The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '代'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
When I was very young, my father died. His younger brother, due to the vicissitudes of the times and to his own laziness, dissipated his own fortune and afterwards became a peddler of writing materials. He often came to our house, but when he came, my mot
I don't feel like working. How about going to a movie instead?
仕事をする気がしないな。代わりに映画でも見に行かないか。
Bach and Handel were contemporaries.
バッハとヘンデルは同時代人でした。
How much is the room charge?
部屋代はいくらですか。
Could you dial for me? The telephone is too high.
代わりにダイアルしていただけませんか?電話の位置が高すぎて。
Will you pay off the damages in full on the dot?
弁償代きっちり耳そろえて払わんかい。
I'm engaged tomorrow, so I've arranged for someone else to take my place.
明日私は忙しいです。だから、私の代理をする人を手配しました。
My shoes won't bear wearing twice.
私の靴は2度とはけないような代物だ。
He had to pay a high rent for his farm.
彼は高い農地代を払わなければならなかった。
Father is busy, so I will go instead.
父が忙しいので、私が代わりに行きます。
Combat soldiers during peaceful moments like to reminisce of their halcyon days.
戦闘に携わる兵士たちは戦闘が止んでいるときに好んで、平穏無事な時代を想い返す。
His clothes are out of fashion.
彼の服は時代遅れだ。
We took turns driving our car on our way there.
そこへ行く途中で私たちは交代で車を運転した。
Wisdom is a treasure for tens of generations.
知恵は万代の宝
Sustainable development is the concept of the current generation utilizing the environment and meet human demands while not harming the ability of future generations to satisfy their own demands and interests.
Every Tibetan above 25 has the right to stand for election to the Assembly of Tibetan People's Deputies.
25歳以上のすべてのチベット人は亡命チベット代表者議会の議員選挙に立候補する権利を有する。
He and I have been inseparable friends since our student days.
彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
He held off paying for the television set until the dealer fixed it.
彼はお店の人がテレビを取り付けてくれるまで、その代金を支払うのを延期した。
Her story reminded me of the good old days.
彼女の話を聞いて私は古きよき時代を思い出した。
I would like you to go instead of me.
君に私の代わりに行ってもらいたいのですが。
Modern poetry is often most obscure.
現代詩はしばしばきわめて難解だ。
It is impossible to substitute machines for people.
機械を人の代わりにするのは不可能だ。
Each generation would have to rediscover for itself the truths of the past.
各世代の人々は改めて自分で過去の事実を発見しなければならないだろう。
Petroleum has been important since ancient times.
石油は古代よりずっと重要なものであった。
Local industry flourished throughout the land in the Edo period thanks to the promotional efforts by each clan.
江戸時代に、各藩の奨励策によって、全国各地に地場産業が興った。
What do you think of modern art?
現代芸術をどう思いますか。
He was far in advance of his days.
彼は遥かに時代を先んじていた。
Glass developed dramatically in the Roman era when glass blowing techniques were invented.
ローマ時代に吹きガラスの技法が開発されるとガラスが飛躍的な発展を遂げました。
In the 1960's, Japanese college students demonstrated against their government.
1960年代に日本の大学生は政府に対して示威運動を起こした。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.
クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
I persuaded her to substitute for me in that job.
私は彼女を説得して、私の代わりにその仕事をやらせた。
He's an Englishman, and, I guess, has known better days.
彼はイギリス人で、たぶん昔はよい時代もあったのだろう。
I bought this computer one year ago and it's already a dinosaur.
このコンピューター1年前に買ったばかりなのに、もうすっかり時代遅れだわ。
Instead of going myself, I sent a messenger.
わたしは自分で行く代わりに、使いの者をやった。
That word is old fashioned.
この言葉はもう時代遅れだ。
Now that he is absent, I will have to work in his place.
彼が休んでいるので、私が彼の代りをしなければならないだろう。
In case of an emergency, get in touch with my agent right away.
緊急の際には、すぐに私の代理人と連絡を取って下さい。
You look upon my idea as being behind the times.
あなたは私の考えを時代遅れだと見なしている。
Mary and her sister took turns at looking after their sick mother.
メアリーと彼女の妹は交代で病気の母の世話をした。
The police charged Sachiyo with the murder.
警察は殺人罪で沙知代を告発した。
They weren't able to pass on that tradition unto the next generation.
彼らはその伝統を次の世代に伝えなくてはならなかった。
I got to know Tom when I was a university student.
トムとは大学時代に知り合いました。
I read books and magazines to keep up with the times.
私は時代に遅れないようにするため本や雑誌を読む。
If you don't know anything about computers, you're really behind the times.
コンピューターについて何も知らなければ完全に時代遅れですよ。
He looks old, but he is still in his twenties.
彼は老けて見えるが、まだ20代だ。
They drove the car by turns.
彼らは交代で運転した。
Have you been in contact with one of your old school friends recently?
最近、学校時代の旧友と接触がありましたか。
Cars took the place of bicycles.
車が自転車に取って代わった。
I miss the high school days we spent together.
高校時代を一緒に過ごしたころが懐かしいわね。
But in return they get a clear look at important games, and if they miss something, they can always rely on the commentator's description or the instant replay.