The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '代'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I answered for him.
私は彼に代わって応えた。
The can will do for an ashtray.
その缶は灰皿の代わりになる。
She says she has no intention of having a baby until she's in her thirties.
彼女は、30代になるまで子供は生まないつもりだと言っている。
If it were not for books, each generation would have to rediscover for itself the truths of the past.
書物がなければ、それぞれの世代は過去の真理を自分で再発見しなければならないだろう。
If you don't know anything about computers, you're really behind the times.
コンピューターについて何も知らなければ完全に時代遅れですよ。
Good habits should be cultivated in childhood.
良い習慣は子供時代に養うべきである。
How much is your monthly gas bill?
毎月のガス代はいくらですか。
I got to know Tom when I was a college student.
トムとは大学時代に知り合いました。
As children are known to emulate the values of adults, it is often pointed out such "education mamas" instill a warped sense of values in their children.
Television almost has taken the place of the movie theater.
テレビがほとんど映画にとって代わった。
I stayed up much later when I was a student.
私は学生時代にはもっと夜遅くまで起きていた。
Hers is a respectable family with a long history behind it.
彼女のうちは何代も続いた立派な家柄です。
The social problems of the day tend to be more and more complicated.
現代の社会問題はますます複雑化する傾向がある。
We soon agreed on a rent for the apartment.
アパートの部屋代についてはすぐ話がついた。
Just a minute, please. I'll call him to the phone.
彼に代わりますので少々お待ち下さい。
The legislator of that state did away with outdated laws.
その州の立法者は時代遅れの法律を廃止した。
He will go to the meeting instead of me.
私の代わりに彼が出席します。
One feels that the city has grown slowly and each age has left its mark.
都市がゆっくり発展してきたことや、各々の時代がその痕跡を残していることがわかる。
The vice-president attended the ceremony on behalf of the president.
副大統領は大統領に代わって式典に出席した。
Moral and physical development are remarkable in the youth.
青年時代は心身の発達が著しい。
Rows of houses, each of them different and pleasing with their spacious gardens, are replaced by purely functional blocks of flats which have nothing more to commend them than over-praised 'modern conveniences'.
We must be a step ahead of the times in our outlook.
我々は時代に一歩先んじた見識を持たねばならない。
One of the greatest hurdles facing middle school students learning English is relative pronouns.
中学生が英語を学ぶ際の最難関の一つが関係代名詞です。
She was shy in her high school days.
彼女は高校時代内気でした。
It was an advantage having learned Chinese while I was in school.
学生時代に中国語を学んでおいたのは好都合だった。
The ancient Romans founded colonies throughout Europe.
古代ローマ人はヨーロッパ中に植民地を設立した。
I gave him three textbooks in exchange for his help.
手伝ってもらった代わりに彼にテキストブックを3冊あげた。
He is in a sense a representative of his company.
彼はある意味で彼の会社の代表である。
Modern music is familiar to him.
彼は現代音楽に通じている。
It is very difficult to handle the bola, but the ancient Incas were very good at it.
ボーラの扱いはとても難しいが、古代インカ族はそれがとてもうまかった。
I can not hear that song without thinking of my high school days.
あの歌を聞くたびに、私の高校時代のことを思い出す。
Will you go in place of me?
私の代わりにいってくれませんか。
Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home.
あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからカットバンに代えても大丈夫よ。
Kendo is an ancient Japanese martial art that dates back to the time of the samurai warriors.
剣道は、武士の時代に遡る日本古来の武術です。
We all know that Mendel was way ahead of his time.
メンデルが彼の時代よりずっと進んでいたのは、みんな知っている。
In return for helping you with your studies, I'd like to ask a small favor of you.
勉強を見てあげる代わりに、ちょっとお願いがあるのだけど。
At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot. Yes, we can.
女性は沈黙させられ、女性の希望は否定されていた時代にあって、クーパーさんは生き続け、女性が立ち上がり、声を上げ、そしてついに投票権に手を伸ばすのを目撃したのです。Yes we can。私たちにはできるのです。
Will you go to the meeting in my place?
私の代わりにその会に行ってくれませんか。
You should pay your rent in advance.
君は部屋代を前もって払うべきだ。
The 1990s began with the Gulf War.
1990年代は湾岸戦争で始まった。
His face reminded me of one of my friends in my senior high school days.
彼の顔を見て、高校時代の友達の1人を思い出した。
There's an exhibition of ancient weapons at the museum.
博物館には古代兵器が展示されています。
He was far before his time.
彼ははるかに時代に先んじていた。
Since our father is bedridden, we take turns looking after him.
父が寝たきりなので私たちが交代で面倒をみています。
I had words with the manager of that store, because he refused to refund my money for the TV set that wasn't operating properly.
What defect can you find in the present system of education?
現代の教育制度にはどんな欠陥が見られますか。
May I have some more tea if there is any in the pot?
ポットに残っていたらお茶のお代わりをしてもいいですか。
I'll get my son to go instead of going myself.
私自身が行く代わりに息子に行かせます。
Instead of going myself, I sent a messenger.
私は自分で行く代わりに、使いの者を送った。
They looked at the photo taken of me when I was a boy and laughed.
彼らは僕の少年時代の写真を見て笑った。
I want to keep a cat instead of a dog.
犬の代わりに猫を飼いたい。
Transcending time, the insects of ages gone past dance livelily in amber.
時を超えて古代の昆虫たちが琥珀の中で生き生きと踊る。
He represented his class at the meeting.
彼はクラスを代表して会場に出た。
Short skirts are already out of fashion.
ショートスカートはすでに時代遅れである。
This sticky liquid can be substituted for glue.
このねばねばした流動体は接着剤の代わりになる。
He was substituted for his father.
彼は父親の代役をした。
Many friends of my youth also came.
私の青年時代の友達も多く来ていただきました。
I looked for someone to take her place.
私は誰か彼女の代わりをする人を捜した。
Why didn't modern technology develop in China?
近代科学技術はなぜ中国で発展しなかったのだろうか。
I hate those who always skip class and ask their friends to answer the roll call for them.
いつも授業をサボって友人に代返を頼むような人は嫌いです。
Did you pay for those shoes?
その靴の代金を払いましたか。
I will take his place.
私が彼の代理をします。
I remember my school days very well.
私は学校時代をよく覚えている。
In his school days he wasn't as gentle as he is now.
学生時代は彼は今ほど優しくなかった。
During the Stalinist era, prisoners at concentration camps became slaves in service of the state.
スターリン時代には、強制収容所の収容者たちは国家のための奴隷となりました。
Tom started an advertising agency.
トムは広告代理店を立ち上げた。
Instead of going himself, he sent his son to the political meeting.
自分で行く代わりに、彼は息子をその政治集会に参加させた。
Super technology weapons from the ancients always end up out of control.
古代のオーバーテクノロジーの武器は必ず制御ができなくなる。
Sugar replaced honey as a sweetener.
甘味料として砂糖がはちみつに取って代わった。
She is among the best artists of today.
彼女は現代の最も優れた画家の一人である。
In my secondary school days, I was much impressed by how my hospitalised grandfather would often tell the nurses there, "Thank you, I appreciate your help."
In the 1600s, tea was introduced into Europe from India.
1600年代に紅茶はインドからヨーロッパに伝えられた。
We alternated with each other in driving the car.
私達は交代で車を運転しました。
I attended the meeting in place of him.
私は彼の代わりにその会合に出席した。
This machine is now out of date.
この機械は時代遅れだ。
In the old days people valued selflessness. But this generation seems to make a virtue out of selfishness.
現在は、滅私奉公ではなく、滅公奉私の時代だと言われています。
This custom has been handed down from generation to generation.
この習慣は世代から世代へと受け継がれてきた。
She got married in her teens.
彼女は10代で結婚した。
You could pass for a teenager if you wore a T-shirt.
Tシャツを着たら10代で通るよ。
The father of a father is a grandfather, a grandfather's father is a great-grandfather, a great-grandfather's father is a great-great-grandfather, but no word has been decided upon for the generations before great-great-grandfather.
父の父は祖父、祖父の父は曽祖父、曽祖父の父は高祖父だが、高祖父より前の世代の呼称は決まっていない。
Floods, violent wind storms, droughts, killing frosts, and the problems of air pollution have all, on occasion, influenced modern society.
洪水、激しい暴風、干魃、霜の冷害、空気汚染の問題などは全て現代社会にしばしば影響を与えている。
I must admit I don't like much contemporary music.
私は現代の音楽はあまり好きではない事を認めます。
Politicians are always telling us that better times are just around the corner.
政治家はより良い時代がすぐにやってくるといつも言っている。
Mr Jones is sick and Mr Brown will teach in his place today.
ジョーンズ先生が病気なので、今日はブラウン先生が彼の代わりに教えます。
She suffered from anorexia as a teenager.
彼女は10代のころ拒食症になった。
Thousands of Americans have a hard time keeping the wolf from the door.
何千ものアメリカ人が飢えをしのいでいる苦しい時代だ。
Taiwan was far from being any kind of economic miracle in the 1950s.
台湾は1950年代の経済の奇蹟などと呼べるものではなかった。
Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home.
あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってから絆創膏に代えても大丈夫よ。
Declaring war after a surprise attack is to be expected, but killing over ten thousand non-combatants with a bomb is something unheard of.
奇襲してから宣戦布告するのはよくあることらしいですが、10万人規模の非戦闘員の爆殺は前代未聞です。
Jack and I agreed to work at the office on Saturdays by turns.
ジャックと私は、土曜日は交代でオフィスで働くことに同意した。
You'll have to take his place in case he can't come.