The same thing holds good for the younger generation.
同じことが若い世代についてもいえる。
I think everyone looks back on their childhood with some regret.
人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。
If we hang tight, I'm sure we can make it through these bad times.
我々が手に手を取って一致団結すれば、きっとこの不況の時代も乗り切れるだろう。
The time may come when we will have no war.
戦争のない時代が来るかもしれない。
It is not too much to say that this is the age of cars.
今は車の時代だと言っても過言ではない。
Algebra is a branch of mathematics.
代数は数学の一分野である。
Where's the nearest travel agency?
一番近い旅行代理店はどこにありますか。
In return for helping you with your studies, I'd like to ask a small favor of you.
勉強を見てあげる代わりに、ちょっとお願いがあるのだけど。
The pyramids were built in ancient times.
ピラミッドは古代に建造された。
All the students recognized her as their representative.
学生全員が彼女を自分達の代表と認めた。
Integrative medicine refers to a many faceted medical approach that emphasises individual differences and aggressively includes the latest scientific techniques based on modern Western medicine as well as various other medical systems like traditional med
Many young women in their 20s plan to go abroad during their summer holidays.
多くの20代女性は夏休みに海外へ行く計画をする。
I miss the high school days we spent together.
高校時代を一緒に過ごしたころが懐かしいわね。
We used to compete furiously in college.
我々は大学時代にはしのぎを削ったものだ。
Childhood is a period of rapid growth.
子供時代は、急速な成長の時期です。
It would be presumptuous to call myself his replacement, but I could offer some guidance.
代わりと言っては何ですが、・・・私が、いささか、ご指南いたしましょう。
I have enthusiasm for modern paintings.
私は、現代絵画に熱中しています。
Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home.
あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってから絆創膏に代えても大丈夫よ。
Mary was Tom's high school crush.
メアリーはトムの高校時代の片想いの相手だった。
It was during the ice age that the saber-toothed tiger became extinct.
剣歯虎が絶滅したのは氷河時代であった。
Representative democracy is one form of government.
代議民主制は1つの政治形態である。
This picture reminds me of when I was a student.
この写真は私に学生時代を思い出させてくれる。
This picture reminds me of when I was a student.
この写真を見ると私は学生時代を思い出す。
On behalf of the company, I welcome you.
一同を代表して、あなたを歓迎します。
Tom has an eye for modern art.
トムは現代美術を見る目がある。
The computer has made a great impact on modern life.
コンピューターは現代の生活に大きな影響を及ぼしている。
Rock and roll was a creation of the young generation.
ロックンロールは若い世代の発明だった。
I think he is the greatest artist of the time.
私は彼が現代最高の芸術家だと思う。
Instead, he worked a switch that controlled his computer.
その代わりに、彼は自分のコンピューターを制御しているスイッチを操作した。
He was naughty when he was a boy.
彼は少年時代わんぱくだった。
John represented his class in the swimming match.
ジョンは水泳の試合でクラスを代表した。
On behalf of my classmates, let me say a few words of thanks to you.
級友を代表してお礼の言葉を述べさしていただきます。
Tom and I went to the same high school. He was a year behind me.
トムは高校時代の1つ下の後輩です。
She has to pay for the book.
彼女はその本の代金を支払わねばならない。
They substituted coal for oil.
石炭を石油の代わりに使いました。
Ours is a mechanical age.
我々の時代は機械時代だ。
Mechanical power took the place of manual labor.
機械力が肉体労働にとって代わった。
The old proverb still holds good in our modern society.
その古い諺は、我々の近代社会にも未だに当てはまる。
You don't seem to understand how difficult it is for young people today to believe in something.
何かを信じる事が現代の若者にとってどれほど難しいか、おわかりにならないようですね。
That castle was built in ancient times.
あの城は大昔の時代に建てられた。
I expected more classical features, but hers is a beauty that would do well even in this age.
もっと古典的な顔立ちなのかと思いきや、今の時代でも充分通用する美形です。
The advancement of modern medicine was a long process.
近代医学の進歩は長い道程を歩んだ。
I gave him three textbooks in exchange for his help.
手伝ってもらった代わりに彼にテキストブックを3冊あげた。
My oldest brother attended the meeting on behalf of our father.
私の一番上の兄が父の名代としてその会合に出席した。
Looking back on our college days, it seems as if they were a century ago.
大学時代を振り返ってみるとあたかも1世紀前の事のように思える。
He lived in Kyoto in his college days.
彼は大学時代に京都にすんでいた。
We live in the age of technology.
我々は科学技術の時代に住んでいる。
My contemporaries are, working, shopping, out and about, all the time.
同世代の人は、仕事とか、買い物で留守ばかりです。
I owe two months' rent for my room.
私は部屋代が2ヵ月分たまっている。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi