Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Both brothers said that they couldn't support both a wife and an airplane, so they spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries. | 首相が両国間の貿易協定に調印しました。 | |
| I keep in touch with my parents in my hometown by phone. | 私は田舎の両親と連絡を保っている。 | |
| My parents told me we should respect the old. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| You lean on your parents too much. You must be more independent. | 君は両親に頼りすぎだよ。もっと自立しなくちゃ。 | |
| Divide the pile of documents equally, and take them one by one to either side of the room. | 書類の山を均等に分けて、部屋の両側へひとつずつ持っていきなさい。 | |
| Both of my parents were brought up in the country. | 私の両親は二人とも田舎で育った。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| I introduced Mary to my parents. | 私はメアリーを両親に紹介した。 | |
| My parents leave for New Zealand next Saturday. | 私の両親は今度の土曜日ニュージーランドへ出発する。 | |
| Shall we eat this Pocky from both ends? | このポッキーを両端から食べようか。 | |
| Could you change these for me, please? | これ、両替してくれますか。 | |
| He introduced me to his parents. | 彼は私を彼の両親に紹介した。 | |
| Though 38, he is still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| My parents live in the country. | 私の両親はいなかに住んでいます。 | |
| She blew on her hands to warm them. | 彼女は両手を暖めるために息を吹きかけた。 | |
| There are noticeable differences between the two. | 両者の間には著しい違いがある。 | |
| Not only my parents but also my sister is against my opinion. | 両親だけでなく姉も私の意見に反対である。 | |
| After I graduated from college, I moved back home and lived with my parents for three years. | 大学を卒業した後、私はふるさとに帰って3年間両親と一緒に住んだ。 | |
| The countries terminated friendly relations. | 両国は友好関係を打ち切った。 | |
| Both of my parents are dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| I'm used to being ignored by my parents. | 両親に相手にされないのには慣れている。 | |
| All of my kids went to Boston to visit my parents. | ウチの子どもたちは皆私の両親に会いにボストンに行きました。 | |
| He wants to eat both of them. | 彼はそれらの両方を食べたい。 | |
| Please join the two ends of the tape together. | テープの両端をつないで下さい。 | |
| Give my best regards to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| She is deeply attached to her parents. | 彼女は両親をとても慕っている。 | |
| I'd like to change some money. | 両替したいんですが。 | |
| He doesn't speak both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を話すわけではない。 | |
| In practice, there is little difference between the two. | 実際両者にはほとんど違いがない。 | |
| It is fortunate that you have such parents. | そんな両親をもって君は幸せだ。 | |
| My parents prohibited me from seeing Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| You shall have joy, or you shall have power, said God; you shall not have both. | 君は喜びを得て、それでなく権力を得て、と神は言った。でも、両方を得ることはできない。 | |
| Certainly he is independent of him. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| Tom's hands were tied behind his back. | トムの両手は後ろで縛られた。 | |
| My parents got divorced. | 両親が離婚した。 | |
| It takes two to make a quarrel. | けんかは両方に責任がある。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親が亡くなった子供は孤児と呼ばれる。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 両親の家にいらっしゃいませんか? | |
| His hands quivered when he began to speak. | しゃべり出した時彼の両手はぶるぶる震えた。 | |
| My parents were surprised to hear the news. | 私の両親はその知らせを聞いて驚いた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を彰良と名づけた。 | |
| My parents keep arguing about stupid things. It's so annoying! | 両親がくだらないことで言い争っていて、とてもいらいらするよ。 | |
| Are your parents in now? | ご両親は今、いらっしゃいますか。 | |
| Water and air are both fluids. | 水も空気も両方とも流動体である。 | |
| Both of my parents do not play golf. | 両親ともゴルフをするのではない。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と一緒に住んでいます。 | |
| He held up his hands in token of surrender. | 彼は降参のしるしとして両手を挙げた。 | |
| After their parents died, their grandparents brought them up. | 両親が亡くなった後、祖父母が彼らを育てた。 | |
| You can have either of these, but not both. | これらのうちどちらでも一つはあげるけど両方はだめだ。 | |
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |
| They are not my real parents. | 両親は本当の親ではありません。 | |
| She wanted him to take care of her parents. | 彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親を亡くした子どものことを孤児という。 | |
| You must not forget to write to your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度は両親に手紙を出すことを忘れてはならない。 | |
| My parents told me that we should respect the elderly. | 両親は私に老人を敬うように言った。 | |
| The agreement was a product of compromise between the two governments. | その合意は両国政府の妥協の産物だった。 | |
| Does he often call his parents at home? | 彼は郷里の両親によく電話しますか。 | |
| We are influenced both by environment and by heredity. | 我々は環境と遺伝の両方の影響を受けている。 | |
| Keiko's parents talked her out of dating him. | 桂子の両親は彼女を説き伏せて彼とのデートを思いとどまらせた。 | |
| Both parties took a step towards a solution. | 両者は解決に向かって一歩踏み出した。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | この間彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| You can buy whichever you like, but not both. | どちらでも好きなほうを買ってよい。でも両方はいけないよ。 | |
| It is hard to be successful at both study and club activities. | 勉強と部活動を両立させるのは難しい。 | |
| They aren't my parents. | 彼らは私の両親ではない。 | |
| Both countries entered into peace negotiations. | 両国は平和交渉を開始した。 | |
| My parents had an arranged marriage. | 私の両親はお見合い結婚でした。 | |
| I'll look after my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| He is trusted by his parents. | 彼は両親に信頼されている。 | |
| Her folks cannot help worrying about her wound. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| My parents told me we should respect the elderly. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| The two countries negotiated a treaty. | 両国は条約を取り決めた。 | |
| I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. | 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 | |
| His parents battled to send him to college. | 両親は彼を大学にやろうと必死にがんばった。 | |
| He owes his success to his parents. | 彼の成功は両親のおかげです。 | |
| Her marriage brought happiness to her parents. | 彼女は結婚して両親は幸せだ。 | |
| Please remember me to your parents. | どうかご両親様によろしくお伝え下さい。 | |
| How do you want them? | どのように両替いたしましょうか。 | |
| Adolescents often quarrel with their parents. | 青春期の若者はしばしば両親と衝突する。 | |
| The parents named the baby Akiyoshi. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| I'll let you know in a day or so. | 一両日中にお知らせします。 | |
| He ran away from home without the knowledge of his parents. | 彼は両親の知らない内に家出をした。 | |
| I will give you an answer in a day or two. | 一両日中にお返事します。 | |
| I don't know either of them. | 私は彼らの両方とも知らない。 | |
| He held up his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| He was never to see his parents again. | 彼は再び両親と会うことはなかった。 | |
| He rubbed his hands together. | 彼は両手をこすりあわせた。 | |
| He is writing a letter to his parents now. | 彼は今両親に手紙を書いています。 | |
| The impudent child extended her legs across my lap. | あつかましいその子は私のひざの上に両足を伸ばした。 | |
| She stood defiantly with arms akimbo. | 彼女は挑戦的な態度で両手を腰に当てて立っていた。 | |
| The girl talked to her parents about her college life in Tokyo. | その少女は両親に東京での大学生活について話した。 | |
| The quarrel left a gulf between the two families. | そのいさかいは両家の間に深い溝を残した。 | |
| He is trying to maintain two jobs. | 彼は二つの仕事を両立させようとしている。 | |
| She sighed and clasped her hands tightly together. | 彼女はため息をついて両手をしっかり握り締めた。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は犬も猫も両方好きです。 | |
| He can play both tennis and baseball. | 彼はテニスも野球も両方ともできる。 | |
| I said "good night" to my parents and went to bed. | 私は両親に「おやすみなさい」を言って床についた。 | |
| The salesman talked my parents into buying a set of encyclopedias. | セールスマンは両親を説得して百科事典を買わせた。 | |
| He is totally dependent on his parents. | 彼はまったく両親に頼りきっている。 | |