Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていらっしゃいますか。 | |
| The two countries differ in religion and culture. | その両国は宗教と文化が違っている。 | |
| Please consult with your parents about the trip. | 旅行についてはご両親と相談してください。 | |
| She was an orphan who lost her parents in a plane crash. | 彼女は飛行機事故で両親を失い孤児になった。 | |
| My parents don't want me to get married. | 両親は私の結婚に反対している。 | |
| His parents took him for a walk. | 彼の両親は彼を散歩に連れて行った。 | |
| Not only Jim but his parents are sick. | ジムだけでなく、彼の両親も病気だ。 | |
| You could say that both balls have the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| She informed her parents of her success. | 彼女は自分の成功を両親に知らせた。 | |
| Well done! Your parents must be proud of you. | でかしたね。ご両親もさぞかし鼻が高いでしょうね。 | |
| Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. | ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 | |
| Remember me to your parents. | 御両親によろしく。 | |
| Both you and I must take care of the dog. | あなたと私の両方が犬の世話をしなければならない。 | |
| At present the text book issue between the Korean and Japanese governments is developing into a significant problem affecting both countries. | 現在、韓国と日本の政府との間で、教科書問題が両国間にかかわる重要な問題へと発展しています。 | |
| You should mind your parents. | 両親の言うことには従わなくてはならない。 | |
| He returned home safely, which pleased his parents. | 彼は無事帰ってきた。それで両親は喜んだ。 | |
| She waved both her hands so that he could find her. | 彼にわかるように、彼女は両手を振りました。 | |
| I owe what I am solely to both my parents. | 今日のあたしがあるのはひとえに両親のお陰です。 | |
| My parents didn't allow me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| The faster we rub our hands together, the warmer they get. | 両手をより速くこすればこするほど、両手はそれだけ暖かくなってくる。 | |
| They visited their parents yesterday. | 彼らは昨日両親を訪れた。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| All the vehicles behaved well on their test runs. | 試運転では車両はみんなうまく動いた。 | |
| My parents tried to convert me to their way of thinking. | 両親が私を自分たちの考え方に変えようとしていた。 | |
| I don't know both of the sisters. | 私は姉妹の両方を知っているわけではない。 | |
| You will find both of the books interesting. | その本は両方ともおもしろいとわかるでしょう。 | |
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親よって立派に育てられた。 | |
| Children imitate their friends rather than their parents. | 子供は両親よりもむしろ友達の真似をする。 | |
| Import restrictions are barriers to closer relations between the two countries. | 輸入制限は両国間により親密な関係を作る支障になる。 | |
| The two countries will negotiate a settlement to the crisis. | 両国は危機解決に向けて交渉をするでしょう。 | |
| Either of my parents must go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| I met your parents yesterday. | きのう、あなたの両親に会いました。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼に大学へ行くように言った。 | |
| I think his method of teaching cuts both ways. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| She wrapped her arms around his neck. | 彼女は彼の首の回りに両腕を巻き付けた。 | |
| My parents had an arranged marriage. | 私の両親はお見合い結婚でした。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国とも今は平和な状態にある。 | |
| Look on both sides of the shield. | 盾の両面を見よ。 | |
| One of my parents has to go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | あなたの両親があなたの成功を聞いたら、あなたを誇りに思うでしょう。 | |
| Children often bother their parents. | 子供はしばしば両親を悩ます。 | |
| People who do not look after their parents are guilty of ingratitude. | 両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。 | |
| I introduced Mary to my parents. | 私はメアリーを両親に紹介した。 | |
| His parents approve of the engagement. | 彼の両親はその婚約に賛成だ。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を英良と名づけた。 | |
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親を亡くした子どものことを孤児という。 | |
| He tried very hard to live up to his parents expectations. | 彼は両親の期待に応えようと懸命に努力した。 | |
| He spread out his arms to welcome us. | 彼は両腕を広げて私たちを歓迎した。 | |
| In Kyoto, you can see both old and modern buildings. | 京都では古い建物と現代的な建物の両方が見られる。 | |
| Theory and practice do not always go together. | 理論と実践は常に両立するとは限らない。 | |
| Give my regards to your parents. | ご両親によろしくおっしゃってください。 | |
| He answered his parents back. | 彼は両親に口答えした。 | |
| I blew on my hands to warm them. | 息を吹きかけて両手を暖めた。 | |
| In the temple courts he found men selling cattle, sheep and doves, and others sitting at tables. | そして、宮の中に、牛や羊や鳩を売るもの達と両替人達が座っているのをご覧になった。 | |
| He does not look up to his parents. | 彼は両親を尊敬していない。 | |
| Have you acquainted your parents with your plans? | 両親にあなたの計画を知らせてありますか。 | |
| He has two daughters, both of whom are married to doctors. | 彼には娘が二人あり、両方とも医者と結婚しています。 | |
| My parents will jump all over me. | 両親にこっぴどくしかられてしまいます。 | |
| I'll take care of my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を信良と名づけた。 | |
| What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires? | 相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう? | |
| You should obey your parents. | 君は両親に従うべきだ。 | |
| The leather jacket has worn out at the elbow. | その革製の上着の両肘の部分が擦り減って穴があいた。 | |
| Now that I have a job, I can be independent of my parents. | 今や就職したので両親から独立することができる。 | |
| Our parents live right across the street from us. | 両親はうちの向かいに住んでいる。 | |
| You can have either of these, but not both. | これらのうちどちらでも一つはあげるけど両方はだめだ。 | |
| My parents prohibited me from seeing Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| I hope that your parents will allow us to marry. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| My parents pushed me to quit the baseball club. | 私の両親は私にどうしても野球部を辞めなさいと言った。 | |
| How are your parents getting along? | ご両親はいかがお過ごしでしょうか。 | |
| I made known my intentions to my parents. | 私は自分の意図を両親に知らせた。 | |
| Both the parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| Those young men are independent of their parents. | あの若者達は両親から独立している。 | |
| The reason both brothers gave for remaining bachelors was that they couldn't support both airplanes and a wife. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| My parents told me that we should respect the elderly. | 両親は私に老人を敬うように言った。 | |
| She is economically independent of her parents now. | 現在、彼女は経済的に両親から独立しています。 | |
| The parents try to amuse their baby with a toy. | 両親は赤ん坊をおもちゃであやそうとした。 | |
| I have read both of these books, but neither of them is interesting. | 私はこの本の両方とも読んだが、どちらも面白くない。 | |
| It should be decided in the next day or two. | 一両日中にも決まりそうだ。 | |
| My parents read books and magazines, but I read more. | 私の両親は本や雑誌を読むが、私はもっと沢山読みます。 | |
| Both of my parents were brought up in the country. | 私の両親は二人とも田舎で育った。 | |
| My parents rely on my monthly allowance of fifty thousand yen. | 両親は僕の月々5万円の仕送りをあてにしている。 | |
| I talked with my parents about my studying abroad. | 私は両親と留学のことを相談した。 | |
| He was lying there with his legs bound together. | 彼は両足を縛られてそこに横たわっていた。 | |
| I want to study abroad, even if my parents are against it. | たとえ両親が反対しても私は留学したい。 | |
| His parents' view was that he was wasting his earnings on a silly girl. | 愚かな女の子に、彼が収入を浪費しているというのが両親の意見でした。 | |
| My parents telegraphed me to come back at once. | 両親からすぐに帰れと電報が来た。 | |
| I will look after my parents in the future. | 私は将来両親の面倒を見ます。 | |
| Did you show it to your parents? | それをご両親に見せましたか。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、家にいます。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は犬も猫も両方好きです。 | |
| In looking back, I feel deeply grateful to my parents. | 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 | |
| He is writing a letter to his parents now. | 彼は今両親に手紙を書いています。 | |
| I don't want to be any more burden to my parents. | 両親にこれ以上負担をかけたくない。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| My parents have just arrived at the station. | 両親はたった今、駅に着いたばかりです。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなに優しくしてもしすぎることはない。 | |