He was encouraged by a professor from his college days.
彼は大学時代の教授に励まされた。
In our time, there were many students who passed the graduation exam without studying.
私たちの年代の卒業生たちはノー勉で卒業試験を受ける人が結構いたようです。
The ancient Romans founded colonies throughout Europe.
古代ローマ人はヨーロッパ中に植民地を設立した。
That museum has a superb collection of Celtic era cultural artifacts.
その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
Modern technology gives us many things.
近代技術は多くの物を与えてくれる。
The lack of modern post facilities caused trouble for many shippers.
近代的な港湾施設がないために、多くの船積み業者が不便を被った。
Frankfurters were first sold in the United States in the 1860s.
フランクフルターは1860年代に初めてアメリカで販売された。
The law was enacted in the Meiji era.
その法律は明治時代に制定された。
I would like to express our thanks on behalf of my colleagues.
同僚を代表して謝辞を述べます。
If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me whilst you are there?
午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか?
This is an ancient law.
これが古代の法です。
When I was very young, my father died. His younger brother, due to the vicissitudes of the times and to his own laziness, dissipated his own fortune and afterwards became a peddler of writing materials. He often came to our house, but when he came, my mot
The research institute was established in the late 1960s.
その研究所が設立されたのは1960年代後半です。
Either you or I must go in his place.
君か私のどちらかが彼の代わりに行かなければならない。
In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather.
少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。
For many years I thought that it was beauty alone that gave significance to life and that the only purpose that could be assigned to the generations that succeed one another on the face of this crowded earth was to produce an artist now and then.
In the days of the ancient Incas, it was the largest city in America.
古代インカの時代に、アメリカ大陸でもっとも大きい都市であった。
The 1990s began with the Gulf incident.
1990年代は湾岸紛争で始まった。
Divorce is becoming more common nowadays.
離婚は現代ではますますありふれたものになりつつある。
Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars
When I was in college, I always studied most of the night just before a test.
学生時代のテストはいつも一夜漬けでした。
The furniture in this office is really modern.
この事務所の家具はなかなか近代的だ。
We took turns driving our car on our way there.
そこへ行く途中私たちは交代で運転した。
I'd be glad to go in your place.
喜んであなたの代わりに行きましょう。
It is very hard to date this vase.
このつぼの年代を決めるのはたいへん難しい。
The debate continues into the 1980s and 1990s.
その論争は1980年代と1990年代に続いている。
Tom is quite knowledgeable about modern popular music.
トムは現代のポピュラー音楽について知識が豊富だ。
Instead of going himself, he sent his brother in his place.
彼は自分で行かないで、代わりに弟を行かせた。
We read newspapers so that we may not fall behind the times.
私たちは時代遅れにならないように新聞を読む。
I substitute honey for jam.
私はジャムの代わりに蜂蜜を使います。
The rent is high, otherwise the room is satisfactory.
部屋代は高いが、その他の点ではその部屋は申し分ない。
If you dislike my way of doing things that much, why don't you just do it yourself instead.
そんなに私のやることに不満なら、あなたが代わりにやればいいじゃない。
There were demonstrations against the government by Japanese university students in the 1960's.
1960年代に日本では大学生による、政府に対するデモが起きた。
My father often told us about his school days.
父はよく学生時代のことを私たちに話したものだ。
He has a liking for modern music.
彼は現代音楽が好きだ。
I made my brother my agent while I was out of the city.
私が町を離れている間、弟を私の代理人にした。
You establish the property right by paying for it.
それの代金を払うことによって確立する所有権。
The pyramids were built in ancient times.
ピラミッドは古代に建造された。
The box will serve as a table.
その箱はテーブルの代わりになるよ。
We soon agreed on a rent for the apartment.
アパートの部屋代についてはすぐ話がついた。
Your ideas are quite old fashioned.
君の考えは完全な時代遅れだ。
Do not leave our generation without hope.
私たちの世代に希望を残しておいてください。
There's a saying, "once in a life-time event," and that's just what this is.
一世一代の晴れの舞台という言い回しがあるが、これはまさにそれである。
I don't think television will take the place of books.
私はテレビが本にとって代わるとは思えない。
He and I have been inseparable friends since our student days.
彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
The myth offers insights into the ancient civilization.
その神話を読むと古代文明を深く理解することが出来る。
I persuaded her to substitute for me in that job.
私は彼女を説得して、私の代わりにその仕事をやらせた。
She looked back on her school days.
彼女は学生時代を思い出した。
We took turns with the driving.
我々は交代で運転した。
My sister married her high school classmate.
私の姉は高校時代の同級生と結婚しました。
I miss the high school days we spent together.
高校時代を一緒に過ごしたころが懐かしいわね。
He started his job in his early forties.
彼は彼の仕事を40代のはじめに始めた。
Kamui no Ken was a sort of samurai/ninja story set during the transition of the fall of the Tokugawa Shogunate and the re-establishment of Japan under the Emperor Meiji in 1868.
Does the price of the room include the service charges?
部屋代にサービス代金は含まれていますか。
It has been long since they said the time of local government had come.
地方自治体の時代が来たといわれてから久しい。
Education must not be limited to our youth, but it must be a continuing process through our entire lives.
教育は若い時代に限られてはならず、われわれの全生涯を通じて継続して行われるものでなければならない。
I would like to put special emphasis on the concept that social ecology is the second school of contemporary environmentalism.
社会エコロジーが現代の環境保護の第2の流れであるという観点を特に強調しておきたい。
In days gone by, things were different.
過ぎ去った時代には、事態は違っていた。
In present day Japan, "alchemy" is only used metaphorically; to refer to improper means of making money by politicians or religious hucksters with no morals or shame.