Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She wrapped her arms around his neck. | 彼女は彼の首の回りに両腕を巻き付けた。 | |
| He was holding a large box in his arms. | 彼は大きな箱を両腕に抱えていた。 | |
| You are to obey your parents. | 両親には従わねばなりません。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。 | |
| Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards. | 結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。 | |
| She folded the baby in her arms. | 彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。 | |
| She is paralyzed in both legs. | 彼女は両足が麻痺している。 | |
| We should respect our parents. | みな両親を尊敬しなければならない。 | |
| Tom didn't tell his parents that he had gotten an F on the test. | トムさんは両親から試験に赤点をとれたことを隠しました。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | 先日彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| He hurried to his parents as soon as he received the letter. | 彼はその手紙を受け取るとすぐに、両親の元へ急いだ。 | |
| The train is made up of fifteen cars. | 列車は15両編成だ。 | |
| Obviously there are many variations between these two extremes. | むろん、この両極端の間に多くのバリエーションがある。 | |
| His parents are tolerant of his self-indulgence. | 彼の両親は彼のわがままに寛大だ。 | |
| Both nations entered into a war. | 両国家は戦争を始めた。 | |
| Even though he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| The river flows between the two countries. | その川は両国の間を流れている。 | |
| I'll let you know in a day or so. | 一両日中にお知らせします。 | |
| I put my fingers in my ears to block out the terrible sounds. | 私は、両耳を指でふさいで、あの恐ろしい音が聞こえないようにしたの。 | |
| It takes two to make a quarrel. | 喧嘩両成敗。 | |
| When we married my parents gave me a house. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| He doesn't resemble either of his parents. | 彼は両親のどちらにも似ていない。 | |
| Adolescents often quarrel with their parents. | 青春期の若者はしばしば両親と衝突する。 | |
| Great was the sorrow of her parents. | 彼女の両親の悲しみは大きかった。 | |
| You must think of your old parents at home. | 年老いた故郷のご両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| Both of my parents aren't alive. | 両親ともに健在とは限らない。 | |
| Both of the windows were broken. | 窓は両方ともこわれていた。 | |
| Though the Hinamatsuri was originally for both boys and girls, it is now just for girls. | ひな祭りはもともと、男の子と女の子の両方のためのものでしたが、今では女の子のためだけの行事です。 | |
| That child thought much of his parents. | その子は両親を重んじた。 | |
| I heard my parents whispering last night. | 両親が昨晩ひそひそと話をしているのを聞いた。 | |
| Her cheeks flamed up. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| Which car is less crowded? | どの車両がすいていますか。 | |
| Children often bother their parents. | 子供はしばしば両親を悩ます。 | |
| Mariko's parents are strongly opposed to her marrying an American. | マリコの両親は、彼女がアメリカ人と結婚することに強く反対している。 | |
| Peter talks with his parents in the United States on the phone at least once a week. | ピーターは少なくとも週に一度はアメリカの両親に電話している。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| In the temple courts he found men selling cattle, sheep and doves, and others sitting at tables. | そして、宮の中に、牛や羊や鳩を売るもの達と両替人達が座っているのをご覧になった。 | |
| Do you look up to your parents? | あなたは両親を尊敬していますか。 | |
| He mediated between the two parties. | 彼は両当事者の間を調停した。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| Not only she but also her parents were invited to the party. | 彼女だけでなく彼女の両親もパーティーに招待された。 | |
| I did not study both of the languages. | 私はその言語両方とも勉強したわけではなかった。 | |
| There are stores on each side of the street. | その通りの両側に店が並んでいる。 | |
| They bound her legs together. | 彼らは彼女の両足を縛りつけた。 | |
| Children are to obey their parents. | 子供は両親に従うべきだ。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| He gave a good impression to my parents. | 彼は私の両親によい印象をあたえた。 | |
| He returned home safely, which pleased his parents. | 彼は無事帰ってきた。それで両親は喜んだ。 | |
| You can't have both books. | その2冊の本の両方ともはだめです。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明朗と名づけた。 | |
| The referee must be fair to both teams. | 審判は両チームに対して公平でなければならない。 | |
| Certainly he is independent of him. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| My parents are divorced. | 両親は離婚しました。 | |
| He scattered the coins of the money-changers and overturned their table. | 両替人の金を散らし、その台を倒した。 | |
| You have to obey your parents. | 君は両親に従わなければならない。 | |
| The two countries will negotiate a settlement to the crisis. | 両国は危機解決に向けて交渉をするでしょう。 | |
| The relationship is convenient and symbiotic. | 両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昌と名づけた。 | |
| She still depends on her parents. | 彼女はまだ両親に頼っている。 | |
| The Clinton camp became desperate to eliminate the white votes Obama had got in both states. | クリントン陣営は、両州でオバマが取った白人票を取り崩そうと必死になった。 | |
| She is deeply attached to her parents. | 彼女は両親をとても慕っている。 | |
| Keep both feet firmly on the ground. | 両足をしっかりと地面につけていなさい。 | |
| The bill passed both Houses. | 法案は両院を通った。 | |
| She put her elbows on her knees. | 彼女は両膝に肘をのせた。 | |
| My parents told me we should respect the old. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| I'd like to change yen to dollars. | この円の現金を、ドルに両替してください。 | |
| My parents will jump all over me. | 両親にこっぴどくしかられてしまいます。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、家にいます。 | |
| I refused to eat until my parents came home. | 私は両親が帰って来るまで食事をする事を断った。 | |
| My parents pushed me to quit the baseball club. | 私の両親は私にどうしても野球部を辞めなさいと言った。 | |
| Can you change this into American dollars? | これをアメリカドルに両替してください。 | |
| The news of the merger of the two companies broke yesterday. | 両社の合併の知らせがきのう突然伝わった。 | |
| They are both good. | 両方ともよい。 | |
| Hold the ball in both hands. | 両手でそのボールを持ちなさい。 | |
| You should obey your parents. | 君は両親に従うべきだ。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| It's about time you were independent of your parents. | もう両親から独立してもいいころだよ。 | |
| My parents live in Kyoto. | 両親は京都に住んでいます。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その少年は両親は付き添われてきた。 | |
| I haven't read either of his novels. | 彼の小説は両方とも読んでいない。 | |
| I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. | 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 | |
| Trade friction might arise between the nations at any moment. | 両国の間では貿易摩擦がいつ生じてもおかしくない。 | |
| I said "good night" to my parents and went to bed. | 私は両親に「おやすみなさい」を言って床についた。 | |
| Nancy put her elbows on her knees. | ナンシーは膝の上に両肘をついた。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼のご両親は彼の成功を喜びました。 | |
| Another change in family life is the attitude of parents toward children. | 家族生活に見られるもう一つの変化は、両親の子供に対する接し方である。 | |
| Where are my parents? | 私の両親はどこにいますか。 | |
| Please change this to dollars. | これをドルに両替してください。 | |
| He had his parents die in the plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| The delegations of both countries met in Geneva. | 両国の代表団はジュネーブで会見した。 | |
| Please keep your language decent while my parents are here. | 私の両親がここにいる間は上品な言葉遣いをして下さい。 | |
| I hope that your parents will allow us to get married. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| I know both of the girls. | 私はその少女の両方とも知っている。 | |
| The joys of parents are secret, and so are their grief's and fears. | 両親の喜びは外に現れない。その悲しみや不安もまたしかり。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その子は両親に付き添われて行った。 | |
| My parents aren't old yet. | 私の両親はまだ年寄りではない。 | |
| All of my kids went to Boston to visit my parents. | ウチの子どもたちは皆私の両親に会いにボストンに行きました。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | こないだ彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| Americans pay both federal taxes and state taxes. | アメリカ人は連邦税と州税の両方を払っている。 | |