UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '代'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I'm not interested in modern art.私は現代美術には全く興味がない。
What price do we have to pay for these advantages?こういう特典に対して私達はどんな代償を支払わなければならないのか。
I would like some more water.水のお代わりを下さい。
Sorry, but could you answer the phone for me?ごめん、代わりに電話出てくれないかな?
They have seen better days.彼らにだってよい時代もあった。
The father of a father is a grandfather, a grandfather's father is a great-grandfather, a great-grandfather's father is a great-great-grandfather, but no word has been decided upon for the generations before great-great-grandfather.父の父は祖父、祖父の父は曽祖父、曽祖父の父は高祖父だが、高祖父より前の世代の呼称は決まっていない。
I went to the theater to see a modern drama.私は現代劇を見にその劇場へ行った。
He went there instead of his father.彼は父の代わりにそこへ行った。
Ancient astronomers noticed constellations and gave them names.古代の天文学者は、星座を見つけ、名前をつけた。
It's a word I'd like to find a substitute for.これは代わりになるものをみつけたい単語だ。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
They have charged me 30 pounds for the shoes.彼らは私に靴代として30ポンド請求してきた。
He wrote a novel based on ancient myths.彼は古代神話に基づく小説を書いた。
During the Depression in the 1930's, many wealthy people lost everything in the stock market crash.1930年代の恐慌の間、多くの金持ちが株式市場の崩壊で全てを失った。
I'll pay for your lunch today.今日は私があなたの昼食代を支払いましょう。
He started his job in his early forties.彼は彼の仕事を40代のはじめに始めた。
The museum has a fascinating collection of Celtic artifacts.その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
In the 1960's, Japanese college students demonstrated against their government.1960年代に日本の大学生は政府に対して示威運動を起こした。
A piece of railway in use today is therefore the product of a long series of decisions reached on many different grounds, at different times.それゆえ今日使われたいる鉄道路線は、様々な理由で、いろいろな時代に、到達した一連の決定の産物なのである。
The furniture in his office is very modern.彼の事務所の家具はなかなか近代的だ。
There's a saying, "once in a life-time event," and that's just what this is.一世一代の晴れの舞台という言い回しがあるが、これはまさにそれである。
His face reminded me of one of my friends in my senior high school days.彼の顔を見て、高校時代の友達の1人を思い出した。
One feels that the city has grown slowly and each age has left its mark.都市がゆっくり発展してきたことや、各々の時代がその痕跡を残していることがわかる。
They substituted coal for oil.石炭を石油の代わりに使いました。
I think these attitudes are behind the times.その態度は時代遅れだと思う。
What was your major in college?大学時代の専攻は何でしたか?
Where's the nearest travel agency?一番近い旅行代理店はどこにありますか。
Modern technology gives us many things.近代技術は多くの物を与えてくれる。
I've been on close terms with her since childhood.私は彼女とは子供時代から親しい間柄だ。
My contemporaries are, working, shopping, out and about, all the time.同世代の人は、仕事とか、買い物で留守ばかりです。
I'd like to change my room.部屋を代えてほしいのですが。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。
You can make up for lost time by taking an airplane instead of a train.列車の代わりに飛行機に乗ることによって失った時間を埋め合わすことができる。
Floods, violent wind storms, droughts, killing frosts, and the problems of air pollution have all, on occasion, influenced modern society.洪水、激しい暴風、干魃、霜の冷害、空気汚染の問題などは全て現代社会にしばしば影響を与えている。
The history of glass is extremely long, and begins in the ancient Orient.ガラスの歴史は極めて古く、古代オリエントに始まりました。
Whoever the representative is from their division, treat him well.代表の人間が彼らの部署の誰であろうと、大切に扱え。
I gave him three textbooks in exchange for his help.手伝ってもらった代わりに彼にテキストブックを3冊あげた。
A woman in movement clothed in what resembles a bikini is drawn on a Sicilian mosaic from 5th century Rome.シチリア島にある5世紀頃ローマ帝国時代のモザイクには、ビキニに似た服で運動する女性が描かれている。
Jack and I agreed to work at the office on Saturdays by turns.ジャックと私は、土曜日は交代でオフィスで働くことに同意した。
I thank you on behalf of my son.息子に成り代わってお礼を申し上げます。
The name Cleopatra has become a byword for a beautiful woman.「クレオパトラ」は美人の代名詞になっている。
I may write a letter for you.私は君の代わりに手紙を書いてもいいですよ。
We must be a step ahead of the times in our outlook.我々は時代に一歩先んじた見識を持たねばならない。
Germany adopted a social security system in the 1880's.ドイツは1880年代に社会保障制度を採用した。
Since I installed solar panels on my house, my energy bill has been cut in half.家に太陽電池パネルを設置してから、電気代が半分に減った。
They had to pass the tradition on to the next generation.彼らはその伝統を次の世代に伝えなくてはならなかった。
He's an Englishman, and, I guess, has known better days.彼はイギリス人で、たぶん昔はよい時代もあったのだろう。
I expected more classical features, but hers is a beauty that would do well even in this age.もっと古典的な顔立ちなのかと思いきや、今の時代でも充分通用する美形です。
Let me go in place of him.彼の代わりに僕を行かせて下さい。
It was during the ice age that the saber-toothed tiger became extinct.剣歯虎が絶滅したのは氷河時代であった。
The medieval times were an age when a human being wasn't free.中世は人間が自由でない時代だった。
There's an exhibition of ancient weapons at the museum.博物館には古代兵器が展示されています。
He represented the mayor at a ceremony.彼は市長の名代として式に出席した。
My grandfather was quite a learned man for his time and place but he just wasn't cut out to be a businessman.私の祖父は、その時代と場所にしては、非常に学識ある人だったが、実業家になるには全く向いていなかった。
He is at home in modern English literature.彼は現代英文学に精通している。
Chiyonofuji carried all before him.千代の富士は、向かうところ敵無しだった。
In his opinion, the time will come soon when people will suffer from a water shortage.彼の考えでは、近い将来水不足に悩む時代が来る。
He bargained that he should not have to pay for the car till the next month.彼は車の代金を翌月まで払わなくてもよいように取り決めた。
And I know you didn't do this just to win an election. And I know you didn't do it for me. You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are thそれに、みなさんがこの選挙に参加したのは、ただ勝つためではないと分かっています。ただ私のために参加したわけでもないことも、分かっています。今晩みんなでこうやって祝いながらも、私たちは承知しているからです。明日から私たちは、この時代最大の課題に、次々と取り組まなくてはならない。ふたつの戦争。危機にさらされる惑星。100年来で最悪の金融危機。
The day will come when there will be no war.戦争のない時代が来るだろう。
In an essay similarly devoted to allegorical procedures in contemporary art, Buchloh discusses 6 women artists.同じように現代美術の寓意的手順に関して捧げられたエッセイにおいて、バックローは6人の女性芸術家について議論している。
I remember my school days very well.私は学校時代をよく覚えている。
You're a month behind in your rent.あなたの部屋代は一月とどこおっています。
He uses honey instead of sugar.彼は砂糖の代わりにハチミツを使う。
In ancient times, plagues killed many people.古代では疫病でたくさんの人が死んだ。
I was keen on classical music in my school days.学生時代は、クラシック音楽に夢中でした。
The picture reminds me of my school days.その絵を見ると私は学生時代を思い出す。
He made me attend the party in his place.彼は私を彼の代わりに、そのパーティーに出席させた。
Turner stands out among the painters of his time.ターナーは同時代の画家の中でも傑出している。
On another plan there was the prediction of a new age.別の局面では、新しい時代への予測が見られた。
We appointed him as our representative.我々は彼を代表に指名した。
You're a month behind in your rent.あなたは部屋代を1ヶ月滞納している。
Memories of childhood still lie near her heart.子供時代の思い出が今も彼女にはたまらなくなつかしい。
In case of an emergency, get in touch with my agent right away.緊急の際には、すぐに私の代理人と連絡を取って下さい。
You can tell by her intonation that she lived in a Spanish speaking country when she was young.彼女のイントネーションから推すに少女時代はスペイン語圏に住んでいたと思われる。
By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him.その間にトニーは60代半ばになっていたが、まだよく仕事ができた。しかし新品のトラック、新しい芝刈り機、たくさんの装備を手に入れ3人の手伝いを抱えていた。
We took turns with the driving.我々は交代で運転した。
Mr Jones is sick and Mr Brown will teach in his place today.ジョーンズ先生が病気なので、今日はブラウン先生が彼の代わりに教えます。
A man may be wrong; so may a generation.ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。
In the 1600s, tea was introduced into Europe from India.1600年代に紅茶はインドからヨーロッパに伝えられた。
Television almost has taken the place of the movie theater.テレビがほとんど映画にとって代わった。
Surely, in the present-day society, we might as well consider it natural that consumption plays an important role in the life of man and is closely related to his well-being and happiness.確かに、現代社会は消費が人々の生活に重要な役割を果たし、幸福や喜びに強く結 びついているのも当然のことといえる。
Local industry flourished throughout the land in the Edo period thanks to the promotional efforts by each clan.江戸時代に、各藩の奨励策によって、全国各地に地場産業が興った。
I would like to express our thanks on behalf of my colleagues.同僚を代表して謝辞を述べます。
Your ideas are quite old fashioned.君の考えは完全な時代遅れだ。
He demanded that we should pay him.彼は私たちに代金を払ってくれるように要求した。
Declaring war after a surprise attack is to be expected, but killing over ten thousand non-combatants with a bomb is something unheard of.奇襲してから宣戦布告するのはよくあることらしいですが、10万人規模の非戦闘員の爆殺は前代未聞です。
He has been playing chess since he was in high school.彼は高校時代からずっとチェスをし続けている。
Every time I hear that song, I think of my high school days.あの歌を聞くたびに、私の高校時代のことを思い出す。
Japan is unique among the Asian countries in having modernized completely.日本は完全に近代化したという点で、アジア諸国の中にあって独特の存在である。
Instead of going myself, I sent a messenger.わたしは自分で行く代わりに、使いの者をやった。
I will go to see him instead of you.あなたの代わりに私が彼に会いに行きます。
The revolution brought in a new era.革命は新たな時代をもたらした。
Sustainable development is the concept of the current generation utilizing the environment and meet human demands while not harming the ability of future generations to satisfy their own demands and interests.持続可能な開発は、現代の世代が、将来の世代の利益や要求を充足する能力を損なわない範囲内で環境を利用し、要求を満たしていこうとする理念。
I belonged to the harmonica club in my high school days.僕は高校時代、ハーモニカ部に入っていました。
It cannot be denied that we cannot do without the telephone in our modern life.電話が現代に欠かせないものである事はほぼ否定できません。
Let's go by train instead of by bus.バスの代わりに電車で行こうよ。
We use them often as parasols or umbrellas.それを日よけや雨傘の代わりによく使います。
A politician thinks of the next election; a statesman, of the next generation.政治屋は次の選挙のことを考えるが、政治家は次の世代のことを考える。
His hair style is behind the time.彼の髪型は時代遅れだ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License