Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His brothers, sisters or he himself is to go to the station to meet their father. | 兄たちか、姉たちかそれとも彼自身が両親を迎えに駅に行くべきだ。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を英良と名づけた。 | |
| My parents didn't allow me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| Children imitate their friends rather than their parents. | 子供は両親よりもむしろ友達の真似をする。 | |
| Both his parents are dead. | 彼の両親は2人ともなくなっている。 | |
| You are fortunate to have such loving parents. | あんなに愛情深いご両親がいらっしゃるなんてあなたは幸運です。 | |
| All of my kids went to Boston to visit my parents. | ウチの子どもたちは皆私の両親に会いにボストンに行きました。 | |
| The bill passed both Houses. | 法案は両院を通った。 | |
| His parents love me. | 彼のご両親は私のことをとても気に入ってくれている。 | |
| His parents approve of the engagement. | 彼の両親はその婚約に賛成だ。 | |
| I keep in touch with my parents in my hometown by phone. | 私は田舎の両親と連絡を保っている。 | |
| My parents came to the airport to see me off. | 両親は空港まで私を見送ってくれた。 | |
| Her arms were bound fast. | 彼女の両腕はきつく縛られた。 | |
| Both of the windows were broken. | 窓は両方ともこわれていた。 | |
| Because the parents divorced, the girl had little contact with the father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| John, who is the youngest in a family of seven, is the apple of his parents' eyes. | ジョンは、7人家族の最年少だから、両親にとって目の中に入れても痛くないほどだ。 | |
| He is the boast of his parents. | 彼は両親の自慢の種だ。 | |
| Elizabeth is independent of her parents. | エリザベスは両親から独立している。 | |
| His parents expect too much of him. | 彼の両親は彼に期待し過ぎている。 | |
| Please join the two ends of the tape together. | テープの両端をつないで下さい。 | |
| That child thought much of his parents. | その子は両親を重んじた。 | |
| Jane's parents were pleased about her appointment as a teacher at the school. | 両親はジェーンがその学校の教師に任じられて喜んだ。 | |
| He rubbed his hands together. | 彼は両手をこすりあわせた。 | |
| How difficult a thing it is, to love, and to be wise, and both at once. | 愛する事と、賢明である事と、そしてそれを両立させることの何と難しいことか。 | |
| I blew on my hands to warm them. | 息を吹きかけて両手を暖めた。 | |
| The joys of parents are secret, and so are their grief's and fears. | 両親の喜びは外に現れない。その悲しみや不安もまたしかり。 | |
| She is dependent on her parents even after her marriage. | 彼女は結婚後でも両親に頼っている。 | |
| He was holding a large box in his arms. | 彼は大きな箱を両腕に抱えていた。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| One of my parents has to go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| You should be more considerate of your parents. | 君は両親に対してもっと思いやりの心を持つべきです。 | |
| Tom lives alone with his parents. | トムは両親と3人で暮らしている。 | |
| He accommodated me when I asked him for change. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| My parents told me we should respect the old. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| I couldn't but sympathize with the girl who had lost her parents in the accident. | その事故で両親を亡くした少女に同情されずにはいられなかった。 | |
| She buried her face in her hands. | 彼女は両手で顔をおおった。 | |
| Mariko's parents are strongly opposed to her marrying an American. | マリコの両親は、彼女がアメリカ人と結婚することに強く反対している。 | |
| In practice, there is little difference between the two. | 実際両者にはほとんど違いがない。 | |
| I helped my parents with the housework. | 私は両親が家事をするのを手伝った。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私たちは両親を愛情が足りないと責めた。 | |
| Both parents and teachers educate their children. | 両親と教師の両方が子供を教育する。 | |
| I have not seen both of his works. | 私は両方の彼の作品を見たわけではない。 | |
| He stood with his feet wide apart. | 彼は両足を広く開いて立っていた。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国は今、平和な状態にあります。 | |
| He grasped the rope with two hands. | 彼は両手でロープをしっかり握っていた。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | あなたの両親はあなたがスチュワーデスになることに同意してくれていますか。 | |
| The parents have brought up the child well. | 両親はその子を上手に育てた。 | |
| Please keep your language decent while my parents are here. | 私の両親がここにいる間は上品な言葉遣いをして下さい。 | |
| She put her elbows on her knees. | 彼女は両膝に肘をのせた。 | |
| Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February. | 結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。 | |
| My parents pushed me to quit the baseball club. | 私の両親は私にどうしても野球部を辞めなさいと言った。 | |
| Jim's parents agreed to his marriage with Susan. | ジムの両親は彼がスーザンと結婚するのに賛成した。 | |
| When I woke up this morning, both of my parents had gone to work. | 今朝目がさめたときは両親はもう仕事に出かけていました。 | |
| I do not like both of them. | 両方とも好きというわけではない。 | |
| He added that he was coming up to town in a day or two. | 一両日中に上京すると書き添えてあった。 | |
| It will kill two birds with one stone. | そうすれば一挙両得だ。 | |
| I owe it to my parents that I was able to finish college. | 私が大学を卒業できたのは両親のおかげだ。 | |
| There are cherry trees on each side of the street. | その通りの両側に桜の木が並んでいる。 | |
| Not only she but also her parents were invited to the party. | 彼女だけでなく彼女の両親もパーティーに招待された。 | |
| His parents as well as he are very kind to me. | 彼だけでなく、彼の両親も私にとても親切です。 | |
| Whenever I needed money as a college student, my parents always came through. | わたしが大学生の時お金が必要になると、いつも両親は無理をしてでも何とかしてくれた。 | |
| Shall we eat this Pocky from both ends? | このポッキーを両端から食べようか。 | |
| I can place the palms of my hands on the floor without bending my knees. | 私はひざを曲げずに両方の手のひらを床に付けることができる。 | |
| Both of those students didn't pass the test. | その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 | |
| They are both good. | 両方ともよい。 | |
| She wrote to her parents at least once a week. | 彼女は両親に少なくとも1週間に1度手紙をかきました。 | |
| This train is made up of seven cars. | この列車は七両編成です。 | |
| When I asked him for change, he gave it to me. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| If I should fail, what would my parents say. | もし万が一私が失敗したら両親は何と言うだろう。 | |
| Can I exchange yen for dollars here? | 円をドルに両替できますか。 | |
| There is no connection between them. | 両者の間に関係はない。 | |
| I wonder if he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| He owes his success to his parents. | 彼の成功は両親のおかげです。 | |
| Health coexists with temperance. | 健康は節制と両立する。 | |
| He exchanged yen for dollars. | 彼は円をドルに両替した。 | |
| Because of its origins, Canadian English has features of both American and British English. | その起源ゆえに、カナダ英語にはアメリカ英語とイギリス英語の両方の特徴がある。 | |
| The two regions differ in religion and culture. | 両地域は宗教と文化が違っている。 | |
| The bird spread its wings. | 鳥は両翼を広げた。 | |
| Great was the delight of his parents. | 両親の喜びようはとても大きかった。 | |
| The little boy sat on his father's shoulders. | その幼い少年は父親の両肩の上に乗っていた。 | |
| I'd like to change these pesos, please. | ペソを両替して欲しいんですけど。 | |
| She wanted him to take care of her parents. | 彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。 | |
| There are signs of growing tensions between the two countries. | その両国間に緊張が高まりつつあるきざしがある。 | |
| Their son's success in the examination gave them great pleasure. | 息子が試験に合格したので両親は非常に喜んだ。 | |
| Both of my parents love each other. | 私の両親はお互いに愛し合っている。 | |
| You must think of your old parents at home. | 故郷の老いた両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| I contacted my parents. | 私は両親と連絡を取った。 | |
| Desktop publishing lets you produce books quickly and cheaply. It's like killing two birds with one stone. | DTPで本を作れば、安いし早いし、まさに一挙両得だ。 | |
| I'll take care of my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| Now, Tom depends on his parents very much. | 今、トムは大変両親に依存しています。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 今日の私は、ひとえに両親のおかげです。 | |
| You should obey your parents. | 両親には従うべきだ。 | |
| Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion. | 彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。 | |
| I never fail to write to my parents every month. | 私は両親には必ず毎月手紙を書きます。 | |
| He often writes to his parents in Japan. | 彼はたびたび日本の両親に手紙を書きます。 | |
| My parents leave for New Zealand next Saturday. | 私の両親は今度の土曜日ニュージーランドへ出発する。 | |
| I want you to meet my parents. | あなたを私の両親に紹介したい。 | |
| You should obey your parents. | 両親の言うことを聞きなさい。 | |
| He is trusted by his parents. | 彼は両親に信頼されている。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を翠と名づけた。 | |