Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There are some good apples in the basket. | かごの中においしいりんごが入っている。 | |
| Some of the photos have been taken at the risk of life. | その写真の中には命がけで撮ったものもある。 | |
| Two little squirrels, a white squirrel and a black squirrel, lived in a large forest. | 白い栗鼠と黒い栗鼠の二匹の栗鼠がおおきな森の中に住んでいました。 | |
| I work hard in the garden in the morning. | 私は午前中、庭で熱心に働く。 | |
| It seems that Mr Tanaka has passed the exam. | 田中さんは試験に合格したみたいです。 | |
| The world owes me, so fuck you! | 世の中は俺に何かするべきだファックユー。 | |
| Ken's team is likely to win. | ケンのチームは十中八九勝つだろう。 | |
| Your composition is the best yet. | 君の作文はこれまでの中で一番良い。 | |
| The baby kept crying all night. | その赤ん坊は一晩中泣き続けた。 | |
| I think it's by the Chuo Line. | 中央線ですね。 | |
| A ring of smoke floated from his cigar into the air. | 彼の葉巻から煙の輪が空中に漂っていた。 | |
| He once lied and told her a rare creature lived in her closet. | 彼は昔、押し入れの中には珍しい生き物が住んでいると彼女に嘘をついたのでした。 | |
| The police are investigating the cause of the accident. | 警察はその事故の原因を調査中である。 | |
| Fresh-water fish include some designated as protected species. You're not allowed to catch or buy them. | 川魚の中には、天然記念物等に指定され保護されているものがいます。捕ったり、購入したりすることもダメです。 | |
| It was the best experience in all my life. | それは私のこれまでの生涯の中で、最高の経験だった。 | |
| Don't bring the dog in. | 犬を中へ連れ込むな。 | |
| The vision that was planted in my senses still silently lingers. | その幻は意識の中に宿り、静寂のなかで動かない。 | |
| I'm a second year middle school student. | 私は中学二年生です。 | |
| Tom is dating an exchange student from China. | トムは中国からの留学生と付き合っている。 | |
| The bank has branches in all parts of the country. | その銀行は国中いたるところに支店を持っています。 | |
| Though he is no longer president, he still holds considerable sway among the political elite. | 彼はもう大統領ではないものの、政界エリートの中でいまだに相当な影響力を保持している。 | |
| That child felt secure in his mother's arms. | その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。 | |
| We'll release the final agenda on the morning of Monday, January 20, so please reply quickly. | 1月20日(月曜日)の午前中に最終の議事事項を出しますので、早急にお返事を下さい。 | |
| This is the worst of all. | これが全部の中でいちばん悪い。 | |
| It's bad manners to talk during a concert. | コンサートの最中に喋るのは無作法である。 | |
| We ran out of gas on the way to downtown Tokyo. | 東京の中心部に向かう途中でガス欠になった。 | |
| A thorough investigation is now in progress. | 詳しい調査は今進行中です。 | |
| There were many guests - most of them were our teacher's classmates and friends. | お客様がたくさんいます。その中で先生のクラスメートと友達が多いです。 | |
| They are deliberating what to do next. | 彼らは次に何をすべきか熟考中である。 | |
| Stop contributing to Tatoeba. You're addicted. | タトエバへの投稿をやめなさい。中毒になってるよ。 | |
| I thought doing this would be easy, but we've been working all day and we're still not finished. | これをやるのは簡単だと思ったのに、一日中作業してもまだ終わらない。 | |
| He dropped out of high school. | 彼は高校を中途退学した。 | |
| I am on duty now. | 今勤務中です。 | |
| The container may be the best in Japan, but if the contents are third class, then isn't it completely meaningless? | いくら器だけを日本一にしても、中身が三流やったらな~んの意味もないんちゃうの? | |
| Tom bought a used Toyota. | トムはトヨタの中古車を買った。 | |
| He is mad about music. | 彼は音楽に夢中です。 | |
| The Diet is now in recess in session. | 国会は現在閉会中である。 | |
| Person ignorant of the real world. | 井の中の蛙。 | |
| I am wondering if you would like to go and see Kabuki with me while staying in Japan. | もしよろしければ、日本滞在中に歌舞伎を見に行きませんか。 | |
| I have enthusiasm for modern paintings. | 私は、現代絵画に熱中しています。 | |
| There are some nice apples on sale in that shop. | あのお店ではおいしいリンゴが販売中です。 | |
| I cannot live in water. I'm not a fish. | 私は水中で生きられない。魚じゃない。 | |
| The bridge is so made that it may open in the middle. | その橋は、まん中が開くように作られている。 | |
| Mr. Joel is now on duty. | ジョエル氏は今勤務中です。 | |
| They aren't such a bad lot. | 彼らはそんなに悪い連中ではない。 | |
| The bell went off right in the middle of our discussion. | 議論のまっ最中にベルが鳴った。 | |
| Now she was so weak, but the crane made Sadako feel stronger inside. | 体はもうすっかり弱っていたが、この鶴のおかげで禎子は心の中で強い気持ちになることができた。 | |
| He went to see her while she stayed in London. | ロンドン滞在中に、彼は彼女に会いに行った。 | |
| My mother used to be into tennis. | 母はかつてテニスに夢中だった。 | |
| At the end of the year in Japan, concerts of Beethoven's Ninth are held in various regions as if it's an annual event. | 日本では年末になると年中行事のように各地で第九の演奏会が開かれる。 | |
| Down under the sea went the ship with all her crew. | 船は全乗組員を乗せたまま海中へと沈んでいった。 | |
| Holy crap, who's the asshole who dares call me in the middle of the night?! | ちくしょう、どこの馬鹿野郎がこんな真夜中に電話してきやがるんだ。 | |
| The pupil was half asleep in class. | その生徒は授業中半分眠っていた。 | |
| We spent happy days there all the summer. | 私たちはそこでその夏中楽しい日々をおくった。 | |
| But light does not travel at the same speed through all materials; it goes slower through some than through others. | しかし全ての物質の中を同じ速度で進むのではなく、ものによって速くもなり遅くもなる。 | |
| Many young people in the country long to live in the city. | 田舎の青年の中には都会の生活にあこがれるものが多い。 | |
| We came by several small villages on our way here. | 私たちはここに来る途中に小さな村をいくつか通り過ぎてきた。 | |
| She is fair, fat and forty. | 彼女は中年デブだ。 | |
| I made use of the maps during my journey. | 私は旅行中地図を利用した。 | |
| Jane is very likely to come. | 十中八九ジェーンは来るだろう。 | |
| Some economists estimate that housewives' services, valued in money, would amount to about 25% of GNP. | 経済学者の中には、主婦の労働は、現金に換算すると、GNPの約25パーセントにのぼると見積もる人もいる。 | |
| The teacher caught the student sleeping in class. | 先生は授業中その学生が居眠りをしているのをみつけた。 | |
| This elevator is out of order. Please use the stairs. | このエレベーターは故障中です。階段をお使いください。 | |
| I had toxemia during my pregnancy. | 妊娠中毒症にかかりました。 | |
| He dropped in on some old friends during his vacation trip to New York. | 彼は休暇を利用してニューヨークに旅行に行く途中、旧友の所にちょっと立ち寄った。 | |
| He talks as if he knew everything under the sun. | 彼はまるでこの世の中のことを何でも知っているような口を利く。 | |
| I'm trying to lose weight. | 私は減量中です。 | |
| Let me in, please. | 私を中に入れてください。 | |
| He looked the toughest of all the challengers. | 挑戦者の中で彼が一番強そうに見えた。 | |
| He was on the way to the airport to meet Mr West. | 彼はウエストさんを出迎えに空港に来る途中でした。 | |
| Hence one can say that, of all political ideals, that of making people happy is the most dangerous. | したがって、すべての政治的理想の中で、人々を幸せにさせるものがもっとも危険であると言うことができる。 | |
| The plan is under discussion. | その計画は討議中です。 | |
| I left your umbrella in the bus. | 君の傘をバスの中に忘れてきてしまった。 | |
| Nobody can deny the fact that the world economy is centered around the economy of the United States. | 世界経済はアメリカ経済を中心に動いているという事実は誰も否定できない。 | |
| This is by far the most interesting of all his novels. | これは彼のすべての小説の中で断然面白い。 | |
| The Intel people are lucky to have you! | インテルの連中は君を得てラッキーだよ。 | |
| Father is having a bath. | お父さんは入浴中です。 | |
| I don't know about the others, but as for me, I'm for it. | 他の連中のことはわからないが、僕に関する限り、その計画に賛成だ。 | |
| A record number of shares changed hands in busy trading as prices soared to a historic high. | 株価が史上最高に上昇する中、記録的な出来高となった。 | |
| He went to China as a soldier, never to come back. | 彼は兵士として中国に渡ったが、二度とかえってこなかった。 | |
| We had to call off the game because of rain. | 雨のために試合を中止せざるを得なかった。 | |
| Don't make so much noise in the room. | 部屋の中でそんなにさわぐな。 | |
| The investigation is under way. | その調査は進行中です。 | |
| How many of you are there? | あなた達の中のどれくらいの人がそこにいるのか。 | |
| The Seine flows through central part of Paris Basin. | パリ盆地の中央部にはセーヌ川が流れている。 | |
| Koji was caught in a shower on his way home. | こうじは帰宅の途中にわか雨にあった。 | |
| My sister is now bound up in her work. | 私の妹は仕事に夢中になっている。 | |
| The government is still groping for a solution to the problem. | 政府はその問題の決定案をまだ検索中だ。 | |
| He is at work now, but will return at seven. | 彼は仕事中だが7時には帰って来る。 | |
| I ran into Mr Lynch on the bus. | バスの中でリンチ氏に出くわした。 | |
| Before long, the ghost disappeared into a thick fog. | やがて幽霊は濃い霧の中に消えた。 | |
| I met him while I was coming home. | 帰宅途中で彼に会いました。 | |
| Blood runs in the veins. | 血は血管の中を流れる。 | |
| I am worn out from working all day. | 私は1日中仕事をして疲れきっている。 | |
| He battled his way out of the mob. | 彼は群衆の中から必死になって抜け出した。 | |
| He is as young a teacher as ever taught here. | 彼はここで教えた先生の中で一番若い先生です。 | |
| Football was played in China in the second century. | フットボールは2世紀に中国で行われていました。 | |
| Everybody in the building felt the earthquake. | ビルの中にいた誰もが地震を感じた。 | |
| Tenderness is an important element in a person's character. | やさしさは人の性格の中で重要な要素だ。 | |
| To talk during a concert is rude. | コンサートの最中に喋るのは無作法である。 | |