Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He had his parents die in the plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昌と名づけた。 | |
| The two countries do not have diplomatic relations. | その両国は外交関係がない。 | |
| My parents told me we should respect the elderly. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| Now I'll introduce my parents to you. | さて、私の両親をあなたたちに紹介します。 | |
| Remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくお伝えください。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子どもの教育に対して責任がある。 | |
| I refused to eat until my parents came home. | 私は両親が帰って来るまで食事をする事を断った。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたは両親のどちらに似ていますか。 | |
| My parents object to my opinion. | 両親は私の意見に反対している。 | |
| Two different parties with common interests were on the warpath when he cut in to settle the dispute. | 共通の利害をもった両当事者がけんか腰でいたとき、彼が間に入って、いさかいにけりをつけた。 | |
| I made known my intentions to my parents. | 私は自分の意図を両親に知らせた。 | |
| I am economically independent of my parents. | 私は経済的には両親からひとり立ちしている。 | |
| I haven't read both of her novels. | 彼女の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| The cherry trees are planted on either side of the road. | 桜が道路の両側に植えられている。 | |
| My parents let me go there. | 両親は私をそこへ行かせてくれた。 | |
| Both the parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| I'll take care of my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子供達の教育に責任を負う。 | |
| I didn't let on to my parents that I got a C on the English test. | 私は英語の試験でCを取ったことを両親に悟られないようにした。 | |
| I'm sure my parents won't let me go by myself. | 両親が私ひとりでは行かせないにきまっています。 | |
| My parents enjoy skiing every winter. | 両親は毎年冬にスキーをして楽しむ。 | |
| He scattered the coins of the money-changers and overturned their table. | 両替人の金を散らし、その台を倒した。 | |
| She could always call her parents when she was in a crunch. | 彼女は困ったらいつも両親を呼ぶことができた。 | |
| My parents told me that we should respect the elderly. | 両親は私に老人を敬うように言った。 | |
| Please give my best regards to your parents. | どうぞ御両親によろしくお伝えください。 | |
| John, who is the youngest in a family of seven, is the apple of his parents' eyes. | ジョンは、7人家族の最年少だから、両親にとって目の中に入れても痛くないほどだ。 | |
| Please say hello to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| He is economically independent of his parents. | 彼は両親から経済的に独立している。 | |
| I hope that your parents will allow us to get married. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| Both buildings burned down. | 家は両方とも全焼した。 | |
| At last both countries agreed on putting an end to the war. | ついに両方の国が戦争を終わらせる合意に達した。 | |
| Can you change this into American dollars? | これをアメリカドルに両替してください。 | |
| My parents tried to convert me to their way of thinking. | 両親が私を自分たちの考え方に変えようとしていた。 | |
| Her story brings back memories of my parents. | 彼女の話は私の両親の想い出を呼び戻してくれる。 | |
| When I met her the other day she asked of my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊をアキラと名づけた。 | |
| My parents told me we should respect the old. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| He looked to his parents' property. | 彼は両親の財産を期待していた。 | |
| My legs ached after the long walk. | たくさん歩いた後、両足が痛んだ。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を章良と名づけた。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| It should be decided in the next day or two. | 一両日中にも決まりそうだ。 | |
| He raised his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| The two countries are closely related to each other. | 両国はお互いに密接な関係がある。 | |
| Ben put his hands in his pockets. | ベンは両手をポケットへつっこんだ。 | |
| He lives with his parents. | 彼は両親と住んでいる。 | |
| Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion. | 彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。 | |
| He is trusted by his parents. | 彼は両親に信頼されている。 | |
| He owes his success to his parents. | 彼の成功は両親のおかげです。 | |
| It takes two to make a quarrel. | 喧嘩両成敗。 | |
| His parents' view was that he was wasting his earnings on a silly girl. | 愚かな女の子に、彼が収入を浪費しているというのが両親の意見でした。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー向けのペンションを経営している。 | |
| My parents objected to my studying abroad. | 両親は私が留学することに反対した。 | |
| He wants to eat both of them. | 彼はそれらの両方を食べたい。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| The leather jacket has worn out at the elbow. | その革製の上着の両肘の部分が擦り減って穴があいた。 | |
| Hold the ball with both hands. | 両手でそのボールを持ちなさい。 | |
| She is capable of teaching both English and French. | 彼女は英語とフランス語の両方を教える資格がある。 | |
| He held up his hands in token of surrender. | 彼は降参のしるしとして両手を挙げた。 | |
| He returned home safely, which pleased his parents. | 彼は無事帰ってきた。それで両親は喜んだ。 | |
| You must not forget to write to your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度は両親に手紙を出すことを忘れてはならない。 | |
| The salesman talked my parents into buying a set of encyclopedias. | セールスマンは両親を説得して百科事典を買わせた。 | |
| Both of his parents are well. | 彼の両親はともに健在です。 | |
| Do they both understand Japanese? | 両方とも、日本語が分かりますか。 | |
| If I should fail, what would my parents say. | もし万が一私が失敗したら両親は何と言うだろう。 | |
| As the train pulled out, they waved goodbye to their parents. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| I think his method of teaching cuts both ways. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| It's about time you were independent of your parents. | もう両親から独立してもいいころだよ。 | |
| Our parents live right across the street from us. | 両親はうちの向かいに住んでいる。 | |
| How are your parents getting along? | ご両親はいかがお過ごしでしょうか。 | |
| Both nations entered into a war. | 両国家は戦争を始めた。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その子は両親に付き添われて行った。 | |
| Either of my parents must go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| Have you acquainted your parents with your plans? | 両親にあなたの計画を知らせてありますか。 | |
| His hands quivered when he began to speak. | しゃべり出した時彼の両手はぶるぶる震えた。 | |
| The boy may have told a lie to please his parents. | 少年は両親を喜ばすために嘘を付いたかもしれない。 | |
| When I met my former teacher, he inquired after my parents. | 昔の先生にあったら、彼は私の両親の安否を尋ねた。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| My parents also have a farm. | 私の両親もまた農場を持っている。 | |
| She had her parents' love to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今のあなたになれたのは両親のおかげであることを決して忘れるな。 | |
| My parents gave me a house when we got married. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| Does he often call his parents at home? | 彼は郷里の両親によく電話しますか。 | |
| First of all, you should talk it over with your parents. | まずご両親に話してみるのが順序というものだろう。 | |
| There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches. | B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。 | |
| Where can dollars be exchanged for pounds? | どこでドルをポンドに両替できますか。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親は客室乗務員になるのに賛成なのですか? | |
| She put her elbows on her knees. | 彼女は両膝に肘をのせた。 | |
| Water and air are both fluids. | 水も空気も両方とも流動体である。 | |
| Both air and water are indispensable for life. | 空気と水は両方とも生命にとって欠くことができない。 | |
| You should obey your parents. | 君は両親に従うべきだ。 | |
| What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires? | 相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう? | |
| Give my best regards to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| It was embarrassing the way my parents bragged about me at the concert. | 両親がコンサートで僕のことを自慢するさまを見て、ばつが悪かった。 | |
| Where can I exchange yen for dollars? | どこで円をドルに両替できますか。 | |
| His parents as well as he are very kind to me. | 彼だけでなく、彼の両親も私にとても親切です。 | |
| I want to be independent of my parents when I enter college. | 私は大学に入ったら両親から自立したい。 | |
| My parents have just arrived at the station. | 両親はたった今、駅に着いたばかりです。 | |