Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I exchanged some yen for dollars at the bank. | 私は銀行で円を少しドルに両替した。 | |
| Although her parents had said no for a long time, they finally let her go to Europe alone. | 両親は長い間反対していたが、ついに彼女がヨーロッパにひとりで行くことを許した。 | |
| The joys of parents are secret, and so are their grief's and fears. | 両親の喜びは外に現れない。その悲しみや不安もまたしかり。 | |
| She is a trial to her parents. | 両親は彼女に手を焼いている。 | |
| I got bruises on both legs. | 両足に痣ができてしまいました。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を翠と名づけた。 | |
| You ought to live up to your parents' hopes. | あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 | |
| My parents never allowed me to swim alone in the sea. | 私の両親は決して私を一人では海で泳がせなかった。 | |
| He was lying there with his legs bound together. | 彼は両足を縛られてそこに横たわっていた。 | |
| Both of my parents aren't alive. | 両親ともに健在とは限らない。 | |
| They were both silent for a while. | しばらくの間、彼ら両方でだまっていた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を審良と名づけた。 | |
| I'm sure my parents won't let me go by myself. | 両親が私ひとりでは行かせないにきまっています。 | |
| He lost his parents in a plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| His parents' view was that he was wasting his earnings on a silly girl. | 愚かな女の子に、彼が収入を浪費しているというのが両親の意見でした。 | |
| My parents telegraphed me to come back at once. | 両親からすぐに帰れと電報が来た。 | |
| My parents gave me a house when we got married. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| He is trusted by his parents. | 彼は両親に信頼されている。 | |
| I did not study both of the languages. | 私はその言語両方とも勉強したわけではなかった。 | |
| Shall we eat this Pocky from both ends? | このポッキーを両端から食べようか。 | |
| You should mind your parents. | 両親の言うことには従わなくてはならない。 | |
| He held up his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| Where can dollars be exchanged for pounds? | どこでドルをポンドに両替できますか。 | |
| Before we go anywhere, we should exchange some money. | どこか行く前に、いくらかお金を両替しないとね。 | |
| He never goes against his parents. | 彼は決して両親に逆らわない。 | |
| I'd like to change these pesos, please. | ペソを両替して欲しいんですけど。 | |
| I was able to get my parents to consent to my marriage. | 私は両親に結婚を納得してもらうことが出来た。 | |
| She is paralyzed in both legs. | 彼女は両足が麻痺している。 | |
| My parents read books and magazines, but I read more. | 私の両親は本や雑誌を読むが、私はもっと沢山読みます。 | |
| Bob seldom writes to his parents. | ボブはめったに両親に手紙を書かない。 | |
| Great was the delight of his parents. | 両親の喜びようはとても大きかった。 | |
| Saying they could not support both a wife and an airplane, the two brothers therefore spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| Now that I have a job, I can be independent of my parents. | 今や就職したので両親から独立することができる。 | |
| Not only Jim but his parents are sick. | ジムだけでなく、彼の両親も病気だ。 | |
| He is the boast of his parents. | 彼は両親の自慢の種だ。 | |
| My parents live at ease in the country. | 両親は田舎で気楽に暮らしています。 | |
| She is estranged from her parents. | 彼女は両親とうまくいっていない。 | |
| My parents have made me what I am today. | 今の私があるのは両親のおかげだ。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| The twins are so much alike that I can not distinguish one from the other. | その双子はあまりによく似ているので私は両者の区別が出来ない。 | |
| My parents have just arrived at the station. | 両親はたった今、駅に着いたばかりです。 | |
| He is certainly independent of his parents. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| At last both countries agreed on putting an end to the war. | ついに両方の国が戦争を終わらせる合意に達した。 | |
| He lives with his parents. | 彼は両親と住んでいる。 | |
| Let me introduce my parents to you. | 両親を紹介させて下さい。 | |
| Many families now have two breadwinners with both husbands and wives working. | 今では多くの家庭が共稼ぎで、夫と妻の両方が働いている。 | |
| I blew on my hands to warm them. | 息を吹きかけて両手を暖めた。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、実家にいます。 | |
| She is independent of her parents. | 彼女は両親から独立している。 | |
| You had better get in touch with your parents at once. | すぐに両親と連絡を取りなさい。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今の自分があるのはご両親のおかげであることを忘れてはならない。 | |
| Please give my best regards to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| Could you change this bill, please? | このお札を両替してくださいませんか。 | |
| Tom's hands were tied behind his back. | トムの両手は後ろで縛られた。 | |
| You are to obey your parents. | あなた方は両親に従わなければならない。 | |
| All things considered, I think you should go back home and take care of your parents. | 全てを考えると君は故郷へ帰って両親のお世話をするべきだ。 | |
| Nancy put her elbows on her knees. | ナンシーは膝の上に両肘をついた。 | |
| We are influenced both by environment and by heredity. | 我々は環境と遺伝の両方の影響を受けている。 | |
| Give my regards to your parents. | ご両親によろしくおっしゃってください。 | |
| Jim's parents agreed to his marriage with Susan. | ジムの両親は彼がスーザンと結婚するのに賛成した。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は二人とも亡くなりました。 | |
| The mother folded her baby in her arms. | 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 | |
| Work and play are both necessary to health; this gives us rest, and that gives us energy. | 仕事と遊びは両方とも健康に必要である。後者は我々に休息を与え、前者は活動力を与えてくれる。 | |
| The parents try to amuse their baby with a toy. | 両親は赤ん坊をおもちゃであやそうとした。 | |
| There are noticeable differences between the two. | 両者の間には著しい違いがある。 | |
| I said "good night" to my parents and went to bed. | 私は両親に「おやすみなさい」を言って床についた。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、家にいます。 | |
| I know both of the girls. | 私はその少女の両方とも知っている。 | |
| When I woke up this morning, both of my parents had gone to work. | 今朝目がさめたときは両親はもう仕事に出かけていました。 | |
| A common theme underlies both perspectives. | 両方の展望にはある共通のテーマがある。 | |
| You must not forget to write to your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度は両親に手紙を出すことを忘れてはならない。 | |
| Her arms were bound fast. | 彼女の両腕はきつく縛られた。 | |
| If I should fail, what would my parents say. | もし万が一私が失敗したら両親は何と言うだろう。 | |
| My parents made me go there. | 両親は無理に私をそこへ行かせた。 | |
| My parents don't want me to get married. | 両親は私の結婚に反対している。 | |
| Our parents live right across the street from us. | 両親はうちの向かいに住んでいる。 | |
| Collaboration has apparently paid off for both of them. | 両者にとって協力が実を結んだようだ。 | |
| My parents expect me to enter the university. | 両親は私がその大学に入学することを期待している。 | |
| He is studying hard in order not to disappoint his parents. | 彼は両親を失望させまいと一生懸命に勉強している。 | |
| I've heard about it. Your parents disappeared, running out on their debt didn't they? | 聞きましたわよ。ご両親が借金を残して蒸発したそうですわね。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| Mr. and Mrs. Williams adopted a child whose parents were dead. | ウィリアム夫妻は両親が死んだ子供を養子にした。 | |
| The ladies are looking after the children whose parents are employed in factories during the daytime. | その婦人たちは、両親が昼間工場で働いている子供たちの世話をしています。 | |
| Please join the two ends of the tape together. | テープの両端をつないで下さい。 | |
| I will give you an answer in a day or two. | 一両日中にお返事します。 | |
| Since I have no children, I have more time to spend doing volunteer work than parents do. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| I keep in touch with my parents by mail. | 両親とは手紙のやりとりを続けています。 | |
| She can speak both English and German. | 彼女は英語とドイツ語の両方が話せます。 | |
| You must think of your old parents at home. | 故郷の老いた両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| Both countries entered into peace negotiations. | 両国は平和交渉を開始した。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | その事を両親に言ってはいけないよ。 | |
| They bound his legs together. | かれらは彼の両足を縛りあわせた。 | |
| He stood with his feet apart. | 彼は両足を開いて立っていた。 | |
| Great was the sorrow of her parents. | 彼女の両親の悲しみは大きかった。 | |
| She is capable of teaching both English and French. | 彼女は英語とフランス語の両方を教える資格がある。 | |
| We could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| Children usually have faith in their parents. | 子供はふつう両親を信頼している。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| My parents and little brother, who lived in the suburbs of Tokyo, died in the big earthquake. | 東京の郊外に住む両親や弟は大震災で死んだ。 | |
| He seldom writes to his parents. | 彼はめったに両親に手紙を書かない。 | |