Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The boy was taken away from school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| At the time we got married, his parents had already died. | 私たちが結婚したとき、彼の両親はもう亡くなっていた。 | |
| Tom should have discussed it with his parents. | トムは両親とそのことを話し合うべきだった。 | |
| She accepts criticism from anyone but her parents. | 彼女は両親以外なら、誰の批判でも受け入れる。 | |
| He is the boast of his parents. | 彼は両親の自慢の種だ。 | |
| Both of my parents do not play golf. | 両親ともゴルフをするのではない。 | |
| You must think of your old parents. | 年老いた両親のことも考えてみるべきだ。 | |
| He doesn't speak both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を話すわけではない。 | |
| His parents did not sympathize with his hope to become a journalist. | 彼の両親は、ジャーナリストになりたいという彼の希望には賛成しなかった。 | |
| You should obey your parents. | 両親には従うべきだ。 | |
| Did your parents approve of your marriage? | ご両親はあなたの結婚を認めてくださいましたか。 | |
| The truth is that the parents were to blame. | 実は両親に責任があったのです。 | |
| I don't know both of the sisters. | 私は姉妹の両方を知っているわけではない。 | |
| He stretched his arms and welcomed us. | 彼は両腕を広げて私たちを歓迎した。 | |
| The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation. | 性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。 | |
| There are cherry trees on each side of the street. | その通りの両側に桜の木が並んでいる。 | |
| She blushed bright red. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国とも今は平和な状態にある。 | |
| Apart from his parents, no one knows him very well. | 彼の両親は別として、誰も彼を余りよく知らない。 | |
| She is economically independent of her parents now. | 現在、彼女は経済的に両親から独立しています。 | |
| He writes to his parents once a month. | 彼は両親に月に1度手紙を書く。 | |
| Her parents can't help worrying about her injuries. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| You must think of your old parents at home. | 故郷の老いた両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| I want to study abroad, even if my parents are against it. | たとえ両親が反対しても私は留学したい。 | |
| The two countries negotiated a treaty. | 両国は条約を取り決めた。 | |
| He is economically independent of his parents. | 彼は両親から経済的に独立している。 | |
| The parents try to amuse their baby with a toy. | 両親は赤ん坊をおもちゃであやそうとした。 | |
| Both of my parents love each other. | 私の両親はお互いに愛し合っている。 | |
| The parents could not help scolding their little child. | 両親は子どもを叱らないわけにはいかなかった。 | |
| I live in a town, but my parents live in the country. | 私は町に住んでいるが、両親は田舎に住んでいる。 | |
| Parents are responsible for the safety of their children. | 両親は自分の子供たちの安全に責任がある。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を陽光と名づけた。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その少年は両親は付き添われてきた。 | |
| He gave a good impression to my parents. | 彼は私の両親によい印象をあたえた。 | |
| She is paralyzed in both legs. | 彼女は両足が麻痺している。 | |
| He was lying there with his legs bound together. | 彼は両足を縛られてそこに横たわっていた。 | |
| My parents have gone to the airport to see my uncle off. | 両親はおじを見送りに空港に行った。 | |
| Nancy put her elbows on her knees. | ナンシーは膝の上に両肘をついた。 | |
| They waved good-bye to their parents as the train pulled out. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| You can have either of these, but not both. | これらのうちどちらでも一つはあげるけど両方はだめだ。 | |
| Relations between the two countries have been strained to the breaking point. | 両国は一触即発の関係にある。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていますか。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー向けのペンションを経営している。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親はさておき、彼のことをよく知っている人はいない。 | |
| You shall have joy, or you shall have power, said God; you shall not have both. | 君は喜びを得て、それでなく権力を得て、と神は言った。でも、両方を得ることはできない。 | |
| After his parents' death he was brought up by his aunt. | 両親の死後、彼は叔母に育てられた。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | もしご両親があなたの成功を知ったなら、誇りに思ったことでしょう。 | |
| The parents want to give their son the best education. | 両親は息子に最高の教育を受けさせたいと思っている。 | |
| How do you want them? | どのように両替いたしましょうか。 | |
| His teaching method is both good and bad. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| His parents approve of the engagement. | 彼の両親はその婚約に賛成だ。 | |
| I don't like both of them. | 両方とも好きなわけではない。 | |
| Both parents and teachers educate their children. | 両親と教師の両方が子供を教育する。 | |
| She is a trial to her parents. | 両親は彼女に手を焼いている。 | |
| He can speak both English and German. | 彼は英語もドイツ語も両方とも話せる。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を亜希良と名づけた。 | |
| I visit my parents every Sunday without fail. | 私は毎週日曜日に必ず両親を訪れる。 | |
| Your parents are not to blame for such a result. | こんな結果に対してあなたのご両親を責めることはできません。 | |
| I was often at odds with my parents. | 私は両親と意見が合わないことがよくあった。 | |
| Mother stood arms akimbo. | 母は両手を腰に当てひじを張ってたっていた。 | |
| In the temple courts he found men selling cattle, sheep and doves, and others sitting at tables. | そして、宮の中に、牛や羊や鳩を売るもの達と両替人達が座っているのをご覧になった。 | |
| I have been a disappointment to my parents. | 私は両親の期待を裏切ってきた。 | |
| In practice, there is little difference between the two. | 実際両者にはほとんど違いがない。 | |
| Don't bother your parents with such a trivial thing. | そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。 | |
| Because I do not have children, I can spend more time volunteering than parents can. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| My parents let me go there. | 両親は私をそこへ行かせてくれた。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| That child thought much of his parents. | その子は両親を重んじた。 | |
| So the little boy put his hands in his pockets. | 男の子は両手をポケットの中に入れた。 | |
| You will find both of the books interesting. | その本は両方ともおもしろいとわかるでしょう。 | |
| He was never to see his parents again. | 彼は再び両親と会うことはなかった。 | |
| My parents are divorced. | 両親は離婚しました。 | |
| Our parents should be taken care of. | 私達は両親の面倒を見るべきだ。 | |
| They bound his legs together. | かれらは彼の両足を縛りあわせた。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくともひと月に1度はご両親を訪れるべきだ。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| We are influenced both by environment and by heredity. | 我々は環境と遺伝の両方の影響を受けている。 | |
| Elizabeth is independent of her parents. | エリザベスは両親から独立している。 | |
| The boy was forced to quit school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| She blew on her hands to warm them. | 彼女は両手を暖めるために息を吹きかけた。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| Where can I exchange yen for dollars? | どこで円をドルに両替できますか。 | |
| She went against her parent's wishes, and married the foreigner. | 彼女は両親の願いに逆らってその外国人と結婚した。 | |
| They don't always obey their parents. | 彼らはいつも両親に従うとは限らない。 | |
| In spite of the fact that he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| The countries terminated friendly relations. | 両国は友好関係を打ち切った。 | |
| I haven't read both of her novels. | 彼女の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| He introduced me to his parents. | 彼は私を彼の両親に紹介した。 | |
| The boy is totally dependent on his parents. | その男の子は両親に完全に頼っている。 | |
| My parents don't want me to get married. | 両親は私の結婚に反対している。 | |
| My parents had me go there. | 両親は私にそこへ行かせた。 | |
| Do you live with your parents? | ご両親と一緒に住んでいますか? | |
| I'll let you know in a day or so. | 一両日中にお知らせします。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。 | |
| It's about time you were independent of your parents. | もう両親から独立してもいいころだよ。 | |
| Sally exchanged a twenty-dollar bill for five-dollar bills. | サリーは20ドル紙幣を5ドル紙幣に両替した。 | |
| I keep in touch with my parents in my hometown by phone. | 私は田舎の両親と連絡を保っている。 | |
| The gap between them has narrowed. | 両者の溝が狭まった。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が自分を見守っているのに気が付いた。 | |