Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He will never live up to his parent's expectations. | 彼は決して両親の期待には応えないだろう。 | |
| I owe it to my parents that I am so healthy. | 私が健康なのは両親のおかげである。 | |
| My parents prohibited me from seeing Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| The boy was forced to quit school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| Please say hello to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| His parents love me. | 彼のご両親は私のことをとても気に入ってくれている。 | |
| Preparations for the new project are under way in both companies simultaneously. | 新しい計画の準備が両者で同時に進行中である。 | |
| The two countries do not have diplomatic relations. | その両国は外交関係がない。 | |
| I broke both my legs riding a bicycle. | 自転車に乗っていて両脚を折った。 | |
| After I graduated from college, I moved back home and lived with my parents for three years. | 大学を卒業した後、私はふるさとに帰って3年間両親と一緒に住んだ。 | |
| The bill passed both Houses. | 法案は両院を通った。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が彼女を見つめていることに気付いた。 | |
| His brothers, sisters or he himself is to go to the station to meet their father. | 兄たちか、姉たちかそれとも彼自身が両親を迎えに駅に行くべきだ。 | |
| Both Ken's mother and her friend will arrive at the airport soon. | 健のお母さんと友人の両方ともまもなく空港に着くでしょう。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| The two countries came to a political settlement over this dispute. | この問題は両国間で政治的解決を見た。 | |
| He exchanged yen for dollars. | 彼は円をドルに両替した。 | |
| Both nations entered into a war. | 両国家は戦争を始めた。 | |
| He writes to his parents once a month. | 彼は両親に月に1度手紙を書く。 | |
| Her parents can't help worrying about her injuries. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| She blew on her hands to warm them. | 彼女は両手を暖めるために息を吹きかけた。 | |
| My parents rely on my monthly allowance of fifty thousand yen. | 両親は僕の月々5万円の仕送りをあてにしている。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親は別にして、誰も彼のことをよく知らない。 | |
| I keep in touch with my parents by mail. | 両親とは手紙のやりとりを続けています。 | |
| It will kill two birds with one stone. | そうすれば一挙両得だ。 | |
| Tom didn't tell his parents that he had gotten an F on the test. | トムさんは両親から試験に赤点をとれたことを隠しました。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼が大学へ行くように言った。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方いいようにはできない。 | |
| A boy was walking with his hands in his pockets. | 1人少年が両手をポケットにつっこんで歩いていた。 | |
| Did you show it to your parents? | それをご両親に見せましたか。 | |
| Not both of my parents disagree to my plan. | 両親が二人とも私の計画に反対しているわけではない。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていますか。 | |
| The joys of parents are secret, and so are their grief's and fears. | 両親の喜びは外に現れない。その悲しみや不安もまたしかり。 | |
| He lost his parents at the age of seven. | 彼は7歳の時に両親を亡くした。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 両親はさておき、誰もその容疑者を弁護しないであろう。 | |
| My parents forbade me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| He can speak both English and German. | 彼は英語もドイツ語も両方とも話せる。 | |
| My parents and little brother, who lived in the suburbs of Tokyo, died in the big earthquake. | 東京の郊外に住む両親や弟は大震災で死んだ。 | |
| Another change in family life is the attitude of parents toward children. | 家族生活に見られるもう一つの変化は、両親の子供に対する接し方である。 | |
| If I should fail, what would my parents say. | もし万が一私が失敗したら両親は何と言うだろう。 | |
| She informed her parents of her success. | 彼女は自分の成功を両親に知らせた。 | |
| Tom lives alone with his parents. | トムは両親と3人で暮らしている。 | |
| Water and air are both fluids. | 水も空気も両方とも流動体である。 | |
| Though 38, he is still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| I have not seen both of his works. | 私は両方の彼の作品を見たわけではない。 | |
| My parents are always dependent on him. | 私の両親はいつも彼を頼る。 | |
| There are both merits and demerits in anything. | なんにでも、長所と短所の両方がある。 | |
| Parents may favor the youngest child in the family. | 両親は、末っ子をえこひいきするかもしれない。 | |
| All things considered, I think you should go back home and take care of your parents. | 全てを考えると君は故郷へ帰って両親のお世話をするべきだ。 | |
| It is not true that both of the parents tried hard in search of their daughter. | 両親が2人とも娘を探そうと懸命に努力したわけではなかった。 | |
| Put your hands up here and get' em wet. | ここに両手を置いて手を湿らせる。 | |
| Children often bother their parents. | 子供はしばしば両親を悩ます。 | |
| He doesn't speak both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を話すわけではない。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と暮らしています。 | |
| Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion. | 彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。 | |
| You should be more considerate of your parents. | 君は両親に対してもっと思いやりの心を持つべきです。 | |
| The girl as well as her parents was very sympahtetic. | 両親同様に少女も大変思いやりがあった。 | |
| It should be decided in the next day or two. | 一両日中にも決まりそうだ。 | |
| Both his parents are dead. | 彼の両親は2人ともなくなっている。 | |
| Can you exchange a 10000 yen note into 50 pence coins? | 1万円札を50ペンス硬貨に両替してくれませんか。 | |
| I introduced Mary to my parents. | 私はメアリーを両親に紹介した。 | |
| Both Nancy and Jane were absent from school. | ナンシーもジェーンも両方学校を休んだ。 | |
| In looking back, I feel deeply grateful to my parents. | 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 | |
| Then I felt that my parents really loved me. | そのとき、両親は本当に私を愛しているんだと感じた。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | 両親にその事を言わなくてもいいね。 | |
| She is paralyzed in both legs. | 彼女は両足が麻痺している。 | |
| Obviously there are many variations between these two extremes. | むろん、この両極端の間に多くのバリエーションがある。 | |
| I owe what I am solely to both my parents. | 今日のあたしがあるのはひとえに両親のお陰です。 | |
| Why do you insist on paying for your school expenses yourself, when your parents are willing to give you financial support? | 両親が喜んで経済的に援助してくれるのに、なぜ君は自分で学費を払うことに固執するのか。 | |
| He caused his parents a lot of anxiety. | 彼は両親にいろいろ心配させた。 | |
| My arms went numb. | 私の両腕は感覚がなくなってしまった。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| Tom should have discussed it with his parents. | トムは両親とそのことを話し合うべきだった。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その少年は両親は付き添われてきた。 | |
| The parents succeeded in calming him down. | 両親は彼を静めるのに成功した。 | |
| You must make your parents happy. | あなたはご両親を幸せにしてあげなくてはなりません。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を亜希良と名づけた。 | |
| He can play both tennis and baseball. | 彼はテニスも野球も両方ともできる。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を秋良と名づけた。 | |
| How difficult a thing it is, to love, and to be wise, and both at once. | 愛する事と、賢明である事と、そしてそれを両立させることの何と難しいことか。 | |
| Children belong with their parents. | 子供は両親といっしょにいるものだ。 | |
| You must not forget to write to your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度は両親に手紙を出すことを忘れてはならない。 | |
| She put her hands over her ears to shut out the noise. | 彼女は騒音がきこえないように、両手で耳をふさいだ。 | |
| My parents expect me to enter the university. | 両親は私がその大学に入学することを期待している。 | |
| In practice, there is little difference between the two. | 実際両者にはほとんど違いがない。 | |
| Can you change this into American dollars? | これをアメリカドルに両替してください。 | |
| Those young men are independent of their parents. | あの若者達は両親から独立している。 | |
| Many families now have two breadwinners with both husbands and wives working. | 今では多くの家庭が共稼ぎで、夫と妻の両方が働いている。 | |
| Don't bother your parents with such a trivial thing. | そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。 | |
| He grasped the rope with two hands. | 彼は両手でロープをしっかり握っていた。 | |
| I talked with my parents about my studying abroad. | 私は両親と留学のことを相談した。 | |
| He said good night to his parents. | 彼は両親に「おやすみなさい」と言った。 | |
| Hands up! | 両手をあげろ! | |
| He often writes to his parents. | 彼は両親によく手紙を書く。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に陥ったとき、彼は両親に助けを求めた。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親に頼っていない。 | |
| I helped my parents with the housework. | 私は両親が家事をするのを手伝った。 | |
| The parents could not help scolding their little child. | 両親は子どもを叱らないわけにはいかなかった。 | |
| Can I exchange yen for dollars here? | 円をドルに両替できますか。 | |
| My parents were surprised to hear the news. | 私の両親はその知らせを聞いて驚いた。 | |