Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She buried her face in her hands. | 彼女は両手で顔をおおった。 | |
| He is economically independent of his parents. | 彼は両親から経済的に独立している。 | |
| Great was the sorrow of her parents. | 彼女の両親の悲しみは大きかった。 | |
| Do you live with your parents? | ご両親と一緒に住んでいますか? | |
| Because of its origins, Canadian English has features of both American and British English. | その起源ゆえに、カナダ英語にはアメリカ英語とイギリス英語の両方の特徴がある。 | |
| Apart from his parents, no one knows him very well. | 彼の両親は別として、誰も彼を余りよく知らない。 | |
| Those young men are independent of their parents. | あの若者達は両親から独立している。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| I introduced Mary to my parents. | 私はメアリーを両親に紹介した。 | |
| Hands up! | 両手をあげろ! | |
| His parents were pleased with his success. | 彼のご両親は彼の成功を喜びました。 | |
| You should obey your parents. | 両親には従うべきだ。 | |
| Hold the vase in both hands. | 花瓶を両手で持ちなさい。 | |
| It's not fair to attribute your failure to your parents. | 失敗を両親のせいにするのはフェアではありません。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子どもの教育に対して責任がある。 | |
| I haven't read both of her novels. | 彼女の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| We should do justice to both sides on that issue. | その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。 | |
| It's nice to have a pretty girl on each arm. | 両手に花でいい環境じゃん! | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| The girl as well as her parents was very sympahtetic. | 両親同様に少女も大変思いやりがあった。 | |
| Because his parents had died when he was young, his uncle brought him up. | 若いとき両親が死んだので、叔父さんが彼を育てた。 | |
| Both leaders should be brought together to bring down the curtain on generations of feuding between the two clans. | 両家の何代にもわたる不和を解消するために、両家の指導者を会わせるべきだ。 | |
| I haven't read either of his novels. | 彼の小説は両方とも読んでいない。 | |
| His parents ran a hotel. | 彼の両親はホテルを経営していた。 | |
| He is totally dependent on his parents. | 彼はまったく両親に頼りきっている。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が彼女を見つめていることに気付いた。 | |
| Well done! Your parents must be proud of you. | でかしたね。ご両親もさぞかし鼻が高いでしょうね。 | |
| My parents keep arguing about stupid things. It's so annoying! | 両親がくだらないことで言い争っていて、とてもいらいらするよ。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国とも今は平和な状態にある。 | |
| He often writes to his parents. | 彼は両親によく手紙を書く。 | |
| I put my fingers in my ears to block out the terrible sounds. | 私は、両耳を指でふさいで、あの恐ろしい音が聞こえないようにしたの。 | |
| The two countries will negotiate a settlement to the crisis. | 両国は危機解決に向けて交渉をするでしょう。 | |
| I keep in touch with my parents in my hometown by phone. | 私は田舎の両親と連絡を保っている。 | |
| He introduced me to his parents. | 彼は私を彼の両親に紹介した。 | |
| They bound his legs together. | かれらは彼の両足を縛りあわせた。 | |
| After I graduated from college, I moved back home and lived with my parents for three years. | 大学を卒業した後、私はふるさとに帰って3年間両親と一緒に住んだ。 | |
| I talked with my parents about my studying abroad. | 私は両親と留学のことを相談した。 | |
| He exchanged yen for dollars. | 彼は円をドルに両替した。 | |
| Both Nancy and Jane were absent from school. | ナンシーもジェーンも両方学校を休んだ。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that he was safe. | ジョンの両親は彼が無事だと聞いてほっとしたようだった。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、家にいます。 | |
| Tom was holding a small box in his hands. | トムは両手で小さな箱を持っていた。 | |
| She talks everything over with her parents. | 彼女は何でも両親に相談する。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがいる時は、いつもベスは大人たちの会話に入りたがります。 | |
| Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion. | 彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。 | |
| I don't know both of the sisters. | 私は姉妹の両方を知っているわけではない。 | |
| Both my parents came to see me off at the airport. | 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなに優しくしてもしすぎることはない。 | |
| John writes to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| Tom asked me how long my parents had been married before they separated. | 私の両親は離婚する前にどれくらいの間結婚していたかと、トムは私に尋ねた。 | |
| She is economically independent of her parents now. | 現在、彼女は経済的に両親から独立しています。 | |
| Did you show it to your parents? | それをご両親に見せましたか。 | |
| It is always difficult for a son to live up to the expectations of his parents. | 両親の期待にこたえることは、息子にとってはつねに難しいことです。 | |
| After the heavy rains, the river overflowed its banks. | 大雨が続いて川の水が両岸からあふれ出た。 | |
| The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation. | 性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。 | |
| When we married my parents gave me a house. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| Tom lives alone with his parents. | トムは両親と3人で暮らしている。 | |
| We obey our parents because we honor them and we love them. | 私たちは両親を尊敬し、愛しているがゆえに、両親に従う。 | |
| His parents bought him something nice. | 彼の両親は彼に何かすてきなものを買ってやった。 | |
| Give my best regards to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| He often writes to his parents in Japan. | 彼はたびたび日本の両親に手紙を書きます。 | |
| His parents took him for a walk. | 彼の両親は彼を散歩に連れて行った。 | |
| I am loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| He lives with his parents. | 彼は両親と住んでいる。 | |
| At last both countries agreed on putting an end to the war. | ついに両方の国が戦争を終わらせる合意に達した。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| The train is made up of fifteen cars. | 列車は15両編成だ。 | |
| It is not true that both of the parents tried hard in search of their daughter. | 両親が2人とも娘を探そうと懸命に努力したわけではなかった。 | |
| My parents came to the airport to see me off. | 両親は空港まで私を見送ってくれた。 | |
| If I should fail, what would my parents say. | もし万が一私が失敗したら両親は何と言うだろう。 | |
| Their parents are older than ours. | 彼らの両親はうちの両親より年をとっています。 | |
| At length the discord between them came to an end. | ついに両者の間の不和は終わりになった。 | |
| These two countries came to terms with each other for the sake of peace. | これら両国は平和のために互いに妥協した。 | |
| Keiko's parents talked her out of dating him. | 桂子の両親は彼女を説き伏せて彼とのデートを思いとどまらせた。 | |
| Children belong with their parents. | 子供は両親といっしょにいるものだ。 | |
| I was able to get my parents to consent to my marriage. | 私は両親に結婚を納得してもらうことが出来た。 | |
| When I asked him for change, he gave it to me. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 今日の私は、ひとえに両親のおかげです。 | |
| He debated on the problem with his parents. | 彼はその問題について両親と討論した。 | |
| Remember me to your parents. | 御両親によろしく。 | |
| Between two stools one falls to the ground. | 両天秤をかけて失敗した。 | |
| Both countries entered into peace negotiations. | 両国は平和交渉を開始した。 | |
| How many cars does the Tsubasa have? | つばさの客車は何両ですか。 | |
| They are not my real parents. | 両親は本当の親ではありません。 | |
| She waved both her hands so that he could find her. | 彼にわかるように、彼女は両手を振りました。 | |
| This train is made up of seven cars. | この列車は七両編成です。 | |
| I helped my parents with the housework. | 私は両親が家事をするのを手伝った。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を章良と名づけた。 | |
| Now, Tom depends on his parents very much. | 今、トムは大変両親に依存しています。 | |
| How are your parents? | ご両親は元気ですか。 | |
| He can speak both English and German. | 彼は英語もドイツ語も両方とも話せる。 | |
| My parents had an arranged marriage. | 私の両親はお見合い結婚でした。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、実家にいます。 | |
| Swinging their swords with two hands, the warriors bravely battled their enemies to the end. | 闘士は両手で刀を二振り持って最後まで敵と勇敢に戦った。 | |
| There is no cure for birth and death save to enjoy the interval. | 誕生と死との間を享楽する以外には、この両者に対して回復の手の施しようがない。 | |
| Bob seldom writes to his parents. | ボブはめったに両親に手紙を書かない。 | |
| Though only 16, he is independent of his parents. | 彼は16歳だけれど、両親から独立しています。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー用のペンションを経営しています。 | |
| My parents object to my opinion. | 両親は私の意見に反対している。 | |