Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My parents are always dependent on him. | 私の両親はいつも彼を頼る。 | |
| My parents don't want me to get married. | 両親は私の結婚に反対している。 | |
| First, I should hear both sides. | まず両方の言い分を聞きましょう。 | |
| You should mind your parents. | 両親の言うことには従わなくてはならない。 | |
| It should be decided in the next day or two. | 一両日中にも決まりそうだ。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親は客室乗務員になるのに賛成なのですか? | |
| Their son's success in the examination gave them great pleasure. | 息子が試験に合格したので両親は非常に喜んだ。 | |
| My parents were delighted to hear of the arrival of our baby. | 私の両親は私たちの赤ちゃんが産まれたことを聞いてとても喜んだ。 | |
| The faster we rub our hands together, the warmer they get. | 両手をより速くこすればこするほど、両手はそれだけ暖かくなってくる。 | |
| Both of those students didn't pass the test. | その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 | |
| You are old enough to be independent of your parents. | あなたは両親から独立してもよい年だ。 | |
| He writes to his parents once a month. | 彼は両親に月に1度手紙を書く。 | |
| The boy is obedient to his parents. | その少年は両親の言うことを聞く。 | |
| I want to introduce you to my parents next Saturday. | 次の土曜日にあなたを私の両親に紹介したい。 | |
| The gap between them has narrowed. | 両者の溝が狭まった。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| His parents' view was that he was wasting his earnings on a silly girl. | 愚かな女の子に、彼が収入を浪費しているというのが両親の意見でした。 | |
| Please give my kind regards to your parents. | ご両親様によろしく。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を彰良と名づけた。 | |
| I got bruises on both legs. | 両足に痣ができてしまいました。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼を落ち着かせようとした。 | |
| She wrote to her parents at least once a week. | 彼女は両親に少なくとも1週間に1度手紙をかきました。 | |
| Both my parents came to see me off at the airport. | 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 | |
| The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries. | 首相が両国間の貿易協定に調印しました。 | |
| Hands up! | 両手をあげろ! | |
| It will kill two birds with one stone. | そうすれば一挙両得だ。 | |
| Trade friction might arise between the two nations at any moment. | 今にも両国間に貿易摩擦が生じそうだ。 | |
| The Clinton camp became desperate to eliminate the white votes Obama had got in both states. | クリントン陣営は、両州でオバマが取った白人票を取り崩そうと必死になった。 | |
| She still depends on her parents. | 彼女はまだ両親に頼っている。 | |
| I live in a town, but my parents live in the country. | 私は町に住んでいるが、両親は田舎に住んでいる。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなに優しくしてもしすぎることはない。 | |
| He exchanged yen for dollars. | 彼は円をドルに両替した。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国とも今は平和な状態にある。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昌と名づけた。 | |
| Write the amount on the check in letters as well as figures. | 小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼のご両親は彼の成功を喜びました。 | |
| As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper. | 両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。 | |
| When I woke up this morning, both of my parents had gone to work. | 今朝目がさめたときは両親はもう仕事に出かけていました。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | こないだ彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| They didn't obey their parents. | 彼らは両親に従わなかった。 | |
| His parents ran a hotel. | 彼の両親はホテルを経営していた。 | |
| It's nice to have a pretty girl on each arm. | 両手に花でいい環境じゃん! | |
| The bill passed both Houses. | 法案は両院を通った。 | |
| He introduced me to his parents. | 彼は私を彼の両親に紹介した。 | |
| The mother took her child in her arms. | 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 | |
| Brian barely has enough money so he consulted his parents. | ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。 | |
| The two regions differ in religion and culture. | 両地域は宗教と文化が違っている。 | |
| Can I exchange yen for dollars here? | 円をドルに両替できますか。 | |
| You could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 私が今あるのは両親のお陰です。 | |
| It is fortunate that you have such parents. | そんな両親をもって君は幸せだ。 | |
| It is fair to say that both balls are of equal weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| I like both science and math. | 私は理科と数学の両方が好きだ。 | |
| You should be more considerate of your parents. | 君は両親に対してもっと思いやりの心を持つべきです。 | |
| I have read both of these books, but neither of them is interesting. | 私はこの本の両方とも読んだが、どちらも面白くない。 | |
| Hold it with both hands. | 両手でつかんでいなさい。 | |
| Import restrictions are barriers to closer relations between the two countries. | 輸入制限は両国間により親密な関係を作る支障になる。 | |
| I sometimes help my parents in the shop after school. | 私は学校から帰ってから、時々店で両親の手伝いをします。 | |
| Saying they could not support both a wife and an airplane, the two brothers therefore spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| Your parents didn't come, did they? | 君の両親は来なかったんでしょう。 | |
| Does Tom still rely on his parents? | トムはまだ、彼の両親に依存しているのですか。 | |
| My parents telegraphed me to come back at once. | 両親からすぐに帰れと電報が来た。 | |
| If you run after two hares, you will catch neither. | 2匹のうさぎを追いかけると両方ともとらえられない。 | |
| Our parents live right across the street from us. | 両親はうちの向かいに住んでいる。 | |
| John, who is the youngest in a family of seven, is the apple of his parents' eyes. | ジョンは、7人家族の最年少だから、両親にとって目の中に入れても痛くないほどだ。 | |
| There are noticeable differences between the two. | 両者の間には著しい違いがある。 | |
| My parents had already eaten by the time I got home. | 私が帰宅したころまでには、両親はすでに食事を終えていた。 | |
| I wonder if he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| How difficult a thing it is, to love, and to be wise, and both at once. | 愛する事と、賢明である事と、そしてそれを両立させることの何と難しいことか。 | |
| My parents objected to my traveling alone, saying it would be dangerous. | 一人旅は危険だと言って両親は反対した。 | |
| Where can dollars be exchanged for pounds? | どこでドルをポンドに両替できますか。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |
| The parents want to give their son the best education. | 両親は息子に最高の教育を受けさせたいと思っている。 | |
| All of my kids went to Boston to visit my parents. | ウチの子どもたちは皆私の両親に会いにボストンに行きました。 | |
| She was an orphan who lost her parents in a plane crash. | 彼女は飛行機事故で両親を失い孤児になった。 | |
| She could always call her parents when she was in a crunch. | 彼女は困ったらいつも両親を呼ぶことができた。 | |
| Parents are responsible for the safety of their children. | 両親は自分の子供たちの安全に責任がある。 | |
| They bound her legs together. | 彼らは彼女の両足を縛りつけた。 | |
| Try on both these coats and compare them. | この上着を両方とも着て比べてごらんよ。 | |
| I think his method of teaching has good points and bad points. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| In the unlikely event that I failed, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| My parents made me go there. | 両親は無理に私をそこへ行かせた。 | |
| Children imitate their parents' habits. | 子どもは両親の習慣を真似るものだ。 | |
| One of my parents has to go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| Then I felt that my parents really loved me. | そのとき、両親は本当に私を愛しているんだと感じた。 | |
| My parents prohibited me from seeing Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| My parents read books and magazines, but I read more. | 私の両親は本や雑誌を読むが、私はもっと沢山読みます。 | |
| A child who has first learned to talk will badger his parents with "whys" and "whats". | 初めて上手に口が利けるようになった子供は「なぜ」とか「なに」とかを連発して両親を悩ますものだ。 | |
| His parents go to church every Sunday. | 彼の両親は毎週日曜日に教会へお祈りに行きます。 | |
| I want to be independent of my parents when I enter college. | 私は大学に入ったら両親から自立したい。 | |
| My parents are old. | 両親は歳を取っている。 | |
| The relationship is convenient and symbiotic. | 両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。 | |
| Tom said that he thought Mary was still living with her parents. | トムは、メアリーがまだ両親と暮らしていると思ったのだと言った。 | |
| Preparations for the new project are under way in both companies simultaneously. | 新しい計画の準備が両者で同時に進行中である。 | |
| You can buy whichever you like, but not both. | どちらでも好きなほうを買ってよい。でも両方はいけないよ。 | |
| Their gloves are not in pairs. | この手袋は両方がそろっていない。 | |
| Please consult with your parents about the trip. | 旅行についてはご両親と相談してください。 | |
| Please keep your language decent while my parents are here. | 私の両親がここにいる間は上品な言葉遣いをして下さい。 | |
| I'm used to being ignored by my parents. | 両親に相手にされないのには慣れている。 | |