About the wedding ... It's a once-in-a-lifetime chance to be the main attraction so instead of doing it on a shoestring why not pull out all the stops and make a great show of it?
Akira is using that same dictionary that his father used as a student.
あきらは彼の父が学生時代に使っていたのと同じ辞書を使っている。
In English there are eight main parts of speech: noun, verb, adjective, adverb, pronoun, preposition, conjunction and finally interjection.
英語には8つの主な品詞があります: 名詞、動詞、形容詞、副詞、代名詞、前置詞、接続詞そして感嘆詞。
We took turns driving our car on our way there.
そこへ行く途中私たちは交代で運転した。
Our representative argued against the new tax plan.
我々の代表は新税の計画に異論を唱えた。
I would like some more water.
水のお代わりを下さい。
We are in the era of atomic energy.
我々は今や原子力時代にある。
Our grocery bill soared last month because of higher vegetable prices.
先月は野菜の値段が高くなったので、食料品代が増えた。
They drove the car by turns.
彼らは交代で運転した。
Instead, he worked a switch that controlled his computer.
その代わりに、彼は自分のコンピューターを制御しているスイッチを操作した。
The computer has made a great impact on modern life.
コンピューターは現代の生活に大きな影響を及ぼしている。
Rows of houses, each of them different and pleasing with their spacious gardens, are replaced by purely functional blocks of flats which have nothing more to commend them than over-praised 'modern conveniences'.
I always crammed for my tests overnight when I was a student.
学生時代のテストはいつも一夜漬けでした。
I used to keep a diary when I was at high school.
高校時代には、日記をつけていた。
Electricity has taken the place of steam.
電気が蒸気にとって代わった。
Urban culture appears to be attractive to the younger generation.
都会の文化は若い世代には魅力的に見える。
Keep up with the times.
時代に遅れないようにしよう。
His ideas were in advance of his times.
彼の考えは時代の先を行っていた。
You need not pay for your lunch.
あなたは昼食代を払わなくてもいいですよ。
I negotiated with the travel agent about the ticket price.
私は旅行代理店の人とチケットの値段を交渉した。
Glass developed dramatically in the Roman era when glass blowing techniques were invented.
ローマ時代に吹きガラスの技法が開発されるとガラスが飛躍的な発展を遂げました。
We should read the newspaper so as not to lag behind the times.
我々は時代に遅れないように新聞を読むべきだ。
The teenage actress has quite a few fans.
その10代の女優にはかなり多くのファンがいる。
An army is a nation within a nation; it is one of the vices of our age.
軍隊は国家の中の国家である、現代の諸悪のひとつである。
They kept guard by turns.
彼らは交代で見張りをした。
I am allowed 1,000 yen a month for books.
私は本代に毎月千円もらいます。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations.
この選挙は多くの「初」があり、何世代に渡って語り継がれる物語があった。
That museum has a superb collection of Celtic era cultural artifacts.
その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
They say the forties are the dangerous ages.
四十代は危険な年代だと世間では言っている。
When I was a college student, I always pulled all-nighters before tests.
学生時代のテストはいつも一夜漬けでした。
We took care of our children by turns.
私たちは代わる代わる子供たちの面倒を見た。
High school days are when you can try anything.
高校時代は何でもやってみることができるはずです。
Did you pay for those shoes?
その靴の代金を払いましたか。
He drank a cup of tea and then asked for another.
彼はお茶を一杯飲んでから、お代わりを頼んだ。
Language keeps in step with the times.
言語は時代に合わせて変化していく。
We live in the atomic age.
現代は原子力の時代だ。
Will you go to the party instead of me?
私の代わりにパーティーへ行ってくれませんか。
The new school is of simple and modern construction.
新しい学校は単純で近代的な様式で建てられている。
He was in advance of his time.
彼は時代に先んじていた。
Myths and legends should be handed down from generation to generation.
神話や伝説は代々語り継がれていくべきだ。
The Assembly of Tibetan People's Deputies, established in 1960, is the legislature that holds the highest jurisdiction in the society of exiled Tibetans.
亡命チベット代表者議会は、亡命チベット人社会で最高の権限を持つ立法機関で、1960年に設立された。
I never cross this bridge without being reminded of my childhood.
この橋を渡るたびに、必ず子供時代のことが思い出される。
Some people seemed to think the good times were going to last forever.
ある人達は良き時代がいつまでも続くと思っているようだった。
These tales have been passed on from generation to generation.
これらの話は代々語りつがれてきた。
Efficient machinery replaced manual labor.
効率的な機械が肉体労働に取って代わった。
Ours is a mechanical age.
我々の時代は機械時代だ。
She got married in her teens.
彼女は十代で結婚した。
Chiyonofuji carried all before him.
千代の富士は、向かうところ敵無しだった。
I paid five dollars for the book.
私は本の代金5ドルを払った。
We owe our modern life to electricity.
現代の生活は電気のおかげである。
I'll get my son to go instead of going myself.
私自身が行く代わりに息子に行かせます。
It is very hard to date this vase.
このつぼの年代を決めるのはたいへん難しい。
No country under the sun is safe in this nuclear age.
この核時代にあっては、世界中どこの国だって安全ではない。
Taxes are the price we pay for a civilized society.
税金は文明社会の代償である。
That very tune reminded me of my adolescence.
まさにあの曲が、私に青春時代を思い出させた。
Read a newspaper to keep up with the times.
時代に遅れないように新聞を読みなさい。
This ceremony has been handed down from generation to generation.
この儀式は幾世代にもわたって伝わってきた。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.
首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
Who will fill in for Tom when he is away?
トムがいない間誰が代わりをするんだ。
I reckoned on her to take my place.
彼女が私の代役をしてくれるものと当てにしていた。
We live in the atomic age.
私たちは原子力の時代に生きている。
Ancient astronomers did not have instruments to help them see objects in the sky.
古代の天文学者は、空のある物体を観察する道具を持たなかった。
Agony in the era of machinery is not attributed to machinery itself.
機械時代の苦しみは機械そのものに起因するのではない。
However, the preposition+relative pronoun (which) part becomes a relative adverb (where).
しかしながら、前置詞+関係代名詞whichの部分が関係副詞whereとなっています。
Speaking with reporters in Montreal, Canada, Walesa says the change of leadership in East Germany came about because the old guard leaders missed the train of history.