Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My parents don't want me to get married. | 両親は私の結婚に反対している。 | |
| You are to obey your parents. | 両親には従わねばなりません。 | |
| Please consult with your parents about the trip. | 旅行についてはご両親と相談してください。 | |
| She folded her baby in her arms. | 彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。 | |
| Keep both feet firmly on the ground. | 両足をしっかりと地面につけていなさい。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー向けのペンションを経営している。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | その事を両親に言ってはいけないよ。 | |
| She stood defiantly with arms akimbo. | 彼女は挑戦的な態度で両手を腰に当てて立っていた。 | |
| Read both sides and then decide for yourself. | 両者の意見を読んで、自分で決めて下さい。 | |
| His brothers, sisters or he himself is to go to the station to meet their father. | 兄たちか、姉たちかそれとも彼自身が両親を迎えに駅に行くべきだ。 | |
| Both buildings burned down. | 家は両方とも全焼した。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その子は両親に付き添われて行った。 | |
| I hope that your parents will allow us to get married. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| There are signs of growing tensions between the two countries. | その両国間に緊張が高まりつつあるきざしがある。 | |
| He buried his head in his hands. | 彼は両手で頭をかかえこんだ。 | |
| She was an orphan who lost her parents in a plane crash. | 彼女は飛行機事故で両親を失い孤児になった。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼の気持ちを静めようとした。 | |
| They bound his legs together. | かれらは彼の両足を縛りあわせた。 | |
| Our parents live right across the street from us. | 両親はうちの向かいに住んでいる。 | |
| Hold the vase in both hands. | 花瓶を両手で持ちなさい。 | |
| Does Tom still rely on his parents? | トムはまだ、彼の両親に依存しているのですか。 | |
| This train is made up of seven cars. | この列車は七両編成です。 | |
| There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches. | B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学しようという私の決心は両親を驚かせた。 | |
| My parents never allowed me to swim alone in the sea. | 私の両親は決して私を一人では海で泳がせなかった。 | |
| John writes to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| My parents live in Kyoto. | 両親は京都に住んでいます。 | |
| I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. | 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 | |
| Both the parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| Before the firemen were able to arrive, both buildings burned down. | 消防士が到着する前に家は両方とも全焼した。 | |
| Because his parents had died when he was young, his uncle brought him up. | 若いとき両親が死んだので、叔父さんが彼を育てた。 | |
| His parents helped whoever asked for their help. | 彼の両親は助けを求める者は誰でも助けた。 | |
| The faster we rub our hands together, the warmer they get. | 両手をより速くこすればこするほど、両手はそれだけ暖かくなってくる。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子供達の教育に責任を負う。 | |
| Both of his parents are well. | 彼の両親はともに健在です。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度はご両親のもとを訪ねるべきです。 | |
| That child insisted on going there with his parents. | その子供は両親といっしょにそこへ行くと言ってきかなかった。 | |
| The girl ran away from home and cut loose from her parents' control. | 少女は家出をして、両親の目の届かないところに行ってしまった。 | |
| His parents battled to send him to college. | 両親は彼を大学にやろうと必死にがんばった。 | |
| Collaboration has apparently paid off for both of them. | 両者にとって協力が実を結んだようだ。 | |
| My parents objected to my traveling alone, saying it would be dangerous. | 一人旅は危険だと言って両親は反対した。 | |
| Both parents and teachers educate their children. | 両親と教師の両方が子供を教育する。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には歴然とした違いがある。 | |
| The bird spread its wings. | 鳥は両翼を広げた。 | |
| The two countries are closely related to each other. | 両国はお互いに密接な関係がある。 | |
| If I should fail, what would my parents say. | もし万が一私が失敗したら両親は何と言うだろう。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を英良と名づけた。 | |
| They aren't my parents. | 彼らは私の両親ではない。 | |
| Children imitate their parents' habits. | 子どもは両親の習慣を真似るものだ。 | |
| He is still dependent on his parents. | 彼はまだ両親に頼っている。 | |
| He debated on the problem with his parents. | 彼はその問題について両親と討論した。 | |
| What a contrast between them! | 両者は何という違いだろう。 | |
| My parents are opposed to my sister marrying a foreigner. | 私の両親は姉が外国人と結婚するのに反対している。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | あなたの両親があなたの成功を聞いたら、あなたを誇りに思うでしょう。 | |
| I ought to have consulted my parents on the matter. | 私はそのことを両親に相談すべきだったのに。 | |
| The bill passed both Houses. | 法案は両院を通った。 | |
| His parents are saving for his college education. | 彼の両親は彼の大学教育に備えて貯蓄をしている。 | |
| Ken always stands up for his mom when his parents quarrel. | ケンは両親がケンカの時には、いつも母親の見方をする。 | |
| In spite of the fact that he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| Because they "could not both support wife and airplane" the two brothers spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていらっしゃいますか。 | |
| A submarine cable was laid between the two countries. | 海底ケーブルが両国の間に引かれた。 | |
| Your parents didn't come, did they? | 君の両親は来なかったんでしょう。 | |
| You should obey your parents. | 両親の言うことを聞きなさい。 | |
| Both Ken's mother and her friend will arrive at the airport soon. | 健のお母さんと友人の両方ともまもなく空港に着くでしょう。 | |
| Tom lives alone with his parents. | トムは両親と3人で暮らしている。 | |
| He has two daughters, both of whom are married to doctors. | 彼には娘が二人あり、両方とも医者と結婚しています。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 今日の私は、ひとえに両親のおかげです。 | |
| As the train pulled out, they waved goodbye to their parents. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| Great was the delight of his parents. | 両親の喜びようはとても大きかった。 | |
| He had his parents die in the plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| He made his parents happy. | 彼は両親を幸せにしました。 | |
| Do you look up to your parents? | あなたは両親を尊敬していますか。 | |
| The children thought that their parents were made of money. | あの子供達は両親が大金持ちだと思っていた。 | |
| My parents made me go there. | 両親は無理に私をそこへ行かせた。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親に頼っていない。 | |
| My parents were delighted to hear of the arrival of our baby. | 私の両親は私たちの赤ちゃんが産まれたことを聞いてとても喜んだ。 | |
| The joys of parents are secret, and so are their grief's and fears. | 両親の喜びは外に現れない。その悲しみや不安もまたしかり。 | |
| She is dependent on her parents even after her marriage. | 彼女は結婚後でも両親に頼っている。 | |
| Our parents should be taken care of. | 私達は両親の面倒を見るべきだ。 | |
| Both of my parents were brought up in the country. | 私の両親は二人とも田舎で育った。 | |
| She married without her parents' knowledge. | 彼女は両親に知らせないで結婚した。 | |
| Trade friction might arise between the nations at any moment. | 両国の間では貿易摩擦がいつ生じてもおかしくない。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| The parents try to amuse their baby with a toy. | 両親は赤ん坊をおもちゃであやそうとした。 | |
| He lives apart from his parents. | 彼は両親と別居している。 | |
| Adolescents often quarrel with their parents. | 青春期の若者はしばしば両親と衝突する。 | |
| The girl and her parents were very sympathetic. | 少女と両親はとても思いやりがあった。 | |
| She hogged her parents' love all to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼に大学へ行くように言った。 | |
| She is capable of teaching both English and French. | 彼女は英語とフランス語の両方を教える資格がある。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| It's nice to have a pretty girl on each arm. | 両手に花でいい環境じゃん! | |
| Health coexists with temperance. | 健康は節制と両立する。 | |
| Let me introduce my parents to you. | 両親を紹介させて下さい。 | |
| My parents told me that we should respect the elderly. | 両親は私に老人を敬うように言った。 | |
| He gave a good impression to my parents. | 彼は私の両親によい印象をあたえた。 | |
| Mother stood arms akimbo. | 母は両手を腰に当てひじを張ってたっていた。 | |
| Where is the money exchange counter? | 両替所はどこですか。 | |
| She could always call her parents when she was in a crunch. | 彼女は困ったらいつも両親を呼ぶことができた。 | |