Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom had a hard time finding work. | トムはなかなか仕事が見つからなかった。 | |
| I am quite clear that it is a fact. | それが事実だということはぼくにははっきりわかっている。 | |
| How about going out for a drink after work? | 仕事の後で、一杯どう。 | |
| Everyone remembers the happy days of his youth as his halcyon days. | だれしも、楽しい青春を平穏無事な時期として想い起こす。 | |
| I asked the lawyer to make out my will. | 事務弁護士に遺言状の作成を依頼した。 | |
| She has been cherishing that flower. | 彼女はその花をとても大事にしている。 | |
| I have hopes of doing well in that business. | わたしはその事業がうまくやれると予期しております。 | |
| I will answer within three days. | 3日以内に返事します。 | |
| He couldn't hold his temper any longer. | 彼はそれ以上怒りを堪える事が出来なかった。 | |
| Will you help me with this? | 私のその仕事を手伝ってくれませんか。 | |
| We look forward to receiving your prompt reply. | あなたからすぐに返事がもらえることを楽しみにしています。 | |
| Man is the only animal that can talk. | 人間は話す事の出来る唯一の動物だ。 | |
| She need not have done the work. | 彼女はその仕事をする必要はなかったのに。 | |
| Always keep your office tidy. | いつも仕事場をきちんと整理しておきなさい。 | |
| He is engaged in selling cars. | 彼は車を売る仕事に従事している。 | |
| What kind of job are you looking for? | あなたはどんな仕事を探していますか。 | |
| His work is concerned with international trade. | 彼の仕事は貿易に関係している。 | |
| He didn't reply to my letter. | 彼は私の手紙に返事をしなかった。 | |
| Can you swim well? | あなたは上手に泳ぐ事が出来ますか。 | |
| I cooperated with him in the task. | 私は彼と助け合ってその仕事をした。 | |
| I am new to the work. | 私はその仕事にまだ慣れていません。 | |
| When it comes to tennis, she is second to none. | テニスの事になると、彼女は誰にも負けない。 | |
| The report is only too true. | その報告は残念ながら事実だ。 | |
| When can I swim here? | 私はいつここで泳ぐ事が出来ますか。 | |
| In his business he cannot do without a car. | 彼の仕事は車なしではやっていけない。 | |
| He committed one crime after another. | 彼は悪事を重ねた。 | |
| He is always finding fault with the work of his secretary. | 彼はいつも秘書の仕事のあら探しばかりしている。 | |
| I don't quite know how it happened. | 私は事の次第をすべて知っているわけではない。 | |
| Why did he do such a thing? | どうして彼はそんな事をしたのだろう。 | |
| He worked until late at night. | 彼は夜遅くまで仕事をしていた。 | |
| Office managers expect accuracy, efficiency, and dedication. | 仕事場の管理者は、正確さ、効率性、献身を期待する。 | |
| He lives and works there all the year round. | 彼は一年中そこで暮らして仕事をしている。 | |
| The governor cut the tape and opened the new bridge. | 知事は新しい橋のテープカットをした。 | |
| He has a perfect swing. | 彼のスイングは実に見事だ。 | |
| One must do one's best in everything. | 人は何事にも最善をつくすべきだ。 | |
| He adapted his plan to the new situation. | 彼は自分の計画を新しい事態に適合させた。 | |
| He is a promising young businessman. | 彼は将来有望な若手事業家だ。 | |
| I was fired. | 仕事クビになった。 | |
| Here the wages are paid in proportion to the amount of work done. | ここでの賃金はこなした仕事量に応じて支払われる。 | |
| She is quite satisfied with her new job. | 彼女は新しい仕事に満足している。 | |
| My heart aches for the starving children in Africa. | アフリカの飢えに苦しむ子供たちの事を思うと胸がいたむ。 | |
| Come what may, I am determined to accomplish it. | 何事が起ころうとも、私はそれをなしとげる決心である。 | |
| That incident was a black mark against the president. | あの事件は大統領の失態であった。 | |
| Wash your hands before meals. | 食事の前には手を洗いなさい。 | |
| He was tired, but he kept on working. | 疲れてはいたが、彼は仕事を続けた。 | |
| Such a state of things cannot be put up with. | そういう事態は我慢できない。 | |
| He applied for a job. | 彼は仕事に応募した。 | |
| It is strange that he should say such a thing. | 彼があんな事を言うなんて不思議だ。 | |
| I decided to go away with the pilgrims. | 遍路さんたちと一緒に去る事に決めた。 | |
| Young as he is, he is equal to the task. | 彼は若いけれども、その仕事に耐えうる。 | |
| Without work, I can't save anything. | 仕事がなくて、何もためられません。 | |
| You are responsible for this accident. | この事故の責任はあなたにあります。 | |
| I hope to be engaged in the export business after graduating from college. | 大学を卒業したら、輸出業に従事したいと思っています。 | |
| I know you're complaining about your car being totaled but it's just a good thing you weren't injured. You should be thankful to be alive. | 事故で車は全損って嘆いているけどさ、怪我がなくてなにより、命あっての物種だよ。 | |
| Do you eat at home or eat out? | 食事は家庭で食べますか、外食ですか。 | |
| We were held up for two hours on account of an accident. | 私たちはある事故のために2時間遅れた。 | |
| He thinks of everything in terms of money. | 彼は何事もお金という点から考える。 | |
| He set about the work. | 彼はその仕事にとりかかった。 | |
| He is quite ignorant of things Japanese. | 彼は日本の事情をまったく知らない。 | |
| After a hard day's work, a man can do with a good, hot meal. | 一日一生懸命働いた後には、たっぷりと温かい食事をとりたいものである。 | |
| You have to reply to the letter. | 手紙には返事を書かなきゃいけないよ。 | |
| Did you complete the work? | 仕事は片付きましたか? | |
| Ann bent her mind to the work. | アンはその仕事に専心した。 | |
| He invades the privacy of others. | 彼は他人の私事を侵害する。 | |
| Father has now got a superior position in his office. | いまでは父は事務所でもっと上の地位にあります。 | |
| The family had been sleeping for about two hours when the fire broke out. | 火事が起こったときその家族は2時間ばかり寝ていた。 | |
| The fact is that he did not notice the difference. | 事実は彼がその違いに気づかなかったということだ。 | |
| He didn't have as much trouble finding a job as he thought he would. | 彼は仕事を見つけるのに思ったほど苦労しなかった。 | |
| It is inconvenient to work in evening clothes. | 夜会服は仕事をするには不便だ。 | |
| Our favorite place to eat is that small restaurant on the corner. | 私たちがお気に入りの食事場所は、その角にある小さなレストランです。 | |
| Never before have we had such a strong longing for peace. | これほどまでに平和を切望した事はかつて無い。 | |
| We all agree that we should leave early. | 私たちは早く出発する事に意見が一致している。 | |
| They spent a good deal of money on the project. | 彼らはその事業に多額の金を使った。 | |
| We'll begin work soon. | すぐ仕事を始めよう。 | |
| The facts will be known in due time. | そのうちに事実がわかるだろう。 | |
| They requested him to do the job. | 彼らは彼にその仕事をするように要請した。 | |
| He made law his life career. | 彼は法律を生涯の仕事に選んだ。 | |
| Though he was tired, he kept on working. | 疲れてはいたが、彼は仕事を続けた。 | |
| She was accused of having lied about the affair. | 彼女はその事件についてうそをついたといって責められた。 | |
| You must put some life into your work. | もう少し、仕事に身を入れなくちゃダメだ。 | |
| I am to go to Paris. | 私はパリに行く事になっている。 | |
| My job keeps me busy. But my new apartment is cheap. | 仕事が忙しくて。でも、すごく家賃の安いアパートを見つけました。 | |
| The event affected his future. | その事件は彼の将来に影響した。 | |
| I cannot run faster than he. | 僕は彼ほど早く走る事ができない。 | |
| He is doing business on a large scale. | 彼は事業を大規模に営んでいる。 | |
| It's the same for everyone. | それは誰にだって同じ事だ。 | |
| He was regarded as a hero for saving his friend's life. | 彼は友人の命を救った事で英雄視された。 | |
| I was free from work yesterday. | 昨日私は仕事がなかった。 | |
| He was killed in a car accident. | 彼は自動車事故でなくなった。 | |
| I don't know how to set about the work. | 私はその仕事をどのように始めたらよいか分からない。 | |
| I can't make him out. | 彼のいう事は理解できない。 | |
| Do not change your mind, whatever happens. | どんな事が起こっても考えをかえてはいけない。 | |
| The lawyer decided to appeal the case. | 弁護士は事件を上告することを決めた。 | |
| He couldn't possibly part with his beloved dog. | 彼は大事な犬を手放すことがどうしてもできなかった。 | |
| The traffic accident took place on the main highway. | 交通事故が幹線道路で起こった。 | |
| He was tense with his new business. | 新しい仕事で彼は気が張っていた。 | |
| Can't anything be done? | どんな事でも、何か出来ませんか? | |
| He's quite humble man in spite of all he's achieved. | 彼は自分が成し遂げた事にも関わらず本当に控え目な男だ。 | |
| I have never had any enemies other than those of the state. | 私は国家の敵以外に、敵を持った事がない。 | |
| He denied the fact of her having called him that evening. | 彼は、その晩彼女が彼に電話をかけてきた、という事実を否定した。 | |