Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The parents have brought up the child well. | 両親はその子を上手に育てた。 | |
| Please give my best regards to your parents. | どうぞ御両親によろしくお伝えください。 | |
| Please say hello to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| Great was the delight of his parents. | 両親の喜びようはとても大きかった。 | |
| The boy was taken away from school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| The two countries do not have diplomatic relations. | その両国は外交関係がない。 | |
| I keep in touch with my parents in my hometown by phone. | 私は田舎の両親と連絡を保っている。 | |
| We will interview two people so we can hear both sides of this question. | この問題に対する両者の意見を聞くために、二人の方にインタビューをしてみようと思います。 | |
| I hope that your parents will allow us to marry. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は猫も犬も両方とも好きです。 | |
| His parents were in favor of his trip. | 彼の両親は彼の旅行に賛成だった。 | |
| She talks everything over with her parents. | 彼女は何でも両親に相談する。 | |
| Children usually have faith in their parents. | 子供はふつう両親を信頼している。 | |
| My parents are divorced. | 両親は離婚しました。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は犬も猫も両方好きです。 | |
| The delegations of both countries met in Geneva. | 両国の代表団はジュネーブで会見した。 | |
| Though 38, he is still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| She wrapped her arms around his neck. | 彼女は彼の首の回りに両腕を巻き付けた。 | |
| Apart from his parents, no one knows him very well. | 彼の両親は別として、誰も彼を余りよく知らない。 | |
| My parents pushed me to quit the baseball club. | 私の両親は私にどうしても野球部を辞めなさいと言った。 | |
| His parents were farmers. | 彼の両親はお百姓でした。 | |
| Can you change this into American dollars? | これをアメリカドルに両替してください。 | |
| There is no cure for birth and death save to enjoy the interval. | 誕生と死との間を享楽する以外には、この両者に対して回復の手の施しようがない。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親は客室乗務員になるのに賛成なのですか? | |
| He held up his hands in token of surrender. | 彼は降参のしるしとして両手を挙げた。 | |
| Adolescents often quarrel with their parents. | 青春期の若者はしばしば両親と衝突する。 | |
| I never fail to write to my parents every month. | 私は両親には必ず毎月手紙を書きます。 | |
| My parents let me go there. | 両親は私をそこへ行かせてくれた。 | |
| I've heard about it. Your parents disappeared, running out on their debt didn't they? | 聞きましたわよ。ご両親が借金を残して蒸発したそうですわね。 | |
| Peter talks with his parents in the United States on the phone at least once a week. | ピーターは少なくとも週に一度はアメリカの両親に電話している。 | |
| Both of my parents are not strict with me. | 両親がふたりとも私に厳しいわけではない。 | |
| Import restrictions are barriers to closer relations between the two countries. | 輸入制限は両国間により親密な関係を作る支障になる。 | |
| I am loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は二人とも亡くなりました。 | |
| The parents named the baby Akiyoshi. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| She blushed bright red. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| Does Tom still rely on his parents? | トムはまだ、彼の両親に依存しているのですか。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー用のペンションを経営しています。 | |
| Remember me to your parents. | 御両親によろしく。 | |
| I sometimes help my parents in the shop after school. | 私は学校から帰ってから、時々店で両親の手伝いをします。 | |
| Lucy made her parents happy. | ルーシーは両親を幸福にした。 | |
| He can speak both English and German. | 彼は英語もドイツ語も両方とも話せる。 | |
| I'd like to cash a travelers' check. | このトラベラーズチェックを両替してください。 | |
| My parents keep arguing about stupid things. It's so annoying! | 両親がくだらないことで言い争っていて、とてもいらいらするよ。 | |
| Which car is less crowded? | どの車両がすいていますか。 | |
| My parents will jump all over me. | 両親にこっぴどくしかられてしまいます。 | |
| I am economically independent of my parents. | 私は経済的には両親からひとり立ちしている。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明朗と名づけた。 | |
| People who do not look after their parents are guilty of ingratitude. | 両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。 | |
| Keep both feet firmly on the ground. | 両足をしっかりと地面につけていなさい。 | |
| I did not study both of the languages. | 私はその言語両方とも勉強したわけではなかった。 | |
| Both of the means are dangerous. | その方法は両方とも危険だ。 | |
| Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them. | 両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。 | |
| He returned home safely, which pleased his parents. | 彼は無事帰ってきた。それで両親は喜んだ。 | |
| All of my kids went to Boston to visit my parents. | ウチの子どもたちは皆私の両親に会いにボストンに行きました。 | |
| She buried her face in her hands. | 彼女は両手で顔をおおった。 | |
| They bound her legs together. | 彼らは彼女の両足を縛りつけた。 | |
| The agreement was a product of compromise between the two governments. | その合意は両国政府の妥協の産物だった。 | |
| They were both silent for a while. | しばらくの間、彼ら両方でだまっていた。 | |
| He was given a tip three weeks ago that two companies would merge. | 彼は3週間前に両社が合併する情報を得ていた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| Great was the sorrow of her parents. | 彼女の両親の悲しみは大きかった。 | |
| My parents read books and magazines, but I read more. | 私の両親は本や雑誌を読むが、私はもっと沢山読みます。 | |
| My parents didn't allow me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| Where can I find a place to change money? | 両替所はどこにありますか。 | |
| My parents have gone to the airport to see my uncle off. | 両親はおじを見送りに空港に行った。 | |
| It is fair to say that both balls are of equal weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| He does not look up to his parents. | 彼は両親を尊敬していない。 | |
| Now you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child. | そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。 | |
| He debated on the problem with his parents. | 彼はその問題について両親と討論した。 | |
| Tom's hands were tied behind his back. | トムの両手は後ろで縛られた。 | |
| Remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくお伝えください。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたは両親のどちらに似ていますか。 | |
| You had better get in touch with your parents at once. | すぐに両親と連絡を取りなさい。 | |
| Tom said that he thought Mary was still living with her parents. | トムは、メアリーがまだ両親と暮らしていると思ったのだと言った。 | |
| The two countries differ in religion and culture. | その両国は宗教と文化が違っている。 | |
| The reason both brothers gave for remaining bachelors was that they couldn't support both airplanes and a wife. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| At last both countries agreed on putting an end to the war. | ついに両方の国が戦争を終わらせる合意に達した。 | |
| So the little boy put his hands in his pockets. | 男の子は両手をポケットの中に入れた。 | |
| Please consult with your parents about the trip. | 旅行についてはご両親と相談してください。 | |
| My parents live in the country. | 私の両親はいなかに住んでいます。 | |
| He doesn't speak both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を話すわけではない。 | |
| The woman crossed her arms firmly. | 女は両腕を閂のように組みました。 | |
| Tom should have discussed it with his parents. | トムは両親とそのことを話し合うべきだった。 | |
| Because I do not have children, I can spend more time volunteering than parents can. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| He stood with his feet wide apart. | 彼は両足を広く開いて立っていた。 | |
| I said "good night" to my parents and went to bed. | 私は両親に「おやすみなさい」を言って床についた。 | |
| Her story brings back memories of my parents. | 彼女の話は私の両親の想い出を呼び戻してくれる。 | |
| The important point to note is that both parties offered similar solutions to this problem. | 注目すべき重要な点は、両方の政党がこの問題に対しては似たような解決策を提示したことである。 | |
| Children are to obey their parents. | 子供は両親に従うべきだ。 | |
| A population policy should be considered on the international viewpoint so as to balance the interests of both sides. | 両者の利害の調整を図りつつ、国際的視野に立った人口政策を考えていかなければならない。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には格段の違いがある。 | |
| You must not look down upon parents' advice. | 君は両親の忠告を軽んじてはいけない。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を英良と名づけた。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくともひと月に1度はご両親を訪れるべきだ。 | |
| Both parents and teachers educate their children. | 両親と教師の両方が子供を教育する。 | |
| The two countries are antagonistic to each other. | 両国は反目しあっている。 | |
| Both my parents are quite well. | 私の両親は二人ともとても元気です。 | |
| His hands quivered when he began to speak. | しゃべり出した時彼の両手はぶるぶる震えた。 | |