Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Roy needn't have hurried to the airport to meet his parents. | ロイは両親を出迎えるのに空港に急ぐ必要はなかったのに。 | |
| Tom asked me how long my parents had been married before they separated. | 私の両親は離婚する前にどれくらいの間結婚していたかと、トムは私に尋ねた。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくともひと月に1度はご両親を訪れるべきだ。 | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には歴然とした違いがある。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| My parents enjoy skiing every winter. | 両親は毎年冬にスキーをして楽しむ。 | |
| I think his method of teaching cuts both ways. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| You can have either of these, but not both. | これらのうちどちらでも一つはあげるけど両方はだめだ。 | |
| Didn't your parents give you anything? | ご両親から何もプレゼントをもらわなかったの? | |
| My parents' generation went through the war. | 私の両親の世代は戦争を体験している。 | |
| Her arms were bound fast. | 彼女の両腕はきつく縛られた。 | |
| It was embarrassing the way my parents bragged about me at the concert. | 両親がコンサートで僕のことを自慢するさまを見て、ばつが悪かった。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親に頼っていない。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方一度にはできんよ。 | |
| The girl talked to her parents about her college life in Tokyo. | その少女は両親に東京での大学生活について話した。 | |
| John writes to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| Our parents should be taken care of. | 私達は両親の面倒を見るべきだ。 | |
| Remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくお伝えください。 | |
| I was able to get my parents to consent to my marriage. | 私は両親に結婚を納得してもらうことが出来た。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昌と名づけた。 | |
| Though only 16, he is independent of his parents. | 彼は16歳だけれど、両親から独立しています。 | |
| I sometimes help my parents in the shop after school. | 私は学校から帰ってから、時々店で両親の手伝いをします。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明良と名づけた。 | |
| Because of the typhoon, my parents ended their trip one day early. | 台風のせいで両親が一日早く旅行から帰ってきた。 | |
| My parents told me we should respect the elderly. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| He is trying to maintain two jobs. | 彼は二つの仕事を両立させようとしている。 | |
| She hogged her parents' love all to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| She wrapped her arms around his neck. | 彼女は彼の首の回りに両腕を巻き付けた。 | |
| You are to obey your parents. | あなた方は両親に従わなければならない。 | |
| John, who is the youngest in a family of seven, is the apple of his parents' eyes. | ジョンは、7人家族の最年少だから、両親にとって目の中に入れても痛くないほどだ。 | |
| They aren't my parents. | 彼らは私の両親ではない。 | |
| There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches. | B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。 | |
| Both Ken's mother and her friend will arrive at the airport soon. | 健のお母さんと友人の両方ともまもなく空港に着くでしょう。 | |
| She buried her face in her hands. | 彼女は両手で顔をおおった。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| He owes his success to his parents. | 彼の成功は両親のおかげです。 | |
| Look on both sides of the shield. | 盾の両面を見よ。 | |
| He rubbed his hands together. | 彼は両手をこすりあわせた。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| We should respect our parents. | みな両親を尊敬しなければならない。 | |
| Both her parents are dead. | 彼女の両親は2人ともなくなっている。 | |
| Bob seldom writes to his parents. | ボブはめったに両親に手紙を書かない。 | |
| The ladies are looking after the children whose parents are employed in factories during the daytime. | その婦人たちは、両親が昼間工場で働いている子供たちの世話をしています。 | |
| I like both of them very much. | 私はその両方とも大好きだ。 | |
| His success delighted his parents. | 彼が合格したので両親は喜んだ。 | |
| Obviously there are many variations between these two extremes. | むろん、この両極端の間に多くのバリエーションがある。 | |
| He raised his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| The salesman talked my parents into buying a set of encyclopedias. | セールスマンは両親を説得して百科事典を買わせた。 | |
| Because I do not have children, I can spend more time volunteering than parents can. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| You can't have it both ways. | 両天びんにかけようたってそうはいきませんよ。 | |
| She blushed bright red. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| Both of those students didn't pass the test. | その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 | |
| He appreciates his parents' love. | 彼は両親の愛をありがたく思っています。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子供達の教育に責任を負う。 | |
| He introduced me to his parents. | 彼は私を彼の両親に紹介した。 | |
| Now, Tom depends on his parents very much. | 今、トムは大変両親に依存しています。 | |
| Which of your parents do you take after? | 君はどちらの両親に似ていますか。 | |
| His parents are tolerant of his self-indulgence. | 彼の両親は彼のわがままに寛大だ。 | |
| Elizabeth is independent of her parents. | エリザベスは両親から独立している。 | |
| My parents aren't old yet. | 私の両親はまだ年寄りではない。 | |
| They are both good. | 両方ともよい。 | |
| Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them. | 両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。 | |
| People who do not look after their parents are guilty of ingratitude. | 両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。 | |
| I'll take care of my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたのご両親のどちらに似ていますか。 | |
| The relationship is convenient and symbiotic. | 両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。 | |
| Both of my parents are dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| I hope that your parents will allow us to marry. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| Both nations entered into a war. | 両国家は戦争を始めた。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。 | |
| Although her parents had said no for a long time, they finally let her go to Europe alone. | 両親は長い間反対していたが、ついに彼女がヨーロッパにひとりで行くことを許した。 | |
| Americans pay both federal taxes and state taxes. | アメリカ人は連邦税と州税の両方を払っている。 | |
| Jane's parents were pleased about her appointment as a teacher at the school. | 両親はジェーンがその学校の教師に任じられて喜んだ。 | |
| The horse's flanks are hurt. | その馬の両脇腹は傷ついている。 | |
| Because the parents divorced, the girl had little contact with the father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼の気持ちを静めようとした。 | |
| Are your parents in now? | ご両親は今、いらっしゃいますか。 | |
| I hope that your parents will allow us to get married. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| My father was taking a nap on the sofa, with his legs stretched toward the fire. | 父は両足を火のほうにのばして、ソファーで居眠りしていました。 | |
| He was never to see his parents again. | 彼は再び両親と会うことはなかった。 | |
| My parents tried to convert me to their way of thinking. | 両親が私を自分たちの考え方に変えようとしていた。 | |
| He lost his parents in a plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたは両親のどちらに似ていますか。 | |
| The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation. | 性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。 | |
| He lives apart from his parents. | 彼は両親と別居している。 | |
| My parents objected to my studying abroad. | 両親は私が留学することに反対した。 | |
| Peter talks with his parents in the United States on the phone at least once a week. | ピーターは少なくとも週に一度はアメリカの両親に電話している。 | |
| Children imitate their friends rather than their parents. | 子供は両親よりもむしろ友達の真似をする。 | |
| Please consult with your parents about the trip. | 旅行についてはご両親と相談してください。 | |
| Both leaders should be brought together to bring down the curtain on generations of feuding between the two clans. | 両家の何代にもわたる不和を解消するために、両家の指導者を会わせるべきだ。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼を落ち着かせようとした。 | |
| We will interview two people so we can hear both sides of this question. | この問題に対する両者の意見を聞くために、二人の方にインタビューをしてみようと思います。 | |
| I was a constant torment to my parents. | 私は両親の耐えない苦労の種だった。 | |
| There is no cure for birth and death save to enjoy the interval. | 誕生と死との間を享楽する以外には、この両者に対して回復の手の施しようがない。 | |
| The impudent child extended her legs across my lap. | あつかましいその子は私のひざの上に両足を伸ばした。 | |
| Their parents are older than ours. | 彼らの両親はうちの両親より年をとっています。 | |
| A common theme underlies both perspectives. | 両方の展望にはある共通のテーマがある。 | |
| Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. | ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 | |