Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Which of your parents do you think you look like? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| The children thought that their parents were made of money. | あの子供達は両親が大金持ちだと思っていた。 | |
| Children often bother their parents. | 子供はしばしば両親を悩ます。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなにやさしくてもやさしすぎることはない。 | |
| The two countries negotiated a treaty. | 両国は条約を取り決めた。 | |
| These two countries came to terms with each other for the sake of peace. | これら両国は平和のために互いに妥協した。 | |
| Because they "could not both support wife and airplane" the two brothers spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them. | 両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。 | |
| Now, Tom depends on his parents very much. | 今、トムは大変両親に依存しています。 | |
| The salesman talked my parents into buying a set of encyclopedias. | セールスマンは両親を説得して百科事典を買わせた。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | 両親にその事を言わなくてもいいね。 | |
| The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation. | 性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。 | |
| Ken always stands up for his mom when his parents quarrel. | ケンは両親がケンカの時には、いつも母親の見方をする。 | |
| She wanted him to take care of her parents. | 彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。 | |
| The news of the merger of the two companies broke yesterday. | 両社の合併の知らせがきのう突然伝わった。 | |
| I met your parents yesterday. | きのう、あなたの両親に会いました。 | |
| It is fair to say that both balls are of equal weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国は今、平和な状態にあります。 | |
| My parents enjoy skiing every winter. | 両親は毎年冬にスキーをして楽しむ。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| He mediated between the two parties. | 彼は両当事者の間を調停した。 | |
| Now that I have a job, I can be independent of my parents. | 今や就職したので両親から独立することができる。 | |
| This time I hadn't converted my money yet, so I needed to change Yen into Yuan. | 今回、まだ両替していなかったので、日本円を人民元に替える必要があった。 | |
| Both of his parents are well. | 彼の両親はともに健在です。 | |
| We could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| When I asked him for change, he gave it to me. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| Saying they could not support both a wife and an airplane, the two brothers therefore spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| Give my best respects to your parents. | ご両親によろしく。 | |
| I doubt whether he will win both races. | 彼が両方のレースに勝てるか疑問だ。 | |
| I don't know both of the sisters. | 私は姉妹の両方を知っているわけではない。 | |
| His parents were farmers. | 彼の両親はお百姓でした。 | |
| It's about time you were independent of your parents. | もう両親から独立してもいいころだよ。 | |
| Tom still lives with his parents. | トムはいまだに両親と一緒に住んでいる。 | |
| I am economically independent of my parents. | 私は経済的には両親からひとり立ちしている。 | |
| Shall we eat this Pocky from both ends? | このポッキーを両端から食べようか。 | |
| He hurried to his parents as soon as he received the letter. | 彼はその手紙を受け取るとすぐに、両親の元へ急いだ。 | |
| He exchanged yen for dollars. | 彼は円をドルに両替した。 | |
| Masha didn't know her parents. | マーシャさんは自分の両親のことを知りません。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を審良と名づけた。 | |
| Both of my parents have passed away. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| I helped my parents with the housework. | 私は両親が家事をするのを手伝った。 | |
| She held her baby in her arms. | 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 | |
| Please keep your language decent while my parents are here. | 私の両親がここにいる間は上品な言葉遣いをして下さい。 | |
| My parents read books and magazines, but I read more. | 私の両親は本や雑誌を読むが、私はもっと沢山読みます。 | |
| He had a big box in his arms. | 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| He is trusted by his parents. | 彼は両親に信頼されている。 | |
| Please say hello to your parents for me. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| He buried his head in his hands. | 彼は両手で頭をかかえこんだ。 | |
| I broke both my legs riding a bicycle. | 自転車に乗っていて両脚を折った。 | |
| How difficult a thing it is, to love, and to be wise, and both at once. | 愛する事と、賢明である事と、そしてそれを両立させることの何と難しいことか。 | |
| Great was the sorrow of her parents. | 彼女の両親の悲しみは大きかった。 | |
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |
| I'd like to change yen to dollars. | この円の現金を、ドルに両替してください。 | |
| Because the parents divorced, the girl had little contact with the father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| The boy made his parents happy. | その少年は両親を喜ばした。 | |
| Tom was holding a small box in his hands. | トムは両手で小さな箱を持っていた。 | |
| He held up his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| Does he often call his parents at home? | 彼は郷里の両親によく電話しますか。 | |
| She waved both her hands so that he could find her. | 彼にわかるように、彼女は両手を振りました。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親に頼っていない。 | |
| Either of my parents must go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| The two countries are antagonistic to each other. | 両国は反目しあっている。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方一度にはできんよ。 | |
| Water and air are both fluids. | 水も空気も両方とも流動体である。 | |
| I live in a town, but my parents live in the country. | 私は町に住んでいるが、両親は田舎に住んでいる。 | |
| He grasped the rope with two hands. | 彼は両手でロープをしっかり握っていた。 | |
| She blew on her hands to warm them. | 彼女は両手を暖めるために息を吹きかけた。 | |
| When the parents heard the news, they cheered up. | 両親はその知らせを聞いて、喜んだ。 | |
| The relationship is convenient and symbiotic. | 両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。 | |
| She folded her baby in her arms. | 彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私達は両親を愛情がないと責めた。 | |
| Both of my parents are dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| Does Tom still rely on his parents? | トムはまだ、彼の両親に依存しているのですか。 | |
| Neither of those two students passed the test. | その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 | |
| I put my fingers in my ears to block out the terrible sounds. | 私は、両耳を指でふさいで、あの恐ろしい音が聞こえないようにしたの。 | |
| His parents bought him something nice. | 彼の両親は彼に何かすてきなものを買ってやった。 | |
| His parents took him for a walk. | 彼の両親は彼を散歩に連れて行った。 | |
| He never goes against his parents. | 彼は決して両親に逆らわない。 | |
| His parents did not sympathize with his hope to become a journalist. | 彼の両親は、ジャーナリストになりたいという彼の希望には賛成しなかった。 | |
| He said good night to his parents. | 彼は両親に「おやすみなさい」と言った。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を映良と名づけた。 | |
| He wants to eat both of them. | 彼はそれらの両方を食べたい。 | |
| It is not true that both of the parents tried hard in search of their daughter. | 両親が2人とも娘を探そうと懸命に努力したわけではなかった。 | |
| Mariko's parents are strongly opposed to her marrying an American. | マリコの両親は、彼女がアメリカ人と結婚することに強く反対している。 | |
| Both air and water are indispensable for life. | 空気と水は両方とも生命にとって欠くことができない。 | |
| Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. | ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 | |
| Her folks cannot help worrying about her wound. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| So the little boy put his hands in his pockets. | 男の子は両手をポケットの中に入れた。 | |
| Al Smith's parents came from Ireland. | アルスミスの両親はアイルランドから来ました。 | |
| My parents gave me a house when we got married. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| Hold the vase with both hands. | 両手でその花びんを持ちなさい。 | |
| Remember me to your parents. | 御両親によろしく。 | |
| The parents expected too much of their son. | その両親は息子に期待しすぎだ。 | |
| Two different parties with common interests were on the warpath when he cut in to settle the dispute. | 共通の利害をもった両当事者がけんか腰でいたとき、彼が間に入って、いさかいにけりをつけた。 | |
| My parents send you their best regards. | 両親がよろしくと言ってました。 | |
| Mr. and Mrs. Williams adopted a child whose parents were dead. | ウィリアム夫妻は両親が死んだ子供を養子にした。 | |
| It seems you and I are essential to this project. We'd better get along or it'll go badly. | お前と俺は、今回のプロジェクトでは車の両輪ということだろう。仲良くしないことにはうまくいかないよ。 | |
| Both nations entered into a war. | 両国家は戦争を始めた。 | |
| He returned home safely, which pleased his parents. | 彼は無事帰ってきた。それで両親は喜んだ。 | |