Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Japanese people in general are polite. | 一般的に言って日本人は礼儀正しい。 | |
| She has no less than seven sons. | 彼女は7人もの息子がいる。 | |
| Respect of the young for the old is quite natural. | 若い者が老人を尊敬するのはきわめて当然なことである。 | |
| The governor set the prisoners free. | 州知事は囚人達を自由の身にした。 | |
| Happy is a man who lives in peace and content. | 平和に満足している人は、幸せである。 | |
| Almost everyone I know can speak French. | 私が知っている大部分の人はフランス語を話せます。 | |
| They are both school children. | 彼らは2人とも学童である。 | |
| Language, as we know it, is a human invention. | われわれが知っている言語は人間が作り出した。 | |
| A married couple should form a union. | 結婚した2人は一致した世界を作るべきだ。 | |
| Now you've come of age you have the right to vote. | 君はもう成人したから投票する権利がある。 | |
| She is a difficult person to deal with. | 彼女はつき合いにくい人だ。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の行動は人から非難を受けやすい。 | |
| It is a matter for joy that young men's physique has very much improved. | 若い人たちの体格が非常に良くなったのは喜ばしいことである。 | |
| Not everybody knows about my plan. | すべての人が私の計画について知っているわけではありません。 | |
| The boy wants to become a Newton. | その子はニュートンのような人になりたがっている。 | |
| Bob Johnson tried to make people realize the seriousness of the situation in Africa. | ボブ・ジョンソンはアフリカの現状の深刻さを人々に気付かせようとした。 | |
| He was displeased with his neighbor. | 彼は隣の人に腹を立てていました。 | |
| Tell him to mind his own business. | 他人の事は口出ししないように言ってくれ。 | |
| I have to do this alone. | 私は一人でこれをしなければならない。 | |
| People who are constantly copying others do it because they can't think for themselves. | なんでも人のやることをコピっている人は、何も考えていないんだろうな。 | |
| The ship took on additional passengers. | 船はさらにいく人かの客を乗せた。 | |
| He is an expert at solving such problems. | 彼はその種の問題を解決する名人だ。 | |
| French from Quebec is spoken by more than 7 million speakers. | ケベックのフランス語はカナダのケベック州において700万以上の人々によって話されています。 | |
| I have seen him on TV but not in the flesh. | テレビで見たことはあるが直接本人に会ったことはない。 | |
| It is important for old people to stay strong. | 老人は丈夫であることが大切である。 | |
| Freddy's been working the graveyard shift the past month, so he hasn't been able to see any of his friends who work normal hours. | フレデイはこの一ヶ月というものずっと夜勤だったため、正常な時間に働いている友人達に会う機会がまるでなかった。 | |
| The French are our neighbors across the Channel. | フランス人はイギリス海峡を越えた私たちの隣人だ。 | |
| He is married with two children. | 彼は既婚者で二人の子持ちだ。 | |
| The foreigner comes from Scotland. | その外人はスコットランド出身だ。 | |
| Millions of people starve to death every year. | 毎年何百万という人が飢えで死んでいる。 | |
| Not all men are wise. | すべての人がかしこいとはかぎらない。 | |
| He has two sons, who became merchants. | 彼には息子が2人いるが、2人とも商人になった。 | |
| The poor old man was reduced to just a skeleton. | かわいそうに、その老人はやせて骨と皮だけになっていた。 | |
| A bright child is curious about life and reality. | 賢い子供は人生や現実について知りたがる。 | |
| I had to choose going with him or staying here alone. | 彼と一緒に行くか一人でここにとどまるか、どちらかにしなければならなかった。 | |
| The island was inhabited by a fishing people. | その島には漁業を営む人たちが住んでいた。 | |
| I'm neither an Athenian nor a Greek. | 私は、アテネ人でもなければギリシャ人でもない。 | |
| Enclose your resume in this envelope and submit it to the personnel department. | 履歴書はこの封筒に入れて人事部に提出して下さい。 | |
| Everyone dies. | 人はすべて必ず死ぬ。 | |
| Blood is thicker than water. | 他人より身内。 | |
| People buy these tickets many months before the tournament starts. | 人々は、トーナメントが始まる何ヶ月も前にこれらの入場券を買う。 | |
| We must accept life, for good or for evil. | 人生をよくも悪くもうけいれなくてはならない。 | |
| A number of friends saw him off. | 多くの友人が彼を見送った。 | |
| Private charity is only a drop in the bucket. | 個人の善意は大海の一滴にすぎません。 | |
| There are ten people in this room. | この部屋に10人いる。 | |
| Not a few foreigners like Japanese food. | 日本食が好きな外国人には少ない。 | |
| It is up to us to help those people. | それらの人々を助けるのが我々の義務である。 | |
| You must not trust every man. | すべての人を信用してはいけない。 | |
| When you're in show business for long, the number of people who can teach you something decreases every year. | 芸能界に長くいると、年齢的にも教えてくれる人が少なくなります。 | |
| She is all in all to me. | 僕にとって彼女は最も重要な人だ。 | |
| You cannot be too careful in choosing your friends. | 友人を選ぶにあたってはいくら注意してもしすぎることはない。 | |
| She's Caucasian. | 彼女は白人だ。 | |
| He was dressed down in public. | 彼は人前でしかりつけられた。 | |
| Nothing offends people worse than broken promises. | 約束を破ることほど人を不愉快にするものはない。 | |
| People will gradually lose sight of the original purpose. | 人々は次第に本来の目的を見失うだろう。 | |
| The gentle-looking old man got up and gave his hand to me. | 優しそうな老人は立ち上がって、握手を求めてきた。 | |
| She is beautiful. | 美人だなあ。 | |
| Most people like to see in pictures what they would like to see in reality. | たいていの人は現実に見たいと思っているものを映画の中にみるのを好む。 | |
| His job has brought him in contact with some foreigners. | 職業柄彼は数人の外国人と近づきになっている。 | |
| All the boys thought Carol was a boring person. | 少年達はキャロルのことをつまらない人間だと思っていた。 | |
| In the U.S., there are more prisoners than there is jail space for them. So the prisons are overcrowded. | アメリカでは、犯罪人を収容する刑務所のための場所以上に犯罪人がいるのでいつも刑務所は定員オーバーの状態である。 | |
| He is a born poet. | 彼は先天的な詩人です。 | |
| They are going to launch an artificial satellite tomorrow. | 彼らは明日、人工衛星を発射するつもりです。 | |
| No rational person, of whatever political persuasion, could possibly object to the program. | 理性的な人であれば、政治的信条がどうであれ、その計画に反対することはないだろう。 | |
| 'Seminar', in universities, refers to debates and the presentation of research results by a few students. | 大学における演習とは、少人数の学生が教員指導の下に研究発表、討論を行うゼミナールのことを言います。 | |
| He has two daughters, one is a pianist and the other is a violist. | 彼には2人の娘がいて1人はピアニスト、もう1人はバイオリニスト。 | |
| Mrs. Thompson wants to conceal the fact that she is a millionaire. | トンプソン夫人は自分が百万長者である事を隠しておきたいと思っている。 | |
| Don't wash your dirty linen in public. | 汚い下着を人前で洗うな。 | |
| She sympathized with those unfortunate people. | 彼女はあの不運な人達に同情した。 | |
| We have two children. | 私たちには二人の子どもがいます。 | |
| Except for one person, everybody went home. | 一人を除いてみんな帰った。 | |
| He went to meet Pizzaro and twenty of his men. | 彼は彼の部下の20人とピサロに会いに行った。 | |
| Few people know about the plan. | ほとんどの人はその計画について知らない。 | |
| The students studying over there are my friends. | あそこで勉強している学生は私の友人です。 | |
| She was alone there. | 彼女はそこに一人きりだった。 | |
| One must do one's best in everything. | 人は何事にも最善をつくすべきだ。 | |
| He was a poet and diplomat. | 彼は詩人で外交官だった。 | |
| I'm always suspicious of men like him. | 私はいつだって彼のような人は信じない。 | |
| The first man that succeed in swimming the Channel was Captain Webb. | 英仏海峡を泳ぎ渡るのに成功した最初の人はウェッブ船長でした。 | |
| I'll take whoever wants to go. | 行きたい人は誰でも連れて行きます。 | |
| I met some hikers on the mountain. | その山で何人かのハイカーに会った。 | |
| Young people adapt themselves to something sooner than old people. | 若い人は老人より早く何にでも慣れる。 | |
| He is a good man at heart. | 彼は根はいい人だ。 | |
| A boy stood by to run errands for her. | 彼女の使い走りをしようと一人の少年が待機した。 | |
| One is judged by one's speech first of all. | 人はまず第一にそのひとの言葉使いによって判断される。 | |
| Not everyone can be a poet. | 誰でも詩人になれるわけではない。 | |
| I wanted to meet a really mature woman. | 私は真の大人の女性に会いたいと思った。 | |
| There was no one who did not admire him. | 彼を称賛しない人は一人もいなかった。 | |
| When she was young, she was very popular. | 彼女は若いとき、とても人気があった。 | |
| Not everybody wants to be an artist. | 人は誰でも芸術家になりたいわけではありません。 | |
| Ken runs fastest of the three. | ケンは三人のなかでもっとも速く走ります。 | |
| Older people often fear change. | 大人はしばしば変化を恐れる。 | |
| That girl has a lovely doll. | その女の子はかわいい人形を持っている。 | |
| I've got one brother and two sisters. | 私には弟が1人と姉が2人います。 | |
| Although old, he is still very much alive. | 老人だが、彼はまだたいそう元気だ。 | |
| In a country where individualism is more common, personal objections to smoking in public are usually respected. | 個人主義がより行き渡っている国では、人中での喫煙に対する個人的反対が普通尊重される。 | |
| The three boys opened the doors of the building. | 3人の少年達はその建物の扉を開けました。 | |
| You are the very person I have been looking for. | あなたこそ私が探していた人だ。 | |
| In general, people in America tend to prefer bigger cars. | 一般に、アメリカの人々は大型車の方を好む。 | |
| Life is not all fun. | 人生いいことばかりではない。 | |