Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They don't always obey their parents. | 彼らはいつも両親に従うとは限らない。 | |
| The countries terminated friendly relations. | 両国は友好関係を打ち切った。 | |
| Now you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child. | そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。 | |
| He can speak both Japanese and English with facility. | 彼は日本語と英語の両方をたやすく話せる。 | |
| His parents were in favor of his trip. | 彼の両親は彼の旅行に賛成だった。 | |
| Both Canada and Mexico border on the United States. | カナダとメキシコは両方とも合衆国と接している。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなにやさしくてもやさしすぎることはない。 | |
| Where can I find a place to change money? | 両替所はどこにありますか。 | |
| Tom lives alone with his parents. | トムは両親と3人で暮らしている。 | |
| Did your parents approve of your marriage? | ご両親はあなたの結婚を認めてくださいましたか。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 私の両親の家に行きたいですか? | |
| The parents couldn't make out what their daughter wanted. | 両親は娘が何を欲しがっているのかわからなかった。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その子は両親に付き添われて行った。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | もしご両親があなたの成功を知ったなら、誇りに思ったことでしょう。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、実家にいます。 | |
| A child who has first learned to talk will badger his parents with "whys" and "whats". | 初めて上手に口が利けるようになった子供は「なぜ」とか「なに」とかを連発して両親を悩ますものだ。 | |
| Please consult with your parents about the trip. | 旅行についてはご両親と相談してください。 | |
| You are to obey your parents. | 両親には従わねばなりません。 | |
| I owe it to my parents that I was able to finish college. | 私が大学を卒業できたのは両親のおかげだ。 | |
| I introduced Mary to my parents. | 私はメアリーを両親に紹介した。 | |
| All things considered, I think you should go back home and take care of your parents. | 全てを考えると君は故郷へ帰って両親のお世話をするべきだ。 | |
| My parents expect me to enter the university. | 両親は私がその大学に入学することを期待している。 | |
| In any case you had better obey your parents. | とにかく君は両親にしたがった方がいい。 | |
| You must not look down upon parents' advice. | 君は両親の忠告を軽んじてはいけない。 | |
| The movie received mixed reviews. | その映画には賛否両論が出た。 | |
| You can have either of these, but not both. | これらのうちどちらでも一つはあげるけど両方はだめだ。 | |
| Both his parents are dead. | 彼の両親は2人ともなくなっている。 | |
| My parents were born in Aichi Prefecture. | 私の両親は愛知県で生まれた。 | |
| My parents discouraged me from traveling. | 私の両親は私が一人旅するのを思いとどまらせた。 | |
| My parents live in the country. | 私の両親はいなかに住んでいます。 | |
| Lincoln's parents remained poor all their lives. | リンカーンの両親は、生涯ずっと貧しかった。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明朗と名づけた。 | |
| Where are my parents? | 私の両親はどこにいますか。 | |
| The mother took her child in her arms. | 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 | |
| I was nearly ten when my parents gave me a chemistry set for Christmas. | 両親がクリスマスに化学実験セットをくれた時、僕は10歳近い年齢だった。 | |
| You can't have it both ways. | 両天びんにかけようたってそうはいきませんよ。 | |
| Could you change this bill, please? | このお札を両替してくださいませんか。 | |
| Adolescents often quarrel with their parents. | 青春期の若者はしばしば両親と衝突する。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| Her marriage brought happiness to her parents. | 彼女は結婚して両親は幸せだ。 | |
| She is deeply attached to her parents. | 彼女は両親をとても慕っている。 | |
| They aren't my parents. | 彼らは私の両親ではない。 | |
| During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents. | 10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。 | |
| I'd like to change these pesos, please. | ペソを両替して欲しいんですけど。 | |
| Dick had been dependent on his parents, but now he's independent of them. | デイックは両親に養ってもらっていたが、今は両親から独立している。 | |
| The joys of parents are secret, and so are their grief's and fears. | 両親の喜びは外に現れない。その悲しみや不安もまたしかり。 | |
| What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires? | 相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう? | |
| I was often at odds with my parents. | 私は両親と意見が合わないことがよくあった。 | |
| Please give my kind regards to your parents. | ご両親様によろしく。 | |
| These two countries came to terms with each other for the sake of peace. | これら両国は平和のために互いに妥協した。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊をアキラと名づけた。 | |
| I refused to eat until my parents came home. | 私は両親が帰って来るまで食事をする事を断った。 | |
| Whenever I needed money as a college student, my parents always came through. | わたしが大学生の時お金が必要になると、いつも両親は無理をしてでも何とかしてくれた。 | |
| My parents told me we should respect the elderly. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| It is not true that both of the parents tried hard in search of their daughter. | 両親が2人とも娘を探そうと懸命に努力したわけではなかった。 | |
| The girl ran away from home and cut loose from her parents' control. | 少女は家出をして、両親の目の届かないところに行ってしまった。 | |
| She folded the baby in her arms. | 彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。 | |
| His teaching method is both good and bad. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| My parents live at ease in the country. | 両親は田舎で気楽に暮らしています。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| It's nice to have a pretty girl on each arm. | 両手に花でいい環境じゃん! | |
| Both Nancy and Jane were absent from school. | ナンシーもジェーンも両方学校を休んだ。 | |
| Where can I exchange yen for dollars? | どこで円をドルに両替できますか。 | |
| Both parties took a step towards a solution. | 両者は解決に向かって一歩踏み出した。 | |
| I broke both my legs riding a bicycle. | 自転車に乗っていて両脚を折った。 | |
| At last both countries agreed on putting an end to the war. | ついに両方の国が戦争を終わらせる合意に達した。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を彰良と名づけた。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| Both of the windows were broken. | 窓は両方ともこわれていた。 | |
| Please keep your language decent while my parents are here. | 私の両親がここにいる間は上品な言葉遣いをして下さい。 | |
| I helped my parents with the housework. | 私は両親が家事をするのを手伝った。 | |
| I haven't read both of her novels. | 彼女の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| My father was taking a nap on the sofa, with his legs stretched toward the fire. | 父は両足を火のほうにのばして、ソファーで居眠りしていました。 | |
| I talked with my parents about my studying abroad. | 私は両親と留学のことを相談した。 | |
| Give my best respects to your parents. | ご両親によろしく。 | |
| I am economically independent of my parents. | 私は経済的には両親からひとり立ちしている。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と暮らしています。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼に大学へ行くように言った。 | |
| He writes to his parents once a month. | 彼は両親に月に1度手紙を書く。 | |
| She blew on her hands to warm them. | 彼女は両手を暖めるために息を吹きかけた。 | |
| She put her elbows on her knees. | 彼女は両膝に肘をのせた。 | |
| Do you look up to your parents? | あなたは両親を尊敬していますか。 | |
| He was holding a large box in his arms. | 彼は大きな箱を両腕に抱えていた。 | |
| She went against her parent's wishes, and married the foreigner. | 彼女は両親の願いに逆らってその外国人と結婚した。 | |
| They speak English or French or both. | 彼らは英語かフランス語かまたはその両方を話す。 | |
| It is always difficult for a son to live up to the expectations of his parents. | 両親の期待にこたえることは、息子にとってはつねに難しいことです。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親は別にして、誰も彼のことをよく知らない。 | |
| I got bruises on both legs. | 両足に痣ができてしまいました。 | |
| He seldom writes to his parents. | 彼はめったに両親に手紙を書かない。 | |
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親よって立派に育てられた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を翠と名づけた。 | |
| My parents forbade me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| Should I fail, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| The news of the merger of the two companies broke yesterday. | 両社の合併の知らせがきのう突然伝わった。 | |
| Please join the two ends of the tape together. | テープの両端をつないで下さい。 | |
| He hurried to his parents as soon as he received the letter. | 彼はその手紙を受け取るとすぐに、両親の元へ急いだ。 | |
| She stood defiantly with arms akimbo. | 彼女は挑戦的な態度で両手を腰に当てて立っていた。 | |
| I like both science and math. | 私は理科と数学の両方が好きだ。 | |
| Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them. | 両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を章良と名づけた。 | |