I often find myself falling for jokers, regardless of their looks.
私はなぜか、ルックスに関わらず三枚目の人を好きになることが多いんです。
The villagers tried to freeze us out.
村人たちは我々を仲間に入れまいとした。
When you shake hands with somebody, you must look him in the eye.
だれかと握手するときは、その人の目を見なければなりません。
His object in life was to become a musician.
彼の人生の目的は音楽家になることだった。
The war affected the way the Japanese view nuclear weapons.
その戦争は日本人の核兵器に対する見方に影響を与えた。
Does he have any children?
彼には子供が何人かいますか。
My aunt lives in a lonely house in the country.
祖母は田舎の人里はなれた家に住んでいる。
In general, little girls are fond of dolls.
一般に小さい女の子は人形が好きだ。
This fact shows that he is honest.
この事実から彼が正直な人だとわかる。
You must not trust every man.
すべての人を信用してはいけない。
Happiness and success in life do not depend on our circumstances, but on our efforts.
人生の幸福と成功は我々の環境いかんによるのではなくて、我々の努力いかんによるのである。
Only a few people showed up on time for the meeting.
会議に時間どおりに現れたのは2、3人しかいなかった。
Do to others as you would have them do to you.
あなたが、他人にしてもらいたいと思うように他人にもしない。
They confronted each other.
二人は面と向かった。
Life is too short to worry about things like that.
人生は短いのだから、そんなことを悩んでいても仕方がない。
Few people can speak English better than Sachiko.
幸子ほどに英語を上手に話せる人は少ない。
He lives here all alone.
彼は一人でここに住んでいる。
Thanks to the amusement park built last year, the city has become popular.
去年建てられた遊園地のおかげで、その町は人気を呼ぶようになった。
She will give her picture to whoever wants it.
彼女は、欲しがる人には誰にでも彼女の写真を与えるだろう。
He proposed to the young woman.
彼はその若い婦人に結婚を申し込んだ。
Without an air conditioner, people nowadays cannot live.
エアコンが無ければ、最近の人々は生活できない。
Bob told Jane not to interfere in his personal affairs.
ボブはジェーンに自分の個人的な事を干渉しないよう言った。
Air is to man what water is to fish.
空気と人間との関係は水と魚との関係と同じだ。
People running round.
人々があちこち働いている。
Whoever comes, I'll welcome him warmly.
だれが来ようとも、私は暖かくその人を迎えます。
This is the house where that poet lived when he was a child.
これは、その詩人が子どものころ住んでいた家です。
Tom was the sort of man you could get along with.
トムはあなたとうまくやっていけそうな人だった。
Thousands of people lost their jobs.
数千人が職を失った。
Shakespeare is one of the greatest poets.
シェイクスピアは最も偉大な詩人の1人である。
To do him justice, he is a good-natured man.
公平に評すれば、彼はお人好しだ。
One should not lament over past mistakes too long.
人は過去の失敗のことをあまり長い間くよくよすべきではない。
He is a man of noble blood.
彼は高貴な家柄の人です。
Two soldiers kept guard at the gate.
2人の兵士が、門のところで見張りをしていた。
I stand for freedom of speech for everyone.
私は、あらゆる人の言論の自由に賛成だ。
Everybody took a hostile attitude toward illegal aliens.
皆が不法外国人に対して敵対的な態度を取った。
She was laughed at by her friends.
彼女は友人たちに笑われた。
Is this the girl you spoke well of the other day?
この人が、あなたが先日ほめていらっしゃった少女ですか。
Airplanes enable people to travel great distances rapidly.
飛行機のおかげで、人は早く、長い距離を旅行できる。
I opened the door and saw two boys standing side by side.
ドアを開けると2人の少年が並んで立っているのが見えた。
I am the tallest of the three.
私は三人のうちで一番背が高い。
I have no intention of asking him.
僕はあの人に頼む気持ちはありません。
He guided the man through the streets to the station.
彼はその人を街路を通って駅まで行きました。
I put in a good word for my friend at today's meeting.
今日の会議で、私は友人のために口添えをしてやった。
They often heard him speak ill of others.
彼らは彼が他人の悪口を言うのをよく耳にした。
Half of the Japanese people lead stressful lives.
日本人の半数はストレスの多い生活をしている。
I believe men are basically good.
人間は基本的には善良だと私は信じている。
Nothing is more important in life than health.
人生において健康ほど大切なものはない。
I began living by myself.
一人暮らしをはじめた。
The doctor is a man of culture.
その医者は教養のある人だ。
It's a poor workman who blames his tools.
へたな職人は道具に難癖をつける。
I'm not alone.
私は一人じゃない。
We all try hard to make the grade in life, but only a few succeed.
わたしたちはみな、人生において成功を収めようとするが、成功するのは、きわめて数少ない人たちである。
Do as you would be done by.
人からして貰いたいように人にもなせ。
He is rather hard to get along with.
彼はなかなか折り合ってつきあいにくい人だ。
They denied the humanity of slaves.
彼らは奴隷が人間であることを否定した。
No one is so old but he can learn.
年をとりすぎて学べない人はいない。
We need to live our lives to the fullest, as we are not vegetables!
私たちは野菜ではないのだから、精一杯の人生を送らなければいけない!
The committee has ten members.
その会議は10人のメンバーからなる。
The little boy got into mischief when he was left alone.
一人になるとその子はいたずらを始めた。
We must avoid calling on others without an appointment.
約束なしに他人を訪問することは避けなければいけません。
He is a VIP and we must treat him as such.
彼は要人だから、そのように扱わねばならない。
Let no one appropriate a common benefit.
何人たりとも公共の利益を独占すべきではない。
When I was in my first years of grade school, my father taught me a haiku and I longed to be a poet. On my Tanabata wish, I also wrote "Please make me a poet". Thirty years have passed and my wish has been granted. I am without doubt an invalid.