UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '代'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Hard work is the price of success.勤勉は成功の代価だ。
Prepare yourself for the day when robots are at your side.ロボットがすぐそばにいる時代に備えてください。
Modern society is overflowing with all sorts of information.現代社会はありとあらゆる情報があふれている。
Intelligent equipment has replaced manual labor.頭のよい設備が手作業に取って代わりました。
I went to the theater to see a modern drama.私は現代劇を見にその劇場へ行った。
Divorce is becoming more common nowadays.離婚は現代ではますますありふれたものになりつつある。
This system worked well until the 1840s.このシステムは1840年代までは上手く機能した。
She showed me a picture of her mother as a schoolgirl.彼女は学校時代のお母さんの写真を私にみせてくれた。
The father of a father is a grandfather, a grandfather's father is a great-grandfather, a great-grandfather's father is a great-great-grandfather, but no word has been decided upon for the generations before great-great-grandfather.父の父は祖父、祖父の父は曽祖父、曽祖父の父は高祖父だが、高祖父より前の世代の呼称は決まっていない。
I can't pay for the car.私はその車の代金を払うことが出来ない。
I attended the meeting on her behalf.彼女に代ってその会に出席した。
He did nothing but read novels in his junior high school days.彼は中学時代小説ばかり読んでいた。
She worked as an aerobics instructor in her twenties.彼女は20代にエアロビクスのインストラクターとして働いていた。
In most cases, modernization is identified with Westernization.ほとんどの場合、近代化は西欧化と同一のものとみなされる。
She will seize us, and, instead of finding happiness, we shall perish, and all for nothing.雌熊は私たちを襲う。そして幸福をみつける代わりに、命を落としてすべてが無駄になってしまう。
The picture reminds me of my school days.その絵を見ると私は学生時代を思い出す。
The ad agency has a lot riding on this account.広告代理店はこの仕事にかなり入れこんでいます。
Teenagers want to be independent of their parents.十代の子供たちは親から独立したいと思っている。
In the name of the moon, we'll punish you!月に代わっておしおきよっ!
I don't remember having had any toys when I was young.私は、幼少時代、玩具という物を持った覚えがない。
I went to the theater to see a period drama.私は時代劇を見にその劇場へ行った。
She substituted margarine for butter.彼女はバターの代わりにマーガリンを塗った。
I work for a travel agency.私は旅行代理店で働いています。
I have to eat, too.背に腹は代えられぬ。
A group of teenagers robbed me of my money.十代の若者の集団に、金を奪われた。
His policy was in advance of his times.彼の政策は時代に先んじていた。
This is an ancient law.これが古代の法です。
“The Satanic Verses” by Salman Rushdie is a real masterpiece of modern literature.サルマン・ラシュディの『悪魔の詩』は、近代文学の傑作の一つと見なされている。
The Representative Director supervises Directors' performance of duties.代表取締役は取締役の職務の執行を監督するものだ。
I acted for our captain while he was in the hospital.主将の入院中は私が代理を務めた。
Instead of eating vegetables, he puts them in a blender and drinks them.彼は野菜を食べる代わりに、ミキサーにかけて飲む。
Will you go to the party instead of me?代わりにパーティーに行ってくれませんか。
An affine algebraic group over a field k is a representable covariant functor from the category of commutative algebras over k to the category of groups such that the representing algebra is finitely generated.体k上のアフィン代数群とは、k上の可換多元環の圏から群の圏への表現可能な共変関手で、有限生成な多元環によって表現される。
Chiyonofuji carried all before him.千代の富士は、向かうところ敵無しだった。
This car is out of date.この車は時代遅れです。
The pyramids were built in ancient times.ピラミッドは古代に建造された。
We are in the era of atomic energy.我々は今や原子力時代にある。
He was contemporary with Shakespeare.彼はシェークスピアと同時代の人だった。
"It's the age of BL!" "bee elu?" "Yup, Boy's Love. Books and such dealing with romance between boys."「時代はBLだよ」「びーえる?」「そう。ボーイズラブ。男の子同士の恋愛を扱った本とかのことだ」
I'll take my father's place.私が父の代理をするつもりだ。
The 21st century belongs to Asia.21世紀はアジアの時代である。
He proposed an alternate plan.彼は代わりの計画を提案した。
He has been playing chess since he was in high school.彼は高校時代からずっとチェスをし続けている。
Soseki was a contemporary of Ohgai.漱石は鴎外と同時代の人であった。
Many men nowadays seem to have the feeling that in vast modern societies there is nothing of importance that the individual can do.今日、多くの人々は、巨大な現代社会においては、重要なことで個人にできることは何もないという気持ちをいだいているように思われる。
She spoke for the homeless.彼女は家のない人々の代弁をした。
They weren't able to pass on that tradition unto the next generation.彼らはその伝統を次の世代に伝えなくてはならなかった。
Mr George Bush is the forty-first president of the United States.ジョージブッシュ氏は第41代のアメリカ大統領です。
It was in the 1920s that a big earthquake destroyed Tokyo.大地震が東京を破壊したのは1920年代のことだった。
She substituted margarine for butter.彼女はバターの代わりにマーガリンを使った。
Kindly address yourself to the chairman, not directly to other representatives at this meeting.この会に出席している他の代表者に直接話すのではなく、どうか議長に話して下さい。
She has a boyfriend she's been going out with since high school, but she feels their relationship has stagnated, so she's become dissatisfied.高校時代からつきあっている彼氏はいるものの、つきあいが惰性になっていると感じ、不満をつのらせている。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
The good old days have gone, never to return.古きよき時代は去り、二度と戻らない。
Black and white television sets have gone out of date.白黒テレビは、時代遅れになった。
Could you add the cost to my room bill?会計は部屋代につけてください。
George Bush is the forty-first president of the United States of America.ジョージブッシュ氏は第41代のアメリカ大統領です。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi今回の選挙には色々な「史上初」があり、これから何世代にもわたって語り継がれるいろいろな物語がありました。けれども私が今夜なによりも思い出すのは、アトランタで投票したひとりの女性の物語です。彼女はほかの何百万という人たちと同様に、この選挙に自分の声を反映させようと行列に並びました。ただ1つだけ、ほかの人と違うことがあります。アン・ニクソン・クーパーさんは106歳なのです。
In such a case, you can always ask a question in return.そのような場合、あなたはいつでもその代わりに質問することができます。
Ancient astronomers noticed constellations and gave them names.古代の天文学者は、星座を見つけ、名前をつけた。
I worked on Sunday, so I had Monday off.日曜日に出社したので月曜日が代休だった。
During prohibition days, racketeers used to rub each other out to get control of the rum-running racket.禁酒法のしかれていた時代に、酒類密輸入の悪どい商売を腕ずくで自分の支配下におくために、てき屋たちは、おたがいに殺しあっていた。
He is hailed as the father of modern anthropology.彼は現代人類学の父として熱烈な支持を受けている。
The longer you stay, the more overtime pay you'll get.うちの会社はいればいる(長い時間いる)だけ残業代がもらえるから。
My sister got married in her teens.私の妹は10代で結婚した。
He attended the meeting for his father.彼がおとうさんの代わりにその会合に出ました。
Sugar replaced honey as a sweetener.甘味料として砂糖がはちみつに取って代わった。
It's not easy to keep up with the times.時代の流れについていくのは容易ではない。
We live in the atomic age.現代は原子力の時代だ。
In the Edo period, moon-viewing parties were very popular.江戸時代には、観月会がとても人気だった。
He is here to stay.これからは彼の時代だ。
Frankfurters were first sold in the United States in the 1860s.フランクフルターは1860年代に初めてアメリカで販売された。
The police charged Sachiyo with the murder.警察は殺人罪で沙知代を告発した。
She says she has no intention of having a baby until she's in her thirties.彼女は、30代になるまで子供は生まないつもりだと言っている。
Cassette tapes seem to have given way to compact disks in popularity.カセットテープは人気の点でCDにとって代わられたようだ。
The bus fare was raised.バス代が上がった。
The lady persisted in wearing such an old-fashioned shirt.その女性はあんな時代遅れのシャツを着ることに固執した。
We took turns driving our car on our way there.そこへ行く途中私たちは交代で運転した。
We will have to take on someone to do Tom's work.トムの代わりに仕事をする者を雇わなくてはならないだろう。
We should substitute margarine for butter for our health.私達は健康のためバターの代わりマーガリンを使うべきだ。
Please credit my account for the returned item.返品した品物の代金を私の口座に振り込んで下さい。
Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars長吉は人間というものは年を取ると、若い時分に経験した若いものしか知らない煩悶不安をばけろりと忘れてしまって、次の時代に生れて来る若いものの身の上を極めて無頓着に訓戒批評する事のできる便利な性質を持っているものだ、年を取ったものと若いものの間には到底一致されない懸隔のある事をつくづく感じた。
I am writing to you on behalf of my mother.私は母に代わってあなたに手紙を書いています。
The hotel charged me 8000 yen for the room.ホテルは部屋代として私に8000円請求した。
We can get a glimpse of the life style of ancient people from this wall painting.この壁画からは古代人の生活の片鱗を伺うことができる。
He lived in Kyoto in his college days.彼は大学時代に京都にすんでいた。
If you don't receive a smile you were expecting, try giving a smile instead. That's because someone who forgot to give you a smile doesn't expect to get one from you instead.もしあなたが、誰かに期待したほほえみが得られなかったら不愉快になる代わりに、あなたの方からほほえみをかけてごらんなさい。 実際ほほえみを忘れたその人ほどあなたからのほほえみを必要としてる人はいないのだから。
She looked back on her childhood.彼女は子供時代を回想した。
Among modern novels, this is the best.近代小説の中でこれが最高傑作だ。
Could you act for me while I'm out?留守の間私の代理をしていただけますか。
I never hear that song without remembering my high school days.あの歌を聴くと必ず高校時代を思い出す。
In the days of the ancient Incas, it was the largest city in America.古代インカの時代に、アメリカ大陸でもっとも大きい都市であった。
I will share with you in the cost of the taxi.タクシー代は君と分担しよう。
We alternated with each other in driving the car.私達は交代で車を運転しました。
My grandfather is in his nineties.祖父は90歳代である。
He substituted for his father.彼は父親の代理をした。
These old customs have been handed down from generation to generation.これらの古い慣習は世代から世代へと受け継がれてきたものだ。
The delegations of both countries met in Geneva.両国の代表団はジュネーブで会見した。
I am allowed 1,000 yen a month for books.私は本代に毎月千円もらいます。
The radio gave place to television.ラジオはテレビに取って代わられた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License