Was it Mr Yamada that came to see me during my absence yesterday?
昨日私の留守中に見えたのは山田さんですか。
My premonition turned out to be right.
嫌な予感が的中した。
The people are like children: they must smash everything to see what is inside.
大衆は子供のようなので、中に何が入っているかを見る為には、何でもかでも粉砕せずにはおかぬ。
I was chained to the desk all day.
私は1日中忙しくて机から離れる暇がなかった。
This was the most interesting book that she had ever read.
これは彼女がそれまでに読んだ中で一番面白い本だった。
He is keen about skiing.
彼はスキーに熱中している。
Some Middle-Easterners seek more religious solutions.
一部の中東人はより宗教の解決策を求める。
The middle-aged women kept talking loudly all the way.
その中年女性たちは途中ずっと大声で話しつづけていた。
Cars go through the tunnel.
車はそのトンネルの中を通ります。
I spent idle days during the vacation.
休暇中は何もしないで日々を過ごした。
During the war, they lived in the countryside.
彼らは戦争中田舎に住んでいた。
We really painted the town red last night.
僕たちは昨日の夜、町中を飲んでばか騒ぎをして回った。
His death brought the expedition to an end.
彼の死でその探索は中止された。
Transcending time, the insects of ages gone past dance livelily in amber.
時を超えて古代の昆虫たちが琥珀の中で生き生きと踊る。
She is now involved in tennis.
彼女は今テニスに熱中している。
We drop off our luggage in a small prefab hut and promptly start preparations.
俺たちは小さなプレハブ小屋の中に荷物を置き、さっそく準備をする。
It seems that we're becoming more right-wing all over the world.
世界中で右傾化しているようだ。
It seems as if things would change for the better.
世の中は好転するかのように思われる。
I am convinced that things will change for the better.
私は世の中がよいほうに変わることを確信している。
She managed to get by the crowd in the park.
彼女はやっとのことで公園の群集の中を通り抜けた。
Some ancient people thought of the sun as their God.
古代人の中には太陽を神と考えた人たちもいた。
If it rains, the game will be called off.
万一雨が降ったら試合は中止だ。
The girl disappeared in the misty forest.
その女の子が霧たちこめる森の中でなくなっちまった。
That he grew up in China is well-known.
彼が中国で成長したというのは有名だ。
Koji was caught in a shower on his way home.
浩二は家に帰る途中でにわか雨にあった。
After the bushfires, we have independently decided to call off this year's fireworks display.
山火事の後なので今年の花火大会は自主的に中止を決定しました。
The actor was on the stage for most of the play.
その男優は劇の間中ほとんど舞台上にいた。
It's warm here all the year round.
ここは、一年中暖かい。
An army is a nation within a nation; it is one of the vices of our age.
軍隊は国家の中の国家である、現代の諸悪のひとつである。
A phone call often interrupts your conversation.
電話のせいで会話が中断される事が多い。
A woman lost her driver's license while she was shopping the other day at a department store.
ある女性が先日デパートで買い物中に運転免許証を失ってしまった。
Having been in America for many years, Miss Tanaka is a very good speaker of English.
田中嬢は長年アメリカにいたので英語を話すのが非常にうまい。
What room in your house do you spend the most time in?
家の中で一番長くいる場所はどこですか。
The police are investigating the murder.
警察はその殺人を調査中だ。
Both of her sons died during the war.
彼女の息子は二人とも戦争中に死んだ。
It's rude to talk during a concert.
コンサートの最中に喋るのは無作法である。
I can see a lady and two dogs in the car.
車の中に女性が一人と犬が二匹いるのが見えます。
The medieval times were an age when a human being wasn't free.
中世は人間が自由でない時代だった。
Mum, a mere woman surrounded by men, works in a construction company as a site foreman.
母さんは、女だてらに男だらけの中、建設会社で現場監督をしている。
Mother goes to the hospital in the morning.
母は午前中病院に行きます。
Who is the girl in this picture?
この写真の中の少女は誰ですか。
It's two o'clock in the morning.
今は夜中の2時だよ。
It was careless of me to leave my umbrella in the train.
傘を電車の中に忘れてくるとは、私は不注意であった。
Of all these books, this is by far the best on China.
これらの本の中で中国に関してはこれが断然優れている。
Nobody can deny the fact that the world economy is centered around the economy of the United States.
世界経済はアメリカ経済を中心に動いているという事実は誰も否定できない。
I'm sorry to disturb you while you're talking.
お話し中失礼します。
This box weighs a ton. What's inside?
この箱、持ち上げるとズシッと重いね。中に何が入ってるんだ。
He emptied the container of its contents.
彼は容器から中に入っている物をすっかり出した。
It occurred to me that I had left my bag on the train.
私は列車の中に鞄を忘れたことをふと思い出した。
John met Mary on his way to school.
ジョンは学校に行く途中にメアリーに会った。
On my way home, I came across an old friend.
家へ帰る途中、私は昔の友人に偶然に出会いました。
Rugby is a sport which is never called off by rain.
ラグビーは雨が降っても中止にならないスポーツだ。
I am wondering if you would like to go and see Kabuki with me while staying in Japan.
もしよろしければ、日本滞在中に歌舞伎を見に行きませんか。
Tom had to cancel his lecture because he was sick.
トムは病気のため講演を中止しなければならなくなった。
I'm considering going with them.
彼らと一緒に行こうか考え中です。
None of us are against her idea.
私たちの中で彼女の考えに反対している者はいない。
Don't smoke while you are on duty.
勤務中にタバコを吸ってはいけない。
I used to like walking in the rain when I was a child.
私は子供のころ、雨の中を歩くのが好きだった。
Basically I like short poems. Among them this poem was my favourite.
基本的に俺は短詩が好きだ。短詩の中では、この詩がトップだった。
He is the greatest man in the world.
彼は世界中で一番偉大な人です。
The makeup of Mideast peace talks may change due to a change of heart on the part of Israel.
イスラエル側の心変わりのために、中東和平交渉の構成国に変更があるかもしれません。
My father often reads the newspaper during meals.
父は食事中によく新聞を読みます。
Friendship is the most precious of all.
友情は、すべての中でいちばん大切である。
Have you ever had food poisoning?
食中毒になったことはありますか?
I always leave my umbrella on the train.
僕はしょっちゅう電車の中に傘を忘れてしまう。
Let's meet halfway between your house and mine.
君の家と私に家の中間で落ち合うことにしよう。
Many young men died in the cause of democracy during the war.
多くの若人がその戦争中、民主主義のために死んだ。
We are not cold in the house.
家の中は寒くありません。
We are worn out because we fucked all day long.
一日中合体しっぱなしだったのでくたくたでごんす。
The bell went off right in the middle of our discussion.
議論のまっ最中にベルが鳴った。
I went to eat at a Chinese Restaurant in Yokohama.
横浜の中華飯店で食べに行きました。
I like cats best of all animals.
私は全ての動物の中で猫が一番好き。
The oranges in this bag are rotten.
この袋の中のオレンジは腐っている。
To the best of my knowledge, the cathedral dates back to the Middle Ages.
私の知る限り、この大聖堂の建立は中世にまでさかのぼる。
I met her along the way to school.
私は登校途中彼女にあった。
Those who buy this comic book in our store are mostly junior high school students.
私たちの店でこの漫画の本を買う人は、ほとんどが中学生です。
The church is in the middle of the village.
教会は村の中心部にある。
Mr Joel is now on duty.
ジョエル氏は今勤務中です。
He lived in the center of London.
彼はロンドンの中心部に住んでいた。
The song I heard before in the train station loops endlessly around my head.
さっき駅で聴いた曲が頭の中をエンドレスで回っている。
Half-forgotten music danced through his mind.
半分忘れかけた音楽が彼の心の中で踊りました。
The Alps are in the center of Europe.
アルプス山脈はヨーロッパの中央にある。
During summer breaks, I ate dinner at midnight.
夏休みの間、私は夜中に夕食を食べていた。
I am your father's spirit, doomed for a certain time to walk the night, and during the day I am confined to burn in fires, until the evil crimes I had done in my life are burnt and purged away.