Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Both of them worked hard so that they could pass the entrance examination. | 彼らは2人とも入試に合格できるように一生懸命勉強した。 | |
| The movie is X-rated. | その映画は成人向きだ。 | |
| The company is owned by a group of entrepreneurs who started it right after the war. | その会社は戦後すぐに同社を始めた何人かの企業家が保有している。 | |
| On my mother's side of the family I have three male cousins. | 母方のいとこが三人います。 | |
| How many people do you need for a rugby game? | ラグビーって何人でするの? | |
| The man is loading the moving truck on his own. | 男性は一人で運搬トラックに荷物を詰め込んでいる。 | |
| The artist captured the charm of the lady. | 画家はその婦人の魅力をうまく捕らえた。 | |
| The habits of highly intelligent people offer a clue as to how to do that. | 極めて知能の高い人々の習慣は、それをどのように行うかについてヒントを与える。 | |
| The older we grow, the more forgetful we become. | 人は年を取るにつれて忘れっぽくなる。 | |
| We insisted on rich and poor being treated alike. | 私たちは金持ちも貧乏人も同じように扱われると主張した。 | |
| Some people are well off and others are badly off. | 暮らし向きが良い人もいるし、良くない人もいる。 | |
| What others think of a person really matters in Japan. | 日本では、他人にどう思われるかがとても大事なのだ。 | |
| A man cannot be made in a mold. | 人間は鋳型に入れて作るわけにはいかない。 | |
| We are eight altogether. | 私達はみんなで8人です。 | |
| If these tendencies continue, those aged 65 or more will account for a quarter of the population within 30 years. | 今の傾向が続くと、今後30年以内に65歳以上の人が人口の4分の1を占めることになる。 | |
| It's not until you have met him that you really understand a man. | 会ってはじめて本当に人柄がわかるものだ。 | |
| I don't like your going out alone. | 私はあなたが一人で外出するのが好きではない。 | |
| Man is mortal. | 人は必ず死ぬ。 | |
| The company employs 500 workers. | その会社は500人の労働者を雇っている。 | |
| The locals around here really live at a relaxed pace. | こっちの人はのんびりしてるね。 | |
| A portrait of an old man was hanging on the wall. | 老人の肖像画が壁に掛かっていた。 | |
| The crown prince is the one who is to succeed to the throne. | 皇太子は、皇位を継承する人です。 | |
| He has little feeling for others. | 彼は他人に対する思いやりがほとんどない。 | |
| It is easy to find fault with the work of others. | 人の仕事の失敗をみつけることは簡単です。 | |
| The men I meet are all very nice. | わたしの会うとのこの人はみんな素敵なのよ。 | |
| There are 50 members in the club. | クラブのメンバーは50人です。 | |
| The object of his admiration shows the kind of person that he would like to be. | 彼の賞賛の対象は、彼がなりたい種類の人間を示す。 | |
| As a poet he flowered in his twenties. | 詩人としての彼は20代が花盛りだった。 | |
| Do to others as you would be done by? | 他人からしてもらいたいように他人にしなさい。 | |
| Thirteen Americans were killed. | アメリカ人13人が殺された。 | |
| Nothing is so pleasant as travelling alone. | 一人で旅をするほど楽しいものはない。 | |
| My sister-in-law had four children in five years. | 義理の姉は五年間で四人の子供を生んだ。 | |
| How many people are in this room? | 何人の人々がこの部屋にいますか。 | |
| Tom left his parents' house this spring and has been living alone since then. | トムはこの春から親元を離れて一人暮らしをしている。 | |
| Millions of workers lost their jobs. | 何百万人という労働者が職を失った。 | |
| I showed him my deepest regret. | 私はその人に平謝りに謝った。 | |
| Young people tend to think so. | 若い人はそう考える傾向がある。 | |
| They caught sight of the man among the crowd of people. | 彼らは人混みの中に男の姿をとらえた。 | |
| What a pretty doll this is! | これはなんとかわいい人形でしょう。 | |
| Language is unique in that any statement must start out as the creation of an individual mind. | 言語は、いかなる言葉も必ず個人の心の創作として飛び出してくるという点で、ユニークである。 | |
| We made him our guide. | 私達は彼を案内人にした。 | |
| He is French. | 彼はフランス人です。 | |
| My neighbors's hen is better than mine. | 隣人の鶏は自分の鶏にまさる。 | |
| I'm sure he is a man of ability. | 彼は有能な人だと思う。 | |
| A sensible person wouldn't speak to you like that. | 良識のある人ならそんな風に君に話しかけないだろう。 | |
| He has spent most of his working life as a diplomat. | 彼外交官として長年人生を送ってきた。 | |
| Work is not the object of life any more than play is. | 仕事も遊びと同様に人生の目的ではない。 | |
| He was regarded as a hero for saving his friend's life. | 彼は友人の命を救った事で英雄視された。 | |
| Parrots are the only animal that can imitate human speech. | オウムは、人間の言葉を真似することができる唯一の動物です。 | |
| In him was life, and that life was the light of man. | このかたに命があった。この命は人の光であった。 | |
| This fellow is an artist! | この人は画家だ! | |
| A recent survey revealed that the population density in the metropolis was decreasing. | 最近の調査は大都市の人口密度がていかしていることを示した。 | |
| He that would govern others, first should be master of himself. | 他人を支配せんと思う者は先ず己を支配せよ。 | |
| Nobody can get along with such a person. | そんな人とは誰もうまくやっていけません。 | |
| I am an only child. | 私は一人っ子です。 | |
| You can't please everyone. | 全ての人を喜ばせることはできない。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 人は付き合っている人間でわかる。 | |
| I will not let the story go out. | ぼくはその話は人にもらさない。 | |
| There are some children around the office. | 事務所のまわりに何人かの子供たちがいます。 | |
| I hear he is a Tokyo University professor. | あの人は東大の教授だそうだ。 | |
| The style is the man himself. | 文は人なり。 | |
| As many as ten students stood up all at once. | 10人もの学生が全く同時に立ち上がった。 | |
| He lives in the wood all by himself. | 彼はまったく一人で森に住んでいる。 | |
| Some boys came into the classroom. | 何人かの少年が教室に入ってきた。 | |
| Times may change, but human nature stay the same. | 時代は変わるだろうが、人間の本性は変わらないものだ。 | |
| He persecuted people for their religion. | 彼は人々を宗教により迫害しました。 | |
| The man is enjoying windsurfing alone. | その男性は一人でウィンドサーフィンをたのしんでいる。 | |
| I advise you not to borrow money from your friends. | 友人から借金しないほうがよい。 | |
| You shouldn't impose your opinion on others. | 自分の意見を他人に押し付けてはいけない。 | |
| He stood aloof. | 彼はぽつんと一人立っていた。 | |
| Experience is the only prophecy of wise men. | 経験は賢明な人の唯一の予言である。 | |
| It concerns all the people living there. | 多くの人々は自分の意見をもつのにテレビに頼っている。 | |
| No pro golfer in Japan is as popular as Jumbo Ozaki. | ジャンボ尾崎ほど人気のあるプロゴルファーは日本にいない。 | |
| The lady and her dog that were entering at the gate were stopped by the gatekeeper. | 門から入りかけていた婦人とその門番に止められた。 | |
| Just where have you been loitering around without your attendants? | 付き人も連れずどこほっつき歩いてんですか。 | |
| This turkey will serve five. | この七面鳥は5人分あります。 | |
| The attendant is good at flattery. | その付き人はお世辞がうまい。 | |
| You're really the best when, and only when, it comes to angering people. | きみ、人をおこらせる才能だけはぴか一だよね。 | |
| He is writing to some friends of his. | 彼は何人かの友人に手紙を書いています。 | |
| I have a friend whose father is a famous actor. | 私は有名な俳優を親父にもつ友人がいます。 | |
| Americans accumulated their trade deficits by living far beyond their means. | アメリカ人が貿易赤字を累積したのは、限度を超えたぜいたくをしたからですよ。 | |
| Every man is master in his own house. | 人はだれでも、自分の家の中では主人である。 | |
| I met a Smith at the party. | 私はそのパーティーで、スミス家の人に会った。 | |
| July eleventh is World Population Day. | 7月11日は世界人口デーです。 | |
| The boy lost sight of his mother in the crowd. | その少年は人込みの中で母親を見失った。 | |
| Millions of people starve to death every year. | 毎年何百万という人が飢えで死んでいる。 | |
| Men who were bereft of reason conducted the war. | 理性を失った人たちが戦争を遂行した。 | |
| Sometimes an Italian street musician came to town. | 時々イタリア人の大道音楽家が町にやって来ました。 | |
| I wouldn't let a goof-up like that get to you. People have short memories and the one good thing about gossip is that it's short-lived. | そんな失敗なんて気にするな。人の噂も七十五日。みんなすぐに忘れるさ。 | |
| A man's worth lies in what he is rather than what he has. | 人間の価値は財産よりむしろ人物にある。 | |
| Money is a good servant, but a bad master. | 金は善い召使だが悪い主人だ。 | |
| Several thousand people became victims of this disease. | 数千人がこの病気の犠牲になった。 | |
| The great pleasure in life is doing what people say you cannot do. | 人生における大きな喜びは、あなたはできないと人が言うことをすることである。 | |
| I will labor in the cause of humanity. | 人類のために働くつもりだ。 | |
| Don't be shy in the company of others. | 他人の前で内気になることはない。 | |
| Mr Koop would be the last person to take a bribe. | クープ氏は決して賄賂を受け取るような人ではない。 | |
| The people saved their country from the enemies. | 人民は自分達の国を敵から救った。 | |
| The unexpected often happens in life. | 人生には予期しないことがよく起こる。 | |
| What do you think are the racial traits of the Japanese? | 日本人の民族的特性は何だと思いますか。 | |
| The best day in one's life. | 人生最良の日。 | |