Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を審良と名づけた。 | |
| You can't have it both ways. | 両天びんにかけようたってそうはいきませんよ。 | |
| Now, Tom depends on his parents very much. | 今、トムは大変両親に依存しています。 | |
| Do they both understand Japanese? | 両方とも、日本語が分かりますか。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | この間彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| This time I hadn't converted my money yet, so I needed to change Yen into Yuan. | 今回、まだ両替していなかったので、日本円を人民元に替える必要があった。 | |
| Could you change this bill, please? | このお札を両替してくださいませんか。 | |
| I sometimes help my parents in the shop after school. | 私は学校から帰ってから、時々店で両親の手伝いをします。 | |
| She had her parents' love to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| So the little boy put his hands in his pockets. | 男の子は両手をポケットの中に入れた。 | |
| Tom was holding a small box in his hands. | トムは両手で小さな箱を持っていた。 | |
| My parents are travelling overseas for a week. | 両親は一週間、海外旅行に行っています。 | |
| Both of my parents aren't alive. | 両親ともに健在とは限らない。 | |
| Look on both sides of the shield. | 盾の両面を見よ。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| She could always call her parents when she was in a crunch. | 彼女は困ったらいつも両親を呼ぶことができた。 | |
| He writes to his parents once a month. | 彼は両親に月に1度手紙を書く。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親の世話になっていない。 | |
| By the time he was ready to cut his eye-teeth his parents were already dead. | 彼がそろそろ世間のことがわかりかけてきた頃には両親はすでに亡くなっていた。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には格段の違いがある。 | |
| Try on both these coats and compare them. | この上着を両方とも着て比べてごらんよ。 | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |
| I have read both of these books, but neither of them is interesting. | 私はこの本の両方とも読んだが、どちらも面白くない。 | |
| Because of its origins, Canadian English has features of both American and British English. | その起源ゆえに、カナダ英語にはアメリカ英語とイギリス英語の両方の特徴がある。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を信良と名づけた。 | |
| Please give my kind regards to your parents. | ご両親様によろしく。 | |
| The last three coaches of the train were badly damaged. | 列車の後部3両はひどい損傷を受けた。 | |
| The two countries differ in religion and culture. | その両国は宗教と文化が違っている。 | |
| Hold it with both hands. | 両手でつかんでいなさい。 | |
| She is paralyzed in both legs. | 彼女は両足が麻痺している。 | |
| Both her parents are dead. | 彼女の両親は2人ともなくなっている。 | |
| He can play both tennis and baseball. | 彼はテニスも野球も両方ともできる。 | |
| Now that I have a job, I can be independent of my parents. | 今や就職したので両親から独立することができる。 | |
| He can speak both English and German. | 彼は英語もドイツ語も両方とも話せる。 | |
| I'm sure my parents won't let me go by myself. | 両親が私ひとりでは行かせないにきまっています。 | |
| It seems you and I are essential to this project. We'd better get along or it'll go badly. | お前と俺は、今回のプロジェクトでは車の両輪ということだろう。仲良くしないことにはうまくいかないよ。 | |
| Their parents are older than ours. | 彼らの両親はうちの両親より年をとっています。 | |
| You must think of your old parents at home. | 年老いた故郷のご両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| He grasped the rope with two hands. | 彼は両手でロープをしっかり握っていた。 | |
| Both his parents are dead. | 彼の両親は2人ともなくなっている。 | |
| She is estranged from her parents. | 彼女は両親とうまくいっていない。 | |
| Does he often call his parents at home? | 彼は郷里の両親によく電話しますか。 | |
| The musician is enjoying great popularity both in Japan and in America. | その音楽家は日本とアメリカの両方で人気が高い。 | |
| Hold the vase with both hands. | 両手でその花びんを持ちなさい。 | |
| You shall have joy, or you shall have power, said God; you shall not have both. | 君は喜びを得て、それでなく権力を得て、と神は言った。でも、両方を得ることはできない。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を翠と名づけた。 | |
| The two countries are antagonistic to each other. | 両国は反目しあっている。 | |
| My parents had me go there. | 両親は私にそこへ行かせた。 | |
| He ran away from home without the knowledge of his parents. | 彼は両親の知らない内に家出をした。 | |
| He is still dependent on his parents. | 彼はまだ両親に頼っている。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を映良と名づけた。 | |
| Why don't you try expressing your opinion a little more gently? Think about how he feels getting told flatly that he's being cut loose. | もう少しやさしく意見してあげたらどうなの。一刀両断のもと切り捨てられた彼の立場も考えてよ。 | |
| You should obey your parents. | 君は両親に従うべきだ。 | |
| I will give you an answer in a day or two. | 一両日中にお返事します。 | |
| Lincoln's parents remained poor all their lives. | リンカーンの両親は、生涯ずっと貧しかった。 | |
| Where can dollars be exchanged for pounds? | どこでドルをポンドに両替できますか。 | |
| I wonder if he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| I doubt whether he will win both races. | 彼が両方のレースに勝てるか疑問だ。 | |
| John writes a letter to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| He never fails to write to his parents once a month. | 彼は必ず一度月に一回両親に手紙を書く。 | |
| She is independent of her parents. | 彼女は両親から独立している。 | |
| She can speak both English and German. | 彼女は英語とドイツ語の両方が話せます。 | |
| My parents have gone to the airport to see my uncle off. | 両親はおじを見送りに空港に行った。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明良と名づけた。 | |
| The joys of parents are secret, and so are their grief's and fears. | 両親の喜びは外に現れない。その悲しみや不安もまたしかり。 | |
| My parents keep arguing about stupid things. It's so annoying! | 両親がくだらないことで言い争っていて、とてもいらいらするよ。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。 | |
| The boy may have told a lie to please his parents. | 少年は両親を喜ばすために嘘を付いたかもしれない。 | |
| The two countries will negotiate a settlement to the crisis. | 両国は危機解決に向けて交渉をするでしょう。 | |
| She put her elbows on her knees. | 彼女は両膝に肘をのせた。 | |
| Both of my parents were brought up in the country. | 私の両親は二人とも田舎で育った。 | |
| Give my best respects to your parents. | ご両親によろしく。 | |
| My parents told me we should respect the old. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| I don't know either of them. | 私は彼らの両方とも知らない。 | |
| Both buildings burned down. | 家は両方とも全焼した。 | |
| I want to study abroad, even if my parents are against it. | たとえ両親が反対しても私は留学したい。 | |
| Theory and practice do not always go together. | 理論と実践は常に両立するとは限らない。 | |
| I've heard about it. Your parents disappeared, running out on their debt didn't they? | 聞きましたわよ。ご両親が借金を残して蒸発したそうですわね。 | |
| Great was the sorrow of her parents. | 彼女の両親の悲しみは大きかった。 | |
| You can have either of these, but not both. | これらのうちどちらでも一つはあげるけど両方はだめだ。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は犬も猫も両方好きです。 | |
| Benson and Holmes analyzed the psychological effect of artificial insemination on parents. | ベンソンとホームズは人工受精が両親に及ぼす心理的影響を分析した。 | |
| Let me introduce my parents to you. | 両親を紹介させて下さい。 | |
| He had a big box in his arms. | 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 | |
| Her marriage brought happiness to her parents. | 彼女は結婚して両親は幸せだ。 | |
| My parents had an arranged marriage. | 私の両親はお見合い結婚でした。 | |
| His parents are tolerant of his self-indulgence. | 彼の両親は彼のわがままに寛大だ。 | |
| The agreement was a product of compromise between the two governments. | その合意は両国政府の妥協の産物だった。 | |
| The woman crossed her arms firmly. | 女は両腕を閂のように組みました。 | |
| The parents expected too much of their son. | その両親は息子に期待しすぎだ。 | |
| I'd like to cash a travelers' check. | このトラベラーズチェックを両替してください。 | |
| Both Canada and Mexico border on the United States. | カナダとメキシコは両方とも合衆国と接している。 | |
| A population policy should be considered on the international viewpoint so as to balance the interests of both sides. | 両者の利害の調整を図りつつ、国際的視野に立った人口政策を考えていかなければならない。 | |
| There are cherry trees on each side of the street. | その通りの両側に桜の木が並んでいる。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼を落ち着かせようとした。 | |
| My parents are always dependent on him. | 私の両親はいつも彼を頼る。 | |
| My parents were born in Aichi Prefecture. | 私の両親は愛知県で生まれた。 | |
| He was given a tip three weeks ago that two companies would merge. | 彼は3週間前に両社が合併する情報を得ていた。 | |
| Tom said that he thought Mary was still living with her parents. | トムは、メアリーがまだ両親と暮らしていると思ったのだと言った。 | |