Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I like both of them very much. | 私はその両方とも大好きだ。 | |
| You must not look down upon parents' advice. | 君は両親の忠告を軽んじてはいけない。 | |
| In the unlikely event that I failed, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| Read both sides and then decide for yourself. | 両者の意見を読んで、自分で決めて下さい。 | |
| Your parents ought to know it. | きみの両親はそのことを知っているはずだ。 | |
| The countries terminated friendly relations. | 両国は友好関係を打ち切った。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には歴然とした違いがある。 | |
| My parents have kicked me out of the house. | 私の両親は私を家から追い出してしまいました。 | |
| I don't like both of them. | 両方とも好きなわけではない。 | |
| I exchanged some yen for dollars at the bank. | 私は銀行で円を少しドルに両替した。 | |
| He mediated between the two parties. | 彼は両当事者の間を調停した。 | |
| He will never live up to his parent's expectations. | 彼は決して両親の期待には応えないだろう。 | |
| Children often bother their parents. | 子供はしばしば両親を悩ます。 | |
| I'm loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| Now you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child. | そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親はキャビンアテンダントになるのに賛成なんですか? | |
| I want to introduce you to my parents next Saturday. | 次の土曜日にあなたを私の両親に紹介したい。 | |
| I couldn't but sympathize with the girl who had lost her parents in the accident. | その事故で両親を亡くした少女に同情されずにはいられなかった。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には格段の違いがある。 | |
| He went to the bank and changed his money. | 彼は銀行に行き両替した。 | |
| Both of his parents are well. | 彼の両親はともに健在です。 | |
| They were both silent for a while. | しばらくの間、彼ら両方でだまっていた。 | |
| I said "good night" to my parents and went to bed. | 私は両親に「おやすみなさい」を言って床についた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明良と名づけた。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | この間彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| Jim's parents agreed to his marriage with Susan. | ジムの両親は彼がスーザンと結婚するのに賛成した。 | |
| You must think of your old parents at home. | 故郷の老いた両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| The parents try to amuse their baby with a toy. | 両親は赤ん坊をおもちゃであやそうとした。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、家にいます。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼が大学へ行くように言った。 | |
| The problem is whether my parents will agree or not. | 問題は両親が同意してくれるかどうかです。 | |
| She put her hands over her ears to shut out the noise. | 彼女は騒音がきこえないように、両手で耳をふさいだ。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていますか。 | |
| My parents have just arrived at the station. | 両親はたった今、駅に着いたばかりです。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| Because of its origins, Canadian English has features of both American and British English. | その起源ゆえに、カナダ英語にはアメリカ英語とイギリス英語の両方の特徴がある。 | |
| Between two stools one falls to the ground. | 両天秤をかけて失敗した。 | |
| Please say hello to your parents for me. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| I want to study abroad, even if my parents are against it. | たとえ両親が反対しても私は留学したい。 | |
| Hold the vase in both hands. | 花瓶を両手で持ちなさい。 | |
| It takes two to make a quarrel. | けんかは両方に責任がある。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー向けのペンションを経営している。 | |
| They aren't my parents. | 彼らは私の両親ではない。 | |
| Either of my parents must go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| I put my fingers in my ears to block out the terrible sounds. | 私は、両耳を指でふさいで、あの恐ろしい音が聞こえないようにしたの。 | |
| He appreciates his parents' love. | 彼は両親の愛をありがたく思っています。 | |
| He never fails to write to his parents once a month. | 彼は必ず一度月に一回両親に手紙を書く。 | |
| His teaching method is both good and bad. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| Both his parents are dead. | 彼の両親は2人ともなくなっている。 | |
| He is very concerned about his elderly parent's health. | 彼は高齢な両親の健康について大変心配している。 | |
| It is fortunate that you have such parents. | そんな両親をもって君は幸せだ。 | |
| Relations between the two countries have been strained to the breaking point. | 両国は一触即発の関係にある。 | |
| A child who has first learned to talk will badger his parents with "whys" and "whats". | 初めて上手に口が利けるようになった子供は「なぜ」とか「なに」とかを連発して両親を悩ますものだ。 | |
| She wrote to her parents at least once a week. | 彼女は両親に少なくとも1週間に1度手紙をかきました。 | |
| Obviously there are many variations between these two extremes. | むろん、この両極端の間に多くのバリエーションがある。 | |
| My parents had an arranged marriage. | 私の両親はお見合い結婚でした。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼の両親は、彼の成功を喜んだ。 | |
| Both of his parents are coming to Tokyo. | 彼の両親は上京する予定です。 | |
| I introduced Mary to my parents. | 私はメアリーを両親に紹介した。 | |
| I like both science and math. | 私は理科と数学の両方が好きだ。 | |
| His parents were farmers. | 彼の両親はお百姓でした。 | |
| American parents are willing to say good things about their children in public. | アメリカの両親は人前で自分の子供について良いことを進んで言いたがります。 | |
| Children usually have faith in their parents. | 子供はふつう両親を信頼している。 | |
| What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires? | 相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう? | |
| The parents expected too much of their son. | その両親は息子に期待しすぎだ。 | |
| They are both good. | 両方ともよい。 | |
| Should I fail, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| Sally exchanged a twenty-dollar bill for five-dollar bills. | サリーは20ドル紙幣を5ドル紙幣に両替した。 | |
| It is fair to say that both balls are of equal weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| John writes to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| Our parents live right across the street from us. | 両親はうちの向かいに住んでいる。 | |
| His parents are tolerant of his self-indulgence. | 彼の両親は彼のわがままに寛大だ。 | |
| Both brothers said that they couldn't support both a wife and an airplane, so they spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| We should look after our parents. | 我々は、両親の面倒を見るべきである。 | |
| The stage was lit from both sides. | 舞台の両側からライトが照らされた。 | |
| What's today's exchange rate? | 今日の両替のレートはいくらですか。 | |
| I owe it to my parents that I was able to finish college. | 私が大学を卒業できたのは両親のおかげだ。 | |
| Both of my parents have passed away. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| I can afford one, but not both. | 1つは買う余裕があるが、両方はない。 | |
| He is still dependent on his parents. | 彼はまだ両親に頼っている。 | |
| There are cherry trees on each side of the street. | その通りの両側に桜の木が並んでいる。 | |
| I broke both my legs riding a bicycle. | 自転車に乗っていて両脚を折った。 | |
| It is always difficult for a son to live up to the expectations of his parents. | 両親の期待にこたえることは、息子にとってはつねに難しいことです。 | |
| Bob seldom writes to his parents. | ボブはめったに両親に手紙を書かない。 | |
| My parents made me go there. | 両親は無理に私をそこへ行かせた。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度はご両親のもとを訪ねるべきです。 | |
| My parents are travelling overseas for a week. | 両親は一週間、海外旅行に行っています。 | |
| Now I'll introduce my parents to you. | さて、私の両親をあなたたちに紹介します。 | |
| Can you change this into American dollars? | これをアメリカドルに両替してください。 | |
| My parents leave for New Zealand next Saturday. | 私の両親は今度の土曜日ニュージーランドへ出発する。 | |
| She folded her baby in her arms. | 彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。 | |
| Are your parents in now? | ご両親は今、いらっしゃいますか。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| He lost his parents in a plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| Do you look up to your parents? | あなたは両親を尊敬していますか。 | |
| The leather jacket has worn out at the elbow. | その革製の上着の両肘の部分が擦り減って穴があいた。 | |
| Please change this to dollars. | これをドルに両替してください。 | |
| She is capable of teaching both English and French. | 彼女は英語とフランス語の両方を教える資格がある。 | |
| What will become of the children now that both parents are dead? | 両親とも死んでしまってあの子達はどうなるんだろう。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | こないだ彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |