Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He stood by the gate, rubbing his hands together. | 彼は両手をこすりながら門のわきに立っていた。 | |
| I helped my parents with the housework. | 私は両親が家事をするのを手伝った。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明と名づけた。 | |
| John writes a letter to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| Why do American parents praise their children? | なぜアメリカ人の両親は自分の子供を誉めるのか。 | |
| He took her by the upper parts of her arms. | 彼は彼女の両腕の上部をつかんだ。 | |
| Divide the pile of documents equally, and take them one by one to either side of the room. | 書類の山を均等に分けて、部屋の両側へひとつずつ持っていきなさい。 | |
| Because they "could not both support wife and airplane" the two brothers spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| They bound his legs together. | かれらは彼の両足を縛りあわせた。 | |
| Try on both these coats and compare them. | この上着を両方とも着て比べてごらんよ。 | |
| She is capable of teaching both English and French. | 彼女は英語とフランス語の両方を教える資格がある。 | |
| She blushed bright red. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| My parents rely on my monthly allowance of fifty thousand yen. | 両親は僕の月々5万円の仕送りをあてにしている。 | |
| She writes to her parents once a week. | 彼女は週に1度両親に手紙を出す。 | |
| A submarine cable was laid between the two countries. | 海底ケーブルが両国の間に引かれた。 | |
| She put her elbows on her knees. | 彼女は両膝に肘をのせた。 | |
| I'll look after my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| It's not fair to attribute your failure to your parents. | 失敗を両親のせいにするのはフェアではありません。 | |
| Obviously there are many variations between these two extremes. | むろん、この両極端の間に多くのバリエーションがある。 | |
| Give my regards to your parents. | ご両親によろしくおっしゃってください。 | |
| Preparations for the new project are under way in both companies simultaneously. | 新しい計画の準備が両者で同時に進行中である。 | |
| I haven't read both of her novels. | 彼女の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |
| Hold the vase in both hands. | 花瓶を両手で持ちなさい。 | |
| He never fails write to his parents once a month. | 彼は必ず月に一度両親に手紙を書く。 | |
| There is no connection between them. | 両者の間に関係はない。 | |
| The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation. | 性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。 | |
| The parents couldn't make out what their daughter wanted. | 両親は娘が何を欲しがっているのかわからなかった。 | |
| The quarrel left a gulf between the two families. | そのいさかいは両家の間に深い溝を残した。 | |
| Children are to obey their parents. | 子供は両親に従うべきだ。 | |
| His parents are saving for his college education. | 彼の両親は彼の大学教育に備えて貯蓄をしている。 | |
| Both of my parents are dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| If you run after two hares, you will catch neither. | 2匹のうさぎを追いかけると両方ともとらえられない。 | |
| His parents approve of the engagement. | 彼の両親はその婚約に賛成だ。 | |
| The impudent child extended her legs across my lap. | あつかましいその子は私のひざの上に両足を伸ばした。 | |
| People who do not look after their parents are guilty of ingratitude. | 両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。 | |
| So the little boy put his hands in his pockets. | 男の子は両手をポケットの中に入れた。 | |
| Where can dollars be exchanged for pounds? | どこでドルをポンドに両替できますか。 | |
| He rubbed his hands together. | 彼は両手をこすりあわせた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を秋良と名づけた。 | |
| Both parties took a step towards a solution. | 両者は解決に向かって一歩踏み出した。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | もしご両親があなたの成功を知ったなら、誇りに思ったことでしょう。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼のご両親は彼の成功を喜びました。 | |
| It takes two to make a quarrel. | けんかは両方に責任がある。 | |
| He lost his parents at the age of seven. | 彼は7歳の時に両親を亡くした。 | |
| My parents are always dependent on him. | 私の両親はいつも彼を頼る。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| The two countries negotiated a treaty. | 両国は条約を取り決めた。 | |
| The musician is enjoying great popularity both in Japan and in America. | その音楽家は日本とアメリカの両方で人気が高い。 | |
| Please give my regards to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| I'm sure my parents won't let me go by myself. | 両親が私ひとりでは行かせないにきまっています。 | |
| Both of my parents are not strict with me. | 両親がふたりとも私に厳しいわけではない。 | |
| They bound her legs together. | 彼らは彼女の両足を縛りつけた。 | |
| You should obey your parents. | 君は両親に従うべきだ。 | |
| My parents are divorced. | 両親は離婚しました。 | |
| He is concerned about his parent's health. | 彼は両親の健康を心配している。 | |
| Mr. and Mrs. Williams adopted a child whose parents were dead. | ウィリアム夫妻は両親が死んだ子供を養子にした。 | |
| There are both merits and demerits in anything. | なんにでも、長所と短所の両方がある。 | |
| He often writes to his parents in Japan. | 彼はたびたび日本の両親に手紙を書きます。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その少年は両親は付き添われてきた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を翠と名づけた。 | |
| The twins are so much alike that I can not distinguish one from the other. | その双子はあまりによく似ているので私は両者の区別が出来ない。 | |
| My parents approved of my marrying Mary. | 両親は私がメアリーと結婚することに賛成してくれた。 | |
| No matter how busy he was while living abroad, he never failed to write home to his parents at least once a week. | 外国での生活がどんなに忙しくても、彼は少なくとも週一回必ず母国の両親に手紙を書いた。 | |
| She could always call her parents when she was in a crunch. | 彼女は困ったらいつも両親を呼ぶことができた。 | |
| Because I do not have children, I can spend more time volunteering than parents can. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | 先日彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| He is writing a letter to his parents now. | 彼は今両親に手紙を書いています。 | |
| Don't bother your parents with such a trivial thing. | そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。 | |
| He seldom writes to his parents. | 彼はめったに両親に手紙を書かない。 | |
| My parents tried to convert me to their way of thinking. | 両親が私を自分たちの考え方に変えようとしていた。 | |
| Not only she but also her parents were invited to the party. | 彼女だけでなく彼女の両親もパーティーに招待された。 | |
| The reason both brothers gave for remaining bachelors was that they couldn't support both airplanes and a wife. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| He lost his parents in a plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| He raised his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなに優しくしてもしすぎることはない。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that his plane was on time. | ジョンの両親は彼の乗った飛行機が定刻どおりだと聞いてほっとしているようだった。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| My parents pushed me to quit the baseball club. | 私の両親は私にどうしても野球部を辞めなさいと言った。 | |
| The parents have brought up the child well. | 両親はその子を上手に育てた。 | |
| His parents were too poor to send their son to college. | 彼の両親はたいへん貧乏だったので、むすこを大学にやれなかった。 | |
| Both of my parents do not play golf. | 両親ともゴルフをするのではない。 | |
| What's today's exchange rate? | 今日の両替のレートはいくらですか。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | この間彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| Work and play are both necessary to health; this gives us rest, and that gives us energy. | 仕事と遊びは両方とも健康に必要である。後者は我々に休息を与え、前者は活動力を与えてくれる。 | |
| Between two stools one falls to the ground. | 両天秤をかけて失敗した。 | |
| My parents told me we should respect the old. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| Hold the ball in both hands. | 両手でそのボールを持ちなさい。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は猫も犬も両方とも好きです。 | |
| I owe it to my parents that I am so healthy. | 私が健康なのは両親のおかげである。 | |
| I hope that your parents will allow us to get married. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、家にいます。 | |
| He mediated between the two parties. | 彼は両当事者の間を調停した。 | |
| I am loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| A good son is always anxious to please his parents. | 良い息子というものは、いつも自分の両親を喜ばせたいと思っている。 | |
| Both of my parents were brought up in the country. | 私の両親は二人とも田舎で育った。 | |
| My parents are opposed to my sister marrying a foreigner. | 私の両親は姉が外国人と結婚するのに反対している。 | |
| Another change in family life is the attitude of parents toward children. | 家族生活に見られるもう一つの変化は、両親の子供に対する接し方である。 | |
| Where are my parents? | 私の両親はどこにいますか。 | |
| Tom still lives with his parents. | トムはいまだに両親と一緒に住んでいる。 | |