Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Can you change this into American dollars? | これをアメリカドルに両替してください。 | |
| Both Nancy and Jane were absent from school. | ナンシーもジェーンも両方学校を休んだ。 | |
| When the parents heard the news, they cheered up. | 両親はその知らせを聞いて、喜んだ。 | |
| Please say hello to your parents for me. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| I was able to get my parents to consent to my marriage. | 私は両親に結婚を納得してもらうことが出来た。 | |
| They waved good-bye to their parents as the train pulled out. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | この間彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| You'll get into trouble if your parents find out. | 両親に知れたら面倒なことになるよ。 | |
| My hands were numb with cold. | 私の両手は寒さで感覚がなかった。 | |
| It's about time you were independent of your parents. | もう両親から独立してもいいころだよ。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度はご両親のもとを訪ねるべきです。 | |
| He lost his parents at the age of seven. | 彼は7歳の時に両親を亡くした。 | |
| I never fail to write to my parents every month. | 私は両親には必ず毎月手紙を書きます。 | |
| He can play both tennis and baseball. | 彼はテニスも野球も両方ともできる。 | |
| Read both sides and then decide for yourself. | 両者の意見を読んで、自分で決めて下さい。 | |
| He said good night to his parents. | 彼は両親に「おやすみなさい」と言った。 | |
| Because the parents divorced, the girl had little contact with the father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| By the time he was ready to cut his eye-teeth his parents were already dead. | 彼がそろそろ世間のことがわかりかけてきた頃には両親はすでに亡くなっていた。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| It is always difficult for a son to live up to the expectations of his parents. | 両親の期待にこたえることは、息子にとってはつねに難しいことです。 | |
| Desktop publishing lets you produce books quickly and cheaply. It's like killing two birds with one stone. | DTPで本を作れば、安いし早いし、まさに一挙両得だ。 | |
| Americans pay both federal taxes and state taxes. | アメリカ人は連邦税と州税の両方を払っている。 | |
| Either of my parents must go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| What will become of the children now that both parents are dead? | 両親とも死んでしまってあの子達はどうなるんだろう。 | |
| He ran away from home without the knowledge of his parents. | 彼は両親の知らない内に家出をした。 | |
| She has a great affection for her parents. | 彼女は両親をとても愛してる。 | |
| Of course they resemble each other in some ways. | もちろん、両者はある点では似ている。 | |
| Have you acquainted your parents with your plans? | 両親にあなたの計画を知らせてありますか。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親を亡くした子どものことを孤児という。 | |
| The two countries were leagued with each other. | 両国は互いに同盟を結んでいた。 | |
| Did you show it to your parents? | それをご両親に見せましたか。 | |
| They speak English or French or both. | 彼らは英語かフランス語かまたはその両方を話す。 | |
| My parents approved of my marrying Mary. | 両親は私がメアリーと結婚することに賛成してくれた。 | |
| She folded the baby in her arms. | 彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。 | |
| My parents made me go there. | 両親は無理に私をそこへ行かせた。 | |
| Keep both feet firmly on the ground. | 両足をしっかりと地面につけていなさい。 | |
| Both of my parents are not strict with me. | 両親がふたりとも私に厳しいわけではない。 | |
| When I asked him for change, he gave it to me. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| Some Japanese may continue to sleep with both parents even during elementary school days. | 日本人の中には、小学生になっても両親と一緒に寝ているものさえいる。 | |
| He lost his parents in a plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| They didn't obey their parents. | 彼らは両親に従わなかった。 | |
| I do not like both of them. | 両方とも好きというわけではない。 | |
| The girl as well as her parents was very sympahtetic. | 両親同様に少女も大変思いやりがあった。 | |
| Where are my parents? | 私の両親はどこにいますか。 | |
| He can speak both English and German. | 彼は英語もドイツ語も両方とも話せる。 | |
| You should be more considerate of your parents. | 君は両親に対してもっと思いやりの心を持つべきです。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| The boy is totally dependent on his parents. | その男の子は両親に完全に頼っている。 | |
| Even if I use both hands, I can't crack an egg without breaking the yolk. | 両手でもきれいに卵が割れないんだよ。 | |
| It is not true that both of the parents tried hard in search of their daughter. | 両親が2人とも娘を探そうと懸命に努力したわけではなかった。 | |
| He went to the bank and changed his money. | 彼は銀行に行き両替した。 | |
| Lucy made her parents happy. | ルーシーは両親を幸福にした。 | |
| His parents are saving for his college education. | 彼の両親は彼の大学教育に備えて貯蓄をしている。 | |
| His parents battled to send him to college. | 両親は彼を大学にやろうと必死にがんばった。 | |
| She sighed and clasped her hands tightly together. | 彼女はため息をついて両手をしっかり握り締めた。 | |
| She is independent of her parents. | 彼女は両親から独立している。 | |
| I met your parents yesterday. | きのう、あなたの両親に会いました。 | |
| Education by the parents of their children is important. | 両親が子供を教育する事は、重要である。 | |
| I like both science and math. | 私は理科と数学の両方が好きだ。 | |
| The joys of parents are secret, and so are their grief's and fears. | 両親の喜びは外に現れない。その悲しみや不安もまたしかり。 | |
| Trade friction might arise between the nations at any moment. | 両国の間では貿易摩擦がいつ生じてもおかしくない。 | |
| The cherry trees are planted on either side of the road. | 桜が道路の両側に植えられている。 | |
| Please keep your language decent while my parents are here. | 私の両親がここにいる間は上品な言葉遣いをして下さい。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今の自分があるのはご両親のおかげであることを忘れてはならない。 | |
| He wants to be independent of his parents. | 彼は両親から独立したがっている。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子どもの教育に対して責任がある。 | |
| His teaching method is both good and bad. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| I did not study both of the languages. | 私はその言語両方とも勉強したわけではなかった。 | |
| Both buildings burned down. | 家は両方とも全焼した。 | |
| I'd like to cash a travelers' check. | このトラベラーズチェックを両替してください。 | |
| The problem is whether my parents will agree or not. | 問題は両親が同意してくれるかどうかです。 | |
| His parents were too poor to send their son to college. | 彼の両親はたいへん貧乏だったので、むすこを大学にやれなかった。 | |
| My parents read books and magazines, but I read more. | 私の両親は本や雑誌を読むが、私はもっと沢山読みます。 | |
| Try on both these coats and compare them. | この上着を両方とも着て比べてごらんよ。 | |
| He returned home safely, which pleased his parents. | 彼は無事帰ってきた。それで両親は喜んだ。 | |
| He stretched his arms and welcomed us. | 彼は両腕を広げて私たちを歓迎した。 | |
| Peter talks with his parents in the United States on the phone at least once a week. | ピーターは少なくとも週に一度はアメリカの両親に電話している。 | |
| My parents didn't allow me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| He doesn't resemble either of his parents. | 彼は両親のどちらにも似ていない。 | |
| He is concerned about his parent's health. | 彼は両親の健康を心配している。 | |
| I would like you to meet my parents. | あなたに、私の両親に会ってもらいたいんですが。 | |
| They are not my real parents. | 両親は本当の親ではありません。 | |
| They were both silent for a while. | しばらくの間、彼ら両方でだまっていた。 | |
| Please give my kind regards to your parents. | ご両親様によろしく。 | |
| He stood by the gate, rubbing his hands together. | 彼は両手をこすりながら門のわきに立っていた。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方いいようにはできない。 | |
| His parents bought him something nice. | 彼の両親は彼に何かすてきなものを買ってやった。 | |
| I keep in touch with my parents by mail. | 両親とは手紙のやりとりを続けています。 | |
| After I graduated from college, I moved back home and lived with my parents for three years. | 大学を卒業した後、私はふるさとに帰って3年間両親と一緒に住んだ。 | |
| John writes to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| I visit my parents every Sunday without fail. | 私は毎週日曜日に必ず両親を訪れる。 | |
| The parents could not help scolding their little child. | 両親は子どもを叱らないわけにはいかなかった。 | |
| The mother folded her baby in her arms. | 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 | |
| My father was taking a nap on the sofa, with his legs stretched toward the fire. | 父は両足を火のほうにのばして、ソファーで居眠りしていました。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、実家にいます。 | |
| The quarrel left a gulf between the two families. | そのいさかいは両家の間に深い溝を残した。 | |
| Theory and practice do not always go together. | 理論と実践は常に両立するとは限らない。 | |
| Japanese parents are not keen to talk about their own children. | 日本の両親は自分の子供についていいたがりません。 | |
| He is economically independent of his parents. | 彼は両親から経済的に独立している。 | |