Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Children often bother their parents. | 子供はしばしば両親を悩ます。 | |
| The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries. | 首相が両国間の貿易協定に調印しました。 | |
| I will look after my parents in the future. | 私は将来両親の面倒を見ます。 | |
| She folded her baby in her arms. | 彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。 | |
| Both of my parents aren't alive. | 両親ともに健在とは限らない。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| Her arms were bound fast. | 彼女の両腕はきつく縛られた。 | |
| I was a constant torment to my parents. | 私は両親の耐えない苦労の種だった。 | |
| My parents told me we should respect the elderly. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| She is estranged from her parents. | 彼女は両親とうまくいっていない。 | |
| He was never to see his parents again. | 彼は再び両親と会うことはなかった。 | |
| I made known my intentions to my parents. | 私は自分の意図を両親に知らせた。 | |
| Parents are responsible for the safety of their children. | 両親は自分の子供たちの安全に責任がある。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を陽光と名づけた。 | |
| She can speak both English and German. | 彼女は英語とドイツ語の両方が話せます。 | |
| Hold it with both hands. | 両手でつかんでいなさい。 | |
| John writes a letter to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| She has a great affection for her parents. | 彼女は両親をとても愛してる。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親は別にして、誰も彼のことをよく知らない。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼に大学へ行くように言った。 | |
| The girl talked to her parents about her college life in Tokyo. | その少女は両親に東京での大学生活について話した。 | |
| The two countries are closely related to each other. | 両国はお互いに密接な関係がある。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を英良と名づけた。 | |
| She wanted him to take care of her parents. | 彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。 | |
| Please join the two ends of the tape together. | テープの両端をつないで下さい。 | |
| Both leaders should be brought together to bring down the curtain on generations of feuding between the two clans. | 両家の何代にもわたる不和を解消するために、両家の指導者を会わせるべきだ。 | |
| I'm used to being ignored by my parents. | 両親に相手にされないのには慣れている。 | |
| She married without her parents' knowledge. | 彼女は両親に知らせないで結婚した。 | |
| Collaboration has apparently paid off for both of them. | 両者にとって協力が実を結んだようだ。 | |
| I did not study both of the languages. | 私はその言語両方とも勉強したわけではなかった。 | |
| The woman crossed her arms firmly. | 女は両腕を閂のように組みました。 | |
| The impudent child extended her legs across my lap. | あつかましいその子は私のひざの上に両足を伸ばした。 | |
| The Clinton camp became desperate to eliminate the white votes Obama had got in both states. | クリントン陣営は、両州でオバマが取った白人票を取り崩そうと必死になった。 | |
| I can't tell you the whole story now, but in brief, my parents aren't coming here this summer. | 今、すべてをお話しするわけにはいきませんが、要するに、私の両親は、今年の夏、当地には来ないのです。 | |
| You can have either of these, but not both. | これらのうちどちらでも一つはあげるけど両方はだめだ。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国は今、平和な状態にあります。 | |
| She held her baby in her arms. | 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 | |
| My parents have gone to the airport to see my uncle off. | 両親はおじを見送りに空港に行った。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を章良と名づけた。 | |
| The two countries do not have diplomatic relations. | その両国は外交関係がない。 | |
| Hold the ball with both hands. | 両手でそのボールを持ちなさい。 | |
| Your parents ought to know it. | きみの両親はそのことを知っているはずだ。 | |
| The bird spread its wings. | 鳥は両翼を広げた。 | |
| I'll take care of my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| My parents leave for New Zealand next Saturday. | 私の両親は今度の土曜日ニュージーランドへ出発する。 | |
| His parents are saving for his college education. | 彼の両親は彼の大学教育に備えて貯蓄をしている。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は猫も犬も両方とも好きです。 | |
| My parents had already eaten by the time I got home. | 私が帰宅したころまでには、両親はすでに食事を終えていた。 | |
| Because the parents divorced, the girl had little contact with the father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| He stood by the gate, rubbing his hands together. | 彼は両手をこすりながら門のわきに立っていた。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| Obviously there are many variations between these two extremes. | むろん、この両極端の間に多くのバリエーションがある。 | |
| It takes two to make a quarrel. | 喧嘩両成敗。 | |
| Roy needn't have hurried to the airport to meet his parents. | ロイは両親を出迎えるのに空港に急ぐ必要はなかったのに。 | |
| It will kill two birds with one stone. | そうすれば一挙両得だ。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学しようという私の決心は両親を驚かせた。 | |
| Please give my kind regards to your parents. | ご両親様によろしく。 | |
| Well done! Your parents must be proud of you. | でかしたね。ご両親もさぞかし鼻が高いでしょうね。 | |
| He lives with his parents. | 彼は両親と住んでいる。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 両親の家にいらっしゃいませんか? | |
| I haven't read either of her novels. | 彼女の小説は両方とも読んでいない。 | |
| I think his method of teaching cuts both ways. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがいる時は、いつもベスは大人たちの会話に入りたがります。 | |
| Import restrictions are barriers to closer relations between the two countries. | 輸入制限は両国間により親密な関係を作る支障になる。 | |
| It was embarrassing the way my parents bragged about me at the concert. | 両親がコンサートで僕のことを自慢するさまを見て、ばつが悪かった。 | |
| My legs ached after the long walk. | たくさん歩いた後、両足が痛んだ。 | |
| The musician is enjoying great popularity both in Japan and in America. | その音楽家は日本とアメリカの両方で人気が高い。 | |
| I introduced Mary to my parents. | 私はメアリーを両親に紹介した。 | |
| Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. | ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 | |
| Junko still depends on her parents for her living expenses. | ジュンコはいまだに生活費を両親に頼っている。 | |
| The war between the two countries ended with a big loss for both sides. | 二つの国の戦争は両国の大きな損失で終わった。 | |
| They bound his legs together. | かれらは彼の両足を縛りあわせた。 | |
| His parents ran a hotel. | 彼の両親はホテルを経営していた。 | |
| You should obey your parents. | 君は両親に従うべきだ。 | |
| My parents discouraged me from traveling. | 私の両親は私が一人旅するのを思いとどまらせた。 | |
| Both Canada and Mexico border on the United States. | カナダとメキシコは両方とも合衆国と接している。 | |
| My parents were delighted to hear of the arrival of our baby. | 私の両親は私たちの赤ちゃんが産まれたことを聞いてとても喜んだ。 | |
| He spread out his arms to welcome us. | 彼は両腕を広げて私たちを歓迎した。 | |
| Which car is less crowded? | どの車両がすいていますか。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親の世話になっていない。 | |
| Both of my parents have passed away. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| He held up his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| What's today's exchange rate? | 今日の両替のレートはいくらですか。 | |
| A child who has first learned to talk will badger his parents with "whys" and "whats". | 初めて上手に口が利けるようになった子供は「なぜ」とか「なに」とかを連発して両親を悩ますものだ。 | |
| The leather jacket has worn out at the elbow. | その革製の上着の両肘の部分が擦り減って穴があいた。 | |
| My parents were satisfied with my grades this year. | 両親は私の今年の成績に満足した。 | |
| I owe what I am to my parents. | 私が今日あるのは両親のおかげである。 | |
| My parents enjoy skiing every winter. | 両親は毎年冬にスキーをして楽しむ。 | |
| My arms went numb. | 私の両腕は感覚がなくなってしまった。 | |
| She put her hands over her ears to shut out the noise. | 彼女は騒音がきこえないように、両手で耳をふさいだ。 | |
| My parents live at ease in the country. | 両親は田舎で気楽に暮らしています。 | |
| He accommodated me when I asked him for change. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| Where can dollars be exchanged for pounds? | どこでドルをポンドに両替できますか。 | |
| We should do justice to both sides on that issue. | その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。 | |
| My parents objected to my going there alone. | 両親は私がそこへ一人で行く事に反対した。 | |
| Lucy made her parents happy. | ルーシーは両親を幸福にした。 | |
| Her folks cannot help worrying about her wound. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくともひと月に1度はご両親を訪れるべきだ。 | |
| I wrote a letter to my parents at home. | 私は故郷の両親に手紙を書いた。 | |