Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Gasoline stations...roadside stands...and small houses followed the new road. | ガソリンスタンド・・・小さいお店・・・などが道の両側にできました。 | |
| He appreciates his parents' love. | 彼は両親の愛をありがたく思っています。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を晶良と名づけた。 | |
| His parents battled to send him to college. | 両親は彼を大学にやろうと必死にがんばった。 | |
| The girl and her parents were very sympathetic. | 少女と両親はとても思いやりがあった。 | |
| You can buy whichever you like, but not both. | どちらでも好きなほうを買ってよい。でも両方はいけないよ。 | |
| The important point to note is that both parties offered similar solutions to this problem. | 注目すべき重要な点は、両方の政党がこの問題に対しては似たような解決策を提示したことである。 | |
| I live in a town, but my parents live in the country. | 私は町に住んでいるが、両親は田舎に住んでいる。 | |
| I'll let you know in a day or so. | 一両日中にお知らせします。 | |
| My parents made me go there. | 両親は無理に私をそこへ行かせた。 | |
| You have to obey your parents. | 君は両親に従わなければならない。 | |
| He is writing a letter to his parents now. | 彼は今両親に手紙を書いています。 | |
| Dick had been dependent on his parents, but now he's independent of them. | デイックは両親に養ってもらっていたが、今は両親から独立している。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今のあなたになれたのは両親のおかげであることを決して忘れるな。 | |
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがあるとき、ベスはいつでも大人たちの話に加わりたいと思う。 | |
| Please say hello to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| His teaching method is both good and bad. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親はキャビンアテンダントになるのに賛成なんですか? | |
| I got bruises on both legs. | 両足に痣ができてしまいました。 | |
| I like both of them very much. | 私はその両方とも大好きだ。 | |
| Not only Jim but his parents are sick. | ジムだけでなく、彼の両親も病気だ。 | |
| He scattered the coins of the money-changers and overturned their table. | 両替人の金を散らし、その台を倒した。 | |
| Both the parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| The countries terminated friendly relations. | 両国は友好関係を打ち切った。 | |
| The two countries will negotiate a settlement to the crisis. | 両国は危機解決に向けて交渉をするでしょう。 | |
| Japanese parents are not keen to talk about their own children. | 日本の両親は自分の子供についていいたがりません。 | |
| The two countries were leagued with each other. | 両国は互いに同盟を結んでいた。 | |
| She was an orphan who lost her parents in a plane crash. | 彼女は飛行機事故で両親を失い孤児になった。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に陥ったとき、彼は両親に助けを求めた。 | |
| Relations between the two countries have been strained to the breaking point. | 両国は一触即発の関係にある。 | |
| Collaboration has apparently paid off for both of them. | 両者にとって協力が実を結んだようだ。 | |
| You must make your parents happy. | あなたはご両親を幸せにしてあげなくてはなりません。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明朗と名づけた。 | |
| He looked to his parents' property. | 彼は両親の財産を期待していた。 | |
| I haven't read either of his novels. | 彼の小説は両方とも読んでいない。 | |
| Desktop publishing lets you produce books quickly and cheaply. It's like killing two birds with one stone. | DTPで本を作れば、安いし早いし、まさに一挙両得だ。 | |
| You should obey your parents. | 君は両親に従うべきだ。 | |
| My parents' generation went through the war. | 私の両親の世代は戦争を体験している。 | |
| They were both silent for a while. | しばらくの間、彼ら両方でだまっていた。 | |
| Remember me to your parents. | 御両親によろしく。 | |
| The two countries are closely related to each other. | 両国はお互いに密接な関係がある。 | |
| There are both merits and demerits in anything. | なんにでも、長所と短所の両方がある。 | |
| In looking back, I feel deeply grateful to my parents. | 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 | |
| It's nice to have a pretty girl on each arm. | 両手に花でいい環境じゃん! | |
| Where are my parents? | 私の両親はどこにいますか。 | |
| Well done! Your parents must be proud of you. | でかしたね。ご両親もさぞかし鼻が高いでしょうね。 | |
| The reason both brothers gave for remaining bachelors was that they couldn't support both airplanes and a wife. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| He wants to eat both of them. | 彼はそれらの両方を食べたい。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国は今、平和な状態にあります。 | |
| Both of them were not present at the meeting. | 彼らの両方がその会合に出席したわけではなかった。 | |
| I owe what I am to my parents. | 私が今日あるのは両親のおかげである。 | |
| Both my parents are quite well. | 私の両親は二人ともとても元気です。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| There are cherry trees on each side of the street. | その通りの両側に桜の木が並んでいる。 | |
| You must think of your old parents at home. | 故郷の老いた両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| In spite of the fact that he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| He was given a tip three weeks ago that two companies would merge. | 彼は3週間前に両社が合併する情報を得ていた。 | |
| He writes to his parents once a month. | 彼は両親に月に1度手紙を書く。 | |
| I hope that your parents will allow us to marry. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| Many families now have two breadwinners with both husbands and wives working. | 今では多くの家庭が共稼ぎで、夫と妻の両方が働いている。 | |
| He is still dependent on his parents. | 彼はまだ両親に頼っている。 | |
| I refused to eat until my parents came home. | 私は両親が帰って来るまで食事をする事を断った。 | |
| My parents objected to my studying abroad. | 両親は私が留学することに反対した。 | |
| Both my parents came to see me off at the airport. | 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親を亡くした子どものことを孤児という。 | |
| Their son's success in the examination gave them great pleasure. | 息子が試験に合格したので両親は非常に喜んだ。 | |
| Both of the parents did try hard in search of their daughter. | 両親はどちらも娘の捜索に力を注いだんです。 | |
| He does not look up to his parents. | 彼は両親を尊敬していない。 | |
| Why do American parents praise their children? | なぜアメリカ人の両親は自分の子供を誉めるのか。 | |
| She is capable of teaching both English and French. | 彼女は英語とフランス語の両方を教える資格がある。 | |
| Keep both feet firmly on the ground. | 両足をしっかりと地面につけていなさい。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を章良と名づけた。 | |
| Nancy put her elbows on her knees. | ナンシーは膝の上に両肘をついた。 | |
| The two countries negotiated a treaty. | 両国は条約を取り決めた。 | |
| My parents sent me a postcard. | 両親が私にはがきを送ってくれた。 | |
| He owes his success to his parents. | 彼の成功は両親のおかげです。 | |
| He doesn't resemble either of his parents. | 彼は両親のどちらにも似ていない。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなに優しくしてもしすぎることはない。 | |
| The musician is enjoying great popularity both in Japan and in America. | その音楽家は日本とアメリカの両方で人気が高い。 | |
| He rubbed his hands together. | 彼は両手をこすりあわせた。 | |
| It's about time you were independent of your parents. | もう両親から独立してもいいころだよ。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明良と名づけた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昌と名づけた。 | |
| Her story brings back memories of my parents. | 彼女の話は私の両親の想い出を呼び戻してくれる。 | |
| Parents may favor the youngest child in the family. | 両親は、末っ子をえこひいきするかもしれない。 | |
| When I met my former teacher, he inquired after my parents. | 昔の先生にあったら、彼は私の両親の安否を尋ねた。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | この間彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| My parents objected to my going there alone. | 両親は私がそこへ一人で行く事に反対した。 | |
| We should do justice to both sides on that issue. | その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。 | |
| His parents did not sympathize with his hope to become a journalist. | 彼の両親は、ジャーナリストになりたいという彼の希望には賛成しなかった。 | |
| The ladies are looking after the children whose parents are employed in factories during the daytime. | その婦人たちは、両親が昼間工場で働いている子供たちの世話をしています。 | |
| The parents expected too much of their son. | その両親は息子に期待しすぎだ。 | |
| There is no cure for birth and death save to enjoy the interval. | 誕生と死との間を享楽する以外には、この両者に対して回復の手の施しようがない。 | |
| How are your parents? | ご両親は元気ですか。 | |
| Please remember me to your parents. | どうかご両親様によろしくお伝え下さい。 | |
| At present the text book issue between the Korean and Japanese governments is developing into a significant problem affecting both countries. | 現在、韓国と日本の政府との間で、教科書問題が両国間にかかわる重要な問題へと発展しています。 | |
| He doesn't speak both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を話すわけではない。 | |
| John, who is the youngest in a family of seven, is the apple of his parents' eyes. | ジョンは、7人家族の最年少だから、両親にとって目の中に入れても痛くないほどだ。 | |
| Between two stools one falls to the ground. | 両天秤をかけて失敗した。 | |