Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Our parents should be taken care of. | 私達は両親の面倒を見るべきだ。 | |
| Health coexists with temperance. | 健康は節制と両立する。 | |
| The children thought that their parents were made of money. | あの子供達は両親が大金持ちだと思っていた。 | |
| He never fails to write to his parents once a month. | 彼は必ず一度月に一回両親に手紙を書く。 | |
| Both air and water are indispensable for life. | 空気と水は両方とも生命にとって欠くことができない。 | |
| Our parents live right across the street from us. | 両親はうちの向かいに住んでいる。 | |
| Because the parents divorced, the girl had little contact with the father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私たちは両親を愛情が足りないと責めた。 | |
| Lincoln's parents remained poor all their lives. | リンカーンの両親は、生涯ずっと貧しかった。 | |
| Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. | ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 | |
| I did not study both of the languages. | 私はその言語両方とも勉強したわけではなかった。 | |
| How many cars does the Tsubasa have? | つばさの客車は何両ですか。 | |
| You should obey your parents. | 君は両親に従うべきだ。 | |
| My parents were born in Aichi Prefecture. | 私の両親は愛知県で生まれた。 | |
| A boy was walking with his hands in his pockets. | 1人少年が両手をポケットにつっこんで歩いていた。 | |
| Americans pay both federal taxes and state taxes. | アメリカ人は連邦税と州税の両方を払っている。 | |
| You can't have both books. | その2冊の本の両方ともはだめです。 | |
| His brothers, sisters or he himself is to go to the station to meet their father. | 兄たちか、姉たちかそれとも彼自身が両親を迎えに駅に行くべきだ。 | |
| Adolescents often quarrel with their parents. | 青春期の若者はしばしば両親と衝突する。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を審良と名づけた。 | |
| Please change this to dollars. | これをドルに両替してください。 | |
| He buried his head in his hands. | 彼は両手で頭をかかえこんだ。 | |
| I think his method of teaching cuts both ways. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| I owe what I am solely to both my parents. | 今日のあたしがあるのはひとえに両親のお陰です。 | |
| Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion. | 彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。 | |
| You can buy whichever you like, but not both. | どちらでも好きなほうを買ってよい。でも両方はいけないよ。 | |
| Though only 16, he is independent of his parents. | 彼は16歳だけれど、両親から独立しています。 | |
| The boy was forced to quit school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | その事を両親に言ってはいけないよ。 | |
| His parents go to church every Sunday. | 彼の両親は毎週日曜日に教会へお祈りに行きます。 | |
| It seems you and I are essential to this project. We'd better get along or it'll go badly. | お前と俺は、今回のプロジェクトでは車の両輪ということだろう。仲良くしないことにはうまくいかないよ。 | |
| She talks everything over with her parents. | 彼女は何でも両親に相談する。 | |
| Both her parents are dead. | 彼女の両親は2人ともなくなっている。 | |
| He is the boast of his parents. | 彼は両親の自慢の種だ。 | |
| My parents are familiar with her friend. | 私の両親は彼女の友人をよく知っている。 | |
| He lost his parents in a plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| I will look after my parents in the future. | 私は将来両親の面倒を見ます。 | |
| He accommodated me when I asked him for change. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries. | 首相が両国間の貿易協定に調印しました。 | |
| I've heard about it. Your parents disappeared, running out on their debt didn't they? | 聞きましたわよ。ご両親が借金を残して蒸発したそうですわね。 | |
| I haven't read both of his novels. | 彼の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 私の両親の家に行きたいですか? | |
| I got bruises on both legs. | 両足に痣ができてしまいました。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊をアキラと名づけた。 | |
| She married without her parents' knowledge. | 彼女は両親に知らせないで結婚した。 | |
| He is very concerned about his elderly parent's health. | 彼は高齢な両親の健康について大変心配している。 | |
| The important point to note is that both parties offered similar solutions to this problem. | 注目すべき重要な点は、両方の政党がこの問題に対しては似たような解決策を提示したことである。 | |
| He writes to his parents once a month. | 彼は両親に月に1度手紙を書く。 | |
| You must think of your old parents at home. | 故郷の老いた両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| He owes his success to his parents. | 彼の成功は両親のおかげです。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| Both of them were not present at the meeting. | 彼らの両方がその会合に出席したわけではなかった。 | |
| I don't know either of them. | 私は彼らの両方とも知らない。 | |
| Her folks cannot help worrying about her wound. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| He held up his hands in token of surrender. | 彼は降参のしるしとして両手を挙げた。 | |
| My parents got divorced. | 両親が離婚した。 | |
| She put her elbows on her knees. | 彼女は両膝に肘をのせた。 | |
| Apart from his parents, no one knows him very well. | 彼の両親は別として、誰も彼を余りよく知らない。 | |
| The news of the merger of the two companies broke yesterday. | 両社の合併の知らせがきのう突然伝わった。 | |
| We should respect our parents. | みな両親を尊敬しなければならない。 | |
| Look on both sides of the shield. | 盾の両面を見よ。 | |
| Children imitate their friends rather than their parents. | 子供は両親よりもむしろ友達の真似をする。 | |
| Your parents are not to blame for such a result. | こんな結果に対してあなたのご両親を責めることはできません。 | |
| It takes two to make a quarrel. | 喧嘩両成敗。 | |
| Could you change this bill, please? | このお札を両替してくださいませんか。 | |
| Please consult with your parents about the trip. | 旅行についてはご両親と相談してください。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が彼女を見つめていることに気付いた。 | |
| My parents live in the country. | 私の両親はいなかに住んでいます。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | この間彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| My parents are opposed to my sister marrying a foreigner. | 私の両親は姉が外国人と結婚するのに反対している。 | |
| First of all, you should talk it over with your parents. | まずご両親に話してみるのが順序というものだろう。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがあるとき、ベスはいつでも大人たちの話に加わりたいと思う。 | |
| In spite of the fact that he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| Foreign trade consists of a two-way flow of commodities-export and import. | 貿易は商品の両方向の流れ、すなわち輸出と輸入からなる。 | |
| My legs ached after the long walk. | たくさん歩いた後、両足が痛んだ。 | |
| It is fortunate that you have such parents. | そんな両親をもって君は幸せだ。 | |
| You could say that both balls have the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| Both Ken's mother and her friend will arrive at the airport soon. | 健のお母さんと友人の両方ともまもなく空港に着くでしょう。 | |
| At the time we got married, his parents had already died. | 私たちが結婚したとき、彼の両親はもう亡くなっていた。 | |
| I'll let you know in a day or so. | 一両日中にお知らせします。 | |
| Should I fail, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| I was able to get my parents to consent to my marriage. | 私は両親に結婚を納得してもらうことが出来た。 | |
| Both Canada and Mexico border on the United States. | カナダとメキシコは両方とも合衆国と接している。 | |
| Between two stools one falls to the ground. | 両天秤をかけて失敗した。 | |
| It is fair to say that both balls are of equal weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| Extremes meet. | 両極端は一致する。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を彰良と名づけた。 | |
| Both buildings burned down. | 家は両方とも全焼した。 | |
| Does Tom still rely on his parents? | トムはまだ、彼の両親に依存しているのですか。 | |
| I visit my parents every Sunday without fail. | 私は毎週日曜日に必ず両親を訪れる。 | |
| He doesn't resemble either of his parents. | 彼は両親のどちらにも似ていない。 | |
| Before the firemen were able to arrive, both buildings burned down. | 消防士が到着する前に家は両方とも全焼した。 | |
| You could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| By the time he was ready to cut his eye-teeth his parents were already dead. | 彼がそろそろ世間のことがわかりかけてきた頃には両親はすでに亡くなっていた。 | |
| Read both sides and then decide for yourself. | 両者の意見を読んで、自分で決めて下さい。 | |
| They are both good. | 両方ともよい。 | |
| His parents took him for a walk. | 彼の両親は彼を散歩に連れて行った。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| Please say hello to your parents for me. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| My parents objected to my going there alone. | 両親は私がそこへ一人で行く事に反対した。 | |