Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Both leaders should be brought together to bring down the curtain on generations of feuding between the two clans. | 両家の何代にもわたる不和を解消するために、両家の指導者を会わせるべきだ。 | |
| He never goes against his parents. | 彼は決して両親に逆らわない。 | |
| I haven't read either of his novels. | 彼の小説は両方とも読んでいない。 | |
| Please join the two ends of the tape together. | テープの両端をつないで下さい。 | |
| You must think of your old parents at home. | 年老いた故郷のご両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が自分を見守っているのに気が付いた。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| She buried her face in her hands. | 彼女は両手で顔をおおった。 | |
| I have been a disappointment to my parents. | 私は両親の期待を裏切ってきた。 | |
| He was given a tip three weeks ago that two companies would merge. | 彼は3週間前に両社が合併する情報を得ていた。 | |
| At the time we got married, his parents had already died. | 私たちが結婚したとき、彼の両親はもう亡くなっていた。 | |
| Tom's hands were tied behind his back. | トムの両手は後ろで縛られた。 | |
| The impudent child extended her legs across my lap. | あつかましいその子は私のひざの上に両足を伸ばした。 | |
| The delegations of both countries met in Geneva. | 両国の代表団はジュネーブで会見した。 | |
| Both my parents are not alive. | 両親とも生きているわけではない。 | |
| The salesman talked my parents into buying a set of encyclopedias. | セールスマンは両親を説得して百科事典を買わせた。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなにやさしくてもやさしすぎることはない。 | |
| He is writing a letter to his parents now. | 彼は今両親に手紙を書いています。 | |
| All of my kids went to Boston to visit my parents. | ウチの子どもたちは皆私の両親に会いにボストンに行きました。 | |
| Parents are responsible for the safety of their children. | 両親は自分の子供たちの安全に責任がある。 | |
| There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches. | B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。 | |
| She is deeply attached to her parents. | 彼女は両親をとても慕っている。 | |
| My parents had already eaten by the time I got home. | 私が帰宅したころまでには、両親はすでに食事を終えていた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明朗と名づけた。 | |
| Children usually have faith in their parents. | 子供はふつう両親を信頼している。 | |
| The woman crossed her arms firmly. | 女は両腕を閂のように組みました。 | |
| People who do not look after their parents are guilty of ingratitude. | 両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | その事を両親に言ってはいけないよ。 | |
| I put my fingers in my ears to block out the terrible sounds. | 私は、両耳を指でふさいで、あの恐ろしい音が聞こえないようにしたの。 | |
| My parents were surprised to hear the news. | 私の両親はその知らせを聞いて驚いた。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親の世話になっていない。 | |
| What's today's exchange rate? | 今日の両替のレートはいくらですか。 | |
| My parents told me that we should respect the elderly. | 両親は私に老人を敬うように言った。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を翠と名づけた。 | |
| You will find both of the books interesting. | その本は両方ともおもしろいとわかるでしょう。 | |
| He gave a good impression to my parents. | 彼は私の両親によい印象をあたえた。 | |
| Our parents live right across the street from us. | 両親はうちの向かいに住んでいる。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には格段の違いがある。 | |
| Both of my parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| Both armies were placed one in front of the other and spent their days doing nothing. | 両軍は対峙して、むなしく日を送るばかりでした。 | |
| How do you want them? | どのように両替いたしましょうか。 | |
| His parents love me. | 彼のご両親は私のことをとても気に入ってくれている。 | |
| Both Canada and Mexico border on the United States. | カナダとメキシコは両方とも合衆国と接している。 | |
| Tom said that he thought Mary was still living with her parents. | トムは、メアリーがまだ両親と暮らしていると思ったのだと言った。 | |
| Let me introduce my parents to you. | 両親を紹介させて下さい。 | |
| My parents have just arrived at the station. | 両親はたった今、駅に着いたばかりです。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親はキャビンアテンダントになるのに賛成なんですか? | |
| Her arms were bound fast. | 彼女の両腕はきつく縛られた。 | |
| He sat on a chair with his legs dangling. | 彼は両足をぶらぶらさせながらいすに座っていた。 | |
| Both of my parents have passed away. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| The bird spread its wings. | 鳥は両翼を広げた。 | |
| Parents may favor the youngest child in the family. | 両親は、末っ子をえこひいきするかもしれない。 | |
| He spread out his arms to welcome us. | 彼は両腕を広げて私たちを歓迎した。 | |
| Both Nancy and Jane were absent from school. | ナンシーもジェーンも両方学校を休んだ。 | |
| Foreign trade consists of a two-way flow of commodities-export and import. | 貿易は商品の両方向の流れ、すなわち輸出と輸入からなる。 | |
| The two countries negotiated a treaty. | 両国は条約を取り決めた。 | |
| Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them. | 両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。 | |
| I can place the palms of my hands on the floor without bending my knees. | 私はひざを曲げずに両方の手のひらを床に付けることができる。 | |
| They visited their parents yesterday. | 彼らは昨日両親を訪れた。 | |
| He lives apart from his parents. | 彼は両親と別居している。 | |
| Many families now have two breadwinners with both husbands and wives working. | 今では多くの家庭が共稼ぎで、夫と妻の両方が働いている。 | |
| The Clinton camp became desperate to eliminate the white votes Obama had got in both states. | クリントン陣営は、両州でオバマが取った白人票を取り崩そうと必死になった。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| I haven't read either of her novels. | 彼女の小説は両方とも読んでいない。 | |
| Because the parents divorced, the girl had little contact with the father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| Children imitate their friends rather than their parents. | 子供は両親よりもむしろ友達の真似をする。 | |
| Both of my parents are dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| I'll let you know in a day or so. | 一両日中にお知らせします。 | |
| How are your parents getting along? | ご両親はいかがお過ごしでしょうか。 | |
| The two countries came to a political settlement over this dispute. | この問題は両国間で政治的解決を見た。 | |
| You should be more considerate of your parents. | 君は両親に対してもっと思いやりの心を持つべきです。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがあるとき、ベスはいつでも大人たちの話に加わりたいと思う。 | |
| My parents have gone to the airport to see my uncle off. | 両親はおじを見送りに空港に行った。 | |
| His parents helped whoever asked for their help. | 彼の両親は助けを求める者は誰でも助けた。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| I visit my parents every Sunday without fail. | 私は毎週日曜日に必ず両親を訪れる。 | |
| He looked to his parents' property. | 彼は両親の財産を期待していた。 | |
| A child who has first learned to talk will badger his parents with "whys" and "whats". | 初めて上手に口が利けるようになった子供は「なぜ」とか「なに」とかを連発して両親を悩ますものだ。 | |
| Your parents kept an eye on us. | あなたの両親が私たちを見守ってくれました。 | |
| Collaboration has apparently paid off for both of them. | 両者にとって協力が実を結んだようだ。 | |
| He often writes to his parents in Japan. | 彼はたびたび日本の両親に手紙を書きます。 | |
| A common theme underlies both perspectives. | 両方の展望にはある共通のテーマがある。 | |
| Please consult with your parents about the trip. | 旅行についてはご両親と相談してください。 | |
| In Kyoto, you can see both old and modern buildings. | 京都では古い建物と現代的な建物の両方が見られる。 | |
| I'll look after my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| My legs ached after the long walk. | 長く歩いた後で両足が痛んだ。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていますか。 | |
| You must not forget to write to your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度は両親に手紙を出すことを忘れてはならない。 | |
| He is certainly independent of his parents. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| I hope that your parents will allow us to get married. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| The train is made up of fifteen cars. | 列車は15両編成だ。 | |
| Please say hello to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は犬も猫も両方好きです。 | |
| He caused his parents a lot of anxiety. | 彼は両親にいろいろ心配させた。 | |
| Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February. | 結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。 | |
| He can play both tennis and baseball. | 彼はテニスも野球も両方ともできる。 | |
| Though 38, he is still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |