Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Before we go anywhere, we should exchange some money. | どこか行く前に、いくらかお金を両替しないとね。 | |
| He makes a point of writing to his parents once every two months. | 彼は二ヶ月に一度、必ず両親に手紙を書くことにしている。 | |
| She waved both her hands so that he could find her. | 彼にわかるように、彼女は両手を振りました。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 私の両親の家に行きたいですか? | |
| Jane's parents were pleased about her appointment as a teacher at the school. | 両親はジェーンがその学校の教師に任じられて喜んだ。 | |
| Both his parents are dead. | 彼の両親は2人ともなくなっている。 | |
| Both the parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| The parents try to amuse their baby with a toy. | 両親は赤ん坊をおもちゃであやそうとした。 | |
| He will never live up to his parent's expectations. | 彼は決して両親の期待には応えないだろう。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を映良と名づけた。 | |
| My parents aren't old yet. | 私の両親はまだ年寄りではない。 | |
| The bill passed both Houses. | 法案は両院を通った。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親に頼っていない。 | |
| The parents have brought up the child well. | 両親はその子を上手に育てた。 | |
| He made his parents happy. | 彼は両親を幸せにしました。 | |
| Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards. | 結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。 | |
| I haven't read both of her novels. | 彼女の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| I have been a disappointment to my parents. | 私は両親の期待を裏切ってきた。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は二人とも亡くなりました。 | |
| Another change in family life is the attitude of parents toward children. | 家族生活に見られるもう一つの変化は、両親の子供に対する接し方である。 | |
| I contacted my parents. | 私は両親と連絡を取った。 | |
| I haven't read either of his novels. | 彼の小説は両方とも読んでいない。 | |
| My parents rely on my monthly allowance of fifty thousand yen. | 両親は僕の月々5万円の仕送りをあてにしている。 | |
| He went to the bank and changed his money. | 彼は銀行に行き両替した。 | |
| The river flows between the two countries. | その川は両国の間を流れている。 | |
| We obey our parents because we honor them and we love them. | 私たちは両親を尊敬し、愛しているがゆえに、両親に従う。 | |
| My parents enjoy skiing every winter. | 両親は毎年冬にスキーをして楽しむ。 | |
| I was a constant torment to my parents. | 私は両親の耐えない苦労の種だった。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国は今、平和な状態にあります。 | |
| Both of my parents are not strict with me. | 両親がふたりとも私に厳しいわけではない。 | |
| My parents are familiar with her friend. | 私の両親は彼女の友人をよく知っている。 | |
| Write the amount on the check in letters as well as figures. | 小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。 | |
| She put her hands over her ears to shut out the noise. | 彼女は騒音がきこえないように、両手で耳をふさいだ。 | |
| Tom said that he thought Mary was still living with her parents. | トムは、メアリーがまだ両親と暮らしていると思ったのだと言った。 | |
| The two countries are antagonistic to each other. | 両国は反目しあっている。 | |
| She blushed bright red. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親によって立派に育てられた。 | |
| I haven't read either of her novels. | 彼女の小説は両方とも読んでいない。 | |
| The truth is that the parents were to blame. | 実は両親に責任があったのです。 | |
| Both my parents came to see me off at the airport. | 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に、彼は両親に助けを求めた。 | |
| The two countries do not have diplomatic relations. | その両国は外交関係がない。 | |
| Please change this to dollars. | これをドルに両替してください。 | |
| As the train pulled out, they waved goodbye to their parents. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| My parents approved of my marrying Mary. | 両親は私がメアリーと結婚することに賛成してくれた。 | |
| I'd like to change yen to dollars. | この円の現金を、ドルに両替してください。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| I keep in touch with my parents by mail. | 両親とは手紙のやりとりを続けています。 | |
| The woman crossed her arms firmly. | 女は両腕を閂のように組みました。 | |
| My parents came to the airport to see me off. | 両親は空港まで私を見送ってくれた。 | |
| My legs ached after the long walk. | 長く歩いた後で両足が痛んだ。 | |
| I'm used to being ignored by my parents. | 両親に相手にされないのには慣れている。 | |
| Both countries entered into peace negotiations. | 両国は平和交渉を開始した。 | |
| Both of my parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| The criminal came out of the house with arms raised. | 犯人は両手を上げて家から出てきた。 | |
| My parents live in Kyoto. | 両親は京都に住んでいます。 | |
| He often writes to his parents. | 彼は両親によく手紙を書く。 | |
| Before the firemen were able to arrive, both buildings burned down. | 消防士が到着する前に家は両方とも全焼した。 | |
| I visit my parents every Sunday without fail. | 私は毎週日曜日に必ず両親を訪れる。 | |
| Hands up! | 両手をあげろ! | |
| The parents succeeded in calming him down. | 両親は彼を静めるのに成功した。 | |
| You should mind your parents. | 両親の言うことには従わなくてはならない。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | 両親にその事を言わなくてもいいね。 | |
| He rubbed his hands together. | 彼は両手をこすりあわせた。 | |
| He liked Ann, but then his parents didn't. | 彼はアンが好きだったのだが、両親はそうではないらしい。 | |
| They bound her legs together. | 彼らは彼女の両足を縛りつけた。 | |
| He returned home safely, which pleased his parents. | 彼は無事帰ってきた。それで両親は喜んだ。 | |
| Remember me to your parents. | 御両親によろしく。 | |
| She married without her parents' knowledge. | 彼女は両親に知らせないで結婚した。 | |
| I think his method of teaching has good points and bad points. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| Bob seldom writes to his parents. | ボブはめったに両親に手紙を書かない。 | |
| My arms went numb. | 私の両腕は感覚がなくなってしまった。 | |
| Put your hands up here and get' em wet. | ここに両手を置いて手を湿らせる。 | |
| The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation. | 性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。 | |
| He gave a good impression to my parents. | 彼は私の両親によい印象をあたえた。 | |
| Do you look up to your parents? | あなたは両親を尊敬していますか。 | |
| She was an orphan who lost her parents in a plane crash. | 彼女は飛行機事故で両親を失い孤児になった。 | |
| I refused to eat until my parents came home. | 私は両親が帰って来るまで食事をする事を断った。 | |
| He looked to his parents' property. | 彼は両親の財産を期待していた。 | |
| The parents couldn't make out what their daughter wanted. | 両親は娘が何を欲しがっているのかわからなかった。 | |
| Because they "could not both support wife and airplane" the two brothers spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国とも今は平和な状態にある。 | |
| Please give my best regards to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| Elizabeth is independent of her parents. | エリザベスは両親から独立している。 | |
| Relations between the two countries have been strained to the breaking point. | 両国は一触即発の関係にある。 | |
| My parents are old. | 両親は歳を取っている。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親の世話になっていない。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親が亡くなった子供は孤児と呼ばれる。 | |
| Did your parents approve of your marriage? | ご両親はあなたの結婚を認めてくださいましたか。 | |
| His success delighted his parents. | 彼が合格したので両親は喜んだ。 | |
| Their parents are older than ours. | 彼らの両親はうちの両親より年をとっています。 | |
| He is the boast of his parents. | 彼は両親の自慢の種だ。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に陥ったとき、彼は両親に助けを求めた。 | |
| A submarine cable was laid between the two countries. | 海底ケーブルが両国の間に引かれた。 | |
| The bird spread its wings. | 鳥は両翼を広げた。 | |
| The quarrel left a gulf between the two families. | そのいさかいは両家の間に深い溝を残した。 | |
| His parents go to church every Sunday. | 彼の両親は毎週日曜日に教会へお祈りに行きます。 | |
| Both of my parents are dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| I talked with my parents about my studying abroad. | 私は両親と留学のことを相談した。 | |