Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is economically independent of his parents. | 彼は両親から経済的に独立している。 | |
| Peter talks with his parents in the United States on the phone at least once a week. | ピーターは少なくとも週に一度はアメリカの両親に電話している。 | |
| The mother folded her baby in her arms. | 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 | |
| He was lying there with his legs bound together. | 彼は両足を縛られてそこに横たわっていた。 | |
| He returned home safely, which pleased his parents. | 彼は無事帰ってきた。それで両親は喜んだ。 | |
| She could always call her parents when she was in a crunch. | 彼女は困ったらいつも両親を呼ぶことができた。 | |
| I made known my intentions to my parents. | 私は自分の意図を両親に知らせた。 | |
| It should be decided in the next day or two. | 一両日中にも決まりそうだ。 | |
| She wrote to her parents at least once a week. | 彼女は両親に少なくとも1週間に1度手紙をかきました。 | |
| My parents gave me a house when we got married. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| The important point to note is that both parties offered similar solutions to this problem. | 注目すべき重要な点は、両方の政党がこの問題に対しては似たような解決策を提示したことである。 | |
| I'd like to cash a travelers' check. | このトラベラーズチェックを両替してください。 | |
| Please keep your language decent while my parents are here. | 私の両親がここにいる間は上品な言葉遣いをして下さい。 | |
| My parents made me go there. | 両親は無理に私をそこへ行かせた。 | |
| There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches. | B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。 | |
| She folded the baby in her arms. | 彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方いいようにはできない。 | |
| Please say hello to your parents for me. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| She is a trial to her parents. | 両親は彼女に手を焼いている。 | |
| Both of his parents are well. | 彼の両親はともに健在です。 | |
| You should obey your parents. | 両親には従うべきだ。 | |
| Could you change these for me, please? | これ、両替してくれますか。 | |
| The relationship is convenient and symbiotic. | 両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。 | |
| He is writing a letter to his parents now. | 彼は今両親に手紙を書いています。 | |
| It takes two to make a quarrel. | けんかは両方に責任がある。 | |
| Please change this Japanese yen to U.S. dollars. | 日本円をアメリカドルに両替してください。 | |
| The boy is obedient to his parents. | その少年は両親の言うことを聞く。 | |
| His parents go to church every Sunday. | 彼の両親は毎週日曜日に教会へお祈りに行きます。 | |
| Swinging their swords with two hands, the warriors bravely battled their enemies to the end. | 闘士は両手で刀を二振り持って最後まで敵と勇敢に戦った。 | |
| I was a constant torment to my parents. | 私は両親の耐えない苦労の種だった。 | |
| In spite of the fact that he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| She went against her parent's wishes, and married the foreigner. | 彼女は両親の願いに逆らってその外国人と結婚した。 | |
| Though only 16, he is independent of his parents. | 彼は16歳だけれど、両親から独立しています。 | |
| The ladies are looking after the children whose parents are employed in factories during the daytime. | その婦人たちは、両親が昼間工場で働いている子供たちの世話をしています。 | |
| There is no connection between them. | 両者の間に関係はない。 | |
| This monkey plays a part in a monkey show in Ryogoku. | その猿公はね、両国の猿芝居の役者なんです。 | |
| Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. | ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 | |
| Health coexists with temperance. | 健康は節制と両立する。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度はご両親のもとを訪ねるべきです。 | |
| I'll let you know in a day or so. | 一両日中にお知らせします。 | |
| I owe it to my parents that I am so healthy. | 私が健康なのは両親のおかげである。 | |
| I have not seen both of his works. | 私は両方の彼の作品を見たわけではない。 | |
| She is estranged from her parents. | 彼女は両親とうまくいっていない。 | |
| I live in a town, but my parents live in the country. | 私は町に住んでいるが、両親は田舎に住んでいる。 | |
| She put her elbows on her knees. | 彼女は両膝に肘をのせた。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その子は両親に付き添われて行った。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に陥ったとき、彼は両親に助けを求めた。 | |
| He raised his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| Both nations entered into a war. | 両国家は戦争を始めた。 | |
| There are noticeable differences between the two. | 両者の間には著しい違いがある。 | |
| I'll take care of my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| I'd like to change these pesos, please. | ペソを両替して欲しいんですけど。 | |
| She can speak both English and German. | 彼女は英語とドイツ語の両方が話せます。 | |
| He does not look up to his parents. | 彼は両親を尊敬していない。 | |
| Children imitate their friends rather than their parents. | 子供は両親よりもむしろ友達の真似をする。 | |
| He is very concerned about his elderly parent's health. | 彼は高齢な両親の健康について大変心配している。 | |
| I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. | 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 | |
| Dick had been dependent on his parents, but now he's independent of them. | デイックは両親に養ってもらっていたが、今は両親から独立している。 | |
| I was often at odds with my parents. | 私は両親と意見が合わないことがよくあった。 | |
| They are both good. | 両方ともよい。 | |
| The two countries do not have diplomatic relations. | その両国は外交関係がない。 | |
| A child who has first learned to talk will badger his parents with "whys" and "whats". | 初めて上手に口が利けるようになった子供は「なぜ」とか「なに」とかを連発して両親を悩ますものだ。 | |
| Where are my parents? | 私の両親はどこにいますか。 | |
| He has two daughters, both of whom are married to doctors. | 彼には娘が二人あり、両方とも医者と結婚しています。 | |
| How are your parents getting along? | ご両親はいかがお過ごしでしょうか。 | |
| Children are to obey their parents. | 子供は両親に従うべきだ。 | |
| Don't bother your parents with such a trivial thing. | そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。 | |
| You must not forget to write to your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度は両親に手紙を出すことを忘れてはならない。 | |
| He lives apart from his parents. | 彼は両親と別居している。 | |
| Now, Tom depends on his parents very much. | 今、トムは大変両親に依存しています。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明朗と名づけた。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | こないだ彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| Another change in family life is the attitude of parents toward children. | 家族生活に見られるもう一つの変化は、両親の子供に対する接し方である。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがあるとき、ベスはいつでも大人たちの話に加わりたいと思う。 | |
| Both brothers said that they couldn't support both a wife and an airplane, so they spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| My parents and little brother, who lived in the suburbs of Tokyo, died in the big earthquake. | 東京の郊外に住む両親や弟は大震災で死んだ。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| I put my fingers in my ears to block out the terrible sounds. | 私は、両耳を指でふさいで、あの恐ろしい音が聞こえないようにしたの。 | |
| Try on both these coats and compare them. | この上着を両方とも着て比べてごらんよ。 | |
| As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper. | 両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。 | |
| My parents told me that we should respect the elderly. | 両親は私に老人を敬うように言った。 | |
| I want to be independent of my parents when I enter college. | 私は大学に入ったら両親から自立したい。 | |
| You must not look down upon parents' advice. | 君は両親の忠告を軽んじてはいけない。 | |
| No matter how busy he was while living abroad, he never failed to write home to his parents at least once a week. | 外国での生活がどんなに忙しくても、彼は少なくとも週一回必ず母国の両親に手紙を書いた。 | |
| He wants to eat both of them. | 彼はそれらの両方を食べたい。 | |
| My parents don't want me to get married. | 両親は私の結婚に反対している。 | |
| His parents battled to send him to college. | 両親は彼を大学にやろうと必死にがんばった。 | |
| Both of the means are dangerous. | その方法は両方とも危険だ。 | |
| Tom's hands were tied behind his back. | トムの両手は後ろで縛られた。 | |
| His parents are saving for his college education. | 彼の両親は彼の大学教育に備えて貯蓄をしている。 | |
| When the parents heard the news, they cheered up. | 両親はその知らせを聞いて、喜んだ。 | |
| First, I should hear both sides. | まず両方の言い分を聞きましょう。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | 両親にその事を言わなくてもいいね。 | |
| Even if I use both hands, I can't crack an egg without breaking the yolk. | 両手でもきれいに卵が割れないんだよ。 | |
| Those young men are independent of their parents. | あの若者達は両親から独立している。 | |
| He buried his head in his hands. | 彼は両手で頭をかかえこんだ。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を映良と名づけた。 | |
| Her cheeks flamed up. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| In the unlikely event that I failed, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| Read both sides and then decide for yourself. | 両者の意見を読んで、自分で決めて下さい。 | |