Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Because I do not have children, I can spend more time volunteering than parents can. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| His success delighted his parents. | 彼が合格したので両親は喜んだ。 | |
| He cannot have gone against his parents. | 彼が両親に逆らったはずがない。 | |
| I will give you an answer in a day or two. | 一両日中にお返事します。 | |
| It was embarrassing the way my parents bragged about me at the concert. | 両親がコンサートで僕のことを自慢するさまを見て、ばつが悪かった。 | |
| The two countries are closely related to each other. | 両国はお互いに密接な関係がある。 | |
| The parents want to give their son the best education. | 両親は息子に最高の教育を受けさせたいと思っている。 | |
| Both Ken's mother and her friend will arrive at the airport soon. | 健のお母さんと友人の両方ともまもなく空港に着くでしょう。 | |
| Water and air are both fluids. | 水も空気も両方とも流動体である。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 彼の両親を別にすると、誰もその容疑者を擁護しないだろう。 | |
| My parents came to the airport to see me off. | 両親は空港まで私を見送ってくれた。 | |
| I exchanged some yen for dollars at the bank. | 私は銀行で円を少しドルに両替した。 | |
| His parents as well as he are very kind to me. | 彼だけでなく、彼の両親も私にとても親切です。 | |
| The problem is whether my parents will agree or not. | 問題は両親が同意してくれるかどうかです。 | |
| Both of my parents love each other. | 私の両親はお互いに愛し合っている。 | |
| When I woke up this morning, both of my parents had gone to work. | 今朝目がさめたときは両親はもう仕事に出かけていました。 | |
| Obviously there are many variations between these two extremes. | むろん、この両極端の間に多くのバリエーションがある。 | |
| Though only 16, he is independent of his parents. | 彼は16歳だけれど、両親から独立しています。 | |
| If you run after two hares, you will catch neither. | 2匹のうさぎを追いかけると両方ともとらえられない。 | |
| The gap between them has narrowed. | 両者の溝が狭まった。 | |
| Both air and water are indispensable for life. | 空気と水は両方とも生命にとって欠くことができない。 | |
| My parents objected to my going there alone. | 両親は私がそこへ一人で行く事に反対した。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | あなたの両親はあなたがスチュワーデスになることに同意してくれていますか。 | |
| My parents had an arranged marriage. | 私の両親はお見合い結婚でした。 | |
| She is paralyzed in both legs. | 彼女は両足が麻痺している。 | |
| Both of his parents are coming to Tokyo. | 彼の両親は上京する予定です。 | |
| My parents are away on a trip and I'm alone in our house. | 両親が旅に出ていて、私は家に一人だ。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学するという私の決心に両親は驚いた。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | こないだ彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| He wants to be independent of his parents. | 彼は両親から独立したがっている。 | |
| He has two daughters, both of whom are married to doctors. | 彼には娘が二人あり、両方とも医者と結婚しています。 | |
| He writes to his parents once a month. | 彼は両親に月に1度手紙を書く。 | |
| Do they both understand Japanese? | 両方とも、日本語が分かりますか。 | |
| I hope that your parents will allow us to marry. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| I was often at odds with my parents. | 私は両親と意見が合わないことがよくあった。 | |
| Put your hands up here and get' em wet. | ここに両手を置いて手を湿らせる。 | |
| The boy was taken away from school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| Hold the box with both hands. | 両手でその箱を持ちなさい。 | |
| The stage was lit from both sides. | 舞台の両側からライトが照らされた。 | |
| Hands up! | 両手をあげろ! | |
| As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper. | 両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。 | |
| He answered his parents back. | 彼は両親に口答えした。 | |
| Which of your parents do you take after? | 君はどちらの両親に似ていますか。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子供達の教育に責任を負う。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| She blushed bright red. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| He had his parents die in the plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| You should be more considerate of your parents. | 君は両親に対してもっと思いやりの心を持つべきです。 | |
| Her arms were bound fast. | 彼女の両腕はきつく縛られた。 | |
| Bob seldom writes to his parents. | ボブはめったに両親に手紙を書かない。 | |
| Tom was holding a small box in his hands. | トムは両手で小さな箱を持っていた。 | |
| We should respect our parents. | みな両親を尊敬しなければならない。 | |
| My parents rely on my monthly allowance of fifty thousand yen. | 両親は僕の月々5万円の仕送りをあてにしている。 | |
| Although her parents had said no for a long time, they finally let her go to Europe alone. | 両親は長い間反対していたが、ついに彼女がヨーロッパにひとりで行くことを許した。 | |
| He raised his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| I heard my parents whispering last night. | 両親が昨晩ひそひそと話をしているのを聞いた。 | |
| He was never to see his parents again. | 彼は再び両親と会うことはなかった。 | |
| He looked to his parents' property. | 彼は両親の財産を期待していた。 | |
| My parents told me we should respect the old. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| You are old enough to be independent of your parents. | あなたは両親から独立してもよい年だ。 | |
| I am economically independent of my parents. | 私は経済的には両親からひとり立ちしている。 | |
| The boy made his parents happy. | その少年は両親を喜ばした。 | |
| The boy is totally dependent on his parents. | その男の子は両親に完全に頼っている。 | |
| So the little boy put his hands in his pockets. | 男の子は両手をポケットの中に入れた。 | |
| Hold it with both hands. | 両手でつかんでいなさい。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が彼女を見つめていることに気付いた。 | |
| He held up his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| He seldom writes to his parents. | 彼はめったに両親に手紙を書かない。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| My parents send you their best regards. | 両親がよろしくと言ってました。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、実家にいます。 | |
| She put her hands over her ears to shut out the noise. | 彼女は騒音がきこえないように、両手で耳をふさいだ。 | |
| My grandfather founded and my parents developed this company. | この会社は私の祖父が創立し、両親が発展させた。 | |
| How disappointed my parents would be, if I should fail! | 万一僕が失敗すれば、両親がどんなにがっかりすることだろう。 | |
| The news of the merger of the two companies broke yesterday. | 両社の合併の知らせがきのう突然伝わった。 | |
| Could you change this bill, please? | このお札を両替してくださいませんか。 | |
| Your parents didn't come, did they? | 君の両親は来なかったんでしょう。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国は今、平和な状態にあります。 | |
| He can speak both English and German. | 彼は英語もドイツ語も両方とも話せる。 | |
| He lives apart from his parents. | 彼は両親と別居している。 | |
| I know both of the girls. | 私はその少女の両方とも知っている。 | |
| Certainly he is independent of him. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| Because they "could not both support wife and airplane" the two brothers spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| What will become of the children now that both parents are dead? | 両親とも死んでしまってあの子達はどうなるんだろう。 | |
| I want to study abroad, even if my parents are against it. | たとえ両親が反対しても私は留学したい。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度はご両親のもとを訪ねるべきです。 | |
| Now you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child. | そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。 | |
| I owe it to my parents that I was able to finish college. | 私が大学を卒業できたのは両親のおかげだ。 | |
| My parents tried to convert me to their way of thinking. | 両親が私を自分たちの考え方に変えようとしていた。 | |
| You lean on your parents too much. You must be more independent. | 君は両親に頼りすぎだよ。もっと自立しなくちゃ。 | |
| My parents have made me what I am today. | 今の私があるのは両親のおかげだ。 | |
| Nancy put her elbows on her knees. | ナンシーは膝の上に両肘をついた。 | |
| Now I'll introduce my parents to you. | さて、私の両親をあなたたちに紹介します。 | |
| Divide the pile of documents equally, and take them one by one to either side of the room. | 書類の山を均等に分けて、部屋の両側へひとつずつ持っていきなさい。 | |
| At length the discord between them came to an end. | ついに両者の間の不和は終わりになった。 | |
| She is dependent on her parents even after her marriage. | 彼女は結婚後でも両親に頼っている。 | |
| They aren't my parents. | 彼らは私の両親ではない。 | |
| My parents told me we should respect the elderly. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| No matter how busy he was while living abroad, he never failed to write home to his parents at least once a week. | 外国での生活がどんなに忙しくても、彼は少なくとも週一回必ず母国の両親に手紙を書いた。 | |