Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Both countries are now at peace. | 両国は今、平和な状態にあります。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を彰良と名づけた。 | |
| My parents prohibited me from seeing Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| Why do you insist on paying for your school expenses yourself, when your parents are willing to give you financial support? | 両親が喜んで経済的に援助してくれるのに、なぜ君は自分で学費を払うことに固執するのか。 | |
| He held up his hands in token of surrender. | 彼は降参のしるしとして両手を挙げた。 | |
| The children thought that their parents were made of money. | あの子供達は両親が大金持ちだと思っていた。 | |
| Many thousands on both sides had been wounded. | 両陣営ともに数千人単位の負傷者が出た。 | |
| My parents rely on my monthly allowance of fifty thousand yen. | 両親は僕の月々5万円の仕送りをあてにしている。 | |
| It's a tossup as to who will win; both teams are about the same in quality. | どちらが勝ってもおかしくない。両チームとも実力はほぼ互角だからね。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、家にいます。 | |
| I'm loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| He rubbed his hands together. | 彼は両手をこすりあわせた。 | |
| Tom still lives with his parents. | トムはいまだに両親と一緒に住んでいる。 | |
| I wrote a letter to my parents at home. | 私は故郷の両親に手紙を書いた。 | |
| She buried her face in her hands. | 彼女は両手で顔をおおった。 | |
| My parents discouraged me from traveling. | 私の両親は私が一人旅するのを思いとどまらせた。 | |
| My parents have kicked me out of the house. | 私の両親は私を家から追い出してしまいました。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を映良と名づけた。 | |
| He made his parents happy. | 彼は両親を幸せにしました。 | |
| My parents are travelling overseas for a week. | 両親は一週間、海外旅行に行っています。 | |
| His hands were deep in his pockets. | 彼は両手をポケットに深く突っ込んでいた。 | |
| There is no connection between them. | 両者の間に関係はない。 | |
| She sighed and clasped her hands tightly together. | 彼女はため息をついて両手をしっかり握り締めた。 | |
| What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires? | 相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう? | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が彼女を見つめていることに気付いた。 | |
| Both countries entered into peace negotiations. | 両国は平和交渉を開始した。 | |
| She is paralyzed in both legs. | 彼女は両足が麻痺している。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| The gap between them has narrowed. | 両者の溝が狭まった。 | |
| You must think of your old parents. | 年老いた両親のことも考えてみるべきだ。 | |
| Egotist though he was, his parents loved him. | 彼はわがままだったが、両親は彼を愛した。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | こないだ彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| I have been a disappointment to my parents. | 私は両親の期待を裏切ってきた。 | |
| His parents were in favor of his trip. | 彼の両親は彼の旅行に賛成だった。 | |
| Tom didn't tell his parents that he had gotten an F on the test. | トムさんは両親から試験に赤点をとれたことを隠しました。 | |
| We obey our parents because we honor them and we love them. | 私たちは両親を尊敬し、愛しているがゆえに、両親に従う。 | |
| There are signs of growing tensions between the two countries. | その両国間に緊張が高まりつつあるきざしがある。 | |
| The mother folded her baby in her arms. | 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 | |
| Which car is less crowded? | どの車両がすいていますか。 | |
| If you run after two hares, you will catch neither. | 2匹のうさぎを追いかけると両方ともとらえられない。 | |
| These two countries came to terms with each other for the sake of peace. | これら両国は平和のために互いに妥協した。 | |
| First of all, you should talk it over with your parents. | まずご両親に話してみるのが順序というものだろう。 | |
| Are your parents in now? | ご両親は今、いらっしゃいますか。 | |
| I broke both my legs riding a bicycle. | 自転車に乗っていて両脚を折った。 | |
| Both parties took a step towards a solution. | 両者は解決に向かって一歩踏み出した。 | |
| So the little boy put his hands in his pockets. | 男の子は両手をポケットの中に入れた。 | |
| No matter how busy he was while living abroad, he never failed to write home to his parents at least once a week. | 外国での生活がどんなに忙しくても、彼は少なくとも週一回必ず母国の両親に手紙を書いた。 | |
| I'm used to being ignored by my parents. | 両親に相手にされないのには慣れている。 | |
| You will find both of the books interesting. | その本は両方ともおもしろいとわかるでしょう。 | |
| Children often bother their parents. | 子供はしばしば両親を悩ます。 | |
| He can play both tennis and baseball. | 彼はテニスも野球も両方ともできる。 | |
| My parents also have a farm. | 私の両親もまた農場を持っている。 | |
| Give my best regards to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| He lost his parents in a plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| I want you to meet my parents. | あなたを私の両親に紹介したい。 | |
| My parents made me go there. | 両親は無理に私をそこへ行かせた。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | あなたの両親はあなたがスチュワーデスになることに同意してくれていますか。 | |
| She blushed bright red. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| Those students didn't both pass the test. | その二人の学生は両方ともがテストに合格したわけではなかった。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼に大学へ行くように言った。 | |
| The faster we rub our hands together, the warmer they get. | 両手をより速くこすればこするほど、両手はそれだけ暖かくなってくる。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| He appreciates his parents' love. | 彼は両親の愛をありがたく思っています。 | |
| I said "good night" to my parents and went to bed. | 私は両親に「おやすみなさい」を言って床についた。 | |
| The two countries are closely related to each other. | 両国はお互いに密接な関係がある。 | |
| My parents are always dependent on him. | 私の両親はいつも彼を頼る。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今の自分があるのはご両親のおかげであることを忘れてはならない。 | |
| In the unlikely event that I failed, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼を落ち着かせようとした。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。 | |
| He will never live up to his parent's expectations. | 彼は決して両親の期待には応えないだろう。 | |
| The boy may have told a lie to please his parents. | 少年は両親を喜ばすために嘘を付いたかもしれない。 | |
| My parents tried to convert me to their way of thinking. | 両親が私を自分たちの考え方に変えようとしていた。 | |
| Many families now have two breadwinners with both husbands and wives working. | 今では多くの家庭が共稼ぎで、夫と妻の両方が働いている。 | |
| He is writing a letter to his parents now. | 彼は今両親に手紙を書いています。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度はご両親のもとを訪ねるべきです。 | |
| My parents sent me a postcard. | 両親が私にはがきを送ってくれた。 | |
| He held up his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| Because his parents had died when he was young, his uncle brought him up. | 若いとき両親が死んだので、叔父さんが彼を育てた。 | |
| They didn't obey their parents. | 彼らは両親に従わなかった。 | |
| A boy was walking with his hands in his pockets. | 1人少年が両手をポケットにつっこんで歩いていた。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| He added that he was coming up to town in a day or two. | 一両日中に上京すると書き添えてあった。 | |
| Please consult with your parents about the trip. | 旅行についてはご両親と相談してください。 | |
| Why do American parents praise their children? | なぜアメリカ人の両親は自分の子供を誉めるのか。 | |
| You had better get in touch with your parents at once. | すぐに両親と連絡を取りなさい。 | |
| The countries terminated friendly relations. | 両国は友好関係を打ち切った。 | |
| You should obey your parents. | 両親の言うことを聞きなさい。 | |
| Education by the parents of their children is important. | 両親が子供を教育する事は、重要である。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その子は両親に付き添われて行った。 | |
| The agreement was a product of compromise between the two governments. | その合意は両国政府の妥協の産物だった。 | |
| Both of those students didn't pass the test. | その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 | |
| It seems you and I are essential to this project. We'd better get along or it'll go badly. | お前と俺は、今回のプロジェクトでは車の両輪ということだろう。仲良くしないことにはうまくいかないよ。 | |
| My father was taking a nap on the sofa, with his legs stretched toward the fire. | 父は両足を火のほうにのばして、ソファーで居眠りしていました。 | |
| He looked to his parents' property. | 彼は両親の財産を期待していた。 | |
| I would like you to meet my parents. | あなたに、私の両親に会ってもらいたいんですが。 | |
| You can buy whichever you like, but not both. | どちらでも好きなほうを買ってよい。でも両方はいけないよ。 | |
| The last three coaches of the train were badly damaged. | 列車の後部3両はひどい損傷を受けた。 | |
| A common theme underlies both perspectives. | 両方の展望にはある共通のテーマがある。 | |