Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Either of my parents must go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| Those students didn't both pass the test. | その二人の学生は両方ともがテストに合格したわけではなかった。 | |
| It is fortunate that you have such parents. | そんな両親をもって君は幸せだ。 | |
| It is hard to be successful at both study and club activities. | 勉強と部活動を両立させるのは難しい。 | |
| His parents were glad at his success in the examination. | 彼の両親は彼の合格を聞いて喜んだ。 | |
| She stood defiantly with arms akimbo. | 彼女は挑戦的な態度で両手を腰に当てて立っていた。 | |
| My parents will jump all over me. | 両親にこっぴどくしかられてしまいます。 | |
| The two countries negotiated a treaty. | 両国は条約を取り決めた。 | |
| I contacted my parents. | 私は両親と連絡を取った。 | |
| My parents don't want me to get married. | 両親は私の結婚に反対している。 | |
| Children belong with their parents. | 子供は両親といっしょにいるものだ。 | |
| How many cars does the Tsubasa have? | つばさの客車は何両ですか。 | |
| She could always call her parents when she was in a crunch. | 彼女は困ったらいつも両親を呼ぶことができた。 | |
| My parents' generation went through the war. | 私の両親の世代は戦争を体験している。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | あなたの両親はあなたがスチュワーデスになることに同意してくれていますか。 | |
| His teaching method is both good and bad. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| I like both of them very much. | 私はその両方とも大好きだ。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を映良と名づけた。 | |
| Tom didn't tell his parents that he had gotten an F on the test. | トムさんは両親から試験に赤点をとれたことを隠しました。 | |
| After the heavy rains, the river overflowed its banks. | 大雨が続いて川の水が両岸からあふれ出た。 | |
| You have to obey your parents. | 君は両親に従わなければならない。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は犬も猫も両方好きです。 | |
| Al Smith's parents came from Ireland. | アルスミスの両親はアイルランドから来ました。 | |
| He buried his head in his hands. | 彼は両手で頭をかかえこんだ。 | |
| Do they both understand Japanese? | 両方とも、日本語が分かりますか。 | |
| That child insisted on going there with his parents. | その子供は両親といっしょにそこへ行くと言ってきかなかった。 | |
| Between two stools one falls to the ground. | 両天秤をかけて失敗した。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼を落ち着かせようとした。 | |
| Those young men are independent of their parents. | あの若者達は両親から独立している。 | |
| The bird spread its wings. | 鳥は両翼を広げた。 | |
| I'd like to change some money. | 両替したいんですが。 | |
| Work and play are both necessary to health; this gives us rest, and that gives us energy. | 仕事と遊びは両方とも健康に必要である。後者は我々に休息を与え、前者は活動力を与えてくれる。 | |
| I don't like both of them. | 両方とも好きなわけではない。 | |
| Saying they could not support both a wife and an airplane, the two brothers therefore spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| He held up his hands in token of surrender. | 彼は降参のしるしとして両手を挙げた。 | |
| We are influenced both by environment and by heredity. | 我々は環境と遺伝の両方の影響を受けている。 | |
| The boy is obedient to his parents. | その少年は両親の言うことを聞く。 | |
| He can speak both English and German. | 彼は英語もドイツ語も両方とも話せる。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親の世話になっていない。 | |
| My parents are opposed to my sister marrying a foreigner. | 私の両親は姉が外国人と結婚するのに反対している。 | |
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親よって立派に育てられた。 | |
| At last both countries agreed on putting an end to the war. | ついに両方の国が戦争を終わらせる合意に達した。 | |
| I have read both of these books, but neither of them is interesting. | 私はこの本の両方とも読んだが、どちらも面白くない。 | |
| My parents live at ease in the country. | 両親は田舎で気楽に暮らしています。 | |
| He cannot have gone against his parents. | 彼が両親に逆らったはずがない。 | |
| He accommodated me when I asked him for change. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| In the unlikely event that I failed, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| She still depends on her parents. | 彼女はまだ両親に頼っている。 | |
| Tom still lives with his parents. | トムはいまだに両親と一緒に住んでいる。 | |
| After his parents' death he was brought up by his aunt. | 両親の死後、彼は叔母に育てられた。 | |
| She wrapped her arms around his neck. | 彼女は彼の首の回りに両腕を巻き付けた。 | |
| Why don't you try expressing your opinion a little more gently? Think about how he feels getting told flatly that he's being cut loose. | もう少しやさしく意見してあげたらどうなの。一刀両断のもと切り捨てられた彼の立場も考えてよ。 | |
| He found his parents. | 彼は両親を見つけた。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼の気持ちを静めようとした。 | |
| He gave a good impression to my parents. | 彼は私の両親によい印象をあたえた。 | |
| American parents are willing to say good things about their children in public. | アメリカの両親は人前で自分の子供について良いことを進んで言いたがります。 | |
| Two different parties with common interests were on the warpath when he cut in to settle the dispute. | 共通の利害をもった両当事者がけんか腰でいたとき、彼が間に入って、いさかいにけりをつけた。 | |
| Masha didn't know her parents. | マーシャさんは自分の両親のことを知りません。 | |
| I live in a town, but my parents live in the country. | 私は町に住んでいるが、両親は田舎に住んでいる。 | |
| Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards. | 結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方いいようにはできない。 | |
| His parents did not sympathize with his hope to become a journalist. | 彼の両親は、ジャーナリストになりたいという彼の希望には賛成しなかった。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| His parents were farmers. | 彼の両親はお百姓でした。 | |
| My parents also have a farm. | 私の両親もまた農場を持っている。 | |
| Jim's parents agreed to his marriage with Susan. | ジムの両親は彼がスーザンと結婚するのに賛成した。 | |
| I doubt whether he will win both races. | 彼が両方のレースに勝てるか疑問だ。 | |
| Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion. | 彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。 | |
| You must think of your old parents. | 年老いた両親のことも考えてみるべきだ。 | |
| Many thousands on both sides had been wounded. | 両陣営ともに数千人単位の負傷者が出た。 | |
| You must think of your old parents at home. | 年老いた故郷のご両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| Both of his parents are coming to Tokyo. | 彼の両親は上京する予定です。 | |
| He never fails write to his parents once a month. | 彼は必ず月に一度両親に手紙を書く。 | |
| To avoid confusion, the teams wore different colors. | 混同しないように、両チームは色の違う服を着ていた。 | |
| My parents and little brother, who lived in the suburbs of Tokyo, died in the big earthquake. | 東京の郊外に住む両親や弟は大震災で死んだ。 | |
| My parents gave me a house when we got married. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| My parents didn't allow me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| His brothers, sisters or he himself is to go to the station to meet their father. | 兄たちか、姉たちかそれとも彼自身が両親を迎えに駅に行くべきだ。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、実家にいます。 | |
| He appreciates his parents' love. | 彼は両親の愛をありがたく思っています。 | |
| He is totally dependent on his parents. | 彼はまったく両親に頼りきっている。 | |
| First of all, you should talk it over with your parents. | まずご両親に話してみるのが順序というものだろう。 | |
| Relations between the two countries have been strained to the breaking point. | 両国は一触即発の関係にある。 | |
| I'm used to being ignored by my parents. | 両親に相手にされないのには慣れている。 | |
| Divide the pile of documents equally, and take them one by one to either side of the room. | 書類の山を均等に分けて、部屋の両側へひとつずつ持っていきなさい。 | |
| You lean on your parents too much. You must be more independent. | 君は両親に頼りすぎだよ。もっと自立しなくちゃ。 | |
| All things considered, I think you should go back home and take care of your parents. | 全てを考えると君は故郷へ帰って両親のお世話をするべきだ。 | |
| He looked to his parents' property. | 彼は両親の財産を期待していた。 | |
| It takes two to make a quarrel. | けんかは両方に責任がある。 | |
| My parents approved of my marrying Mary. | 両親は私がメアリーと結婚することに賛成してくれた。 | |
| He is certainly independent of his parents. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| How are your parents? | ご両親は元気ですか。 | |
| Brian barely has enough money so he consulted his parents. | ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。 | |
| Our parents should be taken care of. | 私達は両親の面倒を見るべきだ。 | |
| During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents. | 10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。 | |
| Their gloves are not in pairs. | この手袋は両方がそろっていない。 | |
| Adolescents often quarrel with their parents. | 青春期の若者はしばしば両親と衝突する。 | |
| Both parents and teachers educate their children. | 両親と教師の両方が子供を教育する。 | |