Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Many hands make light work. | 人手が多ければ仕事がらくになる。 | |
| The office manager will explain to the new typist where she should work and what she should do. | 会社の支配人がその新しいタイピストに、どこで仕事をし、何をするべきか説明した。 | |
| If you want to do good work, you should use the proper tools. | よい仕事をしたければ、適切な道具を使うべきだ。 | |
| This work calls for a high degree of skill. | この仕事は高度の熟練を必要とする。 | |
| She looked down on the office girls she had worked with. | 彼女はそれまで一緒に仕事をしてきた女性事務員達を軽蔑した。 | |
| Be more careful. Rushing through things is going to ruin your work. | 急いては事を仕損じるよ。もう少々慎重に。 | |
| Can you help me? I can't make out how to start this machine. | 手伝ってくれるかい、この機械の作動の仕方が分からないんだ。 | |
| A university job would give you a lot more free time. | 大学の仕事のほうが、今よりもはるかに自由な時間を持てるでしょう。 | |
| I go to work every day by train. | 私は毎日電車で仕事に行きます。 | |
| You must share your jobs with others. | 君は自分の仕事を他の人と分け合わねばならない。 | |
| Don't play at the job. | 仕事を遊び半分にしてはいけないよ。 | |
| I am completely accustomed to this kind of work now. | 僕はもうこの種の仕事には完全に慣れている。 | |
| I have found another job. | 別の仕事を見つけました。 | |
| Our work is all over now. | 私達の仕事はもうすっかり終わった。 | |
| We had not finished our work before the bell rang. | 私たちが仕事をし終えないうちにベルが鳴った。 | |
| We lost on that job. | 我々はその仕事で損をした。 | |
| Those approaching retirement age have the choice of working or not working. | 退職年齢に近づいた人々は、仕事を続けるかやめるかを選択できる。 | |
| I'll quit my job for the sake of my health. | 健康上の理由で仕事を止めます。 | |
| George did business in the same manner as his father. | ジョージは父親と同じやり方で仕事をした。 | |
| Judging from all reports, she seems to be right for the job. | 評判で察すると、彼女はその仕事にふさわしいようだ。 | |
| Between you and me, I'm going to quit my present job soon. | 内緒の話だが僕は近々仕事を辞める予定だ。 | |
| Now that you have finished your job, you are free to go home. | もうあなたの仕事を終わったのだから、自由に家へ帰ってもよい。 | |
| It is hard to get through the work in an hour. | 1時間でその仕事を仕上げるのは難しい。 | |
| I have to get out once in a while. | たまには仕事を忘れないとね。 | |
| I worked hand in hand with him. | 私は彼と協力して仕事をした。 | |
| He has gone to New York on business. | 彼は仕事でニューヨークへ行きました。 | |
| There's nothing that can be done about his feeling sorry for her. | 彼が彼女を気の毒に思うのは仕方がない。 | |
| I can't work with you standing there. | 君がそこに立っていては仕事ができない。 | |
| Unable to accomplish the task by himself, he turned to me for help. | 彼一人では無理な仕事だったため、手伝ってもらえないかと私に頼ってきた。 | |
| Spenser would not tell anyone his surreptitious plan to get back at his friends for pranking him. | スペンサーはいたずらをした友達に仕返しをするひそかな計画を誰にも言わないだろう。 | |
| He is in London on business now. | 彼は今仕事でロンドンにいる。 | |
| Young as she was, she was equal to the work. | 彼女は若いけれどもその仕事をこなした。 | |
| It is no use blaming him for the accident now. | いまさらあの事故のことで彼を非難しても仕方ない。 | |
| No matter what your profession, or how happy you may be in it, there are moments when you wish you had chosen some other career. | あなたの職業がなんであれ、また、その職業にどんなに満足していても、何かほかの仕事を選べばよかったと思うときがあるものだ。 | |
| Don't forget that good jobs are very hard to come by these days. | 今時良い仕事はなかなかないが得難いのを忘れないでね。 | |
| I was out of town on an assignment. | 私は仕事で出かけていました。 | |
| My son shall do the work. | 息子にその仕事をやらせよう。 | |
| Any industrial property rights relating to the Product Specification shall belong to ABC Inc. | 製品仕様にかかわる一切の工業所有権はABC社に帰属するものとする。 | |
| Can I entrust the task to you? | そのお仕事、お任せしてもよろしいでしょうか。 | |
| I was absent from work yesterday. | 私は昨日仕事を休んだ。 | |
| Tom is often late for work. | トムはよく仕事に遅刻する。 | |
| You and I are good partners in business. | あなたと私は仕事のよきパートナーです。 | |
| They don't do a lick of work. | 彼らは少しも仕事をしない。 | |
| Stop chattering and finish your work. | おしゃべりはやめて仕事をすませなさい。 | |
| They appointed her to do the task. | 彼らは彼女を任命してその仕事をやらせた。 | |
| I am willing to help you with your work. | 私は喜んで君の仕事を手伝います。 | |
| That's a job of your own a choosing, isn't it? | それはあなたが自分で選んだ仕事でしょ。 | |
| I know the very person that will do this job. | 私はこの仕事をするのにうってつけの人物を知っています。 | |
| I found no job today. | 今日は仕事にあぶれた。 | |
| I don't know how to cook. | 料理の仕方がわかりません。 | |
| He is quite good at his job, but lacks initiative. | 彼はかなり仕事が出来るが率先力にかける。 | |
| He isn't the kind of person who we want to work with. | 彼は私たちが一緒に仕事をしたいと思うような人ではない。 | |
| He accomplished the work as planned. | 彼は計画どおり仕事をやりとげた。 | |
| You had better stay away from work today. | 今日は君の仕事を休んだほうがよい。 | |
| She was engrossed in her work. | 彼女は仕事に没頭していた。 | |
| I've already finished my work. | もう仕事を済ませた。 | |
| I have already done my work. | 私はすでに仕事をやり終えた。 | |
| This job is not for any person in the battery. | この仕事はその砲兵中隊のだれにもできない。 | |
| In his business, he can't do without a car. | 彼の仕事は車なしではやっていけない。 | |
| Dinner will be ready by this time you have finished your work. | あなたが仕事を終える頃までには夕食の用意はできているでしょう。 | |
| I don't want to take on any more work. | これ以上この仕事は引き受けたくない。 | |
| For that reason, he lost his job. | 彼はそのために仕事を失った。 | |
| I want to excuse myself from the work. | 私はその仕事を辞退したい。 | |
| I was to have finished the work yesterday. | 昨日その仕事を仕上げる予定だったのだができなかった。 | |
| Mr. Norton is pleasant to work with. | ノートンさんは一緒に仕事をするのが楽しい人だ。 | |
| What kind of job are you looking for? | あなたはどんな仕事を探していますか。 | |
| That job is impossible for me to do. | その仕事は私には無理だ。 | |
| Can you take on the job? | その仕事引き受けてくれるか。 | |
| I don't feel like working today. | 今日は仕事をしたくない。 | |
| However tired you may be, you must finish that work today. | どんなに疲れていても、今日君はその仕事を終えねばならない。 | |
| I want to have this old coat made over. | この古い上着を仕立て直したい。 | |
| I don't like running down members of the staff, but he's the rudest man I've met. | 仕事仲間の悪口は言いたくはないけど、彼は私の知っている中で一番無礼な男性なのよ。 | |
| Are you going to continue working until 10:00? | 10時まで仕事を頑張るつもりですか? | |
| She looked pleased with her new job. | 彼女は新しい仕事が気に入っているように見えます。 | |
| The fact is that his father lives alone in New York because of work. | 実は彼の父は仕事で、ニューヨークで独り暮らしをしている。 | |
| That job brings him in an extra 60,000 yen a month. | その仕事のおかげで彼は月に六万円余分の収入がある。 | |
| Jobs are hard to come by with so many people out of work. | 仕事は非常にたくさんの人が失業しているので得るのに難しい。 | |
| It is true that he accepted this job. | 彼がこの仕事を受けたのは本当だ。 | |
| Work is not the object of life any more than play is. | 仕事が人生の目的でないのはちょうど遊びが人生の目的でないのと同じである。 | |
| On TV we saw Mummy's office in flames. | 私たち、テレビでママの仕事場が炎に包まれているのを見たわ。 | |
| He took his coat off and set to work. | 彼はコートを脱いで、仕事にとりかかった。 | |
| There's a lot of red tape involved in this procedure. | この手続きにはお役所仕事がだいぶからんでいます。 | |
| I could not possibly finish the work in a few days. | 私は2、3日ではとうていその仕事を終えることはできない。 | |
| You finally succeeded in getting a job. | 君は仕事を得るのに成功した。 | |
| We have almost finished our work. | 仕事をほとんど終えた。 | |
| As soon as he finished his work, he went home. | 彼は仕事を終えるとすぐに帰宅した。 | |
| I got through with my work just now. | 私は仕事をたった今仕上げた。 | |
| I hardly ever walk to work. | 私はめったに歩いて仕事には行かない。 | |
| My job is to take care of the baby. | 私の仕事はその赤ん坊の世話をすることです。 | |
| I wish I'd kept up my Chinese. I need it for my job. | 中国語を続けておけばよかった。今仕事で必要なんだ。 | |
| He finally accomplished the work. | 彼はついにその仕事をやり遂げた。 | |
| It's a shame that I had to quit my job just when I was getting the hang of things. | いろいろとコツがわかってきたときに仕事を辞めなければいけなかったのは残念だ。 | |
| She laid the work on him. | 彼女はその仕事を彼に課した。 | |
| She has spoiled her work by being careless. | 彼女は不注意によって自分の仕事をだいなしにした。 | |
| What does your son do? | 息子さんのお仕事は何ですか。 | |
| Don't ask me to choose between you and my job. | 私か仕事かって迫るのはやめてくれよ。 | |
| I am taking tomorrow off. | 私は明日仕事を休みます。 | |
| He was laid off until there was more work to do. | 彼は仕事がもっとあるようになるまで一時的に解雇された。 | |
| I had no work yesterday. | 昨日私は仕事がなかった。 | |
| I want to get even with him for the insult. | 彼に侮辱されたから仕返ししたい。 | |