The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '代'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The period is referred to as the Stone Age.
その時代は石器時代と呼ばれる。
We live in the age of technology.
我々は科学技術の時代に住んでいる。
She married again in her mid-forties.
彼女は40代半ばで再婚した。
He represented our company at the conference.
彼は我が社を代表してその会議に出席した。
He uses honey instead of sugar.
彼は砂糖の代わりにハチミツを使う。
The ancient Romans founded colonies throughout Europe.
古代ローマ人はヨーロッパ中に植民地を設立した。
When I heard that song, it reminded me of when I was a kid.
その歌を聞いて私は子供時代を思い出した。
I have read many modern authors.
私は多くの現代作家を読んだ。
Will you go to the party instead of me?
私の代わりにパーティーへ行ってくれませんか。
Let's play cards instead.
その代わりにトランプをしようよ。
He made me attend the party in his place.
彼は私を彼の代わりに、そのパーティーに出席させた。
Last year was a period of economic uncertainty.
昨年は経済的に不確実な時代でした。
His actions are typical of those of his friends.
彼の行動は友達の行動を代表している。
Such a method is out of date.
そのような方法は時代遅れである。
If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.
If you watch this TV drama, you will understand the lives of ordinary people in the Edo Age very well.
このテレビドラマを見れば江戸時代の庶民の暮らしぶりがよくわかります。
I don't feel like working; what about going to a cinema instead?
仕事をする気がしないな。代わりに映画でも見に行かないか。
When I was a college student, I always pulled all-nighters before tests.
学生時代のテストはいつも一夜漬けでした。
By the way, I wonder how much of a hand Hiragawa MP plays in this matter?
ところで、平河代議士は、この件にどのていどタッチしているんでしょうか。
The picture reminds me of my school days.
その絵を見ると私は学生時代を思い出す。
I made my brother my agent while I was out of the city.
私が町を離れている間、弟を私の代理人にした。
Can I pay for the book by check?
本の代金を小切手で支払ってもよいですか。
When I was in school, I really hated writing essays.
俺学校時代作文本当苦手だった。
Mozart was greater than any other composer of his time.
モーツァルトは彼の時代のどの作曲家よりも偉大であった。
Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars
If you dislike my way of doing things that much, why don't you just do it yourself instead.
そんなに私のやることに不満なら、あなたが代わりにやればいいじゃない。
She kept body and soul together in such days.
彼女はあのような時代をやっと生きてきた。
High school days are when you can try anything.
高校時代は何でもやってみることができるはずです。
These old customs have been handed down from generation to generation.
これらの古い慣習は世代から世代へと受け継がれてきたものだ。
I regret having been lazy in my school days.
私は学生時代に怠けていたことを後悔している。
We took care of our children by turns.
私たちは代わる代わる子供たちの面倒を見た。
In case of an emergency, get in touch with my agent.
緊急の時は私の代理人に連絡をとってください。
I used to keep a diary when I was at high school.
高校時代には、日記をつけていた。
This picture reminds me of when I was a student.
この写真は私に学生時代を思い出させてくれる。
Surely, in the present-day society, we might as well consider it natural that consumption plays an important role in the life of man and is closely related to his well-being and happiness.
In our time, there were many students who passed the graduation exam without studying.
私たちの年代の卒業生たちはノー勉で卒業試験を受ける人が結構いたようです。
We will have to take on someone to do Tom's work.
トムの代わりに仕事をする者を雇わなくてはならないだろう。
I am writing to you on behalf of my mother.
私は母に代わってあなたに手紙を書いています。
The rent is very high.
部屋代はとても高い。
Technology will make a lot of progress in the nineties.
1990年代に科学技術はおおいに進歩するだろう。
The first winner of the FIFA World Cup was Uruguay.
FIFAワールドカップの初代王者はウルグアイだ。
Please cover for me at the reception desk for about one hour.
一時間ぐらいの間、私の代わりに受付をやってください。
This book is a little out of date.
この本はちょっと時代おくれだ。
The travel agent suggested that we take some traveller's cheques with us.
旅行代理店の人はトラベラーズチェックを持っていくことを提案した。
How much we still have to pay for peace is a riddle.
平和を勝ち取るために、これからどれだけの代償を払わなければならぬか、予想もつかぬ。
They had to pass the tradition on to the next generation.
彼らはその伝統を次の世代に伝えなくてはならなかった。
They laughed at the photograph of my boyhood.
彼らは僕の少年時代の写真を見て笑った。
She was born in the 1950s.
彼女は1950年代の生まれです。
Language keeps in step with the times.
言葉は時代とともに移りゆく。
She is among the best artists of today.
彼女は現代の最も優れた画家の一人である。
I substitute honey for jam.
私はジャムの代わりに蜂蜜を使います。
About the wedding ... It's a once-in-a-lifetime chance to be the main attraction so instead of doing it on a shoestring why not pull out all the stops and make a great show of it?
The lack of modern post facilities caused trouble for many shippers.
近代的な港湾施設がないために、多くの船積み業者が不便を被った。
By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him.