His parents were glad at his success in the examination.
彼の両親は彼の合格を聞いて喜んだ。
My parents have made me what I am today.
今の私があるのは両親のおかげだ。
The two countries came to a political settlement over this dispute.
この問題は両国間で政治的解決を見た。
The movie received mixed reviews.
その映画には賛否両論が出た。
The vehicles are inspected for defects at least every three months.
車両は欠陥が無いか最低3ヶ月に1回検査される。
The woman crossed her arms firmly.
女は両腕を閂のように組みました。
Hold the vase with both hands.
両手でその花びんを持ちなさい。
You must not forget to write to your parents at least once a month.
少なくとも月に一度は両親に手紙を出すことを忘れてはならない。
I have not seen both of his works.
私は両方の彼の作品を見たわけではない。
He mediated between the two parties.
彼は両当事者の間を調停した。
Keep both feet firmly on the ground.
両足をしっかりと地面につけていなさい。
Her marriage brought happiness to her parents.
彼女は結婚して両親は幸せだ。
Her cheeks flamed up.
彼女の両頬が真っ赤になった。
Many thousands on both sides had been wounded.
両陣営ともに数千人単位の負傷者が出た。
My parents would not let me go out with boys.
両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。
And while she's no longer with us, I know my grandmother's watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight. I know that my debt to them is beyond measure. To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, tha
I talked with my parents about my studying abroad.
私は両親と留学のことを相談した。
You mustn't tell that to your parents.
その事を両親に言ってはいけないよ。
I haven't read both of his novels.
彼の小説の両方とも読んだわけではない。
My parents and little brother, who lived in the suburbs of Tokyo, died in the big earthquake.
東京の郊外に住む両親や弟は大震災で死んだ。
His parents want him to go to college.
両親は、彼に大学へ行ってもらいたいと思っている。
I heard my parents whispering last night.
両親が昨晩ひそひそと話をしているのを聞いた。
I blew on my hands to warm them.
息を吹きかけて両手を暖めた。
His parents were pleased with his success.
彼のご両親は彼の成功を喜びました。
The boy was accompanied by his parents.
その少年は両親は付き添われてきた。
My parents had already eaten by the time I got home.
私が帰宅したころまでには、両親はすでに食事を終えていた。
You can't have both books.
その2冊の本の両方ともはだめです。
You can have either of these, but not both.
これらのうちどちらでも一つはあげるけど両方はだめだ。
My parents also have a farm.
私の両親もまた農場を持っている。
First of all, you should talk it over with your parents.
まずご両親に話してみるのが順序というものだろう。
You mustn't tell that to your parents.
両親にその事を言わなくてもいいね。
He is capable of teaching both English and French.
彼は英語とフランス語の両方を教えることである。
My parents discouraged me from traveling.
私の両親は私が一人旅するのを思いとどまらせた。
He raised his hands.
彼は両手をあげた。
I owe what I am solely to both my parents.
今日のあたしがあるのはひとえに両親のお陰です。
I met your parents yesterday.
きのう、あなたの両親に会いました。
Why don't you try expressing your opinion a little more gently? Think about how he feels getting told flatly that he's being cut loose.
もう少しやさしく意見してあげたらどうなの。一刀両断のもと切り捨てられた彼の立場も考えてよ。
They visited their parents yesterday.
彼らは昨日両親を訪れた。
Peter talks with his parents in the United States on the phone at least once a week.
ピーターは少なくとも週に一度はアメリカの両親に電話している。
My parents objected to my traveling alone, saying it would be dangerous.
一人旅は危険だと言って両親は反対した。
Apart from his parents, no one knows him well.
彼の両親は別にして、誰も彼のことをよく知らない。
She wrote to her parents at least once a week.
彼女は両親に少なくとも1週間に1度手紙をかきました。
I put my fingers in my ears to block out the terrible sounds.
私は、両耳を指でふさいで、あの恐ろしい音が聞こえないようにしたの。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.
両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
Theory and practice do not always go together.
理論と実践は常に両立するとは限らない。
The horse's flanks are hurt.
その馬の両脇腹は傷ついている。
Tom's hands were tied behind his back.
トムの両手は後ろで縛られた。
Collaboration has apparently paid off for both of them.
両者にとって協力が実を結んだようだ。
The leather jacket has worn out at the elbow.
その革製の上着の両肘の部分が擦り減って穴があいた。
Tom said that he thought Mary was still living with her parents.
トムは、メアリーがまだ両親と暮らしていると思ったのだと言った。
He appreciates his parents' love.
彼は両親の愛をありがたく思っています。
Tom still lives with his parents.
トムはいまだに両親と一緒に住んでいる。
I owe what I am today to my parents.
今日の私は、ひとえに両親のおかげです。
He can play both tennis and baseball.
彼はテニスも野球も両方ともできる。
You can buy whichever you like, but not both.
どちらでも好きなほうを買ってよい。でも両方はいけないよ。
Did your parents approve of your marriage?
ご両親はあなたの結婚を認めてくださいましたか。
He owes his success to his parents.
彼の成功は両親のおかげです。
Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk.
両親にお客さんがいる時は、いつもベスは大人たちの会話に入りたがります。
Divide the pile of documents equally, and take them one by one to either side of the room.
書類の山を均等に分けて、部屋の両側へひとつずつ持っていきなさい。
Have you acquainted your parents with your plans?
両親にあなたの計画を知らせてありますか。
Hold the ball with both hands.
両手でそのボールを持ちなさい。
Because the parents divorced, the girl had little contact with the father.
両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。
Her folks cannot help worrying about her wound.
彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。
Children belong with their parents.
子供は両親といっしょにいるものだ。
I like both dogs and cats.
私は犬も猫も両方好きです。
Never forget that you owe what you are to your parents.
今の自分があるのはご両親のおかげであることを忘れてはならない。
His parents told him to get into a university.
彼の両親は彼が大学へ行くように言った。
Your parents didn't come, did they?
君の両親は来なかったんでしょう。
The two countries negotiated a treaty.
両国は条約を取り決めた。
He sat on a chair with his legs dangling.
彼は両足をぶらぶらさせながらいすに座っていた。
How disappointed my parents would be, if I should fail!
万一僕が失敗すれば、両親がどんなにがっかりすることだろう。
My parents came to the airport to see me off.
両親は空港まで私を見送ってくれた。
There are both merits and demerits in anything.
なんにでも、長所と短所の両方がある。
There were a lot of people on both sides of the street.
通りの両側には大勢の人がいた。
He never fails to write to his parents once a month.
彼は必ず一度月に一回両親に手紙を書く。
She is estranged from her parents.
彼女は両親とうまくいっていない。
We could say that both of those balls are the same weight.
そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。
Especially over the last 20 years, the purported link between progressive welfare policies and economic failure in the Northern European countries seems to point to the difficulty of sustaining both full social welfare and international competitivity.