Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It's the trend that counts. | 世の中の動きが問題ですね。 | |
| Could you please call him into the meeting? | 会議中の彼を呼び出せますか。 | |
| Let me in. | 中に入れてください。 | |
| They jumped into the water one after another. | 彼らは次から次へと水の中に飛びこんだ。 | |
| English is used in every part of the world. | 英語は世界中いたるところで使われている。 | |
| The baby did nothing but cry all last night. | その赤ちゃんは一晩中泣いてばかりいた。 | |
| You should have seen yourself, yawning all through the meeting. | お前、会議中あくびばかりしてたじゃないか。 | |
| The rightmost lane is now under construction. | 一番右側の車線は現在工事中である。 | |
| Please remember to mail the letter on your way home. | 家に帰る途中で、忘れずに手紙を出して下さい。 | |
| None of us are opposed to her ideas. | 私たちの中で彼女の考えに反対している者はいない。 | |
| Fighting with monsters all over the world ... I just can't wait. | 世界中のモンスターと戦えるのかぁ・・・。腕がなるなぁー。 | |
| The intensive course did marvels for my French. | 集中講習で私のフランス語は驚くほど上達した。 | |
| She carefully watched the bird in the nest. | 彼女は巣の中の鳥を注意して見つめた。 | |
| He's out of town on business. | 彼は出張中です。 | |
| Jim burned the midnight oil when he was preparing for the examination. | ジムは受験勉強のころは夜中まで勉強した。 | |
| Don't you think Tanaka is the one who did it? | これをやった犯人は、田中君だね? | |
| Put all your waste paper in this basket. | ごみはすべてこのかごの中に入れなさい。 | |
| You can't go along this road. It is under repair. | この道を行ってもダメですよ。工事中ですから。 | |
| She wouldn't let him in. | 彼女はどうしても彼を部屋の中に入れようとしなかった。 | |
| As often as not, we lay awake all night. | しばしば私たちは一晩中眠れなかった。 | |
| The town was destroyed during the war. | その町は戦争中に破壊された。 | |
| Sports play an important role in social life. | スポーツは社会生活の中で重要な役割を果たす。 | |
| Some Japanese are concerned about how their country looks in the eyes of foreigners. | 日本人の中には自分達の国が外国人の眼にどう映るのか気にする者がいる。 | |
| This is the funniest book in my reading. | これは私が読んだ中で一番面白い本です。 | |
| You shouldn't speak when the teacher is speaking. It's common sense. | 先生が話している途中で、話しては行けないはずだよ。常識だよ。 | |
| I don't associate with Mr Tanaka any more. | 田中さんとはもうつきあいがない。 | |
| Food is digested in the stomach. | 食物は胃の中で消化される。 | |
| He looked the toughest of all the challengers. | 挑戦者の中で彼が一番強そうに見えた。 | |
| I watched a ring of smoke that floated from his cigar into the air. | 私は彼の葉巻から煙の輪空中に漂っていくのをじっと見つめていた。 | |
| It is not good for your health to shut yourself in all day. | 一日中家に閉じこもるのは健康に良くない。 | |
| He traveled around the country. | 彼は国中を旅した。 | |
| The bell went off right in the middle of our discussion. | 議論のまっ最中にベルが鳴った。 | |
| I looked around the store but couldn't find what I had in mind. | 私は店の中を見まわしたが考えていたものは見つからなかった。 | |
| Okinawa has a fine climate all year round. | 沖縄は1年中よい気候だ。 | |
| A Mr. West called while you were out. | 留守中にウェストという人から電話があったよ。 | |
| It seems Tanaka passed her exam. | 田中さんは試験に合格したようだ。 | |
| I called her, but the line was busy. | 彼女に電話したが、話し中だった。 | |
| There are some eggs in the box. | 箱の中には卵があります。 | |
| Your question does not bear on the subject under discussion. | 君の質問は討議中の問題と関係がない。 | |
| I was cut off while I was speaking. | 電話中に切れてしまいました。 | |
| And among the good there are Serbs and Croats and Muslims, just as there are among the bad. | しかも、悪い人の中にはセルビア人もクロアチア人もイスラム教徒もいるのとちょうど同じように、よい人の中にも、セルビア人もいれば、クロアチア人もイスラム教もいるのよ。 | |
| The meeting was canceled because of the rain. | 会は雨のために中止になった。 | |
| The yacht sailed all over the world by using the force of the wind. | そのヨットは風の力を使って世界中を航海した。 | |
| Kate is crazy about a new singer who often appears on TV. | ケイトはよくテレビに出演する新人歌手に夢中になっています。 | |
| There's a meeting going on in the next room. | 隣の部屋では会議中です。 | |
| We have to call off the meeting. | ミーティングを中止しなければならない。 | |
| All the eggs in the box were broken. | 箱の中の卵はみな割れていた。 | |
| This road is closed to traffic for construction work. | この道路は工事中のため通行止めだ。 | |
| Many tales of alchemy show up in "Journey to the West". | 「西遊記」の中には錬金術の話が数多く登場します。 | |
| You are welcome to any book in my library. | 私の蔵書の中のどんな本でも自由に使っていいですよ。 | |
| I felt something moving on my back. | 私は何かが背中で動いているのを感じた。 | |
| The modem was built into the computer. | モデムはコンピューターの中に組み込まれた。 | |
| The cathedral dates back to the Middle Ages. | その大聖堂の建立は中世にもさかのぼる。 | |
| A jack of all trades is a master of none. | 何でも屋は何でも中途半端。 | |
| It is a consolation that no one was killed. | 誰も死なかったのは不幸中の幸いでした。 | |
| Bill is the more clever of the two brothers. | ビルは2人兄弟の中でより利口な方だ。 | |
| He had an accident on his way home. | 彼は帰宅する途中事故に遭った。 | |
| It was my first night among strangers. | それは私が初めて他人の中で過ごした夜でした。 | |
| I will be seeing her again one of these days. | 近日中に彼女にまた会うことになっている。 | |
| The world's tropical rainforests are critical links in the ecological chain of life on the planet. | 世界の熱帯雨林は、この惑星上の生命が形成する生態学的な連鎖の中で、かけがえのない環をなしているのである。 | |
| Was anybody here while I was out? | 留守中どなたか見えましたか。 | |
| It's so odd talking in the dark like this. | こんなふうに暗闇の中で話すのはとても変な感じです。 | |
| The party came to an end at midnight. | そのパーティーは真夜中に終わった。 | |
| He is absorbed in reading detective novels. | 彼は探偵小説を読むのに夢中になっている。 | |
| My mother objected to my going to the Middle East. | 母は私が中東に行くことに反対した。 | |
| His condition is if only, better than in the morning. | 彼の状態はどちらかといえば午前中よりもよくなっている。 | |
| I think it's unlikely that the next version of Windows will come out before the end of this month. | 今月中にウインドウズの次のバージョンが出る見込みはないと思う。 | |
| I cried all night long. | 俺は一晩中泣いたんだ。 | |
| Outside of a dog, a book is man's best friend. Inside of a dog, it's too dark to read. | 犬の外では本が人間の最良の友だ。犬の中では暗すぎて本は読めない。 | |
| When did you arrive in China? | いつ中国に着いたの? | |
| China is much larger than Japan. | 中国は日本よりずっと広い。 | |
| There were a desk and a chair in the room. | 部屋の中には1脚の机といすがあった。 | |
| The inventor is known all over the world. | この発明家は世界中に知られている。 | |
| A strong wind blew all day long. | 強い風が1日中吹いた。 | |
| We waited in the movie theater for the film to start. | 私たちは映画館の中で映画が始まるのを待った。 | |
| Ten to one, he will succeed. | 十中八九彼は成功するだろう。 | |
| The last time I went to China, I visited Shanghai. | この前中国へ行ったとき、上海を訪れた。 | |
| I wasn't told much to study in my home. It's because before tests I used to concentrate and study quite a bit. | あんまり家で勉強せい言われたことないな。テスト前だけはかなり集中してやってたからな。 | |
| I will be flying about this time next party. | 来週の今ごろは飛行機の中です。 | |
| Many American students work their way through the university. | アメリカの学生の中には苦労して働きながら大学を出る者が多い。 | |
| Some of the ingredients are harmful, especially if you are pregnant. | その原材料のうちのいくつかは有害です。特に、妊娠中の方にとっては。 | |
| At the games they were sold by men who kept them warm in hot-water tanks. | 試合時には、お湯の入ったタンクの中に入れて冷えないようにして、売り子によって販売された。 | |
| Who is in this room? | 誰がこの部屋の中にいますか。 | |
| Even a small sound from the TV interferes with my concentration. | テレビからの小さい音でさえ、私の集中力を妨げる。 | |
| Giant pandas live only in China. | パンダは中国にしかいません。 | |
| I enjoyed swimming in the river. | 私は川の中での水泳を楽しんだ。 | |
| My sister is crazy about tennis. | 姉はテニスに夢中だ。 | |
| Dreams flew out of that box when it was opened: dreams of secrets written in disappearing ink and of overwhelming odors. | 箱を開けると、様々な夢が中から飛び出した。見えなくなるインクで書かれた秘密とか、ものすごい臭いといったものについての夢が飛び出したのだった。 | |
| I'm shouting out loud as insanity takes hold over me. | 叫んでいる、狂気に染まり行く中で。 | |
| Somebody's elbow touched my back. | 誰かのひじが私の背中に当たった。 | |
| The Japanese have a lot in common with the Chinese. | 日本人は中国人と多くの共通点を持つ。 | |
| I made friends with her during my stay in London. | 私はロンドンに滞在中彼女と友達になった。 | |
| Dust had accumulated on my desk during my absence. | 私の不在中に埃が机の上に積もっていた。 | |
| It is a matter of common knowledge that a man of genius is seldom successful in his own lifetime. | 天才がその存命中に名をなすことはめったにないということは周知の事実である。 | |
| The bulk of his work is in the urban area. | 彼の仕事の大半が都市部に集中している。 | |
| It's in the overhead compartment. | お席の上の棚の中に入っております。 | |
| It seems that Mr Tanaka has passed the exam. | 田中さんは試験に合格したらしいです。 | |
| She left her umbrella in the train. | 彼女は電車の中にかさを置き忘れた。 | |
| I was in the middle of reading when I had a call from her. | 彼女から電話を受けたとき私は読書の最中であった。 | |
| Croquet players must wear white clothing during play. | クロケットの選手は試合中白いウェアを着なければならない。 | |