The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '代'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Airplanes have taken the place of electric trains.
飛行機が電車にとって代わった。
Mrs. Tanaka and I were in the kendo club together when we were in college.
田中さんは大学時代のフェンシング部の先輩です。
We adopt him as our representative.
彼を私たちの代表として選ぶ。
We must try to preserve the remains of ancient civilizations.
われわれは古代文明の遺跡を保存する努力をしなければならない。
Instead of going myself, I sent a gift.
行けない代わりに、贈り物をおくった。
Modern music is familiar to him.
彼は現代音楽に通じている。
Algebra is my favorite subject.
代数は僕の得意な学科だ。
Tom acted as the boss whenever the boss wasn't around.
上司がいないときには、いつもトムが代わりを務めた。
The Representative Director supervises Directors' performance of duties.
代表取締役は取締役の職務の執行を監督するものだ。
The article will be sent cash on delivery.
品物は代金引換でお送りいたします。
Language keeps in step with the times.
言葉は時代とともに移りゆく。
You can tell by her intonation that she lived in a Spanish speaking country when she was young.
彼女のイントネーションから推すに少女時代はスペイン語圏に住んでいたと思われる。
In his autobiography, he repeatedly refers to his unhappy school days.
自伝の中で彼はくりかえし不幸な少年時代に言及している。
I represented my university at the conference.
私は大学を代表してその会議に出席した。
Looking back on our college days, it seems as if they were a century ago.
大学時代を振り返ってみるとあたかも1世紀前の事のように思える。
It is rather difficult for an old man to keep up with the times.
時代に遅れないようについていくのは老人にとってむしろ難しいことである。
We spent seven thousand dollars on drinks in total.
飲み代として使った金額は総計7千ドルだった。
The cuneiform alphabet invented by the Sumerians was used by many languages in the ancient Near East.
シュメール人が発明した楔形文字は、古代オリエントの様々な言語で使用された。
The pyramids were built in ancient times.
ピラミッドは古代に建造された。
You can use margarine as a substitute for butter.
バターの代用品としてマーガリンを使います。
Let's ask a travel agent.
旅行代理店に問い合わせてみよう。
Every dog has his day.
だれにでも得意な時代がある。
They say that in tropical countries people usually marry in their teens.
熱帯の国々ではたいてい10代で結婚するという話である。
He attended the meeting in my place.
私の代わりに彼がその会合に出席した。
Keep up with the times.
時代に遅れないようにしよう。
Black and white television sets have gone out of date.
白黒テレビは、時代遅れになった。
The new Diet member was smoking, leaning back proudly in a chair.
新代議士はいすにふんぞり返ってたばこをすっていた。
In order to return to our era, what should we do?
私達の時代に戻るにはどうやったらいいの?
When I was a student, I was the worst at composition.
俺学校時代作文本当苦手だった。
Combat soldiers during peaceful moments like to reminisce of their halcyon days.
戦闘に携わる兵士たちは戦闘が止んでいるときに好んで、平穏無事な時代を想い返す。
Let me pay for your coffee.
あなたのコーヒー代、私に払わせてください。
The ad agency has a lot riding on this account.
広告代理店はこの仕事にかなり入れこんでいます。
The hijacker demanded a ransom of two million dollars.
そのハイジャック犯は200万ドルの身代金を要求した。
This album reminds me of my happy school days.
このアルバムを見ると私は楽しかった学生時代を思い出す。
They have charged me 30 pounds for the shoes.
彼らは私に靴代として30ポンド請求してきた。
We appointed him as our representative.
我々は彼を代表に指名した。
George Washington was the first President of the United States of America.
ジョージワシントンはアメリカの初代大統領でした。
Since our father is bedridden, we take turns looking after him.
父が寝たきりなので私たちが交代で面倒をみています。
He was substituted for his father.
彼は父親の代役をした。
Germany adopted a social security system in the 1880's.
ドイツは1880年代に社会保障制度を採用した。
I'm a thirty-year-old unmarried woman.
私は30代未婚の愚かな負け犬女です。
Tom and I went to the same high school. He was a year behind me.
トムは高校時代の1つ下の後輩です。
In Central America, forests are replaced by cattle ranches.
中米では森林が家畜の牧場に取って代わられている。
In return for helping you with your studies, I'd like to ask a small favor of you.
勉強を見てあげる代わりに、ちょっとお願いがあるのだけど。
It is not too much to say that this is the atomic age.
現代は原子力時代だといっても過言ではない。
Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home.
あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからカットバンに代えても大丈夫よ。
For many years I thought that it was beauty alone that gave significance to life and that the only purpose that could be assigned to the generations that succeed one another on the face of this crowded earth was to produce an artist now and then.