Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I can't tell you the whole story now, but in brief, my parents aren't coming here this summer. | 今、すべてをお話しするわけにはいきませんが、要するに、私の両親は、今年の夏、当地には来ないのです。 | |
| Hold the vase in both hands. | 花瓶を両手で持ちなさい。 | |
| Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion. | 彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。 | |
| They don't always obey their parents. | 彼らはいつも両親に従うとは限らない。 | |
| Please change this Japanese yen to U.S. dollars. | 日本円をアメリカドルに両替してください。 | |
| Please join the two ends of the tape together. | テープの両端をつないで下さい。 | |
| He can play both tennis and baseball. | 彼はテニスも野球も両方ともできる。 | |
| Not only my parents but also my sister is against my opinion. | 両親だけでなく姉も私の意見に反対である。 | |
| Though 38, he is still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| My parents telegraphed me to come back at once. | 両親からすぐに帰れと電報が来た。 | |
| First, I should hear both sides. | まず両方の言い分を聞きましょう。 | |
| Many thousands on both sides had been wounded. | 両陣営ともに数千人単位の負傷者が出た。 | |
| At present the text book issue between the Korean and Japanese governments is developing into a significant problem affecting both countries. | 現在、韓国と日本の政府との間で、教科書問題が両国間にかかわる重要な問題へと発展しています。 | |
| Lincoln's parents remained poor all their lives. | リンカーンの両親は、生涯ずっと貧しかった。 | |
| My parents came to the airport to see me off. | 両親は空港まで私を見送ってくれた。 | |
| They visited their parents yesterday. | 彼らは昨日両親を訪れた。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| Children usually have faith in their parents. | 子供はふつう両親を信頼している。 | |
| Mother stood arms akimbo. | 母は両手を腰に当てひじを張ってたっていた。 | |
| Do you look up to your parents? | あなたは両親を尊敬していますか。 | |
| I've heard about it. Your parents disappeared, running out on their debt didn't they? | 聞きましたわよ。ご両親が借金を残して蒸発したそうですわね。 | |
| He appreciates his parents' love. | 彼は両親の愛をありがたく思っています。 | |
| Before we go anywhere, we should exchange some money. | どこか行く前に、いくらかお金を両替しないとね。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| Gasoline stations...roadside stands...and small houses followed the new road. | ガソリンスタンド・・・小さいお店・・・などが道の両側にできました。 | |
| Both of his parents are well. | 彼の両親はともに健在です。 | |
| The parents try to amuse their baby with a toy. | 両親は赤ん坊をおもちゃであやそうとした。 | |
| He raised his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| He made his parents happy. | 彼は両親を幸せにしました。 | |
| She blushed bright red. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| All things considered, I think you should go back home and take care of your parents. | 全てを考えると君は故郷へ帰って両親のお世話をするべきだ。 | |
| Why do you insist on paying for your school expenses yourself, when your parents are willing to give you financial support? | 両親が喜んで経済的に援助してくれるのに、なぜ君は自分で学費を払うことに固執するのか。 | |
| Where is the money exchange counter? | 両替所はどこですか。 | |
| Her folks cannot help worrying about her wound. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| Certainly he is independent of him. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方一度にはできんよ。 | |
| I couldn't but sympathize with the girl who had lost her parents in the accident. | その事故で両親を亡くした少女に同情されずにはいられなかった。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| My parents have gone to the airport to see my uncle off. | 両親はおじを見送りに空港に行った。 | |
| Between two stools one falls to the ground. | 両天秤をかけて失敗した。 | |
| Please give my kind regards to your parents. | ご両親様によろしく。 | |
| I do not like both of them. | 両方とも好きというわけではない。 | |
| Please give my regards to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| Your parents kept an eye on us. | あなたの両親が私たちを見守ってくれました。 | |
| She is economically independent of her parents now. | 現在、彼女は経済的に両親から独立しています。 | |
| I think his method of teaching has good points and bad points. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| Now I'll introduce my parents to you. | さて、私の両親をあなたたちに紹介します。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 私が今あるのは両親のお陰です。 | |
| You should mind your parents. | 両親の言うことには従わなくてはならない。 | |
| He was born of poor parents. | 彼は貧しい両親のもとに生まれた。 | |
| He is still dependent on his parents. | 彼はまだ両親に頼っている。 | |
| He doesn't resemble either of his parents. | 彼は両親のどちらにも似ていない。 | |
| At last both countries agreed on putting an end to the war. | ついに両方の国が戦争を終わらせる合意に達した。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を晶良と名づけた。 | |
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |
| How difficult a thing it is, to love, and to be wise, and both at once. | 愛する事と、賢明である事と、そしてそれを両立させることの何と難しいことか。 | |
| I wonder if he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| Both of them were not present at the meeting. | 彼らの両方がその会合に出席したわけではなかった。 | |
| I'd like to change some money. | 両替したいんですが。 | |
| He caused his parents a lot of anxiety. | 彼は両親にいろいろ心配させた。 | |
| Both her parents are dead. | 彼女の両親は2人ともなくなっている。 | |
| Are your parents in now? | ご両親は今、いらっしゃいますか。 | |
| She folded the baby in her arms. | 彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。 | |
| You must think of your old parents at home. | 年老いた故郷のご両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| What will become of the children now that both parents are dead? | 両親とも死んでしまってあの子達はどうなるんだろう。 | |
| My parents' generation went through the war. | 私の両親の世代は戦争を体験している。 | |
| They waved good-bye to their parents as the train pulled out. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| There are signs of growing tensions between the two countries. | その両国間に緊張が高まりつつあるきざしがある。 | |
| My parents told me that we should respect the elderly. | 両親は私に老人を敬うように言った。 | |
| His parents love me. | 彼のご両親は私のことをとても気に入ってくれている。 | |
| He stood with his feet wide apart. | 彼は両足を広く開いて立っていた。 | |
| You ought to live up to your parents' hopes. | あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 | |
| He is trusted by his parents. | 彼は両親に信頼されている。 | |
| Why do American parents praise their children? | なぜアメリカ人の両親は自分の子供を誉めるのか。 | |
| He debated on the problem with his parents. | 彼はその問題について両親と討論した。 | |
| When I met her the other day she asked of my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| Hold the ball with both hands. | 両手でそのボールを持ちなさい。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたは両親のどちらに似ていますか。 | |
| Please give my best regards to your parents. | どうぞ御両親によろしくお伝えください。 | |
| I'm used to being ignored by my parents. | 両親に相手にされないのには慣れている。 | |
| Tom's hands were tied behind his back. | トムの両手は後ろで縛られた。 | |
| Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. | ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼を落ち着かせようとした。 | |
| Al Smith's parents came from Ireland. | アルスミスの両親はアイルランドから来ました。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | 両親にその事を言わなくてもいいね。 | |
| The bill passed both Houses. | 法案は両院を通った。 | |
| Because of the typhoon, my parents ended their trip one day early. | 台風のせいで両親が一日早く旅行から帰ってきた。 | |
| He is the boast of his parents. | 彼は両親の自慢の種だ。 | |
| The boy made his parents happy. | その少年は両親を喜ばした。 | |
| My parents got divorced. | 両親が離婚した。 | |
| I did not study both of the languages. | 私はその言語両方とも勉強したわけではなかった。 | |
| Your parents ought to know it. | きみの両親はそのことを知っているはずだ。 | |
| He was given a tip three weeks ago that two companies would merge. | 彼は3週間前に両社が合併する情報を得ていた。 | |
| He gave a good impression to my parents. | 彼は私の両親によい印象をあたえた。 | |
| You are to obey your parents. | 両親には従わねばなりません。 | |
| Children often bother their parents. | 子供はしばしば両親を悩ます。 | |
| Neither of those two students passed the test. | その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 | |
| His parents as well as he are very kind to me. | 彼だけでなく、彼の両親も私にとても親切です。 | |