UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '代'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I will take his place.私が彼の代理をします。
I thank you on behalf of my son.息子に成り代わってお礼を申し上げます。
It is important, in any age, to adore God and to respect one's parents.神を敬い父や母を敬う事はいつの時代でも大切な事だ。
Kindly address yourself to the chairman, not directly to other representatives at this meeting.この会に出席している他の代表者に直接話すのではなく、どうか議長に話して下さい。
This sticky liquid can be substituted for glue.このねばねばした流動体は接着剤の代わりになる。
He had to pay a high rent for his farm.彼は高い農地代を払わなければならなかった。
Products made from petroleum are vital to modern societies.石油製品は現代社会には欠かすことができない。
Of course Darwin, like many of his contemporaries, wished to be seen as following the Newtonian method.もちろん、ダーウィンは同時代の多くの学者と同様、ニュートンの方法論に従っていると見られることを欲した。
He was encouraged by a professor from his college days.彼は大学時代の教授に励まされた。
He started his job in his early forties.彼は彼の仕事を40代のはじめに始めた。
The defiant manner is characteristic of teenagers.反抗的な態度は10代に特有なものである。
Agony in the era of machinery is not attributed to machinery itself.機械時代の苦しみは機械そのものに起因するのではない。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。
My friend from university gave me a Kindle because he said he wasn't using it anymore. It's the DX model with a large screen. It's not easy to use, but the screen is indeed quite nice. It hadn't bothered me until now, but it's become hard for me to read s大学時代の友達がもう使っていないというのでKindleをくれた。DXという画面の大きいモデルだ。操作性は良くないが、画面に関してはなるほどいいもんだ。今まではそう気にならなかったが、もはや普通の液晶画面で物を読むのが辛い体になってしまった。
Can I pay for the book by check?本の代金を小切手で支払ってもよいですか。
Teenagers must adapt to today's harsh realities.10代の若者達は今日の厳しい現実に適応しなければならない。
One of the greatest hurdles facing middle school students learning English is relative pronouns.中学生が英語を学ぶ際の最難関の一つが関係代名詞です。
Modern people cannot do without cars.現代人は車なしで済ますことができない。
We took turns driving our car on our way there.そこへ行く途中私たちは交代で運転した。
He's an Englishman, and, I guess, has known better days.彼はイギリス人で、たぶん昔はよい時代もあったのだろう。
I belonged to the harmonica club in my high school days.僕は高校時代、ハーモニカ部に入っていました。
In the days of the ancient Incas, it was the largest city in America.古代インカの時代に、アメリカ大陸でもっとも大きい都市であった。
This is the age of information, and computers are playing an increasingly important role in our everyday life.現代は情報の時代で、私たちの日常生活でコンピューターが果たす役割はますます大きくなっている。
She suffered from anorexia as a teenager.彼女は10代のころ拒食症になった。
The debate continues into the 1980s and 1990s.その論争は1980年代と1990年代に続いている。
Tom and I went to the same high school. He was a year behind me.トムは高校時代の1つ下の後輩です。
Looking back on our college days, it seems as if they were a century ago.大学時代を振り返ってみるとあたかも1世紀前の事のように思える。
The story has been passed down from generation to generation by word of mouth.その物語は世代から世代へと口伝えで伝えられてきた。
Our representative argued against the new tax plan.我々の代表は新税の計画に異論を唱えた。
The picture reminds me of my childhood.その写真を見ると子供時代を思い出す。
Einstein was far in advance of his time.アインシュタインは時代にはるかに先んじていた。
Using a doubled-up cushion in place of a pillow I lie down on the hard wooden floor with nothing but a carpet spread over it.二つ折りにしたクッションを枕代わりに、僕はフローリングの上にカーペットを敷いただけの固い床へと横になる。
We must be a step ahead of the times in our outlook.我々は時代に一歩先んじた見識を持たねばならない。
Make good friends and read good books in youth.青年時代に親友をつくり、よい本を読みなさい。
He is trying to keep up with the current of the times.彼は時代の流れに遅れないようにしている。
In such a case, you can always ask a question in return.そのような場合、あなたはいつでもその代わりに質問することができます。
If I had studied English harder when I was at college, I could travel abroad at any time.大学時代にもっとしっかり英語を勉強していたら、いつでも海外旅行できるのに。
From the standpoint of architectural design, there can be more alternatives to this approach.建築デザインの立場からいうと、このアプローチにはもっと多くの代案が考えられる。
In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund.使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。
Just a minute, please. I'll call him to the phone.彼に代わりますので少々お待ち下さい。
I'll take my father's place.私が父の代理をするつもりだ。
Could you do this instead of me?私の代わりにこれをしていただけませんか。
I undertook responsibility for him.彼に代わって私が責任を負った。
She was good at mathematics in high school.彼女は高校時代数学が得意でした。
Representative democracy is one form of government.代議民主制は1つの政治形態である。
New facts about ancient China have recently come to light.古代中国についての新しい事実が最近明るみに出た。
Her loyalty to the firm compensates for her lack of talent.彼女には能力はないけれどその代り会社に忠実だ。
Declaring war after a surprise attack is to be expected, but killing over ten thousand non-combatants with a bomb is something unheard of.奇襲してから宣戦布告するのはよくあることらしいですが、10万人規模の非戦闘員の爆殺は前代未聞です。
Parents think of the new generation as one that is widely removed from reality and only chasing after unfulfillable dreams.親たちは新しい世代のことを、現実から遠く離れ、実現できないような夢を追ってばかりいる世代だと思っている。
This machine is now out of date.この機械はもう時代遅れだ。
I'd be glad to go in your place.喜んであなたの代わりに行きましょう。
In our time, there were many students who passed the graduation exam without studying.私たちの年代の卒業生たちはノー勉で卒業試験を受ける人が結構いたようです。
He was contemporary with Shakespeare.彼はシェークスピアと同時代の人だった。
The wrong time, the wrong place.間違った時代、間違った場所。
I gave him three textbooks in exchange for his help.手伝ってもらった代わりに彼にテキストブックを3冊あげた。
Did you pay for those shoes?そのくつの代金を払いました。
You belong to the next generation.君たちは次の世代の人間だ。
On behalf of our classmates, I welcome you.同級生を代表して歓迎の挨拶をいたします。
The nineteenth century was the age of the white man's civilization.19世紀は白人文明の時代だった。
Let me put him on.彼に代わってもらいます。
The hotel charged me 8,000 yen for the room.ホテルは部屋代として私に8000円請求した。
It is impossible to substitute machines for people themselves.機械を人の代わりにするのは不可能だ。
Glass developed dramatically in the Roman era when glass blowing techniques were invented.ローマ時代に吹きガラスの技法が開発されるとガラスが飛躍的な発展を遂げました。
Have you been in contact with one of your old school friends recently?最近、学校時代の旧友と接触がありましたか。
His face reminded me of one of my friends in my senior high school days.彼の顔を見て、高校時代の友達の1人を思い出した。
The Assembly of Tibetan People's Deputies, established in 1960, is the legislature that holds the highest jurisdiction in the society of exiled Tibetans.亡命チベット代表者議会は、亡命チベット人社会で最高の権限を持つ立法機関で、1960年に設立された。
If you have no liking for modern music, you will not enjoy this concert.もし現代音楽が好きでないのなら、君はこの音楽会を楽しめないでしょう。
Read as many books as you can while you are a student.学生時代に出来るだけ多くの本を読むようにしなさい。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
These clothes of mine are out of style.私のこの服は時代遅れだ。
We appointed him as our representative.我々は彼を代表に指名した。
When I was in school, I really hated writing essays.俺学校時代作文本当苦手だった。
Let me go in place of him.彼の代わりにぼくに行かせてください。
I would like some more water.水のお代わりを下さい。
It cannot be denied that we cannot do without the telephone in our modern life.電話が現代に欠かせないものである事はほぼ否定できません。
I have a very old stamp.私は年代物の切手を持っている。
My sister is in her twenties.私の姉は20代だ。
Every dog has his day.誰にも得意な時代はある。
In modern times we have gone through two world wars as the end result of international disputes.私達が住んでいる現代に入ってから、私達は国際論争の結末として、2度の世界大戦を体験した。
In return for helping you with your studies, I'd like to ask a small favor of you.勉強を見てあげる代わりに、ちょっとお願いがあるのだけど。
It's outdated.それは時代遅れです。
We took turns with the driving.我々は交代で運転した。
You are supposed to come in person.代理人ではなくあなた本人が来てください。
We should substitute alcohol for oil.石油の代りにアルコールを使うべきだ。
The representative was absent from the annual conference.その代表者は年次会議を欠席した。
I've always thought that rickshaws and sukiyaki were the most successful amongst the products made from what was imported from the West during the Meiji period.自分はいつも人力車と牛鍋とを、明治時代が西洋から輸入して作ったものの中で一番成功したものと信じている。
He and I have been inseparable friends since our student days.彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
The agonies of the machine age do not originate from the machines as such.機械時代の苦しみは機械そのものに起因するのではない。
I hate those who always skip class and ask their friends to answer the roll call for them.いつも授業をサボって友人に代返を頼むような人は嫌いです。
Needless to say he is one of the best writers of the present generation.彼が当代随一の作家のひとりであるのは言うまでもない。
Our feud traces back to our childhood.私達の不和は子供時代にまでさかのぼる。
These old customs have been handed down from generation to generation.これらの古い慣習は世代から世代へと受け継がれてきたものだ。
In present day Japan, "alchemy" is only used metaphorically; to refer to improper means of making money by politicians or religious hucksters with no morals or shame.現代の日本で錬金術といえば、比喩的にしか使われない。モラルや羞恥心と無縁の政治屋や宗教家が、不正な手段でカネもうけをするときに。
It is not too much to say that this is the atomic age.現代は原子力時代だといっても過言ではない。
Memories of childhood still lie near her heart.子供時代の思い出が今も彼女にはたまらなくなつかしい。
You don't need to pay for your lunch.あなたは昼食代を払わなくてもいいですよ。
This is the beginning of a new era.これは新時代の幕開けです。
We have to bring our teaching methods up to date.我々は教育の方法を時代に呼応させなくてはならない。
Since our father is bedridden, we take turns looking after him.父が寝たきりなので私たちが交代で面倒をみています。
Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home.あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってから絆創膏に代えても大丈夫よ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License