Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The vehicles are inspected for defects at least every three months. | 車両は欠陥が無いか最低3ヶ月に1回検査される。 | |
| John, who is the youngest in a family of seven, is the apple of his parents' eyes. | ジョンは、7人家族の最年少だから、両親にとって目の中に入れても痛くないほどだ。 | |
| Ben put his hands in his pockets. | ベンは両手をポケットへつっこんだ。 | |
| He is concerned about his parent's health. | 彼は両親の健康を心配している。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親を亡くした子どものことを孤児という。 | |
| I doubt whether he will win both races. | 彼が両方のレースに勝てるか疑問だ。 | |
| Both of my parents do not play golf. | 両親ともゴルフをするのではない。 | |
| After their parents died, their grandparents brought them up. | 両親が亡くなった後、祖父母が彼らを育てた。 | |
| She was an orphan who lost her parents in a plane crash. | 彼女は飛行機事故で両親を失い孤児になった。 | |
| All the vehicles behaved well on their test runs. | 試運転では車両はみんなうまく動いた。 | |
| I'd like to change yen to dollars. | この円の現金を、ドルに両替してください。 | |
| Jane's parents were pleased about her appointment as a teacher at the school. | 両親はジェーンがその学校の教師に任じられて喜んだ。 | |
| She blushed bright red. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| If I should fail, what would my parents say. | もし万が一私が失敗したら両親は何と言うだろう。 | |
| He had his parents die in the plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| The referee must be fair to both teams. | 審判は両チームに対して公平でなければならない。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 両親はさておき、誰もその容疑者を弁護しないであろう。 | |
| It's nice to have a pretty girl on each arm. | 両手に花でいい環境じゃん! | |
| Not both of my parents disagree to my plan. | 両親が二人とも私の計画に反対しているわけではない。 | |
| Divide the pile of documents equally, and take them one by one to either side of the room. | 書類の山を均等に分けて、部屋の両側へひとつずつ持っていきなさい。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | 両親にその事を言わなくてもいいね。 | |
| They are not my real parents. | 両親は本当の親ではありません。 | |
| He lost his parents at the age of seven. | 彼は7歳の時に両親を亡くした。 | |
| Their parents are older than ours. | 彼らの両親はうちの両親より年をとっています。 | |
| A good son is always anxious to please his parents. | 良い息子というものは、いつも自分の両親を喜ばせたいと思っている。 | |
| You should obey your parents. | 両親の言うことを聞きなさい。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| My legs ached after the long walk. | たくさん歩いた後、両足が痛んだ。 | |
| Great was the sorrow of her parents. | 彼女の両親の悲しみは大きかった。 | |
| She is independent of her parents. | 彼女は両親から独立している。 | |
| At last both countries agreed on putting an end to the war. | ついに両方の国が戦争を終わらせる合意に達した。 | |
| My parents never allowed me to swim alone in the sea. | 私の両親は決して私を一人では海で泳がせなかった。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明と名づけた。 | |
| He never fails write to his parents once a month. | 彼は必ず月に一度両親に手紙を書く。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、たとえあるにしてもごくわずかしか違いがない。 | |
| He gave a good impression to my parents. | 彼は私の両親によい印象をあたえた。 | |
| Between two stools one falls to the ground. | 両天秤をかけて失敗した。 | |
| Japanese parents are not keen to talk about their own children. | 日本の両親は自分の子供についていいたがりません。 | |
| When I met my former teacher, he inquired after my parents. | 昔の先生にあったら、彼は私の両親の安否を尋ねた。 | |
| It should be decided in the next day or two. | 一両日中にも決まりそうだ。 | |
| Both of the means are dangerous. | その方法は両方とも危険だ。 | |
| He doesn't resemble either of his parents. | 彼は両親のどちらにも似ていない。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | 先日彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| He doesn't speak both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を話すわけではない。 | |
| These two countries came to terms with each other for the sake of peace. | これら両国は平和のために互いに妥協した。 | |
| Apart from his parents, no one knows him very well. | 彼の両親は別として、誰も彼を余りよく知らない。 | |
| My parents also have a farm. | 私の両親もまた農場を持っている。 | |
| She wanted him to take care of her parents. | 彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。 | |
| He has two daughters, both of whom are married to doctors. | 彼には娘が二人あり、両方とも医者と結婚しています。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は二人とも亡くなりました。 | |
| I got bruises on both legs. | 両足に痣ができてしまいました。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を彰良と名づけた。 | |
| The two countries came to a political settlement over this dispute. | この問題は両国間で政治的解決を見た。 | |
| My parents told me we should respect the old. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| She writes to her parents once a week. | 彼女は週に1度両親に手紙を出す。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | あなたの両親はあなたがスチュワーデスになることに同意してくれていますか。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と暮らしています。 | |
| My parents are familiar with her friend. | 私の両親は彼女の友人をよく知っている。 | |
| I want you to meet my parents. | あなたを私の両親に紹介したい。 | |
| The faster we rub our hands together, the warmer they get. | 両手をより速くこすればこするほど、両手はそれだけ暖かくなってくる。 | |
| Which of your parents do you take after? | 君はどちらの両親に似ていますか。 | |
| Both leaders should be brought together to bring down the curtain on generations of feuding between the two clans. | 両家の何代にもわたる不和を解消するために、両家の指導者を会わせるべきだ。 | |
| She wrote to her parents at least once a week. | 彼女は両親に少なくとも1週間に1度手紙をかきました。 | |
| You must think of your old parents at home. | 年老いた故郷のご両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| Children imitate their parents' habits. | 子どもは両親の習慣を真似るものだ。 | |
| It seems you and I are essential to this project. We'd better get along or it'll go badly. | お前と俺は、今回のプロジェクトでは車の両輪ということだろう。仲良くしないことにはうまくいかないよ。 | |
| Because the parents divorced, the girl had little contact with the father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| I sometimes help my parents in the shop after school. | 私は学校から帰ってから、時々店で両親の手伝いをします。 | |
| Both of my parents are not strict with me. | 両親がふたりとも私に厳しいわけではない。 | |
| I have not seen both of his works. | 私は両方の彼の作品を見たわけではない。 | |
| She folded the baby in her arms. | 彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。 | |
| He held up his hands in token of surrender. | 彼は降参のしるしとして両手を挙げた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明朗と名づけた。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| The war between the two countries ended with a big loss for both sides. | 二つの国の戦争は両国の大きな損失で終わった。 | |
| My parents are away on a trip and I'm alone in our house. | 両親が旅に出ていて、私は家に一人だ。 | |
| His parents ran a hotel. | 彼の両親はホテルを経営していた。 | |
| The woman crossed her arms firmly. | 女は両腕を閂のように組みました。 | |
| It's a tossup as to who will win; both teams are about the same in quality. | どちらが勝ってもおかしくない。両チームとも実力はほぼ互角だからね。 | |
| The two countries negotiated a treaty. | 両国は条約を取り決めた。 | |
| I can place the palms of my hands on the floor without bending my knees. | 私はひざを曲げずに両方の手のひらを床に付けることができる。 | |
| His parents helped whoever asked for their help. | 彼の両親は助けを求める者は誰でも助けた。 | |
| The girl as well as her parents was very sympahtetic. | 両親同様に少女も大変思いやりがあった。 | |
| The boy is totally dependent on his parents. | その男の子は両親に完全に頼っている。 | |
| The river flows between the two countries. | その川は両国の間を流れている。 | |
| My parents and little brother, who lived in the suburbs of Tokyo, died in the big earthquake. | 東京の郊外に住む両親や弟は大震災で死んだ。 | |
| Trade friction might arise between the two nations at any moment. | 今にも両国間に貿易摩擦が生じそうだ。 | |
| He often writes to his parents. | 彼は両親によく手紙を書く。 | |
| He is trying to maintain two jobs. | 彼は二つの仕事を両立させようとしている。 | |
| The important point to note is that both parties offered similar solutions to this problem. | 注目すべき重要な点は、両方の政党がこの問題に対しては似たような解決策を提示したことである。 | |
| Be polite to your parents. | 両親には礼儀正しくしなさい。 | |
| My parents' generation went through the war. | 私の両親の世代は戦争を体験している。 | |
| Mr. and Mrs. Williams adopted a child whose parents were dead. | ウィリアム夫妻は両親が死んだ子供を養子にした。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に陥ったとき、彼は両親に助けを求めた。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。 | |
| Why do you insist on paying for your school expenses yourself, when your parents are willing to give you financial support? | 両親が喜んで経済的に援助してくれるのに、なぜ君は自分で学費を払うことに固執するのか。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー向けのペンションを経営している。 | |
| I am loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| After the heavy rains, the river overflowed its banks. | 大雨が続いて川の水が両岸からあふれ出た。 | |
| My parents were surprised to hear the news. | 私の両親はその知らせを聞いて驚いた。 | |