Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I live in a town, but my parents live in the country. | 私は町に住んでいるが、両親は田舎に住んでいる。 | |
| A population policy should be considered on the international viewpoint so as to balance the interests of both sides. | 両者の利害の調整を図りつつ、国際的視野に立った人口政策を考えていかなければならない。 | |
| I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. | 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 | |
| What will become of the children now that both parents are dead? | 両親とも死んでしまってあの子達はどうなるんだろう。 | |
| Both the parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたのご両親のどちらに似ていますか。 | |
| The train is made up of fifteen cars. | 列車は15両編成だ。 | |
| He took her by the upper parts of her arms. | 彼は彼女の両腕の上部をつかんだ。 | |
| Try on both these coats and compare them. | この上着を両方とも着て比べてごらんよ。 | |
| I am loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| Hold the ball with both hands. | 両手でそのボールを持ちなさい。 | |
| If I should fail, what would my parents say. | もし万が一私が失敗したら両親は何と言うだろう。 | |
| You have to obey your parents. | 君は両親に従わなければならない。 | |
| It takes two to make a quarrel. | けんかは両方に責任がある。 | |
| He lives with his parents. | 彼は両親と住んでいる。 | |
| Both nations entered into a war. | 両国家は戦争を始めた。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがあるとき、ベスはいつでも大人たちの話に加わりたいと思う。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を信良と名づけた。 | |
| You must make your parents happy. | あなたはご両親を幸せにしてあげなくてはなりません。 | |
| He returned home safely, which pleased his parents. | 彼は無事帰ってきた。それで両親は喜んだ。 | |
| Great was the delight of his parents. | 両親の喜びようはとても大きかった。 | |
| He can speak both English and German. | 彼は英語もドイツ語も両方とも話せる。 | |
| Gasoline stations...roadside stands...and small houses followed the new road. | ガソリンスタンド・・・小さいお店・・・などが道の両側にできました。 | |
| He wrote to his parents. | 彼は両親に手紙を書いた。 | |
| I visit my parents every Sunday without fail. | 私は毎週日曜日に必ず両親を訪れる。 | |
| My parents don't want me to get married. | 両親は私の結婚に反対している。 | |
| Please give my regards to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| She is independent of her parents. | 彼女は両親から独立している。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を晶良と名づけた。 | |
| His parents battled to send him to college. | 両親は彼を大学にやろうと必死にがんばった。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | もしご両親があなたの成功を知ったなら、誇りに思ったことでしょう。 | |
| Does Tom still rely on his parents? | トムはまだ、彼の両親に依存しているのですか。 | |
| She informed her parents of her success. | 彼女は自分の成功を両親に知らせた。 | |
| Keiko's parents talked her out of dating him. | 桂子の両親は彼女を説き伏せて彼とのデートを思いとどまらせた。 | |
| The little boy sat on his father's shoulders. | その幼い少年は父親の両肩の上に乗っていた。 | |
| The two countries negotiated a treaty. | 両国は条約を取り決めた。 | |
| Write the amount on the check in letters as well as figures. | 小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。 | |
| She buried her face in her hands. | 彼女は両手で顔をおおった。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明朗と名づけた。 | |
| My parents are always dependent on him. | 私の両親はいつも彼を頼る。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親は客室乗務員になるのに賛成なのですか? | |
| He liked Ann, but then his parents didn't. | 彼はアンが好きだったのだが、両親はそうではないらしい。 | |
| Why don't you try expressing your opinion a little more gently? Think about how he feels getting told flatly that he's being cut loose. | もう少しやさしく意見してあげたらどうなの。一刀両断のもと切り捨てられた彼の立場も考えてよ。 | |
| He stood with his feet wide apart. | 彼は両足を広く開いて立っていた。 | |
| When I met my former teacher, he inquired after my parents. | 昔の先生にあったら、彼は私の両親の安否を尋ねた。 | |
| His parents helped whoever asked for their help. | 彼の両親は助けを求める者は誰でも助けた。 | |
| Children belong with their parents. | 子供は両親といっしょにいるものだ。 | |
| Give my regards to your parents. | ご両親によろしくおっしゃってください。 | |
| You must think of your old parents at home. | 年老いた故郷のご両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| Both of my parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| Both parents and teachers educate their children. | 両親と教師の両方が子供を教育する。 | |
| He appreciates his parents' love. | 彼は両親の愛をありがたく思っています。 | |
| What's today's exchange rate? | 今日の両替のレートはいくらですか。 | |
| I was a constant torment to my parents. | 私は両親の耐えない苦労の種だった。 | |
| Because the parents divorced, the girl had little contact with the father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| Please change this to dollars. | これをドルに両替してください。 | |
| Between two stools one falls to the ground. | 両天秤をかけて失敗した。 | |
| His parents expect too much of him. | 彼の両親は彼に期待し過ぎている。 | |
| After his parents' death he was brought up by his aunt. | 両親の死後、彼は叔母に育てられた。 | |
| I'd like to change yen to dollars. | この円の現金を、ドルに両替してください。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 私の両親の家に行きたいですか? | |
| Which of your parents do you think you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| Both of my parents are dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| She held her baby in her arms. | 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 | |
| My parents made me go there. | 両親は無理に私をそこへ行かせた。 | |
| He was given a tip three weeks ago that two companies would merge. | 彼は3週間前に両社が合併する情報を得ていた。 | |
| My legs ached after the long walk. | 長く歩いた後で両足が痛んだ。 | |
| She wanted him to take care of her parents. | 彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。 | |
| First of all, you should talk it over with your parents. | まずご両親に話してみるのが順序というものだろう。 | |
| Though the Hinamatsuri was originally for both boys and girls, it is now just for girls. | ひな祭りはもともと、男の子と女の子の両方のためのものでしたが、今では女の子のためだけの行事です。 | |
| After their parents died, their grandparents brought them up. | 両親が亡くなった後、祖父母が彼らを育てた。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方一度にはできんよ。 | |
| The quarrel left a gulf between the two families. | そのいさかいは両家の間に深い溝を残した。 | |
| The boy is totally dependent on his parents. | その男の子は両親に完全に頼っている。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、実家にいます。 | |
| My parents were surprised to hear the news. | 私の両親はその知らせを聞いて驚いた。 | |
| He can speak both Japanese and English with facility. | 彼は日本語と英語の両方をたやすく話せる。 | |
| Relations between the two countries have been strained to the breaking point. | 両国は一触即発の関係にある。 | |
| American parents are willing to say good things about their children in public. | アメリカの両親は人前で自分の子供について良いことを進んで言いたがります。 | |
| It is not true that both of the parents tried hard in search of their daughter. | 両親が2人とも娘を探そうと懸命に努力したわけではなかった。 | |
| Although her parents had said no for a long time, they finally let her go to Europe alone. | 両親は長い間反対していたが、ついに彼女がヨーロッパにひとりで行くことを許した。 | |
| He made his parents happy. | 彼は両親を幸せにしました。 | |
| He mediated between the two parties. | 彼は両当事者の間を調停した。 | |
| In the temple courts he found men selling cattle, sheep and doves, and others sitting at tables. | そして、宮の中に、牛や羊や鳩を売るもの達と両替人達が座っているのをご覧になった。 | |
| Both of my parents do not play golf. | 両親ともゴルフをするのではない。 | |
| I can't tell you the whole story now, but in brief, my parents aren't coming here this summer. | 今、すべてをお話しするわけにはいきませんが、要するに、私の両親は、今年の夏、当地には来ないのです。 | |
| He is trusted by his parents. | 彼は両親に信頼されている。 | |
| I blew on my hands to warm them. | 息を吹きかけて両手を暖めた。 | |
| I broke both my legs riding a bicycle. | 自転車に乗っていて両脚を折った。 | |
| I like both of them very much. | 私はその両方とも大好きだ。 | |
| Both of my parents have passed away. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| The news of the merger of the two companies broke yesterday. | 両社の合併の知らせがきのう突然伝わった。 | |
| His success delighted his parents. | 彼が合格したので両親は喜んだ。 | |
| Her arms were bound fast. | 彼女の両腕はきつく縛られた。 | |
| His hands quivered when he began to speak. | しゃべり出した時彼の両手はぶるぶる震えた。 | |
| After the heavy rains, the river overflowed its banks. | 大雨が続いて川の水が両岸からあふれ出た。 | |
| Not only my parents but also my sister is against my opinion. | 両親だけでなく姉も私の意見に反対である。 | |
| How disappointed my parents would be, if I should fail! | 万一僕が失敗すれば、両親がどんなにがっかりすることだろう。 | |
| I would like you to meet my parents. | あなたに、私の両親に会ってもらいたいんですが。 | |