Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The great end of life is not knowledge but action. | 人生の終局的な大きな目的は知識を獲得することではなくて行動することである。 | |
| The hit-and-run driver, accompanied by his father, came and turned himself in the next day. | ひき逃げの犯人は翌日父親に伴われて自首してきました。 | |
| In Japan, company aims come before personal goals. | 日本では個人より会社の目標の方が大切だ。 | |
| The name of the character is Hamlet. | 登場人物の名前はハムレットです。 | |
| Tom lives alone in a big house. | トムは大きな家で一人暮らしをしている。 | |
| Three soldiers who came back from the war are renting a house at the edge of a small town on the shore of the Inland Sea and live together. | 三人の帰還軍人が瀬戸内海沿岸のある小さな町のはずれに一軒の家を借りて共同生活をしている。 | |
| The car has three rows of seats and is capable of carrying eight passengers. | その車は3列のシートがあるので8人の客を運ぶことが出来る。 | |
| Life is not all fun and games. | 人生は楽しみや遊びばかりでない。 | |
| Every Monday Mrs. Evans washed all the family's clothes in the tin bath. | 月曜日にエヴァンス夫人はブリキの風呂桶で全員の衣類を洗いました。 | |
| These are gifts for my friends. | これは友人への土産です。 | |
| Both of the children won a prize. | その子供達2人が賞を獲得した。 | |
| The police will suspect him of the murder. | 警察は彼にその殺人の容疑をかけるだろう。 | |
| The nurse cared for the patient very tenderly. | その看護婦は病人でをとてもやさしく世話をした。 | |
| The rich have trouble as well as the poor. | 金持ちも貧しい人と同様に苦労がある。 | |
| In general, young people today are not interested in politics. | 一般に今の若い人は政治に関心がない。 | |
| He blamed others for his own failure. | 彼は自分の失敗を他人のせいにした。 | |
| The old man's anger melted. | 老人の怒りも和らいだ。 | |
| He called me up from Tokyo. | あの人は東京から私に電話をかけてきた。 | |
| In the late eighteenth century, a passport for an American was usually signed by the President of the United States. | 18世紀の後半には、アメリカ人のパスポートは通常、合衆国大統領によって署名されていた。 | |
| He is used to speaking in public. | 彼は人前で話をすることに慣れている。 | |
| He is not Japanese. | 彼は日本人ではありません。 | |
| A true friend would advise you. | 真の友人なら君に忠告するだろう。 | |
| Two men were fighting on the street. | 二人の男が通りでけんかをしていた。 | |
| Many people would agree with you. | あなたに同意する人が多いでしょう。 | |
| When I first visit a country, I always try to share a meal with the people there. | ある国を初めて訪れると、私はいつも決まってそこの人たちと食事を共にするように心がけています。 | |
| I have one brother. | 私は一人の弟がいます。 | |
| You could say that Mrs. Smith is a television addict. | スミス夫人はテレビ狂といってもいいくらいです。 | |
| Everybody at the party was charmed with her grace. | パーティーにいた人は誰もかも彼女の優雅さに魅せられた。 | |
| Three persons are missing with the flood. | 洪水で3人の人が行方不明だ。 | |
| Please give my best regards to your husband. | ご主人によろしくお伝え下さい。 | |
| I waited half an hour for my friend, but he didn't turn up. | 私は友人を30分待ったが、来なかった。 | |
| Many men nowadays seem to have the feeling that in vast modern societies there is nothing of importance that the individual can do. | 今日、多くの人々は、巨大な現代社会においては、重要なことで個人にできることは何もないという気持ちをいだいているように思われる。 | |
| To succeed in life, you need two things: ignorance and confidence. | 人生において成功するために必要なものは2つ。無知と自信だ。 | |
| On encountering the celebrity, the fans asked for his autograph. | ファン達は有名人と出くわすなり、彼にサインを求めた。 | |
| The rich sometimes despise the poor. | 金持ちは時に貧乏人を見下します。 | |
| When you dislike others, you are disliked by them in turn. | あなたが他の人をいやがると、今度はあなたが他の人にいやがられる。 | |
| I am sick and tired of him. | あの人にはあきれてしまった。 | |
| Kiss the fifth man from the left. | 左から5人目の男にキスしなさい。 | |
| It raises a red flag for businessmen. | それは実業人にとって一つの赤信号になる。 | |
| How many pupils are there in your class? | あなたのクラスには何人の生徒がいますか。 | |
| The President is usually accompanied by his wife when he goes abroad. | 大統領は、外国へ行くときたいてい夫人を同伴する。 | |
| The population of the world will double before long. | 世界の人口はまもなく2倍になるだろう。 | |
| He encountered a friend on the road. | 彼は道端で友人に出会った。 | |
| Some people like coffee and others prefer tea. | コーヒーが好きな人もいれば、紅茶が好きな人もいる。 | |
| I can't eat that much food by myself. | こんなにたくさんの料理、僕一人では食べきれないよ。 | |
| I told the news to everyone I met. | 私は会った人すべてにそのニュースを話した。 | |
| I felt thoroughly lost in the crowded Ginza. | 私は人込みの銀座でどうしてよいのか全く分からなかった。 | |
| The great statesman and general is still living. | 偉大な政治家でもあり将軍である人はまだ生きている。 | |
| Each person's share of the expenses for the party is 4000 yen. | パーティーの費用は一人当たり4000円です。 | |
| What are you two doing? | 二人は何をしているところですか。 | |
| Those men are of a generation. | あの人たちは同じ世代です。 | |
| Not a few people think that all foreign-made articles are superior to ones made in this country. | 舶来品は何でも国産品より優れていると思っている人が少なくない。 | |
| The English set a high value on freedom. | イギリス人は自由を尊ぶ国民である。 | |
| Enjoy your own life without comparing it with that of others. | 他人の生活と比較せず、自分の生活を楽しめ。 | |
| I've asked lots of people to help, but I haven't any joy yet. | 多くの人が援助を求めたが今の所うまくいっていない。 | |
| The king oppressed his people. | 王は人民を抑圧した。 | |
| The couple have no less than seven children. | その夫婦には七人もの子供がいる。 | |
| Nowadays more and more people prefer country life to city life. | 今日では都会の暮らしより田舎の暮らしを好む人がますます多くなっている。 | |
| Enclose your resume in this envelope and submit it to the personnel department. | 履歴書はこの封筒に入れて人事部に提出して下さい。 | |
| He is working hard to catch up with the others. | 彼は他の人達に追いつこうと懸命に勉強している。 | |
| The explorer bartered with the natives for food. | 探検家は現地人たちと物々交換をして食料を手に入れた。 | |
| In my high-school's dormitory, the first years share a room with another student, but starting from the second year, students have individual rooms. | うちの高校の寮は、1年生は2人部屋で、2年生から1人部屋になるんだ。 | |
| The British people in general are extremely fond of their pets. | たいていの英国人はペットがとても好きだ。 | |
| It is easy to find fault with the work of others. | 他人の仕事のあらさがしは簡単だ。 | |
| Riding double on a bicycle is dangerous. | 自転車の二人乗りは危険だ。 | |
| Life is but an empty dream. | 人生夢の如し。 | |
| Everyone has his intellectual desire; mine is to escape life as I know it. | 誰にも知的な願いがあるが、私の願いは私が知っているような人生から逃避することである。 | |
| To me, she's irreplaceable. | 彼女は、僕にとって掛け替えのない人だ。 | |
| I saw the person I expected standing there. | 私は予想通りの人物がそこに立っているのを見た。 | |
| He has employed ten workers. | 彼は10人の労働者を雇った。 | |
| I feel sad when I think about all the people who die in wars. | 戦争で死んでいった人のことを思うと胸が痛む。 | |
| In many countries, the main reason that people come to big cities is because of work. | 多くの国で人々が都市にやってくる主な理由は、仕事のためである。 | |
| We should love our neighbors. | わたしたちは隣人を愛すべきだ。 | |
| Many people were killed as a result of the storm. | 嵐によって多くの人が死んだ。 | |
| Language is an indispensable instrument of human society. | 言語は人間社会にとって欠くことのできない道具である。 | |
| He drifted aimlessly through life. | 彼は人生に何の目的もなしにぶらぶらと過ごした。 | |
| He is always natural with other people. | 彼はいつも人に打ち解けた態度をとる人だ。 | |
| Direct marketing is a means of allowing people to shop from home. | ダイレクト・マーケティングは人々が家に居ながらにして買い物が出来る方法である。 | |
| He is quite a savage. | 彼は全くの野蛮人だ。 | |
| Tell him to mind his own business. | 他人の事は口出ししないように言ってくれ。 | |
| He has little feeling for others. | 彼は他人に対する思いやりがほとんどない。 | |
| A feature of this new car is that if a drunk person is driving, the engine won't start. | この新しい車の特徴は、もし酔っ払った人が運転しようとしてもエンジンは動かないことである。 | |
| Who is this man? | この男の人、誰? | |
| My mother doesn't care for our neighbor very much. | うちの母は隣の人があまり好きではない。 | |
| You shouldn't judge a person by his looks. | 人を外見で判断すべきではない。 | |
| There are people called Incas in South America. | 南アメリカにインカ族と呼ばれる人々がいる。 | |
| Man learned early to use tools. | 人間は大昔に道具の使用を覚えた。 | |
| The two came to the same conclusion. | 二人は同じ結論に到達した。 | |
| The town in ruins, burning, people and children being killed. | 廃墟の町とか、火災とか大人や子供が殺されているのとか。 | |
| When I was in New York, I happened to meet my old friend. | ニューヨークに行った時、私は偶然古い友人に会った。 | |
| Work is not the object of life any more than play is. | 仕事も遊びと同様に人生の目的ではない。 | |
| Happiness and success in life do not depend on our circumstances, but on our efforts. | 人生の幸福と成功は我々の環境いかんによるのではなくて、我々の努力いかんによるのである。 | |
| Some people cannot bear traveling by sea. | 船旅に耐えられない人もいる。 | |
| Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo. | ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。 | |
| They appointed him manager. | 彼らは彼を支配人に任命した。 | |
| All I really need to know in life I learned in Tatoeba. | 人生で大切なことはすべてタトエバで学んだ。 | |
| They bribed the witness into silence. | 彼らは賄賂を使って証人の口を封じた。 | |
| He is unpopular for some reason. | 彼はどういうわけか人気がない。 | |
| Others are hell. | 他人は地獄だ。 | |
| He pretended to be a stupid man. | 彼は愚かな人間のふりをした。 | |