Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Give the devil his due. | 盗人にも三分の理。 | |
| Don't insult me in company. | 人前で私を侮辱しないでくれ。 | |
| Fully booked for the night, the hotel had to turn away some late guests. | ホテルはその夜、満員だったので、遅い客は何人か断らざるをえなかった。 | |
| As is often the case with educated people, he likes classical music better than popular music. | 学歴のある人によく見られることだが、彼はポップスよりクラシックの方が好きだ。 | |
| Toyota Corporation announced that it would cut 1,000 positions this year. | トヨタは今年従業員を1000人削減することを発表した。 | |
| None of the students were late for school. | 学生は一人も遅刻しなかった。 | |
| The park is open to everybody. | その公園は全ての人に開放されています。 | |
| I still correspond with an old friend of mine from time to time. | 私は今でも旧友の一人と時どき文通している。 | |
| Racial problems are often the cause of social unrest. | 人種問題はしばしば社会不安のもとになる。 | |
| The gap between rich and poor is getting wider. | 裕福な人々と貧しい人々との格差はますます広がっている。 | |
| Man is a creature of emotion. | 人間は感情の生き物である。 | |
| The king ordered that the prisoner should be set free. | 王様はその囚人を解放するように命じた。 | |
| All the guests were touched by her hospitality. | 招かれた人は皆、彼女のもてなしに心を打たれた。 | |
| Making friends with people from other countries is interesting. | 外国人と友達になることは面白いです。 | |
| He is not such a man as to flinch from danger. | 彼は危険からしりごみするような人ではなかった。 | |
| The man in the corner addressed himself to the husband. | 隅にいた男の人が夫に話しかけた。 | |
| Parrots imitate human speech. | オウムは人間の言葉をまねる。 | |
| Those two are so quiet it's unsettling. Could this be the quiet before the storm? | 二人の沈黙はなんなんだ。これが嵐の前の静けさってやつか。 | |
| There is no fool like an old fool. | 老人のばかほどばかなものはない。 | |
| The Romans would never have had enough time for conquering the world if they had first been required to study Latin. | ローマ人がもし始めからラテン語を学んでいたとしたら、世界征服など不可能だっただろう。 | |
| A boy is walking across the street. | 一人の小さな男の子が道を横切っている。 | |
| The recipe serves six people. | その作り方の分量は六人分です。 | |
| The young should be kind to the old. | 若者は、老人に親切にすべきです。 | |
| Man is the only animal that can make use of fire. | 人間は火を使うことのできる唯一の動物である。 | |
| Tom is a typical Canadian. | トムさんはありふれたカナダ人です。 | |
| It was very far-sighted for that company to change its policy to accommodate the decrease in numbers of children and the aging of society. | 少子化と人口の老齢化を見越して業務内容を大幅に変更したあの会社は先見の明があったわけだ。 | |
| These days you can't walk down the street without seeing people dropping litter. | 近頃では、町を歩くと必ず人がゴミを捨てるところを見かけます。 | |
| People don't like to swim against the tide. | 人は時流に逆らうことを好まない。 | |
| He is guilty of murder. | 彼は殺人犯だ。 | |
| An old man spoke to me suddenly. | 老人が突然私に話しかけた。 | |
| This movie is for adults, not for children. | この映画は大人向けであり、子供向けではない。 | |
| Our city doesn't have enough public institutions for the aged. | 私たちの市は老人のための施設が十分ではない。 | |
| People who do bodybuilding are called bodybuilders. | ボディビルを行う人をボディビルダーと呼ぶ。 | |
| The customers gave him fleeting glances, then returned to their conversations. | お客たちは、チラッとその人の方をみるが、またすぐに話を始める。 | |
| The colonists bartered with the natives for fur. | 開拓者達は現地人たちから毛皮を物々交換で手に入れた。 | |
| I had words with the manager of that store, because he refused to refund my money for the TV set that wasn't operating properly. | 私はあの店の主人と口論になった。なぜなら、きちんと動かないテレビの代金を、彼はどうしても返してくれなかったからだ。 | |
| Sixty percent of Japanese adult males drink alcoholic beverages on a regular basis. | 日本人男性の六割は日常的にお酒を飲んでいます。 | |
| He did the sights of Paris with his friends. | 彼は友人たちとパリ見物をした。 | |
| We're not gods, but mere men. | われわれは神ではなく人間にすぎない。 | |
| May you both be happy! | 二人が幸せでありますように。 | |
| Why are you crying, my beloved? | いとしい人よ、なぜ泣いているのか? | |
| You would be a better person if you learnt humility. | 謙虚さを身につけたら、あなたはもっといい人になるであろう。 | |
| Did you come alone today? | 今日、一人で来たの? | |
| The townspeople looked curiously at me. | 町の人達は物珍しそうに私を見た。 | |
| One's lifestyle is largely determined by money. | 人の生活様式の大半はお金によって決まる。 | |
| The European likes to drink wine. | ヨーロッパ人はワインを飲むのが好きだ。 | |
| He is guilty of murder. | 彼は殺人の罪を犯している。 | |
| On top of that, the Chinese like taking naps. | そのうえ中国人は昼寝が好きなんだ。 | |
| Thousands of people were deceived by the advertisement. | 非常に沢山の人々がその広告にだまされた。 | |
| Life is sweet. | 人生は楽しい。 | |
| Applicants are requested to apply in person. | 志願者は本人自身で申し込むことになっています。 | |
| They have been on good terms with their neighbours. | 彼らは近所の人と良い間柄にある。 | |
| My sister has two sons, so I have two nephews. | 妹には2人の息子がいるので、私には2人の甥がいることになる。 | |
| He was proud that he was selected by the people. | 彼は人民によって選出されたことを誇りに思った。 | |
| To my surprise, the child came here by himself all the way from Yokohama. | 驚いた事に、その子供は横浜からはるばる一人でここにやってきた。 | |
| The doctor is a man of culture. | その医者は教養のある人だ。 | |
| I was alone in the classroom. | 私は教室に一人でいた。 | |
| Who has been absent from school for three weeks? | 3週間学校を休んでいる人はだれですか。 | |
| I took her for an American. | 彼女がアメリカ人だとばかり思った。 | |
| The inhabitants of the city depend upon the river for drinking water. | その都市の住人は飲み水をその川に頼っている。 | |
| The host usually carves the roast at the table. | 普通はお客を招いた人が食卓で焼き肉を切り分けます。 | |
| Children are the flowers of life. | 子供は人生の花です。 | |
| Neither of them seemed old. | 彼ら2人とも年老いてるとは思われなかった。 | |
| He would be the last man to steal money. | 彼は決して金を盗むような人ではない。 | |
| She gave her seat to a senior citizen. | 彼女は老人に席を譲った。 | |
| Tom seems nice. | トムはいい人そうだ。 | |
| Do you know who that person is? | あの人誰だかわかりますか。 | |
| She lost one of her flesh and blood. | 彼女は肉親の一人を失った。 | |
| Who is that man? | あの男の人は誰ですか。 | |
| Are you the owner of this house? | あなたはこの家の主人ですか。 | |
| My lover doesn't love me. | 恋人は私を愛してくれない。 | |
| To hear him speak English, you would take him for an Englishman. | 彼が英語を話すのを聞いたら、彼を英国人と思うだろう。 | |
| The club has thirty members. | このクラブには30人の会員がいます。 | |
| It is no wonder that some people feel anxiety at the thought of walking into a hospital. | 病院に歩み入ることを考えると不安になる人がいるのも無理はない。 | |
| There was a subtle difference between their views. | 二人の考えには微妙な違いがあった。 | |
| Don't be too dependent on others. | 他人に頼り過ぎてはいけないよ。 | |
| In many countries, the main reason that people come to big cities is because of work. | 多くの国で人々が都市にやってくる主な理由は、仕事のためである。 | |
| It's a waste to just have the central banks watching over commodity prices. | 中央銀行に物価の番人だけさせておくのはもったいない。 | |
| Movie making is an exciting job. | 映画作りは人をわくわくさせる仕事だ。 | |
| He is anything but a poet. | 彼は詩人なんていうものでは決してない。 | |
| They confused the names of the sender and the addressee. | 彼らは差出人と受取人の名前を混同した。 | |
| When you shake hands with somebody, you must look him in the eye. | だれかと握手するときは、その人の目を見なければなりません。 | |
| Half of the Japanese people lead stressful lives. | 日本人の半数はストレスの多い生活をしている。 | |
| Two boys came running out of the room. | 二人の少年が部屋から走って出てきた。 | |
| You shouldn't depend too much on other people to help you. | 他人からの援助をあまり当てにしてはいけない。 | |
| I may be antisocial, but it doesn't mean I don't talk to people. | 私は反社会的かもしれないけれど人と話さないわけではない。 | |
| She lives in this house by herself. | 彼女は一人でこの家に住んでいます。 | |
| Home life was being screened from foreign eyes. | 家庭生活は外国人の眼からさえぎられていた。 | |
| I don't like people who get angry easily. | 私はすぐ怒る人は好きではない。 | |
| He hoped to find fame as a poet. | 彼は詩人としての名声を得たいと思っていた。 | |
| Most people in the village objected to the plan. | その村のほとんどの人がその計画に反対した。 | |
| He is a man who can always be trusted. | あの人はいつだって信頼できる人です。 | |
| Human beings communicate with each other by means of language. | 人間は互いに言葉で意思を通じ合う。 | |
| This box is too heavy for me alone to lift. | この箱はあまりにも重くて私一人では持ち上げられません。 | |
| You are the wickedest witty person I know. | 君は私の知っている中で憎たらしいほど機知に富んだ人だよ。 | |
| A bird is known by its song, and a man by his words. | 鳥は歌、人は言葉で区別さる。 | |
| Mr White was the manager of a hotel in Springfield. | ホワイト氏はスプリングフィールドのあるホテルの支配人でした。 | |
| I went there by myself, often on successive evenings. | そこへ一人で、しばしば何日も続けて夜、行った。 | |
| What do you think? Does it suit me? It's what servants wear around here. | どうです?似合っていますか?ここいらで使う使用人の服なんですよ。 | |
| He encountered a friend on the road. | 彼は道端で友人に出会った。 | |