Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'd like to change these pesos, please. | ペソを両替して欲しいんですけど。 | |
| Both my parents are quite well. | 私の両親は二人ともとても元気です。 | |
| Please give my kind regards to your parents. | ご両親様によろしく。 | |
| Look on both sides of the shield. | 盾の両面を見よ。 | |
| My parents prohibited me from seeing Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| Her folks cannot help worrying about her wound. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| Children usually have faith in their parents. | 子供はふつう両親を信頼している。 | |
| Desktop publishing lets you produce books quickly and cheaply. It's like killing two birds with one stone. | DTPで本を作れば、安いし早いし、まさに一挙両得だ。 | |
| Give my regards to your parents. | ご両親によろしくおっしゃってください。 | |
| Nancy put her elbows on her knees. | ナンシーは膝の上に両肘をついた。 | |
| His parents approve of the engagement. | 彼の両親はその婚約に賛成だ。 | |
| In Kyoto, you can see both old and modern buildings. | 京都では古い建物と現代的な建物の両方が見られる。 | |
| The parents try to amuse their baby with a toy. | 両親は赤ん坊をおもちゃであやそうとした。 | |
| Because I do not have children, I can spend more time volunteering than parents can. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| What's today's exchange rate? | 今日の両替のレートはいくらですか。 | |
| I helped my parents with the housework. | 私は両親が家事をするのを手伝った。 | |
| He liked Ann, but then his parents didn't. | 彼はアンが好きだったのだが、両親はそうではないらしい。 | |
| Now you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child. | そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。 | |
| He was never to see his parents again. | 彼は再び両親と会うことはなかった。 | |
| I got bruises on both legs. | 両足に痣ができてしまいました。 | |
| My parents live at ease in the country. | 両親は田舎で気楽に暮らしています。 | |
| He was lying there with his legs bound together. | 彼は両足を縛られてそこに横たわっていた。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | あなたの両親はあなたがスチュワーデスになることに同意してくれていますか。 | |
| John writes to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| Tom didn't tell his parents that he had gotten an F on the test. | トムさんは両親から試験に赤点をとれたことを隠しました。 | |
| Collaboration has apparently paid off for both of them. | 両者にとって協力が実を結んだようだ。 | |
| The movie received mixed reviews. | その映画には賛否両論が出た。 | |
| Both his parents are dead. | 彼の両親は2人ともなくなっている。 | |
| There is no cure for birth and death save to enjoy the interval. | 誕生と死との間を享楽する以外には、この両者に対して回復の手の施しようがない。 | |
| I'll take care of my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| Please give my regards to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親を亡くした子どものことを孤児という。 | |
| He introduced me to his parents. | 彼は私を彼の両親に紹介した。 | |
| The two countries negotiated a treaty. | 両国は条約を取り決めた。 | |
| You must think of your old parents at home. | 故郷の老いた両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| Your parents ought to know it. | きみの両親はそのことを知っているはずだ。 | |
| You could say that both balls have the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| If I should fail, what would my parents say. | もし万が一私が失敗したら両親は何と言うだろう。 | |
| She is estranged from her parents. | 彼女は両親とうまくいっていない。 | |
| When I met her the other day she asked of my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| My parents are always dependent on him. | 私の両親はいつも彼を頼る。 | |
| Can I exchange yen for dollars here? | 円をドルに両替できますか。 | |
| Children belong with their parents. | 子供は両親といっしょにいるものだ。 | |
| It is fair to say that both balls are of equal weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| I was a constant torment to my parents. | 私は両親の耐えない苦労の種だった。 | |
| Many families now have two breadwinners with both husbands and wives working. | 今では多くの家庭が共稼ぎで、夫と妻の両方が働いている。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | こないだ彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| My parents let me go there. | 両親は私をそこへ行かせてくれた。 | |
| Both armies were placed one in front of the other and spent their days doing nothing. | 両軍は対峙して、むなしく日を送るばかりでした。 | |
| Why do American parents praise their children? | なぜアメリカ人の両親は自分の子供を誉めるのか。 | |
| He returned home safely, which pleased his parents. | 彼は無事帰ってきた。それで両親は喜んだ。 | |
| The Clinton camp became desperate to eliminate the white votes Obama had got in both states. | クリントン陣営は、両州でオバマが取った白人票を取り崩そうと必死になった。 | |
| His parents helped whoever asked for their help. | 彼の両親は助けを求める者は誰でも助けた。 | |
| The delegations of both countries met in Geneva. | 両国の代表団はジュネーブで会見した。 | |
| His parents were farmers. | 彼の両親はお百姓でした。 | |
| Both parties took a step towards a solution. | 両者は解決に向かって一歩踏み出した。 | |
| Her arms were bound fast. | 彼女の両腕はきつく縛られた。 | |
| He never fails write to his parents once a month. | 彼は必ず月に一度両親に手紙を書く。 | |
| Two different parties with common interests were on the warpath when he cut in to settle the dispute. | 共通の利害をもった両当事者がけんか腰でいたとき、彼が間に入って、いさかいにけりをつけた。 | |
| He is trusted by his parents. | 彼は両親に信頼されている。 | |
| Does Tom still rely on his parents? | トムはまだ、彼の両親に依存しているのですか。 | |
| I owe it to my parents that I am so healthy. | 私が健康なのは両親のおかげである。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼に大学へ行くように言った。 | |
| My parents live in Kyoto. | 両親は京都に住んでいます。 | |
| Did you show it to your parents? | それをご両親に見せましたか。 | |
| You can't have it both ways. | 両天びんにかけようたってそうはいきませんよ。 | |
| The twins are so much alike that I can not distinguish one from the other. | その双子はあまりによく似ているので私は両者の区別が出来ない。 | |
| My parents are travelling overseas for a week. | 両親は一週間、海外旅行に行っています。 | |
| He makes a point of writing to his parents once every two months. | 彼は二ヶ月に一度、必ず両親に手紙を書くことにしている。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親に頼っていない。 | |
| Extremes meet. | 両極端は一致する。 | |
| Remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくお伝えください。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊をアキラと名づけた。 | |
| In the temple courts he found men selling cattle, sheep and doves, and others sitting at tables. | そして、宮の中に、牛や羊や鳩を売るもの達と両替人達が座っているのをご覧になった。 | |
| You shall have joy, or you shall have power, said God; you shall not have both. | 君は喜びを得て、それでなく権力を得て、と神は言った。でも、両方を得ることはできない。 | |
| The boy was forced to quit school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| You must make your parents happy. | あなたはご両親を幸せにしてあげなくてはなりません。 | |
| You will find both of the books interesting. | その本は両方ともおもしろいとわかるでしょう。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今のあなたになれたのは両親のおかげであることを決して忘れるな。 | |
| You had better get in touch with your parents at once. | すぐに両親と連絡を取りなさい。 | |
| Water and air are both fluids. | 水も空気も両方とも流動体である。 | |
| I want to be independent of my parents when I enter college. | 私は大学に入ったら両親から自立したい。 | |
| John writes a letter to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| Can you exchange a 10000 yen note into 50 pence coins? | 1万円札を50ペンス硬貨に両替してくれませんか。 | |
| His parents' view was that he was wasting his earnings on a silly girl. | 愚かな女の子に、彼が収入を浪費しているというのが両親の意見でした。 | |
| The parents want to give their son the best education. | 両親は息子に最高の教育を受けさせたいと思っている。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| I'll look after my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| The gap between them has narrowed. | 両者の溝が狭まった。 | |
| Both of my parents love each other. | 私の両親はお互いに愛し合っている。 | |
| I hope that your parents will allow us to get married. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| Japanese parents are not keen to talk about their own children. | 日本の両親は自分の子供についていいたがりません。 | |
| Their gloves are not in pairs. | この手袋は両方がそろっていない。 | |
| Because his parents had died when he was young, his uncle brought him up. | 若いとき両親が死んだので、叔父さんが彼を育てた。 | |
| He is certainly independent of his parents. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親はキャビンアテンダントになるのに賛成なんですか? | |
| I wrote a letter to my parents at home. | 私は故郷の両親に手紙を書いた。 | |
| Education by the parents of their children is important. | 両親が子供を教育する事は、重要である。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は二人とも亡くなりました。 | |