out at the elbow. | その革製の上着の両肘の部分が擦り減って穴があいた。 | |
| You have to obey your parents. | 君は両親に従わなければならない。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、実家にいます。 | |
| Of course they resemble each other in some ways. | もちろん、両者はある点では似ている。 | |
| I haven't read both of his novels. | 彼の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昌と名づけた。 | |
| Then I felt that my parents really loved me. | そのとき、両親は本当に私を愛しているんだと感じた。 | |
| A good son is always anxious to please his parents. | 良い息子というものは、いつも自分の両親を喜ばせたいと思っている。 | |
| Hold the ball in both hands. | 両手でそのボールを持ちなさい。 | |
| Obviously there are many variations between these two extremes. | むろん、この両極端の間に多くのバリエーションがある。 | |
| Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion. | 彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。 | |
| In spite of the fact that he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| It is fortunate that you have such parents. | そんな両親をもって君は幸せだ。 | |
| He held up his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| It's a tossup as to who will win; both teams are about the same in quality. | どちらが勝ってもおかしくない。両チームとも実力はほぼ互角だからね。 | |
| I'm used to being ignored by my parents. | 両親に相手にされないのには慣れている。 | |
| Look on both sides of the shield. | 盾の両面を見よ。 | |
| Hold the vase with both hands. | 両手でその花びんを持ちなさい。 | |
| He is writing a letter to his parents now. | 彼は今両親に手紙を書いています。 | |
| Children often bother their parents. | 子供はしばしば両親を悩ます。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| I heard my parents whispering last night. | 両親が昨晩ひそひそと話をしているのを聞いた。 | |
| He will never live up to his parent's expectations. | 彼は決して両親の期待には応えないだろう。 | |
| These two countries came to terms with each other for the sake of peace. | これら両国は平和のために互いに妥協した。 | |
| Today is my parents' wedding anniversary. | 今日は両親の結婚記念日です。 | |
| Please join the two ends of the tape together. | テープの両端をつないで下さい。 | |
| My parents and little brother, who lived in the suburbs of Tokyo, died in the big earthquake. | 東京の郊外に住む両親や弟は大震災で死んだ。 | |
| Import restrictions are barriers to closer relations between the two countries. | 輸入制限は両国間により親密な関係を作る支障になる。 | |
| Children are to obey their parents. | 子供は両親に従うべきだ。 | |
| The impudent child extended her legs across my lap. | あつかましいその子は私のひざの上に両足を伸ばした。 | |
| She is deeply attached to her parents. | 彼女は両親をとても慕っている。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今のあなたになれたのは両親のおかげであることを決して忘れるな。 | |
| She married without her parents' knowledge. | 彼女は両親に知らせないで結婚した。 | |
| She is a trial to her parents. | 両親は彼女に手を焼いている。 | |
| He was never to see his parents again. | 彼は再び両親と会うことはなかった。 | |
| Because they "could not both support wife and airplane" the two brothers spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| Did your parents approve of your marriage? | ご両親はあなたの結婚を認めてくださいましたか。 | |
| My parents send you their best regards. | 両親がよろしくと言ってました。 | |
| It is not true that both of the parents tried hard in search of their daughter. | 両親が2人とも娘を探そうと懸命に努力したわけではなかった。 | |
| My parents tried to convert me to their way of thinking. | 両親が私を自分たちの考え方に変えようとしていた。 | |
| His parents did not sympathize with his hope to become a journalist. | 彼の両親は、ジャーナリストになりたいという彼の希望には賛成しなかった。 | |
| The woman crossed her arms firmly. | 女は両腕を閂のように組みました。 | |
| He had his parents die in the plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| I want to introduce you to my parents next Saturday. | 次の土曜日にあなたを私の両親に紹介したい。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明朗と名づけた。 | |
| Should I fail, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| You should mind your parents. | 両親の言うことには従わなくてはならない。 | |
| Both Ken's mother and her friend will arrive at the airport soon. | 健のお母さんと友人の両方ともまもなく空港に着くでしょう。 | |
| My parents approved of my marrying Mary. | 両親は私がメアリーと結婚することに賛成してくれた。 | |
| I'd like to change some money. | 両替したいんですが。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には格段の違いがある。 | |
| I don't want to be any more burden to my parents. | 両親にこれ以上負担をかけたくない。 | |
| You should obey your parents. | 両親の言うことを聞きなさい。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | この間彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| My parents have kicked me out of the house. | 私の両親は私を家から追い出してしまいました。 | |
| She still depends on her parents. | 彼女はまだ両親に頼っている。 | |
| Both leaders should be brought together to bring down the curtain on generations of feuding between the two clans. | 両家の何代にもわたる不和を解消するために、両家の指導者を会わせるべきだ。 | |
| Tom still lives with his parents. | トムはいまだに両親と一緒に住んでいる。 | |
| I'd like to cash a travelers' check. | このトラベラーズチェックを両替してください。 | |
| His parents took him for a walk. | 彼の両親は彼を散歩に連れて行った。 | |
| As the train pulled out, they waved goodbye to their parents. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| My arms went numb. | 私の両腕は感覚がなくなってしまった。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー向けのペンションを経営している。 | |
| He can play both tennis and baseball. | 彼はテニスも野球も両方ともできる。 | |
| Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards. | 結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。 | |
| My grandfather founded and my parents developed this company. | この会社は私の祖父が創立し、両親が発展させた。 | |
| My hands were numb with cold. | 私の両手は寒さで感覚がなかった。 | |
| In any case you had better obey your parents. | とにかく君は両親にしたがった方がいい。 | |
| He raised his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| Now I'll introduce my parents to you. | さて、私の両親をあなたたちに紹介します。 | |
| Hands up! | 両手をあげろ! | |
| Please say hello to your parents for me. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| Hold the box with both hands. | 両手でその箱を持ちなさい。 | |
| The parents couldn't make out what their daughter wanted. | 両親は娘が何を欲しがっているのかわからなかった。 | |
| You are to obey your parents. | あなた方は両親に従わなければならない。 | |
| The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries. | 首相が両国間の貿易協定に調印しました。 | |
| I want to be independent of my parents when I enter college. | 私は大学に入ったら両親から自立したい。 | |
| My parents don't want me to get married. | 両親は私の結婚に反対している。 | |
| The quarrel left a gulf between the two families. | そのいさかいは両家の間に深い溝を残した。 | |
| I never fail to write to my parents every month. | 私は両親には必ず毎月手紙を書きます。 | |
| My parents told me we should respect the elderly. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |