The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '代'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
This machine is now out of date.
この機械はもう時代遅れだ。
He represented our company at the conference.
彼はわが社の代表として会議に参加しました。
The new school is of simple and modern construction.
新しい学校は単純で近代的な様式で建てられている。
Childhood is a period of rapid growth.
子供時代は、急速な成長の時期です。
She showed me a picture of her mother as a schoolgirl.
彼女は母親の女学生時代の写真を見せてくれた。
He said he would pay for the dinner.
彼は食事代は自分が払うと言った。
In such a case, you can always ask a question in return.
そのような場合、あなたはいつでもその代わりに質問することができます。
I never hear that song without remembering my high school days.
あの歌を聴くと必ず高校時代を思い出す。
We took turns driving our car on our way there.
そこへ行く途中私たちは交代で運転した。
Instead of sending somebody on your behalf, you had better go and speak in person.
誰かを代理にやらず、あなた自信で行って話すほうが良いでしょう。
Drug addiction is a cancer in modern society.
麻薬中毒は現代社会の癌だ。
Integrative medicine refers to a many faceted medical approach that emphasises individual differences and aggressively includes the latest scientific techniques based on modern Western medicine as well as various other medical systems like traditional med
Most athletes are at their best during their early manhood.
多くの運動選手は青年時代に盛りを極める。
He attended the meeting for his father.
彼がおとうさんの代わりにその会合に出ました。
He's behind the times in his methods.
彼の方法は時代遅れだ。
I belonged to the harmonica club in my high school days.
僕は高校時代、ハーモニカ部に入っていました。
He will go in your place.
彼があなたの代わりに行くだろう。
The problem of faith brings us to the Thirties and the Western love-affair with communism.
信仰の問題を考えると、30年代、および西欧の共産主義との恋愛ということに向かわざるをえない。
He made a speech on behalf of our company.
彼が会社を代表して演説しました。
“The Satanic Verses” by Salman Rushdie is a real masterpiece of modern literature.
サルマン・ラシュディの『悪魔の詩』は、近代文学の傑作の一つと見なされている。
There were demonstrations against the government by Japanese university students in the 1960's.
1960年代に日本では大学生による、政府に対するデモが起きた。
Today, I plan to talk about the importance of sports in modern society.
今日、私は現代社会におけるスポーツの重要性に関して話すつもりです。
Instead of going himself, he sent his son to the political meeting.
自分で行く代わりに、彼は息子をその政治集会に参加させた。
That word is old fashioned.
この言葉はもう時代遅れだ。
We took turns driving our car on our way there.
そこは行く途中私達は交代で車を運転した。
He was not of an age but for all time.
シェイクスピアは一時代だけの人ではなくて、あらゆる時代に通じる人であった。
We spent seven thousand dollars on drinks in total.
飲み代として使った金額は総計7千ドルだった。
If it were not for books, each generation would have to rediscover for itself the truths of the past.
書物がなければ、それぞれの世代は過去の真理を自分で再発見しなければならないだろう。
Can I pay for the book by check?
本の代金を小切手で支払ってもよいですか。
Plastics have taken the place of many conventional materials.
プラスチックが従来の多くの材料に取って代わった。
Hostility was replaced by love.
敵意に代わって愛情が生まれた。
This song reminds me of the good old days.
この歌は私に古き良き時代を思い出させる。
The relative pronoun 'that' has two states, a nominative case and objective case, but there is no possessive case.
関係代名詞のthatは、主格、目的格の2つであり、所有格はありません。
They looked at the photo taken of me when I was a boy and laughed.
彼らは僕の少年時代の写真を見て笑った。
She worked as an aerobics instructor in her twenties.
彼女は20代にエアロビクスのインストラクターとして働いていた。
He went there instead of me.
彼は私の代わりにそこに行った。
I regret having been lazy in my school days.
私は学生時代に怠けていたことを後悔している。
The picture reminds me of my student days.
この写真を見ると私は学生時代を思い出す。
The teenage actress has quite a few fans.
その10代の女優にはかなり多くのファンがいる。
It's totally without precedent for the suspect's attorney to be the true culprit.
犯人を弁護してた弁護士が実は真犯人だったなんて、前代未聞だ。
Read the newspaper every day, or you will get behind the times.
新聞を毎日読みなさい、さもないと時代遅れになりますよ。
The computer was so outdated that it was good for nothing.
そのコンピューターはかなり時代遅れだったので役に立たなかった。
Some people seemed to think the good times were going to last forever.
ある人達は良き時代がいつまでも続くと思っているようだった。
I looked back upon my happy school days.
私は幸福だった学生時代を回顧した。
Keep up with the times.
時代に遅れないようにしよう。
This will do for a chair.
これはいすの代わりをするでしょう。
This song always makes me think of my good old days.
この歌はいつも私に昔のよい時代を思い出させる。
Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names.
日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。
Many young women in their 20s plan to go abroad during their summer holidays.
20代の若い女性の中には、夏休みに海外旅行にでたいと思う人も多い。
Thank you. I used to play tennis in high school.
ありがとう。高校時代はよくテニスをしたものです。
I miss the high school days we spent together.
高校時代を一緒に過ごしたころが懐かしいわね。
Combat soldiers during peaceful moments like to reminisce of their halcyon days.
戦闘に携わる兵士たちは戦闘が止んでいるときに好んで、平穏無事な時代を想い返す。
Abraham Lincoln, the 16th president of the United States, was born in a log cabin in Kentucky.
合衆国の第16代大統領であるアブラハム・リンカーンは、ケンタッキー州の丸太小屋で生まれた。
I would like you to go instead of me.
君に私の代わりに行ってもらいたいのですが。
Instead of going himself, he sent his brother in his place.
彼は自分で行かないで、代わりに弟を行かせた。
The ancient Romans founded colonies throughout Europe.
古代ローマ人はヨーロッパ中に植民地を設立した。
Culture is handed down from generation to generation.
文化は世代から世代へと伝えられる。
He majors in modern literature.
彼は近代文学を専攻している。
Surely, in the present-day society, we might as well consider it natural that consumption plays an important role in the life of man and is closely related to his well-being and happiness.
Now that he is absent, I will have to work in his place.
彼が休んでいるので、私が彼の代りをしなければならないだろう。
Myths and legends should be handed down from generation to generation.
神話や伝説は代々語り継がれていくべきだ。
I would like to put special emphasis on the concept that social ecology is the second school of contemporary environmentalism.
社会エコロジーが現代の環境保護の第2の流れであるという観点を特に強調しておきたい。
About the wedding ... It's a once-in-a-lifetime chance to be the main attraction so instead of doing it on a shoestring why not pull out all the stops and make a great show of it?
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
She used margarine instead of butter.
彼女は、バターの代わりにマーガリンを使いました。
I would like to express our thanks on behalf of my colleagues.
同僚を代表して謝辞を述べます。
Young Martin spent a fairly quiet childhood in Atlanta, Georgia.
若きマーテインは、ジョージア州アトランタで、比較的平穏な子供時代を過ごした。
Both leaders should be brought together to bring down the curtain on generations of feuding between the two clans.
両家の何代にもわたる不和を解消するために、両家の指導者を会わせるべきだ。
I studied in England for six months when I was a student.
学生時代、イギリスに半年留学しました。
Keep an eye on the child for me for a moment.
しばらく私の代わりに子供から目を離さないで下さい。
He draws on his childhood experiences for the material of most of his stories.
彼は自分の書く物語の材料はたいてい子供時代の体験に頼っている。
The radio gave place to television.
ラジオはテレビに取って代わられた。
I must admit I don't like much contemporary music.
私は現代の音楽はあまり好きではない事を認めます。
The streetcar is now certainly out of date.
市電は今では確かに時代遅れである。
On behalf of the company, I would like to express our hearty thanks to you all.
会社を代表して、あなた方すべてに心からの感謝をしたいと思います。
During the Stalinist era, prisoners at concentration camps became slaves in service of the state.
スターリン時代には、強制収容所の収容者たちは国家のための奴隷となりました。
I have difficulty understanding abstract modern art, especially Mondrian.
現代抽象画、特にモンドリアンが理解し難い。
Many men nowadays seem to have the feeling that in vast modern societies there is nothing of importance that the individual can do.