Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I once met him when I was a student. | その人には学生の頃一度会った事があります。 | |
| Ambition drove him to murder. | 野望のために彼は殺人を犯した。 | |
| Allen is a poet. | アレンは詩人です。 | |
| His singing outdoes a professional. | あの人の歌は玄人はだしです。 | |
| Work is not the object of life any more than play is. | 仕事が人生の目的でないのはちょうど遊びが人生の目的でないのと同じである。 | |
| This hotel can accommodate over 1,000 guests. | このホテルは千人以上の客が収容できる。 | |
| She doesn't seem to be an American. | アメリカ人ではないようです。 | |
| There's no chance that he'll recover. | その人は回復する可能性がありません。 | |
| He is the tallest of the three. | 彼は3人の中で一番背が高い。 | |
| Can you manage to carry that heavy suitcase by yourself? | あの重いスーツケースを何とか一人で運べますか。 | |
| She has seen a lot of life. | 彼女はかなり人生経験をつんでいる。 | |
| It was none other than the king. | それは王その人であった。 | |
| He is not such a stingy man as he is made out to be. | 彼は人にそういわれているほどのしみったれの男ではありません。 | |
| My grandmother raised a family of ten. | 私の祖母は10人の子供を育てた。 | |
| Children want to act like grown-ups. | 子どもは大人のようにふるまいたがる。 | |
| The old woman is getting better and is being taken good care of by a nurse from the hospital. | その老婦人は回復しつつあり、病院から派遣された看護婦によって充分な介護を受けている。 | |
| Few, if any, will criticize him. | 彼を批判する人は、もしあってもごくわずかさ。 | |
| The new birth policy is aimed at achieving zero population growth. | 新しい出生政策は人口増加ゼロをめざしています。 | |
| I have always identified hard work with success in life. | 私は、常に勤勉と人生における成功とを同一視してきた。 | |
| I am in need of a responsible person. | 私は頼りになる人が欲しいです。 | |
| There is a man waiting for you at the door. | 戸口のところで男性が1人、あなたをお待ちですよ。 | |
| The scientist has a love of facts, even isolated facts, similar to the poet's love of words. | 詩人が言葉に対していだく愛情にも似た感情を、科学者は事実(たとえばらばらの事実であれ)に対していだく。 | |
| His neighbors are suspicious of him. | 近所の人達は彼を疑わしく思っている。 | |
| There is no limit to human desire. | 人間の欲望には限りがない。 | |
| The old man drew a large crowd around him by his music. | その老人は彼の音楽で大勢の人々を周囲に集めた。 | |
| I helped an old lady across. | 老婦人が渡るのを助けた。 | |
| There is no man but loves his home. | 自分の家庭を愛さない人はいない。 | |
| How stupid of you to go there alone! | そこへ1人で行くとは君は何て愚かだったんだ。 | |
| You should not speak ill of others. | 他人のを悪口を言うべきでない。 | |
| Most Japanese live on rice. | たいていの日本人は米を主食にしている。 | |
| She looked at several dolls and decided on the most beautiful one. | 彼女は人形をいくつか見て、最も美しいものに決めた。 | |
| Tastes in music vary from person to person. | 音楽における好みは人によって異なる。 | |
| He was happy being a Jew. | 彼は自分がユダヤ人であることを幸せに思った。 | |
| She is plain and stout as popular stars go. | 彼女は人気スターとしては無器量で肉付きがよい。 | |
| They die well that live well. | 生きざまの立派な人は死にざまも立派である。 | |
| Quick to pounce on what people say and pick on them. | すぐ人の言葉尻を捕らえて非難する。 | |
| You may call him a liar, but you cannot call him a bad man. | 彼をうそつきということはできようが、悪人とはいえない。 | |
| Don't rely too much on others. | あまり人に頼ってはいけない。 | |
| Mrs. Bruce was the first female pilot to fly between England and Japan. | ブルース婦人は英日間を飛んだ最初の女性パイロットであった。 | |
| I've been to the station to meet a friend. | 友人を迎えに駅まで行ってきたところだ。 | |
| According to the newspaperman, it makes life worthwhile, doesn't it? | 新聞記者によると人生が生きがいがあるものになるのではないですか。 | |
| I don't care about your race or age or religion. | あなたの人種、年齢、宗教は問いません。 | |
| This poem was written by a nameless poet. | この詩は無名の詩人によって書かれた。 | |
| To each his own. | 十人十色。 | |
| She glimpsed him running through the crowd. | 彼は人ごみを掻き分けて走ってくるのを彼女はちらりと見た。 | |
| Don't judge a man by the way he looks. | 外見で人を判断するな。 | |
| Most people think that gorillas are stupid. Is that true? | たいていの人が、ゴリラはばかだと思っている人がいますが、それは本当ですか。 | |
| He treats me as an adult. | 彼は私を大人として扱ってくれる。 | |
| All men are created equal. | 人間はみな平等である。 | |
| She recognized him at once as the stranger in her dream. | 彼女はすぐに彼が夢の中に出てきた見知らぬ人であることに気づいた。 | |
| I think of him as one of my good friends. | 私は彼を親友の一人と考えています。 | |
| The old man gave the child shelter. | 老人はその子を保護してやった。 | |
| This song is liked by many people. | この歌は多くの人々に愛されています。 | |
| He cooked meals for himself when his wife was sick. | 彼は妻が病気の時一人で食事を作った。 | |
| Both girls wear white suits. | 女の子は2人とも白いスーツを着ている。 | |
| Strange to say, the figure went out of sight suddenly. | 奇妙は話だが、人の姿が突然見えなくなった。 | |
| City dwellers have a higher death rate than country people do. | 都会人は田舎の人よりも死亡率が高い。 | |
| A hungry man is an angry man. | すきっ腹になると人は怒りっぽくなる。 | |
| I know from his speech that he is not an American. | 話しぶりから彼はアメリカ人ではないことがわかる。 | |
| We thought it dangerous for her to go alone. | 私たちは彼女が一人で行くのは危険だと思った。 | |
| As many men as came were welcomed. | 来た人たちはみな歓迎された。 | |
| I hate it when there are a lot of people. | 人ごみは大嫌い。 | |
| I don't have any brothers. | 私は一人も兄弟がいません。 | |
| I have a feeling that something is lacking in my life. | 僕の人生には何か欠けているものがあるような気がするんだ。 | |
| Sadly, many Japanese people died. | 悲しいことに多くの日本人が亡くなりました。 | |
| No one of us can cut himself off from the body of the community to which he belongs. | われわれは何人といえど、自分が属している社会という組織から自分を切り離すことは出来ない。 | |
| Isn't "Sloppy Joe" someone's name? | スラッピー・ジョーって、人の名前じゃなかったの? | |
| The artist, whose paintings you liked, is a friend of mine. | あなたが気に入った絵を描いた画家は私の友人です。 | |
| People came to see the strange animal in the zoo one after another. | 人々はその奇妙な動物を見に、次々と動物園にやって来た。 | |
| We should try to treat everybody with justice. | 私たちはすべての人を公平に扱うようにすべきだ。 | |
| I'd send my kid out on his own for a while if I were you. A few hard knocks at this point might do him some good. | 可愛い子には旅をさせた方がいいのよ。今の内に少しは苦労させた方が本人のためよ。 | |
| A gang of three robbed the bank in broad daylight. | 3人組が白昼その銀行を襲った。 | |
| The fortune was divided among the three brothers. | 財産は3人兄弟の間で分配された。 | |
| Thousands of people wanted to know the answer. | 何千もの人々がその答えを知りたがっています。 | |
| People like him because he is kind. | 彼は親切なので人に好かれている。 | |
| I'd like to buy this doll. | この人形が欲しいのですが。 | |
| England expects that every man will do his duty. | 英国は各人がその本分を尽くすことを期待する。 | |
| Life has its ups and downs. | 人生は山あり谷あり。 | |
| You could say that Mrs. Smith is a television addict. | スミス夫人はテレビ狂といってもいいくらいです。 | |
| Three boys climbed the trees like a bunch of monkeys. | 3人の少年はさながら猿のように木に登った。 | |
| An American spoke to me at the station. | 駅でアメリカ人が私に話しかけた。 | |
| I correspond with many friends in Canada. | 私はカナダにいる多くの友人と文通しています。 | |
| There is a strange man at the door. | 玄関に見知らぬ人がいます。 | |
| A Mr Jones is waiting for you outside. | ジョーンズさんという人が外で待っています。 | |
| Some people want to amend the constitution. | 憲法を改正したいと考えている人たちがいる。 | |
| No one has ever gone into heaven except the one who came from heaven – the Son of man. | 誰も天に昇ったものはいません。しかし、天から下ったものはいます。すなわち人の子です。 | |
| We watched a TV program the other day about your people. | この間あなたたちの国の人についてのテレビを見ました。 | |
| You are satisfied with your life, aren't you? | あなたは自分の人生に満足していますね? | |
| You may give the ticket to whomever you like. | あなたの好きな人なら誰にでもその切符をあげてよろしい。 | |
| The two lovers sat face to face, drinking tea. | 2人の恋人は差し向かいに座ってお茶を飲んでいた。 | |
| It seems that there are people in Japan who keep penguins as pets. | 日本にはペンギンを飼っている人がいるらしい。 | |
| The teacher turned out to be sick. | その先生は病人だということが分かった。 | |
| Human beings communicate in many ways. | 人間も色々な方法で伝達し会う。 | |
| Many a person has had the same experience. | 同じような経験をした人は行く人も行く人もいる。 | |
| They must have been overcome by the recent disasters. | あの人たちはこの前の災害に打ちひしがれたにちがいない。 | |
| The old lady smiled at her granddaughter. | その老婦人は自分の孫娘に微笑みかけた。 | |
| The old woman has no one to wait on her. | その老婦人には世話をしてくれる人がいない。 | |
| A stranger asked the girl whether her father was at home or at his office. | お父さんはご在宅かね、それとも会社かね、と見知らぬ人がその少女に尋ねた。 | |
| May his life be blessed with health and happiness all through. | お子さんが健康で幸せな人生を送れますよう、お祈りします。 | |
| A dog will bark at strangers. | 犬は見知らぬ人にほえるものだ。 | |