Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The roads were very muddy since it had rained during the night. | 夜中に雨が降ったので道がたいへん悪かった。 | |
| I showed my ticket to the doorman and went into the theatre. | ドア係に切符を見せて、劇場の中に入っていきました。 | |
| I'm sorry to interrupt you. | お話中失礼します。 | |
| Tom smiled at himself in the mirror. | トムさんは鏡の中の自分の映っている姿に微笑みました。 | |
| He patted me on the back with a smile. | 彼はにこにこしながら私の背中を軽くたたいた。 | |
| After waiting all day, the workers were still looking for a break in the weather so they could resume the search. | 一日中待った後、研究者達はまだ嵐がやむのを待っていたので、調査を再開することができた。 | |
| I know he's laughing up his sleeve. | 奴らは腹の中で笑っているに違いない。 | |
| A broken-down car was standing in the middle of the road. | 道の真ん中に故障した車がとまっていた。 | |
| I came across a dog while returning home. | 帰宅途中に一匹の犬に出会った。 | |
| We had a stopover in Chicago. | 私たちはシカゴで途中下車した。 | |
| He was among those chosen. | 運ばれた人たちの中に彼は入っていた。 | |
| The baseball game was called off due to rain. | 雨のため、野球の試合は中止になりました。 | |
| Now some Pharisees who had been sent. | 彼らはパリサイ人の中から遣わされたのであった。 | |
| The tower stood amid the ruins. | その塔は廃墟の中に立っていた。 | |
| The students are all at their desks now. | 生徒たちは今みんな勉強中です。 | |
| He escaped from the prison in the dead hours of the night. | 真夜中に彼は刑務所から脱走した。 | |
| It's quite likely that he'll come. | 彼は十中八九来るだろう。 | |
| Paris is the center of the world, in a way. | パリはある意味では世界の中心である。 | |
| The baby did nothing but cry all last night. | その赤ちゃんは昨夜、一晩中泣いてばかりだ。 | |
| There are desks in the room. | 部屋の中に机があります。 | |
| The flood was the greatest disaster they had ever had. | その洪水は彼らが経験した中で最悪の災害だった。 | |
| He is the heaviest of us all. | 私たち皆の中では彼が一番重い。 | |
| The coffee bubbled in the pot. | コーヒーがポットの中で泡立った。 | |
| Are they Japanese or Chinese? | 彼らは日本人ですか、それとも中国人ですか。 | |
| Do you have a table on the patio? | 中庭の席がありますか。 | |
| Don't tell tales out of school. | 学校の中の話を外でするな。 | |
| The house is under repairs. | その家は修理中である。 | |
| We must not speak in the library. | 図書館の中で話をしてはいけない。 | |
| I was playing tennis all day. | 私は1日中テニスをしていました。 | |
| She unburdened her heart to her friends. | 彼女は彼女の心の中を友人たちに打ち明けた。 | |
| The elephant is the largest land animal. | 象は陸上の動物の中で最も大きい。 | |
| I am absorbed in growing herbs and your Web pages are a great help to me. | 私はハーブの栽培に熱中しており、あなたのホームページはとても参考になります。 | |
| Speaking of Mr. Tanaka, have you seen him lately? | 田中さんと言えば、最近彼を見かけましたか。 | |
| The birds in the cage are canaries. | 鳥かごの中の鳥はカナリアです。 | |
| Let him in. | 彼を中に入れなさい。 | |
| Many atrocities were committed during the war. | 戦争中多くの残虐行為が行われた。 | |
| Of all the houses we've looked at, this one is by far the best. | 私たちが見たすべての家の中で、これが群を抜いて一番よい。 | |
| I was at the theater. | 私は観劇中だった。 | |
| The bridge is being repaired. | 橋は修理中です。 | |
| She was intent on her book. | 彼女は本に夢中になっていた。 | |
| Don't forget that, if you are on a diet, skipping breakfast will not help you. | もしあなたがダイエット中なら、朝食を抜くのはよくないということを忘れてはいけない。 | |
| After one or two large factories have been built in or near a town, people come to find work, and soon an industrial area begins to develop. | 大工場が街の中や周辺に作られると、人々が仕事を求めてやってきて、まもなく産業地域が出来始める。 | |
| Suddenly Nancy screamed in the midst of silence. | 静けさの中、ナンシーは突然叫び声をあげた。 | |
| On his way home, Tom met a man who he thought was an American. | 帰宅の途中トムはアメリカ人と思われる人に出会った。 | |
| I got tired of lying in bed all day. | 1日中、ベッドに横たわっていたら、うんざりした。 | |
| We met along the way. | われわれは途中であった。 | |
| There are none of us who do not respect his honesty. | 我々の中で彼の誠実さに敬服しないものはいない。 | |
| Don't leave the bicycle out in the rain. | 自転車を雨の中に出しっぱなしにするな。 | |
| "I sailed around the Mediterranean in a schooner when I was seventeen," she recited slowly and carefully. | 「17歳の時スクーナー船で地中海を航海したわ」彼女はゆっくりと注意深く言う。 | |
| The fox hid in the hollow tree. | キツネは穴があいた木の中へ隠れた。 | |
| He is late for meetings nine times out of ten. | 彼は十中八九会議に遅れる。 | |
| I felt something crawling on my back. | 何かが背中をはっているのを感じた。 | |
| During the vacation my sister and I stayed at a small village at the foot of Mt. Fuji. | 休暇中、姉と私は富士山の麓にある小さな村に滞在した。 | |
| Now, I put this card into the hat. See? | さて、このカードを帽子の中に入れます。いいですか。 | |
| Any of these books will be helpful to you. | これらの本の中のどれでも、あなたの役に立つでしょう。 | |
| Mr. Tanaka called while you were out. | 留守の間に田中さんから電話がありました。 | |
| Neither of his students passed the exam. | 彼の教え子の中でその試験に合格した者はいなかった。 | |
| She visited the old man in the hospital every day but Sunday. | 彼女は日曜を除く毎日、入院中のその老人を訪ねた。 | |
| We must go back to the Middle Ages to trace the origin. | その起源を突き止めるには中世にさかのぼらなくてはいけない。 | |
| The express train does not stop between Shibuya and Naka-Meguro. | 急行列車は渋谷駅から中目黒駅まで停車しません。 | |
| China is twenty times as large as Japan. | 中国は日本の20倍の大きさだ。 | |
| When two people are forced into a marriage of convenience, they will be an unhappy, bickering couple until the very end. | 政略結婚させられた二人は、最後まで背中合わせの悲しい夫婦だった。 | |
| I'm a TV addict. | 私はテレビ中毒です。 | |
| Bob went through many dangers during the war. | ボブは戦争中多くの危険を体験した。 | |
| We are not hypocrites in our sleep. | 我々の睡眠中は偽善者ではない。 | |
| A midnight telephone call gives us both shock and displeasure. | 真夜中の電話には、びっくりさせられたり不愉快な思いをさせられる。 | |
| In the Diet, often a politician or two leave without permission when a question becomes too personal. | 国会の会期中、質問があまりにも個人的になると、無断退出する議員が一人、二人よくいるものだ。 | |
| I got a cramp in my leg while swimming. | 水泳中に足がつった。 | |
| Young Tanaka is the stupidest person in the department. | 田中くんは省内きっての馬鹿者だよ。 | |
| Japan plays a key role in the world economy. | 日本は、世界経済の中で主な役割を果たしている。 | |
| Will you take care of my dog while I am away? | 私の留守中この犬の世話をしてくれませんか。 | |
| He tossed and turned all night. | 彼は一晩中寝返りをうった。 | |
| Mr Tanaka is a chivalrous man. | 田中氏はフェミニストだ。 | |
| I like spring the best of the seasons. | 私は季節の中で春が好きだ。 | |
| The little girl was absorbed in reading a fairy tale. | その少女はおとぎ話を読むのに夢中だ。 | |
| I want to learn Chinese next year. | 来年は中国語を勉強したい。 | |
| There wasn't anybody in the house. | 家の中には誰もいなかった。 | |
| We know how completely engrossed children become in games. | 子供がどれほど遊びに夢中になるか我々は知っている。 | |
| Are any of these within walking distance? | この中に、歩いて行けるところがありますか。 | |
| Geppei – that’s one of the Chinese candy. | 月餅は中国菓子の一です。 | |
| I'm eating. | 今食事中。 | |
| On base and off, buckle your seat-belts. | 基地の中でも外でも、シートベルトを締めなさい。 | |
| The machine operates all day long. | その機械は一日中作動しています。 | |
| I was compelled to cancel the plan. | 私はその計画を中止せざるをえなかった。 | |
| He is in conference now. | 彼は今会議中です。 | |
| This is the best amp being sold now. | これは今売っている中で最高のアンプです。 | |
| He is the greatest man in the world. | 彼は世界中で一番偉大な人です。 | |
| From now on let us study in the morning. | 午後は午前中に勉強するようにしよう。 | |
| He was the last person I had expected to see during my stay in America. | アメリカ滞在中に彼に会おうとは思ってもいませんでした。 | |
| The couple walked holding hands in the moonlight. | 二人は手を取り合って月明かりの中を歩いた。 | |
| After business came to a halt, many bathhouses added new facilities, such as saunas and exercise equipment, in an effort to attract customers. | 商売をやめるところも多くなった。しかし浴場の所有者の中には、客集めをねらって、サウナとか運動のための器具など新しい設備を備え、施設に改善を加えた者もあった。 | |
| Tom tucked his shirt into his pants. | トムはシャツをズボンの中に入れた。 | |
| This is by far the best of all of these. | これは、全ての中で、断然いちばん良い。 | |
| He is completely absorbed in his business. | 彼は完全に自分の商売に熱中している。 | |
| I lost my way in the forest. | 私は森林の中で道に迷った。 | |
| He is completely besotted with her. | 彼は完全に彼女に夢中になっている。 | |
| During the Middle Ages, astronomers had clung to the theory of a Greek philosopher. | 中世には、天文学者はあるギリシアの哲学者の説にすがりついていた。 | |
| God is an infinite sphere whose center is everywhere and circumference is nowhere. | 神は無限の球である。その中心は到るところにあり、その円周はどこにもない。 | |
| John met Mary on his way to school. | ジョンは学校に行く途中にメアリーに会った。 | |
| The game will probably be canceled. | 試合はたぶん中止されるだろう。 | |