Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、実家にいます。 | |
| It is fortunate that you have such parents. | そんな両親をもって君は幸せだ。 | |
| She married without her parents' knowledge. | 彼女は両親に知らせないで結婚した。 | |
| My parents made me go there. | 両親は無理に私をそこへ行かせた。 | |
| My parents tried to convert me to their way of thinking. | 両親が私を自分たちの考え方に変えようとしていた。 | |
| Nancy put her elbows on her knees. | ナンシーは膝の上に両肘をついた。 | |
| Of course they resemble each other in some ways. | もちろん、両者はある点では似ている。 | |
| She put her elbows on her knees. | 彼女は両膝に肘をのせた。 | |
| The movie received mixed reviews. | その映画には賛否両論が出た。 | |
| Have you acquainted your parents with your plans? | 両親にあなたの計画を知らせてありますか。 | |
| Either of my parents must go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| Neither of those two students passed the test. | その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 | |
| The two countries are antagonistic to each other. | 両国は反目しあっている。 | |
| Adolescents often quarrel with their parents. | 青春期の若者はしばしば両親と衝突する。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方一度にはできんよ。 | |
| I haven't read both of her novels. | 彼女の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| My hands were numb with cold. | 私の両手は寒さで感覚がなかった。 | |
| My parents are opposed to my sister marrying a foreigner. | 私の両親は姉が外国人と結婚するのに反対している。 | |
| Elizabeth is independent of her parents. | エリザベスは両親から独立している。 | |
| Hold the vase with both hands. | 両手でその花びんを持ちなさい。 | |
| You had better get in touch with your parents at once. | すぐに両親と連絡を取りなさい。 | |
| He mediated between the two parties. | 彼は両当事者の間を調停した。 | |
| You must make your parents happy. | あなたはご両親を幸せにしてあげなくてはなりません。 | |
| You must think of your old parents. | 年老いた両親のことも考えてみるべきだ。 | |
| He debated on the problem with his parents. | 彼はその問題について両親と討論した。 | |
| They aren't my parents. | 彼らは私の両親ではない。 | |
| Where can dollars be exchanged for pounds? | どこでドルをポンドに両替できますか。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| The cherry trees are planted on either side of the road. | 桜が道路の両側に植えられている。 | |
| My parents' generation went through the war. | 私の両親の世代は戦争を体験している。 | |
| It is fair to say that both balls are of equal weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| Because the parents divorced, the girl had little contact with the father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その少年は両親は付き添われてきた。 | |
| Shall we eat this Pocky from both ends? | このポッキーを両端から食べようか。 | |
| He liked Ann, but then his parents didn't. | 彼はアンが好きだったのだが、両親はそうではないらしい。 | |
| We should respect our parents. | みな両親を尊敬しなければならない。 | |
| I think his method of teaching cuts both ways. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| Your parents didn't come, did they? | 君の両親は来なかったんでしょう。 | |
| The quarrel left a gulf between the two families. | そのいさかいは両家の間に深い溝を残した。 | |
| He lives with his parents. | 彼は両親と住んでいる。 | |
| Not only she but also her parents were invited to the party. | 彼女だけでなく彼女の両親もパーティーに招待された。 | |
| I want to be independent of my parents when I enter college. | 私は大学に入ったら両親から自立したい。 | |
| My grandfather founded and my parents developed this company. | この会社は私の祖父が創立し、両親が発展させた。 | |
| You should obey your parents. | 君は両親に従うべきだ。 | |
| Hold the ball in both hands. | 両手でそのボールを持ちなさい。 | |
| His parents were glad at his success in the examination. | 彼の両親は彼の合格を聞いて喜んだ。 | |
| Great was the sorrow of her parents. | 彼女の両親の悲しみは大きかった。 | |
| They bound his legs together. | かれらは彼の両足を縛りあわせた。 | |
| Both armies were placed one in front of the other and spent their days doing nothing. | 両軍は対峙して、むなしく日を送るばかりでした。 | |
| A common theme underlies both perspectives. | 両方の展望にはある共通のテーマがある。 | |
| I haven't read both of his novels. | 彼の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| She folded her baby in her arms. | 彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。 | |
| Please change this to dollars. | これをドルに両替してください。 | |
| It's not fair to attribute your failure to your parents. | 失敗を両親のせいにするのはフェアではありません。 | |
| They visited their parents yesterday. | 彼らは昨日両親を訪れた。 | |
| After their parents died, their grandparents brought them up. | 両親が亡くなった後、祖父母が彼らを育てた。 | |
| Mariko's parents are strongly opposed to her marrying an American. | マリコの両親は、彼女がアメリカ人と結婚することに強く反対している。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていらっしゃいますか。 | |
| My parents also have a farm. | 私の両親もまた農場を持っている。 | |
| He can speak both English and German. | 彼は英語もドイツ語も両方とも話せる。 | |
| He held up his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| Lincoln's parents remained poor all their lives. | リンカーンの両親は、生涯ずっと貧しかった。 | |
| Their parents are older than ours. | 彼らの両親はうちの両親より年をとっています。 | |
| The parents named the baby Akiyoshi. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| Both nations entered into a war. | 両国家は戦争を始めた。 | |
| Both air and water are indispensable for life. | 空気と水は両方とも生命にとって欠くことができない。 | |
| Did your parents approve of your marriage? | ご両親はあなたの結婚を認めてくださいましたか。 | |
| They are both good. | 両方ともよい。 | |
| How do you want them? | どのように両替いたしましょうか。 | |
| There is no cure for birth and death save to enjoy the interval. | 誕生と死との間を享楽する以外には、この両者に対して回復の手の施しようがない。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | もしご両親があなたの成功を知ったなら、誇りに思ったことでしょう。 | |
| They speak English or French or both. | 彼らは英語かフランス語かまたはその両方を話す。 | |
| They were both silent for a while. | しばらくの間、彼ら両方でだまっていた。 | |
| You must think of your old parents at home. | 故郷の老いた両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| I got bruises on both legs. | 両足に痣ができてしまいました。 | |
| I couldn't but sympathize with the girl who had lost her parents in the accident. | その事故で両親を亡くした少女に同情されずにはいられなかった。 | |
| What will become of the children now that both parents are dead? | 両親とも死んでしまってあの子達はどうなるんだろう。 | |
| Parents may favor the youngest child in the family. | 両親は、末っ子をえこひいきするかもしれない。 | |
| These two countries came to terms with each other for the sake of peace. | これら両国は平和のために互いに妥協した。 | |
| Desktop publishing lets you produce books quickly and cheaply. It's like killing two birds with one stone. | DTPで本を作れば、安いし早いし、まさに一挙両得だ。 | |
| Both Canada and Mexico border on the United States. | カナダとメキシコは両方とも合衆国と接している。 | |
| His parents were farmers. | 彼の両親はお百姓でした。 | |
| My parents prohibited me from seeing Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| The leather jacket has worn out at the elbows. | その皮製の上着の両肘部分が擦り減って穴が空いた。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| Look on both sides of the shield. | 盾の両面を見よ。 | |
| Well done! Your parents must be proud of you. | でかしたね。ご両親もさぞかし鼻が高いでしょうね。 | |
| His parents as well as he are very kind to me. | 彼だけでなく、彼の両親も私にとても親切です。 | |
| The mother folded her baby in her arms. | 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 | |
| Put your hands up here and get' em wet. | ここに両手を置いて手を湿らせる。 | |
| They waved good-bye to their parents as the train pulled out. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| The bill passed both Houses. | 法案は両院を通った。 | |
| He was lying there with his legs bound together. | 彼は両足を縛られてそこに横たわっていた。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が彼女を見つめていることに気付いた。 | |
| I contacted my parents. | 私は両親と連絡を取った。 | |
| I was often at odds with my parents. | 私は両親と意見が合わないことがよくあった。 | |
| He spread out his arms to welcome us. | 彼は両腕を広げて私たちを歓迎した。 | |
| He lost his parents at the age of seven. | 彼は7歳の時に両親を亡くした。 | |
| He found his parents. | 彼は両親を見つけた。 | |