Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please change this to dollars. | これをドルに両替してください。 | |
| We should do justice to both sides on that issue. | その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。 | |
| My parents were satisfied with my grades this year. | 両親は私の今年の成績に満足した。 | |
| The girl as well as her parents was very sympahtetic. | 両親同様に少女も大変思いやりがあった。 | |
| He added that he was coming up to town in a day or two. | 一両日中に上京すると書き添えてあった。 | |
| The ladies are looking after the children whose parents are employed in factories during the daytime. | その婦人たちは、両親が昼間工場で働いている子供たちの世話をしています。 | |
| My parents never allowed me to swim alone in the sea. | 私の両親は決して私を一人では海で泳がせなかった。 | |
| The parents want to give their son the best education. | 両親は息子に最高の教育を受けさせたいと思っている。 | |
| How are your parents? | ご両親は元気ですか。 | |
| Which of your parents do you take after? | 君はどちらの両親に似ていますか。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 両親の家にいらっしゃいませんか? | |
| He held up his hands in token of surrender. | 彼は降参のしるしとして両手を挙げた。 | |
| She is estranged from her parents. | 彼女は両親とうまくいっていない。 | |
| The river flows between the two countries. | その川は両国の間を流れている。 | |
| The mother folded her baby in her arms. | 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 | |
| My parents were born in Aichi Prefecture. | 私の両親は愛知県で生まれた。 | |
| He took her by the upper parts of her arms. | 彼は彼女の両腕の上部をつかんだ。 | |
| I contacted my parents. | 私は両親と連絡を取った。 | |
| There are both merits and demerits in anything. | なんにでも、長所と短所の両方がある。 | |
| The train is made up of fifteen cars. | 列車は15両編成だ。 | |
| My parents aren't old yet. | 私の両親はまだ年寄りではない。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私たちは両親を愛情が足りないと責めた。 | |
| She wrapped her arms around his neck. | 彼女は彼の首の回りに両腕を巻き付けた。 | |
| He stood with his feet apart. | 彼は両足を開いて立っていた。 | |
| I am loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion. | 彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。 | |
| The woman crossed her arms firmly. | 女は両腕を閂のように組みました。 | |
| Well done! Your parents must be proud of you. | でかしたね。ご両親もさぞかし鼻が高いでしょうね。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that he was safe. | ジョンの両親は彼が無事だと聞いてほっとしたようだった。 | |
| Even though he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| First of all, you should talk it over with your parents. | まずご両親に話してみるのが順序というものだろう。 | |
| He caused his parents a lot of anxiety. | 彼は両親にいろいろ心配させた。 | |
| He cannot have gone against his parents. | 彼が両親に逆らったはずがない。 | |
| The agreement was a product of compromise between the two governments. | その合意は両国政府の妥協の産物だった。 | |
| He debated on the problem with his parents. | 彼はその問題について両親と討論した。 | |
| Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February. | 結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。 | |
| I can afford one, but not both. | 1つは買う余裕があるが、両方はない。 | |
| I'm sure my parents won't let me go by myself. | 両親が私ひとりでは行かせないにきまっています。 | |
| In any case you had better obey your parents. | とにかく君は両親にしたがった方がいい。 | |
| That child insisted on going there with his parents. | その子供は両親といっしょにそこへ行くと言ってきかなかった。 | |
| His parents ran a hotel. | 彼の両親はホテルを経営していた。 | |
| Not both of my parents disagree to my plan. | 両親が二人とも私の計画に反対しているわけではない。 | |
| The Clinton camp became desperate to eliminate the white votes Obama had got in both states. | クリントン陣営は、両州でオバマが取った白人票を取り崩そうと必死になった。 | |
| American parents are willing to say good things about their children in public. | アメリカの両親は人前で自分の子供について良いことを進んで言いたがります。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親は別にして、誰も彼のことをよく知らない。 | |
| Does Tom still rely on his parents? | トムはまだ、彼の両親に依存しているのですか。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私達は両親を愛情がないと責めた。 | |
| Both of them were not present at the meeting. | 彼らの両方がその会合に出席したわけではなかった。 | |
| Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. | ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 | |
| I have been a disappointment to my parents. | 私は両親の期待を裏切ってきた。 | |
| He does not look up to his parents. | 彼は両親を尊敬していない。 | |
| She is capable of teaching both English and French. | 彼女は英語とフランス語の両方を教える資格がある。 | |
| The girl ran away from home and cut loose from her parents' control. | 少女は家出をして、両親の目の届かないところに行ってしまった。 | |
| Whenever I needed money as a college student, my parents always came through. | わたしが大学生の時お金が必要になると、いつも両親は無理をしてでも何とかしてくれた。 | |
| He can speak both Japanese and English with facility. | 彼は日本語と英語の両方をたやすく話せる。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親に頼っていない。 | |
| You have to obey your parents. | 君は両親に従わなければならない。 | |
| Tom said that he thought Mary was still living with her parents. | トムは、メアリーがまだ両親と暮らしていると思ったのだと言った。 | |
| Can you change this into American dollars? | これをアメリカドルに両替してください。 | |
| Great was the sorrow of her parents. | 彼女の両親の悲しみは大きかった。 | |
| My parents objected to my going there alone. | 両親は私がそこへ一人で行く事に反対した。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親はさておき、彼のことをよく知っている人はいない。 | |
| It is fair to say that both balls are of equal weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| He appreciates his parents' love. | 彼は両親の愛をありがたく思っています。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には歴然とした違いがある。 | |
| My arms went numb. | 私の両腕は感覚がなくなってしまった。 | |
| Theory and practice do not always go together. | 理論と実践は常に両立するとは限らない。 | |
| The boy is obedient to his parents. | その少年は両親の言うことを聞く。 | |
| His parents are tolerant of his self-indulgence. | 彼の両親は彼のわがままに寛大だ。 | |
| Why do American parents praise their children? | なぜアメリカ人の両親は自分の子供を誉めるのか。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていますか。 | |
| Adolescents often quarrel with their parents. | 青春期の若者はしばしば両親と衝突する。 | |
| I helped my parents with the housework. | 私は両親が家事をするのを手伝った。 | |
| My legs ached after the long walk. | 長く歩いた後で両足が痛んだ。 | |
| Both Canada and Mexico border on the United States. | カナダとメキシコは両方とも合衆国と接している。 | |
| My parents live in Kyoto. | 両親は京都に住んでいます。 | |
| Benson and Holmes analyzed the psychological effect of artificial insemination on parents. | ベンソンとホームズは人工受精が両親に及ぼす心理的影響を分析した。 | |
| He hurried to his parents as soon as he received the letter. | 彼はその手紙を受け取るとすぐに、両親の元へ急いだ。 | |
| I don't know either of them. | 私は彼らの両方とも知らない。 | |
| A population policy should be considered on the international viewpoint so as to balance the interests of both sides. | 両者の利害の調整を図りつつ、国際的視野に立った人口政策を考えていかなければならない。 | |
| I did not study both of the languages. | 私はその言語両方とも勉強したわけではなかった。 | |
| Tom should have discussed it with his parents. | トムは両親とそのことを話し合うべきだった。 | |
| I can place the palms of my hands on the floor without bending my knees. | 私はひざを曲げずに両方の手のひらを床に付けることができる。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼に大学へ行くように言った。 | |
| She folded her baby in her arms. | 彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。 | |
| Roy needn't have hurried to the airport to meet his parents. | ロイは両親を出迎えるのに空港に急ぐ必要はなかったのに。 | |
| A common theme underlies both perspectives. | 両方の展望にはある共通のテーマがある。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を英良と名づけた。 | |
| Swinging their swords with two hands, the warriors bravely battled their enemies to the end. | 闘士は両手で刀を二振り持って最後まで敵と勇敢に戦った。 | |
| She married without her parents' knowledge. | 彼女は両親に知らせないで結婚した。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| The war between the two countries ended with a big loss for both sides. | 二つの国の戦争は両国の大きな損失で終わった。 | |
| She stood defiantly with arms akimbo. | 彼女は挑戦的な態度で両手を腰に当てて立っていた。 | |
| Trade friction might arise between the two nations at any moment. | 今にも両国間に貿易摩擦が生じそうだ。 | |
| Can I exchange yen for dollars here? | 円をドルに両替できますか。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards. | 結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を彰良と名づけた。 | |
| Put your hands up here and get' em wet. | ここに両手を置いて手を湿らせる。 | |
| I don't want to be any more burden to my parents. | 両親にこれ以上負担をかけたくない。 | |