Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She accepts criticism from anyone but her parents. | 彼女は両親以外なら、誰の批判でも受け入れる。 | |
| He doesn't speak both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を話すわけではない。 | |
| My parents pushed me to quit the baseball club. | 私の両親は私にどうしても野球部を辞めなさいと言った。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| His brothers, sisters or he himself is to go to the station to meet their father. | 兄たちか、姉たちかそれとも彼自身が両親を迎えに駅に行くべきだ。 | |
| They don't always obey their parents. | 彼らはいつも両親に従うとは限らない。 | |
| We could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| Both Nancy and Jane were absent from school. | ナンシーもジェーンも両方学校を休んだ。 | |
| She wrapped her arms around his neck. | 彼女は彼の首の回りに両腕を巻き付けた。 | |
| After I graduated from college, I moved back home and lived with my parents for three years. | 大学を卒業した後、私はふるさとに帰って3年間両親と一緒に住んだ。 | |
| Please give my best regards to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| Parents are responsible for the safety of their children. | 両親は自分の子供たちの安全に責任がある。 | |
| Either of my parents must go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度はご両親のもとを訪ねるべきです。 | |
| He stood by the gate, rubbing his hands together. | 彼は両手をこすりながら門のわきに立っていた。 | |
| We are influenced both by environment and by heredity. | 我々は環境と遺伝の両方の影響を受けている。 | |
| My parents enjoy skiing every winter. | 両親は毎年冬にスキーをして楽しむ。 | |
| Those young men are independent of their parents. | あの若者達は両親から独立している。 | |
| You could say that both balls have the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| Please consult with your parents about the trip. | 旅行についてはご両親と相談してください。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼の両親は、彼の成功を喜んだ。 | |
| All the vehicles behaved well on their test runs. | 試運転では車両はみんなうまく動いた。 | |
| Both armies were placed one in front of the other and spent their days doing nothing. | 両軍は対峙して、むなしく日を送るばかりでした。 | |
| Swinging their swords with two hands, the warriors bravely battled their enemies to the end. | 闘士は両手で刀を二振り持って最後まで敵と勇敢に戦った。 | |
| What will become of the children now that both parents are dead? | 両親とも死んでしまってあの子達はどうなるんだろう。 | |
| Be polite to your parents. | 両親には礼儀正しくしなさい。 | |
| Both of the windows were broken. | 窓は両方ともこわれていた。 | |
| She folded her baby in her arms. | 彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。 | |
| He was no longer dependent on his parents. | 彼はもはや両親には頼っていなかった。 | |
| Please change this to dollars. | これをドルに両替してください。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親の世話になっていない。 | |
| Can you exchange a 10000 yen note into 50 pence coins? | 1万円札を50ペンス硬貨に両替してくれませんか。 | |
| Hold the ball with both hands. | 両手でそのボールを持ちなさい。 | |
| Hold the ball in both hands. | 両手でそのボールを持ちなさい。 | |
| They waved good-bye to their parents as the train pulled out. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| To avoid confusion, the teams wore different colors. | 混同しないように、両チームは色の違う服を着ていた。 | |
| His parents were too poor to send their son to college. | 彼の両親はたいへん貧乏だったので、むすこを大学にやれなかった。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は猫も犬も両方とも好きです。 | |
| Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion. | 彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明朗と名づけた。 | |
| I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. | 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 | |
| The last three coaches of the train were badly damaged. | 列車の後部3両はひどい損傷を受けた。 | |
| My parents had me go there. | 両親は私にそこへ行かせた。 | |
| There are stores on each side of the street. | その通りの両側に店が並んでいる。 | |
| Because I do not have children, I can spend more time volunteering than parents can. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| My parents told me we should respect the elderly. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼のご両親は彼の成功を喜びました。 | |
| I have read both of these books, but neither of them is interesting. | 私はこの本の両方とも読んだが、どちらも面白くない。 | |
| He is totally dependent on his parents. | 彼はまったく両親に頼りきっている。 | |
| He introduced me to his parents. | 彼は私を彼の両親に紹介した。 | |
| His parents were glad at his success in the examination. | 彼の両親は彼の合格を聞いて喜んだ。 | |
| The little boy sat on his father's shoulders. | その幼い少年は父親の両肩の上に乗っていた。 | |
| My parents aren't old yet. | 私の両親はまだ年寄りではない。 | |
| My parents live in Kyoto. | 両親は京都に住んでいます。 | |
| You must think of your old parents at home. | 年老いた故郷のご両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| He added that he was coming up to town in a day or two. | 一両日中に上京すると書き添えてあった。 | |
| He lost his parents in a plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| After his parents' death he was brought up by his aunt. | 両親の死後、彼は叔母に育てられた。 | |
| I want to introduce you to my parents next Saturday. | 次の土曜日にあなたを私の両親に紹介したい。 | |
| He is studying hard in order not to disappoint his parents. | 彼は両親を失望させまいと一生懸命に勉強している。 | |
| They are not my real parents. | 両親は本当の親ではありません。 | |
| The countries terminated friendly relations. | 両国は友好関係を打ち切った。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがあるとき、ベスはいつでも大人たちの話に加わりたいと思う。 | |
| My parents don't want me to get married. | 両親は私の結婚に反対している。 | |
| The salesman talked my parents into buying a set of encyclopedias. | セールスマンは両親を説得して百科事典を買わせた。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その少年は両親は付き添われてきた。 | |
| She still depends on her parents. | 彼女はまだ両親に頼っている。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| My parents are travelling overseas for a week. | 両親は一週間、海外旅行に行っています。 | |
| I like both of them very much. | 私はその両方とも大好きだ。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昌と名づけた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を信良と名づけた。 | |
| The two countries do not have diplomatic relations. | その両国は外交関係がない。 | |
| Now I'll introduce my parents to you. | さて、私の両親をあなたたちに紹介します。 | |
| If I should fail, what would my parents say. | もし万が一私が失敗したら両親は何と言うだろう。 | |
| That child thought much of his parents. | その子は両親を重んじた。 | |
| I blew on my hands to warm them. | 息を吹きかけて両手を暖めた。 | |
| He sat on a chair with his legs dangling. | 彼は両足をぶらぶらさせながらいすに座っていた。 | |
| My parents object to my opinion. | 両親は私の意見に反対している。 | |
| The quarrel left a gulf between the two families. | そのいさかいは両家の間に深い溝を残した。 | |
| She hogged her parents' love all to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| There were a lot of people on both sides of the street. | 通りの両側には大勢の人がいた。 | |
| She blushed bright red. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| The truth is that the parents were to blame. | 実は両親に責任があったのです。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親はさておき、彼のことをよく知っている人はいない。 | |
| She is a trial to her parents. | 両親は彼女に手を焼いている。 | |
| My parents gave me a house when we got married. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| My hands were numb with cold. | 私の両手は寒さで感覚がなかった。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくともひと月に1度はご両親を訪れるべきだ。 | |
| My parents had an arranged marriage. | 私の両親はお見合い結婚でした。 | |
| John writes a letter to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| You could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| When I woke up this morning, both of my parents had gone to work. | 今朝目がさめたときは両親はもう仕事に出かけていました。 | |
| Both of his parents are coming to Tokyo. | 彼の両親は上京する予定です。 | |
| Both her parents are dead. | 彼女の両親は2人ともなくなっている。 | |
| He is capable of teaching both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を教えることである。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に陥ったとき、彼は両親に助けを求めた。 | |