Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子供達の教育に責任を負う。 | |
| He can play both tennis and baseball. | 彼はテニスも野球も両方ともできる。 | |
| Both of the means are dangerous. | その方法は両方とも危険だ。 | |
| She is dependent on her parents even after her marriage. | 彼女は結婚後でも両親に頼っている。 | |
| We could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| Her arms were bound fast. | 彼女の両腕はきつく縛られた。 | |
| Extremes meet. | 両極端は一致する。 | |
| He lives apart from his parents. | 彼は両親と別居している。 | |
| My parents told me that we should respect the elderly. | 両親は私に老人を敬うように言った。 | |
| He made his parents happy. | 彼は両親を幸せにしました。 | |
| My parents forbade me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| Mr. and Mrs. Williams adopted a child whose parents were dead. | ウィリアム夫妻は両親が死んだ子供を養子にした。 | |
| You could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| My parents are familiar with her friend. | 私の両親は彼女の友人をよく知っている。 | |
| Even if I use both hands, I can't crack an egg without breaking the yolk. | 両手でもきれいに卵が割れないんだよ。 | |
| It should be decided in the next day or two. | 一両日中にも決まりそうだ。 | |
| I have been a disappointment to my parents. | 私は両親の期待を裏切ってきた。 | |
| My parents approved of my marrying Mary. | 両親は私がメアリーと結婚することに賛成してくれた。 | |
| His hands quivered when he began to speak. | しゃべり出した時彼の両手はぶるぶる震えた。 | |
| I owe it to my parents that I am so healthy. | 私が健康なのは両親のおかげである。 | |
| His parents as well as he are very kind to me. | 彼だけでなく、彼の両親も私にとても親切です。 | |
| Hold the vase with both hands. | 両手でその花びんを持ちなさい。 | |
| Both nations entered into a war. | 両国家は戦争を始めた。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と一緒に住んでいます。 | |
| Not both of my parents disagree to my plan. | 両親が二人とも私の計画に反対しているわけではない。 | |
| My parents have made me what I am today. | 今の私があるのは両親のおかげだ。 | |
| Tom asked me how long my parents had been married before they separated. | 私の両親は離婚する前にどれくらいの間結婚していたかと、トムは私に尋ねた。 | |
| You had better get in touch with your parents at once. | すぐに両親と連絡を取りなさい。 | |
| They waved good-bye to their parents as the train pulled out. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| He does not look up to his parents. | 彼は両親を尊敬していない。 | |
| In practice, there is little difference between the two. | 実際両者にはほとんど違いがない。 | |
| She talks everything over with her parents. | 彼女は何でも両親に相談する。 | |
| My parents let me go there. | 両親は私をそこへ行かせてくれた。 | |
| When the parents heard the news, they cheered up. | 両親はその知らせを聞いて、喜んだ。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を亜希良と名づけた。 | |
| Since I have no children, I have more time to spend doing volunteer work than parents do. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| When I met my former teacher, he inquired after my parents. | 昔の先生にあったら、彼は私の両親の安否を尋ねた。 | |
| A boy was walking with his hands in his pockets. | 1人少年が両手をポケットにつっこんで歩いていた。 | |
| The boy was forced to quit school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| Don't bother your parents with such a trivial thing. | そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| I haven't read either of her novels. | 彼女の小説は両方とも読んでいない。 | |
| You must make your parents happy. | あなたはご両親を幸せにしてあげなくてはなりません。 | |
| Parents are responsible for the safety of their children. | 両親は自分の子供たちの安全に責任がある。 | |
| Children are to obey their parents. | 子供は両親に従うべきだ。 | |
| Both my parents are not alive. | 両親とも生きているわけではない。 | |
| It's about time you were independent of your parents. | もう両親から独立してもいいころだよ。 | |
| Did your parents approve of your marriage? | ご両親はあなたの結婚を認めてくださいましたか。 | |
| Please give my regards to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| He hurried to his parents as soon as he received the letter. | 彼はその手紙を受け取るとすぐに、両親の元へ急いだ。 | |
| My parents are divorced. | 両親は離婚しました。 | |
| Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards. | 結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。 | |
| My parents have gone to the airport to see my uncle off. | 両親はおじを見送りに空港に行った。 | |
| The cherry trees are planted on either side of the road. | 桜が道路の両側に植えられている。 | |
| I'd like to change some money. | 両替したいんですが。 | |
| Both Ken's mother and her friend will arrive at the airport soon. | 健のお母さんと友人の両方ともまもなく空港に着くでしょう。 | |
| He will never live up to his parent's expectations. | 彼は決して両親の期待には応えないだろう。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| His parents want him to go to college. | 両親は、彼に大学へ行ってもらいたいと思っている。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私たちは両親を愛情が足りないと責めた。 | |
| I couldn't but sympathize with the girl who had lost her parents in the accident. | その事故で両親を亡くした少女に同情されずにはいられなかった。 | |
| I have not seen both of his works. | 私は両方の彼の作品を見たわけではない。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を晶良と名づけた。 | |
| He stood with his feet apart. | 彼は両足を開いて立っていた。 | |
| Both air and water are indispensable for life. | 空気と水は両方とも生命にとって欠くことができない。 | |
| She can speak both English and German. | 彼女は英語とドイツ語の両方が話せます。 | |
| He scattered the coins of the money-changers and overturned their table. | 両替人の金を散らし、その台を倒した。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたは両親のどちらに似ていますか。 | |
| My parents aren't old yet. | 私の両親はまだ年寄りではない。 | |
| My parents also have a farm. | 私の両親もまた農場を持っている。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼の気持ちを静めようとした。 | |
| Hold the ball with both hands. | 両手でそのボールを持ちなさい。 | |
| He introduced me to his parents. | 彼は私を彼の両親に紹介した。 | |
| He never fails to write to his parents once a month. | 彼は必ず一度月に一回両親に手紙を書く。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、たとえあるにしてもごくわずかしか違いがない。 | |
| It's not fair to attribute your failure to your parents. | 失敗を両親のせいにするのはフェアではありません。 | |
| As the train pulled out, they waved goodbye to their parents. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| He is still dependent on his parents. | 彼はまだ両親に頼っている。 | |
| We should look after our parents. | 我々は、両親の面倒を見るべきである。 | |
| Please consult with your parents about the trip. | 旅行についてはご両親と相談してください。 | |
| We obey our parents because we honor them and we love them. | 私たちは両親を尊敬し、愛しているがゆえに、両親に従う。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に陥ったとき、彼は両親に助けを求めた。 | |
| Didn't your parents give you anything? | ご両親から何もプレゼントをもらわなかったの? | |
| I owe it to my parents that I was able to finish college. | 私が大学を卒業できたのは両親のおかげだ。 | |
| You are old enough to be independent of your parents. | あなたは両親から独立してもよい年だ。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を審良と名づけた。 | |
| We will interview two people so we can hear both sides of this question. | この問題に対する両者の意見を聞くために、二人の方にインタビューをしてみようと思います。 | |
| He liked Ann, but then his parents didn't. | 彼はアンが好きだったのだが、両親はそうではないらしい。 | |
| The parents want to give their son the best education. | 両親は息子に最高の教育を受けさせたいと思っている。 | |
| You must not look down upon parents' advice. | 君は両親の忠告を軽んじてはいけない。 | |
| Have you acquainted your parents with your plans? | 両親にあなたの計画を知らせてありますか。 | |
| My parents are travelling overseas for a week. | 両親は一週間、海外旅行に行っています。 | |
| Either of my parents must go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学するという私の決心に両親は驚いた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昌と名づけた。 | |
| He raised his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| I know both of the girls. | 私はその少女の両方とも知っている。 | |
| He said good night to his parents. | 彼は両親に「おやすみなさい」と言った。 | |
| I did not study both of the languages. | 私はその言語両方とも勉強したわけではなかった。 | |