Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| In the unlikely event that I failed, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| I have read both of these books, but neither of them is interesting. | 私はこの本の両方とも読んだが、どちらも面白くない。 | |
| When I asked him for change, he gave it to me. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| Import restrictions are barriers to closer relations between the two countries. | 輸入制限は両国間により親密な関係を作る支障になる。 | |
| The parents named the baby Akiyoshi. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| My parents objected to my studying abroad. | 両親は私が留学することに反対した。 | |
| His parents helped whoever asked for their help. | 彼の両親は助けを求める者は誰でも助けた。 | |
| The parents could not help scolding their little child. | 両親は子どもを叱らないわけにはいかなかった。 | |
| You should be more considerate of your parents. | 君は両親に対してもっと思いやりの心を持つべきです。 | |
| I want to study abroad, even if my parents are against it. | たとえ両親が反対しても私は留学したい。 | |
| Her parents can't help worrying about her injuries. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| The two countries negotiated a treaty. | 両国は条約を取り決めた。 | |
| Obviously there are many variations between these two extremes. | むろん、この両極端の間に多くのバリエーションがある。 | |
| She put her hands over her ears to shut out the noise. | 彼女は騒音がきこえないように、両手で耳をふさいだ。 | |
| Why do American parents praise their children? | なぜアメリカ人の両親は自分の子供を誉めるのか。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度はご両親のもとを訪ねるべきです。 | |
| She had her parents' love to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| I owe it to my parents that I was able to finish college. | 私が大学を卒業できたのは両親のおかげだ。 | |
| There are stores on each side of the street. | その通りの両側に店が並んでいる。 | |
| My parents object to my opinion. | 両親は私の意見に反対している。 | |
| I have been a disappointment to my parents. | 私は両親の期待を裏切ってきた。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼の両親は、彼の成功を喜んだ。 | |
| The parents couldn't make out what their daughter wanted. | 両親は娘が何を欲しがっているのかわからなかった。 | |
| Certainly he is independent of him. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| It was embarrassing the way my parents bragged about me at the concert. | 両親がコンサートで僕のことを自慢するさまを見て、ばつが悪かった。 | |
| My parents are familiar with her friend. | 私の両親は彼女の友人をよく知っている。 | |
| He looked to his parents' property. | 彼は両親の財産を期待していた。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがいる時は、いつもベスは大人たちの会話に入りたがります。 | |
| Work and play are both necessary to health; this gives us rest, and that gives us energy. | 仕事と遊びは両方とも健康に必要である。後者は我々に休息を与え、前者は活動力を与えてくれる。 | |
| You are fortunate to have such loving parents. | あんなに愛情深いご両親がいらっしゃるなんてあなたは幸運です。 | |
| Which of your parents do you take after? | 君はどちらの両親に似ていますか。 | |
| A child who has first learned to talk will badger his parents with "whys" and "whats". | 初めて上手に口が利けるようになった子供は「なぜ」とか「なに」とかを連発して両親を悩ますものだ。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を翠と名づけた。 | |
| He lost his parents in a plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| Keep both feet firmly on the ground. | 両足をしっかりと地面につけていなさい。 | |
| He is very concerned about his elderly parent's health. | 彼は高齢な両親の健康について大変心配している。 | |
| The two countries will negotiate a settlement to the crisis. | 両国は危機解決に向けて交渉をするでしょう。 | |
| The two countries do not have diplomatic relations. | その両国は外交関係がない。 | |
| At the time we got married, his parents had already died. | 私たちが結婚したとき、彼の両親はもう亡くなっていた。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| There are cherry trees on each side of the street. | その通りの両側に桜の木が並んでいる。 | |
| She is estranged from her parents. | 彼女は両親とうまくいっていない。 | |
| Children belong with their parents. | 子供は両親といっしょにいるものだ。 | |
| She has a great affection for her parents. | 彼女は両親をとても愛してる。 | |
| He lives apart from his parents. | 彼は両親と別居している。 | |
| Tom asked me how long my parents had been married before they separated. | 私の両親は離婚する前にどれくらいの間結婚していたかと、トムは私に尋ねた。 | |
| You can't have both books. | その2冊の本の両方ともはだめです。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 両親の家にいらっしゃいませんか? | |
| It's nice to have a pretty girl on each arm. | 両手に花でいい環境じゃん! | |
| Now you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child. | そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。 | |
| When I met her the other day she asked of my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| She could always call her parents when she was in a crunch. | 彼女は困ったらいつも両親を呼ぶことができた。 | |
| Let me introduce my parents to you. | 両親を紹介させて下さい。 | |
| She is capable of teaching both English and French. | 彼女は英語とフランス語の両方を教える資格がある。 | |
| Ben put his hands in his pockets. | ベンは両手をポケットへつっこんだ。 | |
| His teaching method is both good and bad. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| Now, Tom depends on his parents very much. | 今、トムは大変両親に依存しています。 | |
| I owe what I am solely to both my parents. | 今日のあたしがあるのはひとえに両親のお陰です。 | |
| The parents expected too much of their son. | その両親は息子に期待しすぎだ。 | |
| The boy was taken away from school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| John writes to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| How difficult a thing it is, to love, and to be wise, and both at once. | 愛する事と、賢明である事と、そしてそれを両立させることの何と難しいことか。 | |
| She sighed and clasped her hands tightly together. | 彼女はため息をついて両手をしっかり握り締めた。 | |
| Apart from his parents, no one knows him very well. | 彼の両親は別として、誰も彼を余りよく知らない。 | |
| She buried her face in her hands. | 彼女は両手で顔をおおった。 | |
| Before we go anywhere, we should exchange some money. | どこか行く前に、いくらかお金を両替しないとね。 | |
| The boy may have told a lie to please his parents. | 少年は両親を喜ばすために嘘を付いたかもしれない。 | |
| At last both countries agreed on putting an end to the war. | ついに両方の国が戦争を終わらせる合意に達した。 | |
| You must think of your old parents. | 年老いた両親のことも考えてみるべきだ。 | |
| This train is made up of seven cars. | この列車は七両編成です。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学するという私の決心に両親は驚いた。 | |
| Both of my parents have passed away. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| He rubbed his hands together. | 彼は両手をこすりあわせた。 | |
| Many families now have two breadwinners with both husbands and wives working. | 今では多くの家庭が共稼ぎで、夫と妻の両方が働いている。 | |
| I haven't read both of his novels. | 彼の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| I don't want to be any more burden to my parents. | 両親にこれ以上負担をかけたくない。 | |
| The bill passed both Houses. | 法案は両院を通った。 | |
| The girl and her parents were very sympathetic. | 少女と両親はとても思いやりがあった。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| Both air and water are indispensable for life. | 空気と水は両方とも生命にとって欠くことができない。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国は今、平和な状態にあります。 | |
| You could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼を落ち着かせようとした。 | |
| His parents ran a hotel. | 彼の両親はホテルを経営していた。 | |
| He sat on a chair with his legs dangling. | 彼は両足をぶらぶらさせながらいすに座っていた。 | |
| Write the amount on the check in letters as well as figures. | 小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。 | |
| My legs ached after the long walk. | 長く歩いた後で両足が痛んだ。 | |
| Two different parties with common interests were on the warpath when he cut in to settle the dispute. | 共通の利害をもった両当事者がけんか腰でいたとき、彼が間に入って、いさかいにけりをつけた。 | |
| Her story brings back memories of my parents. | 彼女の話は私の両親の想い出を呼び戻してくれる。 | |
| I refused to eat until my parents came home. | 私は両親が帰って来るまで食事をする事を断った。 | |
| He owes his success to his parents. | 彼の成功は両親のおかげです。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| Both of my parents aren't alive. | 両親ともに健在とは限らない。 | |
| He returned home safely, which pleased his parents. | 彼は無事帰ってきた。それで両親は喜んだ。 | |
| Where is the money exchange counter? | 両替所はどこですか。 | |
| The ladies are looking after the children whose parents are employed in factories during the daytime. | その婦人たちは、両親が昼間工場で働いている子供たちの世話をしています。 | |
| Now I'll introduce my parents to you. | さて、私の両親をあなたたちに紹介します。 | |
| Health coexists with temperance. | 健康は節制と両立する。 | |
| After their parents died, their grandparents brought them up. | 両親が亡くなった後、祖父母が彼らを育てた。 | |
| I hope that your parents will allow us to get married. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |