Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Both the parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| Tom lives alone with his parents. | トムは両親と3人で暮らしている。 | |
| The boy is totally dependent on his parents. | その男の子は両親に完全に頼っている。 | |
| Swinging their swords with two hands, the warriors bravely battled their enemies to the end. | 闘士は両手で刀を二振り持って最後まで敵と勇敢に戦った。 | |
| No matter how busy he was while living abroad, he never failed to write home to his parents at least once a week. | 外国での生活がどんなに忙しくても、彼は少なくとも週一回必ず母国の両親に手紙を書いた。 | |
| There were a lot of people on both sides of the street. | 通りの両側には大勢の人がいた。 | |
| I don't know both of the sisters. | 私は姉妹の両方を知っているわけではない。 | |
| In practice, there is little difference between the two. | 実際両者にはほとんど違いがない。 | |
| His parents battled to send him to college. | 両親は彼を大学にやろうと必死にがんばった。 | |
| He never goes against his parents. | 彼は決して両親に逆らわない。 | |
| He does not look up to his parents. | 彼は両親を尊敬していない。 | |
| Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion. | 彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。 | |
| Al Smith's parents came from Ireland. | アルスミスの両親はアイルランドから来ました。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたのご両親のどちらに似ていますか。 | |
| My parents got divorced. | 両親が離婚した。 | |
| Both of my parents are dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| He raised his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| After their parents died, their grandparents brought them up. | 両親が亡くなった後、祖父母が彼らを育てた。 | |
| The impudent child extended her legs across my lap. | あつかましいその子は私のひざの上に両足を伸ばした。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を亜希良と名づけた。 | |
| The boy was taken away from school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| Where can I find a place to change money? | 両替所はどこにありますか。 | |
| She had her parents' love to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| He rubbed his hands together. | 彼は両手をこすりあわせた。 | |
| I heard my parents whispering last night. | 両親が昨晩ひそひそと話をしているのを聞いた。 | |
| First of all, you should talk it over with your parents. | まずご両親に話してみるのが順序というものだろう。 | |
| My parents have just arrived at the station. | 両親はたった今、駅に着いたばかりです。 | |
| He never fails write to his parents once a month. | 彼は必ず月に一度両親に手紙を書く。 | |
| Both nations entered into a war. | 両国家は戦争を始めた。 | |
| Don't depend on your parents too much. | あまり両親を頼りすぎてはいけない。 | |
| I don't want to be any more burden to my parents. | 両親にこれ以上負担をかけたくない。 | |
| They are both good. | 両方ともよい。 | |
| He is concerned about his parent's health. | 彼は両親の健康を心配している。 | |
| Please give my best regards to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| I'd like to change yen to dollars. | この円の現金を、ドルに両替してください。 | |
| His parents helped whoever asked for their help. | 彼の両親は助けを求める者は誰でも助けた。 | |
| He appreciates his parents' love. | 彼は両親の愛をありがたく思っています。 | |
| He added that he was coming up to town in a day or two. | 一両日中に上京すると書き添えてあった。 | |
| Egotist though he was, his parents loved him. | 彼はわがままだったが、両親は彼を愛した。 | |
| His parents are saving for his college education. | 彼の両親は彼の大学教育に備えて貯蓄をしている。 | |
| He is writing a letter to his parents now. | 彼は今両親に手紙を書いています。 | |
| As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper. | 両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。 | |
| He stood with his feet apart. | 彼は両足を開いて立っていた。 | |
| He cannot have gone against his parents. | 彼が両親に逆らったはずがない。 | |
| Both Ken's mother and her friend will arrive at the airport soon. | 健のお母さんと友人の両方ともまもなく空港に着くでしょう。 | |
| Many thousands on both sides had been wounded. | 両陣営ともに数千人単位の負傷者が出た。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 私が今あるのは両親のお陰です。 | |
| My legs ached after the long walk. | 長く歩いた後で両足が痛んだ。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくともひと月に1度はご両親を訪れるべきだ。 | |
| He held up his hands in token of surrender. | 彼は降参のしるしとして両手を挙げた。 | |
| Both of my parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | この間彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| He often writes to his parents. | 彼は両親によく手紙を書く。 | |
| I'm loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| This time I hadn't converted my money yet, so I needed to change Yen into Yuan. | 今回、まだ両替していなかったので、日本円を人民元に替える必要があった。 | |
| What will become of the children now that both parents are dead? | 両親とも死んでしまってあの子達はどうなるんだろう。 | |
| First, I should hear both sides. | まず両方の言い分を聞きましょう。 | |
| Water and air are both fluids. | 水も空気も両方とも流動体である。 | |
| Elizabeth is independent of her parents. | エリザベスは両親から独立している。 | |
| Have you acquainted your parents with your plans? | 両親にあなたの計画を知らせてありますか。 | |
| I want to study abroad, even if my parents are against it. | たとえ両親が反対しても私は留学したい。 | |
| After his parents' death he was brought up by his aunt. | 両親の死後、彼は叔母に育てられた。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | 両親にその事を言わなくてもいいね。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | その事を両親に言ってはいけないよ。 | |
| He mediated between the two parties. | 彼は両当事者の間を調停した。 | |
| The boy was forced to quit school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| He was given a tip three weeks ago that two companies would merge. | 彼は3週間前に両社が合併する情報を得ていた。 | |
| At last both countries agreed on putting an end to the war. | ついに両方の国が戦争を終わらせる合意に達した。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明良と名づけた。 | |
| They aren't my parents. | 彼らは私の両親ではない。 | |
| His parents as well as he are very kind to me. | 彼だけでなく、彼の両親も私にとても親切です。 | |
| Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them. | 両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。 | |
| He is the boast of his parents. | 彼は両親の自慢の種だ。 | |
| He is studying hard in order not to disappoint his parents. | 彼は両親を失望させまいと一生懸命に勉強している。 | |
| Does Tom still rely on his parents? | トムはまだ、彼の両親に依存しているのですか。 | |
| I have been a disappointment to my parents. | 私は両親の期待を裏切ってきた。 | |
| He was no longer dependent on his parents. | 彼はもはや両親には頼っていなかった。 | |
| There is no connection between them. | 両者の間に関係はない。 | |
| Trade friction might arise between the nations at any moment. | 両国の間では貿易摩擦がいつ生じてもおかしくない。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昌と名づけた。 | |
| I owe what I am to my parents. | 私が今日あるのは両親のおかげである。 | |
| Both of them were not present at the meeting. | 彼らの両方がその会合に出席したわけではなかった。 | |
| He makes a point of writing to his parents once every two months. | 彼は二ヶ月に一度、必ず両親に手紙を書くことにしている。 | |
| Dick had been dependent on his parents, but now he's independent of them. | デイックは両親に養ってもらっていたが、今は両親から独立している。 | |
| Since I have no children, I have more time to spend doing volunteer work than parents do. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| Both my parents came to see me off at the airport. | 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | もしご両親があなたの成功を知ったなら、誇りに思ったことでしょう。 | |
| The girl as well as her parents was very sympahtetic. | 両親同様に少女も大変思いやりがあった。 | |
| Please remember me to your parents. | どうかご両親様によろしくお伝え下さい。 | |
| Both you and I must take care of the dog. | あなたと私の両方が犬の世話をしなければならない。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | あなたの両親はあなたがスチュワーデスになることに同意してくれていますか。 | |
| The horse's flanks are hurt. | その馬の両脇腹は傷ついている。 | |
| I said "good night" to my parents and went to bed. | 私は両親に「おやすみなさい」を言って床についた。 | |
| After I graduated from college, I moved back home and lived with my parents for three years. | 大学を卒業した後、私はふるさとに帰って3年間両親と一緒に住んだ。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に陥ったとき、彼は両親に助けを求めた。 | |
| She is estranged from her parents. | 彼女は両親とうまくいっていない。 | |
| Health coexists with temperance. | 健康は節制と両立する。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親が亡くなった子供は孤児と呼ばれる。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、家にいます。 | |
| Both his parents are dead. | 彼の両親は2人ともなくなっている。 | |