Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | あなたの両親があなたの成功を聞いたら、あなたを誇りに思うでしょう。 | |
| It's a tossup as to who will win; both teams are about the same in quality. | どちらが勝ってもおかしくない。両チームとも実力はほぼ互角だからね。 | |
| The stage was lit from both sides. | 舞台の両側からライトが照らされた。 | |
| It's nice to have a pretty girl on each arm. | 両手に花でいい環境じゃん! | |
| It seems you and I are essential to this project. We'd better get along or it'll go badly. | お前と俺は、今回のプロジェクトでは車の両輪ということだろう。仲良くしないことにはうまくいかないよ。 | |
| My parents have just arrived at the station. | 両親はたった今、駅に着いたばかりです。 | |
| Now, Tom depends on his parents very much. | 今、トムは大変両親に依存しています。 | |
| In the unlikely event that I failed, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| You should obey your parents. | 君は両親に従うべきだ。 | |
| You must think of your old parents. | 年老いた両親のことも考えてみるべきだ。 | |
| Those young men are independent of their parents. | あの若者達は両親から独立している。 | |
| You could say that both balls have the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| The relationship is convenient and symbiotic. | 両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。 | |
| Your parents didn't come, did they? | 君の両親は来なかったんでしょう。 | |
| I'd like to cash a travelers' check. | このトラベラーズチェックを両替してください。 | |
| He writes to his parents once a month. | 彼は両親に月に1度手紙を書く。 | |
| I want to study abroad, even if my parents are against it. | たとえ両親が反対しても私は留学したい。 | |
| His parents approve of the engagement. | 彼の両親はその婚約に賛成だ。 | |
| The parents named the baby Akiyoshi. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| He is capable of teaching both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を教えることである。 | |
| After his parents' death he was brought up by his aunt. | 両親の死後、彼は叔母に育てられた。 | |
| My parents let me go there. | 両親は私をそこへ行かせてくれた。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。 | |
| I helped my parents with the housework. | 私は両親が家事をするのを手伝った。 | |
| Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards. | 結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。 | |
| My grandfather founded and my parents developed this company. | この会社は私の祖父が創立し、両親が発展させた。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が自分を見守っているのに気が付いた。 | |
| I got bruises on both legs. | 両足に痣ができてしまいました。 | |
| That child thought much of his parents. | その子は両親を重んじた。 | |
| Roy needn't have hurried to the airport to meet his parents. | ロイは両親を出迎えるのに空港に急ぐ必要はなかったのに。 | |
| The parents couldn't make out what their daughter wanted. | 両親は娘が何を欲しがっているのかわからなかった。 | |
| Import restrictions are barriers to closer relations between the two countries. | 輸入制限は両国間により親密な関係を作る支障になる。 | |
| Both of his parents are coming to Tokyo. | 彼の両親は上京する予定です。 | |
| My parents told me we should respect the old. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| Trade friction might arise between the nations at any moment. | 両国の間では貿易摩擦がいつ生じてもおかしくない。 | |
| My parents were born in Aichi Prefecture. | 私の両親は愛知県で生まれた。 | |
| The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries. | 首相が両国間の貿易協定に調印しました。 | |
| He is the boast of his parents. | 彼は両親の自慢の種だ。 | |
| He owes his success to his parents. | 彼の成功は両親のおかげです。 | |
| Can you change this into American dollars? | これをアメリカドルに両替してください。 | |
| His parents love me. | 彼のご両親は私のことをとても気に入ってくれている。 | |
| Education by the parents of their children is important. | 両親が子供を教育する事は、重要である。 | |
| His parents battled to send him to college. | 両親は彼を大学にやろうと必死にがんばった。 | |
| He buried his head in his hands. | 彼は両手で頭をかかえこんだ。 | |
| John writes to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| The boy made his parents happy. | その少年は両親を喜ばした。 | |
| It is hard to be successful at both study and club activities. | 勉強と部活動を両立させるのは難しい。 | |
| She is dependent on her parents even after her marriage. | 彼女は結婚後でも両親に頼っている。 | |
| My parents also have a farm. | 私の両親もまた農場を持っている。 | |
| I want you to meet my parents. | あなたを私の両親に紹介したい。 | |
| Both armies were placed one in front of the other and spent their days doing nothing. | 両軍は対峙して、むなしく日を送るばかりでした。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | もしご両親があなたの成功を知ったなら、誇りに思ったことでしょう。 | |
| He had his parents die in the plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| His parents as well as he are very kind to me. | 彼だけでなく、彼の両親も私にとても親切です。 | |
| At present the text book issue between the Korean and Japanese governments is developing into a significant problem affecting both countries. | 現在、韓国と日本の政府との間で、教科書問題が両国間にかかわる重要な問題へと発展しています。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明と名づけた。 | |
| The parents try to amuse their baby with a toy. | 両親は赤ん坊をおもちゃであやそうとした。 | |
| I did not study both of the languages. | 私はその言語両方とも勉強したわけではなかった。 | |
| The movie received mixed reviews. | その映画には賛否両論が出た。 | |
| Water and air are both fluids. | 水も空気も両方とも流動体である。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、たとえあるにしてもごくわずかしか違いがない。 | |
| I can place the palms of my hands on the floor without bending my knees. | 私はひざを曲げずに両方の手のひらを床に付けることができる。 | |
| She had her parents' love to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| Her folks cannot help worrying about her wound. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| I was often at odds with my parents. | 私は両親と意見が合わないことがよくあった。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親は別にして、誰も彼のことをよく知らない。 | |
| I contacted my parents. | 私は両親と連絡を取った。 | |
| He found his parents. | 彼は両親を見つけた。 | |
| Both brothers said that they couldn't support both a wife and an airplane, so they spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| She is paralyzed in both legs. | 彼女は両足が麻痺している。 | |
| His parents' view was that he was wasting his earnings on a silly girl. | 愚かな女の子に、彼が収入を浪費しているというのが両親の意見でした。 | |
| She folded her baby in her arms. | 彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。 | |
| I doubt whether he will win both races. | 彼が両方のレースに勝てるか疑問だ。 | |
| Both countries entered into peace negotiations. | 両国は平和交渉を開始した。 | |
| I put my fingers in my ears to block out the terrible sounds. | 私は、両耳を指でふさいで、あの恐ろしい音が聞こえないようにしたの。 | |
| After I graduated from college, I moved back home and lived with my parents for three years. | 大学を卒業した後、私はふるさとに帰って3年間両親と一緒に住んだ。 | |
| I don't know either of them. | 私は彼らの両方とも知らない。 | |
| She sighed and clasped her hands tightly together. | 彼女はため息をついて両手をしっかり握り締めた。 | |
| The two countries are closely related to each other. | 両国はお互いに密接な関係がある。 | |
| A population policy should be considered on the international viewpoint so as to balance the interests of both sides. | 両者の利害の調整を図りつつ、国際的視野に立った人口政策を考えていかなければならない。 | |
| Tom still lives with his parents. | トムはいまだに両親と一緒に住んでいる。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私たちは両親を愛情が足りないと責めた。 | |
| Well done! Your parents must be proud of you. | でかしたね。ご両親もさぞかし鼻が高いでしょうね。 | |
| The leather jacket has worn out at the elbow. | その革製の上着の両肘の部分が擦り減って穴があいた。 | |
| I have read both of these books, but neither of them is interesting. | 私はこの本の両方とも読んだが、どちらも面白くない。 | |
| Hold the ball with both hands. | 両手でそのボールを持ちなさい。 | |
| I keep in touch with my parents in my hometown by phone. | 私は田舎の両親と連絡を保っている。 | |
| Your parents kept an eye on us. | あなたの両親が私たちを見守ってくれました。 | |
| She wanted him to take care of her parents. | 彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。 | |
| Children usually have faith in their parents. | 子供はふつう両親を信頼している。 | |
| Their son's success in the examination gave them great pleasure. | 息子が試験に合格したので両親は非常に喜んだ。 | |
| He appreciates his parents' love. | 彼は両親の愛をありがたく思っています。 | |
| My parents have gone to the airport to see my uncle off. | 両親はおじを見送りに空港に行った。 | |
| When I woke up this morning, both of my parents had gone to work. | 今朝目がさめたときは両親はもう仕事に出かけていました。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼の両親は、彼の成功を喜んだ。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今のあなたになれたのは両親のおかげであることを決して忘れるな。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | 先日彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなに優しくしてもしすぎることはない。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親に頼っていない。 | |