Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They bound his legs together. | かれらは彼の両足を縛りあわせた。 | |
| Their gloves are not in pairs. | この手袋は両方がそろっていない。 | |
| Hold the ball with both hands. | 両手でそのボールを持ちなさい。 | |
| I haven't read both of his novels. | 彼の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| Japanese parents are not keen to talk about their own children. | 日本の両親は自分の子供についていいたがりません。 | |
| All the vehicles behaved well on their test runs. | 試運転では車両はみんなうまく動いた。 | |
| He said good night to his parents. | 彼は両親に「おやすみなさい」と言った。 | |
| The two countries do not have diplomatic relations. | その両国は外交関係がない。 | |
| The two regions differ in religion and culture. | 両地域は宗教と文化が違っている。 | |
| Before the firemen were able to arrive, both buildings burned down. | 消防士が到着する前に家は両方とも全焼した。 | |
| He took her by the upper parts of her arms. | 彼は彼女の両腕の上部をつかんだ。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親を亡くした子どものことを孤児という。 | |
| I made known my intentions to my parents. | 私は自分の意図を両親に知らせた。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学するという私の決心に両親は驚いた。 | |
| His parents were farmers. | 彼の両親はお百姓でした。 | |
| Try on both these coats and compare them. | この上着を両方とも着て比べてごらんよ。 | |
| My parents told me that we should respect the elderly. | 両親は私に老人を敬うように言った。 | |
| My parents also have a farm. | 私の両親もまた農場を持っている。 | |
| We will interview two people so we can hear both sides of this question. | この問題に対する両者の意見を聞くために、二人の方にインタビューをしてみようと思います。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that he was safe. | ジョンの両親は彼が無事だと聞いてほっとしたようだった。 | |
| Both of my parents are dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| It is not true that both of the parents tried hard in search of their daughter. | 両親が2人とも娘を探そうと懸命に努力したわけではなかった。 | |
| Now, Tom depends on his parents very much. | 今、トムは大変両親に依存しています。 | |
| He can speak both Japanese and English with facility. | 彼は日本語と英語の両方をたやすく話せる。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には格段の違いがある。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| I broke both my legs riding a bicycle. | 自転車に乗っていて両脚を折った。 | |
| The leather jacket has worn out at the elbows. | その皮製の上着の両肘部分が擦り減って穴が空いた。 | |
| His hands quivered when he began to speak. | しゃべり出した時彼の両手はぶるぶる震えた。 | |
| Sally exchanged a twenty-dollar bill for five-dollar bills. | サリーは20ドル紙幣を5ドル紙幣に両替した。 | |
| The Clinton camp became desperate to eliminate the white votes Obama had got in both states. | クリントン陣営は、両州でオバマが取った白人票を取り崩そうと必死になった。 | |
| The movie received mixed reviews. | その映画には賛否両論が出た。 | |
| I exchanged some yen for dollars at the bank. | 私は銀行で円を少しドルに両替した。 | |
| My parents are travelling overseas for a week. | 両親は一週間、海外旅行に行っています。 | |
| How do you want them? | どのように両替いたしましょうか。 | |
| What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires? | 相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう? | |
| I contacted my parents. | 私は両親と連絡を取った。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー向けのペンションを経営している。 | |
| Shall we eat this Pocky from both ends? | このポッキーを両端から食べようか。 | |
| She blew on her hands to warm them. | 彼女は両手を暖めるために息を吹きかけた。 | |
| Give my best respects to your parents. | ご両親によろしく。 | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |
| I will give you an answer in a day or two. | 一両日中にお返事します。 | |
| He wants to be independent of his parents. | 彼は両親から独立したがっている。 | |
| Both of the means are dangerous. | その方法は両方とも危険だ。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と一緒に住んでいます。 | |
| His parents were glad at his success in the examination. | 彼の両親は彼の合格を聞いて喜んだ。 | |
| Those students didn't both pass the test. | その二人の学生は両方ともがテストに合格したわけではなかった。 | |
| Swinging their swords with two hands, the warriors bravely battled their enemies to the end. | 闘士は両手で刀を二振り持って最後まで敵と勇敢に戦った。 | |
| She has a great affection for her parents. | 彼女は両親をとても愛してる。 | |
| She sighed and clasped her hands tightly together. | 彼女はため息をついて両手をしっかり握り締めた。 | |
| The parents named the baby Akiyoshi. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| We could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| The referee must be fair to both teams. | 審判は両チームに対して公平でなければならない。 | |
| He ran away from home without the knowledge of his parents. | 彼は両親の知らない内に家出をした。 | |
| He had his parents die in the plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| I helped my parents with the housework. | 私は両親が家事をするのを手伝った。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その少年は両親は付き添われてきた。 | |
| The problem is whether my parents will agree or not. | 問題は両親が同意してくれるかどうかです。 | |
| The boy made his parents happy. | その少年は両親を喜ばした。 | |
| I owe it to my parents that I am so healthy. | 私が健康なのは両親のおかげである。 | |
| There are stores on each side of the street. | その通りの両側に店が並んでいる。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が自分を見守っているのに気が付いた。 | |
| He is trusted by his parents. | 彼は両親に信頼されている。 | |
| I live in a town, but my parents live in the country. | 私は町に住んでいるが、両親は田舎に住んでいる。 | |
| I owe what I am solely to both my parents. | 今日のあたしがあるのはひとえに両親のお陰です。 | |
| She talks everything over with her parents. | 彼女は何でも両親に相談する。 | |
| He doesn't speak both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を話すわけではない。 | |
| She informed her parents of her success. | 彼女は自分の成功を両親に知らせた。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| The parents could not help scolding their little child. | 両親は子どもを叱らないわけにはいかなかった。 | |
| Her parents can't help worrying about her injuries. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| My parents live at ease in the country. | 両親は田舎で気楽に暮らしています。 | |
| I want you to meet my parents. | あなたを私の両親に紹介したい。 | |
| He rubbed his hands together. | 彼は両手をこすりあわせた。 | |
| We should do justice to both sides on that issue. | その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。 | |
| I was a constant torment to my parents. | 私は両親の耐えない苦労の種だった。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくともひと月に1度はご両親を訪れるべきだ。 | |
| Are your parents in now? | ご両親は今、いらっしゃいますか。 | |
| You must make your parents happy. | あなたはご両親を幸せにしてあげなくてはなりません。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を亜希良と名づけた。 | |
| The bird spread its wings. | 鳥は両翼を広げた。 | |
| Be polite to your parents. | 両親には礼儀正しくしなさい。 | |
| We obey our parents because we honor them and we love them. | 私たちは両親を尊敬し、愛しているがゆえに、両親に従う。 | |
| Does he often call his parents at home? | 彼は郷里の両親によく電話しますか。 | |
| At present the text book issue between the Korean and Japanese governments is developing into a significant problem affecting both countries. | 現在、韓国と日本の政府との間で、教科書問題が両国間にかかわる重要な問題へと発展しています。 | |
| The two countries will negotiate a settlement to the crisis. | 両国は危機解決に向けて交渉をするでしょう。 | |
| I owe what I am to my parents. | 私が今日あるのは両親のおかげである。 | |
| The delegations of both countries met in Geneva. | 両国の代表団はジュネーブで会見した。 | |
| His parents battled to send him to college. | 両親は彼を大学にやろうと必死にがんばった。 | |
| John writes to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| She held her baby in her arms. | 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 | |
| He is still dependent on his parents. | 彼はまだ両親に頼っている。 | |
| These two countries came to terms with each other for the sake of peace. | これら両国は平和のために互いに妥協した。 | |
| Both armies were placed one in front of the other and spent their days doing nothing. | 両軍は対峙して、むなしく日を送るばかりでした。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は猫も犬も両方とも好きです。 | |
| How disappointed my parents would be, if I should fail! | 万一僕が失敗すれば、両親がどんなにがっかりすることだろう。 | |
| She wrapped her arms around his neck. | 彼女は彼の首の回りに両腕を巻き付けた。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼が大学へ行くように言った。 | |