Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくお伝えください。 | |
| He stood with his hands in his pockets. | 彼は両手をポケットに入れて立っていた。 | |
| The impudent child extended her legs across my lap. | あつかましいその子は私のひざの上に両足を伸ばした。 | |
| First of all, you should talk it over with your parents. | まずご両親に話してみるのが順序というものだろう。 | |
| My parents objected to my traveling alone, saying it would be dangerous. | 一人旅は危険だと言って両親は反対した。 | |
| Could you change this bill, please? | このお札を両替してくださいませんか。 | |
| Tom lives alone with his parents. | トムは両親と3人で暮らしている。 | |
| She put her elbows on her knees. | 彼女は両膝に肘をのせた。 | |
| My parents let me go there. | 両親は私をそこへ行かせてくれた。 | |
| She went against her parent's wishes, and married the foreigner. | 彼女は両親の願いに逆らってその外国人と結婚した。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を信良と名づけた。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| Can you exchange a 10000 yen note into 50 pence coins? | 1万円札を50ペンス硬貨に両替してくれませんか。 | |
| Which car is less crowded? | どの車両がすいていますか。 | |
| Mother stood arms akimbo. | 母は両手を腰に当てひじを張ってたっていた。 | |
| My parents sent me a postcard. | 両親が私にはがきを送ってくれた。 | |
| He cannot have gone against his parents. | 彼が両親に逆らったはずがない。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親はキャビンアテンダントになるのに賛成なんですか? | |
| He doesn't speak both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を話すわけではない。 | |
| His parents bought him something nice. | 彼の両親は彼に何かすてきなものを買ってやった。 | |
| Can I exchange yen for dollars here? | 円をドルに両替できますか。 | |
| She had her parents' love to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| I think his method of teaching cuts both ways. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| Do you live with your parents? | ご両親と一緒に住んでいますか? | |
| They didn't obey their parents. | 彼らは両親に従わなかった。 | |
| Adolescents often quarrel with their parents. | 青春期の若者はしばしば両親と衝突する。 | |
| During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents. | 10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。 | |
| I am loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| Hold the ball in both hands. | 両手でそのボールを持ちなさい。 | |
| I don't know either of them. | 私は彼らの両方とも知らない。 | |
| Put your hands up here and get' em wet. | ここに両手を置いて手を湿らせる。 | |
| His teaching method is both good and bad. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| Tom didn't tell his parents that he had gotten an F on the test. | トムさんは両親から試験に赤点をとれたことを隠しました。 | |
| John writes to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| The reason both brothers gave for remaining bachelors was that they couldn't support both airplanes and a wife. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| The joys of parents are secret, and so are their grief's and fears. | 両親の喜びは外に現れない。その悲しみや不安もまたしかり。 | |
| When I woke up this morning, both of my parents had gone to work. | 今朝目がさめたときは両親はもう仕事に出かけていました。 | |
| In practice, there is little difference between the two. | 実際両者にはほとんど違いがない。 | |
| She stood defiantly with arms akimbo. | 彼女は挑戦的な態度で両手を腰に当てて立っていた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を彰良と名づけた。 | |
| I will give you an answer in a day or two. | 一両日中にお返事します。 | |
| Both of my parents aren't alive. | 両親ともに健在とは限らない。 | |
| The Clinton camp became desperate to eliminate the white votes Obama had got in both states. | クリントン陣営は、両州でオバマが取った白人票を取り崩そうと必死になった。 | |
| His success delighted his parents. | 彼が合格したので両親は喜んだ。 | |
| Your parents ought to know it. | きみの両親はそのことを知っているはずだ。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学するという私の決心に両親は驚いた。 | |
| My parents and little brother, who lived in the suburbs of Tokyo, died in the big earthquake. | 東京の郊外に住む両親や弟は大震災で死んだ。 | |
| Because I do not have children, I can spend more time volunteering than parents can. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| His parents were glad at his success in the examination. | 彼の両親は彼の合格を聞いて喜んだ。 | |
| A boy was walking with his hands in his pockets. | 1人少年が両手をポケットにつっこんで歩いていた。 | |
| Does Tom still rely on his parents? | トムはまだ、彼の両親に依存しているのですか。 | |
| It is fortunate that you have such parents. | そんな両親をもって君は幸せだ。 | |
| Both my parents came to see me off at the airport. | 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 | |
| In the temple courts he found men selling cattle, sheep and doves, and others sitting at tables. | そして、宮の中に、牛や羊や鳩を売るもの達と両替人達が座っているのをご覧になった。 | |
| Read both sides and then decide for yourself. | 両者の意見を読んで、自分で決めて下さい。 | |
| The countries terminated friendly relations. | 両国は友好関係を打ち切った。 | |
| Neither of those two students passed the test. | その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 | |
| He answered his parents back. | 彼は両親に口答えした。 | |
| He took her by the upper parts of her arms. | 彼は彼女の両腕の上部をつかんだ。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼の気持ちを静めようとした。 | |
| Theory and practice do not always go together. | 理論と実践は常に両立するとは限らない。 | |
| The musician is enjoying great popularity both in Japan and in America. | その音楽家は日本とアメリカの両方で人気が高い。 | |
| Are your parents in now? | ご両親は今、いらっしゃいますか。 | |
| This monkey plays a part in a monkey show in Ryogoku. | その猿公はね、両国の猿芝居の役者なんです。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学しようという私の決心は両親を驚かせた。 | |
| You must think of your old parents at home. | 故郷の老いた両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| Both of the means are dangerous. | その方法は両方とも危険だ。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 私が今あるのは両親のお陰です。 | |
| Please keep your language decent while my parents are here. | 私の両親がここにいる間は上品な言葉遣いをして下さい。 | |
| He had his parents die in the plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は猫も犬も両方とも好きです。 | |
| I did not study both of the languages. | 私はその言語両方とも勉強したわけではなかった。 | |
| Since I have no children, I have more time to spend doing volunteer work than parents do. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| My legs ached after the long walk. | 長く歩いた後で両足が痛んだ。 | |
| The faster we rub our hands together, the warmer they get. | 両手をより速くこすればこするほど、両手はそれだけ暖かくなってくる。 | |
| The last three coaches of the train were badly damaged. | 列車の後部3両はひどい損傷を受けた。 | |
| I was able to get my parents to consent to my marriage. | 私は両親に結婚を納得してもらうことが出来た。 | |
| My parents made me go there. | 両親は無理に私をそこへ行かせた。 | |
| By the time he was ready to cut his eye-teeth his parents were already dead. | 彼がそろそろ世間のことがわかりかけてきた頃には両親はすでに亡くなっていた。 | |
| They visited their parents yesterday. | 彼らは昨日両親を訪れた。 | |
| You must not look down upon parents' advice. | 君は両親の忠告を軽んじてはいけない。 | |
| Be polite to your parents. | 両親には礼儀正しくしなさい。 | |
| There are both merits and demerits in anything. | なんにでも、長所と短所の両方がある。 | |
| Children usually have faith in their parents. | 子供はふつう両親を信頼している。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を章良と名づけた。 | |
| Your parents didn't come, did they? | 君の両親は来なかったんでしょう。 | |
| Children belong with their parents. | 子供は両親といっしょにいるものだ。 | |
| She buried her face in her hands. | 彼女は両手で顔をおおった。 | |
| It takes two to make a quarrel. | けんかは両方に責任がある。 | |
| Brian barely has enough money so he consulted his parents. | ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。 | |
| Both my parents are not alive. | 両親とも生きているわけではない。 | |
| His parents were too poor to send their son to college. | 彼の両親はたいへん貧乏だったので、むすこを大学にやれなかった。 | |
| There are signs of growing tensions between the two countries. | その両国間に緊張が高まりつつあるきざしがある。 | |
| The parents expected too much of their son. | その両親は息子に期待しすぎだ。 | |
| At the time we got married, his parents had already died. | 私たちが結婚したとき、彼の両親はもう亡くなっていた。 | |
| He is writing a letter to his parents now. | 彼は今両親に手紙を書いています。 | |
| One of my parents has to go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| Both parents and teachers educate their children. | 両親と教師の両方が子供を教育する。 | |
| You are to obey your parents. | あなた方は両親に従わなければならない。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 私の両親の家に行きたいですか? | |