The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '代'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The picture reminds me of my student days.
この写真を見ると私は学生時代を思い出す。
The building replaced several houses.
ビルが数軒の家に代わってできた。
I've always thought that rickshaws and sukiyaki were the most successful amongst the products made from what was imported from the West during the Meiji period.
The research institute was established in the late 1960s.
その研究所が設立されたのは1960年代後半です。
We discovered relics of an ancient civilization.
我々は古代文明の遺跡を発見した。
I usually went to bed at ten in my school days.
学校時代はたいてい10時に就寝していた。
Mary is in her late twenties.
メアリーは20代後半です。
Japan is unique among the Asian countries in having modernized completely.
日本は完全に近代化したという点で、アジア諸国の中にあって独特の存在である。
Instead of going himself, he sent his son to the political meeting.
自分で行く代わりに、彼は息子をその政治集会に参加させた。
The good old days have gone, never to return.
古きよき時代は去り、二度と戻らない。
She can't be over thirty; she must still be in her twenties.
彼女は30を超えているはずはない。まだ20代に違いない。
High school days are when you can try anything.
高校時代は何でもやってみることができるはずです。
Each new generation makes use of the knowledge.
新しい世代はそれぞれ知識を利用する。
The travel agent suggested that we take some traveller's cheques with us.
旅行代理店の人は、旅行者用小切手を持っていってはどうかと提案した。
Delegates from many countries participated in the conference.
多数の国の代表がその会議に参加した。
We have not seen each other since our school days.
私たちは学生時代以来ずっとお互いに会っていない。
CDs have taken the place of records.
CDがレコードに取って代わってしまった。
Our class reunion brought back old memories of when we were students.
クラス会に出席して、昔懐かしい学生時代の思い出があれこれとよみがえった。
This is an age when honesty does not pay.
今は、正直が、損をする時代です。
Messrs. Hayashi & Co. is our sole agent in Japan.
林商店が日本におけるわが社の唯一の代理店である。
I have to eat, too.
背に腹は代えられぬ。
We are speaking on behalf of the young people of Australia.
私たちはオーストラリアの若者を代表してお話しします。
Let's take turns at running.
交代に走りましょう。
Our feud traces back to our childhood.
私達の不和は子供時代にまでさかのぼる。
He is in his early thirties.
彼は30代前半です。
She was good at mathematics in high school.
彼女は高校時代数学が得意でした。
The design was also given the finishing touch to have launch impact and dynamism provided by the novelty of the arch shaped logo design.
デザインも、アーチ型のロゴデザインにより現代的で「登場感」「躍動感」あるものに仕上げました。
Algebra is a branch of mathematics.
代数は数学の1部門です。
Instead of sending somebody on your behalf, you had better go and speak in person.
誰かを代理にやらず、あなた自信で行って話すほうが良いでしょう。
I think you can't understand that feeling unless you're from the same generation.
その気持ちは同じ世代じゃないとわからないと思うんですよ。
They have nothing in common with the older generation.
彼らは年上の世代と何の共通点もない。
Drugs are a cancer of modern society.
薬物は現代社会の癌だ。
Turner stands out among the painters of his time.
ターナーは同時代の画家の中でも傑出している。
I think everyone looks back on their childhood with some regret.
人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。
I got to know Tom when I was in college.
トムとは大学時代に知り合いました。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
She has a boyfriend she's been going out with since high school, but she feels their relationship has stagnated, so she's become dissatisfied.
We all know that Mendel was way ahead of his time.
メンデルが彼の時代よりずっと進んでいたのは、みんな知っている。
He made his son attend the meeting in his place.
彼は自分の代わりに息子をその会合に出席させた。
The obsolete regime is about to collapse.
時代遅れのその政権は崩壊寸前だ。
On behalf of my classmates, let me say a few words of thanks to you.
級友を代表してお礼の言葉を述べさしていただきます。
I don't feel like working. How about going to a movie instead?
仕事をする気がしないな。代わりに映画でも見に行かないか。
Bill replaced Jim as captain.
ビルはジムに代わり、主将になった。
Would you be kind enough to write?
この手紙を私の代わりに書いてくださいませんか。
The museum has a fascinating collection of Celtic artifacts.
その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home.
あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからバンドエイドに代えても大丈夫よ。
A building with high ceilings and huge rooms may be less practical than the colorless block of offices that takes its place, but it often fits in well with its surroundings.