Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My parents keep arguing about stupid things. It's so annoying! | 両親がくだらないことで言い争っていて、とてもいらいらするよ。 | |
| You should obey your parents. | 君は両親に従うべきだ。 | |
| My parents expect me to enter the university. | 両親は私がその大学に入学することを期待している。 | |
| Her arms were bound fast. | 彼女の両腕はきつく縛られた。 | |
| He answered his parents back. | 彼は両親に口答えした。 | |
| He is very concerned about his elderly parent's health. | 彼は高齢な両親の健康について大変心配している。 | |
| My parents read books and magazines, but I read more. | 私の両親は本や雑誌を読むが、私はもっと沢山読みます。 | |
| It takes two to make a quarrel. | けんかは両方に責任がある。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子どもの教育に対して責任がある。 | |
| He grasped the rope with two hands. | 彼は両手でロープをしっかり握っていた。 | |
| He wants to eat both of them. | 彼はそれらの両方を食べたい。 | |
| Both of my parents do not play golf. | 両親ともゴルフをするのではない。 | |
| One of my parents has to go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| We should look after our parents. | 我々は、両親の面倒を見るべきである。 | |
| Trade friction might arise between the two nations at any moment. | 今にも両国間に貿易摩擦が生じそうだ。 | |
| The relationship is convenient and symbiotic. | 両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。 | |
| I will give you an answer in a day or two. | 一両日中にお返事します。 | |
| She is dependent on her parents even after her marriage. | 彼女は結婚後でも両親に頼っている。 | |
| Our parents should be taken care of. | 私達は両親の面倒を見るべきだ。 | |
| You can buy whichever you like, but not both. | どちらでも好きなほうを買ってよい。でも両方はいけないよ。 | |
| If I should fail, what would my parents say. | もし万が一私が失敗したら両親は何と言うだろう。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| It is fortunate that you have such parents. | そんな両親をもって君は幸せだ。 | |
| I have been a disappointment to my parents. | 私は両親の期待を裏切ってきた。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が彼女を見つめていることに気付いた。 | |
| To avoid confusion, the teams wore different colors. | 混同しないように、両チームは色の違う服を着ていた。 | |
| Don't bother your parents with such a trivial thing. | そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| Tom should have discussed it with his parents. | トムは両親とそのことを話し合うべきだった。 | |
| How disappointed my parents would be, if I should fail! | 万一僕が失敗すれば、両親がどんなにがっかりすることだろう。 | |
| Elizabeth is independent of her parents. | エリザベスは両親から独立している。 | |
| The parents could not help scolding their little child. | 両親は子どもを叱らないわけにはいかなかった。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昌と名づけた。 | |
| First of all, you should talk it over with your parents. | まずご両親に話してみるのが順序というものだろう。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明朗と名づけた。 | |
| Both of my parents are dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| What a contrast between them! | 両者は何という違いだろう。 | |
| This train is made up of seven cars. | この列車は七両編成です。 | |
| I was often at odds with my parents. | 私は両親と意見が合わないことがよくあった。 | |
| What will become of the children now that both parents are dead? | 両親とも死んでしまってあの子達はどうなるんだろう。 | |
| Your parents ought to know it. | きみの両親はそのことを知っているはずだ。 | |
| She had her parents' love to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February. | 結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。 | |
| We obey our parents because we honor them and we love them. | 私たちは両親を尊敬し、愛しているがゆえに、両親に従う。 | |
| Can you change this into American dollars? | これをアメリカドルに両替してください。 | |
| People who do not look after their parents are guilty of ingratitude. | 両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。 | |
| She writes to her parents once a week. | 彼女は週に1度両親に手紙を出す。 | |
| She wanted him to take care of her parents. | 彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。 | |
| I wrote a letter to my parents at home. | 私は故郷の両親に手紙を書いた。 | |
| Health coexists with temperance. | 健康は節制と両立する。 | |
| Please keep your language decent while my parents are here. | 私の両親がここにいる間は上品な言葉遣いをして下さい。 | |
| The two countries do not have diplomatic relations. | その両国は外交関係がない。 | |
| He is economically independent of his parents. | 彼は両親から経済的に独立している。 | |
| Both of my parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| Many thousands on both sides had been wounded. | 両陣営ともに数千人単位の負傷者が出た。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と一緒に住んでいます。 | |
| The boy was forced to quit school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| She informed her parents of her success. | 彼女は自分の成功を両親に知らせた。 | |
| He was given a tip three weeks ago that two companies would merge. | 彼は3週間前に両社が合併する情報を得ていた。 | |
| She put her elbows on her knees. | 彼女は両膝に肘をのせた。 | |
| I blew on my hands to warm them. | 息を吹きかけて両手を暖めた。 | |
| In the unlikely event that I failed, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学しようという私の決心は両親を驚かせた。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that his plane was on time. | ジョンの両親は彼の乗った飛行機が定刻どおりだと聞いてほっとしているようだった。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は猫も犬も両方とも好きです。 | |
| Both of those students didn't pass the test. | その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 | |
| Parents may favor the youngest child in the family. | 両親は、末っ子をえこひいきするかもしれない。 | |
| He ran away from home without the knowledge of his parents. | 彼は両親の知らない内に家出をした。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | あなたの両親があなたの成功を聞いたら、あなたを誇りに思うでしょう。 | |
| My parents send you their best regards. | 両親がよろしくと言ってました。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー用のペンションを経営しています。 | |
| I'll look after my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| He buried his head in his hands. | 彼は両手で頭をかかえこんだ。 | |
| She still depends on her parents. | 彼女はまだ両親に頼っている。 | |
| He can speak both English and German. | 彼は英語もドイツ語も両方とも話せる。 | |
| His brothers, sisters or he himself is to go to the station to meet their father. | 兄たちか、姉たちかそれとも彼自身が両親を迎えに駅に行くべきだ。 | |
| She folded her baby in her arms. | 彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。 | |
| I owe what I am to my parents. | 私が今日あるのは両親のおかげである。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には歴然とした違いがある。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親に頼っていない。 | |
| All of my kids went to Boston to visit my parents. | ウチの子どもたちは皆私の両親に会いにボストンに行きました。 | |
| The children thought that their parents were made of money. | あの子供達は両親が大金持ちだと思っていた。 | |
| My parents were born in Aichi Prefecture. | 私の両親は愛知県で生まれた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を彰良と名づけた。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、実家にいます。 | |
| Hold the ball with both hands. | 両手でそのボールを持ちなさい。 | |
| They bound her legs together. | 彼らは彼女の両足を縛りつけた。 | |
| The gap between them has narrowed. | 両者の溝が狭まった。 | |
| I want to introduce you to my parents next Saturday. | 次の土曜日にあなたを私の両親に紹介したい。 | |
| Because they "could not both support wife and airplane" the two brothers spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| Those students didn't both pass the test. | その二人の学生は両方ともがテストに合格したわけではなかった。 | |
| The reason both brothers gave for remaining bachelors was that they couldn't support both airplanes and a wife. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| My parents are opposed to my sister marrying a foreigner. | 私の両親は姉が外国人と結婚するのに反対している。 | |
| Children are to obey their parents. | 子供は両親に従うべきだ。 | |
| The bill passed both Houses. | 法案は両院を通った。 | |
| Please change this to dollars. | これをドルに両替してください。 | |
| Nancy put her elbows on her knees. | ナンシーは膝の上に両肘をついた。 | |
| His parents took him for a walk. | 彼の両親は彼を散歩に連れて行った。 | |