Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They bound her legs together. | 彼らは彼女の両足を縛りつけた。 | |
| I'll let you know in a day or so. | 一両日中にお知らせします。 | |
| I was a constant torment to my parents. | 私は両親の耐えない苦労の種だった。 | |
| Please give my regards to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| I exchanged some yen for dollars at the bank. | 私は銀行で円を少しドルに両替した。 | |
| The girl as well as her parents was very sympahtetic. | 両親同様に少女も大変思いやりがあった。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を彰良と名づけた。 | |
| I've heard about it. Your parents disappeared, running out on their debt didn't they? | 聞きましたわよ。ご両親が借金を残して蒸発したそうですわね。 | |
| My parents never allowed me to swim alone in the sea. | 私の両親は決して私を一人では海で泳がせなかった。 | |
| I am loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| Hands up! | 両手をあげろ! | |
| He is very concerned about his elderly parent's health. | 彼は高齢な両親の健康について大変心配している。 | |
| Trade friction might arise between the nations at any moment. | 両国の間では貿易摩擦がいつ生じてもおかしくない。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| His teaching method is both good and bad. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| Obviously there are many variations between these two extremes. | むろん、この両極端の間に多くのバリエーションがある。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を秋良と名づけた。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたのご両親のどちらに似ていますか。 | |
| The leather jacket has worn out at the elbows. | その皮製の上着の両肘部分が擦り減って穴が空いた。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| At present the text book issue between the Korean and Japanese governments is developing into a significant problem affecting both countries. | 現在、韓国と日本の政府との間で、教科書問題が両国間にかかわる重要な問題へと発展しています。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたは両親のどちらに似ていますか。 | |
| He went to the bank and changed his money. | 彼は銀行に行き両替した。 | |
| The two countries are antagonistic to each other. | 両国は反目しあっている。 | |
| The boy was taken away from school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| You could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| She buried her face in her hands. | 彼女は両手で顔をおおった。 | |
| As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper. | 両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていらっしゃいますか。 | |
| This monkey plays a part in a monkey show in Ryogoku. | その猿公はね、両国の猿芝居の役者なんです。 | |
| When I met my former teacher, he inquired after my parents. | 昔の先生にあったら、彼は私の両親の安否を尋ねた。 | |
| I like both science and math. | 私は理科と数学の両方が好きだ。 | |
| Now I'll introduce my parents to you. | さて、私の両親をあなたたちに紹介します。 | |
| Please give my kind regards to your parents. | ご両親様によろしく。 | |
| Could you change these for me, please? | これ、両替してくれますか。 | |
| I haven't read either of her novels. | 彼女の小説は両方とも読んでいない。 | |
| They didn't obey their parents. | 彼らは両親に従わなかった。 | |
| I owe it to my parents that I am so healthy. | 私が健康なのは両親のおかげである。 | |
| At last both countries agreed on putting an end to the war. | ついに両方の国が戦争を終わらせる合意に達した。 | |
| He is capable of teaching both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を教えることである。 | |
| My parents have just arrived at the station. | 両親はたった今、駅に着いたばかりです。 | |
| Sally exchanged a twenty-dollar bill for five-dollar bills. | サリーは20ドル紙幣を5ドル紙幣に両替した。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていますか。 | |
| The river flows between the two countries. | その川は両国の間を流れている。 | |
| My parents objected to my studying abroad. | 両親は私が留学することに反対した。 | |
| John writes a letter to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| Collaboration has apparently paid off for both of them. | 両者にとって協力が実を結んだようだ。 | |
| Our parents should be taken care of. | 私達は両親の面倒を見るべきだ。 | |
| We should do justice to both sides on that issue. | その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。 | |
| She waved both her hands so that he could find her. | 彼にわかるように、彼女は両手を振りました。 | |
| I do not like both of them. | 両方とも好きというわけではない。 | |
| A good son is always anxious to please his parents. | 良い息子というものは、いつも自分の両親を喜ばせたいと思っている。 | |
| He sat on a chair with his legs dangling. | 彼は両足をぶらぶらさせながらいすに座っていた。 | |
| I will give you an answer in a day or two. | 一両日中にお返事します。 | |
| Both parents and teachers educate their children. | 両親と教師の両方が子供を教育する。 | |
| You should obey your parents. | 両親の言うことを聞きなさい。 | |
| I was nearly ten when my parents gave me a chemistry set for Christmas. | 両親がクリスマスに化学実験セットをくれた時、僕は10歳近い年齢だった。 | |
| The cherry trees are planted on either side of the road. | 桜が道路の両側に植えられている。 | |
| My parents made me go there. | 両親は無理に私をそこへ行かせた。 | |
| Which of your parents do you take after? | 君はどちらの両親に似ていますか。 | |
| He is economically independent of his parents. | 彼は両親から経済的に独立している。 | |
| Her story brings back memories of my parents. | 彼女の話は私の両親の想い出を呼び戻してくれる。 | |
| It's not fair to attribute your failure to your parents. | 失敗を両親のせいにするのはフェアではありません。 | |
| The ladies are looking after the children whose parents are employed in factories during the daytime. | その婦人たちは、両親が昼間工場で働いている子供たちの世話をしています。 | |
| She is economically independent of her parents now. | 現在、彼女は経済的に両親から独立しています。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| Are your parents in now? | ご両親は今、いらっしゃいますか。 | |
| Your parents didn't come, did they? | 君の両親は来なかったんでしょう。 | |
| I put my fingers in my ears to block out the terrible sounds. | 私は、両耳を指でふさいで、あの恐ろしい音が聞こえないようにしたの。 | |
| I want to study abroad, even if my parents are against it. | たとえ両親が反対しても私は留学したい。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| Jim's parents agreed to his marriage with Susan. | ジムの両親は彼がスーザンと結婚するのに賛成した。 | |
| You are to obey your parents. | あなた方は両親に従わなければならない。 | |
| Could you change this bill, please? | このお札を両替してくださいませんか。 | |
| Both of my parents have passed away. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| Try on both these coats and compare them. | この上着を両方とも着て比べてごらんよ。 | |
| I didn't let on to my parents that I got a C on the English test. | 私は英語の試験でCを取ったことを両親に悟られないようにした。 | |
| The relationship is convenient and symbiotic. | 両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その少年は両親は付き添われてきた。 | |
| Hold the vase with both hands. | 両手でその花びんを持ちなさい。 | |
| My parents told me that we should respect the elderly. | 両親は私に老人を敬うように言った。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー用のペンションを経営しています。 | |
| The bird spread its wings. | 鳥は両翼を広げた。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度はご両親のもとを訪ねるべきです。 | |
| Even though he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| Should I fail, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| He scattered the coins of the money-changers and overturned their table. | 両替人の金を散らし、その台を倒した。 | |
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |
| Education by the parents of their children is important. | 両親が子供を教育する事は、重要である。 | |
| My legs ached after the long walk. | たくさん歩いた後、両足が痛んだ。 | |
| He will never live up to his parent's expectations. | 彼は決して両親の期待には応えないだろう。 | |
| Keep both feet firmly on the ground. | 両足をしっかりと地面につけていなさい。 | |
| In looking back, I feel deeply grateful to my parents. | 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 | |
| Their son's success in the examination gave them great pleasure. | 息子が試験に合格したので両親は非常に喜んだ。 | |
| First of all, you should talk it over with your parents. | まずご両親に話してみるのが順序というものだろう。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親が亡くなった子供は孤児と呼ばれる。 | |
| Dick had been dependent on his parents, but now he's independent of them. | デイックは両親に養ってもらっていたが、今は両親から独立している。 | |
| My parents had me go there. | 両親は私にそこへ行かせた。 | |
| He can speak both Japanese and English with facility. | 彼は日本語と英語の両方をたやすく話せる。 | |