Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them. | 両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。 | |
| He ran away from home without the knowledge of his parents. | 彼は両親の知らない内に家出をした。 | |
| The faster we rub our hands together, the warmer they get. | 両手をより速くこすればこするほど、両手はそれだけ暖かくなってくる。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は犬も猫も両方好きです。 | |
| Read both sides and then decide for yourself. | 両者の意見を読んで、自分で決めて下さい。 | |
| After the heavy rains, the river overflowed its banks. | 大雨が続いて川の水が両岸からあふれ出た。 | |
| The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation. | 性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。 | |
| Both Ken's mother and her friend will arrive at the airport soon. | 健のお母さんと友人の両方ともまもなく空港に着くでしょう。 | |
| She talks everything over with her parents. | 彼女は何でも両親に相談する。 | |
| It takes two to make a quarrel. | けんかは両方に責任がある。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | 先日彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| My parents have made me what I am today. | 今の私があるのは両親のおかげだ。 | |
| They speak English or French or both. | 彼らは英語かフランス語かまたはその両方を話す。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | もしご両親があなたの成功を知ったなら、誇りに思ったことでしょう。 | |
| My parents will jump all over me. | 両親にこっぴどくしかられてしまいます。 | |
| The boy is totally dependent on his parents. | その男の子は両親に完全に頼っている。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that his plane was on time. | ジョンの両親は彼の乗った飛行機が定刻どおりだと聞いてほっとしているようだった。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その子は両親に付き添われて行った。 | |
| Because his parents had died when he was young, his uncle brought him up. | 若いとき両親が死んだので、叔父さんが彼を育てた。 | |
| My parents live in Kyoto. | 両親は京都に住んでいます。 | |
| I keep in touch with my parents by mail. | 両親とは手紙のやりとりを続けています。 | |
| I hope that your parents will allow us to marry. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| By the time he was ready to cut his eye-teeth his parents were already dead. | 彼がそろそろ世間のことがわかりかけてきた頃には両親はすでに亡くなっていた。 | |
| He debated on the problem with his parents. | 彼はその問題について両親と討論した。 | |
| He lives with his parents. | 彼は両親と住んでいる。 | |
| He doesn't speak both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を話すわけではない。 | |
| He is studying hard in order not to disappoint his parents. | 彼は両親を失望させまいと一生懸命に勉強している。 | |
| He held up his hands in token of surrender. | 彼は降参のしるしとして両手を挙げた。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | あなたの両親はあなたがスチュワーデスになることに同意してくれていますか。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を秋良と名づけた。 | |
| Not only she but also her parents were invited to the party. | 彼女だけでなく彼女の両親もパーティーに招待された。 | |
| If you run after two hares, you will catch neither. | 2匹のうさぎを追いかけると両方ともとらえられない。 | |
| She blew on her hands to warm them. | 彼女は両手を暖めるために息を吹きかけた。 | |
| Her arms were bound fast. | 彼女の両腕はきつく縛られた。 | |
| People who do not look after their parents are guilty of ingratitude. | 両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。 | |
| Some Japanese may continue to sleep with both parents even during elementary school days. | 日本人の中には、小学生になっても両親と一緒に寝ているものさえいる。 | |
| My parents are familiar with her friend. | 私の両親は彼女の友人をよく知っている。 | |
| This train is made up of seven cars. | この列車は七両編成です。 | |
| I haven't read both of his novels. | 彼の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| What will become of the children now that both parents are dead? | 両親とも死んでしまってあの子達はどうなるんだろう。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 両親の家にいらっしゃいませんか? | |
| She is independent of her parents. | 彼女は両親から独立している。 | |
| We should do justice to both sides on that issue. | その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。 | |
| You are to obey your parents. | 両親には従わねばなりません。 | |
| Both the parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| Don't bother your parents with such a trivial thing. | そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。 | |
| She sighed and clasped her hands tightly together. | 彼女はため息をついて両手をしっかり握り締めた。 | |
| My parents also have a farm. | 私の両親もまた農場を持っている。 | |
| He makes a point of writing to his parents once every two months. | 彼は二ヶ月に一度、必ず両親に手紙を書くことにしている。 | |
| The boy was forced to quit school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| I haven't read both of her novels. | 彼女の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| My parents are divorced. | 両親は離婚しました。 | |
| I will give you an answer in a day or two. | 一両日中にお返事します。 | |
| Hands up! | 両手をあげろ! | |
| I refused to eat until my parents came home. | 私は両親が帰って来るまで食事をする事を断った。 | |
| She is a trial to her parents. | 両親は彼女に手を焼いている。 | |
| The twins are so much alike that I can not distinguish one from the other. | その双子はあまりによく似ているので私は両者の区別が出来ない。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学しようという私の決心は両親を驚かせた。 | |
| Elizabeth is independent of her parents. | エリザベスは両親から独立している。 | |
| Both of his parents are coming to Tokyo. | 彼の両親は上京する予定です。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊をアキラと名づけた。 | |
| How are your parents? | ご両親は元気ですか。 | |
| Both his parents are dead. | 彼の両親は2人ともなくなっている。 | |
| My parents object to my opinion. | 両親は私の意見に反対している。 | |
| My parents are always dependent on him. | 私の両親はいつも彼を頼る。 | |
| I did not study both of the languages. | 私はその言語両方とも勉強したわけではなかった。 | |
| Peter talks with his parents in the United States on the phone at least once a week. | ピーターは少なくとも週に一度はアメリカの両親に電話している。 | |
| Children imitate their parents' habits. | 子どもは両親の習慣を真似るものだ。 | |
| Even though he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| She has a great affection for her parents. | 彼女は両親をとても愛してる。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたのご両親のどちらに似ていますか。 | |
| The joys of parents are secret, and so are their grief's and fears. | 両親の喜びは外に現れない。その悲しみや不安もまたしかり。 | |
| They aren't my parents. | 彼らは私の両親ではない。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| Not only my parents but also my sister is against my opinion. | 両親だけでなく姉も私の意見に反対である。 | |
| We will interview two people so we can hear both sides of this question. | この問題に対する両者の意見を聞くために、二人の方にインタビューをしてみようと思います。 | |
| The vehicles are inspected for defects at least every three months. | 車両は欠陥が無いか最低3ヶ月に1回検査される。 | |
| Your parents are not to blame for such a result. | こんな結果に対してあなたのご両親を責めることはできません。 | |
| His parents are tolerant of his self-indulgence. | 彼の両親は彼のわがままに寛大だ。 | |
| He scattered the coins of the money-changers and overturned their table. | 両替人の金を散らし、その台を倒した。 | |
| She put her elbows on her knees. | 彼女は両膝に肘をのせた。 | |
| She stood defiantly with arms akimbo. | 彼女は挑戦的な態度で両手を腰に当てて立っていた。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| Collaboration has apparently paid off for both of them. | 両者にとって協力が実を結んだようだ。 | |
| It's nice to have a pretty girl on each arm. | 両手に花でいい環境じゃん! | |
| He had a big box in his arms. | 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | 両親にその事を言わなくてもいいね。 | |
| Both of my parents love each other. | 私の両親はお互いに愛し合っている。 | |
| You ought to live up to your parents' hopes. | あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 | |
| Now that I have a job, I can be independent of my parents. | 今や就職したので両親から独立することができる。 | |
| My parents objected to my going there alone. | 両親は私がそこへ一人で行く事に反対した。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を信良と名づけた。 | |
| My parents leave for New Zealand next Saturday. | 私の両親は今度の土曜日ニュージーランドへ出発する。 | |
| Please say hello to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| The relationship is convenient and symbiotic. | 両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私たちは両親を愛情が足りないと責めた。 | |
| Children belong with their parents. | 子供は両親といっしょにいるものだ。 | |
| The movie received mixed reviews. | その映画には賛否両論が出た。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |