Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I owe what I am today to my parents. | 私が今あるのは両親のお陰です。 | |
| The girl as well as her parents was very sympahtetic. | 両親同様に少女も大変思いやりがあった。 | |
| I'd like to change some money. | 両替したいんですが。 | |
| Keep both feet firmly on the ground. | 両足をしっかりと地面につけていなさい。 | |
| He stood with his feet wide apart. | 彼は両足を広く開いて立っていた。 | |
| They are both good. | 両方ともよい。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と暮らしています。 | |
| What's today's exchange rate? | 今日の両替のレートはいくらですか。 | |
| His parents expect too much of him. | 彼の両親は彼に期待し過ぎている。 | |
| My parents telegraphed me to come back at once. | 両親からすぐに帰れと電報が来た。 | |
| My hands were numb with cold. | 私の両手は寒さで感覚がなかった。 | |
| The criminal came out of the house with arms raised. | 犯人は両手を上げて家から出てきた。 | |
| I wrote a letter to my parents at home. | 私は故郷の両親に手紙を書いた。 | |
| In Kyoto, you can see both old and modern buildings. | 京都では古い建物と現代的な建物の両方が見られる。 | |
| There are cherry trees on each side of the street. | その通りの両側に桜の木が並んでいる。 | |
| Al Smith's parents came from Ireland. | アルスミスの両親はアイルランドから来ました。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊をアキラと名づけた。 | |
| Both of my parents do not play golf. | 両親ともゴルフをするのではない。 | |
| Health coexists with temperance. | 健康は節制と両立する。 | |
| Adolescents often quarrel with their parents. | 青春期の若者はしばしば両親と衝突する。 | |
| The two countries negotiated a treaty. | 両国は条約を取り決めた。 | |
| He is certainly independent of his parents. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| She talks everything over with her parents. | 彼女は何でも両親に相談する。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子どもの教育に対して責任がある。 | |
| The two countries came to a political settlement over this dispute. | この問題は両国間で政治的解決を見た。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その少年は両親は付き添われてきた。 | |
| My parents don't want me to get married. | 両親は私の結婚に反対している。 | |
| Do they both understand Japanese? | 両方とも、日本語が分かりますか。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国は今、平和な状態にあります。 | |
| You had better get in touch with your parents at once. | すぐに両親と連絡を取りなさい。 | |
| Please give my regards to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| His parents approve of the engagement. | 彼の両親はその婚約に賛成だ。 | |
| The girl ran away from home and cut loose from her parents' control. | 少女は家出をして、両親の目の届かないところに行ってしまった。 | |
| Have you acquainted your parents with your plans? | 両親にあなたの計画を知らせてありますか。 | |
| He doesn't resemble either of his parents. | 彼は両親のどちらにも似ていない。 | |
| He wrote to his parents. | 彼は両親に手紙を書いた。 | |
| He added that he was coming up to town in a day or two. | 一両日中に上京すると書き添えてあった。 | |
| Great was the sorrow of her parents. | 彼女の両親の悲しみは大きかった。 | |
| A boy was walking with his hands in his pockets. | 1人少年が両手をポケットにつっこんで歩いていた。 | |
| He was never to see his parents again. | 彼は再び両親と会うことはなかった。 | |
| I would like you to meet my parents. | あなたに、私の両親に会ってもらいたいんですが。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| Can I exchange yen for dollars here? | 円をドルに両替できますか。 | |
| I talked with my parents about my studying abroad. | 私は両親と留学のことを相談した。 | |
| Then I felt that my parents really loved me. | そのとき、両親は本当に私を愛しているんだと感じた。 | |
| Preparations for the new project are under way in both companies simultaneously. | 新しい計画の準備が両者で同時に進行中である。 | |
| Both my parents came to see me off at the airport. | 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 | |
| She could always call her parents when she was in a crunch. | 彼女は困ったらいつも両親を呼ぶことができた。 | |
| He doesn't speak both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を話すわけではない。 | |
| Their gloves are not in pairs. | この手袋は両方がそろっていない。 | |
| All of my kids went to Boston to visit my parents. | ウチの子どもたちは皆私の両親に会いにボストンに行きました。 | |
| I sometimes help my parents in the shop after school. | 私は学校から帰ってから、時々店で両親の手伝いをします。 | |
| As the train pulled out, they waved goodbye to their parents. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| I can't tell you the whole story now, but in brief, my parents aren't coming here this summer. | 今、すべてをお話しするわけにはいきませんが、要するに、私の両親は、今年の夏、当地には来ないのです。 | |
| My parents sent me a postcard. | 両親が私にはがきを送ってくれた。 | |
| Parents are responsible for the safety of their children. | 両親は自分の子供たちの安全に責任がある。 | |
| You should obey your parents. | 両親には従うべきだ。 | |
| Both buildings burned down. | 家は両方とも全焼した。 | |
| Divide the pile of documents equally, and take them one by one to either side of the room. | 書類の山を均等に分けて、部屋の両側へひとつずつ持っていきなさい。 | |
| I'll let you know in a day or so. | 一両日中にお知らせします。 | |
| Please give my best regards to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| My parents send you their best regards. | 両親がよろしくと言ってました。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | こないだ彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| Both of the windows were broken. | 窓は両方ともこわれていた。 | |
| You can have either of these, but not both. | これらのうちどちらでも一つはあげるけど両方はだめだ。 | |
| You must think of your old parents at home. | 年老いた故郷のご両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| They speak English or French or both. | 彼らは英語かフランス語かまたはその両方を話す。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を秋良と名づけた。 | |
| Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion. | 彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。 | |
| Either of my parents must go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| Both of the means are dangerous. | その方法は両方とも危険だ。 | |
| In looking back, I feel deeply grateful to my parents. | 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 | |
| The parents could not help scolding their little child. | 両親は子どもを叱らないわけにはいかなかった。 | |
| His parents were too poor to send their son to college. | 彼の両親はたいへん貧乏だったので、むすこを大学にやれなかった。 | |
| Both of my parents were brought up in the country. | 私の両親は二人とも田舎で育った。 | |
| The boy was taken away from school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| You can't have both books. | その2冊の本の両方ともはだめです。 | |
| I know both of the girls. | 私はその少女の両方とも知っている。 | |
| Jane's parents were pleased about her appointment as a teacher at the school. | 両親はジェーンがその学校の教師に任じられて喜んだ。 | |
| Both of them were not present at the meeting. | 彼らの両方がその会合に出席したわけではなかった。 | |
| My parents read books and magazines, but I read more. | 私の両親は本や雑誌を読むが、私はもっと沢山読みます。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を章良と名づけた。 | |
| Your parents didn't come, did they? | 君の両親は来なかったんでしょう。 | |
| You are old enough to be independent of your parents. | あなたは両親から独立してもよい年だ。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親を亡くした子どものことを孤児という。 | |
| Both his parents are dead. | 彼の両親は2人ともなくなっている。 | |
| He buried his head in his hands. | 彼は両手で頭をかかえこんだ。 | |
| She wrote to her parents at least once a week. | 彼女は両親に少なくとも1週間に1度手紙をかきました。 | |
| He looked to his parents' property. | 彼は両親の財産を期待していた。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | この間彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| She stood defiantly with arms akimbo. | 彼女は挑戦的な態度で両手を腰に当てて立っていた。 | |
| She can speak both English and German. | 彼女は英語とドイツ語の両方が話せます。 | |
| She is deeply attached to her parents. | 彼女は両親をとても慕っている。 | |
| My parents had already eaten by the time I got home. | 私が帰宅したころまでには、両親はすでに食事を終えていた。 | |
| My parents had an arranged marriage. | 私の両親はお見合い結婚でした。 | |
| I can place the palms of my hands on the floor without bending my knees. | 私はひざを曲げずに両方の手のひらを床に付けることができる。 | |
| It's not fair to attribute your failure to your parents. | 失敗を両親のせいにするのはフェアではありません。 | |
| A good son is always anxious to please his parents. | 良い息子というものは、いつも自分の両親を喜ばせたいと思っている。 | |
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親によって立派に育てられた。 | |
| My parents are divorced. | 両親は離婚しました。 | |