The anthropologist says odd customs do persist in the region.
その地域には風変わりな風習が今もなお続いている、とその人類学者は言う。
It is no use quarreling with grown-ups.
大人と口喧嘩しても無駄だよ。
You must pull yourself together and face up to life.
元気を取り戻して人生にたちむかえ。
He is not a man to deal with a lot of problems.
彼は多くの問題を処理できる人ではない。
He is a man of few wants.
彼は欲の少ない人だ。
You should not trample on other people's rights.
他人の権利を踏みにじってはいけない。
He cut a fine figure in company.
彼は人なかで立派にみえた。
Her life is free from care.
彼女の人生は、何の心配もない。
Do introverts not live as long as extroverts?
内気な人は外向的な人より短命?
Some people seldom speak unless they're spoken to.
話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。
I am human.
私は、人間です。
There are four members in my family.
私の家族は4人います。
That person has a mole at the side of his eye.
あの人は眼の横にほくろがある。
Science and art must contribute to the promotion of human welfare.
科学と芸術は人類の幸福の増進に貢献しなければならない。
We hoped some students would come, but there were none in the classroom.
私たちは何人かの生徒が来るだろうと思っていたが、教室にはだれ一人いなかった。
He deals fairly with people.
彼は人に公正に振る舞う。
Him alone did she love and nobody else did she care about.
彼女は彼一人を愛し、他の誰をも気にとめなかった。
He made good as an entertainer.
彼は芸人として成功した。
Everybody has his merits and demerits.
すべての人は長所と短所を持っている。
This box is too heavy for me alone to lift.
この箱はあまりにも重くて私一人では持ち上げられません。
She appears to have few friends.
彼女にはあまり友人がいないようだ。
She made little of her mother's advice and went out alone.
彼女は母親の忠告を無視して一人で出て行った。
Day in, day out the dog went to the station to wait for its master.
来る日も来る日もその犬は主人を迎えに駅へ行った。
As of 1991, the population of this city is around one million.
1991年現在で、この町の人口はおよそ100万人です。
Isn't that the most humane punishment for criminals?
それは罪人に対する最も人道的な刑罰ではないか。
We insisted on rich and poor being treated alike.
私たちは金持ちも貧乏人も同じように扱われると主張した。
I hear he is a Tokyo University professor.
あの人は東大の教授だそうだ。
He is always natural with other people.
彼はいつも人に打ち解けた態度をとる人だ。
Please don't do translations if you're crap at it. This is a plea from the English translation clients.
ヘタクソな人は英訳しないでください。英訳依頼者からのお願いです。
You can stay here as long as you keep quiet.
大人しくしているうちはここにいてもよい。
We compare life to a journey.
我々は人生を旅にたとえる。
Do you have any idea what my life is like?
僕の人生がどんなものか、君は分かっているのか?
The astronauts were greeted with cheers and applause of an enthusiastic crowd.
宇宙飛行士達は熱狂した人々の励ましと喝采に迎えられた。
That singer is very popular with young people.
その歌手は、若者にとても人気がある。
Miss Pate felt timid about making a speech before a hundred people.
ペート先生は百人の人間の前で喋るのが怖い気がした。
He can't be a poet.
あの人が詩人であるはずがない。
San Francisco is only one-tenth as populous as New York.
サンフランシスコの人口は、ニューヨークのわずか10分の1に過ぎない。
Is it true that you recover from colds when you give them to someone else?
風邪を人に移すと治るって本当?
This is a secret. Keep it to yourself.
これは秘密です。他人に明かさないでください。
Takeshi is always bossed around by his sisters.
たけしは二人の姉にいつもあごで使われている。
The British people in general are extremely fond of their pets.
たいていの英国人はペットがとても好きだ。
She fell in love with her friend's brother.
彼女は友人の兄と恋に落ちた。
It's not good to force our ideas on others.
自分の考えを他人に押し付けるのはよくない。
All three hated one another.
3人はお互いに憎み合っていた。
It was a great tragedy for them to lose their only son.
一人息子を失ったことは彼らにとって大きな悲劇であった。
Those black people have long been deprived of their rights.
その黒人たちは長いこと権利を奪われてきた。
We want an assistant, preferably someone with experience.
助手を求めています。なるべくならば経験のある人を望む。
Many a man has made the same error.
多くの人が同じ過ちをおかした。
The man looked at me.
その男の人は私を見た。
Two robbers broke into a store.
泥棒二人がある店に押し入った。
When Mary was spoken to by a stranger, she was at a loss for words.
メアリーは見知らぬ人に話し掛けられて、言葉につまってしまった。
That's a beautiful Kabuki doll!
きれいな歌舞伎の人形ですね。
The attendant is good at flattery.
その付き人はお世辞がうまい。
It's wrong to deceive people, but worse to deceive yourself.
人をだましてはいけないけど、自分をだましてはもっといけないのです。
One important person and the stable boy arrived to the cow cabin the first of January. Therefore, there is only one plastic bowl left at the tea ceremony arbor.