Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Mr Norton is pleasant to work with. | ノートンさんは一緒に仕事をするのが楽しい人だ。 | |
| Ellie loves that poet. She knows many of his poems by heart. | エリーはその詩人が大好きです。彼女は彼の詩の多くを覚えています。 | |
| A stranger came up to me and asked the way. | 見知らぬ人が近づいてきて私に道を尋ねた。 | |
| He was a disagreeable old man. | 彼はとっつきにくい老人だった。 | |
| A government official's stately mansion was looted. | 政府役人の豪邸が略奪された。 | |
| He was a warm gentleman with a pleasant sense of humor. | 彼はすてきなユーモアの感覚を持った思いやりのあるやさしい人でした。 | |
| That poet lived here a little over 20 years. | その詩人はここに20年と少し住んでいた。 | |
| My cousin is the last person to break his promise. | 私のいとこは約束を破るような人では決してない。 | |
| The principal shook hands with each of the graduates. | 校長は卒業生一人一人と握手をした。 | |
| She looks upon him as a benefactor. | 彼女は彼を恩人だと思っている。 | |
| You're a friend of Tom's, aren't you? | 君はトムの友人だね。 | |
| He was hanged for murder. | 彼は殺人罪で絞首刑に処せられた。 | |
| Are people born intelligent or stupid, or is intelligence the result of how you live? | 人は生まれながら賢かったり愚かだったりするのか、それとも知性は生き方の結果なのか。 | |
| I took to the stranger at once. | 私はすぐにその見知らぬ人が好きになった。 | |
| He is a lovable person. | 彼は憎めない人だ。 | |
| The ones who shout at me don't bother me. | 私をどなり散らす人は気にならないわ。 | |
| In Japan, company aims come before personal goals. | 日本では個人より会社の目標の方が大切だ。 | |
| The average man fails not because he lacks ability, but because he lacks ability to concentrate. | 普通の人は能力が足りないからではなく、集中力が足りないために失敗する。 | |
| Americans may regard shy people as less capable than those who are not shy. | アメリカ人は恥ずかしがり屋の人々を恥ずかしがりやではない人々よりも能力が低いと見なすかもしれない。 | |
| I met my old friends by the dozens. | パーティーで何十人となく旧友に会った。 | |
| Do to others as you would have them do to you. | 人にしてもらいたいと思うように人にしてあげなさい。 | |
| She is not the kind of person you think she is. | 彼女は君が思っているような人ではない。 | |
| The custom of bowing is peculiar to the islanders. | お辞儀の習慣はその島の人達に特有なものである。 | |
| No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. | 彼女が彼を見送りに来なかったのも不思議ではない。二人は別れたのだ。 | |
| I discerned the potential of great things in him. | 私はあの人が将来偉くなると見取った。 | |
| Those who don't want to go, don't need to go. | 行きたくない人は行くに及びません。 | |
| There's a rumor in my mother's village that we have Japanese ancestors. I don't know what to make of it. | 私の母の村には日本人の祖先がいたという噂がある。でも私にはどういうことだか分からない。 | |
| I have a daughter who's married to a Frenchman. | フランス人と結婚した娘がいます。 | |
| There were a lot of people waiting for the bus. | 大勢の人たちがバスを待っていた。 | |
| A lot of people living in our building don't like the owner. | 私たちのビルに住んでいる多くの人は、オーナーのことが好きではありません。 | |
| Each stage of life is a preparation for the next as well as a complete life in itself. | 人生のそれぞれの時期は、それ自体独立したものであるとともに、次の時期のために準備期間でもある。 | |
| I had an artificial insemination with sperm from my husband. | 配偶者間人工授精を受けました。 | |
| Some famous foreign runners entered that race. | そのレースには有名外国人のランナーが何人か参加した。 | |
| Basho was the greatest poet. | 芭蕉はもっとも偉大な詩人だった。 | |
| All his hopes evaporated when he lost his only son in the war. | 彼の一人息子を戦争でなくしたとき、彼の希望のすべては消え去った。 | |
| Why is this book loved by young people? | なぜこの本が若い人々に愛されているのですか。 | |
| My life changed, sparked by meeting Mr Matsukawa. | 松川先生との出会いをきっかけに、私の人生は変わった。 | |
| You should hold your tongue while someone else is talking. | 人が話しているときは、黙っているべきだ。 | |
| He hated to play ball with his manager, so he quit his job. | 彼は支配人に協力するのを嫌って仕事を辞めた。 | |
| I could not make my way at all because of the crowd. | 人混みのために私は一歩も進めなかった。 | |
| Stop thinking of me as just an average person. | 私のことを凡人だと思うのはやめて! | |
| He makes a bad impression. | あの人はどうもイメージが悪い。 | |
| One must do one's best. | 人はベストを尽くさなくてはならない。 | |
| A lot of people are killed in automobile accidents every year. | 毎年多くの人々が自動車事故で亡くなっている。 | |
| I heard her speaking English as fluently as an American. | 彼女がアメリカ人のように流暢に英語を話しているのを聞きました。 | |
| Whoever goes to church believes in God. | 教会に行く人はみんな神を信じています。 | |
| A lady, whose husband is a famous scientist, came over from the other side. | 夫が有名な科学者である婦人が向こうからやってきた。 | |
| He cannot have done it by himself. | 彼1人でそれをしたはずがない。 | |
| He despises people of a lower social class. | 彼は社会的地位の低い人を軽蔑する。 | |
| He is a man of high social status. | 彼は身分の高い人です。 | |
| The natives were tormented by a long spell of dry weather. | 現地人は干ばつ続きで苦しんでいた。 | |
| He is the last person to betray his friends. | 彼は決して友達を裏切るような人ではない。 | |
| A woman picked my pocket in the crowd. | 人混みの中で私は女スリにあった。 | |
| I met him in the crowd. | 人込みの中で彼とあった。 | |
| You must not despise a man because he is poorly dressed. | 貧相な身形をしているからといって、人を軽べつしてはいけない。 | |
| One should not make fun of others. | 他の人をばかにすべきではない。 | |
| Man is part of nature. | 人間は自然の一部である。 | |
| He tried to be brave while he was being held hostage. | 人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。 | |
| Hope is the last thing that man has to flee unto. | 希望は人間の最後の避難場所である。 | |
| You're not fit to be seen. | その身なりでは人前に出られません。 | |
| I am American. | 私はアメリカ人です。 | |
| Life without love is just totally pointless. | 愛のない人生など全く無意味だ。 | |
| Each year the world's population increases on average by two percent. | 世界の人口は毎年平均2パーセントの割合で増えている。 | |
| Man is the only animal that can talk. | 人間は話す事の出来る唯一の動物だ。 | |
| What is she like? | 彼女はどんな人ですか。 | |
| His singing outdoes a professional. | あの人の歌は玄人はだしです。 | |
| Their only son has been dead for three years. | 彼らの1人息子がしんで3年になる。 | |
| Not a soul was to be seen in the street. | 通りには誰一人見当たりませんでした。 | |
| Don't you think Tanaka is the one who did it? | これをやった犯人は、田中君だね? | |
| She asked me to write a letter to a friend of hers in Germany. | 彼女は私に、ドイツにいる友達の1人に手紙を書いてくださいと言った。 | |
| The man I thought was the criminal didn't have any connection to the incident. | 犯人だと思っていた男は事件とは何の関係もなかった。 | |
| Please give my best regards to your husband. | ご主人によろしくお伝え下さい。 | |
| The man passed by without so much as glancing at her. | その人は彼女をちらりとも見ないで通り過ぎた。 | |
| He refuses formula. | 人工乳を受け付けません。 | |
| He is tall and strong. | 彼は背が高くて強い人です。 | |
| Not a soul was to be seen on the street. | 通りには人っ子一人いなかった。 | |
| One day I had a phone call from a friend. "There's a nice little earner, won't you come round?" so I went to his house. | ある日、友人から「いい話があるから会わないか」と電話があり、友人の家へ出かけました。 | |
| This sofa can seat three people easily. | このソファーは3人が楽に座れる。 | |
| There sure are a lot of people at Sensouji. | 浅草寺にはずいぶんたくさんの人がいるんですね。 | |
| Or rather it seems, Kensuke arrived at the studio at the same that I and the other two were still coming. | ってか健介が同時にスタジオへ着いたみたいで他の2人はまだ遅れてる様だった。 | |
| It's best to have one of the locals show you around. | 土地の人に案内してもらうのが一番だよ。 | |
| I was distrustful of his motives. | あの人の動機が信用できなかった。 | |
| They are a poet and a statesman. | 彼らは詩人と政治家です。 | |
| Few people know each other well. | ほとんどの人々がお互いをよく知らない。 | |
| Some women are quick at figures. | 女性でも計算の速い人はいる。 | |
| The court declared him innocent on the charge of murder. | 法廷は彼のその殺人容疑について無罪とした。 | |
| He lived in a house remote from the village. | 彼は人里離れた家に住んでいた。 | |
| Literature teaches us about humanity. | 文学は私たちに人間性について教えてくれる。 | |
| Life has no meaning except in terms of responsibility. | 責任ということを除外しては人生に何の意味もない。 | |
| The two brothers are as like as two peas. | その二人の兄弟はうり二つである。 | |
| I, in company with most other people, support that new law. | 私は他の多くの人たちといっしょに、新しい法律を支持する。 | |
| Our school facilities are inadequate for foreign students. | 当大学では外国人留学生の受け入れ施設が十分でない。 | |
| I want you to live more like a human being. | あなたのもっと人間らしく生きてほしい。 | |
| Each man stood up in turn and introduced himself. | 一人一人順番だって、自己紹介をした。 | |
| As was my habit, I was walking on the beach after the rain. | 私は、例によって、一人で、雨上りの砂浜を歩いていました。 | |
| A married couple should form a union. | 結婚した2人は一致した世界を作るべきだ。 | |
| All people can become friends, even if their languages and customs are different. | たとえ言語や習慣が違っていてもすべての人々は友達になれます。 | |
| A great man will be remembered for his achievements. | 虎は死して皮を留め、人は死して名を残す。 | |
| Night is when most people go to bed. | 夜はたいていの人が寝る時である。 | |
| There were no laws for people to abide by. | 人々が従うべき法律は全くなかった。 | |