Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I didn't let on to my parents that I got a C on the English test. | 私は英語の試験でCを取ったことを両親に悟られないようにした。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくともひと月に1度はご両親を訪れるべきだ。 | |
| Trade friction might arise between the nations at any moment. | 両国の間では貿易摩擦がいつ生じてもおかしくない。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学するという私の決心に両親は驚いた。 | |
| My parents read books and magazines, but I read more. | 私の両親は本や雑誌を読むが、私はもっと沢山読みます。 | |
| This monkey plays a part in a monkey show in Ryogoku. | その猿公はね、両国の猿芝居の役者なんです。 | |
| The parents succeeded in calming him down. | 両親は彼を静めるのに成功した。 | |
| The woman crossed her arms firmly. | 女は両腕を閂のように組みました。 | |
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |
| Well done! Your parents must be proud of you. | でかしたね。ご両親もさぞかし鼻が高いでしょうね。 | |
| They don't always obey their parents. | 彼らはいつも両親に従うとは限らない。 | |
| During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents. | 10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。 | |
| We should respect our parents. | みな両親を尊敬しなければならない。 | |
| He was no longer dependent on his parents. | 彼はもはや両親には頼っていなかった。 | |
| She is deeply attached to her parents. | 彼女は両親をとても慕っている。 | |
| In the temple courts he found men selling cattle, sheep and doves, and others sitting at tables. | そして、宮の中に、牛や羊や鳩を売るもの達と両替人達が座っているのをご覧になった。 | |
| Both countries entered into peace negotiations. | 両国は平和交渉を開始した。 | |
| Obviously there are many variations between these two extremes. | むろん、この両極端の間に多くのバリエーションがある。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | その事を両親に言ってはいけないよ。 | |
| The two countries will negotiate a settlement to the crisis. | 両国は危機解決に向けて交渉をするでしょう。 | |
| Jim's parents agreed to his marriage with Susan. | ジムの両親は彼がスーザンと結婚するのに賛成した。 | |
| Bob seldom writes to his parents. | ボブはめったに両親に手紙を書かない。 | |
| I'd like to cash a travelers' check. | このトラベラーズチェックを両替してください。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたは両親のどちらに似ていますか。 | |
| Both of my parents have passed away. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| The horse's flanks are hurt. | その馬の両脇腹は傷ついている。 | |
| Please change this to dollars. | これをドルに両替してください。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国は今、平和な状態にあります。 | |
| They are both good. | 両方ともよい。 | |
| Both Nancy and Jane were absent from school. | ナンシーもジェーンも両方学校を休んだ。 | |
| In any case you had better obey your parents. | とにかく君は両親にしたがった方がいい。 | |
| Between two stools one falls to the ground. | 両天秤をかけて失敗した。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、家にいます。 | |
| She folded her baby in her arms. | 彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。 | |
| You must think of your old parents. | 年老いた両親のことも考えてみるべきだ。 | |
| My parents and little brother, who lived in the suburbs of Tokyo, died in the big earthquake. | 東京の郊外に住む両親や弟は大震災で死んだ。 | |
| No matter how busy he was while living abroad, he never failed to write home to his parents at least once a week. | 外国での生活がどんなに忙しくても、彼は少なくとも週一回必ず母国の両親に手紙を書いた。 | |
| My parents forbade me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| The two countries came to a political settlement over this dispute. | この問題は両国間で政治的解決を見た。 | |
| Even though he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなにやさしくてもやさしすぎることはない。 | |
| You can't have it both ways. | 両天びんにかけようたってそうはいきませんよ。 | |
| Hold it with both hands. | 両手でつかんでいなさい。 | |
| She can speak both English and German. | 彼女は英語とドイツ語の両方が話せます。 | |
| The twins are so much alike that I can not distinguish one from the other. | その双子はあまりによく似ているので私は両者の区別が出来ない。 | |
| Today is my parents' wedding anniversary. | 今日は両親の結婚記念日です。 | |
| I do not like both of them. | 両方とも好きというわけではない。 | |
| Tom still lives with his parents. | トムはいまだに両親と一緒に住んでいる。 | |
| If I should fail, what would my parents say. | もし万が一私が失敗したら両親は何と言うだろう。 | |
| His parents' view was that he was wasting his earnings on a silly girl. | 愚かな女の子に、彼が収入を浪費しているというのが両親の意見でした。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。 | |
| He was never to see his parents again. | 彼は再び両親と会うことはなかった。 | |
| There are both merits and demerits in anything. | なんにでも、長所と短所の両方がある。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていらっしゃいますか。 | |
| I'll take care of my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| I wonder if he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| I did not study both of the languages. | 私はその言語両方とも勉強したわけではなかった。 | |
| I have not seen both of his works. | 私は両方の彼の作品を見たわけではない。 | |
| It takes two to make a quarrel. | けんかは両方に責任がある。 | |
| I will look after my parents in the future. | 私は将来両親の面倒を見ます。 | |
| Certainly he is independent of him. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| Both of my parents do not play golf. | 両親ともゴルフをするのではない。 | |
| Children usually have faith in their parents. | 子供はふつう両親を信頼している。 | |
| When we married my parents gave me a house. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その子は両親に付き添われて行った。 | |
| Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion. | 彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。 | |
| When I woke up this morning, both of my parents had gone to work. | 今朝目がさめたときは両親はもう仕事に出かけていました。 | |
| The two countries do not have diplomatic relations. | その両国は外交関係がない。 | |
| My parents came to the airport to see me off. | 両親は空港まで私を見送ってくれた。 | |
| She has a great affection for her parents. | 彼女は両親をとても愛してる。 | |
| It's about time you were independent of your parents. | もう両親から独立してもいいころだよ。 | |
| Please give my best regards to your parents. | どうぞ御両親によろしくお伝えください。 | |
| The river flows between the two countries. | その川は両国の間を流れている。 | |
| I introduced Mary to my parents. | 私はメアリーを両親に紹介した。 | |
| He accommodated me when I asked him for change. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| The ladies are looking after the children whose parents are employed in factories during the daytime. | その婦人たちは、両親が昼間工場で働いている子供たちの世話をしています。 | |
| The vehicles are inspected for defects at least every three months. | 車両は欠陥が無いか最低3ヶ月に1回検査される。 | |
| I think his method of teaching has good points and bad points. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| He made his parents happy. | 彼は両親を幸せにしました。 | |
| How are your parents? | ご両親は元気ですか。 | |
| Give my best regards to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| Some Japanese may continue to sleep with both parents even during elementary school days. | 日本人の中には、小学生になっても両親と一緒に寝ているものさえいる。 | |
| You must think of your old parents at home. | 年老いた故郷のご両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February. | 結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。 | |
| Apart from his parents, no one knows him very well. | 彼の両親は別として、誰も彼を余りよく知らない。 | |
| My parents are familiar with her friend. | 私の両親は彼女の友人をよく知っている。 | |
| Sally exchanged a twenty-dollar bill for five-dollar bills. | サリーは20ドル紙幣を5ドル紙幣に両替した。 | |
| Both of them were not present at the meeting. | 彼らの両方がその会合に出席したわけではなかった。 | |
| She blushed bright red. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| Tom lives alone with his parents. | トムは両親と3人で暮らしている。 | |
| Both of those students didn't pass the test. | その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 | |
| Both my parents are not alive. | 両親とも生きているわけではない。 | |
| They waved good-bye to their parents as the train pulled out. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| Both of my parents are not strict with me. | 両親がふたりとも私に厳しいわけではない。 | |
| Do you look up to your parents? | あなたは両親を尊敬していますか。 | |
| They didn't obey their parents. | 彼らは両親に従わなかった。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親を亡くした子どものことを孤児という。 | |
| They were both silent for a while. | しばらくの間、彼ら両方でだまっていた。 | |
| She buried her face in her hands. | 彼女は両手で顔をおおった。 | |
| She went against her parent's wishes, and married the foreigner. | 彼女は両親の願いに逆らってその外国人と結婚した。 | |