Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Would you like to come to my parents' house? | 私の両親の家に行きたいですか? | |
| In looking back, I feel deeply grateful to my parents. | 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 | |
| My parents are old. | 両親は歳を取っている。 | |
| No matter how busy he was while living abroad, he never failed to write home to his parents at least once a week. | 外国での生活がどんなに忙しくても、彼は少なくとも週一回必ず母国の両親に手紙を書いた。 | |
| He never fails to write to his parents once a month. | 彼は必ず一度月に一回両親に手紙を書く。 | |
| He is totally dependent on his parents. | 彼はまったく両親に頼りきっている。 | |
| Ben put his hands in his pockets. | ベンは両手をポケットへつっこんだ。 | |
| Be polite to your parents. | 両親には礼儀正しくしなさい。 | |
| I think his method of teaching cuts both ways. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| Both of my parents aren't alive. | 両親ともに健在とは限らない。 | |
| My parents keep arguing about stupid things. It's so annoying! | 両親がくだらないことで言い争っていて、とてもいらいらするよ。 | |
| My parents enjoy skiing every winter. | 両親は毎年冬にスキーをして楽しむ。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| Both of the means are dangerous. | その方法は両方とも危険だ。 | |
| He added that he was coming up to town in a day or two. | 一両日中に上京すると書き添えてあった。 | |
| At last both countries agreed on putting an end to the war. | ついに両方の国が戦争を終わらせる合意に達した。 | |
| His parents approve of the engagement. | 彼の両親はその婚約に賛成だ。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| John writes to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| In practice, there is little difference between the two. | 実際両者にはほとんど違いがない。 | |
| He lost his parents at the age of seven. | 彼は7歳の時に両親を亡くした。 | |
| My parents leave for New Zealand next Saturday. | 私の両親は今度の土曜日ニュージーランドへ出発する。 | |
| My parents have just arrived at the station. | 両親はたった今、駅に着いたばかりです。 | |
| I'd like to change these pesos, please. | ペソを両替して欲しいんですけど。 | |
| At the time we got married, his parents had already died. | 私たちが結婚したとき、彼の両親はもう亡くなっていた。 | |
| Please say hello to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| She was an orphan who lost her parents in a plane crash. | 彼女は飛行機事故で両親を失い孤児になった。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたのご両親のどちらに似ていますか。 | |
| I sometimes help my parents in the shop after school. | 私は学校から帰ってから、時々店で両親の手伝いをします。 | |
| These two countries came to terms with each other for the sake of peace. | これら両国は平和のために互いに妥協した。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が彼女を見つめていることに気付いた。 | |
| He had his parents die in the plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| Remember me to your parents. | 御両親によろしく。 | |
| After I graduated from college, I moved back home and lived with my parents for three years. | 大学を卒業した後、私はふるさとに帰って3年間両親と一緒に住んだ。 | |
| She can speak both English and German. | 彼女は英語とドイツ語の両方が話せます。 | |
| Where are my parents? | 私の両親はどこにいますか。 | |
| The criminal came out of the house with arms raised. | 犯人は両手を上げて家から出てきた。 | |
| In spite of the fact that he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| Please consult with your parents about the trip. | 旅行についてはご両親と相談してください。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明と名づけた。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| Both my parents are not alive. | 両親とも生きているわけではない。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| You could say that both balls have the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | あなたの両親はあなたがスチュワーデスになることに同意してくれていますか。 | |
| My parents let me go there. | 両親は私をそこへ行かせてくれた。 | |
| Their gloves are not in pairs. | この手袋は両方がそろっていない。 | |
| She folded the baby in her arms. | 彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。 | |
| She is estranged from her parents. | 彼女は両親とうまくいっていない。 | |
| Both of my parents love each other. | 私の両親はお互いに愛し合っている。 | |
| Our parents live right across the street from us. | 両親はうちの向かいに住んでいる。 | |
| There were a lot of people on both sides of the street. | 通りの両側には大勢の人がいた。 | |
| You could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| Two different parties with common interests were on the warpath when he cut in to settle the dispute. | 共通の利害をもった両当事者がけんか腰でいたとき、彼が間に入って、いさかいにけりをつけた。 | |
| I doubt whether he will win both races. | 彼が両方のレースに勝てるか疑問だ。 | |
| The woman crossed her arms firmly. | 女は両腕を閂のように組みました。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は犬も猫も両方好きです。 | |
| Sally exchanged a twenty-dollar bill for five-dollar bills. | サリーは20ドル紙幣を5ドル紙幣に両替した。 | |
| My parents don't want me to get married. | 両親は私の結婚に反対している。 | |
| She is capable of teaching both English and French. | 彼女は英語とフランス語の両方を教える資格がある。 | |
| Gasoline stations...roadside stands...and small houses followed the new road. | ガソリンスタンド・・・小さいお店・・・などが道の両側にできました。 | |
| She held her baby in her arms. | 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 | |
| My parents are divorced. | 両親は離婚しました。 | |
| There is no cure for birth and death save to enjoy the interval. | 誕生と死との間を享楽する以外には、この両者に対して回復の手の施しようがない。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| Tom still lives with his parents. | トムはいまだに両親と一緒に住んでいる。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を晶良と名づけた。 | |
| She had her parents' love to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| You ought to live up to your parents' hopes. | あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 | |
| I haven't read either of her novels. | 彼女の小説は両方とも読んでいない。 | |
| The parents expected too much of their son. | その両親は息子に期待しすぎだ。 | |
| My parents object to my opinion. | 両親は私の意見に反対している。 | |
| Could you change these for me, please? | これ、両替してくれますか。 | |
| Her cheeks flamed up. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| I owe what I am solely to both my parents. | 今日のあたしがあるのはひとえに両親のお陰です。 | |
| She is deeply attached to her parents. | 彼女は両親をとても慕っている。 | |
| This monkey plays a part in a monkey show in Ryogoku. | その猿公はね、両国の猿芝居の役者なんです。 | |
| He was never to see his parents again. | 彼は再び両親と会うことはなかった。 | |
| The two countries are antagonistic to each other. | 両国は反目しあっている。 | |
| You will find both of the books interesting. | その本は両方ともおもしろいとわかるでしょう。 | |
| The horse's flanks are hurt. | その馬の両脇腹は傷ついている。 | |
| It's nice to have a pretty girl on each arm. | 両手に花でいい環境じゃん! | |
| The stage was lit from both sides. | 舞台の両側からライトが照らされた。 | |
| He looked to his parents' property. | 彼は両親の財産を期待していた。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼が大学へ行くように言った。 | |
| In the unlikely event that I failed, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| He is concerned about his parent's health. | 彼は両親の健康を心配している。 | |
| His parents as well as he are very kind to me. | 彼だけでなく、彼の両親も私にとても親切です。 | |
| Both you and I must take care of the dog. | あなたと私の両方が犬の世話をしなければならない。 | |
| Saying they could not support both a wife and an airplane, the two brothers therefore spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| Both brothers said that they couldn't support both a wife and an airplane, so they spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| Water and air are both fluids. | 水も空気も両方とも流動体である。 | |
| I'll let you know in a day or so. | 一両日中にお知らせします。 | |
| If I should fail, what would my parents say. | もし万が一私が失敗したら両親は何と言うだろう。 | |
| Junko still depends on her parents for her living expenses. | ジュンコはいまだに生活費を両親に頼っている。 | |
| When I asked him for change, he gave it to me. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| He liked Ann, but then his parents didn't. | 彼はアンが好きだったのだが、両親はそうではないらしい。 | |
| Children belong with their parents. | 子供は両親といっしょにいるものだ。 | |
| It is fortunate that you have such parents. | そんな両親をもって君は幸せだ。 | |
| The river flows between the two countries. | その川は両国の間を流れている。 | |