Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My parents prohibited me from seeing Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires? | 相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう? | |
| The referee must be fair to both teams. | 審判は両チームに対して公平でなければならない。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| I'll take care of my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| He returned home safely, which pleased his parents. | 彼は無事帰ってきた。それで両親は喜んだ。 | |
| You must not look down upon parents' advice. | 君は両親の忠告を軽んじてはいけない。 | |
| I was often at odds with my parents. | 私は両親と意見が合わないことがよくあった。 | |
| She blew on her hands to warm them. | 彼女は両手を暖めるために息を吹きかけた。 | |
| Both leaders should be brought together to bring down the curtain on generations of feuding between the two clans. | 両家の何代にもわたる不和を解消するために、両家の指導者を会わせるべきだ。 | |
| He answered his parents back. | 彼は両親に口答えした。 | |
| He often writes to his parents in Japan. | 彼はたびたび日本の両親に手紙を書きます。 | |
| I can afford one, but not both. | 1つは買う余裕があるが、両方はない。 | |
| He was holding a large box in his arms. | 彼は大きな箱を両腕に抱えていた。 | |
| I don't want to be any more burden to my parents. | 両親にこれ以上負担をかけたくない。 | |
| Junko still depends on her parents for her living expenses. | ジュンコはいまだに生活費を両親に頼っている。 | |
| Though only 16, he is independent of his parents. | 彼は16歳だけれど、両親から独立しています。 | |
| I introduced Mary to my parents. | 私はメアリーを両親に紹介した。 | |
| Both of the windows were broken. | 窓は両方ともこわれていた。 | |
| Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. | ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたのご両親のどちらに似ていますか。 | |
| The impudent child extended her legs across my lap. | あつかましいその子は私のひざの上に両足を伸ばした。 | |
| Two different parties with common interests were on the warpath when he cut in to settle the dispute. | 共通の利害をもった両当事者がけんか腰でいたとき、彼が間に入って、いさかいにけりをつけた。 | |
| Peter talks with his parents in the United States on the phone at least once a week. | ピーターは少なくとも週に一度はアメリカの両親に電話している。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | 両親にその事を言わなくてもいいね。 | |
| I want to study abroad, even if my parents are against it. | たとえ両親が反対しても私は留学したい。 | |
| She is independent of her parents. | 彼女は両親から独立している。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親はさておき、彼のことをよく知っている人はいない。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| I will give you an answer in a day or two. | 一両日中にお返事します。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親は客室乗務員になるのに賛成なのですか? | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼が大学へ行くように言った。 | |
| She sighed and clasped her hands tightly together. | 彼女はため息をついて両手をしっかり握り締めた。 | |
| He is economically independent of his parents. | 彼は両親から経済的に独立している。 | |
| Why do you insist on paying for your school expenses yourself, when your parents are willing to give you financial support? | 両親が喜んで経済的に援助してくれるのに、なぜ君は自分で学費を払うことに固執するのか。 | |
| My parents discouraged me from traveling. | 私の両親は私が一人旅するのを思いとどまらせた。 | |
| It is fair to say that both balls are of equal weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| Preparations for the new project are under way in both companies simultaneously. | 新しい計画の準備が両者で同時に進行中である。 | |
| My parents made me go there. | 両親は無理に私をそこへ行かせた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昌と名づけた。 | |
| She is capable of teaching both English and French. | 彼女は英語とフランス語の両方を教える資格がある。 | |
| To avoid confusion, the teams wore different colors. | 混同しないように、両チームは色の違う服を着ていた。 | |
| How are your parents? | ご両親は元気ですか。 | |
| He said good night to his parents. | 彼は両親に「おやすみなさい」と言った。 | |
| I was nearly ten when my parents gave me a chemistry set for Christmas. | 両親がクリスマスに化学実験セットをくれた時、僕は10歳近い年齢だった。 | |
| Both of my parents are dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| I don't like both of them. | 両方とも好きなわけではない。 | |
| I met your parents yesterday. | きのう、あなたの両親に会いました。 | |
| My parents had an arranged marriage. | 私の両親はお見合い結婚でした。 | |
| My parents enjoy skiing every winter. | 両親は毎年冬にスキーをして楽しむ。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| Their gloves are not in pairs. | この手袋は両方がそろっていない。 | |
| She is deeply attached to her parents. | 彼女は両親をとても慕っている。 | |
| The horse's flanks are hurt. | その馬の両脇腹は傷ついている。 | |
| Your parents are not to blame for such a result. | こんな結果に対してあなたのご両親を責めることはできません。 | |
| You can have either of these, but not both. | これらのうちどちらでも一つはあげるけど両方はだめだ。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国とも今は平和な状態にある。 | |
| There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches. | B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。 | |
| Both countries entered into peace negotiations. | 両国は平和交渉を開始した。 | |
| Tom should have discussed it with his parents. | トムは両親とそのことを話し合うべきだった。 | |
| I'm loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| He is the boast of his parents. | 彼は両親の自慢の種だ。 | |
| Both parties took a step towards a solution. | 両者は解決に向かって一歩踏み出した。 | |
| Give my best respects to your parents. | ご両親によろしく。 | |
| I blew on my hands to warm them. | 息を吹きかけて両手を暖めた。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親に頼っていない。 | |
| It's a tossup as to who will win; both teams are about the same in quality. | どちらが勝ってもおかしくない。両チームとも実力はほぼ互角だからね。 | |
| The agreement was a product of compromise between the two governments. | その合意は両国政府の妥協の産物だった。 | |
| We should respect our parents. | みな両親を尊敬しなければならない。 | |
| I am loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| He held up his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| The news of the merger of the two companies broke yesterday. | 両社の合併の知らせがきのう突然伝わった。 | |
| I ought to have consulted my parents on the matter. | 私はそのことを両親に相談すべきだったのに。 | |
| Both my parents are not alive. | 両親とも生きているわけではない。 | |
| So the little boy put his hands in his pockets. | 男の子は両手をポケットの中に入れた。 | |
| At last both countries agreed on putting an end to the war. | ついに両方の国が戦争を終わらせる合意に達した。 | |
| She talks everything over with her parents. | 彼女は何でも両親に相談する。 | |
| Both you and I must take care of the dog. | あなたと私の両方が犬の世話をしなければならない。 | |
| My parents have kicked me out of the house. | 私の両親は私を家から追い出してしまいました。 | |
| Sally exchanged a twenty-dollar bill for five-dollar bills. | サリーは20ドル紙幣を5ドル紙幣に両替した。 | |
| Because the parents divorced, the girl had little contact with the father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| You ought to live up to your parents' hopes. | あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 | |
| The two countries will negotiate a settlement to the crisis. | 両国は危機解決に向けて交渉をするでしょう。 | |
| My parents gave me a house when we got married. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| He was born of poor parents. | 彼は貧しい両親のもとに生まれた。 | |
| You are to obey your parents. | あなた方は両親に従わなければならない。 | |
| This train is made up of seven cars. | この列車は七両編成です。 | |
| Since I have no children, I have more time to spend doing volunteer work than parents do. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| Tom still lives with his parents. | トムはいまだに両親と一緒に住んでいる。 | |
| Do you look up to your parents? | あなたは両親を尊敬していますか。 | |
| My parents were surprised to hear the news. | 私の両親はその知らせを聞いて驚いた。 | |
| That child insisted on going there with his parents. | その子供は両親といっしょにそこへ行くと言ってきかなかった。 | |
| He found his parents. | 彼は両親を見つけた。 | |
| The two countries were leagued with each other. | 両国は互いに同盟を結んでいた。 | |
| All the vehicles behaved well on their test runs. | 試運転では車両はみんなうまく動いた。 | |
| They are both good. | 両方ともよい。 | |
| Tom said that he thought Mary was still living with her parents. | トムは、メアリーがまだ両親と暮らしていると思ったのだと言った。 | |
| The parents succeeded in calming him down. | 両親は彼を静めるのに成功した。 | |
| Didn't your parents give you anything? | ご両親から何もプレゼントをもらわなかったの? | |