UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '代'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

When applying for tickets, please give alternative dates.切符を申し込まれる際は代替日もご指定ください。
The price does not include the case.価格には箱代は含まれていません。
Miyoko carried a torch so long, I think it gave her heartburn.美代子はずい分長い間片想いを続けていた。さぞかし胸をいためていたことだろう。
Teenagers must adapt to today's harsh realities.10代の若者達は今日の厳しい現実に適応しなければならない。
The teenage friends stayed up talking all night.10代の友だち同士が徹夜でおしゃべりした。
He was contemporary with Shakespeare.彼はシェークスピアと同時代の人だった。
I don't feel like working; what about going to a cinema instead?仕事をする気がしないな。代わりに映画でも見に行かないか。
I hate those who always skip class and ask their friends to answer the roll call for them.いつも授業をサボって友人に代返を頼むような人は嫌いです。
Mexican desperadoes during the early twenties were usually armed to the teeth with stolen firearms and ammunition.1920年代初期のメキシコの無法者たちは盗んだ小火器や爆薬で十分に武装していた。
The hotel charged me 8000 yen for the room.ホテルは部屋代として私に8000円請求した。
Who will fill in for Tom when he is away?トムがいない間誰が代わりをするんだ。
We appointed him as our representative.我々は彼を代表に指名した。
We alternated with each other in driving the car.私達は交代で車を運転しました。
We took care of our children by turns.私たちは代わる代わる子供たちの面倒を見た。
Whoever the representative is from their division, treat him well.代表の人間が彼らの部署の誰であろうと、大切に扱え。
He bargained that he should not have to pay for the car till the next month.彼は車の代金を翌月まで払わなくてもよいように取り決めた。
I may write a letter for you.私は君の代わりに手紙を書いてもいいですよ。
The agonies of the machine age do not originate from the machines as such.機械時代の苦しみは機械そのものに起因するのではない。
He gave me everything but took nothing in return.彼はみんな私にくれたが代わりに何も受け取らなかった。
I looked for someone to take her place.私は誰かが彼女の代わりをする人を探した。
The furniture in this office is really modern.この事務所の家具はなかなか近代的だ。
Cassette tapes seem to have given way to compact disks in popularity.カセットテープは人気の点でCDにとって代わられたようだ。
Many young women in their 20s plan to go abroad during their summer holidays.多くの20代女性は夏休みに海外へ行く計画をする。
There is no telling who will be sent in his place.だれが彼の代わりに行かされるのかさっぱりわからない。
I made my brother my agent while I was out of the city.私が町を離れている間、弟を私の代理人にした。
If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me whilst you are there?午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか?
The picture reminds me of my school days.その絵を見ると私は学生時代を思い出す。
If I had studied English harder when I was at college, I could travel abroad at any time.大学時代にもっとしっかり英語を勉強していたら、いつでも海外旅行できるのに。
The war ushered in a period of shortages and deprivation.戦争は不足と欠乏の時代を招いた。
She substituted margarine for butter.彼女は、バターの代わりにマーガリンを使いました。
They kept guard by turns.彼らは交代で見張りをした。
Language keeps in step with the times.言葉は時代とともに移りゆく。
The radio gave place to television.ラジオはテレビに取って代わられた。
He will go to the meeting instead of me.私の代わりに彼が出席します。
The age of the carpet is a third thing to consider.3番目に考慮すべき事柄は、カーペットの時代性である。
In the name of the moon, we'll punish you!月に代わっておしおきよっ!
You can always ask a question in return.君はいつでもその代わりに質問をすることができる。
His perseverance and diligence in his youth have made him what he is today.青年時代の忍耐と努力によって、彼は現在の身分になれたのである。
The actors appeared in historical costumes.俳優たちは昔の時代の衣装を着けて現れた。
Would you like some more cake?ケーキのお代わりはいかが?
Is it possible to reproduce 70 copies of your report which appeared in the November issue of The Network and distribute them to our agents?ネットワーク誌11月号に掲載されていたあなたのレポートを70部コピーし、私どもの代理店に配ってよろしいですか。
He majors in modern literature.彼は近代文学を専攻している。
Television almost has taken the place of the movie theater.テレビがほとんど映画にとって代わった。
I would like you to go instead of me.君に私の代わりに行ってもらいたいのですが。
The picture reminds me of my student days.この写真は私に学生時代を思い出させてくれる。
The rock star is an idol of the teenagers.そのロッカーは十代の若者アイドルだ。
This photograph reminds me of enjoyable times when I was a child.この写真は楽しかった私の少年時代を思い出させる。
It was in the 1920s that a big earthquake destroyed Tokyo.大地震が東京を破壊したのは1920年代のことだった。
He was really a child of his times.彼はまさしく時代の子であった。
Why didn't modern technology develop in China?近代科学技術はなぜ中国で発展しなかったのだろうか。
The rent is high, otherwise the room is satisfactory.部屋代は高いが、その他の点ではその部屋は申し分ない。
Let's take turns at running.交代に走りましょう。
It is rather difficult for an old man to keep up with the times.時代に遅れないようについていくのは老人にとってむしろ難しいことである。
We slept by turns.私たちは代わる代わる寝た。
Bill replaced Jim as captain.ビルはジムに代わり、主将になった。
She got married in her teens.彼女は10代で結婚した。
So perhaps this was their ancient god returning after his long absence.そこでおそらくこれは久しぶりに戻ってきた古代の神に違いないと考えた。
I still have many clear memories of my school days.私は学校時代にあったいろいろなことを今でもはっきり覚えている。
School uniforms are just out of fashion.学校の制服は全く時代遅れだ。
Positron Emission Tomography uses a radioactive tracer to visualize metabolic activity within the human body.陽電子放射断層撮影法では、放射性トレーサーを利用して体内の代謝活動を可視化します。
This picture reminds me of when I was a student.この写真は私に学生時代を思い出させてくれる。
He did nothing but read novels in his junior high school days.彼は中学時代小説ばかり読んでいた。
Could you act for me while I'm out?留守の間私の代理をしていただけますか。
They looked at the photo taken of me when I was a boy and laughed.彼らは僕の少年時代の写真を見て笑った。
His character was formed in his childhood.彼の性格は子供時代に作り上げられた。
Last night we enjoyed talking over our high school days.昨晩、私たちは高校時代のことを楽しく語り合った。
Modern art means little to me.現代美術は私にはほとんど意味がありません。
This custom has been handed down from generation to generation.この習慣は世代から世代へと受け継がれてきた。
Just because a sentence is owned by a native speaker, it doesn't mean that it's natural or that it's an example of modern daily usage.ネイティブが所有している文だからといって、必ずしも現代日常語として自然というわけではない。
There was once a time when men were forced to act manly and women forced to act in a feminine manner.かつて、男性は「男らしく」、女性は「女らしく」振る舞うことを強要された時代があった。
Instead of giving the money, that is the normal coin of the realm, which is the phrase that everyone used then, they would give them a token, and this token might be metal, might be wood, might be cardboard.通貨、すなわち、当時だれもが用いていた言い方に従えば、通常の王国法貨を与える代わりに、雇い主は従業員に代用貨幣をあたえていました。そして、この代用貨幣は金属だったり、木だったり、厚紙だったりしました。
He had to pay a high rent for his farm.彼は高い農地代を払わなければならなかった。
Keep up with the times.時代に遅れないように。
This box will serve as a table.この箱はテーブルの代用となる。
They charged me five dollars for the bag.そのかばんの代金として5ドル請求された。
She took a typical example of modern music.彼女は近代音楽の典型的な例を挙げた。
Modern art has no interest for me.私は現代美術には全く興味がない。
Education must not be limited to our youth, but it must be a continuing process through our entire lives.教育は若い時代に限られてはならず、われわれの全生涯を通じて継続して行われるものでなければならない。
If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me?午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか?
Sometimes it is pleasant to look back on one's childhood.少年時代を思い出すのも時には楽しいものだ。
Born in better times, he would have become famous.もっとよい時代に生まれていたら、彼は有名になっていただろう。
His remark made my recollect my schooldays.彼の言葉は私に学生時代のことを思い起こさせた。
Tom and I went to the same high school. He was a year ahead of me.トムは高校時代の1コ上の先輩です。
I studied in England for six months when I was a student.学生時代、イギリスに半年留学しました。
He was in advance of his time.彼は時代に先んじていた。
She showed me a picture of her mother as a schoolgirl.彼女は学校時代のお母さんの写真を私にみせてくれた。
Relative pronouns perform as 'conjunction + pronoun'.関係代名詞は「接続詞+代名詞」のはたらきをしています。
Oh, sure, I studied English in my school days. But it wasn't until two or three years ago that I really started taking it seriously.もちろん学生時代に英語は勉強したけど、本格的に始めたのはここ2、3年くらい前です。
He is in a sense a representative of his company.彼はある意味で会社の代表である。
Would you like another cup of coffee?コーヒーのお代わりはいいですか。
A man may be wrong; so may a generation.ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。
I have to go there for my father.私は父の代わりにそこへ行かなければならない。
In case of an emergency, get in touch with my agent.緊急の時は私の代理人に連絡をとってください。
Do not idle away your youth or you will regret it later.青春時代を怠けて過ごすな。さもないと後で後悔するぞ。
Mary paid five dollars for her lunch.メアリーは昼食代を五ドル払った。
I've always thought that rickshaws and sukiyaki were the most successful amongst the products made from what was imported from the West during the Meiji period.自分はいつも人力車と牛鍋とを、明治時代が西洋から輸入して作ったものの中で一番成功したものと信じている。
We should read the newspaper so as not to lag behind the times.我々は時代に遅れないように新聞を読むべきだ。
People of my generation all think the same way about this.私と同年代の人は皆これについて同じ考え方をする。
They drove the car by turns.彼らは交代で運転した。
Prepare yourself for the day when robots are at your side.ロボットがすぐそばにいる時代に備えてください。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License