Records are particularly scarce for this era, perhaps owing to a long series of natural disasters which befell the capital.
おそらく長期にわたって首都を襲った自然災害のため、この時代に関する現存する記録はことに希少である。
Would you like some more bread?
パンのお代わりはいかがですか?
It's totally without precedent for the suspect's attorney to be the true culprit.
犯人を弁護してた弁護士が実は真犯人だったなんて、前代未聞だ。
Compact discs have entirely taken the place of phonograph records.
CDはすっかりレコード取って代わった。
I had tea instead of coffee this morning.
今朝はコーヒーの代わりに紅茶を飲んだ。
Prepare yourself for the day when robots are at your side.
ロボットがすぐそばにいる時代に備えてください。
Today, automobiles have taken the place of horses as the principal means of transportation.
今日主要な輸送手段としては、自動車が馬にとって代っている。
Nowadays there are no ninjas or samurais in Japan.
現代の日本に忍者や侍はいません。
He attended the meeting as our company representative.
彼はわが社の代表として会議に参加しました。
The period is referred to as the Stone Age.
その時代は石器時代と呼ばれる。
Tom is the perfect son.
トムさんは代表的な息子です。
I used to watch this anime a lot when I was a kid, but I can't quite remember what happened to the hero in the final episode.
このアニメ、子供時代によく見てたんだけど、最終回で主人公がどうなったかの記憶があやふやなんだ。
As children are known to emulate the values of adults, it is often pointed out such "education mamas" instill a warped sense of values in their children.
About the wedding ... It's a once-in-a-lifetime chance to be the main attraction so instead of doing it on a shoestring why not pull out all the stops and make a great show of it?
The story has been passed down from generation to generation by word of mouth.
その物語は世代から世代へと口伝えで伝えられてきた。
Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars
Today's land problems are the product of years of neglect by successive governments.
今日の土地問題は歴代の政府の無策によるものである。
Algebra is a branch of mathematics.
代数は数学の一分野である。
As science makes progress, old ways give place to new.
科学が進歩すると、古い習慣は新しいものに取って代わられる。
My grandfather is in his nineties.
祖父は90歳代である。
Modern art means little to me.
現代美術は私にはほとんど意味がありません。
Instead of going myself, I sent a gift.
行けない代わりに、贈り物をおくった。
I think everyone looks back on their childhood with some regret.
人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。
The furniture in this office is really modern.
この事務所の家具はなかなか近代的だ。
I have enthusiasm for modern paintings.
私は、現代絵画に熱中しています。
The legislator of that state did away with outdated laws.
その州の立法者は時代遅れの法律を廃止した。
She got married in her teens.
彼女は10代で結婚した。
The design was also given the finishing touch to have launch impact and dynamism provided by the novelty of the arch shaped logo design.
デザインも、アーチ型のロゴデザインにより現代的で「登場感」「躍動感」あるものに仕上げました。
That word is old fashioned.
この言葉は時代遅れになっている。
There have always been fashionable faces and expressions which marked an epoch.
ある時代の特徴となる流行の顔と表情というものが、常に存在した。
She can't be over thirty; she must still be in her twenties.
彼女が30歳以上であるはずがない。まだ20代であるにちがいない。
Airplanes have taken the place of electric trains.
飛行機が電車にとって代わった。
You can always ask a question in return.
君はいつでもその代わりに質問をすることができる。
He majors in modern literature.
彼は近代文学を専攻している。
As she couldn't pay for a ticket, the driver asked her to get off the bus.
チケット代を払えなかったので、運転手は彼女にバスから降りるよう要求した。
Hence 50 percent of the muscle can give way to fat.
ゆえに、筋肉の50パーセントが脂肪に取って代わられる可能性がある。
I don't feel like going to the movies. Let's take a walk instead.
映画に行きたいような気がしない。その代わり散歩をしよう。
That will not make even carfare.
足代にもならない。
Tom and I went to the same high school.
トムは高校時代の友人です。
During the Stalinist era, prisoners at concentration camps became slaves in service of the state.
スターリン時代には、強制収容所の収容者たちは国家のための奴隷となりました。
I bought a new computer to keep up with the times.
時代に遅れないように新しいコンピューターを買った。
This album reminds me of my happy school days.
このアルバムを見ると私は楽しかった学生時代を思い出す。
The day will come when there will be no war.
戦争のない時代が来るだろう。
In this democratic age of ours men clamour for what is popularly considered the best, regardless of their feelings. They want the costly, not the refined; the fashionable, not the beautiful.