Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Be polite to your parents. | 両親には礼儀正しくしなさい。 | |
| My parents are divorced. | 両親は離婚しました。 | |
| Swinging their swords with two hands, the warriors bravely battled their enemies to the end. | 闘士は両手で刀を二振り持って最後まで敵と勇敢に戦った。 | |
| When I asked him for change, he gave it to me. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| My parents leave for New Zealand next Saturday. | 私の両親は今度の土曜日ニュージーランドへ出発する。 | |
| He exchanged yen for dollars. | 彼は円をドルに両替した。 | |
| He hurried to his parents as soon as he received the letter. | 彼はその手紙を受け取るとすぐに、両親の元へ急いだ。 | |
| Well done! Your parents must be proud of you. | でかしたね。ご両親もさぞかし鼻が高いでしょうね。 | |
| I'm loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| Please give my best regards to your parents. | どうぞ御両親によろしくお伝えください。 | |
| Adolescents often quarrel with their parents. | 青春期の若者はしばしば両親と衝突する。 | |
| Now that I have a job, I can be independent of my parents. | 今や就職したので両親から独立することができる。 | |
| She was an orphan who lost her parents in a plane crash. | 彼女は飛行機事故で両親を失い孤児になった。 | |
| She put her hands over her ears to shut out the noise. | 彼女は騒音がきこえないように、両手で耳をふさいだ。 | |
| Remember me to your parents. | 御両親によろしく。 | |
| Tom still lives with his parents. | トムはいまだに両親と一緒に住んでいる。 | |
| This time I hadn't converted my money yet, so I needed to change Yen into Yuan. | 今回、まだ両替していなかったので、日本円を人民元に替える必要があった。 | |
| You ought to live up to your parents' hopes. | あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 | |
| Her arms were bound fast. | 彼女の両腕はきつく縛られた。 | |
| Masha didn't know her parents. | マーシャさんは自分の両親のことを知りません。 | |
| How many cars does the Tsubasa have? | つばさの客車は何両ですか。 | |
| My hands were numb with cold. | 私の両手は寒さで感覚がなかった。 | |
| When we married my parents gave me a house. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| You can't have it both ways. | 両天びんにかけようたってそうはいきませんよ。 | |
| Please give my best regards to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| If you run after two hares, you will catch neither. | 2匹のうさぎを追いかけると両方ともとらえられない。 | |
| Where can I find a place to change money? | 両替所はどこにありますか。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明朗と名づけた。 | |
| My parents had me go there. | 両親は私にそこへ行かせた。 | |
| Bob seldom writes to his parents. | ボブはめったに両親に手紙を書かない。 | |
| Tom said that he thought Mary was still living with her parents. | トムは、メアリーがまだ両親と暮らしていると思ったのだと言った。 | |
| He is certainly independent of his parents. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| Both my parents came to see me off at the airport. | 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 | |
| Hold it with both hands. | 両手でつかんでいなさい。 | |
| The parents named the baby Akiyoshi. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼のご両親は彼の成功を喜びました。 | |
| His hands quivered when he began to speak. | しゃべり出した時彼の両手はぶるぶる震えた。 | |
| I put my fingers in my ears to block out the terrible sounds. | 私は、両耳を指でふさいで、あの恐ろしい音が聞こえないようにしたの。 | |
| Hold the vase with both hands. | 両手でその花びんを持ちなさい。 | |
| He liked Ann, but then his parents didn't. | 彼はアンが好きだったのだが、両親はそうではないらしい。 | |
| The boy was forced to quit school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| His parents were too poor to send their son to college. | 彼の両親はたいへん貧乏だったので、むすこを大学にやれなかった。 | |
| The two countries do not have diplomatic relations. | その両国は外交関係がない。 | |
| Parents are responsible for the safety of their children. | 両親は自分の子供たちの安全に責任がある。 | |
| In practice, there is little difference between the two. | 実際両者にはほとんど違いがない。 | |
| In any case you had better obey your parents. | とにかく君は両親にしたがった方がいい。 | |
| The faster we rub our hands together, the warmer they get. | 両手をより速くこすればこするほど、両手はそれだけ暖かくなってくる。 | |
| Lucy made her parents happy. | ルーシーは両親を幸福にした。 | |
| The gap between them has narrowed. | 両者の溝が狭まった。 | |
| The problem is whether my parents will agree or not. | 問題は両親が同意してくれるかどうかです。 | |
| I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. | 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を翠と名づけた。 | |
| One of my parents has to go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| He never goes against his parents. | 彼は決して両親に逆らわない。 | |
| He lost his parents at the age of seven. | 彼は7歳の時に両親を亡くした。 | |
| He made his parents happy. | 彼は両親を幸せにしました。 | |
| The musician is enjoying great popularity both in Japan and in America. | その音楽家は日本とアメリカの両方で人気が高い。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| You should obey your parents. | 両親の言うことを聞きなさい。 | |
| The news of the merger of the two companies broke yesterday. | 両社の合併の知らせがきのう突然伝わった。 | |
| My parents got divorced. | 両親が離婚した。 | |
| The boy may have told a lie to please his parents. | 少年は両親を喜ばすために嘘を付いたかもしれない。 | |
| Those students didn't both pass the test. | その二人の学生は両方ともがテストに合格したわけではなかった。 | |
| He returned home safely, which pleased his parents. | 彼は無事帰ってきた。それで両親は喜んだ。 | |
| He had a big box in his arms. | 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 | |
| He seldom writes to his parents. | 彼はめったに両親に手紙を書かない。 | |
| Education by the parents of their children is important. | 両親が子供を教育する事は、重要である。 | |
| I haven't read either of his novels. | 彼の小説は両方とも読んでいない。 | |
| Not only she but also her parents were invited to the party. | 彼女だけでなく彼女の両親もパーティーに招待された。 | |
| The two countries are closely related to each other. | 両国はお互いに密接な関係がある。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を亜希良と名づけた。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親の世話になっていない。 | |
| When I met her the other day she asked of my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| American parents are willing to say good things about their children in public. | アメリカの両親は人前で自分の子供について良いことを進んで言いたがります。 | |
| The boy is totally dependent on his parents. | その男の子は両親に完全に頼っている。 | |
| Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February. | 結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。 | |
| Americans pay both federal taxes and state taxes. | アメリカ人は連邦税と州税の両方を払っている。 | |
| Give my regards to your parents. | ご両親によろしくおっしゃってください。 | |
| John writes to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| He was given a tip three weeks ago that two companies would merge. | 彼は3週間前に両社が合併する情報を得ていた。 | |
| She married without her parents' knowledge. | 彼女は両親に知らせないで結婚した。 | |
| The mother folded her baby in her arms. | 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は犬も猫も両方好きです。 | |
| Should I fail, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| Try on both these coats and compare them. | この上着を両方とも着て比べてごらんよ。 | |
| Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them. | 両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。 | |
| I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. | 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 | |
| A boy was walking with his hands in his pockets. | 1人少年が両手をポケットにつっこんで歩いていた。 | |
| Tom lives alone with his parents. | トムは両親と3人で暮らしている。 | |
| She wrote to her parents at least once a week. | 彼女は両親に少なくとも1週間に1度手紙をかきました。 | |
| He ran away from home without the knowledge of his parents. | 彼は両親の知らない内に家出をした。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼に大学へ行くように言った。 | |
| He looked to his parents' property. | 彼は両親の財産を期待していた。 | |
| I couldn't but sympathize with the girl who had lost her parents in the accident. | その事故で両親を亡くした少女に同情されずにはいられなかった。 | |
| The parents have brought up the child well. | 両親はその子を上手に育てた。 | |
| Your parents are not to blame for such a result. | こんな結果に対してあなたのご両親を責めることはできません。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがいる時は、いつもベスは大人たちの会話に入りたがります。 | |
| When I woke up this morning, both of my parents had gone to work. | 今朝目がさめたときは両親はもう仕事に出かけていました。 | |
| Please change this Japanese yen to U.S. dollars. | 日本円をアメリカドルに両替してください。 | |