Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I said "good night" to my parents and went to bed. | 私は両親に「おやすみなさい」を言って床についた。 | |
| Both of the means are dangerous. | その方法は両方とも危険だ。 | |
| Please change this to dollars. | これをドルに両替してください。 | |
| Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. | ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼が大学へ行くように言った。 | |
| Both of his parents are coming to Tokyo. | 彼の両親は上京する予定です。 | |
| Now I'll introduce my parents to you. | さて、私の両親をあなたたちに紹介します。 | |
| His parents approve of the engagement. | 彼の両親はその婚約に賛成だ。 | |
| I think his method of teaching cuts both ways. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| His parents helped whoever asked for their help. | 彼の両親は助けを求める者は誰でも助けた。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 私の両親の家に行きたいですか? | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー向けのペンションを経営している。 | |
| Now, Tom depends on his parents very much. | 今、トムは大変両親に依存しています。 | |
| Both of my parents have passed away. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼に大学へ行くように言った。 | |
| I was a constant torment to my parents. | 私は両親の耐えない苦労の種だった。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| He never fails to write to his parents once a month. | 彼は必ず一度月に一回両親に手紙を書く。 | |
| He is certainly independent of his parents. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| Collaboration has apparently paid off for both of them. | 両者にとって協力が実を結んだようだ。 | |
| My parents told me we should respect the old. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を英良と名づけた。 | |
| Not only my parents but also my sister is against my opinion. | 両親だけでなく姉も私の意見に反対である。 | |
| She put her hands over her ears to shut out the noise. | 彼女は騒音がきこえないように、両手で耳をふさいだ。 | |
| I talked with my parents about my studying abroad. | 私は両親と留学のことを相談した。 | |
| The joys of parents are secret, and so are their grief's and fears. | 両親の喜びは外に現れない。その悲しみや不安もまたしかり。 | |
| Dick had been dependent on his parents, but now he's independent of them. | デイックは両親に養ってもらっていたが、今は両親から独立している。 | |
| Have you acquainted your parents with your plans? | 両親にあなたの計画を知らせてありますか。 | |
| The mother folded her baby in her arms. | 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 | |
| In looking back, I feel deeply grateful to my parents. | 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 | |
| Both of my parents are dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| The impudent child extended her legs across my lap. | あつかましいその子は私のひざの上に両足を伸ばした。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | この間彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| My hands were numb with cold. | 私の両手は寒さで感覚がなかった。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親の世話になっていない。 | |
| She sighed and clasped her hands tightly together. | 彼女はため息をついて両手をしっかり握り締めた。 | |
| There are noticeable differences between the two. | 両者の間には著しい違いがある。 | |
| We should look after our parents. | 我々は、両親の面倒を見るべきである。 | |
| People who do not look after their parents are guilty of ingratitude. | 両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたは両親のどちらに似ていますか。 | |
| My parents approved of my marrying Mary. | 両親は私がメアリーと結婚することに賛成してくれた。 | |
| The Clinton camp became desperate to eliminate the white votes Obama had got in both states. | クリントン陣営は、両州でオバマが取った白人票を取り崩そうと必死になった。 | |
| My parents prohibited me from seeing Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が彼女を見つめていることに気付いた。 | |
| Don't bother your parents with such a trivial thing. | そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。 | |
| Hold the vase with both hands. | 両手でその花びんを持ちなさい。 | |
| The parents have brought up the child well. | 両親はその子を上手に育てた。 | |
| The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries. | 首相が両国間の貿易協定に調印しました。 | |
| She is economically independent of her parents now. | 現在、彼女は経済的に両親から独立しています。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | あなたの両親があなたの成功を聞いたら、あなたを誇りに思うでしょう。 | |
| You lean on your parents too much. You must be more independent. | 君は両親に頼りすぎだよ。もっと自立しなくちゃ。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を晶良と名づけた。 | |
| Both Nancy and Jane were absent from school. | ナンシーもジェーンも両方学校を休んだ。 | |
| There is no connection between them. | 両者の間に関係はない。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| He spread out his arms to welcome us. | 彼は両腕を広げて私たちを歓迎した。 | |
| In spite of the fact that he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| You must think of your old parents at home. | 年老いた故郷のご両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| Both nations entered into a war. | 両国家は戦争を始めた。 | |
| She informed her parents of her success. | 彼女は自分の成功を両親に知らせた。 | |
| I haven't read either of her novels. | 彼女の小説は両方とも読んでいない。 | |
| You are to obey your parents. | あなた方は両親に従わなければならない。 | |
| As the train pulled out, they waved goodbye to their parents. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| My parents will jump all over me. | 両親にこっぴどくしかられてしまいます。 | |
| His parents bought him something nice. | 彼の両親は彼に何かすてきなものを買ってやった。 | |
| Hold the ball with both hands. | 両手でそのボールを持ちなさい。 | |
| We obey our parents because we honor them and we love them. | 私たちは両親を尊敬し、愛しているがゆえに、両親に従う。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を映良と名づけた。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 私が今あるのは両親のお陰です。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたのご両親のどちらに似ていますか。 | |
| His parents were in favor of his trip. | 彼の両親は彼の旅行に賛成だった。 | |
| He ran away from home without the knowledge of his parents. | 彼は両親の知らない内に家出をした。 | |
| I've heard about it. Your parents disappeared, running out on their debt didn't they? | 聞きましたわよ。ご両親が借金を残して蒸発したそうですわね。 | |
| Which car is less crowded? | どの車両がすいていますか。 | |
| My parents' generation went through the war. | 私の両親の世代は戦争を体験している。 | |
| I couldn't but sympathize with the girl who had lost her parents in the accident. | その事故で両親を亡くした少女に同情されずにはいられなかった。 | |
| At present the text book issue between the Korean and Japanese governments is developing into a significant problem affecting both countries. | 現在、韓国と日本の政府との間で、教科書問題が両国間にかかわる重要な問題へと発展しています。 | |
| Children usually have faith in their parents. | 子供はふつう両親を信頼している。 | |
| I like both of them very much. | 私はその両方とも大好きだ。 | |
| The quarrel left a gulf between the two families. | そのいさかいは両家の間に深い溝を残した。 | |
| The boy made his parents happy. | その少年は両親を喜ばした。 | |
| Her cheeks flamed up. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| The bird spread its wings. | 鳥は両翼を広げた。 | |
| Extremes meet. | 両極端は一致する。 | |
| I visit my parents every Sunday without fail. | 私は毎週日曜日に必ず両親を訪れる。 | |
| You could say that both balls have the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| The two countries do not have diplomatic relations. | その両国は外交関係がない。 | |
| He doesn't speak both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を話すわけではない。 | |
| It is always difficult for a son to live up to the expectations of his parents. | 両親の期待にこたえることは、息子にとってはつねに難しいことです。 | |
| It's nice to have a pretty girl on each arm. | 両手に花でいい環境じゃん! | |
| I am loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| The truth is that the parents were to blame. | 実は両親に責任があったのです。 | |
| Where can I find a place to change money? | 両替所はどこにありますか。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていらっしゃいますか。 | |
| The agreement was a product of compromise between the two governments. | その合意は両国政府の妥協の産物だった。 | |
| He makes a point of writing to his parents once every two months. | 彼は二ヶ月に一度、必ず両親に手紙を書くことにしている。 | |
| Their gloves are not in pairs. | この手袋は両方がそろっていない。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今のあなたになれたのは両親のおかげであることを決して忘れるな。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| The two countries are antagonistic to each other. | 両国は反目しあっている。 | |