Even if I use both hands, I can't crack an egg without breaking the yolk.
両手でもきれいに卵が割れないんだよ。
American parents are willing to say good things about their children in public.
アメリカの両親は人前で自分の子供について良いことを進んで言いたがります。
There is little, if any, difference between the two.
両者の間には、たとえあるにしてもごくわずかしか違いがない。
Both of my parents are still living.
両親は二人ともまだ生きています。
It is not true that both of the parents tried hard in search of their daughter.
両親が2人とも娘を探そうと懸命に努力したわけではなかった。
My parents had already eaten by the time I got home.
私が帰宅したころまでには、両親はすでに食事を終えていた。
She hogged her parents' love all to herself.
彼女は両親の愛情を独占した。
I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer.
彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。
Then I felt that my parents really loved me.
そのとき、両親は本当に私を愛しているんだと感じた。
He was born of poor parents.
彼は貧しい両親のもとに生まれた。
Do your parents agree to your becoming a flight attendant?
ご両親はキャビンアテンダントになるのに賛成なんですか?
At length the discord between them came to an end.
ついに両者の間の不和は終わりになった。
There were a lot of people on both sides of the street.
通りの両側には大勢の人がいた。
Would you like to come to my parents' house?
私の両親の家に行きたいですか?
They bound his legs together.
かれらは彼の両足を縛りあわせた。
Never forget that you owe what you are to your parents.
今の自分があるのはご両親のおかげであることを忘れてはならない。
My parents will jump all over me.
両親にこっぴどくしかられてしまいます。
Hold the box with both hands.
両手でその箱を持ちなさい。
Do your parents agree to your becoming a flight attendant?
ご両親は客室乗務員になるのに賛成なのですか?
He found his parents.
彼は両親を見つけた。
Tom asked me how long my parents had been married before they separated.
私の両親は離婚する前にどれくらいの間結婚していたかと、トムは私に尋ねた。
There are noticeable differences between the two.
両者の間には著しい違いがある。
Many thousands on both sides had been wounded.
両陣営ともに数千人単位の負傷者が出た。
I'm used to being ignored by my parents.
両親に相手にされないのには慣れている。
Please keep your language decent while my parents are here.
私の両親がここにいる間は上品な言葉遣いをして下さい。
The joys of parents are secret, and so are their grief's and fears.
両親の喜びは外に現れない。その悲しみや不安もまたしかり。
Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them.
両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。
I contacted my parents.
私は両親と連絡を取った。
His parents' view was that he was wasting his earnings on a silly girl.
愚かな女の子に、彼が収入を浪費しているというのが両親の意見でした。
I can place the palms of my hands on the floor without bending my knees.
私はひざを曲げずに両方の手のひらを床に付けることができる。
I got bruises on both legs.
両足に痣ができてしまいました。
When I asked him for change, he gave it to me.
彼に両替を頼んだらしてくれた。
She could always call her parents when she was in a crunch.
彼女は困ったらいつも両親を呼ぶことができた。
You cannot be too good to your parents.
両親に対してはどんなにやさしくてもやさしすぎることはない。
First of all, you should talk it over with your parents.
まずご両親に話してみるのが順序というものだろう。
The bird spread its wings.
鳥は両翼を広げた。
He made his parents happy.
彼は両親を幸せにしました。
Tom lives alone with his parents.
トムは両親と3人で暮らしている。
What's today's exchange rate?
今日の両替のレートはいくらですか。
I don't know either of them.
私は彼らの両方とも知らない。
Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk.
両親にお客さんがいる時は、いつもベスは大人たちの会話に入りたがります。
I am economically independent of my parents.
私は経済的には両親からひとり立ちしている。
She was well brought up by her parents.
彼女は両親によって立派に育てられた。
My parents told me we should respect the elderly.
両親は私に年寄りを敬うように言った。
I keep in touch with my parents in my hometown by phone.
私は田舎の両親と連絡を保っている。
Both the parents are still living.
両親は二人ともまだ生きています。
Those young men are independent of their parents.
あの若者達は両親から独立している。
What will become of the children now that both parents are dead?
両親とも死んでしまってあの子達はどうなるんだろう。
In the temple courts he found men selling cattle, sheep and doves, and others sitting at tables.
そして、宮の中に、牛や羊や鳩を売るもの達と両替人達が座っているのをご覧になった。
The news of the merger of the two companies broke yesterday.
両社の合併の知らせがきのう突然伝わった。
He stood with his feet apart.
彼は両足を開いて立っていた。
I'll take care of my parents when they get old.
両親が年をとったら面倒を見るつもりです。
He introduced me to his parents.
彼は私を彼の両親に紹介した。
How disappointed my parents would be, if I should fail!
万一僕が失敗すれば、両親がどんなにがっかりすることだろう。
Especially over the last 20 years, the purported link between progressive welfare policies and economic failure in the Northern European countries seems to point to the difficulty of sustaining both full social welfare and international competitivity.