Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My parents had an arranged marriage. | 私の両親はお見合い結婚でした。 | |
| My parents told me that we should respect the elderly. | 両親は私に老人を敬うように言った。 | |
| In the unlikely event that I failed, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| Water and air are both fluids. | 水も空気も両方とも流動体である。 | |
| The leather jacket has worn out at the elbows. | その皮製の上着の両肘部分が擦り減って穴が空いた。 | |
| I would like you to meet my parents. | あなたに、私の両親に会ってもらいたいんですが。 | |
| His parents were too poor to send their son to college. | 彼の両親はたいへん貧乏だったので、むすこを大学にやれなかった。 | |
| She informed her parents of her success. | 彼女は自分の成功を両親に知らせた。 | |
| He writes to his parents once a month. | 彼は両親に月に1度手紙を書く。 | |
| John, who is the youngest in a family of seven, is the apple of his parents' eyes. | ジョンは、7人家族の最年少だから、両親にとって目の中に入れても痛くないほどだ。 | |
| The bill passed both Houses. | 法案は両院を通った。 | |
| My parents made me go there. | 両親は無理に私をそこへ行かせた。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー用のペンションを経営しています。 | |
| Do you live with your parents? | ご両親と一緒に住んでいますか? | |
| The boy is totally dependent on his parents. | その男の子は両親に完全に頼っている。 | |
| Both countries entered into peace negotiations. | 両国は平和交渉を開始した。 | |
| Please give my kind regards to your parents. | ご両親様によろしく。 | |
| A boy was walking with his hands in his pockets. | 1人少年が両手をポケットにつっこんで歩いていた。 | |
| His hands quivered when he began to speak. | しゃべり出した時彼の両手はぶるぶる震えた。 | |
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親によって立派に育てられた。 | |
| We should respect our parents. | みな両親を尊敬しなければならない。 | |
| He is studying hard in order not to disappoint his parents. | 彼は両親を失望させまいと一生懸命に勉強している。 | |
| Does he often call his parents at home? | 彼は郷里の両親によく電話しますか。 | |
| Children often bother their parents. | 子供はしばしば両親を悩ます。 | |
| Mother stood arms akimbo. | 母は両手を腰に当てひじを張ってたっていた。 | |
| That child insisted on going there with his parents. | その子供は両親といっしょにそこへ行くと言ってきかなかった。 | |
| Both parties took a step towards a solution. | 両者は解決に向かって一歩踏み出した。 | |
| Certainly he is independent of him. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー向けのペンションを経営している。 | |
| The agreement was a product of compromise between the two governments. | その合意は両国政府の妥協の産物だった。 | |
| My parents expect me to enter the university. | 両親は私がその大学に入学することを期待している。 | |
| He seldom writes to his parents. | 彼はめったに両親に手紙を書かない。 | |
| Education by the parents of their children is important. | 両親が子供を教育する事は、重要である。 | |
| My parents enjoy skiing every winter. | 両親は毎年冬にスキーをして楽しむ。 | |
| I'd like to change yen to dollars. | この円の現金を、ドルに両替してください。 | |
| We should do justice to both sides on that issue. | その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。 | |
| In practice, there is little difference between the two. | 実際両者にはほとんど違いがない。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親はさておき、彼のことをよく知っている人はいない。 | |
| My parents send you their best regards. | 両親がよろしくと言ってました。 | |
| The horse's flanks are hurt. | その馬の両脇腹は傷ついている。 | |
| I was often at odds with my parents. | 私は両親と意見が合わないことがよくあった。 | |
| She is a trial to her parents. | 両親は彼女に手を焼いている。 | |
| Try on both these coats and compare them. | この上着を両方とも着て比べてごらんよ。 | |
| I owe what I am solely to both my parents. | 今日のあたしがあるのはひとえに両親のお陰です。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | 先日彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| My parents told me we should respect the elderly. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| He was lying there with his legs bound together. | 彼は両足を縛られてそこに横たわっていた。 | |
| Desktop publishing lets you produce books quickly and cheaply. It's like killing two birds with one stone. | DTPで本を作れば、安いし早いし、まさに一挙両得だ。 | |
| He is trying to maintain two jobs. | 彼は二つの仕事を両立させようとしている。 | |
| I'd like to change some money. | 両替したいんですが。 | |
| My parents live in Kyoto. | 両親は京都に住んでいます。 | |
| Remember me to your parents. | 御両親によろしく。 | |
| She is capable of teaching both English and French. | 彼女は英語とフランス語の両方を教える資格がある。 | |
| The mother took her child in her arms. | 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を晶良と名づけた。 | |
| I'm sure my parents won't let me go by myself. | 両親が私ひとりでは行かせないにきまっています。 | |
| Work and play are both necessary to health; this gives us rest, and that gives us energy. | 仕事と遊びは両方とも健康に必要である。後者は我々に休息を与え、前者は活動力を与えてくれる。 | |
| His success delighted his parents. | 彼が合格したので両親は喜んだ。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼のご両親は彼の成功を喜びました。 | |
| I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. | 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 | |
| He liked Ann, but then his parents didn't. | 彼はアンが好きだったのだが、両親はそうではないらしい。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子供達の教育に責任を負う。 | |
| Since I have no children, I have more time to spend doing volunteer work than parents do. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| I want to study abroad, even if my parents are against it. | たとえ両親が反対しても私は留学したい。 | |
| Please give my regards to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| My parents were delighted to hear of the arrival of our baby. | 私の両親は私たちの赤ちゃんが産まれたことを聞いてとても喜んだ。 | |
| Extremes meet. | 両極端は一致する。 | |
| He tried very hard to live up to his parents expectations. | 彼は両親の期待に応えようと懸命に努力した。 | |
| We are influenced both by environment and by heredity. | 我々は環境と遺伝の両方の影響を受けている。 | |
| My parents keep arguing about stupid things. It's so annoying! | 両親がくだらないことで言い争っていて、とてもいらいらするよ。 | |
| His parents expect too much of him. | 彼の両親は彼に期待し過ぎている。 | |
| He stood with his feet wide apart. | 彼は両足を広く開いて立っていた。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼を落ち着かせようとした。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| Bob seldom writes to his parents. | ボブはめったに両親に手紙を書かない。 | |
| In spite of the fact that he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。 | |
| My parents object to my opinion. | 両親は私の意見に反対している。 | |
| My parents never allowed me to swim alone in the sea. | 私の両親は決して私を一人では海で泳がせなかった。 | |
| The relationship is convenient and symbiotic. | 両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。 | |
| You must make your parents happy. | あなたはご両親を幸せにしてあげなくてはなりません。 | |
| The parents have brought up the child well. | 両親はその子を上手に育てた。 | |
| She writes to her parents once a week. | 彼女は週に1度両親に手紙を出す。 | |
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |
| The girl and her parents were very sympathetic. | 少女と両親はとても思いやりがあった。 | |
| Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. | ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 | |
| Even if I use both hands, I can't crack an egg without breaking the yolk. | 両手でもきれいに卵が割れないんだよ。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度はご両親のもとを訪ねるべきです。 | |
| Both of my parents aren't alive. | 両親ともに健在とは限らない。 | |
| All the vehicles behaved well on their test runs. | 試運転では車両はみんなうまく動いた。 | |
| They are not my real parents. | 両親は本当の親ではありません。 | |
| The parents try to amuse their baby with a toy. | 両親は赤ん坊をおもちゃであやそうとした。 | |
| When I woke up this morning, both of my parents had gone to work. | 今朝目がさめたときは両親はもう仕事に出かけていました。 | |
| Today is my parents' wedding anniversary. | 今日は両親の結婚記念日です。 | |
| Japanese parents are not keen to talk about their own children. | 日本の両親は自分の子供についていいたがりません。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子どもの教育に対して責任がある。 | |
| I like both of them very much. | 私はその両方とも大好きだ。 | |
| Didn't your parents give you anything? | ご両親から何もプレゼントをもらわなかったの? | |
| She sighed and clasped her hands tightly together. | 彼女はため息をついて両手をしっかり握り締めた。 | |
| His parents battled to send him to college. | 両親は彼を大学にやろうと必死にがんばった。 | |