Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Egotist though he was, his parents loved him. | 彼はわがままだったが、両親は彼を愛した。 | |
| I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. | 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 | |
| The leather jacket has worn out at the elbow. | その革製の上着の両肘の部分が擦り減って穴があいた。 | |
| His parents expect too much of him. | 彼の両親は彼に期待し過ぎている。 | |
| It is fortunate that you have such parents. | そんな両親をもって君は幸せだ。 | |
| The boy is totally dependent on his parents. | その男の子は両親に完全に頼っている。 | |
| Where can I find a place to change money? | 両替所はどこにありますか。 | |
| Between two stools one falls to the ground. | 両天秤をかけて失敗した。 | |
| What's today's exchange rate? | 今日の両替のレートはいくらですか。 | |
| Why do American parents praise their children? | なぜアメリカ人の両親は自分の子供を誉めるのか。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていますか。 | |
| It will kill two birds with one stone. | そうすれば一挙両得だ。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| You should mind your parents. | 両親の言うことには従わなくてはならない。 | |
| He is totally dependent on his parents. | 彼はまったく両親に頼りきっている。 | |
| Both Canada and Mexico border on the United States. | カナダとメキシコは両方とも合衆国と接している。 | |
| My parents are always dependent on him. | 私の両親はいつも彼を頼る。 | |
| Though only 16, he is independent of his parents. | 彼は16歳だけれど、両親から独立しています。 | |
| You should obey your parents. | 両親の言うことを聞きなさい。 | |
| The Clinton camp became desperate to eliminate the white votes Obama had got in both states. | クリントン陣営は、両州でオバマが取った白人票を取り崩そうと必死になった。 | |
| Lucy made her parents happy. | ルーシーは両親を幸福にした。 | |
| Many families now have two breadwinners with both husbands and wives working. | 今では多くの家庭が共稼ぎで、夫と妻の両方が働いている。 | |
| Those students didn't both pass the test. | その二人の学生は両方ともがテストに合格したわけではなかった。 | |
| I'd like to change yen to dollars. | この円の現金を、ドルに両替してください。 | |
| It's not fair to attribute your failure to your parents. | 失敗を両親のせいにするのはフェアではありません。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と暮らしています。 | |
| They didn't obey their parents. | 彼らは両親に従わなかった。 | |
| Both of my parents are dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| My parents are opposed to my sister marrying a foreigner. | 私の両親は姉が外国人と結婚するのに反対している。 | |
| You must not look down upon parents' advice. | 君は両親の忠告を軽んじてはいけない。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明朗と名づけた。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| In Kyoto, you can see both old and modern buildings. | 京都では古い建物と現代的な建物の両方が見られる。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その少年は両親は付き添われてきた。 | |
| She is capable of teaching both English and French. | 彼女は英語とフランス語の両方を教える資格がある。 | |
| Where can I exchange yen for dollars? | どこで円をドルに両替できますか。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国とも今は平和な状態にある。 | |
| His parents took him for a walk. | 彼の両親は彼を散歩に連れて行った。 | |
| Both her parents are dead. | 彼女の両親は2人ともなくなっている。 | |
| I owe what I am to my parents. | 私が今日あるのは両親のおかげである。 | |
| His parents were in favor of his trip. | 彼の両親は彼の旅行に賛成だった。 | |
| He never fails to write to his parents once a month. | 彼は必ず一度月に一回両親に手紙を書く。 | |
| My parents had already eaten by the time I got home. | 私が帰宅したころまでには、両親はすでに食事を終えていた。 | |
| The problem is whether my parents will agree or not. | 問題は両親が同意してくれるかどうかです。 | |
| I got bruises on both legs. | 両足に痣ができてしまいました。 | |
| My parents and little brother, who lived in the suburbs of Tokyo, died in the big earthquake. | 東京の郊外に住む両親や弟は大震災で死んだ。 | |
| Please keep your language decent while my parents are here. | 私の両親がここにいる間は上品な言葉遣いをして下さい。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明と名づけた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| Your parents are not to blame for such a result. | こんな結果に対してあなたのご両親を責めることはできません。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昌と名づけた。 | |
| I wonder if he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| My parents rely on my monthly allowance of fifty thousand yen. | 両親は僕の月々5万円の仕送りをあてにしている。 | |
| Both Ken's mother and her friend will arrive at the airport soon. | 健のお母さんと友人の両方ともまもなく空港に着くでしょう。 | |
| Please give my kind regards to your parents. | ご両親様によろしく。 | |
| My parents sent me a postcard. | 両親が私にはがきを送ってくれた。 | |
| Both of those students didn't pass the test. | その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 | |
| His hands were deep in his pockets. | 彼は両手をポケットに深く突っ込んでいた。 | |
| Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion. | 彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。 | |
| Great was the delight of his parents. | 両親の喜びようはとても大きかった。 | |
| Gasoline stations...roadside stands...and small houses followed the new road. | ガソリンスタンド・・・小さいお店・・・などが道の両側にできました。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私たちは両親を愛情が足りないと責めた。 | |
| She went against her parent's wishes, and married the foreigner. | 彼女は両親の願いに逆らってその外国人と結婚した。 | |
| Roy needn't have hurried to the airport to meet his parents. | ロイは両親を出迎えるのに空港に急ぐ必要はなかったのに。 | |
| I exchanged some yen for dollars at the bank. | 私は銀行で円を少しドルに両替した。 | |
| He is studying hard in order not to disappoint his parents. | 彼は両親を失望させまいと一生懸命に勉強している。 | |
| All the vehicles behaved well on their test runs. | 試運転では車両はみんなうまく動いた。 | |
| He ran away from home without the knowledge of his parents. | 彼は両親の知らない内に家出をした。 | |
| Apart from his parents, no one knows him very well. | 彼の両親は別として、誰も彼を余りよく知らない。 | |
| In any case you had better obey your parents. | とにかく君は両親にしたがった方がいい。 | |
| We obey our parents because we honor them and we love them. | 私たちは両親を尊敬し、愛しているがゆえに、両親に従う。 | |
| Please say hello to your parents for me. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| He writes to his parents once a month. | 彼は両親に月に1度手紙を書く。 | |
| My parents came to the airport to see me off. | 両親は空港まで私を見送ってくれた。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度はご両親のもとを訪ねるべきです。 | |
| There are stores on each side of the street. | その通りの両側に店が並んでいる。 | |
| He caused his parents a lot of anxiety. | 彼は両親にいろいろ心配させた。 | |
| Extremes meet. | 両極端は一致する。 | |
| I keep in touch with my parents in my hometown by phone. | 私は田舎の両親と連絡を保っている。 | |
| My parents gave me a house when we got married. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| Foreign trade consists of a two-way flow of commodities-export and import. | 貿易は商品の両方向の流れ、すなわち輸出と輸入からなる。 | |
| You ought to live up to your parents' hopes. | あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 | |
| He doesn't resemble either of his parents. | 彼は両親のどちらにも似ていない。 | |
| We could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |
| He is the boast of his parents. | 彼は両親の自慢の種だ。 | |
| The leather jacket has worn out at the elbows. | その皮製の上着の両肘部分が擦り減って穴が空いた。 | |
| He spread out his arms to welcome us. | 彼は両腕を広げて私たちを歓迎した。 | |
| Benson and Holmes analyzed the psychological effect of artificial insemination on parents. | ベンソンとホームズは人工受精が両親に及ぼす心理的影響を分析した。 | |
| The important point to note is that both parties offered similar solutions to this problem. | 注目すべき重要な点は、両方の政党がこの問題に対しては似たような解決策を提示したことである。 | |
| Not both of my parents disagree to my plan. | 両親が二人とも私の計画に反対しているわけではない。 | |
| Since I have no children, I have more time to spend doing volunteer work than parents do. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| Why don't you try expressing your opinion a little more gently? Think about how he feels getting told flatly that he's being cut loose. | もう少しやさしく意見してあげたらどうなの。一刀両断のもと切り捨てられた彼の立場も考えてよ。 | |
| He cannot have gone against his parents. | 彼が両親に逆らったはずがない。 | |
| He was given a tip three weeks ago that two companies would merge. | 彼は3週間前に両社が合併する情報を得ていた。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は猫も犬も両方とも好きです。 | |
| He can play both tennis and baseball. | 彼はテニスも野球も両方ともできる。 | |
| Children imitate their parents' habits. | 子どもは両親の習慣を真似るものだ。 | |
| He was no longer dependent on his parents. | 彼はもはや両親には頼っていなかった。 | |
| Please say hello to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |