Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He often writes to his parents. | 彼は両親によく手紙を書く。 | |
| The two countries negotiated a treaty. | 両国は条約を取り決めた。 | |
| Because his parents had died when he was young, his uncle brought him up. | 若いとき両親が死んだので、叔父さんが彼を育てた。 | |
| His parents battled to send him to college. | 両親は彼を大学にやろうと必死にがんばった。 | |
| John, who is the youngest in a family of seven, is the apple of his parents' eyes. | ジョンは、7人家族の最年少だから、両親にとって目の中に入れても痛くないほどだ。 | |
| In the unlikely event that I failed, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| They waved good-bye to their parents as the train pulled out. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| My parents are old. | 両親は歳を取っている。 | |
| First of all, you should talk it over with your parents. | まずご両親に話してみるのが順序というものだろう。 | |
| Give my best regards to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| You shall have joy, or you shall have power, said God; you shall not have both. | 君は喜びを得て、それでなく権力を得て、と神は言った。でも、両方を得ることはできない。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 今日の私は、ひとえに両親のおかげです。 | |
| He is studying hard in order not to disappoint his parents. | 彼は両親を失望させまいと一生懸命に勉強している。 | |
| I am economically independent of my parents. | 私は経済的には両親からひとり立ちしている。 | |
| The boy is obedient to his parents. | その少年は両親の言うことを聞く。 | |
| The Clinton camp became desperate to eliminate the white votes Obama had got in both states. | クリントン陣営は、両州でオバマが取った白人票を取り崩そうと必死になった。 | |
| His parents ran a hotel. | 彼の両親はホテルを経営していた。 | |
| My parents were delighted to hear of the arrival of our baby. | 私の両親は私たちの赤ちゃんが産まれたことを聞いてとても喜んだ。 | |
| My parents expect me to enter the university. | 両親は私がその大学に入学することを期待している。 | |
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親によって立派に育てられた。 | |
| Not only Jim but his parents are sick. | ジムだけでなく、彼の両親も病気だ。 | |
| The boy was forced to quit school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| My parents never allowed me to swim alone in the sea. | 私の両親は決して私を一人では海で泳がせなかった。 | |
| Their parents are older than ours. | 彼らの両親はうちの両親より年をとっています。 | |
| I owe what I am solely to both my parents. | 今日のあたしがあるのはひとえに両親のお陰です。 | |
| He was holding a large box in his arms. | 彼は大きな箱を両腕に抱えていた。 | |
| Jim's parents agreed to his marriage with Susan. | ジムの両親は彼がスーザンと結婚するのに賛成した。 | |
| At present the text book issue between the Korean and Japanese governments is developing into a significant problem affecting both countries. | 現在、韓国と日本の政府との間で、教科書問題が両国間にかかわる重要な問題へと発展しています。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| They were both silent for a while. | しばらくの間、彼ら両方でだまっていた。 | |
| Don't depend on your parents too much. | あまり両親を頼りすぎてはいけない。 | |
| He lost his parents in a plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| Have you acquainted your parents with your plans? | 両親にあなたの計画を知らせてありますか。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親が亡くなった子供は孤児と呼ばれる。 | |
| Remember me to your parents. | 御両親によろしく。 | |
| He doesn't resemble either of his parents. | 彼は両親のどちらにも似ていない。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 両親の家にいらっしゃいませんか? | |
| Now you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child. | そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。 | |
| He gave a good impression to my parents. | 彼は私の両親によい印象をあたえた。 | |
| He appreciates his parents' love. | 彼は両親の愛をありがたく思っています。 | |
| The two countries do not have diplomatic relations. | その両国は外交関係がない。 | |
| He was lying there with his legs bound together. | 彼は両足を縛られてそこに横たわっていた。 | |
| He can speak both Japanese and English with facility. | 彼は日本語と英語の両方をたやすく話せる。 | |
| His brothers, sisters or he himself is to go to the station to meet their father. | 兄たちか、姉たちかそれとも彼自身が両親を迎えに駅に行くべきだ。 | |
| Children imitate their parents' habits. | 子どもは両親の習慣を真似るものだ。 | |
| My parents told me we should respect the old. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| My parents sent me a postcard. | 両親が私にはがきを送ってくれた。 | |
| He was never to see his parents again. | 彼は再び両親と会うことはなかった。 | |
| He answered his parents back. | 彼は両親に口答えした。 | |
| He can play both tennis and baseball. | 彼はテニスも野球も両方ともできる。 | |
| The cherry trees are planted on either side of the road. | 桜が道路の両側に植えられている。 | |
| My parents had an arranged marriage. | 私の両親はお見合い結婚でした。 | |
| Japanese parents are not keen to talk about their own children. | 日本の両親は自分の子供についていいたがりません。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| They aren't my parents. | 彼らは私の両親ではない。 | |
| I refused to eat until my parents came home. | 私は両親が帰って来るまで食事をする事を断った。 | |
| He ran away from home without the knowledge of his parents. | 彼は両親の知らない内に家出をした。 | |
| As the train pulled out, they waved goodbye to their parents. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| Your parents ought to know it. | きみの両親はそのことを知っているはずだ。 | |
| He never goes against his parents. | 彼は決して両親に逆らわない。 | |
| Though the Hinamatsuri was originally for both boys and girls, it is now just for girls. | ひな祭りはもともと、男の子と女の子の両方のためのものでしたが、今では女の子のためだけの行事です。 | |
| We will interview two people so we can hear both sides of this question. | この問題に対する両者の意見を聞くために、二人の方にインタビューをしてみようと思います。 | |
| He doesn't speak both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を話すわけではない。 | |
| My parents have gone to the airport to see my uncle off. | 両親はおじを見送りに空港に行った。 | |
| We should do justice to both sides on that issue. | その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。 | |
| She blushed bright red. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| Theory and practice do not always go together. | 理論と実践は常に両立するとは限らない。 | |
| After his parents' death he was brought up by his aunt. | 両親の死後、彼は叔母に育てられた。 | |
| My parents made me go there. | 両親は無理に私をそこへ行かせた。 | |
| My parents approved of my marrying Mary. | 両親は私がメアリーと結婚することに賛成してくれた。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | こないだ彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| She went against her parent's wishes, and married the foreigner. | 彼女は両親の願いに逆らってその外国人と結婚した。 | |
| Health coexists with temperance. | 健康は節制と両立する。 | |
| She has a great affection for her parents. | 彼女は両親をとても愛してる。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を章良と名づけた。 | |
| A boy was walking with his hands in his pockets. | 1人少年が両手をポケットにつっこんで歩いていた。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。 | |
| The leather jacket has worn out at the elbows. | その皮製の上着の両肘部分が擦り減って穴が空いた。 | |
| Why do American parents praise their children? | なぜアメリカ人の両親は自分の子供を誉めるのか。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が自分を見守っているのに気が付いた。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| When the parents heard the news, they cheered up. | 両親はその知らせを聞いて、喜んだ。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明朗と名づけた。 | |
| Why don't you try expressing your opinion a little more gently? Think about how he feels getting told flatly that he's being cut loose. | もう少しやさしく意見してあげたらどうなの。一刀両断のもと切り捨てられた彼の立場も考えてよ。 | |
| Now that I have a job, I can be independent of my parents. | 今や就職したので両親から独立することができる。 | |
| My parents got divorced. | 両親が離婚した。 | |
| Her parents can't help worrying about her injuries. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| In looking back, I feel deeply grateful to my parents. | 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| Please give my best regards to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親はさておき、彼のことをよく知っている人はいない。 | |
| His parents are saving for his college education. | 彼の両親は彼の大学教育に備えて貯蓄をしている。 | |
| This monkey plays a part in a monkey show in Ryogoku. | その猿公はね、両国の猿芝居の役者なんです。 | |
| I helped my parents with the housework. | 私は両親が家事をするのを手伝った。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親の世話になっていない。 | |
| You should obey your parents. | 両親の言うことを聞きなさい。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は犬も猫も両方好きです。 | |
| The truth is that the parents were to blame. | 実は両親に責任があったのです。 | |
| Both air and water are indispensable for life. | 空気と水は両方とも生命にとって欠くことができない。 | |
| She waved both her hands so that he could find her. | 彼にわかるように、彼女は両手を振りました。 | |