The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '代'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Some people seemed to think the good times were going to last forever.
ある人達は良き時代がいつまでも続くと思っているようだった。
Einstein's theories contributed greatly to modern science.
アインシュタインの理論は現代の科学に大いに貢献した。
Where's the nearest travel agency?
一番近い旅行代理店はどこにありますか。
Will you pay off the damages in full on the dot?
弁償代きっちり耳そろえて払わんかい。
The travel agent suggested that we take some traveler's checks with us.
旅行代理店の人はトラベラーズチェックを持っていくことを提案した。
Whenever I hear this song, I am reminded of my school days.
この歌を聞くと私はいつも、学生時代を思い出す。
Car manufacturing is carried out by computer-programmed robots in place of human workers.
自動車製造は人間の労働者に代わって、コンピューターが組み込まれたロボットによって行われている。
Rows of houses, each of them different and pleasing with their spacious gardens, are replaced by purely functional blocks of flats which have nothing more to commend them than over-praised 'modern conveniences'.
Some ancient people thought of the sun as their God.
古代人の中には太陽を神と考えた人たちもいた。
Let me put him on.
彼に代わってもらいます。
In Kyoto, you can see both old and modern buildings.
京都では古い建物と現代的な建物の両方が見られる。
Looking back on our college days, it seems as if they were a century ago.
大学時代を振り返ってみるとあたかも1世紀前の事のように思える。
These tales have been passed on from generation to generation.
これらの話は代々語りつがれてきた。
He's behind the times in his methods.
彼の方法は時代遅れだ。
This song always makes me think of my good old days.
この歌はいつも私に昔のよい時代を思い出させる。
If it were not for books, each generation would have to rediscover for itself the truths of the past.
書物がなければ、それぞれの世代は過去の真理を自分で再発見しなければならないだろう。
The price does not include the box.
料金には箱代は含みません。
There was a time when kings and queens reigned over the world.
王や女王が世界に君臨した時代があった。
All of a sudden, I remembered that I couldn't pay for so many books.
そんなにたくさんの本の代金を払うことはできないことを突然思い出した。
Sustainable development is the concept of the current generation utilizing the environment and meet human demands while not harming the ability of future generations to satisfy their own demands and interests.
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi
She can't be over thirty; she must still be in her twenties.
彼女が30歳以上であるはずがない。まだ20代であるにちがいない。
When I heard that song, it reminded me of my childhood.
その歌を聞いて私は子供時代を思い出した。
Just a minute, please. I'll call him to the phone.
彼に代わりますので少々お待ち下さい。
I learned French instead of German.
私はドイツ語の代わりにフランス語を勉強した。
That word is old fashioned.
この言葉は時代遅れになっている。
Tom became popular among teenagers as soon as he made his debut on the screen.
トムは映画界にデビューするとすぐに10代の若者の間で人気が出た。
Get in touch with your agent right away.
すぐにあなたの代理人に連絡を取りなさい。
I bought a new dress for her on his behalf.
私は彼の代わりに彼女に新しい服を買ってやった。
The old teacher began to talk about the good old days.
その年老いた先生は昔のよき時代について話しはじめた。
Do you keep in contact with your high school classmates?
高校時代にクラスメイトと連絡をとっていますか。
Those men are of a generation.
あの人たちは同じ世代です。
When I was a university student, I always pulled an all-nighter before a test.
学生時代のテストはいつも一夜漬けでした。
In my secondary school days, I was much impressed by how my hospitalised grandfather would often tell the nurses there, "Thank you, I appreciate your help."
I expected more classical features, but hers is a beauty that would do well even in this age.
もっと古典的な顔立ちなのかと思いきや、今の時代でも充分通用する美形です。
We have to bring our teaching methods up to date.
われわれは教育の方法を時代に対応しなければならない。
Intelligent equipment has replaced manual labor.
頭のよい設備が手作業に取って代わりました。
She decided to drink water instead of soft drinks in order to lose weight.
彼女は体重を減らすためにソフトドリンクの代わりに水を飲むことにした。
I got to know Tom when I was a university student.
トムとは大学時代に知り合いました。
They attributed his bad manners to lack of training in childhood.
彼のマナーが悪いのは幼少時代のしつけが足りなかったせいだと彼らは考えた。
He was encouraged by a professor from his college days.
彼は大学時代の教授に励まされた。
Good habits should be cultivated in childhood.
良い習慣は子供時代に養うべきである。
“The Satanic Verses” by Salman Rushdie is a real masterpiece of modern literature.
サルマン・ラシュディの『悪魔の詩』は、近代文学の傑作の一つと見なされている。
On another plan there was the prediction of a new age.
別の局面では、新しい時代への予測が見られた。
You belong to the next generation.
君たちは次の世代の人間だ。
May I have some more tea if there is any in the pot?
ポットに残っていたらお茶のお代わりをしてもいいですか。
He made me attend the party in his place.
彼は私を彼の代わりに、そのパーティーに出席させた。
There is no telling who will be sent in his place.
だれが彼の代わりに行かされるのかさっぱりわからない。
He was very happy in his school days.
学校時代、彼はたいへん幸福でした。
She showed me a picture of her mother as a schoolgirl.
彼女は母親の女学生時代の写真を見せてくれた。
The relative pronoun 'that' has two states, a nominative case and objective case, but there is no possessive case.
関係代名詞のthatは、主格、目的格の2つであり、所有格はありません。
You are supposed to come in person.
代理人ではなくあなた本人が来てください。
TV has taken the place of radio.
テレビがラジオに取って代わった。
If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me?
午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか?
This photograph reminds me of my childhood.
この写真を見ると子供時代を思い出します。
Instead of going myself, I sent a messenger.
わたしは自分で行く代わりに、使いの者をやった。
That used refrigerator was a real dog.
その中古の冷蔵庫はひどい代物だった。
Instead of sending somebody on your behalf, you had better go and speak in person.
誰かを代理にやらず、あなた自信で行って話すほうが良いでしょう。
My family came to live in Tokyo in my great-grandfather's time.
曾祖父の代から東京に住んでいます。
It's not easy to keep up with the times.
時代の流れについていくのは容易ではない。
Just because a sentence is owned by a native speaker, it doesn't mean that it's natural or that it's an example of modern daily usage.
ネイティブが所有している文だからといって、必ずしも現代日常語として自然というわけではない。
It is impossible to substitute machines for people themselves.
機械を人の代わりにするのは不可能だ。
There's no substitute for hard work.
勤勉に代わるものなし。
It is very hard to date this vase.
このつぼの年代を決めるのはたいへん難しい。
She was born just a generation past slavery; a time when there were no cars on the road or planes in the sky; when someone like her couldn't vote for two reasons — because she was a woman and because of the color of her skin.