Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Both you and I must take care of the dog. | あなたと私の両方が犬の世話をしなければならない。 | |
| Both the parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| That child insisted on going there with his parents. | その子供は両親といっしょにそこへ行くと言ってきかなかった。 | |
| I doubt whether he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| Preparations for the new project are under way in both companies simultaneously. | 新しい計画の準備が両者で同時に進行中である。 | |
| He looked to his parents' property. | 彼は両親の財産を期待していた。 | |
| They aren't my parents. | 彼らは私の両親ではない。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼を落ち着かせようとした。 | |
| The girl as well as her parents was very sympahtetic. | 両親同様に少女も大変思いやりがあった。 | |
| Please say hello to your parents for me. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| The two countries will negotiate a settlement to the crisis. | 両国は危機解決に向けて交渉をするでしょう。 | |
| Where can dollars be exchanged for pounds? | どこでドルをポンドに両替できますか。 | |
| I haven't read either of his novels. | 彼の小説は両方とも読んでいない。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を信良と名づけた。 | |
| My parents will jump all over me. | 両親にこっぴどくしかられてしまいます。 | |
| We should look after our parents. | 我々は、両親の面倒を見るべきである。 | |
| The horse's flanks are hurt. | その馬の両脇腹は傷ついている。 | |
| Whenever I needed money as a college student, my parents always came through. | わたしが大学生の時お金が必要になると、いつも両親は無理をしてでも何とかしてくれた。 | |
| You must think of your old parents at home. | 年老いた故郷のご両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| Either of my parents must go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊をアキラと名づけた。 | |
| You should mind your parents. | 両親の言うことには従わなくてはならない。 | |
| She is independent of her parents. | 彼女は両親から独立している。 | |
| Adolescents often quarrel with their parents. | 青春期の若者はしばしば両親と衝突する。 | |
| By the time he was ready to cut his eye-teeth his parents were already dead. | 彼がそろそろ世間のことがわかりかけてきた頃には両親はすでに亡くなっていた。 | |
| Hold it with both hands. | 両手でつかんでいなさい。 | |
| There are both merits and demerits in anything. | なんにでも、長所と短所の両方がある。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| I like both science and math. | 私は理科と数学の両方が好きだ。 | |
| Do they both understand Japanese? | 両方とも、日本語が分かりますか。 | |
| My parents keep arguing about stupid things. It's so annoying! | 両親がくだらないことで言い争っていて、とてもいらいらするよ。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明良と名づけた。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたは両親のどちらに似ていますか。 | |
| My parents leave for New Zealand next Saturday. | 私の両親は今度の土曜日ニュージーランドへ出発する。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていらっしゃいますか。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今のあなたになれたのは両親のおかげであることを決して忘れるな。 | |
| The cherry trees are planted on either side of the road. | 桜が道路の両側に植えられている。 | |
| The boy was forced to quit school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| His hands quivered when he began to speak. | しゃべり出した時彼の両手はぶるぶる震えた。 | |
| Both of my parents have passed away. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| Give my regards to your parents. | ご両親によろしくおっしゃってください。 | |
| You should obey your parents. | 両親の言うことを聞きなさい。 | |
| My parents' generation went through the war. | 私の両親の世代は戦争を体験している。 | |
| Bob seldom writes to his parents. | ボブはめったに両親に手紙を書かない。 | |
| Water and air are both fluids. | 水も空気も両方とも流動体である。 | |
| She put her elbows on her knees. | 彼女は両膝に肘をのせた。 | |
| These two countries came to terms with each other for the sake of peace. | これら両国は平和のために互いに妥協した。 | |
| Children often bother their parents. | 子供はしばしば両親を悩ます。 | |
| Divide the pile of documents equally, and take them one by one to either side of the room. | 書類の山を均等に分けて、部屋の両側へひとつずつ持っていきなさい。 | |
| She sighed and clasped her hands tightly together. | 彼女はため息をついて両手をしっかり握り締めた。 | |
| Does he often call his parents at home? | 彼は郷里の両親によく電話しますか。 | |
| One of my parents has to go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| He accommodated me when I asked him for change. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| I think his method of teaching has good points and bad points. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| Not both of my parents disagree to my plan. | 両親が二人とも私の計画に反対しているわけではない。 | |
| I exchanged some yen for dollars at the bank. | 私は銀行で円を少しドルに両替した。 | |
| The musician is enjoying great popularity both in Japan and in America. | その音楽家は日本とアメリカの両方で人気が高い。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| Children belong with their parents. | 子供は両親といっしょにいるものだ。 | |
| The salesman talked my parents into buying a set of encyclopedias. | セールスマンは両親を説得して百科事典を買わせた。 | |
| Their parents are older than ours. | 彼らの両親はうちの両親より年をとっています。 | |
| John writes to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| The referee must be fair to both teams. | 審判は両チームに対して公平でなければならない。 | |
| The boy was taken away from school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| She is dependent on her parents even after her marriage. | 彼女は結婚後でも両親に頼っている。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を翠と名づけた。 | |
| I think his method of teaching cuts both ways. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| I haven't read both of her novels. | 彼女の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| I broke both my legs riding a bicycle. | 自転車に乗っていて両脚を折った。 | |
| He took her by the upper parts of her arms. | 彼は彼女の両腕の上部をつかんだ。 | |
| Both brothers said that they couldn't support both a wife and an airplane, so they spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなに優しくしてもしすぎることはない。 | |
| Though 38, he is still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| She blushed bright red. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| I was able to get my parents to consent to my marriage. | 私は両親に結婚を納得してもらうことが出来た。 | |
| My parents objected to my studying abroad. | 両親は私が留学することに反対した。 | |
| She folded the baby in her arms. | 彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。 | |
| Mariko's parents are strongly opposed to her marrying an American. | マリコの両親は、彼女がアメリカ人と結婚することに強く反対している。 | |
| The stage was lit from both sides. | 舞台の両側からライトが照らされた。 | |
| I put my fingers in my ears to block out the terrible sounds. | 私は、両耳を指でふさいで、あの恐ろしい音が聞こえないようにしたの。 | |
| So the little boy put his hands in his pockets. | 男の子は両手をポケットの中に入れた。 | |
| She put her hands over her ears to shut out the noise. | 彼女は騒音がきこえないように、両手で耳をふさいだ。 | |
| I hope that your parents will allow us to marry. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| The mother folded her baby in her arms. | 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 | |
| He stood by the gate, rubbing his hands together. | 彼は両手をこすりながら門のわきに立っていた。 | |
| The two countries were leagued with each other. | 両国は互いに同盟を結んでいた。 | |
| In any case you had better obey your parents. | とにかく君は両親にしたがった方がいい。 | |
| She hogged her parents' love all to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| He added that he was coming up to town in a day or two. | 一両日中に上京すると書き添えてあった。 | |
| I'll let you know in a day or so. | 一両日中にお知らせします。 | |
| Obviously there are many variations between these two extremes. | むろん、この両極端の間に多くのバリエーションがある。 | |
| Many thousands on both sides had been wounded. | 両陣営ともに数千人単位の負傷者が出た。 | |
| How are your parents? | ご両親は元気ですか。 | |
| She still depends on her parents. | 彼女はまだ両親に頼っている。 | |
| He is capable of teaching both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を教えることである。 | |
| The countries terminated friendly relations. | 両国は友好関係を打ち切った。 | |
| My parents have made me what I am today. | 今の私があるのは両親のおかげだ。 | |
| Health coexists with temperance. | 健康は節制と両立する。 | |
| He stood with his feet apart. | 彼は両足を開いて立っていた。 | |
| He seldom writes to his parents. | 彼はめったに両親に手紙を書かない。 | |