Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親を亡くした子どものことを孤児という。 | |
| He made his parents happy. | 彼は両親を幸せにしました。 | |
| He doesn't speak both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を話すわけではない。 | |
| His parents want him to go to college. | 両親は、彼に大学へ行ってもらいたいと思っている。 | |
| You must think of your old parents. | 年老いた両親のことも考えてみるべきだ。 | |
| At length the discord between them came to an end. | ついに両者の間の不和は終わりになった。 | |
| He said good night to his parents. | 彼は両親に「おやすみなさい」と言った。 | |
| He introduced me to his parents. | 彼は私を彼の両親に紹介した。 | |
| It is hard to be successful at both study and club activities. | 勉強と部活動を両立させるのは難しい。 | |
| The stage was lit from both sides. | 舞台の両側からライトが照らされた。 | |
| She wrapped her arms around his neck. | 彼女は彼の首の回りに両腕を巻き付けた。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私達は両親を愛情がないと責めた。 | |
| The two regions differ in religion and culture. | 両地域は宗教と文化が違っている。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| My father was taking a nap on the sofa, with his legs stretched toward the fire. | 父は両足を火のほうにのばして、ソファーで居眠りしていました。 | |
| I have not seen both of his works. | 私は両方の彼の作品を見たわけではない。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方いいようにはできない。 | |
| Mother stood arms akimbo. | 母は両手を腰に当てひじを張ってたっていた。 | |
| Please keep your language decent while my parents are here. | 私の両親がここにいる間は上品な言葉遣いをして下さい。 | |
| His parents love me. | 彼のご両親は私のことをとても気に入ってくれている。 | |
| I wonder if he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| I haven't read both of her novels. | 彼女の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が彼女を見つめていることに気付いた。 | |
| He grasped the rope with two hands. | 彼は両手でロープをしっかり握っていた。 | |
| He is trying to maintain two jobs. | 彼は二つの仕事を両立させようとしている。 | |
| She wanted him to take care of her parents. | 彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。 | |
| One of my parents has to go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| Masha didn't know her parents. | マーシャさんは自分の両親のことを知りません。 | |
| Remember me to your parents. | 御両親によろしく。 | |
| John writes a letter to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| I got bruises on both legs. | 両足に痣ができてしまいました。 | |
| Write the amount on the check in letters as well as figures. | 小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。 | |
| You must not look down upon parents' advice. | 君は両親の忠告を軽んじてはいけない。 | |
| He often writes to his parents in Japan. | 彼はたびたび日本の両親に手紙を書きます。 | |
| The criminal came out of the house with arms raised. | 犯人は両手を上げて家から出てきた。 | |
| She was an orphan who lost her parents in a plane crash. | 彼女は飛行機事故で両親を失い孤児になった。 | |
| He exchanged yen for dollars. | 彼は円をドルに両替した。 | |
| The gap between them has narrowed. | 両者の溝が狭まった。 | |
| If you run after two hares, you will catch neither. | 2匹のうさぎを追いかけると両方ともとらえられない。 | |
| Both parties took a step towards a solution. | 両者は解決に向かって一歩踏み出した。 | |
| I owe what I am solely to both my parents. | 今日のあたしがあるのはひとえに両親のお陰です。 | |
| My parents object to my opinion. | 両親は私の意見に反対している。 | |
| The movie received mixed reviews. | その映画には賛否両論が出た。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくともひと月に1度はご両親を訪れるべきだ。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国は今、平和な状態にあります。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に陥ったとき、彼は両親に助けを求めた。 | |
| Hold the ball with both hands. | 両手でそのボールを持ちなさい。 | |
| The mother took her child in her arms. | 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 | |
| After I graduated from college, I moved back home and lived with my parents for three years. | 大学を卒業した後、私はふるさとに帰って3年間両親と一緒に住んだ。 | |
| My arms went numb. | 私の両腕は感覚がなくなってしまった。 | |
| He raised his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| I haven't read either of his novels. | 彼の小説は両方とも読んでいない。 | |
| Please change this to dollars. | これをドルに両替してください。 | |
| The girl talked to her parents about her college life in Tokyo. | その少女は両親に東京での大学生活について話した。 | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |
| There are both merits and demerits in anything. | なんにでも、長所と短所の両方がある。 | |
| They are not my real parents. | 両親は本当の親ではありません。 | |
| He is capable of teaching both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を教えることである。 | |
| My parents send you their best regards. | 両親がよろしくと言ってました。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を信良と名づけた。 | |
| Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards. | 結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。 | |
| Shall we eat this Pocky from both ends? | このポッキーを両端から食べようか。 | |
| He buried his head in his hands. | 彼は両手で頭をかかえこんだ。 | |
| She went against her parent's wishes, and married the foreigner. | 彼女は両親の願いに逆らってその外国人と結婚した。 | |
| His brothers, sisters or he himself is to go to the station to meet their father. | 兄たちか、姉たちかそれとも彼自身が両親を迎えに駅に行くべきだ。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼の両親は、彼の成功を喜んだ。 | |
| My parents telegraphed me to come back at once. | 両親からすぐに帰れと電報が来た。 | |
| I haven't read either of her novels. | 彼女の小説は両方とも読んでいない。 | |
| I contacted my parents. | 私は両親と連絡を取った。 | |
| He was given a tip three weeks ago that two companies would merge. | 彼は3週間前に両社が合併する情報を得ていた。 | |
| They were both silent for a while. | しばらくの間、彼ら両方でだまっていた。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学するという私の決心に両親は驚いた。 | |
| Both of my parents are not strict with me. | 両親がふたりとも私に厳しいわけではない。 | |
| He stood by the gate, rubbing his hands together. | 彼は両手をこすりながら門のわきに立っていた。 | |
| He wants to eat both of them. | 彼はそれらの両方を食べたい。 | |
| His parents go to church every Sunday. | 彼の両親は毎週日曜日に教会へお祈りに行きます。 | |
| Neither of those two students passed the test. | その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 | |
| In the unlikely event that I failed, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| Ben put his hands in his pockets. | ベンは両手をポケットへつっこんだ。 | |
| The musician is enjoying great popularity both in Japan and in America. | その音楽家は日本とアメリカの両方で人気が高い。 | |
| Ken always stands up for his mom when his parents quarrel. | ケンは両親がケンカの時には、いつも母親の見方をする。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼の気持ちを静めようとした。 | |
| Because they "could not both support wife and airplane" the two brothers spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| He is the boast of his parents. | 彼は両親の自慢の種だ。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、家にいます。 | |
| My parents tried to convert me to their way of thinking. | 両親が私を自分たちの考え方に変えようとしていた。 | |
| I owe what I am to my parents. | 私が今日あるのは両親のおかげである。 | |
| Have you acquainted your parents with your plans? | 両親にあなたの計画を知らせてありますか。 | |
| Remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくお伝えください。 | |
| You have to obey your parents. | 君は両親に従わなければならない。 | |
| He lives apart from his parents. | 彼は両親と別居している。 | |
| How are your parents getting along? | ご両親はいかがお過ごしでしょうか。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 私の両親の家に行きたいですか? | |
| He is writing a letter to his parents now. | 彼は今両親に手紙を書いています。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | この間彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| Parents are responsible for the safety of their children. | 両親は自分の子供たちの安全に責任がある。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を審良と名づけた。 | |
| Your parents are not to blame for such a result. | こんな結果に対してあなたのご両親を責めることはできません。 | |
| It takes two to make a quarrel. | 喧嘩両成敗。 | |