UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '代'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Oh, sure, I studied English in my school days. But it wasn't until two or three years ago that I really started taking it seriously.もちろん学生時代に英語は勉強したけど、本格的に始めたのはここ2、3年くらい前です。
I don't remember having had any toys when I was young.私は、幼少時代、玩具という物を持った覚えがない。
Her loyalty to the firm compensates for her lack of talent.彼女には能力はないけれどその代り会社に忠実だ。
How did you pay for this computer?あなたはどうやってこのコンピューターの代金を払ったのですか。
The old man was always looking back on the good old days.その老人はいつも古き良き時代を回想していた。
Our teacher must have studied English hard when he was a high school student.私たちの先生は高校時代に英語を一生懸命勉強したに違いない。
You are supposed to come in person.代理人ではなくあなた本人が来てください。
The fundamental cause of the trouble is that in the modern world the stupid are cocksure while the intelligent are full of doubt.その問題の根本原因は、現代の世界において、賢明な人々が猜疑心に満ちている一方で、愚かな人々が自信過剰であるということである。
The new Mario game is an underwater adventure where he solves the mystery of an ancient kingdom sunk to the bottom of the sea.今度のマリオは海底に沈んだ古代王国の謎を解き明かす海洋アドベンチャーだ。
Gasoline became so expensive that we had to let our car go.ガソリン代が高くなってきたので、車を手放さなければならなかった。
We alternated with each other in driving the car.私達は交代で車を運転しました。
Who will act as spokesman?誰が代弁者になるか。
Scott was a contemporary of Byron.スコットはバイロンと同時代の人であった。
The Abe Cabinet is the Cabinet inaugurated on September 26, 2006 by Shinzo Abe, who was appointed as Japan's 90th Prime Minister.安倍内閣は、第90代の内閣総理大臣に指名された安倍晋三が2006年9月26日に発足させた内閣である。
The brightest student expressed gratitude on behalf of his classmates.もっとも優秀な学生がクラスを代表して感謝の意をあらわした。
He dates the custom from the colonial days.その習慣を彼は植民地時代から始まると推定している。
The age of the carpet is a third thing to consider.3番目に考慮すべき事柄は、カーペットの時代性である。
It was named after the first American president.それはアメリカの初代大統領にちなんで名づけられた。
Changes of leadership have a great effect on the international political economy.指導部の交代は、国際政治経済に重要な影響を与える。
Our class reunion brought back old memories of when we were students.クラス会に出席して、昔懐かしい学生時代の思い出があれこれとよみがえった。
This car is out of date.この車は時代遅れです。
Parents think of the new generation as one that is widely removed from reality and only chasing after unfulfillable dreams.親たちは新しい世代のことを、現実から遠く離れ、実現できないような夢を追ってばかりいる世代だと思っている。
He was not of an age but for all time.シェイクスピアは一時代だけの人ではなくて、あらゆる時代に通じる人であった。
Born in better times, he would have become a great scholar.もっとよい時代に生まれていたら、彼は大学者になっていただろう。
A samurai in the Edo Era carried two swords.江戸時代、武士は刀を2本刺していた。
If I had studied English harder when I was at college, I could travel abroad at any time.大学時代にもっとしっかり英語を勉強していたら、いつでも海外旅行できるのに。
The teenage friends stayed up talking all night.10代の友だち同士が徹夜でおしゃべりした。
The novelist is pretty popular among teenagers.その小説家は10代の若者の間でかなり人気がある。
Born in better times, he would have become famous.もっとよい時代に生まれていたら、彼は有名になっていただろう。
Electricity has taken the place of steam.電気が蒸気にとって代わった。
This system worked well until the 1840s.このシステムは1840年代までは上手く機能した。
They weren't able to pass on that tradition unto the next generation.彼らはその伝統を次の世代に伝えなくてはならなかった。
She spread on margarine instead of butter.彼女はバターの代わりにマーガリンを塗った。
Tom looked like he was somewhere in his late thirties.彼は三十代後半にどこかへ行っていたようだ。
You look upon my idea as being behind the times.あなたは私の考えを時代遅れだと見なしている。
Let's hope times change.時代が変わると祈ろう。
I usually went to bed at ten in my school days.学校時代はたいてい10時に就寝していた。
We all know that Mendel was way ahead of his time.メンデルが時代のずっと先を行っていたのは我々みんなが知るところだ。
In return for helping you with your studies, I'd like to ask a small favor of you.勉強を見てあげる代わりに、ちょっとお願いがあるのだけど。
In his autobiography, he repeatedly refers to his unhappy school days.自伝の中で彼はくりかえし不幸な少年時代に言及している。
She has to pay for the book.彼女はその本の代金を支払わねばならない。
The cultures of the world are now becoming rather similar.現代の世界の文化はいくぶん似通ってきている。
I stayed at home all day instead of going to work.働きに出る代わりに一日中家にいた。
Our company's agent in Rio will meet you at the airport.我が社のリオの代理人が空港であなたを出迎えます。
Politicians are always telling us that better times are just around the corner.政治家はより良い時代がすぐにやってくるといつも言っている。
I'm sure that better times are on the way.私はよりよい時代が近いことを確信しています。
Jack and I agreed to take turns working at the office on Saturdays.ジャックと私は、土曜日は交代でオフィスで働くことに同意した。
Monet's art is representative of Impressionism.モネの芸術は印象派を代表している。
In China too glass is being excavated out of graves from the Era of Warring States.中国でも戦国時代の墳墓からガラスが出土している。
Will you look after my children for me?私の代わりに子供たちの世話をしてくれませんか。
The Stone Age ruins were discovered.石器時代の遺跡が発見された。
The same thing holds good for the younger generation.同じことが若い世代についてもいえる。
The research institute was established in the late 1960s.その研究所が設立されたのは1960年代後半です。
That museum has a superb collection of Celtic era cultural artifacts.その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
The lawyer said he would speak on behalf of Mr. Smith.その弁護士はスミスさんの代理として話すと言った。
I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check.私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。
Short skirts are already out of fashion.ショートスカートはすでに時代遅れである。
Will you go in place of me?私の代わりにいってくれませんか。
It is impossible to substitute machines for people.機械を人の代わりにするのは不可能だ。
The rent is high, otherwise the room is satisfactory.部屋代は高いが、その他の点ではその部屋は申し分ない。
My father is interested in ancient history.父は古代史に関心を持っている。
Rome has a lot of ancient buildings.ローマには古代建築物がたくさんある。
Every dog has his day.だれにでも得意な時代がある。
I undertook responsibility for him.彼に代わって私が責任を負った。
Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars長吉は人間というものは年を取ると、若い時分に経験した若いものしか知らない煩悶不安をばけろりと忘れてしまって、次の時代に生れて来る若いものの身の上を極めて無頓着に訓戒批評する事のできる便利な性質を持っているものだ、年を取ったものと若いものの間には到底一致されない懸隔のある事をつくづく感じた。
Nowadays there are no ninjas or samurais in Japan.現代の日本に忍者や侍はいません。
Among modern novels, this is the best.近代小説の中でこれが最高傑作だ。
I had a happy childhood.私は幸福な子供時代を送った。
The drama on TV was so popular that it stirred up people's interest in the period.そのテレビドラマは大変人気が高かったので、その時代に対する人々の関心が高まった。
I went to the theater to see a modern drama.私たちは現代劇を見にその劇場へ行った。
Last year was a period of economic uncertainty.昨年は経済的に不確実な時代でした。
Let me pay for the dinner.夕食代は私に払わせて下さい。
So-called "winter time" is expected to enhance the college reform.「冬の時代」が大学改革の起爆剤となってくれればと思う。
Products made from petroleum are vital to modern societies.石油製品は現代社会には欠かすことができない。
The law was enacted in the Meiji era.その法律は明治時代に制定された。
The priest took the sick man's place.その司祭は病気の男の身代わりになった。
He lived in Kyoto in his college days.彼は大学時代に京都にすんでいた。
The younger generation looks at things differently.若い世代の人たちは、物事を違った目で見る。
He said he would pay for the dinner.彼が食事代は自分が払うと言った。
His clothes are out of fashion.彼の服は時代遅れだ。
Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home.あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからカットバンに代えても大丈夫よ。
This machine is now out of date.この機械は時代遅れだ。
The new school is of simple and modern construction.新しい学校は単純で近代的な様式で建てられている。
She entered her twenties.彼女は20代に入った。
And the tokens he received as wages could only be spent at that shop.そして、賃金として得た代用貨幣はその店でしか使えませんでした。
Does she come from the agency that sent the last temporary I had?この娘はこの前のバイトをよこした代理店から送られてきたのか。
What do you think of modern art?現代芸術をどう思いますか。
Super technology weapons from the ancients always end up out of control.古代のオーバーテクノロジーの武器は必ず制御ができなくなる。
She took a typical example of modern music.彼女は近代音楽の典型的な例を挙げた。
On behalf of my classmates, let me say a few words of thanks to you.級友を代表してお礼の言葉を述べさしていただきます。
Taxes are the price we pay for a civilized society.税金は文明社会の代償である。
I attended the meeting on her behalf.彼女に代ってその会に出席した。
He was far before his time.彼ははるかに時代に先んじていた。
TV has taken the place of radio.テレビがラジオに取って代わった。
The eldest sister acted for the mother.一番上の姉が母の代わりをした。
In an essay similarly devoted to allegorical procedures in contemporary art, Buchloh discusses 6 women artists.同じように現代美術の寓意的手順に関して捧げられたエッセイにおいて、バックローは6人の女性芸術家について議論している。
We came to the conclusion that the ideology was behind the times.私たちの達した結論は、その政治思想は時代遅れであるということだった。
He is here to stay.これからは彼の時代だ。
He represented our company at the conference.彼はわが社の代表として会議に参加しました。
Did you pay for those shoes?その靴の代金を払いましたか。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License