Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Both of those students didn't pass the test. | その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 | |
| You must not look down upon parents' advice. | 君は両親の忠告を軽んじてはいけない。 | |
| Both of the means are dangerous. | その方法は両方とも危険だ。 | |
| Children are to obey their parents. | 子供は両親に従うべきだ。 | |
| The joys of parents are secret, and so are their grief's and fears. | 両親の喜びは外に現れない。その悲しみや不安もまたしかり。 | |
| Then I felt that my parents really loved me. | そのとき、両親は本当に私を愛しているんだと感じた。 | |
| First, I should hear both sides. | まず両方の言い分を聞きましょう。 | |
| She folded her baby in her arms. | 彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。 | |
| Because his parents had died when he was young, his uncle brought him up. | 若いとき両親が死んだので、叔父さんが彼を育てた。 | |
| She sighed and clasped her hands tightly together. | 彼女はため息をついて両手をしっかり握り締めた。 | |
| In the temple courts he found men selling cattle, sheep and doves, and others sitting at tables. | そして、宮の中に、牛や羊や鳩を売るもの達と両替人達が座っているのをご覧になった。 | |
| I doubt whether he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| Swinging their swords with two hands, the warriors bravely battled their enemies to the end. | 闘士は両手で刀を二振り持って最後まで敵と勇敢に戦った。 | |
| It is fortunate that you have such parents. | そんな両親をもって君は幸せだ。 | |
| They aren't my parents. | 彼らは私の両親ではない。 | |
| His teaching method is both good and bad. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| Certainly he is independent of him. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| Tom should have discussed it with his parents. | トムは両親とそのことを話し合うべきだった。 | |
| It takes two to make a quarrel. | けんかは両方に責任がある。 | |
| I heard my parents whispering last night. | 両親が昨晩ひそひそと話をしているのを聞いた。 | |
| He lost his parents at the age of seven. | 彼は7歳の時に両親を亡くした。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明と名づけた。 | |
| The two countries negotiated a treaty. | 両国は条約を取り決めた。 | |
| Please give my best regards to your parents. | どうぞ御両親によろしくお伝えください。 | |
| You should mind your parents. | 両親の言うことには従わなくてはならない。 | |
| He returned home safely, which pleased his parents. | 彼は無事帰ってきた。それで両親は喜んだ。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| You had better get in touch with your parents at once. | すぐに両親と連絡を取りなさい。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その子は両親に付き添われて行った。 | |
| Peter talks with his parents in the United States on the phone at least once a week. | ピーターは少なくとも週に一度はアメリカの両親に電話している。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 私の両親の家に行きたいですか? | |
| Their gloves are not in pairs. | この手袋は両方がそろっていない。 | |
| I am loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼のご両親は彼の成功を喜びました。 | |
| I helped my parents with the housework. | 私は両親が家事をするのを手伝った。 | |
| I doubt whether he will win both races. | 彼が両方のレースに勝てるか疑問だ。 | |
| Both you and I must take care of the dog. | あなたと私の両方が犬の世話をしなければならない。 | |
| Well done! Your parents must be proud of you. | でかしたね。ご両親もさぞかし鼻が高いでしょうね。 | |
| There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches. | B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。 | |
| Keep both feet firmly on the ground. | 両足をしっかりと地面につけていなさい。 | |
| Japanese parents are not keen to talk about their own children. | 日本の両親は自分の子供についていいたがりません。 | |
| He added that he was coming up to town in a day or two. | 一両日中に上京すると書き添えてあった。 | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |
| A good son is always anxious to please his parents. | 良い息子というものは、いつも自分の両親を喜ばせたいと思っている。 | |
| Mother stood arms akimbo. | 母は両手を腰に当てひじを張ってたっていた。 | |
| Both buildings burned down. | 家は両方とも全焼した。 | |
| The two countries were leagued with each other. | 両国は互いに同盟を結んでいた。 | |
| My parents live at ease in the country. | 両親は田舎で気楽に暮らしています。 | |
| My parents pushed me to quit the baseball club. | 私の両親は私にどうしても野球部を辞めなさいと言った。 | |
| He wants to be independent of his parents. | 彼は両親から独立したがっている。 | |
| Give my best regards to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| The musician is enjoying great popularity both in Japan and in America. | その音楽家は日本とアメリカの両方で人気が高い。 | |
| I do not like both of them. | 両方とも好きというわけではない。 | |
| My parents told me we should respect the old. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| I have not seen both of his works. | 私は両方の彼の作品を見たわけではない。 | |
| As the train pulled out, they waved goodbye to their parents. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| How are your parents getting along? | ご両親はいかがお過ごしでしょうか。 | |
| Nancy put her elbows on her knees. | ナンシーは膝の上に両肘をついた。 | |
| Tom's hands were tied behind his back. | トムの両手は後ろで縛られた。 | |
| I was able to get my parents to consent to my marriage. | 私は両親に結婚を納得してもらうことが出来た。 | |
| Where can I find a place to change money? | 両替所はどこにありますか。 | |
| Please change this Japanese yen to U.S. dollars. | 日本円をアメリカドルに両替してください。 | |
| I will look after my parents in the future. | 私は将来両親の面倒を見ます。 | |
| The impudent child extended her legs across my lap. | あつかましいその子は私のひざの上に両足を伸ばした。 | |
| I haven't read both of his novels. | 彼の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| Al Smith's parents came from Ireland. | アルスミスの両親はアイルランドから来ました。 | |
| The parents could not help scolding their little child. | 両親は子どもを叱らないわけにはいかなかった。 | |
| I met your parents yesterday. | きのう、あなたの両親に会いました。 | |
| The two countries will negotiate a settlement to the crisis. | 両国は危機解決に向けて交渉をするでしょう。 | |
| Does Tom still rely on his parents? | トムはまだ、彼の両親に依存しているのですか。 | |
| At last both countries agreed on putting an end to the war. | ついに両方の国が戦争を終わらせる合意に達した。 | |
| I'd like to cash a travelers' check. | このトラベラーズチェックを両替してください。 | |
| Give my regards to your parents. | ご両親によろしくおっしゃってください。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー向けのペンションを経営している。 | |
| It is hard to be successful at both study and club activities. | 勉強と部活動を両立させるのは難しい。 | |
| She blushed bright red. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| He often writes to his parents. | 彼は両親によく手紙を書く。 | |
| Tom asked me how long my parents had been married before they separated. | 私の両親は離婚する前にどれくらいの間結婚していたかと、トムは私に尋ねた。 | |
| What's today's exchange rate? | 今日の両替のレートはいくらですか。 | |
| You could say that both balls have the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| He cannot have gone against his parents. | 彼が両親に逆らったはずがない。 | |
| I exchanged some yen for dollars at the bank. | 私は銀行で円を少しドルに両替した。 | |
| It will kill two birds with one stone. | そうすれば一挙両得だ。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| Be polite to your parents. | 両親には礼儀正しくしなさい。 | |
| Please remember me to your parents. | どうかご両親様によろしくお伝え下さい。 | |
| Those young men are independent of their parents. | あの若者達は両親から独立している。 | |
| My parents are always dependent on him. | 私の両親はいつも彼を頼る。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| The last three coaches of the train were badly damaged. | 列車の後部3両はひどい損傷を受けた。 | |
| I can't tell you the whole story now, but in brief, my parents aren't coming here this summer. | 今、すべてをお話しするわけにはいきませんが、要するに、私の両親は、今年の夏、当地には来ないのです。 | |
| Hold the vase with both hands. | 両手でその花びんを持ちなさい。 | |
| The vehicles are inspected for defects at least every three months. | 車両は欠陥が無いか最低3ヶ月に1回検査される。 | |
| I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. | 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 | |
| She writes to her parents once a week. | 彼女は週に1度両親に手紙を出す。 | |
| Relations between the two countries have been strained to the breaking point. | 両国は一触即発の関係にある。 | |
| It's a tossup as to who will win; both teams are about the same in quality. | どちらが勝ってもおかしくない。両チームとも実力はほぼ互角だからね。 | |
| Give my best respects to your parents. | ご両親によろしく。 | |
| Neither of those two students passed the test. | その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 | |
| His parents bought him something nice. | 彼の両親は彼に何かすてきなものを買ってやった。 | |