Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He debated on the problem with his parents. | 彼はその問題について両親と討論した。 | |
| The two countries do not have diplomatic relations. | その両国は外交関係がない。 | |
| He is concerned about his parent's health. | 彼は両親の健康を心配している。 | |
| I'll let you know in a day or so. | 一両日中にお知らせします。 | |
| The two countries differ in religion and culture. | その両国は宗教と文化が違っている。 | |
| Preparations for the new project are under way in both companies simultaneously. | 新しい計画の準備が両者で同時に進行中である。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親が亡くなった子供は孤児と呼ばれる。 | |
| You shall have joy, or you shall have power, said God; you shall not have both. | 君は喜びを得て、それでなく権力を得て、と神は言った。でも、両方を得ることはできない。 | |
| The girl and her parents were very sympathetic. | 少女と両親はとても思いやりがあった。 | |
| They bound his legs together. | かれらは彼の両足を縛りあわせた。 | |
| The parents expected too much of their son. | その両親は息子に期待しすぎだ。 | |
| Both air and water are indispensable for life. | 空気と水は両方とも生命にとって欠くことができない。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼の両親は、彼の成功を喜んだ。 | |
| Those young men are independent of their parents. | あの若者達は両親から独立している。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー用のペンションを経営しています。 | |
| He raised his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| My parents were satisfied with my grades this year. | 両親は私の今年の成績に満足した。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、実家にいます。 | |
| This time I hadn't converted my money yet, so I needed to change Yen into Yuan. | 今回、まだ両替していなかったので、日本円を人民元に替える必要があった。 | |
| The boy was forced to quit school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| He spread out his arms to welcome us. | 彼は両腕を広げて私たちを歓迎した。 | |
| Mariko's parents are strongly opposed to her marrying an American. | マリコの両親は、彼女がアメリカ人と結婚することに強く反対している。 | |
| He can speak both English and German. | 彼は英語もドイツ語も両方とも話せる。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼の気持ちを静めようとした。 | |
| His parents are tolerant of his self-indulgence. | 彼の両親は彼のわがままに寛大だ。 | |
| Both his parents are dead. | 彼の両親は2人ともなくなっている。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子供達の教育に責任を負う。 | |
| The bird spread its wings. | 鳥は両翼を広げた。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていらっしゃいますか。 | |
| Read both sides and then decide for yourself. | 両者の意見を読んで、自分で決めて下さい。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| There are both merits and demerits in anything. | なんにでも、長所と短所の両方がある。 | |
| Collaboration has apparently paid off for both of them. | 両者にとって協力が実を結んだようだ。 | |
| These two countries came to terms with each other for the sake of peace. | これら両国は平和のために互いに妥協した。 | |
| His parents are saving for his college education. | 彼の両親は彼の大学教育に備えて貯蓄をしている。 | |
| Why do American parents praise their children? | なぜアメリカ人の両親は自分の子供を誉めるのか。 | |
| The quarrel left a gulf between the two families. | そのいさかいは両家の間に深い溝を残した。 | |
| Hands up! | 両手をあげろ! | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなに優しくしてもしすぎることはない。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 私が今あるのは両親のお陰です。 | |
| He owes his success to his parents. | 彼の成功は両親のおかげです。 | |
| I'll take care of my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| After their parents died, their grandparents brought them up. | 両親が亡くなった後、祖父母が彼らを育てた。 | |
| His parents bought him something nice. | 彼の両親は彼に何かすてきなものを買ってやった。 | |
| Could you change this bill, please? | このお札を両替してくださいませんか。 | |
| Neither of those two students passed the test. | その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 | |
| That child thought much of his parents. | その子は両親を重んじた。 | |
| She is a trial to her parents. | 両親は彼女に手を焼いている。 | |
| My parents pushed me to quit the baseball club. | 私の両親は私にどうしても野球部を辞めなさいと言った。 | |
| The news of the merger of the two companies broke yesterday. | 両社の合併の知らせがきのう突然伝わった。 | |
| He found his parents. | 彼は両親を見つけた。 | |
| I want to introduce you to my parents next Saturday. | 次の土曜日にあなたを私の両親に紹介したい。 | |
| I was often at odds with my parents. | 私は両親と意見が合わないことがよくあった。 | |
| My parents will jump all over me. | 両親にこっぴどくしかられてしまいます。 | |
| My parents telegraphed me to come back at once. | 両親からすぐに帰れと電報が来た。 | |
| My parents told me we should respect the old. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| The stage was lit from both sides. | 舞台の両側からライトが照らされた。 | |
| The cherry trees are planted on either side of the road. | 桜が道路の両側に植えられている。 | |
| There are noticeable differences between the two. | 両者の間には著しい違いがある。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を陽光と名づけた。 | |
| She is deeply attached to her parents. | 彼女は両親をとても慕っている。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。 | |
| You can buy whichever you like, but not both. | どちらでも好きなほうを買ってよい。でも両方はいけないよ。 | |
| We should respect our parents. | みな両親を尊敬しなければならない。 | |
| His parents' view was that he was wasting his earnings on a silly girl. | 愚かな女の子に、彼が収入を浪費しているというのが両親の意見でした。 | |
| Have you acquainted your parents with your plans? | 両親にあなたの計画を知らせてありますか。 | |
| I owe what I am solely to both my parents. | 今日のあたしがあるのはひとえに両親のお陰です。 | |
| Peter talks with his parents in the United States on the phone at least once a week. | ピーターは少なくとも週に一度はアメリカの両親に電話している。 | |
| You should obey your parents. | 君は両親に従うべきだ。 | |
| Both of the windows were broken. | 窓は両方ともこわれていた。 | |
| My legs ached after the long walk. | たくさん歩いた後、両足が痛んだ。 | |
| I haven't read either of his novels. | 彼の小説は両方とも読んでいない。 | |
| He stood with his hands in his pockets. | 彼は両手をポケットに入れて立っていた。 | |
| She accepts criticism from anyone but her parents. | 彼女は両親以外なら、誰の批判でも受け入れる。 | |
| Health coexists with temperance. | 健康は節制と両立する。 | |
| The last three coaches of the train were badly damaged. | 列車の後部3両はひどい損傷を受けた。 | |
| She blew on her hands to warm them. | 彼女は両手を暖めるために息を吹きかけた。 | |
| Many families now have two breadwinners with both husbands and wives working. | 今では多くの家庭が共稼ぎで、夫と妻の両方が働いている。 | |
| My parents also have a farm. | 私の両親もまた農場を持っている。 | |
| I'll look after my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| She held her baby in her arms. | 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 | |
| His parents as well as he are very kind to me. | 彼だけでなく、彼の両親も私にとても親切です。 | |
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |
| Tom's hands were tied behind his back. | トムの両手は後ろで縛られた。 | |
| He is trusted by his parents. | 彼は両親に信頼されている。 | |
| I ought to have consulted my parents on the matter. | 私はそのことを両親に相談すべきだったのに。 | |
| Both her parents are dead. | 彼女の両親は2人ともなくなっている。 | |
| The parents try to amuse their baby with a toy. | 両親は赤ん坊をおもちゃであやそうとした。 | |
| He stood with his feet wide apart. | 彼は両足を広く開いて立っていた。 | |
| My parents are always dependent on him. | 私の両親はいつも彼を頼る。 | |
| Foreign trade consists of a two-way flow of commodities-export and import. | 貿易は商品の両方向の流れ、すなわち輸出と輸入からなる。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| Her cheeks flamed up. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明良と名づけた。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなにやさしくてもやさしすぎることはない。 | |
| He caused his parents a lot of anxiety. | 彼は両親にいろいろ心配させた。 | |
| He lives with his parents. | 彼は両親と住んでいる。 | |
| The woman crossed her arms firmly. | 女は両腕を閂のように組みました。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |