Gasoline became so expensive that we had to let our car go.
ガソリン代が高くなってきたので、車を手放さなければならなかった。
She looked back on her childhood.
彼女は子供時代を回想した。
We had terrible times during the war.
戦争中は大変な時代だった。
You should pay your rent in advance.
君は部屋代を前もって払うべきだ。
Ancient astronomers did not have instruments to help them see objects in the sky.
古代の天文学者は、空のある物体を観察する道具を持たなかった。
I bought a new dress for her on his behalf.
私は彼の代わりに彼女に新しい服を買ってやった。
Would you be kind enough to write?
この手紙を私の代わりに書いてくださいませんか。
Your skirt is out of fashion.
あなたのスカートは時代遅れですよ。
Tom acted as the boss whenever the boss wasn't around.
上司がいないときには、いつもトムが代わりを務めた。
Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home.
あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってから絆創膏に代えても大丈夫よ。
The good old days are gone never to return.
古き良き時代は過ぎ去って再び戻らない。
Today, automobiles have taken the place of horses as the principal means of transportation.
今日主要な輸送手段としては、自動車が馬にとって代っている。
I wish you to go there instead.
代わりに君にそこへ行ってほしい。
Wherever you go, you will find the same thing.
何処へ行っても代わり映えはしないでしょう。
Can I pay for the book by check?
ほんの代金を小切手で払っても良いですか。
I don't think television will take the place of books.
私はテレビが本にとって代わるとは思えない。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.
首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
I undertook responsibility for him.
彼に代わって私が責任を負った。
He's running for Congress.
彼は代議士に立候補しています。
Could you dial for me? The telephone is too high.
代わりにダイアルしていただけませんか?電話の位置が高すぎて。
Oh, sure, I studied English in my school days. But it wasn't until two or three years ago that I really started taking it seriously.
もちろん学生時代に英語は勉強したけど、本格的に始めたのはここ2、3年くらい前です。
I'm a thirty-year-old unmarried woman.
私は30代未婚の愚かな負け犬女です。
I think he is the greatest artist of the time.
私は彼が現代最高の芸術家だと思う。
Ancient astronomers noticed constellations and gave them names.
古代の天文学者は、星座を見つけ、名前をつけた。
The 21st century belongs to Asia.
21世紀はアジアの時代である。
It is important, in any age, to adore God and to respect one's parents.
神を敬い父や母を敬う事はいつの時代でも大切な事だ。
People of my generation all think the same way about this.
私と同年代の人は皆これについて同じ考え方をする。
Nowadays there are no ninjas or samurais in Japan.
現代の日本に忍者や侍はいません。
The song called up my childhood.
その歌を聞いて私は子供時代を思い出した。
Does she come from the agency that sent the last temporary I had?
この娘はこの前のバイトをよこした代理店から送られてきたのか。
The ancients conceived of the world as flat.
古代人は世界が平らであると思っていた。
The nineteenth century was the age of the white man's civilization.
19世紀は白人文明の時代だった。
The building replaced several houses.
ビルが数軒の家に代わってできた。
His clothes are out of fashion.
彼の服は時代遅れだ。
Mr George Bush is the forty-first president of the United States.
ジョージブッシュ氏は第41代のアメリカ大統領です。
His perseverance and diligence in his youth have made him what he is today.
青年時代の忍耐と努力によって、彼は現在の身分になれたのである。
The computer has made a great impact on modern life.
コンピューターは現代の生活に大きな影響を及ぼしている。
The smell of this flower calls up my childhood.
この花の香りは私の子供時代を思い出させます。
He is well acquainted with ancient history.
彼は古代史に精通している。
She was superstitious, as the people of that period usually were.
その時代の人の常として彼女もまた迷信深かった。
In China too glass is being excavated out of graves from the Era of Warring States.
中国でも戦国時代の墳墓からガラスが出土している。
He majors in modern literature.
彼は近代文学を専攻している。
Tom has an aesthetic sense for modern painting.
トムには近代絵画の鑑賞能力がある。
He had heard stories about an ancient god who had left his land centuries before by ship.
彼は船で何世紀も前に自分の土地を離れた古代の神様についての話を聞いていた。
Abraham Lincoln, the 16th president of the United States, was born in a log cabin in Kentucky.
合衆国の第16代大統領であるアブラハム・リンカーンは、ケンタッキー州の丸太小屋で生まれた。
At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot. Yes, we can.
女性は沈黙させられ、女性の希望は否定されていた時代にあって、クーパーさんは生き続け、女性が立ち上がり、声を上げ、そしてついに投票権に手を伸ばすのを目撃したのです。Yes we can。私たちにはできるのです。
You can always ask a question in return.
君はいつでもその代わりに質問をすることができる。
He made a speech on behalf of our company.
彼が会社を代表して演説しました。
She can't be over thirty; she must still be in her twenties.
彼女は30を超えているはずはない。まだ20代に違いない。
The museum has a fascinating collection of Celtic artifacts.
その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars
The lady persisted in wearing such an old-fashioned shirt.
その女性はあんな時代遅れのシャツを着ることに固執した。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless
Modern civilization rests on a foundation of science and education.
現代文明は科学と教育の基盤の上に成り立っている。
Read the newspaper every day, or you will get behind the times.
新聞を毎日読みなさい、さもないと時代遅れになりますよ。
We appointed him as our representative.
我々は彼を代表に指名した。
No country on earth is safe in this nuclear age.
この核時代にあっては、世界中どこの国だって安全ではない。
During the Stalinist era, prisoners at concentration camps became slaves in service of the state.
スターリン時代には、強制収容所の収容者たちは国家のための奴隷となりました。
It is out of fashion.
あれはもう時代遅れ。
It goes without saying that the ideology is behind the times.
言うまでもないことだが、その思想は時代遅れだ。
In our time, there were many students who passed the graduation exam without studying.
私たちの年代の卒業生たちはノー勉で卒業試験を受ける人が結構いたようです。
He is in a sense a representative of his company.
彼はある意味で会社の代表である。
He was far from clever in his school days.
学生時代は、彼は決して頭が良いどころではなかった。
My youngest brother was brought up by our grandmother.
一番下の弟は祖母により幼年時代育てられた。
When I was in school, I really hated writing essays.
俺学校時代作文本当苦手だった。
It is said that the younger generation today is apathetic.
今日の若い世代はしらけている。
Please pay the cashier.
代金はレジでお払い下さい。
Instead of eating vegetables, he puts them in a blender and drinks them.
彼は野菜を食べる代わりに、ミキサーにかけて飲む。
His hair style is behind the time.
彼の髪型は時代遅れだ。
He represented the labor union on the committee.
彼はその委員会で労働組合の代表をつとめた。
Please answer this question for me.
私の代わりにこの問題を解いてください。
He was very happy in his school days.
学校時代、彼はたいへん幸福でした。
Integrative medicine refers to a many faceted medical approach that emphasises individual differences and aggressively includes the latest scientific techniques based on modern Western medicine as well as various other medical systems like traditional med
I think everyone looks back on their childhood with some regret.
人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。
Teenagers want to be independent of their parents.
十代の子供たちは親から独立したいと思っている。
The agonies of the machine age do not originate from the machines as such.
機械時代の苦しみは機械そのものに起因するのではない。
I'll do your shopping, clean up the house, and cook your dinner for you.
あなたに代わって買い物をして家を掃除して夕食を作ってあげる。
We have a right to demand a safe future for ourselves and future generations.
私たちは、私たちとこれからの世代のために安全な将来を要求する権利があります。
He attended the meeting as deputy president.
彼はその会に社長の代理で出席した。
In such a case, you can always ask a question in return.
そのような場合、あなたはいつでもその代わりに質問することができます。
Local industry flourished throughout the land in the Edo period thanks to the promotional efforts by each clan.
江戸時代に、各藩の奨励策によって、全国各地に地場産業が興った。
Bricks never take the place of ferro-concrete here.
ここでは決して、レンガは鉄筋コンクリートの代わりになりません。
It's about time we did away with this outdated law.
こんな時代遅れの法律は廃止してもいいころだ。
And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote; because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change.