Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I want you to meet my parents. | あなたを私の両親に紹介したい。 | |
| He sat on a chair with his legs dangling. | 彼は両足をぶらぶらさせながらいすに座っていた。 | |
| He stood with his hands in his pockets. | 彼は両手をポケットに入れて立っていた。 | |
| Do you look up to your parents? | あなたは両親を尊敬していますか。 | |
| You had better get in touch with your parents at once. | すぐに両親と連絡を取りなさい。 | |
| I've heard about it. Your parents disappeared, running out on their debt didn't they? | 聞きましたわよ。ご両親が借金を残して蒸発したそうですわね。 | |
| Another change in family life is the attitude of parents toward children. | 家族生活に見られるもう一つの変化は、両親の子供に対する接し方である。 | |
| He was holding a large box in his arms. | 彼は大きな箱を両腕に抱えていた。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| I don't know both of the sisters. | 私は姉妹の両方を知っているわけではない。 | |
| You are old enough to be independent of your parents. | あなたは両親から独立してもよい年だ。 | |
| How do you want them? | どのように両替いたしましょうか。 | |
| She put her hands over her ears to shut out the noise. | 彼女は騒音がきこえないように、両手で耳をふさいだ。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなにやさしくてもやさしすぎることはない。 | |
| You must think of your old parents at home. | 故郷の老いた両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| He stood with his feet apart. | 彼は両足を開いて立っていた。 | |
| His parents love me. | 彼のご両親は私のことをとても気に入ってくれている。 | |
| My parents had me go there. | 両親は私にそこへ行かせた。 | |
| In spite of the fact that he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| Please give my kind regards to your parents. | ご両親様によろしく。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が自分を見守っているのに気が付いた。 | |
| All of my kids went to Boston to visit my parents. | ウチの子どもたちは皆私の両親に会いにボストンに行きました。 | |
| The river flows between the two countries. | その川は両国の間を流れている。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| He raised his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| Please remember me to your parents. | どうかご両親様によろしくお伝え下さい。 | |
| Saying they could not support both a wife and an airplane, the two brothers therefore spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| He can play both tennis and baseball. | 彼はテニスも野球も両方ともできる。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 彼の両親を別にすると、誰もその容疑者を擁護しないだろう。 | |
| I owe it to my parents that I was able to finish college. | 私が大学を卒業できたのは両親のおかげだ。 | |
| I'll look after my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | 先日彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| His parents were farmers. | 彼の両親はお百姓でした。 | |
| You can have either of these, but not both. | これらのうちどちらでも一つはあげるけど両方はだめだ。 | |
| She is independent of her parents. | 彼女は両親から独立している。 | |
| Hold the vase in both hands. | 花瓶を両手で持ちなさい。 | |
| How difficult a thing it is, to love, and to be wise, and both at once. | 愛する事と、賢明である事と、そしてそれを両立させることの何と難しいことか。 | |
| They aren't my parents. | 彼らは私の両親ではない。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には格段の違いがある。 | |
| A common theme underlies both perspectives. | 両方の展望にはある共通のテーマがある。 | |
| You ought to live up to your parents' hopes. | あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 | |
| You must not forget to write to your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度は両親に手紙を出すことを忘れてはならない。 | |
| There is no connection between them. | 両者の間に関係はない。 | |
| Both of them were not present at the meeting. | 彼らの両方がその会合に出席したわけではなかった。 | |
| Both of his parents are coming to Tokyo. | 彼の両親は上京する予定です。 | |
| Please say hello to your parents for me. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| My parents objected to my traveling alone, saying it would be dangerous. | 一人旅は危険だと言って両親は反対した。 | |
| The ladies are looking after the children whose parents are employed in factories during the daytime. | その婦人たちは、両親が昼間工場で働いている子供たちの世話をしています。 | |
| Both of my parents aren't alive. | 両親ともに健在とは限らない。 | |
| You must think of your old parents. | 年老いた両親のことも考えてみるべきだ。 | |
| Why do you insist on paying for your school expenses yourself, when your parents are willing to give you financial support? | 両親が喜んで経済的に援助してくれるのに、なぜ君は自分で学費を払うことに固執するのか。 | |
| He is concerned about his parent's health. | 彼は両親の健康を心配している。 | |
| His success delighted his parents. | 彼が合格したので両親は喜んだ。 | |
| Keiko's parents talked her out of dating him. | 桂子の両親は彼女を説き伏せて彼とのデートを思いとどまらせた。 | |
| It will kill two birds with one stone. | そうすれば一挙両得だ。 | |
| Lincoln's parents remained poor all their lives. | リンカーンの両親は、生涯ずっと貧しかった。 | |
| Children usually have faith in their parents. | 子供はふつう両親を信頼している。 | |
| Your parents ought to know it. | きみの両親はそのことを知っているはずだ。 | |
| He took her by the upper parts of her arms. | 彼は彼女の両腕の上部をつかんだ。 | |
| The parents succeeded in calming him down. | 両親は彼を静めるのに成功した。 | |
| People who do not look after their parents are guilty of ingratitude. | 両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は犬も猫も両方好きです。 | |
| My parents approved of my marrying Mary. | 両親は私がメアリーと結婚することに賛成してくれた。 | |
| Hold the vase with both hands. | 両手でその花びんを持ちなさい。 | |
| We are influenced both by environment and by heredity. | 我々は環境と遺伝の両方の影響を受けている。 | |
| I would like you to meet my parents. | あなたに、私の両親に会ってもらいたいんですが。 | |
| Obviously there are many variations between these two extremes. | むろん、この両極端の間に多くのバリエーションがある。 | |
| I made known my intentions to my parents. | 私は自分の意図を両親に知らせた。 | |
| Your parents kept an eye on us. | あなたの両親が私たちを見守ってくれました。 | |
| Both Canada and Mexico border on the United States. | カナダとメキシコは両方とも合衆国と接している。 | |
| My parents made me go there. | 両親は無理に私をそこへ行かせた。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| I will give you an answer in a day or two. | 一両日中にお返事します。 | |
| She has a great affection for her parents. | 彼女は両親をとても愛してる。 | |
| A boy was walking with his hands in his pockets. | 1人少年が両手をポケットにつっこんで歩いていた。 | |
| She blushed bright red. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| His teaching method is both good and bad. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| He buried his head in his hands. | 彼は両手で頭をかかえこんだ。 | |
| She blew on her hands to warm them. | 彼女は両手を暖めるために息を吹きかけた。 | |
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | あなたの両親があなたの成功を聞いたら、あなたを誇りに思うでしょう。 | |
| It takes two to make a quarrel. | けんかは両方に責任がある。 | |
| Great was the delight of his parents. | 両親の喜びようはとても大きかった。 | |
| She is a trial to her parents. | 両親は彼女に手を焼いている。 | |
| Sally exchanged a twenty-dollar bill for five-dollar bills. | サリーは20ドル紙幣を5ドル紙幣に両替した。 | |
| She writes to her parents once a week. | 彼女は週に1度両親に手紙を出す。 | |
| Peter talks with his parents in the United States on the phone at least once a week. | ピーターは少なくとも週に一度はアメリカの両親に電話している。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私たちは両親を愛情が足りないと責めた。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 私が今あるのは両親のお陰です。 | |
| My parents objected to my studying abroad. | 両親は私が留学することに反対した。 | |
| Junko still depends on her parents for her living expenses. | ジュンコはいまだに生活費を両親に頼っている。 | |
| He stood with his feet wide apart. | 彼は両足を広く開いて立っていた。 | |
| The war between the two countries ended with a big loss for both sides. | 二つの国の戦争は両国の大きな損失で終わった。 | |
| Of course they resemble each other in some ways. | もちろん、両者はある点では似ている。 | |
| It is always difficult for a son to live up to the expectations of his parents. | 両親の期待にこたえることは、息子にとってはつねに難しいことです。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親が亡くなった子供は孤児と呼ばれる。 | |
| Look on both sides of the shield. | 盾の両面を見よ。 | |
| Japanese parents are not keen to talk about their own children. | 日本の両親は自分の子供についていいたがりません。 | |
| I'll let you know in a day or so. | 一両日中にお知らせします。 | |
| Tom lives alone with his parents. | トムは両親と3人で暮らしている。 | |