Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子どもの教育に対して責任がある。 | |
| Didn't your parents give you anything? | ご両親から何もプレゼントをもらわなかったの? | |
| What's today's exchange rate? | 今日の両替のレートはいくらですか。 | |
| Both buildings burned down. | 家は両方とも全焼した。 | |
| I was able to get my parents to consent to my marriage. | 私は両親に結婚を納得してもらうことが出来た。 | |
| Because they "could not both support wife and airplane" the two brothers spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| It's about time you were independent of your parents. | もう両親から独立してもいいころだよ。 | |
| Read both sides and then decide for yourself. | 両者の意見を読んで、自分で決めて下さい。 | |
| The criminal came out of the house with arms raised. | 犯人は両手を上げて家から出てきた。 | |
| In Kyoto, you can see both old and modern buildings. | 京都では古い建物と現代的な建物の両方が見られる。 | |
| I broke both my legs riding a bicycle. | 自転車に乗っていて両脚を折った。 | |
| The last three coaches of the train were badly damaged. | 列車の後部3両はひどい損傷を受けた。 | |
| I ought to have consulted my parents on the matter. | 私はそのことを両親に相談すべきだったのに。 | |
| You must think of your old parents at home. | 故郷の老いた両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation. | 性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。 | |
| First of all, you should talk it over with your parents. | まずご両親に話してみるのが順序というものだろう。 | |
| He can speak both Japanese and English with facility. | 彼は日本語と英語の両方をたやすく話せる。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明良と名づけた。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| The girl as well as her parents was very sympahtetic. | 両親同様に少女も大変思いやりがあった。 | |
| The two countries do not have diplomatic relations. | その両国は外交関係がない。 | |
| I'd like to change some money. | 両替したいんですが。 | |
| Her arms were bound fast. | 彼女の両腕はきつく縛られた。 | |
| You should be more considerate of your parents. | 君は両親に対してもっと思いやりの心を持つべきです。 | |
| The girl ran away from home and cut loose from her parents' control. | 少女は家出をして、両親の目の届かないところに行ってしまった。 | |
| Now that I have a job, I can be independent of my parents. | 今や就職したので両親から独立することができる。 | |
| Peter talks with his parents in the United States on the phone at least once a week. | ピーターは少なくとも週に一度はアメリカの両親に電話している。 | |
| The horse's flanks are hurt. | その馬の両脇腹は傷ついている。 | |
| To avoid confusion, the teams wore different colors. | 混同しないように、両チームは色の違う服を着ていた。 | |
| Where can dollars be exchanged for pounds? | どこでドルをポンドに両替できますか。 | |
| Education by the parents of their children is important. | 両親が子供を教育する事は、重要である。 | |
| How do you want them? | どのように両替いたしましょうか。 | |
| Both of them were not present at the meeting. | 彼らの両方がその会合に出席したわけではなかった。 | |
| It's nice to have a pretty girl on each arm. | 両手に花でいい環境じゃん! | |
| I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. | 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 | |
| A common theme underlies both perspectives. | 両方の展望にはある共通のテーマがある。 | |
| Children imitate their parents' habits. | 子どもは両親の習慣を真似るものだ。 | |
| It seems you and I are essential to this project. We'd better get along or it'll go badly. | お前と俺は、今回のプロジェクトでは車の両輪ということだろう。仲良くしないことにはうまくいかないよ。 | |
| Elizabeth is independent of her parents. | エリザベスは両親から独立している。 | |
| The two countries are antagonistic to each other. | 両国は反目しあっている。 | |
| Tom was holding a small box in his hands. | トムは両手で小さな箱を持っていた。 | |
| I can place the palms of my hands on the floor without bending my knees. | 私はひざを曲げずに両方の手のひらを床に付けることができる。 | |
| My parents send you their best regards. | 両親がよろしくと言ってました。 | |
| Obviously there are many variations between these two extremes. | むろん、この両極端の間に多くのバリエーションがある。 | |
| Should I fail, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| This train is made up of seven cars. | この列車は七両編成です。 | |
| We should look after our parents. | 我々は、両親の面倒を見るべきである。 | |
| If I should fail, what would my parents say. | もし万が一私が失敗したら両親は何と言うだろう。 | |
| He is certainly independent of his parents. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| Their parents are older than ours. | 彼らの両親はうちの両親より年をとっています。 | |
| Your parents are not to blame for such a result. | こんな結果に対してあなたのご両親を責めることはできません。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を陽光と名づけた。 | |
| I owe it to my parents that I was able to finish college. | 私が大学を卒業できたのは両親のおかげだ。 | |
| It is not true that both of the parents tried hard in search of their daughter. | 両親が2人とも娘を探そうと懸命に努力したわけではなかった。 | |
| He is very concerned about his elderly parent's health. | 彼は高齢な両親の健康について大変心配している。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| I talked with my parents about my studying abroad. | 私は両親と留学のことを相談した。 | |
| His parents go to church every Sunday. | 彼の両親は毎週日曜日に教会へお祈りに行きます。 | |
| I met your parents yesterday. | きのう、あなたの両親に会いました。 | |
| I was a constant torment to my parents. | 私は両親の耐えない苦労の種だった。 | |
| You'll get into trouble if your parents find out. | 両親に知れたら面倒なことになるよ。 | |
| When I met my former teacher, he inquired after my parents. | 昔の先生にあったら、彼は私の両親の安否を尋ねた。 | |
| You lean on your parents too much. You must be more independent. | 君は両親に頼りすぎだよ。もっと自立しなくちゃ。 | |
| She could always call her parents when she was in a crunch. | 彼女は困ったらいつも両親を呼ぶことができた。 | |
| They bound his legs together. | かれらは彼の両足を縛りあわせた。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼が大学へ行くように言った。 | |
| The salesman talked my parents into buying a set of encyclopedias. | セールスマンは両親を説得して百科事典を買わせた。 | |
| I like both science and math. | 私は理科と数学の両方が好きだ。 | |
| Extremes meet. | 両極端は一致する。 | |
| Import restrictions are barriers to closer relations between the two countries. | 輸入制限は両国間により親密な関係を作る支障になる。 | |
| He exchanged yen for dollars. | 彼は円をドルに両替した。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなに優しくしてもしすぎることはない。 | |
| He lost his parents in a plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| Mr. and Mrs. Williams adopted a child whose parents were dead. | ウィリアム夫妻は両親が死んだ子供を養子にした。 | |
| There is no cure for birth and death save to enjoy the interval. | 誕生と死との間を享楽する以外には、この両者に対して回復の手の施しようがない。 | |
| Give my regards to your parents. | ご両親によろしくおっしゃってください。 | |
| Your parents ought to know it. | きみの両親はそのことを知っているはずだ。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼の両親は、彼の成功を喜んだ。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| My parents' generation went through the war. | 私の両親の世代は戦争を体験している。 | |
| Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards. | 結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。 | |
| My parents were surprised to hear the news. | 私の両親はその知らせを聞いて驚いた。 | |
| He will never live up to his parent's expectations. | 彼は決して両親の期待には応えないだろう。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | この間彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| She hogged her parents' love all to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| The girl talked to her parents about her college life in Tokyo. | その少女は両親に東京での大学生活について話した。 | |
| Both of my parents aren't alive. | 両親ともに健在とは限らない。 | |
| Both you and I must take care of the dog. | あなたと私の両方が犬の世話をしなければならない。 | |
| The war between the two countries ended with a big loss for both sides. | 二つの国の戦争は両国の大きな損失で終わった。 | |
| Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them. | 両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | 両親にその事を言わなくてもいいね。 | |
| The boy is totally dependent on his parents. | その男の子は両親に完全に頼っている。 | |
| He had his parents die in the plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| John writes to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| Can I exchange yen for dollars here? | 円をドルに両替できますか。 | |
| She wrapped her arms around his neck. | 彼女は彼の首の回りに両腕を巻き付けた。 | |
| This monkey plays a part in a monkey show in Ryogoku. | その猿公はね、両国の猿芝居の役者なんです。 | |
| My parents don't want me to get married. | 両親は私の結婚に反対している。 | |
| Both of his parents are well. | 彼の両親はともに健在です。 | |