Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His parents battled to send him to college. | 両親は彼を大学にやろうと必死にがんばった。 | |
| I was nearly ten when my parents gave me a chemistry set for Christmas. | 両親がクリスマスに化学実験セットをくれた時、僕は10歳近い年齢だった。 | |
| Both of my parents are not strict with me. | 両親がふたりとも私に厳しいわけではない。 | |
| How are your parents getting along? | ご両親はいかがお過ごしでしょうか。 | |
| If I should fail, what would my parents say. | もし万が一私が失敗したら両親は何と言うだろう。 | |
| He looked to his parents' property. | 彼は両親の財産を期待していた。 | |
| I put my fingers in my ears to block out the terrible sounds. | 私は、両耳を指でふさいで、あの恐ろしい音が聞こえないようにしたの。 | |
| Their son's success in the examination gave them great pleasure. | 息子が試験に合格したので両親は非常に喜んだ。 | |
| My parents send you their best regards. | 両親がよろしくと言ってました。 | |
| She put her hands over her ears to shut out the noise. | 彼女は騒音がきこえないように、両手で耳をふさいだ。 | |
| I got bruises on both legs. | 両足に痣ができてしまいました。 | |
| You can buy whichever you like, but not both. | どちらでも好きなほうを買ってよい。でも両方はいけないよ。 | |
| His parents ran a hotel. | 彼の両親はホテルを経営していた。 | |
| I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. | 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 | |
| Tom should have discussed it with his parents. | トムは両親とそのことを話し合うべきだった。 | |
| It takes two to make a quarrel. | 喧嘩両成敗。 | |
| My parents told me we should respect the old. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| Not both of my parents disagree to my plan. | 両親が二人とも私の計画に反対しているわけではない。 | |
| Give my best respects to your parents. | ご両親によろしく。 | |
| She could always call her parents when she was in a crunch. | 彼女は困ったらいつも両親を呼ぶことができた。 | |
| She wrapped her arms around his neck. | 彼女は彼の首の回りに両腕を巻き付けた。 | |
| Write the amount on the check in letters as well as figures. | 小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。 | |
| I want to study abroad, even if my parents are against it. | たとえ両親が反対しても私は留学したい。 | |
| That child insisted on going there with his parents. | その子供は両親といっしょにそこへ行くと言ってきかなかった。 | |
| My parents telegraphed me to come back at once. | 両親からすぐに帰れと電報が来た。 | |
| He scattered the coins of the money-changers and overturned their table. | 両替人の金を散らし、その台を倒した。 | |
| The Clinton camp became desperate to eliminate the white votes Obama had got in both states. | クリントン陣営は、両州でオバマが取った白人票を取り崩そうと必死になった。 | |
| She is economically independent of her parents now. | 現在、彼女は経済的に両親から独立しています。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| Can you change this into American dollars? | これをアメリカドルに両替してください。 | |
| Gasoline stations...roadside stands...and small houses followed the new road. | ガソリンスタンド・・・小さいお店・・・などが道の両側にできました。 | |
| My parents have just arrived at the station. | 両親はたった今、駅に着いたばかりです。 | |
| A submarine cable was laid between the two countries. | 海底ケーブルが両国の間に引かれた。 | |
| She is a trial to her parents. | 両親は彼女に手を焼いている。 | |
| He never goes against his parents. | 彼は決して両親に逆らわない。 | |
| I want you to meet my parents. | あなたを私の両親に紹介したい。 | |
| My parents never allowed me to swim alone in the sea. | 私の両親は決して私を一人では海で泳がせなかった。 | |
| The problem is whether my parents will agree or not. | 問題は両親が同意してくれるかどうかです。 | |
| You are old enough to be independent of your parents. | あなたは両親から独立してもよい年だ。 | |
| It is fair to say that both balls are of equal weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| My parents prohibited me from seeing Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| Tom lives alone with his parents. | トムは両親と3人で暮らしている。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー向けのペンションを経営している。 | |
| My parents enjoy skiing every winter. | 両親は毎年冬にスキーをして楽しむ。 | |
| My parents told me we should respect the elderly. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 私が今あるのは両親のお陰です。 | |
| He was holding a large box in his arms. | 彼は大きな箱を両腕に抱えていた。 | |
| He is certainly independent of his parents. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| I doubt whether he will win both races. | 彼が両方のレースに勝てるか疑問だ。 | |
| She is paralyzed in both legs. | 彼女は両足が麻痺している。 | |
| My parents are old. | 両親は歳を取っている。 | |
| I like both science and math. | 私は理科と数学の両方が好きだ。 | |
| He was lying there with his legs bound together. | 彼は両足を縛られてそこに横たわっていた。 | |
| Children usually have faith in their parents. | 子供はふつう両親を信頼している。 | |
| Not only my parents but also my sister is against my opinion. | 両親だけでなく姉も私の意見に反対である。 | |
| Two different parties with common interests were on the warpath when he cut in to settle the dispute. | 共通の利害をもった両当事者がけんか腰でいたとき、彼が間に入って、いさかいにけりをつけた。 | |
| I was often at odds with my parents. | 私は両親と意見が合わないことがよくあった。 | |
| Great was the delight of his parents. | 両親の喜びようはとても大きかった。 | |
| My parents expect me to enter the university. | 両親は私がその大学に入学することを期待している。 | |
| He gave a good impression to my parents. | 彼は私の両親によい印象をあたえた。 | |
| His parents did not sympathize with his hope to become a journalist. | 彼の両親は、ジャーナリストになりたいという彼の希望には賛成しなかった。 | |
| Because the parents divorced, the girl had little contact with the father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| She talks everything over with her parents. | 彼女は何でも両親に相談する。 | |
| Though 38, he is still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| Sally exchanged a twenty-dollar bill for five-dollar bills. | サリーは20ドル紙幣を5ドル紙幣に両替した。 | |
| Give my best regards to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| I owe it to my parents that I was able to finish college. | 私が大学を卒業できたのは両親のおかげだ。 | |
| Many thousands on both sides had been wounded. | 両陣営ともに数千人単位の負傷者が出た。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| It's a tossup as to who will win; both teams are about the same in quality. | どちらが勝ってもおかしくない。両チームとも実力はほぼ互角だからね。 | |
| He sat on a chair with his legs dangling. | 彼は両足をぶらぶらさせながらいすに座っていた。 | |
| Should I fail, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| Hold the ball in both hands. | 両手でそのボールを持ちなさい。 | |
| Our parents live right across the street from us. | 両親はうちの向かいに住んでいる。 | |
| She has a great affection for her parents. | 彼女は両親をとても愛してる。 | |
| Now, Tom depends on his parents very much. | 今、トムは大変両親に依存しています。 | |
| In practice, there is little difference between the two. | 実際両者にはほとんど違いがない。 | |
| The criminal came out of the house with arms raised. | 犯人は両手を上げて家から出てきた。 | |
| Shall we eat this Pocky from both ends? | このポッキーを両端から食べようか。 | |
| They aren't my parents. | 彼らは私の両親ではない。 | |
| The stage was lit from both sides. | 舞台の両側からライトが照らされた。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今のあなたになれたのは両親のおかげであることを決して忘れるな。 | |
| Work and play are both necessary to health; this gives us rest, and that gives us energy. | 仕事と遊びは両方とも健康に必要である。後者は我々に休息を与え、前者は活動力を与えてくれる。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards. | 結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。 | |
| He lost his parents at the age of seven. | 彼は7歳の時に両親を亡くした。 | |
| He introduced me to his parents. | 彼は私を彼の両親に紹介した。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が彼女を見つめていることに気付いた。 | |
| The faster we rub our hands together, the warmer they get. | 両手をより速くこすればこするほど、両手はそれだけ暖かくなってくる。 | |
| My legs ached after the long walk. | 長く歩いた後で両足が痛んだ。 | |
| My parents told me that we should respect the elderly. | 両親は私に老人を敬うように言った。 | |
| I do not like both of them. | 両方とも好きというわけではない。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 私の両親の家に行きたいですか? | |
| I haven't read both of her novels. | 彼女の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| His parents as well as he are very kind to me. | 彼だけでなく、彼の両親も私にとても親切です。 | |
| Both air and water are indispensable for life. | 空気と水は両方とも生命にとって欠くことができない。 | |
| By the time he was ready to cut his eye-teeth his parents were already dead. | 彼がそろそろ世間のことがわかりかけてきた頃には両親はすでに亡くなっていた。 | |
| There is no connection between them. | 両者の間に関係はない。 | |
| Both Canada and Mexico border on the United States. | カナダとメキシコは両方とも合衆国と接している。 | |
| He liked Ann, but then his parents didn't. | 彼はアンが好きだったのだが、両親はそうではないらしい。 | |