Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Hands up! | 両手をあげろ! | |
| There is no connection between them. | 両者の間に関係はない。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 両親はさておき、誰もその容疑者を弁護しないであろう。 | |
| First, I should hear both sides. | まず両方の言い分を聞きましょう。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を秋良と名づけた。 | |
| The girl as well as her parents was very sympahtetic. | 両親同様に少女も大変思いやりがあった。 | |
| Give my best respects to your parents. | ご両親によろしく。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | 先日彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| She blushed bright red. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| He gave a good impression to my parents. | 彼は私の両親によい印象をあたえた。 | |
| I broke both my legs riding a bicycle. | 自転車に乗っていて両脚を折った。 | |
| At present the text book issue between the Korean and Japanese governments is developing into a significant problem affecting both countries. | 現在、韓国と日本の政府との間で、教科書問題が両国間にかかわる重要な問題へと発展しています。 | |
| It is always difficult for a son to live up to the expectations of his parents. | 両親の期待にこたえることは、息子にとってはつねに難しいことです。 | |
| She wrote to her parents at least once a week. | 彼女は両親に少なくとも1週間に1度手紙をかきました。 | |
| She blew on her hands to warm them. | 彼女は両手を暖めるために息を吹きかけた。 | |
| As the train pulled out, they waved goodbye to their parents. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| My parents telegraphed me to come back at once. | 両親からすぐに帰れと電報が来た。 | |
| Health coexists with temperance. | 健康は節制と両立する。 | |
| I'm loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| Both of my parents are dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| She had her parents' love to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| He doesn't resemble either of his parents. | 彼は両親のどちらにも似ていない。 | |
| She has a great affection for her parents. | 彼女は両親をとても愛してる。 | |
| Children often bother their parents. | 子供はしばしば両親を悩ます。 | |
| So the little boy put his hands in his pockets. | 男の子は両手をポケットの中に入れた。 | |
| At the time we got married, his parents had already died. | 私たちが結婚したとき、彼の両親はもう亡くなっていた。 | |
| He can speak both Japanese and English with facility. | 彼は日本語と英語の両方をたやすく話せる。 | |
| I will look after my parents in the future. | 私は将来両親の面倒を見ます。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | こないだ彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| Where can dollars be exchanged for pounds? | どこでドルをポンドに両替できますか。 | |
| Collaboration has apparently paid off for both of them. | 両者にとって協力が実を結んだようだ。 | |
| I have not seen both of his works. | 私は両方の彼の作品を見たわけではない。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 彼の両親を別にすると、誰もその容疑者を擁護しないだろう。 | |
| The bird spread its wings. | 鳥は両翼を広げた。 | |
| Our parents live right across the street from us. | 両親はうちの向かいに住んでいる。 | |
| His parents are tolerant of his self-indulgence. | 彼の両親は彼のわがままに寛大だ。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼の気持ちを静めようとした。 | |
| Can you exchange a 10000 yen note into 50 pence coins? | 1万円札を50ペンス硬貨に両替してくれませんか。 | |
| I can afford one, but not both. | 1つは買う余裕があるが、両方はない。 | |
| His teaching method is both good and bad. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| Tom lives alone with his parents. | トムは両親と3人で暮らしている。 | |
| He can play both tennis and baseball. | 彼はテニスも野球も両方ともできる。 | |
| The two countries negotiated a treaty. | 両国は条約を取り決めた。 | |
| Brian barely has enough money so he consulted his parents. | ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| It is not true that both of the parents tried hard in search of their daughter. | 両親が2人とも娘を探そうと懸命に努力したわけではなかった。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| When we married my parents gave me a house. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| Al Smith's parents came from Ireland. | アルスミスの両親はアイルランドから来ました。 | |
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |
| He is concerned about his parent's health. | 彼は両親の健康を心配している。 | |
| Because the parents divorced, the girl had little contact with the father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を審良と名づけた。 | |
| I would like you to meet my parents. | あなたに、私の両親に会ってもらいたいんですが。 | |
| I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. | 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 | |
| The referee must be fair to both teams. | 審判は両チームに対して公平でなければならない。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that his plane was on time. | ジョンの両親は彼の乗った飛行機が定刻どおりだと聞いてほっとしているようだった。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を信良と名づけた。 | |
| My father was taking a nap on the sofa, with his legs stretched toward the fire. | 父は両足を火のほうにのばして、ソファーで居眠りしていました。 | |
| Adolescents often quarrel with their parents. | 青春期の若者はしばしば両親と衝突する。 | |
| My parents forbade me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| The two regions differ in religion and culture. | 両地域は宗教と文化が違っている。 | |
| John writes to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| The mother took her child in her arms. | 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 | |
| I owe it to my parents that I was able to finish college. | 私が大学を卒業できたのは両親のおかげだ。 | |
| Their parents are older than ours. | 彼らの両親はうちの両親より年をとっています。 | |
| My parents leave for New Zealand next Saturday. | 私の両親は今度の土曜日ニュージーランドへ出発する。 | |
| My parents got divorced. | 両親が離婚した。 | |
| He is studying hard in order not to disappoint his parents. | 彼は両親を失望させまいと一生懸命に勉強している。 | |
| Remember me to your parents. | 御両親によろしく。 | |
| He debated on the problem with his parents. | 彼はその問題について両親と討論した。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| Your parents didn't come, did they? | 君の両親は来なかったんでしょう。 | |
| A common theme underlies both perspectives. | 両方の展望にはある共通のテーマがある。 | |
| Parents may favor the youngest child in the family. | 両親は、末っ子をえこひいきするかもしれない。 | |
| After the heavy rains, the river overflowed its banks. | 大雨が続いて川の水が両岸からあふれ出た。 | |
| I did not study both of the languages. | 私はその言語両方とも勉強したわけではなかった。 | |
| He rubbed his hands together. | 彼は両手をこすりあわせた。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今のあなたになれたのは両親のおかげであることを決して忘れるな。 | |
| You can't have it both ways. | 両天びんにかけようたってそうはいきませんよ。 | |
| Please give my regards to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| How disappointed my parents would be, if I should fail! | 万一僕が失敗すれば、両親がどんなにがっかりすることだろう。 | |
| Your parents kept an eye on us. | あなたの両親が私たちを見守ってくれました。 | |
| His parents are saving for his college education. | 彼の両親は彼の大学教育に備えて貯蓄をしている。 | |
| Keep both feet firmly on the ground. | 両足をしっかりと地面につけていなさい。 | |
| We will interview two people so we can hear both sides of this question. | この問題に対する両者の意見を聞くために、二人の方にインタビューをしてみようと思います。 | |
| You must make your parents happy. | あなたはご両親を幸せにしてあげなくてはなりません。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| My parents told me we should respect the old. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| Children imitate their parents' habits. | 子どもは両親の習慣を真似るものだ。 | |
| You should obey your parents. | 両親の言うことを聞きなさい。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | この間彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| Both nations entered into a war. | 両国家は戦争を始めた。 | |
| Because his parents had died when he was young, his uncle brought him up. | 若いとき両親が死んだので、叔父さんが彼を育てた。 | |
| Jim's parents agreed to his marriage with Susan. | ジムの両親は彼がスーザンと結婚するのに賛成した。 | |
| She could always call her parents when she was in a crunch. | 彼女は困ったらいつも両親を呼ぶことができた。 | |
| I wonder if he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| Not only Jim but his parents are sick. | ジムだけでなく、彼の両親も病気だ。 | |
| I am economically independent of my parents. | 私は経済的には両親からひとり立ちしている。 | |