Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He was no longer dependent on his parents. | 彼はもはや両親には頼っていなかった。 | |
| After I graduated from college, I moved back home and lived with my parents for three years. | 大学を卒業した後、私はふるさとに帰って3年間両親と一緒に住んだ。 | |
| The horse's flanks are hurt. | その馬の両脇腹は傷ついている。 | |
| Try on both these coats and compare them. | この上着を両方とも着て比べてごらんよ。 | |
| The criminal came out of the house with arms raised. | 犯人は両手を上げて家から出てきた。 | |
| He stretched his arms and welcomed us. | 彼は両腕を広げて私たちを歓迎した。 | |
| He never goes against his parents. | 彼は決して両親に逆らわない。 | |
| She hogged her parents' love all to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| Read both sides and then decide for yourself. | 両者の意見を読んで、自分で決めて下さい。 | |
| Our parents live right across the street from us. | 両親はうちの向かいに住んでいる。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that his plane was on time. | ジョンの両親は彼の乗った飛行機が定刻どおりだと聞いてほっとしているようだった。 | |
| He caused his parents a lot of anxiety. | 彼は両親にいろいろ心配させた。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その少年は両親は付き添われてきた。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| The important point to note is that both parties offered similar solutions to this problem. | 注目すべき重要な点は、両方の政党がこの問題に対しては似たような解決策を提示したことである。 | |
| Swinging their swords with two hands, the warriors bravely battled their enemies to the end. | 闘士は両手で刀を二振り持って最後まで敵と勇敢に戦った。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていますか。 | |
| I like both science and math. | 私は理科と数学の両方が好きだ。 | |
| The Clinton camp became desperate to eliminate the white votes Obama had got in both states. | クリントン陣営は、両州でオバマが取った白人票を取り崩そうと必死になった。 | |
| Those young men are independent of their parents. | あの若者達は両親から独立している。 | |
| She held her baby in her arms. | 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 | |
| We should look after our parents. | 我々は、両親の面倒を見るべきである。 | |
| Not only she but also her parents were invited to the party. | 彼女だけでなく彼女の両親もパーティーに招待された。 | |
| Egotist though he was, his parents loved him. | 彼はわがままだったが、両親は彼を愛した。 | |
| The leather jacket has worn out at the elbows. | その皮製の上着の両肘部分が擦り減って穴が空いた。 | |
| Be polite to your parents. | 両親には礼儀正しくしなさい。 | |
| It seems you and I are essential to this project. We'd better get along or it'll go badly. | お前と俺は、今回のプロジェクトでは車の両輪ということだろう。仲良くしないことにはうまくいかないよ。 | |
| He wants to be independent of his parents. | 彼は両親から独立したがっている。 | |
| I have not seen both of his works. | 私は両方の彼の作品を見たわけではない。 | |
| The ladies are looking after the children whose parents are employed in factories during the daytime. | その婦人たちは、両親が昼間工場で働いている子供たちの世話をしています。 | |
| The boy is obedient to his parents. | その少年は両親の言うことを聞く。 | |
| My parents objected to my studying abroad. | 両親は私が留学することに反対した。 | |
| When I met my former teacher, he inquired after my parents. | 昔の先生にあったら、彼は私の両親の安否を尋ねた。 | |
| What a contrast between them! | 両者は何という違いだろう。 | |
| Which of your parents do you take after? | 君はどちらの両親に似ていますか。 | |
| I will give you an answer in a day or two. | 一両日中にお返事します。 | |
| The two countries are closely related to each other. | 両国はお互いに密接な関係がある。 | |
| I made known my intentions to my parents. | 私は自分の意図を両親に知らせた。 | |
| Do you live with your parents? | ご両親と一緒に住んでいますか? | |
| Now I'll introduce my parents to you. | さて、私の両親をあなたたちに紹介します。 | |
| Elizabeth is independent of her parents. | エリザベスは両親から独立している。 | |
| You must think of your old parents at home. | 年老いた故郷のご両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| In the unlikely event that I failed, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| His brothers, sisters or he himself is to go to the station to meet their father. | 兄たちか、姉たちかそれとも彼自身が両親を迎えに駅に行くべきだ。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と暮らしています。 | |
| The agreement was a product of compromise between the two governments. | その合意は両国政府の妥協の産物だった。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼に大学へ行くように言った。 | |
| I sometimes help my parents in the shop after school. | 私は学校から帰ってから、時々店で両親の手伝いをします。 | |
| Because his parents had died when he was young, his uncle brought him up. | 若いとき両親が死んだので、叔父さんが彼を育てた。 | |
| The relationship is convenient and symbiotic. | 両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を翠と名づけた。 | |
| He gave a good impression to my parents. | 彼は私の両親によい印象をあたえた。 | |
| That child thought much of his parents. | その子は両親を重んじた。 | |
| My parents were surprised to hear the news. | 私の両親はその知らせを聞いて驚いた。 | |
| I want to study abroad, even if my parents are against it. | たとえ両親が反対しても私は留学したい。 | |
| My parents keep arguing about stupid things. It's so annoying! | 両親がくだらないことで言い争っていて、とてもいらいらするよ。 | |
| Because of its origins, Canadian English has features of both American and British English. | その起源ゆえに、カナダ英語にはアメリカ英語とイギリス英語の両方の特徴がある。 | |
| I owe what I am solely to both my parents. | 今日のあたしがあるのはひとえに両親のお陰です。 | |
| Remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくお伝えください。 | |
| My parents didn't allow me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたは両親のどちらに似ていますか。 | |
| Both of the parents did try hard in search of their daughter. | 両親はどちらも娘の捜索に力を注いだんです。 | |
| You shall have joy, or you shall have power, said God; you shall not have both. | 君は喜びを得て、それでなく権力を得て、と神は言った。でも、両方を得ることはできない。 | |
| How do you want them? | どのように両替いたしましょうか。 | |
| His parents ran a hotel. | 彼の両親はホテルを経営していた。 | |
| They waved good-bye to their parents as the train pulled out. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| Trade friction might arise between the two nations at any moment. | 今にも両国間に貿易摩擦が生じそうだ。 | |
| She blushed bright red. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を亜希良と名づけた。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今のあなたになれたのは両親のおかげであることを決して忘れるな。 | |
| I'm loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| Now you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child. | そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。 | |
| I owe it to my parents that I am so healthy. | 私が健康なのは両親のおかげである。 | |
| You must not forget to write to your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度は両親に手紙を出すことを忘れてはならない。 | |
| He will never live up to his parent's expectations. | 彼は決して両親の期待には応えないだろう。 | |
| Obviously there are many variations between these two extremes. | むろん、この両極端の間に多くのバリエーションがある。 | |
| My parents rely on my monthly allowance of fifty thousand yen. | 両親は僕の月々5万円の仕送りをあてにしている。 | |
| My parents are divorced. | 両親は離婚しました。 | |
| Both my parents are quite well. | 私の両親は二人ともとても元気です。 | |
| By the time he was ready to cut his eye-teeth his parents were already dead. | 彼がそろそろ世間のことがわかりかけてきた頃には両親はすでに亡くなっていた。 | |
| How difficult a thing it is, to love, and to be wise, and both at once. | 愛する事と、賢明である事と、そしてそれを両立させることの何と難しいことか。 | |
| My parents are always dependent on him. | 私の両親はいつも彼を頼る。 | |
| I know both of the girls. | 私はその少女の両方とも知っている。 | |
| They are both good. | 両方ともよい。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親はキャビンアテンダントになるのに賛成なんですか? | |
| I ought to have consulted my parents on the matter. | 私はそのことを両親に相談すべきだったのに。 | |
| You can have either of these, but not both. | これらのうちどちらでも一つはあげるけど両方はだめだ。 | |
| He is capable of teaching both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を教えることである。 | |
| Many families now have two breadwinners with both husbands and wives working. | 今では多くの家庭が共稼ぎで、夫と妻の両方が働いている。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が彼女を見つめていることに気付いた。 | |
| You'll get into trouble if your parents find out. | 両親に知れたら面倒なことになるよ。 | |
| You are old enough to be independent of your parents. | あなたは両親から独立してもよい年だ。 | |
| Well done! Your parents must be proud of you. | でかしたね。ご両親もさぞかし鼻が高いでしょうね。 | |
| He returned home safely, which pleased his parents. | 彼は無事帰ってきた。それで両親は喜んだ。 | |
| You had better get in touch with your parents at once. | すぐに両親と連絡を取りなさい。 | |
| Foreign trade consists of a two-way flow of commodities-export and import. | 貿易は商品の両方向の流れ、すなわち輸出と輸入からなる。 | |
| The parents could not help scolding their little child. | 両親は子どもを叱らないわけにはいかなかった。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼が大学へ行くように言った。 | |
| My parents live in Kyoto. | 両親は京都に住んでいます。 | |
| He wants to eat both of them. | 彼はそれらの両方を食べたい。 | |