Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I didn't let on to my parents that I got a C on the English test. 私は英語の試験でCを取ったことを両親に悟られないようにした。 The parents named their baby Akira. 両親は赤ん坊を陽光と名づけた。 Because the parents divorced, the girl had little contact with the father. 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 Do your parents agree to your becoming a flight attendant? ご両親はキャビンアテンダントになるのに賛成なんですか? Both his parents are dead. 彼の両親は2人ともなくなっている。 Hold the ball with both hands. 両手でそのボールを持ちなさい。 You are old enough to be independent of your parents. あなたは両親から独立してもよい年だ。 The stage was lit from both sides. 舞台の両側からライトが照らされた。 His brothers, sisters or he himself is to go to the station to meet their father. 兄たちか、姉たちかそれとも彼自身が両親を迎えに駅に行くべきだ。 Because I do not have children, I can spend more time volunteering than parents can. 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 My parents were born in Aichi Prefecture. 私の両親は愛知県で生まれた。 Ken always stands up for his mom when his parents quarrel. ケンは両親がケンカの時には、いつも母親の見方をする。 My parents run a pension for skiers. 両親はスキーヤー向けのペンションを経営している。 Children imitate their parents' habits. 子どもは両親の習慣を真似るものだ。 And at times when I became discouraged with trying to reconcile working and bringing up children, it was my husband who helped to maintain my determination. そして時折私が仕事と育児を両立させようという試みにくじけそうになったとき、私の決意を支える助けになったのは夫だった。 In practice, there is little difference between the two. 実際両者にはほとんど違いがない。 He never fails write to his parents once a month. 彼は必ず月に一度両親に手紙を書く。 Keiko's parents talked her out of dating him. 桂子の両親は彼女を説き伏せて彼とのデートを思いとどまらせた。 The boy was taken away from school by his parents. その少年は両親に学校をやめさせられた。 His parents bought him something nice. 彼の両親は彼に何かすてきなものを買ってやった。 He added that he was coming up to town in a day or two. 一両日中に上京すると書き添えてあった。 He mediated between the two parties. 彼は両当事者の間を調停した。 Which of your parents do you think you take after? ご両親のどちらに似ていると思いますか。 He makes a point of writing to his parents once every two months. 彼は二ヶ月に一度、必ず両親に手紙を書くことにしている。 Especially over the last 20 years, the purported link between progressive welfare policies and economic failure in the Northern European countries seems to point to the difficulty of sustaining both full social welfare and international competitivity. 特に約20年前から、高福祉政策が経済的破綻につながったとされる北欧諸国が示すように、福祉の充実と国際競争力維持の両立は困難なものであると言える。 You shall have joy, or you shall have power, said God; you shall not have both. 君は喜びを得て、それでなく権力を得て、と神は言った。でも、両方を得ることはできない。 Their gloves are not in pairs. この手袋は両方がそろっていない。 Her parents can't help worrying about her injuries. 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 My grandfather founded and my parents developed this company. この会社は私の祖父が創立し、両親が発展させた。 She held her baby in her arms. 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 His parents are tolerant of his self-indulgence. 彼の両親は彼のわがままに寛大だ。 The vehicles are inspected for defects at least every three months. 車両は欠陥が無いか最低3ヶ月に1回検査される。 Hold it with both hands. 両手でつかんでいなさい。 She became aware that her parents were watching her. 彼女は両親が彼女を見つめていることに気付いた。 Your parents didn't come, did they? 君の両親は来なかったんでしょう。 He stood with his hands in his pockets. 彼は両手をポケットに入れて立っていた。 My parents keep arguing about stupid things. It's so annoying! 両親がくだらないことで言い争っていて、とてもいらいらするよ。 Try on both these coats and compare them. この上着を両方とも着て比べてごらんよ。 He stood by the gate, rubbing his hands together. 彼は両手をこすりながら門のわきに立っていた。 My parents live in Kyoto. 両親は京都に住んでいます。 My parents let me go there. 両親は私をそこへ行かせてくれた。 How are your parents getting along? ご両親はいかがお過ごしでしょうか。 Well done! Your parents must be proud of you. でかしたね。ご両親もさぞかし鼻が高いでしょうね。 Please remember me to your parents. 御両親によろしくお伝え下さい。 My parents got divorced. 両親が離婚した。 Which of your parents do you take after? あなたのご両親のどちらに似ていますか。 The important point to note is that both parties offered similar solutions to this problem. 注目すべき重要な点は、両方の政党がこの問題に対しては似たような解決策を提示したことである。 Both of my parents have passed away. 私の両親は両方とも亡くなりました。 We will interview two people so we can hear both sides of this question. この問題に対する両者の意見を聞くために、二人の方にインタビューをしてみようと思います。 Give my best respects to your parents. ご両親によろしく。 I like both dogs and cats. 私は犬も猫も両方好きです。 Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards. 結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。 Of course they resemble each other in some ways. もちろん、両者はある点では似ている。 I'd like to change yen to dollars. この円の現金を、ドルに両替してください。 Although her parents had said no for a long time, they finally let her go to Europe alone. 両親は長い間反対していたが、ついに彼女がヨーロッパにひとりで行くことを許した。 I owe it to my parents that I was able to finish college. 私が大学を卒業できたのは両親のおかげだ。 You ought to live up to your parents' hopes. あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 He is concerned about his parent's health. 彼は両親の健康を心配している。 Where can I exchange yen for dollars? どこで円をドルに両替できますか。 My parents tried to convert me to their way of thinking. 両親が私を自分たちの考え方に変えようとしていた。 I hope that your parents will allow us to marry. あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 My parents object to my opinion. 両親は私の意見に反対している。 Some Japanese may continue to sleep with both parents even during elementary school days. 日本人の中には、小学生になっても両親と一緒に寝ているものさえいる。 She is dependent on her parents even after her marriage. 彼女は結婚後でも両親に頼っている。 When I asked him for change, he gave it to me. 彼に両替を頼んだらしてくれた。 The two countries came to a political settlement over this dispute. この問題は両国間で政治的解決を見た。 He wants to eat both of them. 彼はそれらの両方を食べたい。 He is very concerned about his elderly parent's health. 彼は高齢な両親の健康について大変心配している。 She is deeply attached to her parents. 彼女は両親をとても慕っている。 I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 Though only 16, he is independent of his parents. 彼は16歳だけれど、両親から独立しています。 Even if I use both hands, I can't crack an egg without breaking the yolk. 両手でもきれいに卵が割れないんだよ。 Children usually have faith in their parents. 子供はふつう両親を信頼している。 You are fortunate to have such loving parents. あんなに愛情深いご両親がいらっしゃるなんてあなたは幸運です。 The last three coaches of the train were badly damaged. 列車の後部3両はひどい損傷を受けた。 Which car is less crowded? どの車両がすいていますか。 I don't like both of them. 両方とも好きなわけではない。 The quarrel left a gulf between the two families. そのいさかいは両家の間に深い溝を残した。 The relationship is convenient and symbiotic. 両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。 Shall we eat this Pocky from both ends? このポッキーを両端から食べようか。 Because his parents had died when he was young, his uncle brought him up. 若いとき両親が死んだので、叔父さんが彼を育てた。 The girl and her parents were very sympathetic. 少女と両親はとても思いやりがあった。 Many families now have two breadwinners with both husbands and wives working. 今では多くの家庭が共稼ぎで、夫と妻の両方が働いている。 I owe it to my parents that I am so healthy. 私が健康なのは両親のおかげである。 Your parents are not to blame for such a result. こんな結果に対してあなたのご両親を責めることはできません。 You should be more considerate of your parents. 君は両親に対してもっと思いやりの心を持つべきです。 He was lying there with his legs bound together. 彼は両足を縛られてそこに横たわっていた。 Her story brings back memories of my parents. 彼女の話は私の両親の想い出を呼び戻してくれる。 At the time we got married, his parents had already died. 私たちが結婚したとき、彼の両親はもう亡くなっていた。 We should respect our parents. みな両親を尊敬しなければならない。 I haven't read both of her novels. 彼女の小説の両方とも読んだわけではない。 His parents love me. 彼のご両親は私のことをとても気に入ってくれている。 His parents were too poor to send their son to college. 彼の両親はたいへん貧乏だったので、むすこを大学にやれなかった。 Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. 両親にお客さんがあるとき、ベスはいつでも大人たちの話に加わりたいと思う。 He writes to his parents once a month. 彼は両親に月に1度手紙を書く。 Tom said that he thought Mary was still living with her parents. トムは、メアリーがまだ両親と暮らしていると思ったのだと言った。 He rubbed his hands together. 彼は両手をこすりあわせた。 Parents are responsible for their children's education. 両親は子供達の教育に責任を負う。 She sighed and clasped her hands tightly together. 彼女はため息をついて両手をしっかり握り締めた。 Your parents kept an eye on us. あなたの両親が私たちを見守ってくれました。