Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I wonder if he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| The two countries do not have diplomatic relations. | その両国は外交関係がない。 | |
| She is economically independent of her parents now. | 現在、彼女は経済的に両親から独立しています。 | |
| The river flows between the two countries. | その川は両国の間を流れている。 | |
| I want to be independent of my parents when I enter college. | 私は大学に入ったら両親から自立したい。 | |
| He writes to his parents once a month. | 彼は両親に月に1度手紙を書く。 | |
| I know both of the girls. | 私はその少女の両方とも知っている。 | |
| The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries. | 首相が両国間の貿易協定に調印しました。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | その事を両親に言ってはいけないよ。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、実家にいます。 | |
| In spite of the fact that he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがあるとき、ベスはいつでも大人たちの話に加わりたいと思う。 | |
| He stood with his feet wide apart. | 彼は両足を広く開いて立っていた。 | |
| Her parents can't help worrying about her injuries. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| He held up his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| My parents told me we should respect the elderly. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| Please join the two ends of the tape together. | テープの両端をつないで下さい。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明朗と名づけた。 | |
| John writes a letter to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| You will find both of the books interesting. | その本は両方ともおもしろいとわかるでしょう。 | |
| Both his parents are dead. | 彼の両親は2人ともなくなっている。 | |
| Which car is less crowded? | どの車両がすいていますか。 | |
| Our parents should be taken care of. | 私達は両親の面倒を見るべきだ。 | |
| Children usually have faith in their parents. | 子供はふつう両親を信頼している。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼の気持ちを静めようとした。 | |
| The joys of parents are secret, and so are their grief's and fears. | 両親の喜びは外に現れない。その悲しみや不安もまたしかり。 | |
| Now, Tom depends on his parents very much. | 今、トムは大変両親に依存しています。 | |
| The parents try to amuse their baby with a toy. | 両親は赤ん坊をおもちゃであやそうとした。 | |
| He never goes against his parents. | 彼は決して両親に逆らわない。 | |
| My parents made me go there. | 両親は無理に私をそこへ行かせた。 | |
| Hold the ball with both hands. | 両手でそのボールを持ちなさい。 | |
| The parents succeeded in calming him down. | 両親は彼を落ち着かせることに成功した。 | |
| Their parents are older than ours. | 彼らの両親はうちの両親より年をとっています。 | |
| Americans pay both federal taxes and state taxes. | アメリカ人は連邦税と州税の両方を払っている。 | |
| His parents helped whoever asked for their help. | 彼の両親は助けを求める者は誰でも助けた。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親はキャビンアテンダントになるのに賛成なんですか? | |
| In the unlikely event that I failed, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| She informed her parents of her success. | 彼女は自分の成功を両親に知らせた。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。 | |
| We could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| Though the Hinamatsuri was originally for both boys and girls, it is now just for girls. | ひな祭りはもともと、男の子と女の子の両方のためのものでしたが、今では女の子のためだけの行事です。 | |
| The vehicles are inspected for defects at least every three months. | 車両は欠陥が無いか最低3ヶ月に1回検査される。 | |
| My parents don't want me to get married. | 両親は私の結婚に反対している。 | |
| The agreement was a product of compromise between the two governments. | その合意は両国政府の妥協の産物だった。 | |
| He is still dependent on his parents. | 彼はまだ両親に頼っている。 | |
| The train is made up of fifteen cars. | 列車は15両編成だ。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなに優しくしてもしすぎることはない。 | |
| My parents read books and magazines, but I read more. | 私の両親は本や雑誌を読むが、私はもっと沢山読みます。 | |
| She is dependent on her parents even after her marriage. | 彼女は結婚後でも両親に頼っている。 | |
| We should do justice to both sides on that issue. | その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。 | |
| He is trusted by his parents. | 彼は両親に信頼されている。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊をアキラと名づけた。 | |
| He went to the bank and changed his money. | 彼は銀行に行き両替した。 | |
| Both of my parents are not strict with me. | 両親がふたりとも私に厳しいわけではない。 | |
| Benson and Holmes analyzed the psychological effect of artificial insemination on parents. | ベンソンとホームズは人工受精が両親に及ぼす心理的影響を分析した。 | |
| He wrote to his parents. | 彼は両親に手紙を書いた。 | |
| The cherry trees are planted on either side of the road. | 桜が道路の両側に植えられている。 | |
| At the time we got married, his parents had already died. | 私たちが結婚したとき、彼の両親はもう亡くなっていた。 | |
| My parents pushed me to quit the baseball club. | 私の両親は私にどうしても野球部を辞めなさいと言った。 | |
| Tom was holding a small box in his hands. | トムは両手で小さな箱を持っていた。 | |
| Have you acquainted your parents with your plans? | 両親にあなたの計画を知らせてありますか。 | |
| After his parents' death he was brought up by his aunt. | 両親の死後、彼は叔母に育てられた。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 両親の家にいらっしゃいませんか? | |
| Let me introduce my parents to you. | 両親を紹介させて下さい。 | |
| My parents live at ease in the country. | 両親は田舎で気楽に暮らしています。 | |
| Extremes meet. | 両極端は一致する。 | |
| I talked with my parents about my studying abroad. | 私は両親と留学のことを相談した。 | |
| Foreign trade consists of a two-way flow of commodities-export and import. | 貿易は商品の両方向の流れ、すなわち輸出と輸入からなる。 | |
| The two countries are closely related to each other. | 両国はお互いに密接な関係がある。 | |
| The two regions differ in religion and culture. | 両地域は宗教と文化が違っている。 | |
| He never fails to write to his parents once a month. | 彼は必ず一度月に一回両親に手紙を書く。 | |
| Both my parents came to see me off at the airport. | 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 | |
| He answered his parents back. | 彼は両親に口答えした。 | |
| His hands quivered when he began to speak. | しゃべり出した時彼の両手はぶるぶる震えた。 | |
| I would like you to meet my parents. | あなたに、私の両親に会ってもらいたいんですが。 | |
| He is very concerned about his elderly parent's health. | 彼は高齢な両親の健康について大変心配している。 | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |
| Between two stools one falls to the ground. | 両天秤をかけて失敗した。 | |
| Both armies were placed one in front of the other and spent their days doing nothing. | 両軍は対峙して、むなしく日を送るばかりでした。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| Does he often call his parents at home? | 彼は郷里の両親によく電話しますか。 | |
| Please remember me to your parents. | どうかご両親様によろしくお伝え下さい。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を翠と名づけた。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は二人とも亡くなりました。 | |
| My parents' generation went through the war. | 私の両親の世代は戦争を体験している。 | |
| He doesn't resemble either of his parents. | 彼は両親のどちらにも似ていない。 | |
| I like both science and math. | 私は理科と数学の両方が好きだ。 | |
| My parents forbade me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| Both brothers said that they couldn't support both a wife and an airplane, so they spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| My parents were delighted to hear of the arrival of our baby. | 私の両親は私たちの赤ちゃんが産まれたことを聞いてとても喜んだ。 | |
| He is economically independent of his parents. | 彼は両親から経済的に独立している。 | |
| Peter talks with his parents in the United States on the phone at least once a week. | ピーターは少なくとも週に一度はアメリカの両親に電話している。 | |
| I'd like to change some money. | 両替したいんですが。 | |
| Does Tom still rely on his parents? | トムはまだ、彼の両親に依存しているのですか。 | |
| Both of the parents did try hard in search of their daughter. | 両親はどちらも娘の捜索に力を注いだんです。 | |
| My grandfather founded and my parents developed this company. | この会社は私の祖父が創立し、両親が発展させた。 | |
| A child who has first learned to talk will badger his parents with "whys" and "whats". | 初めて上手に口が利けるようになった子供は「なぜ」とか「なに」とかを連発して両親を悩ますものだ。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を陽光と名づけた。 | |
| American parents are willing to say good things about their children in public. | アメリカの両親は人前で自分の子供について良いことを進んで言いたがります。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 今日の私は、ひとえに両親のおかげです。 | |