Declaring war after a surprise attack is to be expected, but killing over ten thousand non-combatants with a bomb is something unheard of.
奇襲してから宣戦布告するのはよくあることらしいですが、10万人規模の非戦闘員の爆殺は前代未聞です。
John answered for his sister.
ジョンが妹に代わって答えた。
Traditional viewpoints gave place to new ones.
伝統的な見方が新しい見方に取って代わられた。
He and I have been inseparable friends since our student days.
彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
We should do away with out-of-date customs.
私たちは時代遅れの習慣を廃止すべきだ。
Let me pay for the dinner.
夕食代は私に払わせて下さい。
Does she come from the agency that sent the last temporary I had?
この娘はこの前のバイトをよこした代理店から送られてきたのか。
Rome is famous for its ancient architecture.
ローマは古代建築で有名だ。
We have to transmit our culture to the next generation.
我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなくてはならない。
It was an advantage having learned Chinese while I was in school.
学生時代に中国語を学んでおいたのは好都合だった。
He often looks back on his high school days.
彼はよく自分の高校時代を回顧する。
Representatives made a major breakthrough in the trade talks.
代表団は貿易交渉を大きく前進させました。
The thing I hate most about him is that he boasts of having had good grades in school despite not studying.
学生時代勉強せずにいい成績を取っていたのを自慢するところが、彼について一番気に入らないところ。
He went there instead of his father.
彼は父の代わりにそこへ行った。
Many young women in their 20s plan to go abroad during their summer holidays.
多くの20代女性は夏休みに海外へ行く計画をする。
George Bush is the forty-first president of the United States of America.
ジョージブッシュ氏は第41代のアメリカ大統領です。
I studied in England for six months when I was a student.
学生時代、イギリスに半年留学しました。
You cannot substitute money for health.
お金は健康の代わりにはならない。
The drama on TV was so popular that it stirred up people's interest in the period.
そのテレビドラマは大変人気が高かったので、その時代に対する人々の関心が高まった。
He will go to the meeting instead of me.
私の代わりに彼が出席します。
In return for helping you with your studies, I'd like to ask a small favor of you.
勉強を見てあげる代わりに、ちょっとお願いがあるのだけど。
If it were not for books, each generation would have to rediscover for itself the truths of the past.
書物がなければ、それぞれの世代は過去の真理を自分で再発見しなければならないだろう。
My oldest brother attended the meeting on behalf of our father.
私の一番上の兄が父の名代としてその会合に出席した。
The picture reminds me of my happy school days.
私はこの写真を見ると楽しかった学校時代のことを思い出す。
He attended the meeting as our company representative.
彼はわが社の代表として会議に参加しました。
In the days of the ancient Incas, it was the largest city in America.
古代インカの時代に、アメリカ大陸でもっとも大きい都市であった。
Kendo is an ancient Japanese martial art that dates back to the time of the samurai warriors.
剣道は、武士の時代に遡る日本古来の武術です。
We alternated in cleaning the room.
私たちは交代で部屋の掃除をした。
I remember reading the book three times when I was young.
私は青年時代にその本を3回読んだ覚えがある。
When I was a university student, I always pulled an all-nighter before a test.
学生時代のテストはいつも一夜漬けでした。
They attributed his bad manners to lack of training in childhood.
彼のマナーが悪いのは幼少時代のしつけが足りなかったせいだと彼らは考えた。
She entered her twenties.
彼女は20代に入った。
The price of the meal includes a service charge.
食事代はサービス料も込みになっています。
I'd like to change my room.
部屋を代えてほしいのですが。
Salt was a rare and costly commodity in ancient times.
古代において塩は希少で貴重な商品であった。
Last year was a period of economic uncertainty.
昨年は経済的に不確実な時代でした。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.
クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
It is said that the younger generation today is apathetic.
今日の若い世代はしらけている。
Instead of going myself, I sent a letter.
一人で行く代わりに私は手紙を送った。
The company has changed hands three times.
その会社は経営者が3人も代わっている。
Modern art doesn't interest me.
私は現代美術には全く興味がない。
He is in his early thirties.
彼は30代の初めだ。
His hair style is behind the time.
彼の髪型は時代遅れだ。
I'm sure that better times are on the way.
私はよりよい時代が近いことを確信しています。
My younger sister got married in her teens.
私の妹は10代で結婚した。
This custom dates from the Edo period.
この習慣は江戸時代からのものだ。
The brightest student expressed gratitude on behalf of his classmates.
もっとも優秀な学生がクラスを代表して感謝の意をあらわした。
Your ideas are quite old fashioned.
君の考えは完全な時代遅れだ。
He is as healthy as ever.
彼はいつもと代わらず健康です。
I don't remember having had any toys when I was young.
私は、幼少時代、玩具という物を持った覚えがない。
Teenagers must adapt to today's harsh realities.
10代の若者達は今日の厳しい現実に適応しなければならない。
Would you be kind enough to write?
この手紙を私の代わりに書いてくださいませんか。
I'll do your shopping, clean up the house, and cook your dinner for you.
あなたに代わって買い物をして家を掃除して夕食を作ってあげる。
How much is your monthly gas bill?
毎月のガス代はいくらですか。
The singer is very popular with teenage fans.
その歌手は十代のファンにとても人気がある。
He was ahead of his time.
彼は彼の時代に先んじていた。
We have not seen each other since our school days.
私たちは学生時代以来ずっとお互いに会っていない。
How did you pay for this computer?
このコンピューターの代金はどのように支払いましたか。
The history of glass is extremely long, and begins in the ancient Orient.
ガラスの歴史は極めて古く、古代オリエントに始まりました。
I guess having zero shame is the price of genius.
恥を知らないということが、天才の代償なんじゃないかと思う。
Could you add the cost to my room bill?
会計は部屋代につけてください。
It seems the task will not be accomplished in our generation.
その仕事は一代では成し遂げられないだろう。
Modern methods improved industry.
近代的方法で産業は向上した。
Electricity has taken the place of steam.
電気が蒸気にとって代わった。
Oh, sure, I studied English in my school days. But it wasn't until two or three years ago that I really started taking it seriously.
もちろん学生時代に英語は勉強したけど、本格的に始めたのはここ2、3年くらい前です。
We use them often as parasols or umbrellas.
それを日よけや雨傘の代わりによく使います。
The 1990s began with the Gulf incident.
1990年代は湾岸紛争で始まった。
The computer was so outdated that it was good for nothing.
そのコンピューターはかなり時代遅れだったので役に立たなかった。
Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home.
あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからカットバンに代えても大丈夫よ。
Parents think of the new generation as one that is widely removed from reality and only chasing after unfulfillable dreams.
On behalf of the company, I would like to express our hearty thanks to you all.
会社を代表して、あなた方すべてに心からの感謝をしたいと思います。
The rent is very high.
部屋代はとても高い。
I expected more classical features, but hers is a beauty that would do well even in this age.
もっと古典的な顔立ちなのかと思いきや、今の時代でも充分通用する美形です。
The total bill for drinks came up to 7000 dollars.
飲み代として使った金額は総計7千ドルだった。
There is no telling who will be sent in his place.
だれが彼の代わりに行かされるのかさっぱりわからない。
This album reminds me of my happy school days.
このアルバムを見ると私は楽しかった学生時代を思い出す。
We live in the atomic age.
現代は原子力の時代だ。
I looked back upon my happy school days.
私は幸福だった学生時代を回顧した。
The Assembly of Tibetan People's Deputies, established in 1960, is the legislature that holds the highest jurisdiction in the society of exiled Tibetans.
亡命チベット代表者議会は、亡命チベット人社会で最高の権限を持つ立法機関で、1960年に設立された。
He demanded that we should pay him.
彼は私たちに代金を払ってくれるように要求した。
When I was very young, my father died. His younger brother, due to the vicissitudes of the times and to his own laziness, dissipated his own fortune and afterwards became a peddler of writing materials. He often came to our house, but when he came, my mot