The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '代'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Many pupils are poor at algebra.
代数の苦手な生徒が多い。
Her house is very modern.
彼女の家はたいへん現代的です。
As children are known to emulate the values of adults, it is often pointed out such "education mamas" instill a warped sense of values in their children.
Miyoko carried a torch so long, I think it gave her heartburn.
美代子はずい分長い間片想いを続けていた。さぞかし胸をいためていたことだろう。
In this democratic age of ours men clamour for what is popularly considered the best, regardless of their feelings. They want the costly, not the refined; the fashionable, not the beautiful.
The Assembly of Tibetan People's Deputies, established in 1960, is the legislature that holds the highest jurisdiction in the society of exiled Tibetans.
亡命チベット代表者議会は、亡命チベット人社会で最高の権限を持つ立法機関で、1960年に設立された。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.
クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
She decided to drink water instead of soft drinks in order to lose weight.
彼女は体重を減らすためにソフトドリンクの代わりに水を飲むことにした。
Will you look after my children for me?
私の代わりに子供たちの世話をしてくれませんか。
I'm a thirty-year-old unmarried woman.
私は30代未婚の愚かな負け犬女です。
Those shoes are old fashioned.
その靴は時代遅れだ。
I gave him three textbooks in exchange for his help.
手伝ってもらった代わりに彼にテキストブックを3冊あげた。
My sister is in her twenties.
私の姉は20代だ。
My grandfather was quite a learned man for his time and place but he just wasn't cut out to be a businessman.
You can tell by her intonation that she lived in a Spanish speaking country when she was young.
彼女のイントネーションから推すに少女時代はスペイン語圏に住んでいたと思われる。
The medieval times were an age when a human being wasn't free.
中世は人間が自由でない時代だった。
Those shoes are out of date.
その靴は時代遅れだ。
True friendship is priceless.
真の友情は千金にも代え難い。
Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home.
あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからカットバンに代えても大丈夫よ。
The decline can be traced to the 1950s.
その衰退はざっと1950年代までさかのぼる事が出来る。
We are in the era of atomic energy.
我々は今や原子力時代にある。
I represented my university at the conference.
私は大学を代表してその会議に出席した。
I took over the wheel at Nagoya.
名古屋で運転を代わってやった。
Would you like another cup of coffee?
コーヒーのお代わりはいいですか。
We adopt him as our representative.
彼を私たちの代表として選ぶ。
I'm engaged tomorrow, so I've arranged for someone else to take my place.
明日私は忙しいです。だから、私の代理をする人を手配しました。
He is a Newton of our day.
彼は現代のニュートンだ。
Both leaders should be brought together to bring down the curtain on generations of feuding between the two clans.
両家の何代にもわたる不和を解消するために、両家の指導者を会わせるべきだ。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless
The museum has a fascinating collection of Celtic artifacts.
その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
We took turns driving our car on our way there.
そこへ行く途中私たちは交代で運転した。
Our company's agent in Rio will meet you at the airport.
我が社のリオの代理人が空港であなたを出迎えます。
I worked on Sunday, so I had Monday off.
日曜日に出社したので月曜日が代休だった。
Born in better times, he would have become famous.
もっとよい時代に生まれていたら、彼は有名になっていただろう。
This old book is quite out of date.
この古い本はまったく時代遅れです。
Ancient Egypt used a solar calendar with 365 days in a year.
古代エジプトでは、1年を365日とする太陽暦が用いられた。
The old teacher began to talk about the good old days.
その年老いた先生は昔のよき時代について話しはじめた。
And I know you didn't do this just to win an election. And I know you didn't do it for me. You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are th
He took part in the meeting in place of his brother.
彼は兄の代理として集会に参加した。
In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather.
少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。
Modern art has broken away from nineteenth century conventions.
現代美術は19世紀の慣習とはすっかり変わっている。
Mary paid five dollars for her lunch.
メアリーは昼食代を五ドル払った。
In modern times we have gone through two world wars as the end result of international disputes.
私達が住んでいる現代に入ってから、私達は国際論争の結末として、2度の世界大戦を体験した。
In the 1960's, Japanese college students demonstrated against their government.
1960年代に日本の大学生は政府に対して示威運動を起こした。
Our age goes in for quantity regardless of quality.
現代は質に関係なく、量を求める。
I don't feel like working; what about going to a cinema instead?
仕事をする気がしないな。代わりに映画でも見に行かないか。
Modern technology has made our lives more comfortable.
現代科学技術は私たちの生活をより快適にしてくれている。
It is impossible to substitute machines for people themselves.
機械を人の代わりにするのは不可能だ。
I'll pay for your lunch today.
今日は私があなたの昼食代を支払いましょう。
So-called "winter time" is expected to enhance the college reform.
「冬の時代」が大学改革の起爆剤となってくれればと思う。
Please credit my account for the returned item.
返品した品物の代金を私の口座に振り込んで下さい。
The rock star is an idol of the teenagers.
そのロッカーは十代の若者アイドルだ。
He was ahead of his time.
彼は彼の時代に先んじていた。
The payment for the car will be made in 12 monthly installments.
車の代金は12ヶ月分割払いである。
Let me pay for the dinner.
夕食代は私に払わせて下さい。
He substituted a light for the bell.
彼はベルの代わりに明かりを用いた。
I would like to have some more water.
水のお代わりを下さい。
Perhaps it is only in childhood that books have any deep influence on our lives.
おそらく、書物がわれわれの人生に対して深い影響を及ぼすのは子供時代だけであろう。
He bargained that he should not have to pay for the car till the next month.
彼は車の代金を翌月まで払わなくてもよいように取り決めた。
My family came to live in Tokyo in my great-grandfather's time.
曾祖父の代から東京に住んでいます。
Can I have seconds on rice and cabbage?
ライスとキャベツをお代わりお願いします。
Whenever I hear this song, I am reminded of my school days.
この歌を聞くと私はいつも、学生時代を思い出す。
Mary and her sister took turns at looking after their sick mother.
メアリーと彼女の妹は交代で病気の母の世話をした。
In my secondary school days, I was much impressed by how my hospitalised grandfather would often tell the nurses there, "Thank you, I appreciate your help."