Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Both armies were placed one in front of the other and spent their days doing nothing. | 両軍は対峙して、むなしく日を送るばかりでした。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と一緒に住んでいます。 | |
| His parents are saving for his college education. | 彼の両親は彼の大学教育に備えて貯蓄をしている。 | |
| Both of his parents are coming to Tokyo. | 彼の両親は上京する予定です。 | |
| In the unlikely event that I failed, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| He writes to his parents once a month. | 彼は両親に月に1度手紙を書く。 | |
| I don't want to be any more burden to my parents. | 両親にこれ以上負担をかけたくない。 | |
| This train is made up of seven cars. | この列車は七両編成です。 | |
| I was a constant torment to my parents. | 私は両親の耐えない苦労の種だった。 | |
| He was born of poor parents. | 彼は貧しい両親のもとに生まれた。 | |
| Did your parents approve of your marriage? | ご両親はあなたの結婚を認めてくださいましたか。 | |
| Then I felt that my parents really loved me. | そのとき、両親は本当に私を愛しているんだと感じた。 | |
| I heard my parents whispering last night. | 両親が昨晩ひそひそと話をしているのを聞いた。 | |
| The parents want to give their son the best education. | 両親は息子に最高の教育を受けさせたいと思っている。 | |
| I want to introduce you to my parents next Saturday. | 次の土曜日にあなたを私の両親に紹介したい。 | |
| It will kill two birds with one stone. | そうすれば一挙両得だ。 | |
| Not only Jim but his parents are sick. | ジムだけでなく、彼の両親も病気だ。 | |
| Both of my parents aren't alive. | 両親ともに健在とは限らない。 | |
| When I met her the other day she asked of my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| Both of his parents are well. | 彼の両親はともに健在です。 | |
| The bill passed both Houses. | 法案は両院を通った。 | |
| My parents have gone to the airport to see my uncle off. | 両親はおじを見送りに空港に行った。 | |
| A submarine cable was laid between the two countries. | 海底ケーブルが両国の間に引かれた。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that his plane was on time. | ジョンの両親は彼の乗った飛行機が定刻どおりだと聞いてほっとしているようだった。 | |
| Why do you insist on paying for your school expenses yourself, when your parents are willing to give you financial support? | 両親が喜んで経済的に援助してくれるのに、なぜ君は自分で学費を払うことに固執するのか。 | |
| The two countries negotiated a treaty. | 両国は条約を取り決めた。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は二人とも亡くなりました。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には格段の違いがある。 | |
| My parents telegraphed me to come back at once. | 両親からすぐに帰れと電報が来た。 | |
| His parents were in favor of his trip. | 彼の両親は彼の旅行に賛成だった。 | |
| He is studying hard in order not to disappoint his parents. | 彼は両親を失望させまいと一生懸命に勉強している。 | |
| The joys of parents are secret, and so are their grief's and fears. | 両親の喜びは外に現れない。その悲しみや不安もまたしかり。 | |
| My parents were surprised to hear the news. | 私の両親はその知らせを聞いて驚いた。 | |
| My parents have kicked me out of the house. | 私の両親は私を家から追い出してしまいました。 | |
| How many cars does the Tsubasa have? | つばさの客車は何両ですか。 | |
| If I should fail, what would my parents say. | もし万が一私が失敗したら両親は何と言うだろう。 | |
| I don't know both of the sisters. | 私は姉妹の両方を知っているわけではない。 | |
| All the vehicles behaved well on their test runs. | 試運転では車両はみんなうまく動いた。 | |
| He wants to eat both of them. | 彼はそれらの両方を食べたい。 | |
| No matter how busy he was while living abroad, he never failed to write home to his parents at least once a week. | 外国での生活がどんなに忙しくても、彼は少なくとも週一回必ず母国の両親に手紙を書いた。 | |
| I didn't let on to my parents that I got a C on the English test. | 私は英語の試験でCを取ったことを両親に悟られないようにした。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | この間彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| Both my parents are not alive. | 両親とも生きているわけではない。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| My parents are familiar with her friend. | 私の両親は彼女の友人をよく知っている。 | |
| It's a tossup as to who will win; both teams are about the same in quality. | どちらが勝ってもおかしくない。両チームとも実力はほぼ互角だからね。 | |
| My legs ached after the long walk. | たくさん歩いた後、両足が痛んだ。 | |
| Desktop publishing lets you produce books quickly and cheaply. It's like killing two birds with one stone. | DTPで本を作れば、安いし早いし、まさに一挙両得だ。 | |
| I owe what I am solely to both my parents. | 今日のあたしがあるのはひとえに両親のお陰です。 | |
| Even if I use both hands, I can't crack an egg without breaking the yolk. | 両手でもきれいに卵が割れないんだよ。 | |
| My father was taking a nap on the sofa, with his legs stretched toward the fire. | 父は両足を火のほうにのばして、ソファーで居眠りしていました。 | |
| John writes to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| The parents expected too much of their son. | その両親は息子に期待しすぎだ。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昌と名づけた。 | |
| Work and play are both necessary to health; this gives us rest, and that gives us energy. | 仕事と遊びは両方とも健康に必要である。後者は我々に休息を与え、前者は活動力を与えてくれる。 | |
| Though only 16, he is independent of his parents. | 彼は16歳だけれど、両親から独立しています。 | |
| Masha didn't know her parents. | マーシャさんは自分の両親のことを知りません。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 今日の私は、ひとえに両親のおかげです。 | |
| Not only my parents but also my sister is against my opinion. | 両親だけでなく姉も私の意見に反対である。 | |
| They speak English or French or both. | 彼らは英語かフランス語かまたはその両方を話す。 | |
| The criminal came out of the house with arms raised. | 犯人は両手を上げて家から出てきた。 | |
| You could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| Do you look up to your parents? | あなたは両親を尊敬していますか。 | |
| Please change this Japanese yen to U.S. dollars. | 日本円をアメリカドルに両替してください。 | |
| Which car is less crowded? | どの車両がすいていますか。 | |
| It's about time you were independent of your parents. | もう両親から独立してもいいころだよ。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| Between two stools one falls to the ground. | 両天秤をかけて失敗した。 | |
| It takes two to make a quarrel. | けんかは両方に責任がある。 | |
| My parents had me go there. | 両親は私にそこへ行かせた。 | |
| Great was the delight of his parents. | 両親の喜びようはとても大きかった。 | |
| I hope that your parents will allow us to get married. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| You must think of your old parents at home. | 年老いた故郷のご両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親はキャビンアテンダントになるのに賛成なんですか? | |
| We should do justice to both sides on that issue. | その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。 | |
| What's today's exchange rate? | 今日の両替のレートはいくらですか。 | |
| I know both of the girls. | 私はその少女の両方とも知っている。 | |
| I visit my parents every Sunday without fail. | 私は毎週日曜日に必ず両親を訪れる。 | |
| The river flows between the two countries. | その川は両国の間を流れている。 | |
| He ran away from home without the knowledge of his parents. | 彼は両親の知らない内に家出をした。 | |
| Which of your parents do you take after? | 君はどちらの両親に似ていますか。 | |
| Both of the windows were broken. | 窓は両方ともこわれていた。 | |
| Keep both feet firmly on the ground. | 両足をしっかりと地面につけていなさい。 | |
| My parents prohibited me from seeing Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| Peter talks with his parents in the United States on the phone at least once a week. | ピーターは少なくとも週に一度はアメリカの両親に電話している。 | |
| I was often at odds with my parents. | 私は両親と意見が合わないことがよくあった。 | |
| I helped my parents with the housework. | 私は両親が家事をするのを手伝った。 | |
| My parents enjoy skiing every winter. | 両親は毎年冬にスキーをして楽しむ。 | |
| His parents ran a hotel. | 彼の両親はホテルを経営していた。 | |
| He is economically independent of his parents. | 彼は両親から経済的に独立している。 | |
| The boy was taken away from school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼に大学へ行くように言った。 | |
| I contacted my parents. | 私は両親と連絡を取った。 | |
| She wrote to her parents at least once a week. | 彼女は両親に少なくとも1週間に1度手紙をかきました。 | |
| Children belong with their parents. | 子供は両親といっしょにいるものだ。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| He appreciates his parents' love. | 彼は両親の愛をありがたく思っています。 | |
| First of all, you should talk it over with your parents. | まずご両親に話してみるのが順序というものだろう。 | |
| His parents expect too much of him. | 彼の両親は彼に期待し過ぎている。 | |
| Our parents live right across the street from us. | 両親はうちの向かいに住んでいる。 | |