UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '代'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

When I heard that song, it reminded me of my childhood.その歌を聞いて私は子供時代を思い出した。
He had heard stories about an ancient god who had left his land centuries before by ship.彼は船で何世紀も前に自分の土地を離れた古代の神様についての話を聞いていた。
He is in his early twenties.彼は20代前半です。
In the religious-cult trial, the ambitious lawyer will represent the cult leader.宗教がらみの裁判で、野心的な弁護士は教団の指導者の代理をする。
He was still in his teens when he founded a company.彼は会社を設立した時、まだ10代だった。
She says she has no intention of having a baby until she's in her thirties.彼女は、30代になるまで子供は生まないつもりだと言っている。
It cannot be denied that we cannot do without the telephone in our modern life.電話が現代に欠かせないものである事はほぼ否定できません。
In our time, there were many students who passed the graduation exam without studying.私たちの年代の卒業生たちはノー勉で卒業試験を受ける人が結構いたようです。
It was an advantage having learned Chinese while I was in school.学生時代に中国語を学んでおいたのは好都合だった。
They kept guard by turns.彼らは交代で見張りをした。
A samurai in the Edo Era carried two swords.江戸時代、武士は刀を2本刺していた。
All of a sudden, I remembered that I couldn't pay for so many books.そんなにたくさんの本の代金を払うことはできないことを突然思い出した。
The vice-president attended the ceremony on behalf of the president.副大統領は大統領に代わって式典に出席した。
Our representative argued against the new tax plan.我々の代表は新税の計画に異論を唱えた。
Would you like some more cake?ケーキのお代わりはいかが?
This book says the earliest man-made bridges date back to the New Stone Age.この本によれば、最初の人工橋梁は新石器時代にさかのぼるという。
The law was enacted in the Meiji era.その法律は明治時代に制定された。
She got married in her teens.彼女は十代で結婚した。
Surpassing labour intensive, capital intensive, the age has shifted greatly to knowledge intensive.労働集約・資本集約を超えて、時代はナレッジ・インテンシブへと大きくシフトしている。
The priest took the sick man's place.その司祭は病気の男の身代わりになった。
These old customs have been handed down from generation to generation.これらの古い慣習は世代から世代へと受け継がれてきたものだ。
Born in better times, he would have become a great scholar.もっとよい時代に生まれていたら、彼は大学者になっていただろう。
It was during the ice age that the saber-toothed tiger became extinct.剣歯虎が絶滅したのは氷河時代であった。
The president did not come, but sent the vice-president in his stead.社長は来ないで代わりに副社長をよこした。
The problem quoted isn't one, but there are problems in the reading section that ask you to distinguish relative pronouns from relative adverbs.引用した問題ではありませんが、関係代名詞と関係副詞の使い分けを問う問題がリーディングセクションにはあります。
Black and white television sets have gone out of date.白黒テレビは、時代遅れになった。
The telephone is essential to modern life.電話は現代生活に欠くことができないものだ。
She arrogantly answered in my place.彼女は横柄に私に代わって返事した。
Each generation would have to rediscover for itself the truths of the past.各世代の人々は改めて自分で過去の事実を発見しなければならないだろう。
Such a method is out of date.そのような方法は時代遅れである。
My father is interested in ancient history.父は古代史に関心を持っている。
I'm a thirty-year-old unmarried woman.私は30代未婚の愚かな負け犬女です。
I went to the theater to see a modern drama.私たちは現代劇を見にその劇場へ行った。
That used refrigerator was a real dog.その中古の冷蔵庫はひどい代物だった。
She can't be over thirty; she must still be in her twenties.彼女が30歳以上であるはずがない。まだ20代であるにちがいない。
The museum has a fascinating collection of Celtic artifacts.その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
She will seize us, and, instead of finding happiness, we shall perish, and all for nothing.雌熊は私たちを襲う。そして幸福をみつける代わりに、命を落としてすべてが無駄になってしまう。
You belong to the next generation.君たちは次の世代の人間だ。
Let me put him on.彼に代わってもらいます。
I think everyone looks back on their childhood with some regret.人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。
Perhaps it is only in childhood that books have any deep influence on our lives.おそらく、書物がわれわれの人生に対して深い影響を及ぼすのは子供時代だけであろう。
I regret having been lazy in my school days.私は学生時代に怠けていたことを後悔している。
My contemporaries are, working, shopping, out and about, all the time.同世代の人は、仕事とか、買い物で留守ばかりです。
Compact discs have entirely taken the place of phonograph records.CDはすっかりレコード取って代わった。
It is the correct approach to modern ski technique.それは近代スキーの技術への正しい接近法である。
In the days of the knights, they wore shields to protect themselves from sword-fight wounds.騎士の時代には、彼等は剣での闘いによる怪我から身を守るため鎧を身に付けた。
His policy was in advance of his times.彼の政策は時代に先んじていた。
Those kinds of methods are out of date.そのような方法は時代遅れである。
Tom acted as the boss whenever the boss wasn't around.上司がいないときには、いつもトムが代わりを務めた。
I'd like to change my room.部屋を代えてほしいのですが。
The age of the carpet is a third thing to consider.3番目に考慮すべき事柄は、カーペットの時代性である。
Mr. Mitsubishi is drinking at home to save his drinking money.三菱さんが飲み代を浮かすために家飲みしています。
Surely, in the present-day society, we might as well consider it natural that consumption plays an important role in the life of man and is closely related to his well-being and happiness.確かに、現代社会は消費が人々の生活に重要な役割を果たし、幸福や喜びに強く結 びついているのも当然のことといえる。
On behalf of the company, I would like to express our hearty thanks to you all.会社を代表して、あなた方すべてに心からの感謝をしたいと思います。
Representatives made a major breakthrough in the trade talks.代表団は貿易交渉を大きく前進させました。
They drove the car by turns.彼らは交代で運転した。
New facts about ancient China have recently come to light.古代中国についての新しい事実が最近明るみに出た。
John represented his class in the swimming match.ジョンは水泳の試合でクラスを代表した。
He is trying to keep up with the current of the times.彼は時代の流れに遅れないようにしている。
When I was in school, I really hated writing essays.俺学校時代作文本当苦手だった。
He will go to the meeting instead of me.私の代わりに彼が出席します。
His actions are typical of those of his friends.彼の行動は友達の行動を代表している。
As the centuries went by and England became more crowded, the people found their food supply a great problem.何世代も過ぎて、そしてイギリスに人が増えてくると、人々は食糧の供給が大きな問題であることがわかった。
I was extremely disappointed to see our national soccer team suffer a historic loss.わが国のサッカー代表チームが歴史的大敗を喫しガックリした。
He is at home in modern English literature.彼は現代英文学に精通している。
Scott was a contemporary of Byron.スコットはバイロンと同時代の人であった。
We have not seen each other since our school days.私たちは学生時代以来ずっとお互いに会っていない。
Instead of going to Europe, I decided to go to America.ヨーロッパに行く代わりに、アメリカに行くことに決めた。
She has a boyfriend she's been going out with since high school, but she feels their relationship is in a rut, so she's become discontented.高校時代からつきあっている彼氏はいるものの、つきあいが惰性になっていると感じ、不満をつのらせている。
I'll find someone to fill in for you.君の代行者を見つけよう。
Mary went over to the United States in her late teens.メアリーは10代後半にアメリカ合衆国に渡った。
We discovered relics of an ancient civilization.我々は古代文明の遺跡を発見した。
The invention of the transistor marked a new era.トランジスターの発明は新時代を画した。
He was very naughty in his boyhood.彼は少年時代はとてもやんちゃだった。
He was not of an age but for all time.シェイクスピアは一時代だけの人ではなくて、あらゆる時代に通じる人であった。
He resolved to embark on a once-in-a-lifetime enterprise.彼は臍を固めて一世一代の大事業に乗り出した。
I went to the meeting in place of Sam, who was sick.私は、病気だったサムの代わりに会議に出席した。
The rent is paid for six months.部屋代は半年分支払い済みだ。
The Stone Age ruins were discovered.石器時代の遺跡が発見された。
Messrs. Hayashi & Co. is our sole agent in Japan.林商店が日本におけるわが社の唯一の代理店である。
Modern art has no interest for me.私は現代美術には全く興味がない。
The repairs will cost at least 20 pounds.修理代は少なくとも二〇ポンドはかかりそうだ。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
He proposed an alternate plan.彼は代わりの計画を提案した。
We slept by turns.私たちは代わる代わる寝た。
I will share with you in the cost of the taxi.タクシー代は君と分担しよう。
If we decline, what are the alternatives?断った場合に、それに代わるものはなにか。
Who is going to sit in for you?誰が君の代わりをするんだい。
We learn about ancient Rome and Greece.私たちは古代ローマとギリシアについて学んでいる。
I took over the wheel at Nagoya.名古屋で運転を代わってやった。
Representative democracy is one form of government.代議民主制は1つの政治形態である。
Rock and roll was a creation of the young generation.ロックンロールは若い世代の発明だった。
The ancient Romans founded colonies throughout Europe.古代ローマ人はヨーロッパ中に植民地を設立した。
The lecturer dwelt on some memories of his college days.講演者は自分の大学時代の思い出を詳しく話した。
Today's land problems are the product of years of neglect by successive governments.今日の土地問題は歴代の政府の無策によるものである。
I negotiated with the travel agent about the ticket price.私は旅行代理店の人とチケットの値段を交渉した。
In the Edo period, moon-viewing parties were very popular.江戸時代には、観月の宴がとても人気だった。
One feels that the city has grown slowly and each age has left its mark.都市がゆっくり発展してきたことや、各々の時代がその痕跡を残していることがわかる。
I never hear that song without remembering my high school days.あの歌を聴くと必ず高校時代を思い出す。
Old homes, especially traditional Japanese ones, can be damp and unfriendly to modern life.古い家屋は、特に日本の伝統的な家屋は、湿気が多く現代生活に不都合な事がある。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License