Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| In spoken language, we do not pause between words, a fact that is somewhat surprising: We seem to hear separate words, we can clearly make them out. | 話し言葉において、我々は言葉の中に休止を入れないが、あたかも分けられた言葉を聞いているようにそれらを明確に理解できることは、いくらか驚かされる事実である。 | |
| He came across some old documents in the closet. | 彼は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。 | |
| How many Chinese friends do you have? | 中国人の友達は何人いますか? | |
| He felt ill at ease in the new surroundings. | 新しい環境の中で彼は落ち着かなかった。 | |
| Cindy dozed off in the middle of her graduation examinations. | シンディは卒業試験の最中にうとうとしてしまった。 | |
| The bigger words he used, the harder it was to find anything inside of them. | 彼が大きな事を言えば言うほど、その言葉の中を見出すのはいっそう困難だった。 | |
| There is nothing new under the sun. | この世の中には新しいことは何もない。 | |
| This is the first time I've ever parked my car in the forest. | 森の中に車を停めるのは初めてです。 | |
| How often do you see Tanaka? | あなたはどのくらい田中さんと会っているの。 | |
| Can I buy a ticket on the bus? | バスの中で切符を買う事ができますか。 | |
| This is the most beautiful of all the pictures in my album. | これは、私のアルバムのすべての写真の中で、もっとも美しいものです。 | |
| They are building a long bridge across the channel. | その海峡に長い橋を建設中です。 | |
| Frank can't have been ill. He was playing tennis all day. | フランクは病気だったはずはないよ、一日中テニスをしていたんだから。 | |
| Did anyone call me while I was out? | 私の外出中に誰かから電話がありましたか。 | |
| He kept silent during the meeting. | 彼は会議中ずっと黙ったままだった。 | |
| I ache all over after the exercises. | 運動の後は体中が痛い。 | |
| In China too glass is being excavated out of graves from the Era of Warring States. | 中国でも戦国時代の墳墓からガラスが出土している。 | |
| If it should rain tomorrow, the excursion will be canceled. | もし万一明日雨が降れば、遠足は中止されるだろう。 | |
| They're nice guys. | 気はいい連中です。 | |
| The hunter went deep into the forest, never to return. | その猟師は森の中深く入り込み、二度と帰らなかった。 | |
| He was robbed when coming home late at night. | 彼は夜遅く帰宅の途中で襲われた。 | |
| The summit talks are to be broadcast around the globe. | 首脳会談のことは世界中で放映される予定だ。 | |
| Emily kept on waiting in the heavy rain with no coat on. | エミリーはコートを着ずにひどい雨の中で待ち続けた。 | |
| Please bring in the washing. | 洗濯物を中へ取り入れて下さい。 | |
| On hearing of the victory, the whole nation shouted for joy. | 勝利の知らせに国中が喜びに沸いた。 | |
| Don't speak in the middle of a lesson. | 授業中に話をするな。 | |
| Talking during a concert is rude. | コンサートの最中に喋るのは無作法である。 | |
| Can you count to ten in Chinese? | 中国語で10まで数えられますか。 | |
| A party was held in honor of the visiting writer. | 来訪中の作家に敬意を表してパーティーが開かれた。 | |
| Let me introduce you to Mr Tanaka. | あなたを田中さんに紹介しましょう。 | |
| While I was talking on the telephone with John, the operator cut in. | 私がジョンと電話で話している最中に、交換手が割り込んできた。 | |
| She cooked us Chinese dishes last night. | 彼女は昨晩私達に中華料理を作ってくれた。 | |
| A burglar broke into my house while I was away on a trip. | 私が旅行で留守中に泥棒が入った。 | |
| I've got a bit of an ache in my back. | 背中が少し痛む。 | |
| Hikers need to carry a compass with them to find their way through the woods. | ハイカーは森の中でも方向が分かるようにコンパスを携帯する必要がある。 | |
| Our flight was canceled. | 我々の便が運行中止となった。 | |
| Seeing that he has not come, he may be on a trip. | 彼が来ないのを見ると、彼は旅行中かもしれない。 | |
| The bluebird carries the sky on his back. | 青い鳥はその背中に青空を背負って来る。 | |
| Some of them are too much to bear. | 中には耐え難いものもある。 | |
| Kate can hardly speak Chinese. | ケイトは中国語をほとんど話せない。 | |
| She saw many animals on the way. | 彼女は途中で多くの動物を見た。 | |
| My car is being fixed now. | 私の車は今修理中だ。 | |
| He dipped his spoon into the soup. | 彼はスプーンをスープの中につけた。 | |
| Let's remove harmful books from circulation. Starting first with the bibles that have spread all over the world. | 悪書を追放しよう。まずは世界中にはびこってる聖書からだな。 | |
| I was asked to buy some cakes on the way home from the office. | 私は会社から帰宅する途中でケーキを買ってくるように頼まれた。 | |
| That can't be Mary. She is in hospital now. | あれはメアリーであるはずがない。彼女は今入院中だから。 | |
| Tony can run the fastest in our class. | トニー君が私たちのクラスの中で一番早く走ることが出来ます。 | |
| Are you going to stay in bed all day? | 一日中ベッドの中にいるつもり? | |
| A terrible accident happened in his absence. | 彼の留守中に恐ろしい事故が起こった。 | |
| We must select one from among these applicants. | この応募の中から一人を選ばなくてはなりません。 | |
| The Brothers Grimm collected fairy tales all-over Germany. | グリム兄弟はドイツ中の童話を収集した。 | |
| The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. | 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 | |
| This telephone is out of order. | この電話は故障中。 | |
| This is the most beautiful country I have ever visited. | この国は私がこれまで訪問した中で一番美しい。 | |
| This book gives a good picture of life in America during the Civil War. | この本は南北戦争中のアメリカの生活を生き生きと描いている。 | |
| You'll see two buildings right opposite the museum, and the restaurant is in the taller of the two. | 博物館の真向かいに2つの建物がみえてきます。レストランは高い方の中にあります。 | |
| Please keep me informed about whatever happens in my absence. | 留守中の出来事はすべて私に知らせておいてください。 | |
| He is completely absorbed in his business. | 彼は完全に自分の商売に熱中している。 | |
| That car in the middle of the path is an inconvenience. | 小道の真中に止めてある車は迷惑だ。 | |
| The news caused alarm throughout the village. | その知らせは村中に不安をまき起こした。 | |
| He patted me on the back with a smile. | 彼はにこにこしながら私の背中を軽くたたいた。 | |
| With you it's summer all year round. | 君と一緒だと、一年中が夏だ。 | |
| He had bruises all over his body after the fight. | けんかの後、彼は体中に打撲を負っていた。 | |
| Wild rabbits can be seen in the forest. | 森の中では野生のウサギが見られる。 | |
| Motorbikes are nice. You can move smoothly even through a traffic jam. | バイクはいいなあ、渋滞の中でもすいすいと通り抜けられて。 | |
| He is the least capable man I have ever employed. | 彼は私が今まで雇った中でもっとも力がない人だ。 | |
| The baby did nothing but cry all last night. | その赤ちゃんは昨夜、一晩中泣いてばかりだ。 | |
| Cholera germs were found in the food. | その食品の中からコレラ菌が検出された。 | |
| The game was called off on account of the rain. | 雨のためにその試合は中止になった。 | |
| Empty the purse into this bag. | 財布の中身をこの袋に空けなさい。 | |
| The teachers teach all day long. | 先生は一日中ずっと教えます。 | |
| A boy was giving out newspapers in the rain. | 男の子が雨の中を新聞を配っていた。 | |
| Recently, I've been putting on a little weight around my waist. I guess it's middle-age spread. | 最近、お腹の周りに肉がついてきたみたい。中年太りかな。 | |
| Within every man are thousands. | 一人の個人の中に幾千ものことなった人間がいる。 | |
| She is by far the best player in the club. | 彼女はクラブの中で抜群に一番上手な選手です。 | |
| I killed her by drowning her in a tub filled with Neo Kobe pizza. | ネオ神戸ピザでいっぱいにしたバスタブの中で彼女を溺れさせて殺した。 | |
| She read the book all night. | 彼女は一晩中本を読んだ。 | |
| He works hard all the year round. | 彼は1年中懸命に働く。 | |
| This is a rough world we are living in. | 世知辛い世の中だ。 | |
| Sugar will dissolve in a glass of water quickly. | 砂糖は、すぐにグラスの水の中で溶けるだろう。 | |
| There's a good chance that Jane will come. | 十中八九ジェーンは来るだろう。 | |
| The Japanese public bathhouse was once used as a center of social life in one's neighborhood. | 日本の公衆浴場はかつては自分の住む近くの社交生活の中心として使われていた。 | |
| I heard there were many double suicides in Sonezaki. | 曽根崎には心中が多いと聴きました。 | |
| Our school's gym is under construction now. | 私たちの学校の体育館は今建設中です。 | |
| He's on a diet because he is a little overweight. | 彼は太りすぎているのでダイエット中です。 | |
| Tom opened the door and walked in. | トムはドアを開け、中に入った。 | |
| He has a habit of scratching his back and biting his nails. | 彼は背中を掻いたり、爪を噛んだりする癖がある。 | |
| Never get off the train while it is going. | 進行中の列車から降りるな。 | |
| They barricaded themselves in the room. | 彼らはバリケードをつくって部屋の中に閉じこもった。 | |
| Jack was pacing up and down in the room, lost in thought. | ジャックは物思いにふけって部屋の中を行ったり来たりしていた。 | |
| We woke up after midnight. | 夜中過ぎに起きました。 | |
| There are only chemicals in that mayo! | あのマヨネーズの中、添加物ばっかり! | |
| The Chinese are a hard working people. | 中国人はよく働く国民です。 | |
| He gave away all his money. | 彼は連中に有り金を全部くれてやった。 | |
| The boy lost his way in the forest. | その少年は森の中で道に迷った。 | |
| Call a taxi in the morning, please. | 午前中にタクシーを呼んで下さい。 | |
| China is about twenty-five times as large as Japan. | 中国は日本の約25倍の広さだ。 | |
| This is the most important matter of all. | これが全ての中で最も重要なことだ。 | |
| He looked absorbed in reading the article. | 彼は夢中になってその記事を読んでいるように見えた。 | |
| He had an accident at work. | 彼は仕事中に事故にあった。 | |