The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '代'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The rent is paid for six months.
部屋代は半年分支払い済みだ。
He made a figure in his school days.
彼は学校時代から異彩をはなっていた。
I remember my school days very well.
私は学校時代をよく覚えている。
The nineteenth century was the age of the white man's civilization.
19世紀は白人文明の時代だった。
In Central America, forests are replaced by cattle ranches.
中米では森林が家畜の牧場に取って代わられている。
This Buddhist image cannot be dated exactly.
この仏像の年代は正確に推定することができない。
That will not make even carfare.
足代にもならない。
In Kyoto, you can see both old and modern buildings.
京都では古い建物と現代的な建物の両方が見られる。
When science was less important than it is now, it was all very well to leave science to the scientists.
科学が今ほど重要でなかった時代には、科学は科学者にまかせておいて何の支障もなかった。
The new Diet member was smoking, leaning back proudly in a chair.
新代議士はいすにふんぞり返ってたばこをすっていた。
She is due to speak for the class.
彼女はクラスを代表して演説することになっている。
I have to go there for my father.
私は父の代わりにそこへ行かなければならない。
He was ahead of his time.
彼は彼の時代に先んじていた。
He is the person to lead the next generation.
彼は次の世代を指導すべき人物だ。
He was in advance of his time.
彼は時代に先んじていた。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
I recall less and less of my childhood.
子供時代のことは次第に思い出さなくなる。
During the Depression in the 1930's, many wealthy people lost everything in the stock market crash.
1930年代の恐慌の間、多くの金持ちが株式市場の崩壊で全てを失った。
They say that in tropical countries people usually marry in their teens.
熱帯の国々ではたいてい10代で結婚するという話である。
Urban culture appears to be attractive to the younger generation.
都会の文化は若い世代には魅力的に見える。
He lived in Kyoto in his college days.
彼は大学時代に京都にすんでいた。
See if you can catch the word she uses as she describes how she begins her day.
彼女が1日の始め方を述べる時に使うその(代わりの)言葉が聞き取れるかどうか、試してみてください。
Her house is very modern.
彼女の家はたいへん現代的です。
The old man spent most of his time looking back on his youth.
その老人はほとんどの時間を青春時代を回顧して過ごした。
Tom started an advertising agency.
トムは広告代理店を立ち上げた。
When applying for tickets, please give alternative dates.
切符を申し込まれる際は代替日もご指定ください。
They have seen better days.
彼らにだってよい時代もあった。
One feels that the city has grown slowly and each age has left its mark.
都市がゆっくり発展してきたことや、各々の時代がその痕跡を残していることがわかる。
The agonies of the machine age do not originate from the machines as such.
機械時代の苦しみは機械そのものに起因するのではない。
He often looks back on his high school days.
彼はよく自分の高校時代を回顧する。
Electricity has taken the place of steam.
電気が蒸気にとって代わった。
There's a saying, "once in a life-time event," and that's just what this is.
一世一代の晴れの舞台という言い回しがあるが、これはまさにそれである。
Let me put him on.
彼に代わってもらいます。
And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote; because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change.
Politicians are always telling us that better times are just around the corner.
政治家はより良い時代がすぐにやってくるといつも言っている。
The singer is very popular with teenage fans.
その歌手は十代のファンにとても人気がある。
We deal here with Emmet's 'dyad' style first presented in his experimental works in the late sixties.
ここでは60年代後半のエメットの実験的な作品で初めて提示されたダイアド・スタイルを扱う。
I used to keep a diary when I was at high school.
高校時代には、日記をつけていた。
This ceremony has been handed down from generation to generation.
この儀式は幾世代にもわたって伝わってきた。
Shakespeare was a contemporary of Marlowe.
シェイクスピアはマーローと同時代人だった。
Wherever you go, you will find the same thing.
何処へ行っても代わり映えはしないでしょう。
Many Europeans do not know modern Japan.
多くのヨーロッパ人は現代の日本を知らない。
His remark made my recollect my schooldays.
彼の言葉は私に学生時代のことを思い起こさせた。
He started his job in his early forties.
彼は彼の仕事を40代のはじめに始めた。
As a poet he flowered in his twenties.
詩人としての彼は20代が花盛りだった。
These old customs have been handed down from generation to generation.
これらの古い慣習は世代から世代へと受け継がれてきたものだ。
Japan is unique among the Asian countries in having modernized completely.
日本は完全に近代化したという点で、アジア諸国の中にあって独特の存在である。
Do you keep in contact with your high school classmates?
高校時代にクラスメイトと連絡をとっていますか。
Would you like another cup of coffee?
コーヒーのお代わりはいいですか。
Because of some technical problem, a movie was shown in place of the announced program.
何らかの技術的問題により、予告された番組の代わりに映画が放映された。
Please answer this question for me.
私の代わりにこの問題を解いてください。
About the wedding ... It's a once-in-a-lifetime chance to be the main attraction so instead of doing it on a shoestring why not pull out all the stops and make a great show of it?
As science makes progress, old ways give place to new.
科学が進歩すると、古い習慣は新しいものに取って代わられる。
I looked back upon my happy school days.
私は幸福だった学生時代を回顧した。
They weren't able to pass on that tradition unto the next generation.
彼らはその伝統を次の世代に伝えなくてはならなかった。
She was born just a generation past slavery; a time when there were no cars on the road or planes in the sky; when someone like her couldn't vote for two reasons — because she was a woman and because of the color of her skin.
Oh, sure, I studied English in my school days. But it wasn't until two or three years ago that I really started taking it seriously.
もちろん学生時代に英語は勉強したけど、本格的に始めたのはここ2、3年くらい前です。
For many years I thought that it was beauty alone that gave significance to life and that the only purpose that could be assigned to the generations that succeed one another on the face of this crowded earth was to produce an artist now and then.
I made my brother my agent while I was out of the city.
私が町を離れている間、弟を私の代理人にした。
He is a Newton of our day.
彼は現代のニュートンだ。
The travel agent suggested that we take some traveller's cheques with us.
旅行代理店の人はトラベラーズチェックを持っていくことを提案した。
Let me pay for the dinner.
夕食代は私に払わせて下さい。
Ours is a mechanical age.
我々の時代は機械時代だ。
Your skirt is out of fashion.
あなたのスカートは時代遅れですよ。
Every Tibetan above 25 has the right to stand for election to the Assembly of Tibetan People's Deputies.
25歳以上のすべてのチベット人は亡命チベット代表者議会の議員選挙に立候補する権利を有する。
He dwelt on the complexities of modern life.
彼は現代生活の複雑性について長々と話した。
What did you major in at college?
大学時代の専攻は何でしたか?
Can I pay for the book by check?
ほんの代金を小切手で払っても良いですか。
Sugar replaced honey as a sweetener.
甘味料として砂糖がはちみつに取って代わった。
His boyhood experiences taught him what it was like to be poor.
少年時代の経験で彼は貧乏がどういうものか知った。
I'll give you my typewriter in exchange for that radio.
そのラジオの代わりにタイプライターをあげよう。
Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars
When I was in school, I really hated writing essays.
俺学校時代作文本当苦手だった。
These clothes of mine are out of style.
私のこの服は時代遅れだ。
I attended the meeting in place of him.
私は彼の代わりにその会合に出席した。
I've always thought that rickshaws and sukiyaki were the most successful amongst the products made from what was imported from the West during the Meiji period.