I read a newspaper every day so that I may keep up with the time.
私は時代に遅れないように、毎日新聞を読む。
She must still be in her twenties.
彼女はまだ20代に違いない。
This song was popular in the 1970s.
この歌は1970年代に流行した。
We have a right to demand a safe future for ourselves and future generations.
私たちは、私たちとこれからの世代のために安全な将来を要求する権利があります。
When I was a university student, I always pulled an all-nighter before a test.
学生時代のテストはいつも一夜漬けでした。
My father is interested in ancient history.
父は古代史に関心を持っている。
How much we still have to pay for peace is a riddle.
平和を勝ち取るために、これからどれだけの代償を払わなければならぬか、予想もつかぬ。
My grandfather is in his nineties.
祖父は90歳代である。
In his school days he wasn't as gentle as he is now.
学生時代は彼は今ほど優しくなかった。
The legislator of that state did away with outdated laws.
その州の立法者は時代遅れの法律を廃止した。
I was extremely disappointed to see our national soccer team suffer a historic loss.
わが国のサッカー代表チームが歴史的大敗を喫しガックリした。
Where is the closet travel agent?
一番近い旅行代理店ってどこにあります?
You look upon my idea as being behind the times.
あなたは私の考えを時代遅れだと見なしている。
We are speaking on behalf of the young people of Australia.
私たちはオーストラリアの若者を代表してお話しします。
Let's play cards instead.
その代わりにトランプをしようよ。
He is here to stay.
これからは彼の時代だ。
The first winner of the FIFA World Cup was Uruguay.
FIFAワールドカップの初代王者はウルグアイだ。
Will you go to the party instead of me?
代わりにパーティーに行ってくれませんか。
He represented Japan at a conference.
彼は日本を代表して会議に出た。
Tom's clothes are out of fashion.
トムの服は時代遅れだ。
Let me put him on.
彼に代わってもらいます。
She got married in her teens.
彼女は10代で結婚した。
The third generation Japanese communication methods are W-CDMA and CDMA2000.
日本の第三世代の通信方式は、W-CDMAとCDMA2000がある。
The police charged Sachiyo with the murder.
警察は殺人罪で沙知代を告発した。
When I was a student, I was the worst at composition.
俺学校時代作文本当苦手だった。
The father of a father is a grandfather, a grandfather's father is a great-grandfather, a great-grandfather's father is a great-great-grandfather, but no word has been decided upon for the generations before great-great-grandfather.
父の父は祖父、祖父の父は曽祖父、曽祖父の父は高祖父だが、高祖父より前の世代の呼称は決まっていない。
The travel agent suggested that we take some traveller's cheques with us.
旅行代理店の人はトラベラーズチェックを持っていくことを提案した。
Car manufacturing is carried out by computer-programmed robots in place of human workers.
自動車製造は人間の労働者に代わって、コンピューターが組み込まれたロボットによって行われている。
I guess having zero shame is the price of genius.
恥を知らないということが、天才の代償なんじゃないかと思う。
I never see this album without remembering my school days.
私はこのアルバムを見れば必ず学生時代を思い出す。
He made a figure in his school days.
彼は学校時代から異彩をはなっていた。
In the 1960's, Japanese college students demonstrated against their government.
1960年代に日本の大学生は政府に対して示威運動を起こした。
It was named after the first American president.
それはアメリカの初代大統領にちなんで名づけられた。
Taxes are the price we pay for a civilized society.
税金は文明社会の代償である。
The 1990s began with the Gulf incident.
1990年代は湾岸紛争で始まった。
Mr. Mitsubishi is drinking at home to save his drinking money.
三菱さんが飲み代を浮かすために家飲みしています。
I have difficulty understanding abstract modern art, especially Mondrian.
現代抽象画、特にモンドリアンが理解し難い。
Representatives made a major breakthrough in the trade talks.
代表団は貿易交渉を大きく前進させました。
I must admit I don't like much contemporary music.
私は現代の音楽はあまり好きではない事を認めます。
We should substitute alcohol for oil.
石油の代りにアルコールを使うべきだ。
Most athletes are at their best during their early manhood.
多くの運動選手は青年時代に盛りを極める。
We soon agreed on a rent for the apartment.
アパートの部屋代についてはすぐ話がついた。
Please credit my account for the returned item.
返品した品物の代金を私の口座に振り込んで下さい。
He will go to the meeting instead of me.
私の代わりに彼が出席します。
In the name of the moon, we'll punish you!
月に代わっておしおきよっ!
I attended the meeting on her behalf.
彼女に代ってその会に出席した。
The members told us about the strange experience by turns.
会員達は代わるがわるその奇妙な体験について私達に語った。
She got nothing in reward for her kindness.
彼女は親切の代償として何も受け取らなかった。
I am writing to you on behalf of my mother.
私は母に代わってあなたに手紙を書いています。
She spread on margarine instead of butter.
彼女はバターの代わりにマーガリンを塗った。
We all know that Mendel was way ahead of his time.
メンデルが彼の時代よりずっと進んでいたのは、みんな知っている。
If we hang tight, I'm sure we can make it through these bad times.