Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I was a constant torment to my parents. | 私は両親の耐えない苦労の種だった。 | |
| You lean on your parents too much. You must be more independent. | 君は両親に頼りすぎだよ。もっと自立しなくちゃ。 | |
| I live in a town, but my parents live in the country. | 私は町に住んでいるが、両親は田舎に住んでいる。 | |
| A boy was walking with his hands in his pockets. | 1人少年が両手をポケットにつっこんで歩いていた。 | |
| My parents tried to convert me to their way of thinking. | 両親が私を自分たちの考え方に変えようとしていた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を翠と名づけた。 | |
| My parents are always dependent on him. | 私の両親はいつも彼を頼る。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私たちは両親を愛情が足りないと責めた。 | |
| I have been a disappointment to my parents. | 私は両親の期待を裏切ってきた。 | |
| My parents are away on a trip and I'm alone in our house. | 両親が旅に出ていて、私は家に一人だ。 | |
| Does he often call his parents at home? | 彼は郷里の両親によく電話しますか。 | |
| He exchanged yen for dollars. | 彼は円をドルに両替した。 | |
| So the little boy put his hands in his pockets. | 男の子は両手をポケットの中に入れた。 | |
| The ladies are looking after the children whose parents are employed in factories during the daytime. | その婦人たちは、両親が昼間工場で働いている子供たちの世話をしています。 | |
| Both armies were placed one in front of the other and spent their days doing nothing. | 両軍は対峙して、むなしく日を送るばかりでした。 | |
| She held her baby in her arms. | 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 | |
| I am loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を晶良と名づけた。 | |
| He can speak both English and German. | 彼は英語もドイツ語も両方とも話せる。 | |
| She put her elbows on her knees. | 彼女は両膝に肘をのせた。 | |
| Please give my regards to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| She is estranged from her parents. | 彼女は両親とうまくいっていない。 | |
| He found his parents. | 彼は両親を見つけた。 | |
| There is no cure for birth and death save to enjoy the interval. | 誕生と死との間を享楽する以外には、この両者に対して回復の手の施しようがない。 | |
| He went to the bank and changed his money. | 彼は銀行に行き両替した。 | |
| I hope that your parents will allow us to get married. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| My father was taking a nap on the sofa, with his legs stretched toward the fire. | 父は両足を火のほうにのばして、ソファーで居眠りしていました。 | |
| My parents live at ease in the country. | 両親は田舎で気楽に暮らしています。 | |
| She could always call her parents when she was in a crunch. | 彼女は困ったらいつも両親を呼ぶことができた。 | |
| His hands quivered when he began to speak. | しゃべり出した時彼の両手はぶるぶる震えた。 | |
| His parents ran a hotel. | 彼の両親はホテルを経営していた。 | |
| I blew on my hands to warm them. | 息を吹きかけて両手を暖めた。 | |
| He raised his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| After their parents died, their grandparents brought them up. | 両親が亡くなった後、祖父母が彼らを育てた。 | |
| Though the Hinamatsuri was originally for both boys and girls, it is now just for girls. | ひな祭りはもともと、男の子と女の子の両方のためのものでしたが、今では女の子のためだけの行事です。 | |
| She is paralyzed in both legs. | 彼女は両足が麻痺している。 | |
| They don't always obey their parents. | 彼らはいつも両親に従うとは限らない。 | |
| Both the parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| Preparations for the new project are under way in both companies simultaneously. | 新しい計画の準備が両者で同時に進行中である。 | |
| The bird spread its wings. | 鳥は両翼を広げた。 | |
| He cannot have gone against his parents. | 彼が両親に逆らったはずがない。 | |
| Both of the windows were broken. | 窓は両方ともこわれていた。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| Although her parents had said no for a long time, they finally let her go to Europe alone. | 両親は長い間反対していたが、ついに彼女がヨーロッパにひとりで行くことを許した。 | |
| Please remember me to your parents. | どうかご両親様によろしくお伝え下さい。 | |
| Both my parents are quite well. | 私の両親は二人ともとても元気です。 | |
| The boy may have told a lie to please his parents. | 少年は両親を喜ばすために嘘を付いたかもしれない。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| She folded the baby in her arms. | 彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。 | |
| He stretched his arms and welcomed us. | 彼は両腕を広げて私たちを歓迎した。 | |
| She accepts criticism from anyone but her parents. | 彼女は両親以外なら、誰の批判でも受け入れる。 | |
| There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches. | B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。 | |
| Their son's success in the examination gave them great pleasure. | 息子が試験に合格したので両親は非常に喜んだ。 | |
| Give my regards to your parents. | ご両親によろしくおっしゃってください。 | |
| Did you show it to your parents? | それをご両親に見せましたか。 | |
| When I met my former teacher, he inquired after my parents. | 昔の先生にあったら、彼は私の両親の安否を尋ねた。 | |
| What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires? | 相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう? | |
| We should do justice to both sides on that issue. | その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。 | |
| How do you want them? | どのように両替いたしましょうか。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を亜希良と名づけた。 | |
| In the temple courts he found men selling cattle, sheep and doves, and others sitting at tables. | そして、宮の中に、牛や羊や鳩を売るもの達と両替人達が座っているのをご覧になった。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と暮らしています。 | |
| The parents succeeded in calming him down. | 両親は彼を落ち着かせることに成功した。 | |
| This monkey plays a part in a monkey show in Ryogoku. | その猿公はね、両国の猿芝居の役者なんです。 | |
| It was embarrassing the way my parents bragged about me at the concert. | 両親がコンサートで僕のことを自慢するさまを見て、ばつが悪かった。 | |
| Tom lives alone with his parents. | トムは両親と3人で暮らしている。 | |
| Put your hands up here and get' em wet. | ここに両手を置いて手を湿らせる。 | |
| All of my kids went to Boston to visit my parents. | ウチの子どもたちは皆私の両親に会いにボストンに行きました。 | |
| She writes to her parents once a week. | 彼女は週に1度両親に手紙を出す。 | |
| In any case you had better obey your parents. | とにかく君は両親にしたがった方がいい。 | |
| You should obey your parents. | 君は両親に従うべきだ。 | |
| Certainly he is independent of him. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| You are to obey your parents. | あなた方は両親に従わなければならない。 | |
| Now I'll introduce my parents to you. | さて、私の両親をあなたたちに紹介します。 | |
| The delegations of both countries met in Geneva. | 両国の代表団はジュネーブで会見した。 | |
| You should be more considerate of your parents. | 君は両親に対してもっと思いやりの心を持つべきです。 | |
| That child insisted on going there with his parents. | その子供は両親といっしょにそこへ行くと言ってきかなかった。 | |
| His parents are saving for his college education. | 彼の両親は彼の大学教育に備えて貯蓄をしている。 | |
| Both of my parents are not strict with me. | 両親がふたりとも私に厳しいわけではない。 | |
| Have you acquainted your parents with your plans? | 両親にあなたの計画を知らせてありますか。 | |
| He liked Ann, but then his parents didn't. | 彼はアンが好きだったのだが、両親はそうではないらしい。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| It's nice to have a pretty girl on each arm. | 両手に花でいい環境じゃん! | |
| Please give my kind regards to your parents. | ご両親様によろしく。 | |
| You must make your parents happy. | あなたはご両親を幸せにしてあげなくてはなりません。 | |
| My hands were numb with cold. | 私の両手は寒さで感覚がなかった。 | |
| I contacted my parents. | 私は両親と連絡を取った。 | |
| The stage was lit from both sides. | 舞台の両側からライトが照らされた。 | |
| The two countries are antagonistic to each other. | 両国は反目しあっている。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は二人とも亡くなりました。 | |
| Then I felt that my parents really loved me. | そのとき、両親は本当に私を愛しているんだと感じた。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼の気持ちを静めようとした。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがあるとき、ベスはいつでも大人たちの話に加わりたいと思う。 | |
| The parents have brought up the child well. | 両親はその子を上手に育てた。 | |
| They are not my real parents. | 両親は本当の親ではありません。 | |
| My parents told me we should respect the old. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| Tom was holding a small box in his hands. | トムは両手で小さな箱を持っていた。 | |
| He never goes against his parents. | 彼は決して両親に逆らわない。 | |
| The parents expected too much of their son. | その両親は息子に期待しすぎだ。 | |