Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Work and play are both necessary to health; this gives us rest, and that gives us energy. | 仕事と遊びは両方とも健康に必要である。後者は我々に休息を与え、前者は活動力を与えてくれる。 | |
| Could you change this bill, please? | このお札を両替してくださいませんか。 | |
| When I met my former teacher, he inquired after my parents. | 昔の先生にあったら、彼は私の両親の安否を尋ねた。 | |
| Though the Hinamatsuri was originally for both boys and girls, it is now just for girls. | ひな祭りはもともと、男の子と女の子の両方のためのものでしたが、今では女の子のためだけの行事です。 | |
| Please join the two ends of the tape together. | テープの両端をつないで下さい。 | |
| The criminal came out of the house with arms raised. | 犯人は両手を上げて家から出てきた。 | |
| He was given a tip three weeks ago that two companies would merge. | 彼は3週間前に両社が合併する情報を得ていた。 | |
| She sighed and clasped her hands tightly together. | 彼女はため息をついて両手をしっかり握り締めた。 | |
| Trade friction might arise between the nations at any moment. | 両国の間では貿易摩擦がいつ生じてもおかしくない。 | |
| Keep both feet firmly on the ground. | 両足をしっかりと地面につけていなさい。 | |
| Both buildings burned down. | 家は両方とも全焼した。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。 | |
| I've heard about it. Your parents disappeared, running out on their debt didn't they? | 聞きましたわよ。ご両親が借金を残して蒸発したそうですわね。 | |
| Obviously there are many variations between these two extremes. | むろん、この両極端の間に多くのバリエーションがある。 | |
| Collaboration has apparently paid off for both of them. | 両者にとって協力が実を結んだようだ。 | |
| I am economically independent of my parents. | 私は経済的には両親からひとり立ちしている。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 私が今あるのは両親のお陰です。 | |
| You can have either of these, but not both. | これらのうちどちらでも一つはあげるけど両方はだめだ。 | |
| They bound her legs together. | 彼らは彼女の両足を縛りつけた。 | |
| Those young men are independent of their parents. | あの若者達は両親から独立している。 | |
| My parents were delighted to hear of the arrival of our baby. | 私の両親は私たちの赤ちゃんが産まれたことを聞いてとても喜んだ。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 両親はさておき、誰もその容疑者を弁護しないであろう。 | |
| I owe it to my parents that I was able to finish college. | 私が大学を卒業できたのは両親のおかげだ。 | |
| They were both silent for a while. | しばらくの間、彼ら両方でだまっていた。 | |
| My hands were numb with cold. | 私の両手は寒さで感覚がなかった。 | |
| After I graduated from college, I moved back home and lived with my parents for three years. | 大学を卒業した後、私はふるさとに帰って3年間両親と一緒に住んだ。 | |
| In practice, there is little difference between the two. | 実際両者にはほとんど違いがない。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| Children are to obey their parents. | 子供は両親に従うべきだ。 | |
| He doesn't speak both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を話すわけではない。 | |
| She hogged her parents' love all to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | あなたの両親はあなたがスチュワーデスになることに同意してくれていますか。 | |
| You should obey your parents. | 君は両親に従うべきだ。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学するという私の決心に両親は驚いた。 | |
| Both Canada and Mexico border on the United States. | カナダとメキシコは両方とも合衆国と接している。 | |
| You should mind your parents. | 両親の言うことには従わなくてはならない。 | |
| She wrapped her arms around his neck. | 彼女は彼の首の回りに両腕を巻き付けた。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| She was an orphan who lost her parents in a plane crash. | 彼女は飛行機事故で両親を失い孤児になった。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を信良と名づけた。 | |
| Those students didn't both pass the test. | その二人の学生は両方ともがテストに合格したわけではなかった。 | |
| Before the firemen were able to arrive, both buildings burned down. | 消防士が到着する前に家は両方とも全焼した。 | |
| There are cherry trees on each side of the street. | その通りの両側に桜の木が並んでいる。 | |
| It is always difficult for a son to live up to the expectations of his parents. | 両親の期待にこたえることは、息子にとってはつねに難しいことです。 | |
| I hope that your parents will allow us to get married. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| Both of them were not present at the meeting. | 彼らの両方がその会合に出席したわけではなかった。 | |
| Children imitate their parents' habits. | 子どもは両親の習慣を真似るものだ。 | |
| Both nations entered into a war. | 両国家は戦争を始めた。 | |
| Did you show it to your parents? | それをご両親に見せましたか。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたは両親のどちらに似ていますか。 | |
| I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. | 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 | |
| My parents telegraphed me to come back at once. | 両親からすぐに帰れと電報が来た。 | |
| Hands up! | 両手をあげろ! | |
| Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. | ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は二人とも亡くなりました。 | |
| Where can dollars be exchanged for pounds? | どこでドルをポンドに両替できますか。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | 先日彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| I contacted my parents. | 私は両親と連絡を取った。 | |
| I haven't read both of her novels. | 彼女の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| After his parents' death he was brought up by his aunt. | 両親の死後、彼は叔母に育てられた。 | |
| My parents made me go there. | 両親は無理に私をそこへ行かせた。 | |
| The girl and her parents were very sympathetic. | 少女と両親はとても思いやりがあった。 | |
| Where can I find a place to change money? | 両替所はどこにありますか。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | その事を両親に言ってはいけないよ。 | |
| He never goes against his parents. | 彼は決して両親に逆らわない。 | |
| The girl talked to her parents about her college life in Tokyo. | その少女は両親に東京での大学生活について話した。 | |
| The referee must be fair to both teams. | 審判は両チームに対して公平でなければならない。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 私の両親の家に行きたいですか? | |
| I haven't read both of his novels. | 彼の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| How do you want them? | どのように両替いたしましょうか。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私たちは両親を愛情が足りないと責めた。 | |
| The ladies are looking after the children whose parents are employed in factories during the daytime. | その婦人たちは、両親が昼間工場で働いている子供たちの世話をしています。 | |
| Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion. | 彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。 | |
| Some Japanese may continue to sleep with both parents even during elementary school days. | 日本人の中には、小学生になっても両親と一緒に寝ているものさえいる。 | |
| His parents go to church every Sunday. | 彼の両親は毎週日曜日に教会へお祈りに行きます。 | |
| She writes to her parents once a week. | 彼女は週に1度両親に手紙を出す。 | |
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |
| He scattered the coins of the money-changers and overturned their table. | 両替人の金を散らし、その台を倒した。 | |
| You could say that both balls have the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| My parents were born in Aichi Prefecture. | 私の両親は愛知県で生まれた。 | |
| She is paralyzed in both legs. | 彼女は両足が麻痺している。 | |
| The train is made up of fifteen cars. | 列車は15両編成だ。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親の世話になっていない。 | |
| Try on both these coats and compare them. | この上着を両方とも着て比べてごらんよ。 | |
| The boy was forced to quit school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| The mother folded her baby in her arms. | 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 | |
| My parents were surprised to hear the news. | 私の両親はその知らせを聞いて驚いた。 | |
| She buried her face in her hands. | 彼女は両手で顔をおおった。 | |
| Please say hello to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| Ben put his hands in his pockets. | ベンは両手をポケットへつっこんだ。 | |
| Sally exchanged a twenty-dollar bill for five-dollar bills. | サリーは20ドル紙幣を5ドル紙幣に両替した。 | |
| I am loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| They are not my real parents. | 両親は本当の親ではありません。 | |
| My legs ached after the long walk. | 長く歩いた後で両足が痛んだ。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と暮らしています。 | |
| The parents succeeded in calming him down. | 両親は彼を静めるのに成功した。 | |
| I was a constant torment to my parents. | 私は両親の耐えない苦労の種だった。 | |