Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If it had not been for your help, I couldn't have completed the work. | もし君の助けがなかったなら、その仕事を完成できなかっただろう。 | |
| Are you here on business? | 仕事で来られたのですか。 | |
| He got hurt in the accident at work. | 彼は仕事中の事故でケガをした。 | |
| The only thing we could do was to bear with it. | 我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。 | |
| Since then he had put his whole soul into his work. | それ以来彼は全力をあげて自分の仕事に没頭した。 | |
| I started a new job, and it's been a struggle just to keep my head above the water. | 新しい職につき、そこでの仕事をなんとかこなそうと必死で頑張っています。 | |
| After they had finished their work, they went out. | 仕事を終えてから、彼らは外出した。 | |
| If it had not been for his wife, he would not have changed his job. | 妻がいなかったら、彼は仕事をかえはしなかっただろうに。 | |
| I go to work every day by train. | 私は毎日列車で仕事に出かけます。 | |
| Probably she tried to set you against her friends. | 彼女は多分君が友達に対し反感を持つように仕向けたのだろう。 | |
| Go ahead with your work. | 仕事をどんどん続けなさい。 | |
| We aided him in his business. | 私たちは彼の仕事を援助した。 | |
| Work absorbs most of his time. | 彼は仕事に時間のほとんどをとられてしまう。 | |
| I've been to Osaka on business. | 仕事で大阪まで行ってきた。 | |
| You must consider what kind of work you want to do. | 君はどんな仕事をしたいのかをよく考えねばならない。 | |
| Now that you have finished your job, you are free to go home. | もうあなたの仕事を終わったのだから、自由に家へ帰ってもよい。 | |
| Yesterday work didn't get anywhere, we just kept making mistakes. | 昨日は全然仕事がはかどらず、失敗ばかりしてしまった。 | |
| Her job was to type all the letters. | 彼女の仕事は手紙を全部タイプで打つ事でした。 | |
| Get the work started straight away! | すぐその仕事をはじめなさい。 | |
| That job took a lot out of me. | その仕事でへとへとだ。 | |
| We had no choice except to put up with it. | 我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。 | |
| Though he is young, he is equal to the task. | 彼は若いけれども、その仕事をやりとげる力がある。 | |
| The old man served the king for many years. | その老人はその王に何年も仕えた。 | |
| He has no intention to interfere with your business. | 彼は君の仕事を妨害する意図など持っていない。 | |
| She is at work right now. | 彼女は今、仕事中だ。 | |
| "Don't disturb her. She is at work right now" he whispered. | 「邪魔をしてはいけないよ。彼女は今、仕事中なのだから。」と彼は小声で言った。 | |
| I'm adding the finishing touches now. | 今最後の仕上げをするところです。 | |
| He sometimes goes to Tokyo on business. | 彼は時々仕事で東京へいく。 | |
| This job will mean moving to another city. | この仕事を引き受けると他の町へ引っ越すことになるだろう。 | |
| If you must, you must. | ぜひにとあれば仕方がない。 | |
| I'll have to take over my father's business in the future. | 私は将来父の仕事の後を継がなければならないだろう。 | |
| It's a shame that I had to quit my job just when I was getting the hang of things. | いろいろとコツがわかってきたときに仕事を辞めなければいけなかったのは残念だ。 | |
| I was free from work yesterday. | 昨日私は仕事がなかった。 | |
| I'm working in Tokyo now. | わたし今、東京で仕事をしているの。 | |
| We are engaged in a difficult task. | 我々は困難な仕事に従事している。 | |
| I wrote to Mr. Wood last week and asked him to give you a job on the farm. | 先週ウッドさんに手紙を書いて、農場で仕事をさせてくれるように頼んでおいたよ。 | |
| No work can be done with ease. | どの仕事もやすやすとはできない。 | |
| This job will take twice as long as I expected. | この仕事は私が思ったより、2倍の時間がかかるでしょう。 | |
| I will drop off this package at the Jones' when I go to work. | 仕事に行くときこの包みをジョーンズの家でおろすことにしよう。 | |
| My father wants an efficient assistant to help him. | 父は仕事を手伝ってくれる有能な助手を欲しがっています。 | |
| He finally found his calling. | 彼はついに生涯の仕事をみつけた。 | |
| I found the work very interesting. | 私はその仕事がとてもおもしろいことがわかった。 | |
| I want you to work harder. | 君にもっとしっかり仕事をしてもらいたい。 | |
| It is the business of doctors cure disease. | 病気を治すのは医者の仕事である。 | |
| How do you like your new job? | 新しい仕事はいかがですか。 | |
| I can't work with you standing there. | 君がそこに立っていては仕事ができない。 | |
| Mr Norton is pleasant to work with. | ノートンさんは一緒に仕事をするのが楽しい人だ。 | |
| He managed to find a new job successfully. | 彼はうまく新しい仕事を見つけることができた。 | |
| He had no intention of assisting my job. | 彼には私の仕事を援助する気がなかった。 | |
| He avoids all troublesome tasks. | 彼はめんどうな仕事はしない。 | |
| She is always complaining of her job. | 彼女はいつも自分の仕事のぐちをこぼしている。 | |
| If he doesn't accept the job, some other person will. | 彼がその仕事を引き受けなければ、誰か別の人が引き受けるだろう。 | |
| Having finished my work, I left the office. | 仕事を終えて私はオフィスをあとにした。 | |
| "Why me?" "Because, by process of elimination, there was no other choice." | 「なんで私?」「消去法で仕方がなかったから。」 | |
| Slow down or you're going to work yourself sick. | そんなに仕事をすると、体壊しちゃうよ。 | |
| I worked in my study after my wife had gone to bed. | 妻が寝た後、書斎で仕事をした。 | |
| The work had been completed before I arrived. | その仕事は私が到着する前に完成していた。 | |
| He tried hard only to find that he was not fit for the job. | 彼は一生懸命にやってはみたが、その仕事には向いていないとわかった。 | |
| Thanks to his help, my work is going well now. | 彼の援助のおかげで、私の仕事は現在順調に進んでます。 | |
| Old and crippled, he had courage enough to do the work. | 年をとり、身体も不自由であったが、彼にはその仕事をする気力があった。 | |
| Do you think he did the job on his own? | 彼があの仕事を一人でやったと思いますか。 | |
| I will pick you up after work. | 仕事終わったら向かいに来ます。 | |
| You finally succeeded in getting a job. | 君はついに仕事を得るのに成功した。 | |
| I left off work for a few hours to see the doctor. | 医者に行くために2、3時間仕事を中断した。 | |
| I'm dying for a cup of coffee. | コーヒーが飲みたくて仕方がない。 | |
| Since I was sick for a week, I'm making every possible effort to catch up. | 私は1週間病気だったので、仕事の遅れを取り戻すのにあらゆる努力を払っている。 | |
| She got the job by virtue of her youth and enthusiasm. | 彼女は若さと熱心さのおかげで仕事を得た。 | |
| Instead of relying on a pension, he resolved to apply for the job. | 彼は年金に頼ることなく、その仕事に応募することを決心した。 | |
| Her work was going smoothly. | 彼女の仕事は順調だった。 | |
| I have not yet done with the work. | 私はまだ仕事を終えていない。 | |
| The work had been finished by six. | 仕事は6時までに完成されていた。 | |
| Let's stop wasting time and get on with this work. | 時間をむだにしないで、この仕事を進めよう。 | |
| A pretty waitress waited on us. | きれいなウエイトレスが給仕してくれた。 | |
| It is easy to find fault with the work of others. | 他人の仕事のあらさがしは簡単だ。 | |
| You are always making excuses for not doing your share of the work. | あなたは自分の分担の仕事をしないことに対していつもいいわけばかりしている。 | |
| I have some work to do this evening. | 今晩は仕事があります。 | |
| Let's get down to business, shall we? | 仕事に取りかかりましょうか。 | |
| I cannot possibly finish the work by tomorrow. | 明日までにその仕事を終えることはどうしてもできません。 | |
| It's the sort of work that calls for a high level of concentration. | これは高度の集中を要する類の仕事だ。 | |
| Weakness brought on by a number of respiratory ailments had forced him just last week to announce that he was giving up his conducting career. | 複数の呼吸器疾患による衰弱のため、彼は先週、音楽指揮者としての仕事を断念する旨の発表を余儀なくされたばかりでした。 | |
| I will be through with my work by tomorrow. | 明日までには仕事をやり終えているでしょう。 | |
| I have a lot of work to do. | 私にはするべき仕事がたくさんある。 | |
| The best thing would be for you to do the work yourself. | 一番よいのは君が自分でその仕事をすることだろう。 | |
| You must not smoke while working. | 仕事中は喫煙してはいけない。 | |
| He chose education for his career. | 彼は教育を生涯の仕事に選んだ。 | |
| She went to Tokyo for the purpose of getting a new job. | 彼女は新しい仕事を得るために東京へ行った。 | |
| Just press the button and a clear photo will be produced by the latest technology. | シャッターを押すだけで、最新のテクノロジーがキレイな一枚に仕上げます。 | |
| He took his coat off and set to work. | 彼はコートを脱いで、仕事にとりかかった。 | |
| John did not know how to explain to his wife that he had quit his job. | ジョンは仕事をやめたことを妻にどう説明したらいいのかわからなかった。 | |
| Tom's work is sloppy. | トムは仕事が雑だ。 | |
| He wavered between going home and remaining at work in the office. | 彼は帰宅しようか居残って仕事を続けようかためらった。 | |
| I adapted the garage for use as a workshop. | 車庫を仕事場として使えるように改造した。 | |
| She smoothly and elegantly poured the water into the glass. | 滞りのない、優雅な仕草でグラスに水を注ぎ込んだ。 | |
| I will make an application to that firm for employment. | 私はその企業に仕事を申し込むつもりだ。 | |
| I often read comic books in my spare time at work. | 私は仕事の合間によく漫画を読みます。 | |
| The pupils did the work themselves. | 生徒達は自分たちでその仕事をした。 | |
| He has worked out a quicker way to get the job finished. | 彼はその仕事をやり終えるのに速い方法を考えだした。 | |
| It is inconvenient to work in evening clothes. | 夜会服は仕事をするには不便だ。 | |
| I'll do the rest of the work another time. | 残りの仕事はまたいつかしましょう。 | |
| You shouldn't be picky about other people's work, you know? | 人の仕事にけちをつけるのは良くないぞ? | |