I put my fingers in my ears to block out the terrible sounds.
私は、両耳を指でふさいで、あの恐ろしい音が聞こえないようにしたの。
Mother stood arms akimbo.
母は両手を腰に当てひじを張ってたっていた。
His parents as well as he are very kind to me.
彼だけでなく、彼の両親も私にとても親切です。
Keiko's parents talked her out of dating him.
桂子の両親は彼女を説き伏せて彼とのデートを思いとどまらせた。
My parents have kicked me out of the house.
私の両親は私を家から追い出してしまいました。
So the little boy put his hands in his pockets.
男の子は両手をポケットの中に入れた。
Because of the typhoon, my parents ended their trip one day early.
台風のせいで両親が一日早く旅行から帰ってきた。
There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches.
B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。
I'm loved by my parents.
私は両親に愛されています。
Our parents live right across the street from us.
両親はうちの向かいに住んでいる。
Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them.
両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。
There are noticeable differences between the two.
両者の間には著しい違いがある。
Your parents are not to blame for such a result.
こんな結果に対してあなたのご両親を責めることはできません。
Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk.
両親にお客さんがあるとき、ベスはいつでも大人たちの話に加わりたいと思う。
Adolescents often quarrel with their parents.
青春期の若者はしばしば両親と衝突する。
Though 38, he is still dependent on his parents.
彼は38歳なのに両親に頼りきりです。
I couldn't but sympathize with the girl who had lost her parents in the accident.
その事故で両親を亡くした少女に同情されずにはいられなかった。
You are fortunate to have such loving parents.
あんなに愛情深いご両親がいらっしゃるなんてあなたは幸運です。
The boy is totally dependent on his parents.
その男の子は両親に完全に頼っている。
Egotist though he was, his parents loved him.
彼はわがままだったが、両親は彼を愛した。
He is still dependent on his parents.
彼はまだ両親に頼っている。
Since women are taking on more responsibilities at work and in the community, it is said that the number of women with stress from both child-rearing and work is increasing.
The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation.
性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。
My father was taking a nap on the sofa, with his legs stretched toward the fire.
父は両足を火のほうにのばして、ソファーで居眠りしていました。
Though the Hinamatsuri was originally for both boys and girls, it is now just for girls.
ひな祭りはもともと、男の子と女の子の両方のためのものでしたが、今では女の子のためだけの行事です。
He accommodated me when I asked him for change.
彼に両替を頼んだらしてくれた。
Please keep your language decent while my parents are here.
私の両親がここにいる間は上品な言葉遣いをして下さい。
My parents are both dead.
私の両親は二人とも亡くなりました。
She accepts criticism from anyone but her parents.
彼女は両親以外なら、誰の批判でも受け入れる。
His parents helped whoever asked for their help.
彼の両親は助けを求める者は誰でも助けた。
The referee must be fair to both teams.
審判は両チームに対して公平でなければならない。
Those students didn't both pass the test.
その二人の学生は両方ともがテストに合格したわけではなかった。
My parents sent me a postcard.
両親が私にはがきを送ってくれた。
The son acquiesced in his parents' wishes.
息子は仕方なく両親の希望に従った。
I was often at odds with my parents.
私は両親と意見が合わないことがよくあった。
It is not true that both of the parents tried hard in search of their daughter.
両親が2人とも娘を探そうと懸命に努力したわけではなかった。
In the unlikely event that I failed, what would my parents say?
万一失敗したら両親はどう言うだろう。
If your parents heard of your success, they would be proud of you.
あなたの両親があなたの成功を聞いたら、あなたを誇りに思うでしょう。
And at times when I became discouraged with trying to reconcile working and bringing up children, it was my husband who helped to maintain my determination.
All of my kids went to Boston to visit my parents.
ウチの子どもたちは皆私の両親に会いにボストンに行きました。
Two different parties with common interests were on the warpath when he cut in to settle the dispute.
共通の利害をもった両当事者がけんか腰でいたとき、彼が間に入って、いさかいにけりをつけた。
My parents made me go there.
両親は無理に私をそこへ行かせた。
In spite of the fact that he's 38, he's still dependent on his parents.
彼は38歳なのに両親に頼りきりです。
I was able to get my parents to consent to my marriage.
私は両親に結婚を納得してもらうことが出来た。
My parents objected to my going there alone.
両親は私がそこへ一人で行く事に反対した。
There is little, if any, difference between the two.
両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
I wrote a letter to my parents at home.
私は故郷の両親に手紙を書いた。
The leather jacket has worn out at the elbows.
その皮製の上着の両肘部分が擦り減って穴が空いた。
The stage was lit from both sides.
舞台の両側からライトが照らされた。
He can play both tennis and baseball.
彼はテニスも野球も両方ともできる。
He makes a point of writing to his parents once every two months.
彼は二ヶ月に一度、必ず両親に手紙を書くことにしている。
Their parents are older than ours.
彼らの両親はうちの両親より年をとっています。
Please remember me to your parents.
ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。
She had her parents' love to herself.
彼女は両親の愛情を独占した。
My parents expect me to enter the university.
両親は私がその大学に入学することを期待している。
His parents want him to go to college.
両親は、彼に大学へ行ってもらいたいと思っている。
At present the text book issue between the Korean and Japanese governments is developing into a significant problem affecting both countries.
現在、韓国と日本の政府との間で、教科書問題が両国間にかかわる重要な問題へと発展しています。
You should obey your parents.
君は両親に従うべきだ。
Which of your parents do you take after?
あなたはご両親のどちらに似ていらっしゃいますか。
The delegations of both countries met in Geneva.
両国の代表団はジュネーブで会見した。
The agreement was a product of compromise between the two governments.
その合意は両国政府の妥協の産物だった。
My parents live in the country.
私の両親はいなかに住んでいます。
There is a marked difference between them.
両者の間には歴然とした違いがある。
They speak English or French or both.
彼らは英語かフランス語かまたはその両方を話す。
Preparations for the new project are under way in both companies simultaneously.
新しい計画の準備が両者で同時に進行中である。
My parents didn't allow me to see Tom again.
両親は私がまたトムと会うことを禁止した。
I was nearly ten when my parents gave me a chemistry set for Christmas.
両親がクリスマスに化学実験セットをくれた時、僕は10歳近い年齢だった。
Both of my parents have passed away.
私の両親は両方とも亡くなりました。
Can I exchange yen for dollars here?
円をドルに両替できますか。
His parents approve of the engagement.
彼の両親はその婚約に賛成だ。
We should look after our parents.
我々は、両親の面倒を見るべきである。
He never fails write to his parents once a month.
彼は必ず月に一度両親に手紙を書く。
Tom still lives with his parents.
トムはいまだに両親と一緒に住んでいる。
Both of his parents are well.
彼の両親はともに健在です。
You can't have both books.
その2冊の本の両方ともはだめです。
Apart from his parents, nobody would defend the suspect.
両親はさておき、誰もその容疑者を弁護しないであろう。
I can't tell you the whole story now, but in brief, my parents aren't coming here this summer.
今、すべてをお話しするわけにはいきませんが、要するに、私の両親は、今年の夏、当地には来ないのです。
The verb 'help' takes to-infinitives and bare infinitives but bare infinitives are said to be the most common in casual text; as also used in this example sentence.