Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Our parents should be taken care of. | 私達は両親の面倒を見るべきだ。 | |
| It is fair to say that both balls are of equal weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがあるとき、ベスはいつでも大人たちの話に加わりたいと思う。 | |
| I want to be independent of my parents when I enter college. | 私は大学に入ったら両親から自立したい。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は猫も犬も両方とも好きです。 | |
| They were both silent for a while. | しばらくの間、彼ら両方でだまっていた。 | |
| Mr. and Mrs. Williams adopted a child whose parents were dead. | ウィリアム夫妻は両親が死んだ子供を養子にした。 | |
| This train is made up of seven cars. | この列車は七両編成です。 | |
| Both of my parents were brought up in the country. | 私の両親は二人とも田舎で育った。 | |
| He is totally dependent on his parents. | 彼はまったく両親に頼りきっている。 | |
| My parents also have a farm. | 私の両親もまた農場を持っている。 | |
| One of my parents has to go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| Keiko's parents talked her out of dating him. | 桂子の両親は彼女を説き伏せて彼とのデートを思いとどまらせた。 | |
| Well done! Your parents must be proud of you. | でかしたね。ご両親もさぞかし鼻が高いでしょうね。 | |
| As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper. | 両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。 | |
| His parents approve of the engagement. | 彼の両親はその婚約に賛成だ。 | |
| He never fails write to his parents once a month. | 彼は必ず月に一度両親に手紙を書く。 | |
| She blushed bright red. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| The truth is that the parents were to blame. | 実は両親に責任があったのです。 | |
| He made his parents happy. | 彼は両親を幸せにしました。 | |
| He exchanged yen for dollars. | 彼は円をドルに両替した。 | |
| I met your parents yesterday. | きのう、あなたの両親に会いました。 | |
| Both armies were placed one in front of the other and spent their days doing nothing. | 両軍は対峙して、むなしく日を送るばかりでした。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国とも今は平和な状態にある。 | |
| She is capable of teaching both English and French. | 彼女は英語とフランス語の両方を教える資格がある。 | |
| The parents have brought up the child well. | 両親はその子を上手に育てた。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたは両親のどちらに似ていますか。 | |
| He spread out his arms to welcome us. | 彼は両腕を広げて私たちを歓迎した。 | |
| The last three coaches of the train were badly damaged. | 列車の後部3両はひどい損傷を受けた。 | |
| Both of my parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| They are not my real parents. | 両親は本当の親ではありません。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | あなたの両親があなたの成功を聞いたら、あなたを誇りに思うでしょう。 | |
| My parents objected to my studying abroad. | 両親は私が留学することに反対した。 | |
| My parents send you their best regards. | 両親がよろしくと言ってました。 | |
| She is paralyzed in both legs. | 彼女は両足が麻痺している。 | |
| My parents have made me what I am today. | 今の私があるのは両親のおかげだ。 | |
| The war between the two countries ended with a big loss for both sides. | 二つの国の戦争は両国の大きな損失で終わった。 | |
| I couldn't but sympathize with the girl who had lost her parents in the accident. | その事故で両親を亡くした少女に同情されずにはいられなかった。 | |
| Water and air are both fluids. | 水も空気も両方とも流動体である。 | |
| Why do you insist on paying for your school expenses yourself, when your parents are willing to give you financial support? | 両親が喜んで経済的に援助してくれるのに、なぜ君は自分で学費を払うことに固執するのか。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていますか。 | |
| I haven't read both of his novels. | 彼の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| They didn't obey their parents. | 彼らは両親に従わなかった。 | |
| Since I have no children, I have more time to spend doing volunteer work than parents do. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親によって立派に育てられた。 | |
| Are your parents in now? | ご両親は今、いらっしゃいますか。 | |
| There are cherry trees on each side of the street. | その通りの両側に桜の木が並んでいる。 | |
| I refused to eat until my parents came home. | 私は両親が帰って来るまで食事をする事を断った。 | |
| She blew on her hands to warm them. | 彼女は両手を暖めるために息を吹きかけた。 | |
| My parents tried to convert me to their way of thinking. | 両親が私を自分たちの考え方に変えようとしていた。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、実家にいます。 | |
| We should respect our parents. | みな両親を尊敬しなければならない。 | |
| The faster we rub our hands together, the warmer they get. | 両手をより速くこすればこするほど、両手はそれだけ暖かくなってくる。 | |
| Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February. | 結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくともひと月に1度はご両親を訪れるべきだ。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼の両親は、彼の成功を喜んだ。 | |
| Jim's parents agreed to his marriage with Susan. | ジムの両親は彼がスーザンと結婚するのに賛成した。 | |
| Her story brings back memories of my parents. | 彼女の話は私の両親の想い出を呼び戻してくれる。 | |
| She put her elbows on her knees. | 彼女は両膝に肘をのせた。 | |
| My parents told me that we should respect the elderly. | 両親は私に老人を敬うように言った。 | |
| Because his parents had died when he was young, his uncle brought him up. | 若いとき両親が死んだので、叔父さんが彼を育てた。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | 先日彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| I will look after my parents in the future. | 私は将来両親の面倒を見ます。 | |
| There is no cure for birth and death save to enjoy the interval. | 誕生と死との間を享楽する以外には、この両者に対して回復の手の施しようがない。 | |
| The delegations of both countries met in Geneva. | 両国の代表団はジュネーブで会見した。 | |
| The movie received mixed reviews. | その映画には賛否両論が出た。 | |
| Because the parents divorced, the girl had little contact with the father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を英良と名づけた。 | |
| My parents aren't old yet. | 私の両親はまだ年寄りではない。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を信良と名づけた。 | |
| The countries terminated friendly relations. | 両国は友好関係を打ち切った。 | |
| Her cheeks flamed up. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| Our parents live right across the street from us. | 両親はうちの向かいに住んでいる。 | |
| Because of its origins, Canadian English has features of both American and British English. | その起源ゆえに、カナダ英語にはアメリカ英語とイギリス英語の両方の特徴がある。 | |
| The girl talked to her parents about her college life in Tokyo. | その少女は両親に東京での大学生活について話した。 | |
| Could you change this bill, please? | このお札を両替してくださいませんか。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は犬も猫も両方好きです。 | |
| During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents. | 10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。 | |
| The horse's flanks are hurt. | その馬の両脇腹は傷ついている。 | |
| I'll look after my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| He often writes to his parents in Japan. | 彼はたびたび日本の両親に手紙を書きます。 | |
| Not only my parents but also my sister is against my opinion. | 両親だけでなく姉も私の意見に反対である。 | |
| I'm used to being ignored by my parents. | 両親に相手にされないのには慣れている。 | |
| Brian barely has enough money so he consulted his parents. | ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。 | |
| Please join the two ends of the tape together. | テープの両端をつないで下さい。 | |
| Didn't your parents give you anything? | ご両親から何もプレゼントをもらわなかったの? | |
| My parents were born in Aichi Prefecture. | 私の両親は愛知県で生まれた。 | |
| Which car is less crowded? | どの車両がすいていますか。 | |
| Remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくお伝えください。 | |
| My parents enjoy skiing every winter. | 両親は毎年冬にスキーをして楽しむ。 | |
| He can speak both English and German. | 彼は英語もドイツ語も両方とも話せる。 | |
| I'll take care of my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| No matter how busy he was while living abroad, he never failed to write home to his parents at least once a week. | 外国での生活がどんなに忙しくても、彼は少なくとも週一回必ず母国の両親に手紙を書いた。 | |
| My parents were surprised to hear the news. | 私の両親はその知らせを聞いて驚いた。 | |
| You can't have both books. | その2冊の本の両方ともはだめです。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that his plane was on time. | ジョンの両親は彼の乗った飛行機が定刻どおりだと聞いてほっとしているようだった。 | |
| Her parents can't help worrying about her injuries. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| Does Tom still rely on his parents? | トムはまだ、彼の両親に依存しているのですか。 | |
| You should mind your parents. | 両親の言うことには従わなくてはならない。 | |
| She stood defiantly with arms akimbo. | 彼女は挑戦的な態度で両手を腰に当てて立っていた。 | |