Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The two countries were leagued with each other. | 両国は互いに同盟を結んでいた。 | |
| We should respect our parents. | みな両親を尊敬しなければならない。 | |
| He seldom writes to his parents. | 彼はめったに両親に手紙を書かない。 | |
| Gasoline stations...roadside stands...and small houses followed the new road. | ガソリンスタンド・・・小さいお店・・・などが道の両側にできました。 | |
| I couldn't but sympathize with the girl who had lost her parents in the accident. | その事故で両親を亡くした少女に同情されずにはいられなかった。 | |
| He appreciates his parents' love. | 彼は両親の愛をありがたく思っています。 | |
| Al Smith's parents came from Ireland. | アルスミスの両親はアイルランドから来ました。 | |
| She is economically independent of her parents now. | 現在、彼女は経済的に両親から独立しています。 | |
| He made his parents happy. | 彼は両親を幸せにしました。 | |
| My parents telegraphed me to come back at once. | 両親からすぐに帰れと電報が来た。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方一度にはできんよ。 | |
| He is studying hard in order not to disappoint his parents. | 彼は両親を失望させまいと一生懸命に勉強している。 | |
| Didn't your parents give you anything? | ご両親から何もプレゼントをもらわなかったの? | |
| Why don't you try expressing your opinion a little more gently? Think about how he feels getting told flatly that he's being cut loose. | もう少しやさしく意見してあげたらどうなの。一刀両断のもと切り捨てられた彼の立場も考えてよ。 | |
| He was no longer dependent on his parents. | 彼はもはや両親には頼っていなかった。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| He answered his parents back. | 彼は両親に口答えした。 | |
| It's about time you were independent of your parents. | もう両親から独立してもいいころだよ。 | |
| I ought to have consulted my parents on the matter. | 私はそのことを両親に相談すべきだったのに。 | |
| I was nearly ten when my parents gave me a chemistry set for Christmas. | 両親がクリスマスに化学実験セットをくれた時、僕は10歳近い年齢だった。 | |
| I put my fingers in my ears to block out the terrible sounds. | 私は、両耳を指でふさいで、あの恐ろしい音が聞こえないようにしたの。 | |
| They are not my real parents. | 両親は本当の親ではありません。 | |
| Please give my best regards to your parents. | どうぞ御両親によろしくお伝えください。 | |
| He ran away from home without the knowledge of his parents. | 彼は両親の知らない内に家出をした。 | |
| There are stores on each side of the street. | その通りの両側に店が並んでいる。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 両親はさておき、誰もその容疑者を弁護しないであろう。 | |
| Tom lives alone with his parents. | トムは両親と3人で暮らしている。 | |
| Both of the means are dangerous. | その方法は両方とも危険だ。 | |
| I was a constant torment to my parents. | 私は両親の耐えない苦労の種だった。 | |
| Health coexists with temperance. | 健康は節制と両立する。 | |
| The musician is enjoying great popularity both in Japan and in America. | その音楽家は日本とアメリカの両方で人気が高い。 | |
| She is a trial to her parents. | 両親は彼女に手を焼いている。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私達は両親を愛情がないと責めた。 | |
| You shall have joy, or you shall have power, said God; you shall not have both. | 君は喜びを得て、それでなく権力を得て、と神は言った。でも、両方を得ることはできない。 | |
| My parents objected to my traveling alone, saying it would be dangerous. | 一人旅は危険だと言って両親は反対した。 | |
| Education by the parents of their children is important. | 両親が子供を教育する事は、重要である。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | こないだ彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| Many families now have two breadwinners with both husbands and wives working. | 今では多くの家庭が共稼ぎで、夫と妻の両方が働いている。 | |
| He lives apart from his parents. | 彼は両親と別居している。 | |
| Relations between the two countries have been strained to the breaking point. | 両国は一触即発の関係にある。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明朗と名づけた。 | |
| He raised his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| Import restrictions are barriers to closer relations between the two countries. | 輸入制限は両国間により親密な関係を作る支障になる。 | |
| Not only my parents but also my sister is against my opinion. | 両親だけでなく姉も私の意見に反対である。 | |
| There are cherry trees on each side of the street. | その通りの両側に桜の木が並んでいる。 | |
| At length the discord between them came to an end. | ついに両者の間の不和は終わりになった。 | |
| Egotist though he was, his parents loved him. | 彼はわがままだったが、両親は彼を愛した。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー用のペンションを経営しています。 | |
| I keep in touch with my parents in my hometown by phone. | 私は田舎の両親と連絡を保っている。 | |
| Both Ken's mother and her friend will arrive at the airport soon. | 健のお母さんと友人の両方ともまもなく空港に着くでしょう。 | |
| Ken always stands up for his mom when his parents quarrel. | ケンは両親がケンカの時には、いつも母親の見方をする。 | |
| His parents did not sympathize with his hope to become a journalist. | 彼の両親は、ジャーナリストになりたいという彼の希望には賛成しなかった。 | |
| It will kill two birds with one stone. | そうすれば一挙両得だ。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼に大学へ行くように言った。 | |
| When I met my former teacher, he inquired after my parents. | 昔の先生にあったら、彼は私の両親の安否を尋ねた。 | |
| I do not like both of them. | 両方とも好きというわけではない。 | |
| Both brothers said that they couldn't support both a wife and an airplane, so they spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| She has a great affection for her parents. | 彼女は両親をとても愛してる。 | |
| She talks everything over with her parents. | 彼女は何でも両親に相談する。 | |
| They aren't my parents. | 彼らは私の両親ではない。 | |
| All the vehicles behaved well on their test runs. | 試運転では車両はみんなうまく動いた。 | |
| He accommodated me when I asked him for change. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| I owe what I am solely to both my parents. | 今日のあたしがあるのはひとえに両親のお陰です。 | |
| Though 38, he is still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| There are noticeable differences between the two. | 両者の間には著しい違いがある。 | |
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親よって立派に育てられた。 | |
| Please change this Japanese yen to U.S. dollars. | 日本円をアメリカドルに両替してください。 | |
| The impudent child extended her legs across my lap. | あつかましいその子は私のひざの上に両足を伸ばした。 | |
| The two countries negotiated a treaty. | 両国は条約を取り決めた。 | |
| My father was taking a nap on the sofa, with his legs stretched toward the fire. | 父は両足を火のほうにのばして、ソファーで居眠りしていました。 | |
| Which of your parents do you take after? | 君はどちらの両親に似ていますか。 | |
| What a contrast between them! | 両者は何という違いだろう。 | |
| What's today's exchange rate? | 今日の両替のレートはいくらですか。 | |
| Both of my parents are dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| He is very concerned about his elderly parent's health. | 彼は高齢な両親の健康について大変心配している。 | |
| I heard my parents whispering last night. | 両親が昨晩ひそひそと話をしているのを聞いた。 | |
| This monkey plays a part in a monkey show in Ryogoku. | その猿公はね、両国の猿芝居の役者なんです。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親が亡くなった子供は孤児と呼ばれる。 | |
| It seems you and I are essential to this project. We'd better get along or it'll go badly. | お前と俺は、今回のプロジェクトでは車の両輪ということだろう。仲良くしないことにはうまくいかないよ。 | |
| They waved good-bye to their parents as the train pulled out. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| The two countries do not have diplomatic relations. | その両国は外交関係がない。 | |
| Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. | ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 | |
| When I asked him for change, he gave it to me. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| He had his parents die in the plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| It takes two to make a quarrel. | けんかは両方に責任がある。 | |
| Her arms were bound fast. | 彼女の両腕はきつく縛られた。 | |
| Do you live with your parents? | ご両親と一緒に住んでいますか? | |
| My parents expect me to enter the university. | 両親は私がその大学に入学することを期待している。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that he was safe. | ジョンの両親は彼が無事だと聞いてほっとしたようだった。 | |
| Now you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child. | そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| Both of those students didn't pass the test. | その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 | |
| Children usually have faith in their parents. | 子供はふつう両親を信頼している。 | |
| The movie received mixed reviews. | その映画には賛否両論が出た。 | |
| I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. | 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 | |
| Tom was holding a small box in his hands. | トムは両手で小さな箱を持っていた。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| One of my parents has to go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| I'd like to change yen to dollars. | この円の現金を、ドルに両替してください。 | |
| I talked with my parents about my studying abroad. | 私は両親と留学のことを相談した。 | |