The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '両'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Please say hello to your parents.
ご両親によろしくお伝えください。
Brian barely has enough money so he consulted his parents.
ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。
How are your parents getting along?
ご両親はいかがお過ごしでしょうか。
He stood with his feet apart.
彼は両足を開いて立っていた。
They were both silent for a while.
しばらくの間、彼ら両方でだまっていた。
Import restrictions are barriers to closer relations between the two countries.
輸入制限は両国間により親密な関係を作る支障になる。
The war between the two countries ended with a big loss for both sides.
二つの国の戦争は両国の大きな損失で終わった。
I owe what I am solely to both my parents.
今日のあたしがあるのはひとえに両親のお陰です。
In looking back, I feel deeply grateful to my parents.
振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。
My parents were delighted to hear of the arrival of our baby.
私の両親は私たちの赤ちゃんが産まれたことを聞いてとても喜んだ。
He hurried to his parents as soon as he received the letter.
彼はその手紙を受け取るとすぐに、両親の元へ急いだ。
His parents were farmers.
彼の両親はお百姓でした。
He stretched his arms and welcomed us.
彼は両腕を広げて私たちを歓迎した。
In practice, there is little difference between the two.
実際両者にはほとんど違いがない。
My parents have just arrived at the station.
両親はたった今、駅に着いたばかりです。
This monkey plays a part in a monkey show in Ryogoku.
その猿公はね、両国の猿芝居の役者なんです。
Hold the ball with both hands.
両手でそのボールを持ちなさい。
He wants to eat both of them.
彼はそれらの両方を食べたい。
He held up his hands.
彼は両手をあげた。
He lost his parents at the age of seven.
彼は7歳の時に両親を亡くした。
There is no connection between them.
両者の間に関係はない。
The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation.
性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。
Both of my parents are dead.
私の両親は両方とも亡くなりました。
She is deeply attached to her parents.
彼女は両親をとても慕っている。
His parents acted to calm him down.
両親は彼の気持ちを静めようとした。
You should obey your parents.
両親には従うべきだ。
The musician is enjoying great popularity both in Japan and in America.
その音楽家は日本とアメリカの両方で人気が高い。
Those students didn't both pass the test.
その二人の学生は両方ともがテストに合格したわけではなかった。
His parents were in favor of his trip.
彼の両親は彼の旅行に賛成だった。
When I woke up this morning, both of my parents had gone to work.
今朝目がさめたときは両親はもう仕事に出かけていました。
Because of the typhoon, my parents ended their trip one day early.
台風のせいで両親が一日早く旅行から帰ってきた。
The important point to note is that both parties offered similar solutions to this problem.
注目すべき重要な点は、両方の政党がこの問題に対しては似たような解決策を提示したことである。
Sally exchanged a twenty-dollar bill for five-dollar bills.
サリーは20ドル紙幣を5ドル紙幣に両替した。
She folded the baby in her arms.
彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。
I don't want to be any more burden to my parents.
両親にこれ以上負担をかけたくない。
How do you want them?
どのように両替いたしましょうか。
He is very concerned about his elderly parent's health.
彼は高齢な両親の健康について大変心配している。
My parents gave me a house when we got married.
結婚したとき、両親が家をくれました。
She blew on her hands to warm them.
彼女は両手を暖めるために息を吹きかけた。
He married the girl contrary to his parents' will.
彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。
The boy was taken away from school by his parents.
その少年は両親に学校をやめさせられた。
I'd like to change some money.
両替したいんですが。
I'd like to cash a travelers' check.
このトラベラーズチェックを両替してください。
He is totally dependent on his parents.
彼はまったく両親に頼りきっている。
Are your parents in now?
ご両親は今、いらっしゃいますか。
The boy is obedient to his parents.
その少年は両親の言うことを聞く。
Please remember me to your parents.
どうかご両親様によろしくお伝え下さい。
In the unlikely event that I failed, what would my parents say?
万一失敗したら両親はどう言うだろう。
Because the parents divorced, the girl had little contact with the father.
両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。
I sometimes help my parents in the shop after school.
私は学校から帰ってから、時々店で両親の手伝いをします。
Both countries are now at peace.
両国とも今は平和な状態にある。
Both countries are now at peace.
両国は今、平和な状態にあります。
Didn't your parents give you anything?
ご両親から何もプレゼントをもらわなかったの?
That child insisted on going there with his parents.
その子供は両親といっしょにそこへ行くと言ってきかなかった。
Though 38, he is still dependent on his parents.
彼は38歳なのに両親に頼りきりです。
Since women are taking on more responsibilities at work and in the community, it is said that the number of women with stress from both child-rearing and work is increasing.