Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I have read both of these books, but neither of them is interesting. | 私はこの本の両方とも読んだが、どちらも面白くない。 | |
| In looking back, I feel deeply grateful to my parents. | 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 | |
| Ben put his hands in his pockets. | ベンは両手をポケットへつっこんだ。 | |
| Give my best respects to your parents. | ご両親によろしく。 | |
| Please consult with your parents about the trip. | 旅行についてはご両親と相談してください。 | |
| My parents came to the airport to see me off. | 両親は空港まで私を見送ってくれた。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. | ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 | |
| You must make your parents happy. | あなたはご両親を幸せにしてあげなくてはなりません。 | |
| My parents had an arranged marriage. | 私の両親はお見合い結婚でした。 | |
| Did you show it to your parents? | それをご両親に見せましたか。 | |
| The mother folded her baby in her arms. | 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 | |
| Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them. | 両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。 | |
| Your parents didn't come, did they? | 君の両親は来なかったんでしょう。 | |
| The boy is totally dependent on his parents. | その男の子は両親に完全に頼っている。 | |
| Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards. | 結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。 | |
| Before the firemen were able to arrive, both buildings burned down. | 消防士が到着する前に家は両方とも全焼した。 | |
| Because they "could not both support wife and airplane" the two brothers spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| After his parents' death he was brought up by his aunt. | 両親の死後、彼は叔母に育てられた。 | |
| My arms went numb. | 私の両腕は感覚がなくなってしまった。 | |
| He scattered the coins of the money-changers and overturned their table. | 両替人の金を散らし、その台を倒した。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 私が今あるのは両親のお陰です。 | |
| Though the Hinamatsuri was originally for both boys and girls, it is now just for girls. | ひな祭りはもともと、男の子と女の子の両方のためのものでしたが、今では女の子のためだけの行事です。 | |
| The parents want to give their son the best education. | 両親は息子に最高の教育を受けさせたいと思っている。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | その事を両親に言ってはいけないよ。 | |
| You must think of your old parents at home. | 故郷の老いた両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| Children usually have faith in their parents. | 子供はふつう両親を信頼している。 | |
| The countries terminated friendly relations. | 両国は友好関係を打ち切った。 | |
| He took her by the upper parts of her arms. | 彼は彼女の両腕の上部をつかんだ。 | |
| My parents made me go there. | 両親は無理に私をそこへ行かせた。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていますか。 | |
| He was never to see his parents again. | 彼は再び両親と会うことはなかった。 | |
| He can speak both Japanese and English with facility. | 彼は日本語と英語の両方をたやすく話せる。 | |
| He mediated between the two parties. | 彼は両当事者の間を調停した。 | |
| You will find both of the books interesting. | その本は両方ともおもしろいとわかるでしょう。 | |
| The agreement was a product of compromise between the two governments. | その合意は両国政府の妥協の産物だった。 | |
| There were a lot of people on both sides of the street. | 通りの両側には大勢の人がいた。 | |
| I am loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| It takes two to make a quarrel. | 喧嘩両成敗。 | |
| That child thought much of his parents. | その子は両親を重んじた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を陽光と名づけた。 | |
| Japanese parents are not keen to talk about their own children. | 日本の両親は自分の子供についていいたがりません。 | |
| It should be decided in the next day or two. | 一両日中にも決まりそうだ。 | |
| The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation. | 性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。 | |
| He never fails to write to his parents once a month. | 彼は必ず一度月に一回両親に手紙を書く。 | |
| He rubbed his hands together. | 彼は両手をこすりあわせた。 | |
| You have to obey your parents. | 君は両親に従わなければならない。 | |
| When I met her the other day she asked of my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を信良と名づけた。 | |
| My parents object to my opinion. | 両親は私の意見に反対している。 | |
| My parents aren't old yet. | 私の両親はまだ年寄りではない。 | |
| Hands up! | 両手をあげろ! | |
| He often writes to his parents. | 彼は両親によく手紙を書く。 | |
| He made his parents happy. | 彼は両親を幸せにしました。 | |
| That child insisted on going there with his parents. | その子供は両親といっしょにそこへ行くと言ってきかなかった。 | |
| Roy needn't have hurried to the airport to meet his parents. | ロイは両親を出迎えるのに空港に急ぐ必要はなかったのに。 | |
| Jim's parents agreed to his marriage with Susan. | ジムの両親は彼がスーザンと結婚するのに賛成した。 | |
| Does Tom still rely on his parents? | トムはまだ、彼の両親に依存しているのですか。 | |
| His parents are saving for his college education. | 彼の両親は彼の大学教育に備えて貯蓄をしている。 | |
| He introduced me to his parents. | 彼は私を彼の両親に紹介した。 | |
| I'd like to change these pesos, please. | ペソを両替して欲しいんですけど。 | |
| He is writing a letter to his parents now. | 彼は今両親に手紙を書いています。 | |
| Of course they resemble each other in some ways. | もちろん、両者はある点では似ている。 | |
| He held up his hands in token of surrender. | 彼は降参のしるしとして両手を挙げた。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に陥ったとき、彼は両親に助けを求めた。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたは両親のどちらに似ていますか。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は犬も猫も両方好きです。 | |
| His parents were too poor to send their son to college. | 彼の両親はたいへん貧乏だったので、むすこを大学にやれなかった。 | |
| Hold the vase with both hands. | 両手でその花びんを持ちなさい。 | |
| Tom still lives with his parents. | トムはいまだに両親と一緒に住んでいる。 | |
| All of my kids went to Boston to visit my parents. | ウチの子どもたちは皆私の両親に会いにボストンに行きました。 | |
| Many families now have two breadwinners with both husbands and wives working. | 今では多くの家庭が共稼ぎで、夫と妻の両方が働いている。 | |
| This train is made up of seven cars. | この列車は七両編成です。 | |
| Both air and water are indispensable for life. | 空気と水は両方とも生命にとって欠くことができない。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親が亡くなった子供は孤児と呼ばれる。 | |
| Because of its origins, Canadian English has features of both American and British English. | その起源ゆえに、カナダ英語にはアメリカ英語とイギリス英語の両方の特徴がある。 | |
| She can speak both English and German. | 彼女は英語とドイツ語の両方が話せます。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子供達の教育に責任を負う。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親はさておき、彼のことをよく知っている人はいない。 | |
| He never goes against his parents. | 彼は決して両親に逆らわない。 | |
| Keiko's parents talked her out of dating him. | 桂子の両親は彼女を説き伏せて彼とのデートを思いとどまらせた。 | |
| Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February. | 結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。 | |
| I keep in touch with my parents by mail. | 両親とは手紙のやりとりを続けています。 | |
| My parents live in Kyoto. | 両親は京都に住んでいます。 | |
| Tom lives alone with his parents. | トムは両親と3人で暮らしている。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私達は両親を愛情がないと責めた。 | |
| I blew on my hands to warm them. | 息を吹きかけて両手を暖めた。 | |
| She is estranged from her parents. | 彼女は両親とうまくいっていない。 | |
| Don't bother your parents with such a trivial thing. | そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。 | |
| I live in a town, but my parents live in the country. | 私は町に住んでいるが、両親は田舎に住んでいる。 | |
| The problem is whether my parents will agree or not. | 問題は両親が同意してくれるかどうかです。 | |
| Do you live with your parents? | ご両親と一緒に住んでいますか? | |
| I will give you an answer in a day or two. | 一両日中にお返事します。 | |
| She went against her parent's wishes, and married the foreigner. | 彼女は両親の願いに逆らってその外国人と結婚した。 | |
| Our parents should be taken care of. | 私達は両親の面倒を見るべきだ。 | |
| I'm used to being ignored by my parents. | 両親に相手にされないのには慣れている。 | |
| Both of my parents were brought up in the country. | 私の両親は二人とも田舎で育った。 | |
| She writes to her parents once a week. | 彼女は週に1度両親に手紙を出す。 | |
| My parents are travelling overseas for a week. | 両親は一週間、海外旅行に行っています。 | |
| I want to study abroad, even if my parents are against it. | たとえ両親が反対しても私は留学したい。 | |