Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昌と名づけた。 | |
| He scattered the coins of the money-changers and overturned their table. | 両替人の金を散らし、その台を倒した。 | |
| Did you show it to your parents? | それをご両親に見せましたか。 | |
| Hold the box with both hands. | 両手でその箱を持ちなさい。 | |
| You must think of your old parents at home. | 故郷の老いた両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| The boy is obedient to his parents. | その少年は両親の言うことを聞く。 | |
| The parents named the baby Akiyoshi. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| He is trusted by his parents. | 彼は両親に信頼されている。 | |
| She put her elbows on her knees. | 彼女は両膝に肘をのせた。 | |
| The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries. | 首相が両国間の貿易協定に調印しました。 | |
| His parents go to church every Sunday. | 彼の両親は毎週日曜日に教会へお祈りに行きます。 | |
| I sometimes help my parents in the shop after school. | 私は学校から帰ってから、時々店で両親の手伝いをします。 | |
| The bird spread its wings. | 鳥は両翼を広げた。 | |
| I do not like both of them. | 両方とも好きというわけではない。 | |
| Their gloves are not in pairs. | この手袋は両方がそろっていない。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼が大学へ行くように言った。 | |
| My hands were numb with cold. | 私の両手は寒さで感覚がなかった。 | |
| I refused to eat until my parents came home. | 私は両親が帰って来るまで食事をする事を断った。 | |
| I want to introduce you to my parents next Saturday. | 次の土曜日にあなたを私の両親に紹介したい。 | |
| He lives apart from his parents. | 彼は両親と別居している。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を信良と名づけた。 | |
| First of all, you should talk it over with your parents. | まずご両親に話してみるのが順序というものだろう。 | |
| A population policy should be considered on the international viewpoint so as to balance the interests of both sides. | 両者の利害の調整を図りつつ、国際的視野に立った人口政策を考えていかなければならない。 | |
| Since I have no children, I have more time to spend doing volunteer work than parents do. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| His parents want him to go to college. | 両親は、彼に大学へ行ってもらいたいと思っている。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を翠と名づけた。 | |
| In the temple courts he found men selling cattle, sheep and doves, and others sitting at tables. | そして、宮の中に、牛や羊や鳩を売るもの達と両替人達が座っているのをご覧になった。 | |
| He took her by the upper parts of her arms. | 彼は彼女の両腕の上部をつかんだ。 | |
| When we married my parents gave me a house. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| He appreciates his parents' love. | 彼は両親の愛をありがたく思っています。 | |
| My parents read books and magazines, but I read more. | 私の両親は本や雑誌を読むが、私はもっと沢山読みます。 | |
| She can speak both English and German. | 彼女は英語とドイツ語の両方が話せます。 | |
| John writes a letter to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| After their parents died, their grandparents brought them up. | 両親が亡くなった後、祖父母が彼らを育てた。 | |
| The joys of parents are secret, and so are their grief's and fears. | 両親の喜びは外に現れない。その悲しみや不安もまたしかり。 | |
| He stretched his arms and welcomed us. | 彼は両腕を広げて私たちを歓迎した。 | |
| I have not seen both of his works. | 私は両方の彼の作品を見たわけではない。 | |
| My parents have kicked me out of the house. | 私の両親は私を家から追い出してしまいました。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくともひと月に1度はご両親を訪れるべきだ。 | |
| The two countries were leagued with each other. | 両国は互いに同盟を結んでいた。 | |
| I met your parents yesterday. | きのう、あなたの両親に会いました。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | もしご両親があなたの成功を知ったなら、誇りに思ったことでしょう。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなに優しくしてもしすぎることはない。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その少年は両親は付き添われてきた。 | |
| Of course they resemble each other in some ways. | もちろん、両者はある点では似ている。 | |
| Mr. and Mrs. Williams adopted a child whose parents were dead. | ウィリアム夫妻は両親が死んだ子供を養子にした。 | |
| Not only my parents but also my sister is against my opinion. | 両親だけでなく姉も私の意見に反対である。 | |
| There are both merits and demerits in anything. | なんにでも、長所と短所の両方がある。 | |
| You shall have joy, or you shall have power, said God; you shall not have both. | 君は喜びを得て、それでなく権力を得て、と神は言った。でも、両方を得ることはできない。 | |
| My parents sent me a postcard. | 両親が私にはがきを送ってくれた。 | |
| Both nations entered into a war. | 両国家は戦争を始めた。 | |
| Water and air are both fluids. | 水も空気も両方とも流動体である。 | |
| I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. | 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 | |
| My parents never allowed me to swim alone in the sea. | 私の両親は決して私を一人では海で泳がせなかった。 | |
| I haven't read either of her novels. | 彼女の小説は両方とも読んでいない。 | |
| It is fortunate that you have such parents. | そんな両親をもって君は幸せだ。 | |
| People who do not look after their parents are guilty of ingratitude. | 両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。 | |
| It was embarrassing the way my parents bragged about me at the concert. | 両親がコンサートで僕のことを自慢するさまを見て、ばつが悪かった。 | |
| My parents objected to my going there alone. | 両親は私がそこへ一人で行く事に反対した。 | |
| You had better get in touch with your parents at once. | すぐに両親と連絡を取りなさい。 | |
| He liked Ann, but then his parents didn't. | 彼はアンが好きだったのだが、両親はそうではないらしい。 | |
| She was an orphan who lost her parents in a plane crash. | 彼女は飛行機事故で両親を失い孤児になった。 | |
| Ken always stands up for his mom when his parents quarrel. | ケンは両親がケンカの時には、いつも母親の見方をする。 | |
| He raised his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| The agreement was a product of compromise between the two governments. | その合意は両国政府の妥協の産物だった。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| Not both of my parents disagree to my plan. | 両親が二人とも私の計画に反対しているわけではない。 | |
| Does Tom still rely on his parents? | トムはまだ、彼の両親に依存しているのですか。 | |
| Her marriage brought happiness to her parents. | 彼女は結婚して両親は幸せだ。 | |
| She blushed bright red. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| She is deeply attached to her parents. | 彼女は両親をとても慕っている。 | |
| I never fail to write to my parents every month. | 私は両親には必ず毎月手紙を書きます。 | |
| Please give my kind regards to your parents. | ご両親様によろしく。 | |
| I don't like both of them. | 両方とも好きなわけではない。 | |
| Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. | ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と暮らしています。 | |
| This train is made up of seven cars. | この列車は七両編成です。 | |
| Tom lives alone with his parents. | トムは両親と3人で暮らしている。 | |
| Lucy made her parents happy. | ルーシーは両親を幸福にした。 | |
| The two countries negotiated a treaty. | 両国は条約を取り決めた。 | |
| Both of my parents are not strict with me. | 両親がふたりとも私に厳しいわけではない。 | |
| The movie received mixed reviews. | その映画には賛否両論が出た。 | |
| I'm sure my parents won't let me go by myself. | 両親が私ひとりでは行かせないにきまっています。 | |
| Two different parties with common interests were on the warpath when he cut in to settle the dispute. | 共通の利害をもった両当事者がけんか腰でいたとき、彼が間に入って、いさかいにけりをつけた。 | |
| He is the boast of his parents. | 彼は両親の自慢の種だ。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は二人とも亡くなりました。 | |
| She is economically independent of her parents now. | 現在、彼女は経済的に両親から独立しています。 | |
| You must think of your old parents at home. | 年老いた故郷のご両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| Both armies were placed one in front of the other and spent their days doing nothing. | 両軍は対峙して、むなしく日を送るばかりでした。 | |
| What will become of the children now that both parents are dead? | 両親とも死んでしまってあの子達はどうなるんだろう。 | |
| Hold the vase with both hands. | 両手でその花びんを持ちなさい。 | |
| After the heavy rains, the river overflowed its banks. | 大雨が続いて川の水が両岸からあふれ出た。 | |
| She stood defiantly with arms akimbo. | 彼女は挑戦的な態度で両手を腰に当てて立っていた。 | |
| She could always call her parents when she was in a crunch. | 彼女は困ったらいつも両親を呼ぶことができた。 | |
| I'll let you know in a day or so. | 一両日中にお知らせします。 | |
| Both you and I must take care of the dog. | あなたと私の両方が犬の世話をしなければならない。 | |
| Both my parents are quite well. | 私の両親は二人ともとても元気です。 | |
| First, I should hear both sides. | まず両方の言い分を聞きましょう。 | |
| I haven't read both of her novels. | 彼女の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |