Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There are both merits and demerits in anything. | なんにでも、長所と短所の両方がある。 | |
| He debated on the problem with his parents. | 彼はその問題について両親と討論した。 | |
| His success delighted his parents. | 彼が合格したので両親は喜んだ。 | |
| I'm sure my parents won't let me go by myself. | 両親が私ひとりでは行かせないにきまっています。 | |
| By the time he was ready to cut his eye-teeth his parents were already dead. | 彼がそろそろ世間のことがわかりかけてきた頃には両親はすでに亡くなっていた。 | |
| Junko still depends on her parents for her living expenses. | ジュンコはいまだに生活費を両親に頼っている。 | |
| A boy was walking with his hands in his pockets. | 1人少年が両手をポケットにつっこんで歩いていた。 | |
| I'd like to change these pesos, please. | ペソを両替して欲しいんですけど。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| He lives apart from his parents. | 彼は両親と別居している。 | |
| He is economically independent of his parents. | 彼は両親から経済的に独立している。 | |
| She folded the baby in her arms. | 彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。 | |
| He doesn't resemble either of his parents. | 彼は両親のどちらにも似ていない。 | |
| The impudent child extended her legs across my lap. | あつかましいその子は私のひざの上に両足を伸ばした。 | |
| It takes two to make a quarrel. | けんかは両方に責任がある。 | |
| Hold it with both hands. | 両手でつかんでいなさい。 | |
| Hold the vase with both hands. | 両手でその花びんを持ちなさい。 | |
| First of all, you should talk it over with your parents. | まずご両親に話してみるのが順序というものだろう。 | |
| I want to study abroad, even if my parents are against it. | たとえ両親が反対しても私は留学したい。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 私の両親の家に行きたいですか? | |
| My parents are both dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| In any case you had better obey your parents. | とにかく君は両親にしたがった方がいい。 | |
| Write the amount on the check in letters as well as figures. | 小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。 | |
| I am loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| Both Canada and Mexico border on the United States. | カナダとメキシコは両方とも合衆国と接している。 | |
| The important point to note is that both parties offered similar solutions to this problem. | 注目すべき重要な点は、両方の政党がこの問題に対しては似たような解決策を提示したことである。 | |
| They bound his legs together. | かれらは彼の両足を縛りあわせた。 | |
| He is very concerned about his elderly parent's health. | 彼は高齢な両親の健康について大変心配している。 | |
| She stood defiantly with arms akimbo. | 彼女は挑戦的な態度で両手を腰に当てて立っていた。 | |
| My parents prohibited me from seeing Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| My parents live at ease in the country. | 両親は田舎で気楽に暮らしています。 | |
| I met your parents yesterday. | きのう、あなたの両親に会いました。 | |
| I would like you to meet my parents. | あなたに、私の両親に会ってもらいたいんですが。 | |
| You must make your parents happy. | あなたはご両親を幸せにしてあげなくてはなりません。 | |
| Tom said that he thought Mary was still living with her parents. | トムは、メアリーがまだ両親と暮らしていると思ったのだと言った。 | |
| After their parents died, their grandparents brought them up. | 両親が亡くなった後、祖父母が彼らを育てた。 | |
| You'll get into trouble if your parents find out. | 両親に知れたら面倒なことになるよ。 | |
| No matter how busy he was while living abroad, he never failed to write home to his parents at least once a week. | 外国での生活がどんなに忙しくても、彼は少なくとも週一回必ず母国の両親に手紙を書いた。 | |
| Could you change these for me, please? | これ、両替してくれますか。 | |
| He went to the bank and changed his money. | 彼は銀行に行き両替した。 | |
| Gasoline stations...roadside stands...and small houses followed the new road. | ガソリンスタンド・・・小さいお店・・・などが道の両側にできました。 | |
| He stood with his hands in his pockets. | 彼は両手をポケットに入れて立っていた。 | |
| The two countries are closely related to each other. | 両国はお互いに密接な関係がある。 | |
| My parents and little brother, who lived in the suburbs of Tokyo, died in the big earthquake. | 東京の郊外に住む両親や弟は大震災で死んだ。 | |
| I ought to have consulted my parents on the matter. | 私はそのことを両親に相談すべきだったのに。 | |
| He was no longer dependent on his parents. | 彼はもはや両親には頼っていなかった。 | |
| I want you to meet my parents. | あなたを私の両親に紹介したい。 | |
| The war between the two countries ended with a big loss for both sides. | 二つの国の戦争は両国の大きな損失で終わった。 | |
| We obey our parents because we honor them and we love them. | 私たちは両親を尊敬し、愛しているがゆえに、両親に従う。 | |
| Swinging their swords with two hands, the warriors bravely battled their enemies to the end. | 闘士は両手で刀を二振り持って最後まで敵と勇敢に戦った。 | |
| The mother took her child in her arms. | 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 | |
| I like both science and math. | 私は理科と数学の両方が好きだ。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくともひと月に1度はご両親を訪れるべきだ。 | |
| I am economically independent of my parents. | 私は経済的には両親からひとり立ちしている。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は二人とも亡くなりました。 | |
| Both leaders should be brought together to bring down the curtain on generations of feuding between the two clans. | 両家の何代にもわたる不和を解消するために、両家の指導者を会わせるべきだ。 | |
| Today is my parents' wedding anniversary. | 今日は両親の結婚記念日です。 | |
| They are not my real parents. | 両親は本当の親ではありません。 | |
| A submarine cable was laid between the two countries. | 海底ケーブルが両国の間に引かれた。 | |
| He lost his parents in a plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| He looked to his parents' property. | 彼は両親の財産を期待していた。 | |
| The news of the merger of the two companies broke yesterday. | 両社の合併の知らせがきのう突然伝わった。 | |
| We should do justice to both sides on that issue. | その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。 | |
| His hands were deep in his pockets. | 彼は両手をポケットに深く突っ込んでいた。 | |
| Another change in family life is the attitude of parents toward children. | 家族生活に見られるもう一つの変化は、両親の子供に対する接し方である。 | |
| My parents will jump all over me. | 両親にこっぴどくしかられてしまいます。 | |
| Water and air are both fluids. | 水も空気も両方とも流動体である。 | |
| Adolescents often quarrel with their parents. | 青春期の若者はしばしば両親と衝突する。 | |
| We should respect our parents. | みな両親を尊敬しなければならない。 | |
| I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. | 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 | |
| He held up his hands in token of surrender. | 彼は降参のしるしとして両手を挙げた。 | |
| Al Smith's parents came from Ireland. | アルスミスの両親はアイルランドから来ました。 | |
| Extremes meet. | 両極端は一致する。 | |
| It will kill two birds with one stone. | そうすれば一挙両得だ。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を信良と名づけた。 | |
| She talks everything over with her parents. | 彼女は何でも両親に相談する。 | |
| Both Nancy and Jane were absent from school. | ナンシーもジェーンも両方学校を休んだ。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | 両親にその事を言わなくてもいいね。 | |
| The ladies are looking after the children whose parents are employed in factories during the daytime. | その婦人たちは、両親が昼間工場で働いている子供たちの世話をしています。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| His teaching method is both good and bad. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| My parents aren't old yet. | 私の両親はまだ年寄りではない。 | |
| Now, Tom depends on his parents very much. | 今、トムは大変両親に依存しています。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明良と名づけた。 | |
| She waved both her hands so that he could find her. | 彼にわかるように、彼女は両手を振りました。 | |
| She is capable of teaching both English and French. | 彼女は英語とフランス語の両方を教える資格がある。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、たとえあるにしてもごくわずかしか違いがない。 | |
| Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them. | 両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。 | |
| Both of my parents were brought up in the country. | 私の両親は二人とも田舎で育った。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。 | |
| My parents live in Kyoto. | 両親は京都に住んでいます。 | |
| My parents told me that we should respect the elderly. | 両親は私に老人を敬うように言った。 | |
| I owe what I am to my parents. | 私が今日あるのは両親のおかげである。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼の気持ちを静めようとした。 | |
| Trade friction might arise between the two nations at any moment. | 今にも両国間に貿易摩擦が生じそうだ。 | |
| Do you look up to your parents? | あなたは両親を尊敬していますか。 | |
| You are fortunate to have such loving parents. | あんなに愛情深いご両親がいらっしゃるなんてあなたは幸運です。 | |
| The agreement was a product of compromise between the two governments. | その合意は両国政府の妥協の産物だった。 | |
| I don't know both of the sisters. | 私は姉妹の両方を知っているわけではない。 | |
| I'll let you know in a day or so. | 一両日中にお知らせします。 | |