Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Both of the windows were broken. | 窓は両方ともこわれていた。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親に頼っていない。 | |
| How are your parents getting along? | ご両親はいかがお過ごしでしょうか。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 今日の私は、ひとえに両親のおかげです。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| The referee must be fair to both teams. | 審判は両チームに対して公平でなければならない。 | |
| I'll let you know in a day or so. | 一両日中にお知らせします。 | |
| He cannot have gone against his parents. | 彼が両親に逆らったはずがない。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を秋良と名づけた。 | |
| His parents bought him something nice. | 彼の両親は彼に何かすてきなものを買ってやった。 | |
| Both nations entered into a war. | 両国家は戦争を始めた。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| Hold it with both hands. | 両手でつかんでいなさい。 | |
| My parents objected to my studying abroad. | 両親は私が留学することに反対した。 | |
| I can afford one, but not both. | 1つは買う余裕があるが、両方はない。 | |
| We should look after our parents. | 我々は、両親の面倒を見るべきである。 | |
| I didn't let on to my parents that I got a C on the English test. | 私は英語の試験でCを取ったことを両親に悟られないようにした。 | |
| There is no cure for birth and death save to enjoy the interval. | 誕生と死との間を享楽する以外には、この両者に対して回復の手の施しようがない。 | |
| I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. | 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 | |
| My parents keep arguing about stupid things. It's so annoying! | 両親がくだらないことで言い争っていて、とてもいらいらするよ。 | |
| He gave a good impression to my parents. | 彼は私の両親によい印象をあたえた。 | |
| His parents were glad at his success in the examination. | 彼の両親は彼の合格を聞いて喜んだ。 | |
| The boy was taken away from school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| His success delighted his parents. | 彼が合格したので両親は喜んだ。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方いいようにはできない。 | |
| He liked Ann, but then his parents didn't. | 彼はアンが好きだったのだが、両親はそうではないらしい。 | |
| She put her elbows on her knees. | 彼女は両膝に肘をのせた。 | |
| Put your hands up here and get' em wet. | ここに両手を置いて手を湿らせる。 | |
| You have to obey your parents. | 君は両親に従わなければならない。 | |
| The little boy sat on his father's shoulders. | その幼い少年は父親の両肩の上に乗っていた。 | |
| Even if I use both hands, I can't crack an egg without breaking the yolk. | 両手でもきれいに卵が割れないんだよ。 | |
| Neither of those two students passed the test. | その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 | |
| All the vehicles behaved well on their test runs. | 試運転では車両はみんなうまく動いた。 | |
| I wrote a letter to my parents at home. | 私は故郷の両親に手紙を書いた。 | |
| Those students didn't both pass the test. | その二人の学生は両方ともがテストに合格したわけではなかった。 | |
| I broke both my legs riding a bicycle. | 自転車に乗っていて両脚を折った。 | |
| My parents are opposed to my sister marrying a foreigner. | 私の両親は姉が外国人と結婚するのに反対している。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を翠と名づけた。 | |
| It is always difficult for a son to live up to the expectations of his parents. | 両親の期待にこたえることは、息子にとってはつねに難しいことです。 | |
| The boy was forced to quit school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. | ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 | |
| A good son is always anxious to please his parents. | 良い息子というものは、いつも自分の両親を喜ばせたいと思っている。 | |
| My parents had an arranged marriage. | 私の両親はお見合い結婚でした。 | |
| You are to obey your parents. | 両親には従わねばなりません。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたのご両親のどちらに似ていますか。 | |
| Their gloves are not in pairs. | この手袋は両方がそろっていない。 | |
| The relationship is convenient and symbiotic. | 両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親は別にして、誰も彼のことをよく知らない。 | |
| Saying they could not support both a wife and an airplane, the two brothers therefore spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| Great was the delight of his parents. | 両親の喜びようはとても大きかった。 | |
| We will interview two people so we can hear both sides of this question. | この問題に対する両者の意見を聞くために、二人の方にインタビューをしてみようと思います。 | |
| The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries. | 首相が両国間の貿易協定に調印しました。 | |
| To avoid confusion, the teams wore different colors. | 混同しないように、両チームは色の違う服を着ていた。 | |
| The two countries are closely related to each other. | 両国はお互いに密接な関係がある。 | |
| Of course they resemble each other in some ways. | もちろん、両者はある点では似ている。 | |
| The truth is that the parents were to blame. | 実は両親に責任があったのです。 | |
| I was often at odds with my parents. | 私は両親と意見が合わないことがよくあった。 | |
| Both of my parents have passed away. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| He is certainly independent of his parents. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| You'll get into trouble if your parents find out. | 両親に知れたら面倒なことになるよ。 | |
| After their parents died, their grandparents brought them up. | 両親が亡くなった後、祖父母が彼らを育てた。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親が亡くなった子供は孤児と呼ばれる。 | |
| All things considered, I think you should go back home and take care of your parents. | 全てを考えると君は故郷へ帰って両親のお世話をするべきだ。 | |
| There were a lot of people on both sides of the street. | 通りの両側には大勢の人がいた。 | |
| You should mind your parents. | 両親の言うことには従わなくてはならない。 | |
| Because of the typhoon, my parents ended their trip one day early. | 台風のせいで両親が一日早く旅行から帰ってきた。 | |
| First of all, you should talk it over with your parents. | まずご両親に話してみるのが順序というものだろう。 | |
| Now, Tom depends on his parents very much. | 今、トムは大変両親に依存しています。 | |
| People who do not look after their parents are guilty of ingratitude. | 両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。 | |
| Both of my parents do not play golf. | 両親ともゴルフをするのではない。 | |
| The joys of parents are secret, and so are their grief's and fears. | 両親の喜びは外に現れない。その悲しみや不安もまたしかり。 | |
| His parents were in favor of his trip. | 彼の両親は彼の旅行に賛成だった。 | |
| Benson and Holmes analyzed the psychological effect of artificial insemination on parents. | ベンソンとホームズは人工受精が両親に及ぼす心理的影響を分析した。 | |
| These two countries came to terms with each other for the sake of peace. | これら両国は平和のために互いに妥協した。 | |
| A boy was walking with his hands in his pockets. | 1人少年が両手をポケットにつっこんで歩いていた。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に陥ったとき、彼は両親に助けを求めた。 | |
| The leather jacket has worn out at the elbows. | その皮製の上着の両肘部分が擦り減って穴が空いた。 | |
| How disappointed my parents would be, if I should fail! | 万一僕が失敗すれば、両親がどんなにがっかりすることだろう。 | |
| I've heard about it. Your parents disappeared, running out on their debt didn't they? | 聞きましたわよ。ご両親が借金を残して蒸発したそうですわね。 | |
| Does he often call his parents at home? | 彼は郷里の両親によく電話しますか。 | |
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |
| Her story brings back memories of my parents. | 彼女の話は私の両親の想い出を呼び戻してくれる。 | |
| I want to introduce you to my parents next Saturday. | 次の土曜日にあなたを私の両親に紹介したい。 | |
| She still depends on her parents. | 彼女はまだ両親に頼っている。 | |
| What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires? | 相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう? | |
| I made known my intentions to my parents. | 私は自分の意図を両親に知らせた。 | |
| The mother folded her baby in her arms. | 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 | |
| His parents are tolerant of his self-indulgence. | 彼の両親は彼のわがままに寛大だ。 | |
| She buried her face in her hands. | 彼女は両手で顔をおおった。 | |
| I'll look after my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を英良と名づけた。 | |
| If you run after two hares, you will catch neither. | 2匹のうさぎを追いかけると両方ともとらえられない。 | |
| He looked to his parents' property. | 彼は両親の財産を期待していた。 | |
| My parents also have a farm. | 私の両親もまた農場を持っている。 | |
| Give my best regards to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| The boy is obedient to his parents. | その少年は両親の言うことを聞く。 | |
| What will become of the children now that both parents are dead? | 両親とも死んでしまってあの子達はどうなるんだろう。 | |
| He held up his hands in token of surrender. | 彼は降参のしるしとして両手を挙げた。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていらっしゃいますか。 | |
| After I graduated from college, I moved back home and lived with my parents for three years. | 大学を卒業した後、私はふるさとに帰って3年間両親と一緒に住んだ。 | |