So perhaps this was their ancient god returning after his long absence.
そこでおそらくこれは久しぶりに戻ってきた古代の神に違いないと考えた。
Ancient astronomers did not have instruments to help them see objects in the sky.
古代の天文学者は、空のある物体を観察する道具を持たなかった。
Short skirts are already out of fashion.
ショートスカートはすでに時代遅れである。
We took care of our horses by turns.
私たちは代わる代わる馬の世話をした。
We alternated with each other in driving the car.
私達は交代で車を運転しました。
I undertook responsibility for him.
彼に代わって私が責任を負った。
Some people seemed to think the good times were going to last forever.
ある人達は良き時代がいつまでも続くと思っているようだった。
In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather.
少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。
In the Edo period, moon-viewing parties were very popular.
江戸時代には、観月の宴がとても人気だった。
Before the match, an opening ceremony was held in the Yoyogi stadium.
試合にさきだち代々木競技場で開会式が行われた。
Your skirt is out of fashion.
あなたのスカートは時代遅れですよ。
I still have many clear memories of my school days.
私は学校時代にあったいろいろなことを今でもはっきり覚えている。
I wish I could see the ancient world.
古代世界を見ることができればなあ。
His boyhood experiences taught him what it was like to be poor.
少年時代の経験で彼は貧乏がどういうものか知った。
I guess having zero shame is the price of genius.
恥を知らないということが、天才の代償なんじゃないかと思う。
I'd be glad to go in your place.
喜んであなたの代わりに行きましょう。
The invention of the transistor introduced a new era.
トランジスタの発明で新しい時代が始まった。
The box will serve as a table.
その箱はテーブルの代わりになるよ。
This book is a little out of date.
この本はちょっと時代おくれだ。
The old proverb still holds good in our modern society.
その古い諺は、我々の近代社会にも未だに当てはまる。
Television almost has taken the place of the movie theater.
テレビがほとんど映画にとって代わった。
Today, I'm going to talk about the importance of sport in modern society.
今日、私は現代社会におけるスポーツの重要性に関して話すつもりです。
Records are particularly scarce for this era, perhaps owing to a long series of natural disasters which befell the capital.
おそらく長期にわたって首都を襲った自然災害のため、この時代に関する現存する記録はことに希少である。
It is kind of you to talk about it for me.
あなたが私に代わってそのことについて話してくれるとはご親切に。
They are better educated, healthier and wealthier than their parents' generation was at their age.
彼らは、親の世代が彼らの年齢だった頃よりも十分に教育を受けているし、より健康で裕福でもある。
The time may come when we will have no war.
戦争のない時代が来るかもしれない。
There is a generation gap between them.
彼らの間には世代の断絶がある。
You could pass for a teenager if you wore a T-shirt.
Tシャツを着たら10代で通るよ。
As a poet he flowered in his twenties.
詩人としての彼は20代が花盛りだった。
I will go there in place of you.
私があなたの代わりにそこに行きましょう。
I took over the wheel at Nagoya.
名古屋で運転を代わってやった。
For many years I thought that it was beauty alone that gave significance to life and that the only purpose that could be assigned to the generations that succeed one another on the face of this crowded earth was to produce an artist now and then.
Floods, violent wind storms, droughts, killing frosts, and the problems of air pollution have all, on occasion, influenced modern society.
洪水、激しい暴風、干魃、霜の冷害、空気汚染の問題などは全て現代社会にしばしば影響を与えている。
I negotiated with the travel agent about the ticket price.
私は旅行代理店の人とチケットの値段を交渉した。
He will be my deputy while I am away.
私が不在の時は彼が私の代理です。
This system worked well until the 1840s.
このシステムは1840年代までは上手く機能した。
There's no substitute for hard work.
勤勉に代わるものなし。
Childhood is a period of rapid growth.
子供時代は、急速な成長の時期です。
It was an advantage having learned Chinese while I was in school.
学生時代に中国語を学んでおいたのは好都合だった。
The travel agent suggested that we take some traveler's checks with us.
旅行代理店の人はトラベラーズチェックを持っていくことを提案した。
You establish the property right by paying for it.
それの代金を払うことによって確立する所有権。
Bricks never take the place of ferro-concrete here.
ここでは決して、レンガは鉄筋コンクリートの代わりになりません。
They laughed at the photograph of my boyhood.
彼らは僕の少年時代の写真を見て笑った。
He lived in Kyoto in his college days.
彼は大学時代に京都にすんでいた。
Would you like some more cake?
ケーキのお代わりはいかが?
Modern heroes are represented by rock stars.
現代の英雄はロックスターが代表している。
Tom appreciates modern art.
トムには近代絵画の鑑賞能力がある。
His ideas were in advance of his times.
彼の考えは時代の先を行っていた。
We should do away with out-of-date customs.
私たちは時代遅れの習慣を廃止すべきだ。
Black and white television sets have gone out of date.
白黒テレビは、時代遅れになった。
His perseverance and diligence in his youth have made him what he is today.
青年時代の忍耐と努力によって、彼は現在の身分になれたのである。
He uses honey instead of sugar.
彼は砂糖の代わりにハチミツを使う。
We praise the good old times, but live today.
我々は古き良き時代を誉めそやすが、生きているのは今日なのだ。
Can I pay for the book by check?
本の代金を小切手で支払ってもよいですか。
The radio gave place to television.
ラジオはテレビに取って代わられた。
She did without necessities to pay for her daughter's lessons.
彼女は娘のレッスン代を払うため、必需品をなしですませた。
In times of crisis one should never idealise the past.
危機の時代に過去を理想化しては駄目。
Rock and roll was a creation of the young generation.
ロックンロールは若い世代の発明だった。
She kept body and soul together in such days.
彼女はあのような時代をやっと生きてきた。
We can get a glimpse of the life style of ancient people from this wall painting.
この壁画からは古代人の生活の片鱗を伺うことができる。
I miss the high school days we spent together.
高校時代を一緒に過ごしたころが懐かしいわね。
The actors appeared in historical costumes.
俳優たちは昔の時代の衣装を着けて現れた。
Representatives made a major breakthrough in the trade talks.
代表団は貿易交渉を大きく前進させました。
The war ushered in a period of shortages and deprivation.
戦争は不足と欠乏の時代を招いた。
In ancient times, plagues killed many people.
古代では疫病でたくさんの人が死んだ。
Modern poetry is often most obscure.
現代詩はしばしばきわめて難解だ。
Where's the nearest travel agency?
一番近い旅行代理店はどこにありますか。
This machine is now out of date.
この機械はもう時代遅れだ。
Frankfurters were first sold in the United States in the 1860s.
フランクフルターは1860年代に初めてアメリカで販売された。
What is the role of the University in the modern society?
現代社会での大学の役割は何ですか。
During the Stalinist era, prisoners at concentration camps became slaves in service of the state.
スターリン時代には、強制収容所の収容者たちは国家のための奴隷となりました。
Sometimes it is pleasant to look back on one's childhood.
少年時代を思い出すのも時には楽しいものだ。
The streetcar is now certainly out of date.
路面電車は今では確かに時代遅れかもしれない。
By the way, I wonder how much of a hand Hiragawa MP plays in this matter?
ところで、平河代議士は、この件にどのていどタッチしているんでしょうか。
Father is busy, so I will go instead.
父が忙しいので、私が代わりに行きます。
If you don't receive a smile you were expecting, try giving a smile instead. That's because someone who forgot to give you a smile doesn't expect to get one from you instead.