Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They aren't my parents. | 彼らは私の両親ではない。 | |
| I said "good night" to my parents and went to bed. | 私は両親に「おやすみなさい」を言って床についた。 | |
| He is the boast of his parents. | 彼は両親の自慢の種だ。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度はご両親のもとを訪ねるべきです。 | |
| She is deeply attached to her parents. | 彼女は両親をとても慕っている。 | |
| Americans pay both federal taxes and state taxes. | アメリカ人は連邦税と州税の両方を払っている。 | |
| Adolescents often quarrel with their parents. | 青春期の若者はしばしば両親と衝突する。 | |
| What's today's exchange rate? | 今日の両替のレートはいくらですか。 | |
| It is fair to say that both balls are of equal weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| He can speak both English and German. | 彼は英語もドイツ語も両方とも話せる。 | |
| All of my kids went to Boston to visit my parents. | ウチの子どもたちは皆私の両親に会いにボストンに行きました。 | |
| Children belong with their parents. | 子供は両親といっしょにいるものだ。 | |
| She is paralyzed in both legs. | 彼女は両足が麻痺している。 | |
| My parents live in the country. | 私の両親はいなかに住んでいます。 | |
| Where can I find a place to change money? | 両替所はどこにありますか。 | |
| Please say hello to your parents for me. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| If I should fail, what would my parents say. | もし万が一私が失敗したら両親は何と言うだろう。 | |
| Either of my parents must go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them. | 両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 彼の両親を別にすると、誰もその容疑者を擁護しないだろう。 | |
| American parents are willing to say good things about their children in public. | アメリカの両親は人前で自分の子供について良いことを進んで言いたがります。 | |
| My parents sent me a postcard. | 両親が私にはがきを送ってくれた。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今のあなたになれたのは両親のおかげであることを決して忘れるな。 | |
| I refused to eat until my parents came home. | 私は両親が帰って来るまで食事をする事を断った。 | |
| The referee must be fair to both teams. | 審判は両チームに対して公平でなければならない。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼に大学へ行くように言った。 | |
| My parents have kicked me out of the house. | 私の両親は私を家から追い出してしまいました。 | |
| Both Nancy and Jane were absent from school. | ナンシーもジェーンも両方学校を休んだ。 | |
| His parents bought him something nice. | 彼の両親は彼に何かすてきなものを買ってやった。 | |
| He had his parents die in the plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| The girl ran away from home and cut loose from her parents' control. | 少女は家出をして、両親の目の届かないところに行ってしまった。 | |
| I am economically independent of my parents. | 私は経済的には両親からひとり立ちしている。 | |
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |
| My parents object to my opinion. | 両親は私の意見に反対している。 | |
| Al Smith's parents came from Ireland. | アルスミスの両親はアイルランドから来ました。 | |
| He rubbed his hands together. | 彼は両手をこすりあわせた。 | |
| You must think of your old parents at home. | 年老いた故郷のご両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| Have you acquainted your parents with your plans? | 両親にあなたの計画を知らせてありますか。 | |
| So the little boy put his hands in his pockets. | 男の子は両手をポケットの中に入れた。 | |
| The train is made up of fifteen cars. | 列車は15両編成だ。 | |
| He exchanged yen for dollars. | 彼は円をドルに両替した。 | |
| My parents are divorced. | 両親は離婚しました。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくともひと月に1度はご両親を訪れるべきだ。 | |
| She can speak both English and German. | 彼女は英語とドイツ語の両方が話せます。 | |
| He took her by the upper parts of her arms. | 彼は彼女の両腕の上部をつかんだ。 | |
| Parents may favor the youngest child in the family. | 両親は、末っ子をえこひいきするかもしれない。 | |
| She still depends on her parents. | 彼女はまだ両親に頼っている。 | |
| The problem is whether my parents will agree or not. | 問題は両親が同意してくれるかどうかです。 | |
| I was a constant torment to my parents. | 私は両親の耐えない苦労の種だった。 | |
| I was able to get my parents to consent to my marriage. | 私は両親に結婚を納得してもらうことが出来た。 | |
| My parents have made me what I am today. | 今の私があるのは両親のおかげだ。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を審良と名づけた。 | |
| He tried very hard to live up to his parents expectations. | 彼は両親の期待に応えようと懸命に努力した。 | |
| Hold the ball in both hands. | 両手でそのボールを持ちなさい。 | |
| My parents live at ease in the country. | 両親は田舎で気楽に暮らしています。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、たとえあるにしてもごくわずかしか違いがない。 | |
| There are stores on each side of the street. | その通りの両側に店が並んでいる。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は犬も猫も両方好きです。 | |
| His parents helped whoever asked for their help. | 彼の両親は助けを求める者は誰でも助けた。 | |
| I'm loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| Trade friction might arise between the nations at any moment. | 両国の間では貿易摩擦がいつ生じてもおかしくない。 | |
| Many families now have two breadwinners with both husbands and wives working. | 今では多くの家庭が共稼ぎで、夫と妻の両方が働いている。 | |
| He stood with his feet wide apart. | 彼は両足を広く開いて立っていた。 | |
| He is trying to maintain two jobs. | 彼は二つの仕事を両立させようとしている。 | |
| The criminal came out of the house with arms raised. | 犯人は両手を上げて家から出てきた。 | |
| Water and air are both fluids. | 水も空気も両方とも流動体である。 | |
| I think his method of teaching has good points and bad points. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| How many cars does the Tsubasa have? | つばさの客車は何両ですか。 | |
| The delegations of both countries met in Geneva. | 両国の代表団はジュネーブで会見した。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を秋良と名づけた。 | |
| He has two daughters, both of whom are married to doctors. | 彼には娘が二人あり、両方とも医者と結婚しています。 | |
| She sighed and clasped her hands tightly together. | 彼女はため息をついて両手をしっかり握り締めた。 | |
| The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries. | 首相が両国間の貿易協定に調印しました。 | |
| He was given a tip three weeks ago that two companies would merge. | 彼は3週間前に両社が合併する情報を得ていた。 | |
| She has a great affection for her parents. | 彼女は両親をとても愛してる。 | |
| He owes his success to his parents. | 彼の成功は両親のおかげです。 | |
| Sally exchanged a twenty-dollar bill for five-dollar bills. | サリーは20ドル紙幣を5ドル紙幣に両替した。 | |
| The twins are so much alike that I can not distinguish one from the other. | その双子はあまりによく似ているので私は両者の区別が出来ない。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明朗と名づけた。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国とも今は平和な状態にある。 | |
| His parents expect too much of him. | 彼の両親は彼に期待し過ぎている。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなに優しくしてもしすぎることはない。 | |
| My legs ached after the long walk. | たくさん歩いた後、両足が痛んだ。 | |
| John writes a letter to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親が亡くなった子供は孤児と呼ばれる。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| John, who is the youngest in a family of seven, is the apple of his parents' eyes. | ジョンは、7人家族の最年少だから、両親にとって目の中に入れても痛くないほどだ。 | |
| He is certainly independent of his parents. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| Children are to obey their parents. | 子供は両親に従うべきだ。 | |
| My parents telegraphed me to come back at once. | 両親からすぐに帰れと電報が来た。 | |
| He lives apart from his parents. | 彼は両親と別居している。 | |
| She is capable of teaching both English and French. | 彼女は英語とフランス語の両方を教える資格がある。 | |
| The girl talked to her parents about her college life in Tokyo. | その少女は両親に東京での大学生活について話した。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と一緒に住んでいます。 | |
| The parents expected too much of their son. | その両親は息子に期待しすぎだ。 | |
| Nancy put her elbows on her knees. | ナンシーは膝の上に両肘をついた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を英良と名づけた。 | |
| Hold the vase with both hands. | 両手でその花びんを持ちなさい。 | |
| Gasoline stations...roadside stands...and small houses followed the new road. | ガソリンスタンド・・・小さいお店・・・などが道の両側にできました。 | |