Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She held her baby in her arms. | 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 | |
| She is estranged from her parents. | 彼女は両親とうまくいっていない。 | |
| They were both silent for a while. | しばらくの間、彼ら両方でだまっていた。 | |
| The horse's flanks are hurt. | その馬の両脇腹は傷ついている。 | |
| She is deeply attached to her parents. | 彼女は両親をとても慕っている。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがいる時は、いつもベスは大人たちの会話に入りたがります。 | |
| My parents sent me a postcard. | 両親が私にはがきを送ってくれた。 | |
| He scattered the coins of the money-changers and overturned their table. | 両替人の金を散らし、その台を倒した。 | |
| I helped my parents with the housework. | 私は両親が家事をするのを手伝った。 | |
| They don't always obey their parents. | 彼らはいつも両親に従うとは限らない。 | |
| After his parents' death he was brought up by his aunt. | 両親の死後、彼は叔母に育てられた。 | |
| As the train pulled out, they waved goodbye to their parents. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| Tom didn't tell his parents that he had gotten an F on the test. | トムさんは両親から試験に赤点をとれたことを隠しました。 | |
| Now you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child. | そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。 | |
| We should look after our parents. | 我々は、両親の面倒を見るべきである。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | 先日彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| Trade friction might arise between the nations at any moment. | 両国の間では貿易摩擦がいつ生じてもおかしくない。 | |
| Because I do not have children, I can spend more time volunteering than parents can. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| It will kill two birds with one stone. | そうすれば一挙両得だ。 | |
| Ken always stands up for his mom when his parents quarrel. | ケンは両親がケンカの時には、いつも母親の見方をする。 | |
| Egotist though he was, his parents loved him. | 彼はわがままだったが、両親は彼を愛した。 | |
| His parents were in favor of his trip. | 彼の両親は彼の旅行に賛成だった。 | |
| Write the amount on the check in letters as well as figures. | 小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。 | |
| Work and play are both necessary to health; this gives us rest, and that gives us energy. | 仕事と遊びは両方とも健康に必要である。後者は我々に休息を与え、前者は活動力を与えてくれる。 | |
| He is trying to maintain two jobs. | 彼は二つの仕事を両立させようとしている。 | |
| Her cheeks flamed up. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| He is writing a letter to his parents now. | 彼は今両親に手紙を書いています。 | |
| It seems you and I are essential to this project. We'd better get along or it'll go badly. | お前と俺は、今回のプロジェクトでは車の両輪ということだろう。仲良くしないことにはうまくいかないよ。 | |
| My parents have gone to the airport to see my uncle off. | 両親はおじを見送りに空港に行った。 | |
| Education by the parents of their children is important. | 両親が子供を教育する事は、重要である。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 両親はさておき、誰もその容疑者を弁護しないであろう。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方いいようにはできない。 | |
| Please give my best regards to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| I contacted my parents. | 私は両親と連絡を取った。 | |
| My parents were born in Aichi Prefecture. | 私の両親は愛知県で生まれた。 | |
| As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper. | 両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。 | |
| Her folks cannot help worrying about her wound. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| They waved good-bye to their parents as the train pulled out. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に、彼は両親に助けを求めた。 | |
| I haven't read either of her novels. | 彼女の小説は両方とも読んでいない。 | |
| Have you acquainted your parents with your plans? | 両親にあなたの計画を知らせてありますか。 | |
| My parents are travelling overseas for a week. | 両親は一週間、海外旅行に行っています。 | |
| The two countries will negotiate a settlement to the crisis. | 両国は危機解決に向けて交渉をするでしょう。 | |
| Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February. | 結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その少年は両親は付き添われてきた。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親を亡くした子どものことを孤児という。 | |
| Children are to obey their parents. | 子供は両親に従うべきだ。 | |
| The two regions differ in religion and culture. | 両地域は宗教と文化が違っている。 | |
| Try on both these coats and compare them. | この上着を両方とも着て比べてごらんよ。 | |
| He was no longer dependent on his parents. | 彼はもはや両親には頼っていなかった。 | |
| My legs ached after the long walk. | たくさん歩いた後、両足が痛んだ。 | |
| I haven't read either of his novels. | 彼の小説は両方とも読んでいない。 | |
| The salesman talked my parents into buying a set of encyclopedias. | セールスマンは両親を説得して百科事典を買わせた。 | |
| I hope that your parents will allow us to marry. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| In practice, there is little difference between the two. | 実際両者にはほとんど違いがない。 | |
| Both of my parents love each other. | 私の両親はお互いに愛し合っている。 | |
| She blushed bright red. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| Do you look up to your parents? | あなたは両親を尊敬していますか。 | |
| The two countries were leagued with each other. | 両国は互いに同盟を結んでいた。 | |
| My parents don't want me to get married. | 両親は私の結婚に反対している。 | |
| Because they "could not both support wife and airplane" the two brothers spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| Both Ken's mother and her friend will arrive at the airport soon. | 健のお母さんと友人の両方ともまもなく空港に着くでしょう。 | |
| You should obey your parents. | 君は両親に従うべきだ。 | |
| He can speak both Japanese and English with facility. | 彼は日本語と英語の両方をたやすく話せる。 | |
| His parents ran a hotel. | 彼の両親はホテルを経営していた。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなにやさしくてもやさしすぎることはない。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明良と名づけた。 | |
| He wrote to his parents. | 彼は両親に手紙を書いた。 | |
| My arms went numb. | 私の両腕は感覚がなくなってしまった。 | |
| Both you and I must take care of the dog. | あなたと私の両方が犬の世話をしなければならない。 | |
| Please change this Japanese yen to U.S. dollars. | 日本円をアメリカドルに両替してください。 | |
| Both parents and teachers educate their children. | 両親と教師の両方が子供を教育する。 | |
| Where is the money exchange counter? | 両替所はどこですか。 | |
| Both air and water are indispensable for life. | 空気と水は両方とも生命にとって欠くことができない。 | |
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |
| Did you show it to your parents? | それをご両親に見せましたか。 | |
| Why do American parents praise their children? | なぜアメリカ人の両親は自分の子供を誉めるのか。 | |
| I owe what I am to my parents. | 私が今日あるのは両親のおかげである。 | |
| My parents send you their best regards. | 両親がよろしくと言ってました。 | |
| All of my kids went to Boston to visit my parents. | ウチの子どもたちは皆私の両親に会いにボストンに行きました。 | |
| Al Smith's parents came from Ireland. | アルスミスの両親はアイルランドから来ました。 | |
| What a contrast between them! | 両者は何という違いだろう。 | |
| He stood with his feet wide apart. | 彼は両足を広く開いて立っていた。 | |
| The gap between them has narrowed. | 両者の溝が狭まった。 | |
| He accommodated me when I asked him for change. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| Look on both sides of the shield. | 盾の両面を見よ。 | |
| Even if I use both hands, I can't crack an egg without breaking the yolk. | 両手でもきれいに卵が割れないんだよ。 | |
| He appreciates his parents' love. | 彼は両親の愛をありがたく思っています。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親はさておき、彼のことをよく知っている人はいない。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 私の両親の家に行きたいですか? | |
| Hold the ball in both hands. | 両手でそのボールを持ちなさい。 | |
| What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires? | 相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう? | |
| It is fortunate that you have such parents. | そんな両親をもって君は幸せだ。 | |
| You can't have both books. | その2冊の本の両方ともはだめです。 | |
| First, I should hear both sides. | まず両方の言い分を聞きましょう。 | |
| He tried very hard to live up to his parents expectations. | 彼は両親の期待に応えようと懸命に努力した。 | |
| Bob seldom writes to his parents. | ボブはめったに両親に手紙を書かない。 | |
| This train is made up of seven cars. | この列車は七両編成です。 | |
| Which car is less crowded? | どの車両がすいていますか。 | |