Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I have got acquainted with them. | 僕はあの人達をよく知っています。 | |
| He is not really a friend, just an acquaintance. | あの人は実際の友達ではなく、単に知り合いです。 | |
| I was asked for my personal opinion about the matter. | 私はそのことについて個人的な意見を求められた。 | |
| He is indifferent to what others say. | 彼は、他人の言葉に無関心です。 | |
| One went fishing, another went shopping. | ある人は釣りに行き、またある人は買い物に行った。 | |
| There is no fool like an old fool. | 老人のばかほどばかなものはない。 | |
| Everyone I know speaks well of her. | 僕が知っている人は皆彼女のことを良く言う。 | |
| A man's worth should be judged by his character rather than by his social position. | 人の価値は社会的地位よりも、むしろ人格によって判断すべきだ。 | |
| I don't like people who get angry easily. | 私はすぐに怒る人は好きではない。 | |
| She had plenty of acquaintances, but no friends. | 彼女には知人はたくさんいたが、友人といえる人は一人もいなかった。 | |
| I am going to complain to the manager. | 支配人に文句を言ってやる。 | |
| Life is enjoyable. | 人生は楽しい。 | |
| Others are hell. | 他人は地獄だ。 | |
| The host usually carves the roast at the table. | 普通はお客を招いた人が食卓で焼き肉を切り分けます。 | |
| All my friends like the same kind of music that I do. | 私の友人はみんな私と同じ音楽の趣味をしている。 | |
| A fast walker can walk six kilometers in an hour. | 足の速い人は1時間に6キロ歩けます。 | |
| All people can become friends, even if their languages and customs are different. | たとえ言語や習慣が違っていてもすべての人々は友達になれます。 | |
| He is not above deceiving others to get his way. | 彼は自分の思い通りにするためなら平気で人もあざむく。 | |
| Tom remained single his whole life. | トムさんは一生独身のまま人生を暮した。 | |
| I've just been to the airport to see off a friend who was leaving for Europe. | ヨーロッパに発つ友人を見送りに、空港まで行ってきたところです。 | |
| Some Japanese are concerned about how their country looks in the eyes of foreigners. | 日本人の中には自分達の国が外国人の眼にどう映るのか気にする者がいる。 | |
| Some are deceived by fair words. | 甘い話にだまされる人もいる。 | |
| Although he was in such circumstances, he made his way by himself. | そのような境遇であったにもかかわらず、彼は自分一人で道を切り開いた。 | |
| There is no one but commits errors. | 間違いをしない人は居ない。 | |
| People came to like her paintings. | 人々は彼女の絵が好きになった。 | |
| He lives in this lonely place by himself. | 彼は一人でこの寂しい場所に住んでいます。 | |
| Give this ticket to whoever comes first. | 誰にも最初に来た人にこのチケットをあげなさい。 | |
| It is delightful to be praised by an expert in the field. | その道の人に褒められるのは嬉しい。 | |
| He's a typical workaholic. | 彼は典型的な仕事人間だね。 | |
| I don't want to share the hotel room with a stranger. | 私はホテルの部屋を見知らぬ人といっしょに使用したくない。 | |
| The man confessed that he had robbed the old woman. | 男はその老婦人から金品を強奪したことを白状した。 | |
| We are born crying, spend our lives complaining, and die disappointed. | 人は泣きつつ生まれ、泣き言を言いつつ暮らし、失望落胆して死ぬ。 | |
| He is nice. | いい人です。 | |
| This is the life. | 人生、こうでなくちゃ! | |
| Americans have the right to bear arms. | アメリカ人は武器の携帯を許されている。 | |
| When Mary was spoken to by a stranger, she was at a loss for words. | メアリーは見知らぬ人に話し掛けられて、言葉につまってしまった。 | |
| A Mr Kimura is calling you. | 木村さんという人からあなたにお電話です。 | |
| That woman is his wife, I think. | あの女の人が彼の奥さんだろう。 | |
| Mr. Fuji died, leaving 4 children behind him. | 藤さんがあとに4人の子を残して死にました。 | |
| She eyed the stranger suspiciously. | 彼女はその見知らぬ人を胡散臭そうに見た。 | |
| They all agreed to a man that this statement was true. | 彼等はこの陳述が真実であると一人残らず認めた。 | |
| She introduced herself to the people who were there. | 彼女はそこにいる人たちに自己紹介した。 | |
| Did you do it by yourself? | 自分一人でそれをしたのですか? | |
| After the war, the diligence and the saving of the Japanese gave an impression which is strong in the American. | 戦後、日本人の勤勉さと節約はアメリカ人に強い印象を与えた。 | |
| Friction between the Americans and the British mounted. | 米国人とイギリス人との間の摩擦が高まった。 | |
| People as a whole don't do things like that. | 人は一般的にそんなことはしない。 | |
| You can't be serious! He's no more a doctor than I am. | 冗談じゃないよ。あの人は私同様医者なんかじゃないよ。 | |
| You cannot be too careful in choosing friends. | 友人を選ぶときには注意をしてしすぎることはない。 | |
| He often acted without regard to the feelings of others. | 彼はしばしば他人の感情を無視して行動した。 | |
| Two nurses attended to the patient. | 二人の看護婦がその患者に付き添った。 | |
| Japanese people take three meals a day. | 日本人は一日三食です。 | |
| She made herself known to the company. | 彼女はそこにいる人たちに自己紹介した。 | |
| Striking differences existed between the two boys. | 二人の少年の間には著しい違いがあった。 | |
| Cleanliness is proper to the Japanese. | 清潔は日本人の習性だ。 | |
| I have several good friends. | 私にはよい友達が数人いる。 | |
| Could you page someone for me? | 人を呼び出していただけませんか。 | |
| She laid the table for six. | 彼女は6人用のテーブルセットした。 | |
| How large is the population of Shizuoka City? | 静岡市の人口はどれくらいですか。 | |
| As a rule, the inhabitants of warm countries keep early hours. | 概して、温暖な国の人々は早寝早起きである。 | |
| Both are my colleagues. | 二人とも私の同僚です。 | |
| That's the man who lives next door. | あの男性が隣に住んでいる人です。 | |
| The president is a down-to-earth kind of man. | 社長は地に足のついた人物だ。 | |
| Do you know who that person is? | あの人誰だかわかりますか。 | |
| She tapped the box with her forefinger. | 彼女はその箱を人差し指でとんとんとたたいた。 | |
| Some people eat sushi with their hands. | 寿司を手で食べる人もいる。 | |
| I gasped with surprise at the horrible picture of the starving people. | 飢えた人たちの写真にはっと息をのむ思いをした。 | |
| The father will look after her all by himself. | その父親は全く一人で彼女の世話をすることになるだろう。 | |
| A true friend would advise you. | 真の友人なら君に忠告するだろう。 | |
| Life is half spent before we know what it is. | 人生とは何であるかを知ったとき、すでに生涯の半ばは過ぎている。 | |
| Society and the individual are inseparable. | 社会と個人とは不可分である。 | |
| The greater the genius, the longer it takes the world to find it out and understand it. | 非凡の才が優れていればいるほど、世間の人々がそれを発見し理解するのに長い時間がかかる。 | |
| One million people lost their lives in the war. | その戦争では百万人もの人命が失われた。 | |
| Few people know that Mr Itsumi is from Kansai. | ほとんどの人は逸見氏が関西出身だとは知らない。 | |
| There are no more than six persons here. | ここには6人しかいない。 | |
| At least 100 people attended. | 少なくとも100人は出席していた。 | |
| It is up to us to help those people. | それらの人々を助けるのが我々の義務である。 | |
| As in the Bible, man may not be always perfect. | 聖書にあるように、人間はいつも完全ではいられない。 | |
| There are many people in the park. | 公園にはたくさんの人々がいます。 | |
| My cousin isn't the kind of person who'd ever break a promise. | 私のいとこは約束を破るような人では決してない。 | |
| I thought you liked being alone. | 一人でいるのが好きなのだと思っていました。 | |
| Man, know thyself. All wisdom centers there. | 人間よ、自らを知れ、あらゆる知恵は汝自身に集中している。 | |
| Make him feel that he is still someone important. | 彼に彼はまだ重要な人物なのだということを感じさせて下さい。 | |
| All but one was present. | 1人の他みんな出席した。 | |
| She lives alone. | 彼女は一人暮らしです。 | |
| Most of us don't eat a balanced diet. | 大半の人がバランスのとれた食事を取っていない。 | |
| We are the people. | 我々が人民だ。 | |
| I was surprised to find five Suzukis in my class. | 私にクラスに鈴木さんという名の生徒が5人もいるので驚いた。 | |
| Never speak ill of others behind their back. | いないところで人の悪口を絶対に言っては行けない。 | |
| As he entered the hall, two men approached him. | 広間に入ると2人の男が彼に近づいてきた。 | |
| The man brushes his teeth. | 男の人は歯を磨く。 | |
| I spent the whole afternoon chatting with friends. | 午後はずっと友人とおしゃべりをして過ごした。 | |
| Irene Pepperberg, a researcher at Northwestern University, is discovering that a parrot can not only mimic people but also learn the meaning of words. | ノースウエスタン大学の研究者、アイリーン・ペパーバーグは、オウムは人の口まねをするだけでなく言葉の意味を学ぶことができることを発見しつつある。 | |
| I suggested that she go alone. | 私は彼女が一人で行った方が良いといいました。 | |
| When two people are forced into a marriage of convenience, they will be an unhappy, bickering couple until the very end. | 政略結婚させられた二人は、最後まで背中合わせの悲しい夫婦だった。 | |
| No man is without his faults. | 欠点なき人はなし。 | |
| It is man's natural sickness to believe that he possesses the Truth. | 己が真理を保持していると信じるのは人間の生まれつきの病である。 | |
| I'm counting the number of people. | 人数を数えます。 | |
| She thinks of her boss as a father. | 彼女は上司を父のような人だと思っている。 | |
| Some people relax by reading. | 読書からくつろぎを得る人もいる。 | |
| Man differs from animals in that he can think and speak. | 人間は考えたり話したりできるという点で、動物と違う。 | |