Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His parents were glad at his success in the examination. | 彼の両親は彼の合格を聞いて喜んだ。 | |
| My parents aren't old yet. | 私の両親はまだ年寄りではない。 | |
| I have been a disappointment to my parents. | 私は両親の期待を裏切ってきた。 | |
| I do not like both of them. | 両方とも好きというわけではない。 | |
| Hands up! | 両手をあげろ! | |
| My parents will jump all over me. | 両親にこっぴどくしかられてしまいます。 | |
| So the little boy put his hands in his pockets. | 男の子は両手をポケットの中に入れた。 | |
| I wonder if he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| I will give you an answer in a day or two. | 一両日中にお返事します。 | |
| The twins are so much alike that I can not distinguish one from the other. | その双子はあまりによく似ているので私は両者の区別が出来ない。 | |
| The two countries were leagued with each other. | 両国は互いに同盟を結んでいた。 | |
| Give my best regards to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| My hands were numb with cold. | 私の両手は寒さで感覚がなかった。 | |
| By the time he was ready to cut his eye-teeth his parents were already dead. | 彼がそろそろ世間のことがわかりかけてきた頃には両親はすでに亡くなっていた。 | |
| I broke both my legs riding a bicycle. | 自転車に乗っていて両脚を折った。 | |
| That child thought much of his parents. | その子は両親を重んじた。 | |
| After their parents died, their grandparents brought them up. | 両親が亡くなった後、祖父母が彼らを育てた。 | |
| You should be more considerate of your parents. | 君は両親に対してもっと思いやりの心を持つべきです。 | |
| I like both of them very much. | 私はその両方とも大好きだ。 | |
| Apart from his parents, no one knows him very well. | 彼の両親は別として、誰も彼を余りよく知らない。 | |
| Her cheeks flamed up. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| I owe it to my parents that I am so healthy. | 私が健康なのは両親のおかげである。 | |
| I think his method of teaching cuts both ways. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼を落ち着かせようとした。 | |
| He doesn't resemble either of his parents. | 彼は両親のどちらにも似ていない。 | |
| Even though he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| The movie received mixed reviews. | その映画には賛否両論が出た。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を審良と名づけた。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その子は両親に付き添われて行った。 | |
| Of course they resemble each other in some ways. | もちろん、両者はある点では似ている。 | |
| Both you and I must take care of the dog. | あなたと私の両方が犬の世話をしなければならない。 | |
| I think his method of teaching has good points and bad points. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| We obey our parents because we honor them and we love them. | 私たちは両親を尊敬し、愛しているがゆえに、両親に従う。 | |
| I'll take care of my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| Japanese parents are not keen to talk about their own children. | 日本の両親は自分の子供についていいたがりません。 | |
| She is estranged from her parents. | 彼女は両親とうまくいっていない。 | |
| You must not forget to write to your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度は両親に手紙を出すことを忘れてはならない。 | |
| You must think of your old parents at home. | 年老いた故郷のご両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| He is very concerned about his elderly parent's health. | 彼は高齢な両親の健康について大変心配している。 | |
| Tom's hands were tied behind his back. | トムの両手は後ろで縛られた。 | |
| What a contrast between them! | 両者は何という違いだろう。 | |
| During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents. | 10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。 | |
| My parents leave for New Zealand next Saturday. | 私の両親は今度の土曜日ニュージーランドへ出発する。 | |
| Please change this to dollars. | これをドルに両替してください。 | |
| The parents could not help scolding their little child. | 両親は子どもを叱らないわけにはいかなかった。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that he was safe. | ジョンの両親は彼が無事だと聞いてほっとしたようだった。 | |
| There are noticeable differences between the two. | 両者の間には著しい違いがある。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 私の両親の家に行きたいですか? | |
| His parents were farmers. | 彼の両親はお百姓でした。 | |
| My parents telegraphed me to come back at once. | 両親からすぐに帰れと電報が来た。 | |
| My parents tried to convert me to their way of thinking. | 両親が私を自分たちの考え方に変えようとしていた。 | |
| It's about time you were independent of your parents. | もう両親から独立してもいいころだよ。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親は別にして、誰も彼のことをよく知らない。 | |
| He raised his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を晶良と名づけた。 | |
| After his parents' death he was brought up by his aunt. | 両親の死後、彼は叔母に育てられた。 | |
| He gave a good impression to my parents. | 彼は私の両親によい印象をあたえた。 | |
| What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires? | 相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう? | |
| He spread out his arms to welcome us. | 彼は両腕を広げて私たちを歓迎した。 | |
| Where can dollars be exchanged for pounds? | どこでドルをポンドに両替できますか。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| Theory and practice do not always go together. | 理論と実践は常に両立するとは限らない。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼が大学へ行くように言った。 | |
| Please give my best regards to your parents. | どうぞ御両親によろしくお伝えください。 | |
| Let me introduce my parents to you. | 両親を紹介させて下さい。 | |
| Why don't you try expressing your opinion a little more gently? Think about how he feels getting told flatly that he's being cut loose. | もう少しやさしく意見してあげたらどうなの。一刀両断のもと切り捨てられた彼の立場も考えてよ。 | |
| Do you live with your parents? | ご両親と一緒に住んでいますか? | |
| Because of its origins, Canadian English has features of both American and British English. | その起源ゆえに、カナダ英語にはアメリカ英語とイギリス英語の両方の特徴がある。 | |
| Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them. | 両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。 | |
| He was given a tip three weeks ago that two companies would merge. | 彼は3週間前に両社が合併する情報を得ていた。 | |
| She put her hands over her ears to shut out the noise. | 彼女は騒音がきこえないように、両手で耳をふさいだ。 | |
| His parents ran a hotel. | 彼の両親はホテルを経営していた。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| Where can I exchange yen for dollars? | どこで円をドルに両替できますか。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| The quarrel left a gulf between the two families. | そのいさかいは両家の間に深い溝を残した。 | |
| It was embarrassing the way my parents bragged about me at the concert. | 両親がコンサートで僕のことを自慢するさまを見て、ばつが悪かった。 | |
| She was an orphan who lost her parents in a plane crash. | 彼女は飛行機事故で両親を失い孤児になった。 | |
| The girl talked to her parents about her college life in Tokyo. | その少女は両親に東京での大学生活について話した。 | |
| Jim's parents agreed to his marriage with Susan. | ジムの両親は彼がスーザンと結婚するのに賛成した。 | |
| The boy may have told a lie to please his parents. | 少年は両親を喜ばすために嘘を付いたかもしれない。 | |
| Adolescents often quarrel with their parents. | 青春期の若者はしばしば両親と衝突する。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがあるとき、ベスはいつでも大人たちの話に加わりたいと思う。 | |
| How are your parents getting along? | ご両親はいかがお過ごしでしょうか。 | |
| Now you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child. | そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。 | |
| As the train pulled out, they waved goodbye to their parents. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 両親の家にいらっしゃいませんか? | |
| You shall have joy, or you shall have power, said God; you shall not have both. | 君は喜びを得て、それでなく権力を得て、と神は言った。でも、両方を得ることはできない。 | |
| I was often at odds with my parents. | 私は両親と意見が合わないことがよくあった。 | |
| She buried her face in her hands. | 彼女は両手で顔をおおった。 | |
| Your parents didn't come, did they? | 君の両親は来なかったんでしょう。 | |
| He stood with his feet apart. | 彼は両足を開いて立っていた。 | |
| Divide the pile of documents equally, and take them one by one to either side of the room. | 書類の山を均等に分けて、部屋の両側へひとつずつ持っていきなさい。 | |
| My parents got divorced. | 両親が離婚した。 | |
| Both my parents came to see me off at the airport. | 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 | |
| Write the amount on the check in letters as well as figures. | 小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。 | |
| Her folks cannot help worrying about her wound. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| He said good night to his parents. | 彼は両親に「おやすみなさい」と言った。 | |
| All things considered, I think you should go back home and take care of your parents. | 全てを考えると君は故郷へ帰って両親のお世話をするべきだ。 | |
| A child who has first learned to talk will badger his parents with "whys" and "whats". | 初めて上手に口が利けるようになった子供は「なぜ」とか「なに」とかを連発して両親を悩ますものだ。 | |