Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| When I met her the other day, she asked about my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| We will interview two people so we can hear both sides of this question. | この問題に対する両者の意見を聞くために、二人の方にインタビューをしてみようと思います。 | |
| Because of its origins, Canadian English has features of both American and British English. | その起源ゆえに、カナダ英語にはアメリカ英語とイギリス英語の両方の特徴がある。 | |
| Didn't your parents give you anything? | ご両親から何もプレゼントをもらわなかったの? | |
| He took her by the upper parts of her arms. | 彼は彼女の両腕の上部をつかんだ。 | |
| We should respect our parents. | みな両親を尊敬しなければならない。 | |
| I'll look after my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. | 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 | |
| Can you change this into American dollars? | これをアメリカドルに両替してください。 | |
| His success delighted his parents. | 彼が合格したので両親は喜んだ。 | |
| I put my fingers in my ears to block out the terrible sounds. | 私は、両耳を指でふさいで、あの恐ろしい音が聞こえないようにしたの。 | |
| I refused to eat until my parents came home. | 私は両親が帰って来るまで食事をする事を断った。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今の自分があるのはご両親のおかげであることを忘れてはならない。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼を落ち着かせようとした。 | |
| That child insisted on going there with his parents. | その子供は両親といっしょにそこへ行くと言ってきかなかった。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は犬も猫も両方好きです。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を亜希良と名づけた。 | |
| The salesman talked my parents into buying a set of encyclopedias. | セールスマンは両親を説得して百科事典を買わせた。 | |
| Both you and I must take care of the dog. | あなたと私の両方が犬の世話をしなければならない。 | |
| They bound her legs together. | 彼らは彼女の両足を縛りつけた。 | |
| Japanese parents are not keen to talk about their own children. | 日本の両親は自分の子供についていいたがりません。 | |
| I keep in touch with my parents in my hometown by phone. | 私は田舎の両親と連絡を保っている。 | |
| My parents forbade me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| After I graduated from college, I moved back home and lived with my parents for three years. | 大学を卒業した後、私はふるさとに帰って3年間両親と一緒に住んだ。 | |
| You should mind your parents. | 両親の言うことには従わなくてはならない。 | |
| When we married my parents gave me a house. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| The two countries will negotiate a settlement to the crisis. | 両国は危機解決に向けて交渉をするでしょう。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくともひと月に1度はご両親を訪れるべきだ。 | |
| I owe it to my parents that I am so healthy. | 私が健康なのは両親のおかげである。 | |
| Desktop publishing lets you produce books quickly and cheaply. It's like killing two birds with one stone. | DTPで本を作れば、安いし早いし、まさに一挙両得だ。 | |
| Tom said that he thought Mary was still living with her parents. | トムは、メアリーがまだ両親と暮らしていると思ったのだと言った。 | |
| Preparations for the new project are under way in both companies simultaneously. | 新しい計画の準備が両者で同時に進行中である。 | |
| My parents are always dependent on him. | 私の両親はいつも彼を頼る。 | |
| I'd like to change yen to dollars. | この円の現金を、ドルに両替してください。 | |
| Work and play are both necessary to health; this gives us rest, and that gives us energy. | 仕事と遊びは両方とも健康に必要である。後者は我々に休息を与え、前者は活動力を与えてくれる。 | |
| You must think of your old parents at home. | 故郷の老いた両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| She is a trial to her parents. | 両親は彼女に手を焼いている。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を映良と名づけた。 | |
| I like both science and math. | 私は理科と数学の両方が好きだ。 | |
| Put your hands up here and get' em wet. | ここに両手を置いて手を湿らせる。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子どもの教育に対して責任がある。 | |
| My parents came to the airport to see me off. | 両親は空港まで私を見送ってくれた。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| Though 38, he is still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| The agreement was a product of compromise between the two governments. | その合意は両国政府の妥協の産物だった。 | |
| She writes to her parents once a week. | 彼女は週に1度両親に手紙を出す。 | |
| He gave a good impression to my parents. | 彼は私の両親によい印象をあたえた。 | |
| Have you acquainted your parents with your plans? | 両親にあなたの計画を知らせてありますか。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがあるとき、ベスはいつでも大人たちの話に加わりたいと思う。 | |
| Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards. | 結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。 | |
| By the time he was ready to cut his eye-teeth his parents were already dead. | 彼がそろそろ世間のことがわかりかけてきた頃には両親はすでに亡くなっていた。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今のあなたになれたのは両親のおかげであることを決して忘れるな。 | |
| I exchanged some yen for dollars at the bank. | 私は銀行で円を少しドルに両替した。 | |
| He raised his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| Both of the parents did try hard in search of their daughter. | 両親はどちらも娘の捜索に力を注いだんです。 | |
| Both of my parents love each other. | 私の両親はお互いに愛し合っている。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | あなたの両親はあなたがスチュワーデスになることに同意してくれていますか。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | もしご両親があなたの成功を知ったなら、誇りに思ったことでしょう。 | |
| The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries. | 首相が両国間の貿易協定に調印しました。 | |
| My parents don't want me to get married. | 両親は私の結婚に反対している。 | |
| The boy is obedient to his parents. | その少年は両親の言うことを聞く。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国とも今は平和な状態にある。 | |
| He wrote to his parents. | 彼は両親に手紙を書いた。 | |
| Try on both these coats and compare them. | この上着を両方とも着て比べてごらんよ。 | |
| Where can I exchange yen for dollars? | どこで円をドルに両替できますか。 | |
| I've heard about it. Your parents disappeared, running out on their debt didn't they? | 聞きましたわよ。ご両親が借金を残して蒸発したそうですわね。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を信良と名づけた。 | |
| She blushed bright red. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| He never goes against his parents. | 彼は決して両親に逆らわない。 | |
| We are influenced both by environment and by heredity. | 我々は環境と遺伝の両方の影響を受けている。 | |
| Do they both understand Japanese? | 両方とも、日本語が分かりますか。 | |
| Please remember me to your parents. | どうかご両親様によろしくお伝え下さい。 | |
| A boy was walking with his hands in his pockets. | 1人少年が両手をポケットにつっこんで歩いていた。 | |
| He wants to eat both of them. | 彼はそれらの両方を食べたい。 | |
| The parents expected too much of their son. | その両親は息子に期待しすぎだ。 | |
| I owe what I am to my parents. | 私が今日あるのは両親のおかげである。 | |
| He accommodated me when I asked him for change. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| The reason both brothers gave for remaining bachelors was that they couldn't support both airplanes and a wife. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| A submarine cable was laid between the two countries. | 海底ケーブルが両国の間に引かれた。 | |
| Look on both sides of the shield. | 盾の両面を見よ。 | |
| The girl ran away from home and cut loose from her parents' control. | 少女は家出をして、両親の目の届かないところに行ってしまった。 | |
| I don't like both of them. | 両方とも好きなわけではない。 | |
| The criminal came out of the house with arms raised. | 犯人は両手を上げて家から出てきた。 | |
| You are to obey your parents. | 両親には従わねばなりません。 | |
| Keiko's parents talked her out of dating him. | 桂子の両親は彼女を説き伏せて彼とのデートを思いとどまらせた。 | |
| The boy made his parents happy. | その少年は両親を喜ばした。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー向けのペンションを経営している。 | |
| He hurried to his parents as soon as he received the letter. | 彼はその手紙を受け取るとすぐに、両親の元へ急いだ。 | |
| She is deeply attached to her parents. | 彼女は両親をとても慕っている。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| I haven't read either of his novels. | 彼の小説は両方とも読んでいない。 | |
| She informed her parents of her success. | 彼女は自分の成功を両親に知らせた。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | こないだ彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| Why do American parents praise their children? | なぜアメリカ人の両親は自分の子供を誉めるのか。 | |
| John writes to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| Brian barely has enough money so he consulted his parents. | ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。 | |
| The delegations of both countries met in Geneva. | 両国の代表団はジュネーブで会見した。 | |
| He is studying hard in order not to disappoint his parents. | 彼は両親を失望させまいと一生懸命に勉強している。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親の世話になっていない。 | |