Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The two countries negotiated a treaty. | 両国は条約を取り決めた。 | |
| When I met my former teacher, he inquired after my parents. | 昔の先生にあったら、彼は私の両親の安否を尋ねた。 | |
| I owe what I am solely to both my parents. | 今日のあたしがあるのはひとえに両親のお陰です。 | |
| She wrote to her parents at least once a week. | 彼女は両親に少なくとも1週間に1度手紙をかきました。 | |
| She accepts criticism from anyone but her parents. | 彼女は両親以外なら、誰の批判でも受け入れる。 | |
| Please say hello to your parents for me. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| My parents were satisfied with my grades this year. | 両親は私の今年の成績に満足した。 | |
| Today is my parents' wedding anniversary. | 今日は両親の結婚記念日です。 | |
| Shall we eat this Pocky from both ends? | このポッキーを両端から食べようか。 | |
| Keep both feet firmly on the ground. | 両足をしっかりと地面につけていなさい。 | |
| I talked with my parents about my studying abroad. | 私は両親と留学のことを相談した。 | |
| All the vehicles behaved well on their test runs. | 試運転では車両はみんなうまく動いた。 | |
| In the unlikely event that I failed, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| They don't always obey their parents. | 彼らはいつも両親に従うとは限らない。 | |
| I couldn't but sympathize with the girl who had lost her parents in the accident. | その事故で両親を亡くした少女に同情されずにはいられなかった。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼が大学へ行くように言った。 | |
| Why do you insist on paying for your school expenses yourself, when your parents are willing to give you financial support? | 両親が喜んで経済的に援助してくれるのに、なぜ君は自分で学費を払うことに固執するのか。 | |
| He has two daughters, both of whom are married to doctors. | 彼には娘が二人あり、両方とも医者と結婚しています。 | |
| I want to study abroad, even if my parents are against it. | たとえ両親が反対しても私は留学したい。 | |
| He added that he was coming up to town in a day or two. | 一両日中に上京すると書き添えてあった。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明良と名づけた。 | |
| He had his parents die in the plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| I visit my parents every Sunday without fail. | 私は毎週日曜日に必ず両親を訪れる。 | |
| She went against her parent's wishes, and married the foreigner. | 彼女は両親の願いに逆らってその外国人と結婚した。 | |
| He accommodated me when I asked him for change. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| The truth is that the parents were to blame. | 実は両親に責任があったのです。 | |
| The girl talked to her parents about her college life in Tokyo. | その少女は両親に東京での大学生活について話した。 | |
| Try on both these coats and compare them. | この上着を両方とも着て比べてごらんよ。 | |
| I was a constant torment to my parents. | 私は両親の耐えない苦労の種だった。 | |
| He doesn't resemble either of his parents. | 彼は両親のどちらにも似ていない。 | |
| I want you to meet my parents. | あなたを私の両親に紹介したい。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を亜希良と名づけた。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と暮らしています。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| Great was the sorrow of her parents. | 彼女の両親の悲しみは大きかった。 | |
| He cannot have gone against his parents. | 彼が両親に逆らったはずがない。 | |
| I'll take care of my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| Keiko's parents talked her out of dating him. | 桂子の両親は彼女を説き伏せて彼とのデートを思いとどまらせた。 | |
| Import restrictions are barriers to closer relations between the two countries. | 輸入制限は両国間により親密な関係を作る支障になる。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学するという私の決心に両親は驚いた。 | |
| He was born of poor parents. | 彼は貧しい両親のもとに生まれた。 | |
| The parents expected too much of their son. | その両親は息子に期待しすぎだ。 | |
| She talks everything over with her parents. | 彼女は何でも両親に相談する。 | |
| Tom said that he thought Mary was still living with her parents. | トムは、メアリーがまだ両親と暮らしていると思ったのだと言った。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 両親の家にいらっしゃいませんか? | |
| Mr. and Mrs. Williams adopted a child whose parents were dead. | ウィリアム夫妻は両親が死んだ子供を養子にした。 | |
| He buried his head in his hands. | 彼は両手で頭をかかえこんだ。 | |
| After I graduated from college, I moved back home and lived with my parents for three years. | 大学を卒業した後、私はふるさとに帰って3年間両親と一緒に住んだ。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがいる時は、いつもベスは大人たちの会話に入りたがります。 | |
| Your parents are not to blame for such a result. | こんな結果に対してあなたのご両親を責めることはできません。 | |
| My parents are away on a trip and I'm alone in our house. | 両親が旅に出ていて、私は家に一人だ。 | |
| His parents did not sympathize with his hope to become a journalist. | 彼の両親は、ジャーナリストになりたいという彼の希望には賛成しなかった。 | |
| My parents forbade me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| My parents were surprised to hear the news. | 私の両親はその知らせを聞いて驚いた。 | |
| Tom lives alone with his parents. | トムは両親と3人で暮らしている。 | |
| The bill passed both Houses. | 法案は両院を通った。 | |
| She folded the baby in her arms. | 彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。 | |
| I hope that your parents will allow us to marry. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| It is always difficult for a son to live up to the expectations of his parents. | 両親の期待にこたえることは、息子にとってはつねに難しいことです。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親に頼っていない。 | |
| I have read both of these books, but neither of them is interesting. | 私はこの本の両方とも読んだが、どちらも面白くない。 | |
| First, I should hear both sides. | まず両方の言い分を聞きましょう。 | |
| Many thousands on both sides had been wounded. | 両陣営ともに数千人単位の負傷者が出た。 | |
| He ran away from home without the knowledge of his parents. | 彼は両親の知らない内に家出をした。 | |
| My parents are travelling overseas for a week. | 両親は一週間、海外旅行に行っています。 | |
| We could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| His parents are tolerant of his self-indulgence. | 彼の両親は彼のわがままに寛大だ。 | |
| She is paralyzed in both legs. | 彼女は両足が麻痺している。 | |
| I am economically independent of my parents. | 私は経済的には両親からひとり立ちしている。 | |
| Though only 16, he is independent of his parents. | 彼は16歳だけれど、両親から独立しています。 | |
| Where can dollars be exchanged for pounds? | どこでドルをポンドに両替できますか。 | |
| My parents discouraged me from traveling. | 私の両親は私が一人旅するのを思いとどまらせた。 | |
| The news of the merger of the two companies broke yesterday. | 両社の合併の知らせがきのう突然伝わった。 | |
| Where is the money exchange counter? | 両替所はどこですか。 | |
| The delegations of both countries met in Geneva. | 両国の代表団はジュネーブで会見した。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を陽光と名づけた。 | |
| You are fortunate to have such loving parents. | あんなに愛情深いご両親がいらっしゃるなんてあなたは幸運です。 | |
| She married without her parents' knowledge. | 彼女は両親に知らせないで結婚した。 | |
| Don't depend on your parents too much. | あまり両親を頼りすぎてはいけない。 | |
| You can't have it both ways. | 両天びんにかけようたってそうはいきませんよ。 | |
| I'd like to change yen to dollars. | この円の現金を、ドルに両替してください。 | |
| My parents are old. | 両親は歳を取っている。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が彼女を見つめていることに気付いた。 | |
| I owe it to my parents that I was able to finish college. | 私が大学を卒業できたのは両親のおかげだ。 | |
| My parents don't want me to get married. | 両親は私の結婚に反対している。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を晶良と名づけた。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、実家にいます。 | |
| You must think of your old parents. | 年老いた両親のことも考えてみるべきだ。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親を亡くした子どものことを孤児という。 | |
| Health coexists with temperance. | 健康は節制と両立する。 | |
| The parents succeeded in calming him down. | 両親は彼を落ち着かせることに成功した。 | |
| Hold it with both hands. | 両手でつかんでいなさい。 | |
| I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. | 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 | |
| He raised his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| Because of its origins, Canadian English has features of both American and British English. | その起源ゆえに、カナダ英語にはアメリカ英語とイギリス英語の両方の特徴がある。 | |
| He lost his parents in a plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| I didn't let on to my parents that I got a C on the English test. | 私は英語の試験でCを取ったことを両親に悟られないようにした。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その少年は両親は付き添われてきた。 | |