Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| I am loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| You must not forget to write to your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度は両親に手紙を出すことを忘れてはならない。 | |
| His success delighted his parents. | 彼が合格したので両親は喜んだ。 | |
| His parents go to church every Sunday. | 彼の両親は毎週日曜日に教会へお祈りに行きます。 | |
| Both nations entered into a war. | 両国家は戦争を始めた。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は二人とも亡くなりました。 | |
| Put your hands up here and get' em wet. | ここに両手を置いて手を湿らせる。 | |
| Her arms were bound fast. | 彼女の両腕はきつく縛られた。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていらっしゃいますか。 | |
| He doesn't speak both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を話すわけではない。 | |
| Now, Tom depends on his parents very much. | 今、トムは大変両親に依存しています。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 両親はさておき、誰もその容疑者を弁護しないであろう。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が自分を見守っているのに気が付いた。 | |
| Both of his parents are coming to Tokyo. | 彼の両親は上京する予定です。 | |
| He said good night to his parents. | 彼は両親に「おやすみなさい」と言った。 | |
| The girl talked to her parents about her college life in Tokyo. | その少女は両親に東京での大学生活について話した。 | |
| The mother took her child in her arms. | 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 | |
| The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries. | 首相が両国間の貿易協定に調印しました。 | |
| Not only she but also her parents were invited to the party. | 彼女だけでなく彼女の両親もパーティーに招待された。 | |
| My parents didn't allow me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| He is trusted by his parents. | 彼は両親に信頼されている。 | |
| He introduced me to his parents. | 彼は私を彼の両親に紹介した。 | |
| Either of my parents must go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| Which of your parents do you take after? | 君はどちらの両親に似ていますか。 | |
| A submarine cable was laid between the two countries. | 海底ケーブルが両国の間に引かれた。 | |
| All the vehicles behaved well on their test runs. | 試運転では車両はみんなうまく動いた。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私達は両親を愛情がないと責めた。 | |
| You can't have both books. | その2冊の本の両方ともはだめです。 | |
| Both of my parents were brought up in the country. | 私の両親は二人とも田舎で育った。 | |
| He grasped the rope with two hands. | 彼は両手でロープをしっかり握っていた。 | |
| I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. | 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 | |
| The gap between them has narrowed. | 両者の溝が狭まった。 | |
| My parents pushed me to quit the baseball club. | 私の両親は私にどうしても野球部を辞めなさいと言った。 | |
| Not only Jim but his parents are sick. | ジムだけでなく、彼の両親も病気だ。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたは両親のどちらに似ていますか。 | |
| Please give my kind regards to your parents. | ご両親様によろしく。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を英良と名づけた。 | |
| He cannot have gone against his parents. | 彼が両親に逆らったはずがない。 | |
| I like both of them very much. | 私はその両方とも大好きだ。 | |
| Certainly he is independent of him. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| Both of my parents are not strict with me. | 両親がふたりとも私に厳しいわけではない。 | |
| The two countries were leagued with each other. | 両国は互いに同盟を結んでいた。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 彼の両親を別にすると、誰もその容疑者を擁護しないだろう。 | |
| Tom didn't tell his parents that he had gotten an F on the test. | トムさんは両親から試験に赤点をとれたことを隠しました。 | |
| Her cheeks flamed up. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| Both my parents are quite well. | 私の両親は二人ともとても元気です。 | |
| Education by the parents of their children is important. | 両親が子供を教育する事は、重要である。 | |
| It is always difficult for a son to live up to the expectations of his parents. | 両親の期待にこたえることは、息子にとってはつねに難しいことです。 | |
| He returned home safely, which pleased his parents. | 彼は無事帰ってきた。それで両親は喜んだ。 | |
| John writes a letter to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| His teaching method is both good and bad. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| Health coexists with temperance. | 健康は節制と両立する。 | |
| Both you and I must take care of the dog. | あなたと私の両方が犬の世話をしなければならない。 | |
| The agreement was a product of compromise between the two governments. | その合意は両国政府の妥協の産物だった。 | |
| It's not fair to attribute your failure to your parents. | 失敗を両親のせいにするのはフェアではありません。 | |
| He is studying hard in order not to disappoint his parents. | 彼は両親を失望させまいと一生懸命に勉強している。 | |
| He appreciates his parents' love. | 彼は両親の愛をありがたく思っています。 | |
| First, I should hear both sides. | まず両方の言い分を聞きましょう。 | |
| My parents objected to my studying abroad. | 両親は私が留学することに反対した。 | |
| Why do American parents praise their children? | なぜアメリカ人の両親は自分の子供を誉めるのか。 | |
| My parents objected to my traveling alone, saying it would be dangerous. | 一人旅は危険だと言って両親は反対した。 | |
| Because his parents had died when he was young, his uncle brought him up. | 若いとき両親が死んだので、叔父さんが彼を育てた。 | |
| He ran away from home without the knowledge of his parents. | 彼は両親の知らない内に家出をした。 | |
| Collaboration has apparently paid off for both of them. | 両者にとって協力が実を結んだようだ。 | |
| The girl ran away from home and cut loose from her parents' control. | 少女は家出をして、両親の目の届かないところに行ってしまった。 | |
| He is writing a letter to his parents now. | 彼は今両親に手紙を書いています。 | |
| They are not my real parents. | 両親は本当の親ではありません。 | |
| He stood with his feet wide apart. | 彼は両足を広く開いて立っていた。 | |
| Whenever I needed money as a college student, my parents always came through. | わたしが大学生の時お金が必要になると、いつも両親は無理をしてでも何とかしてくれた。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion. | 彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。 | |
| Both her parents are dead. | 彼女の両親は2人ともなくなっている。 | |
| She can speak both English and German. | 彼女は英語とドイツ語の両方が話せます。 | |
| My parents told me we should respect the old. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| The referee must be fair to both teams. | 審判は両チームに対して公平でなければならない。 | |
| Not both of my parents disagree to my plan. | 両親が二人とも私の計画に反対しているわけではない。 | |
| Both air and water are indispensable for life. | 空気と水は両方とも生命にとって欠くことができない。 | |
| Of course they resemble each other in some ways. | もちろん、両者はある点では似ている。 | |
| I'm sure my parents won't let me go by myself. | 両親が私ひとりでは行かせないにきまっています。 | |
| Lucy made her parents happy. | ルーシーは両親を幸福にした。 | |
| My parents were born in Aichi Prefecture. | 私の両親は愛知県で生まれた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を審良と名づけた。 | |
| They are both good. | 両方ともよい。 | |
| The parents couldn't make out what their daughter wanted. | 両親は娘が何を欲しがっているのかわからなかった。 | |
| He is the boast of his parents. | 彼は両親の自慢の種だ。 | |
| I ought to have consulted my parents on the matter. | 私はそのことを両親に相談すべきだったのに。 | |
| In spite of the fact that he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 今日の私は、ひとえに両親のおかげです。 | |
| He lives with his parents. | 彼は両親と住んでいる。 | |
| He does not look up to his parents. | 彼は両親を尊敬していない。 | |
| Since I have no children, I have more time to spend doing volunteer work than parents do. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| It seems you and I are essential to this project. We'd better get along or it'll go badly. | お前と俺は、今回のプロジェクトでは車の両輪ということだろう。仲良くしないことにはうまくいかないよ。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| First of all, you should talk it over with your parents. | まずご両親に話してみるのが順序というものだろう。 | |
| I owe what I am to my parents. | 私が今日あるのは両親のおかげである。 | |
| She hogged her parents' love all to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| I was able to get my parents to consent to my marriage. | 私は両親に結婚を納得してもらうことが出来た。 | |
| My parents rely on my monthly allowance of fifty thousand yen. | 両親は僕の月々5万円の仕送りをあてにしている。 | |
| He went to the bank and changed his money. | 彼は銀行に行き両替した。 | |