Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The mother folded her baby in her arms. | 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 | |
| The parents succeeded in calming him down. | 両親は彼を静めるのに成功した。 | |
| I know both of the girls. | 私はその少女の両方とも知っている。 | |
| I can place the palms of my hands on the floor without bending my knees. | 私はひざを曲げずに両方の手のひらを床に付けることができる。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は二人とも亡くなりました。 | |
| Since I have no children, I have more time to spend doing volunteer work than parents do. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| I will look after my parents in the future. | 私は将来両親の面倒を見ます。 | |
| The two countries came to a political settlement over this dispute. | この問題は両国間で政治的解決を見た。 | |
| I like both science and math. | 私は理科と数学の両方が好きだ。 | |
| You are to obey your parents. | 両親には従わねばなりません。 | |
| As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper. | 両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。 | |
| Even though he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| The stage was lit from both sides. | 舞台の両側からライトが照らされた。 | |
| When I asked him for change, he gave it to me. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| The impudent child extended her legs across my lap. | あつかましいその子は私のひざの上に両足を伸ばした。 | |
| She went against her parent's wishes, and married the foreigner. | 彼女は両親の願いに逆らってその外国人と結婚した。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていらっしゃいますか。 | |
| I hope that your parents will allow us to marry. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| My parents keep arguing about stupid things. It's so annoying! | 両親がくだらないことで言い争っていて、とてもいらいらするよ。 | |
| He often writes to his parents. | 彼は両親によく手紙を書く。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その子は両親に付き添われて行った。 | |
| Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them. | 両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。 | |
| She is paralyzed in both legs. | 彼女は両足が麻痺している。 | |
| Preparations for the new project are under way in both companies simultaneously. | 新しい計画の準備が両者で同時に進行中である。 | |
| Your parents are not to blame for such a result. | こんな結果に対してあなたのご両親を責めることはできません。 | |
| As the train pulled out, they waved goodbye to their parents. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| The boy is totally dependent on his parents. | その男の子は両親に完全に頼っている。 | |
| At last both countries agreed on putting an end to the war. | ついに両方の国が戦争を終わらせる合意に達した。 | |
| Tom said that he thought Mary was still living with her parents. | トムは、メアリーがまだ両親と暮らしていると思ったのだと言った。 | |
| In spite of the fact that he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| My parents rely on my monthly allowance of fifty thousand yen. | 両親は僕の月々5万円の仕送りをあてにしている。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| It takes two to make a quarrel. | けんかは両方に責任がある。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その少年は両親は付き添われてきた。 | |
| He was no longer dependent on his parents. | 彼はもはや両親には頼っていなかった。 | |
| Both of my parents love each other. | 私の両親はお互いに愛し合っている。 | |
| One of my parents has to go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼が大学へ行くように言った。 | |
| Saying they could not support both a wife and an airplane, the two brothers therefore spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子供達の教育に責任を負う。 | |
| Work and play are both necessary to health; this gives us rest, and that gives us energy. | 仕事と遊びは両方とも健康に必要である。後者は我々に休息を与え、前者は活動力を与えてくれる。 | |
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |
| Write the amount on the check in letters as well as figures. | 小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。 | |
| His parents approve of the engagement. | 彼の両親はその婚約に賛成だ。 | |
| The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation. | 性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明朗と名づけた。 | |
| Hold the ball with both hands. | 両手でそのボールを持ちなさい。 | |
| You should obey your parents. | 両親の言うことを聞きなさい。 | |
| It's not fair to attribute your failure to your parents. | 失敗を両親のせいにするのはフェアではありません。 | |
| Those young men are independent of their parents. | あの若者達は両親から独立している。 | |
| I met your parents yesterday. | きのう、あなたの両親に会いました。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | あなたの両親はあなたがスチュワーデスになることに同意してくれていますか。 | |
| After his parents' death he was brought up by his aunt. | 両親の死後、彼は叔母に育てられた。 | |
| Not only Jim but his parents are sick. | ジムだけでなく、彼の両親も病気だ。 | |
| I would like you to meet my parents. | あなたに、私の両親に会ってもらいたいんですが。 | |
| Which of your parents do you take after? | 君はどちらの両親に似ていますか。 | |
| My parents telegraphed me to come back at once. | 両親からすぐに帰れと電報が来た。 | |
| During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents. | 10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。 | |
| When I met her the other day she asked of my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| Both of the parents did try hard in search of their daughter. | 両親はどちらも娘の捜索に力を注いだんです。 | |
| Both air and water are indispensable for life. | 空気と水は両方とも生命にとって欠くことができない。 | |
| Tom's hands were tied behind his back. | トムの両手は後ろで縛られた。 | |
| I haven't read either of her novels. | 彼女の小説は両方とも読んでいない。 | |
| You had better get in touch with your parents at once. | すぐに両親と連絡を取りなさい。 | |
| I haven't read either of his novels. | 彼の小説は両方とも読んでいない。 | |
| A common theme underlies both perspectives. | 両方の展望にはある共通のテーマがある。 | |
| There were a lot of people on both sides of the street. | 通りの両側には大勢の人がいた。 | |
| He does not look up to his parents. | 彼は両親を尊敬していない。 | |
| They bound his legs together. | かれらは彼の両足を縛りあわせた。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学するという私の決心に両親は驚いた。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that his plane was on time. | ジョンの両親は彼の乗った飛行機が定刻どおりだと聞いてほっとしているようだった。 | |
| He exchanged yen for dollars. | 彼は円をドルに両替した。 | |
| Foreign trade consists of a two-way flow of commodities-export and import. | 貿易は商品の両方向の流れ、すなわち輸出と輸入からなる。 | |
| My parents tried to convert me to their way of thinking. | 両親が私を自分たちの考え方に変えようとしていた。 | |
| I said "good night" to my parents and went to bed. | 私は両親に「おやすみなさい」を言って床についた。 | |
| My parents' generation went through the war. | 私の両親の世代は戦争を体験している。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼の気持ちを静めようとした。 | |
| The parents couldn't make out what their daughter wanted. | 両親は娘が何を欲しがっているのかわからなかった。 | |
| There are both merits and demerits in anything. | なんにでも、長所と短所の両方がある。 | |
| Now I'll introduce my parents to you. | さて、私の両親をあなたたちに紹介します。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親が亡くなった子供は孤児と呼ばれる。 | |
| He is very concerned about his elderly parent's health. | 彼は高齢な両親の健康について大変心配している。 | |
| Both parents and teachers educate their children. | 両親と教師の両方が子供を教育する。 | |
| Remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくお伝えください。 | |
| Mr. and Mrs. Williams adopted a child whose parents were dead. | ウィリアム夫妻は両親が死んだ子供を養子にした。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と一緒に住んでいます。 | |
| Both her parents are dead. | 彼女の両親は2人ともなくなっている。 | |
| We could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| The boy may have told a lie to please his parents. | 少年は両親を喜ばすために嘘を付いたかもしれない。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を彰良と名づけた。 | |
| Relations between the two countries have been strained to the breaking point. | 両国は一触即発の関係にある。 | |
| The boy is obedient to his parents. | その少年は両親の言うことを聞く。 | |
| He liked Ann, but then his parents didn't. | 彼はアンが好きだったのだが、両親はそうではないらしい。 | |
| Please say hello to your parents for me. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| Do they both understand Japanese? | 両方とも、日本語が分かりますか。 | |
| My parents don't want me to get married. | 両親は私の結婚に反対している。 | |
| I made known my intentions to my parents. | 私は自分の意図を両親に知らせた。 | |
| He held up his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国とも今は平和な状態にある。 | |
| Where can I find a place to change money? | 両替所はどこにありますか。 | |