Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They visited their parents yesterday. | 彼らは昨日両親を訪れた。 | |
| He wrote to his parents. | 彼は両親に手紙を書いた。 | |
| Of course they resemble each other in some ways. | もちろん、両者はある点では似ている。 | |
| My parents came to the airport to see me off. | 両親は空港まで私を見送ってくれた。 | |
| Look on both sides of the shield. | 盾の両面を見よ。 | |
| I will look after my parents in the future. | 私は将来両親の面倒を見ます。 | |
| He exchanged yen for dollars. | 彼は円をドルに両替した。 | |
| You could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| Then I felt that my parents really loved me. | そのとき、両親は本当に私を愛しているんだと感じた。 | |
| Our parents live right across the street from us. | 両親はうちの向かいに住んでいる。 | |
| Could you change this bill, please? | このお札を両替してくださいませんか。 | |
| Not both of my parents disagree to my plan. | 両親が二人とも私の計画に反対しているわけではない。 | |
| A good son is always anxious to please his parents. | 良い息子というものは、いつも自分の両親を喜ばせたいと思っている。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 私の両親の家に行きたいですか? | |
| My parents will jump all over me. | 両親にこっぴどくしかられてしまいます。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| Both parties took a step towards a solution. | 両者は解決に向かって一歩踏み出した。 | |
| I owe it to my parents that I was able to finish college. | 私が大学を卒業できたのは両親のおかげだ。 | |
| Try on both these coats and compare them. | この上着を両方とも着て比べてごらんよ。 | |
| You must think of your old parents at home. | 年老いた故郷のご両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| Jane's parents were pleased about her appointment as a teacher at the school. | 両親はジェーンがその学校の教師に任じられて喜んだ。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親に頼っていない。 | |
| She held her baby in her arms. | 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなに優しくしてもしすぎることはない。 | |
| You could say that both balls have the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| I hope that your parents will allow us to marry. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | この間彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| Hold it with both hands. | 両手でつかんでいなさい。 | |
| The two countries negotiated a treaty. | 両国は条約を取り決めた。 | |
| She informed her parents of her success. | 彼女は自分の成功を両親に知らせた。 | |
| Her parents can't help worrying about her injuries. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| Both of his parents are well. | 彼の両親はともに健在です。 | |
| Children belong with their parents. | 子供は両親といっしょにいるものだ。 | |
| My parents told me that we should respect the elderly. | 両親は私に老人を敬うように言った。 | |
| The stage was lit from both sides. | 舞台の両側からライトが照らされた。 | |
| She writes to her parents once a week. | 彼女は週に1度両親に手紙を出す。 | |
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |
| Her story brings back memories of my parents. | 彼女の話は私の両親の想い出を呼び戻してくれる。 | |
| He was never to see his parents again. | 彼は再び両親と会うことはなかった。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | 両親にその事を言わなくてもいいね。 | |
| It's nice to have a pretty girl on each arm. | 両手に花でいい環境じゃん! | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼に大学へ行くように言った。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 彼の両親を別にすると、誰もその容疑者を擁護しないだろう。 | |
| The boy was taken away from school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| She could always call her parents when she was in a crunch. | 彼女は困ったらいつも両親を呼ぶことができた。 | |
| Hold the ball in both hands. | 両手でそのボールを持ちなさい。 | |
| Parents are responsible for the safety of their children. | 両親は自分の子供たちの安全に責任がある。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その子は両親に付き添われて行った。 | |
| How are your parents getting along? | ご両親はいかがお過ごしでしょうか。 | |
| He does not look up to his parents. | 彼は両親を尊敬していない。 | |
| The girl talked to her parents about her college life in Tokyo. | その少女は両親に東京での大学生活について話した。 | |
| The woman crossed her arms firmly. | 女は両腕を閂のように組みました。 | |
| Many thousands on both sides had been wounded. | 両陣営ともに数千人単位の負傷者が出た。 | |
| The countries terminated friendly relations. | 両国は友好関係を打ち切った。 | |
| At length the discord between them came to an end. | ついに両者の間の不和は終わりになった。 | |
| Egotist though he was, his parents loved him. | 彼はわがままだったが、両親は彼を愛した。 | |
| Extremes meet. | 両極端は一致する。 | |
| Relations between the two countries have been strained to the breaking point. | 両国は一触即発の関係にある。 | |
| Her cheeks flamed up. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| You are to obey your parents. | 両親には従わねばなりません。 | |
| I owe what I am to my parents. | 私が今日あるのは両親のおかげである。 | |
| Both of my parents love each other. | 私の両親はお互いに愛し合っている。 | |
| He caused his parents a lot of anxiety. | 彼は両親にいろいろ心配させた。 | |
| Health coexists with temperance. | 健康は節制と両立する。 | |
| She was an orphan who lost her parents in a plane crash. | 彼女は飛行機事故で両親を失い孤児になった。 | |
| If I should fail, what would my parents say. | もし万が一私が失敗したら両親は何と言うだろう。 | |
| This monkey plays a part in a monkey show in Ryogoku. | その猿公はね、両国の猿芝居の役者なんです。 | |
| Both of the parents did try hard in search of their daughter. | 両親はどちらも娘の捜索に力を注いだんです。 | |
| I made known my intentions to my parents. | 私は自分の意図を両親に知らせた。 | |
| Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion. | 彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。 | |
| Tom still lives with his parents. | トムはいまだに両親と一緒に住んでいる。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | この間彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| Why do American parents praise their children? | なぜアメリカ人の両親は自分の子供を誉めるのか。 | |
| The leather jacket has worn out at the elbow. | その革製の上着の両肘の部分が擦り減って穴があいた。 | |
| You should obey your parents. | 君は両親に従うべきだ。 | |
| Tom didn't tell his parents that he had gotten an F on the test. | トムさんは両親から試験に赤点をとれたことを隠しました。 | |
| My arms went numb. | 私の両腕は感覚がなくなってしまった。 | |
| She is independent of her parents. | 彼女は両親から独立している。 | |
| He is trusted by his parents. | 彼は両親に信頼されている。 | |
| She folded her baby in her arms. | 彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。 | |
| The boy is totally dependent on his parents. | その男の子は両親に完全に頼っている。 | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |
| It should be decided in the next day or two. | 一両日中にも決まりそうだ。 | |
| She put her elbows on her knees. | 彼女は両膝に肘をのせた。 | |
| Where is the money exchange counter? | 両替所はどこですか。 | |
| I owe it to my parents that I am so healthy. | 私が健康なのは両親のおかげである。 | |
| I like both science and math. | 私は理科と数学の両方が好きだ。 | |
| My parents objected to my traveling alone, saying it would be dangerous. | 一人旅は危険だと言って両親は反対した。 | |
| Where can dollars be exchanged for pounds? | どこでドルをポンドに両替できますか。 | |
| I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. | 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 | |
| The referee must be fair to both teams. | 審判は両チームに対して公平でなければならない。 | |
| Certainly he is independent of him. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| My parents live in Kyoto. | 両親は京都に住んでいます。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子どもの教育に対して責任がある。 | |
| The problem is whether my parents will agree or not. | 問題は両親が同意してくれるかどうかです。 | |
| He has two daughters, both of whom are married to doctors. | 彼には娘が二人あり、両方とも医者と結婚しています。 | |
| Children are to obey their parents. | 子供は両親に従うべきだ。 | |
| He appreciates his parents' love. | 彼は両親の愛をありがたく思っています。 | |
| Benson and Holmes analyzed the psychological effect of artificial insemination on parents. | ベンソンとホームズは人工受精が両親に及ぼす心理的影響を分析した。 | |
| Hands up! | 両手をあげろ! | |