Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It will be rather difficult for him. | あの人にはどちらかというと難しいでしょう。 | |
| She doesn't seem to be an American. | アメリカ人ではないようです。 | |
| Both tried one experiment after another, helping each other. | 互いに助け合いながら、二人は次々と実験を試みた。 | |
| My students are few in number, no more than five altogether. | 私の学生は数が少ない。全部でたった5人だ。 | |
| Professor Tanaka wants somebody to help him with his study. | 田中教授は彼の研究を手伝ってくれる人を求めている。 | |
| Will humanity be able to prevent the degradation of ecosystems? | 人類は生態系の劣化を防ぐことができるでしょうか? | |
| You shall judge of a man by his foes as well as by his friends. | ある男を判断するには、その人の友人によるのと同様に敵によって判断するのがいいだろう。 | |
| The music is difficult for grownups to understand. | その音楽は、年輩の人たちには理解しがたい。 | |
| Divide this cake among you three. | このケーキを君たち三人で分けなさい。 | |
| I doubt that he can make a speech in public. | 彼が人前で演説できるのかどうか疑問である。 | |
| Life is by no means a series of failures. | 人生は決して失敗の連続ではない。 | |
| He is nothing but a poet. | 彼は詩人にすぎない。 | |
| There were a great many people present at the assembly. | その集会に多くの人が出席した。 | |
| He is an extremely frank person. | 彼は実に素直な人だ。 | |
| I am Hungarian. | 私はハンガリー人です。 | |
| She made a wonderful speech at her friend's wedding reception. | 彼女は友人の結婚披露宴ですばらしい挨拶を述べた。 | |
| The old man lived in the three-room apartment. | その老人は3部屋続きのアパートに住んでいた。 | |
| The current low status of the elderly may be changing, however. | しかし老人の現在のこうした低い地位も変わりつつあるのかもしれない。 | |
| In the past, the old used to be looked upon as experts in solving various problems of life. | 過去において高齢者たちは人生の様々な問題を解決するときのエキスパートと考えられていた。 | |
| We bought our new neighbors a clock as a housewarming gift. | 私たちは、新たな隣人への新居祝いとして時計を買った。 | |
| I had to do everything alone. | 私は一人で全てをやらなければならなかった。 | |
| I'm a man born in the Showa era. | 私は昭和生まれの人間です。 | |
| That is the poet I met in Paris. | あれがパリで会った詩人です。 | |
| I negotiated with the travel agent about the ticket price. | 私は旅行代理店の人とチケットの値段を交渉した。 | |
| To tell the truth, they are not husband and wife. | 実を言うと、二人は夫婦でないのです。 | |
| Many a man has made the same error. | 多くの人が同じ過ちをおかした。 | |
| There live in this world people of all sorts of colors and manners and customs. | 世界には皮膚に色や風俗習慣を異にするさまざまな人々が住んでいる。 | |
| He couldn't accept a strange woman as his mother. | 彼は見知らぬ女の人を自分の母親として認めることはできなかった。 | |
| I can't bear living alone. | 私は一人で暮らすことに耐えられない。 | |
| She should listen more to other people. | 彼女はもっと他人の言うことを聞くべきだ。 | |
| The fundamental problem in arguing with a person who denies global warming is that they use erroneous logic. | 温暖化を否定する人と論争すれば、根本的な問題は、その人が非論理的に主張をすることです。 | |
| Since you have already also become an adult, you must become independent economically from your parents. | 君ももう成人したのだから、親から経済的に自立しなければならない。 | |
| I don't have four sisters. | 私には四人の姉妹はいません。 | |
| God made the country and man made the town. | 神は田園を作り、人は都会を作った。 | |
| I saw a woman at the church, whose beauty made a lasting impression on me. | 私は教会である女性に会いましたが、その人の美しさはいつまでも印象に残っています。 | |
| He associates only with prestigious people. | 彼は名声のある人たちとだけ交際している。 | |
| The other committee consists of four members. | もう一つの委員会は4人のメンバーから出来ています。 | |
| My lover doesn't love me. | 恋人は私を愛してくれない。 | |
| He made up his mind to go there alone. | 彼は1人でそこへ行くことを決心した。 | |
| Some people are up to their necks in debt. | 借金で首が回らない人もいる。 | |
| The three veterans lived together in a rented cottage on the outskirts of a small town on the edge of the inland sea. | 三人の帰還軍人が瀬戸内海沿岸のある小さな町のはずれに一軒の家を借りて共同生活をしている。 | |
| He often acted without regard to the feelings of others. | 彼はしばしば他人の感情を無視して行動した。 | |
| Mary was John's girlfriend all through high school. | メアリーは高校生の時ずっとジョンの恋人だった。 | |
| He has no friends to fall back on. | 彼には頼れる友人がいない。 | |
| Whether it's national economics, family economics, or personal economics, it's not something where sloppy accounting is good enough. | 国の経済だって、家庭の経済だって、個人の経済だって、丼勘定でいいものではない。 | |
| You are the only person that I can trust. | あなたは私が信用できるたった一人の人です。 | |
| Now you've come of age you have the right to vote. | 君はもう成人したから投票する権利がある。 | |
| Do you enjoy making me feeling like the dead? | 俺を死人のような気分にさせてお前はそれを楽しむのか。 | |
| Each person paid $7,000. | 一人あたり7千ドル払った。 | |
| As a rule man is inclined to be lazy. | 概して人間は怠ける傾向にある。 | |
| The busiest people have the most leisure. | 最も忙しい人こそもっとも暇が多い。 | |
| Do you think I should go alone? | 私は一人で行くべきだと思いますか。 | |
| The Japanese enjoy the songs of birds and insects. | 日本人は鳥や虫の声を楽しむ。 | |
| My brother's widow has married again. | 私の兄の未亡人は再婚した。 | |
| This room is for individual use. | この部屋は個人専用です。 | |
| People live only about 70 years. | 人生わずか70年である。 | |
| The town gave birth to many men of note. | その町は多くの有名人を生んだ。 | |
| Black people had to sit in the back of the bus, or stand if the back was full. | 黒人はバスの後部に座るか、もしも後部がつまってしまえば立たねばならなかった。 | |
| The cochlea implant is a technically ingenious device. | 人工内耳は技術的に巧妙な機器です。 | |
| Money doesn't always count for much in human relationships. | 人間関係で大いに役立つのは、いつも金とは限らない。 | |
| Day in, day out the dog went to the station to wait for its master. | 来る日も来る日もその犬は主人を迎えに駅へ行った。 | |
| Pocket calculators are as cheap to buy as a pair of socks, and as essential to thousands of British school children as a pencil and eraser. | ポケットの計算機は靴下と同じくらい安く買え、また、鉛筆や消しゴムと同じくらい、何千人というイギリスの学童にとっては生活に不可欠のものである。 | |
| You must pull yourself together and face up to life. | 元気を取り戻して人生にたちむかえ。 | |
| That is a lovely doll, isn't it? | あれはかわいらしい人形ですね。 | |
| When did your daughter come of age? | 娘さんはいつ成人されましたか。 | |
| The population of Spain is about one-third as large as that of Japan. | スペインの人口は日本の約三分の一である。 | |
| The old man was hard of hearing. | その老人は耳が遠かった。 | |
| No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | 何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。 | |
| Russia expresses regret for those lost in the hostage incident. | ロシア:人質事件の犠牲となった方々に哀悼の意を表す。 | |
| This story is for adults, so children won't enjoy it. | この物語は成人向きで子供が楽しむものではない。 | |
| Time and tide wait for no man. | 歳月は人を待たず。 | |
| I hear that popular group will be disbanded. | あの人気グループが解散するそうだ。 | |
| I met a friend I hadn't seen for three years. | 私は3年ぶりに友人に会った。 | |
| Mark is the salt of the earth, so he can be trusted with a secret. | マークは立派な人だから内密のことを話しても大丈夫だよ。 | |
| The new bridge made it easy for the villagers to go to town. | 新しい橋ができて村人が町にいくのがよういになった。 | |
| He never fails to keep his word with his friends. | 彼は必ず友人との約束を守る。 | |
| He is a doctor and a university professor. | あの人は医者でありまた大学の先生でもある。 | |
| Today, one of every seven people in Western Europe is classified as elderly. | 今日、西ヨーロッパの7人に1人は老人です。 | |
| The lawyer spoke convincingly on behalf of his client. | 弁護士は依頼人のために説得力のある発言をした。 | |
| He has not more than three children. | 彼には子供がせいぜい3人ぐらいしかない。 | |
| He has as many as five brothers. | 彼には五人も兄弟がいる。 | |
| Their purpose is to help the poor in any place where they live. | その目的は、どこに住んでいようと、そこに住んでいる貧しい人々を助けることである。 | |
| I'm alone. | 私は一人だ。 | |
| A great number of people were killed in a moment. | 多くの人々が一瞬のうちに殺された。 | |
| It's best to have one of the locals show you around. | 土地の人に案内してもらうのが一番だよ。 | |
| I didn't know that he was Japanese. | 私は彼が日本人だとは知らなかった。 | |
| Someone is at the door. | ドアのところに人が立っている。 | |
| The cook is barbecuing the chicken meat. | 料理人が鶏肉をバーべキューしています。 | |
| My grandfather was quite a learned man for his time and place but he just wasn't cut out to be a businessman. | 私の祖父は、その時代と場所にしては、非常に学識ある人だったが、実業家になるには全く向いていなかった。 | |
| I can think of him as a very good friend, but I can't think of him as a lover. | とてもいい友達だとは思うけど、恋人としては考えられない。 | |
| Japanese people take three meals a day. | 日本人が一日三度の食事をとる 。 | |
| Anybody who wants this book can be given it. | その本が欲しい人は誰にでもあげてよい。 | |
| Thanks to these discoveries, man's life span has become twice as long as before. | これらの発見のおかげで人間の寿命が以前の2倍になった。 | |
| Children like those who scold them with love. | 子供達は愛情をもって自分を叱ってくれる人を好む。 | |
| They sent agents to agitate the local people. | 土地の人々を扇動するためにスパイを送り込んだ。 | |
| It looks like those two have gotten back together. | あの二人はよりを戻したらしい。 | |
| There was room for one person in the car. | 車には一人分の空きがあった。 | |
| Many young men died in the cause of democracy during the war. | 多くの若人がその戦争中、民主主義のために死んだ。 | |
| The buses in Montgomery were segregated. | モントゴメリーのバスは人種隔離が行われていた。 | |
| Quite a few people were killed on the cold wave that hit this area. | この地方を襲った寒波のためかなり大勢の人が亡くなった。 | |