Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I know both of the girls. | 私はその少女の両方とも知っている。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| There were a lot of people on both sides of the street. | 通りの両側には大勢の人がいた。 | |
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親によって立派に育てられた。 | |
| I sometimes help my parents in the shop after school. | 私は学校から帰ってから、時々店で両親の手伝いをします。 | |
| Both nations entered into a war. | 両国家は戦争を始めた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を章良と名づけた。 | |
| The news of the merger of the two companies broke yesterday. | 両社の合併の知らせがきのう突然伝わった。 | |
| Parents are responsible for the safety of their children. | 両親は自分の子供たちの安全に責任がある。 | |
| Children usually have faith in their parents. | 子供はふつう両親を信頼している。 | |
| I can place the palms of my hands on the floor without bending my knees. | 私はひざを曲げずに両方の手のひらを床に付けることができる。 | |
| Then I felt that my parents really loved me. | そのとき、両親は本当に私を愛しているんだと感じた。 | |
| They bound her legs together. | 彼らは彼女の両足を縛りつけた。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その子は両親に付き添われて行った。 | |
| A boy was walking with his hands in his pockets. | 1人少年が両手をポケットにつっこんで歩いていた。 | |
| I don't know both of the sisters. | 私は姉妹の両方を知っているわけではない。 | |
| He took her by the upper parts of her arms. | 彼は彼女の両腕の上部をつかんだ。 | |
| You must think of your old parents at home. | 年老いた故郷のご両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| In spite of the fact that he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| I've heard about it. Your parents disappeared, running out on their debt didn't they? | 聞きましたわよ。ご両親が借金を残して蒸発したそうですわね。 | |
| Try on both these coats and compare them. | この上着を両方とも着て比べてごらんよ。 | |
| They are both good. | 両方ともよい。 | |
| Collaboration has apparently paid off for both of them. | 両者にとって協力が実を結んだようだ。 | |
| He is very concerned about his elderly parent's health. | 彼は高齢な両親の健康について大変心配している。 | |
| The faster we rub our hands together, the warmer they get. | 両手をより速くこすればこするほど、両手はそれだけ暖かくなってくる。 | |
| You must not look down upon parents' advice. | 君は両親の忠告を軽んじてはいけない。 | |
| I'd like to change some money. | 両替したいんですが。 | |
| They bound his legs together. | かれらは彼の両足を縛りあわせた。 | |
| I'm used to being ignored by my parents. | 両親に相手にされないのには慣れている。 | |
| He does not look up to his parents. | 彼は両親を尊敬していない。 | |
| You'll get into trouble if your parents find out. | 両親に知れたら面倒なことになるよ。 | |
| Ken always stands up for his mom when his parents quarrel. | ケンは両親がケンカの時には、いつも母親の見方をする。 | |
| I can afford one, but not both. | 1つは買う余裕があるが、両方はない。 | |
| I have read both of these books, but neither of them is interesting. | 私はこの本の両方とも読んだが、どちらも面白くない。 | |
| He buried his head in his hands. | 彼は両手で頭をかかえこんだ。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を英良と名づけた。 | |
| Today is my parents' wedding anniversary. | 今日は両親の結婚記念日です。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と一緒に住んでいます。 | |
| She writes to her parents once a week. | 彼女は週に1度両親に手紙を出す。 | |
| He stood by the gate, rubbing his hands together. | 彼は両手をこすりながら門のわきに立っていた。 | |
| She blushed bright red. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| Please remember me to your parents. | どうかご両親様によろしくお伝え下さい。 | |
| Didn't your parents give you anything? | ご両親から何もプレゼントをもらわなかったの? | |
| Both of my parents are not strict with me. | 両親がふたりとも私に厳しいわけではない。 | |
| The twins are so much alike that I can not distinguish one from the other. | その双子はあまりによく似ているので私は両者の区別が出来ない。 | |
| My parents told me we should respect the old. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| The referee must be fair to both teams. | 審判は両チームに対して公平でなければならない。 | |
| I want you to meet my parents. | あなたを私の両親に紹介したい。 | |
| I haven't read either of her novels. | 彼女の小説は両方とも読んでいない。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| My legs ached after the long walk. | 長く歩いた後で両足が痛んだ。 | |
| His parents' view was that he was wasting his earnings on a silly girl. | 愚かな女の子に、彼が収入を浪費しているというのが両親の意見でした。 | |
| Health coexists with temperance. | 健康は節制と両立する。 | |
| Hold the vase with both hands. | 両手でその花びんを持ちなさい。 | |
| In Kyoto, you can see both old and modern buildings. | 京都では古い建物と現代的な建物の両方が見られる。 | |
| Children often bother their parents. | 子供はしばしば両親を悩ます。 | |
| You shall have joy, or you shall have power, said God; you shall not have both. | 君は喜びを得て、それでなく権力を得て、と神は言った。でも、両方を得ることはできない。 | |
| Since I have no children, I have more time to spend doing volunteer work than parents do. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| The mother took her child in her arms. | 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 | |
| Now, Tom depends on his parents very much. | 今、トムは大変両親に依存しています。 | |
| Both of my parents have passed away. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| How difficult a thing it is, to love, and to be wise, and both at once. | 愛する事と、賢明である事と、そしてそれを両立させることの何と難しいことか。 | |
| You ought to live up to your parents' hopes. | あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子どもの教育に対して責任がある。 | |
| The boy made his parents happy. | その少年は両親を喜ばした。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親の世話になっていない。 | |
| He never fails to write to his parents once a month. | 彼は必ず一度月に一回両親に手紙を書く。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が自分を見守っているのに気が付いた。 | |
| Relations between the two countries have been strained to the breaking point. | 両国は一触即発の関係にある。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私達は両親を愛情がないと責めた。 | |
| Do they both understand Japanese? | 両方とも、日本語が分かりますか。 | |
| The parents succeeded in calming him down. | 両親は彼を落ち着かせることに成功した。 | |
| My parents live at ease in the country. | 両親は田舎で気楽に暮らしています。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| Please give my kind regards to your parents. | ご両親様によろしく。 | |
| I'll let you know in a day or so. | 一両日中にお知らせします。 | |
| The two countries differ in religion and culture. | その両国は宗教と文化が違っている。 | |
| I don't like both of them. | 両方とも好きなわけではない。 | |
| She still depends on her parents. | 彼女はまだ両親に頼っている。 | |
| My arms went numb. | 私の両腕は感覚がなくなってしまった。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| Read both sides and then decide for yourself. | 両者の意見を読んで、自分で決めて下さい。 | |
| Tom's hands were tied behind his back. | トムの両手は後ろで縛られた。 | |
| The bird spread its wings. | 鳥は両翼を広げた。 | |
| I got bruises on both legs. | 両足に痣ができてしまいました。 | |
| My legs ached after the long walk. | たくさん歩いた後、両足が痛んだ。 | |
| His teaching method is both good and bad. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| I didn't let on to my parents that I got a C on the English test. | 私は英語の試験でCを取ったことを両親に悟られないようにした。 | |
| Because I do not have children, I can spend more time volunteering than parents can. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| You should obey your parents. | 両親の言うことを聞きなさい。 | |
| Because of the typhoon, my parents ended their trip one day early. | 台風のせいで両親が一日早く旅行から帰ってきた。 | |
| Education by the parents of their children is important. | 両親が子供を教育する事は、重要である。 | |
| They visited their parents yesterday. | 彼らは昨日両親を訪れた。 | |
| You are fortunate to have such loving parents. | あんなに愛情深いご両親がいらっしゃるなんてあなたは幸運です。 | |
| Both Ken's mother and her friend will arrive at the airport soon. | 健のお母さんと友人の両方ともまもなく空港に着くでしょう。 | |
| You should be more considerate of your parents. | 君は両親に対してもっと思いやりの心を持つべきです。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたは両親のどちらに似ていますか。 | |
| We could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| You must think of your old parents at home. | 故郷の老いた両親のことを考えて見るべきだ。 | |