Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My parents also have a farm. | 私の両親もまた農場を持っている。 | |
| My parents are always dependent on him. | 私の両親はいつも彼を頼る。 | |
| The war between the two countries ended with a big loss for both sides. | 二つの国の戦争は両国の大きな損失で終わった。 | |
| His parents took him for a walk. | 彼の両親は彼を散歩に連れて行った。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親はキャビンアテンダントになるのに賛成なんですか? | |
| He found his parents. | 彼は両親を見つけた。 | |
| Your parents ought to know it. | きみの両親はそのことを知っているはずだ。 | |
| I think his method of teaching has good points and bad points. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼の両親は、彼の成功を喜んだ。 | |
| You'll get into trouble if your parents find out. | 両親に知れたら面倒なことになるよ。 | |
| Two different parties with common interests were on the warpath when he cut in to settle the dispute. | 共通の利害をもった両当事者がけんか腰でいたとき、彼が間に入って、いさかいにけりをつけた。 | |
| You had better get in touch with your parents at once. | すぐに両親と連絡を取りなさい。 | |
| Before the firemen were able to arrive, both buildings burned down. | 消防士が到着する前に家は両方とも全焼した。 | |
| Both my parents came to see me off at the airport. | 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 | |
| She married without her parents' knowledge. | 彼女は両親に知らせないで結婚した。 | |
| People who do not look after their parents are guilty of ingratitude. | 両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。 | |
| If I should fail, what would my parents say. | もし万が一私が失敗したら両親は何と言うだろう。 | |
| I was able to get my parents to consent to my marriage. | 私は両親に結婚を納得してもらうことが出来た。 | |
| I wonder if he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| You can buy whichever you like, but not both. | どちらでも好きなほうを買ってよい。でも両方はいけないよ。 | |
| As the train pulled out, they waved goodbye to their parents. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | この間彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| Since I have no children, I have more time to spend doing volunteer work than parents do. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| I'll look after my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー用のペンションを経営しています。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼のご両親は彼の成功を喜びました。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を晶良と名づけた。 | |
| The movie received mixed reviews. | その映画には賛否両論が出た。 | |
| My parents were delighted to hear of the arrival of our baby. | 私の両親は私たちの赤ちゃんが産まれたことを聞いてとても喜んだ。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| That child thought much of his parents. | その子は両親を重んじた。 | |
| He held up his hands in token of surrender. | 彼は降参のしるしとして両手を挙げた。 | |
| Egotist though he was, his parents loved him. | 彼はわがままだったが、両親は彼を愛した。 | |
| I want to be independent of my parents when I enter college. | 私は大学に入ったら両親から自立したい。 | |
| I talked with my parents about my studying abroad. | 私は両親と留学のことを相談した。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊をアキラと名づけた。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方いいようにはできない。 | |
| There are both merits and demerits in anything. | なんにでも、長所と短所の両方がある。 | |
| She waved both her hands so that he could find her. | 彼にわかるように、彼女は両手を振りました。 | |
| American parents are willing to say good things about their children in public. | アメリカの両親は人前で自分の子供について良いことを進んで言いたがります。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| The two regions differ in religion and culture. | 両地域は宗教と文化が違っている。 | |
| His parents did not sympathize with his hope to become a journalist. | 彼の両親は、ジャーナリストになりたいという彼の希望には賛成しなかった。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | もしご両親があなたの成功を知ったなら、誇りに思ったことでしょう。 | |
| It is always difficult for a son to live up to the expectations of his parents. | 両親の期待にこたえることは、息子にとってはつねに難しいことです。 | |
| She is independent of her parents. | 彼女は両親から独立している。 | |
| He made his parents happy. | 彼は両親を幸せにしました。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国とも今は平和な状態にある。 | |
| My parents let me go there. | 両親は私をそこへ行かせてくれた。 | |
| Work and play are both necessary to health; this gives us rest, and that gives us energy. | 仕事と遊びは両方とも健康に必要である。後者は我々に休息を与え、前者は活動力を与えてくれる。 | |
| I exchanged some yen for dollars at the bank. | 私は銀行で円を少しドルに両替した。 | |
| He introduced me to his parents. | 彼は私を彼の両親に紹介した。 | |
| The reason both brothers gave for remaining bachelors was that they couldn't support both airplanes and a wife. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| She has a great affection for her parents. | 彼女は両親をとても愛してる。 | |
| I'd like to change these pesos, please. | ペソを両替して欲しいんですけど。 | |
| She is capable of teaching both English and French. | 彼女は英語とフランス語の両方を教える資格がある。 | |
| In the temple courts he found men selling cattle, sheep and doves, and others sitting at tables. | そして、宮の中に、牛や羊や鳩を売るもの達と両替人達が座っているのをご覧になった。 | |
| He is the boast of his parents. | 彼は両親の自慢の種だ。 | |
| They are not my real parents. | 両親は本当の親ではありません。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | その事を両親に言ってはいけないよ。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくともひと月に1度はご両親を訪れるべきだ。 | |
| Tom asked me how long my parents had been married before they separated. | 私の両親は離婚する前にどれくらいの間結婚していたかと、トムは私に尋ねた。 | |
| The parents want to give their son the best education. | 両親は息子に最高の教育を受けさせたいと思っている。 | |
| She is deeply attached to her parents. | 彼女は両親をとても慕っている。 | |
| It takes two to make a quarrel. | 喧嘩両成敗。 | |
| Let me introduce my parents to you. | 両親を紹介させて下さい。 | |
| Both of my parents have passed away. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| He added that he was coming up to town in a day or two. | 一両日中に上京すると書き添えてあった。 | |
| She had her parents' love to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明良と名づけた。 | |
| The last three coaches of the train were badly damaged. | 列車の後部3両はひどい損傷を受けた。 | |
| You are to obey your parents. | 両親には従わねばなりません。 | |
| His parents are tolerant of his self-indulgence. | 彼の両親は彼のわがままに寛大だ。 | |
| He exchanged yen for dollars. | 彼は円をドルに両替した。 | |
| Please give my best regards to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| The mother took her child in her arms. | 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 | |
| Both of those students didn't pass the test. | その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 | |
| The stage was lit from both sides. | 舞台の両側からライトが照らされた。 | |
| He does not look up to his parents. | 彼は両親を尊敬していない。 | |
| Now I'll introduce my parents to you. | さて、私の両親をあなたたちに紹介します。 | |
| He rubbed his hands together. | 彼は両手をこすりあわせた。 | |
| Both Nancy and Jane were absent from school. | ナンシーもジェーンも両方学校を休んだ。 | |
| My parents were surprised to hear the news. | 私の両親はその知らせを聞いて驚いた。 | |
| He had a big box in his arms. | 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 | |
| She writes to her parents once a week. | 彼女は週に1度両親に手紙を出す。 | |
| In practice, there is little difference between the two. | 実際両者にはほとんど違いがない。 | |
| We obey our parents because we honor them and we love them. | 私たちは両親を尊敬し、愛しているがゆえに、両親に従う。 | |
| All the vehicles behaved well on their test runs. | 試運転では車両はみんなうまく動いた。 | |
| Though the Hinamatsuri was originally for both boys and girls, it is now just for girls. | ひな祭りはもともと、男の子と女の子の両方のためのものでしたが、今では女の子のためだけの行事です。 | |
| Their son's success in the examination gave them great pleasure. | 息子が試験に合格したので両親は非常に喜んだ。 | |
| Please remember me to your parents. | どうかご両親様によろしくお伝え下さい。 | |
| Great was the delight of his parents. | 両親の喜びようはとても大きかった。 | |
| He lives with his parents. | 彼は両親と住んでいる。 | |
| Hold the vase with both hands. | 両手でその花びんを持ちなさい。 | |
| A common theme underlies both perspectives. | 両方の展望にはある共通のテーマがある。 | |
| I was a constant torment to my parents. | 私は両親の耐えない苦労の種だった。 | |
| Children imitate their friends rather than their parents. | 子供は両親よりもむしろ友達の真似をする。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と一緒に住んでいます。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that his plane was on time. | ジョンの両親は彼の乗った飛行機が定刻どおりだと聞いてほっとしているようだった。 | |