Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They don't always obey their parents. | 彼らはいつも両親に従うとは限らない。 | |
| Theory and practice do not always go together. | 理論と実践は常に両立するとは限らない。 | |
| She is dependent on her parents even after her marriage. | 彼女は結婚後でも両親に頼っている。 | |
| He will never live up to his parent's expectations. | 彼は決して両親の期待には応えないだろう。 | |
| Could you change these for me, please? | これ、両替してくれますか。 | |
| We are influenced both by environment and by heredity. | 我々は環境と遺伝の両方の影響を受けている。 | |
| You can't have both books. | その2冊の本の両方ともはだめです。 | |
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |
| She held her baby in her arms. | 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 | |
| The bill passed both Houses. | 法案は両院を通った。 | |
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |
| There is no connection between them. | 両者の間に関係はない。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| He returned home safely, which pleased his parents. | 彼は無事帰ってきた。それで両親は喜んだ。 | |
| He was no longer dependent on his parents. | 彼はもはや両親には頼っていなかった。 | |
| Both Ken's mother and her friend will arrive at the airport soon. | 健のお母さんと友人の両方ともまもなく空港に着くでしょう。 | |
| Her arms were bound fast. | 彼女の両腕はきつく縛られた。 | |
| Both of my parents were brought up in the country. | 私の両親は二人とも田舎で育った。 | |
| His parents ran a hotel. | 彼の両親はホテルを経営していた。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親は別にして、誰も彼のことをよく知らない。 | |
| He lost his parents at the age of seven. | 彼は7歳の時に両親を亡くした。 | |
| His hands quivered when he began to speak. | しゃべり出した時彼の両手はぶるぶる震えた。 | |
| Benson and Holmes analyzed the psychological effect of artificial insemination on parents. | ベンソンとホームズは人工受精が両親に及ぼす心理的影響を分析した。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| Both brothers said that they couldn't support both a wife and an airplane, so they spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼に大学へ行くように言った。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を亜希良と名づけた。 | |
| Children belong with their parents. | 子供は両親といっしょにいるものだ。 | |
| Before the firemen were able to arrive, both buildings burned down. | 消防士が到着する前に家は両方とも全焼した。 | |
| How are your parents getting along? | ご両親はいかがお過ごしでしょうか。 | |
| She was an orphan who lost her parents in a plane crash. | 彼女は飛行機事故で両親を失い孤児になった。 | |
| He doesn't resemble either of his parents. | 彼は両親のどちらにも似ていない。 | |
| When I met her the other day she asked of my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| I've heard about it. Your parents disappeared, running out on their debt didn't they? | 聞きましたわよ。ご両親が借金を残して蒸発したそうですわね。 | |
| Where can I find a place to change money? | 両替所はどこにありますか。 | |
| You have to obey your parents. | 君は両親に従わなければならない。 | |
| Saying they could not support both a wife and an airplane, the two brothers therefore spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| Please remember me to your parents. | どうかご両親様によろしくお伝え下さい。 | |
| It should be decided in the next day or two. | 一両日中にも決まりそうだ。 | |
| She is paralyzed in both legs. | 彼女は両足が麻痺している。 | |
| Lucy made her parents happy. | ルーシーは両親を幸福にした。 | |
| My parents had me go there. | 両親は私にそこへ行かせた。 | |
| Don't depend on your parents too much. | あまり両親を頼りすぎてはいけない。 | |
| Hold the ball in both hands. | 両手でそのボールを持ちなさい。 | |
| Please consult with your parents about the trip. | 旅行についてはご両親と相談してください。 | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |
| The quarrel left a gulf between the two families. | そのいさかいは両家の間に深い溝を残した。 | |
| At last both countries agreed on putting an end to the war. | ついに両方の国が戦争を終わらせる合意に達した。 | |
| Some Japanese may continue to sleep with both parents even during elementary school days. | 日本人の中には、小学生になっても両親と一緒に寝ているものさえいる。 | |
| First of all, you should talk it over with your parents. | まずご両親に話してみるのが順序というものだろう。 | |
| In the unlikely event that I failed, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| Dick had been dependent on his parents, but now he's independent of them. | デイックは両親に養ってもらっていたが、今は両親から独立している。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親はさておき、彼のことをよく知っている人はいない。 | |
| The boy made his parents happy. | その少年は両親を喜ばした。 | |
| Her parents can't help worrying about her injuries. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| One of my parents has to go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| Did you show it to your parents? | それをご両親に見せましたか。 | |
| Parents may favor the youngest child in the family. | 両親は、末っ子をえこひいきするかもしれない。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー用のペンションを経営しています。 | |
| He can speak both English and German. | 彼は英語もドイツ語も両方とも話せる。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| You will find both of the books interesting. | その本は両方ともおもしろいとわかるでしょう。 | |
| I hope that your parents will allow us to get married. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがいる時は、いつもベスは大人たちの会話に入りたがります。 | |
| Both nations entered into a war. | 両国家は戦争を始めた。 | |
| He owes his success to his parents. | 彼の成功は両親のおかげです。 | |
| Where can I exchange yen for dollars? | どこで円をドルに両替できますか。 | |
| His parents were too poor to send their son to college. | 彼の両親はたいへん貧乏だったので、むすこを大学にやれなかった。 | |
| He wants to eat both of them. | 彼はそれらの両方を食べたい。 | |
| Both armies were placed one in front of the other and spent their days doing nothing. | 両軍は対峙して、むなしく日を送るばかりでした。 | |
| He often writes to his parents. | 彼は両親によく手紙を書く。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親は客室乗務員になるのに賛成なのですか? | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明朗と名づけた。 | |
| I don't know both of the sisters. | 私は姉妹の両方を知っているわけではない。 | |
| Then I felt that my parents really loved me. | そのとき、両親は本当に私を愛しているんだと感じた。 | |
| The two countries will negotiate a settlement to the crisis. | 両国は危機解決に向けて交渉をするでしょう。 | |
| My parents live at ease in the country. | 両親は田舎で気楽に暮らしています。 | |
| Of course they resemble each other in some ways. | もちろん、両者はある点では似ている。 | |
| I am economically independent of my parents. | 私は経済的には両親からひとり立ちしている。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国とも今は平和な状態にある。 | |
| You are to obey your parents. | 両親には従わねばなりません。 | |
| He took her by the upper parts of her arms. | 彼は彼女の両腕の上部をつかんだ。 | |
| Desktop publishing lets you produce books quickly and cheaply. It's like killing two birds with one stone. | DTPで本を作れば、安いし早いし、まさに一挙両得だ。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| The girl and her parents were very sympathetic. | 少女と両親はとても思いやりがあった。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方一度にはできんよ。 | |
| Not only my parents but also my sister is against my opinion. | 両親だけでなく姉も私の意見に反対である。 | |
| I think his method of teaching has good points and bad points. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| She writes to her parents once a week. | 彼女は週に1度両親に手紙を出す。 | |
| Hold the vase with both hands. | 両手でその花びんを持ちなさい。 | |
| She talks everything over with her parents. | 彼女は何でも両親に相談する。 | |
| Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February. | 結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。 | |
| People who do not look after their parents are guilty of ingratitude. | 両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。 | |
| What will become of the children now that both parents are dead? | 両親とも死んでしまってあの子達はどうなるんだろう。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 私が今あるのは両親のお陰です。 | |
| He has two daughters, both of whom are married to doctors. | 彼には娘が二人あり、両方とも医者と結婚しています。 | |
| I keep in touch with my parents in my hometown by phone. | 私は田舎の両親と連絡を保っている。 | |
| Should I fail, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| His parents helped whoever asked for their help. | 彼の両親は助けを求める者は誰でも助けた。 | |
| To avoid confusion, the teams wore different colors. | 混同しないように、両チームは色の違う服を着ていた。 | |