I don't feel like working; what about going to a cinema instead?
仕事をする気がしないな。代わりに映画でも見に行かないか。
Modern music is familiar to him.
彼は現代音楽に通じている。
They say that in tropical countries people usually marry in their teens.
熱帯の国々ではたいてい10代で結婚するという話である。
The same thing holds good for the younger generation.
同じことが若い世代についてもいえる。
She married again in her mid-forties.
彼女は40代半ばで再婚した。
Times may change, but human nature stay the same.
時代は変わるだろうが、人間の本性は変わらないものだ。
She spread on margarine instead of butter.
彼女はバターの代わりにマーガリンを塗った。
She substituted margarine for butter.
彼女はバターの代わりにマーガリンを塗った。
We took care of our children by turns.
私たちは代わる代わる子供たちの面倒を見た。
He is in a sense a representative of his company.
彼はある意味で会社の代表である。
Many friends of my youth also came.
私の青年時代の友達も多く来ていただきました。
The problem is one of interpreting these ancient scriptures.
これは古代の教典を解釈するという問題である。
Do you think that e-books will replace paper books?
電子書籍は紙の本に取って代わると思いますか?
What defect can you find in the present system of education?
現代の教育制度にはどんな欠陥が見られますか。
She was shy in her high school days.
彼女は高校時代内気でした。
By the way, I wonder how much of a hand Hiragawa MP plays in this matter?
ところで、平河代議士は、この件にどのていどタッチしているんでしょうか。
She must still be in her twenties.
彼女はまだ20代に違いない。
His unhappy childhood affected his outlook on life.
彼の不幸な幼年時代は彼の人生観に影響した。
He is as healthy as ever.
彼はいつもと代わらず健康です。
Can I pay for the book by check?
本の代金を小切手で支払ってもよいですか。
This government is really putting the clock back.
この政府はまさしく時代に逆行している。
Super technology weapons from the ancients always end up out of control.
古代のオーバーテクノロジーの武器は必ず制御ができなくなる。
This song always makes me think of my good old days.
この歌はいつも私に昔のよい時代を思い出させる。
She entered her twenties.
彼女は20代に入った。
He could swim across the river when he was in his teens.
彼は、十代の頃はその川を泳いで渡ることができた。
She suffered from anorexia as a teenager.
彼女は10代のころ拒食症になった。
The custom was handed down from generation to generation.
その習慣は世代から世代へと伝えられた。
I paid five dollars for the book.
私は本の代金5ドルを払った。
That word is old fashioned.
この言葉はもう時代遅れだ。
Let me put him on.
彼に代わってもらいます。
He proposed an alternate plan.
彼は代わりの計画を提案した。
The cultures of the world are now becoming rather similar.
現代の世界の文化はいくぶん似通ってきている。
In my secondary school days, I was much impressed by how my hospitalised grandfather would often tell the nurses there, "Thank you, I appreciate your help."
My friend from university gave me a Kindle because he said he wasn't using it anymore. It's the DX model with a large screen. It's not easy to use, but the screen is indeed quite nice. It hadn't bothered me until now, but it's become hard for me to read s
One of the greatest hurdles facing middle school students learning English is relative pronouns.
中学生が英語を学ぶ際の最難関の一つが関係代名詞です。
It is not known when the Hinamatsuri first started, but the Nagashibina, in its most primitive form, was already being celebrated during the Heian period.
As children are known to emulate the values of adults, it is often pointed out such "education mamas" instill a warped sense of values in their children.