Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The war between the two countries ended with a big loss for both sides. | 二つの国の戦争は両国の大きな損失で終わった。 | |
| They waved good-bye to their parents as the train pulled out. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| Trade friction might arise between the two nations at any moment. | 今にも両国間に貿易摩擦が生じそうだ。 | |
| One of my parents has to go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| Both countries entered into peace negotiations. | 両国は平和交渉を開始した。 | |
| His parents were in favor of his trip. | 彼の両親は彼の旅行に賛成だった。 | |
| Children often bother their parents. | 子供はしばしば両親を悩ます。 | |
| I was often at odds with my parents. | 私は両親と意見が合わないことがよくあった。 | |
| He exchanged yen for dollars. | 彼は円をドルに両替した。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に陥ったとき、彼は両親に助けを求めた。 | |
| I live in a town, but my parents live in the country. | 私は町に住んでいるが、両親は田舎に住んでいる。 | |
| Put your hands up here and get' em wet. | ここに両手を置いて手を湿らせる。 | |
| There are cherry trees on each side of the street. | その通りの両側に桜の木が並んでいる。 | |
| My parents are travelling overseas for a week. | 両親は一週間、海外旅行に行っています。 | |
| There were a lot of people on both sides of the street. | 通りの両側には大勢の人がいた。 | |
| He stood by the gate, rubbing his hands together. | 彼は両手をこすりながら門のわきに立っていた。 | |
| Tom still lives with his parents. | トムはいまだに両親と一緒に住んでいる。 | |
| It will kill two birds with one stone. | そうすれば一挙両得だ。 | |
| At length the discord between them came to an end. | ついに両者の間の不和は終わりになった。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子供達の教育に責任を負う。 | |
| Please say hello to your parents for me. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| She accepts criticism from anyone but her parents. | 彼女は両親以外なら、誰の批判でも受け入れる。 | |
| His success delighted his parents. | 彼が合格したので両親は喜んだ。 | |
| I owe it to my parents that I am so healthy. | 私が健康なのは両親のおかげである。 | |
| Both my parents are quite well. | 私の両親は二人ともとても元気です。 | |
| Be polite to your parents. | 両親には礼儀正しくしなさい。 | |
| He is certainly independent of his parents. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| Can you exchange a 10000 yen note into 50 pence coins? | 1万円札を50ペンス硬貨に両替してくれませんか。 | |
| In the unlikely event that I failed, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| In Kyoto, you can see both old and modern buildings. | 京都では古い建物と現代的な建物の両方が見られる。 | |
| My parents keep arguing about stupid things. It's so annoying! | 両親がくだらないことで言い争っていて、とてもいらいらするよ。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を章良と名づけた。 | |
| My legs ached after the long walk. | たくさん歩いた後、両足が痛んだ。 | |
| You can have either of these, but not both. | これらのうちどちらでも一つはあげるけど両方はだめだ。 | |
| Relations between the two countries have been strained to the breaking point. | 両国は一触即発の関係にある。 | |
| We could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| I was able to get my parents to consent to my marriage. | 私は両親に結婚を納得してもらうことが出来た。 | |
| When I woke up this morning, both of my parents had gone to work. | 今朝目がさめたときは両親はもう仕事に出かけていました。 | |
| They bound his legs together. | かれらは彼の両足を縛りあわせた。 | |
| I sometimes help my parents in the shop after school. | 私は学校から帰ってから、時々店で両親の手伝いをします。 | |
| He is writing a letter to his parents now. | 彼は今両親に手紙を書いています。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| I talked with my parents about my studying abroad. | 私は両親と留学のことを相談した。 | |
| I ought to have consulted my parents on the matter. | 私はそのことを両親に相談すべきだったのに。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は猫も犬も両方とも好きです。 | |
| She stood defiantly with arms akimbo. | 彼女は挑戦的な態度で両手を腰に当てて立っていた。 | |
| My parents send you their best regards. | 両親がよろしくと言ってました。 | |
| Mr. and Mrs. Williams adopted a child whose parents were dead. | ウィリアム夫妻は両親が死んだ子供を養子にした。 | |
| Foreign trade consists of a two-way flow of commodities-export and import. | 貿易は商品の両方向の流れ、すなわち輸出と輸入からなる。 | |
| My parents are always dependent on him. | 私の両親はいつも彼を頼る。 | |
| Not only my parents but also my sister is against my opinion. | 両親だけでなく姉も私の意見に反対である。 | |
| Another change in family life is the attitude of parents toward children. | 家族生活に見られるもう一つの変化は、両親の子供に対する接し方である。 | |
| As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper. | 両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。 | |
| Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them. | 両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。 | |
| I refused to eat until my parents came home. | 私は両親が帰って来るまで食事をする事を断った。 | |
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親よって立派に育てられた。 | |
| Did your parents approve of your marriage? | ご両親はあなたの結婚を認めてくださいましたか。 | |
| He writes to his parents once a month. | 彼は両親に月に1度手紙を書く。 | |
| You shall have joy, or you shall have power, said God; you shall not have both. | 君は喜びを得て、それでなく権力を得て、と神は言った。でも、両方を得ることはできない。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 今日の私は、ひとえに両親のおかげです。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊をアキラと名づけた。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親は客室乗務員になるのに賛成なのですか? | |
| He accommodated me when I asked him for change. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| Both of my parents are dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| He lives apart from his parents. | 彼は両親と別居している。 | |
| He often writes to his parents in Japan. | 彼はたびたび日本の両親に手紙を書きます。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| He is studying hard in order not to disappoint his parents. | 彼は両親を失望させまいと一生懸命に勉強している。 | |
| Both of his parents are well. | 彼の両親はともに健在です。 | |
| I want to be independent of my parents when I enter college. | 私は大学に入ったら両親から自立したい。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を翠と名づけた。 | |
| At the time we got married, his parents had already died. | 私たちが結婚したとき、彼の両親はもう亡くなっていた。 | |
| Their gloves are not in pairs. | この手袋は両方がそろっていない。 | |
| I couldn't but sympathize with the girl who had lost her parents in the accident. | その事故で両親を亡くした少女に同情されずにはいられなかった。 | |
| You should obey your parents. | 君は両親に従うべきだ。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が彼女を見つめていることに気付いた。 | |
| Shall we eat this Pocky from both ends? | このポッキーを両端から食べようか。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| Remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくお伝えください。 | |
| Because of the typhoon, my parents ended their trip one day early. | 台風のせいで両親が一日早く旅行から帰ってきた。 | |
| Now, Tom depends on his parents very much. | 今、トムは大変両親に依存しています。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | もしご両親があなたの成功を知ったなら、誇りに思ったことでしょう。 | |
| The cherry trees are planted on either side of the road. | 桜が道路の両側に植えられている。 | |
| He ran away from home without the knowledge of his parents. | 彼は両親の知らない内に家出をした。 | |
| I don't know both of the sisters. | 私は姉妹の両方を知っているわけではない。 | |
| My parents objected to my studying abroad. | 両親は私が留学することに反対した。 | |
| My parents told me we should respect the old. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| She put her hands over her ears to shut out the noise. | 彼女は騒音がきこえないように、両手で耳をふさいだ。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| Bob seldom writes to his parents. | ボブはめったに両親に手紙を書かない。 | |
| Hands up! | 両手をあげろ! | |
| He answered his parents back. | 彼は両親に口答えした。 | |
| You could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 私が今あるのは両親のお陰です。 | |
| The bill passed both Houses. | 法案は両院を通った。 | |
| I was nearly ten when my parents gave me a chemistry set for Christmas. | 両親がクリスマスに化学実験セットをくれた時、僕は10歳近い年齢だった。 | |
| He does not look up to his parents. | 彼は両親を尊敬していない。 | |
| Then I felt that my parents really loved me. | そのとき、両親は本当に私を愛しているんだと感じた。 | |