Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Not both of my parents disagree to my plan. | 両親が二人とも私の計画に反対しているわけではない。 | |
| My parents let me go there. | 両親は私をそこへ行かせてくれた。 | |
| Their gloves are not in pairs. | この手袋は両方がそろっていない。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that he was safe. | ジョンの両親は彼が無事だと聞いてほっとしたようだった。 | |
| My parents keep arguing about stupid things. It's so annoying! | 両親がくだらないことで言い争っていて、とてもいらいらするよ。 | |
| My parents told me that we should respect the elderly. | 両親は私に老人を敬うように言った。 | |
| Please join the two ends of the tape together. | テープの両端をつないで下さい。 | |
| Two different parties with common interests were on the warpath when he cut in to settle the dispute. | 共通の利害をもった両当事者がけんか腰でいたとき、彼が間に入って、いさかいにけりをつけた。 | |
| He was holding a large box in his arms. | 彼は大きな箱を両腕に抱えていた。 | |
| Both of my parents have passed away. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| I sometimes help my parents in the shop after school. | 私は学校から帰ってから、時々店で両親の手伝いをします。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は猫も犬も両方とも好きです。 | |
| Those students didn't both pass the test. | その二人の学生は両方ともがテストに合格したわけではなかった。 | |
| First of all, you should talk it over with your parents. | まずご両親に話してみるのが順序というものだろう。 | |
| How many cars does the Tsubasa have? | つばさの客車は何両ですか。 | |
| Both nations entered into a war. | 両国家は戦争を始めた。 | |
| Both my parents are quite well. | 私の両親は二人ともとても元気です。 | |
| The girl talked to her parents about her college life in Tokyo. | その少女は両親に東京での大学生活について話した。 | |
| His parents were farmers. | 彼の両親はお百姓でした。 | |
| I would like you to meet my parents. | あなたに、私の両親に会ってもらいたいんですが。 | |
| She folded her baby in her arms. | 彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。 | |
| I will look after my parents in the future. | 私は将来両親の面倒を見ます。 | |
| In any case you had better obey your parents. | とにかく君は両親にしたがった方がいい。 | |
| Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion. | 彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。 | |
| I broke both my legs riding a bicycle. | 自転車に乗っていて両脚を折った。 | |
| He stood with his feet apart. | 彼は両足を開いて立っていた。 | |
| Don't bother your parents with such a trivial thing. | そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。 | |
| His parents were too poor to send their son to college. | 彼の両親はたいへん貧乏だったので、むすこを大学にやれなかった。 | |
| Both of them were not present at the meeting. | 彼らの両方がその会合に出席したわけではなかった。 | |
| They are not my real parents. | 両親は本当の親ではありません。 | |
| His parents battled to send him to college. | 両親は彼を大学にやろうと必死にがんばった。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 彼の両親を別にすると、誰もその容疑者を擁護しないだろう。 | |
| The boy made his parents happy. | その少年は両親を喜ばした。 | |
| I doubt whether he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その少年は両親は付き添われてきた。 | |
| Both his parents are dead. | 彼の両親は2人ともなくなっている。 | |
| My parents' generation went through the war. | 私の両親の世代は戦争を体験している。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今の自分があるのはご両親のおかげであることを忘れてはならない。 | |
| He can speak both Japanese and English with facility. | 彼は日本語と英語の両方をたやすく話せる。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親の世話になっていない。 | |
| She is dependent on her parents even after her marriage. | 彼女は結婚後でも両親に頼っている。 | |
| My parents don't want me to get married. | 両親は私の結婚に反対している。 | |
| She wanted him to take care of her parents. | 彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。 | |
| Jim's parents agreed to his marriage with Susan. | ジムの両親は彼がスーザンと結婚するのに賛成した。 | |
| Water and air are both fluids. | 水も空気も両方とも流動体である。 | |
| Nancy put her elbows on her knees. | ナンシーは膝の上に両肘をついた。 | |
| This time I hadn't converted my money yet, so I needed to change Yen into Yuan. | 今回、まだ両替していなかったので、日本円を人民元に替える必要があった。 | |
| Hold the box with both hands. | 両手でその箱を持ちなさい。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| Children often bother their parents. | 子供はしばしば両親を悩ます。 | |
| My parents prohibited me from seeing Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| It is fair to say that both balls are of equal weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| At last both countries agreed on putting an end to the war. | ついに両方の国が戦争を終わらせる合意に達した。 | |
| There were a lot of people on both sides of the street. | 通りの両側には大勢の人がいた。 | |
| I owe what I am to my parents. | 私が今日あるのは両親のおかげである。 | |
| The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation. | 性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。 | |
| They were both silent for a while. | しばらくの間、彼ら両方でだまっていた。 | |
| Both Ken's mother and her friend will arrive at the airport soon. | 健のお母さんと友人の両方ともまもなく空港に着くでしょう。 | |
| Both of the parents did try hard in search of their daughter. | 両親はどちらも娘の捜索に力を注いだんです。 | |
| I want to study abroad, even if my parents are against it. | たとえ両親が反対しても私は留学したい。 | |
| Her folks cannot help worrying about her wound. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| Hold it with both hands. | 両手でつかんでいなさい。 | |
| The Clinton camp became desperate to eliminate the white votes Obama had got in both states. | クリントン陣営は、両州でオバマが取った白人票を取り崩そうと必死になった。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度はご両親のもとを訪ねるべきです。 | |
| There are noticeable differences between the two. | 両者の間には著しい違いがある。 | |
| Does Tom still rely on his parents? | トムはまだ、彼の両親に依存しているのですか。 | |
| He often writes to his parents in Japan. | 彼はたびたび日本の両親に手紙を書きます。 | |
| You should mind your parents. | 両親の言うことには従わなくてはならない。 | |
| Hold the vase with both hands. | 両手でその花びんを持ちなさい。 | |
| Relations between the two countries have been strained to the breaking point. | 両国は一触即発の関係にある。 | |
| The parents want to give their son the best education. | 両親は息子に最高の教育を受けさせたいと思っている。 | |
| The twins are so much alike that I can not distinguish one from the other. | その双子はあまりによく似ているので私は両者の区別が出来ない。 | |
| Both of the windows were broken. | 窓は両方ともこわれていた。 | |
| People who do not look after their parents are guilty of ingratitude. | 両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。 | |
| Both of my parents aren't alive. | 両親ともに健在とは限らない。 | |
| The criminal came out of the house with arms raised. | 犯人は両手を上げて家から出てきた。 | |
| Please give my kind regards to your parents. | ご両親様によろしく。 | |
| What will become of the children now that both parents are dead? | 両親とも死んでしまってあの子達はどうなるんだろう。 | |
| Their parents are older than ours. | 彼らの両親はうちの両親より年をとっています。 | |
| They waved good-bye to their parents as the train pulled out. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| There is no cure for birth and death save to enjoy the interval. | 誕生と死との間を享楽する以外には、この両者に対して回復の手の施しようがない。 | |
| His brothers, sisters or he himself is to go to the station to meet their father. | 兄たちか、姉たちかそれとも彼自身が両親を迎えに駅に行くべきだ。 | |
| My parents have kicked me out of the house. | 私の両親は私を家から追い出してしまいました。 | |
| Let me introduce my parents to you. | 両親を紹介させて下さい。 | |
| My parents came to the airport to see me off. | 両親は空港まで私を見送ってくれた。 | |
| His parents bought him something nice. | 彼の両親は彼に何かすてきなものを買ってやった。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたは両親のどちらに似ていますか。 | |
| I'd like to cash a travelers' check. | このトラベラーズチェックを両替してください。 | |
| Her cheeks flamed up. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| My legs ached after the long walk. | たくさん歩いた後、両足が痛んだ。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明朗と名づけた。 | |
| The two countries negotiated a treaty. | 両国は条約を取り決めた。 | |
| Those young men are independent of their parents. | あの若者達は両親から独立している。 | |
| In spite of the fact that he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| The girl as well as her parents was very sympahtetic. | 両親同様に少女も大変思いやりがあった。 | |
| If I should fail, what would my parents say. | もし万が一私が失敗したら両親は何と言うだろう。 | |
| Which car is less crowded? | どの車両がすいていますか。 | |
| He accommodated me when I asked him for change. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| You must think of your old parents at home. | 故郷の老いた両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| The gap between them has narrowed. | 両者の溝が狭まった。 | |