Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| All of my kids went to Boston to visit my parents. | ウチの子どもたちは皆私の両親に会いにボストンに行きました。 | |
| To avoid confusion, the teams wore different colors. | 混同しないように、両チームは色の違う服を着ていた。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は猫も犬も両方とも好きです。 | |
| She is capable of teaching both English and French. | 彼女は英語とフランス語の両方を教える資格がある。 | |
| Both you and I must take care of the dog. | あなたと私の両方が犬の世話をしなければならない。 | |
| My parents have kicked me out of the house. | 私の両親は私を家から追い出してしまいました。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を秋良と名づけた。 | |
| Please join the two ends of the tape together. | テープの両端をつないで下さい。 | |
| His parents as well as he are very kind to me. | 彼だけでなく、彼の両親も私にとても親切です。 | |
| They bound his legs together. | かれらは彼の両足を縛りあわせた。 | |
| Foreign trade consists of a two-way flow of commodities-export and import. | 貿易は商品の両方向の流れ、すなわち輸出と輸入からなる。 | |
| All the vehicles behaved well on their test runs. | 試運転では車両はみんなうまく動いた。 | |
| I contacted my parents. | 私は両親と連絡を取った。 | |
| I can place the palms of my hands on the floor without bending my knees. | 私はひざを曲げずに両方の手のひらを床に付けることができる。 | |
| He can play both tennis and baseball. | 彼はテニスも野球も両方ともできる。 | |
| You must make your parents happy. | あなたはご両親を幸せにしてあげなくてはなりません。 | |
| He went to the bank and changed his money. | 彼は銀行に行き両替した。 | |
| She waved both her hands so that he could find her. | 彼にわかるように、彼女は両手を振りました。 | |
| Mother stood arms akimbo. | 母は両手を腰に当てひじを張ってたっていた。 | |
| John writes a letter to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| His hands quivered when he began to speak. | しゃべり出した時彼の両手はぶるぶる震えた。 | |
| Her folks cannot help worrying about her wound. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| It's not fair to attribute your failure to your parents. | 失敗を両親のせいにするのはフェアではありません。 | |
| Give my best respects to your parents. | ご両親によろしく。 | |
| You lean on your parents too much. You must be more independent. | 君は両親に頼りすぎだよ。もっと自立しなくちゃ。 | |
| Should I fail, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| In spite of the fact that he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| Both countries entered into peace negotiations. | 両国は平和交渉を開始した。 | |
| Remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくお伝えください。 | |
| Nancy put her elbows on her knees. | ナンシーは膝の上に両肘をついた。 | |
| Gasoline stations...roadside stands...and small houses followed the new road. | ガソリンスタンド・・・小さいお店・・・などが道の両側にできました。 | |
| John writes to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| Both of his parents are coming to Tokyo. | 彼の両親は上京する予定です。 | |
| If I should fail, what would my parents say. | もし万が一私が失敗したら両親は何と言うだろう。 | |
| I wrote a letter to my parents at home. | 私は故郷の両親に手紙を書いた。 | |
| The cherry trees are planted on either side of the road. | 桜が道路の両側に植えられている。 | |
| Both of his parents are well. | 彼の両親はともに健在です。 | |
| She hogged her parents' love all to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| Trade friction might arise between the nations at any moment. | 両国の間では貿易摩擦がいつ生じてもおかしくない。 | |
| Benson and Holmes analyzed the psychological effect of artificial insemination on parents. | ベンソンとホームズは人工受精が両親に及ぼす心理的影響を分析した。 | |
| Don't depend on your parents too much. | あまり両親を頼りすぎてはいけない。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子どもの教育に対して責任がある。 | |
| I visit my parents every Sunday without fail. | 私は毎週日曜日に必ず両親を訪れる。 | |
| Because they "could not both support wife and airplane" the two brothers spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は二人とも亡くなりました。 | |
| He was no longer dependent on his parents. | 彼はもはや両親には頼っていなかった。 | |
| Please give my best regards to your parents. | どうぞ御両親によろしくお伝えください。 | |
| Please give my best regards to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| She blew on her hands to warm them. | 彼女は両手を暖めるために息を吹きかけた。 | |
| Their son's success in the examination gave them great pleasure. | 息子が試験に合格したので両親は非常に喜んだ。 | |
| Our parents live right across the street from us. | 両親はうちの向かいに住んでいる。 | |
| He rubbed his hands together. | 彼は両手をこすりあわせた。 | |
| There are stores on each side of the street. | その通りの両側に店が並んでいる。 | |
| The two countries were leagued with each other. | 両国は互いに同盟を結んでいた。 | |
| I owe it to my parents that I was able to finish college. | 私が大学を卒業できたのは両親のおかげだ。 | |
| You must think of your old parents at home. | 故郷の老いた両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親によって立派に育てられた。 | |
| He is capable of teaching both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を教えることである。 | |
| They are both good. | 両方ともよい。 | |
| He stood with his feet apart. | 彼は両足を開いて立っていた。 | |
| He lost his parents in a plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| Not only my parents but also my sister is against my opinion. | 両親だけでなく姉も私の意見に反対である。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、たとえあるにしてもごくわずかしか違いがない。 | |
| His parents love me. | 彼のご両親は私のことをとても気に入ってくれている。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | あなたの両親はあなたがスチュワーデスになることに同意してくれていますか。 | |
| My parents pushed me to quit the baseball club. | 私の両親は私にどうしても野球部を辞めなさいと言った。 | |
| A submarine cable was laid between the two countries. | 海底ケーブルが両国の間に引かれた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明と名づけた。 | |
| The two countries are antagonistic to each other. | 両国は反目しあっている。 | |
| He stood with his feet wide apart. | 彼は両足を広く開いて立っていた。 | |
| He is studying hard in order not to disappoint his parents. | 彼は両親を失望させまいと一生懸命に勉強している。 | |
| Both her parents are dead. | 彼女の両親は2人ともなくなっている。 | |
| Your parents kept an eye on us. | あなたの両親が私たちを見守ってくれました。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー向けのペンションを経営している。 | |
| My parents are familiar with her friend. | 私の両親は彼女の友人をよく知っている。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親が亡くなった子供は孤児と呼ばれる。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を信良と名づけた。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| My parents came to the airport to see me off. | 両親は空港まで私を見送ってくれた。 | |
| How many cars does the Tsubasa have? | つばさの客車は何両ですか。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| Try on both these coats and compare them. | この上着を両方とも着て比べてごらんよ。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親は別にして、誰も彼のことをよく知らない。 | |
| When I met my former teacher, he inquired after my parents. | 昔の先生にあったら、彼は私の両親の安否を尋ねた。 | |
| We should look after our parents. | 我々は、両親の面倒を見るべきである。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| My parents tried to convert me to their way of thinking. | 両親が私を自分たちの考え方に変えようとしていた。 | |
| The vehicles are inspected for defects at least every three months. | 車両は欠陥が無いか最低3ヶ月に1回検査される。 | |
| I talked with my parents about my studying abroad. | 私は両親と留学のことを相談した。 | |
| I think his method of teaching has good points and bad points. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| My parents and little brother, who lived in the suburbs of Tokyo, died in the big earthquake. | 東京の郊外に住む両親や弟は大震災で死んだ。 | |
| My parents sent me a postcard. | 両親が私にはがきを送ってくれた。 | |
| I was nearly ten when my parents gave me a chemistry set for Christmas. | 両親がクリスマスに化学実験セットをくれた時、僕は10歳近い年齢だった。 | |
| Both Nancy and Jane were absent from school. | ナンシーもジェーンも両方学校を休んだ。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 私の両親の家に行きたいですか? | |
| My parents leave for New Zealand next Saturday. | 私の両親は今度の土曜日ニュージーランドへ出発する。 | |
| He is the boast of his parents. | 彼は両親の自慢の種だ。 | |
| Now I'll introduce my parents to you. | さて、私の両親をあなたたちに紹介します。 | |
| Tom lives alone with his parents. | トムは両親と3人で暮らしている。 | |
| He was born of poor parents. | 彼は貧しい両親のもとに生まれた。 | |