Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Both countries are now at peace. | 両国とも今は平和な状態にある。 | |
| His parents helped whoever asked for their help. | 彼の両親は助けを求める者は誰でも助けた。 | |
| Your parents kept an eye on us. | あなたの両親が私たちを見守ってくれました。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子どもの教育に対して責任がある。 | |
| His parents were too poor to send their son to college. | 彼の両親はたいへん貧乏だったので、むすこを大学にやれなかった。 | |
| Lucy made her parents happy. | ルーシーは両親を幸福にした。 | |
| He doesn't resemble either of his parents. | 彼は両親のどちらにも似ていない。 | |
| His parents' view was that he was wasting his earnings on a silly girl. | 愚かな女の子に、彼が収入を浪費しているというのが両親の意見でした。 | |
| To avoid confusion, the teams wore different colors. | 混同しないように、両チームは色の違う服を着ていた。 | |
| We will interview two people so we can hear both sides of this question. | この問題に対する両者の意見を聞くために、二人の方にインタビューをしてみようと思います。 | |
| His parents go to church every Sunday. | 彼の両親は毎週日曜日に教会へお祈りに行きます。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を信良と名づけた。 | |
| Lincoln's parents remained poor all their lives. | リンカーンの両親は、生涯ずっと貧しかった。 | |
| My parents have made me what I am today. | 今の私があるのは両親のおかげだ。 | |
| Our parents live right across the street from us. | 両親はうちの向かいに住んでいる。 | |
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親によって立派に育てられた。 | |
| Her parents can't help worrying about her injuries. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| It seems you and I are essential to this project. We'd better get along or it'll go badly. | お前と俺は、今回のプロジェクトでは車の両輪ということだろう。仲良くしないことにはうまくいかないよ。 | |
| That child thought much of his parents. | その子は両親を重んじた。 | |
| His parents were glad at his success in the examination. | 彼の両親は彼の合格を聞いて喜んだ。 | |
| They waved good-bye to their parents as the train pulled out. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| Where is the money exchange counter? | 両替所はどこですか。 | |
| I visit my parents every Sunday without fail. | 私は毎週日曜日に必ず両親を訪れる。 | |
| The impudent child extended her legs across my lap. | あつかましいその子は私のひざの上に両足を伸ばした。 | |
| The children thought that their parents were made of money. | あの子供達は両親が大金持ちだと思っていた。 | |
| It is hard to be successful at both study and club activities. | 勉強と部活動を両立させるのは難しい。 | |
| He took her by the upper parts of her arms. | 彼は彼女の両腕の上部をつかんだ。 | |
| The boy made his parents happy. | その少年は両親を喜ばした。 | |
| Both her parents are dead. | 彼女の両親は2人ともなくなっている。 | |
| My parents object to my opinion. | 両親は私の意見に反対している。 | |
| I owe what I am to my parents. | 私が今日あるのは両親のおかげである。 | |
| Elizabeth is independent of her parents. | エリザベスは両親から独立している。 | |
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親よって立派に育てられた。 | |
| Which car is less crowded? | どの車両がすいていますか。 | |
| She is a trial to her parents. | 両親は彼女に手を焼いている。 | |
| Both of my parents are dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| John, who is the youngest in a family of seven, is the apple of his parents' eyes. | ジョンは、7人家族の最年少だから、両親にとって目の中に入れても痛くないほどだ。 | |
| My parents rely on my monthly allowance of fifty thousand yen. | 両親は僕の月々5万円の仕送りをあてにしている。 | |
| Water and air are both fluids. | 水も空気も両方とも流動体である。 | |
| Tom was holding a small box in his hands. | トムは両手で小さな箱を持っていた。 | |
| How are your parents getting along? | ご両親はいかがお過ごしでしょうか。 | |
| Though the Hinamatsuri was originally for both boys and girls, it is now just for girls. | ひな祭りはもともと、男の子と女の子の両方のためのものでしたが、今では女の子のためだけの行事です。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | あなたの両親はあなたがスチュワーデスになることに同意してくれていますか。 | |
| Jane's parents were pleased about her appointment as a teacher at the school. | 両親はジェーンがその学校の教師に任じられて喜んだ。 | |
| My parents live at ease in the country. | 両親は田舎で気楽に暮らしています。 | |
| Both of his parents are coming to Tokyo. | 彼の両親は上京する予定です。 | |
| I introduced Mary to my parents. | 私はメアリーを両親に紹介した。 | |
| Both of the parents did try hard in search of their daughter. | 両親はどちらも娘の捜索に力を注いだんです。 | |
| His parents approve of the engagement. | 彼の両親はその婚約に賛成だ。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、家にいます。 | |
| The girl and her parents were very sympathetic. | 少女と両親はとても思いやりがあった。 | |
| There are both merits and demerits in anything. | なんにでも、長所と短所の両方がある。 | |
| It's nice to have a pretty girl on each arm. | 両手に花でいい環境じゃん! | |
| First, I should hear both sides. | まず両方の言い分を聞きましょう。 | |
| Of course they resemble each other in some ways. | もちろん、両者はある点では似ている。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼に大学へ行くように言った。 | |
| His parents are tolerant of his self-indulgence. | 彼の両親は彼のわがままに寛大だ。 | |
| My parents have just arrived at the station. | 両親はたった今、駅に着いたばかりです。 | |
| What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires? | 相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう? | |
| Bob seldom writes to his parents. | ボブはめったに両親に手紙を書かない。 | |
| My parents don't want me to get married. | 両親は私の結婚に反対している。 | |
| He gave a good impression to my parents. | 彼は私の両親によい印象をあたえた。 | |
| Preparations for the new project are under way in both companies simultaneously. | 新しい計画の準備が両者で同時に進行中である。 | |
| I do not like both of them. | 両方とも好きというわけではない。 | |
| All the vehicles behaved well on their test runs. | 試運転では車両はみんなうまく動いた。 | |
| What will become of the children now that both parents are dead? | 両親とも死んでしまってあの子達はどうなるんだろう。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼のご両親は彼の成功を喜びました。 | |
| It takes two to make a quarrel. | けんかは両方に責任がある。 | |
| If you run after two hares, you will catch neither. | 2匹のうさぎを追いかけると両方ともとらえられない。 | |
| He introduced me to his parents. | 彼は私を彼の両親に紹介した。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| She is dependent on her parents even after her marriage. | 彼女は結婚後でも両親に頼っている。 | |
| Nancy put her elbows on her knees. | ナンシーは膝の上に両肘をついた。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私たちは両親を愛情が足りないと責めた。 | |
| John writes to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| I'd like to cash a travelers' check. | このトラベラーズチェックを両替してください。 | |
| My parents enjoy skiing every winter. | 両親は毎年冬にスキーをして楽しむ。 | |
| My parents are divorced. | 両親は離婚しました。 | |
| How many cars does the Tsubasa have? | つばさの客車は何両ですか。 | |
| My parents told me we should respect the old. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| You are old enough to be independent of your parents. | あなたは両親から独立してもよい年だ。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| My parents made me go there. | 両親は無理に私をそこへ行かせた。 | |
| He wants to eat both of them. | 彼はそれらの両方を食べたい。 | |
| The quarrel left a gulf between the two families. | そのいさかいは両家の間に深い溝を残した。 | |
| When the parents heard the news, they cheered up. | 両親はその知らせを聞いて、喜んだ。 | |
| After their parents died, their grandparents brought them up. | 両親が亡くなった後、祖父母が彼らを育てた。 | |
| The salesman talked my parents into buying a set of encyclopedias. | セールスマンは両親を説得して百科事典を買わせた。 | |
| He can speak both Japanese and English with facility. | 彼は日本語と英語の両方をたやすく話せる。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていますか。 | |
| My grandfather founded and my parents developed this company. | この会社は私の祖父が創立し、両親が発展させた。 | |
| I wrote a letter to my parents at home. | 私は故郷の両親に手紙を書いた。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親を亡くした子どものことを孤児という。 | |
| A boy was walking with his hands in his pockets. | 1人少年が両手をポケットにつっこんで歩いていた。 | |
| I like both of them very much. | 私はその両方とも大好きだ。 | |
| When I asked him for change, he gave it to me. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| Look on both sides of the shield. | 盾の両面を見よ。 | |
| The stage was lit from both sides. | 舞台の両側からライトが照らされた。 | |
| Their gloves are not in pairs. | この手袋は両方がそろっていない。 | |
| It should be decided in the next day or two. | 一両日中にも決まりそうだ。 | |