Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Our parents live right across the street from us. | 両親はうちの向かいに住んでいる。 | |
| The parents try to amuse their baby with a toy. | 両親は赤ん坊をおもちゃであやそうとした。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | こないだ彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| She hogged her parents' love all to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| You must think of your old parents. | 年老いた両親のことも考えてみるべきだ。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学するという私の決心に両親は驚いた。 | |
| My parents prohibited me from seeing Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| I refused to eat until my parents came home. | 私は両親が帰って来るまで食事をする事を断った。 | |
| Great was the sorrow of her parents. | 彼女の両親の悲しみは大きかった。 | |
| She had her parents' love to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| His parents were farmers. | 彼の両親はお百姓でした。 | |
| My parents are old. | 両親は歳を取っている。 | |
| My parents enjoy skiing every winter. | 両親は毎年冬にスキーをして楽しむ。 | |
| Both his parents are dead. | 彼の両親は2人ともなくなっている。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親は別にして、誰も彼のことをよく知らない。 | |
| My parents were born in Aichi Prefecture. | 私の両親は愛知県で生まれた。 | |
| There were a lot of people on both sides of the street. | 通りの両側には大勢の人がいた。 | |
| Please keep your language decent while my parents are here. | 私の両親がここにいる間は上品な言葉遣いをして下さい。 | |
| The bird spread its wings. | 鳥は両翼を広げた。 | |
| My parents were delighted to hear of the arrival of our baby. | 私の両親は私たちの赤ちゃんが産まれたことを聞いてとても喜んだ。 | |
| I'm used to being ignored by my parents. | 両親に相手にされないのには慣れている。 | |
| Tom was holding a small box in his hands. | トムは両手で小さな箱を持っていた。 | |
| You have to obey your parents. | 君は両親に従わなければならない。 | |
| Please say hello to your parents for me. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| You must not forget to write to your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度は両親に手紙を出すことを忘れてはならない。 | |
| The two regions differ in religion and culture. | 両地域は宗教と文化が違っている。 | |
| Though only 16, he is independent of his parents. | 彼は16歳だけれど、両親から独立しています。 | |
| Today is my parents' wedding anniversary. | 今日は両親の結婚記念日です。 | |
| Although her parents had said no for a long time, they finally let her go to Europe alone. | 両親は長い間反対していたが、ついに彼女がヨーロッパにひとりで行くことを許した。 | |
| There are both merits and demerits in anything. | なんにでも、長所と短所の両方がある。 | |
| I put my fingers in my ears to block out the terrible sounds. | 私は、両耳を指でふさいで、あの恐ろしい音が聞こえないようにしたの。 | |
| Please change this to dollars. | これをドルに両替してください。 | |
| Remember me to your parents. | 御両親によろしく。 | |
| The gap between them has narrowed. | 両者の溝が狭まった。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼の気持ちを静めようとした。 | |
| She went against her parent's wishes, and married the foreigner. | 彼女は両親の願いに逆らってその外国人と結婚した。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 私が今あるのは両親のお陰です。 | |
| His parents took him for a walk. | 彼の両親は彼を散歩に連れて行った。 | |
| She put her hands over her ears to shut out the noise. | 彼女は騒音がきこえないように、両手で耳をふさいだ。 | |
| He was given a tip three weeks ago that two companies would merge. | 彼は3週間前に両社が合併する情報を得ていた。 | |
| Our parents should be taken care of. | 私達は両親の面倒を見るべきだ。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親はさておき、彼のことをよく知っている人はいない。 | |
| I said "good night" to my parents and went to bed. | 私は両親に「おやすみなさい」を言って床についた。 | |
| The impudent child extended her legs across my lap. | あつかましいその子は私のひざの上に両足を伸ばした。 | |
| All the vehicles behaved well on their test runs. | 試運転では車両はみんなうまく動いた。 | |
| I hope that your parents will allow us to get married. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| How are your parents? | ご両親は元気ですか。 | |
| The parents could not help scolding their little child. | 両親は子どもを叱らないわけにはいかなかった。 | |
| The mother took her child in her arms. | 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 | |
| Not both of my parents disagree to my plan. | 両親が二人とも私の計画に反対しているわけではない。 | |
| In Kyoto, you can see both old and modern buildings. | 京都では古い建物と現代的な建物の両方が見られる。 | |
| I have not seen both of his works. | 私は両方の彼の作品を見たわけではない。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー向けのペンションを経営している。 | |
| I met your parents yesterday. | きのう、あなたの両親に会いました。 | |
| Though the Hinamatsuri was originally for both boys and girls, it is now just for girls. | ひな祭りはもともと、男の子と女の子の両方のためのものでしたが、今では女の子のためだけの行事です。 | |
| Lucy made her parents happy. | ルーシーは両親を幸福にした。 | |
| My parents are divorced. | 両親は離婚しました。 | |
| My grandfather founded and my parents developed this company. | この会社は私の祖父が創立し、両親が発展させた。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | あなたの両親はあなたがスチュワーデスになることに同意してくれていますか。 | |
| I'd like to cash a travelers' check. | このトラベラーズチェックを両替してください。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| Please give my best regards to your parents. | どうぞ御両親によろしくお伝えください。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 今日の私は、ひとえに両親のおかげです。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくともひと月に1度はご両親を訪れるべきだ。 | |
| Nancy put her elbows on her knees. | ナンシーは膝の上に両肘をついた。 | |
| First of all, you should talk it over with your parents. | まずご両親に話してみるのが順序というものだろう。 | |
| You should be more considerate of your parents. | 君は両親に対してもっと思いやりの心を持つべきです。 | |
| You can't have it both ways. | 両天びんにかけようたってそうはいきませんよ。 | |
| At the time we got married, his parents had already died. | 私たちが結婚したとき、彼の両親はもう亡くなっていた。 | |
| Give my best respects to your parents. | ご両親によろしく。 | |
| You can have either of these, but not both. | これらのうちどちらでも一つはあげるけど両方はだめだ。 | |
| The movie received mixed reviews. | その映画には賛否両論が出た。 | |
| I would like you to meet my parents. | あなたに、私の両親に会ってもらいたいんですが。 | |
| Be polite to your parents. | 両親には礼儀正しくしなさい。 | |
| I like both science and math. | 私は理科と数学の両方が好きだ。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には格段の違いがある。 | |
| I keep in touch with my parents in my hometown by phone. | 私は田舎の両親と連絡を保っている。 | |
| I want to study abroad, even if my parents are against it. | たとえ両親が反対しても私は留学したい。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、家にいます。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には歴然とした違いがある。 | |
| Obviously there are many variations between these two extremes. | むろん、この両極端の間に多くのバリエーションがある。 | |
| Their son's success in the examination gave them great pleasure. | 息子が試験に合格したので両親は非常に喜んだ。 | |
| You are fortunate to have such loving parents. | あんなに愛情深いご両親がいらっしゃるなんてあなたは幸運です。 | |
| He doesn't resemble either of his parents. | 彼は両親のどちらにも似ていない。 | |
| A common theme underlies both perspectives. | 両方の展望にはある共通のテーマがある。 | |
| The bill passed both Houses. | 法案は両院を通った。 | |
| Where can I exchange yen for dollars? | どこで円をドルに両替できますか。 | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |
| I don't like both of them. | 両方とも好きなわけではない。 | |
| My parents were surprised to hear the news. | 私の両親はその知らせを聞いて驚いた。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度はご両親のもとを訪ねるべきです。 | |
| The agreement was a product of compromise between the two governments. | その合意は両国政府の妥協の産物だった。 | |
| Theory and practice do not always go together. | 理論と実践は常に両立するとは限らない。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| Both my parents are not alive. | 両親とも生きているわけではない。 | |
| Collaboration has apparently paid off for both of them. | 両者にとって協力が実を結んだようだ。 | |
| We are influenced both by environment and by heredity. | 我々は環境と遺伝の両方の影響を受けている。 | |
| Both Ken's mother and her friend will arrive at the airport soon. | 健のお母さんと友人の両方ともまもなく空港に着くでしょう。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、たとえあるにしてもごくわずかしか違いがない。 | |
| His parents bought him something nice. | 彼の両親は彼に何かすてきなものを買ってやった。 | |