Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Both of my parents have passed away. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| When we married my parents gave me a house. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| When the parents heard the news, they cheered up. | 両親はその知らせを聞いて、喜んだ。 | |
| Another change in family life is the attitude of parents toward children. | 家族生活に見られるもう一つの変化は、両親の子供に対する接し方である。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| Both brothers said that they couldn't support both a wife and an airplane, so they spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| I want to be independent of my parents when I enter college. | 私は大学に入ったら両親から自立したい。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今の自分があるのはご両親のおかげであることを忘れてはならない。 | |
| I'd like to change some money. | 両替したいんですが。 | |
| Both parents and teachers educate their children. | 両親と教師の両方が子供を教育する。 | |
| He often writes to his parents in Japan. | 彼はたびたび日本の両親に手紙を書きます。 | |
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |
| My parents read books and magazines, but I read more. | 私の両親は本や雑誌を読むが、私はもっと沢山読みます。 | |
| His parents ran a hotel. | 彼の両親はホテルを経営していた。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| His parents battled to send him to college. | 両親は彼を大学にやろうと必死にがんばった。 | |
| The two countries are closely related to each other. | 両国はお互いに密接な関係がある。 | |
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |
| She buried her face in her hands. | 彼女は両手で顔をおおった。 | |
| You are fortunate to have such loving parents. | あんなに愛情深いご両親がいらっしゃるなんてあなたは幸運です。 | |
| She folded her baby in her arms. | 彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を亜希良と名づけた。 | |
| To avoid confusion, the teams wore different colors. | 混同しないように、両チームは色の違う服を着ていた。 | |
| My parents' generation went through the war. | 私の両親の世代は戦争を体験している。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 両親の家にいらっしゃいませんか? | |
| Al Smith's parents came from Ireland. | アルスミスの両親はアイルランドから来ました。 | |
| Please say hello to your parents for me. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| His parents are tolerant of his self-indulgence. | 彼の両親は彼のわがままに寛大だ。 | |
| He ran away from home without the knowledge of his parents. | 彼は両親の知らない内に家出をした。 | |
| Put your hands up here and get' em wet. | ここに両手を置いて手を湿らせる。 | |
| You will find both of the books interesting. | その本は両方ともおもしろいとわかるでしょう。 | |
| The boy may have told a lie to please his parents. | 少年は両親を喜ばすために嘘を付いたかもしれない。 | |
| She is dependent on her parents even after her marriage. | 彼女は結婚後でも両親に頼っている。 | |
| Obviously there are many variations between these two extremes. | むろん、この両極端の間に多くのバリエーションがある。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を秋良と名づけた。 | |
| Please change this to dollars. | これをドルに両替してください。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を章良と名づけた。 | |
| Her arms were bound fast. | 彼女の両腕はきつく縛られた。 | |
| Both of my parents were brought up in the country. | 私の両親は二人とも田舎で育った。 | |
| They are both good. | 両方ともよい。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| Trade friction might arise between the two nations at any moment. | 今にも両国間に貿易摩擦が生じそうだ。 | |
| No matter how busy he was while living abroad, he never failed to write home to his parents at least once a week. | 外国での生活がどんなに忙しくても、彼は少なくとも週一回必ず母国の両親に手紙を書いた。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| It's not fair to attribute your failure to your parents. | 失敗を両親のせいにするのはフェアではありません。 | |
| I can't tell you the whole story now, but in brief, my parents aren't coming here this summer. | 今、すべてをお話しするわけにはいきませんが、要するに、私の両親は、今年の夏、当地には来ないのです。 | |
| My parents are familiar with her friend. | 私の両親は彼女の友人をよく知っている。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| My parents approved of my marrying Mary. | 両親は私がメアリーと結婚することに賛成してくれた。 | |
| The countries terminated friendly relations. | 両国は友好関係を打ち切った。 | |
| It was embarrassing the way my parents bragged about me at the concert. | 両親がコンサートで僕のことを自慢するさまを見て、ばつが悪かった。 | |
| A population policy should be considered on the international viewpoint so as to balance the interests of both sides. | 両者の利害の調整を図りつつ、国際的視野に立った人口政策を考えていかなければならない。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| She is estranged from her parents. | 彼女は両親とうまくいっていない。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国は今、平和な状態にあります。 | |
| He never fails to write to his parents once a month. | 彼は必ず一度月に一回両親に手紙を書く。 | |
| I like both of them very much. | 私はその両方とも大好きだ。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなに優しくしてもしすぎることはない。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| I want you to meet my parents. | あなたを私の両親に紹介したい。 | |
| Tom should have discussed it with his parents. | トムは両親とそのことを話し合うべきだった。 | |
| All the vehicles behaved well on their test runs. | 試運転では車両はみんなうまく動いた。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には歴然とした違いがある。 | |
| My parents forbade me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| My parents keep arguing about stupid things. It's so annoying! | 両親がくだらないことで言い争っていて、とてもいらいらするよ。 | |
| He made his parents happy. | 彼は両親を幸せにしました。 | |
| The news of the merger of the two companies broke yesterday. | 両社の合併の知らせがきのう突然伝わった。 | |
| Please give my best regards to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| My parents were surprised to hear the news. | 私の両親はその知らせを聞いて驚いた。 | |
| My parents are away on a trip and I'm alone in our house. | 両親が旅に出ていて、私は家に一人だ。 | |
| In looking back, I feel deeply grateful to my parents. | 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | この間彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親によって立派に育てられた。 | |
| Both my parents are not alive. | 両親とも生きているわけではない。 | |
| The boy is totally dependent on his parents. | その男の子は両親に完全に頼っている。 | |
| They were both silent for a while. | しばらくの間、彼ら両方でだまっていた。 | |
| I didn't let on to my parents that I got a C on the English test. | 私は英語の試験でCを取ったことを両親に悟られないようにした。 | |
| Why do you insist on paying for your school expenses yourself, when your parents are willing to give you financial support? | 両親が喜んで経済的に援助してくれるのに、なぜ君は自分で学費を払うことに固執するのか。 | |
| Children are to obey their parents. | 子供は両親に従うべきだ。 | |
| Though only 16, he is independent of his parents. | 彼は16歳だけれど、両親から独立しています。 | |
| He wrote to his parents. | 彼は両親に手紙を書いた。 | |
| My parents had already eaten by the time I got home. | 私が帰宅したころまでには、両親はすでに食事を終えていた。 | |
| Tom's hands were tied behind his back. | トムの両手は後ろで縛られた。 | |
| It's a tossup as to who will win; both teams are about the same in quality. | どちらが勝ってもおかしくない。両チームとも実力はほぼ互角だからね。 | |
| Can I exchange yen for dollars here? | 円をドルに両替できますか。 | |
| In Kyoto, you can see both old and modern buildings. | 京都では古い建物と現代的な建物の両方が見られる。 | |
| Hold the ball with both hands. | 両手でそのボールを持ちなさい。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー用のペンションを経営しています。 | |
| Both Nancy and Jane were absent from school. | ナンシーもジェーンも両方学校を休んだ。 | |
| John writes to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| We are influenced both by environment and by heredity. | 我々は環境と遺伝の両方の影響を受けている。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | あなたの両親はあなたがスチュワーデスになることに同意してくれていますか。 | |
| I think his method of teaching cuts both ways. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| We obey our parents because we honor them and we love them. | 私たちは両親を尊敬し、愛しているがゆえに、両親に従う。 | |
| The boy was forced to quit school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| How are your parents? | ご両親は元気ですか。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていらっしゃいますか。 | |
| Children often bother their parents. | 子供はしばしば両親を悩ます。 | |
| Work and play are both necessary to health; this gives us rest, and that gives us energy. | 仕事と遊びは両方とも健康に必要である。後者は我々に休息を与え、前者は活動力を与えてくれる。 | |