Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He rubbed his hands together. | 彼は両手をこすりあわせた。 | |
| Either of my parents must go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 彼の両親を別にすると、誰もその容疑者を擁護しないだろう。 | |
| My parents keep arguing about stupid things. It's so annoying! | 両親がくだらないことで言い争っていて、とてもいらいらするよ。 | |
| Our parents live right across the street from us. | 両親はうちの向かいに住んでいる。 | |
| By the time he was ready to cut his eye-teeth his parents were already dead. | 彼がそろそろ世間のことがわかりかけてきた頃には両親はすでに亡くなっていた。 | |
| A submarine cable was laid between the two countries. | 海底ケーブルが両国の間に引かれた。 | |
| Trade friction might arise between the nations at any moment. | 両国の間では貿易摩擦がいつ生じてもおかしくない。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがあるとき、ベスはいつでも大人たちの話に加わりたいと思う。 | |
| She went against her parent's wishes, and married the foreigner. | 彼女は両親の願いに逆らってその外国人と結婚した。 | |
| Mariko's parents are strongly opposed to her marrying an American. | マリコの両親は、彼女がアメリカ人と結婚することに強く反対している。 | |
| I keep in touch with my parents in my hometown by phone. | 私は田舎の両親と連絡を保っている。 | |
| After I graduated from college, I moved back home and lived with my parents for three years. | 大学を卒業した後、私はふるさとに帰って3年間両親と一緒に住んだ。 | |
| Because I do not have children, I can spend more time volunteering than parents can. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | もしご両親があなたの成功を知ったなら、誇りに思ったことでしょう。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その少年は両親は付き添われてきた。 | |
| You can't have both books. | その2冊の本の両方ともはだめです。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国とも今は平和な状態にある。 | |
| Please consult with your parents about the trip. | 旅行についてはご両親と相談してください。 | |
| The referee must be fair to both teams. | 審判は両チームに対して公平でなければならない。 | |
| I can't tell you the whole story now, but in brief, my parents aren't coming here this summer. | 今、すべてをお話しするわけにはいきませんが、要するに、私の両親は、今年の夏、当地には来ないのです。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたのご両親のどちらに似ていますか。 | |
| Read both sides and then decide for yourself. | 両者の意見を読んで、自分で決めて下さい。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| You must not look down upon parents' advice. | 君は両親の忠告を軽んじてはいけない。 | |
| Both the parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| Not only she but also her parents were invited to the party. | 彼女だけでなく彼女の両親もパーティーに招待された。 | |
| Both air and water are indispensable for life. | 空気と水は両方とも生命にとって欠くことができない。 | |
| You'll get into trouble if your parents find out. | 両親に知れたら面倒なことになるよ。 | |
| Bob seldom writes to his parents. | ボブはめったに両親に手紙を書かない。 | |
| He stood with his hands in his pockets. | 彼は両手をポケットに入れて立っていた。 | |
| Now that I have a job, I can be independent of my parents. | 今や就職したので両親から独立することができる。 | |
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |
| My parents are always dependent on him. | 私の両親はいつも彼を頼る。 | |
| I doubt whether he will win both races. | 彼が両方のレースに勝てるか疑問だ。 | |
| My parents don't want me to get married. | 両親は私の結婚に反対している。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は猫も犬も両方とも好きです。 | |
| His parents love me. | 彼のご両親は私のことをとても気に入ってくれている。 | |
| When I met my former teacher, he inquired after my parents. | 昔の先生にあったら、彼は私の両親の安否を尋ねた。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方いいようにはできない。 | |
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親によって立派に育てられた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を信良と名づけた。 | |
| Theory and practice do not always go together. | 理論と実践は常に両立するとは限らない。 | |
| My parents are divorced. | 両親は離婚しました。 | |
| After his parents' death he was brought up by his aunt. | 両親の死後、彼は叔母に育てられた。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | 先日彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私達は両親を愛情がないと責めた。 | |
| His parents want him to go to college. | 両親は、彼に大学へ行ってもらいたいと思っている。 | |
| I haven't read either of her novels. | 彼女の小説は両方とも読んでいない。 | |
| Before we go anywhere, we should exchange some money. | どこか行く前に、いくらかお金を両替しないとね。 | |
| The parents could not help scolding their little child. | 両親は子どもを叱らないわけにはいかなかった。 | |
| A population policy should be considered on the international viewpoint so as to balance the interests of both sides. | 両者の利害の調整を図りつつ、国際的視野に立った人口政策を考えていかなければならない。 | |
| I'd like to cash a travelers' check. | このトラベラーズチェックを両替してください。 | |
| He is still dependent on his parents. | 彼はまだ両親に頼っている。 | |
| The boy was forced to quit school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| The river flows between the two countries. | その川は両国の間を流れている。 | |
| We are influenced both by environment and by heredity. | 我々は環境と遺伝の両方の影響を受けている。 | |
| A common theme underlies both perspectives. | 両方の展望にはある共通のテーマがある。 | |
| At present the text book issue between the Korean and Japanese governments is developing into a significant problem affecting both countries. | 現在、韓国と日本の政府との間で、教科書問題が両国間にかかわる重要な問題へと発展しています。 | |
| My parents didn't allow me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| They bound her legs together. | 彼らは彼女の両足を縛りつけた。 | |
| She is capable of teaching both English and French. | 彼女は英語とフランス語の両方を教える資格がある。 | |
| Please give my best regards to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| At length the discord between them came to an end. | ついに両者の間の不和は終わりになった。 | |
| I owe it to my parents that I was able to finish college. | 私が大学を卒業できたのは両親のおかげだ。 | |
| The faster we rub our hands together, the warmer they get. | 両手をより速くこすればこするほど、両手はそれだけ暖かくなってくる。 | |
| I'm sure my parents won't let me go by myself. | 両親が私ひとりでは行かせないにきまっています。 | |
| I'll look after my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| His parents' view was that he was wasting his earnings on a silly girl. | 愚かな女の子に、彼が収入を浪費しているというのが両親の意見でした。 | |
| Health coexists with temperance. | 健康は節制と両立する。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、実家にいます。 | |
| She put her hands over her ears to shut out the noise. | 彼女は騒音がきこえないように、両手で耳をふさいだ。 | |
| The two countries differ in religion and culture. | その両国は宗教と文化が違っている。 | |
| As the train pulled out, they waved goodbye to their parents. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| Does he often call his parents at home? | 彼は郷里の両親によく電話しますか。 | |
| Egotist though he was, his parents loved him. | 彼はわがままだったが、両親は彼を愛した。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には格段の違いがある。 | |
| When I woke up this morning, both of my parents had gone to work. | 今朝目がさめたときは両親はもう仕事に出かけていました。 | |
| Try on both these coats and compare them. | この上着を両方とも着て比べてごらんよ。 | |
| Please join the two ends of the tape together. | テープの両端をつないで下さい。 | |
| My parents never allowed me to swim alone in the sea. | 私の両親は決して私を一人では海で泳がせなかった。 | |
| My parents live in the country. | 私の両親はいなかに住んでいます。 | |
| He went to the bank and changed his money. | 彼は銀行に行き両替した。 | |
| My parents tried to convert me to their way of thinking. | 両親が私を自分たちの考え方に変えようとしていた。 | |
| He wants to be independent of his parents. | 彼は両親から独立したがっている。 | |
| Please change this to dollars. | これをドルに両替してください。 | |
| She wrote to her parents at least once a week. | 彼女は両親に少なくとも1週間に1度手紙をかきました。 | |
| My parents have gone to the airport to see my uncle off. | 両親はおじを見送りに空港に行った。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| He exchanged yen for dollars. | 彼は円をドルに両替した。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と一緒に住んでいます。 | |
| Tom was holding a small box in his hands. | トムは両手で小さな箱を持っていた。 | |
| I'll take care of my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation. | 性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| I said "good night" to my parents and went to bed. | 私は両親に「おやすみなさい」を言って床についた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を翠と名づけた。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は犬も猫も両方好きです。 | |
| My parents approved of my marrying Mary. | 両親は私がメアリーと結婚することに賛成してくれた。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー向けのペンションを経営している。 | |