Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Both of my parents are not strict with me. | 両親がふたりとも私に厳しいわけではない。 | |
| Could you change these for me, please? | これ、両替してくれますか。 | |
| Another change in family life is the attitude of parents toward children. | 家族生活に見られるもう一つの変化は、両親の子供に対する接し方である。 | |
| Both my parents are not alive. | 両親とも生きているわけではない。 | |
| The girl as well as her parents was very sympahtetic. | 両親同様に少女も大変思いやりがあった。 | |
| A population policy should be considered on the international viewpoint so as to balance the interests of both sides. | 両者の利害の調整を図りつつ、国際的視野に立った人口政策を考えていかなければならない。 | |
| I like both science and math. | 私は理科と数学の両方が好きだ。 | |
| Her story brings back memories of my parents. | 彼女の話は私の両親の想い出を呼び戻してくれる。 | |
| The stage was lit from both sides. | 舞台の両側からライトが照らされた。 | |
| When the parents heard the news, they cheered up. | 両親はその知らせを聞いて、喜んだ。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親は別にして、誰も彼のことをよく知らない。 | |
| It's a tossup as to who will win; both teams are about the same in quality. | どちらが勝ってもおかしくない。両チームとも実力はほぼ互角だからね。 | |
| Your parents are not to blame for such a result. | こんな結果に対してあなたのご両親を責めることはできません。 | |
| My parents are divorced. | 両親は離婚しました。 | |
| I'll look after my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| Both Ken's mother and her friend will arrive at the airport soon. | 健のお母さんと友人の両方ともまもなく空港に着くでしょう。 | |
| He held up his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| He exchanged yen for dollars. | 彼は円をドルに両替した。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国とも今は平和な状態にある。 | |
| Now that I have a job, I can be independent of my parents. | 今や就職したので両親から独立することができる。 | |
| The cherry trees are planted on either side of the road. | 桜が道路の両側に植えられている。 | |
| He stood with his feet wide apart. | 彼は両足を広く開いて立っていた。 | |
| She is paralyzed in both legs. | 彼女は両足が麻痺している。 | |
| Work and play are both necessary to health; this gives us rest, and that gives us energy. | 仕事と遊びは両方とも健康に必要である。後者は我々に休息を与え、前者は活動力を与えてくれる。 | |
| He was never to see his parents again. | 彼は再び両親と会うことはなかった。 | |
| How disappointed my parents would be, if I should fail! | 万一僕が失敗すれば、両親がどんなにがっかりすることだろう。 | |
| One of my parents has to go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| His parents helped whoever asked for their help. | 彼の両親は助けを求める者は誰でも助けた。 | |
| Certainly he is independent of him. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| Give my regards to your parents. | ご両親によろしくおっしゃってください。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| My parents told me that we should respect the elderly. | 両親は私に老人を敬うように言った。 | |
| Please change this to dollars. | これをドルに両替してください。 | |
| The bill passed both Houses. | 法案は両院を通った。 | |
| The parents try to amuse their baby with a toy. | 両親は赤ん坊をおもちゃであやそうとした。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| He was no longer dependent on his parents. | 彼はもはや両親には頼っていなかった。 | |
| This train is made up of seven cars. | この列車は七両編成です。 | |
| Some Japanese may continue to sleep with both parents even during elementary school days. | 日本人の中には、小学生になっても両親と一緒に寝ているものさえいる。 | |
| She wrote to her parents at least once a week. | 彼女は両親に少なくとも1週間に1度手紙をかきました。 | |
| Two different parties with common interests were on the warpath when he cut in to settle the dispute. | 共通の利害をもった両当事者がけんか腰でいたとき、彼が間に入って、いさかいにけりをつけた。 | |
| Try on both these coats and compare them. | この上着を両方とも着て比べてごらんよ。 | |
| Not only Jim but his parents are sick. | ジムだけでなく、彼の両親も病気だ。 | |
| Both of his parents are well. | 彼の両親はともに健在です。 | |
| He has two daughters, both of whom are married to doctors. | 彼には娘が二人あり、両方とも医者と結婚しています。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親はさておき、彼のことをよく知っている人はいない。 | |
| Jim's parents agreed to his marriage with Susan. | ジムの両親は彼がスーザンと結婚するのに賛成した。 | |
| My grandfather founded and my parents developed this company. | この会社は私の祖父が創立し、両親が発展させた。 | |
| The salesman talked my parents into buying a set of encyclopedias. | セールスマンは両親を説得して百科事典を買わせた。 | |
| His parents were in favor of his trip. | 彼の両親は彼の旅行に賛成だった。 | |
| Children often bother their parents. | 子供はしばしば両親を悩ます。 | |
| The movie received mixed reviews. | その映画には賛否両論が出た。 | |
| Do they both understand Japanese? | 両方とも、日本語が分かりますか。 | |
| She could always call her parents when she was in a crunch. | 彼女は困ったらいつも両親を呼ぶことができた。 | |
| Both of my parents are dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| Where can I exchange yen for dollars? | どこで円をドルに両替できますか。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼のご両親は彼の成功を喜びました。 | |
| I introduced Mary to my parents. | 私はメアリーを両親に紹介した。 | |
| Tom still lives with his parents. | トムはいまだに両親と一緒に住んでいる。 | |
| I'm sure my parents won't let me go by myself. | 両親が私ひとりでは行かせないにきまっています。 | |
| His hands quivered when he began to speak. | しゃべり出した時彼の両手はぶるぶる震えた。 | |
| They didn't obey their parents. | 彼らは両親に従わなかった。 | |
| Please change this Japanese yen to U.S. dollars. | 日本円をアメリカドルに両替してください。 | |
| Both of my parents do not play golf. | 両親ともゴルフをするのではない。 | |
| Do you look up to your parents? | あなたは両親を尊敬していますか。 | |
| Whenever I needed money as a college student, my parents always came through. | わたしが大学生の時お金が必要になると、いつも両親は無理をしてでも何とかしてくれた。 | |
| Americans pay both federal taxes and state taxes. | アメリカ人は連邦税と州税の両方を払っている。 | |
| Gasoline stations...roadside stands...and small houses followed the new road. | ガソリンスタンド・・・小さいお店・・・などが道の両側にできました。 | |
| They are not my real parents. | 両親は本当の親ではありません。 | |
| He can play both tennis and baseball. | 彼はテニスも野球も両方ともできる。 | |
| He liked Ann, but then his parents didn't. | 彼はアンが好きだったのだが、両親はそうではないらしい。 | |
| They were both silent for a while. | しばらくの間、彼ら両方でだまっていた。 | |
| It's about time you were independent of your parents. | もう両親から独立してもいいころだよ。 | |
| My parents' generation went through the war. | 私の両親の世代は戦争を体験している。 | |
| You could say that both balls have the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| The two countries will negotiate a settlement to the crisis. | 両国は危機解決に向けて交渉をするでしょう。 | |
| I owe what I am solely to both my parents. | 今日のあたしがあるのはひとえに両親のお陰です。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | その事を両親に言ってはいけないよ。 | |
| Since I have no children, I have more time to spend doing volunteer work than parents do. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 私の両親の家に行きたいですか? | |
| You are old enough to be independent of your parents. | あなたは両親から独立してもよい年だ。 | |
| My arms went numb. | 私の両腕は感覚がなくなってしまった。 | |
| Junko still depends on her parents for her living expenses. | ジュンコはいまだに生活費を両親に頼っている。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼に大学へ行くように言った。 | |
| Why do you insist on paying for your school expenses yourself, when your parents are willing to give you financial support? | 両親が喜んで経済的に援助してくれるのに、なぜ君は自分で学費を払うことに固執するのか。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| It will kill two birds with one stone. | そうすれば一挙両得だ。 | |
| Education by the parents of their children is important. | 両親が子供を教育する事は、重要である。 | |
| He had a big box in his arms. | 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 | |
| There is no cure for birth and death save to enjoy the interval. | 誕生と死との間を享楽する以外には、この両者に対して回復の手の施しようがない。 | |
| Japanese parents are not keen to talk about their own children. | 日本の両親は自分の子供についていいたがりません。 | |
| By the time he was ready to cut his eye-teeth his parents were already dead. | 彼がそろそろ世間のことがわかりかけてきた頃には両親はすでに亡くなっていた。 | |
| Both parents and teachers educate their children. | 両親と教師の両方が子供を教育する。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を彰良と名づけた。 | |
| Both of those students didn't pass the test. | その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 | |
| There are both merits and demerits in anything. | なんにでも、長所と短所の両方がある。 | |
| My parents read books and magazines, but I read more. | 私の両親は本や雑誌を読むが、私はもっと沢山読みます。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼が大学へ行くように言った。 | |
| Tom should have discussed it with his parents. | トムは両親とそのことを話し合うべきだった。 | |
| They aren't my parents. | 彼らは私の両親ではない。 | |