Born in better times, he would have become a great scholar.
もっとよい時代に生まれていたら、彼は大学者になっていただろう。
A samurai in the Edo Era carried two swords.
江戸時代、武士は刀を2本刺していた。
If I had studied English harder when I was at college, I could travel abroad at any time.
大学時代にもっとしっかり英語を勉強していたら、いつでも海外旅行できるのに。
The teenage friends stayed up talking all night.
10代の友だち同士が徹夜でおしゃべりした。
The novelist is pretty popular among teenagers.
その小説家は10代の若者の間でかなり人気がある。
Born in better times, he would have become famous.
もっとよい時代に生まれていたら、彼は有名になっていただろう。
Electricity has taken the place of steam.
電気が蒸気にとって代わった。
This system worked well until the 1840s.
このシステムは1840年代までは上手く機能した。
They weren't able to pass on that tradition unto the next generation.
彼らはその伝統を次の世代に伝えなくてはならなかった。
She spread on margarine instead of butter.
彼女はバターの代わりにマーガリンを塗った。
Tom looked like he was somewhere in his late thirties.
彼は三十代後半にどこかへ行っていたようだ。
You look upon my idea as being behind the times.
あなたは私の考えを時代遅れだと見なしている。
Let's hope times change.
時代が変わると祈ろう。
I usually went to bed at ten in my school days.
学校時代はたいてい10時に就寝していた。
We all know that Mendel was way ahead of his time.
メンデルが時代のずっと先を行っていたのは我々みんなが知るところだ。
In return for helping you with your studies, I'd like to ask a small favor of you.
勉強を見てあげる代わりに、ちょっとお願いがあるのだけど。
In his autobiography, he repeatedly refers to his unhappy school days.
自伝の中で彼はくりかえし不幸な少年時代に言及している。
She has to pay for the book.
彼女はその本の代金を支払わねばならない。
The cultures of the world are now becoming rather similar.
現代の世界の文化はいくぶん似通ってきている。
I stayed at home all day instead of going to work.
働きに出る代わりに一日中家にいた。
Our company's agent in Rio will meet you at the airport.
我が社のリオの代理人が空港であなたを出迎えます。
Politicians are always telling us that better times are just around the corner.
政治家はより良い時代がすぐにやってくるといつも言っている。
I'm sure that better times are on the way.
私はよりよい時代が近いことを確信しています。
Jack and I agreed to take turns working at the office on Saturdays.
ジャックと私は、土曜日は交代でオフィスで働くことに同意した。
Monet's art is representative of Impressionism.
モネの芸術は印象派を代表している。
In China too glass is being excavated out of graves from the Era of Warring States.
中国でも戦国時代の墳墓からガラスが出土している。
Will you look after my children for me?
私の代わりに子供たちの世話をしてくれませんか。
The Stone Age ruins were discovered.
石器時代の遺跡が発見された。
The same thing holds good for the younger generation.
同じことが若い世代についてもいえる。
The research institute was established in the late 1960s.
その研究所が設立されたのは1960年代後半です。
That museum has a superb collection of Celtic era cultural artifacts.
その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
The lawyer said he would speak on behalf of Mr. Smith.
その弁護士はスミスさんの代理として話すと言った。
I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check.
私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。
Short skirts are already out of fashion.
ショートスカートはすでに時代遅れである。
Will you go in place of me?
私の代わりにいってくれませんか。
It is impossible to substitute machines for people.
機械を人の代わりにするのは不可能だ。
The rent is high, otherwise the room is satisfactory.
部屋代は高いが、その他の点ではその部屋は申し分ない。
My father is interested in ancient history.
父は古代史に関心を持っている。
Rome has a lot of ancient buildings.
ローマには古代建築物がたくさんある。
Every dog has his day.
だれにでも得意な時代がある。
I undertook responsibility for him.
彼に代わって私が責任を負った。
Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars