Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He does not look up to his parents. | 彼は両親を尊敬していない。 | |
| You can have either of these, but not both. | これらのうちどちらでも一つはあげるけど両方はだめだ。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親はさておき、彼のことをよく知っている人はいない。 | |
| You could say that both balls have the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| She wrote to her parents at least once a week. | 彼女は両親に少なくとも1週間に1度手紙をかきました。 | |
| In any case you had better obey your parents. | とにかく君は両親にしたがった方がいい。 | |
| Hold the ball with both hands. | 両手でそのボールを持ちなさい。 | |
| The ladies are looking after the children whose parents are employed in factories during the daytime. | その婦人たちは、両親が昼間工場で働いている子供たちの世話をしています。 | |
| We should look after our parents. | 我々は、両親の面倒を見るべきである。 | |
| My parents leave for New Zealand next Saturday. | 私の両親は今度の土曜日ニュージーランドへ出発する。 | |
| Obviously there are many variations between these two extremes. | むろん、この両極端の間に多くのバリエーションがある。 | |
| She wanted him to take care of her parents. | 彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。 | |
| He has two daughters, both of whom are married to doctors. | 彼には娘が二人あり、両方とも医者と結婚しています。 | |
| His parents expect too much of him. | 彼の両親は彼に期待し過ぎている。 | |
| Because I do not have children, I can spend more time volunteering than parents can. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| I've heard about it. Your parents disappeared, running out on their debt didn't they? | 聞きましたわよ。ご両親が借金を残して蒸発したそうですわね。 | |
| I wonder if he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| After their parents died, their grandparents brought them up. | 両親が亡くなった後、祖父母が彼らを育てた。 | |
| Both of my parents were brought up in the country. | 私の両親は二人とも田舎で育った。 | |
| Both armies were placed one in front of the other and spent their days doing nothing. | 両軍は対峙して、むなしく日を送るばかりでした。 | |
| Both of the windows were broken. | 窓は両方ともこわれていた。 | |
| The parents want to give their son the best education. | 両親は息子に最高の教育を受けさせたいと思っている。 | |
| She is independent of her parents. | 彼女は両親から独立している。 | |
| He is totally dependent on his parents. | 彼はまったく両親に頼りきっている。 | |
| Not only she but also her parents were invited to the party. | 彼女だけでなく彼女の両親もパーティーに招待された。 | |
| Your parents kept an eye on us. | あなたの両親が私たちを見守ってくれました。 | |
| Now that I have a job, I can be independent of my parents. | 今や就職したので両親から独立することができる。 | |
| His success delighted his parents. | 彼が合格したので両親は喜んだ。 | |
| The parents expected too much of their son. | その両親は息子に期待しすぎだ。 | |
| He raised his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| I broke both my legs riding a bicycle. | 自転車に乗っていて両脚を折った。 | |
| His hands quivered when he began to speak. | しゃべり出した時彼の両手はぶるぶる震えた。 | |
| Trade friction might arise between the nations at any moment. | 両国の間では貿易摩擦がいつ生じてもおかしくない。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を秋良と名づけた。 | |
| Please give my best regards to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| I'll look after my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| Those young men are independent of their parents. | あの若者達は両親から独立している。 | |
| My parents got divorced. | 両親が離婚した。 | |
| He was born of poor parents. | 彼は貧しい両親のもとに生まれた。 | |
| Both of my parents are dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| Both of those students didn't pass the test. | その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 | |
| I exchanged some yen for dollars at the bank. | 私は銀行で円を少しドルに両替した。 | |
| I'd like to change yen to dollars. | この円の現金を、ドルに両替してください。 | |
| Both the parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を陽光と名づけた。 | |
| Not both of my parents disagree to my plan. | 両親が二人とも私の計画に反対しているわけではない。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | 先日彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| Lucy made her parents happy. | ルーシーは両親を幸福にした。 | |
| I keep in touch with my parents by mail. | 両親とは手紙のやりとりを続けています。 | |
| The Clinton camp became desperate to eliminate the white votes Obama had got in both states. | クリントン陣営は、両州でオバマが取った白人票を取り崩そうと必死になった。 | |
| I doubt whether he will win both races. | 彼が両方のレースに勝てるか疑問だ。 | |
| A child who has first learned to talk will badger his parents with "whys" and "whats". | 初めて上手に口が利けるようになった子供は「なぜ」とか「なに」とかを連発して両親を悩ますものだ。 | |
| Jane's parents were pleased about her appointment as a teacher at the school. | 両親はジェーンがその学校の教師に任じられて喜んだ。 | |
| My parents told me we should respect the old. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| I can afford one, but not both. | 1つは買う余裕があるが、両方はない。 | |
| Your parents didn't come, did they? | 君の両親は来なかったんでしょう。 | |
| Though 38, he is still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を彰良と名づけた。 | |
| Before the firemen were able to arrive, both buildings burned down. | 消防士が到着する前に家は両方とも全焼した。 | |
| My parents are opposed to my sister marrying a foreigner. | 私の両親は姉が外国人と結婚するのに反対している。 | |
| I was able to get my parents to consent to my marriage. | 私は両親に結婚を納得してもらうことが出来た。 | |
| You could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| His parents were farmers. | 彼の両親はお百姓でした。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 両親はさておき、誰もその容疑者を弁護しないであろう。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | あなたの両親はあなたがスチュワーデスになることに同意してくれていますか。 | |
| Import restrictions are barriers to closer relations between the two countries. | 輸入制限は両国間により親密な関係を作る支障になる。 | |
| My parents tried to convert me to their way of thinking. | 両親が私を自分たちの考え方に変えようとしていた。 | |
| He had his parents die in the plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| These two countries came to terms with each other for the sake of peace. | これら両国は平和のために互いに妥協した。 | |
| You can buy whichever you like, but not both. | どちらでも好きなほうを買ってよい。でも両方はいけないよ。 | |
| Their parents are older than ours. | 彼らの両親はうちの両親より年をとっています。 | |
| Their gloves are not in pairs. | この手袋は両方がそろっていない。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| She is estranged from her parents. | 彼女は両親とうまくいっていない。 | |
| Do you look up to your parents? | あなたは両親を尊敬していますか。 | |
| Please join the two ends of the tape together. | テープの両端をつないで下さい。 | |
| My arms went numb. | 私の両腕は感覚がなくなってしまった。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| The two countries came to a political settlement over this dispute. | この問題は両国間で政治的解決を見た。 | |
| The little boy sat on his father's shoulders. | その幼い少年は父親の両肩の上に乗っていた。 | |
| He answered his parents back. | 彼は両親に口答えした。 | |
| What will become of the children now that both parents are dead? | 両親とも死んでしまってあの子達はどうなるんだろう。 | |
| I can place the palms of my hands on the floor without bending my knees. | 私はひざを曲げずに両方の手のひらを床に付けることができる。 | |
| My parents telegraphed me to come back at once. | 両親からすぐに帰れと電報が来た。 | |
| Remember me to your parents. | 御両親によろしく。 | |
| Her story brings back memories of my parents. | 彼女の話は私の両親の想い出を呼び戻してくれる。 | |
| She folded the baby in her arms. | 彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。 | |
| I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. | 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 | |
| You should mind your parents. | 両親の言うことには従わなくてはならない。 | |
| They didn't obey their parents. | 彼らは両親に従わなかった。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学するという私の決心に両親は驚いた。 | |
| The girl and her parents were very sympathetic. | 少女と両親はとても思いやりがあった。 | |
| The river flows between the two countries. | その川は両国の間を流れている。 | |
| It's not fair to attribute your failure to your parents. | 失敗を両親のせいにするのはフェアではありません。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊をアキラと名づけた。 | |
| His parents helped whoever asked for their help. | 彼の両親は助けを求める者は誰でも助けた。 | |
| Collaboration has apparently paid off for both of them. | 両者にとって協力が実を結んだようだ。 | |
| I doubt whether he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| Please keep your language decent while my parents are here. | 私の両親がここにいる間は上品な言葉遣いをして下さい。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー向けのペンションを経営している。 | |