Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He stood for freedom of speech for everyone regardless of color. | 肌の色のいかんを問わず、彼は万人の言論の自由を擁護した。 | |
| It seems likely that people in the city will move to the country. | 都市の人々が田舎に移っていくということがありそうだ。 | |
| The hostages will be released. | 人質は解放されるだろう。 | |
| Unless I am mistaken, I've seen that man before. | 私が間違っていなければ、私はその人に以前会ったことがある。 | |
| There is a certain pleasure in pointing out other people's errors. | 他人の誤りを指摘することにはある種の喜びがある。 | |
| The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them. | 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 | |
| There can be no human society without conflict. | 紛争のない人間社会はありえない。 | |
| She's a very earnest person. | 彼女はとてもまじめな人だ。 | |
| He is a plain, modest person. | 彼は飾り気の無い人だ。 | |
| Everyone around the area works hard. | その地域の周りの人は誰もがよく働く。 | |
| "Isn't she nice? I think we'll get on just fine." "Same here." | 「いい人ね。なんだか気が合いそう」「だろうな」 | |
| Man is the lord of all creation. | 人間は万物の霊長である。 | |
| She shouldn't go by herself. | 彼女は1人で行かない方がよい。 | |
| There were fifty passengers on the plane. | その飛行機には50人の乗客がいました。 | |
| A friend of mine called on me at my office. | 私の友人が事務所へ訪ねてきました。 | |
| Yuko has never spoken with a foreigner. | 裕子は外国人と話したことがない。 | |
| To each his own. | 十人十色。 | |
| You may invite to the festival whoever wants to come. | 誰でも来たい人を祭りに招いてよろしい。 | |
| The Council Education Committee wants to close a school, but some people don't agree with the idea. | 州教育委員会はある学校を閉校したいと思っていますが、その考えに同意しない人々もいます。 | |
| The Japanese live on rice and fish. | 日本人は米と魚を主食にしています。 | |
| She wrote a book about the visitors. | 彼女は訪れた人々について本を書いた。 | |
| Everyone has a right to live. | 人はみんな生きる権利がある。 | |
| Few people understood his comment. | 彼の解説がわかった人はほとんどいなかった。 | |
| Have both of you already eaten? | 二人とももうご飯食べたの? | |
| As I read through the letters, I realized that the Pope was the true culprit. | 私がそれらの手紙を読むにつれて、教皇が真犯人だと分かってきた。 | |
| American parents are willing to say good things about their children in public. | アメリカの両親は人前で自分の子供について良いことを進んで言いたがります。 | |
| Tom has three brothers. | トムには三人の兄がいます。 | |
| Form a line one meter away from the one in front of you. | 前の人との距離を1メートルずつ離れて並びなさい。 | |
| She keeps company with a foreign student. | 彼女はある外国人学生と付き合っている。 | |
| The couple has been falling out over what TV program to watch for over a week. | 二人はどのテレビ番組を見るかで一週間以上も仲たがいしているんです。 | |
| At that moment tears ran down the old man's face. | その瞬間涙がその老人の頬を伝って落ちた。 | |
| There were too many people. | 人が多過ぎました。 | |
| The savage in man is never quite eradicated. | 人間の野蛮性は決して根絶できない。 | |
| One of the children is studying, but the others are playing. | 子供達の中の1人は勉強していますが他の子供達は全員遊んでいます。 | |
| The whole world is watching the summit conference. | 世界中の人々がサミットの会談に注目している。 | |
| To those — to those who would tear the world down: We will defeat you. | 人々、そうこの世界を引き裂こうとしている者へ告ぐ、我々はお前たちを打ち負かす。 | |
| Man has the gift of speech which no animal has. | 人間は、動物の持っていない言葉という才能をもっている。 | |
| The old man looked wise. | その老人は賢明に見えた。 | |
| Three persons are missing with the flood. | 洪水で3人の人が行方不明だ。 | |
| Almost everyone I know has a bicycle. | 私が知っている大部分の人が自転車を持っています。 | |
| How many sisters do you have? | 女兄弟を何人お持ちですか? | |
| Theirs is a large household; they have six children. | 彼らは大家族だ。子供が6人もいるのだから。 | |
| Generally speaking, Japanese cars are popular overseas. | 一般的に言って日本車は海外で人気が高い。 | |
| The police balked the criminal's escape. | 警察は犯人の逃亡を妨げた。 | |
| She has two brothers, who work in the computer industry. | 彼女には2人の兄弟がいて、コンピューター業界で働いている。 | |
| She was abducted by aliens from the planet Tatoeba. | 彼女はタトエバ星から来た宇宙人に拉致された。 | |
| The song caught on with the public. | その歌は人々の間で流行した。 | |
| The old man stopped for a moment to rest. | 老人は休むために少しの間立ち止まった。 | |
| She's smarter than Mary, but not as beautiful as Mary. | 彼女はメアリーより頭が切れるが、同じように美人ではない。 | |
| The people in the room all know one another. | その部屋の人々は、みんな互いに知り合いだった。 | |
| Bill often plays with toys by himself. | ビルはよく一人でおもちゃで遊ぶ。 | |
| One stayed and the other went away. | 一人はとどまり、もう一人は出て行った。 | |
| Some members agree with us, some don't, and others haven't expressed their opinions. | 我々に同意する人、しない人、意見を控えている人とさまざまです。 | |
| I do not like the way he treats others. | 私は彼の人の扱い方が気に入らない。 | |
| She has asked the man at the hotel desk to get her the number. | 彼女はホテルのフロント係の人にその番号につなぐように頼んだ。 | |
| I don't think it's good for him to go alone. | 彼が1人で行くというのはよくないと思う。 | |
| Fifty people can ride on the bus. | バスには50人乗れる。 | |
| The king imposed heavy taxes on the people. | 王は人民を抑圧した。 | |
| There's a lady asking for you. | あなたに面会したいという婦人がいます。 | |
| The old man lived by himself. | その老人は独りで暮らしていた。 | |
| Each person has a duty to do. | 人はそれぞれ果たすべき自分の義務がある。 | |
| Mr Ichiro Fukuoka, a close friend of mine, would very much like to meet you. | 私の親しい友人、福岡一郎氏があなたに会いたがっています。 | |
| That girl has a lovely doll. | 女の子は可愛い人形を持っている。 | |
| I could not but cheer when my friend was handed the trophy. | 友人がトロフィーを手渡されたとき、私は喝采せずにはいられなかった。 | |
| Some were playing tennis on the tennis court. | 何人かがテニスコートでテニスをしていた。 | |
| He is not good at making friends and always keeps to himself. | 彼は友達作りが苦手で、いつも一人ぼっちでいる。 | |
| It's good to put yourself in someone else's place now and then. | 人の立場になって考えることも時には必要だよ。 | |
| The senator avowed his devotion to his constituents. | その上院議員は、自分の選挙区の人々のために一身を捧げると率直に言明した。 | |
| The newly elected president is something of a poet. | 新しく選ばれた大統領はちょっとした詩人である。 | |
| We should try to avoid imposing our own beliefs on others. | 私たちは自分の信念を人に押し付けないようにすべきである。 | |
| Father is a good person. | 父親は良い人です。 | |
| The movie is X-rated. | その映画は成人向きだ。 | |
| I correspond with many friends in Canada. | 私はカナダにいる多くの友人と文通しています。 | |
| You are a cold-blooded person, aren't you? | あなたは血も涙も無い人ね。 | |
| Each man must cast a vote. | 各人が1票ずつを投じなければならない。 | |
| Do you care what other people think about us? | 人にどう思われてるかって気になる? | |
| Frankly, I don't like that man. | 正直に言って、あの人のこと、好きじゃないのだ。 | |
| They sell carrots at the grocery store. | 人参はその食料品店で売っています。 | |
| She wrote the book about people she visited. | 彼女は訪れた人々について本を書いた。 | |
| In an affluent society most people have a high standard of living. | 豊かな社会では、大部分の人々が高い生活水準を維持している。 | |
| Some people are color blind; they cannot tell one color from another. | 色盲のために、色彩の区別ができない人もいる。 | |
| It is our policy not to give out personal information. | 個人情報を公開しないのが私たちの方針です。 | |
| He is a valuable acquisition to our company. | 彼は会社にとって重要な人材だ。 | |
| Because she takes after her younger sister, I cannot tell one from the other. | 彼女は妹によく似ているので、私は2人の区別がつかない。 | |
| The name Cleopatra has become a byword for a beautiful woman. | 「クレオパトラ」は美人の代名詞になっている。 | |
| This bus can hold fifty people. | このバスは50人乗りです。 | |
| He may be a good man for all I know. | あの人は案外いい人かもしれない。 | |
| For some reason, I don't cope well with those recognized as hardliners. | 何故か鷹派と目される人たちが、ことごとく苦手。 | |
| You should not judge a man by his appearance. | 人を見掛けで評価してはならない。 | |
| The teacher enjoyed talking with some of the graduates. | その先生は何人かの卒業生と話をして楽しかった。 | |
| Only a few people understood me. | ほんの少しの人しかわたしを理解してくれなかった。 | |
| I have no interest in ordinary people. | ただの人間には興味ありません。 | |
| An alluring advertisement for a summer resort. | 人の心をひきつける避暑地の広告。 | |
| The dog, wagging its tail, followed its master. | その犬は尾を振りながら、主人の後についていった。 | |
| They made me go there alone. | 彼らは私を一人でそこへいかした。 | |
| We have to abolish all nuclear weapons, because they are deadly to mankind. | 我々はすべての核兵器を廃止しなければならない、なぜならば人類に死をもたらすからである。 | |
| Well then I'll allow two on a bike, but you peddle. Because I'll be sitting on the luggage platform. | じゃあ2人乗りを許してやるからお前漕げ、俺が荷台に乗るから。 | |
| They have twelve children. | 彼らは12人の子持ちです。 | |
| Saying "I'm not a racist, but..." in an introductory manner can sometimes be passed off as racist. | 『私は人種差別主義者ではありませんが、』と前置きするような文に限って、往々にして人種差別的であったりするものだ。 | |
| That old man was sound asleep when the bear came. | その老人は熊がきたときにはぐっすりと眠っていた。 | |