Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents. | 10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| He made his parents happy. | 彼は両親を幸せにしました。 | |
| You must think of your old parents. | 年老いた両親のことも考えてみるべきだ。 | |
| My parents send you their best regards. | 両親がよろしくと言ってました。 | |
| One of my parents has to go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなに優しくしてもしすぎることはない。 | |
| You must think of your old parents at home. | 年老いた故郷のご両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼の気持ちを静めようとした。 | |
| All the vehicles behaved well on their test runs. | 試運転では車両はみんなうまく動いた。 | |
| She held her baby in her arms. | 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 | |
| Should I fail, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| She is economically independent of her parents now. | 現在、彼女は経済的に両親から独立しています。 | |
| The joys of parents are secret, and so are their grief's and fears. | 両親の喜びは外に現れない。その悲しみや不安もまたしかり。 | |
| You should obey your parents. | 両親には従うべきだ。 | |
| Both of his parents are coming to Tokyo. | 彼の両親は上京する予定です。 | |
| His parents as well as he are very kind to me. | 彼だけでなく、彼の両親も私にとても親切です。 | |
| She folded the baby in her arms. | 彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 両親はさておき、誰もその容疑者を弁護しないであろう。 | |
| He is certainly independent of his parents. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| The bird spread its wings. | 鳥は両翼を広げた。 | |
| Certainly he is independent of him. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| The boy was forced to quit school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| The parents have brought up the child well. | 両親はその子を上手に育てた。 | |
| It was embarrassing the way my parents bragged about me at the concert. | 両親がコンサートで僕のことを自慢するさまを見て、ばつが悪かった。 | |
| I'd like to change these pesos, please. | ペソを両替して欲しいんですけど。 | |
| We should look after our parents. | 我々は、両親の面倒を見るべきである。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼のご両親は彼の成功を喜びました。 | |
| My arms went numb. | 私の両腕は感覚がなくなってしまった。 | |
| His parents were glad at his success in the examination. | 彼の両親は彼の合格を聞いて喜んだ。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今の自分があるのはご両親のおかげであることを忘れてはならない。 | |
| He owes his success to his parents. | 彼の成功は両親のおかげです。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがいる時は、いつもベスは大人たちの会話に入りたがります。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を翠と名づけた。 | |
| Give my best regards to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| When I met her the other day she asked of my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| I don't know both of the sisters. | 私は姉妹の両方を知っているわけではない。 | |
| She had her parents' love to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| Her story brings back memories of my parents. | 彼女の話は私の両親の想い出を呼び戻してくれる。 | |
| My parents rely on my monthly allowance of fifty thousand yen. | 両親は僕の月々5万円の仕送りをあてにしている。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | その事を両親に言ってはいけないよ。 | |
| I hope that your parents will allow us to marry. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| My parents told me we should respect the elderly. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| They bound his legs together. | かれらは彼の両足を縛りあわせた。 | |
| You should be more considerate of your parents. | 君は両親に対してもっと思いやりの心を持つべきです。 | |
| He is totally dependent on his parents. | 彼はまったく両親に頼りきっている。 | |
| She folded her baby in her arms. | 彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| Can I exchange yen for dollars here? | 円をドルに両替できますか。 | |
| The ladies are looking after the children whose parents are employed in factories during the daytime. | その婦人たちは、両親が昼間工場で働いている子供たちの世話をしています。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。 | |
| The cherry trees are planted on either side of the road. | 桜が道路の両側に植えられている。 | |
| He seldom writes to his parents. | 彼はめったに両親に手紙を書かない。 | |
| Because of the typhoon, my parents ended their trip one day early. | 台風のせいで両親が一日早く旅行から帰ってきた。 | |
| There are signs of growing tensions between the two countries. | その両国間に緊張が高まりつつあるきざしがある。 | |
| The two countries differ in religion and culture. | その両国は宗教と文化が違っている。 | |
| Our parents live right across the street from us. | 両親はうちの向かいに住んでいる。 | |
| Give my best respects to your parents. | ご両親によろしく。 | |
| Because I do not have children, I can spend more time volunteering than parents can. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| I live in a town, but my parents live in the country. | 私は町に住んでいるが、両親は田舎に住んでいる。 | |
| Roy needn't have hurried to the airport to meet his parents. | ロイは両親を出迎えるのに空港に急ぐ必要はなかったのに。 | |
| The woman crossed her arms firmly. | 女は両腕を閂のように組みました。 | |
| It is hard to be successful at both study and club activities. | 勉強と部活動を両立させるのは難しい。 | |
| So the little boy put his hands in his pockets. | 男の子は両手をポケットの中に入れた。 | |
| Before we go anywhere, we should exchange some money. | どこか行く前に、いくらかお金を両替しないとね。 | |
| My parents are always dependent on him. | 私の両親はいつも彼を頼る。 | |
| He sat on a chair with his legs dangling. | 彼は両足をぶらぶらさせながらいすに座っていた。 | |
| His parents bought him something nice. | 彼の両親は彼に何かすてきなものを買ってやった。 | |
| He often writes to his parents in Japan. | 彼はたびたび日本の両親に手紙を書きます。 | |
| It takes two to make a quarrel. | 喧嘩両成敗。 | |
| In practice, there is little difference between the two. | 実際両者にはほとんど違いがない。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| Their parents are older than ours. | 彼らの両親はうちの両親より年をとっています。 | |
| He doesn't resemble either of his parents. | 彼は両親のどちらにも似ていない。 | |
| The parents named the baby Akiyoshi. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| The faster we rub our hands together, the warmer they get. | 両手をより速くこすればこするほど、両手はそれだけ暖かくなってくる。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | もしご両親があなたの成功を知ったなら、誇りに思ったことでしょう。 | |
| The movie received mixed reviews. | その映画には賛否両論が出た。 | |
| Tom still lives with his parents. | トムはいまだに両親と一緒に住んでいる。 | |
| There is no connection between them. | 両者の間に関係はない。 | |
| In spite of the fact that he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| Not only Jim but his parents are sick. | ジムだけでなく、彼の両親も病気だ。 | |
| Parents are responsible for the safety of their children. | 両親は自分の子供たちの安全に責任がある。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親を亡くした子どものことを孤児という。 | |
| The leather jacket has worn out at the elbows. | その皮製の上着の両肘部分が擦り減って穴が空いた。 | |
| The train is made up of fifteen cars. | 列車は15両編成だ。 | |
| His parents are saving for his college education. | 彼の両親は彼の大学教育に備えて貯蓄をしている。 | |
| Both of the windows were broken. | 窓は両方ともこわれていた。 | |
| There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches. | B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。 | |
| I have not seen both of his works. | 私は両方の彼の作品を見たわけではない。 | |
| I contacted my parents. | 私は両親と連絡を取った。 | |
| You must make your parents happy. | あなたはご両親を幸せにしてあげなくてはなりません。 | |
| Mr. and Mrs. Williams adopted a child whose parents were dead. | ウィリアム夫妻は両親が死んだ子供を養子にした。 | |
| She waved both her hands so that he could find her. | 彼にわかるように、彼女は両手を振りました。 | |
| Please say hello to your parents for me. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| My parents had an arranged marriage. | 私の両親はお見合い結婚でした。 | |
| Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion. | 彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昌と名づけた。 | |
| The two countries do not have diplomatic relations. | その両国は外交関係がない。 | |
| My parents came to the airport to see me off. | 両親は空港まで私を見送ってくれた。 | |