Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather. 少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。 I have to go there for my father. 私は父の代わりにそこへ行かなければならない。 Your skirt is out of fashion. あなたのスカートは時代遅れですよ。 How did you pay for this computer? このコンピューターの代金はどのように支払いましたか。 Achilles was an ancient Greek hero. アキレスは古代ギリシアの英雄だった。 The company has changed hands three times. その会社は経営者が3人も代わっている。 Those kinds of methods are out of date. そのような方法は時代遅れである。 Monet's art is representative of Impressionism. モネの芸術は印象派を代表している。 The Stone Age ruins were discovered. 石器時代の遺跡が発見された。 In modern times we have gone through two world wars as the end result of international disputes. 私達が住んでいる現代に入ってから、私達は国際論争の結末として、2度の世界大戦を体験した。 Let's take turns at running. 交代に走りましょう。 I'll take my father's place. 私が父の代理をするつもりだ。 He was naughty when a boy. 彼は少年時代わんぱくだった。 Jack and I agreed to take turns working at the office on Saturdays. ジャックと私は、土曜日は交代でオフィスで働くことに同意した。 Their way of thinking is behind the times. 彼らの考え方は時代遅れだ。 Can you take over driving for a while? ちょっと運転を代わってくれないか。 It is kind of you to talk about it for me. あなたが私に代わってそのことについて話してくれるとはご親切に。 He substituted for his father. 彼は父親の代理をした。 I studied in England for six months when I was a student. 学生時代、イギリスに半年留学しました。 He was one of the famous men of letters in his era. 彼は彼の時代の有名な文学者の一人だった。 You could pass for a teenager if you wore a T-shirt. Tシャツを着たら10代で通るよ。 Intelligent equipment has replaced manual labor. 頭のよい設備が手作業に取って代わりました。 The agonies of the machine age do not originate from the machines as such. 機械時代の苦しみは機械そのものに起因するのではない。 Urban culture appears to be attractive to the younger generation. 都会の文化は若い世代には魅力的に見える。 There is a generation gap between them. 彼らの間には世代の断絶がある。 In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund. 使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。 I would like to express our thanks on behalf of my colleagues. 同僚を代表して謝辞を述べます。 A woman in movement clothed in what resembles a bikini is drawn on a Sicilian mosaic from 5th century Rome. シチリア島にある5世紀頃ローマ帝国時代のモザイクには、ビキニに似た服で運動する女性が描かれている。 Rome is famous for its ancient architecture. ローマは古代建築で有名だ。 Why didn't modern technology develop in China? 近代科学技術はなぜ中国で発展しなかったのだろうか。 When science was less important than it is now, it was all very well to leave science to the scientists. 科学が今ほど重要でなかった時代には、科学は科学者にまかせておいて何の支障もなかった。 Accordingly, besides noun declension patterns, there also existed a greater variety of verb conjugation patterns than in Modern English. このように、名詞の変化のパターンがある他に、動詞の語形変化も現代英語よりもいろいろな種類がありました。 The good old days have gone, never to return. 古き良き時代は去って、二度ともどってこない。 The debate continues into the 1980s and 1990s. その論争は1980年代と1990年代に続いている。 He is in a sense a representative of his company. 彼はある意味で彼の会社の代表である。 The brightest student expressed gratitude on behalf of his classmates. もっとも優秀な学生がクラスを代表して感謝の意をあらわした。 She paid the dressmaker for her dress. 彼女はドレスメーカーに洋服代を支払った。 Education about birth control might help cut down on adolescent pregnancies. 産児制限の教育は十代の妊娠を減少させるでしょう。 The lady persisted in wearing such an old-fashioned shirt. その女性はあんな時代遅れのシャツを着ることに固執した。 He was far before his time. 彼ははるかに時代に先んじていた。 The bookseller charged me ten dollars for the book. 本屋はその本の代金の10ドルを私に請求した。 She decided to drink water instead of soft drinks in order to lose weight. 彼女は体重を減らすためにソフトドリンクの代わりに水を飲むことにした。 If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me whilst you are there? 午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか? He gave an interesting broadcast about modern art. 彼は現代美術についての面白い放送をした。 Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home. あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってから絆創膏に代えても大丈夫よ。 When applying for tickets, please give alternative dates. 切符を申し込まれる際は代替日もご指定ください。 Teenagers want to be independent of their parents. 十代の子供たちは親から独立したいと思っている。 Before, young ones used to ask me to draw them a sheep, now they want me to teach them how to make a commit. Times, they are a-changin'. 昔は若者たちが羊を描いておいてと訊いていたのに今時にはコッミットを教えてくれと尋ねてきます。時代が変わったね。 We took turns driving our car on our way there. そこへ行く途中で私たちは交代で車を運転した。 The third generation Japanese communication methods are W-CDMA and CDMA2000. 日本の第三世代の通信方式は、W-CDMAとCDMA2000がある。 My father got married in his twenties. 私の父親は20代で結婚した。 Your ideas are all out of date. あなたの考えはまったく時代遅れである。 My father got married in his twenties. 私の父は20代で結婚しました。 I have a very old stamp. 私は年代物の切手を持っている。 Before the match, an opening ceremony was held in the Yoyogi stadium. 試合にさきだち代々木競技場で開会式が行われた。 There's no substitute for hard work. 勤勉に代わるものなし。 I have read many modern authors. 私は多くの現代作家を読んだ。 The name Cleopatra has become a byword for a beautiful woman. 「クレオパトラ」は美人の代名詞になっている。 The Representative Director supervises Directors' performance of duties. 代表取締役は取締役の職務の執行を監督するものだ。 The myth offers insights into the ancient civilization. その神話を読むと古代文明を深く理解することが出来る。 The Romans tried to civilize the ancient Britons. ローマ人は古代ブリトン人の文明化を試みた。 The computer has made a great impact on modern life. コンピューターは現代の生活に大きな影響を及ぼしている。 Can their families say this for them? Some people think this is a good idea. その人の代わりに家族の人たちがこのことを言えるのでしょうか。これは良い考えだと思う人もいます。 How much is the room charge? 部屋代はいくらですか。 People of my generation all think the same way about this. 私と同年代の人は皆これについて同じ考え方をする。 His clothes are out of fashion. 彼の服は時代遅れだ。 If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me? 午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか? More than ever do we need goals or leading ideas that will give purpose to whatever we are doing. 我々は、自分がしていることが何であろうとそれに目的を与えてくれるような目標あるいは指導的な思想を、今までのいかなる時代にまして、必要としている。 We live in the age of technology. 私たちはテクノロジーの時代に住んでいる。 Many friends of my youth also came. 私の青年時代の友達も多く来ていただきました。 He represented the mayor at a ceremony. 彼は市長の名代として式に出席した。 Modern art means little to me. 現代美術は私にはほとんど意味がありません。 The travel agent suggested that we take some traveller's cheques with us. 旅行代理店の人は、旅行者用小切手を持っていってはどうかと提案した。 In my secondary school days, I was much impressed by how my hospitalised grandfather would often tell the nurses there, "Thank you, I appreciate your help." 中学校時代に、入院中の祖父が病院の看護師に対して「ありがとう、助かるよ」とよく声をかけていたことがとても印象的でした。 We should substitute alcohol for oil. 石油の代りにアルコールを使うべきだ。 If you don't know anything about computers, you're really behind the times. コンピューターについて何も知らなければ完全に時代遅れですよ。 Do you think that e-books will replace paper books? 電子書籍は紙の本に取って代わると思いますか? The hijacker demanded a ransom of two million dollars. そのハイジャック犯は200万ドルの身代金を要求した。 He went there instead of his father. 彼は父の代わりにそこへ行った。 His actions are typical of those of his friends. 彼の行動は友達の行動を代表している。 The decline can be traced to the 1950s. その衰退はざっと1950年代までさかのぼる事が出来る。 This machine is now out of date. この機械はもう時代遅れだ。 He is acquainted with the modern history of France. 彼はフランス近代史に詳しい。 Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years. 確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。 In the automotive industry of the 1970's, Japan beat the U.S. at its own game. 1970年代、日本は自動車産業の分野でアメリカのお株を奪った。 The advancement of modern medicine was a long process. 近代医学の進歩は長い道程を歩んだ。 Is it possible to reproduce 70 copies of your report which appeared in the November issue of The Network and distribute them to our agents? ネットワーク誌11月号に掲載されていたあなたのレポートを70部コピーし、私どもの代理店に配ってよろしいですか。 This photograph reminds me of enjoyable times when I was a child. この写真は楽しかった私の少年時代を思い出させる。 If I had studied English harder when I was at college, I could travel abroad at any time. 大学時代にもっとしっかり英語を勉強していたら、いつでも海外旅行できるのに。 He demanded that we should pay him. 彼は私たちに代金を払ってくれるように要求した。 We live in the age of technology. 我々は科学技術の時代に住んでいる。 We shared the cost of the meal. 食事代を割り勘にした。 She has a boyfriend she's been going out with since high school, but she feels their relationship is in a rut, so she's become discontented. 高校時代からつきあっている彼氏はいるものの、つきあいが惰性になっていると感じ、不満をつのらせている。 My sister got married in her teens. 私の妹は10代で結婚した。 We have not seen each other since our school days. 私たちは学生時代以来ずっとお互いに会っていない。 Times may change, but human nature stay the same. 時代は変わるだろうが、人間の本性は変わらないものだ。 We have a right to demand a safe future for ourselves and future generations. 私たちは、私たちとこれからの世代のために安全な将来を要求する権利があります。 Tom is the perfect son. トムさんは代表的な息子です。 Many Europeans do not know modern Japan. 多くのヨーロッパ人は現代の日本を知らない。 The representative was absent from the annual conference. その代表者は年次会議を欠席した。