Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You'll get into trouble if your parents find out. | 両親に知れたら面倒なことになるよ。 | |
| Collaboration has apparently paid off for both of them. | 両者にとって協力が実を結んだようだ。 | |
| You shall have joy, or you shall have power, said God; you shall not have both. | 君は喜びを得て、それでなく権力を得て、と神は言った。でも、両方を得ることはできない。 | |
| They speak English or French or both. | 彼らは英語かフランス語かまたはその両方を話す。 | |
| My parents are divorced. | 両親は離婚しました。 | |
| My parents expect me to enter the university. | 両親は私がその大学に入学することを期待している。 | |
| My parents didn't allow me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| He is trying to maintain two jobs. | 彼は二つの仕事を両立させようとしている。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が自分を見守っているのに気が付いた。 | |
| I will give you an answer in a day or two. | 一両日中にお返事します。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を彰良と名づけた。 | |
| The girl ran away from home and cut loose from her parents' control. | 少女は家出をして、両親の目の届かないところに行ってしまった。 | |
| He spread out his arms to welcome us. | 彼は両腕を広げて私たちを歓迎した。 | |
| You should mind your parents. | 両親の言うことには従わなくてはならない。 | |
| Both of the means are dangerous. | その方法は両方とも危険だ。 | |
| This time I hadn't converted my money yet, so I needed to change Yen into Yuan. | 今回、まだ両替していなかったので、日本円を人民元に替える必要があった。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子どもの教育に対して責任がある。 | |
| Give my best regards to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| My arms went numb. | 私の両腕は感覚がなくなってしまった。 | |
| I owe it to my parents that I am so healthy. | 私が健康なのは両親のおかげである。 | |
| He scattered the coins of the money-changers and overturned their table. | 両替人の金を散らし、その台を倒した。 | |
| Don't depend on your parents too much. | あまり両親を頼りすぎてはいけない。 | |
| The two regions differ in religion and culture. | 両地域は宗教と文化が違っている。 | |
| Now I'll introduce my parents to you. | さて、私の両親をあなたたちに紹介します。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | この間彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| Keep both feet firmly on the ground. | 両足をしっかりと地面につけていなさい。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その少年は両親は付き添われてきた。 | |
| The bill passed both Houses. | 法案は両院を通った。 | |
| She hogged her parents' love all to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| Where can dollars be exchanged for pounds? | どこでドルをポンドに両替できますか。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を英良と名づけた。 | |
| Now, Tom depends on his parents very much. | 今、トムは大変両親に依存しています。 | |
| Both of them were not present at the meeting. | 彼らの両方がその会合に出席したわけではなかった。 | |
| I don't like both of them. | 両方とも好きなわけではない。 | |
| The two countries came to a political settlement over this dispute. | この問題は両国間で政治的解決を見た。 | |
| How difficult a thing it is, to love, and to be wise, and both at once. | 愛する事と、賢明である事と、そしてそれを両立させることの何と難しいことか。 | |
| My parents keep arguing about stupid things. It's so annoying! | 両親がくだらないことで言い争っていて、とてもいらいらするよ。 | |
| My parents told me that we should respect the elderly. | 両親は私に老人を敬うように言った。 | |
| My parents approved of my marrying Mary. | 両親は私がメアリーと結婚することに賛成してくれた。 | |
| He doesn't resemble either of his parents. | 彼は両親のどちらにも似ていない。 | |
| Water and air are both fluids. | 水も空気も両方とも流動体である。 | |
| Shall we eat this Pocky from both ends? | このポッキーを両端から食べようか。 | |
| You can't have it both ways. | 両天びんにかけようたってそうはいきませんよ。 | |
| My parents also have a farm. | 私の両親もまた農場を持っている。 | |
| It is fair to say that both balls are of equal weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| His parents did not sympathize with his hope to become a journalist. | 彼の両親は、ジャーナリストになりたいという彼の希望には賛成しなかった。 | |
| His parents were farmers. | 彼の両親はお百姓でした。 | |
| Tom didn't tell his parents that he had gotten an F on the test. | トムさんは両親から試験に赤点をとれたことを隠しました。 | |
| They didn't obey their parents. | 彼らは両親に従わなかった。 | |
| It is always difficult for a son to live up to the expectations of his parents. | 両親の期待にこたえることは、息子にとってはつねに難しいことです。 | |
| I visit my parents every Sunday without fail. | 私は毎週日曜日に必ず両親を訪れる。 | |
| The agreement was a product of compromise between the two governments. | その合意は両国政府の妥協の産物だった。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が彼女を見つめていることに気付いた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を翠と名づけた。 | |
| I got bruises on both legs. | 両足に痣ができてしまいました。 | |
| He caused his parents a lot of anxiety. | 彼は両親にいろいろ心配させた。 | |
| My father was taking a nap on the sofa, with his legs stretched toward the fire. | 父は両足を火のほうにのばして、ソファーで居眠りしていました。 | |
| I'll let you know in a day or so. | 一両日中にお知らせします。 | |
| Education by the parents of their children is important. | 両親が子供を教育する事は、重要である。 | |
| Many thousands on both sides had been wounded. | 両陣営ともに数千人単位の負傷者が出た。 | |
| He stood with his hands in his pockets. | 彼は両手をポケットに入れて立っていた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昌と名づけた。 | |
| Mr. and Mrs. Williams adopted a child whose parents were dead. | ウィリアム夫妻は両親が死んだ子供を養子にした。 | |
| I ought to have consulted my parents on the matter. | 私はそのことを両親に相談すべきだったのに。 | |
| Not only my parents but also my sister is against my opinion. | 両親だけでなく姉も私の意見に反対である。 | |
| My parents don't want me to get married. | 両親は私の結婚に反対している。 | |
| Both parties took a step towards a solution. | 両者は解決に向かって一歩踏み出した。 | |
| He gave a good impression to my parents. | 彼は私の両親によい印象をあたえた。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私達は両親を愛情がないと責めた。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学するという私の決心に両親は驚いた。 | |
| My parents aren't old yet. | 私の両親はまだ年寄りではない。 | |
| The train is made up of fifteen cars. | 列車は15両編成だ。 | |
| Since I have no children, I have more time to spend doing volunteer work than parents do. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| He will never live up to his parent's expectations. | 彼は決して両親の期待には応えないだろう。 | |
| The parents try to amuse their baby with a toy. | 両親は赤ん坊をおもちゃであやそうとした。 | |
| He was born of poor parents. | 彼は貧しい両親のもとに生まれた。 | |
| Benson and Holmes analyzed the psychological effect of artificial insemination on parents. | ベンソンとホームズは人工受精が両親に及ぼす心理的影響を分析した。 | |
| I exchanged some yen for dollars at the bank. | 私は銀行で円を少しドルに両替した。 | |
| The last three coaches of the train were badly damaged. | 列車の後部3両はひどい損傷を受けた。 | |
| My parents were surprised to hear the news. | 私の両親はその知らせを聞いて驚いた。 | |
| He tried very hard to live up to his parents expectations. | 彼は両親の期待に応えようと懸命に努力した。 | |
| Children imitate their parents' habits. | 子どもは両親の習慣を真似るものだ。 | |
| Bob seldom writes to his parents. | ボブはめったに両親に手紙を書かない。 | |
| Her folks cannot help worrying about her wound. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| I sometimes help my parents in the shop after school. | 私は学校から帰ってから、時々店で両親の手伝いをします。 | |
| He stood with his feet wide apart. | 彼は両足を広く開いて立っていた。 | |
| Great was the delight of his parents. | 両親の喜びようはとても大きかった。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は二人とも亡くなりました。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| Both of my parents were brought up in the country. | 私の両親は二人とも田舎で育った。 | |
| You are old enough to be independent of your parents. | あなたは両親から独立してもよい年だ。 | |
| Because they "could not both support wife and airplane" the two brothers spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| You must not forget to write to your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度は両親に手紙を出すことを忘れてはならない。 | |
| You should be more considerate of your parents. | 君は両親に対してもっと思いやりの心を持つべきです。 | |
| The girl talked to her parents about her college life in Tokyo. | その少女は両親に東京での大学生活について話した。 | |
| Both my parents are not alive. | 両親とも生きているわけではない。 | |
| Children belong with their parents. | 子供は両親といっしょにいるものだ。 | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |
| The parents expected too much of their son. | その両親は息子に期待しすぎだ。 | |
| My grandfather founded and my parents developed this company. | この会社は私の祖父が創立し、両親が発展させた。 | |