Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My parents gave me a house when we got married. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を翠と名づけた。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | こないだ彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていらっしゃいますか。 | |
| Tom still lives with his parents. | トムはいまだに両親と一緒に住んでいる。 | |
| The boy made his parents happy. | その少年は両親を喜ばした。 | |
| They speak English or French or both. | 彼らは英語かフランス語かまたはその両方を話す。 | |
| My parents forbade me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| A submarine cable was laid between the two countries. | 海底ケーブルが両国の間に引かれた。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたのご両親のどちらに似ていますか。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その少年は両親は付き添われてきた。 | |
| I owe it to my parents that I was able to finish college. | 私が大学を卒業できたのは両親のおかげだ。 | |
| He seldom writes to his parents. | 彼はめったに両親に手紙を書かない。 | |
| His parents helped whoever asked for their help. | 彼の両親は助けを求める者は誰でも助けた。 | |
| Give my regards to your parents. | ご両親によろしくおっしゃってください。 | |
| Children are to obey their parents. | 子供は両親に従うべきだ。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| She went against her parent's wishes, and married the foreigner. | 彼女は両親の願いに逆らってその外国人と結婚した。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が彼女を見つめていることに気付いた。 | |
| The twins are so much alike that I can not distinguish one from the other. | その双子はあまりによく似ているので私は両者の区別が出来ない。 | |
| Read both sides and then decide for yourself. | 両者の意見を読んで、自分で決めて下さい。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| I like both science and math. | 私は理科と数学の両方が好きだ。 | |
| She blew on her hands to warm them. | 彼女は両手を暖めるために息を吹きかけた。 | |
| The two countries came to a political settlement over this dispute. | この問題は両国間で政治的解決を見た。 | |
| I'd like to change some money. | 両替したいんですが。 | |
| I have read both of these books, but neither of them is interesting. | 私はこの本の両方とも読んだが、どちらも面白くない。 | |
| I want to study abroad, even if my parents are against it. | たとえ両親が反対しても私は留学したい。 | |
| At present the text book issue between the Korean and Japanese governments is developing into a significant problem affecting both countries. | 現在、韓国と日本の政府との間で、教科書問題が両国間にかかわる重要な問題へと発展しています。 | |
| I visit my parents every Sunday without fail. | 私は毎週日曜日に必ず両親を訪れる。 | |
| I exchanged some yen for dollars at the bank. | 私は銀行で円を少しドルに両替した。 | |
| The reason both brothers gave for remaining bachelors was that they couldn't support both airplanes and a wife. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| It is always difficult for a son to live up to the expectations of his parents. | 両親の期待にこたえることは、息子にとってはつねに難しいことです。 | |
| After I graduated from college, I moved back home and lived with my parents for three years. | 大学を卒業した後、私はふるさとに帰って3年間両親と一緒に住んだ。 | |
| Trade friction might arise between the two nations at any moment. | 今にも両国間に貿易摩擦が生じそうだ。 | |
| I helped my parents with the housework. | 私は両親が家事をするのを手伝った。 | |
| They are both good. | 両方ともよい。 | |
| He tried very hard to live up to his parents expectations. | 彼は両親の期待に応えようと懸命に努力した。 | |
| There are cherry trees on each side of the street. | その通りの両側に桜の木が並んでいる。 | |
| Please consult with your parents about the trip. | 旅行についてはご両親と相談してください。 | |
| To avoid confusion, the teams wore different colors. | 混同しないように、両チームは色の違う服を着ていた。 | |
| His teaching method is both good and bad. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| Because his parents had died when he was young, his uncle brought him up. | 若いとき両親が死んだので、叔父さんが彼を育てた。 | |
| She wanted him to take care of her parents. | 彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。 | |
| My parents tried to convert me to their way of thinking. | 両親が私を自分たちの考え方に変えようとしていた。 | |
| His parents love me. | 彼のご両親は私のことをとても気に入ってくれている。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたは両親のどちらに似ていますか。 | |
| They bound his legs together. | かれらは彼の両足を縛りあわせた。 | |
| She was an orphan who lost her parents in a plane crash. | 彼女は飛行機事故で両親を失い孤児になった。 | |
| The parents succeeded in calming him down. | 両親は彼を静めるのに成功した。 | |
| He was lying there with his legs bound together. | 彼は両足を縛られてそこに横たわっていた。 | |
| It's a tossup as to who will win; both teams are about the same in quality. | どちらが勝ってもおかしくない。両チームとも実力はほぼ互角だからね。 | |
| My parents were delighted to hear of the arrival of our baby. | 私の両親は私たちの赤ちゃんが産まれたことを聞いてとても喜んだ。 | |
| Certainly he is independent of him. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| I don't like both of them. | 両方とも好きなわけではない。 | |
| You must think of your old parents at home. | 故郷の老いた両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| I haven't read both of her novels. | 彼女の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| She accepts criticism from anyone but her parents. | 彼女は両親以外なら、誰の批判でも受け入れる。 | |
| As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper. | 両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。 | |
| She put her hands over her ears to shut out the noise. | 彼女は騒音がきこえないように、両手で耳をふさいだ。 | |
| Both of my parents love each other. | 私の両親はお互いに愛し合っている。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昌と名づけた。 | |
| He was born of poor parents. | 彼は貧しい両親のもとに生まれた。 | |
| Children imitate their parents' habits. | 子どもは両親の習慣を真似るものだ。 | |
| Where can I exchange yen for dollars? | どこで円をドルに両替できますか。 | |
| Lucy made her parents happy. | ルーシーは両親を幸福にした。 | |
| The quarrel left a gulf between the two families. | そのいさかいは両家の間に深い溝を残した。 | |
| My parents leave for New Zealand next Saturday. | 私の両親は今度の土曜日ニュージーランドへ出発する。 | |
| Hands up! | 両手をあげろ! | |
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親によって立派に育てられた。 | |
| He stood with his hands in his pockets. | 彼は両手をポケットに入れて立っていた。 | |
| It should be decided in the next day or two. | 一両日中にも決まりそうだ。 | |
| After their parents died, their grandparents brought them up. | 両親が亡くなった後、祖父母が彼らを育てた。 | |
| The leather jacket has worn out at the elbows. | その皮製の上着の両肘部分が擦り減って穴が空いた。 | |
| Gasoline stations...roadside stands...and small houses followed the new road. | ガソリンスタンド・・・小さいお店・・・などが道の両側にできました。 | |
| His parents expect too much of him. | 彼の両親は彼に期待し過ぎている。 | |
| Their parents are older than ours. | 彼らの両親はうちの両親より年をとっています。 | |
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親よって立派に育てられた。 | |
| There are stores on each side of the street. | その通りの両側に店が並んでいる。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度はご両親のもとを訪ねるべきです。 | |
| Both you and I must take care of the dog. | あなたと私の両方が犬の世話をしなければならない。 | |
| My hands were numb with cold. | 私の両手は寒さで感覚がなかった。 | |
| Japanese parents are not keen to talk about their own children. | 日本の両親は自分の子供についていいたがりません。 | |
| You should obey your parents. | 君は両親に従うべきだ。 | |
| Give my best respects to your parents. | ご両親によろしく。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子供達の教育に責任を負う。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊をアキラと名づけた。 | |
| The parents couldn't make out what their daughter wanted. | 両親は娘が何を欲しがっているのかわからなかった。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を陽光と名づけた。 | |
| She is capable of teaching both English and French. | 彼女は英語とフランス語の両方を教える資格がある。 | |
| His parents were too poor to send their son to college. | 彼の両親はたいへん貧乏だったので、むすこを大学にやれなかった。 | |
| A population policy should be considered on the international viewpoint so as to balance the interests of both sides. | 両者の利害の調整を図りつつ、国際的視野に立った人口政策を考えていかなければならない。 | |
| I refused to eat until my parents came home. | 私は両親が帰って来るまで食事をする事を断った。 | |
| Please give my kind regards to your parents. | ご両親様によろしく。 | |
| There were a lot of people on both sides of the street. | 通りの両側には大勢の人がいた。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| He held up his hands in token of surrender. | 彼は降参のしるしとして両手を挙げた。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| He gave a good impression to my parents. | 彼は私の両親によい印象をあたえた。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と一緒に住んでいます。 | |