Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Peter talks with his parents in the United States on the phone at least once a week. | ピーターは少なくとも週に一度はアメリカの両親に電話している。 | |
| The criminal came out of the house with arms raised. | 犯人は両手を上げて家から出てきた。 | |
| I was often at odds with my parents. | 私は両親と意見が合わないことがよくあった。 | |
| Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. | ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 | |
| Both countries entered into peace negotiations. | 両国は平和交渉を開始した。 | |
| I haven't read either of his novels. | 彼の小説は両方とも読んでいない。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | もしご両親があなたの成功を知ったなら、誇りに思ったことでしょう。 | |
| There are noticeable differences between the two. | 両者の間には著しい違いがある。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなに優しくしてもしすぎることはない。 | |
| The children thought that their parents were made of money. | あの子供達は両親が大金持ちだと思っていた。 | |
| Her marriage brought happiness to her parents. | 彼女は結婚して両親は幸せだ。 | |
| That child insisted on going there with his parents. | その子供は両親といっしょにそこへ行くと言ってきかなかった。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方一度にはできんよ。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国は今、平和な状態にあります。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と一緒に住んでいます。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明良と名づけた。 | |
| Even though he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| His parents took him for a walk. | 彼の両親は彼を散歩に連れて行った。 | |
| My parents objected to my studying abroad. | 両親は私が留学することに反対した。 | |
| I would like you to meet my parents. | あなたに、私の両親に会ってもらいたいんですが。 | |
| The parents succeeded in calming him down. | 両親は彼を落ち着かせることに成功した。 | |
| She wanted him to take care of her parents. | 彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。 | |
| You should obey your parents. | 君は両親に従うべきだ。 | |
| Your parents ought to know it. | きみの両親はそのことを知っているはずだ。 | |
| He is trying to maintain two jobs. | 彼は二つの仕事を両立させようとしている。 | |
| Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion. | 彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。 | |
| A common theme underlies both perspectives. | 両方の展望にはある共通のテーマがある。 | |
| She is economically independent of her parents now. | 現在、彼女は経済的に両親から独立しています。 | |
| She buried her face in her hands. | 彼女は両手で顔をおおった。 | |
| My parents made me go there. | 両親は無理に私をそこへ行かせた。 | |
| Hold it with both hands. | 両手でつかんでいなさい。 | |
| I introduced Mary to my parents. | 私はメアリーを両親に紹介した。 | |
| Please say hello to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| The movie received mixed reviews. | その映画には賛否両論が出た。 | |
| My parents had an arranged marriage. | 私の両親はお見合い結婚でした。 | |
| He is totally dependent on his parents. | 彼はまったく両親に頼りきっている。 | |
| She informed her parents of her success. | 彼女は自分の成功を両親に知らせた。 | |
| His parents love me. | 彼のご両親は私のことをとても気に入ってくれている。 | |
| You are old enough to be independent of your parents. | あなたは両親から独立してもよい年だ。 | |
| She still depends on her parents. | 彼女はまだ両親に頼っている。 | |
| They waved good-bye to their parents as the train pulled out. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| How disappointed my parents would be, if I should fail! | 万一僕が失敗すれば、両親がどんなにがっかりすることだろう。 | |
| I got bruises on both legs. | 両足に痣ができてしまいました。 | |
| Please give my best regards to your parents. | どうぞ御両親によろしくお伝えください。 | |
| I don't know either of them. | 私は彼らの両方とも知らない。 | |
| I'd like to change these pesos, please. | ペソを両替して欲しいんですけど。 | |
| That child thought much of his parents. | その子は両親を重んじた。 | |
| Egotist though he was, his parents loved him. | 彼はわがままだったが、両親は彼を愛した。 | |
| You should be more considerate of your parents. | 君は両親に対してもっと思いやりの心を持つべきです。 | |
| The girl and her parents were very sympathetic. | 少女と両親はとても思いやりがあった。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたのご両親のどちらに似ていますか。 | |
| The impudent child extended her legs across my lap. | あつかましいその子は私のひざの上に両足を伸ばした。 | |
| The two countries were leagued with each other. | 両国は互いに同盟を結んでいた。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親を亡くした子どものことを孤児という。 | |
| He lost his parents at the age of seven. | 彼は7歳の時に両親を亡くした。 | |
| There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches. | B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。 | |
| Hold the ball with both hands. | 両手でそのボールを持ちなさい。 | |
| The reason both brothers gave for remaining bachelors was that they couldn't support both airplanes and a wife. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| By the time he was ready to cut his eye-teeth his parents were already dead. | 彼がそろそろ世間のことがわかりかけてきた頃には両親はすでに亡くなっていた。 | |
| She put her hands over her ears to shut out the noise. | 彼女は騒音がきこえないように、両手で耳をふさいだ。 | |
| After I graduated from college, I moved back home and lived with my parents for three years. | 大学を卒業した後、私はふるさとに帰って3年間両親と一緒に住んだ。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| Don't bother your parents with such a trivial thing. | そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、家にいます。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 両親はさておき、誰もその容疑者を弁護しないであろう。 | |
| Both her parents are dead. | 彼女の両親は2人ともなくなっている。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度はご両親のもとを訪ねるべきです。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | この間彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| Keep both feet firmly on the ground. | 両足をしっかりと地面につけていなさい。 | |
| Give my regards to your parents. | ご両親によろしくおっしゃってください。 | |
| You are to obey your parents. | 両親には従わねばなりません。 | |
| Both buildings burned down. | 家は両方とも全焼した。 | |
| I owe what I am to my parents. | 私が今日あるのは両親のおかげである。 | |
| He had his parents die in the plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| I blew on my hands to warm them. | 息を吹きかけて両手を暖めた。 | |
| Either of my parents must go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| So the little boy put his hands in his pockets. | 男の子は両手をポケットの中に入れた。 | |
| I hope that your parents will allow us to marry. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| Now, Tom depends on his parents very much. | 今、トムは大変両親に依存しています。 | |
| One of my parents has to go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| We obey our parents because we honor them and we love them. | 私たちは両親を尊敬し、愛しているがゆえに、両親に従う。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、実家にいます。 | |
| Tom still lives with his parents. | トムはいまだに両親と一緒に住んでいる。 | |
| Where is the money exchange counter? | 両替所はどこですか。 | |
| Before we go anywhere, we should exchange some money. | どこか行く前に、いくらかお金を両替しないとね。 | |
| Though the Hinamatsuri was originally for both boys and girls, it is now just for girls. | ひな祭りはもともと、男の子と女の子の両方のためのものでしたが、今では女の子のためだけの行事です。 | |
| I like both of them very much. | 私はその両方とも大好きだ。 | |
| Whenever I needed money as a college student, my parents always came through. | わたしが大学生の時お金が必要になると、いつも両親は無理をしてでも何とかしてくれた。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に陥ったとき、彼は両親に助けを求めた。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくともひと月に1度はご両親を訪れるべきだ。 | |
| Both his parents are dead. | 彼の両親は2人ともなくなっている。 | |
| No matter how busy he was while living abroad, he never failed to write home to his parents at least once a week. | 外国での生活がどんなに忙しくても、彼は少なくとも週一回必ず母国の両親に手紙を書いた。 | |
| I did not study both of the languages. | 私はその言語両方とも勉強したわけではなかった。 | |
| The parents succeeded in calming him down. | 両親は彼を静めるのに成功した。 | |
| They bound her legs together. | 彼らは彼女の両足を縛りつけた。 | |
| You have to obey your parents. | 君は両親に従わなければならない。 | |
| He held up his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| Both parties took a step towards a solution. | 両者は解決に向かって一歩踏み出した。 | |
| Both of my parents were brought up in the country. | 私の両親は二人とも田舎で育った。 | |