Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| At first he was all at sea in his new job. | 初めは新しい仕事をどうしてよいか全く彼には分からなかった。 | |
| The employees share the burden of toil. | 従業員達は辛い仕事の苦労を共にしている。 | |
| I have done with her job. | 私は彼女の仕事とはもう関係ない。 | |
| Find a good job. | いい仕事を探しなさい。 | |
| Please give me a hand with my job. | 私の仕事を手伝って下さい。 | |
| I had no choice but to stay. | とどまるより他に仕方なかった。 | |
| What does your father do? | あなたのお父さんはどんな仕事をしてるの? | |
| May I count on you to get me the job? | あなたに頼って、仕事をいただけないでしょうか。 | |
| The musical instruments and parts are completely professional quality! And yet the prices are lower than anywhere! | 楽器・機材の質は完全にプロ仕様!ですが値段は何処よりも安い! | |
| There's less to do in this job than the last one. | 今度の仕事は前の仕事よりもやるべきことが少ない。 | |
| Did you find a job? | 仕事はみつかりましたか? | |
| He resolved to do better work in the future. | 彼はもっといい仕事をしようと決心した。 | |
| He waits on an old lady. | 彼は年輩の婦人に仕えている。 | |
| He is competent for the job. | 彼にはその仕事をする力量がある。 | |
| He was determined to finish the work at any cost. | どんな犠牲を払ってもその仕事を完成させようと彼は決心していた。 | |
| I want this work completed by two o'clock tomorrow afternoon. | この仕事を明日の2時までにしあげてほしいんです。 | |
| She had no idea how to set about her work. | 仕事にどう取り掛かったらいいのか彼女にはまるでわからなかった。 | |
| He went to Tokyo for the purpose of getting a new job. | 彼は新しい仕事を得るために東京へ行った。 | |
| I will have finished the work by next week. | 私は来週までにその仕事を終えてしまっているだろう。 | |
| It is easy to find fault with the work of others. | 人の仕事の失敗をみつけることは簡単です。 | |
| He made law his life career. | 彼は法律を生涯の仕事に選んだ。 | |
| The job looked quite simple, but it took me a week. | その仕事は容易に考えていたが一週間かかってしまった。 | |
| Please tell me how to make my bed. | ベッドメーキングの仕方を教えて下さい。 | |
| He swallowed his anger and went on working. | 彼は怒りを我慢して仕事を続けた。 | |
| Buckle down and get to work. Do you think we're on a Sunday picnic here? | もっとしっかり仕事をしてよ。今回は物見遊山の旅じゃないんだから。 | |
| I don't think John is suited for the job. | ジョンはその仕事に向いていると思わない。 | |
| If he had enough time, he might have done good work. | もし彼に十分な時間があったら、よい仕事をしただろうが。 | |
| Let us do the work. | 我々にその仕事をやらせて下さい。 | |
| We take the same bus to work. | 私たちは同じバスで仕事に行きます。 | |
| A month has passed and the work has made little progress. | 1ヶ月がたったが、仕事はほとんど進んでいない。 | |
| I know companies are looking for work carried out flawlessly. | 仕事をそつなくこなすことを会社は求めていることはわかります。 | |
| She went on with the work. | 彼女は仕事を続けた。 | |
| Don't give up. Stick with the job. | あきらめるな。仕事に頑張れよ。 | |
| There are few routines in our office. | 私たちのオフィスにはマンネリの仕事はほとんどない。 | |
| When we rush to complete our work, we make needless errors. | あせって仕事を仕上げようとすれば、無用な間違いを犯す。 | |
| I left the rest to him and went out. | 彼に後の仕事を任せて外出した。 | |
| Just keep your mind on your work. | 仕事に集中しなさい。 | |
| I am certain that he will quit his job. | 彼が仕事を辞めるのは、当然だと思う。 | |
| The work is not finished yet. | その仕事はまだ終えられていない。 | |
| The boss allotted tasks to his men. | 上司は部下に仕事を振り分けた。 | |
| Housewives may well complain about their daily routine. | 主婦たちが日々の決まり切った仕事に不満を言うのももっともだ。 | |
| I was tired from the work. | 私は仕事で疲れていた。 | |
| She did the work alone. | 彼女はその仕事を一人でやった。 | |
| If you must, you must. | ぜひにとあれば仕方がない。 | |
| After I had finished the job, I went to bed. | 仕事を終えてから、私は床についた。 | |
| He always behaved badly to me. | 彼はいつも私に対してひどい仕打ちをした。 | |
| It's no use trying to stick to the old ways. | 古い方法にこだわっても仕方がない。 | |
| She won't have this job much longer. | 彼女はこの仕事を長くできないだろう。 | |
| Takeshi carried on his hard work. | たけしは、つらい仕事を続けた。 | |
| My job will only last two years at most. | 私に仕事はせいぜい2年しかもたないよ。 | |
| "Would you mind helping me with my work?" "Not at all." | 「私の仕事を手伝ってくれませんか」「いいですよ」 | |
| I will go out when I have finished this work. | この仕事を終えてしまったら外出しよう。 | |
| He is not up to the task. | 彼にはその仕事ができない。 | |
| I can't work with you standing there. | 君がそこに立っていては仕事ができない。 | |
| It's time to work now. Let's get down to business. | もう就業時間です。仕事にとりかかりましょう。 | |
| He regretted having quit his job. | 彼は仕事をやめたことを後悔した。 | |
| Father went to Detroit to work every year. | 父は毎年デトロイトへ仕事へ行っていた。 | |
| He worked for weeks in behalf of the community chest. | 彼は数週間共同募金運動に奉仕した。 | |
| You've done a perfect job. | 君は完璧な仕事をしてくれた。 | |
| The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy. | その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。 | |
| Tony realized that if he hired another crew, got more customers and did the job quicker and sloppier, he could make more money. | トニーは人を雇い、もっと客を掴み、仕事をより早くずさんにやれば、もっと金もうけができると思ったのだ。 | |
| The social worker was asked to follow up the information about the Stevenson family. | その社会奉仕家はスチブンソン家に関する情報をあくまでも追跡するよう求められた。 | |
| That job will take at least ten days. | その仕事は最小限10日はかかるだろう。 | |
| That job wasn't very interesting. However, the pay was good. | その仕事はあまり面白くなかったが、その一方で給与はよかった。 | |
| When will you be able to finish that job? | いつまでにその仕事を終わらせることができますか。 | |
| The jacket was cut too long. | その上着の仕立ては長すぎた。 | |
| Serving people is his sole purpose in life. | 人々に奉仕することが、彼の人生の唯一の目的だ。 | |
| I don't think they've fully adapted to the working world yet. They still seem like students. | あいつら仕事にまるで身が入ってないようだけど、まだまだ学生気分が抜けてないんだろうな。 | |
| She isn't adequate to the task. | 彼女はその仕事に不向きだ。 | |
| You may leave immediately after you finish your work. | 仕事が終わったらすぐに出かけてよい。 | |
| If I were you, I would quit my job and leave London. | もし私があなたの立場だったら、仕事をやめてロンドンにでるでしょう。 | |
| He is pleased with his work. | 彼は自分の仕事に満足している。 | |
| Hard work injured his health. | きつい仕事で彼は体を壊しました。 | |
| Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed. | 積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。 | |
| Kelly carries the news department. | ケリーは報道部を取り仕切っている。 | |
| From home to work, it takes 40 minutes. | 家から仕事まで四十分掛かります。 | |
| Let's not do the work. | その仕事はやらないでおこう。 | |
| Now that you have finished your job, you are free to go home. | もうあなたの仕事を終わったのだから、自由に家へ帰ってもよい。 | |
| I'll wait until you finish the work. | あなたがその仕事を終えるまで待ちます。 | |
| He went there on business. | 彼は仕事でそこに行った。 | |
| My work is always feast or famine. | 私の仕事はいつも多すぎるか少なすぎるかのどちらかである。 | |
| You're doing good work there. | 君、ええ仕事をしてるな。 | |
| The work will be finished by 8 o'clock. | 仕事は8時までにはおわるだろう。 | |
| I would like to illustrate children's books for a living. | 子供の本の絵を書く仕事がしたい。 | |
| He couldn't make it in business. | 彼は仕事に成功しなかった。 | |
| Now, let's begin our job. | さあ、仕事を始めよう。 | |
| I often read manga in my spare moments at work. | 私は仕事の合間によく漫画を読みます。 | |
| Do you also go to work today, by any chance? | もしかして今日もお仕事ですか? | |
| His accident incapacitated him for work. | 彼は事故のため仕事ができなくなった。 | |
| Weakness brought on by a number of respiratory ailments had forced him just last week to announce that he was giving up his conducting career. | 複数の呼吸器疾患による衰弱のため、彼は先週、音楽指揮者としての仕事を断念する旨の発表を余儀なくされたばかりでした。 | |
| I was compelled to do the work alone. | 私は一人でその仕事を無理矢理させられた。 | |
| No other man could do my work. | 他人には私の仕事はできないでしょうに。 | |
| I can't stand being disturbed in my work. | 仕事の邪魔をされるのにたえられない。 | |
| I always work alone. I'm just not a team player. | いつも一人で仕事をしているから。僕は、チームプレーヤーではない。 | |
| Lately the discount airline ticket system has gotten so complicated that there's a lot about it I can't figure out. | 最近は、航空券の格安チケットも仕組みが複雑すぎて、わかりにくいことが多い。 | |
| She did the work without any difficulty. | 彼女は楽々とその仕事をやった。 | |
| That job took a lot out of me. | その仕事でへとへとだ。 | |
| I thought that he had already finished the work. | 彼はすでに仕事を終えてしまったと私は思った。 | |
| I had no choice but to read it out to them. | 私は彼らに向かってそれを読み上げる以外に仕方がなかった。 | |
| She is handy with a needle. | 彼女は針仕事が上手だ。 | |