The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management.
日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。
China is bigger than Japan.
中国は日本より大きいです。
That country remained neutral throughout World War II.
その国は第二次世界大戦中は中立を保っていた。
I'll take care of your kitten while you're away.
留守中子猫の世話は任せてください。
Between ourselves, the fat ugly witch is on a diet.
ここだけの話だけれど、あの太った見苦しい魔女は減量中なのだ。
My old car brought me $100.
私の中古車は100ドルで売れた。
My father often reads the newspaper during meals.
父は食事中によく新聞を読みます。
You must not come into the kitchen.
台所の中に入ってきてはいけません。
Father had his wallet picked in the bus.
父はバスの中で財布をすりにやられた。
Our trip was canceled due to the heavy snow.
私達の旅行は大雪のため中止になった。
Among the critics are those who think that the objective set for the European Central Bank is not appropriate.
批判する者の中には、欧州中央銀行に課せられた目標が不適切であると考える者がいます。
She is intense in her study.
彼女は勉学に熱中している。
He sank the knife into her back.
彼は彼女の背中にナイフをさした。
I was caught in a shower on my way to the station.
駅へ行く途中でにわか雨に会った。
Japanese women carry their babies on their backs.
日本の女性は赤ん坊を背中におんぶする。
My aunt can speak both Chinese and English.
叔母は中国語も英語も話せます。
He cuts down trees in the mountains.
彼は山中で木を切る。
Is there a doctor on board?
お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。
Within every man are thousands.
一人の個人の中に幾千ものことなった人間がいる。
It is bad manners to make a noise while you eat.
食事中に音を立てるのは無作法です。
Fish live in the water.
魚は水中に住む。
It's the place that has all of Gulfport talking.
ガルフポート中で話題のお店です。
My Chinese did not pass.
私の中国語は通じなかった。
Then, gathering speed, it raced through the tunnel, shaking the passengers from side to side.
そして、徐々にスピードを上げて、乗客たちを右に左にと揺らしながら、トンネルの中を突き進んだ。
Today, people all over the world are moving out of small villages in the country to go and live in big, noisy cities.
今日世界中の人々は、田舎の小さな村から出て騒々しい大都会へ移動しつつある。
I have difficulty concentrating.
集中力がありません。
Goods are the great travelers over the earth's surface, far more than humans, which means that hardly an inhabited spot on the globe is untouched by trade.
In his autobiography, he repeatedly refers to his unhappy school days.
自伝の中で彼はくりかえし不幸な少年時代に言及している。
She stayed at home all day long yesterday.
昨日彼女は一日中家にいました。
Choose between the two.
二つの中から一つを選びなさい。
I had my purse stolen somewhere on my way home.
私は帰宅の途中どこかで財布を盗まれた。
She is absorbed in knitting.
彼女は編み物に夢中になっている。
The modem was built into the computer.
モデムはコンピューターの中に組み込まれた。
She was absorbed in writing a poem.
彼女は詩を書くのに夢中になっていた。
I do not allow sleeping in class.
授業中に居眠りすることは許しません。
She turned her back to me.
彼女は私に背中を向けた。
The bus broke down on the way, so I ran to school.
途中でバスが故障したので、学校へ走っていった。
Don't leave your work half done.
仕事を中途半端にするな。
Speaking of Mr. Tanaka, have you seen him lately?
田中さんといえば、最近彼に会ったか。
It is warm there all the year round.
そこは一年中暖かい。
Happiness consists of contentment.
幸せは満足する事の中にある。
I was never the likeliest candidate for this office. We didn't start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington. It began in the backyards of Des Moines, and the living rooms of Concord, and the front por