Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is very concerned about his elderly parent's health. | 彼は高齢な両親の健康について大変心配している。 | |
| They aren't my parents. | 彼らは私の両親ではない。 | |
| My parents are familiar with her friend. | 私の両親は彼女の友人をよく知っている。 | |
| Try on both these coats and compare them. | この上着を両方とも着て比べてごらんよ。 | |
| He held up his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| His parents' view was that he was wasting his earnings on a silly girl. | 愚かな女の子に、彼が収入を浪費しているというのが両親の意見でした。 | |
| Give my best regards to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| Did you show it to your parents? | それをご両親に見せましたか。 | |
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親によって立派に育てられた。 | |
| Both her parents are dead. | 彼女の両親は2人ともなくなっている。 | |
| Those young men are independent of their parents. | あの若者達は両親から独立している。 | |
| Divide the pile of documents equally, and take them one by one to either side of the room. | 書類の山を均等に分けて、部屋の両側へひとつずつ持っていきなさい。 | |
| Be polite to your parents. | 両親には礼儀正しくしなさい。 | |
| His parents battled to send him to college. | 両親は彼を大学にやろうと必死にがんばった。 | |
| I've heard about it. Your parents disappeared, running out on their debt didn't they? | 聞きましたわよ。ご両親が借金を残して蒸発したそうですわね。 | |
| Both of his parents are well. | 彼の両親はともに健在です。 | |
| He stood with his feet wide apart. | 彼は両足を広く開いて立っていた。 | |
| His parents love me. | 彼のご両親は私のことをとても気に入ってくれている。 | |
| My parents are always dependent on him. | 私の両親はいつも彼を頼る。 | |
| I met your parents yesterday. | きのう、あなたの両親に会いました。 | |
| His hands quivered when he began to speak. | しゃべり出した時彼の両手はぶるぶる震えた。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| He is trying to maintain two jobs. | 彼は二つの仕事を両立させようとしている。 | |
| There are cherry trees on each side of the street. | その通りの両側に桜の木が並んでいる。 | |
| Certainly he is independent of him. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| Hold the vase in both hands. | 花瓶を両手で持ちなさい。 | |
| The parents succeeded in calming him down. | 両親は彼を落ち着かせることに成功した。 | |
| Can you change this into American dollars? | これをアメリカドルに両替してください。 | |
| Read both sides and then decide for yourself. | 両者の意見を読んで、自分で決めて下さい。 | |
| I like both science and math. | 私は理科と数学の両方が好きだ。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| I can place the palms of my hands on the floor without bending my knees. | 私はひざを曲げずに両方の手のひらを床に付けることができる。 | |
| Please give my regards to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| It is not true that both of the parents tried hard in search of their daughter. | 両親が2人とも娘を探そうと懸命に努力したわけではなかった。 | |
| He raised his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| He was born of poor parents. | 彼は貧しい両親のもとに生まれた。 | |
| Jim's parents agreed to his marriage with Susan. | ジムの両親は彼がスーザンと結婚するのに賛成した。 | |
| I blew on my hands to warm them. | 息を吹きかけて両手を暖めた。 | |
| His parents want him to go to college. | 両親は、彼に大学へ行ってもらいたいと思っている。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私たちは両親を愛情が足りないと責めた。 | |
| Both of his parents are coming to Tokyo. | 彼の両親は上京する予定です。 | |
| I never fail to write to my parents every month. | 私は両親には必ず毎月手紙を書きます。 | |
| A submarine cable was laid between the two countries. | 海底ケーブルが両国の間に引かれた。 | |
| She could always call her parents when she was in a crunch. | 彼女は困ったらいつも両親を呼ぶことができた。 | |
| In Kyoto, you can see both old and modern buildings. | 京都では古い建物と現代的な建物の両方が見られる。 | |
| Adolescents often quarrel with their parents. | 青春期の若者はしばしば両親と衝突する。 | |
| Americans pay both federal taxes and state taxes. | アメリカ人は連邦税と州税の両方を払っている。 | |
| He had a big box in his arms. | 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 | |
| Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion. | 彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その少年は両親は付き添われてきた。 | |
| The movie received mixed reviews. | その映画には賛否両論が出た。 | |
| My parents send you their best regards. | 両親がよろしくと言ってました。 | |
| It is always difficult for a son to live up to the expectations of his parents. | 両親の期待にこたえることは、息子にとってはつねに難しいことです。 | |
| I talked with my parents about my studying abroad. | 私は両親と留学のことを相談した。 | |
| Please give my best regards to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| Though 38, he is still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| My hands were numb with cold. | 私の両手は寒さで感覚がなかった。 | |
| Hands up! | 両手をあげろ! | |
| Both my parents are not alive. | 両親とも生きているわけではない。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがいる時は、いつもベスは大人たちの会話に入りたがります。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 両親はさておき、誰もその容疑者を弁護しないであろう。 | |
| The two countries do not have diplomatic relations. | その両国は外交関係がない。 | |
| He stood with his feet apart. | 彼は両足を開いて立っていた。 | |
| Children often bother their parents. | 子供はしばしば両親を悩ます。 | |
| The parents have brought up the child well. | 両親はその子を上手に育てた。 | |
| Where can dollars be exchanged for pounds? | どこでドルをポンドに両替できますか。 | |
| The bill passed both Houses. | 法案は両院を通った。 | |
| The two countries negotiated a treaty. | 両国は条約を取り決めた。 | |
| He lives apart from his parents. | 彼は両親と別居している。 | |
| He stretched his arms and welcomed us. | 彼は両腕を広げて私たちを歓迎した。 | |
| He introduced me to his parents. | 彼は私を彼の両親に紹介した。 | |
| The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries. | 首相が両国間の貿易協定に調印しました。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼に大学へ行くように言った。 | |
| We could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| Both brothers said that they couldn't support both a wife and an airplane, so they spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| The quarrel left a gulf between the two families. | そのいさかいは両家の間に深い溝を残した。 | |
| My parents were born in Aichi Prefecture. | 私の両親は愛知県で生まれた。 | |
| Import restrictions are barriers to closer relations between the two countries. | 輸入制限は両国間により親密な関係を作る支障になる。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には格段の違いがある。 | |
| You had better get in touch with your parents at once. | すぐに両親と連絡を取りなさい。 | |
| He lives with his parents. | 彼は両親と住んでいる。 | |
| He held up his hands in token of surrender. | 彼は降参のしるしとして両手を挙げた。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | 両親にその事を言わなくてもいいね。 | |
| Do they both understand Japanese? | 両方とも、日本語が分かりますか。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方いいようにはできない。 | |
| I haven't read both of her novels. | 彼女の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を翠と名づけた。 | |
| Great was the delight of his parents. | 両親の喜びようはとても大きかった。 | |
| They bound his legs together. | かれらは彼の両足を縛りあわせた。 | |
| Though only 16, he is independent of his parents. | 彼は16歳だけれど、両親から独立しています。 | |
| I haven't read either of her novels. | 彼女の小説は両方とも読んでいない。 | |
| He said good night to his parents. | 彼は両親に「おやすみなさい」と言った。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子どもの教育に対して責任がある。 | |
| Japanese parents are not keen to talk about their own children. | 日本の両親は自分の子供についていいたがりません。 | |
| Her arms were bound fast. | 彼女の両腕はきつく縛られた。 | |
| He sat on a chair with his legs dangling. | 彼は両足をぶらぶらさせながらいすに座っていた。 | |
| In spite of the fact that he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| John, who is the youngest in a family of seven, is the apple of his parents' eyes. | ジョンは、7人家族の最年少だから、両親にとって目の中に入れても痛くないほどだ。 | |