Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
They charged me five dollars for the bag. そのかばんの代金として5ドル請求された。 Tom looked like he was somewhere in his late thirties. 彼は三十代後半にどこかへ行っていたようだ。 All of a sudden, I remembered that I couldn't pay for so many books. そんなにたくさんの本の代金を払うことはできないことを突然思い出した。 My father got married in his twenties. 私の父は20代で結婚しました。 It was now a race against time. 今や時代との競争になった。 You're a month behind in your rent. あなたは部屋代を1ヶ月滞納している。 Delegates from many countries participated in the conference. 多数の国の代表がその会議に参加した。 Hers is a respectable family with a long history behind it. 彼女のうちは何代も続いた立派な家柄です。 An affine algebraic group over a field k is a representable covariant functor from the category of commutative algebras over k to the category of groups such that the representing algebra is finitely generated. 体k上のアフィン代数群とは、k上の可換多元環の圏から群の圏への表現可能な共変関手で、有限生成な多元環によって表現される。 We must be a step ahead of the times in our outlook. 我々は時代に一歩先んじた見識を持たねばならない。 Each new generation makes use of the knowledge. 新しい世代はそれぞれ知識を利用する。 Short skirts are already out of fashion. ショートスカートはすでに時代遅れである。 He wrote a novel based on ancient myths. 彼は古代神話に基づく小説を書いた。 Our transactions with that firm have continued unbroken since my father's generation. あの会社との取り引きは父の代から糸を引くように切れない。 Her story reminded me of the good old days. 彼女の話を聞いて私は古きよき時代を思い出した。 She was shy in her high school days. 彼女は高校時代内気でした。 He is in his early thirties. 彼は30代の初めだ。 Politicians are always telling us that better times are just around the corner. 政治家はより良い時代がすぐにやってくるといつも言っている。 In times of crisis one should never idealise the past. 危機の時代に過去を理想化しては駄目。 It is by reading newspapers and books that we can keep up with the time. 私たちが時代に遅れず付いて行けるのは、新聞や本を読むからなのです。 There were demonstrations against the government by Japanese university students in the 1960's. 1960年代に日本では大学生による、政府に対するデモが起きた。 I expected more classical features, but hers is a beauty that would do well even in this age. もっと古典的な顔立ちなのかと思いきや、今の時代でも充分通用する美形です。 Television almost has taken the place of the movie theater. テレビがほとんど映画にとって代わった。 It must also be said that spotting what is important in current science is a matter of judgement, one cannot know that one is right. 現代科学で何かが重要かを特定することは判断の問題であり、自分が正しいと知ることはできないのだということも言っておかねばならない。 Ancient astronomers did not have instruments to help them see objects in the sky. 古代の天文学者は、空のある物体を観察する道具を持たなかった。 Can I have seconds on rice and cabbage? ライスとキャベツをお代わりお願いします。 This custom began in the Edo Period. この習慣は江戸時代に始まった。 He is acquainted with the modern history of France. 彼はフランス近代史に詳しい。 It would be presumptuous to call myself his replacement, but I could offer some guidance. 代わりと言っては何ですが、・・・私が、いささか、ご指南いたしましょう。 Mary paid five dollars for her lunch. メアリーは昼食代を五ドル払った。 The article will be sent cash on delivery. 品物は代金引換でお送りいたします。 Your ideas are all out of date. あなたの考えはまったく時代遅れである。 Read a newspaper to keep up with the times. 時代に遅れないように新聞を読みなさい。 He is here to stay. これからは彼の時代だ。 She arrogantly answered in my place. 彼女は横柄に私に代わって返事した。 That's the mind-set of a previous time. The current generation doesn't think that way. こういう考え方って昔の人の考えだと思う。今の世代の人はこうは思わないと思うけど。 The problem of faith brings us to the Thirties and the Western love-affair with communism. 信仰の問題を考えると、30年代、および西欧の共産主義との恋愛ということに向かわざるをえない。 Soseki was a contemporary of Ohgai. 漱石は鴎外と同時代の人であった。 He went there instead of his father. 彼は父の代わりにそこへ行った。 We had terrible times during the war. 戦争中は大変な時代だった。 The Stone Age ruins were discovered. 石器時代の遺跡が発見された。 You don't seem to understand how difficult it is for young people today to believe in something. 何かを信じる事が現代の若者にとってどれほど難しいか、おわかりにならないようですね。 In nostalgic moments we may tend to think of childhood as a time of almost unbroken happiness. 郷愁にふける時、私達は子供時代をこの上なく幸福な時期と考える傾向があるかもしれない。 My sister got married in her teens. 私の妹は10代で結婚した。 The longer you stay, the more overtime pay you'll get. うちの会社はいればいる(長い時間いる)だけ残業代がもらえるから。 The museums are full of objects which the most cultivated taste of a period considered beautiful, but which seem to us now worthless. ある時代の最も洗練された審美眼によって美しいと考えられたものが美術館にはたくさんあるのだが、それは今の私たちには価値のないものに見えるのである。 My shoes won't bear wearing twice. 私の靴は2度とはけないような代物だ。 During the Depression in the 1930's, many wealthy people lost everything in the stock market crash. 1930年代の恐慌の間、多くの金持ちが株式市場の崩壊で全てを失った。 The design was also given the finishing touch to have launch impact and dynamism provided by the novelty of the arch shaped logo design. デザインも、アーチ型のロゴデザインにより現代的で「登場感」「躍動感」あるものに仕上げました。 How much we still have to pay for peace is a riddle. 平和を勝ち取るために、これからどれだけの代償を払わなければならぬか、予想もつかぬ。 My eyes popped out when I looked at my phone bill this month. 今月の電話代見て、目が飛び出た。 Instead of going himself, he sent his son to the political meeting. 自分で行く代わりに、彼は息子をその政治集会に参加させた。 I'm not interested in modern art. 私は現代美術には全く興味がない。 The hotel charged me 8000 yen for the room. ホテルは部屋代として私に8000円請求した。 A man may be wrong; so may a generation. ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。 Modern heroes are represented by rock stars. 現代の英雄はロックスターが代表している。 Let's play cards instead. その代わりにトランプをしようよ。 I never cross this bridge without being reminded of my childhood. この橋を渡るたびに、必ず子供時代のことが思い出される。 That word is old fashioned. この言葉は時代遅れになっている。 If I had studied English harder when I was at college, I could travel abroad at any time. 大学時代にもっとしっかり英語を勉強していたら、いつでも海外旅行できるのに。 The payment for the car will be made in 12 monthly installments. 車の代金は12ヶ月分割払いである。 If you can't come, send someone in your stead. もしあなたが来られなければだれか代理をよこしてください。 The brightest student expressed gratitude on behalf of his classmates. もっとも優秀な学生がクラスを代表して感謝の意をあらわした。 Instead of sending somebody on your behalf, you had better go and speak in person. 誰かを代理にやらず、あなた自信で行って話すほうが良いでしょう。 Did you pay for those shoes? その靴の代金を払いましたか。 I went to every modern art show that took place in Tokyo last year. 私は、昨年東京で催された現代美術展には、すべて出かけました。 I had words with the manager of that store, because he refused to refund my money for the TV set that wasn't operating properly. 私はあの店の主人と口論になった。なぜなら、きちんと動かないテレビの代金を、彼はどうしても返してくれなかったからだ。 Perhaps it is only in childhood that books have any deep influence on our lives. おそらく、書物がわれわれの人生に対して深い影響を及ぼすのは子供時代だけであろう。 Japan is unique among the Asian countries in having modernized completely. 日本は完全に近代化したという点で、アジア諸国の中にあって独特の存在である。 This tradition has been passed down from generation to generation. この伝統は代々受け継がれている。 And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote; because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change. そして今年、この選挙で、彼女は指でスクリーンに触れ、そして投票したのです。なぜならアメリカで106年生きてきて、幸せな時代も暗い暗い時代もこのアメリカでずっと生きてきて、クーパーさんは知っているからです。このアメリカと言う国が、どれほど変われる国なのか。 In days gone by, things were different. 過ぎ去った時代には、事態は違っていた。 Is it possible to reproduce 70 copies of your report which appeared in the November issue of The Network and distribute them to our agents? ネットワーク誌11月号に掲載されていたあなたのレポートを70部コピーし、私どもの代理店に配ってよろしいですか。 The lady persisted in wearing such an old-fashioned shirt. その女性はあんな時代遅れのシャツを着ることに固執した。 The ancients believed the earth was flat. 古代人たちは地球は平たいと信じていた。 We took care of our children by turns. 私たちは代わる代わる子供たちの面倒を見た。 He was one of the famous men of letters in his era. 彼は彼の時代の有名な文学者の一人だった。 Education must not be limited to our youth, but it must be a continuing process through our entire lives. 教育は若い時代に限られてはならず、われわれの全生涯を通じて継続して行われるものでなければならない。 She showed me a picture of her mother as a schoolgirl. 彼女は学校時代のお母さんの写真を私にみせてくれた。 Shall I answer this letter for you? あなたの代わりにこの手紙の返事を書きましょうか。 I looked back upon my happy school days. 私は幸福だった学生時代を回顧した。 Wherever you go, you will find the same thing. 何処へ行っても代わり映えはしないでしょう。 The price does not include the case. 価格には箱代は含まれていません。 Get in touch with your agent right away. すぐにあなたの代理人に連絡を取りなさい。 Let's hope times change. 時代が変わると祈ろう。 There's an exhibition of ancient weapons at the museum. 博物館には古代兵器が展示されています。 The price of the meal includes a service charge. 食事代はサービス料も込みになっています。 How much is the room charge? 部屋代はいくらですか。 What price do we have to pay for these advantages? こういう特典に対して私達はどんな代償を支払わなければならないのか。 In his school days he wasn't as gentle as he is now. 学生時代は彼は今ほど優しくなかった。 The computer has made a great impact on modern life. コンピューターは現代の生活に大きな影響を及ぼしている。 They were delegates from India to the U. N. 彼らは国連のインド代表だった。 Please credit my account for the returned item. 返品した品物の代金を私の口座に振り込んで下さい。 Why didn't modern technology develop in China? 近代科学技術はなぜ中国で発展しなかったのだろうか。 As a poet he flowered in his twenties. 詩人としての彼は20代が花盛りだった。 Mr George Bush is the forty-first president of the United States. ジョージブッシュ氏は第41代のアメリカ大統領です。 Einstein was far in advance of his time. アインシュタインは時代にはるかに先んじていた。 We live in the age of technology. 私たちはテクノロジーの時代に住んでいる。 The teenage friends stayed up talking all night. 10代の友だち同士が徹夜でおしゃべりした。 He and I have been inseparable friends since our student days. 彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。