Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Because I do not have children, I can spend more time volunteering than parents can. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| I want to study abroad, even if my parents are against it. | たとえ両親が反対しても私は留学したい。 | |
| He lives apart from his parents. | 彼は両親と別居している。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、実家にいます。 | |
| You ought to live up to your parents' hopes. | あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 | |
| Many families now have two breadwinners with both husbands and wives working. | 今では多くの家庭が共稼ぎで、夫と妻の両方が働いている。 | |
| Mother stood arms akimbo. | 母は両手を腰に当てひじを張ってたっていた。 | |
| Give my best regards to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| I never fail to write to my parents every month. | 私は両親には必ず毎月手紙を書きます。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、たとえあるにしてもごくわずかしか違いがない。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昌と名づけた。 | |
| The leather jacket has worn out at the elbows. | その皮製の上着の両肘部分が擦り減って穴が空いた。 | |
| I am loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| My parents gave me a house when we got married. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| At present the text book issue between the Korean and Japanese governments is developing into a significant problem affecting both countries. | 現在、韓国と日本の政府との間で、教科書問題が両国間にかかわる重要な問題へと発展しています。 | |
| It is fortunate that you have such parents. | そんな両親をもって君は幸せだ。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくともひと月に1度はご両親を訪れるべきだ。 | |
| All of my kids went to Boston to visit my parents. | ウチの子どもたちは皆私の両親に会いにボストンに行きました。 | |
| My parents came to the airport to see me off. | 両親は空港まで私を見送ってくれた。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その子は両親に付き添われて行った。 | |
| He has two daughters, both of whom are married to doctors. | 彼には娘が二人あり、両方とも医者と結婚しています。 | |
| The news of the merger of the two companies broke yesterday. | 両社の合併の知らせがきのう突然伝わった。 | |
| His parents were too poor to send their son to college. | 彼の両親はたいへん貧乏だったので、むすこを大学にやれなかった。 | |
| Water and air are both fluids. | 水も空気も両方とも流動体である。 | |
| The quarrel left a gulf between the two families. | そのいさかいは両家の間に深い溝を残した。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| Both of my parents are not strict with me. | 両親がふたりとも私に厳しいわけではない。 | |
| My parents live at ease in the country. | 両親は田舎で気楽に暮らしています。 | |
| I doubt whether he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| Now I'll introduce my parents to you. | さて、私の両親をあなたたちに紹介します。 | |
| Education by the parents of their children is important. | 両親が子供を教育する事は、重要である。 | |
| Please consult with your parents about the trip. | 旅行についてはご両親と相談してください。 | |
| He tried very hard to live up to his parents expectations. | 彼は両親の期待に応えようと懸命に努力した。 | |
| Tom was holding a small box in his hands. | トムは両手で小さな箱を持っていた。 | |
| He had a big box in his arms. | 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 | |
| He doesn't resemble either of his parents. | 彼は両親のどちらにも似ていない。 | |
| I don't want to be any more burden to my parents. | 両親にこれ以上負担をかけたくない。 | |
| My hands were numb with cold. | 私の両手は寒さで感覚がなかった。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その少年は両親は付き添われてきた。 | |
| I wonder if he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| How difficult a thing it is, to love, and to be wise, and both at once. | 愛する事と、賢明である事と、そしてそれを両立させることの何と難しいことか。 | |
| He stood with his feet apart. | 彼は両足を開いて立っていた。 | |
| Masha didn't know her parents. | マーシャさんは自分の両親のことを知りません。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | その事を両親に言ってはいけないよ。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を映良と名づけた。 | |
| You could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| Between two stools one falls to the ground. | 両天秤をかけて失敗した。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | 両親にその事を言わなくてもいいね。 | |
| She put her hands over her ears to shut out the noise. | 彼女は騒音がきこえないように、両手で耳をふさいだ。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を彰良と名づけた。 | |
| He is studying hard in order not to disappoint his parents. | 彼は両親を失望させまいと一生懸命に勉強している。 | |
| Collaboration has apparently paid off for both of them. | 両者にとって協力が実を結んだようだ。 | |
| You can buy whichever you like, but not both. | どちらでも好きなほうを買ってよい。でも両方はいけないよ。 | |
| Though 38, he is still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| It is not true that both of the parents tried hard in search of their daughter. | 両親が2人とも娘を探そうと懸命に努力したわけではなかった。 | |
| The last three coaches of the train were badly damaged. | 列車の後部3両はひどい損傷を受けた。 | |
| My parents didn't allow me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| Not only Jim but his parents are sick. | ジムだけでなく、彼の両親も病気だ。 | |
| I'm sure my parents won't let me go by myself. | 両親が私ひとりでは行かせないにきまっています。 | |
| Both of my parents aren't alive. | 両親ともに健在とは限らない。 | |
| I haven't read either of his novels. | 彼の小説は両方とも読んでいない。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は犬も猫も両方好きです。 | |
| I'd like to change yen to dollars. | この円の現金を、ドルに両替してください。 | |
| Could you change these for me, please? | これ、両替してくれますか。 | |
| I put my fingers in my ears to block out the terrible sounds. | 私は、両耳を指でふさいで、あの恐ろしい音が聞こえないようにしたの。 | |
| She put her elbows on her knees. | 彼女は両膝に肘をのせた。 | |
| He never goes against his parents. | 彼は決して両親に逆らわない。 | |
| Do they both understand Japanese? | 両方とも、日本語が分かりますか。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親を亡くした子どものことを孤児という。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that he was safe. | ジョンの両親は彼が無事だと聞いてほっとしたようだった。 | |
| I will look after my parents in the future. | 私は将来両親の面倒を見ます。 | |
| Although her parents had said no for a long time, they finally let her go to Europe alone. | 両親は長い間反対していたが、ついに彼女がヨーロッパにひとりで行くことを許した。 | |
| Sally exchanged a twenty-dollar bill for five-dollar bills. | サリーは20ドル紙幣を5ドル紙幣に両替した。 | |
| In Kyoto, you can see both old and modern buildings. | 京都では古い建物と現代的な建物の両方が見られる。 | |
| They are both good. | 両方ともよい。 | |
| Did you show it to your parents? | それをご両親に見せましたか。 | |
| He is the boast of his parents. | 彼は両親の自慢の種だ。 | |
| After his parents' death he was brought up by his aunt. | 両親の死後、彼は叔母に育てられた。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼に大学へ行くように言った。 | |
| You must make your parents happy. | あなたはご両親を幸せにしてあげなくてはなりません。 | |
| Where are my parents? | 私の両親はどこにいますか。 | |
| My parents have made me what I am today. | 今の私があるのは両親のおかげだ。 | |
| You must think of your old parents at home. | 故郷の老いた両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 両親はさておき、誰もその容疑者を弁護しないであろう。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー用のペンションを経営しています。 | |
| Your parents ought to know it. | きみの両親はそのことを知っているはずだ。 | |
| What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires? | 相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう? | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| Our parents live right across the street from us. | 両親はうちの向かいに住んでいる。 | |
| My legs ached after the long walk. | 長く歩いた後で両足が痛んだ。 | |
| The train is made up of fifteen cars. | 列車は15両編成だ。 | |
| Work and play are both necessary to health; this gives us rest, and that gives us energy. | 仕事と遊びは両方とも健康に必要である。後者は我々に休息を与え、前者は活動力を与えてくれる。 | |
| She is estranged from her parents. | 彼女は両親とうまくいっていない。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼が大学へ行くように言った。 | |
| I am economically independent of my parents. | 私は経済的には両親からひとり立ちしている。 | |
| Does he often call his parents at home? | 彼は郷里の両親によく電話しますか。 | |
| He answered his parents back. | 彼は両親に口答えした。 | |