Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Both air and water are indispensable for life. | 空気と水は両方とも生命にとって欠くことができない。 | |
| I have been a disappointment to my parents. | 私は両親の期待を裏切ってきた。 | |
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |
| My hands were numb with cold. | 私の両手は寒さで感覚がなかった。 | |
| Please give my kind regards to your parents. | ご両親様によろしく。 | |
| You must think of your old parents. | 年老いた両親のことも考えてみるべきだ。 | |
| If you run after two hares, you will catch neither. | 2匹のうさぎを追いかけると両方ともとらえられない。 | |
| I haven't read either of his novels. | 彼の小説は両方とも読んでいない。 | |
| He grasped the rope with two hands. | 彼は両手でロープをしっかり握っていた。 | |
| Does Tom still rely on his parents? | トムはまだ、彼の両親に依存しているのですか。 | |
| My parents read books and magazines, but I read more. | 私の両親は本や雑誌を読むが、私はもっと沢山読みます。 | |
| His teaching method is both good and bad. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| The river flows between the two countries. | その川は両国の間を流れている。 | |
| Their parents are older than ours. | 彼らの両親はうちの両親より年をとっています。 | |
| Junko still depends on her parents for her living expenses. | ジュンコはいまだに生活費を両親に頼っている。 | |
| I don't want to be any more burden to my parents. | 両親にこれ以上負担をかけたくない。 | |
| Hold the ball in both hands. | 両手でそのボールを持ちなさい。 | |
| It's about time you were independent of your parents. | もう両親から独立してもいいころだよ。 | |
| The boy was taken away from school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| I broke both my legs riding a bicycle. | 自転車に乗っていて両脚を折った。 | |
| My parents aren't old yet. | 私の両親はまだ年寄りではない。 | |
| She has a great affection for her parents. | 彼女は両親をとても愛してる。 | |
| Children imitate their friends rather than their parents. | 子供は両親よりもむしろ友達の真似をする。 | |
| There is no cure for birth and death save to enjoy the interval. | 誕生と死との間を享楽する以外には、この両者に対して回復の手の施しようがない。 | |
| We obey our parents because we honor them and we love them. | 私たちは両親を尊敬し、愛しているがゆえに、両親に従う。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子どもの教育に対して責任がある。 | |
| He is economically independent of his parents. | 彼は両親から経済的に独立している。 | |
| I want to be independent of my parents when I enter college. | 私は大学に入ったら両親から自立したい。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を審良と名づけた。 | |
| I put my fingers in my ears to block out the terrible sounds. | 私は、両耳を指でふさいで、あの恐ろしい音が聞こえないようにしたの。 | |
| His parents ran a hotel. | 彼の両親はホテルを経営していた。 | |
| I got bruises on both legs. | 両足に痣ができてしまいました。 | |
| Does he often call his parents at home? | 彼は郷里の両親によく電話しますか。 | |
| My parents didn't allow me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. | 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 | |
| In the unlikely event that I failed, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| One of my parents has to go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学しようという私の決心は両親を驚かせた。 | |
| After their parents died, their grandparents brought them up. | 両親が亡くなった後、祖父母が彼らを育てた。 | |
| Let me introduce my parents to you. | 両親を紹介させて下さい。 | |
| He makes a point of writing to his parents once every two months. | 彼は二ヶ月に一度、必ず両親に手紙を書くことにしている。 | |
| My parents object to my opinion. | 両親は私の意見に反対している。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に陥ったとき、彼は両親に助けを求めた。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には歴然とした違いがある。 | |
| The vehicles are inspected for defects at least every three months. | 車両は欠陥が無いか最低3ヶ月に1回検査される。 | |
| He lost his parents at the age of seven. | 彼は7歳の時に両親を亡くした。 | |
| He is certainly independent of his parents. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| My parents and little brother, who lived in the suburbs of Tokyo, died in the big earthquake. | 東京の郊外に住む両親や弟は大震災で死んだ。 | |
| Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. | ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 | |
| Either of my parents must go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| The parents named the baby Akiyoshi. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| I can place the palms of my hands on the floor without bending my knees. | 私はひざを曲げずに両方の手のひらを床に付けることができる。 | |
| The musician is enjoying great popularity both in Japan and in America. | その音楽家は日本とアメリカの両方で人気が高い。 | |
| The girl ran away from home and cut loose from her parents' control. | 少女は家出をして、両親の目の届かないところに行ってしまった。 | |
| She was an orphan who lost her parents in a plane crash. | 彼女は飛行機事故で両親を失い孤児になった。 | |
| My parents let me go there. | 両親は私をそこへ行かせてくれた。 | |
| He was lying there with his legs bound together. | 彼は両足を縛られてそこに横たわっていた。 | |
| The parents try to amuse their baby with a toy. | 両親は赤ん坊をおもちゃであやそうとした。 | |
| They waved good-bye to their parents as the train pulled out. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| How disappointed my parents would be, if I should fail! | 万一僕が失敗すれば、両親がどんなにがっかりすることだろう。 | |
| Both of them were not present at the meeting. | 彼らの両方がその会合に出席したわけではなかった。 | |
| I heard my parents whispering last night. | 両親が昨晩ひそひそと話をしているのを聞いた。 | |
| The reason both brothers gave for remaining bachelors was that they couldn't support both airplanes and a wife. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| Hold the vase in both hands. | 花瓶を両手で持ちなさい。 | |
| His parents helped whoever asked for their help. | 彼の両親は助けを求める者は誰でも助けた。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | その事を両親に言ってはいけないよ。 | |
| Your parents kept an eye on us. | あなたの両親が私たちを見守ってくれました。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親はさておき、彼のことをよく知っている人はいない。 | |
| Tom didn't tell his parents that he had gotten an F on the test. | トムさんは両親から試験に赤点をとれたことを隠しました。 | |
| Though the Hinamatsuri was originally for both boys and girls, it is now just for girls. | ひな祭りはもともと、男の子と女の子の両方のためのものでしたが、今では女の子のためだけの行事です。 | |
| They aren't my parents. | 彼らは私の両親ではない。 | |
| Another change in family life is the attitude of parents toward children. | 家族生活に見られるもう一つの変化は、両親の子供に対する接し方である。 | |
| They didn't obey their parents. | 彼らは両親に従わなかった。 | |
| Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them. | 両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。 | |
| Give my regards to your parents. | ご両親によろしくおっしゃってください。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、家にいます。 | |
| Both of the means are dangerous. | その方法は両方とも危険だ。 | |
| I like both science and math. | 私は理科と数学の両方が好きだ。 | |
| When I met her the other day she asked of my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| I am loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| He returned home safely, which pleased his parents. | 彼は無事帰ってきた。それで両親は喜んだ。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を秋良と名づけた。 | |
| He held up his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation. | 性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。 | |
| We could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| My parents had already eaten by the time I got home. | 私が帰宅したころまでには、両親はすでに食事を終えていた。 | |
| The salesman talked my parents into buying a set of encyclopedias. | セールスマンは両親を説得して百科事典を買わせた。 | |
| We should respect our parents. | みな両親を尊敬しなければならない。 | |
| She blushed bright red. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼の気持ちを静めようとした。 | |
| I don't know both of the sisters. | 私は姉妹の両方を知っているわけではない。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼を落ち着かせようとした。 | |
| Roy needn't have hurried to the airport to meet his parents. | ロイは両親を出迎えるのに空港に急ぐ必要はなかったのに。 | |
| Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February. | 結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。 | |
| The two countries are antagonistic to each other. | 両国は反目しあっている。 | |
| Children often bother their parents. | 子供はしばしば両親を悩ます。 | |
| He lost his parents in a plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| Obviously there are many variations between these two extremes. | むろん、この両極端の間に多くのバリエーションがある。 | |
| Americans pay both federal taxes and state taxes. | アメリカ人は連邦税と州税の両方を払っている。 | |
| My parents are always dependent on him. | 私の両親はいつも彼を頼る。 | |