Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Japanese parents are not keen to talk about their own children. | 日本の両親は自分の子供についていいたがりません。 | |
| I was nearly ten when my parents gave me a chemistry set for Christmas. | 両親がクリスマスに化学実験セットをくれた時、僕は10歳近い年齢だった。 | |
| My parents told me we should respect the elderly. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| He accommodated me when I asked him for change. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼の両親は、彼の成功を喜んだ。 | |
| She is deeply attached to her parents. | 彼女は両親をとても慕っている。 | |
| Write the amount on the check in letters as well as figures. | 小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。 | |
| You had better get in touch with your parents at once. | すぐに両親と連絡を取りなさい。 | |
| Nancy put her elbows on her knees. | ナンシーは膝の上に両肘をついた。 | |
| After their parents died, their grandparents brought them up. | 両親が亡くなった後、祖父母が彼らを育てた。 | |
| His parents want him to go to college. | 両親は、彼に大学へ行ってもらいたいと思っている。 | |
| Al Smith's parents came from Ireland. | アルスミスの両親はアイルランドから来ました。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| He ran away from home without the knowledge of his parents. | 彼は両親の知らない内に家出をした。 | |
| Please change this Japanese yen to U.S. dollars. | 日本円をアメリカドルに両替してください。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| Children belong with their parents. | 子供は両親といっしょにいるものだ。 | |
| Water and air are both fluids. | 水も空気も両方とも流動体である。 | |
| He grasped the rope with two hands. | 彼は両手でロープをしっかり握っていた。 | |
| My parents made me go there. | 両親は無理に私をそこへ行かせた。 | |
| He doesn't speak both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を話すわけではない。 | |
| His parents approve of the engagement. | 彼の両親はその婚約に賛成だ。 | |
| We are influenced both by environment and by heredity. | 我々は環境と遺伝の両方の影響を受けている。 | |
| His success delighted his parents. | 彼が合格したので両親は喜んだ。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子どもの教育に対して責任がある。 | |
| My hands were numb with cold. | 私の両手は寒さで感覚がなかった。 | |
| I owe what I am to my parents. | 私が今日あるのは両親のおかげである。 | |
| The countries terminated friendly relations. | 両国は友好関係を打ち切った。 | |
| Work and play are both necessary to health; this gives us rest, and that gives us energy. | 仕事と遊びは両方とも健康に必要である。後者は我々に休息を与え、前者は活動力を与えてくれる。 | |
| He had a big box in his arms. | 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 | |
| Tom asked me how long my parents had been married before they separated. | 私の両親は離婚する前にどれくらいの間結婚していたかと、トムは私に尋ねた。 | |
| Both his parents are dead. | 彼の両親は2人ともなくなっている。 | |
| When I met her the other day she asked of my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていらっしゃいますか。 | |
| She had her parents' love to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| Tom was holding a small box in his hands. | トムは両手で小さな箱を持っていた。 | |
| Both of my parents do not play golf. | 両親ともゴルフをするのではない。 | |
| He had his parents die in the plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には歴然とした違いがある。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていますか。 | |
| Certainly he is independent of him. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| The important point to note is that both parties offered similar solutions to this problem. | 注目すべき重要な点は、両方の政党がこの問題に対しては似たような解決策を提示したことである。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私達は両親を愛情がないと責めた。 | |
| Both of his parents are coming to Tokyo. | 彼の両親は上京する予定です。 | |
| Both my parents are quite well. | 私の両親は二人ともとても元気です。 | |
| Please change this to dollars. | これをドルに両替してください。 | |
| My parents told me we should respect the old. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| Now, Tom depends on his parents very much. | 今、トムは大変両親に依存しています。 | |
| She stood defiantly with arms akimbo. | 彼女は挑戦的な態度で両手を腰に当てて立っていた。 | |
| She folded her baby in her arms. | 彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。 | |
| The woman crossed her arms firmly. | 女は両腕を閂のように組みました。 | |
| Apart from his parents, no one knows him very well. | 彼の両親は別として、誰も彼を余りよく知らない。 | |
| In the unlikely event that I failed, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を晶良と名づけた。 | |
| Not only Jim but his parents are sick. | ジムだけでなく、彼の両親も病気だ。 | |
| How difficult a thing it is, to love, and to be wise, and both at once. | 愛する事と、賢明である事と、そしてそれを両立させることの何と難しいことか。 | |
| Your parents kept an eye on us. | あなたの両親が私たちを見守ってくれました。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に、彼は両親に助けを求めた。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親は別にして、誰も彼のことをよく知らない。 | |
| Why don't you try expressing your opinion a little more gently? Think about how he feels getting told flatly that he's being cut loose. | もう少しやさしく意見してあげたらどうなの。一刀両断のもと切り捨てられた彼の立場も考えてよ。 | |
| In looking back, I feel deeply grateful to my parents. | 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | もしご両親があなたの成功を知ったなら、誇りに思ったことでしょう。 | |
| My legs ached after the long walk. | 長く歩いた後で両足が痛んだ。 | |
| Children imitate their parents' habits. | 子どもは両親の習慣を真似るものだ。 | |
| Both of my parents are not strict with me. | 両親がふたりとも私に厳しいわけではない。 | |
| Remember me to your parents. | 御両親によろしく。 | |
| All things considered, I think you should go back home and take care of your parents. | 全てを考えると君は故郷へ帰って両親のお世話をするべきだ。 | |
| The two countries came to a political settlement over this dispute. | この問題は両国間で政治的解決を見た。 | |
| You could say that both balls have the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| My parents aren't old yet. | 私の両親はまだ年寄りではない。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたのご両親のどちらに似ていますか。 | |
| My parents had an arranged marriage. | 私の両親はお見合い結婚でした。 | |
| A population policy should be considered on the international viewpoint so as to balance the interests of both sides. | 両者の利害の調整を図りつつ、国際的視野に立った人口政策を考えていかなければならない。 | |
| Could you change this bill, please? | このお札を両替してくださいませんか。 | |
| She is independent of her parents. | 彼女は両親から独立している。 | |
| The news of the merger of the two companies broke yesterday. | 両社の合併の知らせがきのう突然伝わった。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | あなたの両親はあなたがスチュワーデスになることに同意してくれていますか。 | |
| I don't like both of them. | 両方とも好きなわけではない。 | |
| In the temple courts he found men selling cattle, sheep and doves, and others sitting at tables. | そして、宮の中に、牛や羊や鳩を売るもの達と両替人達が座っているのをご覧になった。 | |
| The two countries do not have diplomatic relations. | その両国は外交関係がない。 | |
| He often writes to his parents in Japan. | 彼はたびたび日本の両親に手紙を書きます。 | |
| The two countries will negotiate a settlement to the crisis. | 両国は危機解決に向けて交渉をするでしょう。 | |
| He is trying to maintain two jobs. | 彼は二つの仕事を両立させようとしている。 | |
| My parents let me go there. | 両親は私をそこへ行かせてくれた。 | |
| He is very concerned about his elderly parent's health. | 彼は高齢な両親の健康について大変心配している。 | |
| Those students didn't both pass the test. | その二人の学生は両方ともがテストに合格したわけではなかった。 | |
| Her cheeks flamed up. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| Be polite to your parents. | 両親には礼儀正しくしなさい。 | |
| Obviously there are many variations between these two extremes. | むろん、この両極端の間に多くのバリエーションがある。 | |
| He seldom writes to his parents. | 彼はめったに両親に手紙を書かない。 | |
| When I asked him for change, he gave it to me. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| Theory and practice do not always go together. | 理論と実践は常に両立するとは限らない。 | |
| My parents were born in Aichi Prefecture. | 私の両親は愛知県で生まれた。 | |
| You should obey your parents. | 両親には従うべきだ。 | |
| She wanted him to take care of her parents. | 彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。 | |
| Both brothers said that they couldn't support both a wife and an airplane, so they spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| Some Japanese may continue to sleep with both parents even during elementary school days. | 日本人の中には、小学生になっても両親と一緒に寝ているものさえいる。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 私が今あるのは両親のお陰です。 | |
| My parents were surprised to hear the news. | 私の両親はその知らせを聞いて驚いた。 | |