Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Ms. Tanaka can type, can't she? | 田中さんはタイプが打てるんでしょう。 | |
| They made us work all day long. | 彼らは私たちを1日中働かせた。 | |
| Some of my classmates like volleyball and the others enjoy tennis. | 私の級友の中にはバレーボールが好きな人もいれば、テニスを楽しむ人もいる。 | |
| Honey in the mouth and poison in the heart. | 口の中には蜜、心の中には毒。 | |
| Woodpeckers peck tree trunks with their long pointed beaks and eat insects found there. | きつつきは、長く尖ったくちばしで、木の幹をつついて、中にいる虫を食べます。 | |
| The line is engaged. | ただいまお話中です。 | |
| However, it seems that just because it's a 'low risk day' doesn't mean that you won't get pregnant from intravaginal ejaculation. | ただし、安全日だからって、中出ししても妊娠しないというわけではないらしいです。 | |
| The policemen beat the bushes all day to find a lost child. | 警察は一日中、迷子になった子を四方八方捜し回っていた。 | |
| Would you please meet me at Yaesu central gate of Tokyo Station on Monday, May 10th at 3:00 p.m.? | 5月10日月曜日の午後3時に東京駅八重洲中央口で待ち合わせをしていただけませんか。 | |
| You should concentrate on the road when you're driving. | 運転している時は、道路に集中すべきだ。 | |
| I heard the manager's wife is on vacation. And, well, when the cat's away, the mice play. Now he's out partying every night. | 課長の奥さん、今旅行中なんだって。それで、鬼のいぬ間の洗濯とばかり、毎日飲み歩いているんだ。 | |
| He had some money in an account that he'd set aside for his kids. | 彼は口座の中の一定額を子供用に用いた。 | |
| I must have lost my key along the way. | 道の途中で鍵を落としたに違いない。 | |
| The general strike paralyzed the whole country. | ゼネストで国中の機能が麻痺した。 | |
| They are deliberating what to do next. | 彼らは次に何をすべきか熟考中である。 | |
| She slowly disappeared into the foggy forest. | 彼女はゆっくりと霧のかかった森の中へ消えていった。 | |
| There are only chemicals in that mayo! | あのマヨネーズの中、添加物ばっかり! | |
| He has the habit of reading the newspaper during meals. | 彼は食事中に新聞を読む癖がある。 | |
| In the woods they found themselves in danger. | 森の中で、彼らは気がつくと危険が迫っていた。 | |
| There were various objects in the room. | その部屋の中にはいろいろな物があった。 | |
| The coal in the stove is burning. | ストーブの中の石炭が燃えている。 | |
| We met along the way. | 我々は途中でであった。 | |
| He met Sammy Davis, Jr. on his way home. | 彼は帰宅途中、サミーデービスジュニアにあった。 | |
| The children soon lost themselves in the game. | 子供たちはすぐにそのゲームに夢中になった。 | |
| At midnight, we reached the village by car. | 真夜中にわれわれはその村に車で到着した。 | |
| The road wound through the fields. | 道はくねくねと畑の中を走っていた。 | |
| Even if it's your own house, please stop walking around naked. | いくら家の中だからって、すっぽんぽんで歩き回るのはやめてよ! | |
| Are any of these locations easy to get to by bus? | この中に、バスで簡単に行けるところがありますか。 | |
| We took turns driving our car on our way there. | そこへ行く途中で私たちは交代で車を運転した。 | |
| I had otitis media last year. | 去年中耳炎をわずらいました。 | |
| A midnight telephone call gives us both shock and displeasure. | 真夜中の電話には、びっくりさせられたり不愉快な思いをさせられる。 | |
| Because of the rain they had to cancel the game. | 雨のために彼らは試合を中止しなければならなかった。 | |
| Fish cannot live out of water. | 魚は水中でなければ生きられない。 | |
| I didn't go anywhere during the holiday. | 私は休暇中どこへも行かなかった。 | |
| The ship performed well in the heavy storm. | 船は大しけの中でも性能よく運航した。 | |
| Are you seriously thinking about driving all night? | 本気で一晩中運転しようと思っているんですか? | |
| She was beside herself with joy. | 彼女はうれしくて夢中になっていた。 | |
| On my way to the theater I saw a traffic accident. | 劇場へ行く途中、私は交通事故を見た。 | |
| Something was stirring in the dark. | 暗闇の中で何かがもぞもぞと動いていた。 | |
| This machine is idling. | その機械はアイドリング中です。 | |
| It is said that around midnight is the time when the ghosts come out. | 真夜中が幽霊のうろつく時間だとされている。 | |
| The world is changing every minute. | 世の中は刻々と変わっている。 | |
| Take care of Mr. Tanaka for me! | 田中さんのことを頼むよ。 | |
| A form appeared in the darkness. | 暗闇の中に人影が見えた。 | |
| Tom is in the house. | トムは家の中に居る。 | |
| The author doesn't display much talent in his book. | その筆者は本の中で、たいした才能を発揮していない。 | |
| The electrical appliance must have been damaged in transit. | その電気器具は輸送中にこわれたのにちがいない。 | |
| His prediction might come true. | 彼の予言は、ひょっとしたら的中するかもしれない。 | |
| People call the sea the Mediterranean. | その海を地中海と呼びます。 | |
| You had better not smoke while on duty. | 君は勤務中はタバコを吸わない方がよい。 | |
| Please move to the rear of the bus. | バスの中へお詰め願います。 | |
| Some of the photos have been taken at the risk of life. | その写真の中には命がけで撮ったものもある。 | |
| Since unexpected incidents occurred one after another, the exhibition was called off. | 予期せぬ出来事が次々と起こったので、展示会は中止になった。 | |
| Bob was beside himself with joy. | ボブは夢中で喜んでいた。 | |
| The boy's fingers moved in this pockets. Then he replied, "Eleven." | 男の子はポケットの中で指をもぞもぞ動かす。そして答えた。「11だよ!」 | |
| May I interrupt? | お話の最中にすみません。 | |
| You cannot enter the museum. It is currently under repair. | 博物館へは入場できません。現在修理中です。 | |
| The pickpocket disappeared into the crowd. | すりは人ごみの中に消えた。 | |
| As I glanced at the street there was somebody looking down at me in the middle of those walking past each other. | ふと通りに目をやると、行き交う人の中に、1人立ち止まり俺を見下ろす者がいた。 | |
| He walked up and down the room. | 彼は部屋の中をあちこち歩いた。 | |
| My aunt speaks Chinese as well as English. | 叔母は英語だけでなく中国語も話します。 | |
| We went to Paris in the course of our travels. | 私たちは旅行中にパリに行った。 | |
| Hayakawa, the midterm results are out. You're top again! | 早川くん、中間テストの結果でてたわよ。またトップ! | |
| So we'd better stay home. | だから家の中にいたほうがいいよ。 | |
| It's bad manners to talk during a concert. | コンサートの最中に喋るのは無作法である。 | |
| He walked the streets looking for his son. | 彼は息子を捜して町中を歩き回った。 | |
| I met her along the way. | 私は途中で彼女にあった。 | |
| Tom bought a Japanese-Chinese dictionary. | トムは日中辞典を買った。 | |
| He stayed there all the time. | 彼はその間中ずっとそこにいた。 | |
| You should have known better than to go out in the rain without an umbrella. | あなたは傘も持たないで雨の中を出かけるほどばかではなかったはずだ。 | |
| I met Tom on my way to school. | 学校へ行く途中でトムに会った。 | |
| The world has become dangerous. | 世の中物騒になっているのよ。 | |
| This key won't go in the lock. | このかぎは錠の中に入らない。 | |
| It was careless of you to leave your camera in the taxi. | タクシーの中にカメラを置き忘れてくるなってうっかりしてましたね。 | |
| The fire caused a panic in the theater. | 火事で劇場の中は大混乱になった。 | |
| The best cakes that I have ever eaten are those that my mother baked. | 今まで食べた中で一番のケーキは、母が作ってくれたケーキだ。 | |
| I got a cramp in my leg while swimming. | 水泳中に足がつった。 | |
| The baby in the cradle is very cute. | ゆりかごの中の赤ん坊はとてもかわいい。 | |
| About this time tomorrow, we'll be climbing Mt. Fuji. | 明日の今ごろ、私たちは富士山に登山中でしょう。 | |
| He played an important role on the committee. | 彼は委員会の中で重要な役割を果たした。 | |
| You are holding my hand in that picture. | その写真の中であなたは私の手を握っている。 | |
| Coca-Cola advertisements can be seen all over the world. | コカ・コーラの広告は世界中で見られる。 | |
| Would you mail this letter for me on your way to school? | 学校にいく途中、この手紙を投かんしていただけますか。 | |
| The cathedral dates back to the Middle Ages. | その大聖堂の建立は中世にまでさかのぼる。 | |
| The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. | 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 | |
| Mary is the least studious of the three. | 三人の中ではメアリーが一番勤勉ではない。 | |
| They had a long talk in an atmosphere of peace and freedom. | 平和で自由な雰囲気の中で彼らは長い間話し合った。 | |
| A mouse is running about in the room. | ネズミが一匹部屋の中を走りまわっている。 | |
| The boy is afraid to go to bed in the dark. | その少年は暗い中では恐くて寝ることができない。 | |
| Please remember to mail this letter on your way to school tomorrow morning. | 明日学校に行く途中でこの手紙をポストに入れるのを忘れないようにね。 | |
| Just between you and me, that fat ugly witch is on a diet. | ここだけの話だけど、あの太った見苦しい魔女はダイエット中なの。 | |
| Of all the possible reasons, he chose the least expected one. | 考えられるすべての理由の中で、彼は最も予期しなかった理由を選んだ。 | |
| The baby was sleeping in the cradle. | 赤ん坊は揺りかごの中で眠っていた。 | |
| That country remained neutral throughout World War II. | その国は第二次世界大戦中は中立を保っていた。 | |
| Why not come in and wait here? | 中に入ってお待ちになったらどうですか。 | |
| The incident occurred while Secretary of State, Powell, was visiting Japan. | パウエル米国国務長官の来日中、事件は起こった。 | |
| She is absorbed in rock music. | 彼女はロックに夢中だ。 | |
| A national campaign for energy saving is underway. | 省エネルギーの全国運動が展開中だ。 | |
| This tale is a trip through infinite space. | この話は果てしない宇宙の中の旅です。 | |
| Please be quiet for mercy's sake during the lesson. | お願いだから授業中は静かにして下さい。 | |