Kendo is an ancient Japanese martial art that dates back to the time of the samurai warriors.
剣道は、武士の時代に遡る日本古来の武術です。
She says she has no intention of having a baby until she's in her thirties.
彼女は、30代になるまで子供は生まないつもりだと言っている。
The new school is of simple and modern construction.
新しい学校は単純で近代的な様式で建てられている。
I read a newspaper every day so that I may keep up with the time.
私は時代に遅れないように、毎日新聞を読む。
I would like you to go instead of me.
君に私の代わりに行ってもらいたいのですが。
She paid the dressmaker for her dress.
彼女はドレスメーカーに洋服代を支払った。
He has been playing chess since he was in high school.
彼は高校時代からずっとチェスをし続けている。
I work for a travel agency.
私は旅行代理店で働いています。
This government is really putting the clock back.
この政府はまさしく時代に逆行している。
We shared the cost of the meal.
食事代を割り勘にした。
Rows of houses, each of them different and pleasing with their spacious gardens, are replaced by purely functional blocks of flats which have nothing more to commend them than over-praised 'modern conveniences'.
You will have to take his place in case he cannot come.
もしかれが来ない場合、君が代わりをしなければならない。
I wish you to go there instead.
代わりに君にそこへ行ってほしい。
I guess having zero shame is the price of genius.
恥を知らないということが、天才の代償なんじゃないかと思う。
My sister got married in her teens.
私の妹は10代で結婚した。
The decline can be traced to the 1950s.
その衰退はざっと1950年代までさかのぼる事が出来る。
I got to know Tom when I was in college.
トムとは大学時代に知り合いました。
We skimped on the hotel fees and slept outside.
宿代をケチって野宿しました。
I'm engaged tomorrow, so I've arranged for someone else to take my place.
明日私は忙しいです。だから、私の代理をする人を手配しました。
Myths and legends should be handed down from generation to generation.
神話や伝説は代々語り継がれていくべきだ。
This book aims to provide an explanation of modern Japanese grammar that is as systematic and as easily understood as possible.
この本は、現代日本語の文法をできるだけわかりやすく、体系的に説明しようとする本です。
We deal here with Emmet's 'dyad' style first presented in his experimental works in the late sixties.
ここでは60年代後半のエメットの実験的な作品で初めて提示されたダイアド・スタイルを扱う。
The police charged Sachiyo with the murder.
警察は殺人罪で沙知代を告発した。
He studies contemporary literature.
彼は現代文学を研究しています。
Moral and physical development are remarkable in the youth.
青年時代は心身の発達が著しい。
I attended the meeting in place of him.
私は彼の代わりにその会合に出席した。
I paid fifty percent down for the car.
車の代金を現金で半額支払った。
How much we still have to pay for peace is a riddle.
平和を勝ち取るために、これからどれだけの代償を払わなければならぬか、予想もつかぬ。
He looks old, but he is still in his twenties.
彼は老けて見えるが、まだ20代だ。
His policy was in advance of his times.
彼の政策は時代に先んじていた。
As children are known to emulate the values of adults, it is often pointed out such "education mamas" instill a warped sense of values in their children.
The vice-president attended the ceremony on behalf of the president.
副大統領は大統領に代わって式典に出席した。
Who is going to sit in for you?
誰が君の代わりをするんだい。
These tales have been passed on from generation to generation.
これらの話は代々語りつがれてきた。
Mr Jones is sick and Mr Brown will teach in his place today.
ジョーンズ先生が病気なので、今日はブラウン先生が彼の代わりに教えます。
High school days are when you can try anything.
高校時代は何でもやってみることができるはずです。
The president did not come, but sent the vice-president in his stead.
社長は来ないで代わりに副社長をよこした。
Compact discs have entirely taken the place of phonograph records.
CDはすっかりレコード取って代わった。
It would be presumptuous to call myself his replacement, but I could offer some guidance.
代わりと言っては何ですが、・・・私が、いささか、ご指南いたしましょう。
I've always thought that rickshaws and sukiyaki were the most successful amongst the products made from what was imported from the West during the Meiji period.
The computer was so outdated that it was good for nothing.
そのコンピューターはかなり時代遅れだったので役に立たなかった。
I worked on Sunday, so I had Monday off.
日曜日に出社したので月曜日が代休だった。
Shakespeare was a contemporary of Marlowe.
シェイクスピアはマーローと同時代人だった。
I bought a new computer to keep up with the times.
時代に遅れないように新しいコンピューターを買った。
Do you have any sales distributors in Japan?
日本に販売代理店をお持ちですか。
As economy develops, labor-intensive industries give way to capital-intensive industries.
経済が発展すると、労働集約産業は資本集約産業に取って代わられる。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi