Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I keep in touch with my parents by mail. | 両親とは手紙のやりとりを続けています。 | |
| I can place the palms of my hands on the floor without bending my knees. | 私はひざを曲げずに両方の手のひらを床に付けることができる。 | |
| Our parents should be taken care of. | 私達は両親の面倒を見るべきだ。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼の気持ちを静めようとした。 | |
| She put her hands over her ears to shut out the noise. | 彼女は騒音がきこえないように、両手で耳をふさいだ。 | |
| Both of my parents do not play golf. | 両親ともゴルフをするのではない。 | |
| I'm loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| A boy was walking with his hands in his pockets. | 1人少年が両手をポケットにつっこんで歩いていた。 | |
| He answered his parents back. | 彼は両親に口答えした。 | |
| Try on both these coats and compare them. | この上着を両方とも着て比べてごらんよ。 | |
| She folded her baby in her arms. | 彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。 | |
| He does not look up to his parents. | 彼は両親を尊敬していない。 | |
| The mother folded her baby in her arms. | 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 | |
| Both of my parents are dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| She wrapped her arms around his neck. | 彼女は彼の首の回りに両腕を巻き付けた。 | |
| Your parents kept an eye on us. | あなたの両親が私たちを見守ってくれました。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| My parents also have a farm. | 私の両親もまた農場を持っている。 | |
| I want to study abroad, even if my parents are against it. | たとえ両親が反対しても私は留学したい。 | |
| Your parents are not to blame for such a result. | こんな結果に対してあなたのご両親を責めることはできません。 | |
| Both of his parents are well. | 彼の両親はともに健在です。 | |
| Preparations for the new project are under way in both companies simultaneously. | 新しい計画の準備が両者で同時に進行中である。 | |
| Tom said that he thought Mary was still living with her parents. | トムは、メアリーがまだ両親と暮らしていると思ったのだと言った。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | こないだ彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| He was holding a large box in his arms. | 彼は大きな箱を両腕に抱えていた。 | |
| My parents are away on a trip and I'm alone in our house. | 両親が旅に出ていて、私は家に一人だ。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度はご両親のもとを訪ねるべきです。 | |
| Before we go anywhere, we should exchange some money. | どこか行く前に、いくらかお金を両替しないとね。 | |
| At last both countries agreed on putting an end to the war. | ついに両方の国が戦争を終わらせる合意に達した。 | |
| I am economically independent of my parents. | 私は経済的には両親からひとり立ちしている。 | |
| Both of my parents aren't alive. | 両親ともに健在とは限らない。 | |
| Remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくお伝えください。 | |
| I got bruises on both legs. | 両足に痣ができてしまいました。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | 先日彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| How disappointed my parents would be, if I should fail! | 万一僕が失敗すれば、両親がどんなにがっかりすることだろう。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学しようという私の決心は両親を驚かせた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明良と名づけた。 | |
| Both of my parents were brought up in the country. | 私の両親は二人とも田舎で育った。 | |
| Both his parents are dead. | 彼の両親は2人ともなくなっている。 | |
| He is very concerned about his elderly parent's health. | 彼は高齢な両親の健康について大変心配している。 | |
| You must make your parents happy. | あなたはご両親を幸せにしてあげなくてはなりません。 | |
| They don't always obey their parents. | 彼らはいつも両親に従うとは限らない。 | |
| Since I have no children, I have more time to spend doing volunteer work than parents do. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| We should look after our parents. | 我々は、両親の面倒を見るべきである。 | |
| Don't depend on your parents too much. | あまり両親を頼りすぎてはいけない。 | |
| My parents send you their best regards. | 両親がよろしくと言ってました。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| You should obey your parents. | 両親には従うべきだ。 | |
| Do they both understand Japanese? | 両方とも、日本語が分かりますか。 | |
| The river flows between the two countries. | その川は両国の間を流れている。 | |
| There is no cure for birth and death save to enjoy the interval. | 誕生と死との間を享楽する以外には、この両者に対して回復の手の施しようがない。 | |
| Give my best regards to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| He is capable of teaching both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を教えることである。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を信良と名づけた。 | |
| One of my parents has to go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| After I graduated from college, I moved back home and lived with my parents for three years. | 大学を卒業した後、私はふるさとに帰って3年間両親と一緒に住んだ。 | |
| He doesn't speak both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を話すわけではない。 | |
| My legs ached after the long walk. | 長く歩いた後で両足が痛んだ。 | |
| He seldom writes to his parents. | 彼はめったに両親に手紙を書かない。 | |
| Please change this Japanese yen to U.S. dollars. | 日本円をアメリカドルに両替してください。 | |
| Where are my parents? | 私の両親はどこにいますか。 | |
| My parents objected to my traveling alone, saying it would be dangerous. | 一人旅は危険だと言って両親は反対した。 | |
| She has a great affection for her parents. | 彼女は両親をとても愛してる。 | |
| Though 38, he is still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| I introduced Mary to my parents. | 私はメアリーを両親に紹介した。 | |
| She is a trial to her parents. | 両親は彼女に手を焼いている。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくともひと月に1度はご両親を訪れるべきだ。 | |
| Children belong with their parents. | 子供は両親といっしょにいるものだ。 | |
| At present the text book issue between the Korean and Japanese governments is developing into a significant problem affecting both countries. | 現在、韓国と日本の政府との間で、教科書問題が両国間にかかわる重要な問題へと発展しています。 | |
| He tried very hard to live up to his parents expectations. | 彼は両親の期待に応えようと懸命に努力した。 | |
| Egotist though he was, his parents loved him. | 彼はわがままだったが、両親は彼を愛した。 | |
| She is independent of her parents. | 彼女は両親から独立している。 | |
| My parents tried to convert me to their way of thinking. | 両親が私を自分たちの考え方に変えようとしていた。 | |
| There is no connection between them. | 両者の間に関係はない。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| In Kyoto, you can see both old and modern buildings. | 京都では古い建物と現代的な建物の両方が見られる。 | |
| I heard my parents whispering last night. | 両親が昨晩ひそひそと話をしているのを聞いた。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| Give my best respects to your parents. | ご両親によろしく。 | |
| My parents are travelling overseas for a week. | 両親は一週間、海外旅行に行っています。 | |
| Children imitate their friends rather than their parents. | 子供は両親よりもむしろ友達の真似をする。 | |
| Both of the means are dangerous. | その方法は両方とも危険だ。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなにやさしくてもやさしすぎることはない。 | |
| My parents sent me a postcard. | 両親が私にはがきを送ってくれた。 | |
| Both brothers said that they couldn't support both a wife and an airplane, so they spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| When I met her the other day she asked of my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| At the time we got married, his parents had already died. | 私たちが結婚したとき、彼の両親はもう亡くなっていた。 | |
| He looked to his parents' property. | 彼は両親の財産を期待していた。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その子は両親に付き添われて行った。 | |
| Junko still depends on her parents for her living expenses. | ジュンコはいまだに生活費を両親に頼っている。 | |
| My parents object to my opinion. | 両親は私の意見に反対している。 | |
| After the heavy rains, the river overflowed its banks. | 大雨が続いて川の水が両岸からあふれ出た。 | |
| She wanted him to take care of her parents. | 彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。 | |
| Her cheeks flamed up. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| The movie received mixed reviews. | その映画には賛否両論が出た。 | |
| I'll let you know in a day or so. | 一両日中にお知らせします。 | |
| My parents are familiar with her friend. | 私の両親は彼女の友人をよく知っている。 | |
| I have read both of these books, but neither of them is interesting. | 私はこの本の両方とも読んだが、どちらも面白くない。 | |
| Children are to obey their parents. | 子供は両親に従うべきだ。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を陽光と名づけた。 | |