Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He had his parents die in the plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| The boy was taken away from school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| I doubt whether he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| Please give my best regards to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| He mediated between the two parties. | 彼は両当事者の間を調停した。 | |
| He was lying there with his legs bound together. | 彼は両足を縛られてそこに横たわっていた。 | |
| He stood with his feet wide apart. | 彼は両足を広く開いて立っていた。 | |
| The war between the two countries ended with a big loss for both sides. | 二つの国の戦争は両国の大きな損失で終わった。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、家にいます。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。 | |
| He is trying to maintain two jobs. | 彼は二つの仕事を両立させようとしている。 | |
| He doesn't resemble either of his parents. | 彼は両親のどちらにも似ていない。 | |
| I haven't read either of his novels. | 彼の小説は両方とも読んでいない。 | |
| Your parents kept an eye on us. | あなたの両親が私たちを見守ってくれました。 | |
| He was never to see his parents again. | 彼は再び両親と会うことはなかった。 | |
| He has two daughters, both of whom are married to doctors. | 彼には娘が二人あり、両方とも医者と結婚しています。 | |
| I'm loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼のご両親は彼の成功を喜びました。 | |
| My parents have made me what I am today. | 今の私があるのは両親のおかげだ。 | |
| The agreement was a product of compromise between the two governments. | その合意は両国政府の妥協の産物だった。 | |
| The parents succeeded in calming him down. | 両親は彼を静めるのに成功した。 | |
| Import restrictions are barriers to closer relations between the two countries. | 輸入制限は両国間により親密な関係を作る支障になる。 | |
| He is very concerned about his elderly parent's health. | 彼は高齢な両親の健康について大変心配している。 | |
| You should obey your parents. | 両親には従うべきだ。 | |
| You can have either of these, but not both. | これらのうちどちらでも一つはあげるけど両方はだめだ。 | |
| She buried her face in her hands. | 彼女は両手で顔をおおった。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親は別にして、誰も彼のことをよく知らない。 | |
| He scattered the coins of the money-changers and overturned their table. | 両替人の金を散らし、その台を倒した。 | |
| Both of my parents are dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| Bob seldom writes to his parents. | ボブはめったに両親に手紙を書かない。 | |
| Tom lives alone with his parents. | トムは両親と3人で暮らしている。 | |
| I do not like both of them. | 両方とも好きというわけではない。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親は客室乗務員になるのに賛成なのですか? | |
| Both parties took a step towards a solution. | 両者は解決に向かって一歩踏み出した。 | |
| The mother took her child in her arms. | 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 | |
| The problem is whether my parents will agree or not. | 問題は両親が同意してくれるかどうかです。 | |
| Now I'll introduce my parents to you. | さて、私の両親をあなたたちに紹介します。 | |
| After the heavy rains, the river overflowed its banks. | 大雨が続いて川の水が両岸からあふれ出た。 | |
| Both Ken's mother and her friend will arrive at the airport soon. | 健のお母さんと友人の両方ともまもなく空港に着くでしょう。 | |
| Tom didn't tell his parents that he had gotten an F on the test. | トムさんは両親から試験に赤点をとれたことを隠しました。 | |
| Can I exchange yen for dollars here? | 円をドルに両替できますか。 | |
| Before we go anywhere, we should exchange some money. | どこか行く前に、いくらかお金を両替しないとね。 | |
| Certainly he is independent of him. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方一度にはできんよ。 | |
| When the parents heard the news, they cheered up. | 両親はその知らせを聞いて、喜んだ。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| Both the parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがあるとき、ベスはいつでも大人たちの話に加わりたいと思う。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を翠と名づけた。 | |
| My parents telegraphed me to come back at once. | 両親からすぐに帰れと電報が来た。 | |
| You must not look down upon parents' advice. | 君は両親の忠告を軽んじてはいけない。 | |
| He caused his parents a lot of anxiety. | 彼は両親にいろいろ心配させた。 | |
| The two countries will negotiate a settlement to the crisis. | 両国は危機解決に向けて交渉をするでしょう。 | |
| Dick had been dependent on his parents, but now he's independent of them. | デイックは両親に養ってもらっていたが、今は両親から独立している。 | |
| I can place the palms of my hands on the floor without bending my knees. | 私はひざを曲げずに両方の手のひらを床に付けることができる。 | |
| The bill passed both Houses. | 法案は両院を通った。 | |
| When I met my former teacher, he inquired after my parents. | 昔の先生にあったら、彼は私の両親の安否を尋ねた。 | |
| This monkey plays a part in a monkey show in Ryogoku. | その猿公はね、両国の猿芝居の役者なんです。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that his plane was on time. | ジョンの両親は彼の乗った飛行機が定刻どおりだと聞いてほっとしているようだった。 | |
| Before the firemen were able to arrive, both buildings burned down. | 消防士が到着する前に家は両方とも全焼した。 | |
| How disappointed my parents would be, if I should fail! | 万一僕が失敗すれば、両親がどんなにがっかりすることだろう。 | |
| Desktop publishing lets you produce books quickly and cheaply. It's like killing two birds with one stone. | DTPで本を作れば、安いし早いし、まさに一挙両得だ。 | |
| I think his method of teaching has good points and bad points. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていますか。 | |
| The vehicles are inspected for defects at least every three months. | 車両は欠陥が無いか最低3ヶ月に1回検査される。 | |
| Do they both understand Japanese? | 両方とも、日本語が分かりますか。 | |
| Hold the vase in both hands. | 花瓶を両手で持ちなさい。 | |
| Japanese parents are not keen to talk about their own children. | 日本の両親は自分の子供についていいたがりません。 | |
| I have been a disappointment to my parents. | 私は両親の期待を裏切ってきた。 | |
| The boy is totally dependent on his parents. | その男の子は両親に完全に頼っている。 | |
| Children usually have faith in their parents. | 子供はふつう両親を信頼している。 | |
| Ben put his hands in his pockets. | ベンは両手をポケットへつっこんだ。 | |
| The musician is enjoying great popularity both in Japan and in America. | その音楽家は日本とアメリカの両方で人気が高い。 | |
| He is totally dependent on his parents. | 彼はまったく両親に頼りきっている。 | |
| You shall have joy, or you shall have power, said God; you shall not have both. | 君は喜びを得て、それでなく権力を得て、と神は言った。でも、両方を得ることはできない。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を映良と名づけた。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| You should be more considerate of your parents. | 君は両親に対してもっと思いやりの心を持つべきです。 | |
| Children are to obey their parents. | 子供は両親に従うべきだ。 | |
| Your parents ought to know it. | きみの両親はそのことを知っているはずだ。 | |
| A population policy should be considered on the international viewpoint so as to balance the interests of both sides. | 両者の利害の調整を図りつつ、国際的視野に立った人口政策を考えていかなければならない。 | |
| My hands were numb with cold. | 私の両手は寒さで感覚がなかった。 | |
| Do you look up to your parents? | あなたは両親を尊敬していますか。 | |
| His success delighted his parents. | 彼が合格したので両親は喜んだ。 | |
| His parents were too poor to send their son to college. | 彼の両親はたいへん貧乏だったので、むすこを大学にやれなかった。 | |
| The Clinton camp became desperate to eliminate the white votes Obama had got in both states. | クリントン陣営は、両州でオバマが取った白人票を取り崩そうと必死になった。 | |
| She put her elbows on her knees. | 彼女は両膝に肘をのせた。 | |
| She wrapped her arms around his neck. | 彼女は彼の首の回りに両腕を巻き付けた。 | |
| Remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくお伝えください。 | |
| He hurried to his parents as soon as he received the letter. | 彼はその手紙を受け取るとすぐに、両親の元へ急いだ。 | |
| The news of the merger of the two companies broke yesterday. | 両社の合併の知らせがきのう突然伝わった。 | |
| She is a trial to her parents. | 両親は彼女に手を焼いている。 | |
| Please remember me to your parents. | どうかご両親様によろしくお伝え下さい。 | |
| My parents gave me a house when we got married. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. | 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 | |
| At length the discord between them came to an end. | ついに両者の間の不和は終わりになった。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | こないだ彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼の両親は、彼の成功を喜んだ。 | |
| You ought to live up to your parents' hopes. | あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 | |