Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Where are my parents? | 私の両親はどこにいますか。 | |
| It takes two to make a quarrel. | けんかは両方に責任がある。 | |
| I don't know either of them. | 私は彼らの両方とも知らない。 | |
| He is certainly independent of his parents. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| This monkey plays a part in a monkey show in Ryogoku. | その猿公はね、両国の猿芝居の役者なんです。 | |
| That child thought much of his parents. | その子は両親を重んじた。 | |
| All things considered, I think you should go back home and take care of your parents. | 全てを考えると君は故郷へ帰って両親のお世話をするべきだ。 | |
| Trade friction might arise between the two nations at any moment. | 今にも両国間に貿易摩擦が生じそうだ。 | |
| She is estranged from her parents. | 彼女は両親とうまくいっていない。 | |
| Shall we eat this Pocky from both ends? | このポッキーを両端から食べようか。 | |
| Does he often call his parents at home? | 彼は郷里の両親によく電話しますか。 | |
| He was lying there with his legs bound together. | 彼は両足を縛られてそこに横たわっていた。 | |
| Let me introduce my parents to you. | 両親を紹介させて下さい。 | |
| Benson and Holmes analyzed the psychological effect of artificial insemination on parents. | ベンソンとホームズは人工受精が両親に及ぼす心理的影響を分析した。 | |
| The boy is totally dependent on his parents. | その男の子は両親に完全に頼っている。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を審良と名づけた。 | |
| She blew on her hands to warm them. | 彼女は両手を暖めるために息を吹きかけた。 | |
| He is the boast of his parents. | 彼は両親の自慢の種だ。 | |
| First of all, you should talk it over with your parents. | まずご両親に話してみるのが順序というものだろう。 | |
| He spread out his arms to welcome us. | 彼は両腕を広げて私たちを歓迎した。 | |
| They bound his legs together. | かれらは彼の両足を縛りあわせた。 | |
| He doesn't speak both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を話すわけではない。 | |
| I was a constant torment to my parents. | 私は両親の耐えない苦労の種だった。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を亜希良と名づけた。 | |
| Both brothers said that they couldn't support both a wife and an airplane, so they spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| She buried her face in her hands. | 彼女は両手で顔をおおった。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明良と名づけた。 | |
| Both of my parents were brought up in the country. | 私の両親は二人とも田舎で育った。 | |
| He scattered the coins of the money-changers and overturned their table. | 両替人の金を散らし、その台を倒した。 | |
| Elizabeth is independent of her parents. | エリザベスは両親から独立している。 | |
| Please say hello to your parents for me. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| He caused his parents a lot of anxiety. | 彼は両親にいろいろ心配させた。 | |
| Foreign trade consists of a two-way flow of commodities-export and import. | 貿易は商品の両方向の流れ、すなわち輸出と輸入からなる。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| Tom lives alone with his parents. | トムは両親と3人で暮らしている。 | |
| She waved both her hands so that he could find her. | 彼にわかるように、彼女は両手を振りました。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今のあなたになれたのは両親のおかげであることを決して忘れるな。 | |
| When I met my former teacher, he inquired after my parents. | 昔の先生にあったら、彼は私の両親の安否を尋ねた。 | |
| Her folks cannot help worrying about her wound. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| You have to obey your parents. | 君は両親に従わなければならない。 | |
| She is deeply attached to her parents. | 彼女は両親をとても慕っている。 | |
| His parents are tolerant of his self-indulgence. | 彼の両親は彼のわがままに寛大だ。 | |
| My parents let me go there. | 両親は私をそこへ行かせてくれた。 | |
| I wonder if he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| In spite of the fact that he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| My parents leave for New Zealand next Saturday. | 私の両親は今度の土曜日ニュージーランドへ出発する。 | |
| My parents discouraged me from traveling. | 私の両親は私が一人旅するのを思いとどまらせた。 | |
| His parents want him to go to college. | 両親は、彼に大学へ行ってもらいたいと思っている。 | |
| Obviously there are many variations between these two extremes. | むろん、この両極端の間に多くのバリエーションがある。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊をアキラと名づけた。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | この間彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| My parents are away on a trip and I'm alone in our house. | 両親が旅に出ていて、私は家に一人だ。 | |
| The agreement was a product of compromise between the two governments. | その合意は両国政府の妥協の産物だった。 | |
| Her marriage brought happiness to her parents. | 彼女は結婚して両親は幸せだ。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| Both of the parents did try hard in search of their daughter. | 両親はどちらも娘の捜索に力を注いだんです。 | |
| The parents couldn't make out what their daughter wanted. | 両親は娘が何を欲しがっているのかわからなかった。 | |
| You are to obey your parents. | 両親には従わねばなりません。 | |
| I haven't read both of her novels. | 彼女の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていますか。 | |
| Could you change these for me, please? | これ、両替してくれますか。 | |
| He is very concerned about his elderly parent's health. | 彼は高齢な両親の健康について大変心配している。 | |
| The boy may have told a lie to please his parents. | 少年は両親を喜ばすために嘘を付いたかもしれない。 | |
| Import restrictions are barriers to closer relations between the two countries. | 輸入制限は両国間により親密な関係を作る支障になる。 | |
| Not both of my parents disagree to my plan. | 両親が二人とも私の計画に反対しているわけではない。 | |
| The parents try to amuse their baby with a toy. | 両親は赤ん坊をおもちゃであやそうとした。 | |
| Please join the two ends of the tape together. | テープの両端をつないで下さい。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と暮らしています。 | |
| I want to be independent of my parents when I enter college. | 私は大学に入ったら両親から自立したい。 | |
| Which car is less crowded? | どの車両がすいていますか。 | |
| He lost his parents in a plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| The salesman talked my parents into buying a set of encyclopedias. | セールスマンは両親を説得して百科事典を買わせた。 | |
| Your parents didn't come, did they? | 君の両親は来なかったんでしょう。 | |
| In the unlikely event that I failed, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を陽光と名づけた。 | |
| Brian barely has enough money so he consulted his parents. | ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| He is concerned about his parent's health. | 彼は両親の健康を心配している。 | |
| What's today's exchange rate? | 今日の両替のレートはいくらですか。 | |
| The leather jacket has worn out at the elbow. | その革製の上着の両肘の部分が擦り減って穴があいた。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼の気持ちを静めようとした。 | |
| Both my parents are quite well. | 私の両親は二人ともとても元気です。 | |
| His parents love me. | 彼のご両親は私のことをとても気に入ってくれている。 | |
| You are old enough to be independent of your parents. | あなたは両親から独立してもよい年だ。 | |
| His parents are saving for his college education. | 彼の両親は彼の大学教育に備えて貯蓄をしている。 | |
| You must not forget to write to your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度は両親に手紙を出すことを忘れてはならない。 | |
| He has two daughters, both of whom are married to doctors. | 彼には娘が二人あり、両方とも医者と結婚しています。 | |
| His parents battled to send him to college. | 両親は彼を大学にやろうと必死にがんばった。 | |
| I contacted my parents. | 私は両親と連絡を取った。 | |
| I keep in touch with my parents by mail. | 両親とは手紙のやりとりを続けています。 | |
| I visit my parents every Sunday without fail. | 私は毎週日曜日に必ず両親を訪れる。 | |
| You ought to live up to your parents' hopes. | あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 | |
| You will find both of the books interesting. | その本は両方ともおもしろいとわかるでしょう。 | |
| Masha didn't know her parents. | マーシャさんは自分の両親のことを知りません。 | |
| I hope that your parents will allow us to get married. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| She stood defiantly with arms akimbo. | 彼女は挑戦的な態度で両手を腰に当てて立っていた。 | |
| The two countries are closely related to each other. | 両国はお互いに密接な関係がある。 | |
| Now, Tom depends on his parents very much. | 今、トムは大変両親に依存しています。 | |
| He can speak both English and German. | 彼は英語もドイツ語も両方とも話せる。 | |