Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Two different parties with common interests were on the warpath when he cut in to settle the dispute. | 共通の利害をもった両当事者がけんか腰でいたとき、彼が間に入って、いさかいにけりをつけた。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子どもの教育に対して責任がある。 | |
| You can have either of these, but not both. | これらのうちどちらでも一つはあげるけど両方はだめだ。 | |
| He raised his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| You must not look down upon parents' advice. | 君は両親の忠告を軽んじてはいけない。 | |
| Parents are responsible for the safety of their children. | 両親は自分の子供たちの安全に責任がある。 | |
| He introduced me to his parents. | 彼は私を彼の両親に紹介した。 | |
| The news of the merger of the two companies broke yesterday. | 両社の合併の知らせがきのう突然伝わった。 | |
| Don't bother your parents with such a trivial thing. | そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。 | |
| She writes to her parents once a week. | 彼女は週に1度両親に手紙を出す。 | |
| She blushed bright red. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| He stood with his feet apart. | 彼は両足を開いて立っていた。 | |
| I'll let you know in a day or so. | 一両日中にお知らせします。 | |
| What will become of the children now that both parents are dead? | 両親とも死んでしまってあの子達はどうなるんだろう。 | |
| He made his parents happy. | 彼は両親を幸せにしました。 | |
| No matter how busy he was while living abroad, he never failed to write home to his parents at least once a week. | 外国での生活がどんなに忙しくても、彼は少なくとも週一回必ず母国の両親に手紙を書いた。 | |
| The movie received mixed reviews. | その映画には賛否両論が出た。 | |
| Does Tom still rely on his parents? | トムはまだ、彼の両親に依存しているのですか。 | |
| Brian barely has enough money so he consulted his parents. | ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that his plane was on time. | ジョンの両親は彼の乗った飛行機が定刻どおりだと聞いてほっとしているようだった。 | |
| My parents prohibited me from seeing Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| The boy was taken away from school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| Look on both sides of the shield. | 盾の両面を見よ。 | |
| Don't depend on your parents too much. | あまり両親を頼りすぎてはいけない。 | |
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼に大学へ行くように言った。 | |
| She blew on her hands to warm them. | 彼女は両手を暖めるために息を吹きかけた。 | |
| I sometimes help my parents in the shop after school. | 私は学校から帰ってから、時々店で両親の手伝いをします。 | |
| He wants to eat both of them. | 彼はそれらの両方を食べたい。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親に頼っていない。 | |
| He buried his head in his hands. | 彼は両手で頭をかかえこんだ。 | |
| His hands were deep in his pockets. | 彼は両手をポケットに深く突っ込んでいた。 | |
| Collaboration has apparently paid off for both of them. | 両者にとって協力が実を結んだようだ。 | |
| Nancy put her elbows on her knees. | ナンシーは膝の上に両肘をついた。 | |
| My parents enjoy skiing every winter. | 両親は毎年冬にスキーをして楽しむ。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私たちは両親を愛情が足りないと責めた。 | |
| He never fails to write to his parents once a month. | 彼は必ず一度月に一回両親に手紙を書く。 | |
| My parents told me we should respect the old. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| Trade friction might arise between the nations at any moment. | 両国の間では貿易摩擦がいつ生じてもおかしくない。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今のあなたになれたのは両親のおかげであることを決して忘れるな。 | |
| Because the parents divorced, the girl had little contact with the father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| Ben put his hands in his pockets. | ベンは両手をポケットへつっこんだ。 | |
| My legs ached after the long walk. | 長く歩いた後で両足が痛んだ。 | |
| She put her elbows on her knees. | 彼女は両膝に肘をのせた。 | |
| I'd like to change some money. | 両替したいんですが。 | |
| Her parents can't help worrying about her injuries. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| Not only she but also her parents were invited to the party. | 彼女だけでなく彼女の両親もパーティーに招待された。 | |
| I blew on my hands to warm them. | 息を吹きかけて両手を暖めた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明朗と名づけた。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親は別にして、誰も彼のことをよく知らない。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがあるとき、ベスはいつでも大人たちの話に加わりたいと思う。 | |
| In looking back, I feel deeply grateful to my parents. | 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 | |
| The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation. | 性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなに優しくしてもしすぎることはない。 | |
| His hands quivered when he began to speak. | しゃべり出した時彼の両手はぶるぶる震えた。 | |
| His parents approve of the engagement. | 彼の両親はその婚約に賛成だ。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を映良と名づけた。 | |
| Tom didn't tell his parents that he had gotten an F on the test. | トムさんは両親から試験に赤点をとれたことを隠しました。 | |
| He liked Ann, but then his parents didn't. | 彼はアンが好きだったのだが、両親はそうではないらしい。 | |
| My parents object to my opinion. | 両親は私の意見に反対している。 | |
| My parents are old. | 両親は歳を取っている。 | |
| Her cheeks flamed up. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| He lives with his parents. | 彼は両親と住んでいる。 | |
| The river flows between the two countries. | その川は両国の間を流れている。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| Benson and Holmes analyzed the psychological effect of artificial insemination on parents. | ベンソンとホームズは人工受精が両親に及ぼす心理的影響を分析した。 | |
| Mother stood arms akimbo. | 母は両手を腰に当てひじを張ってたっていた。 | |
| She buried her face in her hands. | 彼女は両手で顔をおおった。 | |
| He lives apart from his parents. | 彼は両親と別居している。 | |
| Their gloves are not in pairs. | この手袋は両方がそろっていない。 | |
| The parents try to amuse their baby with a toy. | 両親は赤ん坊をおもちゃであやそうとした。 | |
| Write the amount on the check in letters as well as figures. | 小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。 | |
| In any case you had better obey your parents. | とにかく君は両親にしたがった方がいい。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を陽光と名づけた。 | |
| Both of my parents were brought up in the country. | 私の両親は二人とも田舎で育った。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を英良と名づけた。 | |
| Please join the two ends of the tape together. | テープの両端をつないで下さい。 | |
| My parents pushed me to quit the baseball club. | 私の両親は私にどうしても野球部を辞めなさいと言った。 | |
| Children often bother their parents. | 子供はしばしば両親を悩ます。 | |
| He tried very hard to live up to his parents expectations. | 彼は両親の期待に応えようと懸命に努力した。 | |
| He grasped the rope with two hands. | 彼は両手でロープをしっかり握っていた。 | |
| I met your parents yesterday. | きのう、あなたの両親に会いました。 | |
| He wants to be independent of his parents. | 彼は両親から独立したがっている。 | |
| I wrote a letter to my parents at home. | 私は故郷の両親に手紙を書いた。 | |
| The countries terminated friendly relations. | 両国は友好関係を打ち切った。 | |
| Well done! Your parents must be proud of you. | でかしたね。ご両親もさぞかし鼻が高いでしょうね。 | |
| My hands were numb with cold. | 私の両手は寒さで感覚がなかった。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、実家にいます。 | |
| He mediated between the two parties. | 彼は両当事者の間を調停した。 | |
| The woman crossed her arms firmly. | 女は両腕を閂のように組みました。 | |
| You are fortunate to have such loving parents. | あんなに愛情深いご両親がいらっしゃるなんてあなたは幸運です。 | |
| My parents were delighted to hear of the arrival of our baby. | 私の両親は私たちの赤ちゃんが産まれたことを聞いてとても喜んだ。 | |
| He looked to his parents' property. | 彼は両親の財産を期待していた。 | |
| Both my parents are not alive. | 両親とも生きているわけではない。 | |
| Both the parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| We should respect our parents. | みな両親を尊敬しなければならない。 | |
| Be polite to your parents. | 両親には礼儀正しくしなさい。 | |
| Our parents live right across the street from us. | 両親はうちの向かいに住んでいる。 | |