The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '代'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The cuneiform alphabet invented by the Sumerians was used by many languages in the ancient Near East.
シュメール人が発明した楔形文字は、古代オリエントの様々な言語で使用された。
I hate those who always skip class and ask their friends to answer the roll call for them.
いつも授業をサボって友人に代返を頼むような人は嫌いです。
She says she has no intention of having a baby until she's in her thirties.
彼女は、30代になるまで子供は生まないつもりだと言っている。
Generally speaking, the young people of today are clever.
一般的にいえば、現代の若者は利口だ。
Mozart was greater than any other composer of his time.
モーツァルトは彼の時代のどの作曲家よりも偉大であった。
If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me?
午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか?
Write to him for me, Jan.
私の代わりに彼に手紙を書いて下さい、ジャン。
She was born just a generation past slavery. A time when there were no cars on the road or planes in the sky, when someone like her couldn't vote for two reasons: because she was a woman, and because of the color of her skin.
In the old days people valued selflessness. But this generation seems to make a virtue out of selfishness.
現在は、滅私奉公ではなく、滅公奉私の時代だと言われています。
So perhaps this was their ancient god returning after his long absence.
そこでおそらくこれは久しぶりに戻ってきた古代の神に違いないと考えた。
The myth offers insights into the ancient civilization.
その神話を読むと古代文明を深く理解することが出来る。
He is on the varsity in tennis and in debating.
彼はテニスと弁論の代表チームの一員である。
This song always reminds me of my school days.
この歌はいつも私に学生時代をおもいださせる。
My eyes popped out when I looked at my phone bill this month.
今月の電話代見て、目が飛び出た。
He will be my deputy while I am away.
私が不在の時は彼が私の代理です。
The hotel charged me 8000 yen for the room.
ホテルは部屋代として私に8000円請求した。
Car manufacturing is carried out by computer-programmed robots in place of human workers.
自動車製造は人間の労働者に代わって、コンピューターが組み込まれたロボットによって行われている。
I went to the theater to see a modern drama.
私たちは現代劇を見にその劇場へ行った。
Moral and physical development are remarkable in the youth.
青年時代は心身の発達が著しい。
He was constituted representative of the party.
彼は党の代表に立てられた。
Our transactions with that firm have continued unbroken since my father's generation.
あの会社との取り引きは父の代から糸を引くように切れない。
I attended the meeting on her behalf.
彼女に代ってその会に出席した。
The Assembly of Tibetan People's Deputies, established in 1960, is the legislature that holds the highest jurisdiction in the society of exiled Tibetans.
亡命チベット代表者議会は、亡命チベット人社会で最高の権限を持つ立法機関で、1960年に設立された。
On behalf of the company, I would like to express our hearty thanks to you all.
会社を代表して、あなた方すべてに心からの感謝をしたいと思います。
He made a speech on behalf of our company.
彼が会社を代表して演説しました。
My parents' generation went through the war.
私の両親の世代は戦争を体験している。
It's totally without precedent for the suspect's attorney to be the true culprit.
犯人を弁護してた弁護士が実は真犯人だったなんて、前代未聞だ。
Transcending time, the insects of ages gone past dance livelily in amber.
時を超えて古代の昆虫たちが琥珀の中で生き生きと踊る。
Some people seemed to think the good times were going to last forever.
ある人達は良き時代がいつまでも続くと思っているようだった。
He had heard stories about an ancient god who had left his land centuries before by ship.
彼は船で何世紀も前に自分の土地を離れた古代の神様についての話を聞いていた。
You don't seem to understand how difficult it is for young people today to believe in something.
何かを信じる事が現代の若者にとってどれほど難しいか、おわかりにならないようですね。
We live in the atomic age.
現代は原子力の時代だ。
We delegated him to negotiate with them.
我々は彼を彼らと交渉する代表にたてた。
The picture reminds me of my student days.
この写真を見ると私は学生時代を思い出す。
I took over the wheel at Nagoya.
名古屋で運転を代わってやった。
Akira is using that same dictionary that his father used as a student.
あきらは彼の父が学生時代に使っていたのと同じ辞書を使っている。
The total bill for drinks came up to 7000 dollars.
飲み代として使った金額は総計7千ドルだった。
I must admit I don't like much contemporary music.
私は現代の音楽はあまり好きではない事を認めます。
Our age goes in for quantity regardless of quality.
現代は質に関係なく、量を求める。
They have charged me 30 pounds for the shoes.
彼らは私に靴代として30ポンド請求してきた。
Will you drink wine instead of milk?
牛乳の代わりにワインはいかがですか。
Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home.
あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからバンドエイドに代えても大丈夫よ。
The countenance of the countryside has changed.
田舎の風景は代わってしまった。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.
Ancient Egypt used a solar calendar with 365 days in a year.
古代エジプトでは、1年を365日とする太陽暦が用いられた。
Too many demonstrative pronouns; bluntly, that couldn't be harder to understand.
指示代名詞が多すぎて、正直、わかりづらいことこの上ない。
The problem of faith brings us to the Thirties and the Western love-affair with communism.
信仰の問題を考えると、30年代、および西欧の共産主義との恋愛ということに向かわざるをえない。
He could swim across the river when he was in his teens.
彼は、十代の頃はその川を泳いで渡ることができた。
He made a figure in his school days.
彼は学校時代から異彩をはなっていた。
Born in better times, he would have become a great scholar.
もっとよい時代に生まれていたら、彼は大学者になっていただろう。
The revolution brought in a new era.
革命は新たな時代をもたらした。
That very tune reminded me of my adolescence.
まさにあの曲が、私に青春時代を思い出させた。
If it were not for books, each generation would have to rediscover for itself the truths of the past.
書物がなければ、それぞれの世代は過去の真理を自分で再発見しなければならないだろう。
My sister is in her twenties.
私の姉は20代だ。
Democracy originated in Ancient Greece.
民主主義は古代ギリシャに始まった。
Among modern novels, this is the best.
近代小説の中でこれが最高傑作だ。
On another plan there was the prediction of a new age.
別の局面では、新しい時代への予測が見られた。
Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars