Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I want to introduce you to my parents next Saturday. | 次の土曜日にあなたを私の両親に紹介したい。 | |
| He never fails write to his parents once a month. | 彼は必ず月に一度両親に手紙を書く。 | |
| Both you and I must take care of the dog. | あなたと私の両方が犬の世話をしなければならない。 | |
| The agreement was a product of compromise between the two governments. | その合意は両国政府の妥協の産物だった。 | |
| Desktop publishing lets you produce books quickly and cheaply. It's like killing two birds with one stone. | DTPで本を作れば、安いし早いし、まさに一挙両得だ。 | |
| A submarine cable was laid between the two countries. | 海底ケーブルが両国の間に引かれた。 | |
| Children imitate their friends rather than their parents. | 子供は両親よりもむしろ友達の真似をする。 | |
| How are your parents getting along? | ご両親はいかがお過ごしでしょうか。 | |
| My parents gave me a house when we got married. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| He is studying hard in order not to disappoint his parents. | 彼は両親を失望させまいと一生懸命に勉強している。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には歴然とした違いがある。 | |
| She is capable of teaching both English and French. | 彼女は英語とフランス語の両方を教える資格がある。 | |
| Not only she but also her parents were invited to the party. | 彼女だけでなく彼女の両親もパーティーに招待された。 | |
| All the vehicles behaved well on their test runs. | 試運転では車両はみんなうまく動いた。 | |
| Both of the windows were broken. | 窓は両方ともこわれていた。 | |
| He lost his parents at the age of seven. | 彼は7歳の時に両親を亡くした。 | |
| The girl ran away from home and cut loose from her parents' control. | 少女は家出をして、両親の目の届かないところに行ってしまった。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を映良と名づけた。 | |
| She married without her parents' knowledge. | 彼女は両親に知らせないで結婚した。 | |
| You have to obey your parents. | 君は両親に従わなければならない。 | |
| He was no longer dependent on his parents. | 彼はもはや両親には頼っていなかった。 | |
| His success delighted his parents. | 彼が合格したので両親は喜んだ。 | |
| His parents were in favor of his trip. | 彼の両親は彼の旅行に賛成だった。 | |
| We obey our parents because we honor them and we love them. | 私たちは両親を尊敬し、愛しているがゆえに、両親に従う。 | |
| I owe it to my parents that I am so healthy. | 私が健康なのは両親のおかげである。 | |
| Did your parents approve of your marriage? | ご両親はあなたの結婚を認めてくださいましたか。 | |
| His parents helped whoever asked for their help. | 彼の両親は助けを求める者は誰でも助けた。 | |
| Both of the parents did try hard in search of their daughter. | 両親はどちらも娘の捜索に力を注いだんです。 | |
| His parents as well as he are very kind to me. | 彼だけでなく、彼の両親も私にとても親切です。 | |
| I have read both of these books, but neither of them is interesting. | 私はこの本の両方とも読んだが、どちらも面白くない。 | |
| Our parents should be taken care of. | 私達は両親の面倒を見るべきだ。 | |
| All of my kids went to Boston to visit my parents. | ウチの子どもたちは皆私の両親に会いにボストンに行きました。 | |
| In practice, there is little difference between the two. | 実際両者にはほとんど違いがない。 | |
| He will never live up to his parent's expectations. | 彼は決して両親の期待には応えないだろう。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼を落ち着かせようとした。 | |
| You should obey your parents. | 両親の言うことを聞きなさい。 | |
| Elizabeth is independent of her parents. | エリザベスは両親から独立している。 | |
| My parents came to the airport to see me off. | 両親は空港まで私を見送ってくれた。 | |
| You ought to live up to your parents' hopes. | あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 | |
| His parents bought him something nice. | 彼の両親は彼に何かすてきなものを買ってやった。 | |
| She hogged her parents' love all to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| Your parents kept an eye on us. | あなたの両親が私たちを見守ってくれました。 | |
| Both air and water are indispensable for life. | 空気と水は両方とも生命にとって欠くことができない。 | |
| The last three coaches of the train were badly damaged. | 列車の後部3両はひどい損傷を受けた。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー向けのペンションを経営している。 | |
| My parents enjoy skiing every winter. | 両親は毎年冬にスキーをして楽しむ。 | |
| Do you look up to your parents? | あなたは両親を尊敬していますか。 | |
| The girl and her parents were very sympathetic. | 少女と両親はとても思いやりがあった。 | |
| The horse's flanks are hurt. | その馬の両脇腹は傷ついている。 | |
| Both of the means are dangerous. | その方法は両方とも危険だ。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| My parents were satisfied with my grades this year. | 両親は私の今年の成績に満足した。 | |
| I hope that your parents will allow us to get married. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を信良と名づけた。 | |
| My parents forbade me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| My parents let me go there. | 両親は私をそこへ行かせてくれた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を翠と名づけた。 | |
| He found his parents. | 彼は両親を見つけた。 | |
| You should obey your parents. | 両親には従うべきだ。 | |
| Please give my regards to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| Import restrictions are barriers to closer relations between the two countries. | 輸入制限は両国間により親密な関係を作る支障になる。 | |
| If you run after two hares, you will catch neither. | 2匹のうさぎを追いかけると両方ともとらえられない。 | |
| Her cheeks flamed up. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| The two countries will negotiate a settlement to the crisis. | 両国は危機解決に向けて交渉をするでしょう。 | |
| I owe what I am to my parents. | 私が今日あるのは両親のおかげである。 | |
| My parents are always dependent on him. | 私の両親はいつも彼を頼る。 | |
| He often writes to his parents in Japan. | 彼はたびたび日本の両親に手紙を書きます。 | |
| The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries. | 首相が両国間の貿易協定に調印しました。 | |
| His parents are saving for his college education. | 彼の両親は彼の大学教育に備えて貯蓄をしている。 | |
| She was an orphan who lost her parents in a plane crash. | 彼女は飛行機事故で両親を失い孤児になった。 | |
| Before we go anywhere, we should exchange some money. | どこか行く前に、いくらかお金を両替しないとね。 | |
| The countries terminated friendly relations. | 両国は友好関係を打ち切った。 | |
| My parents are divorced. | 両親は離婚しました。 | |
| Both leaders should be brought together to bring down the curtain on generations of feuding between the two clans. | 両家の何代にもわたる不和を解消するために、両家の指導者を会わせるべきだ。 | |
| He had a big box in his arms. | 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| People who do not look after their parents are guilty of ingratitude. | 両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。 | |
| She is deeply attached to her parents. | 彼女は両親をとても慕っている。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| All things considered, I think you should go back home and take care of your parents. | 全てを考えると君は故郷へ帰って両親のお世話をするべきだ。 | |
| American parents are willing to say good things about their children in public. | アメリカの両親は人前で自分の子供について良いことを進んで言いたがります。 | |
| My grandfather founded and my parents developed this company. | この会社は私の祖父が創立し、両親が発展させた。 | |
| One of my parents has to go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| My parents made me go there. | 両親は無理に私をそこへ行かせた。 | |
| My parents leave for New Zealand next Saturday. | 私の両親は今度の土曜日ニュージーランドへ出発する。 | |
| I haven't read both of his novels. | 彼の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| He was never to see his parents again. | 彼は再び両親と会うことはなかった。 | |
| Keep both feet firmly on the ground. | 両足をしっかりと地面につけていなさい。 | |
| Bob seldom writes to his parents. | ボブはめったに両親に手紙を書かない。 | |
| We should do justice to both sides on that issue. | その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。 | |
| My parents send you their best regards. | 両親がよろしくと言ってました。 | |
| He answered his parents back. | 彼は両親に口答えした。 | |
| I heard my parents whispering last night. | 両親が昨晩ひそひそと話をしているのを聞いた。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は犬も猫も両方好きです。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 私が今あるのは両親のお陰です。 | |
| The two regions differ in religion and culture. | 両地域は宗教と文化が違っている。 | |
| I'd like to change yen to dollars. | この円の現金を、ドルに両替してください。 | |
| His parents want him to go to college. | 両親は、彼に大学へ行ってもらいたいと思っている。 | |
| Read both sides and then decide for yourself. | 両者の意見を読んで、自分で決めて下さい。 | |
| Even though he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |