Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The children thought that their parents were made of money. | あの子供達は両親が大金持ちだと思っていた。 | |
| Now, Tom depends on his parents very much. | 今、トムは大変両親に依存しています。 | |
| His parents took him for a walk. | 彼の両親は彼を散歩に連れて行った。 | |
| You are to obey your parents. | 両親には従わねばなりません。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼を落ち着かせようとした。 | |
| His success delighted his parents. | 彼が合格したので両親は喜んだ。 | |
| Dick had been dependent on his parents, but now he's independent of them. | デイックは両親に養ってもらっていたが、今は両親から独立している。 | |
| His hands quivered when he began to speak. | しゃべり出した時彼の両手はぶるぶる震えた。 | |
| Both Ken's mother and her friend will arrive at the airport soon. | 健のお母さんと友人の両方ともまもなく空港に着くでしょう。 | |
| You are to obey your parents. | あなた方は両親に従わなければならない。 | |
| When the parents heard the news, they cheered up. | 両親はその知らせを聞いて、喜んだ。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には格段の違いがある。 | |
| He never goes against his parents. | 彼は決して両親に逆らわない。 | |
| You should be more considerate of your parents. | 君は両親に対してもっと思いやりの心を持つべきです。 | |
| The two regions differ in religion and culture. | 両地域は宗教と文化が違っている。 | |
| She informed her parents of her success. | 彼女は自分の成功を両親に知らせた。 | |
| A submarine cable was laid between the two countries. | 海底ケーブルが両国の間に引かれた。 | |
| Before we go anywhere, we should exchange some money. | どこか行く前に、いくらかお金を両替しないとね。 | |
| His hands were deep in his pockets. | 彼は両手をポケットに深く突っ込んでいた。 | |
| Preparations for the new project are under way in both companies simultaneously. | 新しい計画の準備が両者で同時に進行中である。 | |
| He hurried to his parents as soon as he received the letter. | 彼はその手紙を受け取るとすぐに、両親の元へ急いだ。 | |
| First, I should hear both sides. | まず両方の言い分を聞きましょう。 | |
| I have read both of these books, but neither of them is interesting. | 私はこの本の両方とも読んだが、どちらも面白くない。 | |
| Which car is less crowded? | どの車両がすいていますか。 | |
| My parents send you their best regards. | 両親がよろしくと言ってました。 | |
| Of course they resemble each other in some ways. | もちろん、両者はある点では似ている。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | あなたの両親があなたの成功を聞いたら、あなたを誇りに思うでしょう。 | |
| Hold the ball in both hands. | 両手でそのボールを持ちなさい。 | |
| Tom still lives with his parents. | トムはいまだに両親と一緒に住んでいる。 | |
| He held up his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| I haven't read either of his novels. | 彼の小説は両方とも読んでいない。 | |
| Both Nancy and Jane were absent from school. | ナンシーもジェーンも両方学校を休んだ。 | |
| Apart from his parents, no one knows him very well. | 彼の両親は別として、誰も彼を余りよく知らない。 | |
| I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. | 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 | |
| My parents had already eaten by the time I got home. | 私が帰宅したころまでには、両親はすでに食事を終えていた。 | |
| I want you to meet my parents. | あなたを私の両親に紹介したい。 | |
| They visited their parents yesterday. | 彼らは昨日両親を訪れた。 | |
| Both armies were placed one in front of the other and spent their days doing nothing. | 両軍は対峙して、むなしく日を送るばかりでした。 | |
| I don't know either of them. | 私は彼らの両方とも知らない。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| My parents told me we should respect the old. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| You are old enough to be independent of your parents. | あなたは両親から独立してもよい年だ。 | |
| You shall have joy, or you shall have power, said God; you shall not have both. | 君は喜びを得て、それでなく権力を得て、と神は言った。でも、両方を得ることはできない。 | |
| Both of them were not present at the meeting. | 彼らの両方がその会合に出席したわけではなかった。 | |
| Where can I exchange yen for dollars? | どこで円をドルに両替できますか。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を英良と名づけた。 | |
| I like both of them very much. | 私はその両方とも大好きだ。 | |
| He wrote to his parents. | 彼は両親に手紙を書いた。 | |
| They didn't obey their parents. | 彼らは両親に従わなかった。 | |
| Tom was holding a small box in his hands. | トムは両手で小さな箱を持っていた。 | |
| Foreign trade consists of a two-way flow of commodities-export and import. | 貿易は商品の両方向の流れ、すなわち輸出と輸入からなる。 | |
| My parents aren't old yet. | 私の両親はまだ年寄りではない。 | |
| Didn't your parents give you anything? | ご両親から何もプレゼントをもらわなかったの? | |
| That child thought much of his parents. | その子は両親を重んじた。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼のご両親は彼の成功を喜びました。 | |
| I know both of the girls. | 私はその少女の両方とも知っている。 | |
| Please give my regards to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| He is the boast of his parents. | 彼は両親の自慢の種だ。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学するという私の決心に両親は驚いた。 | |
| He is trying to maintain two jobs. | 彼は二つの仕事を両立させようとしている。 | |
| I was nearly ten when my parents gave me a chemistry set for Christmas. | 両親がクリスマスに化学実験セットをくれた時、僕は10歳近い年齢だった。 | |
| It is fortunate that you have such parents. | そんな両親をもって君は幸せだ。 | |
| My parents are divorced. | 両親は離婚しました。 | |
| She blew on her hands to warm them. | 彼女は両手を暖めるために息を吹きかけた。 | |
| Obviously there are many variations between these two extremes. | むろん、この両極端の間に多くのバリエーションがある。 | |
| In the unlikely event that I failed, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は犬も猫も両方好きです。 | |
| After I graduated from college, I moved back home and lived with my parents for three years. | 大学を卒業した後、私はふるさとに帰って3年間両親と一緒に住んだ。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を信良と名づけた。 | |
| Parents may favor the youngest child in the family. | 両親は、末っ子をえこひいきするかもしれない。 | |
| We are influenced both by environment and by heredity. | 我々は環境と遺伝の両方の影響を受けている。 | |
| You have to obey your parents. | 君は両親に従わなければならない。 | |
| His parents battled to send him to college. | 両親は彼を大学にやろうと必死にがんばった。 | |
| She wrapped her arms around his neck. | 彼女は彼の首の回りに両腕を巻き付けた。 | |
| My parents objected to my going there alone. | 両親は私がそこへ一人で行く事に反対した。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼に大学へ行くように言った。 | |
| He stood with his feet wide apart. | 彼は両足を広く開いて立っていた。 | |
| The important point to note is that both parties offered similar solutions to this problem. | 注目すべき重要な点は、両方の政党がこの問題に対しては似たような解決策を提示したことである。 | |
| His parents were too poor to send their son to college. | 彼の両親はたいへん貧乏だったので、むすこを大学にやれなかった。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていますか。 | |
| Both of my parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| Both of those students didn't pass the test. | その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には歴然とした違いがある。 | |
| I introduced Mary to my parents. | 私はメアリーを両親に紹介した。 | |
| His teaching method is both good and bad. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| The two countries will negotiate a settlement to the crisis. | 両国は危機解決に向けて交渉をするでしょう。 | |
| This monkey plays a part in a monkey show in Ryogoku. | その猿公はね、両国の猿芝居の役者なんです。 | |
| Children imitate their parents' habits. | 子どもは両親の習慣を真似るものだ。 | |
| I blew on my hands to warm them. | 息を吹きかけて両手を暖めた。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 両親はさておき、誰もその容疑者を弁護しないであろう。 | |
| She waved both her hands so that he could find her. | 彼にわかるように、彼女は両手を振りました。 | |
| He doesn't speak both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を話すわけではない。 | |
| Both my parents came to see me off at the airport. | 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 | |
| Your parents kept an eye on us. | あなたの両親が私たちを見守ってくれました。 | |
| He rubbed his hands together. | 彼は両手をこすりあわせた。 | |
| The parents expected too much of their son. | その両親は息子に期待しすぎだ。 | |
| I am loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| Both parents and teachers educate their children. | 両親と教師の両方が子供を教育する。 | |
| Why don't you try expressing your opinion a little more gently? Think about how he feels getting told flatly that he's being cut loose. | もう少しやさしく意見してあげたらどうなの。一刀両断のもと切り捨てられた彼の立場も考えてよ。 | |
| Because of the typhoon, my parents ended their trip one day early. | 台風のせいで両親が一日早く旅行から帰ってきた。 | |