Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You'll get into trouble if your parents find out. | 両親に知れたら面倒なことになるよ。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | その事を両親に言ってはいけないよ。 | |
| She is a trial to her parents. | 両親は彼女に手を焼いている。 | |
| His parents ran a hotel. | 彼の両親はホテルを経営していた。 | |
| I got bruises on both legs. | 両足に痣ができてしまいました。 | |
| Both of my parents aren't alive. | 両親ともに健在とは限らない。 | |
| After their parents died, their grandparents brought them up. | 両親が亡くなった後、祖父母が彼らを育てた。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学しようという私の決心は両親を驚かせた。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と一緒に住んでいます。 | |
| The woman crossed her arms firmly. | 女は両腕を閂のように組みました。 | |
| I want to be independent of my parents when I enter college. | 私は大学に入ったら両親から自立したい。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今の自分があるのはご両親のおかげであることを忘れてはならない。 | |
| Both my parents are quite well. | 私の両親は二人ともとても元気です。 | |
| Tom should have discussed it with his parents. | トムは両親とそのことを話し合うべきだった。 | |
| Your parents didn't come, did they? | 君の両親は来なかったんでしょう。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| He went to the bank and changed his money. | 彼は銀行に行き両替した。 | |
| I'll let you know in a day or so. | 一両日中にお知らせします。 | |
| I heard my parents whispering last night. | 両親が昨晩ひそひそと話をしているのを聞いた。 | |
| I was able to get my parents to consent to my marriage. | 私は両親に結婚を納得してもらうことが出来た。 | |
| Both of the means are dangerous. | その方法は両方とも危険だ。 | |
| My parents are divorced. | 両親は離婚しました。 | |
| Do they both understand Japanese? | 両方とも、日本語が分かりますか。 | |
| My parents live at ease in the country. | 両親は田舎で気楽に暮らしています。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を英良と名づけた。 | |
| Their son's success in the examination gave them great pleasure. | 息子が試験に合格したので両親は非常に喜んだ。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー用のペンションを経営しています。 | |
| I helped my parents with the housework. | 私は両親が家事をするのを手伝った。 | |
| Desktop publishing lets you produce books quickly and cheaply. It's like killing two birds with one stone. | DTPで本を作れば、安いし早いし、まさに一挙両得だ。 | |
| My parents were born in Aichi Prefecture. | 私の両親は愛知県で生まれた。 | |
| In the unlikely event that I failed, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 両親の家にいらっしゃいませんか? | |
| He buried his head in his hands. | 彼は両手で頭をかかえこんだ。 | |
| The problem is whether my parents will agree or not. | 問題は両親が同意してくれるかどうかです。 | |
| Between two stools one falls to the ground. | 両天秤をかけて失敗した。 | |
| During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents. | 10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。 | |
| I haven't read either of her novels. | 彼女の小説は両方とも読んでいない。 | |
| Not only my parents but also my sister is against my opinion. | 両親だけでなく姉も私の意見に反対である。 | |
| I don't know either of them. | 私は彼らの両方とも知らない。 | |
| I put my fingers in my ears to block out the terrible sounds. | 私は、両耳を指でふさいで、あの恐ろしい音が聞こえないようにしたの。 | |
| Tom was holding a small box in his hands. | トムは両手で小さな箱を持っていた。 | |
| We should respect our parents. | みな両親を尊敬しなければならない。 | |
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |
| My parents gave me a house when we got married. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| My parents were surprised to hear the news. | 私の両親はその知らせを聞いて驚いた。 | |
| He debated on the problem with his parents. | 彼はその問題について両親と討論した。 | |
| Though the Hinamatsuri was originally for both boys and girls, it is now just for girls. | ひな祭りはもともと、男の子と女の子の両方のためのものでしたが、今では女の子のためだけの行事です。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼が大学へ行くように言った。 | |
| At present the text book issue between the Korean and Japanese governments is developing into a significant problem affecting both countries. | 現在、韓国と日本の政府との間で、教科書問題が両国間にかかわる重要な問題へと発展しています。 | |
| The relationship is convenient and symbiotic. | 両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | あなたの両親はあなたがスチュワーデスになることに同意してくれていますか。 | |
| He is trying to maintain two jobs. | 彼は二つの仕事を両立させようとしている。 | |
| We obey our parents because we honor them and we love them. | 私たちは両親を尊敬し、愛しているがゆえに、両親に従う。 | |
| Ken always stands up for his mom when his parents quarrel. | ケンは両親がケンカの時には、いつも母親の見方をする。 | |
| You are old enough to be independent of your parents. | あなたは両親から独立してもよい年だ。 | |
| I was nearly ten when my parents gave me a chemistry set for Christmas. | 両親がクリスマスに化学実験セットをくれた時、僕は10歳近い年齢だった。 | |
| I think his method of teaching has good points and bad points. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| Foreign trade consists of a two-way flow of commodities-export and import. | 貿易は商品の両方向の流れ、すなわち輸出と輸入からなる。 | |
| Her parents can't help worrying about her injuries. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| Both of the parents did try hard in search of their daughter. | 両親はどちらも娘の捜索に力を注いだんです。 | |
| Roy needn't have hurried to the airport to meet his parents. | ロイは両親を出迎えるのに空港に急ぐ必要はなかったのに。 | |
| He is studying hard in order not to disappoint his parents. | 彼は両親を失望させまいと一生懸命に勉強している。 | |
| She hogged her parents' love all to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| He lives apart from his parents. | 彼は両親と別居している。 | |
| To avoid confusion, the teams wore different colors. | 混同しないように、両チームは色の違う服を着ていた。 | |
| I can't tell you the whole story now, but in brief, my parents aren't coming here this summer. | 今、すべてをお話しするわけにはいきませんが、要するに、私の両親は、今年の夏、当地には来ないのです。 | |
| She put her hands over her ears to shut out the noise. | 彼女は騒音がきこえないように、両手で耳をふさいだ。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親の世話になっていない。 | |
| My parents have made me what I am today. | 今の私があるのは両親のおかげだ。 | |
| What a contrast between them! | 両者は何という違いだろう。 | |
| You should obey your parents. | 両親には従うべきだ。 | |
| My parents prohibited me from seeing Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| Both of my parents are not strict with me. | 両親がふたりとも私に厳しいわけではない。 | |
| Hold it with both hands. | 両手でつかんでいなさい。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 私が今あるのは両親のお陰です。 | |
| She wrote to her parents at least once a week. | 彼女は両親に少なくとも1週間に1度手紙をかきました。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| The two countries do not have diplomatic relations. | その両国は外交関係がない。 | |
| Should I fail, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| He returned home safely, which pleased his parents. | 彼は無事帰ってきた。それで両親は喜んだ。 | |
| What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires? | 相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう? | |
| You must think of your old parents. | 年老いた両親のことも考えてみるべきだ。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方一度にはできんよ。 | |
| There are cherry trees on each side of the street. | その通りの両側に桜の木が並んでいる。 | |
| He sat on a chair with his legs dangling. | 彼は両足をぶらぶらさせながらいすに座っていた。 | |
| You must think of your old parents at home. | 年老いた故郷のご両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| How are your parents? | ご両親は元気ですか。 | |
| They were both silent for a while. | しばらくの間、彼ら両方でだまっていた。 | |
| He stood with his feet wide apart. | 彼は両足を広く開いて立っていた。 | |
| The faster we rub our hands together, the warmer they get. | 両手をより速くこすればこするほど、両手はそれだけ暖かくなってくる。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に陥ったとき、彼は両親に助けを求めた。 | |
| Please change this Japanese yen to U.S. dollars. | 日本円をアメリカドルに両替してください。 | |
| My parents enjoy skiing every winter. | 両親は毎年冬にスキーをして楽しむ。 | |
| The ladies are looking after the children whose parents are employed in factories during the daytime. | その婦人たちは、両親が昼間工場で働いている子供たちの世話をしています。 | |
| I don't know both of the sisters. | 私は姉妹の両方を知っているわけではない。 | |
| Please give my best regards to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| He accommodated me when I asked him for change. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| I didn't let on to my parents that I got a C on the English test. | 私は英語の試験でCを取ったことを両親に悟られないようにした。 | |
| She put her elbows on her knees. | 彼女は両膝に肘をのせた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊をアキラと名づけた。 | |