Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The relationship is convenient and symbiotic. | 両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。 | |
| Both of the parents did try hard in search of their daughter. | 両親はどちらも娘の捜索に力を注いだんです。 | |
| He took her by the upper parts of her arms. | 彼は彼女の両腕の上部をつかんだ。 | |
| The leather jacket has worn out at the elbow. | その革製の上着の両肘の部分が擦り減って穴があいた。 | |
| The gap between them has narrowed. | 両者の溝が狭まった。 | |
| Though the Hinamatsuri was originally for both boys and girls, it is now just for girls. | ひな祭りはもともと、男の子と女の子の両方のためのものでしたが、今では女の子のためだけの行事です。 | |
| You will find both of the books interesting. | その本は両方ともおもしろいとわかるでしょう。 | |
| My parents were delighted to hear of the arrival of our baby. | 私の両親は私たちの赤ちゃんが産まれたことを聞いてとても喜んだ。 | |
| Please keep your language decent while my parents are here. | 私の両親がここにいる間は上品な言葉遣いをして下さい。 | |
| In looking back, I feel deeply grateful to my parents. | 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 | |
| Of course they resemble each other in some ways. | もちろん、両者はある点では似ている。 | |
| Have you acquainted your parents with your plans? | 両親にあなたの計画を知らせてありますか。 | |
| Extremes meet. | 両極端は一致する。 | |
| Both leaders should be brought together to bring down the curtain on generations of feuding between the two clans. | 両家の何代にもわたる不和を解消するために、両家の指導者を会わせるべきだ。 | |
| I owe it to my parents that I was able to finish college. | 私が大学を卒業できたのは両親のおかげだ。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| Both buildings burned down. | 家は両方とも全焼した。 | |
| His teaching method is both good and bad. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| My parents have made me what I am today. | 今の私があるのは両親のおかげだ。 | |
| Both you and I must take care of the dog. | あなたと私の両方が犬の世話をしなければならない。 | |
| A population policy should be considered on the international viewpoint so as to balance the interests of both sides. | 両者の利害の調整を図りつつ、国際的視野に立った人口政策を考えていかなければならない。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国は今、平和な状態にあります。 | |
| He held up his hands in token of surrender. | 彼は降参のしるしとして両手を挙げた。 | |
| Tom didn't tell his parents that he had gotten an F on the test. | トムさんは両親から試験に赤点をとれたことを隠しました。 | |
| I ought to have consulted my parents on the matter. | 私はそのことを両親に相談すべきだったのに。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼の気持ちを静めようとした。 | |
| The referee must be fair to both teams. | 審判は両チームに対して公平でなければならない。 | |
| She married without her parents' knowledge. | 彼女は両親に知らせないで結婚した。 | |
| It's nice to have a pretty girl on each arm. | 両手に花でいい環境じゃん! | |
| His hands quivered when he began to speak. | しゃべり出した時彼の両手はぶるぶる震えた。 | |
| I'll take care of my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| The movie received mixed reviews. | その映画には賛否両論が出た。 | |
| Please remember me to your parents. | どうかご両親様によろしくお伝え下さい。 | |
| I doubt whether he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| Since I have no children, I have more time to spend doing volunteer work than parents do. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| Read both sides and then decide for yourself. | 両者の意見を読んで、自分で決めて下さい。 | |
| Your parents didn't come, did they? | 君の両親は来なかったんでしょう。 | |
| Water and air are both fluids. | 水も空気も両方とも流動体である。 | |
| I'll let you know in a day or so. | 一両日中にお知らせします。 | |
| Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February. | 結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。 | |
| Now, Tom depends on his parents very much. | 今、トムは大変両親に依存しています。 | |
| I was nearly ten when my parents gave me a chemistry set for Christmas. | 両親がクリスマスに化学実験セットをくれた時、僕は10歳近い年齢だった。 | |
| They were both silent for a while. | しばらくの間、彼ら両方でだまっていた。 | |
| Can I exchange yen for dollars here? | 円をドルに両替できますか。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| I don't know either of them. | 私は彼らの両方とも知らない。 | |
| There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches. | B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなにやさしくてもやさしすぎることはない。 | |
| I think his method of teaching cuts both ways. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. | 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を晶良と名づけた。 | |
| Children are to obey their parents. | 子供は両親に従うべきだ。 | |
| He hurried to his parents as soon as he received the letter. | 彼はその手紙を受け取るとすぐに、両親の元へ急いだ。 | |
| Not only Jim but his parents are sick. | ジムだけでなく、彼の両親も病気だ。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー向けのペンションを経営している。 | |
| Great was the sorrow of her parents. | 彼女の両親の悲しみは大きかった。 | |
| The two countries are closely related to each other. | 両国はお互いに密接な関係がある。 | |
| I owe what I am solely to both my parents. | 今日のあたしがあるのはひとえに両親のお陰です。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が彼女を見つめていることに気付いた。 | |
| They aren't my parents. | 彼らは私の両親ではない。 | |
| Your parents are not to blame for such a result. | こんな結果に対してあなたのご両親を責めることはできません。 | |
| It should be decided in the next day or two. | 一両日中にも決まりそうだ。 | |
| My parents telegraphed me to come back at once. | 両親からすぐに帰れと電報が来た。 | |
| Both brothers said that they couldn't support both a wife and an airplane, so they spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| Please say hello to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子供達の教育に責任を負う。 | |
| Do they both understand Japanese? | 両方とも、日本語が分かりますか。 | |
| He is concerned about his parent's health. | 彼は両親の健康を心配している。 | |
| My parents are always dependent on him. | 私の両親はいつも彼を頼る。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親に頼っていない。 | |
| I introduced Mary to my parents. | 私はメアリーを両親に紹介した。 | |
| He buried his head in his hands. | 彼は両手で頭をかかえこんだ。 | |
| Japanese parents are not keen to talk about their own children. | 日本の両親は自分の子供についていいたがりません。 | |
| Did you show it to your parents? | それをご両親に見せましたか。 | |
| Please give my kind regards to your parents. | ご両親様によろしく。 | |
| The Clinton camp became desperate to eliminate the white votes Obama had got in both states. | クリントン陣営は、両州でオバマが取った白人票を取り崩そうと必死になった。 | |
| He is still dependent on his parents. | 彼はまだ両親に頼っている。 | |
| Both of his parents are coming to Tokyo. | 彼の両親は上京する予定です。 | |
| His brothers, sisters or he himself is to go to the station to meet their father. | 兄たちか、姉たちかそれとも彼自身が両親を迎えに駅に行くべきだ。 | |
| It takes two to make a quarrel. | 喧嘩両成敗。 | |
| Both of his parents are well. | 彼の両親はともに健在です。 | |
| Both of my parents have passed away. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国とも今は平和な状態にある。 | |
| His parents were glad at his success in the examination. | 彼の両親は彼の合格を聞いて喜んだ。 | |
| A child who has first learned to talk will badger his parents with "whys" and "whats". | 初めて上手に口が利けるようになった子供は「なぜ」とか「なに」とかを連発して両親を悩ますものだ。 | |
| She is independent of her parents. | 彼女は両親から独立している。 | |
| She blew on her hands to warm them. | 彼女は両手を暖めるために息を吹きかけた。 | |
| There is no cure for birth and death save to enjoy the interval. | 誕生と死との間を享楽する以外には、この両者に対して回復の手の施しようがない。 | |
| Where can I exchange yen for dollars? | どこで円をドルに両替できますか。 | |
| What a contrast between them! | 両者は何という違いだろう。 | |
| I can't tell you the whole story now, but in brief, my parents aren't coming here this summer. | 今、すべてをお話しするわけにはいきませんが、要するに、私の両親は、今年の夏、当地には来ないのです。 | |
| I'd like to cash a travelers' check. | このトラベラーズチェックを両替してください。 | |
| The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation. | 性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。 | |
| The mother took her child in her arms. | 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 | |
| Though only 16, he is independent of his parents. | 彼は16歳だけれど、両親から独立しています。 | |
| He will never live up to his parent's expectations. | 彼は決して両親の期待には応えないだろう。 | |
| Does he often call his parents at home? | 彼は郷里の両親によく電話しますか。 | |
| Both nations entered into a war. | 両国家は戦争を始めた。 | |
| She is paralyzed in both legs. | 彼女は両足が麻痺している。 | |