Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I don't like both of them. | 両方とも好きなわけではない。 | |
| She is independent of her parents. | 彼女は両親から独立している。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that he was safe. | ジョンの両親は彼が無事だと聞いてほっとしたようだった。 | |
| The reason both brothers gave for remaining bachelors was that they couldn't support both airplanes and a wife. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| It takes two to make a quarrel. | けんかは両方に責任がある。 | |
| My parents are divorced. | 両親は離婚しました。 | |
| We obey our parents because we honor them and we love them. | 私たちは両親を尊敬し、愛しているがゆえに、両親に従う。 | |
| What a contrast between them! | 両者は何という違いだろう。 | |
| He is economically independent of his parents. | 彼は両親から経済的に独立している。 | |
| His parents took him for a walk. | 彼の両親は彼を散歩に連れて行った。 | |
| Dick had been dependent on his parents, but now he's independent of them. | デイックは両親に養ってもらっていたが、今は両親から独立している。 | |
| You ought to live up to your parents' hopes. | あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 | |
| The criminal came out of the house with arms raised. | 犯人は両手を上げて家から出てきた。 | |
| We could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| I am loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| The girl ran away from home and cut loose from her parents' control. | 少女は家出をして、両親の目の届かないところに行ってしまった。 | |
| He took her by the upper parts of her arms. | 彼は彼女の両腕の上部をつかんだ。 | |
| Don't depend on your parents too much. | あまり両親を頼りすぎてはいけない。 | |
| Tom didn't tell his parents that he had gotten an F on the test. | トムさんは両親から試験に赤点をとれたことを隠しました。 | |
| It's not fair to attribute your failure to your parents. | 失敗を両親のせいにするのはフェアではありません。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、家にいます。 | |
| Today is my parents' wedding anniversary. | 今日は両親の結婚記念日です。 | |
| Water and air are both fluids. | 水も空気も両方とも流動体である。 | |
| I don't want to be any more burden to my parents. | 両親にこれ以上負担をかけたくない。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子供達の教育に責任を負う。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | あなたの両親があなたの成功を聞いたら、あなたを誇りに思うでしょう。 | |
| I don't know either of them. | 私は彼らの両方とも知らない。 | |
| I blew on my hands to warm them. | 息を吹きかけて両手を暖めた。 | |
| Health coexists with temperance. | 健康は節制と両立する。 | |
| You are to obey your parents. | あなた方は両親に従わなければならない。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| I'll let you know in a day or so. | 一両日中にお知らせします。 | |
| He writes to his parents once a month. | 彼は両親に月に1度手紙を書く。 | |
| Adolescents often quarrel with their parents. | 青春期の若者はしばしば両親と衝突する。 | |
| Jim's parents agreed to his marriage with Susan. | ジムの両親は彼がスーザンと結婚するのに賛成した。 | |
| Do you live with your parents? | ご両親と一緒に住んでいますか? | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を信良と名づけた。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は二人とも亡くなりました。 | |
| He owes his success to his parents. | 彼の成功は両親のおかげです。 | |
| Both you and I must take care of the dog. | あなたと私の両方が犬の世話をしなければならない。 | |
| She is paralyzed in both legs. | 彼女は両足が麻痺している。 | |
| Nancy put her elbows on her knees. | ナンシーは膝の上に両肘をついた。 | |
| His parents go to church every Sunday. | 彼の両親は毎週日曜日に教会へお祈りに行きます。 | |
| Give my best regards to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親に頼っていない。 | |
| Children imitate their parents' habits. | 子どもは両親の習慣を真似るものだ。 | |
| His parents approve of the engagement. | 彼の両親はその婚約に賛成だ。 | |
| I'm used to being ignored by my parents. | 両親に相手にされないのには慣れている。 | |
| Obviously there are many variations between these two extremes. | むろん、この両極端の間に多くのバリエーションがある。 | |
| It will kill two birds with one stone. | そうすれば一挙両得だ。 | |
| My parents leave for New Zealand next Saturday. | 私の両親は今度の土曜日ニュージーランドへ出発する。 | |
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |
| They waved good-bye to their parents as the train pulled out. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| You can't have it both ways. | 両天びんにかけようたってそうはいきませんよ。 | |
| Children belong with their parents. | 子供は両親といっしょにいるものだ。 | |
| The delegations of both countries met in Geneva. | 両国の代表団はジュネーブで会見した。 | |
| He can speak both English and German. | 彼は英語もドイツ語も両方とも話せる。 | |
| My parents are opposed to my sister marrying a foreigner. | 私の両親は姉が外国人と結婚するのに反対している。 | |
| They don't always obey their parents. | 彼らはいつも両親に従うとは限らない。 | |
| She held her baby in her arms. | 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 | |
| I do not like both of them. | 両方とも好きというわけではない。 | |
| After I graduated from college, I moved back home and lived with my parents for three years. | 大学を卒業した後、私はふるさとに帰って3年間両親と一緒に住んだ。 | |
| The girl and her parents were very sympathetic. | 少女と両親はとても思いやりがあった。 | |
| I contacted my parents. | 私は両親と連絡を取った。 | |
| The vehicles are inspected for defects at least every three months. | 車両は欠陥が無いか最低3ヶ月に1回検査される。 | |
| Elizabeth is independent of her parents. | エリザベスは両親から独立している。 | |
| Both of those students didn't pass the test. | その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 | |
| Masha didn't know her parents. | マーシャさんは自分の両親のことを知りません。 | |
| The parents expected too much of their son. | その両親は息子に期待しすぎだ。 | |
| She sighed and clasped her hands tightly together. | 彼女はため息をついて両手をしっかり握り締めた。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| My parents read books and magazines, but I read more. | 私の両親は本や雑誌を読むが、私はもっと沢山読みます。 | |
| Be polite to your parents. | 両親には礼儀正しくしなさい。 | |
| His parents bought him something nice. | 彼の両親は彼に何かすてきなものを買ってやった。 | |
| I talked with my parents about my studying abroad. | 私は両親と留学のことを相談した。 | |
| Please give my best regards to your parents. | どうぞ御両親によろしくお伝えください。 | |
| My parents live in Kyoto. | 両親は京都に住んでいます。 | |
| My hands were numb with cold. | 私の両手は寒さで感覚がなかった。 | |
| He was no longer dependent on his parents. | 彼はもはや両親には頼っていなかった。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方いいようにはできない。 | |
| My parents and little brother, who lived in the suburbs of Tokyo, died in the big earthquake. | 東京の郊外に住む両親や弟は大震災で死んだ。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に陥ったとき、彼は両親に助けを求めた。 | |
| My parents made me go there. | 両親は無理に私をそこへ行かせた。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 両親の家にいらっしゃいませんか? | |
| Both his parents are dead. | 彼の両親は2人ともなくなっている。 | |
| My parents live at ease in the country. | 両親は田舎で気楽に暮らしています。 | |
| The faster we rub our hands together, the warmer they get. | 両手をより速くこすればこするほど、両手はそれだけ暖かくなってくる。 | |
| As the train pulled out, they waved goodbye to their parents. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| Why don't you try expressing your opinion a little more gently? Think about how he feels getting told flatly that he's being cut loose. | もう少しやさしく意見してあげたらどうなの。一刀両断のもと切り捨てられた彼の立場も考えてよ。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that his plane was on time. | ジョンの両親は彼の乗った飛行機が定刻どおりだと聞いてほっとしているようだった。 | |
| I'll look after my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| My parents are travelling overseas for a week. | 両親は一週間、海外旅行に行っています。 | |
| Ben put his hands in his pockets. | ベンは両手をポケットへつっこんだ。 | |
| My parents sent me a postcard. | 両親が私にはがきを送ってくれた。 | |
| I said "good night" to my parents and went to bed. | 私は両親に「おやすみなさい」を言って床についた。 | |
| The impudent child extended her legs across my lap. | あつかましいその子は私のひざの上に両足を伸ばした。 | |
| Both of my parents love each other. | 私の両親はお互いに愛し合っている。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には格段の違いがある。 | |
| Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards. | 結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。 | |