Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My parents had already eaten by the time I got home. | 私が帰宅したころまでには、両親はすでに食事を終えていた。 | |
| The cherry trees are planted on either side of the road. | 桜が道路の両側に植えられている。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| Both countries entered into peace negotiations. | 両国は平和交渉を開始した。 | |
| They are not my real parents. | 両親は本当の親ではありません。 | |
| They bound her legs together. | 彼らは彼女の両足を縛りつけた。 | |
| All things considered, I think you should go back home and take care of your parents. | 全てを考えると君は故郷へ帰って両親のお世話をするべきだ。 | |
| He makes a point of writing to his parents once every two months. | 彼は二ヶ月に一度、必ず両親に手紙を書くことにしている。 | |
| Trade friction might arise between the nations at any moment. | 両国の間では貿易摩擦がいつ生じてもおかしくない。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that he was safe. | ジョンの両親は彼が無事だと聞いてほっとしたようだった。 | |
| Collaboration has apparently paid off for both of them. | 両者にとって協力が実を結んだようだ。 | |
| There is no connection between them. | 両者の間に関係はない。 | |
| Mariko's parents are strongly opposed to her marrying an American. | マリコの両親は、彼女がアメリカ人と結婚することに強く反対している。 | |
| Give my best regards to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| The stage was lit from both sides. | 舞台の両側からライトが照らされた。 | |
| I want to study abroad, even if my parents are against it. | たとえ両親が反対しても私は留学したい。 | |
| Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February. | 結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。 | |
| The boy made his parents happy. | その少年は両親を喜ばした。 | |
| I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. | 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 | |
| He doesn't speak both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を話すわけではない。 | |
| To avoid confusion, the teams wore different colors. | 混同しないように、両チームは色の違う服を着ていた。 | |
| After the heavy rains, the river overflowed its banks. | 大雨が続いて川の水が両岸からあふれ出た。 | |
| Put your hands up here and get' em wet. | ここに両手を置いて手を湿らせる。 | |
| Benson and Holmes analyzed the psychological effect of artificial insemination on parents. | ベンソンとホームズは人工受精が両親に及ぼす心理的影響を分析した。 | |
| I keep in touch with my parents by mail. | 両親とは手紙のやりとりを続けています。 | |
| He stood with his hands in his pockets. | 彼は両手をポケットに入れて立っていた。 | |
| The musician is enjoying great popularity both in Japan and in America. | その音楽家は日本とアメリカの両方で人気が高い。 | |
| Look on both sides of the shield. | 盾の両面を見よ。 | |
| The two countries are closely related to each other. | 両国はお互いに密接な関係がある。 | |
| He was never to see his parents again. | 彼は再び両親と会うことはなかった。 | |
| Great was the sorrow of her parents. | 彼女の両親の悲しみは大きかった。 | |
| The boy may have told a lie to please his parents. | 少年は両親を喜ばすために嘘を付いたかもしれない。 | |
| I've heard about it. Your parents disappeared, running out on their debt didn't they? | 聞きましたわよ。ご両親が借金を残して蒸発したそうですわね。 | |
| He added that he was coming up to town in a day or two. | 一両日中に上京すると書き添えてあった。 | |
| Both you and I must take care of the dog. | あなたと私の両方が犬の世話をしなければならない。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に、彼は両親に助けを求めた。 | |
| Do you live with your parents? | ご両親と一緒に住んでいますか? | |
| You should obey your parents. | 両親の言うことを聞きなさい。 | |
| His parents took him for a walk. | 彼の両親は彼を散歩に連れて行った。 | |
| He was no longer dependent on his parents. | 彼はもはや両親には頼っていなかった。 | |
| My parents have kicked me out of the house. | 私の両親は私を家から追い出してしまいました。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| Please say hello to your parents for me. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| My parents are old. | 両親は歳を取っている。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていらっしゃいますか。 | |
| Give my regards to your parents. | ご両親によろしくおっしゃってください。 | |
| She is capable of teaching both English and French. | 彼女は英語とフランス語の両方を教える資格がある。 | |
| He is still dependent on his parents. | 彼はまだ両親に頼っている。 | |
| I said "good night" to my parents and went to bed. | 私は両親に「おやすみなさい」を言って床についた。 | |
| Her arms were bound fast. | 彼女の両腕はきつく縛られた。 | |
| The parents succeeded in calming him down. | 両親は彼を静めるのに成功した。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今のあなたになれたのは両親のおかげであることを決して忘れるな。 | |
| My parents were delighted to hear of the arrival of our baby. | 私の両親は私たちの赤ちゃんが産まれたことを聞いてとても喜んだ。 | |
| There are signs of growing tensions between the two countries. | その両国間に緊張が高まりつつあるきざしがある。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明朗と名づけた。 | |
| You lean on your parents too much. You must be more independent. | 君は両親に頼りすぎだよ。もっと自立しなくちゃ。 | |
| When the parents heard the news, they cheered up. | 両親はその知らせを聞いて、喜んだ。 | |
| They don't always obey their parents. | 彼らはいつも両親に従うとは限らない。 | |
| Well done! Your parents must be proud of you. | でかしたね。ご両親もさぞかし鼻が高いでしょうね。 | |
| I blew on my hands to warm them. | 息を吹きかけて両手を暖めた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を彰良と名づけた。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなに優しくしてもしすぎることはない。 | |
| People who do not look after their parents are guilty of ingratitude. | 両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。 | |
| His parents as well as he are very kind to me. | 彼だけでなく、彼の両親も私にとても親切です。 | |
| Keiko's parents talked her out of dating him. | 桂子の両親は彼女を説き伏せて彼とのデートを思いとどまらせた。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、たとえあるにしてもごくわずかしか違いがない。 | |
| My parents are always dependent on him. | 私の両親はいつも彼を頼る。 | |
| My parents have gone to the airport to see my uncle off. | 両親はおじを見送りに空港に行った。 | |
| The two countries negotiated a treaty. | 両国は条約を取り決めた。 | |
| You should be more considerate of your parents. | 君は両親に対してもっと思いやりの心を持つべきです。 | |
| Not both of my parents disagree to my plan. | 両親が二人とも私の計画に反対しているわけではない。 | |
| I owe what I am solely to both my parents. | 今日のあたしがあるのはひとえに両親のお陰です。 | |
| The problem is whether my parents will agree or not. | 問題は両親が同意してくれるかどうかです。 | |
| Not only she but also her parents were invited to the party. | 彼女だけでなく彼女の両親もパーティーに招待された。 | |
| How are your parents getting along? | ご両親はいかがお過ごしでしょうか。 | |
| Though the Hinamatsuri was originally for both boys and girls, it is now just for girls. | ひな祭りはもともと、男の子と女の子の両方のためのものでしたが、今では女の子のためだけの行事です。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親はキャビンアテンダントになるのに賛成なんですか? | |
| Both of my parents aren't alive. | 両親ともに健在とは限らない。 | |
| Why do American parents praise their children? | なぜアメリカ人の両親は自分の子供を誉めるのか。 | |
| Both of the parents did try hard in search of their daughter. | 両親はどちらも娘の捜索に力を注いだんです。 | |
| The countries terminated friendly relations. | 両国は友好関係を打ち切った。 | |
| It will kill two birds with one stone. | そうすれば一挙両得だ。 | |
| He grasped the rope with two hands. | 彼は両手でロープをしっかり握っていた。 | |
| Jim's parents agreed to his marriage with Susan. | ジムの両親は彼がスーザンと結婚するのに賛成した。 | |
| You must not look down upon parents' advice. | 君は両親の忠告を軽んじてはいけない。 | |
| You must think of your old parents at home. | 故郷の老いた両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| My parents send you their best regards. | 両親がよろしくと言ってました。 | |
| The vehicles are inspected for defects at least every three months. | 車両は欠陥が無いか最低3ヶ月に1回検査される。 | |
| In any case you had better obey your parents. | とにかく君は両親にしたがった方がいい。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私達は両親を愛情がないと責めた。 | |
| I never fail to write to my parents every month. | 私は両親には必ず毎月手紙を書きます。 | |
| Tom should have discussed it with his parents. | トムは両親とそのことを話し合うべきだった。 | |
| My parents forbade me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | この間彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼のご両親は彼の成功を喜びました。 | |
| My parents and little brother, who lived in the suburbs of Tokyo, died in the big earthquake. | 東京の郊外に住む両親や弟は大震災で死んだ。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼が大学へ行くように言った。 | |
| Tom lives alone with his parents. | トムは両親と3人で暮らしている。 | |