Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You can have either of these, but not both. | これらのうちどちらでも一つはあげるけど両方はだめだ。 | |
| What will become of the children now that both parents are dead? | 両親とも死んでしまってあの子達はどうなるんだろう。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を英良と名づけた。 | |
| You should obey your parents. | 両親の言うことを聞きなさい。 | |
| I'd like to change some money. | 両替したいんですが。 | |
| Health coexists with temperance. | 健康は節制と両立する。 | |
| My grandfather founded and my parents developed this company. | この会社は私の祖父が創立し、両親が発展させた。 | |
| My arms went numb. | 私の両腕は感覚がなくなってしまった。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と暮らしています。 | |
| Dick had been dependent on his parents, but now he's independent of them. | デイックは両親に養ってもらっていたが、今は両親から独立している。 | |
| Are your parents in now? | ご両親は今、いらっしゃいますか。 | |
| My parents had already eaten by the time I got home. | 私が帰宅したころまでには、両親はすでに食事を終えていた。 | |
| I think his method of teaching has good points and bad points. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| Be polite to your parents. | 両親には礼儀正しくしなさい。 | |
| The river flows between the two countries. | その川は両国の間を流れている。 | |
| The two countries negotiated a treaty. | 両国は条約を取り決めた。 | |
| Could you change these for me, please? | これ、両替してくれますか。 | |
| He spread out his arms to welcome us. | 彼は両腕を広げて私たちを歓迎した。 | |
| I never fail to write to my parents every month. | 私は両親には必ず毎月手紙を書きます。 | |
| It takes two to make a quarrel. | けんかは両方に責任がある。 | |
| Look on both sides of the shield. | 盾の両面を見よ。 | |
| Please say hello to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| It's a tossup as to who will win; both teams are about the same in quality. | どちらが勝ってもおかしくない。両チームとも実力はほぼ互角だからね。 | |
| You must think of your old parents at home. | 年老いた故郷のご両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| She was an orphan who lost her parents in a plane crash. | 彼女は飛行機事故で両親を失い孤児になった。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明良と名づけた。 | |
| I'm used to being ignored by my parents. | 両親に相手にされないのには慣れている。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなに優しくしてもしすぎることはない。 | |
| When the parents heard the news, they cheered up. | 両親はその知らせを聞いて、喜んだ。 | |
| Education by the parents of their children is important. | 両親が子供を教育する事は、重要である。 | |
| Her cheeks flamed up. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| I can afford one, but not both. | 1つは買う余裕があるが、両方はない。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | この間彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| The quarrel left a gulf between the two families. | そのいさかいは両家の間に深い溝を残した。 | |
| I haven't read either of her novels. | 彼女の小説は両方とも読んでいない。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | あなたの両親はあなたがスチュワーデスになることに同意してくれていますか。 | |
| His parents helped whoever asked for their help. | 彼の両親は助けを求める者は誰でも助けた。 | |
| He is very concerned about his elderly parent's health. | 彼は高齢な両親の健康について大変心配している。 | |
| Both of my parents love each other. | 私の両親はお互いに愛し合っている。 | |
| Both of my parents are not strict with me. | 両親がふたりとも私に厳しいわけではない。 | |
| Both Ken's mother and her friend will arrive at the airport soon. | 健のお母さんと友人の両方ともまもなく空港に着くでしょう。 | |
| He added that he was coming up to town in a day or two. | 一両日中に上京すると書き添えてあった。 | |
| My parents have made me what I am today. | 今の私があるのは両親のおかげだ。 | |
| My parents objected to my studying abroad. | 両親は私が留学することに反対した。 | |
| Mr. and Mrs. Williams adopted a child whose parents were dead. | ウィリアム夫妻は両親が死んだ子供を養子にした。 | |
| He was lying there with his legs bound together. | 彼は両足を縛られてそこに横たわっていた。 | |
| She wanted him to take care of her parents. | 彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。 | |
| Her parents can't help worrying about her injuries. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| In the unlikely event that I failed, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、実家にいます。 | |
| His parents love me. | 彼のご両親は私のことをとても気に入ってくれている。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学しようという私の決心は両親を驚かせた。 | |
| I met your parents yesterday. | きのう、あなたの両親に会いました。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は二人とも亡くなりました。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| In spite of the fact that he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| Please change this to dollars. | これをドルに両替してください。 | |
| His parents were glad at his success in the examination. | 彼の両親は彼の合格を聞いて喜んだ。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| I'd like to change yen to dollars. | この円の現金を、ドルに両替してください。 | |
| The last three coaches of the train were badly damaged. | 列車の後部3両はひどい損傷を受けた。 | |
| Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards. | 結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。 | |
| I am economically independent of my parents. | 私は経済的には両親からひとり立ちしている。 | |
| This train is made up of seven cars. | この列車は七両編成です。 | |
| Should I fail, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| Which car is less crowded? | どの車両がすいていますか。 | |
| It will kill two birds with one stone. | そうすれば一挙両得だ。 | |
| The problem is whether my parents will agree or not. | 問題は両親が同意してくれるかどうかです。 | |
| Since I have no children, I have more time to spend doing volunteer work than parents do. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていらっしゃいますか。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| The two countries are antagonistic to each other. | 両国は反目しあっている。 | |
| You must think of your old parents at home. | 故郷の老いた両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に、彼は両親に助けを求めた。 | |
| Please keep your language decent while my parents are here. | 私の両親がここにいる間は上品な言葉遣いをして下さい。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、たとえあるにしてもごくわずかしか違いがない。 | |
| There is no connection between them. | 両者の間に関係はない。 | |
| We should look after our parents. | 我々は、両親の面倒を見るべきである。 | |
| The boy is obedient to his parents. | その少年は両親の言うことを聞く。 | |
| Tom lives alone with his parents. | トムは両親と3人で暮らしている。 | |
| She writes to her parents once a week. | 彼女は週に1度両親に手紙を出す。 | |
| I like both of them very much. | 私はその両方とも大好きだ。 | |
| Before the firemen were able to arrive, both buildings burned down. | 消防士が到着する前に家は両方とも全焼した。 | |
| He is certainly independent of his parents. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を彰良と名づけた。 | |
| Water and air are both fluids. | 水も空気も両方とも流動体である。 | |
| My legs ached after the long walk. | たくさん歩いた後、両足が痛んだ。 | |
| The boy was taken away from school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| His parents as well as he are very kind to me. | 彼だけでなく、彼の両親も私にとても親切です。 | |
| The two countries differ in religion and culture. | その両国は宗教と文化が違っている。 | |
| He is still dependent on his parents. | 彼はまだ両親に頼っている。 | |
| You can't have both books. | その2冊の本の両方ともはだめです。 | |
| Whenever I needed money as a college student, my parents always came through. | わたしが大学生の時お金が必要になると、いつも両親は無理をしてでも何とかしてくれた。 | |
| Mother stood arms akimbo. | 母は両手を腰に当てひじを張ってたっていた。 | |
| I don't like both of them. | 両方とも好きなわけではない。 | |
| There is no cure for birth and death save to enjoy the interval. | 誕生と死との間を享楽する以外には、この両者に対して回復の手の施しようがない。 | |
| It takes two to make a quarrel. | 喧嘩両成敗。 | |
| Jane's parents were pleased about her appointment as a teacher at the school. | 両親はジェーンがその学校の教師に任じられて喜んだ。 | |