Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is a friendly person. | 彼は親しみやすい人だ。 | |
| Men are not always what they seem to be. | 人は見掛けによらぬもの。 | |
| Man differs from animals in that he can think and speak. | 人間は考えたり話したりできるという点で、動物と違う。 | |
| All four of the boys didn't have alibis. | 4人の少年たち皆にアリバイがなかった。 | |
| She is not the kind of person you think she is. | 彼女は君が思っているような人ではない。 | |
| Man is the only animal that laughs. | 動物のうちで笑うのは人間だけだ。 | |
| He has two daughter, who are married. | 彼には娘がいて、2人とも結婚している。 | |
| She may be French. | 彼女はフランス人かもしれない。 | |
| Don't laugh at a person in trouble. | 困っている人を笑うな。 | |
| I'll invite whoever wants to come. | 私は来たい人は誰でも招待するつもりだ。 | |
| The old are apt to catch cold. | 老人はかぜを引きやすい。 | |
| Many people work in this field now. | 現在多くの人がこの分野で働いている。 | |
| Wolves don't usually attack people. | 狼は普通人々を襲ったりしません。 | |
| Poets often compare death to sleep. | 詩人はしばしば死を眠りにたとえる。 | |
| In later years, I confess that I do not envy the white boy as I once did. | 年をとってから、正直に言って、私は以前のように白人の少年をうらやましく思ってはいない。 | |
| I wish I'd been born a Canadian. | カナダ人に生まれたかった。 | |
| We have two children. | 私たちには二人の子どもがいます。 | |
| You are not Japanese. | あなたは日本人ではありません。 | |
| He is a man of his word. | 彼はちゃんと約束を守る人です。 | |
| It is up to us to help those people. | それらの人々を助けるのが我々の義務である。 | |
| Takeshi is always bossed around by his sisters. | たけしは二人の姉にいつもあごで使われている。 | |
| This table accommodated six persons. | このテーブルなら6人は掛けられます。 | |
| When it was almost time for the Jewish Passover, Jesus went up to Jerusalem. | ユダヤ人の過越の祭りが近づき、イエスはエルサレムに上がられた。 | |
| The young should be kind to the old. | 若い人たちは、年老いた人たちに親切にすべきだ。 | |
| Yutaka has two elder brothers. | 豊には兄が二人いる。 | |
| The man passed by without so much as glancing at her. | その人は彼女をちらりとも見ないで通り過ぎた。 | |
| He knows how to behave in public. | 彼は、人前でどう振舞うかを知っている。 | |
| Things that are human, too human, are generally certainly animal. | 人間的な、余りに人間的なものは大抵は確かに動物的である。 | |
| The manager put forward a new proposal. | 支配人は新しい案を出した。 | |
| Please get out of the way so this lady can get through. | このご婦人が通れるように道をあけてください。 | |
| Foreign workers make up 30% of his company. | 彼の会社では外国人労働者が30パーセントを占めている。 | |
| The dog sniffed at the stranger. | 犬は見知らぬ人の匂いをかいだ。 | |
| Some people in the world suffer from hunger. | 世界には飢えに苦しむ人々も居る。 | |
| The two sisters lived very quietly. | 二人の姉妹はひっそりと暮らしていた。 | |
| Both brothers are still alive. | その兄弟は2人ともまだ生きている。 | |
| Intended for children, this is a book often read by adults. | 子供向けではあるが、この本は大人によく読まれている。 | |
| He is high in favor with the youths. | 彼は若者に大変人気がある。 | |
| She asked him not to leave her alone. | 彼女は「私を一人にしないで」と彼に頼んだ。 | |
| My father used to be a strong man. | 父は昔腕力のある人でした。 | |
| In the beginning, man was almost the same as the other animals. | 初めの頃、人間は他の動物とほとんど同じようなものでした。 | |
| Mr Ito is a highly educated man. | 伊藤さんはたいへん学識のある人です。 | |
| Her mother is a most beautiful woman. | 彼女のお母さんはとてもきれいな人だ。 | |
| I lent him some money, but he hasn't returned it yet. | あの人にお金を貸したんだけど、まだ返してもらってない。 | |
| Man is a rational being. | 人間は理性的な存在である。 | |
| When he got her alone for a moment, he asked for a date. | 彼と彼女と2人きりになれたほんの束の間に、デートをしてくれと頼んだ。 | |
| The man jumped at our offer of a half-price bargain sale. | その人は私たちの半値の大安売りの申し出にとびついた。 | |
| My friend wants a car of his own. | 友人はマイカーを欲しがっている。 | |
| If at all possible, you should go and look into the matter yourself. | できるだけ君本人が行って調べたほうがいいよ。 | |
| The views of the two politicians collide violently. | 二人の政治家の見解は激しく激突している。 | |
| He started to run very fast, so that people began to jump out of his way. | 彼はすごいスピードで走りだした、すると人々は跳び退いて彼に道をゆずり始めた。 | |
| Some believe in God, but others do not. | 神を信じる人もいれば、信じない人もいる。 | |
| I know both of them. | 私は彼らを二人とも知っています。 | |
| Treat the men well and the ore will come. | 人間を大切にすれば石が出る。 | |
| We all try hard to make the grade in life, but only a few succeed. | わたしたちはみな、人生において成功を収めようとするが、成功するのは、きわめて数少ない人たちである。 | |
| Once there lived an old man in a village. | 昔ある村に一人の老人が住んでいました。 | |
| Little thing please little minds. | 小事は小人を喜ばす。 | |
| His beating four competitors in a row won our high school team the championship. | 彼の4人抜きの活躍でうちの高校のチームが優勝しました。 | |
| Most Americans do not object to my calling them by their first names. | 大半のアメリカ人は私が彼らをファーストネームで呼ぶことをいやがらない。 | |
| The poet has been writing poems since this morning. | 詩人は今朝からずっと詩を書いています。 | |
| The birthday is the day on which a person was born. | 誕生日とは人が生まれた日のことだ。 | |
| You should take care of yourself. | 人は健康には気をつけねばならない。 | |
| I sometimes wish I could live a quiet retired sort of life but I doubt I could stand it for more than a few days. | 晴耕雨読の人生にも少々は憧れるけれど、僕にはそんな生き方、3日ももたないだろうな。 | |
| What kind of person is Tom? | トムってどんな人? | |
| My friend will be our guide. | 私の友人が、私たちを案内してくれる。 | |
| Christ died once for for all humans. | キリストは人類のために一度死なれた。 | |
| The dog barks at all strangers. | その犬は見知らぬ人には誰にでも吠える。 | |
| His wife had him wrapped around her little finger. | 彼は夫人のいのままだった。 | |
| That every one who believes in him may have eternal life. | それは信じるものはみな、人の子にあって永遠の命を持つためです。 | |
| It looks like those two have made up. | あの二人はよりを戻したらしい。 | |
| I think there are probably few Japanese who know this side of the Emperor Meiji, the side that left a song like this. | こんな歌を残している明治天皇の一面を知っている日本人は少ないのではないだろうか。 | |
| I went all the way to see my friend, only to find him absent. | 友人に会いにわざわざ出かけていったが、彼は留守だった。 | |
| The Renaissance established the dignity of man. | ルネサンスは人間の尊厳を確立した。 | |
| Dead men tell no tales. | 死人はどんな話もしない。 | |
| Archaeologists are those who hunt for clues about the lifestyles of ancient peoples. | 考古学者とは昔の民族の生活様式についての糸口を捜し求める人達である。 | |
| Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick. | 田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。 | |
| I suggested that she go alone. | 私は彼女が一人で行った方が良いといいました。 | |
| I have a friend whose father is a famous pianist. | 私の友人に、父親が有名なピアニストだという人がいる。 | |
| Quite a few people were killed on the cold wave that hit this area. | この地方を襲った寒波のためかなり大勢の人が亡くなった。 | |
| How strange life is! | 人生はなんと不思議なものだろうか。 | |
| We made him our guide. | 私たちは彼を私たちの案内人にした。 | |
| All the hostages were released unharmed. | 人質は無事全員解放された。 | |
| He is a living fossil! | まるで化石みたいな人間だわ。 | |
| The detective questioned literally thousands of people about the incident. | 刑事は文字通り何千人もの人に事件についての聞き込みを行った。 | |
| Whoever finds the bag must bring it here. | その鞄を見つけた人はだれでも、ここへ持って来なさい。 | |
| I want to better understand what the meaning of life is. | 私は人生の意味とは何かをもっとよく理解したい。 | |
| How short life is! | 人生なんて短い。 | |
| My brother is big enough to travel alone. | 私の兄はもう大きいので十分一人で旅行できる。 | |
| The teacher pokes his nose into everything. | 先生は何かと言うと人のことに口出しする。 | |
| I used to play with a couple of boys. | かつて私は2人の少年とよく遊んだものだ。 | |
| Some of the crew were drowned. | 乗組員の何人かは溺れ死んだ。 | |
| People living in town don't know the pleasures of country life. | 都会に住んでいる人たちは、田舎暮らしの楽しみがわからない。 | |
| The prisoner was released. | その囚人は釈放された。 | |
| I've no friend to talk to about my problems. | 私には悩みを相談できる人がいないのです。 | |
| He who gives to another bestows on himself. | 情けは人のためならず。 | |
| There is honor even among thieves. | 盗人にも仁義。 | |
| Life is not all fun. | 人生いいことばかりではない。 | |
| A young person is waiting for you outside. | 若い人が外であなたを待っています。 | |
| The manager advanced him two weeks' wages. | 支配人は2週間分の給料を彼に前渡しした。 | |
| That person will be read out of our club. | あの人はクラブから除名される。 | |
| Quite a few people turned out for the event. | その催し物にはかなりの人が出た。 | |