Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Because of its origins, Canadian English has features of both American and British English. | その起源ゆえに、カナダ英語にはアメリカ英語とイギリス英語の両方の特徴がある。 | |
| He is writing a letter to his parents now. | 彼は今両親に手紙を書いています。 | |
| My parents live in Kyoto. | 両親は京都に住んでいます。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| I doubt whether he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| There are stores on each side of the street. | その通りの両側に店が並んでいる。 | |
| My parents object to my opinion. | 両親は私の意見に反対している。 | |
| My parents sent me a postcard. | 両親が私にはがきを送ってくれた。 | |
| I live in a town, but my parents live in the country. | 私は町に住んでいるが、両親は田舎に住んでいる。 | |
| It will kill two birds with one stone. | そうすれば一挙両得だ。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | こないだ彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| The mother folded her baby in her arms. | 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 | |
| All of my kids went to Boston to visit my parents. | ウチの子どもたちは皆私の両親に会いにボストンに行きました。 | |
| You must think of your old parents at home. | 年老いた故郷のご両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| He accommodated me when I asked him for change. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| Your parents are not to blame for such a result. | こんな結果に対してあなたのご両親を責めることはできません。 | |
| He stood with his feet wide apart. | 彼は両足を広く開いて立っていた。 | |
| The girl ran away from home and cut loose from her parents' control. | 少女は家出をして、両親の目の届かないところに行ってしまった。 | |
| I keep in touch with my parents by mail. | 両親とは手紙のやりとりを続けています。 | |
| The countries terminated friendly relations. | 両国は友好関係を打ち切った。 | |
| This monkey plays a part in a monkey show in Ryogoku. | その猿公はね、両国の猿芝居の役者なんです。 | |
| The parents succeeded in calming him down. | 両親は彼を落ち着かせることに成功した。 | |
| He was born of poor parents. | 彼は貧しい両親のもとに生まれた。 | |
| The quarrel left a gulf between the two families. | そのいさかいは両家の間に深い溝を残した。 | |
| When the parents heard the news, they cheered up. | 両親はその知らせを聞いて、喜んだ。 | |
| Have you acquainted your parents with your plans? | 両親にあなたの計画を知らせてありますか。 | |
| Both Canada and Mexico border on the United States. | カナダとメキシコは両方とも合衆国と接している。 | |
| The boy is totally dependent on his parents. | その男の子は両親に完全に頼っている。 | |
| She is deeply attached to her parents. | 彼女は両親をとても慕っている。 | |
| The two countries came to a political settlement over this dispute. | この問題は両国間で政治的解決を見た。 | |
| They don't always obey their parents. | 彼らはいつも両親に従うとは限らない。 | |
| Both buildings burned down. | 家は両方とも全焼した。 | |
| The two countries negotiated a treaty. | 両国は条約を取り決めた。 | |
| Children usually have faith in their parents. | 子供はふつう両親を信頼している。 | |
| As the train pulled out, they waved goodbye to their parents. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| I'd like to change these pesos, please. | ペソを両替して欲しいんですけど。 | |
| His parents helped whoever asked for their help. | 彼の両親は助けを求める者は誰でも助けた。 | |
| My arms went numb. | 私の両腕は感覚がなくなってしまった。 | |
| My parents forbade me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| I can't tell you the whole story now, but in brief, my parents aren't coming here this summer. | 今、すべてをお話しするわけにはいきませんが、要するに、私の両親は、今年の夏、当地には来ないのです。 | |
| She held her baby in her arms. | 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 | |
| Please say hello to your parents for me. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| Children imitate their friends rather than their parents. | 子供は両親よりもむしろ友達の真似をする。 | |
| She blushed bright red. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| He had a big box in his arms. | 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 | |
| At last both countries agreed on putting an end to the war. | ついに両方の国が戦争を終わらせる合意に達した。 | |
| Brian barely has enough money so he consulted his parents. | ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。 | |
| I like both of them very much. | 私はその両方とも大好きだ。 | |
| My parents are old. | 両親は歳を取っている。 | |
| What a contrast between them! | 両者は何という違いだろう。 | |
| She is independent of her parents. | 彼女は両親から独立している。 | |
| Their son's success in the examination gave them great pleasure. | 息子が試験に合格したので両親は非常に喜んだ。 | |
| My parents had an arranged marriage. | 私の両親はお見合い結婚でした。 | |
| I made known my intentions to my parents. | 私は自分の意図を両親に知らせた。 | |
| Could you change this bill, please? | このお札を両替してくださいませんか。 | |
| The parents succeeded in calming him down. | 両親は彼を静めるのに成功した。 | |
| He is studying hard in order not to disappoint his parents. | 彼は両親を失望させまいと一生懸命に勉強している。 | |
| Do you live with your parents? | ご両親と一緒に住んでいますか? | |
| Mr. and Mrs. Williams adopted a child whose parents were dead. | ウィリアム夫妻は両親が死んだ子供を養子にした。 | |
| Hold it with both hands. | 両手でつかんでいなさい。 | |
| First, I should hear both sides. | まず両方の言い分を聞きましょう。 | |
| Health coexists with temperance. | 健康は節制と両立する。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子供達の教育に責任を負う。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私たちは両親を愛情が足りないと責めた。 | |
| My parents live in the country. | 私の両親はいなかに住んでいます。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が彼女を見つめていることに気付いた。 | |
| The important point to note is that both parties offered similar solutions to this problem. | 注目すべき重要な点は、両方の政党がこの問題に対しては似たような解決策を提示したことである。 | |
| My parents rely on my monthly allowance of fifty thousand yen. | 両親は僕の月々5万円の仕送りをあてにしている。 | |
| Tom lives alone with his parents. | トムは両親と3人で暮らしている。 | |
| Your parents ought to know it. | きみの両親はそのことを知っているはずだ。 | |
| My parents objected to my going there alone. | 両親は私がそこへ一人で行く事に反対した。 | |
| Please give my regards to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| Please change this to dollars. | これをドルに両替してください。 | |
| The girl and her parents were very sympathetic. | 少女と両親はとても思いやりがあった。 | |
| There are noticeable differences between the two. | 両者の間には著しい違いがある。 | |
| I was a constant torment to my parents. | 私は両親の耐えない苦労の種だった。 | |
| We could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| Give my best regards to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| In the temple courts he found men selling cattle, sheep and doves, and others sitting at tables. | そして、宮の中に、牛や羊や鳩を売るもの達と両替人達が座っているのをご覧になった。 | |
| Either of my parents must go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| Tom's hands were tied behind his back. | トムの両手は後ろで縛られた。 | |
| Parents are responsible for the safety of their children. | 両親は自分の子供たちの安全に責任がある。 | |
| Both of my parents were brought up in the country. | 私の両親は二人とも田舎で育った。 | |
| My hands were numb with cold. | 私の両手は寒さで感覚がなかった。 | |
| It is fair to say that both balls are of equal weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| Obviously there are many variations between these two extremes. | むろん、この両極端の間に多くのバリエーションがある。 | |
| My parents prohibited me from seeing Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| You are fortunate to have such loving parents. | あんなに愛情深いご両親がいらっしゃるなんてあなたは幸運です。 | |
| The musician is enjoying great popularity both in Japan and in America. | その音楽家は日本とアメリカの両方で人気が高い。 | |
| Be polite to your parents. | 両親には礼儀正しくしなさい。 | |
| My parents objected to my studying abroad. | 両親は私が留学することに反対した。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなにやさしくてもやさしすぎることはない。 | |
| He lives apart from his parents. | 彼は両親と別居している。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| It's about time you were independent of your parents. | もう両親から独立してもいいころだよ。 | |
| There is no cure for birth and death save to enjoy the interval. | 誕生と死との間を享楽する以外には、この両者に対して回復の手の施しようがない。 | |
| My parents pushed me to quit the baseball club. | 私の両親は私にどうしても野球部を辞めなさいと言った。 | |
| If you run after two hares, you will catch neither. | 2匹のうさぎを追いかけると両方ともとらえられない。 | |