Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| In the temple courts he found men selling cattle, sheep and doves, and others sitting at tables. | そして、宮の中に、牛や羊や鳩を売るもの達と両替人達が座っているのをご覧になった。 | |
| He owes his success to his parents. | 彼の成功は両親のおかげです。 | |
| She hogged her parents' love all to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| I helped my parents with the housework. | 私は両親が家事をするのを手伝った。 | |
| After the heavy rains, the river overflowed its banks. | 大雨が続いて川の水が両岸からあふれ出た。 | |
| My parents have just arrived at the station. | 両親はたった今、駅に着いたばかりです。 | |
| He looked to his parents' property. | 彼は両親の財産を期待していた。 | |
| You will find both of the books interesting. | その本は両方ともおもしろいとわかるでしょう。 | |
| He makes a point of writing to his parents once every two months. | 彼は二ヶ月に一度、必ず両親に手紙を書くことにしている。 | |
| His parents helped whoever asked for their help. | 彼の両親は助けを求める者は誰でも助けた。 | |
| It is hard to be successful at both study and club activities. | 勉強と部活動を両立させるのは難しい。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方いいようにはできない。 | |
| Al Smith's parents came from Ireland. | アルスミスの両親はアイルランドから来ました。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| When the parents heard the news, they cheered up. | 両親はその知らせを聞いて、喜んだ。 | |
| I would like you to meet my parents. | あなたに、私の両親に会ってもらいたいんですが。 | |
| At length the discord between them came to an end. | ついに両者の間の不和は終わりになった。 | |
| They are both good. | 両方ともよい。 | |
| His hands quivered when he began to speak. | しゃべり出した時彼の両手はぶるぶる震えた。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は二人とも亡くなりました。 | |
| The woman crossed her arms firmly. | 女は両腕を閂のように組みました。 | |
| When I asked him for change, he gave it to me. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| How disappointed my parents would be, if I should fail! | 万一僕が失敗すれば、両親がどんなにがっかりすることだろう。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| Before the firemen were able to arrive, both buildings burned down. | 消防士が到着する前に家は両方とも全焼した。 | |
| There is no connection between them. | 両者の間に関係はない。 | |
| Her folks cannot help worrying about her wound. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| The girl as well as her parents was very sympahtetic. | 両親同様に少女も大変思いやりがあった。 | |
| It is not true that both of the parents tried hard in search of their daughter. | 両親が2人とも娘を探そうと懸命に努力したわけではなかった。 | |
| Both of my parents are not strict with me. | 両親がふたりとも私に厳しいわけではない。 | |
| He stretched his arms and welcomed us. | 彼は両腕を広げて私たちを歓迎した。 | |
| My parents have gone to the airport to see my uncle off. | 両親はおじを見送りに空港に行った。 | |
| How difficult a thing it is, to love, and to be wise, and both at once. | 愛する事と、賢明である事と、そしてそれを両立させることの何と難しいことか。 | |
| I like both science and math. | 私は理科と数学の両方が好きだ。 | |
| His parents are saving for his college education. | 彼の両親は彼の大学教育に備えて貯蓄をしている。 | |
| The horse's flanks are hurt. | その馬の両脇腹は傷ついている。 | |
| Both Nancy and Jane were absent from school. | ナンシーもジェーンも両方学校を休んだ。 | |
| He was given a tip three weeks ago that two companies would merge. | 彼は3週間前に両社が合併する情報を得ていた。 | |
| Both my parents are not alive. | 両親とも生きているわけではない。 | |
| He cannot have gone against his parents. | 彼が両親に逆らったはずがない。 | |
| Which car is less crowded? | どの車両がすいていますか。 | |
| Japanese parents are not keen to talk about their own children. | 日本の両親は自分の子供についていいたがりません。 | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |
| The agreement was a product of compromise between the two governments. | その合意は両国政府の妥協の産物だった。 | |
| Even though he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| He stood with his hands in his pockets. | 彼は両手をポケットに入れて立っていた。 | |
| She has a great affection for her parents. | 彼女は両親をとても愛してる。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が彼女を見つめていることに気付いた。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 今日の私は、ひとえに両親のおかげです。 | |
| I visit my parents every Sunday without fail. | 私は毎週日曜日に必ず両親を訪れる。 | |
| Are your parents in now? | ご両親は今、いらっしゃいますか。 | |
| All things considered, I think you should go back home and take care of your parents. | 全てを考えると君は故郷へ帰って両親のお世話をするべきだ。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を審良と名づけた。 | |
| It is fortunate that you have such parents. | そんな両親をもって君は幸せだ。 | |
| I've heard about it. Your parents disappeared, running out on their debt didn't they? | 聞きましたわよ。ご両親が借金を残して蒸発したそうですわね。 | |
| Please give my best regards to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を英良と名づけた。 | |
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |
| It is fair to say that both balls are of equal weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| Do you look up to your parents? | あなたは両親を尊敬していますか。 | |
| Their son's success in the examination gave them great pleasure. | 息子が試験に合格したので両親は非常に喜んだ。 | |
| Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion. | 彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。 | |
| Because of its origins, Canadian English has features of both American and British English. | その起源ゆえに、カナダ英語にはアメリカ英語とイギリス英語の両方の特徴がある。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、たとえあるにしてもごくわずかしか違いがない。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学しようという私の決心は両親を驚かせた。 | |
| Children imitate their friends rather than their parents. | 子供は両親よりもむしろ友達の真似をする。 | |
| I do not like both of them. | 両方とも好きというわけではない。 | |
| Roy needn't have hurried to the airport to meet his parents. | ロイは両親を出迎えるのに空港に急ぐ必要はなかったのに。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | もしご両親があなたの成功を知ったなら、誇りに思ったことでしょう。 | |
| The cherry trees are planted on either side of the road. | 桜が道路の両側に植えられている。 | |
| Both Canada and Mexico border on the United States. | カナダとメキシコは両方とも合衆国と接している。 | |
| The boy was taken away from school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| My parents told me we should respect the elderly. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| Even if I use both hands, I can't crack an egg without breaking the yolk. | 両手でもきれいに卵が割れないんだよ。 | |
| Today is my parents' wedding anniversary. | 今日は両親の結婚記念日です。 | |
| My parents are travelling overseas for a week. | 両親は一週間、海外旅行に行っています。 | |
| She writes to her parents once a week. | 彼女は週に1度両親に手紙を出す。 | |
| You must think of your old parents at home. | 年老いた故郷のご両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| Do they both understand Japanese? | 両方とも、日本語が分かりますか。 | |
| He is totally dependent on his parents. | 彼はまったく両親に頼りきっている。 | |
| My parents didn't allow me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| I don't know either of them. | 私は彼らの両方とも知らない。 | |
| Not both of my parents disagree to my plan. | 両親が二人とも私の計画に反対しているわけではない。 | |
| They bound her legs together. | 彼らは彼女の両足を縛りつけた。 | |
| My parents and little brother, who lived in the suburbs of Tokyo, died in the big earthquake. | 東京の郊外に住む両親や弟は大震災で死んだ。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子供達の教育に責任を負う。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | あなたの両親があなたの成功を聞いたら、あなたを誇りに思うでしょう。 | |
| Hold the ball with both hands. | 両手でそのボールを持ちなさい。 | |
| Mariko's parents are strongly opposed to her marrying an American. | マリコの両親は、彼女がアメリカ人と結婚することに強く反対している。 | |
| When we married my parents gave me a house. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| I was nearly ten when my parents gave me a chemistry set for Christmas. | 両親がクリスマスに化学実験セットをくれた時、僕は10歳近い年齢だった。 | |
| Which of your parents do you take after? | 君はどちらの両親に似ていますか。 | |
| Tom's hands were tied behind his back. | トムの両手は後ろで縛られた。 | |
| Tom should have discussed it with his parents. | トムは両親とそのことを話し合うべきだった。 | |
| His hands were deep in his pockets. | 彼は両手をポケットに深く突っ込んでいた。 | |
| My parents have made me what I am today. | 今の私があるのは両親のおかげだ。 | |
| She sighed and clasped her hands tightly together. | 彼女はため息をついて両手をしっかり握り締めた。 | |
| In practice, there is little difference between the two. | 実際両者にはほとんど違いがない。 | |
| Because of the typhoon, my parents ended their trip one day early. | 台風のせいで両親が一日早く旅行から帰ってきた。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |