Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My parents had an arranged marriage. | 私の両親はお見合い結婚でした。 | |
| All the vehicles behaved well on their test runs. | 試運転では車両はみんなうまく動いた。 | |
| By the time he was ready to cut his eye-teeth his parents were already dead. | 彼がそろそろ世間のことがわかりかけてきた頃には両親はすでに亡くなっていた。 | |
| I can afford one, but not both. | 1つは買う余裕があるが、両方はない。 | |
| Your parents are not to blame for such a result. | こんな結果に対してあなたのご両親を責めることはできません。 | |
| She wanted him to take care of her parents. | 彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 両親の家にいらっしゃいませんか? | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今のあなたになれたのは両親のおかげであることを決して忘れるな。 | |
| He is concerned about his parent's health. | 彼は両親の健康を心配している。 | |
| I never fail to write to my parents every month. | 私は両親には必ず毎月手紙を書きます。 | |
| She is independent of her parents. | 彼女は両親から独立している。 | |
| Those students didn't both pass the test. | その二人の学生は両方ともがテストに合格したわけではなかった。 | |
| His success delighted his parents. | 彼が合格したので両親は喜んだ。 | |
| We will interview two people so we can hear both sides of this question. | この問題に対する両者の意見を聞くために、二人の方にインタビューをしてみようと思います。 | |
| His parents approve of the engagement. | 彼の両親はその婚約に賛成だ。 | |
| As the train pulled out, they waved goodbye to their parents. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| Health coexists with temperance. | 健康は節制と両立する。 | |
| He owes his success to his parents. | 彼の成功は両親のおかげです。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | もしご両親があなたの成功を知ったなら、誇りに思ったことでしょう。 | |
| No matter how busy he was while living abroad, he never failed to write home to his parents at least once a week. | 外国での生活がどんなに忙しくても、彼は少なくとも週一回必ず母国の両親に手紙を書いた。 | |
| My parents have just arrived at the station. | 両親はたった今、駅に着いたばかりです。 | |
| Have you acquainted your parents with your plans? | 両親にあなたの計画を知らせてありますか。 | |
| The two countries are antagonistic to each other. | 両国は反目しあっている。 | |
| I exchanged some yen for dollars at the bank. | 私は銀行で円を少しドルに両替した。 | |
| Did your parents approve of your marriage? | ご両親はあなたの結婚を認めてくださいましたか。 | |
| Mother stood arms akimbo. | 母は両手を腰に当てひじを張ってたっていた。 | |
| I am loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子供達の教育に責任を負う。 | |
| Both Canada and Mexico border on the United States. | カナダとメキシコは両方とも合衆国と接している。 | |
| You must think of your old parents at home. | 年老いた故郷のご両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| Peter talks with his parents in the United States on the phone at least once a week. | ピーターは少なくとも週に一度はアメリカの両親に電話している。 | |
| Now I'll introduce my parents to you. | さて、私の両親をあなたたちに紹介します。 | |
| Both you and I must take care of the dog. | あなたと私の両方が犬の世話をしなければならない。 | |
| I will look after my parents in the future. | 私は将来両親の面倒を見ます。 | |
| My parents have kicked me out of the house. | 私の両親は私を家から追い出してしまいました。 | |
| After the heavy rains, the river overflowed its banks. | 大雨が続いて川の水が両岸からあふれ出た。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、たとえあるにしてもごくわずかしか違いがない。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、実家にいます。 | |
| She is estranged from her parents. | 彼女は両親とうまくいっていない。 | |
| You can buy whichever you like, but not both. | どちらでも好きなほうを買ってよい。でも両方はいけないよ。 | |
| Great was the delight of his parents. | 両親の喜びようはとても大きかった。 | |
| He is writing a letter to his parents now. | 彼は今両親に手紙を書いています。 | |
| There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches. | B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。 | |
| You should obey your parents. | 両親の言うことを聞きなさい。 | |
| Children usually have faith in their parents. | 子供はふつう両親を信頼している。 | |
| In any case you had better obey your parents. | とにかく君は両親にしたがった方がいい。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 私の両親の家に行きたいですか? | |
| I haven't read both of his novels. | 彼の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| My parents got divorced. | 両親が離婚した。 | |
| Her story brings back memories of my parents. | 彼女の話は私の両親の想い出を呼び戻してくれる。 | |
| He cannot have gone against his parents. | 彼が両親に逆らったはずがない。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を陽光と名づけた。 | |
| I wrote a letter to my parents at home. | 私は故郷の両親に手紙を書いた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昌と名づけた。 | |
| I owe what I am to my parents. | 私が今日あるのは両親のおかげである。 | |
| How do you want them? | どのように両替いたしましょうか。 | |
| I will give you an answer in a day or two. | 一両日中にお返事します。 | |
| She wrapped her arms around his neck. | 彼女は彼の首の回りに両腕を巻き付けた。 | |
| She is paralyzed in both legs. | 彼女は両足が麻痺している。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていますか。 | |
| My parents pushed me to quit the baseball club. | 私の両親は私にどうしても野球部を辞めなさいと言った。 | |
| Because of the typhoon, my parents ended their trip one day early. | 台風のせいで両親が一日早く旅行から帰ってきた。 | |
| My parents made me go there. | 両親は無理に私をそこへ行かせた。 | |
| A common theme underlies both perspectives. | 両方の展望にはある共通のテーマがある。 | |
| Be polite to your parents. | 両親には礼儀正しくしなさい。 | |
| It's a tossup as to who will win; both teams are about the same in quality. | どちらが勝ってもおかしくない。両チームとも実力はほぼ互角だからね。 | |
| Both Ken's mother and her friend will arrive at the airport soon. | 健のお母さんと友人の両方ともまもなく空港に着くでしょう。 | |
| The relationship is convenient and symbiotic. | 両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。 | |
| His hands quivered when he began to speak. | しゃべり出した時彼の両手はぶるぶる震えた。 | |
| Please change this Japanese yen to U.S. dollars. | 日本円をアメリカドルに両替してください。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その少年は両親は付き添われてきた。 | |
| My parents didn't allow me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明朗と名づけた。 | |
| When I asked him for change, he gave it to me. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| If I should fail, what would my parents say. | もし万が一私が失敗したら両親は何と言うだろう。 | |
| You had better get in touch with your parents at once. | すぐに両親と連絡を取りなさい。 | |
| Hold the vase with both hands. | 両手でその花びんを持ちなさい。 | |
| He lost his parents at the age of seven. | 彼は7歳の時に両親を亡くした。 | |
| The truth is that the parents were to blame. | 実は両親に責任があったのです。 | |
| Both of my parents aren't alive. | 両親ともに健在とは限らない。 | |
| You could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| Today is my parents' wedding anniversary. | 今日は両親の結婚記念日です。 | |
| Her arms were bound fast. | 彼女の両腕はきつく縛られた。 | |
| I'm used to being ignored by my parents. | 両親に相手にされないのには慣れている。 | |
| Which car is less crowded? | どの車両がすいていますか。 | |
| Junko still depends on her parents for her living expenses. | ジュンコはいまだに生活費を両親に頼っている。 | |
| Their parents are older than ours. | 彼らの両親はうちの両親より年をとっています。 | |
| Hold the box with both hands. | 両手でその箱を持ちなさい。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| The ladies are looking after the children whose parents are employed in factories during the daytime. | その婦人たちは、両親が昼間工場で働いている子供たちの世話をしています。 | |
| The boy is totally dependent on his parents. | その男の子は両親に完全に頼っている。 | |
| Hands up! | 両手をあげろ! | |
| Should I fail, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| Now, Tom depends on his parents very much. | 今、トムは大変両親に依存しています。 | |
| He found his parents. | 彼は両親を見つけた。 | |
| Adolescents often quarrel with their parents. | 青春期の若者はしばしば両親と衝突する。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| John writes a letter to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| The important point to note is that both parties offered similar solutions to this problem. | 注目すべき重要な点は、両方の政党がこの問題に対しては似たような解決策を提示したことである。 | |