Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He held up his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| The agreement was a product of compromise between the two governments. | その合意は両国政府の妥協の産物だった。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に陥ったとき、彼は両親に助けを求めた。 | |
| Japanese parents are not keen to talk about their own children. | 日本の両親は自分の子供についていいたがりません。 | |
| The mother folded her baby in her arms. | 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 | |
| Both my parents came to see me off at the airport. | 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 | |
| She is dependent on her parents even after her marriage. | 彼女は結婚後でも両親に頼っている。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| Not both of my parents disagree to my plan. | 両親が二人とも私の計画に反対しているわけではない。 | |
| He returned home safely, which pleased his parents. | 彼は無事帰ってきた。それで両親は喜んだ。 | |
| Children belong with their parents. | 子供は両親といっしょにいるものだ。 | |
| He stood by the gate, rubbing his hands together. | 彼は両手をこすりながら門のわきに立っていた。 | |
| His parents ran a hotel. | 彼の両親はホテルを経営していた。 | |
| There is no cure for birth and death save to enjoy the interval. | 誕生と死との間を享楽する以外には、この両者に対して回復の手の施しようがない。 | |
| Please join the two ends of the tape together. | テープの両端をつないで下さい。 | |
| Both the parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| When we married my parents gave me a house. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| Lucy made her parents happy. | ルーシーは両親を幸福にした。 | |
| To avoid confusion, the teams wore different colors. | 混同しないように、両チームは色の違う服を着ていた。 | |
| The truth is that the parents were to blame. | 実は両親に責任があったのです。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国は今、平和な状態にあります。 | |
| He introduced me to his parents. | 彼は私を彼の両親に紹介した。 | |
| I hope that your parents will allow us to get married. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を映良と名づけた。 | |
| Both my parents are not alive. | 両親とも生きているわけではない。 | |
| My legs ached after the long walk. | 長く歩いた後で両足が痛んだ。 | |
| Be polite to your parents. | 両親には礼儀正しくしなさい。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は二人とも亡くなりました。 | |
| Both nations entered into a war. | 両国家は戦争を始めた。 | |
| The bill passed both Houses. | 法案は両院を通った。 | |
| She is independent of her parents. | 彼女は両親から独立している。 | |
| I wonder if he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学するという私の決心に両親は驚いた。 | |
| The girl and her parents were very sympathetic. | 少女と両親はとても思いやりがあった。 | |
| You must think of your old parents at home. | 年老いた故郷のご両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| She went against her parent's wishes, and married the foreigner. | 彼女は両親の願いに逆らってその外国人と結婚した。 | |
| He had his parents die in the plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親が亡くなった子供は孤児と呼ばれる。 | |
| The girl ran away from home and cut loose from her parents' control. | 少女は家出をして、両親の目の届かないところに行ってしまった。 | |
| I exchanged some yen for dollars at the bank. | 私は銀行で円を少しドルに両替した。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、家にいます。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方一度にはできんよ。 | |
| The relationship is convenient and symbiotic. | 両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。 | |
| Please remember me to your parents. | どうかご両親様によろしくお伝え下さい。 | |
| The last three coaches of the train were badly damaged. | 列車の後部3両はひどい損傷を受けた。 | |
| He hurried to his parents as soon as he received the letter. | 彼はその手紙を受け取るとすぐに、両親の元へ急いだ。 | |
| Whenever I needed money as a college student, my parents always came through. | わたしが大学生の時お金が必要になると、いつも両親は無理をしてでも何とかしてくれた。 | |
| What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires? | 相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう? | |
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |
| The war between the two countries ended with a big loss for both sides. | 二つの国の戦争は両国の大きな損失で終わった。 | |
| You should obey your parents. | 君は両親に従うべきだ。 | |
| Try on both these coats and compare them. | この上着を両方とも着て比べてごらんよ。 | |
| I refused to eat until my parents came home. | 私は両親が帰って来るまで食事をする事を断った。 | |
| In the unlikely event that I failed, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| Children are to obey their parents. | 子供は両親に従うべきだ。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を審良と名づけた。 | |
| The salesman talked my parents into buying a set of encyclopedias. | セールスマンは両親を説得して百科事典を買わせた。 | |
| I owe it to my parents that I am so healthy. | 私が健康なのは両親のおかげである。 | |
| He said good night to his parents. | 彼は両親に「おやすみなさい」と言った。 | |
| My parents will jump all over me. | 両親にこっぴどくしかられてしまいます。 | |
| You could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| I got bruises on both legs. | 両足に痣ができてしまいました。 | |
| Today is my parents' wedding anniversary. | 今日は両親の結婚記念日です。 | |
| Peter talks with his parents in the United States on the phone at least once a week. | ピーターは少なくとも週に一度はアメリカの両親に電話している。 | |
| The reason both brothers gave for remaining bachelors was that they couldn't support both airplanes and a wife. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |
| His parents did not sympathize with his hope to become a journalist. | 彼の両親は、ジャーナリストになりたいという彼の希望には賛成しなかった。 | |
| The boy was forced to quit school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| Not only my parents but also my sister is against my opinion. | 両親だけでなく姉も私の意見に反対である。 | |
| Health coexists with temperance. | 健康は節制と両立する。 | |
| In Kyoto, you can see both old and modern buildings. | 京都では古い建物と現代的な建物の両方が見られる。 | |
| I contacted my parents. | 私は両親と連絡を取った。 | |
| The parents try to amuse their baby with a toy. | 両親は赤ん坊をおもちゃであやそうとした。 | |
| I will look after my parents in the future. | 私は将来両親の面倒を見ます。 | |
| Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. | ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 | |
| You must not forget to write to your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度は両親に手紙を出すことを忘れてはならない。 | |
| His parents were too poor to send their son to college. | 彼の両親はたいへん貧乏だったので、むすこを大学にやれなかった。 | |
| The boy is obedient to his parents. | その少年は両親の言うことを聞く。 | |
| I am loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| I didn't let on to my parents that I got a C on the English test. | 私は英語の試験でCを取ったことを両親に悟られないようにした。 | |
| The musician is enjoying great popularity both in Japan and in America. | その音楽家は日本とアメリカの両方で人気が高い。 | |
| The two countries are antagonistic to each other. | 両国は反目しあっている。 | |
| He was holding a large box in his arms. | 彼は大きな箱を両腕に抱えていた。 | |
| The delegations of both countries met in Geneva. | 両国の代表団はジュネーブで会見した。 | |
| Preparations for the new project are under way in both companies simultaneously. | 新しい計画の準備が両者で同時に進行中である。 | |
| What a contrast between them! | 両者は何という違いだろう。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 両親の家にいらっしゃいませんか? | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | あなたの両親はあなたがスチュワーデスになることに同意してくれていますか。 | |
| By the time he was ready to cut his eye-teeth his parents were already dead. | 彼がそろそろ世間のことがわかりかけてきた頃には両親はすでに亡くなっていた。 | |
| I have not seen both of his works. | 私は両方の彼の作品を見たわけではない。 | |
| The movie received mixed reviews. | その映画には賛否両論が出た。 | |
| The woman crossed her arms firmly. | 女は両腕を閂のように組みました。 | |
| Tom's hands were tied behind his back. | トムの両手は後ろで縛られた。 | |
| If I should fail, what would my parents say. | もし万が一私が失敗したら両親は何と言うだろう。 | |
| Are your parents in now? | ご両親は今、いらっしゃいますか。 | |
| Which car is less crowded? | どの車両がすいていますか。 | |
| After I graduated from college, I moved back home and lived with my parents for three years. | 大学を卒業した後、私はふるさとに帰って3年間両親と一緒に住んだ。 | |
| Both of my parents aren't alive. | 両親ともに健在とは限らない。 | |
| Did you show it to your parents? | それをご両親に見せましたか。 | |