Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My parents objected to my studying abroad. | 両親は私が留学することに反対した。 | |
| Now I'll introduce my parents to you. | さて、私の両親をあなたたちに紹介します。 | |
| The important point to note is that both parties offered similar solutions to this problem. | 注目すべき重要な点は、両方の政党がこの問題に対しては似たような解決策を提示したことである。 | |
| He is the boast of his parents. | 彼は両親の自慢の種だ。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなにやさしくてもやさしすぎることはない。 | |
| Both parents and teachers educate their children. | 両親と教師の両方が子供を教育する。 | |
| Collaboration has apparently paid off for both of them. | 両者にとって協力が実を結んだようだ。 | |
| He can speak both English and German. | 彼は英語もドイツ語も両方とも話せる。 | |
| She writes to her parents once a week. | 彼女は週に1度両親に手紙を出す。 | |
| My parents had me go there. | 両親は私にそこへ行かせた。 | |
| He went to the bank and changed his money. | 彼は銀行に行き両替した。 | |
| The two countries are antagonistic to each other. | 両国は反目しあっている。 | |
| He does not look up to his parents. | 彼は両親を尊敬していない。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー向けのペンションを経営している。 | |
| It is fortunate that you have such parents. | そんな両親をもって君は幸せだ。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子どもの教育に対して責任がある。 | |
| Those young men are independent of their parents. | あの若者達は両親から独立している。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | この間彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| My parents objected to my going there alone. | 両親は私がそこへ一人で行く事に反対した。 | |
| I was often at odds with my parents. | 私は両親と意見が合わないことがよくあった。 | |
| My parents have gone to the airport to see my uncle off. | 両親はおじを見送りに空港に行った。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方いいようにはできない。 | |
| I didn't let on to my parents that I got a C on the English test. | 私は英語の試験でCを取ったことを両親に悟られないようにした。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には格段の違いがある。 | |
| Both of my parents aren't alive. | 両親ともに健在とは限らない。 | |
| He sat on a chair with his legs dangling. | 彼は両足をぶらぶらさせながらいすに座っていた。 | |
| I owe it to my parents that I was able to finish college. | 私が大学を卒業できたのは両親のおかげだ。 | |
| He found his parents. | 彼は両親を見つけた。 | |
| My parents didn't allow me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| She folded the baby in her arms. | 彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。 | |
| My parents are travelling overseas for a week. | 両親は一週間、海外旅行に行っています。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私達は両親を愛情がないと責めた。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| I'll take care of my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| I know both of the girls. | 私はその少女の両方とも知っている。 | |
| I heard my parents whispering last night. | 両親が昨晩ひそひそと話をしているのを聞いた。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | この間彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| Neither of those two students passed the test. | その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 | |
| I'm used to being ignored by my parents. | 両親に相手にされないのには慣れている。 | |
| The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries. | 首相が両国間の貿易協定に調印しました。 | |
| She has a great affection for her parents. | 彼女は両親をとても愛してる。 | |
| Where can dollars be exchanged for pounds? | どこでドルをポンドに両替できますか。 | |
| My parents read books and magazines, but I read more. | 私の両親は本や雑誌を読むが、私はもっと沢山読みます。 | |
| Could you change this bill, please? | このお札を両替してくださいませんか。 | |
| It's not fair to attribute your failure to your parents. | 失敗を両親のせいにするのはフェアではありません。 | |
| Jane's parents were pleased about her appointment as a teacher at the school. | 両親はジェーンがその学校の教師に任じられて喜んだ。 | |
| Let me introduce my parents to you. | 両親を紹介させて下さい。 | |
| He debated on the problem with his parents. | 彼はその問題について両親と討論した。 | |
| He spread out his arms to welcome us. | 彼は両腕を広げて私たちを歓迎した。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には歴然とした違いがある。 | |
| He rubbed his hands together. | 彼は両手をこすりあわせた。 | |
| The parents succeeded in calming him down. | 両親は彼を落ち着かせることに成功した。 | |
| Even though he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| We should look after our parents. | 我々は、両親の面倒を見るべきである。 | |
| She wrapped her arms around his neck. | 彼女は彼の首の回りに両腕を巻き付けた。 | |
| As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper. | 両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。 | |
| Please consult with your parents about the trip. | 旅行についてはご両親と相談してください。 | |
| I said "good night" to my parents and went to bed. | 私は両親に「おやすみなさい」を言って床についた。 | |
| They waved good-bye to their parents as the train pulled out. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| Obviously there are many variations between these two extremes. | むろん、この両極端の間に多くのバリエーションがある。 | |
| They speak English or French or both. | 彼らは英語かフランス語かまたはその両方を話す。 | |
| Tom was holding a small box in his hands. | トムは両手で小さな箱を持っていた。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親はさておき、彼のことをよく知っている人はいない。 | |
| Both parties took a step towards a solution. | 両者は解決に向かって一歩踏み出した。 | |
| Both of his parents are coming to Tokyo. | 彼の両親は上京する予定です。 | |
| Children belong with their parents. | 子供は両親といっしょにいるものだ。 | |
| You will find both of the books interesting. | その本は両方ともおもしろいとわかるでしょう。 | |
| Because they "could not both support wife and airplane" the two brothers spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| I will give you an answer in a day or two. | 一両日中にお返事します。 | |
| His hands quivered when he began to speak. | しゃべり出した時彼の両手はぶるぶる震えた。 | |
| I wonder if he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| Those students didn't both pass the test. | その二人の学生は両方ともがテストに合格したわけではなかった。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼を落ち着かせようとした。 | |
| My legs ached after the long walk. | 長く歩いた後で両足が痛んだ。 | |
| The two countries differ in religion and culture. | その両国は宗教と文化が違っている。 | |
| I'd like to change some money. | 両替したいんですが。 | |
| Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards. | 結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。 | |
| John writes to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| They didn't obey their parents. | 彼らは両親に従わなかった。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に、彼は両親に助けを求めた。 | |
| She hogged her parents' love all to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| I have been a disappointment to my parents. | 私は両親の期待を裏切ってきた。 | |
| I haven't read either of his novels. | 彼の小説は両方とも読んでいない。 | |
| The parents try to amuse their baby with a toy. | 両親は赤ん坊をおもちゃであやそうとした。 | |
| He stood with his feet apart. | 彼は両足を開いて立っていた。 | |
| Both my parents are not alive. | 両親とも生きているわけではない。 | |
| Her cheeks flamed up. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| There is no connection between them. | 両者の間に関係はない。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| The boy was taken away from school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| How disappointed my parents would be, if I should fail! | 万一僕が失敗すれば、両親がどんなにがっかりすることだろう。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親の世話になっていない。 | |
| It's about time you were independent of your parents. | もう両親から独立してもいいころだよ。 | |
| Work and play are both necessary to health; this gives us rest, and that gives us energy. | 仕事と遊びは両方とも健康に必要である。後者は我々に休息を与え、前者は活動力を与えてくれる。 | |
| The problem is whether my parents will agree or not. | 問題は両親が同意してくれるかどうかです。 | |
| The quarrel left a gulf between the two families. | そのいさかいは両家の間に深い溝を残した。 | |
| She can speak both English and German. | 彼女は英語とドイツ語の両方が話せます。 | |
| He is capable of teaching both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を教えることである。 | |
| Where can I find a place to change money? | 両替所はどこにありますか。 | |