Outside the school, she saw people with no homes living in cardboard boxes.
学校を一歩出ると、住む家のない人々が段ボール箱を家代わりにして生活している様子が目にはいった。
It was an advantage having learned Chinese while I was in school.
学生時代に中国語を学んでおいたのは好都合だった。
I am acting for my father.
私は父の代わりをつとめているのです。
The total bill for drinks came up to 7000 dollars.
飲み代として使った金額は総計7千ドルだった。
Both leaders should be brought together to bring down the curtain on generations of feuding between the two clans.
両家の何代にもわたる不和を解消するために、両家の指導者を会わせるべきだ。
The hijacker demanded a ransom of two million dollars.
乗っ取り犯人は200万ドルの身の代金を要求した。
Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home.
あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからカットバンに代えても大丈夫よ。
I acted for our captain while he was in the hospital.
キャプテンの入院中は、私が代理を務めた。
We have not seen each other since our school days.
私たちは学生時代以来ずっとお互いに会っていない。
Modern technology has made our lives more comfortable.
現代の科学技術のおかげで私たちの生活は快適になった。
It is by reading newspapers and books that we can keep up with the time.
私たちが時代に遅れず付いて行けるのは、新聞や本を読むからなのです。
He can't attend the meeting in person, so I'm going for him.
彼は自分でその会議に出られないので、代わりに私が参ります。
Bricks never take the place of ferro-concrete here.
ここでは決して、レンガは鉄筋コンクリートの代わりになりません。
Many young women in their 20s plan to go abroad during their summer holidays.
多くの20代女性は夏休みに海外へ行く計画をする。
There's a saying, "once in a life-time event," and that's just what this is.
一世一代の晴れの舞台という言い回しがあるが、これはまさにそれである。
In feudal Japan, the lord with the largest land holdings was called a "daimyo."
日本の封建時代には、最大の土地を所有した領主は「大名」と呼ばれた。
We should substitute margarine for butter for our health.
私達は健康のためバターの代わりマーガリンを使うべきだ。
Tom appreciates modern art.
トムには近代絵画の鑑賞能力がある。
Rome is famous for its ancient architecture.
ローマは古代建築で有名だ。
Since I installed solar panels on my house, my energy bill has been cut in half.
家に太陽電池パネルを設置してから、電気代が半分に減った。
Since our father is bedridden, we take turns looking after him.
父が寝たきりなので私たちが交代で面倒をみています。
It is out of fashion.
あれはもう時代遅れ。
I'd be glad to go in your place.
喜んであなたの代わりに行きましょう。
Mozart was greater than any other composer of his time.
モーツァルトは彼の時代のどの作曲家よりも偉大であった。
Car manufacturing is carried out by computer-programmed robots in place of human workers.
自動車製造は人間の労働者に代わって、コンピューターが組み込まれたロボットによって行われている。
Modern cars differ from the early ones in many ways.
現代の車は初期の車と多くの点で異なる。
We use them often as parasols or umbrellas.
それを日よけや雨傘の代わりによく使います。
It is impossible to substitute machines for people themselves.
機械を人の代わりにするのは不可能だ。
Instead, he worked a switch that controlled his computer.
その代わりに、彼は自分のコンピューターを制御しているスイッチを操作した。
He lived in Kyoto in his college days.
彼は大学時代に京都にすんでいた。
The bookseller charged me ten dollars for the book.
本屋はその本の代金の10ドルを私に請求した。
Could you act for me while I'm out?
留守の間私の代理をしていただけますか。
The wrong time, the wrong place.
間違った時代、間違った場所。
She paid the dressmaker for her dress.
彼女はドレスメーカーに洋服代を支払った。
The novelist is pretty popular among teenagers.
その小説家は10代の若者の間でかなり人気がある。
All the students recognized her as their representative.
学生全員が彼女を自分達の代表と認めた。
With the token they could only go to the company shop and buy food or clothing from that shop.
この代用貨幣では、会社の直営店に行き、その店で食料品や衣料を買うことしかできませんでした。
The advancement of modern medicine was a long process.
近代医学の進歩は長い道程を歩んだ。
When I was very young, my father died. His younger brother, due to the vicissitudes of the times and to his own laziness, dissipated his own fortune and afterwards became a peddler of writing materials. He often came to our house, but when he came, my mot
If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me?
午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか?
If it were not for books, each generation would have to rediscover for itself the truths of the past.
書物がなければ、それぞれの世代は過去の真理を自分で再発見しなければならないだろう。
He is here to stay.
これからは彼の時代だ。
I would like you to go instead of me.
君に私の代わりに行ってもらいたいのですが。
The countenance of the countryside has changed.
田舎の風景は代わってしまった。
In the name of the moon, we'll punish you!
月に代わっておしおきよっ!
Kamui no Ken was a sort of samurai/ninja story set during the transition of the fall of the Tokugawa Shogunate and the re-establishment of Japan under the Emperor Meiji in 1868.