Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | あなたの両親はあなたがスチュワーデスになることに同意してくれていますか。 | |
| I have been a disappointment to my parents. | 私は両親の期待を裏切ってきた。 | |
| Hold the vase in both hands. | 花瓶を両手で持ちなさい。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子どもの教育に対して責任がある。 | |
| The war between the two countries ended with a big loss for both sides. | 二つの国の戦争は両国の大きな損失で終わった。 | |
| I can place the palms of my hands on the floor without bending my knees. | 私はひざを曲げずに両方の手のひらを床に付けることができる。 | |
| I heard my parents whispering last night. | 両親が昨晩ひそひそと話をしているのを聞いた。 | |
| Although her parents had said no for a long time, they finally let her go to Europe alone. | 両親は長い間反対していたが、ついに彼女がヨーロッパにひとりで行くことを許した。 | |
| When I met my former teacher, he inquired after my parents. | 昔の先生にあったら、彼は私の両親の安否を尋ねた。 | |
| She went against her parent's wishes, and married the foreigner. | 彼女は両親の願いに逆らってその外国人と結婚した。 | |
| The quarrel left a gulf between the two families. | そのいさかいは両家の間に深い溝を残した。 | |
| Because the parents divorced, the girl had little contact with the father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| His parents were farmers. | 彼の両親はお百姓でした。 | |
| Ben put his hands in his pockets. | ベンは両手をポケットへつっこんだ。 | |
| Hold the box with both hands. | 両手でその箱を持ちなさい。 | |
| Americans pay both federal taxes and state taxes. | アメリカ人は連邦税と州税の両方を払っている。 | |
| There is no connection between them. | 両者の間に関係はない。 | |
| Are your parents in now? | ご両親は今、いらっしゃいますか。 | |
| My parents leave for New Zealand next Saturday. | 私の両親は今度の土曜日ニュージーランドへ出発する。 | |
| My parents were born in Aichi Prefecture. | 私の両親は愛知県で生まれた。 | |
| Put your hands up here and get' em wet. | ここに両手を置いて手を湿らせる。 | |
| My parents enjoy skiing every winter. | 両親は毎年冬にスキーをして楽しむ。 | |
| Can I exchange yen for dollars here? | 円をドルに両替できますか。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 両親の家にいらっしゃいませんか? | |
| She put her elbows on her knees. | 彼女は両膝に肘をのせた。 | |
| At length the discord between them came to an end. | ついに両者の間の不和は終わりになった。 | |
| She was an orphan who lost her parents in a plane crash. | 彼女は飛行機事故で両親を失い孤児になった。 | |
| You can't have it both ways. | 両天びんにかけようたってそうはいきませんよ。 | |
| What a contrast between them! | 両者は何という違いだろう。 | |
| He is concerned about his parent's health. | 彼は両親の健康を心配している。 | |
| He is trying to maintain two jobs. | 彼は二つの仕事を両立させようとしている。 | |
| His parents as well as he are very kind to me. | 彼だけでなく、彼の両親も私にとても親切です。 | |
| They are not my real parents. | 両親は本当の親ではありません。 | |
| My parents read books and magazines, but I read more. | 私の両親は本や雑誌を読むが、私はもっと沢山読みます。 | |
| This time I hadn't converted my money yet, so I needed to change Yen into Yuan. | 今回、まだ両替していなかったので、日本円を人民元に替える必要があった。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と一緒に住んでいます。 | |
| She put her hands over her ears to shut out the noise. | 彼女は騒音がきこえないように、両手で耳をふさいだ。 | |
| Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. | ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 | |
| Whenever I needed money as a college student, my parents always came through. | わたしが大学生の時お金が必要になると、いつも両親は無理をしてでも何とかしてくれた。 | |
| The mother took her child in her arms. | 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 | |
| How many cars does the Tsubasa have? | つばさの客車は何両ですか。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を晶良と名づけた。 | |
| Why do you insist on paying for your school expenses yourself, when your parents are willing to give you financial support? | 両親が喜んで経済的に援助してくれるのに、なぜ君は自分で学費を払うことに固執するのか。 | |
| She is estranged from her parents. | 彼女は両親とうまくいっていない。 | |
| The two regions differ in religion and culture. | 両地域は宗教と文化が違っている。 | |
| Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion. | 彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。 | |
| Both air and water are indispensable for life. | 空気と水は両方とも生命にとって欠くことができない。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| You are to obey your parents. | あなた方は両親に従わなければならない。 | |
| Does he often call his parents at home? | 彼は郷里の両親によく電話しますか。 | |
| That child thought much of his parents. | その子は両親を重んじた。 | |
| A common theme underlies both perspectives. | 両方の展望にはある共通のテーマがある。 | |
| My grandfather founded and my parents developed this company. | この会社は私の祖父が創立し、両親が発展させた。 | |
| I exchanged some yen for dollars at the bank. | 私は銀行で円を少しドルに両替した。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には格段の違いがある。 | |
| She is deeply attached to her parents. | 彼女は両親をとても慕っている。 | |
| Where can I exchange yen for dollars? | どこで円をドルに両替できますか。 | |
| A child who has first learned to talk will badger his parents with "whys" and "whats". | 初めて上手に口が利けるようになった子供は「なぜ」とか「なに」とかを連発して両親を悩ますものだ。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を秋良と名づけた。 | |
| The joys of parents are secret, and so are their grief's and fears. | 両親の喜びは外に現れない。その悲しみや不安もまたしかり。 | |
| Many families now have two breadwinners with both husbands and wives working. | 今では多くの家庭が共稼ぎで、夫と妻の両方が働いている。 | |
| I haven't read either of her novels. | 彼女の小説は両方とも読んでいない。 | |
| A boy was walking with his hands in his pockets. | 1人少年が両手をポケットにつっこんで歩いていた。 | |
| His parents' view was that he was wasting his earnings on a silly girl. | 愚かな女の子に、彼が収入を浪費しているというのが両親の意見でした。 | |
| Even if I use both hands, I can't crack an egg without breaking the yolk. | 両手でもきれいに卵が割れないんだよ。 | |
| The boy is totally dependent on his parents. | その男の子は両親に完全に頼っている。 | |
| The girl ran away from home and cut loose from her parents' control. | 少女は家出をして、両親の目の届かないところに行ってしまった。 | |
| This train is made up of seven cars. | この列車は七両編成です。 | |
| You must think of your old parents at home. | 年老いた故郷のご両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親が亡くなった子供は孤児と呼ばれる。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親はキャビンアテンダントになるのに賛成なんですか? | |
| She is paralyzed in both legs. | 彼女は両足が麻痺している。 | |
| Saying they could not support both a wife and an airplane, the two brothers therefore spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| All the vehicles behaved well on their test runs. | 試運転では車両はみんなうまく動いた。 | |
| Why do American parents praise their children? | なぜアメリカ人の両親は自分の子供を誉めるのか。 | |
| My parents telegraphed me to come back at once. | 両親からすぐに帰れと電報が来た。 | |
| It's about time you were independent of your parents. | もう両親から独立してもいいころだよ。 | |
| Both nations entered into a war. | 両国家は戦争を始めた。 | |
| It is fortunate that you have such parents. | そんな両親をもって君は幸せだ。 | |
| Roy needn't have hurried to the airport to meet his parents. | ロイは両親を出迎えるのに空港に急ぐ必要はなかったのに。 | |
| I doubt whether he will win both races. | 彼が両方のレースに勝てるか疑問だ。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 私の両親の家に行きたいですか? | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を彰良と名づけた。 | |
| As the train pulled out, they waved goodbye to their parents. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| There are cherry trees on each side of the street. | その通りの両側に桜の木が並んでいる。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| You should be more considerate of your parents. | 君は両親に対してもっと思いやりの心を持つべきです。 | |
| Both countries entered into peace negotiations. | 両国は平和交渉を開始した。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたは両親のどちらに似ていますか。 | |
| I will give you an answer in a day or two. | 一両日中にお返事します。 | |
| As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper. | 両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。 | |
| You have to obey your parents. | 君は両親に従わなければならない。 | |
| He held up his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| His parents did not sympathize with his hope to become a journalist. | 彼の両親は、ジャーナリストになりたいという彼の希望には賛成しなかった。 | |
| I'm sure my parents won't let me go by myself. | 両親が私ひとりでは行かせないにきまっています。 | |
| His parents approve of the engagement. | 彼の両親はその婚約に賛成だ。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その子は両親に付き添われて行った。 | |
| If I should fail, what would my parents say. | もし万が一私が失敗したら両親は何と言うだろう。 | |
| My parents made me go there. | 両親は無理に私をそこへ行かせた。 | |