Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| Keep both feet firmly on the ground. | 両足をしっかりと地面につけていなさい。 | |
| They speak English or French or both. | 彼らは英語かフランス語かまたはその両方を話す。 | |
| He stood by the gate, rubbing his hands together. | 彼は両手をこすりながら門のわきに立っていた。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | あなたの両親はあなたがスチュワーデスになることに同意してくれていますか。 | |
| The parents succeeded in calming him down. | 両親は彼を落ち着かせることに成功した。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | あなたの両親があなたの成功を聞いたら、あなたを誇りに思うでしょう。 | |
| He is concerned about his parent's health. | 彼は両親の健康を心配している。 | |
| This time I hadn't converted my money yet, so I needed to change Yen into Yuan. | 今回、まだ両替していなかったので、日本円を人民元に替える必要があった。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | その事を両親に言ってはいけないよ。 | |
| My parents told me we should respect the old. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| The parents named the baby Akiyoshi. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| I didn't let on to my parents that I got a C on the English test. | 私は英語の試験でCを取ったことを両親に悟られないようにした。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| Not both of my parents disagree to my plan. | 両親が二人とも私の計画に反対しているわけではない。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| I hope that your parents will allow us to get married. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 両親の家にいらっしゃいませんか? | |
| My parents have gone to the airport to see my uncle off. | 両親はおじを見送りに空港に行った。 | |
| The bill passed both Houses. | 法案は両院を通った。 | |
| Because of the typhoon, my parents ended their trip one day early. | 台風のせいで両親が一日早く旅行から帰ってきた。 | |
| Because his parents had died when he was young, his uncle brought him up. | 若いとき両親が死んだので、叔父さんが彼を育てた。 | |
| Apart from his parents, no one knows him very well. | 彼の両親は別として、誰も彼を余りよく知らない。 | |
| I can place the palms of my hands on the floor without bending my knees. | 私はひざを曲げずに両方の手のひらを床に付けることができる。 | |
| Swinging their swords with two hands, the warriors bravely battled their enemies to the end. | 闘士は両手で刀を二振り持って最後まで敵と勇敢に戦った。 | |
| A population policy should be considered on the international viewpoint so as to balance the interests of both sides. | 両者の利害の調整を図りつつ、国際的視野に立った人口政策を考えていかなければならない。 | |
| He debated on the problem with his parents. | 彼はその問題について両親と討論した。 | |
| My parents were born in Aichi Prefecture. | 私の両親は愛知県で生まれた。 | |
| In looking back, I feel deeply grateful to my parents. | 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 | |
| Certainly he is independent of him. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| His parents were in favor of his trip. | 彼の両親は彼の旅行に賛成だった。 | |
| Although her parents had said no for a long time, they finally let her go to Europe alone. | 両親は長い間反対していたが、ついに彼女がヨーロッパにひとりで行くことを許した。 | |
| Have you acquainted your parents with your plans? | 両親にあなたの計画を知らせてありますか。 | |
| Shall we eat this Pocky from both ends? | このポッキーを両端から食べようか。 | |
| The girl ran away from home and cut loose from her parents' control. | 少女は家出をして、両親の目の届かないところに行ってしまった。 | |
| Your parents didn't come, did they? | 君の両親は来なかったんでしょう。 | |
| She is estranged from her parents. | 彼女は両親とうまくいっていない。 | |
| It will kill two birds with one stone. | そうすれば一挙両得だ。 | |
| There are both merits and demerits in anything. | なんにでも、長所と短所の両方がある。 | |
| She went against her parent's wishes, and married the foreigner. | 彼女は両親の願いに逆らってその外国人と結婚した。 | |
| Parents are responsible for the safety of their children. | 両親は自分の子供たちの安全に責任がある。 | |
| She was an orphan who lost her parents in a plane crash. | 彼女は飛行機事故で両親を失い孤児になった。 | |
| My parents will jump all over me. | 両親にこっぴどくしかられてしまいます。 | |
| Japanese parents are not keen to talk about their own children. | 日本の両親は自分の子供についていいたがりません。 | |
| The bird spread its wings. | 鳥は両翼を広げた。 | |
| He scattered the coins of the money-changers and overturned their table. | 両替人の金を散らし、その台を倒した。 | |
| His parents love me. | 彼のご両親は私のことをとても気に入ってくれている。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていらっしゃいますか。 | |
| The boy was forced to quit school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は猫も犬も両方とも好きです。 | |
| I'll let you know in a day or so. | 一両日中にお知らせします。 | |
| I owe it to my parents that I was able to finish college. | 私が大学を卒業できたのは両親のおかげだ。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| I want to study abroad, even if my parents are against it. | たとえ両親が反対しても私は留学したい。 | |
| My parents got divorced. | 両親が離婚した。 | |
| Jane's parents were pleased about her appointment as a teacher at the school. | 両親はジェーンがその学校の教師に任じられて喜んだ。 | |
| Both leaders should be brought together to bring down the curtain on generations of feuding between the two clans. | 両家の何代にもわたる不和を解消するために、両家の指導者を会わせるべきだ。 | |
| He had a big box in his arms. | 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 | |
| Extremes meet. | 両極端は一致する。 | |
| How many cars does the Tsubasa have? | つばさの客車は何両ですか。 | |
| The train is made up of fifteen cars. | 列車は15両編成だ。 | |
| I haven't read both of her novels. | 彼女の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| Mother stood arms akimbo. | 母は両手を腰に当てひじを張ってたっていた。 | |
| How do you want them? | どのように両替いたしましょうか。 | |
| Their son's success in the examination gave them great pleasure. | 息子が試験に合格したので両親は非常に喜んだ。 | |
| I haven't read either of his novels. | 彼の小説は両方とも読んでいない。 | |
| The boy is totally dependent on his parents. | その男の子は両親に完全に頼っている。 | |
| I don't know both of the sisters. | 私は姉妹の両方を知っているわけではない。 | |
| Well done! Your parents must be proud of you. | でかしたね。ご両親もさぞかし鼻が高いでしょうね。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を陽光と名づけた。 | |
| They waved good-bye to their parents as the train pulled out. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| Our parents should be taken care of. | 私達は両親の面倒を見るべきだ。 | |
| My parents read books and magazines, but I read more. | 私の両親は本や雑誌を読むが、私はもっと沢山読みます。 | |
| The two countries do not have diplomatic relations. | その両国は外交関係がない。 | |
| She is independent of her parents. | 彼女は両親から独立している。 | |
| Either of my parents must go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| It seems you and I are essential to this project. We'd better get along or it'll go badly. | お前と俺は、今回のプロジェクトでは車の両輪ということだろう。仲良くしないことにはうまくいかないよ。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼のご両親は彼の成功を喜びました。 | |
| The two countries are closely related to each other. | 両国はお互いに密接な関係がある。 | |
| I did not study both of the languages. | 私はその言語両方とも勉強したわけではなかった。 | |
| Did your parents approve of your marriage? | ご両親はあなたの結婚を認めてくださいましたか。 | |
| Please consult with your parents about the trip. | 旅行についてはご両親と相談してください。 | |
| You must think of your old parents at home. | 年老いた故郷のご両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| Hold the ball with both hands. | 両手でそのボールを持ちなさい。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学するという私の決心に両親は驚いた。 | |
| The relationship is convenient and symbiotic. | 両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。 | |
| My parents are always dependent on him. | 私の両親はいつも彼を頼る。 | |
| I was a constant torment to my parents. | 私は両親の耐えない苦労の種だった。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方一度にはできんよ。 | |
| Collaboration has apparently paid off for both of them. | 両者にとって協力が実を結んだようだ。 | |
| Elizabeth is independent of her parents. | エリザベスは両親から独立している。 | |
| I think his method of teaching cuts both ways. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| The two countries differ in religion and culture. | その両国は宗教と文化が違っている。 | |
| She stood defiantly with arms akimbo. | 彼女は挑戦的な態度で両手を腰に当てて立っていた。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 今日の私は、ひとえに両親のおかげです。 | |
| Now that I have a job, I can be independent of my parents. | 今や就職したので両親から独立することができる。 | |
| The little boy sat on his father's shoulders. | その幼い少年は父親の両肩の上に乗っていた。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親に頼っていない。 | |
| Gasoline stations...roadside stands...and small houses followed the new road. | ガソリンスタンド・・・小さいお店・・・などが道の両側にできました。 | |