Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He found his parents. | 彼は両親を見つけた。 | |
| The two countries came to a political settlement over this dispute. | この問題は両国間で政治的解決を見た。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は猫も犬も両方とも好きです。 | |
| He sat on a chair with his legs dangling. | 彼は両足をぶらぶらさせながらいすに座っていた。 | |
| Where are my parents? | 私の両親はどこにいますか。 | |
| I refused to eat until my parents came home. | 私は両親が帰って来るまで食事をする事を断った。 | |
| I like both of them very much. | 私はその両方とも大好きだ。 | |
| It will kill two birds with one stone. | そうすれば一挙両得だ。 | |
| I've heard about it. Your parents disappeared, running out on their debt didn't they? | 聞きましたわよ。ご両親が借金を残して蒸発したそうですわね。 | |
| Both of my parents love each other. | 私の両親はお互いに愛し合っている。 | |
| The two countries are antagonistic to each other. | 両国は反目しあっている。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を秋良と名づけた。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| My parents send you their best regards. | 両親がよろしくと言ってました。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その少年は両親は付き添われてきた。 | |
| Parents are responsible for the safety of their children. | 両親は自分の子供たちの安全に責任がある。 | |
| Because of the typhoon, my parents ended their trip one day early. | 台風のせいで両親が一日早く旅行から帰ってきた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を晶良と名づけた。 | |
| My parents made me go there. | 両親は無理に私をそこへ行かせた。 | |
| I would like you to meet my parents. | あなたに、私の両親に会ってもらいたいんですが。 | |
| My parents object to my opinion. | 両親は私の意見に反対している。 | |
| I got bruises on both legs. | 両足に痣ができてしまいました。 | |
| She stood defiantly with arms akimbo. | 彼女は挑戦的な態度で両手を腰に当てて立っていた。 | |
| She is economically independent of her parents now. | 現在、彼女は経済的に両親から独立しています。 | |
| Both of my parents do not play golf. | 両親ともゴルフをするのではない。 | |
| His parents helped whoever asked for their help. | 彼の両親は助けを求める者は誰でも助けた。 | |
| You shall have joy, or you shall have power, said God; you shall not have both. | 君は喜びを得て、それでなく権力を得て、と神は言った。でも、両方を得ることはできない。 | |
| Parents may favor the youngest child in the family. | 両親は、末っ子をえこひいきするかもしれない。 | |
| There are cherry trees on each side of the street. | その通りの両側に桜の木が並んでいる。 | |
| Hold the vase with both hands. | 両手でその花びんを持ちなさい。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| Give my best respects to your parents. | ご両親によろしく。 | |
| My parents had already eaten by the time I got home. | 私が帰宅したころまでには、両親はすでに食事を終えていた。 | |
| I was able to get my parents to consent to my marriage. | 私は両親に結婚を納得してもらうことが出来た。 | |
| A common theme underlies both perspectives. | 両方の展望にはある共通のテーマがある。 | |
| You should obey your parents. | 両親の言うことを聞きなさい。 | |
| You are fortunate to have such loving parents. | あんなに愛情深いご両親がいらっしゃるなんてあなたは幸運です。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | その事を両親に言ってはいけないよ。 | |
| Can you change this into American dollars? | これをアメリカドルに両替してください。 | |
| My parents forbade me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| My parents live in Kyoto. | 両親は京都に住んでいます。 | |
| Mr. and Mrs. Williams adopted a child whose parents were dead. | ウィリアム夫妻は両親が死んだ子供を養子にした。 | |
| Both brothers said that they couldn't support both a wife and an airplane, so they spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| You are to obey your parents. | あなた方は両親に従わなければならない。 | |
| It is always difficult for a son to live up to the expectations of his parents. | 両親の期待にこたえることは、息子にとってはつねに難しいことです。 | |
| The delegations of both countries met in Geneva. | 両国の代表団はジュネーブで会見した。 | |
| The girl as well as her parents was very sympahtetic. | 両親同様に少女も大変思いやりがあった。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 今日の私は、ひとえに両親のおかげです。 | |
| There are signs of growing tensions between the two countries. | その両国間に緊張が高まりつつあるきざしがある。 | |
| After their parents died, their grandparents brought them up. | 両親が亡くなった後、祖父母が彼らを育てた。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがいる時は、いつもベスは大人たちの会話に入りたがります。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that his plane was on time. | ジョンの両親は彼の乗った飛行機が定刻どおりだと聞いてほっとしているようだった。 | |
| You should obey your parents. | 君は両親に従うべきだ。 | |
| I don't know both of the sisters. | 私は姉妹の両方を知っているわけではない。 | |
| My father was taking a nap on the sofa, with his legs stretched toward the fire. | 父は両足を火のほうにのばして、ソファーで居眠りしていました。 | |
| She could always call her parents when she was in a crunch. | 彼女は困ったらいつも両親を呼ぶことができた。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今のあなたになれたのは両親のおかげであることを決して忘れるな。 | |
| The stage was lit from both sides. | 舞台の両側からライトが照らされた。 | |
| The boy made his parents happy. | その少年は両親を喜ばした。 | |
| I didn't let on to my parents that I got a C on the English test. | 私は英語の試験でCを取ったことを両親に悟られないようにした。 | |
| People who do not look after their parents are guilty of ingratitude. | 両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。 | |
| I'm sure my parents won't let me go by myself. | 両親が私ひとりでは行かせないにきまっています。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明と名づけた。 | |
| When we married my parents gave me a house. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| His parents ran a hotel. | 彼の両親はホテルを経営していた。 | |
| Please give my best regards to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| He ran away from home without the knowledge of his parents. | 彼は両親の知らない内に家出をした。 | |
| The impudent child extended her legs across my lap. | あつかましいその子は私のひざの上に両足を伸ばした。 | |
| When I asked him for change, he gave it to me. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| His parents bought him something nice. | 彼の両親は彼に何かすてきなものを買ってやった。 | |
| Preparations for the new project are under way in both companies simultaneously. | 新しい計画の準備が両者で同時に進行中である。 | |
| She is paralyzed in both legs. | 彼女は両足が麻痺している。 | |
| The truth is that the parents were to blame. | 実は両親に責任があったのです。 | |
| The important point to note is that both parties offered similar solutions to this problem. | 注目すべき重要な点は、両方の政党がこの問題に対しては似たような解決策を提示したことである。 | |
| He held up his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| Great was the sorrow of her parents. | 彼女の両親の悲しみは大きかった。 | |
| Since I have no children, I have more time to spend doing volunteer work than parents do. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| My parents keep arguing about stupid things. It's so annoying! | 両親がくだらないことで言い争っていて、とてもいらいらするよ。 | |
| Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. | ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 | |
| Americans pay both federal taxes and state taxes. | アメリカ人は連邦税と州税の両方を払っている。 | |
| She held her baby in her arms. | 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 | |
| His parents battled to send him to college. | 両親は彼を大学にやろうと必死にがんばった。 | |
| He caused his parents a lot of anxiety. | 彼は両親にいろいろ心配させた。 | |
| Her parents can't help worrying about her injuries. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 私の両親の家に行きたいですか? | |
| Be polite to your parents. | 両親には礼儀正しくしなさい。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親はキャビンアテンダントになるのに賛成なんですか? | |
| The two regions differ in religion and culture. | 両地域は宗教と文化が違っている。 | |
| She hogged her parents' love all to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| I owe what I am solely to both my parents. | 今日のあたしがあるのはひとえに両親のお陰です。 | |
| The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation. | 性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。 | |
| Your parents didn't come, did they? | 君の両親は来なかったんでしょう。 | |
| When I met my former teacher, he inquired after my parents. | 昔の先生にあったら、彼は私の両親の安否を尋ねた。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 両親はさておき、誰もその容疑者を弁護しないであろう。 | |
| Remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくお伝えください。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に陥ったとき、彼は両親に助けを求めた。 | |
| Which of your parents do you take after? | 君はどちらの両親に似ていますか。 | |
| Her story brings back memories of my parents. | 彼女の話は私の両親の想い出を呼び戻してくれる。 | |
| He is economically independent of his parents. | 彼は両親から経済的に独立している。 | |
| Masha didn't know her parents. | マーシャさんは自分の両親のことを知りません。 | |