Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Not both of my parents disagree to my plan. | 両親が二人とも私の計画に反対しているわけではない。 | |
| Not only Jim but his parents are sick. | ジムだけでなく、彼の両親も病気だ。 | |
| He was holding a large box in his arms. | 彼は大きな箱を両腕に抱えていた。 | |
| In looking back, I feel deeply grateful to my parents. | 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| My parents gave me a house when we got married. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| I hope that your parents will allow us to get married. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | この間彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents. | 10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。 | |
| He is very concerned about his elderly parent's health. | 彼は高齢な両親の健康について大変心配している。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、実家にいます。 | |
| His parents ran a hotel. | 彼の両親はホテルを経営していた。 | |
| The boy is obedient to his parents. | その少年は両親の言うことを聞く。 | |
| After his parents' death he was brought up by his aunt. | 両親の死後、彼は叔母に育てられた。 | |
| Extremes meet. | 両極端は一致する。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親が亡くなった子供は孤児と呼ばれる。 | |
| I hope that your parents will allow us to marry. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| My parents are opposed to my sister marrying a foreigner. | 私の両親は姉が外国人と結婚するのに反対している。 | |
| Both of my parents are not strict with me. | 両親がふたりとも私に厳しいわけではない。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼を落ち着かせようとした。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | こないだ彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| Peter talks with his parents in the United States on the phone at least once a week. | ピーターは少なくとも週に一度はアメリカの両親に電話している。 | |
| Does Tom still rely on his parents? | トムはまだ、彼の両親に依存しているのですか。 | |
| You should obey your parents. | 両親の言うことを聞きなさい。 | |
| Both armies were placed one in front of the other and spent their days doing nothing. | 両軍は対峙して、むなしく日を送るばかりでした。 | |
| Since I have no children, I have more time to spend doing volunteer work than parents do. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| The two countries are antagonistic to each other. | 両国は反目しあっている。 | |
| The parents succeeded in calming him down. | 両親は彼を落ち着かせることに成功した。 | |
| Both nations entered into a war. | 両国家は戦争を始めた。 | |
| Lincoln's parents remained poor all their lives. | リンカーンの両親は、生涯ずっと貧しかった。 | |
| There were a lot of people on both sides of the street. | 通りの両側には大勢の人がいた。 | |
| At the time we got married, his parents had already died. | 私たちが結婚したとき、彼の両親はもう亡くなっていた。 | |
| Lucy made her parents happy. | ルーシーは両親を幸福にした。 | |
| He is certainly independent of his parents. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| I'd like to change these pesos, please. | ペソを両替して欲しいんですけど。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子供達の教育に責任を負う。 | |
| Both of the parents did try hard in search of their daughter. | 両親はどちらも娘の捜索に力を注いだんです。 | |
| Before the firemen were able to arrive, both buildings burned down. | 消防士が到着する前に家は両方とも全焼した。 | |
| Tom should have discussed it with his parents. | トムは両親とそのことを話し合うべきだった。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親はさておき、彼のことをよく知っている人はいない。 | |
| I haven't read either of his novels. | 彼の小説は両方とも読んでいない。 | |
| My parents live at ease in the country. | 両親は田舎で気楽に暮らしています。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私たちは両親を愛情が足りないと責めた。 | |
| Both of my parents do not play golf. | 両親ともゴルフをするのではない。 | |
| Your parents kept an eye on us. | あなたの両親が私たちを見守ってくれました。 | |
| I ought to have consulted my parents on the matter. | 私はそのことを両親に相談すべきだったのに。 | |
| I broke both my legs riding a bicycle. | 自転車に乗っていて両脚を折った。 | |
| My parents live in Kyoto. | 両親は京都に住んでいます。 | |
| The movie received mixed reviews. | その映画には賛否両論が出た。 | |
| Import restrictions are barriers to closer relations between the two countries. | 輸入制限は両国間により親密な関係を作る支障になる。 | |
| Of course they resemble each other in some ways. | もちろん、両者はある点では似ている。 | |
| His parents approve of the engagement. | 彼の両親はその婚約に賛成だ。 | |
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |
| Tom still lives with his parents. | トムはいまだに両親と一緒に住んでいる。 | |
| Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards. | 結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。 | |
| Have you acquainted your parents with your plans? | 両親にあなたの計画を知らせてありますか。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度はご両親のもとを訪ねるべきです。 | |
| A population policy should be considered on the international viewpoint so as to balance the interests of both sides. | 両者の利害の調整を図りつつ、国際的視野に立った人口政策を考えていかなければならない。 | |
| How disappointed my parents would be, if I should fail! | 万一僕が失敗すれば、両親がどんなにがっかりすることだろう。 | |
| He found his parents. | 彼は両親を見つけた。 | |
| My parents live in the country. | 私の両親はいなかに住んでいます。 | |
| You had better get in touch with your parents at once. | すぐに両親と連絡を取りなさい。 | |
| His parents' view was that he was wasting his earnings on a silly girl. | 愚かな女の子に、彼が収入を浪費しているというのが両親の意見でした。 | |
| I am loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| The news of the merger of the two companies broke yesterday. | 両社の合併の知らせがきのう突然伝わった。 | |
| Her story brings back memories of my parents. | 彼女の話は私の両親の想い出を呼び戻してくれる。 | |
| He wants to eat both of them. | 彼はそれらの両方を食べたい。 | |
| Ken always stands up for his mom when his parents quarrel. | ケンは両親がケンカの時には、いつも母親の見方をする。 | |
| Whenever I needed money as a college student, my parents always came through. | わたしが大学生の時お金が必要になると、いつも両親は無理をしてでも何とかしてくれた。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| That child thought much of his parents. | その子は両親を重んじた。 | |
| He stood with his hands in his pockets. | 彼は両手をポケットに入れて立っていた。 | |
| Work and play are both necessary to health; this gives us rest, and that gives us energy. | 仕事と遊びは両方とも健康に必要である。後者は我々に休息を与え、前者は活動力を与えてくれる。 | |
| My parents telegraphed me to come back at once. | 両親からすぐに帰れと電報が来た。 | |
| His parents are tolerant of his self-indulgence. | 彼の両親は彼のわがままに寛大だ。 | |
| My parents enjoy skiing every winter. | 両親は毎年冬にスキーをして楽しむ。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that he was safe. | ジョンの両親は彼が無事だと聞いてほっとしたようだった。 | |
| Tom didn't tell his parents that he had gotten an F on the test. | トムさんは両親から試験に赤点をとれたことを隠しました。 | |
| My parents had an arranged marriage. | 私の両親はお見合い結婚でした。 | |
| His parents love me. | 彼のご両親は私のことをとても気に入ってくれている。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国とも今は平和な状態にある。 | |
| We are influenced both by environment and by heredity. | 我々は環境と遺伝の両方の影響を受けている。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊をアキラと名づけた。 | |
| Egotist though he was, his parents loved him. | 彼はわがままだったが、両親は彼を愛した。 | |
| Give my best regards to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires? | 相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう? | |
| He was no longer dependent on his parents. | 彼はもはや両親には頼っていなかった。 | |
| Not only my parents but also my sister is against my opinion. | 両親だけでなく姉も私の意見に反対である。 | |
| Children are to obey their parents. | 子供は両親に従うべきだ。 | |
| He is writing a letter to his parents now. | 彼は今両親に手紙を書いています。 | |
| My parents pushed me to quit the baseball club. | 私の両親は私にどうしても野球部を辞めなさいと言った。 | |
| The war between the two countries ended with a big loss for both sides. | 二つの国の戦争は両国の大きな損失で終わった。 | |
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親によって立派に育てられた。 | |
| Both of my parents have passed away. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 両親の家にいらっしゃいませんか? | |
| My parents were satisfied with my grades this year. | 両親は私の今年の成績に満足した。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| My parents made me go there. | 両親は無理に私をそこへ行かせた。 | |
| What will become of the children now that both parents are dead? | 両親とも死んでしまってあの子達はどうなるんだろう。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方いいようにはできない。 | |