Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A stranger groped Mary's breasts as she was returning home. | メアリーは帰宅中、見知らぬ男に胸をまさぐられた。 | |
| She was absorbed in listening to music when I visited her. | 私が彼女を訪ねた時、彼女は夢中で音楽を聴いていた。 | |
| Many atrocities were committed during the war. | 戦争中多くの残虐行為が行われた。 | |
| Mr Tanaka called during your absence. | 留守の間に田中さんから電話がありました。 | |
| But the compass isn't in the head of the bee, it's in the body. | しかし方位磁石は頭にはなくからだの中にあった。 | |
| They dropped out of their school. | 彼らは、学校を中退した。 | |
| My father has gone to China. | 父は中国へ行ってしまった。 | |
| After the bushfires, we have independently decided to call off this year's fireworks display. | 山火事の後なので今年の花火大会は自主的に中止を決定しました。 | |
| How did he make his living in such poverty? | 彼はそんな窮乏の中でどうやって暮らしていたのか。 | |
| The bus will take you to the center of the city. | そのバスに乗れば、市の中心部に行けます。 | |
| Tom is on his way to the airport. | トムは空港へ向かう途中だ。 | |
| Japan is unique among the Asian countries in having modernized completely. | 日本は完全に近代化したという点で、アジア諸国の中にあって独特の存在である。 | |
| Englishmen rarely talk to strangers in the train. | 英国人は列車の中では見知らぬ人に話しかけることはめったにない。 | |
| Sometimes the game lasted all day. | ときには試合は一日中続きました。 | |
| I had my wallet stolen on my way to the office. | 会社へ行く途中で財布を盗まれた。 | |
| I am always leaving my umbrella on the train. | 僕はしょっちゅう電車の中に傘を忘れてしまう。 | |
| Never do things by halves. | 物事は中途半端にするな。 | |
| He is in the habit of reading a paper while taking a meal. | 彼は食事中に新聞を読む癖がある。 | |
| I met a dog on my way home. | 家に帰る途中で犬に会った。 | |
| I'm talking on the phone. | 電話中なんですよ。 | |
| The world has seen a lot of changes in many fields. | 多くの分野で世の中はずいぶん変わりました。 | |
| There is no furniture left in the room. | 部屋の中には1つの家具も残っていなかった。 | |
| She visited the old man in the hospital every day but Sunday. | 彼女は日曜を除く毎日、入院中のその老人を訪ねた。 | |
| Yua and Yuma walked from morning until the last train. | 結愛と悠真は朝から終電まで1日中歩き続けた。 | |
| It is said that his father is in hospital now. | 彼のお父さんは今入院中だそうです。 | |
| Food is digested in the stomach. | 食物は胃の中で消化される。 | |
| This is the central problem of postwar immigration. | これが戦後移民に関する中心的問題である。 | |
| He groped for the doorknob in the dark. | 彼は暗闇の中でドアの取っ手を手探りでさがした。 | |
| She walked on and on in the rain. | 彼女は雨の中どんどん歩き続けた。 | |
| Chinese food is no less nice than French food is. | 中国料理はフランス料理と同様においしい。 | |
| I heard my name called twice in the dark. | 私の名前が暗闇の中で二度呼ばれるのが聞こえた。 | |
| The protection circuit is built into the system. | そのシステム中には保護回路が組み込まれています。 | |
| For better or for worse, television has changed the world. | 良かれ悪しかれ、テレビは世の中を変えた。 | |
| Which of the composers do you like best? | 作曲家の中では誰が一番好きですか。 | |
| We spent all of that night, the next day, and the next night in the cellar. | その晩と次の日とその夜中ずっと地下室で過ごしたのよ。 | |
| The most valuable skill one can acquire is the ability to think for oneself. | 人が獲得できる技能の中で最も価値ある技能は、自分で考える能力である。 | |
| They jumped into the water one after another. | 彼らは次から次へと水の中に飛びこんだ。 | |
| No one succeeds in the world without effort. | 世の中で努力せずに成功するものはいない。 | |
| Is it necessary to change trains along the way? | 途中で乗り換えが必要ですか。 | |
| He was ill, so he lay in bed all day long. | 彼は病気だったので、1日中床についていた。 | |
| I looked around the inside of the store. | 私は店の中を見回した。 | |
| The Nozomi is the fastest of all the trains in Japan. | のぞみ号は日本のすべての列車の中で一番速い。 | |
| One mouse is running around in the room. | ネズミが一匹部屋の中を走りまわっている。 | |
| Five prisoners were recaptured, but three others are still at large. | 5人の囚人は捕まったが、残り3人は今も逃走中だ。 | |
| Is Mr Nakamura at home? | 中村さんはご在宅ですか。 | |
| You don't like Chinese cooking? | 中国料理好きじゃありませんか? | |
| Mr Gardner of ABC Corporation is staying at the Marriott Hotel during Feb 20-27, and would like very much to meet with you. | ABC社のガードナー氏は、2月20日から27日までマリオットホテルに滞在中で、ぜひあなたに会いたいとのことです。 | |
| Tom does nothing but play all day. | トムは一日中遊んでばかりいる。 | |
| Tom is always sleeping in class. It almost seems as if he goes to school just to catch up on his sleep. | トムは授業中寝てばかりいるので、学校に寝に行っているようなものだ。 | |
| Mr Smith lost his way in the dense fog. | スミスさんは濃霧の中で道に迷った。 | |
| Don't smoke while you are on duty. | 勤務時間中たばこを吸ってはいけない。 | |
| The last time I went to China, I visited Shanghai. | この前中国へ行ったとき、上海を訪れた。 | |
| I'd jump through hoops for you. | 君のためならたとえ火の中水の中。 | |
| I can't afford to buy a used car, much less a new car. | 私は中古車を買う余裕などなく、ましてや新車などはもってのほかだ。 | |
| We must focus on building a solid grass-roots movement. | 堅実な草の根レベルの運動を築きあげることに集中しなければならない。 | |
| That child may have been kidnapped on his way home. | その子は帰宅の途中で誘拐されたのかもしれない。 | |
| The ambulance broke down in the middle of the avenue. | 通りの真ん中で救急車が故障した。 | |
| This apartment is bigger than any other one in the building. | このアパートの部屋はそのビルの中で他のどのアパートの部屋よりも大きい。 | |
| The result is a continual search for food in a changing environment. | その結果、変化する環境の中で、絶えず獲物を探し続けなければならないのである。 | |
| I was playing tennis all day. | 私は1日中テニスをしていました。 | |
| He wrote a book on China. | 彼は中国について本を書いた。 | |
| However if you can speak Chinese, Korean, etc. you're able to share your way of thinking with many more people. | しかし、中国語や韓国語を話すことができると、もっとたくさんの人と考え方を共有することができるんです。 | |
| He is a self-made man. | 彼は立志伝中の人物だ。 | |
| People call the sea the Mediterranean. | その海を地中海と呼びます。 | |
| The meeting was canceled because of the rain. | 会は雨のために中止になった。 | |
| How many of you are there? | あなた達の中のどれくらいの人がそこにいるのか。 | |
| The whole town was in a ferment. | 町中が大騒ぎをしていた。 | |
| He did nothing but read novels in his junior high school days. | 彼は中学時代小説ばかり読んでいた。 | |
| I looked all over the house for that letter. | その手紙を家中探した。 | |
| She talks as if he knew everything under the sun. | 彼女はまるでこの世の中のことをなんでも知っているような口をきく。 | |
| I missed the last bus, and was obliged to walk home in the rain. | 私は終バスに乗り遅れて、うちまで雨の中を歩かなければならなかった。 | |
| The game was called off on account of the rain. | 雨のためその試合は中止になった。 | |
| I'll be free all day tomorrow. | あしたは一日中ひまです。 | |
| I was caught in a shower on my way home from school. | 学校から家に帰る途中私はにわか雨にあった。 | |
| The Chinese are a hard-working people. | 中国人は勤勉な国民である。 | |
| There are some good apples in the basket. | かごの中においしいりんごが入っている。 | |
| They aren't such a bad lot. | 彼らはそんなに悪い連中ではない。 | |
| You had better call off your plan. | 君は計画を中止したほうがよい。 | |
| Time is but the stream I go a fishing in. | 時は、その中で釣をする流れである。 | |
| Don't let the dog in. | 犬を中に入れるな。 | |
| The gardener planted a rose tree in the middle of the garden. | 庭師は庭の真ん中にバラの木を植えた。 | |
| The committee decided to call off the strike. | 委員会はストライキの中止を決定した。 | |
| The dog jumped at the girl on her way to school. | 犬が学校へ行く途中の女の子に飛びかかった。 | |
| Basically I like short poems. Among them this poem was my favourite. | 基本的に俺は短詩が好きだ。短詩の中では、この詩がトップだった。 | |
| This is a Chinese fan. | これは中国のファンです。 | |
| The light shines in the darkness. | 光は闇の中に輝いている。 | |
| The boy lost his way in the forest. | その少年は森の中で道に迷った。 | |
| This is the biggest cat that I've ever seen. | これは私が今までに見た中で一番大きいねこです。 | |
| The intensive course did marvels for my French. | 集中講習で私のフランス語は驚くほど上達した。 | |
| She was absorbed in reading the magazine. | 彼女はその雑誌を夢中になってよんでいた。 | |
| I do not like anyone to intrude when I am working. | 私は仕事中に割り込んでくる人が好きではない。 | |
| Our dog has been lying in the sun all day. | うちの犬は一日中日なたに横になっている。 | |
| His competition record was the worst among the five. | 彼の記録は5人の中で一番悪かった。 | |
| Now the lights of the city were bright and very close, and the streetlights shone all night. | 町の灯りはとても明るくとてもちかくなっていて通りの灯かりは夜中輝いています。 | |
| The cat ran away into the room. | その猫は部屋の中へ逃げ込んだ。 | |
| Singapore's Central Fund provides pensions. | シンガポールの中央基金は年金を支給する。 | |
| He was absorbed in a manga. | 彼は漫画本に夢中だった。 | |
| Their conversation being in Chinese, I did not understand one word. | 彼らの会話は中国語だったので、私には一言も分からなかった。 | |
| He is the tallest of his class. | 彼はクラスの中で一番背が高い。 | |
| Supply of oil from the Middle East may be disturbed. | 中東からの石油の供給は混乱するかもしれない。 | |