Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The girl ran away from home and cut loose from her parents' control. | 少女は家出をして、両親の目の届かないところに行ってしまった。 | |
| Both of my parents are not strict with me. | 両親がふたりとも私に厳しいわけではない。 | |
| There is no connection between them. | 両者の間に関係はない。 | |
| I visit my parents every Sunday without fail. | 私は毎週日曜日に必ず両親を訪れる。 | |
| I never fail to write to my parents every month. | 私は両親には必ず毎月手紙を書きます。 | |
| Please remember me to your parents. | どうかご両親様によろしくお伝え下さい。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親は客室乗務員になるのに賛成なのですか? | |
| Today is my parents' wedding anniversary. | 今日は両親の結婚記念日です。 | |
| You have to obey your parents. | 君は両親に従わなければならない。 | |
| Her story brings back memories of my parents. | 彼女の話は私の両親の想い出を呼び戻してくれる。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | 先日彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| He is writing a letter to his parents now. | 彼は今両親に手紙を書いています。 | |
| I have been a disappointment to my parents. | 私は両親の期待を裏切ってきた。 | |
| Because I do not have children, I can spend more time volunteering than parents can. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| He is capable of teaching both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を教えることである。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を晶良と名づけた。 | |
| After I graduated from college, I moved back home and lived with my parents for three years. | 大学を卒業した後、私はふるさとに帰って3年間両親と一緒に住んだ。 | |
| She is dependent on her parents even after her marriage. | 彼女は結婚後でも両親に頼っている。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を陽光と名づけた。 | |
| I live in a town, but my parents live in the country. | 私は町に住んでいるが、両親は田舎に住んでいる。 | |
| He stood by the gate, rubbing his hands together. | 彼は両手をこすりながら門のわきに立っていた。 | |
| There are stores on each side of the street. | その通りの両側に店が並んでいる。 | |
| I will give you an answer in a day or two. | 一両日中にお返事します。 | |
| Can I exchange yen for dollars here? | 円をドルに両替できますか。 | |
| He is trusted by his parents. | 彼は両親に信頼されている。 | |
| My parents prohibited me from seeing Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| Both of the means are dangerous. | その方法は両方とも危険だ。 | |
| My parents have just arrived at the station. | 両親はたった今、駅に着いたばかりです。 | |
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |
| Hold the ball with both hands. | 両手でそのボールを持ちなさい。 | |
| I met your parents yesterday. | きのう、あなたの両親に会いました。 | |
| I would like you to meet my parents. | あなたに、私の両親に会ってもらいたいんですが。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがいる時は、いつもベスは大人たちの会話に入りたがります。 | |
| The parents want to give their son the best education. | 両親は息子に最高の教育を受けさせたいと思っている。 | |
| It is not true that both of the parents tried hard in search of their daughter. | 両親が2人とも娘を探そうと懸命に努力したわけではなかった。 | |
| Please change this to dollars. | これをドルに両替してください。 | |
| The train is made up of fifteen cars. | 列車は15両編成だ。 | |
| The important point to note is that both parties offered similar solutions to this problem. | 注目すべき重要な点は、両方の政党がこの問題に対しては似たような解決策を提示したことである。 | |
| At last both countries agreed on putting an end to the war. | ついに両方の国が戦争を終わらせる合意に達した。 | |
| The criminal came out of the house with arms raised. | 犯人は両手を上げて家から出てきた。 | |
| Children usually have faith in their parents. | 子供はふつう両親を信頼している。 | |
| What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires? | 相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう? | |
| Not both of my parents disagree to my plan. | 両親が二人とも私の計画に反対しているわけではない。 | |
| My parents live at ease in the country. | 両親は田舎で気楽に暮らしています。 | |
| The girl and her parents were very sympathetic. | 少女と両親はとても思いやりがあった。 | |
| What's today's exchange rate? | 今日の両替のレートはいくらですか。 | |
| You should obey your parents. | 君は両親に従うべきだ。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| His parents helped whoever asked for their help. | 彼の両親は助けを求める者は誰でも助けた。 | |
| Adolescents often quarrel with their parents. | 青春期の若者はしばしば両親と衝突する。 | |
| Collaboration has apparently paid off for both of them. | 両者にとって協力が実を結んだようだ。 | |
| Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards. | 結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。 | |
| The boy is totally dependent on his parents. | その男の子は両親に完全に頼っている。 | |
| My parents had an arranged marriage. | 私の両親はお見合い結婚でした。 | |
| He had his parents die in the plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| My parents told me we should respect the elderly. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| Their gloves are not in pairs. | この手袋は両方がそろっていない。 | |
| Mariko's parents are strongly opposed to her marrying an American. | マリコの両親は、彼女がアメリカ人と結婚することに強く反対している。 | |
| Both buildings burned down. | 家は両方とも全焼した。 | |
| He can play both tennis and baseball. | 彼はテニスも野球も両方ともできる。 | |
| Great was the delight of his parents. | 両親の喜びようはとても大きかった。 | |
| The girl as well as her parents was very sympahtetic. | 両親同様に少女も大変思いやりがあった。 | |
| You must make your parents happy. | あなたはご両親を幸せにしてあげなくてはなりません。 | |
| Both of my parents do not play golf. | 両親ともゴルフをするのではない。 | |
| My parents leave for New Zealand next Saturday. | 私の両親は今度の土曜日ニュージーランドへ出発する。 | |
| Do you look up to your parents? | あなたは両親を尊敬していますか。 | |
| I owe what I am to my parents. | 私が今日あるのは両親のおかげである。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国とも今は平和な状態にある。 | |
| He raised his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| Those students didn't both pass the test. | その二人の学生は両方ともがテストに合格したわけではなかった。 | |
| Didn't your parents give you anything? | ご両親から何もプレゼントをもらわなかったの? | |
| Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| I doubt whether he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| I got bruises on both legs. | 両足に痣ができてしまいました。 | |
| Let me introduce my parents to you. | 両親を紹介させて下さい。 | |
| His teaching method is both good and bad. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| These two countries came to terms with each other for the sake of peace. | これら両国は平和のために互いに妥協した。 | |
| When the parents heard the news, they cheered up. | 両親はその知らせを聞いて、喜んだ。 | |
| They don't always obey their parents. | 彼らはいつも両親に従うとは限らない。 | |
| Our parents should be taken care of. | 私達は両親の面倒を見るべきだ。 | |
| His hands were deep in his pockets. | 彼は両手をポケットに深く突っ込んでいた。 | |
| It takes two to make a quarrel. | けんかは両方に責任がある。 | |
| Hold the vase in both hands. | 花瓶を両手で持ちなさい。 | |
| He never fails to write to his parents once a month. | 彼は必ず一度月に一回両親に手紙を書く。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親を亡くした子どものことを孤児という。 | |
| There are signs of growing tensions between the two countries. | その両国間に緊張が高まりつつあるきざしがある。 | |
| How difficult a thing it is, to love, and to be wise, and both at once. | 愛する事と、賢明である事と、そしてそれを両立させることの何と難しいことか。 | |
| I did not study both of the languages. | 私はその言語両方とも勉強したわけではなかった。 | |
| He is concerned about his parent's health. | 彼は両親の健康を心配している。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を英良と名づけた。 | |
| Please join the two ends of the tape together. | テープの両端をつないで下さい。 | |
| I know both of the girls. | 私はその少女の両方とも知っている。 | |
| Divide the pile of documents equally, and take them one by one to either side of the room. | 書類の山を均等に分けて、部屋の両側へひとつずつ持っていきなさい。 | |
| Then I felt that my parents really loved me. | そのとき、両親は本当に私を愛しているんだと感じた。 | |
| Before we go anywhere, we should exchange some money. | どこか行く前に、いくらかお金を両替しないとね。 | |
| Does Tom still rely on his parents? | トムはまだ、彼の両親に依存しているのですか。 | |
| The agreement was a product of compromise between the two governments. | その合意は両国政府の妥協の産物だった。 | |
| He wrote to his parents. | 彼は両親に手紙を書いた。 | |
| Dick had been dependent on his parents, but now he's independent of them. | デイックは両親に養ってもらっていたが、今は両親から独立している。 | |
| How disappointed my parents would be, if I should fail! | 万一僕が失敗すれば、両親がどんなにがっかりすることだろう。 | |