Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She put her hands over her ears to shut out the noise. | 彼女は騒音がきこえないように、両手で耳をふさいだ。 | |
| Your parents didn't come, did they? | 君の両親は来なかったんでしょう。 | |
| She wrote to her parents at least once a week. | 彼女は両親に少なくとも1週間に1度手紙をかきました。 | |
| Read both sides and then decide for yourself. | 両者の意見を読んで、自分で決めて下さい。 | |
| I never fail to write to my parents every month. | 私は両親には必ず毎月手紙を書きます。 | |
| The two countries are closely related to each other. | 両国はお互いに密接な関係がある。 | |
| Did your parents approve of your marriage? | ご両親はあなたの結婚を認めてくださいましたか。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | あなたの両親はあなたがスチュワーデスになることに同意してくれていますか。 | |
| I haven't read both of her novels. | 彼女の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明良と名づけた。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 両親の家にいらっしゃいませんか? | |
| I ought to have consulted my parents on the matter. | 私はそのことを両親に相談すべきだったのに。 | |
| Preparations for the new project are under way in both companies simultaneously. | 新しい計画の準備が両者で同時に進行中である。 | |
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |
| His parents did not sympathize with his hope to become a journalist. | 彼の両親は、ジャーナリストになりたいという彼の希望には賛成しなかった。 | |
| You can buy whichever you like, but not both. | どちらでも好きなほうを買ってよい。でも両方はいけないよ。 | |
| The stage was lit from both sides. | 舞台の両側からライトが照らされた。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親は客室乗務員になるのに賛成なのですか? | |
| This train is made up of seven cars. | この列車は七両編成です。 | |
| The bill passed both Houses. | 法案は両院を通った。 | |
| Peter talks with his parents in the United States on the phone at least once a week. | ピーターは少なくとも週に一度はアメリカの両親に電話している。 | |
| Because of its origins, Canadian English has features of both American and British English. | その起源ゆえに、カナダ英語にはアメリカ英語とイギリス英語の両方の特徴がある。 | |
| The bird spread its wings. | 鳥は両翼を広げた。 | |
| She held her baby in her arms. | 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 | |
| I was a constant torment to my parents. | 私は両親の耐えない苦労の種だった。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親はキャビンアテンダントになるのに賛成なんですか? | |
| He mediated between the two parties. | 彼は両当事者の間を調停した。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていらっしゃいますか。 | |
| She wanted him to take care of her parents. | 彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。 | |
| Both Ken's mother and her friend will arrive at the airport soon. | 健のお母さんと友人の両方ともまもなく空港に着くでしょう。 | |
| Mariko's parents are strongly opposed to her marrying an American. | マリコの両親は、彼女がアメリカ人と結婚することに強く反対している。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親を亡くした子どものことを孤児という。 | |
| The vehicles are inspected for defects at least every three months. | 車両は欠陥が無いか最低3ヶ月に1回検査される。 | |
| My parents have just arrived at the station. | 両親はたった今、駅に着いたばかりです。 | |
| It is fair to say that both balls are of equal weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| I'd like to cash a travelers' check. | このトラベラーズチェックを両替してください。 | |
| There are signs of growing tensions between the two countries. | その両国間に緊張が高まりつつあるきざしがある。 | |
| Now that I have a job, I can be independent of my parents. | 今や就職したので両親から独立することができる。 | |
| It's a tossup as to who will win; both teams are about the same in quality. | どちらが勝ってもおかしくない。両チームとも実力はほぼ互角だからね。 | |
| They are not my real parents. | 両親は本当の親ではありません。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー向けのペンションを経営している。 | |
| John writes to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| That child insisted on going there with his parents. | その子供は両親といっしょにそこへ行くと言ってきかなかった。 | |
| Keiko's parents talked her out of dating him. | 桂子の両親は彼女を説き伏せて彼とのデートを思いとどまらせた。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が彼女を見つめていることに気付いた。 | |
| Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion. | 彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。 | |
| Remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくお伝えください。 | |
| At present the text book issue between the Korean and Japanese governments is developing into a significant problem affecting both countries. | 現在、韓国と日本の政府との間で、教科書問題が両国間にかかわる重要な問題へと発展しています。 | |
| You are old enough to be independent of your parents. | あなたは両親から独立してもよい年だ。 | |
| They are both good. | 両方ともよい。 | |
| We should respect our parents. | みな両親を尊敬しなければならない。 | |
| I've heard about it. Your parents disappeared, running out on their debt didn't they? | 聞きましたわよ。ご両親が借金を残して蒸発したそうですわね。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を信良と名づけた。 | |
| I wrote a letter to my parents at home. | 私は故郷の両親に手紙を書いた。 | |
| I haven't read both of his novels. | 彼の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | その事を両親に言ってはいけないよ。 | |
| He scattered the coins of the money-changers and overturned their table. | 両替人の金を散らし、その台を倒した。 | |
| You should mind your parents. | 両親の言うことには従わなくてはならない。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明と名づけた。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼が大学へ行くように言った。 | |
| Swinging their swords with two hands, the warriors bravely battled their enemies to the end. | 闘士は両手で刀を二振り持って最後まで敵と勇敢に戦った。 | |
| She stood defiantly with arms akimbo. | 彼女は挑戦的な態度で両手を腰に当てて立っていた。 | |
| Parents may favor the youngest child in the family. | 両親は、末っ子をえこひいきするかもしれない。 | |
| It is fortunate that you have such parents. | そんな両親をもって君は幸せだ。 | |
| I'd like to change yen to dollars. | この円の現金を、ドルに両替してください。 | |
| Does he often call his parents at home? | 彼は郷里の両親によく電話しますか。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親はさておき、彼のことをよく知っている人はいない。 | |
| Both his parents are dead. | 彼の両親は2人ともなくなっている。 | |
| The boy was taken away from school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| Both buildings burned down. | 家は両方とも全焼した。 | |
| You have to obey your parents. | 君は両親に従わなければならない。 | |
| Well done! Your parents must be proud of you. | でかしたね。ご両親もさぞかし鼻が高いでしょうね。 | |
| The boy is totally dependent on his parents. | その男の子は両親に完全に頼っている。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| Could you change these for me, please? | これ、両替してくれますか。 | |
| One of my parents has to go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| He seldom writes to his parents. | 彼はめったに両親に手紙を書かない。 | |
| Trade friction might arise between the two nations at any moment. | 今にも両国間に貿易摩擦が生じそうだ。 | |
| Hold the vase in both hands. | 花瓶を両手で持ちなさい。 | |
| She is a trial to her parents. | 両親は彼女に手を焼いている。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を陽光と名づけた。 | |
| His hands quivered when he began to speak. | しゃべり出した時彼の両手はぶるぶる震えた。 | |
| I am loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| His parents were farmers. | 彼の両親はお百姓でした。 | |
| Your parents are not to blame for such a result. | こんな結果に対してあなたのご両親を責めることはできません。 | |
| Both countries entered into peace negotiations. | 両国は平和交渉を開始した。 | |
| He lost his parents at the age of seven. | 彼は7歳の時に両親を亡くした。 | |
| Can I exchange yen for dollars here? | 円をドルに両替できますか。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 両親はさておき、誰もその容疑者を弁護しないであろう。 | |
| He returned home safely, which pleased his parents. | 彼は無事帰ってきた。それで両親は喜んだ。 | |
| You are to obey your parents. | 両親には従わねばなりません。 | |
| Either of my parents must go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| We should do justice to both sides on that issue. | その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。 | |
| Children imitate their friends rather than their parents. | 子供は両親よりもむしろ友達の真似をする。 | |
| After his parents' death he was brought up by his aunt. | 両親の死後、彼は叔母に育てられた。 | |
| He is capable of teaching both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を教えることである。 | |
| I sometimes help my parents in the shop after school. | 私は学校から帰ってから、時々店で両親の手伝いをします。 | |
| He is still dependent on his parents. | 彼はまだ両親に頼っている。 | |
| The two countries are antagonistic to each other. | 両国は反目しあっている。 | |