Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | もしご両親があなたの成功を知ったなら、誇りに思ったことでしょう。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー向けのペンションを経営している。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親はさておき、彼のことをよく知っている人はいない。 | |
| He went to the bank and changed his money. | 彼は銀行に行き両替した。 | |
| Because of its origins, Canadian English has features of both American and British English. | その起源ゆえに、カナダ英語にはアメリカ英語とイギリス英語の両方の特徴がある。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたは両親のどちらに似ていますか。 | |
| My parents live in the country. | 私の両親はいなかに住んでいます。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方いいようにはできない。 | |
| Education by the parents of their children is important. | 両親が子供を教育する事は、重要である。 | |
| Let me introduce my parents to you. | 両親を紹介させて下さい。 | |
| He has two daughters, both of whom are married to doctors. | 彼には娘が二人あり、両方とも医者と結婚しています。 | |
| He held up his hands in token of surrender. | 彼は降参のしるしとして両手を挙げた。 | |
| Hold the vase with both hands. | 両手でその花びんを持ちなさい。 | |
| Though 38, he is still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| Both of my parents are not strict with me. | 両親がふたりとも私に厳しいわけではない。 | |
| His brothers, sisters or he himself is to go to the station to meet their father. | 兄たちか、姉たちかそれとも彼自身が両親を迎えに駅に行くべきだ。 | |
| Her marriage brought happiness to her parents. | 彼女は結婚して両親は幸せだ。 | |
| By the time he was ready to cut his eye-teeth his parents were already dead. | 彼がそろそろ世間のことがわかりかけてきた頃には両親はすでに亡くなっていた。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| My parents leave for New Zealand next Saturday. | 私の両親は今度の土曜日ニュージーランドへ出発する。 | |
| My parents have kicked me out of the house. | 私の両親は私を家から追い出してしまいました。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国は今、平和な状態にあります。 | |
| The two regions differ in religion and culture. | 両地域は宗教と文化が違っている。 | |
| There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches. | B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。 | |
| Now I'll introduce my parents to you. | さて、私の両親をあなたたちに紹介します。 | |
| You can have either of these, but not both. | これらのうちどちらでも一つはあげるけど両方はだめだ。 | |
| You must make your parents happy. | あなたはご両親を幸せにしてあげなくてはなりません。 | |
| Can I exchange yen for dollars here? | 円をドルに両替できますか。 | |
| My parents let me go there. | 両親は私をそこへ行かせてくれた。 | |
| Even though he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| He said good night to his parents. | 彼は両親に「おやすみなさい」と言った。 | |
| Her story brings back memories of my parents. | 彼女の話は私の両親の想い出を呼び戻してくれる。 | |
| Because his parents had died when he was young, his uncle brought him up. | 若いとき両親が死んだので、叔父さんが彼を育てた。 | |
| You'll get into trouble if your parents find out. | 両親に知れたら面倒なことになるよ。 | |
| His success delighted his parents. | 彼が合格したので両親は喜んだ。 | |
| You could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries. | 首相が両国間の貿易協定に調印しました。 | |
| Obviously there are many variations between these two extremes. | むろん、この両極端の間に多くのバリエーションがある。 | |
| You should obey your parents. | 両親の言うことを聞きなさい。 | |
| Don't bother your parents with such a trivial thing. | そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。 | |
| Both of my parents aren't alive. | 両親ともに健在とは限らない。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| After his parents' death he was brought up by his aunt. | 両親の死後、彼は叔母に育てられた。 | |
| Both of my parents were brought up in the country. | 私の両親は二人とも田舎で育った。 | |
| The last three coaches of the train were badly damaged. | 列車の後部3両はひどい損傷を受けた。 | |
| The two countries do not have diplomatic relations. | その両国は外交関係がない。 | |
| Don't depend on your parents too much. | あまり両親を頼りすぎてはいけない。 | |
| He makes a point of writing to his parents once every two months. | 彼は二ヶ月に一度、必ず両親に手紙を書くことにしている。 | |
| My parents live at ease in the country. | 両親は田舎で気楽に暮らしています。 | |
| My parents' generation went through the war. | 私の両親の世代は戦争を体験している。 | |
| She folded the baby in her arms. | 彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。 | |
| My grandfather founded and my parents developed this company. | この会社は私の祖父が創立し、両親が発展させた。 | |
| The river flows between the two countries. | その川は両国の間を流れている。 | |
| As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper. | 両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方一度にはできんよ。 | |
| He buried his head in his hands. | 彼は両手で頭をかかえこんだ。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 私が今あるのは両親のお陰です。 | |
| The gap between them has narrowed. | 両者の溝が狭まった。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼のご両親は彼の成功を喜びました。 | |
| Now you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child. | そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| How many cars does the Tsubasa have? | つばさの客車は何両ですか。 | |
| Why do American parents praise their children? | なぜアメリカ人の両親は自分の子供を誉めるのか。 | |
| He stood with his feet apart. | 彼は両足を開いて立っていた。 | |
| Hold the ball with both hands. | 両手でそのボールを持ちなさい。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は二人とも亡くなりました。 | |
| She blew on her hands to warm them. | 彼女は両手を暖めるために息を吹きかけた。 | |
| His parents were too poor to send their son to college. | 彼の両親はたいへん貧乏だったので、むすこを大学にやれなかった。 | |
| He sat on a chair with his legs dangling. | 彼は両足をぶらぶらさせながらいすに座っていた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昌と名づけた。 | |
| His hands quivered when he began to speak. | しゃべり出した時彼の両手はぶるぶる震えた。 | |
| He never fails write to his parents once a month. | 彼は必ず月に一度両親に手紙を書く。 | |
| My arms went numb. | 私の両腕は感覚がなくなってしまった。 | |
| The boy is obedient to his parents. | その少年は両親の言うことを聞く。 | |
| I would like you to meet my parents. | あなたに、私の両親に会ってもらいたいんですが。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼の両親は、彼の成功を喜んだ。 | |
| She informed her parents of her success. | 彼女は自分の成功を両親に知らせた。 | |
| Tom should have discussed it with his parents. | トムは両親とそのことを話し合うべきだった。 | |
| It is always difficult for a son to live up to the expectations of his parents. | 両親の期待にこたえることは、息子にとってはつねに難しいことです。 | |
| What will become of the children now that both parents are dead? | 両親とも死んでしまってあの子達はどうなるんだろう。 | |
| You must not forget to write to your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度は両親に手紙を出すことを忘れてはならない。 | |
| She buried her face in her hands. | 彼女は両手で顔をおおった。 | |
| Before the firemen were able to arrive, both buildings burned down. | 消防士が到着する前に家は両方とも全焼した。 | |
| We should look after our parents. | 我々は、両親の面倒を見るべきである。 | |
| She is estranged from her parents. | 彼女は両親とうまくいっていない。 | |
| Hold the box with both hands. | 両手でその箱を持ちなさい。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明良と名づけた。 | |
| My parents got divorced. | 両親が離婚した。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがあるとき、ベスはいつでも大人たちの話に加わりたいと思う。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 今日の私は、ひとえに両親のおかげです。 | |
| The parents couldn't make out what their daughter wanted. | 両親は娘が何を欲しがっているのかわからなかった。 | |
| There is no connection between them. | 両者の間に関係はない。 | |
| When we married my parents gave me a house. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| He cannot have gone against his parents. | 彼が両親に逆らったはずがない。 | |
| I contacted my parents. | 私は両親と連絡を取った。 | |
| My parents approved of my marrying Mary. | 両親は私がメアリーと結婚することに賛成してくれた。 | |
| Remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくお伝えください。 | |
| My legs ached after the long walk. | たくさん歩いた後、両足が痛んだ。 | |
| Remember me to your parents. | 御両親によろしく。 | |
| The parents succeeded in calming him down. | 両親は彼を落ち着かせることに成功した。 | |