Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please give my kind regards to your parents. | ご両親様によろしく。 | |
| The parents want to give their son the best education. | 両親は息子に最高の教育を受けさせたいと思っている。 | |
| It will kill two birds with one stone. | そうすれば一挙両得だ。 | |
| My parents have made me what I am today. | 今の私があるのは両親のおかげだ。 | |
| Does Tom still rely on his parents? | トムはまだ、彼の両親に依存しているのですか。 | |
| He added that he was coming up to town in a day or two. | 一両日中に上京すると書き添えてあった。 | |
| There are noticeable differences between the two. | 両者の間には著しい違いがある。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親は別にして、誰も彼のことをよく知らない。 | |
| My parents are divorced. | 両親は離婚しました。 | |
| She was an orphan who lost her parents in a plane crash. | 彼女は飛行機事故で両親を失い孤児になった。 | |
| Please give my regards to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| Children belong with their parents. | 子供は両親といっしょにいるものだ。 | |
| She put her elbows on her knees. | 彼女は両膝に肘をのせた。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 私が今あるのは両親のお陰です。 | |
| He raised his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| He seldom writes to his parents. | 彼はめったに両親に手紙を書かない。 | |
| It should be decided in the next day or two. | 一両日中にも決まりそうだ。 | |
| Try on both these coats and compare them. | この上着を両方とも着て比べてごらんよ。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を亜希良と名づけた。 | |
| Relations between the two countries have been strained to the breaking point. | 両国は一触即発の関係にある。 | |
| Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them. | 両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| Well done! Your parents must be proud of you. | でかしたね。ご両親もさぞかし鼻が高いでしょうね。 | |
| I was able to get my parents to consent to my marriage. | 私は両親に結婚を納得してもらうことが出来た。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親を亡くした子どものことを孤児という。 | |
| John writes to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を映良と名づけた。 | |
| He took her by the upper parts of her arms. | 彼は彼女の両腕の上部をつかんだ。 | |
| You could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| Of course they resemble each other in some ways. | もちろん、両者はある点では似ている。 | |
| Because the parents divorced, the girl had little contact with the father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親が亡くなった子供は孤児と呼ばれる。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その子は両親に付き添われて行った。 | |
| He lost his parents at the age of seven. | 彼は7歳の時に両親を亡くした。 | |
| Not only she but also her parents were invited to the party. | 彼女だけでなく彼女の両親もパーティーに招待された。 | |
| Both Ken's mother and her friend will arrive at the airport soon. | 健のお母さんと友人の両方ともまもなく空港に着くでしょう。 | |
| He exchanged yen for dollars. | 彼は円をドルに両替した。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼が大学へ行くように言った。 | |
| Her folks cannot help worrying about her wound. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| The boy was taken away from school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| His hands quivered when he began to speak. | しゃべり出した時彼の両手はぶるぶる震えた。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| I was often at odds with my parents. | 私は両親と意見が合わないことがよくあった。 | |
| He can play both tennis and baseball. | 彼はテニスも野球も両方ともできる。 | |
| I keep in touch with my parents by mail. | 両親とは手紙のやりとりを続けています。 | |
| He lost his parents in a plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| He accommodated me when I asked him for change. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| I made known my intentions to my parents. | 私は自分の意図を両親に知らせた。 | |
| She is capable of teaching both English and French. | 彼女は英語とフランス語の両方を教える資格がある。 | |
| Tom said that he thought Mary was still living with her parents. | トムは、メアリーがまだ両親と暮らしていると思ったのだと言った。 | |
| Hold the ball with both hands. | 両手でそのボールを持ちなさい。 | |
| I can't tell you the whole story now, but in brief, my parents aren't coming here this summer. | 今、すべてをお話しするわけにはいきませんが、要するに、私の両親は、今年の夏、当地には来ないのです。 | |
| Write the amount on the check in letters as well as figures. | 小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | その事を両親に言ってはいけないよ。 | |
| Hold the vase in both hands. | 花瓶を両手で持ちなさい。 | |
| Tom didn't tell his parents that he had gotten an F on the test. | トムさんは両親から試験に赤点をとれたことを隠しました。 | |
| He stood by the gate, rubbing his hands together. | 彼は両手をこすりながら門のわきに立っていた。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には歴然とした違いがある。 | |
| Let me introduce my parents to you. | 両親を紹介させて下さい。 | |
| My parents told me we should respect the old. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| He was holding a large box in his arms. | 彼は大きな箱を両腕に抱えていた。 | |
| The parents could not help scolding their little child. | 両親は子どもを叱らないわけにはいかなかった。 | |
| Brian barely has enough money so he consulted his parents. | ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。 | |
| My parents live in the country. | 私の両親はいなかに住んでいます。 | |
| The bill passed both Houses. | 法案は両院を通った。 | |
| I do not like both of them. | 両方とも好きというわけではない。 | |
| They visited their parents yesterday. | 彼らは昨日両親を訪れた。 | |
| I haven't read both of her novels. | 彼女の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| He made his parents happy. | 彼は両親を幸せにしました。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明と名づけた。 | |
| What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires? | 相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう? | |
| They are both good. | 両方ともよい。 | |
| There are signs of growing tensions between the two countries. | その両国間に緊張が高まりつつあるきざしがある。 | |
| My parents are away on a trip and I'm alone in our house. | 両親が旅に出ていて、私は家に一人だ。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明朗と名づけた。 | |
| He mediated between the two parties. | 彼は両当事者の間を調停した。 | |
| He can speak both Japanese and English with facility. | 彼は日本語と英語の両方をたやすく話せる。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていますか。 | |
| He is trusted by his parents. | 彼は両親に信頼されている。 | |
| Whenever I needed money as a college student, my parents always came through. | わたしが大学生の時お金が必要になると、いつも両親は無理をしてでも何とかしてくれた。 | |
| Please join the two ends of the tape together. | テープの両端をつないで下さい。 | |
| Divide the pile of documents equally, and take them one by one to either side of the room. | 書類の山を均等に分けて、部屋の両側へひとつずつ持っていきなさい。 | |
| Keep both feet firmly on the ground. | 両足をしっかりと地面につけていなさい。 | |
| My parents sent me a postcard. | 両親が私にはがきを送ってくれた。 | |
| He ran away from home without the knowledge of his parents. | 彼は両親の知らない内に家出をした。 | |
| It seems you and I are essential to this project. We'd better get along or it'll go badly. | お前と俺は、今回のプロジェクトでは車の両輪ということだろう。仲良くしないことにはうまくいかないよ。 | |
| So the little boy put his hands in his pockets. | 男の子は両手をポケットの中に入れた。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と暮らしています。 | |
| The two countries are closely related to each other. | 両国はお互いに密接な関係がある。 | |
| Where can I exchange yen for dollars? | どこで円をドルに両替できますか。 | |
| The mother took her child in her arms. | 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 | |
| He grasped the rope with two hands. | 彼は両手でロープをしっかり握っていた。 | |
| Americans pay both federal taxes and state taxes. | アメリカ人は連邦税と州税の両方を払っている。 | |
| Be polite to your parents. | 両親には礼儀正しくしなさい。 | |
| Both my parents are quite well. | 私の両親は二人ともとても元気です。 | |
| My parents were born in Aichi Prefecture. | 私の両親は愛知県で生まれた。 | |
| When we married my parents gave me a house. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| They were both silent for a while. | しばらくの間、彼ら両方でだまっていた。 | |
| Obviously there are many variations between these two extremes. | むろん、この両極端の間に多くのバリエーションがある。 | |
| I don't like both of them. | 両方とも好きなわけではない。 | |