Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I will share with you in the cost of the taxi. タクシー代は君と分担しよう。 He is as healthy as ever. 彼はいつもと代わらず健康です。 He was really a child of his times. 彼はまさしく時代の子であった。 That museum has a superb collection of Celtic era cultural artifacts. その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。 In my secondary school days, I was much impressed by how my hospitalised grandfather would often tell the nurses there, "Thank you, I appreciate your help." 中学校時代に、入院中の祖父が病院の看護師に対して「ありがとう、助かるよ」とよく声をかけていたことがとても印象的でした。 All are concerned with changing the role of women in contemporary society. 全ては現代社会の女性の地位を変えることに関心を示すものばかりである。 That's the mind-set of a previous time. The current generation doesn't think that way. こういう考え方って昔の人の考えだと思う。今の世代の人はこうは思わないと思うけど。 The telephone is essential to modern life. 電話は現代生活に欠くことができないものだ。 The delegations of both countries met in Geneva. 両国の代表団はジュネーブで会見した。 His boyhood experiences taught him what it was like to be poor. 少年時代の経験で彼は貧乏がどういうものか知った。 Where is the closet travel agent? 一番近い旅行代理店ってどこにあります? If you dislike my way of doing things that much, why don't you just do it yourself instead. そんなに私のやることに不満なら、あなたが代わりにやればいいじゃない。 Let me put him on. 彼に代わってもらいます。 When science was less important than it is now, it was all very well to leave science to the scientists. 科学が今ほど重要でなかった時代には、科学は科学者にまかせておいて何の支障もなかった。 Cassette tapes seem to have given way to compact disks in popularity. カセットテープは人気の点でCDにとって代わられたようだ。 He was one of the famous men of letters in his era. 彼は彼の時代の有名な文学者の一人だった。 If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me? 午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか? He is hailed as the father of modern anthropology. 彼は現代人類学の父として熱烈な支持を受けている。 I gave him three textbooks in exchange for his help. 手伝ってもらった代わりに彼にテキストブックを3冊あげた。 Politicians are always telling us that better times are just around the corner. 政治家はより良い時代がすぐにやってくるといつも言っている。 She got nothing in reward for her kindness. 彼女は親切の代償として何も受け取らなかった。 Born in better times, he would have become a great scholar. もっとよい時代に生まれていたら、彼は大学者になっていただろう。 He went there instead of me. 彼は私の代わりにそこに行った。 Airplanes have taken the place of electric trains. 飛行機が電車にとって代わった。 Modern science has turned many impossibilities into possibilities. 現代科学は多くの不可能を可能に変えた。 We are in the era of atomic energy. 我々は今や原子力時代にある。 The United States is typical of the democratic countries. 米国は代表的な民主国家である。 The problem of faith brings us to the Thirties and the Western love-affair with communism. 信仰の問題を考えると、30年代、および西欧の共産主義との恋愛ということに向かわざるをえない。 My father got married in his twenties. 私の父親は20代で結婚した。 During the Depression in the 1930's, many wealthy people lost everything in the stock market crash. 1930年代の恐慌の間、多くの金持ちが株式市場の崩壊で全てを失った。 Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home. あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってから絆創膏に代えても大丈夫よ。 My brother did it on my behalf. 弟が私に代わってそれをやった。 The art of modern warfare does not necessarily require soldiers to be armed to the teeth to be effective as combatants. 近代戦の戦術は兵士が戦闘員として効果的な働きをするために必ずしも十分に武装することを必要とはしていない。 Can I have seconds on rice and cabbage? ライスとキャベツをお代わりお願いします。 Mother made me eat carrots every day in my childhood. 子供時代に母は私に毎日にんじんを食べさせた。 I'm engaged tomorrow, so I've arranged for someone else to take my place. 明日私は忙しいです。だから、私の代理をする人を手配しました。 I undertook responsibility for him. 彼に代わって私が責任を負った。 I'd be glad to go in your place. 喜んであなたの代わりに行きましょう。 Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars 長吉は人間というものは年を取ると、若い時分に経験した若いものしか知らない煩悶不安をばけろりと忘れてしまって、次の時代に生れて来る若いものの身の上を極めて無頓着に訓戒批評する事のできる便利な性質を持っているものだ、年を取ったものと若いものの間には到底一致されない懸隔のある事をつくづく感じた。 Let's ask a travel agent. 旅行代理店に問い合わせてみよう。 The social problems of the day tend to be more and more complicated. 現代の社会問題はますます複雑化する傾向がある。 I cannot look at this photo without being reminded of my school days. この写真を見ると必ず学生時代を思い出す。 I roomed with a delegate from Algeria. 私はアルジェリアからの代表と部屋を共にした。 His character was formed in his childhood. 彼の性格は子供時代に作り上げられた。 On behalf of my classmates, let me say a few words of thanks to you. 級友を代表してお礼の言葉を述べさしていただきます。 He attended the meeting in my place. 私の代わりに彼がその会合に出席した。 Using a doubled-up cushion in place of a pillow I lie down on the hard wooden floor with nothing but a carpet spread over it. 二つ折りにしたクッションを枕代わりに、僕はフローリングの上にカーペットを敷いただけの固い床へと横になる。 He represented Japan at a conference. 彼は日本を代表して会議に出た。 He's the Bach of today. 彼は現代のバッハだ。 She was born just a generation past slavery. A time when there were no cars on the road or planes in the sky, when someone like her couldn't vote for two reasons: because she was a woman, and because of the color of her skin. 奴隷制が終ってから一世代後に、彼女は生まれました。道路を走る自動車もなければ、空を飛ぶ飛行機もなかった時代です。その時代、彼女のような人はふたつの理由から投票できなかった。女性だから。そして皮膚の色ゆえに。 It is rather difficult for an old man to keep up with the times. 時代に遅れないようについていくのは老人にとってむしろ難しいことである。 When I heard that song, it reminded me of when I was a kid. その歌を聞いて私は子供時代を思い出した。 This is the age of information, and computers are playing an increasingly important role in our everyday life. 現代は情報の時代で、私たちの日常生活でコンピューターが果たす役割はますます大きくなっている。 He is in a sense a representative of his company. 彼はある意味で彼の会社の代表である。 The method is behind the times now. そのやり方は今や時代遅れだ。 His clothes are out of fashion. 彼の服は時代遅れだ。 The design was also given the finishing touch to have launch impact and dynamism provided by the novelty of the arch shaped logo design. デザインも、アーチ型のロゴデザインにより現代的で「登場感」「躍動感」あるものに仕上げました。 The longer you stay, the more overtime pay you'll get. うちの会社はいればいる(長い時間いる)だけ残業代がもらえるから。 Our representative argued against the new tax plan. 我々の代表は新税の計画に異論を唱えた。 Does she come from the agency that sent the last temporary I had? この娘はこの前のバイトをよこした代理店から送られてきたのか。 Combat soldiers during peaceful moments like to reminisce of their halcyon days. 戦闘に携わる兵士たちは戦闘が止んでいるときに好んで、平穏無事な時代を想い返す。 Today, I'm going to talk about the importance of sport in modern society. 今日、私は現代社会におけるスポーツの重要性に関して話すつもりです。 In case of an emergency, get in touch with my agent right away. 緊急の際には、すぐに私の代理人と連絡を取って下さい。 I would like to have some more water. 水のお代わりを下さい。 I regret having been idle in my school days. 学生時代に怠けていたことを後悔している。 Did you pay for those shoes? その靴の代金を払いましたか。 They have charged me 30 pounds for the shoes. 彼らは私に靴代として30ポンド請求してきた。 We should substitute alcohol for oil. 石油の代りにアルコールを使うべきだ。 We used to compete furiously in college. 我々は大学時代にはしのぎを削ったものだ。 Their way of thinking is behind the times. 彼らの考え方は時代遅れだ。 On behalf of the company, I would like to express our hearty thanks to you all. 会社を代表して、あなた方すべてに心からの感謝をしたいと思います。 This is the village where I spent my childhood. これが私が子供時代を過ごした村です。 Achilles was an ancient Greek hero. アキレスは古代ギリシアの英雄だった。 I think you can't understand that feeling unless you're from the same generation. その気持ちは同じ世代じゃないとわからないと思うんですよ。 The report revealed that many teenagers are alcoholics. その報告書から10代の多くの子供がアルコール中毒にかかっていることが分かった。 He is here to stay. これからは彼の時代だ。 It was named after the first American president. それはアメリカの初代大統領にちなんで名づけられた。 The custom was handed down from generation to generation. その習慣は世代から世代へと伝えられた。 "It's the age of BL!" "bee elu?" "Yup, Boy's Love. Books and such dealing with romance between boys." 「時代はBLだよ」「びーえる?」「そう。ボーイズラブ。男の子同士の恋愛を扱った本とかのことだ」 We took turns driving our car on our way there. そこへ行く途中で私たちは交代で車を運転した。 The streetcar is now certainly out of date. 路面電車は今では確かに時代遅れかもしれない。 I got to know him when I was a student. 学生時代に彼と知り合いました。 The myth offers insights into the ancient civilization. その神話を読むと古代文明を深く理解することが出来る。 Please pay the cashier. 代金はレジでお払い下さい。 I bought a new dress for her on his behalf. 私は彼の代わりに彼女に新しい服を買ってやった。 In days gone by, things were different. 過ぎ去った時代には、事態は違っていた。 I never hear that song without remembering my high school days. あの歌を聴くと必ず高校時代を思い出す。 The repairs will cost at least 20 pounds. 修理代は少なくとも二〇ポンドはかかりそうだ。 My shoes won't bear wearing twice. 私の靴は2度とはけないような代物だ。 I'm not interested in modern art. 私は現代美術には全く興味がない。 Teenagers want to be independent of their parents. 十代の子供たちは親から独立したいと思っている。 In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund. 使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。 Our generation has seen a lot of changes. われわれの世代の人々はいろいろな変化を見てきた。 Can you take over driving for a while? ちょっと運転を代わってくれないか。 He made his son attend the meeting in his place. 彼は自分の代わりに息子をその会合に出席させた。 This will do for a chair. これはいすの代わりをするでしょう。 A piece of railway in use today is therefore the product of a long series of decisions reached on many different grounds, at different times. それゆえ今日使われたいる鉄道路線は、様々な理由で、いろいろな時代に、到達した一連の決定の産物なのである。 I used to play tennis in high school. 高校時代はよくテニスをしたものです。 We live in the atomic age. 私たちは原子力の時代に生きている。 Modern society is overflowing with all sorts of information. 現代社会はありとあらゆる情報があふれている。