Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Keiko's parents talked her out of dating him. | 桂子の両親は彼女を説き伏せて彼とのデートを思いとどまらせた。 | |
| Both of his parents are coming to Tokyo. | 彼の両親は上京する予定です。 | |
| He debated on the problem with his parents. | 彼はその問題について両親と討論した。 | |
| These two countries came to terms with each other for the sake of peace. | これら両国は平和のために互いに妥協した。 | |
| He doesn't resemble either of his parents. | 彼は両親のどちらにも似ていない。 | |
| She blew on her hands to warm them. | 彼女は両手を暖めるために息を吹きかけた。 | |
| Now, Tom depends on his parents very much. | 今、トムは大変両親に依存しています。 | |
| Their son's success in the examination gave them great pleasure. | 息子が試験に合格したので両親は非常に喜んだ。 | |
| Masha didn't know her parents. | マーシャさんは自分の両親のことを知りません。 | |
| Can you change this into American dollars? | これをアメリカドルに両替してください。 | |
| He took her by the upper parts of her arms. | 彼は彼女の両腕の上部をつかんだ。 | |
| Please change this to dollars. | これをドルに両替してください。 | |
| He hurried to his parents as soon as he received the letter. | 彼はその手紙を受け取るとすぐに、両親の元へ急いだ。 | |
| Work and play are both necessary to health; this gives us rest, and that gives us energy. | 仕事と遊びは両方とも健康に必要である。後者は我々に休息を与え、前者は活動力を与えてくれる。 | |
| If I should fail, what would my parents say. | もし万が一私が失敗したら両親は何と言うだろう。 | |
| She stood defiantly with arms akimbo. | 彼女は挑戦的な態度で両手を腰に当てて立っていた。 | |
| He seldom writes to his parents. | 彼はめったに両親に手紙を書かない。 | |
| I was often at odds with my parents. | 私は両親と意見が合わないことがよくあった。 | |
| You are old enough to be independent of your parents. | あなたは両親から独立してもよい年だ。 | |
| Great was the delight of his parents. | 両親の喜びようはとても大きかった。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたのご両親のどちらに似ていますか。 | |
| Because his parents had died when he was young, his uncle brought him up. | 若いとき両親が死んだので、叔父さんが彼を育てた。 | |
| He was holding a large box in his arms. | 彼は大きな箱を両腕に抱えていた。 | |
| Does Tom still rely on his parents? | トムはまだ、彼の両親に依存しているのですか。 | |
| Both the parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February. | 結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。 | |
| My parents pushed me to quit the baseball club. | 私の両親は私にどうしても野球部を辞めなさいと言った。 | |
| Al Smith's parents came from Ireland. | アルスミスの両親はアイルランドから来ました。 | |
| My parents had an arranged marriage. | 私の両親はお見合い結婚でした。 | |
| The parents want to give their son the best education. | 両親は息子に最高の教育を受けさせたいと思っている。 | |
| His parents battled to send him to college. | 両親は彼を大学にやろうと必死にがんばった。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 両親はさておき、誰もその容疑者を弁護しないであろう。 | |
| He made his parents happy. | 彼は両親を幸せにしました。 | |
| Put your hands up here and get' em wet. | ここに両手を置いて手を湿らせる。 | |
| Theory and practice do not always go together. | 理論と実践は常に両立するとは限らない。 | |
| People who do not look after their parents are guilty of ingratitude. | 両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を審良と名づけた。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 私が今あるのは両親のお陰です。 | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |
| I ought to have consulted my parents on the matter. | 私はそのことを両親に相談すべきだったのに。 | |
| My parents also have a farm. | 私の両親もまた農場を持っている。 | |
| They don't always obey their parents. | 彼らはいつも両親に従うとは限らない。 | |
| His parents are tolerant of his self-indulgence. | 彼の両親は彼のわがままに寛大だ。 | |
| Since I have no children, I have more time to spend doing volunteer work than parents do. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| My parents enjoy skiing every winter. | 両親は毎年冬にスキーをして楽しむ。 | |
| They speak English or French or both. | 彼らは英語かフランス語かまたはその両方を話す。 | |
| Junko still depends on her parents for her living expenses. | ジュンコはいまだに生活費を両親に頼っている。 | |
| The two countries were leagued with each other. | 両国は互いに同盟を結んでいた。 | |
| They were both silent for a while. | しばらくの間、彼ら両方でだまっていた。 | |
| I want to study abroad, even if my parents are against it. | たとえ両親が反対しても私は留学したい。 | |
| When the parents heard the news, they cheered up. | 両親はその知らせを聞いて、喜んだ。 | |
| He lives with his parents. | 彼は両親と住んでいる。 | |
| Mother stood arms akimbo. | 母は両手を腰に当てひじを張ってたっていた。 | |
| You can't have both books. | その2冊の本の両方ともはだめです。 | |
| Because I do not have children, I can spend more time volunteering than parents can. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| Which car is less crowded? | どの車両がすいていますか。 | |
| Extremes meet. | 両極端は一致する。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼が大学へ行くように言った。 | |
| In the unlikely event that I failed, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| It will kill two birds with one stone. | そうすれば一挙両得だ。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | 先日彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| This monkey plays a part in a monkey show in Ryogoku. | その猿公はね、両国の猿芝居の役者なんです。 | |
| Both parents and teachers educate their children. | 両親と教師の両方が子供を教育する。 | |
| My parents don't want me to get married. | 両親は私の結婚に反対している。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と一緒に住んでいます。 | |
| Please keep your language decent while my parents are here. | 私の両親がここにいる間は上品な言葉遣いをして下さい。 | |
| I'll take care of my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| She blushed bright red. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| I said "good night" to my parents and went to bed. | 私は両親に「おやすみなさい」を言って床についた。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学しようという私の決心は両親を驚かせた。 | |
| Hands up! | 両手をあげろ! | |
| Both countries are now at peace. | 両国とも今は平和な状態にある。 | |
| The reason both brothers gave for remaining bachelors was that they couldn't support both airplanes and a wife. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| First, I should hear both sides. | まず両方の言い分を聞きましょう。 | |
| The girl talked to her parents about her college life in Tokyo. | その少女は両親に東京での大学生活について話した。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたは両親のどちらに似ていますか。 | |
| She had her parents' love to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| Today is my parents' wedding anniversary. | 今日は両親の結婚記念日です。 | |
| I am loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| His parents were farmers. | 彼の両親はお百姓でした。 | |
| He stood with his hands in his pockets. | 彼は両手をポケットに入れて立っていた。 | |
| What's today's exchange rate? | 今日の両替のレートはいくらですか。 | |
| Nancy put her elbows on her knees. | ナンシーは膝の上に両肘をついた。 | |
| My parents told me that we should respect the elderly. | 両親は私に老人を敬うように言った。 | |
| It's about time you were independent of your parents. | もう両親から独立してもいいころだよ。 | |
| A common theme underlies both perspectives. | 両方の展望にはある共通のテーマがある。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | もしご両親があなたの成功を知ったなら、誇りに思ったことでしょう。 | |
| Tom asked me how long my parents had been married before they separated. | 私の両親は離婚する前にどれくらいの間結婚していたかと、トムは私に尋ねた。 | |
| I've heard about it. Your parents disappeared, running out on their debt didn't they? | 聞きましたわよ。ご両親が借金を残して蒸発したそうですわね。 | |
| As the train pulled out, they waved goodbye to their parents. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| Hold the ball in both hands. | 両手でそのボールを持ちなさい。 | |
| I haven't read both of his novels. | 彼の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| He lost his parents in a plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| A child who has first learned to talk will badger his parents with "whys" and "whats". | 初めて上手に口が利けるようになった子供は「なぜ」とか「なに」とかを連発して両親を悩ますものだ。 | |
| I haven't read either of her novels. | 彼女の小説は両方とも読んでいない。 | |
| I owe what I am to my parents. | 私が今日あるのは両親のおかげである。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を秋良と名づけた。 | |
| They bound his legs together. | かれらは彼の両足を縛りあわせた。 | |
| The boy made his parents happy. | その少年は両親を喜ばした。 | |
| Both Ken's mother and her friend will arrive at the airport soon. | 健のお母さんと友人の両方ともまもなく空港に着くでしょう。 | |