Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。 | |
| My parents telegraphed me to come back at once. | 両親からすぐに帰れと電報が来た。 | |
| I do not like both of them. | 両方とも好きというわけではない。 | |
| There are stores on each side of the street. | その通りの両側に店が並んでいる。 | |
| He does not look up to his parents. | 彼は両親を尊敬していない。 | |
| She put her elbows on her knees. | 彼女は両膝に肘をのせた。 | |
| He lost his parents at the age of seven. | 彼は7歳の時に両親を亡くした。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| Both of my parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| He stood with his hands in his pockets. | 彼は両手をポケットに入れて立っていた。 | |
| She is independent of her parents. | 彼女は両親から独立している。 | |
| Both armies were placed one in front of the other and spent their days doing nothing. | 両軍は対峙して、むなしく日を送るばかりでした。 | |
| My parents have kicked me out of the house. | 私の両親は私を家から追い出してしまいました。 | |
| He stood with his feet wide apart. | 彼は両足を広く開いて立っていた。 | |
| She held her baby in her arms. | 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と一緒に住んでいます。 | |
| The parents couldn't make out what their daughter wanted. | 両親は娘が何を欲しがっているのかわからなかった。 | |
| It was embarrassing the way my parents bragged about me at the concert. | 両親がコンサートで僕のことを自慢するさまを見て、ばつが悪かった。 | |
| The children thought that their parents were made of money. | あの子供達は両親が大金持ちだと思っていた。 | |
| Tom said that he thought Mary was still living with her parents. | トムは、メアリーがまだ両親と暮らしていると思ったのだと言った。 | |
| The Clinton camp became desperate to eliminate the white votes Obama had got in both states. | クリントン陣営は、両州でオバマが取った白人票を取り崩そうと必死になった。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | こないだ彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| I made known my intentions to my parents. | 私は自分の意図を両親に知らせた。 | |
| It is always difficult for a son to live up to the expectations of his parents. | 両親の期待にこたえることは、息子にとってはつねに難しいことです。 | |
| There are signs of growing tensions between the two countries. | その両国間に緊張が高まりつつあるきざしがある。 | |
| I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. | 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 | |
| Nancy put her elbows on her knees. | ナンシーは膝の上に両肘をついた。 | |
| His hands quivered when he began to speak. | しゃべり出した時彼の両手はぶるぶる震えた。 | |
| My parents let me go there. | 両親は私をそこへ行かせてくれた。 | |
| He liked Ann, but then his parents didn't. | 彼はアンが好きだったのだが、両親はそうではないらしい。 | |
| My parents were delighted to hear of the arrival of our baby. | 私の両親は私たちの赤ちゃんが産まれたことを聞いてとても喜んだ。 | |
| My parents aren't old yet. | 私の両親はまだ年寄りではない。 | |
| What a contrast between them! | 両者は何という違いだろう。 | |
| He held up his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| He appreciates his parents' love. | 彼は両親の愛をありがたく思っています。 | |
| Lincoln's parents remained poor all their lives. | リンカーンの両親は、生涯ずっと貧しかった。 | |
| Though the Hinamatsuri was originally for both boys and girls, it is now just for girls. | ひな祭りはもともと、男の子と女の子の両方のためのものでしたが、今では女の子のためだけの行事です。 | |
| Both of my parents love each other. | 私の両親はお互いに愛し合っている。 | |
| He is very concerned about his elderly parent's health. | 彼は高齢な両親の健康について大変心配している。 | |
| I owe it to my parents that I am so healthy. | 私が健康なのは両親のおかげである。 | |
| I broke both my legs riding a bicycle. | 自転車に乗っていて両脚を折った。 | |
| She can speak both English and German. | 彼女は英語とドイツ語の両方が話せます。 | |
| Extremes meet. | 両極端は一致する。 | |
| He said good night to his parents. | 彼は両親に「おやすみなさい」と言った。 | |
| Two different parties with common interests were on the warpath when he cut in to settle the dispute. | 共通の利害をもった両当事者がけんか腰でいたとき、彼が間に入って、いさかいにけりをつけた。 | |
| Ben put his hands in his pockets. | ベンは両手をポケットへつっこんだ。 | |
| I haven't read both of her novels. | 彼女の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| This monkey plays a part in a monkey show in Ryogoku. | その猿公はね、両国の猿芝居の役者なんです。 | |
| My father was taking a nap on the sofa, with his legs stretched toward the fire. | 父は両足を火のほうにのばして、ソファーで居眠りしていました。 | |
| The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries. | 首相が両国間の貿易協定に調印しました。 | |
| It's about time you were independent of your parents. | もう両親から独立してもいいころだよ。 | |
| Tom still lives with his parents. | トムはいまだに両親と一緒に住んでいる。 | |
| At length the discord between them came to an end. | ついに両者の間の不和は終わりになった。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親が亡くなった子供は孤児と呼ばれる。 | |
| My parents have just arrived at the station. | 両親はたった今、駅に着いたばかりです。 | |
| His parents approve of the engagement. | 彼の両親はその婚約に賛成だ。 | |
| Either of my parents must go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| You are old enough to be independent of your parents. | あなたは両親から独立してもよい年だ。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| I'm sure my parents won't let me go by myself. | 両親が私ひとりでは行かせないにきまっています。 | |
| My parents will jump all over me. | 両親にこっぴどくしかられてしまいます。 | |
| You'll get into trouble if your parents find out. | 両親に知れたら面倒なことになるよ。 | |
| I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. | 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 | |
| Your parents ought to know it. | きみの両親はそのことを知っているはずだ。 | |
| He can play both tennis and baseball. | 彼はテニスも野球も両方ともできる。 | |
| His parents are tolerant of his self-indulgence. | 彼の両親は彼のわがままに寛大だ。 | |
| Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. | ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 | |
| She informed her parents of her success. | 彼女は自分の成功を両親に知らせた。 | |
| Lucy made her parents happy. | ルーシーは両親を幸福にした。 | |
| My parents' generation went through the war. | 私の両親の世代は戦争を体験している。 | |
| In looking back, I feel deeply grateful to my parents. | 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 | |
| I think his method of teaching cuts both ways. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| His brothers, sisters or he himself is to go to the station to meet their father. | 兄たちか、姉たちかそれとも彼自身が両親を迎えに駅に行くべきだ。 | |
| The quarrel left a gulf between the two families. | そのいさかいは両家の間に深い溝を残した。 | |
| He went to the bank and changed his money. | 彼は銀行に行き両替した。 | |
| He spread out his arms to welcome us. | 彼は両腕を広げて私たちを歓迎した。 | |
| She blushed bright red. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| Children imitate their parents' habits. | 子どもは両親の習慣を真似るものだ。 | |
| Sally exchanged a twenty-dollar bill for five-dollar bills. | サリーは20ドル紙幣を5ドル紙幣に両替した。 | |
| Though 38, he is still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that his plane was on time. | ジョンの両親は彼の乗った飛行機が定刻どおりだと聞いてほっとしているようだった。 | |
| She is economically independent of her parents now. | 現在、彼女は経済的に両親から独立しています。 | |
| Both countries entered into peace negotiations. | 両国は平和交渉を開始した。 | |
| In spite of the fact that he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents. | 10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。 | |
| She married without her parents' knowledge. | 彼女は両親に知らせないで結婚した。 | |
| Both my parents are not alive. | 両親とも生きているわけではない。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を信良と名づけた。 | |
| She accepts criticism from anyone but her parents. | 彼女は両親以外なら、誰の批判でも受け入れる。 | |
| My arms went numb. | 私の両腕は感覚がなくなってしまった。 | |
| He can speak both Japanese and English with facility. | 彼は日本語と英語の両方をたやすく話せる。 | |
| There were a lot of people on both sides of the street. | 通りの両側には大勢の人がいた。 | |
| Both of his parents are well. | 彼の両親はともに健在です。 | |
| You should obey your parents. | 君は両親に従うべきだ。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー向けのペンションを経営している。 | |
| In the unlikely event that I failed, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| When we married my parents gave me a house. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| There is no cure for birth and death save to enjoy the interval. | 誕生と死との間を享楽する以外には、この両者に対して回復の手の施しようがない。 | |
| Her cheeks flamed up. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |