Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を章良と名づけた。 | |
| It's not fair to attribute your failure to your parents. | 失敗を両親のせいにするのはフェアではありません。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| Preparations for the new project are under way in both companies simultaneously. | 新しい計画の準備が両者で同時に進行中である。 | |
| My parents were satisfied with my grades this year. | 両親は私の今年の成績に満足した。 | |
| I like both science and math. | 私は理科と数学の両方が好きだ。 | |
| He was never to see his parents again. | 彼は再び両親と会うことはなかった。 | |
| Desktop publishing lets you produce books quickly and cheaply. It's like killing two birds with one stone. | DTPで本を作れば、安いし早いし、まさに一挙両得だ。 | |
| His parents love me. | 彼のご両親は私のことをとても気に入ってくれている。 | |
| He lost his parents in a plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| We could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| Please change this to dollars. | これをドルに両替してください。 | |
| He raised his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は二人とも亡くなりました。 | |
| I would like you to meet my parents. | あなたに、私の両親に会ってもらいたいんですが。 | |
| Do they both understand Japanese? | 両方とも、日本語が分かりますか。 | |
| The parents expected too much of their son. | その両親は息子に期待しすぎだ。 | |
| Though the Hinamatsuri was originally for both boys and girls, it is now just for girls. | ひな祭りはもともと、男の子と女の子の両方のためのものでしたが、今では女の子のためだけの行事です。 | |
| The Clinton camp became desperate to eliminate the white votes Obama had got in both states. | クリントン陣営は、両州でオバマが取った白人票を取り崩そうと必死になった。 | |
| Could you change this bill, please? | このお札を両替してくださいませんか。 | |
| My parents pushed me to quit the baseball club. | 私の両親は私にどうしても野球部を辞めなさいと言った。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| Parents are responsible for the safety of their children. | 両親は自分の子供たちの安全に責任がある。 | |
| She sighed and clasped her hands tightly together. | 彼女はため息をついて両手をしっかり握り締めた。 | |
| He is the boast of his parents. | 彼は両親の自慢の種だ。 | |
| He looked to his parents' property. | 彼は両親の財産を期待していた。 | |
| We should look after our parents. | 我々は、両親の面倒を見るべきである。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昌と名づけた。 | |
| In looking back, I feel deeply grateful to my parents. | 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 | |
| I wonder if he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| He introduced me to his parents. | 彼は私を彼の両親に紹介した。 | |
| He can speak both Japanese and English with facility. | 彼は日本語と英語の両方をたやすく話せる。 | |
| You must make your parents happy. | あなたはご両親を幸せにしてあげなくてはなりません。 | |
| Please give my regards to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| I like both of them very much. | 私はその両方とも大好きだ。 | |
| Those students didn't both pass the test. | その二人の学生は両方ともがテストに合格したわけではなかった。 | |
| Both brothers said that they couldn't support both a wife and an airplane, so they spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| Both of his parents are well. | 彼の両親はともに健在です。 | |
| My parents came to the airport to see me off. | 両親は空港まで私を見送ってくれた。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | もしご両親があなたの成功を知ったなら、誇りに思ったことでしょう。 | |
| The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries. | 首相が両国間の貿易協定に調印しました。 | |
| He writes to his parents once a month. | 彼は両親に月に1度手紙を書く。 | |
| He debated on the problem with his parents. | 彼はその問題について両親と討論した。 | |
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |
| Neither of those two students passed the test. | その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 | |
| The salesman talked my parents into buying a set of encyclopedias. | セールスマンは両親を説得して百科事典を買わせた。 | |
| I was often at odds with my parents. | 私は両親と意見が合わないことがよくあった。 | |
| Both of my parents love each other. | 私の両親はお互いに愛し合っている。 | |
| I haven't read both of her novels. | 彼女の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| Both nations entered into a war. | 両国家は戦争を始めた。 | |
| He ran away from home without the knowledge of his parents. | 彼は両親の知らない内に家出をした。 | |
| I'd like to change these pesos, please. | ペソを両替して欲しいんですけど。 | |
| The parents could not help scolding their little child. | 両親は子どもを叱らないわけにはいかなかった。 | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |
| It's about time you were independent of your parents. | もう両親から独立してもいいころだよ。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に、彼は両親に助けを求めた。 | |
| How many cars does the Tsubasa have? | つばさの客車は何両ですか。 | |
| He wants to be independent of his parents. | 彼は両親から独立したがっている。 | |
| Please give my best regards to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| Roy needn't have hurried to the airport to meet his parents. | ロイは両親を出迎えるのに空港に急ぐ必要はなかったのに。 | |
| I ought to have consulted my parents on the matter. | 私はそのことを両親に相談すべきだったのに。 | |
| After I graduated from college, I moved back home and lived with my parents for three years. | 大学を卒業した後、私はふるさとに帰って3年間両親と一緒に住んだ。 | |
| Her marriage brought happiness to her parents. | 彼女は結婚して両親は幸せだ。 | |
| Health coexists with temperance. | 健康は節制と両立する。 | |
| He is trusted by his parents. | 彼は両親に信頼されている。 | |
| No matter how busy he was while living abroad, he never failed to write home to his parents at least once a week. | 外国での生活がどんなに忙しくても、彼は少なくとも週一回必ず母国の両親に手紙を書いた。 | |
| Lincoln's parents remained poor all their lives. | リンカーンの両親は、生涯ずっと貧しかった。 | |
| Not only she but also her parents were invited to the party. | 彼女だけでなく彼女の両親もパーティーに招待された。 | |
| My parents prohibited me from seeing Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたは両親のどちらに似ていますか。 | |
| I do not like both of them. | 両方とも好きというわけではない。 | |
| The problem is whether my parents will agree or not. | 問題は両親が同意してくれるかどうかです。 | |
| All things considered, I think you should go back home and take care of your parents. | 全てを考えると君は故郷へ帰って両親のお世話をするべきだ。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には歴然とした違いがある。 | |
| Saying they could not support both a wife and an airplane, the two brothers therefore spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| They speak English or French or both. | 彼らは英語かフランス語かまたはその両方を話す。 | |
| Collaboration has apparently paid off for both of them. | 両者にとって協力が実を結んだようだ。 | |
| Please give my best regards to your parents. | どうぞ御両親によろしくお伝えください。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を彰良と名づけた。 | |
| Please say hello to your parents for me. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| Japanese parents are not keen to talk about their own children. | 日本の両親は自分の子供についていいたがりません。 | |
| I think his method of teaching cuts both ways. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| She wanted him to take care of her parents. | 彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがあるとき、ベスはいつでも大人たちの話に加わりたいと思う。 | |
| His parents were glad at his success in the examination. | 彼の両親は彼の合格を聞いて喜んだ。 | |
| I met your parents yesterday. | きのう、あなたの両親に会いました。 | |
| My legs ached after the long walk. | 長く歩いた後で両足が痛んだ。 | |
| Are your parents in now? | ご両親は今、いらっしゃいますか。 | |
| You are to obey your parents. | あなた方は両親に従わなければならない。 | |
| He stood with his hands in his pockets. | 彼は両手をポケットに入れて立っていた。 | |
| Both of my parents are not strict with me. | 両親がふたりとも私に厳しいわけではない。 | |
| I doubt whether he will win both races. | 彼が両方のレースに勝てるか疑問だ。 | |
| Hold the vase in both hands. | 花瓶を両手で持ちなさい。 | |
| It is fair to say that both balls are of equal weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| My parents and little brother, who lived in the suburbs of Tokyo, died in the big earthquake. | 東京の郊外に住む両親や弟は大震災で死んだ。 | |
| The parents try to amuse their baby with a toy. | 両親は赤ん坊をおもちゃであやそうとした。 | |
| She is independent of her parents. | 彼女は両親から独立している。 | |
| He found his parents. | 彼は両親を見つけた。 | |
| Jane's parents were pleased about her appointment as a teacher at the school. | 両親はジェーンがその学校の教師に任じられて喜んだ。 | |