Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| To avoid confusion, the teams wore different colors. | 混同しないように、両チームは色の違う服を着ていた。 | |
| Both of his parents are coming to Tokyo. | 彼の両親は上京する予定です。 | |
| He stretched his arms and welcomed us. | 彼は両腕を広げて私たちを歓迎した。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| She is dependent on her parents even after her marriage. | 彼女は結婚後でも両親に頼っている。 | |
| It takes two to make a quarrel. | 喧嘩両成敗。 | |
| Children imitate their friends rather than their parents. | 子供は両親よりもむしろ友達の真似をする。 | |
| The parents have brought up the child well. | 両親はその子を上手に育てた。 | |
| You could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたのご両親のどちらに似ていますか。 | |
| By the time he was ready to cut his eye-teeth his parents were already dead. | 彼がそろそろ世間のことがわかりかけてきた頃には両親はすでに亡くなっていた。 | |
| He wrote to his parents. | 彼は両親に手紙を書いた。 | |
| Both her parents are dead. | 彼女の両親は2人ともなくなっている。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を英良と名づけた。 | |
| Today is my parents' wedding anniversary. | 今日は両親の結婚記念日です。 | |
| The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation. | 性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。 | |
| The girl talked to her parents about her college life in Tokyo. | その少女は両親に東京での大学生活について話した。 | |
| Didn't your parents give you anything? | ご両親から何もプレゼントをもらわなかったの? | |
| I want to be independent of my parents when I enter college. | 私は大学に入ったら両親から自立したい。 | |
| She blushed bright red. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| In the temple courts he found men selling cattle, sheep and doves, and others sitting at tables. | そして、宮の中に、牛や羊や鳩を売るもの達と両替人達が座っているのをご覧になった。 | |
| In practice, there is little difference between the two. | 実際両者にはほとんど違いがない。 | |
| My parents had already eaten by the time I got home. | 私が帰宅したころまでには、両親はすでに食事を終えていた。 | |
| They waved good-bye to their parents as the train pulled out. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| My parents approved of my marrying Mary. | 両親は私がメアリーと結婚することに賛成してくれた。 | |
| At last both countries agreed on putting an end to the war. | ついに両方の国が戦争を終わらせる合意に達した。 | |
| John writes to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| Both of the windows were broken. | 窓は両方ともこわれていた。 | |
| Give my best regards to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を翠と名づけた。 | |
| They are not my real parents. | 両親は本当の親ではありません。 | |
| She could always call her parents when she was in a crunch. | 彼女は困ったらいつも両親を呼ぶことができた。 | |
| Hold the box with both hands. | 両手でその箱を持ちなさい。 | |
| He sat on a chair with his legs dangling. | 彼は両足をぶらぶらさせながらいすに座っていた。 | |
| I haven't read either of his novels. | 彼の小説は両方とも読んでいない。 | |
| Great was the delight of his parents. | 両親の喜びようはとても大きかった。 | |
| Work and play are both necessary to health; this gives us rest, and that gives us energy. | 仕事と遊びは両方とも健康に必要である。後者は我々に休息を与え、前者は活動力を与えてくれる。 | |
| He scattered the coins of the money-changers and overturned their table. | 両替人の金を散らし、その台を倒した。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | こないだ彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |
| Both my parents are not alive. | 両親とも生きているわけではない。 | |
| Since I have no children, I have more time to spend doing volunteer work than parents do. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| He writes to his parents once a month. | 彼は両親に月に1度手紙を書く。 | |
| Then I felt that my parents really loved me. | そのとき、両親は本当に私を愛しているんだと感じた。 | |
| My parents live in the country. | 私の両親はいなかに住んでいます。 | |
| Mariko's parents are strongly opposed to her marrying an American. | マリコの両親は、彼女がアメリカ人と結婚することに強く反対している。 | |
| Please change this to dollars. | これをドルに両替してください。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that he was safe. | ジョンの両親は彼が無事だと聞いてほっとしたようだった。 | |
| Children imitate their parents' habits. | 子どもは両親の習慣を真似るものだ。 | |
| Parents may favor the youngest child in the family. | 両親は、末っ子をえこひいきするかもしれない。 | |
| Water and air are both fluids. | 水も空気も両方とも流動体である。 | |
| He looked to his parents' property. | 彼は両親の財産を期待していた。 | |
| He is capable of teaching both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を教えることである。 | |
| I contacted my parents. | 私は両親と連絡を取った。 | |
| I introduced Mary to my parents. | 私はメアリーを両親に紹介した。 | |
| People who do not look after their parents are guilty of ingratitude. | 両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。 | |
| He often writes to his parents in Japan. | 彼はたびたび日本の両親に手紙を書きます。 | |
| The faster we rub our hands together, the warmer they get. | 両手をより速くこすればこするほど、両手はそれだけ暖かくなってくる。 | |
| Education by the parents of their children is important. | 両親が子供を教育する事は、重要である。 | |
| So the little boy put his hands in his pockets. | 男の子は両手をポケットの中に入れた。 | |
| As the train pulled out, they waved goodbye to their parents. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| Theory and practice do not always go together. | 理論と実践は常に両立するとは限らない。 | |
| Give my regards to your parents. | ご両親によろしくおっしゃってください。 | |
| The boy is obedient to his parents. | その少年は両親の言うことを聞く。 | |
| My parents keep arguing about stupid things. It's so annoying! | 両親がくだらないことで言い争っていて、とてもいらいらするよ。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| She folded her baby in her arms. | 彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。 | |
| I don't want to be any more burden to my parents. | 両親にこれ以上負担をかけたくない。 | |
| Both Canada and Mexico border on the United States. | カナダとメキシコは両方とも合衆国と接している。 | |
| It's nice to have a pretty girl on each arm. | 両手に花でいい環境じゃん! | |
| Both countries are now at peace. | 両国とも今は平和な状態にある。 | |
| Health coexists with temperance. | 健康は節制と両立する。 | |
| I would like you to meet my parents. | あなたに、私の両親に会ってもらいたいんですが。 | |
| I owe what I am solely to both my parents. | 今日のあたしがあるのはひとえに両親のお陰です。 | |
| Because they "could not both support wife and airplane" the two brothers spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| The truth is that the parents were to blame. | 実は両親に責任があったのです。 | |
| Which of your parents do you take after? | 君はどちらの両親に似ていますか。 | |
| Keiko's parents talked her out of dating him. | 桂子の両親は彼女を説き伏せて彼とのデートを思いとどまらせた。 | |
| Both of my parents have passed away. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| His brothers, sisters or he himself is to go to the station to meet their father. | 兄たちか、姉たちかそれとも彼自身が両親を迎えに駅に行くべきだ。 | |
| The gap between them has narrowed. | 両者の溝が狭まった。 | |
| He lost his parents in a plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| Not only Jim but his parents are sick. | ジムだけでなく、彼の両親も病気だ。 | |
| I have been a disappointment to my parents. | 私は両親の期待を裏切ってきた。 | |
| There are signs of growing tensions between the two countries. | その両国間に緊張が高まりつつあるきざしがある。 | |
| I want you to meet my parents. | あなたを私の両親に紹介したい。 | |
| He held up his hands in token of surrender. | 彼は降参のしるしとして両手を挙げた。 | |
| The ladies are looking after the children whose parents are employed in factories during the daytime. | その婦人たちは、両親が昼間工場で働いている子供たちの世話をしています。 | |
| He never goes against his parents. | 彼は決して両親に逆らわない。 | |
| I can't tell you the whole story now, but in brief, my parents aren't coming here this summer. | 今、すべてをお話しするわけにはいきませんが、要するに、私の両親は、今年の夏、当地には来ないのです。 | |
| Now you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child. | そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。 | |
| His success delighted his parents. | 彼が合格したので両親は喜んだ。 | |
| My parents didn't allow me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| Not only she but also her parents were invited to the party. | 彼女だけでなく彼女の両親もパーティーに招待された。 | |
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |
| I was often at odds with my parents. | 私は両親と意見が合わないことがよくあった。 | |
| The bird spread its wings. | 鳥は両翼を広げた。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | 両親にその事を言わなくてもいいね。 | |
| The two countries came to a political settlement over this dispute. | この問題は両国間で政治的解決を見た。 | |
| I wrote a letter to my parents at home. | 私は故郷の両親に手紙を書いた。 | |