Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を映良と名づけた。 | |
| He was born of poor parents. | 彼は貧しい両親のもとに生まれた。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に陥ったとき、彼は両親に助けを求めた。 | |
| The boy made his parents happy. | その少年は両親を喜ばした。 | |
| His parents were farmers. | 彼の両親はお百姓でした。 | |
| The parents succeeded in calming him down. | 両親は彼を落ち着かせることに成功した。 | |
| I was able to get my parents to consent to my marriage. | 私は両親に結婚を納得してもらうことが出来た。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を晶良と名づけた。 | |
| Those young men are independent of their parents. | あの若者達は両親から独立している。 | |
| Give my regards to your parents. | ご両親によろしくおっしゃってください。 | |
| I haven't read both of her novels. | 彼女の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| Her cheeks flamed up. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| He is trying to maintain two jobs. | 彼は二つの仕事を両立させようとしている。 | |
| My parents sent me a postcard. | 両親が私にはがきを送ってくれた。 | |
| Both of his parents are well. | 彼の両親はともに健在です。 | |
| Not only she but also her parents were invited to the party. | 彼女だけでなく彼女の両親もパーティーに招待された。 | |
| He doesn't resemble either of his parents. | 彼は両親のどちらにも似ていない。 | |
| My parents tried to convert me to their way of thinking. | 両親が私を自分たちの考え方に変えようとしていた。 | |
| He lost his parents at the age of seven. | 彼は7歳の時に両親を亡くした。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼に大学へ行くように言った。 | |
| I said "good night" to my parents and went to bed. | 私は両親に「おやすみなさい」を言って床についた。 | |
| His parents took him for a walk. | 彼の両親は彼を散歩に連れて行った。 | |
| I'll take care of my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| Both parties took a step towards a solution. | 両者は解決に向かって一歩踏み出した。 | |
| She blew on her hands to warm them. | 彼女は両手を暖めるために息を吹きかけた。 | |
| Education by the parents of their children is important. | 両親が子供を教育する事は、重要である。 | |
| He seldom writes to his parents. | 彼はめったに両親に手紙を書かない。 | |
| They waved good-bye to their parents as the train pulled out. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| Where can I find a place to change money? | 両替所はどこにありますか。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を審良と名づけた。 | |
| I helped my parents with the housework. | 私は両親が家事をするのを手伝った。 | |
| It will kill two birds with one stone. | そうすれば一挙両得だ。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| Please remember me to your parents. | どうかご両親様によろしくお伝え下さい。 | |
| He owes his success to his parents. | 彼の成功は両親のおかげです。 | |
| His teaching method is both good and bad. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| The bird spread its wings. | 鳥は両翼を広げた。 | |
| You could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に、彼は両親に助けを求めた。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | その事を両親に言ってはいけないよ。 | |
| I owe what I am to my parents. | 私が今日あるのは両親のおかげである。 | |
| Please give my regards to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| We obey our parents because we honor them and we love them. | 私たちは両親を尊敬し、愛しているがゆえに、両親に従う。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊をアキラと名づけた。 | |
| Of course they resemble each other in some ways. | もちろん、両者はある点では似ている。 | |
| Not both of my parents disagree to my plan. | 両親が二人とも私の計画に反対しているわけではない。 | |
| I wonder if he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| Keiko's parents talked her out of dating him. | 桂子の両親は彼女を説き伏せて彼とのデートを思いとどまらせた。 | |
| As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper. | 両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| The river flows between the two countries. | その川は両国の間を流れている。 | |
| Children belong with their parents. | 子供は両親といっしょにいるものだ。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 両親はさておき、誰もその容疑者を弁護しないであろう。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー向けのペンションを経営している。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| The two countries are antagonistic to each other. | 両国は反目しあっている。 | |
| Both nations entered into a war. | 両国家は戦争を始めた。 | |
| Read both sides and then decide for yourself. | 両者の意見を読んで、自分で決めて下さい。 | |
| Where can I exchange yen for dollars? | どこで円をドルに両替できますか。 | |
| Both Ken's mother and her friend will arrive at the airport soon. | 健のお母さんと友人の両方ともまもなく空港に着くでしょう。 | |
| Please change this Japanese yen to U.S. dollars. | 日本円をアメリカドルに両替してください。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を陽光と名づけた。 | |
| The two countries differ in religion and culture. | その両国は宗教と文化が違っている。 | |
| He does not look up to his parents. | 彼は両親を尊敬していない。 | |
| The parents try to amuse their baby with a toy. | 両親は赤ん坊をおもちゃであやそうとした。 | |
| She still depends on her parents. | 彼女はまだ両親に頼っている。 | |
| The girl ran away from home and cut loose from her parents' control. | 少女は家出をして、両親の目の届かないところに行ってしまった。 | |
| You are old enough to be independent of your parents. | あなたは両親から独立してもよい年だ。 | |
| He can speak both Japanese and English with facility. | 彼は日本語と英語の両方をたやすく話せる。 | |
| Extremes meet. | 両極端は一致する。 | |
| The criminal came out of the house with arms raised. | 犯人は両手を上げて家から出てきた。 | |
| He had his parents die in the plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| Please give my best regards to your parents. | どうぞ御両親によろしくお伝えください。 | |
| We should look after our parents. | 我々は、両親の面倒を見るべきである。 | |
| Foreign trade consists of a two-way flow of commodities-export and import. | 貿易は商品の両方向の流れ、すなわち輸出と輸入からなる。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires? | 相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう? | |
| After his parents' death he was brought up by his aunt. | 両親の死後、彼は叔母に育てられた。 | |
| What's today's exchange rate? | 今日の両替のレートはいくらですか。 | |
| He doesn't speak both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を話すわけではない。 | |
| We will interview two people so we can hear both sides of this question. | この問題に対する両者の意見を聞くために、二人の方にインタビューをしてみようと思います。 | |
| The leather jacket has worn out at the elbow. | その革製の上着の両肘の部分が擦り減って穴があいた。 | |
| The two countries came to a political settlement over this dispute. | この問題は両国間で政治的解決を見た。 | |
| I want you to meet my parents. | あなたを私の両親に紹介したい。 | |
| Work and play are both necessary to health; this gives us rest, and that gives us energy. | 仕事と遊びは両方とも健康に必要である。後者は我々に休息を与え、前者は活動力を与えてくれる。 | |
| I don't know both of the sisters. | 私は姉妹の両方を知っているわけではない。 | |
| He debated on the problem with his parents. | 彼はその問題について両親と討論した。 | |
| My parents have made me what I am today. | 今の私があるのは両親のおかげだ。 | |
| Dick had been dependent on his parents, but now he's independent of them. | デイックは両親に養ってもらっていたが、今は両親から独立している。 | |
| She is independent of her parents. | 彼女は両親から独立している。 | |
| My parents have gone to the airport to see my uncle off. | 両親はおじを見送りに空港に行った。 | |
| Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February. | 結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。 | |
| My parents are familiar with her friend. | 私の両親は彼女の友人をよく知っている。 | |
| Saying they could not support both a wife and an airplane, the two brothers therefore spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| Adolescents often quarrel with their parents. | 青春期の若者はしばしば両親と衝突する。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| He is the boast of his parents. | 彼は両親の自慢の種だ。 | |
| Now you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child. | そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。 | |
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |