Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He speaks Chinese very well. | 彼は中国語をとても上手に話す。 | |
| It's a lot of fun making people laugh while giving a speech. | 演説中に人を笑わせることはとても楽しいことです。 | |
| I had a slight accident while trekking in Nepal. | ネパールを旅行中、ちょっとした事故にあった。 | |
| He often breaks into the middle of a conversation. | 彼は会話の最中に口を挟むことがよくある。 | |
| Among those present was the Mayor. | 出席者の中に市長もいた。 | |
| Last week's meeting was the longest we have had this year. | 先週の会議は今年の会議の中で最高に長かった。 | |
| Some continue to work part time, while others do volunteer work. | 中にはパートで仕事を続ける人もあれば、ボランティアの仕事をする人もある。 | |
| Is it all right to take pictures in this building? | この建物の中で写真を撮ってもいいですか。 | |
| She looked at herself in the mirror. | 彼女は鏡の中の自分を見た。 | |
| To tell the truth, I don't want to go with them. | 実を言えば、連中と一緒に行きたくないんだ。 | |
| A phone call often interrupts your conversation. | 電話のせいで会話が中断される事が多い。 | |
| Many criminals in America are addicted to drugs. | アメリカの犯罪者の多くは麻薬中毒である。 | |
| On the way we dropped in at the shops and bought foodstuffs. They say well prepared means no worries. | 来る途中、お店に寄って食材を買って来たんです。備えあれば憂いなし、です。 | |
| We met him on the way there. | 私たちはそこに行く途中に彼にであった。 | |
| He is out now. | 彼はいま外出中だ。 | |
| My daughter has braces. | 娘は歯列矯正中です。 | |
| We camped there through summer vacation. | 私たちは夏休み中ずっとそこでキャンプした。 | |
| The emphasis of his talk was on the need to work hard. | 彼の話の中心は、懸命に働く必要があるということだった。 | |
| Kate is crazy about the new singer who appears on television frequently. | ケイトはよくテレビに出演する新人歌手に夢中になっています。 | |
| Many young women in their 20s plan to go abroad during their summer holidays. | 20代の若い女性の中には、夏休みに海外旅行にでたいと思う人も多い。 | |
| All that day my father was out of humor because he had lost his wallet. | 財布をなくしたので、父はその日1日中不機嫌だった。 | |
| Now some Pharisees who had been sent. | 彼らはパリサイ人の中から遣わされたのであった。 | |
| Standing in the rain brought on a bad cold. | 雨の中に立っているためにひどい風邪を引いてしまった。 | |
| A record number of shares changed hands in busy trading as prices soared to a historic high. | 株価が史上最高に上昇する中、記録的な出来高となった。 | |
| The yacht is under smooth sail. | そのヨットは順調に航海中だ。 | |
| The baseball game was called off due to rain. | 雨のため、野球の試合は中止になりました。 | |
| The light went out and we were left in the dark. | 明かりが消えて、私たちは闇の中に取り残された。 | |
| He is bound to drop in on us on his way. | 彼は途中できっと私たちのところに立ち寄るはずだ。 | |
| He dipped his spoon into the soup. | 彼はスプーンをスープの中につけた。 | |
| I know what is in the box. | 私は何がこの箱の中にあるのか知っています。 | |
| Some passengers complained about the service. | 乗客の中にはサービスについて文句を言うものもいた。 | |
| A thief broke into the house while we were away. | 私たちの留守中、泥棒が家に押し入った。 | |
| There lived an old couple in the woods. | その森の中に老夫婦が住んでいた。 | |
| Tom talked with Mary all night. | トムはメアリーと一晩中話し合った。 | |
| If I was left alone on the elevator at four in the morning, I'd shout to attract the neighbors' attention. | もし私が朝の4時にエレベーターの中に一人閉じ込められたら、近所の人たちの注意を引くために大声で叫ぶでしょう。 | |
| The gardener planted a rose tree in the middle of the garden. | 庭師は庭の真ん中にバラの木を植えた。 | |
| To our regret, we were obliged to call off the game, which we had been looking forward to. | 残念ながら待望の試合は中止せざるを得なかった。 | |
| You shouldn't speak when the teacher is speaking. It's common sense. | 先生が話している途中で、話しては行けないはずだよ。常識だよ。 | |
| The baby was sleeping soundly in his mother's arms. | 赤ちゃんは母親の腕の中でぐっすり眠っていた。 | |
| Tom stood in the middle of the room. | トムは部屋の中央に立っていた。 | |
| Thirdly, if you don't put in the effort and challenge difficult things, there is nothing in the world at which you will succeed. | 第三に、あなたが努力することと難しいことに挑戦しようとしなければ、世界中で成功するものは何もない。 | |
| During the interval, Takashi and Harumi got a drink at the theater bar. | 休憩時間中、タカシとハルミは劇場のバーで一杯飲んだ。 | |
| We used to meet on our way to school. | 私たちはいつも学校へ行く途中で待ち合わせた。 | |
| I called him, but the line was busy. | 私は彼に電話をしたが、話中だった。 | |
| It was dark in the American house. | アメリカの家の中は暗かった。 | |
| I'm sorry to interrupt you. | お話中失礼します。 | |
| What is in the desk? | その机の中に何があるのですか。 | |
| I hear a dog barking in the woods. | 森の中で犬がほえているのが聞こえる。 | |
| It is bad manners to do so at table. | 食事中にそんなことをするのは無作法なことです。 | |
| Leaving something unfinished is the worst thing you can do. | 中途半端が一番悪いわよ!! | |
| It's difficult for returnees to blend in with that class. | 帰国子女があの組の中に溶け込むのは難しいよ。 | |
| We marched under a hail of bullets. | 弾丸の降ってくる中を行軍した。 | |
| So I will see him running on the way to school today. | だから今日学校へ行く途中彼が走っているのを見るだろう。 | |
| It rained gently the whole day. | 今日は一日中雨がしとしと降っていた。 | |
| My back hurts. | 背中が痛い。 | |
| English is taught almost all over the world today. | 英語は現在、ほとんど世界中で教えられてる。 | |
| I've already gone through several marriages, but none of them gave me the happiness I deserve. | 私は既に何度も結婚生活というものを経験したが、その中のどれ一つとして私が享受すべき幸福を与えてくれるものではなかった。 | |
| Money is everything. | 万事が金の世の中。 | |
| We lost sight of him in the crowd. | 私たちは群集の中で彼を見失った。 | |
| Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district. | あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。 | |
| Do not look upon the vessel but upon that which it contains. | 容器を見ずに中身を見よ。 | |
| I thought doing this would be easy, but we've been working all day and we're still not finished. | これをやるのは簡単だと思ったのに、一日中作業してもまだ終わらない。 | |
| He stopped over at Los Angeles and Chicago. | 彼はロサンゼルスとシカゴに途中立ち寄った。 | |
| We lost our way in the woods. | 私たちは森の中で道に迷った。 | |
| Behave yourself while I'm gone. | 留守中いい子でいるんですよ。 | |
| Don't bother coming in this rain. | この雨の中をおいでにならないでください。 | |
| A variety of creatures can be seen under the water. | 海の中では様々な生き物が見られます。 | |
| I met her along the way to school. | 私は登校途中彼女にあった。 | |
| The bill is expected to be enacted during the present session. | その法案は今会期中に成立する見通しである。 | |
| Computers are certainly playing an important role in our life, whether we like it or not. | 好むと好まざるとにかかわらず、コンピューターが、われわれの生活の中で重要な役割を果たしていることは確かである。 | |
| After one or two large factories have been built in or near a town, people come to find work, and soon an industrial area begins to develop. | 大工場が街の中や周辺に作られると、人々が仕事を求めてやってきて、まもなく産業地域が出来始める。 | |
| Oxygen from the air dissolves in water. | 空気中の酸素は水に溶解する。 | |
| During the Middle Ages, astronomers had clung to the theory of a Greek philosopher. | 中世には、天文学者はあるギリシアの哲学者の説にすがりついていた。 | |
| Leaves were whirling in the air. | 葉が空中でぐるぐる回っていた。 | |
| The most valuable skill one can acquire is the ability to think for oneself. | 人が獲得できる技能の中で最も価値ある技能は、自分で考える能力である。 | |
| The station is the middle of the city. | 駅は市の中央にある。 | |
| The insect ate the peach hollow. | 虫に食い荒らされて桃は中空になっていた。 | |
| Fighting with monsters all over the world ... I just can't wait. | 世界中のモンスターと戦えるのかぁ・・・。腕がなるなぁー。 | |
| The baby was quiet all night. | 赤ん坊は一晩中おとなしかった。 | |
| These customs used to prevail all over Japan. | 昔この習慣は日本中で普及していた。 | |
| He grew a beard while he was on holiday. | 彼は休暇中にあごひげを生やした。 | |
| English is studied all over the world. | 英語は世界中で学ばれている。 | |
| Some of my classmates like volleyball and the others enjoy tennis. | 私の級友の中にはバレーボールが好きな人もいれば、テニスを楽しむ人もいる。 | |
| The heart is located in the chest. | 心臓は胸の中にある。 | |
| What subway goes to the center of town? | どの地下鉄が町の中心部へ行きますか。 | |
| The convenience store was overflowing with girls, I didn't have the urge to push my way through them and went home as I was. | コンビニが女子であふれかえってて、押し分けて中にはいる気もせず、そのまま帰った。 | |
| She is now on vacation. | 彼女は休暇中です。 | |
| I believe this is by far the best of all the plans they proposed. | 私は、彼らが提案した全計画の中でこれがとびぬけて一番よいと信じている。 | |
| He put his money in the box. | 彼は自分の金を箱の中に入れた。 | |
| Bob went through many dangers during the war. | ボブは戦争中多くの危険を体験した。 | |
| I had to abstain from smoking while I was in the hospital. | 私は入院中はタバコを止めなければならなかった。 | |
| Our teacher permitted us to use a dictionary during the test. | 私たちの先生は試験中に辞書を使うことを許してくれた。 | |
| I met Yoko on my way to the theater. | 劇場に行く途中でヨウコにあった。 | |
| Throughout the five years of painful cancer treatments, he managed to keep a stiff upper lip. | 5年に及ぶつらかったガンの治療期間中、彼は何とか弱音をはかず毅然とした態度を崩さなかった。 | |
| Pardon me for interrupting. | お話中失礼します。 | |
| If this organization is left as it is, it will soon go bankrupt; its recovery is as difficult as swapping horses while crossing a stream. | この組織は、現状のままに、ほうっておかれるならば、やがて、破滅するだろう。だがこの組織を、復旧させようとすることは、川を渡っている最中に、馬をとりかえることと同じように難しい。 | |
| You'd better ask Dr. Tanaka. | 田中先生に聞いたほうがいいです。 | |
| The summit talks are to be broadcast around the globe. | 首脳会談のことは世界中で放映される予定だ。 | |
| Soccer is the most popular of all sports. | サッカーはすべてのスポーツの中で一番人気がある。 | |
| Mother-in-law and daughter-in-law are a tempest and hailstorm. | 嫁と姑の中は大嵐。 | |