Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
If we decline, what are the alternatives? 断った場合に、それに代わるものはなにか。 The museums are full of objects which the most cultivated taste of a period considered beautiful, but which seem to us now worthless. ある時代の最も洗練された審美眼によって美しいと考えられたものが美術館にはたくさんあるのだが、それは今の私たちには価値のないものに見えるのである。 I have difficulty understanding abstract modern art, especially Mondrian. 現代抽象画、特にモンドリアンが理解し難い。 I always crammed for my tests overnight when I was a student. 学生時代のテストはいつも一夜漬けでした。 This is the beginning of a new era. これは新時代の幕開けです。 Will you drink wine instead of milk? 牛乳の代わりにワインはいかがですか。 He was far before his time. 彼ははるかに時代に先んじていた。 He was substituted for his father. 彼は父親の代役をした。 In the 1960's, Japanese college students demonstrated against their government. 1960年代に日本の大学生は政府に対して示威運動を起こした。 Many young women in their 20s plan to go abroad during their summer holidays. 20代の若い女性の中には、夏休みに海外旅行にでたいと思う人も多い。 Who is going to sit in for you? 誰が君の代わりをするんだい。 She looked back on her school days. 彼女は学生時代を思い出した。 I must admit I don't like much contemporary music. 私は現代の音楽はあまり好きではない事を認めます。 Our teacher must have studied English hard when he was a high school student. 私たちの先生は高校時代に英語を一生懸命勉強したに違いない。 Modern methods improved industry. 近代的方法で産業は向上した。 However, the preposition+relative pronoun (which) part becomes a relative adverb (where). しかしながら、前置詞+関係代名詞whichの部分が関係副詞whereとなっています。 Soseki was a contemporary of Ohgai. 漱石は鴎外と同時代の人であった。 He is a Newton of our day. 彼は現代のニュートンだ。 Modern society is overflowing with all sorts of information. 現代社会はありとあらゆる情報があふれている。 He held off paying for the television set until the dealer fixed it. 彼はお店の人がテレビを取り付けてくれるまで、その代金を支払うのを延期した。 Floods, violent wind storms, droughts, killing frosts, and the problems of air pollution have all, on occasion, influenced modern society. 洪水、激しい暴風、干魃、霜の冷害、空気汚染の問題などは全て現代社会にしばしば影響を与えている。 Compact discs have entirely taken the place of phonograph records. CDはすっかりレコード取って代わった。 See if you can catch the word she uses as she describes how she begins her day. 彼女が1日の始め方を述べる時に使うその(代わりの)言葉が聞き取れるかどうか、試してみてください。 This is a book on modern English usage. これは現代英語の慣用法についての本です。 I really can't understand modern sculpture. 私は現代彫刻はよく理解できない。 Modern art means little to me. 現代美術は私にはほとんど意味がありません。 This ceremony has been handed down from generation to generation. この儀式は幾世代にもわたって伝わってきた。 Printing fee for project documentation プロジェクトの書類の印刷代金 Modern technology gives us many things. 近代技術は多くの物を与えてくれる。 He is acting for the chief director. 彼が理事長の代行をしている。 He was in advance of his time. 彼は時代に先んじていた。 I roomed with a delegate from Algeria. 私はアルジェリアからの代表と部屋を共にした。 The computer has made a great impact on modern life. コンピューターは現代の生活に大きな影響を及ぼしている。 Representative democracy is one form of government. 代議民主制は1つの政治形態である。 The travel agent suggested that we take some traveller's cheques with us. 旅行代理店の人は、旅行者用小切手を持っていってはどうかと提案した。 Why didn't modern technology develop in China? 近代科学技術はなぜ中国で発展しなかったのだろうか。 His ideas were far in advance of the age in which he lived. 彼の考え方は彼の生きていた時代より、はるかに進んでいた。 When I was a college student, I always pulled all-nighters before tests. 学生時代のテストはいつも一夜漬けでした。 Every time I hear that song, I think of my high school days. あの歌を聞くたびに、私の高校時代のことを思い出す。 I'm engaged tomorrow, so I've arranged for someone else to take my place. 明日私は忙しいです。だから、私の代理をする人を手配しました。 The picture reminds me of my happy school days. 私はこの写真を見ると楽しかった学校時代のことを思い出す。 She is in her thirties, but looks old for her age. 彼女は30代だが、歳の割にはふけて見える。 In the days of the ancient Incas, it was the largest city in America. 古代インカの時代に、アメリカ大陸でもっとも大きい都市であった。 It was decided that the manager, as the company's representative, would go overseas on business trips once a week. 経営者は会社の代理として一週間に一回海外へ出張することになりました。 In such a case, you can always ask a question in return. そのような場合、あなたはいつでもその代わりに質問することができます。 We spent the entire day in Yoyogi Park. 代々木公園で丸一日を過ごした。 If you watch this TV drama, you will understand the lives of ordinary people in the Edo Age very well. このテレビドラマを見れば江戸時代の庶民の暮らしぶりがよくわかります。 Using a doubled-up cushion in place of a pillow I lie down on the hard wooden floor with nothing but a carpet spread over it. 二つ折りにしたクッションを枕代わりに、僕はフローリングの上にカーペットを敷いただけの固い床へと横になる。 I would like some more water. 水のお代わりを下さい。 Please pay the cashier. 代金はレジでお払い下さい。 This picture reminds me of when I was a student. この写真は私に学生時代を思い出させてくれる。 In his autobiography, he repeatedly refers to his unhappy school days. 自伝の中で彼はくりかえし不幸な少年時代に言及している。 We have not seen each other since our school days. 私たちは学生時代以来ずっとお互いに会っていない。 You belong to the next generation. 君たちは次の世代の人間だ。 Instead of cleaning the house today, I think I'll take a walk. 今日は家の掃除をする代わりに散歩をしよう。 Instead of giving the money, that is the normal coin of the realm, which is the phrase that everyone used then, they would give them a token, and this token might be metal, might be wood, might be cardboard. 通貨、すなわち、当時だれもが用いていた言い方に従えば、通常の王国法貨を与える代わりに、雇い主は従業員に代用貨幣をあたえていました。そして、この代用貨幣は金属だったり、木だったり、厚紙だったりしました。 I have enthusiasm for modern paintings. 私は、現代絵画に熱中しています。 We have to transmit our culture to the next generation. 我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなければならない。 If it were not for books, each generation would have to rediscover for itself the truths of the past. 書物がなければ、それぞれの世代は過去の真理を自分で再発見しなければならないだろう。 It was in the 1920s that a big earthquake destroyed Tokyo. 大地震が東京を破壊したのは1920年代のことだった。 He is in his early thirties. 彼は30代前半です。 Modern art has no interest for me. 私は現代美術には全く興味がない。 The brightest student expressed gratitude on behalf of his classmates. もっとも優秀な学生がクラスを代表して感謝の意をあらわした。 Get in touch with your agent right away. すぐにあなたの代理人に連絡を取りなさい。 She got married in her teens. 彼女は10代で結婚した。 The problem is one of interpreting these ancient scriptures. これは古代の教典を解釈するという問題である。 It seems the task will not be accomplished in our generation. その仕事は一代では成し遂げられないだろう。 Many young women in their 20s plan to go abroad during their summer holidays. 多くの20代女性は夏休みに海外へ行く計画をする。 Akira is using that same dictionary that his father used as a student. あきらは彼の父が学生時代に使っていたのと同じ辞書を使っている。 That very tune reminded me of my adolescence. まさにあの曲が、私に青春時代を思い出させた。 Modern finance is becoming increasingly complicated and sophisticated. 現代の金融は一段と複雑かつ高度になってきている。 The computer was so outdated that it was good for nothing. そのコンピューターはかなり時代遅れだったので役に立たなかった。 I thank you on behalf of my son. 息子に成り代わってお礼を申し上げます。 She was born in the 1950s. 彼女は1950年代の生まれです。 He was encouraged by a professor from his college days. 彼は大学時代の教授に励まされた。 The law was enacted in the Meiji era. その法律は明治時代に制定された。 Let me pay for your coffee. あなたのコーヒー代、私に払わせてください。 Modern art means little to me. 現代芸術は私にはほとんど意味がありません。 When applying for tickets, please give alternative dates. 切符を申し込まれる際は代替日もご指定ください。 Just a minute, please. I'll call him to the phone. 彼に代わりますので少々お待ち下さい。 These clothes of mine are out of style. 私のこの服は時代遅れだ。 Combat soldiers during peaceful moments like to reminisce of their halcyon days. 戦闘に携わる兵士たちは戦闘が止んでいるときに好んで、平穏無事な時代を想い返す。 An army is a nation within a nation; it is one of the vices of our age. 軍隊は国家の中の国家である、現代の諸悪のひとつである。 In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund. 使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。 At that time, the whole world was hungry. その時代は全世界の人々が飢えていた。 His ideas were in advance of his times. 彼の考えは時代の先を行っていた。 The period is referred to as the Stone Age. その時代は石器時代と呼ばれる。 During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents. 10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。 Do you have any sales distributors in Japan? 日本に販売代理店をお持ちですか。 I've been on close terms with her since childhood. 私は彼女とは子供時代から親しい間柄だ。 The members told us about the strange experience by turns. 会員達は代わるがわるその奇妙な体験について私達に語った。 My happy schooldays will soon be behind me. 楽しい学生時代もやがて過ぎ去るでしょう。 We skimped on the hotel fees and slept outside. 宿代をケチって野宿しました。 We took turns driving our car on our way there. そこへ行く途中私たちは交代で運転した。 Each generation would have to rediscover for itself the truths of the past. 各世代の人々は改めて自分で過去の事実を発見しなければならないだろう。 Each new generation makes use of the knowledge. 新しい世代はそれぞれ知識を利用する。 I paid fifty percent down for the car. 車の代金を現金で半額支払った。 We are in the era of atomic energy. 我々は今や原子力時代にある。 I acted for our captain while he was in the hospital. キャプテンの入院中は、私が代理を務めた。 These old customs have been handed down from generation to generation. これらの古い慣習は世代から世代へと受け継がれてきたものだ。