Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明と名づけた。 | |
| She is deeply attached to her parents. | 彼女は両親をとても慕っている。 | |
| She blushed bright red. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| You have to obey your parents. | 君は両親に従わなければならない。 | |
| Tom's hands were tied behind his back. | トムの両手は後ろで縛られた。 | |
| The boy is totally dependent on his parents. | その男の子は両親に完全に頼っている。 | |
| His parents love me. | 彼のご両親は私のことをとても気に入ってくれている。 | |
| My parents enjoy skiing every winter. | 両親は毎年冬にスキーをして楽しむ。 | |
| My parents object to my opinion. | 両親は私の意見に反対している。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | こないだ彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| Please join the two ends of the tape together. | テープの両端をつないで下さい。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなに優しくしてもしすぎることはない。 | |
| Did you show it to your parents? | それをご両親に見せましたか。 | |
| He wants to be independent of his parents. | 彼は両親から独立したがっている。 | |
| There are stores on each side of the street. | その通りの両側に店が並んでいる。 | |
| Tom didn't tell his parents that he had gotten an F on the test. | トムさんは両親から試験に赤点をとれたことを隠しました。 | |
| He is writing a letter to his parents now. | 彼は今両親に手紙を書いています。 | |
| Your parents ought to know it. | きみの両親はそのことを知っているはずだ。 | |
| A common theme underlies both perspectives. | 両方の展望にはある共通のテーマがある。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には歴然とした違いがある。 | |
| I exchanged some yen for dollars at the bank. | 私は銀行で円を少しドルに両替した。 | |
| Both air and water are indispensable for life. | 空気と水は両方とも生命にとって欠くことができない。 | |
| We should respect our parents. | みな両親を尊敬しなければならない。 | |
| The parents expected too much of their son. | その両親は息子に期待しすぎだ。 | |
| The girl ran away from home and cut loose from her parents' control. | 少女は家出をして、両親の目の届かないところに行ってしまった。 | |
| He gave a good impression to my parents. | 彼は私の両親によい印象をあたえた。 | |
| The girl as well as her parents was very sympahtetic. | 両親同様に少女も大変思いやりがあった。 | |
| The boy was taken away from school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国とも今は平和な状態にある。 | |
| I was nearly ten when my parents gave me a chemistry set for Christmas. | 両親がクリスマスに化学実験セットをくれた時、僕は10歳近い年齢だった。 | |
| He writes to his parents once a month. | 彼は両親に月に1度手紙を書く。 | |
| She is paralyzed in both legs. | 彼女は両足が麻痺している。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなにやさしくてもやさしすぎることはない。 | |
| His parents are tolerant of his self-indulgence. | 彼の両親は彼のわがままに寛大だ。 | |
| To avoid confusion, the teams wore different colors. | 混同しないように、両チームは色の違う服を着ていた。 | |
| I owe it to my parents that I am so healthy. | 私が健康なのは両親のおかげである。 | |
| Her cheeks flamed up. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 今日の私は、ひとえに両親のおかげです。 | |
| He introduced me to his parents. | 彼は私を彼の両親に紹介した。 | |
| Roy needn't have hurried to the airport to meet his parents. | ロイは両親を出迎えるのに空港に急ぐ必要はなかったのに。 | |
| Do you live with your parents? | ご両親と一緒に住んでいますか? | |
| It's nice to have a pretty girl on each arm. | 両手に花でいい環境じゃん! | |
| I hope that your parents will allow us to get married. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| Both countries entered into peace negotiations. | 両国は平和交渉を開始した。 | |
| Her arms were bound fast. | 彼女の両腕はきつく縛られた。 | |
| All of my kids went to Boston to visit my parents. | ウチの子どもたちは皆私の両親に会いにボストンに行きました。 | |
| I owe what I am solely to both my parents. | 今日のあたしがあるのはひとえに両親のお陰です。 | |
| My parents told me that we should respect the elderly. | 両親は私に老人を敬うように言った。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子どもの教育に対して責任がある。 | |
| I like both science and math. | 私は理科と数学の両方が好きだ。 | |
| The children thought that their parents were made of money. | あの子供達は両親が大金持ちだと思っていた。 | |
| Although her parents had said no for a long time, they finally let her go to Europe alone. | 両親は長い間反対していたが、ついに彼女がヨーロッパにひとりで行くことを許した。 | |
| I'll take care of my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| Children often bother their parents. | 子供はしばしば両親を悩ます。 | |
| He stood with his feet wide apart. | 彼は両足を広く開いて立っていた。 | |
| He never fails to write to his parents once a month. | 彼は必ず一度月に一回両親に手紙を書く。 | |
| He stood by the gate, rubbing his hands together. | 彼は両手をこすりながら門のわきに立っていた。 | |
| He lives apart from his parents. | 彼は両親と別居している。 | |
| She is estranged from her parents. | 彼女は両親とうまくいっていない。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今の自分があるのはご両親のおかげであることを忘れてはならない。 | |
| Those young men are independent of their parents. | あの若者達は両親から独立している。 | |
| I want to introduce you to my parents next Saturday. | 次の土曜日にあなたを私の両親に紹介したい。 | |
| My parents pushed me to quit the baseball club. | 私の両親は私にどうしても野球部を辞めなさいと言った。 | |
| Both parents and teachers educate their children. | 両親と教師の両方が子供を教育する。 | |
| Why do American parents praise their children? | なぜアメリカ人の両親は自分の子供を誉めるのか。 | |
| My parents made me go there. | 両親は無理に私をそこへ行かせた。 | |
| All the vehicles behaved well on their test runs. | 試運転では車両はみんなうまく動いた。 | |
| I was able to get my parents to consent to my marriage. | 私は両親に結婚を納得してもらうことが出来た。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親はキャビンアテンダントになるのに賛成なんですか? | |
| How difficult a thing it is, to love, and to be wise, and both at once. | 愛する事と、賢明である事と、そしてそれを両立させることの何と難しいことか。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を陽光と名づけた。 | |
| Divide the pile of documents equally, and take them one by one to either side of the room. | 書類の山を均等に分けて、部屋の両側へひとつずつ持っていきなさい。 | |
| I'd like to cash a travelers' check. | このトラベラーズチェックを両替してください。 | |
| Health coexists with temperance. | 健康は節制と両立する。 | |
| He doesn't speak both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を話すわけではない。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 彼の両親を別にすると、誰もその容疑者を擁護しないだろう。 | |
| Could you change this bill, please? | このお札を両替してくださいませんか。 | |
| He tried very hard to live up to his parents expectations. | 彼は両親の期待に応えようと懸命に努力した。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼が大学へ行くように言った。 | |
| My parents told me we should respect the old. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| Because of the typhoon, my parents ended their trip one day early. | 台風のせいで両親が一日早く旅行から帰ってきた。 | |
| The movie received mixed reviews. | その映画には賛否両論が出た。 | |
| My parents are familiar with her friend. | 私の両親は彼女の友人をよく知っている。 | |
| Let me introduce my parents to you. | 両親を紹介させて下さい。 | |
| My parents didn't allow me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| My parents are travelling overseas for a week. | 両親は一週間、海外旅行に行っています。 | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼の気持ちを静めようとした。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| It seems you and I are essential to this project. We'd better get along or it'll go badly. | お前と俺は、今回のプロジェクトでは車の両輪ということだろう。仲良くしないことにはうまくいかないよ。 | |
| You should obey your parents. | 両親の言うことを聞きなさい。 | |
| Lincoln's parents remained poor all their lives. | リンカーンの両親は、生涯ずっと貧しかった。 | |
| Both his parents are dead. | 彼の両親は2人ともなくなっている。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と暮らしています。 | |
| You are to obey your parents. | 両親には従わねばなりません。 | |
| Junko still depends on her parents for her living expenses. | ジュンコはいまだに生活費を両親に頼っている。 | |
| She could always call her parents when she was in a crunch. | 彼女は困ったらいつも両親を呼ぶことができた。 | |
| He stretched his arms and welcomed us. | 彼は両腕を広げて私たちを歓迎した。 | |
| The leather jacket has worn out at the elbow. | その革製の上着の両肘の部分が擦り減って穴があいた。 | |
| Before the firemen were able to arrive, both buildings burned down. | 消防士が到着する前に家は両方とも全焼した。 | |