Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His parents are tolerant of his self-indulgence. | 彼の両親は彼のわがままに寛大だ。 | |
| He wrote to his parents. | 彼は両親に手紙を書いた。 | |
| One of my parents has to go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| She stood defiantly with arms akimbo. | 彼女は挑戦的な態度で両手を腰に当てて立っていた。 | |
| The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries. | 首相が両国間の貿易協定に調印しました。 | |
| You must think of your old parents. | 年老いた両親のことも考えてみるべきだ。 | |
| Please join the two ends of the tape together. | テープの両端をつないで下さい。 | |
| The twins are so much alike that I can not distinguish one from the other. | その双子はあまりによく似ているので私は両者の区別が出来ない。 | |
| My parents prohibited me from seeing Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼を落ち着かせようとした。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昌と名づけた。 | |
| Peter talks with his parents in the United States on the phone at least once a week. | ピーターは少なくとも週に一度はアメリカの両親に電話している。 | |
| We should respect our parents. | みな両親を尊敬しなければならない。 | |
| Both Ken's mother and her friend will arrive at the airport soon. | 健のお母さんと友人の両方ともまもなく空港に着くでしょう。 | |
| It seems you and I are essential to this project. We'd better get along or it'll go badly. | お前と俺は、今回のプロジェクトでは車の両輪ということだろう。仲良くしないことにはうまくいかないよ。 | |
| He is still dependent on his parents. | 彼はまだ両親に頼っている。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | その事を両親に言ってはいけないよ。 | |
| Both my parents are quite well. | 私の両親は二人ともとても元気です。 | |
| My parents will jump all over me. | 両親にこっぴどくしかられてしまいます。 | |
| I doubt whether he will win both races. | 彼が両方のレースに勝てるか疑問だ。 | |
| She is independent of her parents. | 彼女は両親から独立している。 | |
| His parents want him to go to college. | 両親は、彼に大学へ行ってもらいたいと思っている。 | |
| I haven't read either of her novels. | 彼女の小説は両方とも読んでいない。 | |
| Now you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child. | そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。 | |
| I know both of the girls. | 私はその少女の両方とも知っている。 | |
| Please remember me to your parents. | どうかご両親様によろしくお伝え下さい。 | |
| I'm loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| I was nearly ten when my parents gave me a chemistry set for Christmas. | 両親がクリスマスに化学実験セットをくれた時、僕は10歳近い年齢だった。 | |
| Read both sides and then decide for yourself. | 両者の意見を読んで、自分で決めて下さい。 | |
| His parents approve of the engagement. | 彼の両親はその婚約に賛成だ。 | |
| My hands were numb with cold. | 私の両手は寒さで感覚がなかった。 | |
| He stood with his feet wide apart. | 彼は両足を広く開いて立っていた。 | |
| My parents live at ease in the country. | 両親は田舎で気楽に暮らしています。 | |
| She can speak both English and German. | 彼女は英語とドイツ語の両方が話せます。 | |
| It is fair to say that both balls are of equal weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を陽光と名づけた。 | |
| He accommodated me when I asked him for change. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| I owe what I am solely to both my parents. | 今日のあたしがあるのはひとえに両親のお陰です。 | |
| Tom should have discussed it with his parents. | トムは両親とそのことを話し合うべきだった。 | |
| Masha didn't know her parents. | マーシャさんは自分の両親のことを知りません。 | |
| The leather jacket has worn out at the elbow. | その革製の上着の両肘の部分が擦り減って穴があいた。 | |
| Because they "could not both support wife and airplane" the two brothers spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| He was no longer dependent on his parents. | 彼はもはや両親には頼っていなかった。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その子は両親に付き添われて行った。 | |
| Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them. | 両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。 | |
| Parents are responsible for the safety of their children. | 両親は自分の子供たちの安全に責任がある。 | |
| His parents were in favor of his trip. | 彼の両親は彼の旅行に賛成だった。 | |
| It was embarrassing the way my parents bragged about me at the concert. | 両親がコンサートで僕のことを自慢するさまを見て、ばつが悪かった。 | |
| I can afford one, but not both. | 1つは買う余裕があるが、両方はない。 | |
| Now, Tom depends on his parents very much. | 今、トムは大変両親に依存しています。 | |
| The girl talked to her parents about her college life in Tokyo. | その少女は両親に東京での大学生活について話した。 | |
| Children are to obey their parents. | 子供は両親に従うべきだ。 | |
| Both the parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | もしご両親があなたの成功を知ったなら、誇りに思ったことでしょう。 | |
| Tom didn't tell his parents that he had gotten an F on the test. | トムさんは両親から試験に赤点をとれたことを隠しました。 | |
| It's a tossup as to who will win; both teams are about the same in quality. | どちらが勝ってもおかしくない。両チームとも実力はほぼ互角だからね。 | |
| Because of the typhoon, my parents ended their trip one day early. | 台風のせいで両親が一日早く旅行から帰ってきた。 | |
| Why do you insist on paying for your school expenses yourself, when your parents are willing to give you financial support? | 両親が喜んで経済的に援助してくれるのに、なぜ君は自分で学費を払うことに固執するのか。 | |
| Should I fail, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| Desktop publishing lets you produce books quickly and cheaply. It's like killing two birds with one stone. | DTPで本を作れば、安いし早いし、まさに一挙両得だ。 | |
| She wrote to her parents at least once a week. | 彼女は両親に少なくとも1週間に1度手紙をかきました。 | |
| Another change in family life is the attitude of parents toward children. | 家族生活に見られるもう一つの変化は、両親の子供に対する接し方である。 | |
| My legs ached after the long walk. | たくさん歩いた後、両足が痛んだ。 | |
| She married without her parents' knowledge. | 彼女は両親に知らせないで結婚した。 | |
| My parents and little brother, who lived in the suburbs of Tokyo, died in the big earthquake. | 東京の郊外に住む両親や弟は大震災で死んだ。 | |
| I got bruises on both legs. | 両足に痣ができてしまいました。 | |
| The parents could not help scolding their little child. | 両親は子どもを叱らないわけにはいかなかった。 | |
| I introduced Mary to my parents. | 私はメアリーを両親に紹介した。 | |
| The girl and her parents were very sympathetic. | 少女と両親はとても思いやりがあった。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| A common theme underlies both perspectives. | 両方の展望にはある共通のテーマがある。 | |
| It's nice to have a pretty girl on each arm. | 両手に花でいい環境じゃん! | |
| Brian barely has enough money so he consulted his parents. | ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を章良と名づけた。 | |
| I owe it to my parents that I was able to finish college. | 私が大学を卒業できたのは両親のおかげだ。 | |
| He is totally dependent on his parents. | 彼はまったく両親に頼りきっている。 | |
| Both of my parents are dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| She sighed and clasped her hands tightly together. | 彼女はため息をついて両手をしっかり握り締めた。 | |
| How disappointed my parents would be, if I should fail! | 万一僕が失敗すれば、両親がどんなにがっかりすることだろう。 | |
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親よって立派に育てられた。 | |
| My parents have made me what I am today. | 今の私があるのは両親のおかげだ。 | |
| You are fortunate to have such loving parents. | あんなに愛情深いご両親がいらっしゃるなんてあなたは幸運です。 | |
| He lost his parents at the age of seven. | 彼は7歳の時に両親を亡くした。 | |
| Before the firemen were able to arrive, both buildings burned down. | 消防士が到着する前に家は両方とも全焼した。 | |
| I was able to get my parents to consent to my marriage. | 私は両親に結婚を納得してもらうことが出来た。 | |
| The quarrel left a gulf between the two families. | そのいさかいは両家の間に深い溝を残した。 | |
| She was an orphan who lost her parents in a plane crash. | 彼女は飛行機事故で両親を失い孤児になった。 | |
| The parents have brought up the child well. | 両親はその子を上手に育てた。 | |
| I want to study abroad, even if my parents are against it. | たとえ両親が反対しても私は留学したい。 | |
| You are to obey your parents. | 両親には従わねばなりません。 | |
| Benson and Holmes analyzed the psychological effect of artificial insemination on parents. | ベンソンとホームズは人工受精が両親に及ぼす心理的影響を分析した。 | |
| He never fails to write to his parents once a month. | 彼は必ず一度月に一回両親に手紙を書く。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼が大学へ行くように言った。 | |
| Her parents can't help worrying about her injuries. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| Mr. and Mrs. Williams adopted a child whose parents were dead. | ウィリアム夫妻は両親が死んだ子供を養子にした。 | |
| He doesn't speak both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を話すわけではない。 | |
| Both his parents are dead. | 彼の両親は2人ともなくなっている。 | |
| John writes to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |