Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| How are you getting on with your work? | 仕事のはかどり具合はどうですか。 | |
| The prime purpose of the profession is the rendering of a public service. | その職業の主要な目的は社会に奉仕することである。 | |
| You don't look very well. You had better not go to work today. | あまり調子がよくなさそうだよ。今日は仕事に行ってはだめだ。 | |
| These men are used to hard work. | この男たちはきつい仕事に慣れている。 | |
| His grandfather lives on an allowance from his son. | 彼の祖父は息子の仕送りで生活している。 | |
| The work calls for great patience. | その仕事はとても忍耐を必要とする。 | |
| She aspired to any sort of career. | 彼女はどんな仕事でも望んでいた。 | |
| He not only has a job but does the housework. | 彼は仕事をもっているだけでなく、家事もする。 | |
| Do you plan to continue working until 10:00? | 10時まで仕事を頑張るつもりですか? | |
| The business was so successful that he is still well off now. | 仕事がとてもうまくいったので、彼はいまだによい暮らしをしています。 | |
| This sort of work calls for great patience. | この手の仕事は強い忍耐力を必要とする。 | |
| He must succeed to his father's business. | 彼は父親の仕事を受け継がなければならない。 | |
| His work done, he appeared to be satisfied. | 仕事が終わったので彼は満足そうだった。 | |
| She is after a better job. | 彼女はもっとよい仕事を探している。 | |
| Do this work by tomorrow if possible. | できたら明日までにこの仕事をやって下さい。 | |
| He's making a table in his workshop. | 彼は仕事場でテーブルを作っているところだ。 | |
| I've got work to do, so piss off and leave me alone. | 仕事があるんで、さっさと出てって僕を一人にしてくれないかな。 | |
| The downside, well, it's how thoroughly work gets mixed up with my private life. | イヤなところといえば、仕事とプライベートがかなりごっちゃになっちゃうってところだな。 | |
| You should mind your own business. | 君は自分の仕事に専心すべきだ。 | |
| Without your help, I couldn't have finished the work. | あなたの援助がなかったら、私はその仕事を終えることが出来なかっただろう。 | |
| In terms of the pay you will get, is this a good job? | 君がもらう給料の点からこれはいい仕事かね。 | |
| Roll up your sleeves and get to work. | どしどし仕事に取りかかる。 | |
| The job drew out his talent. | その仕事に彼は才をふるった。 | |
| I know how to ski. | 私はスキーの仕方を知っています。 | |
| He always behaved badly to me. | 彼はいつも私に対してひどい仕打ちをした。 | |
| They wished a hard job on him. | 彼らは彼につらい仕事を押し付けた。 | |
| As I was eating lunch, Kichiya came to me and, while she was serving my meal, she was toying happily with her ring set with a gleaming jewel. | 僕が昼飯を喰っている時、吉弥は僕のところへやって来て、飯の給仕をしてくれながら太い指にきらめいている宝石入りの指輪を嬉しそうにいじくっていた。 | |
| The workers were proud of their work. | 労働者たちは仕事にたいする誇りを持っていた。 | |
| The work is easy enough for me to finish in a couple of hours. | その仕事は私なら2時間で片付けるほどやさしい。 | |
| A retail merchant buys wholesale and sells retail. | 小売商人は卸しで仕入れて小売りで売る。 | |
| She felt a sigh of relief when she got the work done. | 彼女は仕事をおえたときほっとためいきがでた。 | |
| Please give him a job, Mr Wood. | ウッドさん、彼に仕事をさせてください。 | |
| I'm adding the finishing touches now. | 今最後の仕上げをするところです。 | |
| He persisted in his work until he succeeded. | 彼は成功するまで仕事をやりとおした。 | |
| This work does not meet our requirements. | この仕事はわれわれの必要条件を満たしていない。 | |
| At last he could finish the work. | とうとう彼はその仕事を終えることが出来た。 | |
| He was thinking about his work with his eyes closed. | 彼は目を閉じて自分の仕事のことを考えていた。 | |
| He obtained the job through the good offices of his friend. | 彼は友人のあっせんでその仕事についた。 | |
| He told me that I must finish the work by six. | 私は六時までにその仕事を終えなくてはいけないと彼は私に言った。 | |
| I will help you when I have finished my work. | 私の仕事が終わったらお手伝いしましょう。 | |
| Business absorbs all his time. | 彼は仕事に自分の時間の全てを取られている。 | |
| I've also built up a lot of stress from the change in job and work-place. | 職場・仕事の変化で、かなりストレスがたまっているのもある。 | |
| He applied for the job and got it. | 彼はその仕事に応募し、採用された。 | |
| Are you through with your work? | 仕事は終わったか。 | |
| He applied for a job. | 彼は仕事に応募した。 | |
| The greatest cause of stress for men is work, while for women, human relationships come at the top of the list. | 男性にとっての最大の原因は仕事であるが、女性の場合は人間関係が1位である。 | |
| I'm very proud of the job I chose myself. | 私は自分がえらんだ仕事をとても自慢している。 | |
| Can he do this job? | 彼にこの仕事ができるか。 | |
| We take the same bus to work. | 私たちは同じバスで仕事に行きます。 | |
| My parents rely on my monthly allowance of fifty thousand yen. | 両親は僕の月々5万円の仕送りをあてにしている。 | |
| I'm stuck in my job. | 仕事に行き詰まった。 | |
| He is accurate in his work. | 彼の仕事には間違いがない。 | |
| We have finished the work for today. | 今日の仕事は終わった。 | |
| If you want this marriage to work, you need to choose between spending time with me and working all the time. | 別れたくないなら、私と過ごすか仕事漬けかどっちかにして。 | |
| This is the job of my own choice. | これは自分で選んだ仕事です。 | |
| Always keep your workplace organized. | いつも仕事場をきちんと整理しておきなさい。 | |
| Tom can do this work alone. | トムはこの仕事を1人でやれる。 | |
| He finished this work by himself. | 彼はこの仕事を独力で完成した。 | |
| I must excuse myself from the task, because I am unequal to it. | 私はその仕事を辞退しなければならないなぜならそれに私は耐えられないからです。 | |
| Sunday is not a workday for me. | 日曜日には仕事はしません。 | |
| You should choose a job in relation to your talents and interests. | 自分の才能や興味に関連して仕事を選ぶべきだ。 | |
| He made a big hit in that business. | 彼はその仕事で一山当てた。 | |
| As long as we're all just hanging around chatting, may I make a suggestion? Get back to work! | ぶらぶら油を売っていないで、とっとと仕事にもどったらどうなのさ。 | |
| I'm taking tomorrow morning off from work. | 明日、朝の仕事は休むつもりです。 | |
| I will do the work to the best of my ability. | 私は能力の限りその仕事をがんばります。 | |
| Even though he was tired, he went on with his work. | 疲れていたけれど、彼は仕事を続けた。 | |
| He was in a hurry to begin the new job. | 彼は新しい仕事を始めようとあせっていた。 | |
| Mother is preparing dinner. | 母は夕飯の仕度をしている。 | |
| He has done the work completely. | 彼はその仕事を完全にやった。 | |
| Kaneko was so stressed out at her new job that she had a nervous breakdown. | 兼子は新しい仕事で非常に緊張して、神経衰弱にかかってしまった。 | |
| He finished the bulk of his work before dinner. | 彼は夕食前に仕事の大部分を終えた。 | |
| She succeeded in the work. | 彼女はその仕事に成功した。 | |
| This puzzle will be completed by tomorrow. | このパズルは明日までに仕上がるでしょう。 | |
| Work slowly, and you won't make mistakes. | ゆっくり仕事をしなさい。そうすれば間違うことはない。 | |
| When I woke up this morning, both of my parents had gone to work. | 今朝目がさめたときは両親はもう仕事に出かけていました。 | |
| The bulk of his work is in the urban area. | 彼の仕事の大半が都市部に集中している。 | |
| There is no future in this job. | この仕事には将来性がない。 | |
| It's no use trying to stick to the old ways. | 古い方法にこだわっても仕方がない。 | |
| Married couples can apply for the post. | 夫婦でその仕事に応募できます。 | |
| It is possible for him to do the job. | 彼はその仕事をすることが出来る。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちがいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| He is busy loafing on the job. | あいつはのらりくらりの仕事にお忙しい事だ。 | |
| Let's complete this picture quickly. | さっさとこの絵を仕上げよう。 | |
| I have decided to carry on the work. | 僕はこの仕事を続けることにした。 | |
| Do I have to wear a tie at work? | 仕事中はネクタイをしてなければいけませんか。 | |
| I stayed in bed all day instead of going to work. | 仕事に行かず一日中寝ていた。 | |
| I am taking tomorrow afternoon off. | 私は明日の午後仕事を休みます。 | |
| She is in no humor for task. | 彼女はその仕事をする気分ではない。 | |
| My son shall do the work. | 息子にその仕事をやらせよう。 | |
| John puts his career before his family. | ジョンは家庭より仕事第一です。 | |
| The work is practically finished. | その仕事はほとんど終わったも同然だ。 | |
| You get paid in proportion to the amount of the work you do. | あなたがする仕事の量に比例して給料が払われます。 | |
| Your family should come before your career. | 仕事仕事というよりも家庭を大事にしなければいけないよ。 | |
| He doesn't have the ability to do the work properly. | 彼には、その仕事をきちんとこなす能力はない。 | |
| This sort of work calls for great patience. | この種の仕事はすごい努力を必要とする。 | |
| I was about to leave for work when the telephone rang. | 仕事に出かけようとしているところへ電話が鳴った。 | |
| Shun will take over my job while I'm away. | 私が不在の間は俊が私の仕事を引き継ぎます。 | |
| She laid the work on him. | 彼女はその仕事を彼に課した。 | |
| One glance at his face told me that he was reluctant to work. | 彼の顔を一目見ただけで仕事をやる気がないことがわかった。 | |
| The job is not suitable for young girls. | その仕事は若い女性には適当ではない。 | |