Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Swinging their swords with two hands, the warriors bravely battled their enemies to the end. | 闘士は両手で刀を二振り持って最後まで敵と勇敢に戦った。 | |
| I exchanged some yen for dollars at the bank. | 私は銀行で円を少しドルに両替した。 | |
| Please say hello to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| My parents send you their best regards. | 両親がよろしくと言ってました。 | |
| Relations between the two countries have been strained to the breaking point. | 両国は一触即発の関係にある。 | |
| Roy needn't have hurried to the airport to meet his parents. | ロイは両親を出迎えるのに空港に急ぐ必要はなかったのに。 | |
| The two countries do not have diplomatic relations. | その両国は外交関係がない。 | |
| This time I hadn't converted my money yet, so I needed to change Yen into Yuan. | 今回、まだ両替していなかったので、日本円を人民元に替える必要があった。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親は別にして、誰も彼のことをよく知らない。 | |
| He returned home safely, which pleased his parents. | 彼は無事帰ってきた。それで両親は喜んだ。 | |
| I'll let you know in a day or so. | 一両日中にお知らせします。 | |
| He looked to his parents' property. | 彼は両親の財産を期待していた。 | |
| You ought to live up to your parents' hopes. | あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 | |
| The problem is whether my parents will agree or not. | 問題は両親が同意してくれるかどうかです。 | |
| Where can I find a place to change money? | 両替所はどこにありますか。 | |
| My parents are away on a trip and I'm alone in our house. | 両親が旅に出ていて、私は家に一人だ。 | |
| The Clinton camp became desperate to eliminate the white votes Obama had got in both states. | クリントン陣営は、両州でオバマが取った白人票を取り崩そうと必死になった。 | |
| She has a great affection for her parents. | 彼女は両親をとても愛してる。 | |
| He found his parents. | 彼は両親を見つけた。 | |
| You shall have joy, or you shall have power, said God; you shall not have both. | 君は喜びを得て、それでなく権力を得て、と神は言った。でも、両方を得ることはできない。 | |
| Your parents kept an eye on us. | あなたの両親が私たちを見守ってくれました。 | |
| The boy made his parents happy. | その少年は両親を喜ばした。 | |
| I haven't read either of his novels. | 彼の小説は両方とも読んでいない。 | |
| His parents took him for a walk. | 彼の両親は彼を散歩に連れて行った。 | |
| She stood defiantly with arms akimbo. | 彼女は挑戦的な態度で両手を腰に当てて立っていた。 | |
| He does not look up to his parents. | 彼は両親を尊敬していない。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー用のペンションを経営しています。 | |
| Don't depend on your parents too much. | あまり両親を頼りすぎてはいけない。 | |
| He rubbed his hands together. | 彼は両手をこすりあわせた。 | |
| Please give my best regards to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| My parents let me go there. | 両親は私をそこへ行かせてくれた。 | |
| Children imitate their parents' habits. | 子どもは両親の習慣を真似るものだ。 | |
| She put her elbows on her knees. | 彼女は両膝に肘をのせた。 | |
| Lucy made her parents happy. | ルーシーは両親を幸福にした。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼に大学へ行くように言った。 | |
| Masha didn't know her parents. | マーシャさんは自分の両親のことを知りません。 | |
| Our parents live right across the street from us. | 両親はうちの向かいに住んでいる。 | |
| She was an orphan who lost her parents in a plane crash. | 彼女は飛行機事故で両親を失い孤児になった。 | |
| Does he often call his parents at home? | 彼は郷里の両親によく電話しますか。 | |
| Look on both sides of the shield. | 盾の両面を見よ。 | |
| The countries terminated friendly relations. | 両国は友好関係を打ち切った。 | |
| In the temple courts he found men selling cattle, sheep and doves, and others sitting at tables. | そして、宮の中に、牛や羊や鳩を売るもの達と両替人達が座っているのをご覧になった。 | |
| Before the firemen were able to arrive, both buildings burned down. | 消防士が到着する前に家は両方とも全焼した。 | |
| I owe it to my parents that I was able to finish college. | 私が大学を卒業できたのは両親のおかげだ。 | |
| I would like you to meet my parents. | あなたに、私の両親に会ってもらいたいんですが。 | |
| Jim's parents agreed to his marriage with Susan. | ジムの両親は彼がスーザンと結婚するのに賛成した。 | |
| He is trusted by his parents. | 彼は両親に信頼されている。 | |
| The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries. | 首相が両国間の貿易協定に調印しました。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたのご両親のどちらに似ていますか。 | |
| The last three coaches of the train were badly damaged. | 列車の後部3両はひどい損傷を受けた。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私達は両親を愛情がないと責めた。 | |
| She accepts criticism from anyone but her parents. | 彼女は両親以外なら、誰の批判でも受け入れる。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼のご両親は彼の成功を喜びました。 | |
| The ladies are looking after the children whose parents are employed in factories during the daytime. | その婦人たちは、両親が昼間工場で働いている子供たちの世話をしています。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今のあなたになれたのは両親のおかげであることを決して忘れるな。 | |
| Why do you insist on paying for your school expenses yourself, when your parents are willing to give you financial support? | 両親が喜んで経済的に援助してくれるのに、なぜ君は自分で学費を払うことに固執するのか。 | |
| It's not fair to attribute your failure to your parents. | 失敗を両親のせいにするのはフェアではありません。 | |
| They waved good-bye to their parents as the train pulled out. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| After the heavy rains, the river overflowed its banks. | 大雨が続いて川の水が両岸からあふれ出た。 | |
| You should obey your parents. | 両親の言うことを聞きなさい。 | |
| Children are to obey their parents. | 子供は両親に従うべきだ。 | |
| Import restrictions are barriers to closer relations between the two countries. | 輸入制限は両国間により親密な関係を作る支障になる。 | |
| Which of your parents do you take after? | 君はどちらの両親に似ていますか。 | |
| At last both countries agreed on putting an end to the war. | ついに両方の国が戦争を終わらせる合意に達した。 | |
| As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper. | 両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。 | |
| Elizabeth is independent of her parents. | エリザベスは両親から独立している。 | |
| This monkey plays a part in a monkey show in Ryogoku. | その猿公はね、両国の猿芝居の役者なんです。 | |
| I'd like to cash a travelers' check. | このトラベラーズチェックを両替してください。 | |
| My parents don't want me to get married. | 両親は私の結婚に反対している。 | |
| It is hard to be successful at both study and club activities. | 勉強と部活動を両立させるのは難しい。 | |
| A boy was walking with his hands in his pockets. | 1人少年が両手をポケットにつっこんで歩いていた。 | |
| They are both good. | 両方ともよい。 | |
| During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents. | 10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を彰良と名づけた。 | |
| Both of my parents love each other. | 私の両親はお互いに愛し合っている。 | |
| The mother folded her baby in her arms. | 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 | |
| The train is made up of fifteen cars. | 列車は15両編成だ。 | |
| I never fail to write to my parents every month. | 私は両親には必ず毎月手紙を書きます。 | |
| I keep in touch with my parents by mail. | 両親とは手紙のやりとりを続けています。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親はキャビンアテンダントになるのに賛成なんですか? | |
| I will look after my parents in the future. | 私は将来両親の面倒を見ます。 | |
| Both of my parents were brought up in the country. | 私の両親は二人とも田舎で育った。 | |
| The girl talked to her parents about her college life in Tokyo. | その少女は両親に東京での大学生活について話した。 | |
| When I asked him for change, he gave it to me. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明と名づけた。 | |
| His parents helped whoever asked for their help. | 彼の両親は助けを求める者は誰でも助けた。 | |
| He ran away from home without the knowledge of his parents. | 彼は両親の知らない内に家出をした。 | |
| Even if I use both hands, I can't crack an egg without breaking the yolk. | 両手でもきれいに卵が割れないんだよ。 | |
| Great was the delight of his parents. | 両親の喜びようはとても大きかった。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼を落ち着かせようとした。 | |
| Please give my kind regards to your parents. | ご両親様によろしく。 | |
| You lean on your parents too much. You must be more independent. | 君は両親に頼りすぎだよ。もっと自立しなくちゃ。 | |
| My parents object to my opinion. | 両親は私の意見に反対している。 | |
| I hope that your parents will allow us to marry. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| You must think of your old parents at home. | 年老いた故郷のご両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| Both of his parents are coming to Tokyo. | 彼の両親は上京する予定です。 | |
| What will become of the children now that both parents are dead? | 両親とも死んでしまってあの子達はどうなるんだろう。 | |
| Let me introduce my parents to you. | 両親を紹介させて下さい。 | |
| They aren't my parents. | 彼らは私の両親ではない。 | |