Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| At the time we got married, his parents had already died. | 私たちが結婚したとき、彼の両親はもう亡くなっていた。 | |
| Can I exchange yen for dollars here? | 円をドルに両替できますか。 | |
| My parents will jump all over me. | 両親にこっぴどくしかられてしまいます。 | |
| Shall we eat this Pocky from both ends? | このポッキーを両端から食べようか。 | |
| First of all, you should talk it over with your parents. | まずご両親に話してみるのが順序というものだろう。 | |
| I haven't read either of his novels. | 彼の小説は両方とも読んでいない。 | |
| The two regions differ in religion and culture. | 両地域は宗教と文化が違っている。 | |
| The last three coaches of the train were badly damaged. | 列車の後部3両はひどい損傷を受けた。 | |
| The two countries do not have diplomatic relations. | その両国は外交関係がない。 | |
| Work and play are both necessary to health; this gives us rest, and that gives us energy. | 仕事と遊びは両方とも健康に必要である。後者は我々に休息を与え、前者は活動力を与えてくれる。 | |
| Lucy made her parents happy. | ルーシーは両親を幸福にした。 | |
| Sally exchanged a twenty-dollar bill for five-dollar bills. | サリーは20ドル紙幣を5ドル紙幣に両替した。 | |
| Please give my best regards to your parents. | どうぞ御両親によろしくお伝えください。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなにやさしくてもやさしすぎることはない。 | |
| My parents keep arguing about stupid things. It's so annoying! | 両親がくだらないことで言い争っていて、とてもいらいらするよ。 | |
| My parents are familiar with her friend. | 私の両親は彼女の友人をよく知っている。 | |
| Both of my parents are not strict with me. | 両親がふたりとも私に厳しいわけではない。 | |
| American parents are willing to say good things about their children in public. | アメリカの両親は人前で自分の子供について良いことを進んで言いたがります。 | |
| It's not fair to attribute your failure to your parents. | 失敗を両親のせいにするのはフェアではありません。 | |
| There is no cure for birth and death save to enjoy the interval. | 誕生と死との間を享楽する以外には、この両者に対して回復の手の施しようがない。 | |
| Not both of my parents disagree to my plan. | 両親が二人とも私の計画に反対しているわけではない。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたのご両親のどちらに似ていますか。 | |
| I think his method of teaching cuts both ways. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| Two different parties with common interests were on the warpath when he cut in to settle the dispute. | 共通の利害をもった両当事者がけんか腰でいたとき、彼が間に入って、いさかいにけりをつけた。 | |
| My legs ached after the long walk. | たくさん歩いた後、両足が痛んだ。 | |
| Neither of those two students passed the test. | その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 | |
| You can buy whichever you like, but not both. | どちらでも好きなほうを買ってよい。でも両方はいけないよ。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親はキャビンアテンダントになるのに賛成なんですか? | |
| His parents bought him something nice. | 彼の両親は彼に何かすてきなものを買ってやった。 | |
| During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents. | 10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。 | |
| The two countries were leagued with each other. | 両国は互いに同盟を結んでいた。 | |
| Hold it with both hands. | 両手でつかんでいなさい。 | |
| You ought to live up to your parents' hopes. | あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 | |
| You could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| His parents want him to go to college. | 両親は、彼に大学へ行ってもらいたいと思っている。 | |
| Though 38, he is still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| Import restrictions are barriers to closer relations between the two countries. | 輸入制限は両国間により親密な関係を作る支障になる。 | |
| After their parents died, their grandparents brought them up. | 両親が亡くなった後、祖父母が彼らを育てた。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | この間彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| My parents aren't old yet. | 私の両親はまだ年寄りではない。 | |
| Bob seldom writes to his parents. | ボブはめったに両親に手紙を書かない。 | |
| My parents were satisfied with my grades this year. | 両親は私の今年の成績に満足した。 | |
| I did not study both of the languages. | 私はその言語両方とも勉強したわけではなかった。 | |
| The parents could not help scolding their little child. | 両親は子どもを叱らないわけにはいかなかった。 | |
| The stage was lit from both sides. | 舞台の両側からライトが照らされた。 | |
| Tom's hands were tied behind his back. | トムの両手は後ろで縛られた。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼のご両親は彼の成功を喜びました。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| Of course they resemble each other in some ways. | もちろん、両者はある点では似ている。 | |
| We are influenced both by environment and by heredity. | 我々は環境と遺伝の両方の影響を受けている。 | |
| I introduced Mary to my parents. | 私はメアリーを両親に紹介した。 | |
| Extremes meet. | 両極端は一致する。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には歴然とした違いがある。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| He never fails write to his parents once a month. | 彼は必ず月に一度両親に手紙を書く。 | |
| He rubbed his hands together. | 彼は両手をこすりあわせた。 | |
| Dick had been dependent on his parents, but now he's independent of them. | デイックは両親に養ってもらっていたが、今は両親から独立している。 | |
| When I met her the other day she asked of my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| Both of those students didn't pass the test. | その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学しようという私の決心は両親を驚かせた。 | |
| He can speak both English and German. | 彼は英語もドイツ語も両方とも話せる。 | |
| My parents never allowed me to swim alone in the sea. | 私の両親は決して私を一人では海で泳がせなかった。 | |
| I hope that your parents will allow us to marry. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| This monkey plays a part in a monkey show in Ryogoku. | その猿公はね、両国の猿芝居の役者なんです。 | |
| A population policy should be considered on the international viewpoint so as to balance the interests of both sides. | 両者の利害の調整を図りつつ、国際的視野に立った人口政策を考えていかなければならない。 | |
| It is hard to be successful at both study and club activities. | 勉強と部活動を両立させるのは難しい。 | |
| Children often bother their parents. | 子供はしばしば両親を悩ます。 | |
| I talked with my parents about my studying abroad. | 私は両親と留学のことを相談した。 | |
| She blew on her hands to warm them. | 彼女は両手を暖めるために息を吹きかけた。 | |
| In Kyoto, you can see both old and modern buildings. | 京都では古い建物と現代的な建物の両方が見られる。 | |
| I have been a disappointment to my parents. | 私は両親の期待を裏切ってきた。 | |
| Jane's parents were pleased about her appointment as a teacher at the school. | 両親はジェーンがその学校の教師に任じられて喜んだ。 | |
| Both of my parents love each other. | 私の両親はお互いに愛し合っている。 | |
| Our parents should be taken care of. | 私達は両親の面倒を見るべきだ。 | |
| My parents live at ease in the country. | 両親は田舎で気楽に暮らしています。 | |
| I'll take care of my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| The children thought that their parents were made of money. | あの子供達は両親が大金持ちだと思っていた。 | |
| He went to the bank and changed his money. | 彼は銀行に行き両替した。 | |
| He is writing a letter to his parents now. | 彼は今両親に手紙を書いています。 | |
| Peter talks with his parents in the United States on the phone at least once a week. | ピーターは少なくとも週に一度はアメリカの両親に電話している。 | |
| Hold the box with both hands. | 両手でその箱を持ちなさい。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | この間彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| My parents expect me to enter the university. | 両親は私がその大学に入学することを期待している。 | |
| He had a big box in his arms. | 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 | |
| Children imitate their friends rather than their parents. | 子供は両親よりもむしろ友達の真似をする。 | |
| Divide the pile of documents equally, and take them one by one to either side of the room. | 書類の山を均等に分けて、部屋の両側へひとつずつ持っていきなさい。 | |
| My parents live in Kyoto. | 両親は京都に住んでいます。 | |
| After his parents' death he was brought up by his aunt. | 両親の死後、彼は叔母に育てられた。 | |
| The twins are so much alike that I can not distinguish one from the other. | その双子はあまりによく似ているので私は両者の区別が出来ない。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その少年は両親は付き添われてきた。 | |
| She folded the baby in her arms. | 彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。 | |
| In the unlikely event that I failed, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| The agreement was a product of compromise between the two governments. | その合意は両国政府の妥協の産物だった。 | |
| One of my parents has to go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| I haven't read both of her novels. | 彼女の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| I was often at odds with my parents. | 私は両親と意見が合わないことがよくあった。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子供達の教育に責任を負う。 | |
| My parents let me go there. | 両親は私をそこへ行かせてくれた。 | |
| I haven't read either of her novels. | 彼女の小説は両方とも読んでいない。 | |
| Both of them were not present at the meeting. | 彼らの両方がその会合に出席したわけではなかった。 | |