Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We've come nearer to the sea. I can smell it. 海に近付いてきたんだね。潮の香りがする。 It is because of his selfishness that no one wants to associate with him. 誰もあの人と付き合いたがらないのは、あのひとがわがままだからです。 She used to keep a diary, but doesn't anymore. 彼女は昔、日記を付けていたが今はつけていない。 You have only to go with me. いっしょに付いて来てくれさえすればいい。 If you are not firm with the children, they will get out of hand. 子供たちに毅然とした態度を取らなければ、手が付けられなくなるでしょう。 You have to fill out an application for admission to the hospital at the front desk. 受付で入院の手続きをしてください。 Where did he ever come up with the notion of opening a branch? 支店を出すなどという考えを彼はどこで思い付いたのだろうか。 Oh, OK. See you. But drive carefully. そう、いいわよ。いってらっしゃい。でも運転には気を付けてね。 It was long before I realized her real love. 長いことかかってようやく僕は、彼女の本当の愛に気付いた。 He made up a pretext for a fight with me. あいつに因縁を付けられた。 Most Europeans cannot tell a Japanese from a Chinese. たいていのヨーロッパ人は日本人と中国人の区別が付かない。 "I haven't got the time to keep up with you." "That's rather depressing." 「お前に付き合うほど暇じゃない」「なんかしょぼんだよぉ」 He named his son Robert after his own father. 彼は自分の父親にちなんで息子をロバートと名付けた。 In early times, inventions were often stumbled upon by accident. 昔は、偶然見つけたり気付いたことが発明品となっていた。 Let us students contribute to the welfare of the victims of the earthquake; even pin-money will go a long way. 私たち学生も、地震の犠牲になった人たちの福祉のために寄付をしよう。わずかなお金でも大いに役に立とう。 My dog follows me wherever I go. 私の犬はどこでも私の行く所へ付いてくる。 She was aware of their hostile feelings toward her. 彼女は彼らの敵意に気付いていた。 She took advantage of my ignorance. 彼女は私の無知に付け込んだ。 I forgot the date of the meeting. 私は会議の日付を忘れた。 Mother was too busy to see me go out. 母は忙しすぎて私が出て行くのに気付きませんでした。 I've had a lot on my mind recently and have had trouble falling asleep at night. 最近気がかりなことがたくさんあって、夜寝付くのに苦労している。 Nobody noticed that the picture was hung upside down. その絵が逆さまに掛けられていることに誰も気付かなかった。 Unfair advantage was taken of Bill's weakness. ビルは不当にも弱みに付け込まれた。 Did I hurt his feelings? 私は彼の感情を傷付けただろうか。 One is often judged by the company one keeps. 人はしばしば付き合う友達によって評価される。 My rusty Ford broke down, obstructing the intersection. 僕の錆付いたフォードが故障して、交差点を塞いでしまった。 That dispute has been settled once and for all. その論争は完全に片が付いた。 Two nurses attended to the patient. 二人の看護婦がその患者に付き添った。 He is above telling lies. 彼はうそを付くようなことはしない。 I respect my uncle, so I named my first son John after him. 私は叔父を尊敬しているので、彼にちなんで長男をジョンと名付けた。 Are you going out with Sachiko? 佐知子さんと付き合っているの? It seems that he is aware of the fact. 彼はその真実に気付いているようだ。 After the room was tidied up, she went out. 部屋を片付けた後彼女は外出した。 Had I realized what you intended, I wouldn't have agreed. もし私が君のねらいに気付いていれば、賛成なんかしなかったのに。 The bank has loaned the company $1,000,000. 銀行は会社に100万ドル貸し付けた。 Excessive reliance on monetary policy an attempt to curb inflation could unnecessarily constrain credit and hence business. インフレを抑制しようとして金融政策に偏重すると、金融、したがって景気を必要以上に締め付けることになりかねない。 I didn't mean to hurt you. 君の心を傷付けるつもりはなかったんだ。 Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other. 引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。 She just laughed the matter off. 彼女はただ一笑に付した。 Did you finish the job? 仕事は片付きましたか? In this way a passing boat noticed them, thanks to Takeda's scream, and they survived without incident. こうして武田の悲鳴で通りすがりの船に気付いてもらえ、事なきをえました。 I found my watch broken. 私は時計が壊れているのに気付いた。 I'm sorry, but I'm already dating someone. ごめんなさい。私にはもう付き合っている人がいるのです。 You need to attach your photo to the application form. 申込書にはご本人の写真を添付する必要があります。 How does a child acquire that understanding? 子供たちはどのようにして理解力を身に付けるのでしょうか。 The bank loaned the company one million dollars. 銀行は会社に100万ドル貸し付けた。 Don't hurt me. 傷付けないでくれ。 He tried to write down everything the teacher said. 彼は先生のいうことをすべて書き付けようとした。 Adding comments makes the code easier to read. コメントを付けるとコードが読みやすくなります。 "A passionate kiss scene in a school corridor ... I've heard all about it!" "It wasn't passionate! That's an exaggeration..." 「学園の廊下で、濃厚なキスシーン・・・聞いたぞ聞いたぞ」「濃厚じゃなーい!話に尾ひれ付いてるって・・・」 My father and I clear the table in my family. 私のうちでは、お父さんと私が食卓の片付けをする。 Stay with me, ladies and gentlemen. みなさん最後まで御付き合いください。 She says she's not dating anyone now, but I don't believe her. 彼女は、いま誰とも付き合ってないって言ったけど、僕は信じない。 It is important that you attach your photo to the application form. 君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。 He is a difficult person to deal with. 彼は付き合いにくい人だ。 Don't look so fiercely at me. そんなすごい目で睨み付けないでください。 He notices a thousand times a day the difference. 子どもは一日に千回も違いに気付く。 The smaller planets hovering around the planet Jupiter reminded him of the guards surrounding a king when he walked outdoors, and Kepler called them satellites. 木星の周辺を回っているもっと小さな惑星を見てケプラーは、外出中の王の回りを取り囲む護衛を思いだしたので、それを衛星と名付けたのだ。 To be continued next time, and thus I most humbly request your attendance then. 次回につづく、ということで、どうかお付き合いのほど、平にお願いいたします。 I am aware that my hip aches when it rains. 私は雨が降ると腰が痛むことに気付いています。 A watered down compromise resolution is better than none at all. たとえ条件付きの妥協策だとしても、何も決めないよりはましだ。 That charity is named after a person who donated about two billion yen. その慈善団体には、およそ20億円の寄付をした人物の名前が付けられている。 Please turn the television on. テレビを付けて下さい。 Keep children away from medicine. 子供たちを薬に近付けるな。 A woman can be oblivious to a hundred things you did well, and point out only the things at which you failed. 女というものは、あなたがうまくやった100ものことには気付かず、ただ失敗したことを暴き立てる、そういうことが出来る生き物だ。 He added that he didn't believe it. 彼はそんなことは信じないと付け加えた。 He has taken to drinking recently. 彼は最近酒を飲む癖が付いた。 Little did he realize the danger he was facing. 直面している危険に彼はほとんど気付かなかった。 The new model will be priced at $12,000. 新型は12000ドルの価格が付けられるだろう。 You must look to your manners. 礼儀作法に気を付けなければいけない。 Jack and Betty have been going steady for a month. ジャックとベティは付き合って一カ月になる。 I want to have a proper house and garden. 私はちゃんとした庭付きの家が欲しい。 In a town you may pass unnoticed, whereas in a village it's impossible. 都会では気付かれず通り過ぎることもあるだろうが、村の中ではそうはいかない。 Social order does not come from nature. It is founded on customs. 社会の秩序は自然から生じたものではない。社会の秩序は慣習の上に基礎付けられている。 When you have written your name, write the date. 名前を書き終わったら日付も書いておきなさい。 I can't think of any other plan. 私はその他の計画を思い付かない。 I didn't notice Tom had gone. トムが行ってしまったのに気付かなかった。 Put away your bicycle. 自転車を片付けなさい。 We weren't aware of the time. 僕らは時間に気付かなかった。 Hanging out with him isn't interesting. 私は彼と付き合ってもおもしろくない。 Bribes are something that arises in conjunction with power organizations. 賄賂は、権力機構の成立に付随して出現する。 I clean up my room every Sunday. 私は日曜日ごとに自分の部屋をきれいに片付けます。 Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway. 我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。 What you see is what you want. 目に付くものが欲しいものだ。 He became bad-tempered, continually criticized his wife's cooking and complained of a pain in his stomach. 怒りっぽくなり、妻の料理にいつもけちを付け胃の痛みを訴えた。 He gave away all his money to charity. 彼は自分の金をすべて慈善施設に寄付した。 I wonder if you received my e-mail on January 10, since I have not heard anything from you yet. あなたからご連絡がないので、1月10日付であなた宛に出した電子メールは着いたのだろうかと思っています。 Mother told me to put away the dishes. 母は私にお皿を片付けるようにと言った。 I could not decide which way to choose. どちらの方法を選んだら良いか私には決断が付かなかった。 You may rest assured; I have no ulterior motive in making this donation. 君は安心していい。この寄付をすることについて、私にはなんら下心はない。 She couldn't think what to give the children for Christmas. 彼女はクリスマスに子供たちに何を与えたらいいか思い付かなかった。 The street is named for President Madison. その通りにはマジソン大統領の名が付けられている。 Tom attached the string to the kite. トムは凧に糸を付けた。 Stocks hit a new high. 株は新高値を付けた。 I had gone some distance before I missed my wallet. 少し行ってからやっと財布がないのに気が付いた。 If I had noticed her, I would have got her autograph. もし彼女に気付いていたら、私はサインをもらっていただろう。 My friend broke up with his girlfriend and now he wants to go out with me. 友だちに彼女と別れた子がいて、その子今度は私と付き合いたいって。 What's the date of the letter? その手紙の日付はいつか。 He keeps a diary. 彼は日記を付けている。 I hear you are still associating with him. まだあんな男と付き合っているんだそうだね。