Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My parents expect me to enter the university. | 両親は私がその大学に入学することを期待している。 | |
| She held her baby in her arms. | 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学しようという私の決心は両親を驚かせた。 | |
| Did you show it to your parents? | それをご両親に見せましたか。 | |
| Both countries entered into peace negotiations. | 両国は平和交渉を開始した。 | |
| Jim's parents agreed to his marriage with Susan. | ジムの両親は彼がスーザンと結婚するのに賛成した。 | |
| John writes a letter to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を信良と名づけた。 | |
| Jane's parents were pleased about her appointment as a teacher at the school. | 両親はジェーンがその学校の教師に任じられて喜んだ。 | |
| Work and play are both necessary to health; this gives us rest, and that gives us energy. | 仕事と遊びは両方とも健康に必要である。後者は我々に休息を与え、前者は活動力を与えてくれる。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| Give my best regards to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| The referee must be fair to both teams. | 審判は両チームに対して公平でなければならない。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| She put her elbows on her knees. | 彼女は両膝に肘をのせた。 | |
| Our parents live right across the street from us. | 両親はうちの向かいに住んでいる。 | |
| Since I have no children, I have more time to spend doing volunteer work than parents do. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| You must think of your old parents at home. | 故郷の老いた両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昌と名づけた。 | |
| The parents expected too much of their son. | その両親は息子に期待しすぎだ。 | |
| Many thousands on both sides had been wounded. | 両陣営ともに数千人単位の負傷者が出た。 | |
| You must not forget to write to your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度は両親に手紙を出すことを忘れてはならない。 | |
| Ben put his hands in his pockets. | ベンは両手をポケットへつっこんだ。 | |
| You could say that both balls have the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度はご両親のもとを訪ねるべきです。 | |
| The parents want to give their son the best education. | 両親は息子に最高の教育を受けさせたいと思っている。 | |
| She is a trial to her parents. | 両親は彼女に手を焼いている。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなに優しくしてもしすぎることはない。 | |
| I met your parents yesterday. | きのう、あなたの両親に会いました。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を陽光と名づけた。 | |
| I was able to get my parents to consent to my marriage. | 私は両親に結婚を納得してもらうことが出来た。 | |
| It will kill two birds with one stone. | そうすれば一挙両得だ。 | |
| You are to obey your parents. | 両親には従わねばなりません。 | |
| The twins are so much alike that I can not distinguish one from the other. | その双子はあまりによく似ているので私は両者の区別が出来ない。 | |
| How difficult a thing it is, to love, and to be wise, and both at once. | 愛する事と、賢明である事と、そしてそれを両立させることの何と難しいことか。 | |
| His parents were farmers. | 彼の両親はお百姓でした。 | |
| You are fortunate to have such loving parents. | あんなに愛情深いご両親がいらっしゃるなんてあなたは幸運です。 | |
| My parents had me go there. | 両親は私にそこへ行かせた。 | |
| I helped my parents with the housework. | 私は両親が家事をするのを手伝った。 | |
| Her story brings back memories of my parents. | 彼女の話は私の両親の想い出を呼び戻してくれる。 | |
| Japanese parents are not keen to talk about their own children. | 日本の両親は自分の子供についていいたがりません。 | |
| Did your parents approve of your marriage? | ご両親はあなたの結婚を認めてくださいましたか。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国は今、平和な状態にあります。 | |
| One of my parents has to go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| They speak English or French or both. | 彼らは英語かフランス語かまたはその両方を話す。 | |
| First, I should hear both sides. | まず両方の言い分を聞きましょう。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方いいようにはできない。 | |
| I was a constant torment to my parents. | 私は両親の耐えない苦労の種だった。 | |
| My hands were numb with cold. | 私の両手は寒さで感覚がなかった。 | |
| In Kyoto, you can see both old and modern buildings. | 京都では古い建物と現代的な建物の両方が見られる。 | |
| There are both merits and demerits in anything. | なんにでも、長所と短所の両方がある。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子供達の教育に責任を負う。 | |
| Sally exchanged a twenty-dollar bill for five-dollar bills. | サリーは20ドル紙幣を5ドル紙幣に両替した。 | |
| Many families now have two breadwinners with both husbands and wives working. | 今では多くの家庭が共稼ぎで、夫と妻の両方が働いている。 | |
| The parents succeeded in calming him down. | 両親は彼を落ち着かせることに成功した。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と暮らしています。 | |
| Now I'll introduce my parents to you. | さて、私の両親をあなたたちに紹介します。 | |
| I introduced Mary to my parents. | 私はメアリーを両親に紹介した。 | |
| The agreement was a product of compromise between the two governments. | その合意は両国政府の妥協の産物だった。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| He scattered the coins of the money-changers and overturned their table. | 両替人の金を散らし、その台を倒した。 | |
| I wonder if he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| Both my parents are not alive. | 両親とも生きているわけではない。 | |
| He added that he was coming up to town in a day or two. | 一両日中に上京すると書き添えてあった。 | |
| I made known my intentions to my parents. | 私は自分の意図を両親に知らせた。 | |
| She is capable of teaching both English and French. | 彼女は英語とフランス語の両方を教える資格がある。 | |
| I'm used to being ignored by my parents. | 両親に相手にされないのには慣れている。 | |
| Both of my parents are not strict with me. | 両親がふたりとも私に厳しいわけではない。 | |
| Children often bother their parents. | 子供はしばしば両親を悩ます。 | |
| I like both science and math. | 私は理科と数学の両方が好きだ。 | |
| My parents enjoy skiing every winter. | 両親は毎年冬にスキーをして楽しむ。 | |
| The horse's flanks are hurt. | その馬の両脇腹は傷ついている。 | |
| The river flows between the two countries. | その川は両国の間を流れている。 | |
| You can have either of these, but not both. | これらのうちどちらでも一つはあげるけど両方はだめだ。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を晶良と名づけた。 | |
| I owe what I am to my parents. | 私が今日あるのは両親のおかげである。 | |
| He buried his head in his hands. | 彼は両手で頭をかかえこんだ。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、実家にいます。 | |
| She was an orphan who lost her parents in a plane crash. | 彼女は飛行機事故で両親を失い孤児になった。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| Whenever I needed money as a college student, my parents always came through. | わたしが大学生の時お金が必要になると、いつも両親は無理をしてでも何とかしてくれた。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | もしご両親があなたの成功を知ったなら、誇りに思ったことでしょう。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その少年は両親は付き添われてきた。 | |
| Both the parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| We could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| Some Japanese may continue to sleep with both parents even during elementary school days. | 日本人の中には、小学生になっても両親と一緒に寝ているものさえいる。 | |
| You should be more considerate of your parents. | 君は両親に対してもっと思いやりの心を持つべきです。 | |
| He held up his hands in token of surrender. | 彼は降参のしるしとして両手を挙げた。 | |
| His parents helped whoever asked for their help. | 彼の両親は助けを求める者は誰でも助けた。 | |
| He held up his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を章良と名づけた。 | |
| She writes to her parents once a week. | 彼女は週に1度両親に手紙を出す。 | |
| Masha didn't know her parents. | マーシャさんは自分の両親のことを知りません。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| After the heavy rains, the river overflowed its banks. | 大雨が続いて川の水が両岸からあふれ出た。 | |
| He accommodated me when I asked him for change. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| Great was the delight of his parents. | 両親の喜びようはとても大きかった。 | |
| She informed her parents of her success. | 彼女は自分の成功を両親に知らせた。 | |