Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I hope that your parents will allow us to get married. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| All of my kids went to Boston to visit my parents. | ウチの子どもたちは皆私の両親に会いにボストンに行きました。 | |
| Where are my parents? | 私の両親はどこにいますか。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなにやさしくてもやさしすぎることはない。 | |
| The ladies are looking after the children whose parents are employed in factories during the daytime. | その婦人たちは、両親が昼間工場で働いている子供たちの世話をしています。 | |
| She blew on her hands to warm them. | 彼女は両手を暖めるために息を吹きかけた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を秋良と名づけた。 | |
| The little boy sat on his father's shoulders. | その幼い少年は父親の両肩の上に乗っていた。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と一緒に住んでいます。 | |
| After I graduated from college, I moved back home and lived with my parents for three years. | 大学を卒業した後、私はふるさとに帰って3年間両親と一緒に住んだ。 | |
| Could you change this bill, please? | このお札を両替してくださいませんか。 | |
| He makes a point of writing to his parents once every two months. | 彼は二ヶ月に一度、必ず両親に手紙を書くことにしている。 | |
| Whenever I needed money as a college student, my parents always came through. | わたしが大学生の時お金が必要になると、いつも両親は無理をしてでも何とかしてくれた。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 両親はさておき、誰もその容疑者を弁護しないであろう。 | |
| The important point to note is that both parties offered similar solutions to this problem. | 注目すべき重要な点は、両方の政党がこの問題に対しては似たような解決策を提示したことである。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は犬も猫も両方好きです。 | |
| The train is made up of fifteen cars. | 列車は15両編成だ。 | |
| It seems you and I are essential to this project. We'd better get along or it'll go badly. | お前と俺は、今回のプロジェクトでは車の両輪ということだろう。仲良くしないことにはうまくいかないよ。 | |
| I like both science and math. | 私は理科と数学の両方が好きだ。 | |
| Where can dollars be exchanged for pounds? | どこでドルをポンドに両替できますか。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| Can you exchange a 10000 yen note into 50 pence coins? | 1万円札を50ペンス硬貨に両替してくれませんか。 | |
| He appreciates his parents' love. | 彼は両親の愛をありがたく思っています。 | |
| The parents expected too much of their son. | その両親は息子に期待しすぎだ。 | |
| Egotist though he was, his parents loved him. | 彼はわがままだったが、両親は彼を愛した。 | |
| My parents objected to my studying abroad. | 両親は私が留学することに反対した。 | |
| It's not fair to attribute your failure to your parents. | 失敗を両親のせいにするのはフェアではありません。 | |
| He is trusted by his parents. | 彼は両親に信頼されている。 | |
| My parents have gone to the airport to see my uncle off. | 両親はおじを見送りに空港に行った。 | |
| Please join the two ends of the tape together. | テープの両端をつないで下さい。 | |
| There are stores on each side of the street. | その通りの両側に店が並んでいる。 | |
| My parents live in the country. | 私の両親はいなかに住んでいます。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学しようという私の決心は両親を驚かせた。 | |
| The musician is enjoying great popularity both in Japan and in America. | その音楽家は日本とアメリカの両方で人気が高い。 | |
| Why do American parents praise their children? | なぜアメリカ人の両親は自分の子供を誉めるのか。 | |
| How many cars does the Tsubasa have? | つばさの客車は何両ですか。 | |
| You are to obey your parents. | 両親には従わねばなりません。 | |
| I don't know both of the sisters. | 私は姉妹の両方を知っているわけではない。 | |
| I doubt whether he will win both races. | 彼が両方のレースに勝てるか疑問だ。 | |
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |
| Hold the vase with both hands. | 両手でその花びんを持ちなさい。 | |
| You should obey your parents. | 両親の言うことを聞きなさい。 | |
| Masha didn't know her parents. | マーシャさんは自分の両親のことを知りません。 | |
| The joys of parents are secret, and so are their grief's and fears. | 両親の喜びは外に現れない。その悲しみや不安もまたしかり。 | |
| He is very concerned about his elderly parent's health. | 彼は高齢な両親の健康について大変心配している。 | |
| My parents objected to my going there alone. | 両親は私がそこへ一人で行く事に反対した。 | |
| The news of the merger of the two companies broke yesterday. | 両社の合併の知らせがきのう突然伝わった。 | |
| I blew on my hands to warm them. | 息を吹きかけて両手を暖めた。 | |
| It will kill two birds with one stone. | そうすれば一挙両得だ。 | |
| Don't bother your parents with such a trivial thing. | そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。 | |
| He exchanged yen for dollars. | 彼は円をドルに両替した。 | |
| Tom's hands were tied behind his back. | トムの両手は後ろで縛られた。 | |
| These two countries came to terms with each other for the sake of peace. | これら両国は平和のために互いに妥協した。 | |
| Both brothers said that they couldn't support both a wife and an airplane, so they spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| You had better get in touch with your parents at once. | すぐに両親と連絡を取りなさい。 | |
| Please remember me to your parents. | どうかご両親様によろしくお伝え下さい。 | |
| Both leaders should be brought together to bring down the curtain on generations of feuding between the two clans. | 両家の何代にもわたる不和を解消するために、両家の指導者を会わせるべきだ。 | |
| They visited their parents yesterday. | 彼らは昨日両親を訪れた。 | |
| So the little boy put his hands in his pockets. | 男の子は両手をポケットの中に入れた。 | |
| He answered his parents back. | 彼は両親に口答えした。 | |
| Children usually have faith in their parents. | 子供はふつう両親を信頼している。 | |
| Children often bother their parents. | 子供はしばしば両親を悩ます。 | |
| Both of my parents are dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| She was an orphan who lost her parents in a plane crash. | 彼女は飛行機事故で両親を失い孤児になった。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が自分を見守っているのに気が付いた。 | |
| A submarine cable was laid between the two countries. | 海底ケーブルが両国の間に引かれた。 | |
| Roy needn't have hurried to the airport to meet his parents. | ロイは両親を出迎えるのに空港に急ぐ必要はなかったのに。 | |
| The last three coaches of the train were badly damaged. | 列車の後部3両はひどい損傷を受けた。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| He lives with his parents. | 彼は両親と住んでいる。 | |
| Her folks cannot help worrying about her wound. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| My parents have kicked me out of the house. | 私の両親は私を家から追い出してしまいました。 | |
| I have been a disappointment to my parents. | 私は両親の期待を裏切ってきた。 | |
| What's today's exchange rate? | 今日の両替のレートはいくらですか。 | |
| At last both countries agreed on putting an end to the war. | ついに両方の国が戦争を終わらせる合意に達した。 | |
| I was a constant torment to my parents. | 私は両親の耐えない苦労の種だった。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を審良と名づけた。 | |
| The truth is that the parents were to blame. | 実は両親に責任があったのです。 | |
| I'll look after my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| The boy is obedient to his parents. | その少年は両親の言うことを聞く。 | |
| Both of my parents do not play golf. | 両親ともゴルフをするのではない。 | |
| The parents try to amuse their baby with a toy. | 両親は赤ん坊をおもちゃであやそうとした。 | |
| Both my parents are quite well. | 私の両親は二人ともとても元気です。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that his plane was on time. | ジョンの両親は彼の乗った飛行機が定刻どおりだと聞いてほっとしているようだった。 | |
| He never fails write to his parents once a month. | 彼は必ず月に一度両親に手紙を書く。 | |
| Because his parents had died when he was young, his uncle brought him up. | 若いとき両親が死んだので、叔父さんが彼を育てた。 | |
| Both of his parents are well. | 彼の両親はともに健在です。 | |
| I'd like to change yen to dollars. | この円の現金を、ドルに両替してください。 | |
| I'll let you know in a day or so. | 一両日中にお知らせします。 | |
| My parents had an arranged marriage. | 私の両親はお見合い結婚でした。 | |
| I was able to get my parents to consent to my marriage. | 私は両親に結婚を納得してもらうことが出来た。 | |
| I refused to eat until my parents came home. | 私は両親が帰って来るまで食事をする事を断った。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | この間彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| I live in a town, but my parents live in the country. | 私は町に住んでいるが、両親は田舎に住んでいる。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| Children imitate their parents' habits. | 子どもは両親の習慣を真似るものだ。 | |
| His brothers, sisters or he himself is to go to the station to meet their father. | 兄たちか、姉たちかそれとも彼自身が両親を迎えに駅に行くべきだ。 | |
| Great was the delight of his parents. | 両親の喜びようはとても大きかった。 | |
| She has a great affection for her parents. | 彼女は両親をとても愛してる。 | |
| Today is my parents' wedding anniversary. | 今日は両親の結婚記念日です。 | |