In this democratic age of ours men clamour for what is popularly considered the best, regardless of their feelings. They want the costly, not the refined; the fashionable, not the beautiful.
Do not idle away your youth or you will regret it later.
青春時代を怠けて過ごすな。さもないと後で後悔するぞ。
Her story reminded me of the good old days.
彼女の話を聞いて私は古きよき時代を思い出した。
My father is interested in ancient history.
父は古代史に関心を持っている。
During the Depression in the 1930's, many wealthy people lost everything in the stock market crash.
1930年代の恐慌の間、多くの金持ちが株式市場の崩壊で全てを失った。
I acted for our captain while he was in the hospital.
主将の入院中は私が代理を務めた。
I cannot look at this photo without being reminded of my school days.
この写真を見ると必ず学生時代を思い出す。
It was decided that the manager, as the company's representative, would go overseas on business trips once a week.
経営者は会社の代理として一週間に一回海外へ出張することになりました。
A building with high ceilings and huge rooms may be less practical than the colorless block of offices that takes its place, but it often fits in well with its surroundings.
She was born just a generation past slavery. A time when there were no cars on the road or planes in the sky, when someone like her couldn't vote for two reasons: because she was a woman, and because of the color of her skin.
Moral and physical development are remarkable in the youth.
青年時代は心身の発達が著しい。
In the old days people valued selflessness. But this generation seems to make a virtue out of selfishness.
現在は、滅私奉公ではなく、滅公奉私の時代だと言われています。
This book aims to provide an explanation of modern Japanese grammar that is as systematic and as easily understood as possible.
この本は、現代日本語の文法をできるだけわかりやすく、体系的に説明しようとする本です。
Do you keep in contact with your high school classmates?
高校時代にクラスメイトと連絡をとっていますか。
He made a speech on behalf of our company.
彼が会社を代表して演説しました。
He lived in Kyoto in his college days.
彼は大学時代に京都にすんでいた。
On behalf of the company, I welcome you.
一同を代表して、歓迎の意を表します。
Would you be kind enough to write?
この手紙を私の代わりに書いてくださいませんか。
I'll give you my typewriter in exchange for that radio.
そのラジオの代わりにタイプライターをあげよう。
The old proverb still holds good in our modern society.
その古い諺は、我々の近代社会にも未だに当てはまる。
He stands out among the painters of his time.
彼は同時代の画家の中でも傑出している。
Technology will make a lot of progress in the nineties.
1990年代に科学技術はおおいに進歩するだろう。
You'll have to take his place in case he can't come.
もし彼が来られない場合には、君が彼の代わりをしなければならない。
Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home.
あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからバンドエイドに代えても大丈夫よ。
That ancient ruin was once a shrine.
あの古代の廃虚は、かつては神社だった。
He was ahead of his time.
彼は彼の時代に先んじていた。
Instead of going myself, I sent a messenger.
わたしは自分で行く代わりに、使いの者をやった。
Among modern novels, this is the best.
近代小説の中でこれが最高傑作だ。
This song reminds me of my junior high school days.
この歌を聞くと私の中学校時代を思い出します。
He lived in the days when air travel was considered dangerous.
彼は飛行機による旅行が危険であると考えられていた時代に生きていた。
Will you go to the party instead of me?
私の代わりにパーティーへ行ってくれませんか。
Instead of cleaning the house today, I think I'll take a walk.
今日は家の掃除をする代わりに散歩をしよう。
In other words, he's saying to use the flower vase in place of the urine bottle?
つまり、この花瓶を尿瓶の代わりに使えってことか?
He was far before his time.
彼ははるかに時代に先んじていた。
The cultures of the world are now becoming rather similar.
現代の世界の文化はいくぶん似通ってきている。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.
Instead of eating vegetables, he puts them in a blender and drinks them.
彼は野菜を食べる代わりに、ミキサーにかけて飲む。
Instead of giving the money, that is the normal coin of the realm, which is the phrase that everyone used then, they would give them a token, and this token might be metal, might be wood, might be cardboard.