Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Well done! Your parents must be proud of you. | でかしたね。ご両親もさぞかし鼻が高いでしょうね。 | |
| Both countries entered into peace negotiations. | 両国は平和交渉を開始した。 | |
| The musician is enjoying great popularity both in Japan and in America. | その音楽家は日本とアメリカの両方で人気が高い。 | |
| I hope that your parents will allow us to marry. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| There are stores on each side of the street. | その通りの両側に店が並んでいる。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼に大学へ行くように言った。 | |
| I like both science and math. | 私は理科と数学の両方が好きだ。 | |
| The boy is totally dependent on his parents. | その男の子は両親に完全に頼っている。 | |
| Work and play are both necessary to health; this gives us rest, and that gives us energy. | 仕事と遊びは両方とも健康に必要である。後者は我々に休息を与え、前者は活動力を与えてくれる。 | |
| My parents read books and magazines, but I read more. | 私の両親は本や雑誌を読むが、私はもっと沢山読みます。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、たとえあるにしてもごくわずかしか違いがない。 | |
| The two regions differ in religion and culture. | 両地域は宗教と文化が違っている。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたのご両親のどちらに似ていますか。 | |
| His success delighted his parents. | 彼が合格したので両親は喜んだ。 | |
| Because I do not have children, I can spend more time volunteering than parents can. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| It was embarrassing the way my parents bragged about me at the concert. | 両親がコンサートで僕のことを自慢するさまを見て、ばつが悪かった。 | |
| My parents are old. | 両親は歳を取っている。 | |
| Both armies were placed one in front of the other and spent their days doing nothing. | 両軍は対峙して、むなしく日を送るばかりでした。 | |
| You must think of your old parents. | 年老いた両親のことも考えてみるべきだ。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| A child who has first learned to talk will badger his parents with "whys" and "whats". | 初めて上手に口が利けるようになった子供は「なぜ」とか「なに」とかを連発して両親を悩ますものだ。 | |
| They speak English or French or both. | 彼らは英語かフランス語かまたはその両方を話す。 | |
| They bound her legs together. | 彼らは彼女の両足を縛りつけた。 | |
| It is always difficult for a son to live up to the expectations of his parents. | 両親の期待にこたえることは、息子にとってはつねに難しいことです。 | |
| There were a lot of people on both sides of the street. | 通りの両側には大勢の人がいた。 | |
| The two countries will negotiate a settlement to the crisis. | 両国は危機解決に向けて交渉をするでしょう。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| My arms went numb. | 私の両腕は感覚がなくなってしまった。 | |
| He is trusted by his parents. | 彼は両親に信頼されている。 | |
| Trade friction might arise between the nations at any moment. | 両国の間では貿易摩擦がいつ生じてもおかしくない。 | |
| The bill passed both Houses. | 法案は両院を通った。 | |
| The girl ran away from home and cut loose from her parents' control. | 少女は家出をして、両親の目の届かないところに行ってしまった。 | |
| My parents told me we should respect the old. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| The parents named the baby Akiyoshi. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| Both Nancy and Jane were absent from school. | ナンシーもジェーンも両方学校を休んだ。 | |
| Both his parents are dead. | 彼の両親は2人ともなくなっている。 | |
| The referee must be fair to both teams. | 審判は両チームに対して公平でなければならない。 | |
| I want to study abroad, even if my parents are against it. | たとえ両親が反対しても私は留学したい。 | |
| His parents want him to go to college. | 両親は、彼に大学へ行ってもらいたいと思っている。 | |
| I heard my parents whispering last night. | 両親が昨晩ひそひそと話をしているのを聞いた。 | |
| His parents are tolerant of his self-indulgence. | 彼の両親は彼のわがままに寛大だ。 | |
| Brian barely has enough money so he consulted his parents. | ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。 | |
| Hold the vase with both hands. | 両手でその花びんを持ちなさい。 | |
| You will find both of the books interesting. | その本は両方ともおもしろいとわかるでしょう。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| I live in a town, but my parents live in the country. | 私は町に住んでいるが、両親は田舎に住んでいる。 | |
| His parents bought him something nice. | 彼の両親は彼に何かすてきなものを買ってやった。 | |
| Please remember me to your parents. | どうかご両親様によろしくお伝え下さい。 | |
| My parents objected to my traveling alone, saying it would be dangerous. | 一人旅は危険だと言って両親は反対した。 | |
| The quarrel left a gulf between the two families. | そのいさかいは両家の間に深い溝を残した。 | |
| His parents took him for a walk. | 彼の両親は彼を散歩に連れて行った。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親はさておき、彼のことをよく知っている人はいない。 | |
| The woman crossed her arms firmly. | 女は両腕を閂のように組みました。 | |
| The two countries negotiated a treaty. | 両国は条約を取り決めた。 | |
| My parents never allowed me to swim alone in the sea. | 私の両親は決して私を一人では海で泳がせなかった。 | |
| My parents object to my opinion. | 両親は私の意見に反対している。 | |
| I haven't read both of his novels. | 彼の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. | 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 | |
| The impudent child extended her legs across my lap. | あつかましいその子は私のひざの上に両足を伸ばした。 | |
| He is concerned about his parent's health. | 彼は両親の健康を心配している。 | |
| His parents love me. | 彼のご両親は私のことをとても気に入ってくれている。 | |
| Now that I have a job, I can be independent of my parents. | 今や就職したので両親から独立することができる。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と暮らしています。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明良と名づけた。 | |
| Great was the sorrow of her parents. | 彼女の両親の悲しみは大きかった。 | |
| My parents have made me what I am today. | 今の私があるのは両親のおかげだ。 | |
| After their parents died, their grandparents brought them up. | 両親が亡くなった後、祖父母が彼らを育てた。 | |
| He looked to his parents' property. | 彼は両親の財産を期待していた。 | |
| Hold the ball with both hands. | 両手でそのボールを持ちなさい。 | |
| Japanese parents are not keen to talk about their own children. | 日本の両親は自分の子供についていいたがりません。 | |
| My parents telegraphed me to come back at once. | 両親からすぐに帰れと電報が来た。 | |
| The twins are so much alike that I can not distinguish one from the other. | その双子はあまりによく似ているので私は両者の区別が出来ない。 | |
| Let me introduce my parents to you. | 両親を紹介させて下さい。 | |
| You are to obey your parents. | 両親には従わねばなりません。 | |
| The salesman talked my parents into buying a set of encyclopedias. | セールスマンは両親を説得して百科事典を買わせた。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親に頼っていない。 | |
| The countries terminated friendly relations. | 両国は友好関係を打ち切った。 | |
| She was an orphan who lost her parents in a plane crash. | 彼女は飛行機事故で両親を失い孤児になった。 | |
| Where can I exchange yen for dollars? | どこで円をドルに両替できますか。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明朗と名づけた。 | |
| He debated on the problem with his parents. | 彼はその問題について両親と討論した。 | |
| I owe what I am to my parents. | 私が今日あるのは両親のおかげである。 | |
| He accommodated me when I asked him for change. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| At present the text book issue between the Korean and Japanese governments is developing into a significant problem affecting both countries. | 現在、韓国と日本の政府との間で、教科書問題が両国間にかかわる重要な問題へと発展しています。 | |
| She folded the baby in her arms. | 彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。 | |
| Can you change this into American dollars? | これをアメリカドルに両替してください。 | |
| Both Ken's mother and her friend will arrive at the airport soon. | 健のお母さんと友人の両方ともまもなく空港に着くでしょう。 | |
| The delegations of both countries met in Geneva. | 両国の代表団はジュネーブで会見した。 | |
| He stood by the gate, rubbing his hands together. | 彼は両手をこすりながら門のわきに立っていた。 | |
| What's today's exchange rate? | 今日の両替のレートはいくらですか。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今の自分があるのはご両親のおかげであることを忘れてはならない。 | |
| My parents have gone to the airport to see my uncle off. | 両親はおじを見送りに空港に行った。 | |
| The criminal came out of the house with arms raised. | 犯人は両手を上げて家から出てきた。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 両親はさておき、誰もその容疑者を弁護しないであろう。 | |
| He is totally dependent on his parents. | 彼はまったく両親に頼りきっている。 | |
| You ought to live up to your parents' hopes. | あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 | |
| One of my parents has to go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| I haven't read both of her novels. | 彼女の小説の両方とも読んだわけではない。 | |