The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '代'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Shakespeare was a contemporary of Marlowe.
シェイクスピアはマーローと同時代人だった。
What is the charge for cleaning overcoats?
オーバーのクリーニング代はいくらですか。
We must try to preserve the remains of ancient civilizations.
われわれは古代文明の遺跡を保存する努力をしなければならない。
Your ideas are all out of date.
あなたの考えはまったく時代遅れである。
The good old days have gone, never to return.
古き良き時代は去って、二度ともどってこない。
Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home.
あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからカットバンに代えても大丈夫よ。
Mexican desperadoes during the early twenties were usually armed to the teeth with stolen firearms and ammunition.
1920年代初期のメキシコの無法者たちは盗んだ小火器や爆薬で十分に武装していた。
Her house is very modern.
彼女の家はたいへん現代的です。
This book says the earliest man-made bridges date back to the New Stone Age.
この本によれば、最初の人工橋梁は新石器時代にさかのぼるという。
In China too glass is being excavated out of graves from the Era of Warring States.
中国でも戦国時代の墳墓からガラスが出土している。
He is trying to keep up with the current of the times.
彼は時代の流れに遅れないようにしている。
Tom is the perfect son.
トムさんは代表的な息子です。
When applying for tickets, please give alternative dates.
切符を申し込まれる際は代替日もご指定ください。
The social problems of the day tend to be more and more complicated.
現代の社会問題はますます複雑化する傾向がある。
She used margarine instead of butter.
彼女は、バターの代わりにマーガリンを使いました。
I went to the theater to see a period drama.
私は時代劇を見にその劇場へ行った。
The company has changed hands three times.
その会社は経営者が3人も代わっている。
He made a great fortune in his lifetime.
彼は一代で巨万の富を得た。
She took a typical example of modern music.
彼女は近代音楽の典型的な例を挙げた。
Modern technology has made our lives more comfortable.
現代の科学技術のおかげで私たちの生活は快適になった。
He was encouraged by a professor from his college days.
彼は大学時代の教授に励まされた。
In the 1960's, Japanese college students demonstrated against their government.
1960年代に日本の大学生は政府に対して示威運動を起こした。
I acted for our captain while he was in the hospital.
キャプテンの入院中は、私が代理を務めた。
She has to pay for the book.
彼女はその本の代金を支払わねばならない。
I'll pay the money for your lunch today.
今日は私があなたの昼食代を支払いましょう。
I have difficulty understanding abstract modern art, especially Mondrian.
現代抽象画、特にモンドリアンが理解し難い。
I negotiated with the travel agent about the ticket price.
私は旅行代理店の人とチケットの値段を交渉した。
But in return they get a clear look at important games, and if they miss something, they can always rely on the commentator's description or the instant replay.
The old man was always looking back on the good old days.
その老人はいつも古き良き時代を回想していた。
I usually went to bed at ten in my school days.
学校時代はたいてい10時に就寝していた。
He defected to the Soviet Union in the 1950's.
彼は1950年代にソビエト連邦へ逃亡した。
The myth offers insights into the ancient civilization.
その神話を読むと古代文明を深く理解することが出来る。
We alternated in cleaning the room.
私たちは交代で部屋の掃除をした。
His clothes are out of fashion.
彼の服は時代遅れだ。
Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars
Urban culture appears to be attractive to the younger generation.
都会の文化は若い世代には魅力的に見える。
There is a generation gap between them.
彼らの間には世代の断絶がある。
Those kinds of methods are out of date.
そのような方法は時代遅れである。
We skimped on the hotel fees and slept outside.
宿代をケチって野宿しました。
I'll give you my typewriter in exchange for that radio.
そのラジオの代わりにタイプライターをあげよう。
The cultures of the world are now becoming rather similar.
現代の世界の文化はいくぶん似通ってきている。
He drank a cup of tea and then asked for another.
彼はお茶を一杯飲んでから、お代わりを頼んだ。
He is in a sense a representative of his company.
彼はある意味で彼の会社の代表である。
I can not hear that song without thinking of my high school days.
あの歌を聞くたびに、私の高校時代のことを思い出す。
Many Europeans do not know modern Japan.
多くのヨーロッパ人は現代の日本を知らない。
A samurai in the Edo Era carried two swords.
江戸時代、武士は刀を2本刺していた。
As she couldn't pay for a ticket, the driver asked her to get off the bus.
チケット代を払えなかったので、運転手は彼女にバスから降りるよう要求した。
I think you can't understand that feeling unless you're from the same generation.
その気持ちは同じ世代じゃないとわからないと思うんですよ。
No country under the sun is safe in this nuclear age.
この核時代にあっては、世界中どこの国だって安全ではない。
It is rather difficult for an old man to keep up with the times.
時代に遅れないようについていくのは老人にとってむしろ難しいことである。
In modern times we have gone through two world wars as the end result of international disputes.
私達が住んでいる現代に入ってから、私達は国際論争の結末として、2度の世界大戦を体験した。
We discovered relics of an ancient civilization.
我々は古代文明の遺跡を発見した。
He stands out among the painters of his time.
彼は同時代の画家の中でも傑出している。
The Assembly of Tibetan People's Deputies, established in 1960, is the legislature that holds the highest jurisdiction in the society of exiled Tibetans.
亡命チベット代表者議会は、亡命チベット人社会で最高の権限を持つ立法機関で、1960年に設立された。
Either you or I must go in his place.
君か私のどちらかが彼の代わりに行かなければならない。
No one knows what will happen in the 1990's.
誰も1990年代に何が起こるか知らない。
I don't think television will take the place of books.
私はテレビが本にとって代わるとは思えない。
Many young women in their 20s plan to go abroad during their summer holidays.
20代の若い女性の中には、夏休みに海外旅行にでたいと思う人も多い。
Does the price of the room include the service charges?
部屋代にサービス代金は含まれていますか。
Modern art means little to me.
現代美術は私にはほとんど意味がありません。
This system worked well until the 1840s.
このシステムは1840年代までは上手く機能した。
In case of an emergency, get in touch with my agent right away.
緊急の際には、すぐに私の代理人と連絡を取って下さい。
Where is the closest travel agency?
一番近い旅行代理店はどこですか?
The pyramids were built in ancient times.
ピラミッドは古代に建造された。
Please use this wooden box in place of a chair.
いすの代わりにこの木箱を使ってください。
Last evening I was rung up by an old college friend whom I had not heard from for years.
昨晩、長い間便りのなかった大学時代の友人から電話があった。
This album reminds me of my happy school days.
このアルバムを見ると私は楽しかった学生時代を思い出す。
And the tokens he received as wages could only be spent at that shop.
そして、賃金として得た代用貨幣はその店でしか使えませんでした。
Will you go in place of me?
私の代わりにいってくれませんか。
Keep up with the times.
時代に遅れないように。
I undertook responsibility for him.
彼に代わって私が責任を負った。
And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote; because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change.