Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Both of my parents aren't alive. | 両親ともに健在とは限らない。 | |
| I wrote a letter to my parents at home. | 私は故郷の両親に手紙を書いた。 | |
| The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation. | 性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。 | |
| Swinging their swords with two hands, the warriors bravely battled their enemies to the end. | 闘士は両手で刀を二振り持って最後まで敵と勇敢に戦った。 | |
| If you run after two hares, you will catch neither. | 2匹のうさぎを追いかけると両方ともとらえられない。 | |
| It takes two to make a quarrel. | けんかは両方に責任がある。 | |
| She is independent of her parents. | 彼女は両親から独立している。 | |
| Both her parents are dead. | 彼女の両親は2人ともなくなっている。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼を落ち着かせようとした。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | その事を両親に言ってはいけないよ。 | |
| I doubt whether he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| I think his method of teaching has good points and bad points. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| Children imitate their friends rather than their parents. | 子供は両親よりもむしろ友達の真似をする。 | |
| Children belong with their parents. | 子供は両親といっしょにいるものだ。 | |
| Lucy made her parents happy. | ルーシーは両親を幸福にした。 | |
| My parents also have a farm. | 私の両親もまた農場を持っている。 | |
| I like both science and math. | 私は理科と数学の両方が好きだ。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、実家にいます。 | |
| They visited their parents yesterday. | 彼らは昨日両親を訪れた。 | |
| Hold the box with both hands. | 両手でその箱を持ちなさい。 | |
| He mediated between the two parties. | 彼は両当事者の間を調停した。 | |
| Don't depend on your parents too much. | あまり両親を頼りすぎてはいけない。 | |
| A child who has first learned to talk will badger his parents with "whys" and "whats". | 初めて上手に口が利けるようになった子供は「なぜ」とか「なに」とかを連発して両親を悩ますものだ。 | |
| In practice, there is little difference between the two. | 実際両者にはほとんど違いがない。 | |
| The boy was taken away from school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に、彼は両親に助けを求めた。 | |
| Parents are responsible for the safety of their children. | 両親は自分の子供たちの安全に責任がある。 | |
| The two countries came to a political settlement over this dispute. | この問題は両国間で政治的解決を見た。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親を亡くした子どものことを孤児という。 | |
| There is no connection between them. | 両者の間に関係はない。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 私の両親の家に行きたいですか? | |
| He stretched his arms and welcomed us. | 彼は両腕を広げて私たちを歓迎した。 | |
| Children are to obey their parents. | 子供は両親に従うべきだ。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼の気持ちを静めようとした。 | |
| He added that he was coming up to town in a day or two. | 一両日中に上京すると書き添えてあった。 | |
| This train is made up of seven cars. | この列車は七両編成です。 | |
| My parents objected to my traveling alone, saying it would be dangerous. | 一人旅は危険だと言って両親は反対した。 | |
| My parents never allowed me to swim alone in the sea. | 私の両親は決して私を一人では海で泳がせなかった。 | |
| Benson and Holmes analyzed the psychological effect of artificial insemination on parents. | ベンソンとホームズは人工受精が両親に及ぼす心理的影響を分析した。 | |
| I did not study both of the languages. | 私はその言語両方とも勉強したわけではなかった。 | |
| He wants to eat both of them. | 彼はそれらの両方を食べたい。 | |
| In the temple courts he found men selling cattle, sheep and doves, and others sitting at tables. | そして、宮の中に、牛や羊や鳩を売るもの達と両替人達が座っているのをご覧になった。 | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |
| The two countries negotiated a treaty. | 両国は条約を取り決めた。 | |
| How do you want them? | どのように両替いたしましょうか。 | |
| Whenever I needed money as a college student, my parents always came through. | わたしが大学生の時お金が必要になると、いつも両親は無理をしてでも何とかしてくれた。 | |
| We will interview two people so we can hear both sides of this question. | この問題に対する両者の意見を聞くために、二人の方にインタビューをしてみようと思います。 | |
| I think his method of teaching cuts both ways. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子供達の教育に責任を負う。 | |
| Could you change these for me, please? | これ、両替してくれますか。 | |
| He is writing a letter to his parents now. | 彼は今両親に手紙を書いています。 | |
| You must not look down upon parents' advice. | 君は両親の忠告を軽んじてはいけない。 | |
| His parents were too poor to send their son to college. | 彼の両親はたいへん貧乏だったので、むすこを大学にやれなかった。 | |
| He is certainly independent of his parents. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| The problem is whether my parents will agree or not. | 問題は両親が同意してくれるかどうかです。 | |
| Jane's parents were pleased about her appointment as a teacher at the school. | 両親はジェーンがその学校の教師に任じられて喜んだ。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 今日の私は、ひとえに両親のおかげです。 | |
| He owes his success to his parents. | 彼の成功は両親のおかげです。 | |
| The countries terminated friendly relations. | 両国は友好関係を打ち切った。 | |
| Can I exchange yen for dollars here? | 円をドルに両替できますか。 | |
| Both air and water are indispensable for life. | 空気と水は両方とも生命にとって欠くことができない。 | |
| You are old enough to be independent of your parents. | あなたは両親から独立してもよい年だ。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 彼の両親を別にすると、誰もその容疑者を擁護しないだろう。 | |
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親よって立派に育てられた。 | |
| My parents told me that we should respect the elderly. | 両親は私に老人を敬うように言った。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| He never goes against his parents. | 彼は決して両親に逆らわない。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| A submarine cable was laid between the two countries. | 海底ケーブルが両国の間に引かれた。 | |
| There are signs of growing tensions between the two countries. | その両国間に緊張が高まりつつあるきざしがある。 | |
| Jim's parents agreed to his marriage with Susan. | ジムの両親は彼がスーザンと結婚するのに賛成した。 | |
| He was holding a large box in his arms. | 彼は大きな箱を両腕に抱えていた。 | |
| I was nearly ten when my parents gave me a chemistry set for Christmas. | 両親がクリスマスに化学実験セットをくれた時、僕は10歳近い年齢だった。 | |
| I haven't read either of his novels. | 彼の小説は両方とも読んでいない。 | |
| She folded her baby in her arms. | 彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。 | |
| A boy was walking with his hands in his pockets. | 1人少年が両手をポケットにつっこんで歩いていた。 | |
| You could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| I blew on my hands to warm them. | 息を吹きかけて両手を暖めた。 | |
| They didn't obey their parents. | 彼らは両親に従わなかった。 | |
| My parents have just arrived at the station. | 両親はたった今、駅に着いたばかりです。 | |
| I know both of the girls. | 私はその少女の両方とも知っている。 | |
| She accepts criticism from anyone but her parents. | 彼女は両親以外なら、誰の批判でも受け入れる。 | |
| My parents keep arguing about stupid things. It's so annoying! | 両親がくだらないことで言い争っていて、とてもいらいらするよ。 | |
| I want to be independent of my parents when I enter college. | 私は大学に入ったら両親から自立したい。 | |
| Both of my parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| My parents are opposed to my sister marrying a foreigner. | 私の両親は姉が外国人と結婚するのに反対している。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親が亡くなった子供は孤児と呼ばれる。 | |
| The important point to note is that both parties offered similar solutions to this problem. | 注目すべき重要な点は、両方の政党がこの問題に対しては似たような解決策を提示したことである。 | |
| Both of them were not present at the meeting. | 彼らの両方がその会合に出席したわけではなかった。 | |
| That child thought much of his parents. | その子は両親を重んじた。 | |
| His brothers, sisters or he himself is to go to the station to meet their father. | 兄たちか、姉たちかそれとも彼自身が両親を迎えに駅に行くべきだ。 | |
| The train is made up of fifteen cars. | 列車は15両編成だ。 | |
| He accommodated me when I asked him for change. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| Elizabeth is independent of her parents. | エリザベスは両親から独立している。 | |
| Though 38, he is still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を英良と名づけた。 | |
| My parents rely on my monthly allowance of fifty thousand yen. | 両親は僕の月々5万円の仕送りをあてにしている。 | |
| I said "good night" to my parents and went to bed. | 私は両親に「おやすみなさい」を言って床についた。 | |
| Both buildings burned down. | 家は両方とも全焼した。 | |
| He exchanged yen for dollars. | 彼は円をドルに両替した。 | |