Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I wrote a letter to my parents at home. | 私は故郷の両親に手紙を書いた。 | |
| Both parties took a step towards a solution. | 両者は解決に向かって一歩踏み出した。 | |
| Let me introduce my parents to you. | 両親を紹介させて下さい。 | |
| The two countries were leagued with each other. | 両国は互いに同盟を結んでいた。 | |
| Preparations for the new project are under way in both companies simultaneously. | 新しい計画の準備が両者で同時に進行中である。 | |
| My parents told me we should respect the old. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| I am economically independent of my parents. | 私は経済的には両親からひとり立ちしている。 | |
| The mother took her child in her arms. | 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 | |
| My parents told me we should respect the elderly. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| Both of my parents do not play golf. | 両親ともゴルフをするのではない。 | |
| American parents are willing to say good things about their children in public. | アメリカの両親は人前で自分の子供について良いことを進んで言いたがります。 | |
| Please keep your language decent while my parents are here. | 私の両親がここにいる間は上品な言葉遣いをして下さい。 | |
| Hold the ball with both hands. | 両手でそのボールを持ちなさい。 | |
| Today is my parents' wedding anniversary. | 今日は両親の結婚記念日です。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に陥ったとき、彼は両親に助けを求めた。 | |
| You must not look down upon parents' advice. | 君は両親の忠告を軽んじてはいけない。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | 先日彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| Where is the money exchange counter? | 両替所はどこですか。 | |
| Import restrictions are barriers to closer relations between the two countries. | 輸入制限は両国間により親密な関係を作る支障になる。 | |
| Roy needn't have hurried to the airport to meet his parents. | ロイは両親を出迎えるのに空港に急ぐ必要はなかったのに。 | |
| Their gloves are not in pairs. | この手袋は両方がそろっていない。 | |
| The twins are so much alike that I can not distinguish one from the other. | その双子はあまりによく似ているので私は両者の区別が出来ない。 | |
| There are stores on each side of the street. | その通りの両側に店が並んでいる。 | |
| She writes to her parents once a week. | 彼女は週に1度両親に手紙を出す。 | |
| She is a trial to her parents. | 両親は彼女に手を焼いている。 | |
| In practice, there is little difference between the two. | 実際両者にはほとんど違いがない。 | |
| The relationship is convenient and symbiotic. | 両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。 | |
| He stretched his arms and welcomed us. | 彼は両腕を広げて私たちを歓迎した。 | |
| I don't like both of them. | 両方とも好きなわけではない。 | |
| He is trusted by his parents. | 彼は両親に信頼されている。 | |
| Both his parents are dead. | 彼の両親は2人ともなくなっている。 | |
| He stood with his feet apart. | 彼は両足を開いて立っていた。 | |
| Please consult with your parents about the trip. | 旅行についてはご両親と相談してください。 | |
| I exchanged some yen for dollars at the bank. | 私は銀行で円を少しドルに両替した。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | この間彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| My parents told me that we should respect the elderly. | 両親は私に老人を敬うように言った。 | |
| He buried his head in his hands. | 彼は両手で頭をかかえこんだ。 | |
| You have to obey your parents. | 君は両親に従わなければならない。 | |
| Both leaders should be brought together to bring down the curtain on generations of feuding between the two clans. | 両家の何代にもわたる不和を解消するために、両家の指導者を会わせるべきだ。 | |
| He tried very hard to live up to his parents expectations. | 彼は両親の期待に応えようと懸命に努力した。 | |
| I owe it to my parents that I was able to finish college. | 私が大学を卒業できたのは両親のおかげだ。 | |
| His success delighted his parents. | 彼が合格したので両親は喜んだ。 | |
| Certainly he is independent of him. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| I met your parents yesterday. | きのう、あなたの両親に会いました。 | |
| Because of the typhoon, my parents ended their trip one day early. | 台風のせいで両親が一日早く旅行から帰ってきた。 | |
| Jane's parents were pleased about her appointment as a teacher at the school. | 両親はジェーンがその学校の教師に任じられて喜んだ。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | その事を両親に言ってはいけないよ。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | こないだ彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| He had his parents die in the plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| My legs ached after the long walk. | 長く歩いた後で両足が痛んだ。 | |
| He raised his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| Hands up! | 両手をあげろ! | |
| I will give you an answer in a day or two. | 一両日中にお返事します。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を陽光と名づけた。 | |
| Why don't you try expressing your opinion a little more gently? Think about how he feels getting told flatly that he's being cut loose. | もう少しやさしく意見してあげたらどうなの。一刀両断のもと切り捨てられた彼の立場も考えてよ。 | |
| It's not fair to attribute your failure to your parents. | 失敗を両親のせいにするのはフェアではありません。 | |
| Give my best regards to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| The two regions differ in religion and culture. | 両地域は宗教と文化が違っている。 | |
| He found his parents. | 彼は両親を見つけた。 | |
| Where are my parents? | 私の両親はどこにいますか。 | |
| I don't know either of them. | 私は彼らの両方とも知らない。 | |
| Remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくお伝えください。 | |
| The impudent child extended her legs across my lap. | あつかましいその子は私のひざの上に両足を伸ばした。 | |
| The quarrel left a gulf between the two families. | そのいさかいは両家の間に深い溝を残した。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その子は両親に付き添われて行った。 | |
| The parents named the baby Akiyoshi. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| I refused to eat until my parents came home. | 私は両親が帰って来るまで食事をする事を断った。 | |
| When I met her the other day she asked of my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| We will interview two people so we can hear both sides of this question. | この問題に対する両者の意見を聞くために、二人の方にインタビューをしてみようと思います。 | |
| They aren't my parents. | 彼らは私の両親ではない。 | |
| My grandfather founded and my parents developed this company. | この会社は私の祖父が創立し、両親が発展させた。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | あなたの両親があなたの成功を聞いたら、あなたを誇りに思うでしょう。 | |
| He stood with his hands in his pockets. | 彼は両手をポケットに入れて立っていた。 | |
| My parents sent me a postcard. | 両親が私にはがきを送ってくれた。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | もしご両親があなたの成功を知ったなら、誇りに思ったことでしょう。 | |
| The mother folded her baby in her arms. | 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 | |
| Either of my parents must go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は猫も犬も両方とも好きです。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| She held her baby in her arms. | 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 | |
| Both Nancy and Jane were absent from school. | ナンシーもジェーンも両方学校を休んだ。 | |
| You should mind your parents. | 両親の言うことには従わなくてはならない。 | |
| I'll look after my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| Extremes meet. | 両極端は一致する。 | |
| His parents love me. | 彼のご両親は私のことをとても気に入ってくれている。 | |
| Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them. | 両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。 | |
| My parents tried to convert me to their way of thinking. | 両親が私を自分たちの考え方に変えようとしていた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を信良と名づけた。 | |
| In the temple courts he found men selling cattle, sheep and doves, and others sitting at tables. | そして、宮の中に、牛や羊や鳩を売るもの達と両替人達が座っているのをご覧になった。 | |
| Both the parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていらっしゃいますか。 | |
| Education by the parents of their children is important. | 両親が子供を教育する事は、重要である。 | |
| Now I'll introduce my parents to you. | さて、私の両親をあなたたちに紹介します。 | |
| So the little boy put his hands in his pockets. | 男の子は両手をポケットの中に入れた。 | |
| Apart from his parents, no one knows him very well. | 彼の両親は別として、誰も彼を余りよく知らない。 | |
| He spread out his arms to welcome us. | 彼は両腕を広げて私たちを歓迎した。 | |
| Not only Jim but his parents are sick. | ジムだけでなく、彼の両親も病気だ。 | |
| Our parents live right across the street from us. | 両親はうちの向かいに住んでいる。 | |
| I contacted my parents. | 私は両親と連絡を取った。 | |