Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を彰良と名づけた。 | |
| They visited their parents yesterday. | 彼らは昨日両親を訪れた。 | |
| That child thought much of his parents. | その子は両親を重んじた。 | |
| Both air and water are indispensable for life. | 空気と水は両方とも生命にとって欠くことができない。 | |
| I think his method of teaching has good points and bad points. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| His parents as well as he are very kind to me. | 彼だけでなく、彼の両親も私にとても親切です。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は二人とも亡くなりました。 | |
| She wrote to her parents at least once a week. | 彼女は両親に少なくとも1週間に1度手紙をかきました。 | |
| Certainly he is independent of him. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| There are signs of growing tensions between the two countries. | その両国間に緊張が高まりつつあるきざしがある。 | |
| You are to obey your parents. | あなた方は両親に従わなければならない。 | |
| Neither of those two students passed the test. | その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 | |
| My parents made me go there. | 両親は無理に私をそこへ行かせた。 | |
| My parents told me that we should respect the elderly. | 両親は私に老人を敬うように言った。 | |
| I like both of them very much. | 私はその両方とも大好きだ。 | |
| His parents were glad at his success in the examination. | 彼の両親は彼の合格を聞いて喜んだ。 | |
| She is dependent on her parents even after her marriage. | 彼女は結婚後でも両親に頼っている。 | |
| Didn't your parents give you anything? | ご両親から何もプレゼントをもらわなかったの? | |
| The boy is obedient to his parents. | その少年は両親の言うことを聞く。 | |
| She married without her parents' knowledge. | 彼女は両親に知らせないで結婚した。 | |
| The countries terminated friendly relations. | 両国は友好関係を打ち切った。 | |
| He was no longer dependent on his parents. | 彼はもはや両親には頼っていなかった。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に、彼は両親に助けを求めた。 | |
| I sometimes help my parents in the shop after school. | 私は学校から帰ってから、時々店で両親の手伝いをします。 | |
| My parents leave for New Zealand next Saturday. | 私の両親は今度の土曜日ニュージーランドへ出発する。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を秋良と名づけた。 | |
| Where is the money exchange counter? | 両替所はどこですか。 | |
| I can place the palms of my hands on the floor without bending my knees. | 私はひざを曲げずに両方の手のひらを床に付けることができる。 | |
| He lives with his parents. | 彼は両親と住んでいる。 | |
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と一緒に住んでいます。 | |
| Which of your parents do you take after? | 君はどちらの両親に似ていますか。 | |
| Can you exchange a 10000 yen note into 50 pence coins? | 1万円札を50ペンス硬貨に両替してくれませんか。 | |
| His parents took him for a walk. | 彼の両親は彼を散歩に連れて行った。 | |
| My parents were delighted to hear of the arrival of our baby. | 私の両親は私たちの赤ちゃんが産まれたことを聞いてとても喜んだ。 | |
| The parents named the baby Akiyoshi. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| I don't know both of the sisters. | 私は姉妹の両方を知っているわけではない。 | |
| Because I do not have children, I can spend more time volunteering than parents can. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| Work and play are both necessary to health; this gives us rest, and that gives us energy. | 仕事と遊びは両方とも健康に必要である。後者は我々に休息を与え、前者は活動力を与えてくれる。 | |
| She has a great affection for her parents. | 彼女は両親をとても愛してる。 | |
| He often writes to his parents in Japan. | 彼はたびたび日本の両親に手紙を書きます。 | |
| I owe it to my parents that I was able to finish college. | 私が大学を卒業できたのは両親のおかげだ。 | |
| Both of my parents are dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| She held her baby in her arms. | 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親は別にして、誰も彼のことをよく知らない。 | |
| She accepts criticism from anyone but her parents. | 彼女は両親以外なら、誰の批判でも受け入れる。 | |
| It is always difficult for a son to live up to the expectations of his parents. | 両親の期待にこたえることは、息子にとってはつねに難しいことです。 | |
| I will look after my parents in the future. | 私は将来両親の面倒を見ます。 | |
| I helped my parents with the housework. | 私は両親が家事をするのを手伝った。 | |
| The two countries negotiated a treaty. | 両国は条約を取り決めた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を審良と名づけた。 | |
| My parents are divorced. | 両親は離婚しました。 | |
| This monkey plays a part in a monkey show in Ryogoku. | その猿公はね、両国の猿芝居の役者なんです。 | |
| She sighed and clasped her hands tightly together. | 彼女はため息をついて両手をしっかり握り締めた。 | |
| Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards. | 結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。 | |
| He was never to see his parents again. | 彼は再び両親と会うことはなかった。 | |
| He answered his parents back. | 彼は両親に口答えした。 | |
| My parents have made me what I am today. | 今の私があるのは両親のおかげだ。 | |
| I'll take care of my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| He returned home safely, which pleased his parents. | 彼は無事帰ってきた。それで両親は喜んだ。 | |
| The horse's flanks are hurt. | その馬の両脇腹は傷ついている。 | |
| My parents told me we should respect the old. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| I do not like both of them. | 両方とも好きというわけではない。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼の気持ちを静めようとした。 | |
| My parents read books and magazines, but I read more. | 私の両親は本や雑誌を読むが、私はもっと沢山読みます。 | |
| Please keep your language decent while my parents are here. | 私の両親がここにいる間は上品な言葉遣いをして下さい。 | |
| Even though he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| It is fair to say that both balls are of equal weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| The two regions differ in religion and culture. | 両地域は宗教と文化が違っている。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には格段の違いがある。 | |
| Hold it with both hands. | 両手でつかんでいなさい。 | |
| Preparations for the new project are under way in both companies simultaneously. | 新しい計画の準備が両者で同時に進行中である。 | |
| Swinging their swords with two hands, the warriors bravely battled their enemies to the end. | 闘士は両手で刀を二振り持って最後まで敵と勇敢に戦った。 | |
| I got bruises on both legs. | 両足に痣ができてしまいました。 | |
| I'll look after my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| Not both of my parents disagree to my plan. | 両親が二人とも私の計画に反対しているわけではない。 | |
| He lives apart from his parents. | 彼は両親と別居している。 | |
| She hogged her parents' love all to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| Her marriage brought happiness to her parents. | 彼女は結婚して両親は幸せだ。 | |
| I'm used to being ignored by my parents. | 両親に相手にされないのには慣れている。 | |
| He is certainly independent of his parents. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| The quarrel left a gulf between the two families. | そのいさかいは両家の間に深い溝を残した。 | |
| Her cheeks flamed up. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| My parents were born in Aichi Prefecture. | 私の両親は愛知県で生まれた。 | |
| My parents objected to my studying abroad. | 両親は私が留学することに反対した。 | |
| Hold the ball with both hands. | 両手でそのボールを持ちなさい。 | |
| His parents go to church every Sunday. | 彼の両親は毎週日曜日に教会へお祈りに行きます。 | |
| Why don't you try expressing your opinion a little more gently? Think about how he feels getting told flatly that he's being cut loose. | もう少しやさしく意見してあげたらどうなの。一刀両断のもと切り捨てられた彼の立場も考えてよ。 | |
| Before the firemen were able to arrive, both buildings burned down. | 消防士が到着する前に家は両方とも全焼した。 | |
| By the time he was ready to cut his eye-teeth his parents were already dead. | 彼がそろそろ世間のことがわかりかけてきた頃には両親はすでに亡くなっていた。 | |
| I will give you an answer in a day or two. | 一両日中にお返事します。 | |
| My parents were surprised to hear the news. | 私の両親はその知らせを聞いて驚いた。 | |
| Let me introduce my parents to you. | 両親を紹介させて下さい。 | |
| Both Nancy and Jane were absent from school. | ナンシーもジェーンも両方学校を休んだ。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、実家にいます。 | |
| A population policy should be considered on the international viewpoint so as to balance the interests of both sides. | 両者の利害の調整を図りつつ、国際的視野に立った人口政策を考えていかなければならない。 | |
| He often writes to his parents. | 彼は両親によく手紙を書く。 | |