Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
When we married my parents gave me a house. 結婚したとき、両親が家をくれました。 As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper. 両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。 The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries. 首相が両国間の貿易協定に調印しました。 And while she's no longer with us, I know my grandmother's watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight. I know that my debt to them is beyond measure. To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, tha 祖母はもうこの世にはいませんが、いま見守ってくれているはずです。私という人間を作り上げてくれたほかの家族と一緒に、祖母は見守ってくれています。今夜ここに家族のみんながいたらいいのに。それは少し寂しい。両親や祖父母が私に与えてくれたものは、あまりに計り知れない。妹のマヤ、姉のアルマ、そして兄弟や姉妹全員に。これまで支えてくれて本当にありがとう。みんなに感謝します。 Nancy put her elbows on her knees. ナンシーは膝の上に両肘をついた。 And at times when I became discouraged with trying to reconcile working and bringing up children, it was my husband who helped to maintain my determination. そして時折私が仕事と育児を両立させようという試みにくじけそうになったとき、私の決意を支える助けになったのは夫だった。 There are noticeable differences between the two. 両者の間には著しい違いがある。 I like both dogs and cats. 私は猫も犬も両方とも好きです。 Both his parents are dead. 彼の両親は2人ともなくなっている。 When he got into trouble, he turned to his parents for help. 困難に、彼は両親に助けを求めた。 We blamed parents for lack of love. 私たちは両親を愛情が足りないと責めた。 My parents forbade me to see Tom again. 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 I want to be independent of my parents when I enter college. 私は大学に入ったら両親から自立したい。 My parents are both dead. 私の両親は二人とも亡くなりました。 It is fortunate that you have such parents. そんな両親をもって君は幸せだ。 Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. 両親にお客さんがいる時は、いつもベスは大人たちの会話に入りたがります。 Be polite to your parents. 両親には礼儀正しくしなさい。 By the time he was ready to cut his eye-teeth his parents were already dead. 彼がそろそろ世間のことがわかりかけてきた頃には両親はすでに亡くなっていた。 I will give you an answer in a day or two. 一両日中にお返事します。 His parents are saving for his college education. 彼の両親は彼の大学教育に備えて貯蓄をしている。 He hurried to his parents as soon as he received the letter. 彼はその手紙を受け取るとすぐに、両親の元へ急いだ。 The horse's flanks are hurt. その馬の両脇腹は傷ついている。 Her parents can't help worrying about her injuries. 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 My decision to study abroad surprised my parents. 留学しようという私の決心は両親を驚かせた。 Their offer cuts both ways. 彼らの申し出には両面があるぞ。 How are your parents getting along? ご両親はいかがお過ごしでしょうか。 She went against her parent's wishes, and married the foreigner. 彼女は両親の願いに逆らってその外国人と結婚した。 You have to obey your parents. 君は両親に従わなければならない。 He is concerned about his parent's health. 彼は両親の健康を心配している。 My legs ached after the long walk. 長く歩いた後で両足が痛んだ。 The parents try to amuse their baby with a toy. 両親は赤ん坊をおもちゃであやそうとした。 The mother folded her baby in her arms. 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 He writes to his parents once a month. 彼は両親に月に1度手紙を書く。 You must make your parents happy. あなたはご両親を幸せにしてあげなくてはなりません。 My parents expect me to enter the university. 両親は私がその大学に入学することを期待している。 I think his method of teaching cuts both ways. 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 Parents are responsible for their children's education. 両親は子供達の教育に責任を負う。 I was a constant torment to my parents. 私は両親の耐えない苦労の種だった。 The leather jacket has worn out at the elbow. その革製の上着の両肘の部分が擦り減って穴があいた。 The little boy sat on his father's shoulders. その幼い少年は父親の両肩の上に乗っていた。 John, who is the youngest in a family of seven, is the apple of his parents' eyes. ジョンは、7人家族の最年少だから、両親にとって目の中に入れても痛くないほどだ。 Your parents are not to blame for such a result. こんな結果に対してあなたのご両親を責めることはできません。 Foreign trade consists of a two-way flow of commodities-export and import. 貿易は商品の両方向の流れ、すなわち輸出と輸入からなる。 You should obey your parents. 両親には従うべきだ。 Her marriage brought happiness to her parents. 彼女は結婚して両親は幸せだ。 I like both of them very much. 私はその両方とも大好きだ。 At last both countries agreed on putting an end to the war. ついに両方の国が戦争を終わらせる合意に達した。 His parents were glad at his success in the examination. 彼の両親は彼の合格を聞いて喜んだ。 You can't have both books. その2冊の本の両方ともはだめです。 His parents' view was that he was wasting his earnings on a silly girl. 愚かな女の子に、彼が収入を浪費しているというのが両親の意見でした。 He raised his hands. 彼は両手をあげた。 My parents enjoy skiing every winter. 両親は毎年冬にスキーをして楽しむ。 Can't you understand the pain of your parents? 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 I owe what I am solely to both my parents. 今日のあたしがあるのはひとえに両親のお陰です。 Now I'll introduce my parents to you. さて、私の両親をあなたたちに紹介します。 She is capable of teaching both English and French. 彼女は英語とフランス語の両方を教える資格がある。 She is paralyzed in both legs. 彼女は両足が麻痺している。 Put your hands up here and get' em wet. ここに両手を置いて手を湿らせる。 Apart from his parents, no one knows him well. 彼の両親はさておき、彼のことをよく知っている人はいない。 I helped my parents with the housework. 私は両親が家事をするのを手伝った。 The problem is whether my parents will agree or not. 問題は両親が同意してくれるかどうかです。 The girl as well as her parents was very sympahtetic. 両親同様に少女も大変思いやりがあった。 Today is my parents' wedding anniversary. 今日は両親の結婚記念日です。 I blew on my hands to warm them. 息を吹きかけて両手を暖めた。 Both my parents are quite well. 私の両親は二人ともとても元気です。 I'll let you know in a day or so. 一両日中にお知らせします。 The important point to note is that both parties offered similar solutions to this problem. 注目すべき重要な点は、両方の政党がこの問題に対しては似たような解決策を提示したことである。 He was lying there with his legs bound together. 彼は両足を縛られてそこに横たわっていた。 Both of those students didn't pass the test. その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 I have read both of these books, but neither of them is interesting. 私はこの本の両方とも読んだが、どちらも面白くない。 In spite of the fact that he's 38, he's still dependent on his parents. 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 I exchanged some yen for dollars at the bank. 私は銀行で円を少しドルに両替した。 After I graduated from college, I moved back home and lived with my parents for three years. 大学を卒業した後、私はふるさとに帰って3年間両親と一緒に住んだ。 Tom asked me how long my parents had been married before they separated. 私の両親は離婚する前にどれくらいの間結婚していたかと、トムは私に尋ねた。 His hands were deep in his pockets. 彼は両手をポケットに深く突っ込んでいた。 My grandfather founded and my parents developed this company. この会社は私の祖父が創立し、両親が発展させた。 He scattered the coins of the money-changers and overturned their table. 両替人の金を散らし、その台を倒した。 Tom should have discussed it with his parents. トムは両親とそのことを話し合うべきだった。 His parents want him to go to college. 両親は、彼に大学へ行ってもらいたいと思っている。 He was born of poor parents. 彼は貧しい両親のもとに生まれた。 Both my parents are at home now. 私の両親は二人とも今、実家にいます。 Hands up! 両手をあげろ! Don't depend on your parents too much. あまり両親を頼りすぎてはいけない。 How many cars does the Tsubasa have? つばさの客車は何両ですか。 Both countries are now at peace. 両国は今、平和な状態にあります。 Adolescents often quarrel with their parents. 青春期の若者はしばしば両親と衝突する。 He introduced me to his parents. 彼は私を彼の両親に紹介した。 Can you change this into American dollars? これをアメリカドルに両替してください。 The war between the two countries ended with a big loss for both sides. 二つの国の戦争は両国の大きな損失で終わった。 How do you want them? どのように両替いたしましょうか。 Before the firemen were able to arrive, both buildings burned down. 消防士が到着する前に家は両方とも全焼した。 He is very concerned about his elderly parent's health. 彼は高齢な両親の健康について大変心配している。 The parents named their baby Akira. 両親は赤ん坊を明朗と名づけた。 The mother took her child in her arms. 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 My parents are divorced. 両親は離婚しました。 He runs with the hare and hunts with the hounds. 彼は、両方にいいように言う。 The referee must be fair to both teams. 審判は両チームに対して公平でなければならない。 He liked Ann, but then his parents didn't. 彼はアンが好きだったのだが、両親はそうではないらしい。 Would you like to come to my parents' house? 私の両親の家に行きたいですか? He found his parents. 彼は両親を見つけた。