Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I think his method of teaching cuts both ways. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| They are both good. | 両方ともよい。 | |
| I haven't read either of her novels. | 彼女の小説は両方とも読んでいない。 | |
| She informed her parents of her success. | 彼女は自分の成功を両親に知らせた。 | |
| Egotist though he was, his parents loved him. | 彼はわがままだったが、両親は彼を愛した。 | |
| Foreign trade consists of a two-way flow of commodities-export and import. | 貿易は商品の両方向の流れ、すなわち輸出と輸入からなる。 | |
| I ought to have consulted my parents on the matter. | 私はそのことを両親に相談すべきだったのに。 | |
| Both air and water are indispensable for life. | 空気と水は両方とも生命にとって欠くことができない。 | |
| Please keep your language decent while my parents are here. | 私の両親がここにいる間は上品な言葉遣いをして下さい。 | |
| Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February. | 結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。 | |
| She was an orphan who lost her parents in a plane crash. | 彼女は飛行機事故で両親を失い孤児になった。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなに優しくしてもしすぎることはない。 | |
| I have been a disappointment to my parents. | 私は両親の期待を裏切ってきた。 | |
| Did your parents approve of your marriage? | ご両親はあなたの結婚を認めてくださいましたか。 | |
| He spread out his arms to welcome us. | 彼は両腕を広げて私たちを歓迎した。 | |
| The boy is obedient to his parents. | その少年は両親の言うことを聞く。 | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼のご両親は彼の成功を喜びました。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| There is no connection between them. | 両者の間に関係はない。 | |
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には歴然とした違いがある。 | |
| Both of my parents were brought up in the country. | 私の両親は二人とも田舎で育った。 | |
| He is certainly independent of his parents. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| You ought to live up to your parents' hopes. | あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 | |
| Which car is less crowded? | どの車両がすいていますか。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼に大学へ行くように言った。 | |
| Bob seldom writes to his parents. | ボブはめったに両親に手紙を書かない。 | |
| Hands up! | 両手をあげろ! | |
| You are fortunate to have such loving parents. | あんなに愛情深いご両親がいらっしゃるなんてあなたは幸運です。 | |
| American parents are willing to say good things about their children in public. | アメリカの両親は人前で自分の子供について良いことを進んで言いたがります。 | |
| Tom asked me how long my parents had been married before they separated. | 私の両親は離婚する前にどれくらいの間結婚していたかと、トムは私に尋ねた。 | |
| Both of my parents aren't alive. | 両親ともに健在とは限らない。 | |
| The two regions differ in religion and culture. | 両地域は宗教と文化が違っている。 | |
| I know both of the girls. | 私はその少女の両方とも知っている。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがいる時は、いつもベスは大人たちの会話に入りたがります。 | |
| He tried very hard to live up to his parents expectations. | 彼は両親の期待に応えようと懸命に努力した。 | |
| His parents go to church every Sunday. | 彼の両親は毎週日曜日に教会へお祈りに行きます。 | |
| Both my parents are quite well. | 私の両親は二人ともとても元気です。 | |
| Extremes meet. | 両極端は一致する。 | |
| I got bruises on both legs. | 両足に痣ができてしまいました。 | |
| Look on both sides of the shield. | 盾の両面を見よ。 | |
| They didn't obey their parents. | 彼らは両親に従わなかった。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を信良と名づけた。 | |
| He never fails write to his parents once a month. | 彼は必ず月に一度両親に手紙を書く。 | |
| Please join the two ends of the tape together. | テープの両端をつないで下さい。 | |
| Can you exchange a 10000 yen note into 50 pence coins? | 1万円札を50ペンス硬貨に両替してくれませんか。 | |
| The two countries are antagonistic to each other. | 両国は反目しあっている。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を審良と名づけた。 | |
| Lincoln's parents remained poor all their lives. | リンカーンの両親は、生涯ずっと貧しかった。 | |
| Put your hands up here and get' em wet. | ここに両手を置いて手を湿らせる。 | |
| We obey our parents because we honor them and we love them. | 私たちは両親を尊敬し、愛しているがゆえに、両親に従う。 | |
| Children imitate their friends rather than their parents. | 子供は両親よりもむしろ友達の真似をする。 | |
| The boy was forced to quit school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| No matter how busy he was while living abroad, he never failed to write home to his parents at least once a week. | 外国での生活がどんなに忙しくても、彼は少なくとも週一回必ず母国の両親に手紙を書いた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を秋良と名づけた。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| He was holding a large box in his arms. | 彼は大きな箱を両腕に抱えていた。 | |
| Their parents are older than ours. | 彼らの両親はうちの両親より年をとっています。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 彼の両親を別にすると、誰もその容疑者を擁護しないだろう。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていますか。 | |
| My parents sent me a postcard. | 両親が私にはがきを送ってくれた。 | |
| He lives with his parents. | 彼は両親と住んでいる。 | |
| He makes a point of writing to his parents once every two months. | 彼は二ヶ月に一度、必ず両親に手紙を書くことにしている。 | |
| Where can dollars be exchanged for pounds? | どこでドルをポンドに両替できますか。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度はご両親のもとを訪ねるべきです。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| Her cheeks flamed up. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| Her marriage brought happiness to her parents. | 彼女は結婚して両親は幸せだ。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| Parents are responsible for the safety of their children. | 両親は自分の子供たちの安全に責任がある。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがあるとき、ベスはいつでも大人たちの話に加わりたいと思う。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明朗と名づけた。 | |
| Our parents should be taken care of. | 私達は両親の面倒を見るべきだ。 | |
| John writes a letter to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親の世話になっていない。 | |
| The ladies are looking after the children whose parents are employed in factories during the daytime. | その婦人たちは、両親が昼間工場で働いている子供たちの世話をしています。 | |
| She can speak both English and German. | 彼女は英語とドイツ語の両方が話せます。 | |
| Does Tom still rely on his parents? | トムはまだ、彼の両親に依存しているのですか。 | |
| The boy may have told a lie to please his parents. | 少年は両親を喜ばすために嘘を付いたかもしれない。 | |
| My parents and little brother, who lived in the suburbs of Tokyo, died in the big earthquake. | 東京の郊外に住む両親や弟は大震災で死んだ。 | |
| Then I felt that my parents really loved me. | そのとき、両親は本当に私を愛しているんだと感じた。 | |
| I never fail to write to my parents every month. | 私は両親には必ず毎月手紙を書きます。 | |
| The girl ran away from home and cut loose from her parents' control. | 少女は家出をして、両親の目の届かないところに行ってしまった。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| He is concerned about his parent's health. | 彼は両親の健康を心配している。 | |
| They bound his legs together. | かれらは彼の両足を縛りあわせた。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親はキャビンアテンダントになるのに賛成なんですか? | |
| My parents had an arranged marriage. | 私の両親はお見合い結婚でした。 | |
| Now that I have a job, I can be independent of my parents. | 今や就職したので両親から独立することができる。 | |
| He was never to see his parents again. | 彼は再び両親と会うことはなかった。 | |
| You should obey your parents. | 両親には従うべきだ。 | |
| He said good night to his parents. | 彼は両親に「おやすみなさい」と言った。 | |
| We are influenced both by environment and by heredity. | 我々は環境と遺伝の両方の影響を受けている。 | |
| After their parents died, their grandparents brought them up. | 両親が亡くなった後、祖父母が彼らを育てた。 | |
| Both of his parents are well. | 彼の両親はともに健在です。 | |
| What's today's exchange rate? | 今日の両替のレートはいくらですか。 | |
| The boy was taken away from school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| The two countries will negotiate a settlement to the crisis. | 両国は危機解決に向けて交渉をするでしょう。 | |
| Children are to obey their parents. | 子供は両親に従うべきだ。 | |