Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Where is the money exchange counter? | 両替所はどこですか。 | |
| The criminal came out of the house with arms raised. | 犯人は両手を上げて家から出てきた。 | |
| He was lying there with his legs bound together. | 彼は両足を縛られてそこに横たわっていた。 | |
| Her story brings back memories of my parents. | 彼女の話は私の両親の想い出を呼び戻してくれる。 | |
| He is economically independent of his parents. | 彼は両親から経済的に独立している。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがあるとき、ベスはいつでも大人たちの話に加わりたいと思う。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼を落ち着かせようとした。 | |
| My parents also have a farm. | 私の両親もまた農場を持っている。 | |
| Keep both feet firmly on the ground. | 両足をしっかりと地面につけていなさい。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国とも今は平和な状態にある。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昌と名づけた。 | |
| You have to obey your parents. | 君は両親に従わなければならない。 | |
| When I woke up this morning, both of my parents had gone to work. | 今朝目がさめたときは両親はもう仕事に出かけていました。 | |
| There is no cure for birth and death save to enjoy the interval. | 誕生と死との間を享楽する以外には、この両者に対して回復の手の施しようがない。 | |
| You lean on your parents too much. You must be more independent. | 君は両親に頼りすぎだよ。もっと自立しなくちゃ。 | |
| Tom should have discussed it with his parents. | トムは両親とそのことを話し合うべきだった。 | |
| I visit my parents every Sunday without fail. | 私は毎週日曜日に必ず両親を訪れる。 | |
| Why do you insist on paying for your school expenses yourself, when your parents are willing to give you financial support? | 両親が喜んで経済的に援助してくれるのに、なぜ君は自分で学費を払うことに固執するのか。 | |
| He liked Ann, but then his parents didn't. | 彼はアンが好きだったのだが、両親はそうではないらしい。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼が大学へ行くように言った。 | |
| She informed her parents of her success. | 彼女は自分の成功を両親に知らせた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊をアキラと名づけた。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| He often writes to his parents. | 彼は両親によく手紙を書く。 | |
| I wrote a letter to my parents at home. | 私は故郷の両親に手紙を書いた。 | |
| Adolescents often quarrel with their parents. | 青春期の若者はしばしば両親と衝突する。 | |
| He tried very hard to live up to his parents expectations. | 彼は両親の期待に応えようと懸命に努力した。 | |
| My parents rely on my monthly allowance of fifty thousand yen. | 両親は僕の月々5万円の仕送りをあてにしている。 | |
| It's not fair to attribute your failure to your parents. | 失敗を両親のせいにするのはフェアではありません。 | |
| She stood defiantly with arms akimbo. | 彼女は挑戦的な態度で両手を腰に当てて立っていた。 | |
| How are your parents? | ご両親は元気ですか。 | |
| Divide the pile of documents equally, and take them one by one to either side of the room. | 書類の山を均等に分けて、部屋の両側へひとつずつ持っていきなさい。 | |
| Not both of my parents disagree to my plan. | 両親が二人とも私の計画に反対しているわけではない。 | |
| The parents expected too much of their son. | その両親は息子に期待しすぎだ。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていますか。 | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |
| The bill passed both Houses. | 法案は両院を通った。 | |
| My parents never allowed me to swim alone in the sea. | 私の両親は決して私を一人では海で泳がせなかった。 | |
| The boy is obedient to his parents. | その少年は両親の言うことを聞く。 | |
| Be polite to your parents. | 両親には礼儀正しくしなさい。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を秋良と名づけた。 | |
| The bird spread its wings. | 鳥は両翼を広げた。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度はご両親のもとを訪ねるべきです。 | |
| Both buildings burned down. | 家は両方とも全焼した。 | |
| Can you change this into American dollars? | これをアメリカドルに両替してください。 | |
| His parents expect too much of him. | 彼の両親は彼に期待し過ぎている。 | |
| My hands were numb with cold. | 私の両手は寒さで感覚がなかった。 | |
| Apart from his parents, no one knows him very well. | 彼の両親は別として、誰も彼を余りよく知らない。 | |
| He is concerned about his parent's health. | 彼は両親の健康を心配している。 | |
| You had better get in touch with your parents at once. | すぐに両親と連絡を取りなさい。 | |
| A good son is always anxious to please his parents. | 良い息子というものは、いつも自分の両親を喜ばせたいと思っている。 | |
| The leather jacket has worn out at the elbow. | その革製の上着の両肘の部分が擦り減って穴があいた。 | |
| It takes two to make a quarrel. | けんかは両方に責任がある。 | |
| My parents tried to convert me to their way of thinking. | 両親が私を自分たちの考え方に変えようとしていた。 | |
| My parents live in the country. | 私の両親はいなかに住んでいます。 | |
| I helped my parents with the housework. | 私は両親が家事をするのを手伝った。 | |
| My father was taking a nap on the sofa, with his legs stretched toward the fire. | 父は両足を火のほうにのばして、ソファーで居眠りしていました。 | |
| His parents are saving for his college education. | 彼の両親は彼の大学教育に備えて貯蓄をしている。 | |
| My parents have just arrived at the station. | 両親はたった今、駅に着いたばかりです。 | |
| The impudent child extended her legs across my lap. | あつかましいその子は私のひざの上に両足を伸ばした。 | |
| My parents and little brother, who lived in the suburbs of Tokyo, died in the big earthquake. | 東京の郊外に住む両親や弟は大震災で死んだ。 | |
| She is a trial to her parents. | 両親は彼女に手を焼いている。 | |
| In the temple courts he found men selling cattle, sheep and doves, and others sitting at tables. | そして、宮の中に、牛や羊や鳩を売るもの達と両替人達が座っているのをご覧になった。 | |
| How disappointed my parents would be, if I should fail! | 万一僕が失敗すれば、両親がどんなにがっかりすることだろう。 | |
| By the time he was ready to cut his eye-teeth his parents were already dead. | 彼がそろそろ世間のことがわかりかけてきた頃には両親はすでに亡くなっていた。 | |
| Both of the means are dangerous. | その方法は両方とも危険だ。 | |
| Both of his parents are coming to Tokyo. | 彼の両親は上京する予定です。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| The little boy sat on his father's shoulders. | その幼い少年は父親の両肩の上に乗っていた。 | |
| He does not look up to his parents. | 彼は両親を尊敬していない。 | |
| No matter how busy he was while living abroad, he never failed to write home to his parents at least once a week. | 外国での生活がどんなに忙しくても、彼は少なくとも週一回必ず母国の両親に手紙を書いた。 | |
| I broke both my legs riding a bicycle. | 自転車に乗っていて両脚を折った。 | |
| Remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくお伝えください。 | |
| Hold it with both hands. | 両手でつかんでいなさい。 | |
| Sally exchanged a twenty-dollar bill for five-dollar bills. | サリーは20ドル紙幣を5ドル紙幣に両替した。 | |
| There are noticeable differences between the two. | 両者の間には著しい違いがある。 | |
| He is certainly independent of his parents. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| In the unlikely event that I failed, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| She married without her parents' knowledge. | 彼女は両親に知らせないで結婚した。 | |
| When I met my former teacher, he inquired after my parents. | 昔の先生にあったら、彼は私の両親の安否を尋ねた。 | |
| Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion. | 彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を彰良と名づけた。 | |
| Because the parents divorced, the girl had little contact with the father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| Children are to obey their parents. | 子供は両親に従うべきだ。 | |
| Of course they resemble each other in some ways. | もちろん、両者はある点では似ている。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を英良と名づけた。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| You are to obey your parents. | 両親には従わねばなりません。 | |
| You should obey your parents. | 君は両親に従うべきだ。 | |
| The mother folded her baby in her arms. | 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 | |
| Did you show it to your parents? | それをご両親に見せましたか。 | |
| I'll let you know in a day or so. | 一両日中にお知らせします。 | |
| I made known my intentions to my parents. | 私は自分の意図を両親に知らせた。 | |
| Though the Hinamatsuri was originally for both boys and girls, it is now just for girls. | ひな祭りはもともと、男の子と女の子の両方のためのものでしたが、今では女の子のためだけの行事です。 | |
| Lincoln's parents remained poor all their lives. | リンカーンの両親は、生涯ずっと貧しかった。 | |
| She wrote to her parents at least once a week. | 彼女は両親に少なくとも1週間に1度手紙をかきました。 | |
| Are your parents in now? | ご両親は今、いらっしゃいますか。 | |
| He caused his parents a lot of anxiety. | 彼は両親にいろいろ心配させた。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親の世話になっていない。 | |
| Now that I have a job, I can be independent of my parents. | 今や就職したので両親から独立することができる。 | |