Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Let me introduce my parents to you. | 両親を紹介させて下さい。 | |
| My parents are old. | 両親は歳を取っている。 | |
| Children usually have faith in their parents. | 子供はふつう両親を信頼している。 | |
| Although her parents had said no for a long time, they finally let her go to Europe alone. | 両親は長い間反対していたが、ついに彼女がヨーロッパにひとりで行くことを許した。 | |
| I want to study abroad, even if my parents are against it. | たとえ両親が反対しても私は留学したい。 | |
| All of my kids went to Boston to visit my parents. | ウチの子どもたちは皆私の両親に会いにボストンに行きました。 | |
| I made known my intentions to my parents. | 私は自分の意図を両親に知らせた。 | |
| He often writes to his parents. | 彼は両親によく手紙を書く。 | |
| I ought to have consulted my parents on the matter. | 私はそのことを両親に相談すべきだったのに。 | |
| His parents' view was that he was wasting his earnings on a silly girl. | 愚かな女の子に、彼が収入を浪費しているというのが両親の意見でした。 | |
| Now I'll introduce my parents to you. | さて、私の両親をあなたたちに紹介します。 | |
| My parents had already eaten by the time I got home. | 私が帰宅したころまでには、両親はすでに食事を終えていた。 | |
| Both of those students didn't pass the test. | その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 | |
| Lincoln's parents remained poor all their lives. | リンカーンの両親は、生涯ずっと貧しかった。 | |
| My parents have just arrived at the station. | 両親はたった今、駅に着いたばかりです。 | |
| Both of my parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくともひと月に1度はご両親を訪れるべきだ。 | |
| We should look after our parents. | 我々は、両親の面倒を見るべきである。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、実家にいます。 | |
| I didn't let on to my parents that I got a C on the English test. | 私は英語の試験でCを取ったことを両親に悟られないようにした。 | |
| I haven't read both of his novels. | 彼の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| He is very concerned about his elderly parent's health. | 彼は高齢な両親の健康について大変心配している。 | |
| It is fair to say that both balls are of equal weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| I keep in touch with my parents by mail. | 両親とは手紙のやりとりを続けています。 | |
| In the unlikely event that I failed, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| She is paralyzed in both legs. | 彼女は両足が麻痺している。 | |
| My parents let me go there. | 両親は私をそこへ行かせてくれた。 | |
| Both countries entered into peace negotiations. | 両国は平和交渉を開始した。 | |
| Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards. | 結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。 | |
| In spite of the fact that he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| He is totally dependent on his parents. | 彼はまったく両親に頼りきっている。 | |
| My parents are travelling overseas for a week. | 両親は一週間、海外旅行に行っています。 | |
| Both Nancy and Jane were absent from school. | ナンシーもジェーンも両方学校を休んだ。 | |
| I helped my parents with the housework. | 私は両親が家事をするのを手伝った。 | |
| Saying they could not support both a wife and an airplane, the two brothers therefore spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| His parents bought him something nice. | 彼の両親は彼に何かすてきなものを買ってやった。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親は客室乗務員になるのに賛成なのですか? | |
| Your parents kept an eye on us. | あなたの両親が私たちを見守ってくれました。 | |
| I do not like both of them. | 両方とも好きというわけではない。 | |
| Should I fail, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| We should do justice to both sides on that issue. | その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。 | |
| Both parents and teachers educate their children. | 両親と教師の両方が子供を教育する。 | |
| She married without her parents' knowledge. | 彼女は両親に知らせないで結婚した。 | |
| Junko still depends on her parents for her living expenses. | ジュンコはいまだに生活費を両親に頼っている。 | |
| His parents were in favor of his trip. | 彼の両親は彼の旅行に賛成だった。 | |
| I was able to get my parents to consent to my marriage. | 私は両親に結婚を納得してもらうことが出来た。 | |
| My parents tried to convert me to their way of thinking. | 両親が私を自分たちの考え方に変えようとしていた。 | |
| His parents ran a hotel. | 彼の両親はホテルを経営していた。 | |
| People who do not look after their parents are guilty of ingratitude. | 両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。 | |
| She went against her parent's wishes, and married the foreigner. | 彼女は両親の願いに逆らってその外国人と結婚した。 | |
| Theory and practice do not always go together. | 理論と実践は常に両立するとは限らない。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| His parents love me. | 彼のご両親は私のことをとても気に入ってくれている。 | |
| Your parents are not to blame for such a result. | こんな結果に対してあなたのご両親を責めることはできません。 | |
| Lucy made her parents happy. | ルーシーは両親を幸福にした。 | |
| My parents live in the country. | 私の両親はいなかに住んでいます。 | |
| He appreciates his parents' love. | 彼は両親の愛をありがたく思っています。 | |
| His parents are tolerant of his self-indulgence. | 彼の両親は彼のわがままに寛大だ。 | |
| Mr. and Mrs. Williams adopted a child whose parents were dead. | ウィリアム夫妻は両親が死んだ子供を養子にした。 | |
| In Kyoto, you can see both old and modern buildings. | 京都では古い建物と現代的な建物の両方が見られる。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を信良と名づけた。 | |
| I like both science and math. | 私は理科と数学の両方が好きだ。 | |
| The two countries differ in religion and culture. | その両国は宗教と文化が違っている。 | |
| Japanese parents are not keen to talk about their own children. | 日本の両親は自分の子供についていいたがりません。 | |
| She writes to her parents once a week. | 彼女は週に1度両親に手紙を出す。 | |
| Both of my parents love each other. | 私の両親はお互いに愛し合っている。 | |
| Hold the vase in both hands. | 花瓶を両手で持ちなさい。 | |
| It takes two to make a quarrel. | けんかは両方に責任がある。 | |
| They waved good-bye to their parents as the train pulled out. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| The referee must be fair to both teams. | 審判は両チームに対して公平でなければならない。 | |
| The gap between them has narrowed. | 両者の溝が狭まった。 | |
| My parents are always dependent on him. | 私の両親はいつも彼を頼る。 | |
| My parents were satisfied with my grades this year. | 両親は私の今年の成績に満足した。 | |
| I wonder if he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| After his parents' death he was brought up by his aunt. | 両親の死後、彼は叔母に育てられた。 | |
| She waved both her hands so that he could find her. | 彼にわかるように、彼女は両手を振りました。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| Today is my parents' wedding anniversary. | 今日は両親の結婚記念日です。 | |
| My parents have kicked me out of the house. | 私の両親は私を家から追い出してしまいました。 | |
| He answered his parents back. | 彼は両親に口答えした。 | |
| She held her baby in her arms. | 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー用のペンションを経営しています。 | |
| Where can I exchange yen for dollars? | どこで円をドルに両替できますか。 | |
| Another change in family life is the attitude of parents toward children. | 家族生活に見られるもう一つの変化は、両親の子供に対する接し方である。 | |
| Both of the means are dangerous. | その方法は両方とも危険だ。 | |
| They don't always obey their parents. | 彼らはいつも両親に従うとは限らない。 | |
| The boy was forced to quit school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| My parents were delighted to hear of the arrival of our baby. | 私の両親は私たちの赤ちゃんが産まれたことを聞いてとても喜んだ。 | |
| Roy needn't have hurried to the airport to meet his parents. | ロイは両親を出迎えるのに空港に急ぐ必要はなかったのに。 | |
| He can play both tennis and baseball. | 彼はテニスも野球も両方ともできる。 | |
| Do you look up to your parents? | あなたは両親を尊敬していますか。 | |
| He hurried to his parents as soon as he received the letter. | 彼はその手紙を受け取るとすぐに、両親の元へ急いだ。 | |
| How many cars does the Tsubasa have? | つばさの客車は何両ですか。 | |
| I contacted my parents. | 私は両親と連絡を取った。 | |
| Because of the typhoon, my parents ended their trip one day early. | 台風のせいで両親が一日早く旅行から帰ってきた。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | こないだ彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| Children often bother their parents. | 子供はしばしば両親を悩ます。 | |
| You'll get into trouble if your parents find out. | 両親に知れたら面倒なことになるよ。 | |
| It should be decided in the next day or two. | 一両日中にも決まりそうだ。 | |