Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The quarrel left a gulf between the two families. | そのいさかいは両家の間に深い溝を残した。 | |
| There were a lot of people on both sides of the street. | 通りの両側には大勢の人がいた。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| Didn't your parents give you anything? | ご両親から何もプレゼントをもらわなかったの? | |
| Can I exchange yen for dollars here? | 円をドルに両替できますか。 | |
| My parents told me we should respect the elderly. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| He lost his parents in a plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| The boy made his parents happy. | その少年は両親を喜ばした。 | |
| You must think of your old parents. | 年老いた両親のことも考えてみるべきだ。 | |
| You must not forget to write to your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度は両親に手紙を出すことを忘れてはならない。 | |
| Dick had been dependent on his parents, but now he's independent of them. | デイックは両親に養ってもらっていたが、今は両親から独立している。 | |
| She folded the baby in her arms. | 彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. | ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 | |
| My parents had an arranged marriage. | 私の両親はお見合い結婚でした。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親の世話になっていない。 | |
| Does he often call his parents at home? | 彼は郷里の両親によく電話しますか。 | |
| I like both science and math. | 私は理科と数学の両方が好きだ。 | |
| Well done! Your parents must be proud of you. | でかしたね。ご両親もさぞかし鼻が高いでしょうね。 | |
| Your parents didn't come, did they? | 君の両親は来なかったんでしょう。 | |
| Both leaders should be brought together to bring down the curtain on generations of feuding between the two clans. | 両家の何代にもわたる不和を解消するために、両家の指導者を会わせるべきだ。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 両親はさておき、誰もその容疑者を弁護しないであろう。 | |
| I met your parents yesterday. | きのう、あなたの両親に会いました。 | |
| My parents objected to my studying abroad. | 両親は私が留学することに反対した。 | |
| He is economically independent of his parents. | 彼は両親から経済的に独立している。 | |
| As the train pulled out, they waved goodbye to their parents. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| She wrapped her arms around his neck. | 彼女は彼の首の回りに両腕を巻き付けた。 | |
| My parents expect me to enter the university. | 両親は私がその大学に入学することを期待している。 | |
| Masha didn't know her parents. | マーシャさんは自分の両親のことを知りません。 | |
| Trade friction might arise between the two nations at any moment. | 今にも両国間に貿易摩擦が生じそうだ。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。 | |
| My parents were surprised to hear the news. | 私の両親はその知らせを聞いて驚いた。 | |
| Where can I exchange yen for dollars? | どこで円をドルに両替できますか。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 私が今あるのは両親のお陰です。 | |
| I hope that your parents will allow us to marry. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | こないだ彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を章良と名づけた。 | |
| Both my parents are not alive. | 両親とも生きているわけではない。 | |
| You will find both of the books interesting. | その本は両方ともおもしろいとわかるでしょう。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that his plane was on time. | ジョンの両親は彼の乗った飛行機が定刻どおりだと聞いてほっとしているようだった。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を映良と名づけた。 | |
| During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents. | 10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。 | |
| Adolescents often quarrel with their parents. | 青春期の若者はしばしば両親と衝突する。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| The impudent child extended her legs across my lap. | あつかましいその子は私のひざの上に両足を伸ばした。 | |
| We will interview two people so we can hear both sides of this question. | この問題に対する両者の意見を聞くために、二人の方にインタビューをしてみようと思います。 | |
| I don't know either of them. | 私は彼らの両方とも知らない。 | |
| Both his parents are dead. | 彼の両親は2人ともなくなっている。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| I have read both of these books, but neither of them is interesting. | 私はこの本の両方とも読んだが、どちらも面白くない。 | |
| The relationship is convenient and symbiotic. | 両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。 | |
| Give my best regards to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| They visited their parents yesterday. | 彼らは昨日両親を訪れた。 | |
| Jim's parents agreed to his marriage with Susan. | ジムの両親は彼がスーザンと結婚するのに賛成した。 | |
| The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation. | 性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。 | |
| Both of the parents did try hard in search of their daughter. | 両親はどちらも娘の捜索に力を注いだんです。 | |
| One of my parents has to go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国とも今は平和な状態にある。 | |
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |
| Since I have no children, I have more time to spend doing volunteer work than parents do. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| Can you exchange a 10000 yen note into 50 pence coins? | 1万円札を50ペンス硬貨に両替してくれませんか。 | |
| You are to obey your parents. | あなた方は両親に従わなければならない。 | |
| The boy is totally dependent on his parents. | その男の子は両親に完全に頼っている。 | |
| She talks everything over with her parents. | 彼女は何でも両親に相談する。 | |
| They bound her legs together. | 彼らは彼女の両足を縛りつけた。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー用のペンションを経営しています。 | |
| You are to obey your parents. | 両親には従わねばなりません。 | |
| He stood with his feet apart. | 彼は両足を開いて立っていた。 | |
| My parents are old. | 両親は歳を取っている。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その子は両親に付き添われて行った。 | |
| Both my parents are quite well. | 私の両親は二人ともとても元気です。 | |
| Apart from his parents, no one knows him very well. | 彼の両親は別として、誰も彼を余りよく知らない。 | |
| My parents discouraged me from traveling. | 私の両親は私が一人旅するのを思いとどまらせた。 | |
| I can afford one, but not both. | 1つは買う余裕があるが、両方はない。 | |
| Today is my parents' wedding anniversary. | 今日は両親の結婚記念日です。 | |
| All of my kids went to Boston to visit my parents. | ウチの子どもたちは皆私の両親に会いにボストンに行きました。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には歴然とした違いがある。 | |
| Both the parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| Both parents and teachers educate their children. | 両親と教師の両方が子供を教育する。 | |
| He is studying hard in order not to disappoint his parents. | 彼は両親を失望させまいと一生懸命に勉強している。 | |
| I owe what I am solely to both my parents. | 今日のあたしがあるのはひとえに両親のお陰です。 | |
| Don't depend on your parents too much. | あまり両親を頼りすぎてはいけない。 | |
| Both of my parents are not strict with me. | 両親がふたりとも私に厳しいわけではない。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| The children thought that their parents were made of money. | あの子供達は両親が大金持ちだと思っていた。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | あなたの両親はあなたがスチュワーデスになることに同意してくれていますか。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が彼女を見つめていることに気付いた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を陽光と名づけた。 | |
| I haven't read both of his novels. | 彼の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| The parents try to amuse their baby with a toy. | 両親は赤ん坊をおもちゃであやそうとした。 | |
| Ben put his hands in his pockets. | ベンは両手をポケットへつっこんだ。 | |
| Because they "could not both support wife and airplane" the two brothers spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | 両親にその事を言わなくてもいいね。 | |
| I want you to meet my parents. | あなたを私の両親に紹介したい。 | |
| A common theme underlies both perspectives. | 両方の展望にはある共通のテーマがある。 | |
| The leather jacket has worn out at the elbows. | その皮製の上着の両肘部分が擦り減って穴が空いた。 | |
| Even though he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| I live in a town, but my parents live in the country. | 私は町に住んでいるが、両親は田舎に住んでいる。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| The agreement was a product of compromise between the two governments. | その合意は両国政府の妥協の産物だった。 | |