UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '代'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

In case of an emergency, get in touch with my agent.緊急の時は私の代理人に連絡をとってください。
Today's land problems are the product of years of neglect by successive governments.今日の土地問題は歴代の政府の無策によるものである。
Sometimes it is pleasant to look back on one's childhood.少年時代を思い出すのも時には楽しいものだ。
This system worked well until the 1840s.このシステムは1840年代までは上手く機能した。
Does the price of the room include the service charges?部屋代にサービス代金は含まれていますか。
Among modern novels, this is the best.近代小説の中でこれが最高傑作だ。
This song reminds me of my junior high school days.この歌を聞くと私の中学校時代を思い出します。
Young Martin spent a fairly quiet childhood in Atlanta, Georgia.若きマーテインは、ジョージア州アトランタで、比較的平穏な子供時代を過ごした。
I think you can't understand that feeling unless you're from the same generation.その気持ちは同じ世代じゃないとわからないと思うんですよ。
The old man was always looking back on the good old days.その老人はいつも古き良き時代を回想していた。
Both leaders should be brought together to bring down the curtain on generations of feuding between the two clans.両家の何代にもわたる不和を解消するために、両家の指導者を会わせるべきだ。
This book is a little out of date.この本はちょっと時代おくれだ。
He draws on his childhood experiences for the material of most of his stories.彼は自分の書く物語の材料はたいてい子供時代の体験に頼っている。
She will attend the meeting instead of me.彼女は私の代わりにその会合に出席するでしょう。
It is impossible to substitute machines for people themselves.機械を人の代わりにするのは不可能だ。
Modern methods improved industry.近代的方法で産業は向上した。
The old man spent most of his time looking back on his youth.その老人はほとんどの時間を青春時代を回顧して過ごした。
He had a second helping of soup.彼はスープのお代わりをした。
It is impossible to substitute machines for people.機械を人の代わりにするのは不可能だ。
She substituted margarine for butter.彼女は、バターの代わりにマーガリンを使いました。
A man shouldn't be a pastor until he's in his forties.40代になるまでは牧師になるべきではない。
As a poet he flowered in his twenties.詩人としての彼は20代が花盛りだった。
Please pay the cashier.代金はレジでお払い下さい。
He represented Japan at a conference.彼は日本を代表して会議に出た。
Surpassing labour intensive, capital intensive, the age has shifted greatly to knowledge intensive.労働集約・資本集約を超えて、時代はナレッジ・インテンシブへと大きくシフトしている。
You could pass for a teenager if you wore a T-shirt.Tシャツを着たら10代で通るよ。
She showed me a picture of her mother as a schoolgirl.彼女は学校時代のお母さんの写真を私にみせてくれた。
I went to the theater to see a period drama.私は時代劇を見にその劇場へ行った。
I regret having been lazy in my school days.私は学生時代に怠けていたことを後悔している。
All are concerned with changing the role of women in contemporary society.全ては現代社会の女性の地位を変えることに関心を示すものばかりである。
Instead of going myself, I sent a messenger.わたしは自分で行く代わりに、使いの者をやった。
He's an Englishman, and, I guess, has known better days.彼はイギリス人で、たぶん昔はよい時代もあったのだろう。
The problem quoted isn't one, but there are problems in the reading section that ask you to distinguish relative pronouns from relative adverbs.引用した問題ではありませんが、関係代名詞と関係副詞の使い分けを問う問題がリーディングセクションにはあります。
In the automotive industry of the 1970's, Japan beat the U.S. at its own game.1970年代、日本は自動車産業の分野でアメリカのお株を奪った。
A building with high ceilings and huge rooms may be less practical than the colorless block of offices that takes its place, but it often fits in well with its surroundings.高い天井と巨大な部屋のある建物は、それにとって代わる素気ないオフィスビルほど実用的ではないかも知れないが、周囲の環境とうまく合っている場合が多いのである。
We spent seven thousand dollars on drinks in total.飲み代として使った金額は総計7千ドルだった。
He was far before his time.彼ははるかに時代に先んじていた。
He attended the meeting for his father.彼がおとうさんの代わりにその会合に出ました。
He attended the meeting in my place.私の代わりに彼がその会合に出席した。
Modern art doesn't interest me.私は現代美術には全く興味がない。
My sister is in her twenties.私の姉は20代だ。
He was in advance of his time.彼は時代に先んじていた。
His actions are typical of those of his friends.彼の行動は友達の行動を代表している。
Jack and I agreed to work at the office on Saturdays by turns.ジャックと私は、土曜日は交代でオフィスで働くことに同意した。
As she couldn't pay for a ticket, the driver asked her to get off the bus.チケット代を払えなかったので、運転手は彼女にバスから降りるよう要求した。
He paid the money on the spot.彼はその場で代金を支払った。
The defiant manner is characteristic of teenagers.反抗的な態度は10代に特有なものである。
Modern people cannot do without cars.現代人は車なしで済ますことができない。
Tom acted as the boss whenever the boss wasn't around.上司がいないときには、いつもトムが代わりを務めた。
She paid the dressmaker for her dress.彼女はドレスメーカーに洋服代を支払った。
On behalf of my classmates, let me say a few words of thanks to you.級友を代表してお礼の言葉を述べさしていただきます。
That ancient ruin was once a shrine.あの古代の廃虚は、かつては神社だった。
Do not idle away your youth or you will regret it later.青春時代を怠けて過ごすな。さもないと後で後悔するぞ。
They laughed at the photograph of my boyhood.彼らは僕の少年時代の写真を見て笑った。
He made his son attend the meeting in his place.彼は自分の代わりに息子をその会合に出席させた。
During prohibition days, racketeers used to rub each other out to get control of the rum-running racket.禁酒法のしかれていた時代に、酒類密輸入の悪どい商売を腕ずくで自分の支配下におくために、てき屋たちは、おたがいに殺しあっていた。
Do you keep in contact with your high school classmates?高校時代にクラスメイトと連絡をとっていますか。
He often looks back on his high school days.彼はよく自分の高校時代を回顧する。
Wisdom is a treasure for tens of generations.知恵は万代の宝
This machine is now out of date.この機械は時代遅れだ。
He represented our company at the conference.彼はわが社の代表として会議に参加しました。
Today I will be speaking about the significance of sports in modern society.今日は、現代社会におけるスポーツの重要性についてお話しします。
He substituted for his father.彼は父親の代理をした。
He went there instead of his father.彼は父の代わりにそこへ行った。
Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names.日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。
Let's go by train instead of by bus.バスの代わりに電車で行こうよ。
She had a happy childhood.彼女は幸せな幼年時代を過ごした。
Who will fill in for Tom when he is away?トムがいない間誰が代わりをするんだ。
You don't seem to understand how difficult it is for young people today to believe in something.何かを信じる事が現代の若者にとってどれほど難しいか、おわかりにならないようですね。
But in return they get a clear look at important games, and if they miss something, they can always rely on the commentator's description or the instant replay.しかしその代わり、重要な試合をはっきりと見られるし、何かを見落としても、解説者の説明やその場でのリプレーをいつでも当てにすることが出来る。
Do you think that e-books will replace paper books?電子書籍は紙の本に取って代わると思いますか?
Childhood is a period of rapid growth.子供時代は、急速な成長の時期です。
He appeared as a pinch hitter in the game.彼はその試合に代打として出場した。
A woman in movement clothed in what resembles a bikini is drawn on a Sicilian mosaic from 5th century Rome.シチリア島にある5世紀頃ローマ帝国時代のモザイクには、ビキニに似た服で運動する女性が描かれている。
A man may be wrong; so may a generation.ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。
The repairs will cost at least 20 pounds.修理代は少なくとも二〇ポンドはかかりそうだ。
The 1990s began with the Gulf incident.1990年代は湾岸紛争で始まった。
The hijacker demanded a ransom of two million dollars.そのハイジャック犯は200万ドルの身代金を要求した。
In most cases, modernization is identified with Westernization.ほとんどの場合、近代化は西欧化と同一のものとみなされる。
His boyhood experiences taught him what it was like to be poor.少年時代の経験で彼は貧乏がどういうものか知った。
The lady persisted in wearing such an old-fashioned shirt.その女性はあんな時代遅れのシャツを着ることに固執した。
The article will be sent cash on delivery.品物は代金引換でお送りいたします。
I never cross this bridge without being reminded of my childhood.この橋を渡るたびに、必ず子供時代のことが思い出される。
He substituted a light for the bell.彼はベルの代わりに明かりを用いた。
How did you pay for this computer?このコンピューターの代金はどのように支払いましたか。
If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me whilst you are there?午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか?
In the Edo period, moon-viewing parties were very popular.江戸時代には、観月会がとても人気だった。
It's about time we did away with this outdated law.こんな時代遅れの法律は廃止してもいいころだ。
He is in his early twenties.彼は20代の始めの方だ。
She was good at mathematics in high school.彼女は高校時代数学が得意でしたよ。
I don't think television will take the place of books.私はテレビが本にとって代わるとは思えない。
Scott was a contemporary of Byron.スコットはバイロンと同時代の人であった。
They have nothing in common with the older generation.彼らは年上の世代と何の共通点もない。
She did without necessities to pay for her daughter's lessons.彼女は娘のレッスン代を払うため、必需品をなしですませた。
The photograph brought back memories of my childhood.その写真は子供時代の記憶を呼び戻した。
This song reminds me of the good old days.この歌は私に古き良き時代を思い出させる。
I had tea instead of coffee this morning.今朝はコーヒーの代わりに紅茶を飲んだ。
This is an age when honesty does not pay.今は、正直が、損をする時代です。
She got married in her teens.彼女は十代で結婚した。
If we hang tight, I'm sure we can make it through these bad times.我々が手に手を取って一致団結すれば、きっとこの不況の時代も乗り切れるだろう。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License