Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
You look upon my idea as being behind the times.
あなたは私の考えを時代遅れだと見なしている。
Do you think that e-books will replace paper books?
電子書籍は紙の本に取って代わると思いますか?
The can will do for an ashtray.
その缶は灰皿の代わりになる。
It's totally without precedent for the suspect's attorney to be the true culprit.
犯人を弁護してた弁護士が実は真犯人だったなんて、前代未聞だ。
Surpassing labour intensive, capital intensive, the age has shifted greatly to knowledge intensive.
労働集約・資本集約を超えて、時代はナレッジ・インテンシブへと大きくシフトしている。
I have read many modern authors.
私は多くの現代作家を読んだ。
The medieval times were an age when a human being wasn't free.
中世は人間が自由でない時代だった。
Robots have taken the place of men in this factory.
この工場ではロボットが従業員に取って代わった。
He's an Englishman, and, I guess, has known better days.
彼はイギリス人で、たぶん昔はよい時代もあったのだろう。
How much we still have to pay for peace is a riddle.
平和を勝ち取るために、これからどれだけの代償を払わなければならぬか、予想もつかぬ。
It cannot be denied that we cannot do without the telephone in our modern life.
電話が現代に欠かせないものである事はほぼ否定できません。
We took care of our children by turns.
私たちは代わる代わる子供たちの面倒を見た。
This is the beginning of a new era.
これは新時代の幕開けです。
He looks old, but he is still in his twenties.
彼は老けて見えるが、まだ20代だ。
The representative was absent from the annual conference.
その代表者は年次会議を欠席した。
Sometimes it is pleasant to look back on one's childhood.
少年時代を思い出すのも時には楽しいものだ。
Every dog has his day.
誰にも得意な時代はある。
These old customs have been handed down from generation to generation.
これらの古い慣習は世代から世代へと受け継がれてきたものだ。
He studies contemporary literature.
彼は現代文学を研究しています。
The ancient Greeks knew as much about the solar system as we do.
古代ギリシャ人は太陽系について私たちと同じ位よく知っていた。
Miyoko carried a torch so long, I think it gave her heartburn.
美代子はずい分長い間片想いを続けていた。さぞかし胸をいためていたことだろう。
You could pass for a teenager if you wore a T-shirt.
Tシャツを着たら10代で通るよ。
Plastics have taken the place of many conventional materials.
プラスチックが従来の多くの材料に取って代わった。
I got to know Tom when I was in college.
トムとは大学時代に知り合いました。
Instead of going himself, he sent his brother in his place.
彼は自分で行かないで、代わりに弟を行かせた。
In the days of the knights, they wore shields to protect themselves from sword-fight wounds.
騎士の時代には、彼等は剣での闘いによる怪我から身を守るため鎧を身に付けた。
The picture reminds me of my childhood.
その写真を見ると子供時代を思い出す。
Generally speaking, the young people of today are clever.
一般的にいえば、現代の若者は利口だ。
The drama on TV was so popular that it stirred up people's interest in the period.
そのテレビドラマは大変人気が高かったので、その時代に対する人々の関心が高まった。
Your skirt is out of fashion.
あなたのスカートは時代遅れですよ。
The revolution brought in a new era.
革命は新たな時代をもたらした。
They were delegates from India to the U. N.
彼らは国連のインド代表だった。
Achilles was an ancient Greek hero.
アキレスは古代ギリシアの英雄だった。
We used to compete furiously in college.
我々は大学時代にはしのぎを削ったものだ。
In our time, there were many students who passed the graduation exam without studying.
私たちの年代の卒業生たちはノー勉で卒業試験を受ける人が結構いたようです。
He lived in the days when air travel was considered dangerous.
彼は飛行機による旅行が危険であると考えられていた時代に生きていた。
Keep up with the times.
時代に遅れないようにしよう。
Shall I answer this letter for you?
あなたの代わりにこの手紙の返事を書きましょうか。
I never see this album without thinking of my high school days.
このアルバムを見るといつも高校時代を思い出す。
Modern art doesn't interest me.
私は現代美術には全く興味がない。
Agony in the era of machinery is not attributed to machinery itself.
機械時代の苦しみは機械そのものに起因するのではない。
The members told us about the strange experience by turns.
会員達は代わるがわるその奇妙な体験について私達に語った。
The problem is one of interpreting these ancient scriptures.
これは古代の教典を解釈するという問題である。
It is very hard to date this vase.
このつぼの年代を決めるのはたいへん難しい。
Mary and her sister took turns at looking after their sick mother.
メアリーと彼女の妹は交代で病気の母の世話をした。
Last night we enjoyed talking over our high school days.
昨晩、私たちは高校時代のことを楽しく語り合った。
About the wedding ... It's a once-in-a-lifetime chance to be the main attraction so instead of doing it on a shoestring why not pull out all the stops and make a great show of it?
The professor is familiar with contemporary literature.
その教授は現代文学に詳しい。
It's about time we did away with this outdated law.
こんな時代遅れの法律は廃止してもいいころだ。
I belonged to the harmonica club in my high school days.
僕は高校時代、ハーモニカ部に入っていました。
My happy schooldays will soon be behind me.
楽しい学生時代もやがて過ぎ去るでしょう。
The article will be sent cash on delivery.
品物は代金引換でお送りいたします。
I acted for our captain while he was in the hospital.
キャプテンの入院中は、私が代理を務めた。
New facts about ancient China have recently come to light.
古代中国についての新しい事実が最近明るみに出た。
A building with high ceilings and huge rooms may be less practical than the colorless block of offices that takes its place, but it often fits in well with its surroundings.