Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My parents enjoy skiing every winter. | 両親は毎年冬にスキーをして楽しむ。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていらっしゃいますか。 | |
| He lives apart from his parents. | 彼は両親と別居している。 | |
| Because they "could not both support wife and airplane" the two brothers spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| It is not true that both of the parents tried hard in search of their daughter. | 両親が2人とも娘を探そうと懸命に努力したわけではなかった。 | |
| Both you and I must take care of the dog. | あなたと私の両方が犬の世話をしなければならない。 | |
| My parents telegraphed me to come back at once. | 両親からすぐに帰れと電報が来た。 | |
| In Kyoto, you can see both old and modern buildings. | 京都では古い建物と現代的な建物の両方が見られる。 | |
| We will interview two people so we can hear both sides of this question. | この問題に対する両者の意見を聞くために、二人の方にインタビューをしてみようと思います。 | |
| It's about time you were independent of your parents. | もう両親から独立してもいいころだよ。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| His parents bought him something nice. | 彼の両親は彼に何かすてきなものを買ってやった。 | |
| He wrote to his parents. | 彼は両親に手紙を書いた。 | |
| His brothers, sisters or he himself is to go to the station to meet their father. | 兄たちか、姉たちかそれとも彼自身が両親を迎えに駅に行くべきだ。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなにやさしくてもやさしすぎることはない。 | |
| You should be more considerate of your parents. | 君は両親に対してもっと思いやりの心を持つべきです。 | |
| Both of my parents are dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| I didn't let on to my parents that I got a C on the English test. | 私は英語の試験でCを取ったことを両親に悟られないようにした。 | |
| Tom still lives with his parents. | トムはいまだに両親と一緒に住んでいる。 | |
| You should obey your parents. | 君は両親に従うべきだ。 | |
| They were both silent for a while. | しばらくの間、彼ら両方でだまっていた。 | |
| Both countries entered into peace negotiations. | 両国は平和交渉を開始した。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、実家にいます。 | |
| The reason both brothers gave for remaining bachelors was that they couldn't support both airplanes and a wife. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| I put my fingers in my ears to block out the terrible sounds. | 私は、両耳を指でふさいで、あの恐ろしい音が聞こえないようにしたの。 | |
| She wrote to her parents at least once a week. | 彼女は両親に少なくとも1週間に1度手紙をかきました。 | |
| My grandfather founded and my parents developed this company. | この会社は私の祖父が創立し、両親が発展させた。 | |
| His hands quivered when he began to speak. | しゃべり出した時彼の両手はぶるぶる震えた。 | |
| I blew on my hands to warm them. | 息を吹きかけて両手を暖めた。 | |
| He held up his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今のあなたになれたのは両親のおかげであることを決して忘れるな。 | |
| Her parents can't help worrying about her injuries. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 今日の私は、ひとえに両親のおかげです。 | |
| He was given a tip three weeks ago that two companies would merge. | 彼は3週間前に両社が合併する情報を得ていた。 | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |
| Didn't your parents give you anything? | ご両親から何もプレゼントをもらわなかったの? | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度はご両親のもとを訪ねるべきです。 | |
| Children often bother their parents. | 子供はしばしば両親を悩ます。 | |
| You are to obey your parents. | 両親には従わねばなりません。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親を亡くした子どものことを孤児という。 | |
| It takes two to make a quarrel. | けんかは両方に責任がある。 | |
| Try on both these coats and compare them. | この上着を両方とも着て比べてごらんよ。 | |
| She has a great affection for her parents. | 彼女は両親をとても愛してる。 | |
| Please give my kind regards to your parents. | ご両親様によろしく。 | |
| The musician is enjoying great popularity both in Japan and in America. | その音楽家は日本とアメリカの両方で人気が高い。 | |
| I will give you an answer in a day or two. | 一両日中にお返事します。 | |
| Of course they resemble each other in some ways. | もちろん、両者はある点では似ている。 | |
| He appreciates his parents' love. | 彼は両親の愛をありがたく思っています。 | |
| I'd like to change some money. | 両替したいんですが。 | |
| There are noticeable differences between the two. | 両者の間には著しい違いがある。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は二人とも亡くなりました。 | |
| The parents want to give their son the best education. | 両親は息子に最高の教育を受けさせたいと思っている。 | |
| His parents as well as he are very kind to me. | 彼だけでなく、彼の両親も私にとても親切です。 | |
| The two countries differ in religion and culture. | その両国は宗教と文化が違っている。 | |
| She is deeply attached to her parents. | 彼女は両親をとても慕っている。 | |
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |
| When I asked him for change, he gave it to me. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| Health coexists with temperance. | 健康は節制と両立する。 | |
| If you run after two hares, you will catch neither. | 2匹のうさぎを追いかけると両方ともとらえられない。 | |
| You should obey your parents. | 両親には従うべきだ。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| She went against her parent's wishes, and married the foreigner. | 彼女は両親の願いに逆らってその外国人と結婚した。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | その事を両親に言ってはいけないよ。 | |
| Our parents should be taken care of. | 私達は両親の面倒を見るべきだ。 | |
| Does he often call his parents at home? | 彼は郷里の両親によく電話しますか。 | |
| During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents. | 10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。 | |
| He lost his parents at the age of seven. | 彼は7歳の時に両親を亡くした。 | |
| Benson and Holmes analyzed the psychological effect of artificial insemination on parents. | ベンソンとホームズは人工受精が両親に及ぼす心理的影響を分析した。 | |
| My parents also have a farm. | 私の両親もまた農場を持っている。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方いいようにはできない。 | |
| There were a lot of people on both sides of the street. | 通りの両側には大勢の人がいた。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親はキャビンアテンダントになるのに賛成なんですか? | |
| Peter talks with his parents in the United States on the phone at least once a week. | ピーターは少なくとも週に一度はアメリカの両親に電話している。 | |
| How are your parents getting along? | ご両親はいかがお過ごしでしょうか。 | |
| I hope that your parents will allow us to marry. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| My parents are old. | 両親は歳を取っている。 | |
| She put her hands over her ears to shut out the noise. | 彼女は騒音がきこえないように、両手で耳をふさいだ。 | |
| How many cars does the Tsubasa have? | つばさの客車は何両ですか。 | |
| He took her by the upper parts of her arms. | 彼は彼女の両腕の上部をつかんだ。 | |
| She stood defiantly with arms akimbo. | 彼女は挑戦的な態度で両手を腰に当てて立っていた。 | |
| The mother took her child in her arms. | 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 | |
| Both of my parents are not strict with me. | 両親がふたりとも私に厳しいわけではない。 | |
| I was a constant torment to my parents. | 私は両親の耐えない苦労の種だった。 | |
| Now, Tom depends on his parents very much. | 今、トムは大変両親に依存しています。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that his plane was on time. | ジョンの両親は彼の乗った飛行機が定刻どおりだと聞いてほっとしているようだった。 | |
| He rubbed his hands together. | 彼は両手をこすりあわせた。 | |
| The girl as well as her parents was very sympahtetic. | 両親同様に少女も大変思いやりがあった。 | |
| He sat on a chair with his legs dangling. | 彼は両足をぶらぶらさせながらいすに座っていた。 | |
| Read both sides and then decide for yourself. | 両者の意見を読んで、自分で決めて下さい。 | |
| The boy is totally dependent on his parents. | その男の子は両親に完全に頼っている。 | |
| Both of my parents love each other. | 私の両親はお互いに愛し合っている。 | |
| He made his parents happy. | 彼は両親を幸せにしました。 | |
| Tom lives alone with his parents. | トムは両親と3人で暮らしている。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を審良と名づけた。 | |
| My parents have gone to the airport to see my uncle off. | 両親はおじを見送りに空港に行った。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が彼女を見つめていることに気付いた。 | |
| Please consult with your parents about the trip. | 旅行についてはご両親と相談してください。 | |
| Both of my parents do not play golf. | 両親ともゴルフをするのではない。 | |