UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '代'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

War has taken away our happiness and replaced it with horror.戦争は私たちの幸せを奪い取って、代わりに恐怖で置きかえたのよ。
Records are particularly scarce for this era, perhaps owing to a long series of natural disasters which befell the capital.おそらく長期にわたって首都を襲った自然災害のため、この時代に関する現存する記録はことに希少である。
Keep up with the times.時代に遅れないようにしよう。
Please pay the cashier.代金はレジでお払い下さい。
Hence 50 percent of the muscle can give way to fat.ゆえに、筋肉の50パーセントが脂肪に取って代わられる可能性がある。
You cannot substitute money for health.お金は健康の代わりにはならない。
Mary went over to the United States in her late teens.メアリーは10代後半にアメリカ合衆国に渡った。
He represented Japan at a conference.彼は日本を代表して会議に出た。
My father often told us about his school days.父はよく学生時代のことを私たちに話したものだ。
My youngest brother was brought up by our grandmother.一番下の弟は祖母により幼年時代育てられた。
The hijacker demanded a ransom of two million dollars.そのハイジャック犯は200万ドルの身代金を要求した。
The agonies of the machine age do not originate from the machines as such.機械時代の苦しみは機械そのものに起因するのではない。
He studies contemporary literature.彼は現代文学を研究しています。
Did you pay for the book?君は本の代金を払ったのか。
He demanded that we should pay him.彼は私たちに代金を払ってくれるように要求した。
As children are known to emulate the values of adults, it is often pointed out such "education mamas" instill a warped sense of values in their children.どこの国でも、何時の時代でも、子供は親の価値観を見習って育つものである。いわゆる「教育ママ」の教育に対する考え方が、子供を精神的にいびつに育ててしまっていると指摘する声もある。
You don't seem to understand how difficult it is for young people today to believe in something.何かを信じる事が現代の若者にとってどれほど難しいか、おわかりにならないようですね。
I owe two months' rent for my room.私は部屋代が2ヵ月分たまっている。
Read the newspaper every day, or you will get behind the times.新聞を毎日読みなさい、さもないと時代遅れになりますよ。
In China too glass is being excavated out of graves from the Era of Warring States.中国でも戦国時代の墳墓からガラスが出土している。
Can I have seconds on rice and cabbage?ライスとキャベツをお代わりお願いします。
Local industry flourished throughout the land in the Edo period thanks to the promotional efforts by each clan.江戸時代に、各藩の奨励策によって、全国各地に地場産業が興った。
As the centuries went by and England became more crowded, the people found their food supply a great problem.何世代も過ぎて、そしてイギリスに人が増えてくると、人々は食糧の供給が大きな問題であることがわかった。
In the 1600s, tea was introduced into Europe from India.1600年代に紅茶はインドからヨーロッパに伝えられた。
We had terrible times during the war.戦争中は大変な時代だった。
The institution was established in the late 1960s.その機関は1960年代後半に設立された。
He made his son attend the meeting in his place.彼は自分の代わりに息子をその会合に出席させた。
My sister is in her twenties.私の姉は20代だ。
The total bill for drinks came up to 7000 dollars.飲み代として使った金額は総計7千ドルだった。
Our company's agent in Rio will meet you at the airport.我が社のリオの代理人が空港であなたを出迎えます。
In the name of the moon, we'll punish you!月に代わっておしおきよっ!
I usually went to bed at ten in my school days.学校時代はたいてい10時に就寝していた。
Let me go in place of him.彼の代わりに僕を行かせて下さい。
He lived in Kyoto in his college days.彼は大学時代に京都にすんでいた。
The museums are full of objects which the most cultivated taste of a period considered beautiful, but which seem to us now worthless.ある時代の最も洗練された審美眼によって美しいと考えられたものが美術館にはたくさんあるのだが、それは今の私たちには価値のないものに見えるのである。
That castle was built in ancient times.あの城は大昔の時代に建てられた。
Teenagers want to be independent of their parents.十代の子供たちは親から独立したいと思っている。
Declaring war after a surprise attack is to be expected, but killing over ten thousand non-combatants with a bomb is something unheard of.奇襲してから宣戦布告するのはよくあることらしいですが、10万人規模の非戦闘員の爆殺は前代未聞です。
Instead, he worked a switch that controlled his computer.その代わりに、彼は自分のコンピューターを制御しているスイッチを操作した。
You establish the property right by paying for it.それの代金を払うことによって確立する所有権。
The relief pitcher was no substitute for the ace.その救助投手でエースの代わりはとても務まらなかった。
In the Edo period, moon-viewing parties were very popular.江戸時代には、観月の宴がとても人気だった。
This government is really putting the clock back.この政府はまさしく時代に逆行している。
I reckoned on her to take my place.彼女が私の代役をしてくれるものと当てにしていた。
This is an ancient law.これが古代の法です。
This song always makes me think of my good old days.この歌はいつも私に昔のよい時代を思い出させる。
I bought this computer one year ago and it's already a dinosaur.このコンピューター1年前に買ったばかりなのに、もうすっかり時代遅れだわ。
Oh, sure, I studied English in my school days. But it wasn't until two or three years ago that I really started taking it seriously.もちろん学生時代に英語は勉強したけど、本格的に始めたのはここ2、3年くらい前です。
Prepare yourself for the day when robots are at your side.ロボットがすぐそばにいる時代に備えてください。
Wisdom is better than gold or silver.富は一生の宝、知は万代の宝。
The revolution brought in a new era.革命は新たな時代をもたらした。
He substituted a light for the bell.彼はベルの代わりに明かりを用いた。
If I had studied English harder when I was at college, I could travel abroad at any time.大学時代にもっとしっかり英語を勉強していたら、いつでも海外旅行できるのに。
What do you think of modern art?現代芸術をどう思いますか。
The song called up my childhood.その歌を聞いて私は子供時代を思い出した。
George Bush is the forty-first president of the United States of America.ジョージブッシュ氏は第41代のアメリカ大統領です。
She showed me a picture of her mother as a schoolgirl.彼女は学校時代のお母さんの写真を私にみせてくれた。
I can't pay for the car.私はその車の代金を払うことが出来ない。
The furniture in this office is really modern.この事務所の家具はなかなか近代的だ。
He represented the mayor at a ceremony.彼は市長の名代として式に出席した。
And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote; because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change.そして今年、この選挙で、彼女は指でスクリーンに触れ、そして投票したのです。なぜならアメリカで106年生きてきて、幸せな時代も暗い暗い時代もこのアメリカでずっと生きてきて、クーパーさんは知っているからです。このアメリカと言う国が、どれほど変われる国なのか。
His boyhood experiences taught him what it was like to be poor.少年時代の経験で彼は貧乏がどういうものか知った。
However, the preposition+relative pronoun (which) part becomes a relative adverb (where).しかしながら、前置詞+関係代名詞whichの部分が関係副詞whereとなっています。
Bricks never take the place of ferro-concrete here.ここでは決して、レンガは鉄筋コンクリートの代わりになりません。
I remember reading the book three times when I was young.私は青年時代にその本を3回読んだ覚えがある。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。
I have to go there for my father.私は父の代わりにそこへ行かなければならない。
He drank a cup of tea and then asked for another.彼はお茶を一杯飲んでから、お代わりを頼んだ。
I'll find someone to fill in for you.君の代行者を見つけよう。
I will share with you in the cost of the taxi.タクシー代は君と分担しよう。
He was far before his time.彼ははるかに時代に先んじていた。
The travel agent suggested that we take some traveler's checks with us.旅行代理店の人はトラベラーズチェックを持っていくことを提案した。
He is managing the business for his father.彼が父親に代わって事業を営んでいる。
The new Diet member was smoking, leaning back proudly in a chair.新代議士はいすにふんぞり返ってたばこをすっていた。
We should read the newspaper so as not to lag behind the times.我々は時代に遅れないように新聞を読むべきだ。
The representative was absent from the annual conference.その代表者は年次会議を欠席した。
It's a word I'd like to find a substitute for.これは代わりになるものをみつけたい単語だ。
In return for helping you with your studies, I'd like to ask a small favor of you.勉強を見てあげる代わりに、ちょっとお願いがあるのだけど。
I still have many clear memories of my school days.私は学校時代にあったいろいろなことを今でもはっきり覚えている。
He was far from clever in his school days.学生時代は、彼は決して頭が良いどころではなかった。
The lecturer dwelt on some memories of his college days.講演者は自分の大学時代の思い出を詳しく話した。
The furniture in his office is very modern.彼の事務所の家具はなかなか近代的だ。
I stayed at home all day instead of going to work.働きに出る代わりに一日中家にいた。
We took care of our horses by turns.私たちは代わる代わる馬の世話をした。
Do not leave our generation without hope.私たちの世代に希望を残しておいてください。
Both leaders should be brought together to bring down the curtain on generations of feuding between the two clans.両家の何代にもわたる不和を解消するために、両家の指導者を会わせるべきだ。
There's an exhibition of ancient weapons at the museum.博物館には古代兵器が展示されています。
She substituted margarine for butter.彼女はバターの代わりにマーガリンを塗った。
It goes without saying that the ideology is behind the times.言うまでもないことだが、その思想は時代遅れだ。
We are living in the age of nuclear power.私達は原子力時代に生きている。
She was superstitious, as the people of that period usually were.その時代の人の常として彼女もまた迷信深かった。
Keep an eye on the child for me for a moment.しばらく私の代わりに子供から目を離さないで下さい。
I used to go fishing in my school days.学生時代にはよく釣りにいったものだ。
Where is the closest travel agency?一番近い旅行代理店はどこですか?
Television almost has taken the place of the movie theater.テレビがほとんど映画にとって代わった。
She had a happy childhood.彼女は幸せな幼年時代を過ごした。
Do you have any sales distributors in Japan?日本に販売代理店をお持ちですか。
A politician thinks of the next election; a statesman, of the next generation.政治屋は次の選挙のことを考えるが、政治家は次の世代のことを考える。
It is impossible to substitute machines for people themselves.機械を人の代わりにするのは不可能だ。
Modern methods improved industry.近代的方法で産業は向上した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License