It is impossible to substitute machines for people.
機械を人の代わりにするのは不可能だ。
She has to pay for the book.
彼女はその本の代金を支払わねばならない。
Every dog has his day.
誰にも得意な時代があるものだ。
Do not idle away your youth or you will regret it later.
青春時代を怠けて過ごすな。さもないと後で後悔するぞ。
Did you pay for the book?
君は本の代金を払ったのか。
She entered her twenties.
彼女は20代に入った。
Super technology weapons from the ancients always end up out of control.
古代のオーバーテクノロジーの武器は必ず制御ができなくなる。
When I heard that song, it reminded me of my childhood.
その歌を聞いて私は子供時代を思い出した。
In return for helping you with your studies, I'd like to ask a small favor of you.
勉強を見てあげる代わりに、ちょっとお願いがあるのだけど。
You are supposed to come in person.
代理人ではなくあなた本人が来てください。
He drank a cup of tea and then asked for another.
彼はお茶を一杯飲んでから、お代わりを頼んだ。
Representatives made a major breakthrough in the trade talks.
代表団は貿易交渉を大きく前進させました。
We paid a heavy price for this victory.
この勝利に対して我々は大変な代価を払った。
The wrong time, the wrong place.
間違った時代、間違った場所。
She took a typical example of modern music.
彼女は近代音楽の典型的な例を挙げた。
I'd be glad to go in your place.
喜んであなたの代わりに行きましょう。
When I was a college student, I always pulled all-nighters before tests.
学生時代のテストはいつも一夜漬けでした。
The drama on TV was so popular that it stirred up people's interest in the period.
そのテレビドラマは大変人気が高かったので、その時代に対する人々の関心が高まった。
Taiwan was far from being any kind of economic miracle in the 1950s.
台湾は1950年代の経済の奇蹟などと呼べるものではなかった。
Modern technology has made our lives more comfortable.
現代科学技術は私たちの生活をより快適にしてくれている。
I'll do your shopping, clean up the house, and cook your dinner for you.
あなたに代わって買い物をして家を掃除して夕食を作ってあげる。
I undertook responsibility for him.
彼に代わって私が責任を負った。
Where is the closest travel agency?
一番近い旅行代理店はどこですか?
The victory was dearly won.
その勝利の代償は大きかった。
It is very difficult to handle the bola, but the ancient Incas were very good at it.
ボーラの扱いはとても難しいが、古代インカ族はそれがとてもうまかった。
John answered for his sister.
ジョンが妹に代わって答えた。
Cars took the place of bicycles.
車が自転車に取って代わった。
I really can't understand modern sculpture.
私は現代彫刻はよく理解できない。
His unhappy childhood affected his outlook on life.
彼の不幸な幼年時代は彼の人生観に影響した。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless
Are your opinions representative of those of the other students?
君の意見が他の生徒の意見を代表しているのかね。
Declaring war after a surprise attack is to be expected, but killing over ten thousand non-combatants with a bomb is something unheard of.
奇襲してから宣戦布告するのはよくあることらしいですが、10万人規模の非戦闘員の爆殺は前代未聞です。
The furniture in his office is very modern.
彼の事務所の家具はなかなか近代的だ。
No one knows what will happen in the 1990's.
誰も1990年代に何が起こるか知らない。
And I know you didn't do this just to win an election. And I know you didn't do it for me. You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are th
You could pass for a teenager if you wore a T-shirt.
Tシャツを着たら10代で通るよ。
In the automotive industry of the 1970's, Japan beat the U.S. at its own game.
1970年代、日本は自動車産業の分野でアメリカのお株を奪った。
He represented our company at the conference.
彼は我が社を代表してその会議に出席した。
Modern art has broken away from nineteenth century conventions.
現代美術は19世紀の慣習とはすっかり変わっている。
This Buddhist image cannot be dated exactly.
この仏像の年代は正確に推定することができない。
My family came to live in Tokyo in my great-grandfather's time.
曾祖父の代から東京に住んでいます。
They drove the car by turns.
彼らは交代で運転した。
She is behind the times when it comes to clothes.
服装のこととなると彼女は時代に遅れている。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
Sugar replaced honey as a sweetener.
甘味料として砂糖がはちみつに取って代わった。
It cannot be denied that we cannot do without the telephone in our modern life.
電話が現代に欠かせないものである事はほぼ否定できません。
All of a sudden, I remembered that I couldn't pay for so many books.
そんなにたくさんの本の代金を払うことはできないことを突然思い出した。
There were demonstrations against the government by Japanese university students in the 1960's.
1960年代に日本では大学生による、政府に対するデモが起きた。
The price of the meal includes a service charge.
食事代はサービス料も込みになっています。
Hostility was replaced by love.
敵意に代わって愛情が生まれた。
She has seen better days.
彼女にも全盛時代があった。
An army is a nation within a nation; it is one of the vices of our age.
軍隊は国家の中の国家である、現代の諸悪のひとつである。
On behalf of the company, I welcome you.
一同を代表して、あなたを歓迎します。
Does she come from the agency that sent the last temporary I had?
この娘はこの前のバイトをよこした代理店から送られてきたのか。
He's doing in-depth research on ancient history.
彼は古代史の分野で突っ込んだ研究をしている。
I think everyone looks back on their childhood with some regret.
人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。
Please use this wooden box in place of a chair.
いすの代わりにこの木箱を使ってください。
I must admit I don't like much contemporary music.
私は現代の音楽はあまり好きではない事を認めます。
The travel agent suggested that we take some traveller's cheques with us.
旅行代理店の人はトラベラーズチェックを持っていくことを提案した。
I work for a travel agency.
私は旅行代理店で働いています。
In English there are eight main parts of speech: noun, verb, adjective, adverb, pronoun, preposition, conjunction and finally interjection.
英語には8つの主な品詞があります: 名詞、動詞、形容詞、副詞、代名詞、前置詞、接続詞そして感嘆詞。
Instead of going himself, he sent his son to the political meeting.
自分で行く代わりに、彼は息子をその政治集会に参加させた。
Would you like another cup of coffee?
コーヒーのお代わりはいいですか。
Tom started an advertising agency.
トムは広告代理店を立ち上げた。
My father often told us about his school days.
父はよく学生時代のことを私たちに話したものだ。
I cannot look at this photo without being reminded of my school days.
この写真を見ると必ず学生時代を思い出す。
In feudal Japan, the lord with the largest land holdings was called a "daimyo."
日本の封建時代には、最大の土地を所有した領主は「大名」と呼ばれた。
Compact discs have entirely taken the place of phonograph records.
CDはすっかりレコード取って代わった。
Those men are of a generation.
あの人たちは同じ世代です。
I miss the high school days we spent together.
高校時代を一緒に過ごしたころが懐かしいわね。
Jack and I agreed to take turns working at the office on Saturdays.
ジャックと私は、土曜日は交代でオフィスで働くことに同意した。
On behalf of my classmates, let me say a few words of thanks to you.