Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She is independent of her parents. | 彼女は両親から独立している。 | |
| He liked Ann, but then his parents didn't. | 彼はアンが好きだったのだが、両親はそうではないらしい。 | |
| Please give my regards to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を信良と名づけた。 | |
| I can't tell you the whole story now, but in brief, my parents aren't coming here this summer. | 今、すべてをお話しするわけにはいきませんが、要するに、私の両親は、今年の夏、当地には来ないのです。 | |
| Their son's success in the examination gave them great pleasure. | 息子が試験に合格したので両親は非常に喜んだ。 | |
| First, I should hear both sides. | まず両方の言い分を聞きましょう。 | |
| He writes to his parents once a month. | 彼は両親に月に1度手紙を書く。 | |
| Trade friction might arise between the two nations at any moment. | 今にも両国間に貿易摩擦が生じそうだ。 | |
| She put her elbows on her knees. | 彼女は両膝に肘をのせた。 | |
| He ran away from home without the knowledge of his parents. | 彼は両親の知らない内に家出をした。 | |
| She still depends on her parents. | 彼女はまだ両親に頼っている。 | |
| The stage was lit from both sides. | 舞台の両側からライトが照らされた。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親の世話になっていない。 | |
| It's a tossup as to who will win; both teams are about the same in quality. | どちらが勝ってもおかしくない。両チームとも実力はほぼ互角だからね。 | |
| Could you change these for me, please? | これ、両替してくれますか。 | |
| It takes two to make a quarrel. | 喧嘩両成敗。 | |
| My parents object to my opinion. | 両親は私の意見に反対している。 | |
| He will never live up to his parent's expectations. | 彼は決して両親の期待には応えないだろう。 | |
| I owe it to my parents that I was able to finish college. | 私が大学を卒業できたのは両親のおかげだ。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には歴然とした違いがある。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と一緒に住んでいます。 | |
| Al Smith's parents came from Ireland. | アルスミスの両親はアイルランドから来ました。 | |
| We will interview two people so we can hear both sides of this question. | この問題に対する両者の意見を聞くために、二人の方にインタビューをしてみようと思います。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 両親の家にいらっしゃいませんか? | |
| John's parents seemed relieved to hear that his plane was on time. | ジョンの両親は彼の乗った飛行機が定刻どおりだと聞いてほっとしているようだった。 | |
| Keep both feet firmly on the ground. | 両足をしっかりと地面につけていなさい。 | |
| Tom asked me how long my parents had been married before they separated. | 私の両親は離婚する前にどれくらいの間結婚していたかと、トムは私に尋ねた。 | |
| Both Canada and Mexico border on the United States. | カナダとメキシコは両方とも合衆国と接している。 | |
| Japanese parents are not keen to talk about their own children. | 日本の両親は自分の子供についていいたがりません。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、たとえあるにしてもごくわずかしか違いがない。 | |
| The bill passed both Houses. | 法案は両院を通った。 | |
| He is totally dependent on his parents. | 彼はまったく両親に頼りきっている。 | |
| He makes a point of writing to his parents once every two months. | 彼は二ヶ月に一度、必ず両親に手紙を書くことにしている。 | |
| Don't depend on your parents too much. | あまり両親を頼りすぎてはいけない。 | |
| At present the text book issue between the Korean and Japanese governments is developing into a significant problem affecting both countries. | 現在、韓国と日本の政府との間で、教科書問題が両国間にかかわる重要な問題へと発展しています。 | |
| I have read both of these books, but neither of them is interesting. | 私はこの本の両方とも読んだが、どちらも面白くない。 | |
| You should be more considerate of your parents. | 君は両親に対してもっと思いやりの心を持つべきです。 | |
| Both of my parents love each other. | 私の両親はお互いに愛し合っている。 | |
| She is deeply attached to her parents. | 彼女は両親をとても慕っている。 | |
| He mediated between the two parties. | 彼は両当事者の間を調停した。 | |
| He was never to see his parents again. | 彼は再び両親と会うことはなかった。 | |
| My parents are travelling overseas for a week. | 両親は一週間、海外旅行に行っています。 | |
| My parents never allowed me to swim alone in the sea. | 私の両親は決して私を一人では海で泳がせなかった。 | |
| I introduced Mary to my parents. | 私はメアリーを両親に紹介した。 | |
| She went against her parent's wishes, and married the foreigner. | 彼女は両親の願いに逆らってその外国人と結婚した。 | |
| In looking back, I feel deeply grateful to my parents. | 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 | |
| My parents discouraged me from traveling. | 私の両親は私が一人旅するのを思いとどまらせた。 | |
| The mother took her child in her arms. | 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 | |
| The boy is obedient to his parents. | その少年は両親の言うことを聞く。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と暮らしています。 | |
| I made known my intentions to my parents. | 私は自分の意図を両親に知らせた。 | |
| Collaboration has apparently paid off for both of them. | 両者にとって協力が実を結んだようだ。 | |
| She is economically independent of her parents now. | 現在、彼女は経済的に両親から独立しています。 | |
| I got bruises on both legs. | 両足に痣ができてしまいました。 | |
| My parents have made me what I am today. | 今の私があるのは両親のおかげだ。 | |
| Sally exchanged a twenty-dollar bill for five-dollar bills. | サリーは20ドル紙幣を5ドル紙幣に両替した。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親はキャビンアテンダントになるのに賛成なんですか? | |
| He debated on the problem with his parents. | 彼はその問題について両親と討論した。 | |
| Two different parties with common interests were on the warpath when he cut in to settle the dispute. | 共通の利害をもった両当事者がけんか腰でいたとき、彼が間に入って、いさかいにけりをつけた。 | |
| My legs ached after the long walk. | 長く歩いた後で両足が痛んだ。 | |
| You can't have both books. | その2冊の本の両方ともはだめです。 | |
| The parents expected too much of their son. | その両親は息子に期待しすぎだ。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | 先日彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| I've heard about it. Your parents disappeared, running out on their debt didn't they? | 聞きましたわよ。ご両親が借金を残して蒸発したそうですわね。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親は別にして、誰も彼のことをよく知らない。 | |
| He was no longer dependent on his parents. | 彼はもはや両親には頼っていなかった。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | こないだ彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| The boy was forced to quit school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| The parents have brought up the child well. | 両親はその子を上手に育てた。 | |
| She is capable of teaching both English and French. | 彼女は英語とフランス語の両方を教える資格がある。 | |
| His parents were farmers. | 彼の両親はお百姓でした。 | |
| Many families now have two breadwinners with both husbands and wives working. | 今では多くの家庭が共稼ぎで、夫と妻の両方が働いている。 | |
| My parents are divorced. | 両親は離婚しました。 | |
| Please join the two ends of the tape together. | テープの両端をつないで下さい。 | |
| You are to obey your parents. | 両親には従わねばなりません。 | |
| I met your parents yesterday. | きのう、あなたの両親に会いました。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方一度にはできんよ。 | |
| What will become of the children now that both parents are dead? | 両親とも死んでしまってあの子達はどうなるんだろう。 | |
| Children often bother their parents. | 子供はしばしば両親を悩ます。 | |
| I was often at odds with my parents. | 私は両親と意見が合わないことがよくあった。 | |
| Obviously there are many variations between these two extremes. | むろん、この両極端の間に多くのバリエーションがある。 | |
| The two countries are closely related to each other. | 両国はお互いに密接な関係がある。 | |
| His parents want him to go to college. | 両親は、彼に大学へ行ってもらいたいと思っている。 | |
| I wrote a letter to my parents at home. | 私は故郷の両親に手紙を書いた。 | |
| We should look after our parents. | 我々は、両親の面倒を見るべきである。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 私が今あるのは両親のお陰です。 | |
| In any case you had better obey your parents. | とにかく君は両親にしたがった方がいい。 | |
| There were a lot of people on both sides of the street. | 通りの両側には大勢の人がいた。 | |
| He owes his success to his parents. | 彼の成功は両親のおかげです。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | 両親にその事を言わなくてもいいね。 | |
| I keep in touch with my parents by mail. | 両親とは手紙のやりとりを続けています。 | |
| After their parents died, their grandparents brought them up. | 両親が亡くなった後、祖父母が彼らを育てた。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学するという私の決心に両親は驚いた。 | |
| First of all, you should talk it over with your parents. | まずご両親に話してみるのが順序というものだろう。 | |
| He returned home safely, which pleased his parents. | 彼は無事帰ってきた。それで両親は喜んだ。 | |
| You must think of your old parents at home. | 故郷の老いた両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| There is no connection between them. | 両者の間に関係はない。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を審良と名づけた。 | |
| Both his parents are dead. | 彼の両親は2人ともなくなっている。 | |