Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Not both of my parents disagree to my plan. | 両親が二人とも私の計画に反対しているわけではない。 | |
| The last three coaches of the train were badly damaged. | 列車の後部3両はひどい損傷を受けた。 | |
| At length the discord between them came to an end. | ついに両者の間の不和は終わりになった。 | |
| Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards. | 結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that his plane was on time. | ジョンの両親は彼の乗った飛行機が定刻どおりだと聞いてほっとしているようだった。 | |
| He stood with his feet wide apart. | 彼は両足を広く開いて立っていた。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼が大学へ行くように言った。 | |
| I'm loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| Do you live with your parents? | ご両親と一緒に住んでいますか? | |
| The leather jacket has worn out at the elbow. | その革製の上着の両肘の部分が擦り減って穴があいた。 | |
| Where can I exchange yen for dollars? | どこで円をドルに両替できますか。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明良と名づけた。 | |
| Ken always stands up for his mom when his parents quarrel. | ケンは両親がケンカの時には、いつも母親の見方をする。 | |
| John writes to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| He was lying there with his legs bound together. | 彼は両足を縛られてそこに横たわっていた。 | |
| You will find both of the books interesting. | その本は両方ともおもしろいとわかるでしょう。 | |
| A boy was walking with his hands in his pockets. | 1人少年が両手をポケットにつっこんで歩いていた。 | |
| Should I fail, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| Their gloves are not in pairs. | この手袋は両方がそろっていない。 | |
| There are noticeable differences between the two. | 両者の間には著しい違いがある。 | |
| I'd like to change these pesos, please. | ペソを両替して欲しいんですけど。 | |
| He lives apart from his parents. | 彼は両親と別居している。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子供達の教育に責任を負う。 | |
| The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries. | 首相が両国間の貿易協定に調印しました。 | |
| You should obey your parents. | 両親には従うべきだ。 | |
| He is the boast of his parents. | 彼は両親の自慢の種だ。 | |
| John, who is the youngest in a family of seven, is the apple of his parents' eyes. | ジョンは、7人家族の最年少だから、両親にとって目の中に入れても痛くないほどだ。 | |
| His parents expect too much of him. | 彼の両親は彼に期待し過ぎている。 | |
| Hold the ball in both hands. | 両手でそのボールを持ちなさい。 | |
| Neither of those two students passed the test. | その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 | |
| I doubt whether he will win both races. | 彼が両方のレースに勝てるか疑問だ。 | |
| The impudent child extended her legs across my lap. | あつかましいその子は私のひざの上に両足を伸ばした。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなに優しくしてもしすぎることはない。 | |
| How are your parents? | ご両親は元気ですか。 | |
| Where can I find a place to change money? | 両替所はどこにありますか。 | |
| They are not my real parents. | 両親は本当の親ではありません。 | |
| Both buildings burned down. | 家は両方とも全焼した。 | |
| I said "good night" to my parents and went to bed. | 私は両親に「おやすみなさい」を言って床についた。 | |
| His parents were too poor to send their son to college. | 彼の両親はたいへん貧乏だったので、むすこを大学にやれなかった。 | |
| To avoid confusion, the teams wore different colors. | 混同しないように、両チームは色の違う服を着ていた。 | |
| He hurried to his parents as soon as he received the letter. | 彼はその手紙を受け取るとすぐに、両親の元へ急いだ。 | |
| Today is my parents' wedding anniversary. | 今日は両親の結婚記念日です。 | |
| The river flows between the two countries. | その川は両国の間を流れている。 | |
| Can I exchange yen for dollars here? | 円をドルに両替できますか。 | |
| Two different parties with common interests were on the warpath when he cut in to settle the dispute. | 共通の利害をもった両当事者がけんか腰でいたとき、彼が間に入って、いさかいにけりをつけた。 | |
| My parents came to the airport to see me off. | 両親は空港まで私を見送ってくれた。 | |
| You are old enough to be independent of your parents. | あなたは両親から独立してもよい年だ。 | |
| The referee must be fair to both teams. | 審判は両チームに対して公平でなければならない。 | |
| He owes his success to his parents. | 彼の成功は両親のおかげです。 | |
| The little boy sat on his father's shoulders. | その幼い少年は父親の両肩の上に乗っていた。 | |
| She folded the baby in her arms. | 彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。 | |
| Hold the vase in both hands. | 花瓶を両手で持ちなさい。 | |
| He mediated between the two parties. | 彼は両当事者の間を調停した。 | |
| Children imitate their friends rather than their parents. | 子供は両親よりもむしろ友達の真似をする。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| My parents object to my opinion. | 両親は私の意見に反対している。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | 先日彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| She stood defiantly with arms akimbo. | 彼女は挑戦的な態度で両手を腰に当てて立っていた。 | |
| In the unlikely event that I failed, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| All the vehicles behaved well on their test runs. | 試運転では車両はみんなうまく動いた。 | |
| He doesn't resemble either of his parents. | 彼は両親のどちらにも似ていない。 | |
| He is trusted by his parents. | 彼は両親に信頼されている。 | |
| Jane's parents were pleased about her appointment as a teacher at the school. | 両親はジェーンがその学校の教師に任じられて喜んだ。 | |
| You ought to live up to your parents' hopes. | あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 | |
| Do you look up to your parents? | あなたは両親を尊敬していますか。 | |
| My parents were delighted to hear of the arrival of our baby. | 私の両親は私たちの赤ちゃんが産まれたことを聞いてとても喜んだ。 | |
| He exchanged yen for dollars. | 彼は円をドルに両替した。 | |
| He is economically independent of his parents. | 彼は両親から経済的に独立している。 | |
| They bound her legs together. | 彼らは彼女の両足を縛りつけた。 | |
| My parents expect me to enter the university. | 両親は私がその大学に入学することを期待している。 | |
| Now I'll introduce my parents to you. | さて、私の両親をあなたたちに紹介します。 | |
| I contacted my parents. | 私は両親と連絡を取った。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親の世話になっていない。 | |
| Both of my parents love each other. | 私の両親はお互いに愛し合っている。 | |
| He had a big box in his arms. | 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 | |
| Where is the money exchange counter? | 両替所はどこですか。 | |
| My parents didn't allow me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| We should look after our parents. | 我々は、両親の面倒を見るべきである。 | |
| Because his parents had died when he was young, his uncle brought him up. | 若いとき両親が死んだので、叔父さんが彼を育てた。 | |
| I sometimes help my parents in the shop after school. | 私は学校から帰ってから、時々店で両親の手伝いをします。 | |
| I haven't read either of her novels. | 彼女の小説は両方とも読んでいない。 | |
| Can you change this into American dollars? | これをアメリカドルに両替してください。 | |
| He wrote to his parents. | 彼は両親に手紙を書いた。 | |
| He is studying hard in order not to disappoint his parents. | 彼は両親を失望させまいと一生懸命に勉強している。 | |
| The mother took her child in her arms. | 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国とも今は平和な状態にある。 | |
| We should respect our parents. | みな両親を尊敬しなければならない。 | |
| You must think of your old parents at home. | 故郷の老いた両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| Be polite to your parents. | 両親には礼儀正しくしなさい。 | |
| My parents send you their best regards. | 両親がよろしくと言ってました。 | |
| My parents sent me a postcard. | 両親が私にはがきを送ってくれた。 | |
| Hold the ball with both hands. | 両手でそのボールを持ちなさい。 | |
| You must think of your old parents at home. | 年老いた故郷のご両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| He stood by the gate, rubbing his hands together. | 彼は両手をこすりながら門のわきに立っていた。 | |
| The boy was forced to quit school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| I have not seen both of his works. | 私は両方の彼の作品を見たわけではない。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に、彼は両親に助けを求めた。 | |
| You must not forget to write to your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度は両親に手紙を出すことを忘れてはならない。 | |
| How many cars does the Tsubasa have? | つばさの客車は何両ですか。 | |
| First of all, you should talk it over with your parents. | まずご両親に話してみるのが順序というものだろう。 | |