Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |
| He wants to be independent of his parents. | 彼は両親から独立したがっている。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| Whenever I needed money as a college student, my parents always came through. | わたしが大学生の時お金が必要になると、いつも両親は無理をしてでも何とかしてくれた。 | |
| My parents told me we should respect the elderly. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| Because I do not have children, I can spend more time volunteering than parents can. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| Try on both these coats and compare them. | この上着を両方とも着て比べてごらんよ。 | |
| Children imitate their parents' habits. | 子どもは両親の習慣を真似るものだ。 | |
| His parents were glad at his success in the examination. | 彼の両親は彼の合格を聞いて喜んだ。 | |
| Then I felt that my parents really loved me. | そのとき、両親は本当に私を愛しているんだと感じた。 | |
| Our parents live right across the street from us. | 両親はうちの向かいに住んでいる。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | あなたの両親があなたの成功を聞いたら、あなたを誇りに思うでしょう。 | |
| Did your parents approve of your marriage? | ご両親はあなたの結婚を認めてくださいましたか。 | |
| I wonder if he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| She held her baby in her arms. | 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 | |
| His parents are tolerant of his self-indulgence. | 彼の両親は彼のわがままに寛大だ。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親は客室乗務員になるのに賛成なのですか? | |
| I can place the palms of my hands on the floor without bending my knees. | 私はひざを曲げずに両方の手のひらを床に付けることができる。 | |
| Remember me to your parents. | 御両親によろしく。 | |
| You must think of your old parents at home. | 年老いた故郷のご両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| Both of my parents were brought up in the country. | 私の両親は二人とも田舎で育った。 | |
| Tom lives alone with his parents. | トムは両親と3人で暮らしている。 | |
| It's not fair to attribute your failure to your parents. | 失敗を両親のせいにするのはフェアではありません。 | |
| He writes to his parents once a month. | 彼は両親に月に1度手紙を書く。 | |
| Benson and Holmes analyzed the psychological effect of artificial insemination on parents. | ベンソンとホームズは人工受精が両親に及ぼす心理的影響を分析した。 | |
| Desktop publishing lets you produce books quickly and cheaply. It's like killing two birds with one stone. | DTPで本を作れば、安いし早いし、まさに一挙両得だ。 | |
| The relationship is convenient and symbiotic. | 両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。 | |
| Where can I find a place to change money? | 両替所はどこにありますか。 | |
| Both Ken's mother and her friend will arrive at the airport soon. | 健のお母さんと友人の両方ともまもなく空港に着くでしょう。 | |
| Should I fail, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| My parents let me go there. | 両親は私をそこへ行かせてくれた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を信良と名づけた。 | |
| After the heavy rains, the river overflowed its banks. | 大雨が続いて川の水が両岸からあふれ出た。 | |
| She accepts criticism from anyone but her parents. | 彼女は両親以外なら、誰の批判でも受け入れる。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼に大学へ行くように言った。 | |
| He stood by the gate, rubbing his hands together. | 彼は両手をこすりながら門のわきに立っていた。 | |
| Both of the parents did try hard in search of their daughter. | 両親はどちらも娘の捜索に力を注いだんです。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方一度にはできんよ。 | |
| My parents gave me a house when we got married. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| My parents' generation went through the war. | 私の両親の世代は戦争を体験している。 | |
| Why do you insist on paying for your school expenses yourself, when your parents are willing to give you financial support? | 両親が喜んで経済的に援助してくれるのに、なぜ君は自分で学費を払うことに固執するのか。 | |
| My parents told me we should respect the old. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| You should obey your parents. | 君は両親に従うべきだ。 | |
| I'd like to change these pesos, please. | ペソを両替して欲しいんですけど。 | |
| She had her parents' love to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| Children often bother their parents. | 子供はしばしば両親を悩ます。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を彰良と名づけた。 | |
| I couldn't but sympathize with the girl who had lost her parents in the accident. | その事故で両親を亡くした少女に同情されずにはいられなかった。 | |
| My parents prohibited me from seeing Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| She waved both her hands so that he could find her. | 彼にわかるように、彼女は両手を振りました。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | あなたの両親はあなたがスチュワーデスになることに同意してくれていますか。 | |
| The bill passed both Houses. | 法案は両院を通った。 | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |
| My parents are travelling overseas for a week. | 両親は一週間、海外旅行に行っています。 | |
| Saying they could not support both a wife and an airplane, the two brothers therefore spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| After their parents died, their grandparents brought them up. | 両親が亡くなった後、祖父母が彼らを育てた。 | |
| I doubt whether he will win both races. | 彼が両方のレースに勝てるか疑問だ。 | |
| A submarine cable was laid between the two countries. | 海底ケーブルが両国の間に引かれた。 | |
| Why don't you try expressing your opinion a little more gently? Think about how he feels getting told flatly that he's being cut loose. | もう少しやさしく意見してあげたらどうなの。一刀両断のもと切り捨てられた彼の立場も考えてよ。 | |
| Today is my parents' wedding anniversary. | 今日は両親の結婚記念日です。 | |
| That child thought much of his parents. | その子は両親を重んじた。 | |
| Though only 16, he is independent of his parents. | 彼は16歳だけれど、両親から独立しています。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その子は両親に付き添われて行った。 | |
| You shall have joy, or you shall have power, said God; you shall not have both. | 君は喜びを得て、それでなく権力を得て、と神は言った。でも、両方を得ることはできない。 | |
| Both of my parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| My parents got divorced. | 両親が離婚した。 | |
| He rubbed his hands together. | 彼は両手をこすりあわせた。 | |
| People who do not look after their parents are guilty of ingratitude. | 両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。 | |
| He is economically independent of his parents. | 彼は両親から経済的に独立している。 | |
| You can't have it both ways. | 両天びんにかけようたってそうはいきませんよ。 | |
| Did you show it to your parents? | それをご両親に見せましたか。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー用のペンションを経営しています。 | |
| It's nice to have a pretty girl on each arm. | 両手に花でいい環境じゃん! | |
| She wrapped her arms around his neck. | 彼女は彼の首の回りに両腕を巻き付けた。 | |
| Both of those students didn't pass the test. | その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 | |
| This train is made up of seven cars. | この列車は七両編成です。 | |
| My parents keep arguing about stupid things. It's so annoying! | 両親がくだらないことで言い争っていて、とてもいらいらするよ。 | |
| I haven't read both of her novels. | 彼女の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| He never goes against his parents. | 彼は決して両親に逆らわない。 | |
| His parents did not sympathize with his hope to become a journalist. | 彼の両親は、ジャーナリストになりたいという彼の希望には賛成しなかった。 | |
| These two countries came to terms with each other for the sake of peace. | これら両国は平和のために互いに妥協した。 | |
| During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents. | 10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。 | |
| Well done! Your parents must be proud of you. | でかしたね。ご両親もさぞかし鼻が高いでしょうね。 | |
| My parents have made me what I am today. | 今の私があるのは両親のおかげだ。 | |
| Both my parents are not alive. | 両親とも生きているわけではない。 | |
| You'll get into trouble if your parents find out. | 両親に知れたら面倒なことになるよ。 | |
| If I should fail, what would my parents say. | もし万が一私が失敗したら両親は何と言うだろう。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を秋良と名づけた。 | |
| I'd like to change yen to dollars. | この円の現金を、ドルに両替してください。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that his plane was on time. | ジョンの両親は彼の乗った飛行機が定刻どおりだと聞いてほっとしているようだった。 | |
| Have you acquainted your parents with your plans? | 両親にあなたの計画を知らせてありますか。 | |
| Lincoln's parents remained poor all their lives. | リンカーンの両親は、生涯ずっと貧しかった。 | |
| You should be more considerate of your parents. | 君は両親に対してもっと思いやりの心を持つべきです。 | |
| You can have either of these, but not both. | これらのうちどちらでも一つはあげるけど両方はだめだ。 | |
| Let me introduce my parents to you. | 両親を紹介させて下さい。 | |
| Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion. | 彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。 | |
| Keep both feet firmly on the ground. | 両足をしっかりと地面につけていなさい。 | |
| She is paralyzed in both legs. | 彼女は両足が麻痺している。 | |
| My parents have just arrived at the station. | 両親はたった今、駅に着いたばかりです。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と暮らしています。 | |