Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is very concerned about his elderly parent's health. | 彼は高齢な両親の健康について大変心配している。 | |
| She buried her face in her hands. | 彼女は両手で顔をおおった。 | |
| Sally exchanged a twenty-dollar bill for five-dollar bills. | サリーは20ドル紙幣を5ドル紙幣に両替した。 | |
| I put my fingers in my ears to block out the terrible sounds. | 私は、両耳を指でふさいで、あの恐ろしい音が聞こえないようにしたの。 | |
| Tom still lives with his parents. | トムはいまだに両親と一緒に住んでいる。 | |
| The little boy sat on his father's shoulders. | その幼い少年は父親の両肩の上に乗っていた。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| Desktop publishing lets you produce books quickly and cheaply. It's like killing two birds with one stone. | DTPで本を作れば、安いし早いし、まさに一挙両得だ。 | |
| Her arms were bound fast. | 彼女の両腕はきつく縛られた。 | |
| Today is my parents' wedding anniversary. | 今日は両親の結婚記念日です。 | |
| A boy was walking with his hands in his pockets. | 1人少年が両手をポケットにつっこんで歩いていた。 | |
| He is writing a letter to his parents now. | 彼は今両親に手紙を書いています。 | |
| He wants to be independent of his parents. | 彼は両親から独立したがっている。 | |
| My parents object to my opinion. | 両親は私の意見に反対している。 | |
| He lost his parents in a plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| Tom asked me how long my parents had been married before they separated. | 私の両親は離婚する前にどれくらいの間結婚していたかと、トムは私に尋ねた。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| Parents may favor the youngest child in the family. | 両親は、末っ子をえこひいきするかもしれない。 | |
| I blew on my hands to warm them. | 息を吹きかけて両手を暖めた。 | |
| He introduced me to his parents. | 彼は私を彼の両親に紹介した。 | |
| Nancy put her elbows on her knees. | ナンシーは膝の上に両肘をついた。 | |
| Not only she but also her parents were invited to the party. | 彼女だけでなく彼女の両親もパーティーに招待された。 | |
| The musician is enjoying great popularity both in Japan and in America. | その音楽家は日本とアメリカの両方で人気が高い。 | |
| All of my kids went to Boston to visit my parents. | ウチの子どもたちは皆私の両親に会いにボストンに行きました。 | |
| I'd like to change some money. | 両替したいんですが。 | |
| I owe what I am to my parents. | 私が今日あるのは両親のおかげである。 | |
| The train is made up of fifteen cars. | 列車は15両編成だ。 | |
| Write the amount on the check in letters as well as figures. | 小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。 | |
| His teaching method is both good and bad. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| She is paralyzed in both legs. | 彼女は両足が麻痺している。 | |
| I do not like both of them. | 両方とも好きというわけではない。 | |
| His parents were in favor of his trip. | 彼の両親は彼の旅行に賛成だった。 | |
| I don't want to be any more burden to my parents. | 両親にこれ以上負担をかけたくない。 | |
| The children thought that their parents were made of money. | あの子供達は両親が大金持ちだと思っていた。 | |
| I like both science and math. | 私は理科と数学の両方が好きだ。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | こないだ彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学するという私の決心に両親は驚いた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を英良と名づけた。 | |
| You are to obey your parents. | 両親には従わねばなりません。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には歴然とした違いがある。 | |
| You could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| My parents had me go there. | 両親は私にそこへ行かせた。 | |
| Both the parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| Both of the parents did try hard in search of their daughter. | 両親はどちらも娘の捜索に力を注いだんです。 | |
| I did not study both of the languages. | 私はその言語両方とも勉強したわけではなかった。 | |
| It's a tossup as to who will win; both teams are about the same in quality. | どちらが勝ってもおかしくない。両チームとも実力はほぼ互角だからね。 | |
| I have not seen both of his works. | 私は両方の彼の作品を見たわけではない。 | |
| His parents battled to send him to college. | 両親は彼を大学にやろうと必死にがんばった。 | |
| Neither of those two students passed the test. | その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を映良と名づけた。 | |
| His parents ran a hotel. | 彼の両親はホテルを経営していた。 | |
| My parents got divorced. | 両親が離婚した。 | |
| My parents are travelling overseas for a week. | 両親は一週間、海外旅行に行っています。 | |
| You will find both of the books interesting. | その本は両方ともおもしろいとわかるでしょう。 | |
| Brian barely has enough money so he consulted his parents. | ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。 | |
| Peter talks with his parents in the United States on the phone at least once a week. | ピーターは少なくとも週に一度はアメリカの両親に電話している。 | |
| Both my parents are not alive. | 両親とも生きているわけではない。 | |
| He lives with his parents. | 彼は両親と住んでいる。 | |
| Relations between the two countries have been strained to the breaking point. | 両国は一触即発の関係にある。 | |
| It takes two to make a quarrel. | けんかは両方に責任がある。 | |
| How disappointed my parents would be, if I should fail! | 万一僕が失敗すれば、両親がどんなにがっかりすることだろう。 | |
| You should obey your parents. | 君は両親に従うべきだ。 | |
| She married without her parents' knowledge. | 彼女は両親に知らせないで結婚した。 | |
| He ran away from home without the knowledge of his parents. | 彼は両親の知らない内に家出をした。 | |
| I haven't read both of her novels. | 彼女の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| She is estranged from her parents. | 彼女は両親とうまくいっていない。 | |
| He was never to see his parents again. | 彼は再び両親と会うことはなかった。 | |
| His parents love me. | 彼のご両親は私のことをとても気に入ってくれている。 | |
| The woman crossed her arms firmly. | 女は両腕を閂のように組みました。 | |
| Both parents and teachers educate their children. | 両親と教師の両方が子供を教育する。 | |
| You are to obey your parents. | あなた方は両親に従わなければならない。 | |
| It is fortunate that you have such parents. | そんな両親をもって君は幸せだ。 | |
| My parents read books and magazines, but I read more. | 私の両親は本や雑誌を読むが、私はもっと沢山読みます。 | |
| Can you exchange a 10000 yen note into 50 pence coins? | 1万円札を50ペンス硬貨に両替してくれませんか。 | |
| The countries terminated friendly relations. | 両国は友好関係を打ち切った。 | |
| Because they "could not both support wife and airplane" the two brothers spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| She wrote to her parents at least once a week. | 彼女は両親に少なくとも1週間に1度手紙をかきました。 | |
| She hogged her parents' love all to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| I know both of the girls. | 私はその少女の両方とも知っている。 | |
| Please give my kind regards to your parents. | ご両親様によろしく。 | |
| My parents were surprised to hear the news. | 私の両親はその知らせを聞いて驚いた。 | |
| There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches. | B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。 | |
| You must not look down upon parents' advice. | 君は両親の忠告を軽んじてはいけない。 | |
| The ladies are looking after the children whose parents are employed in factories during the daytime. | その婦人たちは、両親が昼間工場で働いている子供たちの世話をしています。 | |
| My parents have just arrived at the station. | 両親はたった今、駅に着いたばかりです。 | |
| My parents approved of my marrying Mary. | 両親は私がメアリーと結婚することに賛成してくれた。 | |
| Our parents should be taken care of. | 私達は両親の面倒を見るべきだ。 | |
| First of all, you should talk it over with your parents. | まずご両親に話してみるのが順序というものだろう。 | |
| I will give you an answer in a day or two. | 一両日中にお返事します。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親に頼っていない。 | |
| I can place the palms of my hands on the floor without bending my knees. | 私はひざを曲げずに両方の手のひらを床に付けることができる。 | |
| Remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくお伝えください。 | |
| The parents expected too much of their son. | その両親は息子に期待しすぎだ。 | |
| I haven't read either of her novels. | 彼女の小説は両方とも読んでいない。 | |
| He was given a tip three weeks ago that two companies would merge. | 彼は3週間前に両社が合併する情報を得ていた。 | |
| Hold the vase with both hands. | 両手でその花びんを持ちなさい。 | |
| Should I fail, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| I keep in touch with my parents in my hometown by phone. | 私は田舎の両親と連絡を保っている。 | |
| My parents were satisfied with my grades this year. | 両親は私の今年の成績に満足した。 | |
| Give my best regards to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |