Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Both of his parents are coming to Tokyo. | 彼の両親は上京する予定です。 | |
| Ben put his hands in his pockets. | ベンは両手をポケットへつっこんだ。 | |
| Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. | ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 | |
| Gasoline stations...roadside stands...and small houses followed the new road. | ガソリンスタンド・・・小さいお店・・・などが道の両側にできました。 | |
| Both of his parents are well. | 彼の両親はともに健在です。 | |
| Swinging their swords with two hands, the warriors bravely battled their enemies to the end. | 闘士は両手で刀を二振り持って最後まで敵と勇敢に戦った。 | |
| It should be decided in the next day or two. | 一両日中にも決まりそうだ。 | |
| The Clinton camp became desperate to eliminate the white votes Obama had got in both states. | クリントン陣営は、両州でオバマが取った白人票を取り崩そうと必死になった。 | |
| The parents try to amuse their baby with a toy. | 両親は赤ん坊をおもちゃであやそうとした。 | |
| It takes two to make a quarrel. | 喧嘩両成敗。 | |
| First of all, you should talk it over with your parents. | まずご両親に話してみるのが順序というものだろう。 | |
| I said "good night" to my parents and went to bed. | 私は両親に「おやすみなさい」を言って床についた。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| Of course they resemble each other in some ways. | もちろん、両者はある点では似ている。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親に頼っていない。 | |
| Shall we eat this Pocky from both ends? | このポッキーを両端から食べようか。 | |
| Many families now have two breadwinners with both husbands and wives working. | 今では多くの家庭が共稼ぎで、夫と妻の両方が働いている。 | |
| I live in a town, but my parents live in the country. | 私は町に住んでいるが、両親は田舎に住んでいる。 | |
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |
| My parents aren't old yet. | 私の両親はまだ年寄りではない。 | |
| I keep in touch with my parents by mail. | 両親とは手紙のやりとりを続けています。 | |
| Your parents ought to know it. | きみの両親はそのことを知っているはずだ。 | |
| I have not seen both of his works. | 私は両方の彼の作品を見たわけではない。 | |
| He stretched his arms and welcomed us. | 彼は両腕を広げて私たちを歓迎した。 | |
| The two countries differ in religion and culture. | その両国は宗教と文化が違っている。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、実家にいます。 | |
| Divide the pile of documents equally, and take them one by one to either side of the room. | 書類の山を均等に分けて、部屋の両側へひとつずつ持っていきなさい。 | |
| In looking back, I feel deeply grateful to my parents. | 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 | |
| He never fails to write to his parents once a month. | 彼は必ず一度月に一回両親に手紙を書く。 | |
| She is capable of teaching both English and French. | 彼女は英語とフランス語の両方を教える資格がある。 | |
| She can speak both English and German. | 彼女は英語とドイツ語の両方が話せます。 | |
| You can't have it both ways. | 両天びんにかけようたってそうはいきませんよ。 | |
| We will interview two people so we can hear both sides of this question. | この問題に対する両者の意見を聞くために、二人の方にインタビューをしてみようと思います。 | |
| It is fair to say that both balls are of equal weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| Hold it with both hands. | 両手でつかんでいなさい。 | |
| Those young men are independent of their parents. | あの若者達は両親から独立している。 | |
| You will find both of the books interesting. | その本は両方ともおもしろいとわかるでしょう。 | |
| The boy made his parents happy. | その少年は両親を喜ばした。 | |
| The parents succeeded in calming him down. | 両親は彼を落ち着かせることに成功した。 | |
| Parents may favor the youngest child in the family. | 両親は、末っ子をえこひいきするかもしれない。 | |
| Trade friction might arise between the nations at any moment. | 両国の間では貿易摩擦がいつ生じてもおかしくない。 | |
| Both of my parents do not play golf. | 両親ともゴルフをするのではない。 | |
| She had her parents' love to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| She still depends on her parents. | 彼女はまだ両親に頼っている。 | |
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親よって立派に育てられた。 | |
| She put her hands over her ears to shut out the noise. | 彼女は騒音がきこえないように、両手で耳をふさいだ。 | |
| Her folks cannot help worrying about her wound. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| Please give my kind regards to your parents. | ご両親様によろしく。 | |
| After their parents died, their grandparents brought them up. | 両親が亡くなった後、祖父母が彼らを育てた。 | |
| When the parents heard the news, they cheered up. | 両親はその知らせを聞いて、喜んだ。 | |
| They were both silent for a while. | しばらくの間、彼ら両方でだまっていた。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度はご両親のもとを訪ねるべきです。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今のあなたになれたのは両親のおかげであることを決して忘れるな。 | |
| I owe it to my parents that I am so healthy. | 私が健康なのは両親のおかげである。 | |
| She blushed bright red. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| The two countries will negotiate a settlement to the crisis. | 両国は危機解決に向けて交渉をするでしょう。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| At last both countries agreed on putting an end to the war. | ついに両方の国が戦争を終わらせる合意に達した。 | |
| I doubt whether he will win both races. | 彼が両方のレースに勝てるか疑問だ。 | |
| My grandfather founded and my parents developed this company. | この会社は私の祖父が創立し、両親が発展させた。 | |
| Because they "could not both support wife and airplane" the two brothers spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| She informed her parents of her success. | 彼女は自分の成功を両親に知らせた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を晶良と名づけた。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と一緒に住んでいます。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子どもの教育に対して責任がある。 | |
| My parents will jump all over me. | 両親にこっぴどくしかられてしまいます。 | |
| She talks everything over with her parents. | 彼女は何でも両親に相談する。 | |
| The news of the merger of the two companies broke yesterday. | 両社の合併の知らせがきのう突然伝わった。 | |
| Your parents are not to blame for such a result. | こんな結果に対してあなたのご両親を責めることはできません。 | |
| Keep both feet firmly on the ground. | 両足をしっかりと地面につけていなさい。 | |
| Have you acquainted your parents with your plans? | 両親にあなたの計画を知らせてありますか。 | |
| Peter talks with his parents in the United States on the phone at least once a week. | ピーターは少なくとも週に一度はアメリカの両親に電話している。 | |
| My parents made me go there. | 両親は無理に私をそこへ行かせた。 | |
| His parents were in favor of his trip. | 彼の両親は彼の旅行に賛成だった。 | |
| His hands quivered when he began to speak. | しゃべり出した時彼の両手はぶるぶる震えた。 | |
| Both of the means are dangerous. | その方法は両方とも危険だ。 | |
| The relationship is convenient and symbiotic. | 両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。 | |
| He accommodated me when I asked him for change. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| He wrote to his parents. | 彼は両親に手紙を書いた。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を章良と名づけた。 | |
| He is capable of teaching both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を教えることである。 | |
| Now, Tom depends on his parents very much. | 今、トムは大変両親に依存しています。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | あなたの両親はあなたがスチュワーデスになることに同意してくれていますか。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が彼女を見つめていることに気付いた。 | |
| He took her by the upper parts of her arms. | 彼は彼女の両腕の上部をつかんだ。 | |
| You ought to live up to your parents' hopes. | あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 | |
| He writes to his parents once a month. | 彼は両親に月に1度手紙を書く。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明と名づけた。 | |
| She held her baby in her arms. | 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 | |
| Please say hello to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| My parents' generation went through the war. | 私の両親の世代は戦争を体験している。 | |
| He is very concerned about his elderly parent's health. | 彼は高齢な両親の健康について大変心配している。 | |
| When I asked him for change, he gave it to me. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| He hurried to his parents as soon as he received the letter. | 彼はその手紙を受け取るとすぐに、両親の元へ急いだ。 | |
| My parents are travelling overseas for a week. | 両親は一週間、海外旅行に行っています。 | |
| Mother stood arms akimbo. | 母は両手を腰に当てひじを張ってたっていた。 | |
| Their parents are older than ours. | 彼らの両親はうちの両親より年をとっています。 | |
| You must make your parents happy. | あなたはご両親を幸せにしてあげなくてはなりません。 | |
| The river flows between the two countries. | その川は両国の間を流れている。 | |