Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Benson and Holmes analyzed the psychological effect of artificial insemination on parents. | ベンソンとホームズは人工受精が両親に及ぼす心理的影響を分析した。 | |
| Shall we eat this Pocky from both ends? | このポッキーを両端から食べようか。 | |
| She could always call her parents when she was in a crunch. | 彼女は困ったらいつも両親を呼ぶことができた。 | |
| Are your parents in now? | ご両親は今、いらっしゃいますか。 | |
| You could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| You can have either of these, but not both. | これらのうちどちらでも一つはあげるけど両方はだめだ。 | |
| Her cheeks flamed up. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| My parents tried to convert me to their way of thinking. | 両親が私を自分たちの考え方に変えようとしていた。 | |
| They were both silent for a while. | しばらくの間、彼ら両方でだまっていた。 | |
| The war between the two countries ended with a big loss for both sides. | 二つの国の戦争は両国の大きな損失で終わった。 | |
| Please give my kind regards to your parents. | ご両親様によろしく。 | |
| Education by the parents of their children is important. | 両親が子供を教育する事は、重要である。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| I am economically independent of my parents. | 私は経済的には両親からひとり立ちしている。 | |
| Their parents are older than ours. | 彼らの両親はうちの両親より年をとっています。 | |
| Bob seldom writes to his parents. | ボブはめったに両親に手紙を書かない。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親の世話になっていない。 | |
| Now I'll introduce my parents to you. | さて、私の両親をあなたたちに紹介します。 | |
| I'm loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| At length the discord between them came to an end. | ついに両者の間の不和は終わりになった。 | |
| I was able to get my parents to consent to my marriage. | 私は両親に結婚を納得してもらうことが出来た。 | |
| Both my parents came to see me off at the airport. | 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 | |
| In any case you had better obey your parents. | とにかく君は両親にしたがった方がいい。 | |
| The countries terminated friendly relations. | 両国は友好関係を打ち切った。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| Though the Hinamatsuri was originally for both boys and girls, it is now just for girls. | ひな祭りはもともと、男の子と女の子の両方のためのものでしたが、今では女の子のためだけの行事です。 | |
| I haven't read both of her novels. | 彼女の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| I never fail to write to my parents every month. | 私は両親には必ず毎月手紙を書きます。 | |
| Adolescents often quarrel with their parents. | 青春期の若者はしばしば両親と衝突する。 | |
| You must not forget to write to your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度は両親に手紙を出すことを忘れてはならない。 | |
| Divide the pile of documents equally, and take them one by one to either side of the room. | 書類の山を均等に分けて、部屋の両側へひとつずつ持っていきなさい。 | |
| He lost his parents at the age of seven. | 彼は7歳の時に両親を亡くした。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が自分を見守っているのに気が付いた。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その子は両親に付き添われて行った。 | |
| My parents aren't old yet. | 私の両親はまだ年寄りではない。 | |
| Put your hands up here and get' em wet. | ここに両手を置いて手を湿らせる。 | |
| Does he often call his parents at home? | 彼は郷里の両親によく電話しますか。 | |
| When I asked him for change, he gave it to me. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| She has a great affection for her parents. | 彼女は両親をとても愛してる。 | |
| My parents gave me a house when we got married. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| Swinging their swords with two hands, the warriors bravely battled their enemies to the end. | 闘士は両手で刀を二振り持って最後まで敵と勇敢に戦った。 | |
| He is writing a letter to his parents now. | 彼は今両親に手紙を書いています。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を陽光と名づけた。 | |
| I'll look after my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| Have you acquainted your parents with your plans? | 両親にあなたの計画を知らせてありますか。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| Whenever I needed money as a college student, my parents always came through. | わたしが大学生の時お金が必要になると、いつも両親は無理をしてでも何とかしてくれた。 | |
| She is economically independent of her parents now. | 現在、彼女は経済的に両親から独立しています。 | |
| They are both good. | 両方ともよい。 | |
| His parents were farmers. | 彼の両親はお百姓でした。 | |
| Not only my parents but also my sister is against my opinion. | 両親だけでなく姉も私の意見に反対である。 | |
| Because they "could not both support wife and airplane" the two brothers spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| He is studying hard in order not to disappoint his parents. | 彼は両親を失望させまいと一生懸命に勉強している。 | |
| Both of those students didn't pass the test. | その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 | |
| Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them. | 両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。 | |
| Those young men are independent of their parents. | あの若者達は両親から独立している。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、家にいます。 | |
| He lives apart from his parents. | 彼は両親と別居している。 | |
| The two countries are closely related to each other. | 両国はお互いに密接な関係がある。 | |
| At present the text book issue between the Korean and Japanese governments is developing into a significant problem affecting both countries. | 現在、韓国と日本の政府との間で、教科書問題が両国間にかかわる重要な問題へと発展しています。 | |
| My parents don't want me to get married. | 両親は私の結婚に反対している。 | |
| Both Ken's mother and her friend will arrive at the airport soon. | 健のお母さんと友人の両方ともまもなく空港に着くでしょう。 | |
| You must not look down upon parents' advice. | 君は両親の忠告を軽んじてはいけない。 | |
| His brothers, sisters or he himself is to go to the station to meet their father. | 兄たちか、姉たちかそれとも彼自身が両親を迎えに駅に行くべきだ。 | |
| He has two daughters, both of whom are married to doctors. | 彼には娘が二人あり、両方とも医者と結婚しています。 | |
| Tom's hands were tied behind his back. | トムの両手は後ろで縛られた。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今のあなたになれたのは両親のおかげであることを決して忘れるな。 | |
| Tom said that he thought Mary was still living with her parents. | トムは、メアリーがまだ両親と暮らしていると思ったのだと言った。 | |
| I heard my parents whispering last night. | 両親が昨晩ひそひそと話をしているのを聞いた。 | |
| She is independent of her parents. | 彼女は両親から独立している。 | |
| My parents are always dependent on him. | 私の両親はいつも彼を頼る。 | |
| She married without her parents' knowledge. | 彼女は両親に知らせないで結婚した。 | |
| When the parents heard the news, they cheered up. | 両親はその知らせを聞いて、喜んだ。 | |
| You lean on your parents too much. You must be more independent. | 君は両親に頼りすぎだよ。もっと自立しなくちゃ。 | |
| A submarine cable was laid between the two countries. | 海底ケーブルが両国の間に引かれた。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | あなたの両親はあなたがスチュワーデスになることに同意してくれていますか。 | |
| His parents are saving for his college education. | 彼の両親は彼の大学教育に備えて貯蓄をしている。 | |
| In looking back, I feel deeply grateful to my parents. | 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 | |
| Masha didn't know her parents. | マーシャさんは自分の両親のことを知りません。 | |
| His hands quivered when he began to speak. | しゃべり出した時彼の両手はぶるぶる震えた。 | |
| He does not look up to his parents. | 彼は両親を尊敬していない。 | |
| The important point to note is that both parties offered similar solutions to this problem. | 注目すべき重要な点は、両方の政党がこの問題に対しては似たような解決策を提示したことである。 | |
| I want to study abroad, even if my parents are against it. | たとえ両親が反対しても私は留学したい。 | |
| My parents are old. | 両親は歳を取っている。 | |
| He mediated between the two parties. | 彼は両当事者の間を調停した。 | |
| The two countries are antagonistic to each other. | 両国は反目しあっている。 | |
| It is not true that both of the parents tried hard in search of their daughter. | 両親が2人とも娘を探そうと懸命に努力したわけではなかった。 | |
| He said good night to his parents. | 彼は両親に「おやすみなさい」と言った。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | この間彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| Which car is less crowded? | どの車両がすいていますか。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 彼の両親を別にすると、誰もその容疑者を擁護しないだろう。 | |
| He owes his success to his parents. | 彼の成功は両親のおかげです。 | |
| Peter talks with his parents in the United States on the phone at least once a week. | ピーターは少なくとも週に一度はアメリカの両親に電話している。 | |
| The bird spread its wings. | 鳥は両翼を広げた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊をアキラと名づけた。 | |
| I owe what I am to my parents. | 私が今日あるのは両親のおかげである。 | |
| Do you live with your parents? | ご両親と一緒に住んでいますか? | |
| I wrote a letter to my parents at home. | 私は故郷の両親に手紙を書いた。 | |
| Because I do not have children, I can spend more time volunteering than parents can. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| Both nations entered into a war. | 両国家は戦争を始めた。 | |