Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My parents have kicked me out of the house. | 私の両親は私を家から追い出してしまいました。 | |
| Keep both feet firmly on the ground. | 両足をしっかりと地面につけていなさい。 | |
| The two countries are closely related to each other. | 両国はお互いに密接な関係がある。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | その事を両親に言ってはいけないよ。 | |
| Where are my parents? | 私の両親はどこにいますか。 | |
| I got bruises on both legs. | 両足に痣ができてしまいました。 | |
| My parents objected to my studying abroad. | 両親は私が留学することに反対した。 | |
| They visited their parents yesterday. | 彼らは昨日両親を訪れた。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | 先日彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| Import restrictions are barriers to closer relations between the two countries. | 輸入制限は両国間により親密な関係を作る支障になる。 | |
| My parents told me we should respect the old. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を翠と名づけた。 | |
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親よって立派に育てられた。 | |
| I refused to eat until my parents came home. | 私は両親が帰って来るまで食事をする事を断った。 | |
| Where can I exchange yen for dollars? | どこで円をドルに両替できますか。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明朗と名づけた。 | |
| Both of my parents aren't alive. | 両親ともに健在とは限らない。 | |
| Because his parents had died when he was young, his uncle brought him up. | 若いとき両親が死んだので、叔父さんが彼を育てた。 | |
| Are your parents in now? | ご両親は今、いらっしゃいますか。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を映良と名づけた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を審良と名づけた。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがいる時は、いつもベスは大人たちの会話に入りたがります。 | |
| My parents live at ease in the country. | 両親は田舎で気楽に暮らしています。 | |
| My parents are familiar with her friend. | 私の両親は彼女の友人をよく知っている。 | |
| She is deeply attached to her parents. | 彼女は両親をとても慕っている。 | |
| Both of my parents are dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| Whenever I needed money as a college student, my parents always came through. | わたしが大学生の時お金が必要になると、いつも両親は無理をしてでも何とかしてくれた。 | |
| He wrote to his parents. | 彼は両親に手紙を書いた。 | |
| I want to introduce you to my parents next Saturday. | 次の土曜日にあなたを私の両親に紹介したい。 | |
| The woman crossed her arms firmly. | 女は両腕を閂のように組みました。 | |
| The parents have brought up the child well. | 両親はその子を上手に育てた。 | |
| The leather jacket has worn out at the elbows. | その皮製の上着の両肘部分が擦り減って穴が空いた。 | |
| My parents told me that we should respect the elderly. | 両親は私に老人を敬うように言った。 | |
| I blew on my hands to warm them. | 息を吹きかけて両手を暖めた。 | |
| The parents could not help scolding their little child. | 両親は子どもを叱らないわけにはいかなかった。 | |
| These two countries came to terms with each other for the sake of peace. | これら両国は平和のために互いに妥協した。 | |
| His parents' view was that he was wasting his earnings on a silly girl. | 愚かな女の子に、彼が収入を浪費しているというのが両親の意見でした。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊をアキラと名づけた。 | |
| He had a big box in his arms. | 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 | |
| It seems you and I are essential to this project. We'd better get along or it'll go badly. | お前と俺は、今回のプロジェクトでは車の両輪ということだろう。仲良くしないことにはうまくいかないよ。 | |
| Extremes meet. | 両極端は一致する。 | |
| I hope that your parents will allow us to marry. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| It's nice to have a pretty girl on each arm. | 両手に花でいい環境じゃん! | |
| He cannot have gone against his parents. | 彼が両親に逆らったはずがない。 | |
| They didn't obey their parents. | 彼らは両親に従わなかった。 | |
| The two regions differ in religion and culture. | 両地域は宗教と文化が違っている。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくともひと月に1度はご両親を訪れるべきだ。 | |
| Because the parents divorced, the girl had little contact with the father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| A common theme underlies both perspectives. | 両方の展望にはある共通のテーマがある。 | |
| In looking back, I feel deeply grateful to my parents. | 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と一緒に住んでいます。 | |
| I'll look after my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼の気持ちを静めようとした。 | |
| I visit my parents every Sunday without fail. | 私は毎週日曜日に必ず両親を訪れる。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー用のペンションを経営しています。 | |
| First, I should hear both sides. | まず両方の言い分を聞きましょう。 | |
| Then I felt that my parents really loved me. | そのとき、両親は本当に私を愛しているんだと感じた。 | |
| Their son's success in the examination gave them great pleasure. | 息子が試験に合格したので両親は非常に喜んだ。 | |
| Your parents didn't come, did they? | 君の両親は来なかったんでしょう。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を信良と名づけた。 | |
| He is writing a letter to his parents now. | 彼は今両親に手紙を書いています。 | |
| Both of my parents are not strict with me. | 両親がふたりとも私に厳しいわけではない。 | |
| I'll let you know in a day or so. | 一両日中にお知らせします。 | |
| Benson and Holmes analyzed the psychological effect of artificial insemination on parents. | ベンソンとホームズは人工受精が両親に及ぼす心理的影響を分析した。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | こないだ彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| Hold the box with both hands. | 両手でその箱を持ちなさい。 | |
| Nancy put her elbows on her knees. | ナンシーは膝の上に両肘をついた。 | |
| My parents leave for New Zealand next Saturday. | 私の両親は今度の土曜日ニュージーランドへ出発する。 | |
| It's about time you were independent of your parents. | もう両親から独立してもいいころだよ。 | |
| Both my parents are quite well. | 私の両親は二人ともとても元気です。 | |
| I've heard about it. Your parents disappeared, running out on their debt didn't they? | 聞きましたわよ。ご両親が借金を残して蒸発したそうですわね。 | |
| I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. | 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 両親はさておき、誰もその容疑者を弁護しないであろう。 | |
| Bob seldom writes to his parents. | ボブはめったに両親に手紙を書かない。 | |
| She folded the baby in her arms. | 彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。 | |
| My parents and little brother, who lived in the suburbs of Tokyo, died in the big earthquake. | 東京の郊外に住む両親や弟は大震災で死んだ。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 今日の私は、ひとえに両親のおかげです。 | |
| I like both science and math. | 私は理科と数学の両方が好きだ。 | |
| My parents don't want me to get married. | 両親は私の結婚に反対している。 | |
| Please give my regards to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| Her story brings back memories of my parents. | 彼女の話は私の両親の想い出を呼び戻してくれる。 | |
| It's a tossup as to who will win; both teams are about the same in quality. | どちらが勝ってもおかしくない。両チームとも実力はほぼ互角だからね。 | |
| I introduced Mary to my parents. | 私はメアリーを両親に紹介した。 | |
| It is always difficult for a son to live up to the expectations of his parents. | 両親の期待にこたえることは、息子にとってはつねに難しいことです。 | |
| He stood by the gate, rubbing his hands together. | 彼は両手をこすりながら門のわきに立っていた。 | |
| In the unlikely event that I failed, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | あなたの両親があなたの成功を聞いたら、あなたを誇りに思うでしょう。 | |
| This time I hadn't converted my money yet, so I needed to change Yen into Yuan. | 今回、まだ両替していなかったので、日本円を人民元に替える必要があった。 | |
| He hurried to his parents as soon as he received the letter. | 彼はその手紙を受け取るとすぐに、両親の元へ急いだ。 | |
| You are to obey your parents. | 両親には従わねばなりません。 | |
| He gave a good impression to my parents. | 彼は私の両親によい印象をあたえた。 | |
| I met your parents yesterday. | きのう、あなたの両親に会いました。 | |
| I will give you an answer in a day or two. | 一両日中にお返事します。 | |
| I don't want to be any more burden to my parents. | 両親にこれ以上負担をかけたくない。 | |
| You could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| He stood with his feet apart. | 彼は両足を開いて立っていた。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| I contacted my parents. | 私は両親と連絡を取った。 | |
| Ken always stands up for his mom when his parents quarrel. | ケンは両親がケンカの時には、いつも母親の見方をする。 | |