The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '代'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
A woman in movement clothed in what resembles a bikini is drawn on a Sicilian mosaic from 5th century Rome.
シチリア島にある5世紀頃ローマ帝国時代のモザイクには、ビキニに似た服で運動する女性が描かれている。
Can you take over driving for a while?
ちょっと運転を代わってくれないか。
Car manufacturing is carried out by computer-programmed robots in place of human workers.
自動車製造は人間の労働者に代わって、コンピューターが組み込まれたロボットによって行われている。
I regret having been idle in my school days.
学生時代に怠けていたことを後悔している。
Many friends of my youth also came.
私の青年時代の友達も多く来ていただきました。
It's outdated.
それは時代遅れです。
I went to the theater to see a period drama.
私は時代劇を見にその劇場へ行った。
And I know you didn't do this just to win an election. And I know you didn't do it for me. You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are th
She was born just a generation past slavery; a time when there were no cars on the road or planes in the sky; when someone like her couldn't vote for two reasons — because she was a woman and because of the color of her skin.
Technology will make a lot of progress in the nineties.
1990年代に科学技術はおおいに進歩するだろう。
I would like to have some more water.
水のお代わりを下さい。
If you don't receive a smile you were expecting, try giving a smile instead. That's because someone who forgot to give you a smile doesn't expect to get one from you instead.
Akira is using that same dictionary that his father used as a student.
あきらは彼の父が学生時代に使っていたのと同じ辞書を使っている。
My oldest brother attended the meeting on behalf of our father.
私の一番上の兄が父の名代としてその会合に出席した。
The longer you stay, the more overtime pay you'll get.
うちの会社はいればいる(長い時間いる)だけ残業代がもらえるから。
Instead, he worked a switch that controlled his computer.
その代わりに、彼は自分のコンピューターを制御しているスイッチを操作した。
Instead of going myself, I sent a letter.
一人で行く代わりに私は手紙を送った。
As she couldn't pay for a ticket, the driver asked her to get off the bus.
チケット代を払えなかったので、運転手は彼女にバスから降りるよう要求した。
He represented our company at the conference.
彼は我が社を代表してその会議に出席した。
We learn about ancient Rome and Greece.
私たちは古代ローマとギリシアについて学んでいる。
There's a saying, "once in a life-time event," and that's just what this is.
一世一代の晴れの舞台という言い回しがあるが、これはまさにそれである。
It is by reading newspapers and books that we can keep up with the time.
私たちが時代に遅れず付いて行けるのは、新聞や本を読むからなのです。
I made my brother my agent while I was out of the city.
私が町を離れている間、弟を私の代理人にした。
Chiyonofuji carried all before him.
千代の富士は、向かうところ敵無しだった。
The new Mario game is an underwater adventure where he solves the mystery of an ancient kingdom sunk to the bottom of the sea.
今度のマリオは海底に沈んだ古代王国の謎を解き明かす海洋アドベンチャーだ。
Generally speaking, the young people of today are clever.
一般的にいえば、現代の若者は利口だ。
Our monthly income has to cover food, rent, clothing, transportation, and so on.
私たちの毎月の収入は、食料、部屋代、衣料、交通費などをカバーできなければならない。
All the students recognized her as their representative.
学生全員が彼女を自分達の代表と認めた。
Thank you. I used to play tennis in high school.
ありがとう。高校時代はよくテニスをしたものです。
You don't seem to understand how difficult it is for young people today to believe in something.
何かを信じる事が現代の若者にとってどれほど難しいか、おわかりにならないようですね。
As economy develops, labor-intensive industries give way to capital-intensive industries.
経済が発展すると、労働集約産業は資本集約産業に取って代わられる。
The nineteenth century was the age of the white man's civilization.
19世紀は白人文明の時代だった。
She substituted margarine for butter.
彼女はバターの代わりにマーガリンを塗った。
I bought this computer one year ago and it's already a dinosaur.
このコンピューター1年前に買ったばかりなのに、もうすっかり時代遅れだわ。
When science was less important than it is now, it was all very well to leave science to the scientists.
科学が今ほど重要でなかった時代には、科学は科学者にまかせておいて何の支障もなかった。
There was once a time when men were forced to act manly and women forced to act in a feminine manner.
かつて、男性は「男らしく」、女性は「女らしく」振る舞うことを強要された時代があった。
Memories of childhood still lie near her heart.
子供時代の思い出が今も彼女にはたまらなくなつかしい。
This photograph reminds me of my childhood.
この写真を見ると子供時代を思い出します。
This system worked well until the 1840s.
このシステムは1840年代までは上手く機能した。
Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home.
あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってから絆創膏に代えても大丈夫よ。
It is very difficult to handle the bola, but the ancient Incas were very good at it.
ボーラの扱いはとても難しいが、古代インカ族はそれがとてもうまかった。
As children are known to emulate the values of adults, it is often pointed out such "education mamas" instill a warped sense of values in their children.
The old man spent most of his time looking back on his youth.
その老人はほとんどの時間を青春時代を回顧して過ごした。
This album reminds me of my happy school days.
このアルバムを見ると私は楽しかった学生時代を思い出す。
I learned French instead of German.
私はドイツ語の代わりにフランス語を勉強した。
The father of a father is a grandfather, a grandfather's father is a great-grandfather, a great-grandfather's father is a great-great-grandfather, but no word has been decided upon for the generations before great-great-grandfather.
父の父は祖父、祖父の父は曽祖父、曽祖父の父は高祖父だが、高祖父より前の世代の呼称は決まっていない。
He held off paying for the television set until the dealer fixed it.
彼はお店の人がテレビを取り付けてくれるまで、その代金を支払うのを延期した。
The lecturer dwelt on some memories of his college days.
講演者は自分の大学時代の思い出を詳しく話した。
That castle was built in ancient times.
あの城は大昔の時代に建てられた。
I have to go there for my father.
私は父の代わりにそこへ行かなければならない。
We took care of our children by turns.
私たちは代わる代わる子供たちの面倒を見た。
Keep up with the times.
時代に遅れないように。
This custom began in the Edo Period.
この習慣は江戸時代に始まった。
Modern technology has made our lives more comfortable.
現代の科学技術のおかげで私たちの生活は快適になった。
In China too glass is being excavated out of graves from the Era of Warring States.
中国でも戦国時代の墳墓からガラスが出土している。
Her loyalty to the firm compensates for her lack of talent.
彼女には能力はないけれどその代り会社に忠実だ。
He is hailed as the father of modern anthropology.
彼は現代人類学の父として熱烈な支持を受けている。
If we hang tight, I'm sure we can make it through these bad times.
我々が手に手を取って一致団結すれば、きっとこの不況の時代も乗り切れるだろう。
A man shouldn't be a pastor until he's in his forties.
40代になるまでは牧師になるべきではない。
Wisdom is a treasure for tens of generations.
知恵は万代の宝
Last evening I was rung up by an old college friend whom I had not heard from for years.
昨晩、長い間便りのなかった大学時代の友人から電話があった。
Every dog has his day.
誰にも得意な時代はある。
The photo takes me back to my childhood days.
その写真を見ると私は子供時代を思い出す。
I will go to see him instead of you.
あなたの代わりに私が彼に会いに行きます。
This sticky liquid can be substituted for glue.
このねばねばした流動体は接着剤の代わりになる。
I always crammed for my tests overnight when I was a student.
学生時代のテストはいつも一夜漬けでした。
She was born just a generation past slavery. A time when there were no cars on the road or planes in the sky, when someone like her couldn't vote for two reasons: because she was a woman, and because of the color of her skin.
The defiant manner is characteristic of teenagers.
反抗的な態度は10代に特有なものである。
They laughed at the photograph of my boyhood.
彼らは僕の少年時代の写真を見て笑った。
How much is the room charge?
部屋代はいくらですか。
The computer has made a great impact on modern life.
コンピューターは現代の生活に大きな影響を及ぼしている。
She spoke for the homeless.
彼女は家のない人々の代弁をした。
Mary went over to the United States in her late teens.
メアリーは10代後半にアメリカ合衆国に渡った。
The time may come when we will have no war.
戦争のない時代が来るかもしれない。
If you have no liking for modern music, you will not enjoy this concert.
もし現代音楽が好きでないのなら、君はこの音楽会を楽しめないでしょう。
Where is the closest travel agency?
一番近い旅行代理店はどこですか?
We must be a step ahead of the times in our outlook.
我々は時代に一歩先んじた見識を持たねばならない。
This book aims to provide an explanation of modern Japanese grammar that is as systematic and as easily understood as possible.
この本は、現代日本語の文法をできるだけわかりやすく、体系的に説明しようとする本です。
She is in her thirties, but looks old for her age.
彼女は30代だが、歳の割にはふけて見える。
Television almost has taken the place of the movie theater.
テレビがほとんど映画にとって代わった。
In the days of the knights, they wore shields to protect themselves from sword-fight wounds.
騎士の時代には、彼等は剣での闘いによる怪我から身を守るため鎧を身に付けた。
On behalf of our classmates, I welcome you.
同級生を代表して歓迎の挨拶をいたします。
He was far before his time.
彼ははるかに時代に先んじていた。
The travel agent suggested that we take some traveller's cheques with us.
旅行代理店の人はトラベラーズチェックを持っていくことを提案した。
I have to eat, too.
背に腹は代えられぬ。
The picture reminds me of my school days.
その絵を見ると私は学生時代を思い出す。
Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars