Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| "Take the child away into the forest; I never want to see her again. Kill her, and bring me back this handkerchief soaked in her blood as proof." | 「あの子を、森の中につれていっておくれ。わたしは、もうあの子を、二どと見たくないんだから。だが、おまえはあの子をころして、そのしょうこに、あの子の血を、このハンケチにつけてこなければなりません。」 | |
| There was nothing for it but to give up my plan. | 計画を中止するよりほかなかった。 | |
| He is the very best inventor in the class. | 彼こそクラスの中で一番の発明家です。 | |
| Cool the burned finger in running water. | やけどした指を、流水中で冷やしなさい。 | |
| Among wild ducks, it seems there are homosexual necrophiliacs. | 野生のアヒルの中に同性愛の屍姦愛好者いるらしい。 | |
| I ran across an old classmate on my way here. | 私はここに来る途中偶然、昔のクラスメイトに会った。 | |
| Some Japanese may continue to sleep with both parents even during elementary school days. | 日本人の中には、小学生になっても両親と一緒に寝ているものさえいる。 | |
| The game was suspended. | その試合は一時中断された。 | |
| Taro is the most famous of the three. | 太郎は3人の中で一番有名です。 | |
| Tom was hung up on Mary. | トムはメアリーに夢中だった。 | |
| Each week, Mrs. Tanaka saves a little money for a rainy day. | 毎週田中さんは万一に備えて少しずつお金をためている。 | |
| Honesty does not always pay. Such is the way of the world. | 正直者が馬鹿を見ることもある。それが世の中だ。 | |
| One may as well not know a thing at all, as know it but imperfectly. | 物事を中途半端に知っているより、全く知らない方がましだ。 | |
| He lay awake all night. | 彼は一晩中目を覚まして横になっていた。 | |
| Chinese food is no less nice than French food is. | 中国料理はフランス料理と同様においしい。 | |
| It's the best book that I've ever read. | それは私が今まで読んだ中で最高の本だ。 | |
| In the Diet, often a politician or two leave without permission when a question becomes too personal. | 国会の会期中、質問があまりにも個人的になると、無断退出する議員が一人、二人よくいるものだ。 | |
| The war is still going on. | 戦争はまだ進行中です。 | |
| In my circle of friends there are two people who are professional singers. | 私の友達の中にはプロの歌手が二人いました。 | |
| He is one of the greatest scientists in the world. | 彼は世界中で一番偉大な科学者の一人です。 | |
| Is Mr. Nakamura at home? | 中村さんはご在宅ですか。 | |
| I usually went to bed at ten during the summer vacation. | 夏休み中はたいてい10時に就寝した。 | |
| The incident took place at midnight. | その事件は真夜中に起こった。 | |
| She spread the gossip all over the town. | 彼女はそのうわさを町中にふれ回った。 | |
| His brief repose was interrupted by her arrival. | 彼のつかの間の休息は彼女がきて中断された。 | |
| Mr Smith's class was called off because he was sick. | 病気のため、スミス先生の授業は中止になった。 | |
| My brother bought a used car, so it was not very expensive. | 兄は中古車を買ったので、それはあまり高くなかった。 | |
| He's likely to be chosen. | 十中八九彼が選ばれるだろう。 | |
| We saw something white in the dark. | 私たちは暗闇の中に何か白いものを見ました。 | |
| The bridge is being repainted. | 橋は塗り替え中である。 | |
| The bus stopped suddenly in the middle of the street. | バスは通りの真中で急停車した。 | |
| That sea is called the Mediterranean Sea. | その海を地中海と呼びます。 | |
| We waited in the movie theater for the film to start. | 私たちは映画館の中で映画が始まるのを待った。 | |
| These days more young husbands help their wives with housework. | 最近の若い夫の中には、妻の家事の手助けをする者が増えている。 | |
| I saw my uncle on the way to school. | 私は学校に行く途中で叔父にあった。 | |
| She was absorbed in writing a poem. | 彼女は詩を書くのに夢中になっていた。 | |
| He grimaced as if memories of his bitter past were crashing like waves inside his head. | 辛い過去の記憶が波のように彼の頭の中に打ち寄せているのか、彼は渋面をつくった。 | |
| My cousins are coming in a few days. | いとこたちは2、3日中にくるでしょう。 | |
| We talked until two in the morning. | 僕らは夜中の2時まで話していた。 | |
| The river runs through the town. | 川が町の中を流れている。 | |
| "Prospects for repair?" "Prof. Shubaishen, the leader of the system development team, is presently unwell so we think it will take a while longer ..." | 「直る見込みは?」「システム開発チームのシュバイシェン博士が現在闘病中のため、もう暫くはかかるかと・・・」 | |
| Emi danced the most beautifully of the three girls. | その3人の女のこの中でエミが一番美しく踊った。 | |
| The letter was in the mail. | その手紙は郵便物の中にありました。 | |
| Even the most self-centered people are usually forgetful of this fault. | 最も自己中心的である人々でさえ、ふつうこの欠点をわすれがちなのです。 | |
| Come inside because it's cold outside. | 外は寒いから中に入りなさい。 | |
| You're the only person I know that has ever visited Boston. | あなたは、私の知っている中で、唯一、ボストンに行ったことがある人です。 | |
| You must work very hard on duty. | 勤務中は一生懸命働かねばならない。 | |
| Please open your bag so that I can see what you have in it. | 中に何が入っているのか私に分かるようにバッグを開けてください。 | |
| A caravan of fifty camels slowly made its way through the desert. | 50頭の駱駝から成る隊商が砂漠の中をゆっくりと進んでいた。 | |
| Cholera germs were found in the food. | その食品の中からコレラ菌が検出された。 | |
| Not seeing anything in the dark, we couldn't move. | 暗がりの中で何も見えなかったので、私たちは動けなかった。 | |
| Some officials may have been corrupted. | 役人達の中には買収された人があるかもしれない。 | |
| She looked around her room. | 彼女は自分の部屋の中をぐるりと見回した。 | |
| I have seen him once on the train. | いつかかれに電車の中であったことがある。 | |
| He is known to almost everybody throughout the world. | 彼は世界中のほとんどすべての人に知られている。 | |
| Every man is master in his own house. | 人はだれでも、自分の家の中では主人である。 | |
| It is difficult to speak Chinese well. | 中国語を上手に話すのは難しい。 | |
| She was there in the morning. | 彼女は午前中そこにいた。 | |
| I killed her by drowning her in a tub filled with Neo Kobe pizza. | ネオ神戸ピザでいっぱいにしたバスタブの中で彼女を溺れさせて殺した。 | |
| He does nothing but play all day. | 彼は一日中遊んでばかりいる。 | |
| You shouldn't speak with your mouth full at table. | 食事中には口にいっぱい食べ物を入れたままでしゃべってはいけない。 | |
| The new product is on sale. | その新製品は発売中だ。 | |
| Why do you have to stay in London in this heat? | この暑い最中になぜ、あなたはロンドンにいなければならないのですか。 | |
| Mary got the nod among some 500 applicants. | メアリーは500人の中から選ばれた。 | |
| The container may be the best in Japan, but if the contents are third class, then isn't it completely meaningless? | いくら器だけを日本一にしても、中身が三流やったらな~んの意味もないんちゃうの? | |
| He carried his grandfather on his back. | 彼はおじいさんを背中におぶって行った。 | |
| Let me show you around our house. | 家の中をお見せしましょう。 | |
| He put his money in the box. | 彼は自分の金を箱の中に入れた。 | |
| Linda came into the building. | リンダは建物の中に入って来ました。 | |
| Are there any pens in the car? | 車の中に何本かのペンがありますか。 | |
| I all but lost you in the crowd. | 私は人ごみの中で君をもう少しで見失うところだった。 | |
| He's likely to come. | 彼は十中八九来るだろう。 | |
| This is longer than any other bridge in the world. | これは世界中で一番長い橋だ。 | |
| I worked on the farm all day. | 1日中農場で働いていた。 | |
| We got lost in the fog. | 私達は霧の中で迷った。 | |
| Do you really need to go out in this kind of weather? | こんな天気の中、本当に出かける必要があるの? | |
| He sank the knife into her back. | 彼は彼女の背中にナイフをさした。 | |
| The ceremony was held in honor of the guest from China. | その式典は中国からの招待客のために行われた。 | |
| We woke up after midnight. | 夜中過ぎに起きました。 | |
| Her name is known all over the world. | 彼女の名は世界中で知られています。 | |
| Hence one can say that, of all political ideals, that of making people happy is the most dangerous. | したがって、すべての政治的理想の中で、人々を幸せにさせるものがもっとも危険であると言うことができる。 | |
| "How pretty she is!" said Ben to himself. | 「彼女はなんてきれいなんだろう」とベンは心の中で思った。 | |
| He is now staying in Paris. | 彼は今パリに滞在中です。 | |
| We are looking into the cause of the accident. | 事故の原因を調査中である。 | |
| He is earnest for success. | 彼は成功しようと夢中になっている。 | |
| The store is open all the year round. | その店は一年中ずっと開いている。 | |
| He dipped his spoon into the soup. | 彼はスプーンをスープの中につけた。 | |
| The poor girl lost her way in the dark woods. | かわいそうに少女は暗い森の中で道に迷った。 | |
| Some of my friends can speak English well. | 私の友人の中には英語が上手に話せる人もいます。 | |
| The dealer gave an old Nissan to me for 200,000 yen. | あそこの販売店で、中古の日産を20万円で売ってくれた。 | |
| I came across him on the train. | 私は列車の中で偶然彼に遭いました。 | |
| Please come in and make yourself at home. | どうぞ中に入って、くつろいでください。 | |
| Sugar will dissolve in a glass of water quickly. | 砂糖は、すぐにグラスの水の中で溶けるだろう。 | |
| Cats can see in the dark. | 猫は暗闇の中でもものを見ることができる。 | |
| My mother objected to my going to the Middle East. | 母は私が中東に行くことに反対した。 | |
| There was no one in the mine when it blew up. | 採掘が爆発した時、中には誰もいなかった。 | |
| I lost my purse on my way to school. | 学校に行く途中で財布を無くした。 | |
| They teach Chinese at that school. | あの学校では中国語を教えている。 | |
| When it is seen to have risen too far, the central banks of major countries cooperate to intervene. | 上昇しすぎているとみられるときは、主要国の中央銀行が協力して介入に当たります。 | |
| My mother goes to the hospital in the morning. | 母は午前中病院に行きます。 | |