Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My parents object to my opinion. | 両親は私の意見に反対している。 | |
| She is estranged from her parents. | 彼女は両親とうまくいっていない。 | |
| He does not look up to his parents. | 彼は両親を尊敬していない。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがいる時は、いつもベスは大人たちの会話に入りたがります。 | |
| His parents did not sympathize with his hope to become a journalist. | 彼の両親は、ジャーナリストになりたいという彼の希望には賛成しなかった。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that he was safe. | ジョンの両親は彼が無事だと聞いてほっとしたようだった。 | |
| She folded the baby in her arms. | 彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。 | |
| You must not forget to write to your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度は両親に手紙を出すことを忘れてはならない。 | |
| I haven't read either of her novels. | 彼女の小説は両方とも読んでいない。 | |
| She stood defiantly with arms akimbo. | 彼女は挑戦的な態度で両手を腰に当てて立っていた。 | |
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親よって立派に育てられた。 | |
| They aren't my parents. | 彼らは私の両親ではない。 | |
| I don't like both of them. | 両方とも好きなわけではない。 | |
| The boy was forced to quit school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| Can you exchange a 10000 yen note into 50 pence coins? | 1万円札を50ペンス硬貨に両替してくれませんか。 | |
| I am loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| My parents will jump all over me. | 両親にこっぴどくしかられてしまいます。 | |
| My parents also have a farm. | 私の両親もまた農場を持っている。 | |
| Give my regards to your parents. | ご両親によろしくおっしゃってください。 | |
| She is capable of teaching both English and French. | 彼女は英語とフランス語の両方を教える資格がある。 | |
| I hope that your parents will allow us to marry. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| He is trusted by his parents. | 彼は両親に信頼されている。 | |
| My parents had already eaten by the time I got home. | 私が帰宅したころまでには、両親はすでに食事を終えていた。 | |
| Hands up! | 両手をあげろ! | |
| He spread out his arms to welcome us. | 彼は両腕を広げて私たちを歓迎した。 | |
| I'll take care of my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| Both buildings burned down. | 家は両方とも全焼した。 | |
| Don't depend on your parents too much. | あまり両親を頼りすぎてはいけない。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は犬も猫も両方好きです。 | |
| It should be decided in the next day or two. | 一両日中にも決まりそうだ。 | |
| Both my parents are quite well. | 私の両親は二人ともとても元気です。 | |
| My parents have kicked me out of the house. | 私の両親は私を家から追い出してしまいました。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今の自分があるのはご両親のおかげであることを忘れてはならない。 | |
| He is totally dependent on his parents. | 彼はまったく両親に頼りきっている。 | |
| You can have either of these, but not both. | これらのうちどちらでも一つはあげるけど両方はだめだ。 | |
| There are stores on each side of the street. | その通りの両側に店が並んでいる。 | |
| He buried his head in his hands. | 彼は両手で頭をかかえこんだ。 | |
| Americans pay both federal taxes and state taxes. | アメリカ人は連邦税と州税の両方を払っている。 | |
| Both air and water are indispensable for life. | 空気と水は両方とも生命にとって欠くことができない。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | もしご両親があなたの成功を知ったなら、誇りに思ったことでしょう。 | |
| Look on both sides of the shield. | 盾の両面を見よ。 | |
| My parents objected to my studying abroad. | 両親は私が留学することに反対した。 | |
| Many families now have two breadwinners with both husbands and wives working. | 今では多くの家庭が共稼ぎで、夫と妻の両方が働いている。 | |
| At length the discord between them came to an end. | ついに両者の間の不和は終わりになった。 | |
| When I met my former teacher, he inquired after my parents. | 昔の先生にあったら、彼は私の両親の安否を尋ねた。 | |
| I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. | 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | その事を両親に言ってはいけないよ。 | |
| She held her baby in her arms. | 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 | |
| Read both sides and then decide for yourself. | 両者の意見を読んで、自分で決めて下さい。 | |
| There are cherry trees on each side of the street. | その通りの両側に桜の木が並んでいる。 | |
| I wrote a letter to my parents at home. | 私は故郷の両親に手紙を書いた。 | |
| Preparations for the new project are under way in both companies simultaneously. | 新しい計画の準備が両者で同時に進行中である。 | |
| I contacted my parents. | 私は両親と連絡を取った。 | |
| Tom's hands were tied behind his back. | トムの両手は後ろで縛られた。 | |
| The problem is whether my parents will agree or not. | 問題は両親が同意してくれるかどうかです。 | |
| It is hard to be successful at both study and club activities. | 勉強と部活動を両立させるのは難しい。 | |
| I wonder if he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| It takes two to make a quarrel. | けんかは両方に責任がある。 | |
| I'd like to change some money. | 両替したいんですが。 | |
| I hope that your parents will allow us to get married. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| My parents are familiar with her friend. | 私の両親は彼女の友人をよく知っている。 | |
| In any case you had better obey your parents. | とにかく君は両親にしたがった方がいい。 | |
| Her arms were bound fast. | 彼女の両腕はきつく縛られた。 | |
| He accommodated me when I asked him for change. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| It's not fair to attribute your failure to your parents. | 失敗を両親のせいにするのはフェアではありません。 | |
| My parents gave me a house when we got married. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| As the train pulled out, they waved goodbye to their parents. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| Give my best regards to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| After their parents died, their grandparents brought them up. | 両親が亡くなった後、祖父母が彼らを育てた。 | |
| Remember me to your parents. | 御両親によろしく。 | |
| My parents are divorced. | 両親は離婚しました。 | |
| You shall have joy, or you shall have power, said God; you shall not have both. | 君は喜びを得て、それでなく権力を得て、と神は言った。でも、両方を得ることはできない。 | |
| Did your parents approve of your marriage? | ご両親はあなたの結婚を認めてくださいましたか。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明と名づけた。 | |
| I heard my parents whispering last night. | 両親が昨晩ひそひそと話をしているのを聞いた。 | |
| I visit my parents every Sunday without fail. | 私は毎週日曜日に必ず両親を訪れる。 | |
| He held up his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を晶良と名づけた。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| He doesn't speak both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を話すわけではない。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | あなたの両親はあなたがスチュワーデスになることに同意してくれていますか。 | |
| Sally exchanged a twenty-dollar bill for five-dollar bills. | サリーは20ドル紙幣を5ドル紙幣に両替した。 | |
| My parents send you their best regards. | 両親がよろしくと言ってました。 | |
| She talks everything over with her parents. | 彼女は何でも両親に相談する。 | |
| In Kyoto, you can see both old and modern buildings. | 京都では古い建物と現代的な建物の両方が見られる。 | |
| Children belong with their parents. | 子供は両親といっしょにいるものだ。 | |
| Not only she but also her parents were invited to the party. | 彼女だけでなく彼女の両親もパーティーに招待された。 | |
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |
| They waved good-bye to their parents as the train pulled out. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| Japanese parents are not keen to talk about their own children. | 日本の両親は自分の子供についていいたがりません。 | |
| Both his parents are dead. | 彼の両親は2人ともなくなっている。 | |
| Another change in family life is the attitude of parents toward children. | 家族生活に見られるもう一つの変化は、両親の子供に対する接し方である。 | |
| In practice, there is little difference between the two. | 実際両者にはほとんど違いがない。 | |
| My parents discouraged me from traveling. | 私の両親は私が一人旅するのを思いとどまらせた。 | |
| Now, Tom depends on his parents very much. | 今、トムは大変両親に依存しています。 | |
| All of my kids went to Boston to visit my parents. | ウチの子どもたちは皆私の両親に会いにボストンに行きました。 | |
| Hold it with both hands. | 両手でつかんでいなさい。 | |
| Both of my parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| Extremes meet. | 両極端は一致する。 | |