Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My parents live at ease in the country. | 両親は田舎で気楽に暮らしています。 | |
| He tried very hard to live up to his parents expectations. | 彼は両親の期待に応えようと懸命に努力した。 | |
| The two countries were leagued with each other. | 両国は互いに同盟を結んでいた。 | |
| You'll get into trouble if your parents find out. | 両親に知れたら面倒なことになるよ。 | |
| All of my kids went to Boston to visit my parents. | ウチの子どもたちは皆私の両親に会いにボストンに行きました。 | |
| The delegations of both countries met in Geneva. | 両国の代表団はジュネーブで会見した。 | |
| Obviously there are many variations between these two extremes. | むろん、この両極端の間に多くのバリエーションがある。 | |
| Sally exchanged a twenty-dollar bill for five-dollar bills. | サリーは20ドル紙幣を5ドル紙幣に両替した。 | |
| Her marriage brought happiness to her parents. | 彼女は結婚して両親は幸せだ。 | |
| Both of my parents do not play golf. | 両親ともゴルフをするのではない。 | |
| It's about time you were independent of your parents. | もう両親から独立してもいいころだよ。 | |
| He doesn't speak both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を話すわけではない。 | |
| She accepts criticism from anyone but her parents. | 彼女は両親以外なら、誰の批判でも受け入れる。 | |
| Don't bother your parents with such a trivial thing. | そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。 | |
| His parents were farmers. | 彼の両親はお百姓でした。 | |
| My parents gave me a house when we got married. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| The boy was forced to quit school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| Junko still depends on her parents for her living expenses. | ジュンコはいまだに生活費を両親に頼っている。 | |
| He is studying hard in order not to disappoint his parents. | 彼は両親を失望させまいと一生懸命に勉強している。 | |
| The agreement was a product of compromise between the two governments. | その合意は両国政府の妥協の産物だった。 | |
| My parents are always dependent on him. | 私の両親はいつも彼を頼る。 | |
| Those students didn't both pass the test. | その二人の学生は両方ともがテストに合格したわけではなかった。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼のご両親は彼の成功を喜びました。 | |
| His parents love me. | 彼のご両親は私のことをとても気に入ってくれている。 | |
| It seems you and I are essential to this project. We'd better get along or it'll go badly. | お前と俺は、今回のプロジェクトでは車の両輪ということだろう。仲良くしないことにはうまくいかないよ。 | |
| Where can I exchange yen for dollars? | どこで円をドルに両替できますか。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| They are not my real parents. | 両親は本当の親ではありません。 | |
| These two countries came to terms with each other for the sake of peace. | これら両国は平和のために互いに妥協した。 | |
| Shall we eat this Pocky from both ends? | このポッキーを両端から食べようか。 | |
| Great was the delight of his parents. | 両親の喜びようはとても大きかった。 | |
| Because his parents had died when he was young, his uncle brought him up. | 若いとき両親が死んだので、叔父さんが彼を育てた。 | |
| The boy was taken away from school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学するという私の決心に両親は驚いた。 | |
| A boy was walking with his hands in his pockets. | 1人少年が両手をポケットにつっこんで歩いていた。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| Do you look up to your parents? | あなたは両親を尊敬していますか。 | |
| Americans pay both federal taxes and state taxes. | アメリカ人は連邦税と州税の両方を払っている。 | |
| Both of my parents have passed away. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| She sighed and clasped her hands tightly together. | 彼女はため息をついて両手をしっかり握り締めた。 | |
| He writes to his parents once a month. | 彼は両親に月に1度手紙を書く。 | |
| At the time we got married, his parents had already died. | 私たちが結婚したとき、彼の両親はもう亡くなっていた。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたのご両親のどちらに似ていますか。 | |
| Hold the ball with both hands. | 両手でそのボールを持ちなさい。 | |
| The boy may have told a lie to please his parents. | 少年は両親を喜ばすために嘘を付いたかもしれない。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| He appreciates his parents' love. | 彼は両親の愛をありがたく思っています。 | |
| Both his parents are dead. | 彼の両親は2人ともなくなっている。 | |
| Put your hands up here and get' em wet. | ここに両手を置いて手を湿らせる。 | |
| Because they "could not both support wife and airplane" the two brothers spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親の世話になっていない。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、実家にいます。 | |
| I can place the palms of my hands on the floor without bending my knees. | 私はひざを曲げずに両方の手のひらを床に付けることができる。 | |
| I hope that your parents will allow us to marry. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| The leather jacket has worn out at the elbows. | その皮製の上着の両肘部分が擦り減って穴が空いた。 | |
| You could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| In practice, there is little difference between the two. | 実際両者にはほとんど違いがない。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その子は両親に付き添われて行った。 | |
| My arms went numb. | 私の両腕は感覚がなくなってしまった。 | |
| You should obey your parents. | 君は両親に従うべきだ。 | |
| I want to be independent of my parents when I enter college. | 私は大学に入ったら両親から自立したい。 | |
| How many cars does the Tsubasa have? | つばさの客車は何両ですか。 | |
| He is concerned about his parent's health. | 彼は両親の健康を心配している。 | |
| My parents object to my opinion. | 両親は私の意見に反対している。 | |
| My parents also have a farm. | 私の両親もまた農場を持っている。 | |
| My parents read books and magazines, but I read more. | 私の両親は本や雑誌を読むが、私はもっと沢山読みます。 | |
| He caused his parents a lot of anxiety. | 彼は両親にいろいろ心配させた。 | |
| My parents told me we should respect the elderly. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| Which car is less crowded? | どの車両がすいていますか。 | |
| He returned home safely, which pleased his parents. | 彼は無事帰ってきた。それで両親は喜んだ。 | |
| He mediated between the two parties. | 彼は両当事者の間を調停した。 | |
| Divide the pile of documents equally, and take them one by one to either side of the room. | 書類の山を均等に分けて、部屋の両側へひとつずつ持っていきなさい。 | |
| You should obey your parents. | 両親には従うべきだ。 | |
| She writes to her parents once a week. | 彼女は週に1度両親に手紙を出す。 | |
| My parents were born in Aichi Prefecture. | 私の両親は愛知県で生まれた。 | |
| Both buildings burned down. | 家は両方とも全焼した。 | |
| He stood with his feet apart. | 彼は両足を開いて立っていた。 | |
| Because I do not have children, I can spend more time volunteering than parents can. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| The news of the merger of the two companies broke yesterday. | 両社の合併の知らせがきのう突然伝わった。 | |
| Both of my parents aren't alive. | 両親ともに健在とは限らない。 | |
| Between two stools one falls to the ground. | 両天秤をかけて失敗した。 | |
| How are your parents? | ご両親は元気ですか。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今のあなたになれたのは両親のおかげであることを決して忘れるな。 | |
| My parents approved of my marrying Mary. | 両親は私がメアリーと結婚することに賛成してくれた。 | |
| His parents' view was that he was wasting his earnings on a silly girl. | 愚かな女の子に、彼が収入を浪費しているというのが両親の意見でした。 | |
| We could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| The woman crossed her arms firmly. | 女は両腕を閂のように組みました。 | |
| I put my fingers in my ears to block out the terrible sounds. | 私は、両耳を指でふさいで、あの恐ろしい音が聞こえないようにしたの。 | |
| Now I'll introduce my parents to you. | さて、私の両親をあなたたちに紹介します。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていますか。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国とも今は平和な状態にある。 | |
| The train is made up of fifteen cars. | 列車は15両編成だ。 | |
| Your parents kept an eye on us. | あなたの両親が私たちを見守ってくれました。 | |
| I heard my parents whispering last night. | 両親が昨晩ひそひそと話をしているのを聞いた。 | |
| They bound her legs together. | 彼らは彼女の両足を縛りつけた。 | |
| The boy is totally dependent on his parents. | その男の子は両親に完全に頼っている。 | |