Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The rent is high, otherwise the room is satisfactory. 部屋代は高いが、その他の点ではその部屋は申し分ない。 It's a word I'd like to find a substitute for. これは代わりになるものをみつけたい単語だ。 We shared the cost of the meal. 食事代を割り勘にした。 If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me? 午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか? Is it possible to reproduce 70 copies of your report which appeared in the November issue of The Network and distribute them to our agents? ネットワーク誌11月号に掲載されていたあなたのレポートを70部コピーし、私どもの代理店に配ってよろしいですか。 In present day Japan, "alchemy" is only used metaphorically; to refer to improper means of making money by politicians or religious hucksters with no morals or shame. 現代の日本で錬金術といえば、比喩的にしか使われない。モラルや羞恥心と無縁の政治屋や宗教家が、不正な手段でカネもうけをするときに。 I'm a thirty-year-old unmarried woman. 私は30代未婚の愚かな負け犬女です。 Are your opinions representative of those of the other students? 君の意見が他の生徒の意見を代表しているのかね。 I always crammed for my tests overnight when I was a student. 学生時代のテストはいつも一夜漬けでした。 The day will come when there will be no war. 戦争のない時代が来るだろう。 I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless 其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。 Bach and Handel were contemporaries. バッハとヘンデルは同時代人でした。 This book aims to provide an explanation of modern Japanese grammar that is as systematic and as easily understood as possible. この本は、現代日本語の文法をできるだけわかりやすく、体系的に説明しようとする本です。 What was your major in college? 大学時代の専攻は何でしたか? I looked back upon my happy school days. 私は幸福だった学生時代を回顧した。 Father is busy, so I will go instead. 父が忙しいので、私が代わりに行きます。 They had to pass the tradition on to the next generation. 彼らはその伝統を次の世代に伝えなくてはならなかった。 The teenage friends stayed up talking all night. 10代の友だち同士が徹夜でおしゃべりした。 He did nothing but read novels in his junior high school days. 彼は中学時代小説ばかり読んでいた。 He resolved to embark on a once-in-a-lifetime enterprise. 彼は臍を固めて一世一代の大事業に乗り出した。 They attributed his bad manners to lack of training in childhood. 彼のマナーが悪いのは幼少時代のしつけが足りなかったせいだと彼らは考えた。 On behalf of the company, I welcome you. 一同を代表して、歓迎の意を表します。 Your ideas are all out of date. あなたの考えはまったく時代遅れである。 I didn't need to pay for the food. 私はその食べ物の代金を払わなくてもよかった。 Those men are of a generation. あの人たちは同じ世代です。 As a general rule, it's simple to criticize, but difficult to produce alternative suggestions. 批判するだけなら概して簡単だろうが代替案を捻出するのは難しい。 John represented his class in the swimming match. ジョンは水泳の試合でクラスを代表した。 The streetcar is now certainly out of date. 市電は今では確かに時代遅れである。 When I was a university student, I always pulled an all-nighter before a test. 学生時代のテストはいつも一夜漬けでした。 I'll get my son to go instead of going myself. 私自身が行く代わりに息子に行かせます。 Where is the closest travel agency? 一番近い旅行代理店はどこですか? The old man spent most of his time looking back on his youth. その老人はほとんどの時間を青春時代を回顧して過ごした。 Ours is a mechanical age. 我々の時代は機械時代だ。 How did you pay for this computer? このコンピューターの代金はどのように支払いましたか。 When I was a student, I was the worst at composition. 俺学校時代作文本当苦手だった。 In his opinion, the time will come soon when people will suffer from a water shortage. 彼の考えでは、近い将来水不足に悩む時代が来る。 If it were not for books, each generation would have to rediscover for itself the truths of the past. 書物がなければ、それぞれの世代は過去の真理を自分で再発見しなければならないだろう。 We took turns driving our car on our way there. そこへ行く途中私たちは交代で運転した。 I've been on close terms with her since childhood. 私は彼女とは子供時代から親しい間柄だ。 Mozart was greater than any other composer of his time. モーツァルトは彼の時代のどの作曲家よりも偉大であった。 The lack of modern post facilities caused trouble for many shippers. 近代的な港湾施設がないために、多くの船積み業者が不便を被った。 He made a figure in his school days. 彼は学校時代から異彩をはなっていた。 We will have to take on someone to do Tom's work. トムの代わりに仕事をする者を雇わなくてはならないだろう。 He is in his early thirties. 彼は30代の初めだ。 My father is interested in ancient history. 父は古代史に関心を持っている。 We live in the atomic age. 私たちは原子力の時代に生きている。 As the centuries went by and England became more crowded, the people found their food supply a great problem. 何世代も過ぎて、そしてイギリスに人が増えてくると、人々は食糧の供給が大きな問題であることがわかった。 Instead of sending somebody on your behalf, you had better go and speak in person. 誰かを代理にやらず、あなた自信で行って話すほうが良いでしょう。 Our class reunion brought back my dear old school days. クラス会に出席して、昔懐かしい学生時代の思い出があれこれとよみがえった。 How much we still have to pay for peace is a riddle. 平和を勝ち取るために、これからどれだけの代償を払わなければならぬか、予想もつかぬ。 Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home. あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからバンドエイドに代えても大丈夫よ。 At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot. Yes, we can. 女性は沈黙させられ、女性の希望は否定されていた時代にあって、クーパーさんは生き続け、女性が立ち上がり、声を上げ、そしてついに投票権に手を伸ばすのを目撃したのです。Yes we can。私たちにはできるのです。 Our age goes in for quantity regardless of quality. 現代は質に関係なく、量を求める。 The ancient Romans founded colonies throughout Europe. 古代ローマ人はヨーロッパ中に植民地を設立した。 Every dog has his day. 誰にも得意な時代はある。 The picture reminds me of my happy school days. 私はこの写真を見ると楽しかった学校時代のことを思い出す。 My oldest brother attended the meeting on behalf of our father. 私の一番上の兄が父の名代としてその会合に出席した。 When I was very young, my father died. His younger brother, due to the vicissitudes of the times and to his own laziness, dissipated his own fortune and afterwards became a peddler of writing materials. He often came to our house, but when he came, my mot 幼少の時、父が死んで、その弟が、時代の衰勢と、自分の怠惰とから、すっかり、身代をつぶしてしまったらしく、後に、筆墨行商人になって、私の家へ、よく来たが、くると、母に叱られて、よわっていた。 A woman in movement clothed in what resembles a bikini is drawn on a Sicilian mosaic from 5th century Rome. シチリア島にある5世紀頃ローマ帝国時代のモザイクには、ビキニに似た服で運動する女性が描かれている。 Tom is quite knowledgeable about modern popular music. トムは現代のポピュラー音楽について知識が豊富だ。 The time when such things could happen is past. そのようなことが起こる時代は過去のことだ。 That's the mind-set of a previous time. The current generation doesn't think that way. こういう考え方って昔の人の考えだと思う。今の世代の人はこうは思わないと思うけど。 He is hailed as the father of modern anthropology. 彼は現代人類学の父として熱烈な支持を受けている。 I persuaded her to substitute for me in that job. 私は彼女を説得して、私の代わりにその仕事をやらせた。 He is here to stay. これからは彼の時代だ。 The computer was so outdated that it was good for nothing. そのコンピューターはかなり時代遅れだったので役に立たなかった。 He lived in the days when air travel was considered dangerous. 彼は飛行機による旅行が危険であると考えられていた時代に生きていた。 Representative democracy is one form of government. 代議民主制は1つの政治形態である。 I'll pay for your lunch today. 今日は私があなたの昼食代を支払いましょう。 The novelist is popular among our generation. その小説家は私達の世代でかなり人気がある。 How much is the room charge? 部屋代はいくらですか。 This song always makes me think of my good old days. この歌はいつも私に昔のよい時代を思い出させる。 You will have to take his place in case he cannot come. もしかれが来ない場合、君が代わりをしなければならない。 His hair style is behind the time. 彼の髪型は時代遅れだ。 I wish you to go there instead. 代わりに君にそこへ行ってほしい。 They say the forties are the dangerous ages. 四十代は危険な年代だと世間では言っている。 Her story reminded me of the good old days. 彼女の話を聞いて私は古きよき時代を思い出した。 In case of an emergency, get in touch with my agent right away. 緊急の際には、すぐに私の代理人と連絡を取って下さい。 Bill replaced Jim as captain. ビルはジムに代わり、主将になった。 Divorce is becoming more common nowadays. 離婚は現代ではますますありふれたものになりつつある。 What price do we have to pay for these advantages? こういう特典に対して私達はどんな代償を支払わなければならないのか。 Tom has an aesthetic sense for modern painting. トムには近代絵画の鑑賞能力がある。 Algebra is my favorite subject. 代数は僕の得意な学科だ。 Why didn't modern technology develop in China? 近代科学技術はなぜ中国で発展しなかったのだろうか。 The sweep of the times is changing rapidly. 時代の潮流が急速に変化している。 This machine is now out of date. この機械はもう時代遅れだ。 He paid the money on the spot. 彼はその場で代金を支払った。 The museum has a fascinating collection of Celtic artifacts. その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。 The ancients conceived of the world as flat. 古代人は世界が平らであると思っていた。 Pay your rent in advance. 部屋代は前金で払ってください。 We had terrible times during the war. 戦争中は大変な時代だった。 The furniture in this office is really modern. この事務所の家具はなかなか近代的だ。 The furniture in his office is very modern. 彼の事務所の家具はなかなか近代的だ。 You establish the property right by paying for it. それの代金を払うことによって確立する所有権。 He dates the custom from the colonial days. その習慣を彼は植民地時代から始まると推定している。 He typified the times in which he lived. 彼はその時代の代表的人物だった。 The museums are full of objects which the most cultivated taste of a period considered beautiful, but which seem to us now worthless. ある時代の最も洗練された審美眼によって美しいと考えられたものが美術館にはたくさんあるのだが、それは今の私たちには価値のないものに見えるのである。 My umbrella will serve for a weapon, should the occasion arise. いざとなったら、傘が武器の代用になる。 This is an age when honesty does not pay. 今は、正直が、損をする時代です。 A group of teenagers robbed me of my money. 十代の若者の集団に、金を奪われた。