UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '代'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He represented our company at the conference.彼は我が社を代表してその会議に出席した。
The father of a father is a grandfather, a grandfather's father is a great-grandfather, a great-grandfather's father is a great-great-grandfather, but no word has been decided upon for the generations before great-great-grandfather.父の父は祖父、祖父の父は曽祖父、曽祖父の父は高祖父だが、高祖父より前の世代の呼称は決まっていない。
New facts about ancient China have recently come to light.古代中国についての新しい事実が最近明るみに出た。
The story has been passed down from generation to generation by word of mouth.その物語は世代から世代へと口伝えで伝えられてきた。
When science was less important than it is now, it was all very well to leave science to the scientists.科学が今ほど重要でなかった時代には、科学は科学者にまかせておいて何の支障もなかった。
This melody reminds me of my school days.このメロディーを聴くと私は学生時代を思い出す。
This song was popular in the 1970s.この歌は1970年代に流行した。
His early poetry draws heavily on his experience and memories of childhood.彼の初期の詩は少年時代の体験や記憶をおびただしく利用している。
It is very difficult to handle the bola, but the ancient Incas were very good at it.ボーラの扱いはとても難しいが、古代インカ族はそれがとてもうまかった。
This sticky liquid can be substituted for glue.このねばねばした流動体は接着剤の代わりになる。
Each generation would have to rediscover for itself the truths of the past.各世代の人々は改めて自分で過去の事実を発見しなければならないだろう。
The novelist is popular among our generation.その小説家は私達の世代でかなり人気がある。
Please list alternate dates.代わりの日を書いて下さい。
What was your major in college?大学時代の専攻は何でしたか?
TV has taken the place of radio.テレビがラジオに取って代わった。
All the students recognized her as their representative.学生全員が彼女を自分達の代表と認めた。
You'll have to take his place in case he can't come.もし彼が来られない場合には、君が彼の代わりをしなければならない。
The Stone Age ruins were discovered.石器時代の遺跡が発見された。
The research institute was established in the late 1960s.その研究所が設立されたのは1960年代後半です。
The price of the meal includes a service charge.食事代はサービス料も込みになっています。
Let me go in place of him.彼の代わりに僕を行かせて下さい。
Today's land problems are the product of years of neglect by successive governments.今日の土地問題は歴代の政府の無策によるものである。
The horse and buggy is now definitely out of date.馬車は今では完全に時代遅れだ。
The picture reminds me of my childhood.その写真を見ると子供時代を思い出す。
I went to the meeting in place of Sam, who was sick.私は、病気だったサムの代わりに会議に出席した。
Education about birth control might help cut down on adolescent pregnancies.産児制限の教育は十代の妊娠を減少させるでしょう。
We took turns driving our car on our way there.そこは行く途中私達は交代で車を運転した。
Chiyonofuji carried all before him.千代の富士は、向かうところ敵無しだった。
Instead of going himself, he sent his son to the political meeting.自分で行く代わりに、彼は息子をその政治集会に参加させた。
The medieval times were an age when a human being wasn't free.中世は人間が自由でない時代だった。
During prohibition days, racketeers used to rub each other out to get control of the rum-running racket.禁酒法のしかれていた時代に、酒類密輸入の悪どい商売を腕ずくで自分の支配下におくために、てき屋たちは、おたがいに殺しあっていた。
Instead of eating vegetables, he puts them in a blender and drinks them.彼は野菜を食べる代わりに、ミキサーにかけて飲む。
We must be a step ahead of the times in our outlook.我々は時代に一歩先んじた見識を持たねばならない。
This book is a little out of date.この本はちょっと時代おくれだ。
Do not idle away your youth or you will regret it later.青春時代を怠けて過ごすな。さもないと後で後悔するぞ。
Instead of going myself, I sent a letter.一人で行く代わりに私は手紙を送った。
Drug addiction is a cancer in modern society.麻薬中毒は現代社会の癌だ。
The bookseller charged me ten dollars for the book.本屋はその本の代金の10ドルを私に請求した。
The rock star is an idol of the teenagers.そのロッカーは十代の若者アイドルだ。
The Abe Cabinet is the Cabinet inaugurated on September 26, 2006 by Shinzo Abe, who was appointed as Japan's 90th Prime Minister.安倍内閣は、第90代の内閣総理大臣に指名された安倍晋三が2006年9月26日に発足させた内閣である。
It's not easy to keep up with the times.時代の流れについていくのは容易ではない。
If you watch this TV drama, you will understand the lives of ordinary people in the Edo Age very well.このテレビドラマを見れば江戸時代の庶民の暮らしぶりがよくわかります。
The fundamental cause of the trouble is that in the modern world the stupid are cocksure while the intelligent are full of doubt.その問題の根本原因は、現代の世界において、賢明な人々が猜疑心に満ちている一方で、愚かな人々が自信過剰であるということである。
Relative pronouns perform as 'conjunction + pronoun'.関係代名詞は「接続詞+代名詞」のはたらきをしています。
Every Tibetan above 25 has the right to stand for election to the Assembly of Tibetan People's Deputies.25歳以上のすべてのチベット人は亡命チベット代表者議会の議員選挙に立候補する権利を有する。
I remember reading the book three times when I was young.私は青年時代にその本を3回読んだ覚えがある。
Could you add the cost to my room bill?会計は部屋代につけてください。
Perhaps it is only in childhood that books have any deep influence on our lives.おそらく、書物がわれわれの人生に対して深い影響を及ぼすのは子供時代だけであろう。
Is it possible to reproduce 70 copies of your report which appeared in the November issue of The Network and distribute them to our agents?ネットワーク誌11月号に掲載されていたあなたのレポートを70部コピーし、私どもの代理店に配ってよろしいですか。
See if you can catch the word she uses as she describes how she begins her day.彼女が1日の始め方を述べる時に使うその(代わりの)言葉が聞き取れるかどうか、試してみてください。
However, the preposition+relative pronoun (which) part becomes a relative adverb (where).しかしながら、前置詞+関係代名詞whichの部分が関係副詞whereとなっています。
He looks old, but he is still in his twenties.彼は老けて見えるが、まだ20代だ。
He dwelt on the complexities of modern life.彼は現代生活の複雑性について長々と話した。
I will go to see him instead of you.あなたの代わりに私が彼に会いに行きます。
School uniforms are just out of fashion.学校の制服は全く時代遅れだ。
I undertook responsibility for him.彼に代わって私が責任を負った。
It is important, in any age, to adore God and to respect one's parents.神を敬い父や母を敬う事はいつの時代でも大切な事だ。
Modern technology has made our lives more comfortable.現代科学技術は私たちの生活をより快適にしてくれている。
She says she has no intention of having a baby until she's in her thirties.彼女は、30代になるまで子供は生まないつもりだと言っている。
As a general rule, it's simple to criticize, but difficult to produce alternative suggestions.批判するだけなら概して簡単だろうが代替案を捻出するのは難しい。
The old man spent most of his time looking back on his youth.その老人はほとんどの時間を青春時代を回顧して過ごした。
I studied in England for six months when I was a student.学生時代、イギリスに半年留学しました。
I acted for our captain while he was in the hospital.キャプテンの入院中は、私が代理を務めた。
The girl's name reminds me of my happy school days.その少女の名前を聞くと楽しかった学生時代のことを思い出す。
Messrs. Hayashi & Co. is our sole agent in Japan.林商店が日本におけるわが社の唯一の代理店である。
Democracy originated in Ancient Greece.民主主義は古代ギリシャに始まった。
By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him.その間にトニーは60代半ばになっていたが、まだよく仕事ができた。しかし新品のトラック、新しい芝刈り機、たくさんの装備を手に入れ3人の手伝いを抱えていた。
Can I have seconds on rice and cabbage?ライスとキャベツをお代わりお願いします。
This is an instance of modern British life.これは英国の現代生活のほんの一例だ。
I paid five dollars for the book.私は本の代金5ドルを払った。
That castle was built in ancient times.あの城は大昔の時代に建てられた。
The agonies of the machine age do not originate from the machines as such.機械時代の苦しみは機械そのものに起因するのではない。
The picture reminds me of my student days.この写真を見ると私は学生時代を思い出す。
The method is behind the times now.そのやり方は今や時代遅れだ。
You can use margarine as a substitute for butter.バターの代用品としてマーガリンを使います。
My oldest brother attended the meeting on behalf of our father.私の一番上の兄が父の名代としてその会合に出席した。
I have enthusiasm for modern paintings.私は、現代絵画に熱中しています。
It cannot be denied that we cannot do without the telephone in our modern life.電話が現代に欠かせないものである事はほぼ否定できません。
I wish you to go there instead.代わりに君にそこへ行ってほしい。
Myths and legends should be handed down from generation to generation.神話や伝説は代々語り継がれていくべきだ。
I read a newspaper every day so that I may keep up with the time.私は時代に遅れないように、毎日新聞を読む。
In his autobiography, he repeatedly refers to his unhappy school days.自伝の中で彼はくりかえし不幸な少年時代に言及している。
Childhood is a period of rapid growth.子供時代は、急速な成長の時期です。
There was once a time when men were forced to act manly and women forced to act in a feminine manner.かつて、男性は「男らしく」、女性は「女らしく」振る舞うことを強要された時代があった。
Parents think of the new generation as one that is widely removed from reality and only chasing after unfulfillable dreams.親たちは新しい世代のことを、現実から遠く離れ、実現できないような夢を追ってばかりいる世代だと思っている。
During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents.10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。
Language keeps in step with the times.言葉は時代とともに移りゆく。
Keep an eye on the child for me for a moment.しばらく私の代わりに子供から目を離さないで下さい。
Oh, sure, I studied English in my school days. But it wasn't until two or three years ago that I really started taking it seriously.もちろん学生時代に英語は勉強したけど、本格的に始めたのはここ2、3年くらい前です。
He was not of an age but for all time.シェイクスピアは一時代だけの人ではなくて、あらゆる時代に通じる人であった。
Whenever I hear this song, I am reminded of my school days.この歌を聞くと私はいつも、学生時代を思い出す。
Soseki was a contemporary of Ohgai.漱石は鴎外と同時代の人であった。
I think he is the greatest artist of the time.私は彼が現代最高の芸術家だと思う。
We took turns driving our car on our way there.そこへ行く途中私たちは交代で運転した。
The good old days have gone, never to return.古き良き時代は去って、二度ともどってこない。
He was substituted for his father.彼は父親の代役をした。
Our company's agent in Rio will meet you at the airport.我が社のリオの代理人が空港であなたを出迎えます。
We alternated in cleaning the room.私たちは交代で部屋の掃除をした。
I'll get my son to go instead of going myself.私自身が行く代わりに息子に行かせます。
When I heard that song, it reminded me of my childhood.その歌を聞いて私は子供時代を思い出した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License