Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Your parents kept an eye on us. | あなたの両親が私たちを見守ってくれました。 | |
| He is very concerned about his elderly parent's health. | 彼は高齢な両親の健康について大変心配している。 | |
| They speak English or French or both. | 彼らは英語かフランス語かまたはその両方を話す。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 両親はさておき、誰もその容疑者を弁護しないであろう。 | |
| I refused to eat until my parents came home. | 私は両親が帰って来るまで食事をする事を断った。 | |
| He made his parents happy. | 彼は両親を幸せにしました。 | |
| The leather jacket has worn out at the elbows. | その皮製の上着の両肘部分が擦り減って穴が空いた。 | |
| Both brothers said that they couldn't support both a wife and an airplane, so they spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| I broke both my legs riding a bicycle. | 自転車に乗っていて両脚を折った。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明良と名づけた。 | |
| You must think of your old parents at home. | 故郷の老いた両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| Please give my regards to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| You should mind your parents. | 両親の言うことには従わなくてはならない。 | |
| I got bruises on both legs. | 両足に痣ができてしまいました。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| Japanese parents are not keen to talk about their own children. | 日本の両親は自分の子供についていいたがりません。 | |
| Of course they resemble each other in some ways. | もちろん、両者はある点では似ている。 | |
| He is economically independent of his parents. | 彼は両親から経済的に独立している。 | |
| She has a great affection for her parents. | 彼女は両親をとても愛してる。 | |
| I contacted my parents. | 私は両親と連絡を取った。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼が大学へ行くように言った。 | |
| Hold the vase in both hands. | 花瓶を両手で持ちなさい。 | |
| I am loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| In spite of the fact that he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| How are your parents? | ご両親は元気ですか。 | |
| Her parents can't help worrying about her injuries. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| I doubt whether he will win both races. | 彼が両方のレースに勝てるか疑問だ。 | |
| You must not look down upon parents' advice. | 君は両親の忠告を軽んじてはいけない。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を晶良と名づけた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を信良と名づけた。 | |
| His parents approve of the engagement. | 彼の両親はその婚約に賛成だ。 | |
| The boy may have told a lie to please his parents. | 少年は両親を喜ばすために嘘を付いたかもしれない。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 両親の家にいらっしゃいませんか? | |
| My parents send you their best regards. | 両親がよろしくと言ってました。 | |
| Foreign trade consists of a two-way flow of commodities-export and import. | 貿易は商品の両方向の流れ、すなわち輸出と輸入からなる。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| He was lying there with his legs bound together. | 彼は両足を縛られてそこに横たわっていた。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| Didn't your parents give you anything? | ご両親から何もプレゼントをもらわなかったの? | |
| I hope that your parents will allow us to get married. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. | 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が彼女を見つめていることに気付いた。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 彼の両親を別にすると、誰もその容疑者を擁護しないだろう。 | |
| I talked with my parents about my studying abroad. | 私は両親と留学のことを相談した。 | |
| She stood defiantly with arms akimbo. | 彼女は挑戦的な態度で両手を腰に当てて立っていた。 | |
| I keep in touch with my parents by mail. | 両親とは手紙のやりとりを続けています。 | |
| Bob seldom writes to his parents. | ボブはめったに両親に手紙を書かない。 | |
| I haven't read both of her novels. | 彼女の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| The movie received mixed reviews. | その映画には賛否両論が出た。 | |
| I will give you an answer in a day or two. | 一両日中にお返事します。 | |
| Tom lives alone with his parents. | トムは両親と3人で暮らしている。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学しようという私の決心は両親を驚かせた。 | |
| Be polite to your parents. | 両親には礼儀正しくしなさい。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を英良と名づけた。 | |
| Children often bother their parents. | 子供はしばしば両親を悩ます。 | |
| Please give my kind regards to your parents. | ご両親様によろしく。 | |
| Give my regards to your parents. | ご両親によろしくおっしゃってください。 | |
| It is always difficult for a son to live up to the expectations of his parents. | 両親の期待にこたえることは、息子にとってはつねに難しいことです。 | |
| My parents live at ease in the country. | 両親は田舎で気楽に暮らしています。 | |
| John writes to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| The stage was lit from both sides. | 舞台の両側からライトが照らされた。 | |
| Read both sides and then decide for yourself. | 両者の意見を読んで、自分で決めて下さい。 | |
| Both my parents came to see me off at the airport. | 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 | |
| The two countries are antagonistic to each other. | 両国は反目しあっている。 | |
| He can speak both English and German. | 彼は英語もドイツ語も両方とも話せる。 | |
| They visited their parents yesterday. | 彼らは昨日両親を訪れた。 | |
| He lives apart from his parents. | 彼は両親と別居している。 | |
| I was often at odds with my parents. | 私は両親と意見が合わないことがよくあった。 | |
| In the unlikely event that I failed, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| I'll take care of my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と一緒に住んでいます。 | |
| You can't have it both ways. | 両天びんにかけようたってそうはいきませんよ。 | |
| The war between the two countries ended with a big loss for both sides. | 二つの国の戦争は両国の大きな損失で終わった。 | |
| My parents have kicked me out of the house. | 私の両親は私を家から追い出してしまいました。 | |
| Those students didn't both pass the test. | その二人の学生は両方ともがテストに合格したわけではなかった。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親を亡くした子どものことを孤児という。 | |
| If I should fail, what would my parents say. | もし万が一私が失敗したら両親は何と言うだろう。 | |
| Some Japanese may continue to sleep with both parents even during elementary school days. | 日本人の中には、小学生になっても両親と一緒に寝ているものさえいる。 | |
| Both of my parents are dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| He lost his parents at the age of seven. | 彼は7歳の時に両親を亡くした。 | |
| It was embarrassing the way my parents bragged about me at the concert. | 両親がコンサートで僕のことを自慢するさまを見て、ばつが悪かった。 | |
| The girl as well as her parents was very sympahtetic. | 両親同様に少女も大変思いやりがあった。 | |
| She buried her face in her hands. | 彼女は両手で顔をおおった。 | |
| My arms went numb. | 私の両腕は感覚がなくなってしまった。 | |
| Both parents and teachers educate their children. | 両親と教師の両方が子供を教育する。 | |
| You have to obey your parents. | 君は両親に従わなければならない。 | |
| He is capable of teaching both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を教えることである。 | |
| The two countries are closely related to each other. | 両国はお互いに密接な関係がある。 | |
| I'll look after my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| What's today's exchange rate? | 今日の両替のレートはいくらですか。 | |
| The two countries do not have diplomatic relations. | その両国は外交関係がない。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国とも今は平和な状態にある。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| They bound her legs together. | 彼らは彼女の両足を縛りつけた。 | |
| My parents discouraged me from traveling. | 私の両親は私が一人旅するのを思いとどまらせた。 | |
| My parents had an arranged marriage. | 私の両親はお見合い結婚でした。 | |
| Give my best respects to your parents. | ご両親によろしく。 | |
| She waved both her hands so that he could find her. | 彼にわかるように、彼女は両手を振りました。 | |
| I can't tell you the whole story now, but in brief, my parents aren't coming here this summer. | 今、すべてをお話しするわけにはいきませんが、要するに、私の両親は、今年の夏、当地には来ないのです。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、家にいます。 | |