Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| That man over there has been glancing at us furtively for a while, do you know him? | あの男の人、さっきからこっちをチラチラ見てるけど、あなたの知ってる人? | |
| I didn't know that he was Japanese. | 私は彼が日本人だとは知らなかった。 | |
| The artificial satellite launched at the cost of the welfare budget did not work properly. | 福祉予算を犠牲にして打ち上げられた人工衛星は、正常に動作しなかった。 | |
| The Royal Shakespeare Company is presenting The Merchant of Venice next week. | ロイヤルシェイクスペア劇団は来週「ベニスの商人」を上演することになっている。 | |
| Our teacher was a beautiful lady, but was not the type of person who dressed up. | 私たちの先生は美人であったが、着飾るような人ではなかった。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 人は関わる友によってその人柄が分かる。 | |
| Can you distinguish between Americans and Canadians? | アメリカ人とカナダ人って見分けられる? | |
| In the nineteenth century, many Africans were sold as slaves in the United States. | 合衆国では19世紀に多くのアフリカ人が奴隷として売られた。 | |
| Can you manage to carry that heavy suitcase by yourself? | あの重いスーツケースを何とか一人で運べますか。 | |
| All except one agreed to his plan. | 一人を除いて全員が彼の計画に賛成した。 | |
| Changes in society come from individuals. | 社会における変化は個人から生じる。 | |
| We are very grateful to those people. | 私たちはその人たちに大変感謝しています。 | |
| Not to be taken lightly, local amusement parks. Couples, families, as far as can be seen people, people, people. | 侮り難いぜ、地元の遊園地。カップルやら家族やら・・・見渡す限り人、人、人。 | |
| He can't be a poet. | あの人が詩人であるはずがない。 | |
| She has asked the person at the front desk to connect her to that number. | 彼女はホテルのフロント係の人にその番号につなぐように頼んだ。 | |
| The music is difficult for grownups to understand. | その音楽は、年輩の人たちには理解しがたい。 | |
| I can't abide such a person. | 私はそんな人は、我慢ができない。 | |
| The views of the two politicians collide violently. | 二人の政治家の見解は激しく激突している。 | |
| I'd been on my own all week and was starving for conversation. | 一週間ずっと一人だったので話し相手に飢えていた。 | |
| Nurses attend sick people. | 看護婦は病人の世話をする。 | |
| He never gives away any of his money. | 彼は自分のお金を少しでも人にやってしまうことはない。 | |
| However, only the human community has verbal languages as a means of communication. | しかしながら、伝達の手段として言語を持っているのは、人間だけである。 | |
| The nurse cared for the patient very tenderly. | その看護婦は病人でをとてもやさしく世話をした。 | |
| Their swords clashed. | 二人の刀がガチッと切りあった。 | |
| I don't like to inhale someone's smoke while I'm working. | 仕事している時に他人のたばこのけむりを吸うのはいやだ。 | |
| Two adults, please. | 大人2枚ください。 | |
| You're a murderer. | 君は殺人犯だ。 | |
| His family was poor, and poor people did not often hear music. | 彼の家は貧しく、貧しい人々はあまり音楽を聞かなかったのです。 | |
| There is no doubt that people prefer peace to war. | 人々が戦争より平和を好むのは明らかだ。 | |
| Tom has three children. | トムは子供が三人います。 | |
| He seems very hard on me, but he is really a very kind man. | あの人は私にとても厳しいようですが、本当はたいへん親切な人なのです。 | |
| People were even encouraged to play football. | 人々はフットボールをするように奨励さえされたのです。 | |
| People often say to my mother: "Please don't drink too much." | 母は人からしばしば「酒を飲みすぎないように」と言われます。 | |
| He behaved himself so as not to give offence to others. | 彼は他人の感情を害さないように振る舞った。 | |
| There are many people to come this afternoon. | 今日の午後多くの人がやって来ることになっている。 | |
| How many people are there in this household? | この家族は何人家族ですか。 | |
| It is by no means easy to please everybody. | すべての人を喜ばせることは決して容易ではない。 | |
| No other man could do my work. | 他の人には私のやっている仕事はできないだろうに。 | |
| No one is free from faults. | 欠点のない人間はいない。 | |
| Be sure to fill out the registration form in person. | 必ず本人が登録用紙に記入して下さい。 | |
| Some people are well off and others are badly off. | 暮らし向きが良い人もいるし、良くない人もいる。 | |
| I can recognize him even in a crowd. | 私は人ごみの中でも彼を見分けることができる。 | |
| One month since entering high school ... not a single friend yet. That's really terrible, at this rate it will be middle-school all over again!! | 入学して1か月・・・まだ一人も友達がいないってのはやばすぎる。このままじゃ中学の二の舞だ!! | |
| They added to the enjoyment of my life. | それらは人生の楽しみを増やしてくれた。 | |
| The population of the world is increasing so rapidly that it will be doubled within forty years. | 世界の人口はどんどん増えているので、40年以内に今の倍になってしまうだろう。 | |
| After he died, my life was turned upside down. | 彼の死後、私の人生は180度変わった。 | |
| My parents objected to my traveling alone, saying it would be dangerous. | 一人旅は危険だと言って両親は反対した。 | |
| Do you think this job is fit for the man? | この仕事はその人にあっていると思いますか。 | |
| The political scandal was brought to light by two journalists. | その政治スキャンダルは2人のジャーナリストによって暴露された。 | |
| Hello, is this the personnel department? | もしもし、人事課ですが。 | |
| I had a man build me a house. | 私はある人に家を建ててもらった。 | |
| The three veterans lived together in a rented cottage on the outskirts of a small town on the edge of the inland sea. | 三人の帰還軍人が瀬戸内海沿岸のある小さな町のはずれに一軒の家を借りて共同生活をしている。 | |
| I owe him my life. | 彼は私の命の恩人だ。 | |
| Please call a taxi for this lady. | このご婦人にタクシーを呼んで下さい。 | |
| A bad workman quarrels with his tools. | 下手な職人は道具にけちをつける。 | |
| Only a few people didn't go there. | そこへ行かなかった人はわずかだった。 | |
| Older people still remember the Kennedy assassination. | 年配の人はまだケネディー暗殺事件を覚えている。 | |
| He is a very irritating critic of others. | 他人のあらばかり探す嫌な人である。 | |
| Ken appears to be a friendly person. | ケンは人懐っこい人であるようだ。 | |
| She insulted her friend in anger. | かっとなって彼女は友人をののしった。 | |
| It was his fate to live a lonely life. | 彼は孤独な人生を送る運命にあった。 | |
| There is no one but commits errors. | 間違いをしない人は居ない。 | |
| He spoke of the people and the things that he had seen during his trip. | 彼は旅行中に見た人や物について話した。 | |
| Such a one alone can remind us of our faults. | そのような友人ほど貴重な価値をもつ宝はほとんどありません。 | |
| Twelve musicians constitute the society. | 12人の音楽家たちが協会を構成しています。 | |
| Do you remember that baffling murder case? | あなたはあの不可解な殺人事件を覚えていますか。 | |
| To tell the truth, she gave away all her money to others in desperation. | 実のところ、彼女はやけになって、有り金をみんな人にやってしまったのだ。 | |
| They sympathized with the miserable criminal. | 彼らは惨めな犯人に同情した。 | |
| I made that dress by myself. | 私は、一人でその服を縫った。 | |
| I don't have a prejudice against foreign workers. | 外国人労働者に偏見は持っていない。 | |
| The girl was not downright homely. | その女の子はひどく不美人というほどではなかった。 | |
| Our class is a small one. | 私たちのクラスは少人数のクラスである。 | |
| The boy gave up his seat to the old man on the bus. | その少年はバスの中で老人に席を譲った。 | |
| The child of today is the man of the future in the making. | 今の子供は、発達中の未来の大人である。 | |
| A good diplomat is a person who practices the technique of letting someone else let the cat out of the bag. | 上手い外交官は、人に秘密を漏らさせる手をいつも使う人である。 | |
| The two sisters became more and more famous. | その二人の姉妹はますます有名になった。 | |
| Irene Pepperberg, a researcher at Northwestern University, is discovering that a parrot can not only mimic people but also learn the meaning of words. | ノースウエスタン大学の研究者、アイリーン・ペパーバーグは、オウムは人の口まねをするだけでなく言葉の意味を学ぶことができることを発見しつつある。 | |
| I owe my success to my friends. | 私の成功は友人のおかげである。 | |
| Some people are never content with what they have. | 現在自分の持っているものに絶対満足をしない人もいる。 | |
| Even the strongest man can't stop a typhoon. | 最も強い人でさえ台風を止める事はできない。 | |
| Men differ from other animals in that they can think and speak. | 人間は考えたり話したりすることが出来ると言う点でほかの動物と違う。 | |
| A stranger came up to me and asked the way. | 見知らぬ人が近づいてきて私に道を尋ねた。 | |
| He came as a witness to testify concerning that light. | この人は光についてあかしするために来た。 | |
| Can you give me a brief description of the thief? | その泥棒の人相とか服装を簡単に話してくれますか。 | |
| Bill is the more clever of the two brothers. | ビルは2人兄弟の中でより利口な方だ。 | |
| The old woman climbed the stairs with difficulty. | その老婦人はやっとの事で階段を上った。 | |
| You two look exactly like brother and sister. | お二人はまるで兄弟のようによく似ています。 | |
| The habits of highly intelligent people offer a clue as to how to do that. | 極めて知能の高い人々の習慣は、それをどのように行うかについてヒントを与える。 | |
| Some Whites seek more imperial solutions. | 一部の白人はより帝政の解決策を求める。 | |
| Nuclear weapons may bring about the annihilation of man. | 核兵器は人類の絶滅をもたらすかもしれない。 | |
| We should hold old people in reverence. | 我々は老人を敬わなければならない。 | |
| Last evening I was rung up by an old college friend whom I had not heard from for years. | 昨晩、長い間便りのなかった大学時代の友人から電話があった。 | |
| No person can decide when someone should die. | 誰も人の死ぬ時期を決めることなどできません。 | |
| On February 14th, Americans celebrate Valentine's Day. | 2月14日、アメリカ人はバレンタインデーを祝う。 | |
| Man has the gift of speech which no animal has. | 人間は、動物の持っていない言葉という才能をもっている。 | |
| I felt very sorry about the sudden death of my friend's father. | 友人の父親が急死したのを大変気の毒に思った。 | |
| The newest staff members get all the donkey work when they're at the bottom of the ladder. | 入りたての新人はまず出世の第一歩として、人が嫌がるつまらない単純作業を何でもやることだ。 | |
| The man answered to the description. | その男は人相書きのとおりだった。 | |
| The privilege is reserved exclusively for woman. | その特権はもっぱらご婦人だけに限られている。 | |
| The child began to cry as she woke to find herself left alone in the room. | 子供は目が覚めて部屋で1人にされているのがわかると、泣き出した。 | |