If you dislike my way of doing things that much, why don't you just do it yourself instead.
そんなに私のやることに不満なら、あなたが代わりにやればいいじゃない。
Back when there were still hundred yen bills, the American dollar was worth 360 yen.
まだ100円札があった時代には、アメリカドルは360円の価値があった。
She suffered from anorexia as a teenager.
彼女は10代のころ拒食症になった。
Representatives made a major breakthrough in the trade talks.
代表団は貿易交渉を大きく前進させました。
In the religious-cult trial, the ambitious lawyer will represent the cult leader.
宗教がらみの裁判で、野心的な弁護士は教団の指導者の代理をする。
So-called "winter time" is expected to enhance the college reform.
「冬の時代」が大学改革の起爆剤となってくれればと思う。
Does she come from the agency that sent the last temporary I had?
この娘はこの前のバイトをよこした代理店から送られてきたのか。
There's no substitute for hard work.
勤勉に代わるものなし。
Mexican desperadoes during the early twenties were usually armed to the teeth with stolen firearms and ammunition.
1920年代初期のメキシコの無法者たちは盗んだ小火器や爆薬で十分に武装していた。
The drama on TV was so popular that it stirred up people's interest in the period.
そのテレビドラマは大変人気が高かったので、その時代に対する人々の関心が高まった。
It is impossible to substitute machines for people.
機械を人の代わりにするのは不可能だ。
It is by reading newspapers and books that we can keep up with the time.
私たちが時代に遅れず付いて行けるのは、新聞や本を読むからなのです。
Where is the closest travel agency?
一番近い旅行代理店はどこですか?
When I was in school, I really hated writing essays.
俺学校時代作文本当苦手だった。
The box will serve as a table.
その箱はテーブルの代わりになるよ。
In the 1960's, Japanese college students demonstrated against their government.
1960年代に日本の大学生は政府に対して示威運動を起こした。
I took an English newspaper when I was in college.
大学時代に私は英字新聞をとっていた。
In his opinion, the time will come soon when people will suffer from a water shortage.
彼の考えでは、近い将来水不足に悩む時代が来る。
The hotel charged me 8,000 yen for the room.
ホテルは部屋代として私に8000円請求した。
He had to pay a high rent for his farm.
彼は高い農地代を払わなければならなかった。
Declaring war after a surprise attack is to be expected, but killing over ten thousand non-combatants with a bomb is something unheard of.
奇襲してから宣戦布告するのはよくあることらしいですが、10万人規模の非戦闘員の爆殺は前代未聞です。
He draws on his childhood experiences for the material of most of his stories.
彼は自分の書く物語の材料はたいてい子供時代の体験に頼っている。
My father is interested in ancient history.
父は古代史に関心を持っている。
It's outdated.
それは時代遅れです。
Shakespeare was a contemporary of Marlowe.
シェイクスピアはマーローと同時代人だった。
It is impossible to substitute machines for people themselves.
機械を人の代わりにするのは不可能だ。
During the Stalinist era, prisoners at concentration camps became slaves in service of the state.
スターリン時代には、強制収容所の収容者たちは国家のための奴隷となりました。
Could you act for me while I'm out?
留守の間私の代理をしていただけますか。
Old homes, especially traditional Japanese ones, can be damp and unfriendly to modern life.
古い家屋は、特に日本の伝統的な家屋は、湿気が多く現代生活に不都合な事がある。
Perhaps it is only in childhood that books have any deep influence on our lives.
おそらく、書物がわれわれの人生に対して深い影響を及ぼすのは子供時代だけであろう。
This custom began in the Edo Period.
この習慣は江戸時代に始まった。
The photograph brought back memories of my childhood.
その写真は子供時代の記憶を呼び戻した。
He will go in your place.
彼があなたの代わりに行くだろう。
Modern finance is becoming increasingly complicated and sophisticated.
現代の金融は一段と複雑かつ高度になってきている。
Modern art means little to me.
現代美術は私にはほとんど意味がありません。
Wherever you go, you will find the same thing.
何処へ行っても代わり映えはしないでしょう。
This custom has been handed down from generation to generation.
この習慣は世代から世代へと受け継がれてきた。
Plastics have taken the place of many conventional materials.
プラスチックが従来の多くの材料に取って代わった。
Thank you. I used to play tennis in high school.
ありがとう。高校時代はよくテニスをしたものです。
Instead of going myself, I sent a letter.
一人で行く代わりに私は手紙を送った。
He represented our company at the conference.
彼は我が社を代表してその会議に出席した。
It is said that the younger generation today is apathetic.
今日の若い世代はしらけている。
Fred and George took turns with the driving.
フレッドとジョージは、交代で運転した。
If you have no liking for modern music, you will not enjoy this concert.
もし現代音楽が好きでないのなら、君はこの音楽会を楽しめないでしょう。
We adopt him as our representative.
彼を私たちの代表として選ぶ。
This ceremony has been handed down from generation to generation.
この儀式は幾世代にもわたって伝わってきた。
I went to the meeting in place of Sam, who was sick.
私は、病気だったサムの代わりに会議に出席した。
He represented Japan at a conference.
彼は日本を代表して会議に出た。
She did without necessities to pay for her daughter's lessons.
彼女は娘のレッスン代を払うため、必需品をなしですませた。
The Representative Director supervises Directors' performance of duties.
代表取締役は取締役の職務の執行を監督するものだ。
I've always thought that rickshaws and sukiyaki were the most successful amongst the products made from what was imported from the West during the Meiji period.
My contemporaries are, working, shopping, out and about, all the time.
同世代の人は、仕事とか、買い物で留守ばかりです。
I have a very old stamp.
私は年代物の切手を持っている。
He dwelt on the complexities of modern life.
彼は現代生活の複雑性について長々と話した。
He made a figure in his school days.
彼は学校時代から異彩をはなっていた。
May I have some more tea if there is any in the pot?
ポットに残っていたらお茶のお代わりをしてもいいですか。
During the Depression in the 1930's, many wealthy people lost everything in the stock market crash.
1930年代の恐慌の間、多くの金持ちが株式市場の崩壊で全てを失った。
He made a great fortune in his lifetime.
彼は一代で巨万の富を得た。
Intelligent equipment has replaced manual labor.
頭のよい設備が手作業に取って代わりました。
You will have to take his place in case he cannot come.
もしかれが来ない場合、君が代わりをしなければならない。
He was far in advance of his days.
彼は遥かに時代を先んじていた。
It has been long since they said the time of local government had come.
地方自治体の時代が来たといわれてから久しい。
Times may change, but human nature stay the same.
時代は変わるだろうが、人間の本性は変わらないものだ。
In nostalgic moments we may tend to think of childhood as a time of almost unbroken happiness.
郷愁にふける時、私達は子供時代をこの上なく幸福な時期と考える傾向があるかもしれない。
This custom dates from the Edo period.
この習慣は江戸時代からのものだ。
Prepare yourself for the day when robots are at your side.
ロボットがすぐそばにいる時代に備えてください。
Knowledge has been passed down to subsequent generation.
知識はその次の世代へと次々に伝えられてきた。
You'll have to take his place in case he can't come.
もし彼が来られない場合には、君が彼の代わりをしなければならない。
We paid a heavy price for this victory.
この勝利に対して我々は大変な代価を払った。
He is acquainted with the modern history of France.
彼はフランス近代史に詳しい。
Every dog has his day.
誰にも得意な時代はある。
In this democratic age of ours men clamour for what is popularly considered the best, regardless of their feelings. They want the costly, not the refined; the fashionable, not the beautiful.