Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Be quiet during the lesson. | 授業中は静かにしていなさい。 | |
| I want to fly more than anything else in the world. | 私は世の中のどんなことをするよりも大空に飛びたい。 | |
| This is the best amp currently being sold. | これは今売っている中で最高のアンプです。 | |
| The oil ran through a thick pipe. | 石油が太いパイプの中を流れた。 | |
| He passed among the crowd. | 彼は群衆の中を通り抜けた。 | |
| I don't understand Chinese, but I want to learn. | 私は中国語が分かりません、でも習いたいです。 | |
| I like to walk in the rain. | 雨の中を歩いてみたい。 | |
| He stands out among the painters of his time. | 彼は同時代の画家の中でも傑出している。 | |
| The following is what he started to think, as he made his way to room 418. | 418号室に行く途中、彼は次のように思い始めました。 | |
| His car fell into the lake. | 彼の車は湖の中に落ちた。 | |
| Thank you for your kind assistance while I was in New York. | ニューヨーク滞在中にはお世話になりました。 | |
| The island showed black in the moonlight. | 島は月光の中に黒々と見えた。 | |
| I thought only Japanese were workaholics. | 私は仕事中毒者は日本人だけかと思っていました。 | |
| The police are investigating the murder. | 警察はその殺人を調査中だ。 | |
| This is the finest view I have ever seen. | これは私が今までに見た中で一番素晴らしい景色です。 | |
| The rumor spread all over the town. | その噂は町中に広がった。 | |
| I met them during my descent from the peak. | 私は頂上から下山する途中彼らに会った。 | |
| She was nearly frozen to death in the snow. | 彼女は雪の中で凍死寸前だった。 | |
| The game was called off. | その試合は中止になった。 | |
| He rang me up at midnight. | 彼は私に真夜中に電話してきた。 | |
| Preparations for the new project are under way in both companies simultaneously. | 新しい計画の準備が両者で同時に進行中である。 | |
| You may not smoke in an elevator. | エレベーターの中でのタバコはご遠慮下さい。 | |
| The express train does not stop between Shibuya and Naka-Meguro. | 急行列車は渋谷駅から中目黒駅まで停車しません。 | |
| He stayed in Nagano throughout the summer. | 彼は夏中ずっと長野にいた。 | |
| I had to stay in bed all day. | 一日中ベッドに寝ていないといけませんでした。 | |
| My father will often read the newspaper during meals.. | 父は食事中によく新聞を読みます。 | |
| A mouse is running around the room. | ネズミが一匹部屋の中を走りまわっている。 | |
| Many atrocities were committed during the war. | 戦争中多くの残虐行為が行われた。 | |
| I was chained to the desk all day. | 私は1日中忙しくて机から離れる暇がなかった。 | |
| He's the tallest in the class. | 彼はクラスの中で一番背が高い。 | |
| Fortunately they had no storms on the way. | 幸運な事に、彼らは途中で嵐に遭わなかった。 | |
| He is ignorant of the world. | 彼は世の中の事に無知だ。 | |
| Don't make any noise, I'm studying. | 音を立てないで。勉強中だから。 | |
| A farewell party was held in honor of Mr. Tanaka. | 田中さんのために送別会が催された。 | |
| Give me your passport, Tom. I'll keep it in my safe. | トム、パスポートを渡して。金庫の中に預かっておくよ。 | |
| No one succeeds in the world without effort. | 世の中で努力せずに成功するものはいない。 | |
| The ancient Romans founded colonies throughout Europe. | 古代ローマ人はヨーロッパ中に植民地を設立した。 | |
| I was on my way to school. | 私は学校へ行く途中でした。 | |
| I came to Japan from China. | 私は中国から日本にきた。 | |
| The two houses stand back to back. | その2軒の家は背中向かいにたっている。 | |
| This is the big tough world. | 世の中なんて、そんなものだ。 | |
| We went halfway up the mountain. | 私たちは山の中途まで登った。 | |
| We spent happy days there all the summer. | 私たちはそこでその夏中楽しい日々をおくった。 | |
| You were in the second year of middle school last year, right? | あなたがたは去年中学2年生でしたね。 | |
| He looked the toughest of all the challengers. | 挑戦者の中で彼が一番強そうに見えた。 | |
| Just looking at a lemon makes one feel the sourness in one's mouth. | レモンを見ただけで口の中が酸っぱい感じになってくる。 | |
| There was a fine scent in the room. | 部屋の中は良い香りがしていた。 | |
| Still others simply travel around America in recreational vehicles, seeing parts of the country they had been too busy to see before. | さらにまた、RV車に乗ってアメリカ中をひたすら旅して、それまで忙しすぎてみることのできなかった地域を見て回る者もいる。 | |
| She was astonished that you spoke Chinese so well. | あなたが中国語を上手にしゃべったので彼女は驚いた。 | |
| Is Mr Nakamura at home? | 中村さんはご在宅ですか。 | |
| Light waves travel through space and various kinds of materials. | 光の波は空間や様々な種類の物質の中を通って進む。 | |
| The actor was on the stage for most of the play. | その男優は劇の間中ほとんど舞台上にいた。 | |
| I'd jump through hoops for you. | 君のためならたとえ火の中水の中。 | |
| My back hurts. | 背中が痛む。 | |
| Those who buy this comic book in our store are mostly junior high school students. | 私たちの店でこの漫画の本を買う人は、ほとんどが中学生です。 | |
| He was robbed when coming home late at night. | 彼は夜遅く帰宅の途中で襲われた。 | |
| His wife nags him constantly. | 彼の妻は彼に一日中がみがみ言っている。 | |
| Compared with the Chinese, the Japanese are poor linguists. | 中国人と比べて、日本人は外国語が不得手である。 | |
| He went to see her in hospital every other day. | 彼は入院中の彼女を1日おきに見舞いに行った。 | |
| If you are silent in a conversation or social situation for a long time, Americans will try to get you to talk. | もしあなたが話の途中とか社交の場で長い間黙っていると、アメリカ人はあなたに話させようと努力する。 | |
| I got caught in a storm on my way home. | 私は家に帰る途中で嵐にあった。 | |
| He is man of moderate views. | 彼は中庸を心得たじんぶつである。 | |
| The boss made them work day and night. | ボスは彼らを一日中働かせた。 | |
| After the bushfires, we have independently decided to call off this year's fireworks display. | 山火事の後なので今年の花火大会は自主的に中止を決定しました。 | |
| A rumor circulated through the city. | うわさは町中に広まった。 | |
| We are looking into the cause of the accident. | 事故の原因を調査中である。 | |
| Someone kicked my back. | 背中を蹴られた。 | |
| The boy said that the taxi vanished into the fog. | 少年はタクシーが霧の中へ消えたと言った。 | |
| She runs fastest in our class. | 彼女はクラスの中で一番足が速い。 | |
| The light went out and we were left in the dark. | 明かりが消えて、私たちは闇の中に取り残された。 | |
| Foreign direct investments in China amounted to $3 billion last year. | 中国への海外からの直接投資は昨年30億ドルに達した。 | |
| Mr Tanaka, if anything, is an honest man. | 田中氏はどちらかといえば正直な人だ。 | |
| Are you Chinese or Japanese? | あなたは中国人ですか、それとも日本人ですか。 | |
| She is expecting a child. | 彼女は妊娠中です。 | |
| The cathedral dates back to the Middle Ages. | その大聖堂の建立は中世にまでさかのぼる。 | |
| That dog has been barking 'Ruff-ruff-ruff-ruff!' all day long. | あの犬、一日中ワンワンワンワン吠えてるんだから。 | |
| Millions of people all over the world knew about Rev. Martin Luther King and his beliefs. | 世界中の何百万という人々が、マーティン・ルーサー・キング牧師と彼の信念について知った。 | |
| I am still keeping up my tennis craze. | まだテニスに夢中です。 | |
| I seem to have left my umbrella behind in the train. | どうやら電車の中で傘を置き忘れてきたらしい。 | |
| It has kept raining all day. | 1日中雨が降り続いた。 | |
| You probably think she told me she was on her way to visit her sick grandmother. | みなさん、おそらく彼女が病気のおばあさんを見舞いに行く途中だと言ったと思っているだろう。 | |
| They are running in the park. | 彼らは公園の中を走っています。 | |
| When he entered the building, he was frightened by a sudden cry. | 彼はビルの中に入った時、突然の叫び声にびっくりしてしまった。 | |
| Everybody in the village knew him. | 村中の誰もが彼を知っていた。 | |
| Yes, I am. Are you Mr Nakano? | はい、そうです。あなたは中野さんですか。 | |
| The dismissal of foreign minister Tanaka is symbolic of the continuing political turmoil. | 田中前外相の更迭に続く政治混乱がその象徴である。 | |
| My wife often telephones me when I'm traveling in another country. | 家内は海外旅行中で、よく電話をかけてくる。 | |
| A society's values are reflected in its traditions. | 社会の価値観はその伝統の中に反映されている。 | |
| The bubble burst in the air. | シャボン玉は途中で割れた。 | |
| She threw herself into my arms. | 彼女は私の腕の中にとびこんできた。 | |
| He searched his pockets for the key. | 彼は鍵がないかとポケットの中をさがした。 | |
| The prisoner is being quiet in the cell today. | 囚人は今日は独房の中で静かにしている。 | |
| I concentrated all my energies on the problem. | 私はその問題に全精力を集中した。 | |
| The girls are wild about the film star. | 少女達はその映画スターに夢中なっている。 | |
| You get on the JR Chuo Line. | JR中央線に乗って下さい。 | |
| Our trip was canceled due to the heavy snow. | 私達の旅行は大雪のため中止になった。 | |
| Should anyone call on me in my absence, tell him that I will be back soon. | ひょっとして私の留守中にだれかが私を訪ねて来たら、すぐもどって来ると伝えてください。 | |
| She showed me the snaps which she had taken during her journey. | 彼女は旅行中に撮ったスナップを見せてくれた。 | |
| There is much that is good in the world. | 世の中にはよいものがたくさんある。 | |
| Many retired people move to the Sunbelt to enjoy sports such as golf or tennis in a milder climate. | より温暖な気候の中でゴルフやテニスといったスポーツを楽しもうと陽光地帯(サンベルト)へ引っ越す退職者も多い。 | |