Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Rock and roll was a creation of the young generation. ロックンロールは若い世代の発明だった。 This car is out of date. この車は時代遅れです。 Sugar replaced honey as a sweetener. 甘味料として砂糖がはちみつに取って代わった。 Knowledge has been passed down to subsequent generation. 知識はその次の世代へと次々に伝えられてきた。 The girl's name reminds me of my happy school days. その少女の名前を聞くと楽しかった学生時代のことを思い出す。 He was very happy in his school days. 学校時代、彼はたいへん幸福でした。 The problem of faith brings us to the Thirties and the Western love-affair with communism. 信仰の問題を考えると、30年代、および西欧の共産主義との恋愛ということに向かわざるをえない。 I will go to see him instead of you. あなたの代わりに私が彼に会いに行きます。 Every dog has his day. 誰にも一度は得意な時代がある。 The advancement of modern medicine was a long process. 近代医学の進歩は長い道程を歩んだ。 This fluid can be substituted for glue. この流動体は接着剤の代用になります。 The picture reminds me of my student days. この写真は私に学生時代を思い出させてくれる。 Shall I answer this letter for you? あなたの代わりにこの手紙の返事を書きましょうか。 He resolved to embark on a once-in-a-lifetime enterprise. 彼は臍を固めて一世一代の大事業に乗り出した。 They weren't able to pass on that tradition unto the next generation. 彼らはその伝統を次の世代に伝えなくてはならなかった。 By the way, I wonder how much of a hand Hiragawa MP plays in this matter? ところで、平河代議士は、この件にどのていどタッチしているんでしょうか。 Would you like some more bread? パンのお代わりはいかがですか? Keep up with the times. 時代に遅れないように。 The bookseller charged me ten dollars for the book. 本屋はその本の代金の10ドルを私に請求した。 When I ask people what they regret most about high school, they nearly all say the same thing: that they wasted so much time. 高校時代について最も後悔することを人々に尋ねると大抵の人は決まってこう言う。時間を無駄にしすぎていた、と。 Honey, will you go shopping for me? ねえあなた、私の代わりに買い物へ行ってくださる? Good habits should be cultivated in childhood. 良い習慣は子供時代に養うべきである。 This old book is quite out of date. この古い本はまったく時代遅れです。 Frankly speaking, your way of thinking is out of date. 率直に言うと、君の考え方は時代遅れだ。 It must also be said that spotting what is important in current science is a matter of judgement, one cannot know that one is right. 現代科学で何かが重要かを特定することは判断の問題であり、自分が正しいと知ることはできないのだということも言っておかねばならない。 The telephone is essential to modern life. 電話は現代生活に欠くことができないものだ。 Instead of going myself, I sent a messenger. わたしは自分で行く代わりに、使いの者をやった。 He will be my deputy while I am away. 私が不在の時は彼が私の代理です。 When science was less important than it is now, it was all very well to leave science to the scientists. 科学が今ほど重要でなかった時代には、科学は科学者にまかせておいて何の支障もなかった。 It was decided that the manager, as the company's representative, would go overseas on business trips once a week. 経営者は会社の代理として一週間に一回海外へ出張することになりました。 Would you like some more cake? ケーキのお代わりはいかが? Our monthly income has to cover food, rent, clothing, transportation, and so on. 私たちの毎月の収入は、食料、部屋代、衣料、交通費などをカバーできなければならない。 The lawyer said he would speak on behalf of Mr. Smith. その弁護士はスミスさんの代理として話すと言った。 There's no substitute for hard work. 勤勉に代わるものなし。 I made my brother my agent while I was out of the city. 私が町を離れている間、弟を私の代理人にした。 I think everyone looks back on their childhood with some regret. 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 Last night we enjoyed talking over our high school days. 昨晩、私たちは高校時代のことを楽しく語り合った。 It is impossible to substitute machines for people. 機械を人の代わりにするのは不可能だ。 How much we still have to pay for peace is a riddle. 平和を勝ち取るために、これからどれだけの代償を払わなければならぬか、予想もつかぬ。 The cultures of the world are now becoming rather similar. 現代の世界の文化はいくぶん似通ってきている。 The institution was established in the late 1960s. その機関は1960年代後半に設立された。 I'll find someone to fill in for you. 君の代行者を見つけよう。 He took part in the meeting in place of his brother. 彼は兄の代理として集会に参加した。 Our grocery bill soared last month because of higher vegetable prices. 先月は野菜の値段が高くなったので、食料品代が増えた。 It is important, in any age, to adore God and to respect one's parents. 神を敬い父や母を敬う事はいつの時代でも大切な事だ。 What do you think of modern art? 現代芸術をどう思いますか。 He's an Englishman, and, I guess, has known better days. 彼はイギリス人で、たぶん昔はよい時代もあったのだろう。 The younger generation looks at things differently. 若い世代の人たちは、物事を違った目で見る。 Art was in its golden age in Venice during the Renaissance. ルネッサンス時代、ベニスの芸術は全盛期を迎えていました。 Most athletes are at their best during their early manhood. 多くの運動選手は青年時代に盛りを極める。 Your ideas are all out of date. あなたの考えはまったく時代遅れである。 The furniture in his office is very modern. 彼の事務所の家具はなかなか近代的だ。 We live in the age of technology. 私たちはテクノロジーの時代に住んでいる。 We owe our modern life to electricity. 現代の生活は電気のおかげである。 The fundamental cause of the trouble is that in the modern world the stupid are cocksure while the intelligent are full of doubt. その問題の根本原因は、現代の世界において、賢明な人々が猜疑心に満ちている一方で、愚かな人々が自信過剰であるということである。 I represented my university at the conference. 私は大学を代表してその会議に出席した。 There's an exhibition of ancient weapons at the museum. 博物館には古代兵器が展示されています。 The problem is one of interpreting these ancient scriptures. これは古代の教典を解釈するという問題である。 One of the greatest hurdles facing middle school students learning English is relative pronouns. 中学生が英語を学ぶ際の最難関の一つが関係代名詞です。 When I was a college student, I always pulled all-nighters before tests. 学生時代のテストはいつも一夜漬けでした。 Write to him for me, Jan. 私の代わりに彼に手紙を書いて下さい、ジャン。 She spoke for the homeless. 彼女は家のない人々の代弁をした。 She is behind the times when it comes to clothes. 服装のこととなると彼女は時代に遅れている。 We live in the age of technology. 我々は科学技術の時代に住んでいる。 Let's play cards instead. その代わりにトランプをしようよ。 I looked back upon my happy school days. 私は幸福だった学生時代を回顧した。 The relative pronoun 'that' has two states, a nominative case and objective case, but there is no possessive case. 関係代名詞のthatは、主格、目的格の2つであり、所有格はありません。 I worked on Sunday, so I had Monday off. 日曜日に出社したので月曜日が代休だった。 If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer. アメリカは、あらゆることが可能な国です。それを未だに疑う人がいるなら、今夜がその人たちへの答えです。建国の父たちの夢がこの時代にまだ生き続けているかを疑い、この国の民主主義の力を未だに疑う人がいるなら、今晩こそがその人たちへの答えです。 The 1990s began with the Gulf incident. 1990年代は湾岸紛争で始まった。 Wherever you go, you will find the same thing. 何処へ行っても代わり映えはしないでしょう。 Our transactions with that firm have continued unbroken since my father's generation. あの会社との取り引きは父の代から糸を引くように切れない。 Born in better times, he would have become famous. もっとよい時代に生まれていたら、彼は有名になっていただろう。 Gasoline became so expensive that we had to let our car go. ガソリン代が高くなってきたので、車を手放さなければならなかった。 The travel agent suggested that we take some traveller's cheques with us. 旅行代理店の人は、旅行者用小切手を持っていってはどうかと提案した。 Can I have seconds on rice and cabbage? ライスとキャベツをお代わりお願いします。 Cars took the place of bicycles. 車が自転車に取って代わった。 What is the role of the University in the modern society? 現代社会での大学の役割は何ですか。 Some people seemed to think the good times were going to last forever. ある人達は良き時代がいつまでも続くと思っているようだった。 How much is your monthly gas bill? 毎月のガス代はいくらですか。 We alternated in cleaning the room. 私たちは交代で部屋の掃除をした。 It is not too much to say that this is the atomic age. 今は原子力時代だといっても過言ではない。 We should substitute alcohol for oil. 石油の代りにアルコールを使うべきだ。 In the religious-cult trial, the ambitious lawyer will represent the cult leader. 宗教がらみの裁判で、野心的な弁護士は教団の指導者の代理をする。 I learned French instead of German. 私はドイツ語の代わりにフランス語を勉強した。 Tom's clothes are out of fashion. トムの服は時代遅れだ。 He was constituted representative of the party. 彼は党の代表に立てられた。 If it were not for books, each generation would have to rediscover for itself the truths of the past. 書物がなければ、それぞれの世代は過去の真理を自分で再発見しなければならないだろう。 More than ever do we need goals or leading ideas that will give purpose to whatever we are doing. 我々は、自分がしていることが何であろうとそれに目的を与えてくれるような目標あるいは指導的な思想を、今までのいかなる時代にまして、必要としている。 She will attend the meeting instead of me. 彼女は私の代わりにその会合に出席するでしょう。 She worked as an aerobics instructor in her twenties. 彼女は20代にエアロビクスのインストラクターとして働いていた。 We slept by turns. 私たちは代わる代わる寝た。 Mother made me eat carrots every day in my childhood. 子供時代に母は私に毎日にんじんを食べさせた。 The photo takes me back to my childhood days. その写真を見ると私は子供時代を思い出す。 There is no telling who will be sent in his place. だれが彼の代わりに行かされるのかさっぱりわからない。 Transcending time, the insects of ages gone past dance livelily in amber. 時を超えて古代の昆虫たちが琥珀の中で生き生きと踊る。 He started his job in his early forties. 彼は彼の仕事を40代のはじめに始めた。 I bought a new dress for her on his behalf. 私は彼の代わりに彼女に新しい服を買ってやった。 We deal here with Emmet's 'dyad' style first presented in his experimental works in the late sixties. ここでは60年代後半のエメットの実験的な作品で初めて提示されたダイアド・スタイルを扱う。 If you can't come, send someone in your stead. もしあなたが来られなければだれか代理をよこしてください。