Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I ought to have consulted my parents on the matter. | 私はそのことを両親に相談すべきだったのに。 | |
| She blushed bright red. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| I said "good night" to my parents and went to bed. | 私は両親に「おやすみなさい」を言って床についた。 | |
| His parents are saving for his college education. | 彼の両親は彼の大学教育に備えて貯蓄をしている。 | |
| The boy made his parents happy. | その少年は両親を喜ばした。 | |
| She is dependent on her parents even after her marriage. | 彼女は結婚後でも両親に頼っている。 | |
| You can't have it both ways. | 両天びんにかけようたってそうはいきませんよ。 | |
| My parents pushed me to quit the baseball club. | 私の両親は私にどうしても野球部を辞めなさいと言った。 | |
| Put your hands up here and get' em wet. | ここに両手を置いて手を湿らせる。 | |
| Both of my parents aren't alive. | 両親ともに健在とは限らない。 | |
| Both of his parents are well. | 彼の両親はともに健在です。 | |
| There are signs of growing tensions between the two countries. | その両国間に緊張が高まりつつあるきざしがある。 | |
| The boy is obedient to his parents. | その少年は両親の言うことを聞く。 | |
| He rubbed his hands together. | 彼は両手をこすりあわせた。 | |
| Please change this to dollars. | これをドルに両替してください。 | |
| The stage was lit from both sides. | 舞台の両側からライトが照らされた。 | |
| Your parents kept an eye on us. | あなたの両親が私たちを見守ってくれました。 | |
| He stood with his hands in his pockets. | 彼は両手をポケットに入れて立っていた。 | |
| She is paralyzed in both legs. | 彼女は両足が麻痺している。 | |
| The vehicles are inspected for defects at least every three months. | 車両は欠陥が無いか最低3ヶ月に1回検査される。 | |
| The joys of parents are secret, and so are their grief's and fears. | 両親の喜びは外に現れない。その悲しみや不安もまたしかり。 | |
| In any case you had better obey your parents. | とにかく君は両親にしたがった方がいい。 | |
| My parents aren't old yet. | 私の両親はまだ年寄りではない。 | |
| Both of the means are dangerous. | その方法は両方とも危険だ。 | |
| He is economically independent of his parents. | 彼は両親から経済的に独立している。 | |
| He wants to eat both of them. | 彼はそれらの両方を食べたい。 | |
| I don't know either of them. | 私は彼らの両方とも知らない。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私たちは両親を愛情が足りないと責めた。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| Please give my best regards to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| The two countries are antagonistic to each other. | 両国は反目しあっている。 | |
| You will find both of the books interesting. | その本は両方ともおもしろいとわかるでしょう。 | |
| In the temple courts he found men selling cattle, sheep and doves, and others sitting at tables. | そして、宮の中に、牛や羊や鳩を売るもの達と両替人達が座っているのをご覧になった。 | |
| Hold it with both hands. | 両手でつかんでいなさい。 | |
| The referee must be fair to both teams. | 審判は両チームに対して公平でなければならない。 | |
| Jim's parents agreed to his marriage with Susan. | ジムの両親は彼がスーザンと結婚するのに賛成した。 | |
| They are both good. | 両方ともよい。 | |
| The ladies are looking after the children whose parents are employed in factories during the daytime. | その婦人たちは、両親が昼間工場で働いている子供たちの世話をしています。 | |
| Both of my parents love each other. | 私の両親はお互いに愛し合っている。 | |
| My parents objected to my traveling alone, saying it would be dangerous. | 一人旅は危険だと言って両親は反対した。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を章良と名づけた。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方一度にはできんよ。 | |
| You are to obey your parents. | あなた方は両親に従わなければならない。 | |
| Both parties took a step towards a solution. | 両者は解決に向かって一歩踏み出した。 | |
| It will kill two birds with one stone. | そうすれば一挙両得だ。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | 両親にその事を言わなくてもいいね。 | |
| As the train pulled out, they waved goodbye to their parents. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| Roy needn't have hurried to the airport to meet his parents. | ロイは両親を出迎えるのに空港に急ぐ必要はなかったのに。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に、彼は両親に助けを求めた。 | |
| Peter talks with his parents in the United States on the phone at least once a week. | ピーターは少なくとも週に一度はアメリカの両親に電話している。 | |
| Not only my parents but also my sister is against my opinion. | 両親だけでなく姉も私の意見に反対である。 | |
| He does not look up to his parents. | 彼は両親を尊敬していない。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていますか。 | |
| Trade friction might arise between the nations at any moment. | 両国の間では貿易摩擦がいつ生じてもおかしくない。 | |
| Great was the sorrow of her parents. | 彼女の両親の悲しみは大きかった。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | その事を両親に言ってはいけないよ。 | |
| Either of my parents must go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| Tom asked me how long my parents had been married before they separated. | 私の両親は離婚する前にどれくらいの間結婚していたかと、トムは私に尋ねた。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度はご両親のもとを訪ねるべきです。 | |
| His parents as well as he are very kind to me. | 彼だけでなく、彼の両親も私にとても親切です。 | |
| He is the boast of his parents. | 彼は両親の自慢の種だ。 | |
| Collaboration has apparently paid off for both of them. | 両者にとって協力が実を結んだようだ。 | |
| He never fails to write to his parents once a month. | 彼は必ず一度月に一回両親に手紙を書く。 | |
| My parents sent me a postcard. | 両親が私にはがきを送ってくれた。 | |
| My parents made me go there. | 両親は無理に私をそこへ行かせた。 | |
| He wants to be independent of his parents. | 彼は両親から独立したがっている。 | |
| You should obey your parents. | 両親の言うことを聞きなさい。 | |
| I know both of the girls. | 私はその少女の両方とも知っている。 | |
| He stretched his arms and welcomed us. | 彼は両腕を広げて私たちを歓迎した。 | |
| There were a lot of people on both sides of the street. | 通りの両側には大勢の人がいた。 | |
| The leather jacket has worn out at the elbow. | その革製の上着の両肘の部分が擦り減って穴があいた。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| My parents and little brother, who lived in the suburbs of Tokyo, died in the big earthquake. | 東京の郊外に住む両親や弟は大震災で死んだ。 | |
| Both nations entered into a war. | 両国家は戦争を始めた。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| Though only 16, he is independent of his parents. | 彼は16歳だけれど、両親から独立しています。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| Jane's parents were pleased about her appointment as a teacher at the school. | 両親はジェーンがその学校の教師に任じられて喜んだ。 | |
| They bound her legs together. | 彼らは彼女の両足を縛りつけた。 | |
| I was often at odds with my parents. | 私は両親と意見が合わないことがよくあった。 | |
| How are your parents? | ご両親は元気ですか。 | |
| I couldn't but sympathize with the girl who had lost her parents in the accident. | その事故で両親を亡くした少女に同情されずにはいられなかった。 | |
| That child insisted on going there with his parents. | その子供は両親といっしょにそこへ行くと言ってきかなかった。 | |
| He sat on a chair with his legs dangling. | 彼は両足をぶらぶらさせながらいすに座っていた。 | |
| Both of my parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| She buried her face in her hands. | 彼女は両手で顔をおおった。 | |
| Let me introduce my parents to you. | 両親を紹介させて下さい。 | |
| She still depends on her parents. | 彼女はまだ両親に頼っている。 | |
| Japanese parents are not keen to talk about their own children. | 日本の両親は自分の子供についていいたがりません。 | |
| Hands up! | 両手をあげろ! | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を彰良と名づけた。 | |
| There are cherry trees on each side of the street. | その通りの両側に桜の木が並んでいる。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を信良と名づけた。 | |
| Before the firemen were able to arrive, both buildings burned down. | 消防士が到着する前に家は両方とも全焼した。 | |
| I refused to eat until my parents came home. | 私は両親が帰って来るまで食事をする事を断った。 | |
| The leather jacket has worn out at the elbows. | その皮製の上着の両肘部分が擦り減って穴が空いた。 | |
| My parents expect me to enter the university. | 両親は私がその大学に入学することを期待している。 | |
| He is capable of teaching both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を教えることである。 | |
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親によって立派に育てられた。 | |
| Not only Jim but his parents are sick. | ジムだけでなく、彼の両親も病気だ。 | |