Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The boy was engrossed in constructing a model plane. | 少年は模型飛行機の組み立てに夢中になっていた。 | |
| The line is busy now. | ただいま通話中だ。 | |
| In the distance you can see Mt. Fuji through the morning mist. | 遠くからだと富士山が朝霧の中にそびえているのが見えます。 | |
| Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research. | 心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。 | |
| The boy lost sight of his mother in the crowd. | その少年は人込みの中で母親を見失った。 | |
| I left off work for a few hours to see the doctor. | 医者に行くために2、3時間仕事を中断した。 | |
| He dropped in on some old friends during his vacation trip to New York. | 彼は休暇を利用してニューヨークに旅行に行く途中、旧友の所にちょっと立ち寄った。 | |
| It kept snowing all day. | 雪は1日中降り続いた。 | |
| My father went to China. | 私の父は中国に行きました。 | |
| The child was hiding in the box. | 子どもは箱の中に隠れていた。 | |
| Don't leave your dog in the house all day. | 犬を一日中家の中に入れておくな。 | |
| Switzerland is a neutral country. | スイスは中立国である。 | |
| What is in this box? | この箱の中に何があるか。 | |
| He will set out for China tomorrow. | 彼は明日中国へ出発する。 | |
| It was dark in the American house. | アメリカの家の中は暗かった。 | |
| Choose one from among these products. | これらの商品の中から1つ選びなさい。 | |
| He visited a sick friend who was in the hospital. | 彼は入院中の病気の友人を見舞った。 | |
| I watched a ring of smoke that floated from his cigar into the air. | 私は彼の葉巻から煙の輪空中に漂っていくのをじっと見つめていた。 | |
| She invited him in. | 彼女は中に入るよう誘った。 | |
| Workers are taking a financial beating in the employment crisis. | 雇用危機の中で労働者は金銭的打撃を受けています。 | |
| When I was staying in Boston, I made her acquaintance. | 私がボストンに滞在中に、彼女と知り合いになった。 | |
| We'll finish the work even if it takes us all day. | 我々は、一日中かかってもその仕事を仕上げてしまうつもりだ。 | |
| Some of the movies are exciting. | 映画の中にはわくわくさせるものもある。 | |
| He had an accident on his way home. | 彼は帰宅する途中事故に遭った。 | |
| A driver was sleeping in the car. | 運転手は車の中で寝ていた。 | |
| We'd better cancel the hike. | ハイキングは中止にしたほうがいいわね。 | |
| She left her gloves in the car. | 彼女は車の中に手袋を置き忘れた。 | |
| The fisherman cast the fishing line into the water. | 釣り師は釣り糸を水中へ投げ入れた。 | |
| He entertained us with jokes all evening. | 彼は冗談を言って一晩中私達を楽しませた。 | |
| Oxygen is taken into our lungs when we breathe. | 酸素は私たちが呼吸すると肺の中に取り込まれる。 | |
| Half the fun of giving and receiving presents at any party is to see and talk about what everyone else brought. | どのような集まりでも贈り物を交換することの喜びの半分は、他の人たちが持ってきたものを見、そしてそれについて語り合うことの中。 | |
| He was the last person I had expected to see during my stay in America. | アメリカ滞在中に彼に会おうとは思ってもいませんでした。 | |
| He got lost on his way to the village. | 彼はその村に行く途中で道に迷った。 | |
| I ran around the field. | 私は野原中を走り回った。 | |
| This is the funniest book in my reading. | これは私が読んだ中で一番面白い本です。 | |
| An ash-colored rabbit appeared and as soon as I drew near, it hopped and ran into the woods again. | 灰色をしたうさぎが姿を見せたので近寄ろうとすると、ぴょんぴょんとまた林の中へ駆けていった。 | |
| He has the least money of us all. | 彼は私たちすべての中で一番お金を持っていない。 | |
| I think she was planning to go visit her mother in the hospital. | 彼女は入院中のお母さんを見舞いに行くつもりだったのですが。 | |
| I can never pick him out among them. | 彼らの中からとても彼を見分けられない。 | |
| I cannot abide such people. | あんな連中には我慢がならない。 | |
| Preparations for the ceremony are under way. | 式のための準備が進行中である。 | |
| Some furniture is put together with glue. | 家具の中には、にかわづけで組み立てられているものもある。 | |
| We waited in the movie theater for the film to start. | 私たちは映画館の中で映画が始まるのを待った。 | |
| There is a park in the middle of the city. | 市の中央に公園がある。 | |
| I'm sure there is nobody as kind as you are the whole world. | 世界中でもきっと貴方ほど良い人はいません。 | |
| He met the girl on his way home yesterday. | 彼は昨日の帰宅途中にその少女にあった。 | |
| He is at work now, but will return at seven. | 彼は今仕事中ですが、7時には戻ってくるでしょう。 | |
| He'll never show it, but I think that deep down, he's seriously worried. | 彼、口には出さないけど、心の中では心配しているかもしれませんね。 | |
| He entered junior high school. | 彼は中学生になった。 | |
| Somebody pushed me in. | 誰かが私を中へ押し込んだ。 | |
| My children are very precious to me. | 私にとって子供たちは目の中に入れてもいたくないほどかわいいのです。 | |
| Compared with the Chinese, the Japanese are poor linguists. | 中国人と比べて、日本人は外国語が不得手である。 | |
| Are you on your way to the station? | あなたは駅に行く途中ですか。 | |
| The flowers in the vase are roses. | 花瓶の中の花はバラです。 | |
| She doesn't pay attention to others; in other words, she is selfish. | 彼女は他人のことを気にしない。言いかえれば、自己中心的だ。 | |
| Tom talked with Mary all night. | トムはメアリーと一晩中話し合った。 | |
| I can see a lady and two dogs in the car. | 車の中に女性が一人と犬が二匹いるのが見えます。 | |
| I have aches and pains all over my body. | 体中がずきずき痛む。 | |
| Germany was allied with Italy in World War II. | ドイツとイタリアは第二次世界大戦中、同盟国であった。 | |
| The population of China is larger than that of India. | 中国の人口はインドの人口よりも多い。 | |
| Students must keep silent during a class. | 学生は授業中、静かにしていなければならない。 | |
| If you are to get ahead in life, you must work harder. | 世の中に出て成功しようと思うなら、もっと一生懸命勉強しなければいけません。 | |
| Secret police moved among the crowd during the demonstration. | デモの最中秘密警察が人込みの中を動きまわった。 | |
| Because the ice became soft, we had to call off the ice-skating party. | 氷が軟らかくなってきたので、アイススケートの会を中止せざるをえなかった。 | |
| But light does not travel at the same speed through all materials; it goes slower through some than through others. | しかし全ての物質の中を同じ速度で進むのではなく、ものによって速くもなり遅くもなる。 | |
| As often happens, he slept right through the lesson. | よくあることだが、彼は授業中ずっと眠っていた。 | |
| He is bound to drop in on us on his way. | 彼は途中できっと私たちのところに立ち寄るはずだ。 | |
| Midnight is when ghosts are thought to walk the earth. | 真夜中は幽霊がうろつく時刻だと考えられている。 | |
| My daughter is in labor. | 私の娘は分娩中だ。 | |
| A person named West called while you were out. | 留守中にウェストという人から電話があったよ。 | |
| The world is full of incompetent doctors. | 世の中は藪医者だらけ。 | |
| He's crazy about soccer. | 彼はサッカーに夢中だ。 | |
| Good health is the most valuable of all things. | 健康はすべてのものの中でもっとも貴重である。 | |
| I am on duty now. | 今勤務中です。 | |
| Mr Fujimori is famous all over the world. | フジモリさんは世界中で有名です。 | |
| He got sick during the trip. | 彼は旅行中に病気になった。 | |
| Not seeing anything in the dark, we couldn't move. | 暗がりの中で何も見えなかったので、私たちは動けなかった。 | |
| Is there anything in the box? | その箱の中に何かありますか。 | |
| A Mr. West called while you were out. | 留守中にウェストという人から電話があったよ。 | |
| Many drivers abandoned their cars in the snow. | ドライバーの多くが雪の中に車を乗り捨てた。 | |
| This book deals with China. | この本は中国のことを扱っている。 | |
| Apparently in this library are precious books that money can't buy. | ここの蔵書の中には、お金で買えない貴重な本もあるんだって。 | |
| I can't afford to buy a used car, much less a new one. | 私は中古車を買う余裕がない、まして新車は買えない。 | |
| You are the tallest of us all. | あなたは私たちみんなの中で一番背が高い。 | |
| The express train does not stop between Shibuya and Naka-Meguro. | 急行列車は渋谷駅から中目黒駅まで停車しません。 | |
| The medieval church despised the body and exalted the spirit. | 中世の教会は肉体をさげすみ霊をたたえた。 | |
| I'll ask him where he is planning to go during the vacation. | 彼に休暇中にどこへ行く計画なのか聞いてみよう。 | |
| I can speak Chinese, but I can't read Chinese. | 中国語は話せますが、読むことは出来ません。 | |
| The baby fell asleep in the cradle. | その赤ん坊は揺りかごの中ですぐ寝てしまった。 | |
| I have some stamps in my bag. | かばんの中に数枚の切手があります。 | |
| We would often sit up all night discussing politics. | 一晩中政治の話をしてよく夜をあかしたものだ。 | |
| He is keen about skiing. | 彼はスキーに熱中している。 | |
| The game would not have been called off if it hadn't rained so heavily. | あれほど激しく雨が降らなかったら、試合は中止されなかっただろう。 | |
| "Prospects for repair?" "Prof. Shubaishen, the leader of the system development team, is presently unwell so we think it will take a while longer ..." | 「直る見込みは?」「システム開発チームのシュバイシェン博士が現在闘病中のため、もう暫くはかかるかと・・・」 | |
| The price is kind of high for a used car. | 中古車にしてはこの値段はやや高い。 | |
| It is bad manners to make a noise while you eat. | 食事中に音を立てるのは無作法です。 | |
| Some of the students like to draw pictures. | その生徒達の中には絵を描くのが好きなものもいる。 | |
| He grimaced as if memories of his bitter past were crashing like waves inside his head. | 辛い過去の記憶が波のように彼の頭の中に打ち寄せているのか、彼は渋面をつくった。 | |
| I've got a bit of an ache in my back. | 私は背中が少し痛い。 | |
| Of us all, Tom was by far the best swimmer. | 私たちみんなの中で、水泳はトムがずば抜けて一番だった。 | |