UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '代'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Floods, violent wind storms, droughts, killing frosts, and the problems of air pollution have all, on occasion, influenced modern society.洪水、激しい暴風、干魃、霜の冷害、空気汚染の問題などは全て現代社会にしばしば影響を与えている。
My contemporaries are, working, shopping, out and about, all the time.同世代の人は、仕事とか、買い物で留守ばかりです。
War has taken away our happiness and replaced it with horror.戦争は私たちの幸せを奪い取って、代わりに恐怖で置きかえたのよ。
She spread on margarine instead of butter.彼女はバターの代わりにマーガリンを塗った。
This family has been turning out lawyers generation after generation.この家系は代々弁護士を輩出してきた。
It is rather difficult for an old man to keep up with the times.時代に遅れないようについていくのは老人にとってむしろ難しいことである。
That will not make even carfare.足代にもならない。
I wish you to go there instead.代わりに君にそこへ行ってほしい。
We can get a glimpse of the life style of ancient people from this wall painting.この壁画からは古代人の生活の片鱗を伺うことができる。
Miyoko carried a torch so long, I think it gave her heartburn.美代子はずい分長い間片想いを続けていた。さぞかし胸をいためていたことだろう。
I wish I could see the ancient world.古代世界を見ることができればなあ。
Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home.あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってから絆創膏に代えても大丈夫よ。
The girl's name reminds me of my happy school days.その少女の名前を聞くと楽しかった学生時代のことを思い出す。
I gave him three textbooks in exchange for his help.手伝ってもらった代わりに彼にテキストブックを3冊あげた。
Sugar replaced honey as a sweetener.甘味料として砂糖がはちみつに取って代わった。
I regret having been lazy in my school days.私は学生時代に怠けていたことを後悔している。
During prohibition days, racketeers used to rub each other out to get control of the rum-running racket.禁酒法のしかれていた時代に、酒類密輸入の悪どい商売を腕ずくで自分の支配下におくために、てき屋たちは、おたがいに殺しあっていた。
Let's play cards instead.その代わりにトランプをしようよ。
He said he would pay for the dinner.彼が食事代は自分が払うと言った。
Declaring war after a surprise attack is to be expected, but killing over ten thousand non-combatants with a bomb is something unheard of.奇襲してから宣戦布告するのはよくあることらしいですが、10万人規模の非戦闘員の爆殺は前代未聞です。
The bookseller charged me ten dollars for the book.本屋はその本の代金の10ドルを私に請求した。
Please use this wooden box in place of a chair.いすの代わりにこの木箱を使ってください。
The social problems of the day tend to be more and more complicated.現代の社会問題はますます複雑化する傾向がある。
She will attend the meeting instead of me.彼女は私の代わりにその会合に出席するでしょう。
I stayed at home all day instead of going to work.働きに出る代わりに一日中家にいた。
He's doing in-depth research on ancient history.彼は古代史の分野で突っ込んだ研究をしている。
These old customs have been handed down from generation to generation.これらの古い慣習は世代から世代へと受け継がれてきたものだ。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.こうした引用は友人に込み入った内容の連絡を行うのに効果的であった。彼の時代では理解してもらえることを充分に期待してそうした作家から引用できたからである。
How much we still have to pay for peace is a riddle.平和を勝ち取るために、これからどれだけの代償を払わなければならぬか、予想もつかぬ。
We often hear it said that ours is essentially a tragic age.現代は本質的に悲劇的な時代だと言われるのをよく耳にする。
I attended the meeting in place of him.私は彼の代わりにその会合に出席した。
In modern times we have gone through two world wars as the end result of international disputes.私達が住んでいる現代に入ってから、私達は国際論争の結末として、2度の世界大戦を体験した。
We must try to preserve the remains of ancient civilizations.われわれは古代文明の遺跡を保存する努力をしなければならない。
The Abe Cabinet is the Cabinet inaugurated on September 26, 2006 by Shinzo Abe, who was appointed as Japan's 90th Prime Minister.安倍内閣は、第90代の内閣総理大臣に指名された安倍晋三が2006年9月26日に発足させた内閣である。
Do not leave our generation without hope.私たちの世代に希望を残しておいてください。
Looking back on our college days, it seems as if they were a century ago.大学時代を振り返ってみるとあたかも1世紀前の事のように思える。
His character was formed in his childhood.彼の性格は子供時代に作り上げられた。
This machine is now out of date.この機械は時代遅れだ。
Modern heroes are represented by rock stars.現代の英雄はロックスターが代表している。
The good old days are gone never to return.古き良き時代は過ぎ去って再び戻らない。
Keep up with the times.時代に遅れないようにしよう。
I undertook responsibility for him.彼に代わって私が責任を負った。
He gave me everything but took nothing in return.彼はみんな私にくれたが代わりに何も受け取らなかった。
Akira is using that same dictionary that his father used as a student.あきらは彼の父が学生時代に使っていたのと同じ辞書を使っている。
People of my generation all think the same way about this.私と同年代の人は皆これについて同じ考え方をする。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations.この選挙は多くの「初」があり、何世代に渡って語り継がれる物語があった。
My family came to live in Tokyo in my great-grandfather's time.曾祖父の代から東京に住んでいます。
The relative pronoun 'that' has two states, a nominative case and objective case, but there is no possessive case.関係代名詞のthatは、主格、目的格の2つであり、所有格はありません。
I rate him among the best modern composers in Japan.私は彼を日本で最高の現代の作曲家の一人だと評価している。
Turner stands out among the painters of his time.ターナーは同時代の画家の中でも傑出している。
My brother did that on behalf of me.弟が私に代わってそれをやった。
The drama on TV was so popular that it stirred up people's interest in the period.そのテレビドラマは大変人気が高かったので、その時代に対する人々の関心が高まった。
We skimped on the hotel fees and slept outside.宿代をケチって野宿しました。
The ancients conceived of the world as flat.古代人は世界が平らであると思っていた。
During the Stalinist era, prisoners at concentration camps became slaves in service of the state.スターリン時代には、強制収容所の収容者たちは国家のための奴隷となりました。
They attributed his bad manners to lack of training in childhood.彼のマナーが悪いのは幼少時代のしつけが足りなかったせいだと彼らは考えた。
This machine is now out of date.この機械はもう時代遅れだ。
I'll find someone to fill in for you.君の代行者を見つけよう。
He appeared as a pinch hitter in the game.彼はその試合に代打として出場した。
Our class reunion brought back my dear old school days.クラス会に出席して、昔懐かしい学生時代の思い出があれこれとよみがえった。
I think he is the greatest artist of the time.私は彼が現代最高の芸術家だと思う。
My oldest brother attended the meeting on behalf of our father.私の一番上の兄が父の名代としてその会合に出席した。
Keep up with the times.時代に遅れないように。
Father is busy, so I will go instead.父が忙しいので、私が代わりに行きます。
The debate continues into the 1980s and 1990s.その議論は1980年代と1990年代に続いている。
It is not known when the Hinamatsuri first started, but the Nagashibina, in its most primitive form, was already being celebrated during the Heian period.ひな祭りがいつ頃からある祭りなのか、はっきりとはしていないが、平安時代にはすでに流しびなの原形があったようだ。
He has a liking for modern music.彼は現代音楽が好きだ。
Taxes are the price we pay for a civilized society.税金は文明社会の代償である。
Car manufacturing is carried out by computer-programmed robots in place of human workers.自動車製造は人間の労働者に代わって、コンピューターが組み込まれたロボットによって行われている。
Our teacher must have studied English hard when he was a high school student.私たちの先生は高校時代に英語を一生懸命勉強したに違いない。
The decline can be traced to the 1950s.その衰退はざっと1950年代までさかのぼる事が出来る。
This fluid can be substituted for glue.この流動体は接着剤の代用になります。
It's not easy to keep up with the times.時代の流れについていくのは容易ではない。
The 1990's saw various incidents.九〇年代にはいろんな事件が起こった。
He was far from clever in his school days.学生時代は、彼は決して頭が良いどころではなかった。
Is it possible to reproduce 70 copies of your report which appeared in the November issue of The Network and distribute them to our agents?ネットワーク誌11月号に掲載されていたあなたのレポートを70部コピーし、私どもの代理店に配ってよろしいですか。
If you don't receive a smile you were expecting, try giving a smile instead. That's because someone who forgot to give you a smile doesn't expect to get one from you instead.もしあなたが、誰かに期待したほほえみが得られなかったら不愉快になる代わりに、あなたの方からほほえみをかけてごらんなさい。 実際ほほえみを忘れたその人ほどあなたからのほほえみを必要としてる人はいないのだから。
I studied in England for six months when I was a student.学生時代、イギリスに半年留学しました。
What is the role of the University in the modern society?現代社会での大学の役割は何ですか。
Divorce is becoming more common nowadays.離婚は現代ではますますありふれたものになりつつある。
Did you pay for those shoes?そのくつの代金を払いました。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
The article will be sent cash on delivery.品物は代金引換でお送りいたします。
The company has changed hands three times.その会社は経営者が3人も代わっている。
Rome has a lot of ancient buildings.ローマには古代建築物がたくさんある。
Our class reunion brought back old memories of when we were students.クラス会に出席して、昔懐かしい学生時代の思い出があれこれとよみがえった。
Scott was a contemporary of Byron.スコットはバイロンと同時代の人であった。
They charged me five dollars for the bag.そのかばんの代金として5ドル請求された。
John would often go mountain climbing when he was a student.学生時代、ジョンはよく登山に行ったものだ。
An army is a nation within a nation; it is one of the vices of our age.軍隊は国家の中の国家である、現代の諸悪のひとつである。
Would you like some more bread?パンのお代わりはいかがですか?
The good old days have gone, never to return.古き良き時代は去って、二度ともどってこない。
I never see this album without remembering my school days.私はこのアルバムを見れば必ず学生時代を思い出す。
We delegated him to negotiate with them.我々は彼を彼らと交渉する代表にたてた。
We all know that Mendel was way ahead of his time.メンデルが彼の時代よりずっと進んでいたのは、みんな知っている。
The same thing holds good for the younger generation.同じことが若い世代についてもいえる。
Memories of childhood still lie near her heart.子供時代の思い出が今も彼女にはたまらなくなつかしい。
He represented the labor union on the committee.彼はその委員会で労働組合の代表をつとめた。
This is the village where I spent my childhood.これが私が子供時代を過ごした村です。
He said he would pay for the dinner.彼は食事代は自分が払うと言った。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License