The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '代'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Today, automobiles have taken the place of horses as the principal means of transportation.
今日主要な輸送手段としては、自動車が馬にとって代っている。
We read newspapers so that we may not fall behind the times.
私たちは時代遅れにならないように新聞を読む。
On behalf of the company, I welcome you.
一同を代表して、あなたを歓迎します。
Modern technology gives us many things.
近代技術は多くの物を与えてくれる。
I would often take part in an English speech contest in my school days.
学校時代、私は英語のスピーチコンテストによく参加したものでした。
Ancient astronomers did not have instruments to help them see objects in the sky.
古代の天文学者は、空のある物体を観察する道具を持たなかった。
John represented his class in the swimming match.
ジョンは水泳の試合でクラスを代表した。
If you can't come, send someone in your stead.
もしあなたが来られなければだれか代理をよこしてください。
As economy develops, labor-intensive industries give way to capital-intensive industries.
経済が発展すると、労働集約産業は資本集約産業に取って代わられる。
The obsolete regime is about to collapse.
時代遅れのその政権は崩壊寸前だ。
Politicians are always telling us that better times are just around the corner.
政治家はより良い時代がすぐにやってくるといつも言っている。
The ad agency has a lot riding on this account.
広告代理店はこの仕事にかなり入れこんでいます。
The old proverb still holds good in our modern society.
その古い諺は、我々の近代社会にも未だに当てはまる。
Her house is very modern.
彼女の家はたいへん現代的です。
In nostalgic moments we may tend to think of childhood as a time of almost unbroken happiness.
郷愁にふける時、私達は子供時代をこの上なく幸福な時期と考える傾向があるかもしれない。
You establish the property right by paying for it.
それの代金を払うことによって確立する所有権。
I wish you to go there instead.
代わりに君にそこへ行ってほしい。
She was superstitious, as the people of that period usually were.
その時代の人の常として彼女もまた迷信深かった。
The bus fare was raised.
バス代が上がった。
The hijacker demanded a ransom of two million dollars.
そのハイジャック犯は200万ドルの身代金を要求した。
He is managing the business for his father.
彼が父親に代わって事業を営んでいる。
We shared the cost of the meal.
食事代を割り勘にした。
He often looks back on his high school days.
彼はよく自分の高校時代を回顧する。
It is impossible to substitute machines for people.
機械を人の代わりにするのは不可能だ。
Thank you. I used to play tennis in high school.
ありがとう。高校時代はよくテニスをしたものです。
Chiyonofuji carried all before him.
千代の富士は、向かうところ敵無しだった。
Outside the school, she saw people with no homes living in cardboard boxes.
学校を一歩出ると、住む家のない人々が段ボール箱を家代わりにして生活している様子が目にはいった。
In the 1600s, tea was introduced into Europe from India.
1600年代に紅茶はインドからヨーロッパに伝えられた。
He was one of the famous men of letters in his era.
彼は彼の時代の有名な文学者の一人だった。
A woman in movement clothed in what resembles a bikini is drawn on a Sicilian mosaic from 5th century Rome.
シチリア島にある5世紀頃ローマ帝国時代のモザイクには、ビキニに似た服で運動する女性が描かれている。
Tom has an eye for modern art.
トムは現代美術を見る目がある。
Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home.
あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからカットバンに代えても大丈夫よ。
How did you pay for this computer?
あなたはどうやってこのコンピューターの代金を払ったのですか。
I'll give you my typewriter in exchange for that radio.
そのラジオの代わりにタイプライターをあげよう。
The new Diet member was smoking, leaning back proudly in a chair.
新代議士はいすにふんぞり返ってたばこをすっていた。
Central to this issue is the problem of modernization.
論点の中心は、近代化という問題である。
Mr George Bush is the forty-first president of the United States.
ジョージブッシュ氏は第41代のアメリカ大統領です。
He represented the labor union on the committee.
彼はその委員会で労働組合の代表をつとめた。
The name Cleopatra has become a byword for a beautiful woman.
「クレオパトラ」は美人の代名詞になっている。
The girl's name reminds me of my happy school days.
その少女の名前を聞くと楽しかった学生時代のことを思い出す。
The can will do for an ashtray.
その缶は灰皿の代わりになる。
The rent is very high.
部屋代はとても高い。
Compact discs have entirely taken the place of phonograph records.
CDはすっかりレコード取って代わった。
Bach and Handel were contemporaries.
バッハとヘンデルは同時代人でした。
The lecturer dwelt on some memories of his college days.
講演者は自分の大学時代の思い出を詳しく話した。
The story has been passed down from generation to generation by word of mouth.
その物語は世代から世代へと口伝えで伝えられてきた。
Language keeps in step with the times.
言葉は時代とともに移りゆく。
Tom looked like he was somewhere in his late thirties.
彼は三十代後半にどこかへ行っていたようだ。
The longer you stay, the more overtime pay you'll get.
うちの会社はいればいる(長い時間いる)だけ残業代がもらえるから。
Modern technology has made our lives more comfortable.
現代科学技術は私たちの生活をより快適にしてくれている。
I bought a new dress for her on his behalf.
私は彼の代わりに彼女に新しい服を買ってやった。
He drank a cup of tea and then asked for another.
彼はお茶を一杯飲んでから、お代わりを頼んだ。
He attended the meeting for his father.
彼がおとうさんの代わりにその会合に出ました。
Every Tibetan above 25 has the right to stand for election to the Assembly of Tibetan People's Deputies.
25歳以上のすべてのチベット人は亡命チベット代表者議会の議員選挙に立候補する権利を有する。
Can I pay for the book by check?
本の代金を小切手で支払ってもよいですか。
When I was in college, I always studied most of the night just before a test.
学生時代のテストはいつも一夜漬けでした。
He went fishing instead of playing tennis.
彼はテニスをする代わりに釣りに行った。
Please credit my account for the returned item.
返品した品物の代金を私の口座に振り込んで下さい。
They drove the car by turns.
彼らは交代で運転した。
He went there instead of me.
彼は私の代わりにそこに行った。
I didn't need to pay for the food.
私はその食べ物の代金を払わなくてもよかった。
She was good at mathematics in high school.
彼女は高校時代数学が得意でしたよ。
The good old days have gone, never to return.
古きよき時代は去り、二度と戻らない。
Please feel free to have a second helping.
お代わりをどうぞご遠慮なく。
She spread on margarine instead of butter.
彼女はバターの代わりにマーガリンを塗った。
We live in the atomic age.
現代は原子力の時代だ。
That word is old fashioned.
この言葉は時代遅れになっている。
I'd like to change my room.
部屋を代えてほしいのですが。
It's about time we did away with this outdated law.
こんな時代遅れの法律は廃止してもいいころだ。
He is on the varsity in tennis and in debating.
彼はテニスと弁論の代表チームの一員である。
When I was a university student, I always pulled an all-nighter before a test.
学生時代のテストはいつも一夜漬けでした。
Which period of history are you studying?
あなたは歴史のどの時代を研究していますか。
Instead of going myself, I sent a letter.
一人で行く代わりに私は手紙を送った。
This picture reminds me of when I was a student.
この写真を見ると私は学生時代を思い出す。
Every time I hear that song, I think of my high school days.
あの歌を聞くたびに、私の高校時代のことを思い出す。
Combat soldiers during peaceful moments like to reminisce of their halcyon days.
戦闘に携わる兵士たちは戦闘が止んでいるときに好んで、平穏無事な時代を想い返す。
Bob expressed words of thanks on behalf of his classmates.
ボブはクラスを代表してお礼のことばを述べた。
He was far before his time.
彼ははるかに時代に先んじていた。
Last year was a period of economic uncertainty.
昨年は経済的に不確実な時代でした。
During the Stalinist era, prisoners at concentration camps became slaves in service of the state.
スターリン時代には、強制収容所の収容者たちは国家のための奴隷となりました。
In Shakespeare's time, in the sixteenth century, tennis was very popular at the English court.
シェークスピアの時代に、つまり16世紀に、テニスはイギリスの宮廷でとても人気があった。
Before the match, an opening ceremony was held in the Yoyogi stadium.
試合にさきだち代々木競技場で開会式が行われた。
He was very naughty in his boyhood.
彼は少年時代はとてもやんちゃだった。
The helicopter is so useful that someday it may take the place of cars and trains.
ヘリコプターはとても役に立つので、いつかは車や汽車に取って代わるかもしれません。
The lack of modern post facilities caused trouble for many shippers.
近代的な港湾施設がないために、多くの船積み業者が不便を被った。
Instead of eating vegetables, he puts them in a blender and drinks them.
彼は野菜を食べる代わりに、ミキサーにかけて飲む。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
By the way, I wonder how much of a hand Hiragawa MP plays in this matter?
ところで、平河代議士は、この件にどのていどタッチしているんでしょうか。
Modern art means little to me.
現代美術は私にはほとんど意味がありません。
You need not pay for your lunch.
あなたは昼食代を払わなくてもいいですよ。
Are your opinions representative of those of the other students?
君の意見が他の生徒の意見を代表しているのかね。
Do you keep in contact with your high school classmates?
高校時代にクラスメイトと連絡をとっていますか。
Our company's agent in Rio will meet you at the airport.
我が社のリオの代理人が空港であなたを出迎えます。
He cannot be over fifty; he must still be in his forties.
彼は50を超えているはずはない。まだ40代にちがいない。
He lived in the days when air travel was considered dangerous.
彼は飛行機による旅行が危険であると考えられていた時代に生きていた。
The computer has made a great impact on modern life.
コンピューターは現代の生活に大きな影響を及ぼしている。
She will seize us, and, instead of finding happiness, we shall perish, and all for nothing.
雌熊は私たちを襲う。そして幸福をみつける代わりに、命を落としてすべてが無駄になってしまう。
Will you pay off the damages in full on the dot?
弁償代きっちり耳そろえて払わんかい。
He bargained that he should not have to pay for the car till the next month.