Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I owe two months' rent for my room. 私は部屋代が2ヵ月分たまっている。 The picture reminds me of my happy school days. 私はこの写真を見ると楽しかった学校時代のことを思い出す。 Positron Emission Tomography uses a radioactive tracer to visualize metabolic activity within the human body. 陽電子放射断層撮影法では、放射性トレーサーを利用して体内の代謝活動を可視化します。 He studies contemporary literature. 彼は現代文学を研究しています。 Modern civilization rests on a foundation of science and education. 現代文明は科学と教育の基盤の上に成り立っている。 Intelligent equipment has replaced manual labor. 頭のよい設備が手作業に取って代わりました。 You can always ask a question in return. 君はいつでもその代わりに質問をすることができる。 When applying for tickets, please give alternative dates. 切符を申し込まれる際は代替日もご指定ください。 I never see this album without thinking of my high school days. このアルバムを見るといつも高校時代を思い出す。 In most cases, modernization is identified with Westernization. ほとんどの場合、近代化は西欧化と同一のものとみなされる。 Did you pay for the book? 君は本の代金を払ったのか。 Whoever the representative is from their division, treat him well. 代表の人間が彼らの部署の誰であろうと、大切に扱え。 Why didn't modern technology develop in China? 近代科学技術はなぜ中国で発展しなかったのだろうか。 Memories of childhood still lie near her heart. 子供時代の思い出が今も彼女にはたまらなくなつかしい。 The computer was so outdated that it was good for nothing. そのコンピューターはかなり時代遅れだったので役に立たなかった。 From the standpoint of architectural design, there can be more alternatives to this approach. 建築デザインの立場からいうと、このアプローチにはもっと多くの代案が考えられる。 One feels that the city has grown slowly and each age has left its mark. 都市がゆっくり発展してきたことや、各々の時代がその痕跡を残していることがわかる。 In his autobiography, he repeatedly refers to his unhappy school days. 自伝の中で彼はくりかえし不幸な少年時代に言及している。 The ancient Romans founded colonies throughout Europe. 古代ローマ人はヨーロッパ中に植民地を設立した。 The ancients conceived of the world as flat. 古代人は世界が平らであると思っていた。 The good old days are gone never to return. 古き良き時代は過ぎ去って再び戻らない。 A man may be wrong; so may a generation. ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。 He drank a cup of tea and then asked for another. 彼はお茶を一杯飲んでから、お代わりを頼んだ。 Is it possible to reproduce 70 copies of your report which appeared in the November issue of The Network and distribute them to our agents? ネットワーク誌11月号に掲載されていたあなたのレポートを70部コピーし、私どもの代理店に配ってよろしいですか。 She spread on margarine instead of butter. 彼女はバターの代わりにマーガリンを塗った。 Our feud traces back to our childhood. 私達の不和は子供時代にまでさかのぼる。 Do not leave our generation without hope. 私たちの世代に希望を残しておいてください。 This picture reminds me of when I was a student. この写真は私に学生時代を思い出させてくれる。 We appointed him as our representative. 我々は彼を代表に指名した。 We praise the good old times, but live today. 我々は古き良き時代を誉めそやすが、生きているのは今日なのだ。 It was an advantage having learned Chinese while I was in school. 学生時代に中国語を学んでおいたのは好都合だった。 Among modern novels, this is the best. 近代小説の中でこれが最高傑作だ。 The 1990s began with the Gulf War. 1990年代は湾岸戦争で始まった。 The revolution brought in a new era. 革命は新たな時代をもたらした。 This song reminds me of my junior high school days. この歌を聞くと私の中学校時代を思い出します。 We have a right to demand a safe future for ourselves and future generations. 私たちは、私たちとこれからの世代のために安全な将来を要求する権利があります。 Please cover for me at the reception desk for about one hour. 一時間ぐらいの間、私の代わりに受付をやってください。 It is not known when the Hinamatsuri first started, but the Nagashibina, in its most primitive form, was already being celebrated during the Heian period. ひな祭りがいつ頃からある祭りなのか、はっきりとはしていないが、平安時代にはすでに流しびなの原形があったようだ。 Our age goes in for quantity regardless of quality. 現代は質に関係なく、量を求める。 If I had studied English harder when I was at college, I could travel abroad at any time. 大学時代にもっとしっかり英語を勉強していたら、いつでも海外旅行できるのに。 I'll do your shopping, clean up the house, and cook your dinner for you. あなたに代わって買い物をして家を掃除して夕食を作ってあげる。 Floods, violent wind storms, droughts, killing frosts, and the problems of air pollution have all, on occasion, influenced modern society. 洪水、激しい暴風、干魃、霜の冷害、空気汚染の問題などは全て現代社会にしばしば影響を与えている。 She is in her thirties, but looks old for her age. 彼女は30代だが、歳の割にはふけて見える。 The novelist is pretty popular among teenagers. その小説家は10代の若者の間でかなり人気がある。 And the tokens he received as wages could only be spent at that shop. そして、賃金として得た代用貨幣はその店でしか使えませんでした。 Each generation would have to rediscover for itself the truths of the past. 各世代の人々は改めて自分で過去の事実を発見しなければならないだろう。 I will go to see him instead of you. あなたの代わりに私が彼に会いに行きます。 The art of modern warfare does not necessarily require soldiers to be armed to the teeth to be effective as combatants. 近代戦の戦術は兵士が戦闘員として効果的な働きをするために必ずしも十分に武装することを必要とはしていない。 All are concerned with changing the role of women in contemporary society. 全ては現代社会の女性の地位を変えることに関心を示すものばかりである。 During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents. 10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。 Language keeps in step with the times. 言葉は時代とともに移りゆく。 This car is out of date. この車は時代遅れです。 Moral and physical development are remarkable in the youth. 青年時代は心身の発達が著しい。 He represented Japan at a conference. 彼は日本を代表して会議に出た。 You need not pay for your lunch. あなたは昼食代を払わなくてもいいですよ。 Modern finance is becoming increasingly complicated and sophisticated. 現代の金融は一段と複雑かつ高度になってきている。 I never see this album without remembering my school days. 私はこのアルバムを見れば必ず学生時代を思い出す。 In the old days people valued selflessness. But this generation seems to make a virtue out of selfishness. 現在は、滅私奉公ではなく、滅公奉私の時代だと言われています。 The agonies of the machine age do not originate from the machines as such. 機械時代の苦しみは機械そのものに起因するのではない。 The old teacher began to talk about the good old days. その年老いた先生は昔のよき時代について話しはじめた。 They drove the car by turns. 彼らは交代で運転した。 My younger sister got married in her teens. 私の妹は10代で結婚した。 They charged me five dollars for the bag. そのかばんの代金として5ドル請求された。 Let's play cards instead. その代わりにトランプをしようよ。 I roomed with a delegate from Algeria. 私はアルジェリアからの代表と部屋を共にした。 Mozart was greater than any other composer of his time. モーツァルトは彼の時代のどの作曲家よりも偉大であった。 I would like to express our thanks on behalf of my colleagues. 同僚を代表して謝辞を述べます。 He was far in advance of his days. 彼は遥かに時代を先んじていた。 Because of some technical problem, a movie was shown in place of the announced program. 何らかの技術的問題により、予告された番組の代わりに映画が放映された。 He attended the meeting for his father. 彼がおとうさんの代わりにその会合に出ました。 The price of the meal includes a service charge. 食事代はサービス料も込みになっています。 Please use this wooden box in place of a chair. いすの代わりにこの木箱を使ってください。 The old proverb still holds good in our modern society. その古い諺は、我々の近代社会にも未だに当てはまる。 The radio gave place to television. ラジオはテレビに取って代わられた。 The myth offers insights into the ancient civilization. その神話を読むと古代文明を深く理解することが出来る。 That ancient ruin was once a shrine. あの古代の廃虚は、かつては神社だった。 If you have no liking for modern music, you will not enjoy this concert. もし現代音楽が好きでないのなら、君はこの音楽会を楽しめないでしょう。 She is due to speak for the class. 彼女はクラスを代表して演説することになっている。 Salt was a rare and costly commodity in ancient times. 古代において塩は希少で貴重な商品であった。 In ancient times, plagues killed many people. 古代では疫病でたくさんの人が死んだ。 My father picked up the tab for dinner which came to $150. ディナー代は150ドルになったが、父が払ってくれた。 In Shakespeare's time, in the sixteenth century, tennis was very popular at the English court. シェークスピアの時代に、つまり16世紀に、テニスはイギリスの宮廷でとても人気があった。 We alternated in cleaning the room. 私たちは交代で部屋の掃除をした。 I got to know Tom when I was a college student. トムとは大学時代に知り合いました。 He said he would pay for the dinner. 彼が食事代は自分が払うと言った。 Cars took the place of bicycles. 車が自転車に取って代わった。 In his school days he wasn't as gentle as he is now. 学生時代は彼は今ほど優しくなかった。 It is by reading newspapers and books that we can keep up with the time. 私たちが時代に遅れず付いて行けるのは、新聞や本を読むからなのです。 He substituted for the injured player. 彼は怪我をした選手の代りをつとめた。 In times of crisis one should never idealise the past. 危機の時代に過去を理想化しては駄目。 The horse and buggy is now definitely out of date. 馬車は今では完全に時代遅れだ。 He represented the mayor at a ceremony. 彼は市長の名代として式に出席した。 By the way, I wonder how much of a hand Hiragawa MP plays in this matter? ところで、平河代議士は、この件にどのていどタッチしているんでしょうか。 Taxes are the price we pay for a civilized society. 税金は文明社会の代償である。 As she couldn't pay for a ticket, the driver asked her to get off the bus. チケット代を払えなかったので、運転手は彼女にバスから降りるよう要求した。 He held off paying for the television set until the dealer fixed it. 彼はお店の人がテレビを取り付けてくれるまで、その代金を支払うのを延期した。 Let's go by train instead of by bus. バスの代わりに電車で行こうよ。 I undertook responsibility for him. 彼に代わって私が責任を負った。 As science makes progress, old ways give place to new. 科学が進歩すると、古い習慣は新しいものに取って代わられる。 It was named after the first American president. それはアメリカの初代大統領にちなんで名づけられた。