It is not too much to say that this is the atomic age.
現代は原子力時代だといっても過言ではない。
The rent is very high.
部屋代はとても高い。
We took turns with the driving.
我々は交代で運転した。
Thank you. I used to play tennis in high school.
ありがとう。高校時代はよくテニスをしたものです。
He majors in modern literature.
彼は近代文学を専攻している。
Car manufacturing is carried out by computer-programmed robots in place of human workers.
自動車製造は人間の労働者に代わって、コンピューターが組み込まれたロボットによって行われている。
In Kyoto, you can see both old and modern buildings.
京都では古い建物と現代的な建物の両方が見られる。
Thousands of Americans have a hard time keeping the wolf from the door.
何千ものアメリカ人が飢えをしのいでいる苦しい時代だ。
Ancient astronomers noticed constellations and gave them names.
古代の天文学者は、星座を見つけ、名前をつけた。
The countenance of the countryside has changed.
田舎の風景は代わってしまった。
Urban culture appears to be attractive to the younger generation.
都会の文化は若い世代には魅力的に見える。
Mary went over to the United States in her late teens.
メアリーは10代後半にアメリカ合衆国に渡った。
Get in touch with your agent right away.
すぐにあなたの代理人に連絡を取りなさい。
The 1990's saw various incidents.
九〇年代にはいろんな事件が起こった。
Is lunch included in this price?
この料金に昼食代は入っていますか。
We have a right to demand a safe future for ourselves and future generations.
私たちは、私たちとこれからの世代のために安全な将来を要求する権利があります。
The custom was handed down from generation to generation.
その習慣は世代から世代へと伝えられた。
The relief pitcher was no substitute for the ace.
その救助投手でエースの代わりはとても務まらなかった。
He demanded that we should pay him.
彼は私たちに代金を払ってくれるように要求した。
This song always reminds me of my school days.
この歌はいつも私に学生時代をおもいださせる。
The photograph brought back memories of my childhood.
その写真は子供時代の記憶を呼び戻した。
Please use this wooden box in place of a chair.
いすの代わりにこの木箱を使ってください。
George Washington was the first President of the United States of America.
ジョージワシントンはアメリカの初代大統領でした。
We deal here with Emmet's 'dyad' style first presented in his experimental works in the late sixties.
ここでは60年代後半のエメットの実験的な作品で初めて提示されたダイアド・スタイルを扱う。
I would like you to go instead of me.
君に私の代わりに行ってもらいたいのですが。
There were demonstrations against the government by Japanese university students in the 1960's.
1960年代に日本では大学生による、政府に対するデモが起きた。
They had to pass the tradition on to the next generation.
彼らはその伝統を次の世代に伝えなくてはならなかった。
Modern music is familiar to him.
彼は現代音楽に通じている。
His perseverance and diligence in his youth have made him what he is today.
青年時代の忍耐と努力によって、彼は現在の身分になれたのである。
That's par for the course with teenagers.
十代の子供だったら普通だよ。
I wish I could see the ancient world.
古代世界を見ることができればなあ。
She decided to drink water instead of soft drinks in order to lose weight.
彼女は体重を減らすためにソフトドリンクの代わりに水を飲むことにした。
Before the match, an opening ceremony was held in the Yoyogi stadium.
試合にさきだち代々木競技場で開会式が行われた。
We all know that Mendel was way ahead of his time.
メンデルが彼の時代よりずっと進んでいたのは、みんな知っている。
Changes of leadership have a great effect on the international political economy.
指導部の交代は、国際政治経済に重要な影響を与える。
The phenomenon is typical of our modern era.
その現象は今の時代に特有のものだ。
The horse and buggy is now definitely out of date.
馬車は今では完全に時代遅れだ。
Her story brought back our happy childhood.
彼女の話で楽しい子供時代を思い出した。
The method is behind the times now.
そのやり方は今や時代遅れだ。
They attributed his bad manners to lack of training in childhood.
彼のマナーが悪いのは幼少時代のしつけが足りなかったせいだと彼らは考えた。
I still have many clear memories of my school days.
私は学校時代にあったいろいろなことを今でもはっきり覚えている。
Last year was a period of economic uncertainty.
昨年は経済的に不確実な時代でした。
Every dog has his day.
誰にも得意な時代はある。
Mozart was greater than any other composer of his time.
モーツァルトは彼の時代のどの作曲家よりも偉大であった。
This book is a little out of date.
この本はちょっと時代おくれだ。
The report revealed that many teenagers are alcoholics.
その報告書から10代の多くの子供がアルコール中毒にかかっていることが分かった。
I will take his place.
私が彼の代理をします。
Last evening I was rung up by an old college friend whom I had not heard from for years.
昨晩、長い間便りのなかった大学時代の友人から電話があった。
Can their families say this for them? Some people think this is a good idea.
その人の代わりに家族の人たちがこのことを言えるのでしょうか。これは良い考えだと思う人もいます。
I cannot look at this photo without being reminded of my school days.
この写真を見ると必ず学生時代を思い出す。
Short skirts have already gone out of fashion.
ショートスカートはすでに時代遅れである。
The professor is familiar with contemporary literature.
その教授は現代文学に詳しい。
The repairs will cost at least 20 pounds.
修理代は少なくとも二〇ポンドはかかりそうだ。
I'll find someone to fill in for you.
君の代行者を見つけよう。
I'd be glad to go in your place.
喜んであなたの代わりに行きましょう。
She has seen better days.
彼女にも全盛時代があった。
The invention of the transistor marked a new era.
トランジスターの発明は新時代を画した。
Instead of sending somebody on your behalf, you had better go and speak in person.
誰かを代理にやらず、あなた自信で行って話すほうが良いでしょう。
This will do for a chair.
これはいすの代わりをするでしょう。
He can't attend the meeting in person, so I'm going for him.
彼は自分でその会議に出られないので、代わりに私が参ります。
There's a saying, "once in a life-time event," and that's just what this is.
一世一代の晴れの舞台という言い回しがあるが、これはまさにそれである。
School uniforms are just out of fashion.
学校の制服は全く時代遅れだ。
Rows of houses, each of them different and pleasing with their spacious gardens, are replaced by purely functional blocks of flats which have nothing more to commend them than over-praised 'modern conveniences'.
About the wedding ... It's a once-in-a-lifetime chance to be the main attraction so instead of doing it on a shoestring why not pull out all the stops and make a great show of it?