Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I don't know either of them. | 私は彼らの両方とも知らない。 | |
| He owes his success to his parents. | 彼の成功は両親のおかげです。 | |
| She still depends on her parents. | 彼女はまだ両親に頼っている。 | |
| She hogged her parents' love all to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。 | |
| What will become of the children now that both parents are dead? | 両親とも死んでしまってあの子達はどうなるんだろう。 | |
| He ran away from home without the knowledge of his parents. | 彼は両親の知らない内に家出をした。 | |
| Hands up! | 両手をあげろ! | |
| Mother stood arms akimbo. | 母は両手を腰に当てひじを張ってたっていた。 | |
| Both of my parents have passed away. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| She is economically independent of her parents now. | 現在、彼女は経済的に両親から独立しています。 | |
| Today is my parents' wedding anniversary. | 今日は両親の結婚記念日です。 | |
| I blew on my hands to warm them. | 息を吹きかけて両手を暖めた。 | |
| Both of my parents aren't alive. | 両親ともに健在とは限らない。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私たちは両親を愛情が足りないと責めた。 | |
| Obviously there are many variations between these two extremes. | むろん、この両極端の間に多くのバリエーションがある。 | |
| My parents' generation went through the war. | 私の両親の世代は戦争を体験している。 | |
| My parents made me go there. | 両親は無理に私をそこへ行かせた。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国とも今は平和な状態にある。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明朗と名づけた。 | |
| My parents live at ease in the country. | 両親は田舎で気楽に暮らしています。 | |
| First of all, you should talk it over with your parents. | まずご両親に話してみるのが順序というものだろう。 | |
| Either of my parents must go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| Dick had been dependent on his parents, but now he's independent of them. | デイックは両親に養ってもらっていたが、今は両親から独立している。 | |
| Both buildings burned down. | 家は両方とも全焼した。 | |
| He is certainly independent of his parents. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | その事を両親に言ってはいけないよ。 | |
| You will find both of the books interesting. | その本は両方ともおもしろいとわかるでしょう。 | |
| The news of the merger of the two companies broke yesterday. | 両社の合併の知らせがきのう突然伝わった。 | |
| When we married my parents gave me a house. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| The two countries were leagued with each other. | 両国は互いに同盟を結んでいた。 | |
| A common theme underlies both perspectives. | 両方の展望にはある共通のテーマがある。 | |
| He exchanged yen for dollars. | 彼は円をドルに両替した。 | |
| There are signs of growing tensions between the two countries. | その両国間に緊張が高まりつつあるきざしがある。 | |
| He wants to eat both of them. | 彼はそれらの両方を食べたい。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方一度にはできんよ。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that his plane was on time. | ジョンの両親は彼の乗った飛行機が定刻どおりだと聞いてほっとしているようだった。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には格段の違いがある。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| My legs ached after the long walk. | たくさん歩いた後、両足が痛んだ。 | |
| Hold the box with both hands. | 両手でその箱を持ちなさい。 | |
| Before we go anywhere, we should exchange some money. | どこか行く前に、いくらかお金を両替しないとね。 | |
| I want to study abroad, even if my parents are against it. | たとえ両親が反対しても私は留学したい。 | |
| I'll let you know in a day or so. | 一両日中にお知らせします。 | |
| He grasped the rope with two hands. | 彼は両手でロープをしっかり握っていた。 | |
| He liked Ann, but then his parents didn't. | 彼はアンが好きだったのだが、両親はそうではないらしい。 | |
| My parents told me we should respect the old. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| Now you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child. | そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。 | |
| People who do not look after their parents are guilty of ingratitude. | 両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。 | |
| Two different parties with common interests were on the warpath when he cut in to settle the dispute. | 共通の利害をもった両当事者がけんか腰でいたとき、彼が間に入って、いさかいにけりをつけた。 | |
| Does Tom still rely on his parents? | トムはまだ、彼の両親に依存しているのですか。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| Parents may favor the youngest child in the family. | 両親は、末っ子をえこひいきするかもしれない。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | こないだ彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| How do you want them? | どのように両替いたしましょうか。 | |
| You could say that both balls have the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| Both air and water are indispensable for life. | 空気と水は両方とも生命にとって欠くことができない。 | |
| Hold the ball with both hands. | 両手でそのボールを持ちなさい。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊をアキラと名づけた。 | |
| Do you look up to your parents? | あなたは両親を尊敬していますか。 | |
| Should I fail, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| Children usually have faith in their parents. | 子供はふつう両親を信頼している。 | |
| He can play both tennis and baseball. | 彼はテニスも野球も両方ともできる。 | |
| They are both good. | 両方ともよい。 | |
| When the parents heard the news, they cheered up. | 両親はその知らせを聞いて、喜んだ。 | |
| Hold it with both hands. | 両手でつかんでいなさい。 | |
| A submarine cable was laid between the two countries. | 海底ケーブルが両国の間に引かれた。 | |
| The two countries are antagonistic to each other. | 両国は反目しあっている。 | |
| He found his parents. | 彼は両親を見つけた。 | |
| His parents did not sympathize with his hope to become a journalist. | 彼の両親は、ジャーナリストになりたいという彼の希望には賛成しなかった。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を亜希良と名づけた。 | |
| Jim's parents agreed to his marriage with Susan. | ジムの両親は彼がスーザンと結婚するのに賛成した。 | |
| Both of the windows were broken. | 窓は両方ともこわれていた。 | |
| There is no cure for birth and death save to enjoy the interval. | 誕生と死との間を享楽する以外には、この両者に対して回復の手の施しようがない。 | |
| Did your parents approve of your marriage? | ご両親はあなたの結婚を認めてくださいましたか。 | |
| The boy made his parents happy. | その少年は両親を喜ばした。 | |
| Education by the parents of their children is important. | 両親が子供を教育する事は、重要である。 | |
| She is deeply attached to her parents. | 彼女は両親をとても慕っている。 | |
| When I asked him for change, he gave it to me. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、実家にいます。 | |
| All things considered, I think you should go back home and take care of your parents. | 全てを考えると君は故郷へ帰って両親のお世話をするべきだ。 | |
| Before the firemen were able to arrive, both buildings burned down. | 消防士が到着する前に家は両方とも全焼した。 | |
| Your parents kept an eye on us. | あなたの両親が私たちを見守ってくれました。 | |
| He rubbed his hands together. | 彼は両手をこすりあわせた。 | |
| He answered his parents back. | 彼は両親に口答えした。 | |
| There are noticeable differences between the two. | 両者の間には著しい違いがある。 | |
| My parents objected to my going there alone. | 両親は私がそこへ一人で行く事に反対した。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼の両親は、彼の成功を喜んだ。 | |
| You should obey your parents. | 君は両親に従うべきだ。 | |
| My parents sent me a postcard. | 両親が私にはがきを送ってくれた。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| Both my parents are quite well. | 私の両親は二人ともとても元気です。 | |
| She was an orphan who lost her parents in a plane crash. | 彼女は飛行機事故で両親を失い孤児になった。 | |
| My parents never allowed me to swim alone in the sea. | 私の両親は決して私を一人では海で泳がせなかった。 | |
| Could you change these for me, please? | これ、両替してくれますか。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| Sally exchanged a twenty-dollar bill for five-dollar bills. | サリーは20ドル紙幣を5ドル紙幣に両替した。 | |
| Health coexists with temperance. | 健康は節制と両立する。 | |
| Masha didn't know her parents. | マーシャさんは自分の両親のことを知りません。 | |