Surpassing labour intensive, capital intensive, the age has shifted greatly to knowledge intensive.
労働集約・資本集約を超えて、時代はナレッジ・インテンシブへと大きくシフトしている。
Their way of thinking is behind the times.
彼らの考え方は時代遅れだ。
The age of the carpet is a third thing to consider.
3番目に考慮すべき事柄は、カーペットの時代性である。
I went to the meeting in place of Sam, who was sick.
私は、病気だったサムの代わりに会議に出席した。
I used to go fishing in my school days.
学生時代にはよく釣りにいったものだ。
This will do for a chair.
これはいすの代わりをするでしょう。
Super technology weapons from the ancients always end up out of control.
古代のオーバーテクノロジーの武器は必ず制御ができなくなる。
The history of glass is extremely long, and begins in the ancient Orient.
ガラスの歴史は極めて古く、古代オリエントに始まりました。
Let me pay for your coffee.
あなたのコーヒー代、私に払わせてください。
Let's ask a travel agent.
旅行代理店に問い合わせてみよう。
It might be said that this is the computer age.
現在はコンピューター時代といってもいいくらいである。
I don't think television will take the place of books.
私はテレビが本にとって代わるとは思えない。
Good habits should be cultivated in childhood.
良い習慣は子供時代に養うべきである。
The Assembly of Tibetan People's Deputies, established in 1960, is the legislature that holds the highest jurisdiction in the society of exiled Tibetans.
亡命チベット代表者議会は、亡命チベット人社会で最高の権限を持つ立法機関で、1960年に設立された。
By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him.
I've always thought that rickshaws and sukiyaki were the most successful amongst the products made from what was imported from the West during the Meiji period.
Instead of going to Europe, I decided to go to America.
ヨーロッパに行く代わりに、アメリカに行くことに決めた。
My grandfather is in his nineties.
祖父は90歳代である。
If you watch this TV drama, you will understand the lives of ordinary people in the Edo Age very well.
このテレビドラマを見れば江戸時代の庶民の暮らしぶりがよくわかります。
The repairs will cost at least 20 pounds.
修理代は少なくとも二〇ポンドはかかりそうだ。
Wherever you go, you will find the same thing.
何処へ行っても代わり映えはしないでしょう。
Who is going to sit in for you?
誰が君の代わりをするんだい。
Keep up with the times.
時代に遅れないようにしよう。
My father picked up the tab for dinner which came to $150.
ディナー代は150ドルになったが、父が払ってくれた。
But in return they get a clear look at important games, and if they miss something, they can always rely on the commentator's description or the instant replay.
Have you been in contact with one of your old school friends recently?
最近、学校時代の旧友と接触がありましたか。
Our class reunion brought back old memories of when we were students.
クラス会に出席して、昔懐かしい学生時代の思い出があれこれとよみがえった。
Modern civilization rests on a foundation of science and education.
現代文明は科学と教育の基盤の上に成り立っている。
He attended the meeting as deputy president.
彼はその会に社長の代理で出席した。
We alternated with each other in driving the car.
私達は交代で車を運転しました。
He substituted for the injured player.
彼は怪我をした選手の代りをつとめた。
The telephone is essential to modern life.
電話は現代生活に欠くことができないものだ。
She was born in the 1950s.
彼女は1950年代の生まれです。
I think he is the greatest artist of the time.
私は彼が現代最高の芸術家だと思う。
That ancient ruin was once a shrine.
あの古代の廃虚は、かつては神社だった。
The couple transformed chemistry into a modern science.
夫妻は化学を近代科学へと一変させた。
We came to the conclusion that the ideology was behind the times.
私たちの達した結論は、その政治思想は時代遅れであるということだった。
He could swim across the river when he was in his teens.
彼は、十代の頃はその川を泳いで渡ることができた。
My youngest brother was brought up by our grandmother.
一番下の弟は祖母により幼年時代育てられた。
The picture reminds me of my school days.
その絵を見ると私は学生時代を思い出す。
As science makes progress, old ways give place to new.
科学が進歩すると、古い習慣は新しいものに取って代わられる。
This song reminds me of the good old days.
この歌は私に古き良き時代を思い出させる。
If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.
We read newspapers so that we may not fall behind the times.
私たちは時代遅れにならないように新聞を読む。
The singer is very popular with teenage fans.
その歌手は十代のファンにとても人気がある。
Turner stands out among the painters of his time.
ターナーは同時代の画家の中でも傑出している。
I'd like to do with you but I can't afford the plane fare.
御一緒したいのですが飛行機代が払えないのです。
I wish you to go there instead.
代わりに君にそこへ行ってほしい。
He is in a sense a representative of his company.
彼はある意味で会社の代表である。
The good old days are gone never to return.
古き良き時代は過ぎ去って再び戻らない。
They laughed at the photograph of my boyhood.
彼らは僕の少年時代の写真を見て笑った。
I usually went to bed at ten in my school days.
学校時代はたいてい10時に就寝していた。
She can't be over thirty; she must still be in her twenties.
彼女は30を超えているはずはない。まだ20代に違いない。
The drama on TV was so popular that it stirred up people's interest in the period.
そのテレビドラマは大変人気が高かったので、その時代に対する人々の関心が高まった。
The relative pronoun 'that' has two states, a nominative case and objective case, but there is no possessive case.
関係代名詞のthatは、主格、目的格の2つであり、所有格はありません。
Today, I plan to talk about the importance of sports in modern society.
今日、私は現代社会におけるスポーツの重要性に関して話すつもりです。
She showed me a picture of her mother as a schoolgirl.
彼女は母親の女学生時代の写真を見せてくれた。
Modern people cannot do without cars.
現代人は車なしで済ますことができない。
In his school days he wasn't as gentle as he is now.
学生時代は彼は今ほど優しくなかった。
Mary paid five dollars for her lunch.
メアリーは昼食代を五ドル払った。
The new Mario game is an underwater adventure where he solves the mystery of an ancient kingdom sunk to the bottom of the sea.
今度のマリオは海底に沈んだ古代王国の謎を解き明かす海洋アドベンチャーだ。
I learned French instead of German.
私はドイツ語の代わりにフランス語を勉強した。
Bob expressed words of thanks on behalf of his classmates.
ボブはクラスを代表してお礼のことばを述べた。
He went in place of me.
彼が私の代わりに行った。
She decided to drink water instead of soft drinks in order to lose weight.
彼女は体重を減らすためにソフトドリンクの代わりに水を飲むことにした。
If it were not for books, each generation would have to rediscover for itself the truths of the past.
書物がなければ、それぞれの世代は過去の真理を自分で再発見しなければならないだろう。
Will you pay off the damages in full on the dot?
弁償代きっちり耳そろえて払わんかい。
Soseki was a contemporary of Ohgai.
漱石は鴎外と同時代の人であった。
Where is the closest travel agency?
一番近い旅行代理店はどこですか?
The picture reminds me of my student days.
この写真を見ると私は学生時代を思い出す。
Teenagers must adapt to today's harsh realities.
10代の若者達は今日の厳しい現実に適応しなければならない。
No country under the sun is safe in this nuclear age.
この核時代にあっては、世界中どこの国だって安全ではない。
This photograph reminds me of enjoyable times when I was a child.
この写真は楽しかった私の少年時代を思い出させる。
I don't feel like going to the movies. Let's take a walk instead.
映画に行きたいような気がしない。その代わり散歩をしよう。
This is the beginning of a new era.
これは新時代の幕開けです。
In this democratic age of ours men clamour for what is popularly considered the best, regardless of their feelings. They want the costly, not the refined; the fashionable, not the beautiful.