Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We should do justice to both sides on that issue. | その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。 | |
| The truth is that the parents were to blame. | 実は両親に責任があったのです。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 私が今あるのは両親のお陰です。 | |
| My parents have gone to the airport to see my uncle off. | 両親はおじを見送りに空港に行った。 | |
| Why do American parents praise their children? | なぜアメリカ人の両親は自分の子供を誉めるのか。 | |
| My parents object to my opinion. | 両親は私の意見に反対している。 | |
| My parents telegraphed me to come back at once. | 両親からすぐに帰れと電報が来た。 | |
| It seems you and I are essential to this project. We'd better get along or it'll go badly. | お前と俺は、今回のプロジェクトでは車の両輪ということだろう。仲良くしないことにはうまくいかないよ。 | |
| Her cheeks flamed up. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| Jim's parents agreed to his marriage with Susan. | ジムの両親は彼がスーザンと結婚するのに賛成した。 | |
| Mariko's parents are strongly opposed to her marrying an American. | マリコの両親は、彼女がアメリカ人と結婚することに強く反対している。 | |
| He seldom writes to his parents. | 彼はめったに両親に手紙を書かない。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼に大学へ行くように言った。 | |
| Give my best regards to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| They bound his legs together. | かれらは彼の両足を縛りあわせた。 | |
| American parents are willing to say good things about their children in public. | アメリカの両親は人前で自分の子供について良いことを進んで言いたがります。 | |
| Where can I find a place to change money? | 両替所はどこにありますか。 | |
| I'd like to change these pesos, please. | ペソを両替して欲しいんですけど。 | |
| He is writing a letter to his parents now. | 彼は今両親に手紙を書いています。 | |
| It takes two to make a quarrel. | 喧嘩両成敗。 | |
| Then I felt that my parents really loved me. | そのとき、両親は本当に私を愛しているんだと感じた。 | |
| It will kill two birds with one stone. | そうすれば一挙両得だ。 | |
| Both nations entered into a war. | 両国家は戦争を始めた。 | |
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |
| I helped my parents with the housework. | 私は両親が家事をするのを手伝った。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| They don't always obey their parents. | 彼らはいつも両親に従うとは限らない。 | |
| Hold the box with both hands. | 両手でその箱を持ちなさい。 | |
| After the heavy rains, the river overflowed its banks. | 大雨が続いて川の水が両岸からあふれ出た。 | |
| Children often bother their parents. | 子供はしばしば両親を悩ます。 | |
| He held up his hands in token of surrender. | 彼は降参のしるしとして両手を挙げた。 | |
| Write the amount on the check in letters as well as figures. | 小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。 | |
| There are stores on each side of the street. | その通りの両側に店が並んでいる。 | |
| Some Japanese may continue to sleep with both parents even during elementary school days. | 日本人の中には、小学生になっても両親と一緒に寝ているものさえいる。 | |
| You have to obey your parents. | 君は両親に従わなければならない。 | |
| I blew on my hands to warm them. | 息を吹きかけて両手を暖めた。 | |
| Obviously there are many variations between these two extremes. | むろん、この両極端の間に多くのバリエーションがある。 | |
| He wants to eat both of them. | 彼はそれらの両方を食べたい。 | |
| I wrote a letter to my parents at home. | 私は故郷の両親に手紙を書いた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| He ran away from home without the knowledge of his parents. | 彼は両親の知らない内に家出をした。 | |
| All of my kids went to Boston to visit my parents. | ウチの子どもたちは皆私の両親に会いにボストンに行きました。 | |
| Both of my parents do not play golf. | 両親ともゴルフをするのではない。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その少年は両親は付き添われてきた。 | |
| My parents are old. | 両親は歳を取っている。 | |
| My parents have made me what I am today. | 今の私があるのは両親のおかげだ。 | |
| Desktop publishing lets you produce books quickly and cheaply. It's like killing two birds with one stone. | DTPで本を作れば、安いし早いし、まさに一挙両得だ。 | |
| The musician is enjoying great popularity both in Japan and in America. | その音楽家は日本とアメリカの両方で人気が高い。 | |
| Because I do not have children, I can spend more time volunteering than parents can. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を秋良と名づけた。 | |
| His parents were in favor of his trip. | 彼の両親は彼の旅行に賛成だった。 | |
| His teaching method is both good and bad. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| In spite of the fact that he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| His parents want him to go to college. | 両親は、彼に大学へ行ってもらいたいと思っている。 | |
| My parents didn't allow me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| You must think of your old parents at home. | 故郷の老いた両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| You must make your parents happy. | あなたはご両親を幸せにしてあげなくてはなりません。 | |
| Did you show it to your parents? | それをご両親に見せましたか。 | |
| I'd like to cash a travelers' check. | このトラベラーズチェックを両替してください。 | |
| Tom didn't tell his parents that he had gotten an F on the test. | トムさんは両親から試験に赤点をとれたことを隠しました。 | |
| My legs ached after the long walk. | たくさん歩いた後、両足が痛んだ。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼が大学へ行くように言った。 | |
| Remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくお伝えください。 | |
| He liked Ann, but then his parents didn't. | 彼はアンが好きだったのだが、両親はそうではないらしい。 | |
| I visit my parents every Sunday without fail. | 私は毎週日曜日に必ず両親を訪れる。 | |
| Many thousands on both sides had been wounded. | 両陣営ともに数千人単位の負傷者が出た。 | |
| Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. | ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 | |
| I exchanged some yen for dollars at the bank. | 私は銀行で円を少しドルに両替した。 | |
| Our parents should be taken care of. | 私達は両親の面倒を見るべきだ。 | |
| Tom was holding a small box in his hands. | トムは両手で小さな箱を持っていた。 | |
| The salesman talked my parents into buying a set of encyclopedias. | セールスマンは両親を説得して百科事典を買わせた。 | |
| At present the text book issue between the Korean and Japanese governments is developing into a significant problem affecting both countries. | 現在、韓国と日本の政府との間で、教科書問題が両国間にかかわる重要な問題へと発展しています。 | |
| The vehicles are inspected for defects at least every three months. | 車両は欠陥が無いか最低3ヶ月に1回検査される。 | |
| Keiko's parents talked her out of dating him. | 桂子の両親は彼女を説き伏せて彼とのデートを思いとどまらせた。 | |
| He answered his parents back. | 彼は両親に口答えした。 | |
| The countries terminated friendly relations. | 両国は友好関係を打ち切った。 | |
| Both buildings burned down. | 家は両方とも全焼した。 | |
| I think his method of teaching has good points and bad points. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| He was holding a large box in his arms. | 彼は大きな箱を両腕に抱えていた。 | |
| Both of my parents aren't alive. | 両親ともに健在とは限らない。 | |
| Not both of my parents disagree to my plan. | 両親が二人とも私の計画に反対しているわけではない。 | |
| They are both good. | 両方ともよい。 | |
| Both of the means are dangerous. | その方法は両方とも危険だ。 | |
| My parents came to the airport to see me off. | 両親は空港まで私を見送ってくれた。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には格段の違いがある。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| You must think of your old parents. | 年老いた両親のことも考えてみるべきだ。 | |
| She held her baby in her arms. | 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 | |
| You should obey your parents. | 君は両親に従うべきだ。 | |
| Many families now have two breadwinners with both husbands and wives working. | 今では多くの家庭が共稼ぎで、夫と妻の両方が働いている。 | |
| Her story brings back memories of my parents. | 彼女の話は私の両親の想い出を呼び戻してくれる。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を晶良と名づけた。 | |
| Children usually have faith in their parents. | 子供はふつう両親を信頼している。 | |
| I can't tell you the whole story now, but in brief, my parents aren't coming here this summer. | 今、すべてをお話しするわけにはいきませんが、要するに、私の両親は、今年の夏、当地には来ないのです。 | |
| Both her parents are dead. | 彼女の両親は2人ともなくなっている。 | |
| The agreement was a product of compromise between the two governments. | その合意は両国政府の妥協の産物だった。 | |
| People who do not look after their parents are guilty of ingratitude. | 両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。 | |
| I was nearly ten when my parents gave me a chemistry set for Christmas. | 両親がクリスマスに化学実験セットをくれた時、僕は10歳近い年齢だった。 | |
| My parents prohibited me from seeing Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| My parents send you their best regards. | 両親がよろしくと言ってました。 | |