Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You mustn't tell that to your parents. | 両親にその事を言わなくてもいいね。 | |
| Mariko's parents are strongly opposed to her marrying an American. | マリコの両親は、彼女がアメリカ人と結婚することに強く反対している。 | |
| Our parents live right across the street from us. | 両親はうちの向かいに住んでいる。 | |
| Whenever I needed money as a college student, my parents always came through. | わたしが大学生の時お金が必要になると、いつも両親は無理をしてでも何とかしてくれた。 | |
| I can't tell you the whole story now, but in brief, my parents aren't coming here this summer. | 今、すべてをお話しするわけにはいきませんが、要するに、私の両親は、今年の夏、当地には来ないのです。 | |
| By the time he was ready to cut his eye-teeth his parents were already dead. | 彼がそろそろ世間のことがわかりかけてきた頃には両親はすでに亡くなっていた。 | |
| He was never to see his parents again. | 彼は再び両親と会うことはなかった。 | |
| It is fortunate that you have such parents. | そんな両親をもって君は幸せだ。 | |
| She sighed and clasped her hands tightly together. | 彼女はため息をついて両手をしっかり握り締めた。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、実家にいます。 | |
| Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards. | 結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。 | |
| He is writing a letter to his parents now. | 彼は今両親に手紙を書いています。 | |
| My parents live in the country. | 私の両親はいなかに住んでいます。 | |
| She writes to her parents once a week. | 彼女は週に1度両親に手紙を出す。 | |
| The boy is totally dependent on his parents. | その男の子は両親に完全に頼っている。 | |
| Parents are responsible for the safety of their children. | 両親は自分の子供たちの安全に責任がある。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| My parents leave for New Zealand next Saturday. | 私の両親は今度の土曜日ニュージーランドへ出発する。 | |
| In looking back, I feel deeply grateful to my parents. | 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 | |
| Her arms were bound fast. | 彼女の両腕はきつく縛られた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を審良と名づけた。 | |
| The girl as well as her parents was very sympahtetic. | 両親同様に少女も大変思いやりがあった。 | |
| The two countries will negotiate a settlement to the crisis. | 両国は危機解決に向けて交渉をするでしょう。 | |
| They don't always obey their parents. | 彼らはいつも両親に従うとは限らない。 | |
| The truth is that the parents were to blame. | 実は両親に責任があったのです。 | |
| She wrapped her arms around his neck. | 彼女は彼の首の回りに両腕を巻き付けた。 | |
| Trade friction might arise between the two nations at any moment. | 今にも両国間に貿易摩擦が生じそうだ。 | |
| He has two daughters, both of whom are married to doctors. | 彼には娘が二人あり、両方とも医者と結婚しています。 | |
| I was able to get my parents to consent to my marriage. | 私は両親に結婚を納得してもらうことが出来た。 | |
| The war between the two countries ended with a big loss for both sides. | 二つの国の戦争は両国の大きな損失で終わった。 | |
| He often writes to his parents in Japan. | 彼はたびたび日本の両親に手紙を書きます。 | |
| They bound her legs together. | 彼らは彼女の両足を縛りつけた。 | |
| My parents have made me what I am today. | 今の私があるのは両親のおかげだ。 | |
| It's nice to have a pretty girl on each arm. | 両手に花でいい環境じゃん! | |
| Both my parents came to see me off at the airport. | 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 両親はさておき、誰もその容疑者を弁護しないであろう。 | |
| I'd like to change some money. | 両替したいんですが。 | |
| The two regions differ in religion and culture. | 両地域は宗教と文化が違っている。 | |
| She informed her parents of her success. | 彼女は自分の成功を両親に知らせた。 | |
| When the parents heard the news, they cheered up. | 両親はその知らせを聞いて、喜んだ。 | |
| Saying they could not support both a wife and an airplane, the two brothers therefore spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| Do you look up to your parents? | あなたは両親を尊敬していますか。 | |
| He is trying to maintain two jobs. | 彼は二つの仕事を両立させようとしている。 | |
| Great was the delight of his parents. | 両親の喜びようはとても大きかった。 | |
| She is independent of her parents. | 彼女は両親から独立している。 | |
| You lean on your parents too much. You must be more independent. | 君は両親に頼りすぎだよ。もっと自立しなくちゃ。 | |
| My parents are opposed to my sister marrying a foreigner. | 私の両親は姉が外国人と結婚するのに反対している。 | |
| My parents prohibited me from seeing Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| I refused to eat until my parents came home. | 私は両親が帰って来るまで食事をする事を断った。 | |
| Though the Hinamatsuri was originally for both boys and girls, it is now just for girls. | ひな祭りはもともと、男の子と女の子の両方のためのものでしたが、今では女の子のためだけの行事です。 | |
| He found his parents. | 彼は両親を見つけた。 | |
| She put her hands over her ears to shut out the noise. | 彼女は騒音がきこえないように、両手で耳をふさいだ。 | |
| Did you show it to your parents? | それをご両親に見せましたか。 | |
| He was holding a large box in his arms. | 彼は大きな箱を両腕に抱えていた。 | |
| He raised his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| I made known my intentions to my parents. | 私は自分の意図を両親に知らせた。 | |
| Mother stood arms akimbo. | 母は両手を腰に当てひじを張ってたっていた。 | |
| He is very concerned about his elderly parent's health. | 彼は高齢な両親の健康について大変心配している。 | |
| My parents were delighted to hear of the arrival of our baby. | 私の両親は私たちの赤ちゃんが産まれたことを聞いてとても喜んだ。 | |
| I would like you to meet my parents. | あなたに、私の両親に会ってもらいたいんですが。 | |
| Both my parents are quite well. | 私の両親は二人ともとても元気です。 | |
| I met your parents yesterday. | きのう、あなたの両親に会いました。 | |
| She could always call her parents when she was in a crunch. | 彼女は困ったらいつも両親を呼ぶことができた。 | |
| His parents took him for a walk. | 彼の両親は彼を散歩に連れて行った。 | |
| Their parents are older than ours. | 彼らの両親はうちの両親より年をとっています。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| He stood with his feet wide apart. | 彼は両足を広く開いて立っていた。 | |
| Could you change this bill, please? | このお札を両替してくださいませんか。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を秋良と名づけた。 | |
| She buried her face in her hands. | 彼女は両手で顔をおおった。 | |
| We should do justice to both sides on that issue. | その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。 | |
| My parents are divorced. | 両親は離婚しました。 | |
| Please consult with your parents about the trip. | 旅行についてはご両親と相談してください。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 私が今あるのは両親のお陰です。 | |
| Sally exchanged a twenty-dollar bill for five-dollar bills. | サリーは20ドル紙幣を5ドル紙幣に両替した。 | |
| He will never live up to his parent's expectations. | 彼は決して両親の期待には応えないだろう。 | |
| He went to the bank and changed his money. | 彼は銀行に行き両替した。 | |
| Tom still lives with his parents. | トムはいまだに両親と一緒に住んでいる。 | |
| The girl ran away from home and cut loose from her parents' control. | 少女は家出をして、両親の目の届かないところに行ってしまった。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、家にいます。 | |
| He can speak both English and German. | 彼は英語もドイツ語も両方とも話せる。 | |
| He doesn't speak both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を話すわけではない。 | |
| Parents may favor the youngest child in the family. | 両親は、末っ子をえこひいきするかもしれない。 | |
| The relationship is convenient and symbiotic. | 両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。 | |
| The twins are so much alike that I can not distinguish one from the other. | その双子はあまりによく似ているので私は両者の区別が出来ない。 | |
| The criminal came out of the house with arms raised. | 犯人は両手を上げて家から出てきた。 | |
| Please say hello to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| Both her parents are dead. | 彼女の両親は2人ともなくなっている。 | |
| The mother folded her baby in her arms. | 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 | |
| I heard my parents whispering last night. | 両親が昨晩ひそひそと話をしているのを聞いた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を章良と名づけた。 | |
| Children imitate their parents' habits. | 子どもは両親の習慣を真似るものだ。 | |
| The parents couldn't make out what their daughter wanted. | 両親は娘が何を欲しがっているのかわからなかった。 | |
| Because his parents had died when he was young, his uncle brought him up. | 若いとき両親が死んだので、叔父さんが彼を育てた。 | |
| It takes two to make a quarrel. | けんかは両方に責任がある。 | |
| Should I fail, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| The parents succeeded in calming him down. | 両親は彼を静めるのに成功した。 | |
| Her parents can't help worrying about her injuries. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| Let me introduce my parents to you. | 両親を紹介させて下さい。 | |
| They aren't my parents. | 彼らは私の両親ではない。 | |