Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He's now studying. | 彼は勉強中です。 | |
| I came upon an old friend of mine on the train. | 私は偶然電車の中で旧友に出会った。 | |
| I injured myself during the physical education lesson. | 僕は体育の授業中に怪我をした。 | |
| He became famous all over the world. | 彼は世界中で有名になりました。 | |
| I had my purse and commuter ticket stolen while I was sleeping in the train. | 汽車の中で眠っている間に、財布と定期を盗まれてしまった。 | |
| Mr Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station. | 田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。 | |
| Demetrius is slandering me! | デメトリウスは私を中傷しているよ! | |
| I caught sight of her in the crowd. | 私は群衆の中で彼女を見つけた。 | |
| Two little squirrels, a white squirrel and a black squirrel, lived in a large forest. | 白い栗鼠と黒い栗鼠の二匹の栗鼠がおおきな森の中に住んでいました。 | |
| Before saying goodbye to their neighbors, the Smiths had to tie up some loose ends inside the house. | 近所の人たちに、お別れをいうまえに、スミスさんの一家は家の中の最後の取り片づけをしなければならなかった。 | |
| It's foolish for you to swim when it's this cold. | こんな寒さの中、泳ぐなんてばかげている。 | |
| I can see a lady and two dogs in the car. | 車の中に一人の婦人と2匹の犬がいます。 | |
| The explorer pushed his way through the trackless mountain region. | 探検家が山中の道なき道を行った。 | |
| Do you have a table in the patio? | 中庭の席がありますか。 | |
| While I was talking on the telephone with John, the operator cut in. | 私がジョンと電話で話している最中に、交換手が割り込んできた。 | |
| She is a lady among ladies. | 彼女は淑女の中でも際立った淑女である。 | |
| They are deliberating what to do next. | 彼らは次に何をすべきか熟考中である。 | |
| He got four dolls, of which three were made in China. | 彼は人形を4つ買ったが3つは中国のものだった。 | |
| She quickly shut the kitten into a basket. | 彼女はすばやく子猫を籠の中に閉じ込めた。 | |
| She remained silent all day. | 彼女は一日中黙ったままだった。 | |
| He went to see her in hospital every other day. | 彼は入院中の彼女を1日おきに見舞いに行った。 | |
| All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm. | 船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。 | |
| We will have some visitors one of these days. | 近日中に来客があるだろう。 | |
| We were beside ourselves with joy. | 私たちは夢中で喜んでいた。 | |
| I'll never do anything by halves. | 私は決して何事も中途半端にはしないつもりだ。 | |
| Among the critics are those who think that the objective set for the European Central Bank is not appropriate. | 批判する者の中には、欧州中央銀行に課せられた目標が不適切であると考える者がいます。 | |
| It feels awkward to get up and give your seat to someone on the train. | 電車の中で席を譲るのって、照れくさいよね。 | |
| The midnight sun is a fantastic natural phenomenon. | 真夜中の太陽は幻想的な自然現象の一つだ。 | |
| People all over the world are anxious for peace. | 世界中の人々が平和を切願している。 | |
| "What's going on in the cave? I'm curious." "I have no idea." | 「洞穴の中で何が起こっているんだろう?すごく知りたいなあ」「見当もつかないよ」 | |
| Don't tell anybody else, but director Tanaka wears a wig. | ここだけの話だけど、田中部長、実はカツラなんだって。 | |
| During the war, people went through many hardships. | 戦争中、人々は多くの難儀を経験した。 | |
| She was absorbed in her work. | 彼女は仕事に夢中になっていた。 | |
| Turner stands out among the painters of his time. | ターナーは同時代の画家の中でも傑出している。 | |
| I worked hard all day long yesterday. | 昨日は一日中懸命に働いた。 | |
| You can't see him because he is engaged. | 彼は仕事中なので面会は出来ません。 | |
| He has the habit of reading the newspaper during meals. | 彼は食事中に新聞を読む癖がある。 | |
| They are on the air now. | 今放送中です。 | |
| Mr Tanaka, you are wanted on the phone. | 田中さん、電話ですよ。 | |
| He is absorbed in reading a detective story. | 彼は探偵小説を読むことに熱中している。 | |
| I started learning Chinese last week. | 先週中国語を習い始めました。 | |
| Tom is absorbed in his work. | トムは仕事に夢中になっている。 | |
| Let's break off, shall we? | 中休みしようじゃないか。 | |
| We can enjoy skiing here all the year round. | ここでは一年中スキーを楽しむことができます。 | |
| His car fell into the lake. | 彼の車は湖の中に落ちた。 | |
| The path winds through the woods. | 小道は森の中を曲がりくねっている。 | |
| I came from China. | 中国からきました。 | |
| He uses extreme care when he drives in the rain. | 彼は雨の中を運転するときに極度の注意を払う。 | |
| Bob went through many dangers during the war. | ボブは戦争中多くの危険を体験した。 | |
| I love him most deeply of all men. | 私はすべての男性の中彼を最も深く愛している。 | |
| Let me in. | 中に入れてよ。 | |
| The man lay asleep all day long. | その男は1日中寝ていた。 | |
| The express train does not stop between Shibuya and Naka-Meguro. | 急行列車は渋谷駅から中目黒駅まで停車しません。 | |
| This is the most wonderful present I have ever received. | これは私が今までに受け取ったプレゼントの中で最もすばらしいものです。 | |
| Just looking at a lemon makes one feel the sourness in one's mouth. | レモンを見ただけで口の中が酸っぱい感じになってくる。 | |
| But we know nothing really; for truth lies deep down. | しかし私たちには本当のところは何もわからない。真実は闇の中だ。 | |
| So the little boy put his hands in his pockets. | 男の子は両手をポケットの中に入れた。 | |
| Chinatown is in Yamashitacho of Naka-ku. | 中華街は中区山下町にある。 | |
| In Hawaii, you can cruise all year round. | ハワイで通年航行中できます。 | |
| It is good for them to work during their vacation. | 彼らが休暇中に働くのはよいことだ。 | |
| But the compass isn't in the head of the bee, it's in the body. | しかし方位磁石は頭にはなくからだの中にあった。 | |
| 4. Heat the sesame oil in the wok and melt the butter. | 4.中華鍋にごま油を熱してバターを溶かす。 | |
| I met him on my way home. | 帰宅の途中で彼に会った。 | |
| We agreed to refrain from smoking while we are at work. | 我々は執務中の禁煙を申し合わせた。 | |
| Your composition is the best yet. | 君の作文はこれまでの中で一番良い。 | |
| They set up a pole at the center of the circle. | 彼らは円の中心に棒を立てた。 | |
| He may have met with an accident on the way. | 彼は途中で事故に遭ったかもしれない。 | |
| It rained three times during the trip. | 旅行中に雨が三回降った。 | |
| While in England, I often referred to the guidebook for details of my journey. | 滞英中、私は旅行の詳細を調べるためによくそのガイドブックを参照した。 | |
| He went on walking in the rain without an umbrella. | 彼は雨の中を傘もささずに歩きつづけた。 | |
| Only looks and money count in this world. | 世の中ね、顔かお金かなのよ。 | |
| Anyhow, having been held in school from morning to evening ... anybody'd be happy on getting released. | 何しろ朝から夕方まで、校舎の中で軟禁状態だからな。釈放されれば元気にもなるってもんだ。 | |
| When the sign on the door of a rest room says OCCUPIED, it means someone is using it. | 洗面所のドアの表示が使用中となっているときは、だれかがそれをつかっているという意味です。 | |
| Some Japanese are shy even to the point of appearing rude. | 日本人の中には無作法にみえると言っていいほどに、内気な人がいる。 | |
| Last night, he studied all night long. | 彼は昨日一晩中勉強しました。 | |
| When I woke up, I was in the car. | 俺が気づいたとき、俺は車の中にいた。 | |
| It rained all day yesterday. | 昨日は一日中雨が降っていた。 | |
| He is at play. | 彼は遊びの最中です。 | |
| Central to this issue is the problem of modernization. | 論点の中心は、近代化という問題である。 | |
| The birds are singing in the trees. | 鳥が木々の中でさえずっている。 | |
| He is the tallest in his class. | 彼はクラスの中で一番背が高い。 | |
| The rumor spread throughout the country. | その嘘は国中に広まった。 | |
| Mt. Everest is higher than any other mountain in the world. | エベレストは世界中のどの山よりも高い。 | |
| I knew Tom was studying. | トムが勉強中だというのは知っていた。 | |
| We lost sight of him in the crowd. | 私たちは群集の中で彼を見失った。 | |
| Happily, the workaholic did not die. | 幸いにも、その仕事中毒の人は死ななかった。 | |
| I'm sure there is nobody as kind as you are the whole world. | 世界中でもきっと貴方ほど良い人はいません。 | |
| It's bad manners to eat on trains and buses in Japan. | 日本ではバスや列車の中で物を食べるのは行儀が悪い。 | |
| Fighting with monsters all over the world ... I just can't wait. | 世界中のモンスターと戦えるのかぁ・・・。腕がなるなぁー。 | |
| There's little water in the tank, if any. | タンクの中には、あったとしてもごくわずかな水しかない。 | |
| I heard Tom snoring during the class. | トムが授業中にいびきを掻いているのが聞こえました。 | |
| A Mr Sato called in your absence. | 佐藤さんという方があなたの留守中にお見えになりました。 | |
| She stayed at home all day instead of going out. | 彼女は出かけないで一日中家にいた。 | |
| The game will probably be called off. | 試合はたぶん中止されるだろう。 | |
| We're going downtown to go shopping. | 私たちは買い物に中心街に行く。 | |
| I felt something moving on my back. | 私は何かが背中で動いているのを感じた。 | |
| He went out in the rain. | 彼は雨の中を出ていった。 | |
| The Nozomi is the fastest of all the trains in Japan. | のぞみ号は日本のすべての列車の中で一番速い。 | |
| Buy some tofu on your way home. | 帰る途中でお豆腐買ってきてよ。 | |
| A long time ago, most people lived in groups that moved around as the seasons changed. | 大昔、たいていの人々は季節の変化に応じて移動する集団の中で暮らしていた。 | |