Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| I'm used to being ignored by my parents. | 両親に相手にされないのには慣れている。 | |
| You must think of your old parents. | 年老いた両親のことも考えてみるべきだ。 | |
| Elizabeth is independent of her parents. | エリザベスは両親から独立している。 | |
| I keep in touch with my parents in my hometown by phone. | 私は田舎の両親と連絡を保っている。 | |
| Where are my parents? | 私の両親はどこにいますか。 | |
| I'd like to change these pesos, please. | ペソを両替して欲しいんですけど。 | |
| How disappointed my parents would be, if I should fail! | 万一僕が失敗すれば、両親がどんなにがっかりすることだろう。 | |
| He never goes against his parents. | 彼は決して両親に逆らわない。 | |
| I don't like both of them. | 両方とも好きなわけではない。 | |
| First, I should hear both sides. | まず両方の言い分を聞きましょう。 | |
| Because I do not have children, I can spend more time volunteering than parents can. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| I couldn't but sympathize with the girl who had lost her parents in the accident. | その事故で両親を亡くした少女に同情されずにはいられなかった。 | |
| The problem is whether my parents will agree or not. | 問題は両親が同意してくれるかどうかです。 | |
| He stretched his arms and welcomed us. | 彼は両腕を広げて私たちを歓迎した。 | |
| I like both of them very much. | 私はその両方とも大好きだ。 | |
| Their gloves are not in pairs. | この手袋は両方がそろっていない。 | |
| Are your parents in now? | ご両親は今、いらっしゃいますか。 | |
| I owe it to my parents that I am so healthy. | 私が健康なのは両親のおかげである。 | |
| He is certainly independent of his parents. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| The two countries were leagued with each other. | 両国は互いに同盟を結んでいた。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| I owe it to my parents that I was able to finish college. | 私が大学を卒業できたのは両親のおかげだ。 | |
| My parents made me go there. | 両親は無理に私をそこへ行かせた。 | |
| Write the amount on the check in letters as well as figures. | 小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。 | |
| I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. | 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 | |
| My parents' generation went through the war. | 私の両親の世代は戦争を体験している。 | |
| Because of the typhoon, my parents ended their trip one day early. | 台風のせいで両親が一日早く旅行から帰ってきた。 | |
| The horse's flanks are hurt. | その馬の両脇腹は傷ついている。 | |
| It is not true that both of the parents tried hard in search of their daughter. | 両親が2人とも娘を探そうと懸命に努力したわけではなかった。 | |
| My parents are familiar with her friend. | 私の両親は彼女の友人をよく知っている。 | |
| My parents enjoy skiing every winter. | 両親は毎年冬にスキーをして楽しむ。 | |
| Why do American parents praise their children? | なぜアメリカ人の両親は自分の子供を誉めるのか。 | |
| She is independent of her parents. | 彼女は両親から独立している。 | |
| It's nice to have a pretty girl on each arm. | 両手に花でいい環境じゃん! | |
| I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. | 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 | |
| Peter talks with his parents in the United States on the phone at least once a week. | ピーターは少なくとも週に一度はアメリカの両親に電話している。 | |
| You have to obey your parents. | 君は両親に従わなければならない。 | |
| They visited their parents yesterday. | 彼らは昨日両親を訪れた。 | |
| Both of my parents love each other. | 私の両親はお互いに愛し合っている。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方いいようにはできない。 | |
| Import restrictions are barriers to closer relations between the two countries. | 輸入制限は両国間により親密な関係を作る支障になる。 | |
| The referee must be fair to both teams. | 審判は両チームに対して公平でなければならない。 | |
| The boy is obedient to his parents. | その少年は両親の言うことを聞く。 | |
| My parents are opposed to my sister marrying a foreigner. | 私の両親は姉が外国人と結婚するのに反対している。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は二人とも亡くなりました。 | |
| It's a tossup as to who will win; both teams are about the same in quality. | どちらが勝ってもおかしくない。両チームとも実力はほぼ互角だからね。 | |
| He was given a tip three weeks ago that two companies would merge. | 彼は3週間前に両社が合併する情報を得ていた。 | |
| I can afford one, but not both. | 1つは買う余裕があるが、両方はない。 | |
| John writes a letter to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| This train is made up of seven cars. | この列車は七両編成です。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、実家にいます。 | |
| His parents battled to send him to college. | 両親は彼を大学にやろうと必死にがんばった。 | |
| He had his parents die in the plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| My parents were satisfied with my grades this year. | 両親は私の今年の成績に満足した。 | |
| Both of those students didn't pass the test. | その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 | |
| The boy may have told a lie to please his parents. | 少年は両親を喜ばすために嘘を付いたかもしれない。 | |
| My parents also have a farm. | 私の両親もまた農場を持っている。 | |
| I have read both of these books, but neither of them is interesting. | 私はこの本の両方とも読んだが、どちらも面白くない。 | |
| I want to introduce you to my parents next Saturday. | 次の土曜日にあなたを私の両親に紹介したい。 | |
| The Clinton camp became desperate to eliminate the white votes Obama had got in both states. | クリントン陣営は、両州でオバマが取った白人票を取り崩そうと必死になった。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その子は両親に付き添われて行った。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学しようという私の決心は両親を驚かせた。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていらっしゃいますか。 | |
| It will kill two birds with one stone. | そうすれば一挙両得だ。 | |
| The leather jacket has worn out at the elbow. | その革製の上着の両肘の部分が擦り減って穴があいた。 | |
| Health coexists with temperance. | 健康は節制と両立する。 | |
| Even though he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| Both buildings burned down. | 家は両方とも全焼した。 | |
| She folded her baby in her arms. | 彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。 | |
| He was lying there with his legs bound together. | 彼は両足を縛られてそこに横たわっていた。 | |
| You will find both of the books interesting. | その本は両方ともおもしろいとわかるでしょう。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | こないだ彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は猫も犬も両方とも好きです。 | |
| Not only Jim but his parents are sick. | ジムだけでなく、彼の両親も病気だ。 | |
| Please change this to dollars. | これをドルに両替してください。 | |
| Please give my best regards to your parents. | どうぞ御両親によろしくお伝えください。 | |
| Both his parents are dead. | 彼の両親は2人ともなくなっている。 | |
| The salesman talked my parents into buying a set of encyclopedias. | セールスマンは両親を説得して百科事典を買わせた。 | |
| Both of my parents are not strict with me. | 両親がふたりとも私に厳しいわけではない。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を彰良と名づけた。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親の世話になっていない。 | |
| Her marriage brought happiness to her parents. | 彼女は結婚して両親は幸せだ。 | |
| They bound his legs together. | かれらは彼の両足を縛りあわせた。 | |
| The faster we rub our hands together, the warmer they get. | 両手をより速くこすればこするほど、両手はそれだけ暖かくなってくる。 | |
| Both the parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼のご両親は彼の成功を喜びました。 | |
| I'm sure my parents won't let me go by myself. | 両親が私ひとりでは行かせないにきまっています。 | |
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| They didn't obey their parents. | 彼らは両親に従わなかった。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| Both countries entered into peace negotiations. | 両国は平和交渉を開始した。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、たとえあるにしてもごくわずかしか違いがない。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがあるとき、ベスはいつでも大人たちの話に加わりたいと思う。 | |
| The gap between them has narrowed. | 両者の溝が狭まった。 | |
| My parents have made me what I am today. | 今の私があるのは両親のおかげだ。 | |
| Collaboration has apparently paid off for both of them. | 両者にとって協力が実を結んだようだ。 | |
| Those young men are independent of their parents. | あの若者達は両親から独立している。 | |
| The quarrel left a gulf between the two families. | そのいさかいは両家の間に深い溝を残した。 | |