I expected more classical features, but hers is a beauty that would do well even in this age.
もっと古典的な顔立ちなのかと思いきや、今の時代でも充分通用する美形です。
He is in his early twenties.
彼は20代の始めの方だ。
They weren't able to pass on that tradition unto the next generation.
彼らはその伝統を次の世代に伝えなくてはならなかった。
Language keeps in step with the times.
言語は時代に合わせて変化していく。
Each generation would have to rediscover for itself the truths of the past.
各世代の人々は改めて自分で過去の事実を発見しなければならないだろう。
The travel agent suggested that we take some traveller's cheques with us.
旅行代理店の人はトラベラーズチェックを持っていくことを提案した。
The institution was established in the late 1960s.
その機関は1960年代後半に設立された。
Democracy originated in Ancient Greece.
民主主義は古代ギリシャに始まった。
He was far before his time.
彼ははるかに時代に先んじていた。
We read newspapers so that we may not fall behind the times.
私たちは時代遅れにならないように新聞を読む。
Tom is quite knowledgeable about modern popular music.
トムは現代のポピュラー音楽について知識が豊富だ。
A group of teenagers robbed me of my money.
十代の若者の集団に、金を奪われた。
In his autobiography, he repeatedly refers to his unhappy school days.
自伝の中で彼はくりかえし不幸な少年時代に言及している。
She got nothing in reward for her kindness.
彼女は親切の代償として何も受け取らなかった。
Gasoline became so expensive that we had to let our car go.
ガソリン代が高くなってきたので、車を手放さなければならなかった。
You can make up for lost time by taking an airplane instead of a train.
列車の代わりに飛行機に乗ることによって失った時間を埋め合わすことができる。
All are concerned with changing the role of women in contemporary society.
全ては現代社会の女性の地位を変えることに関心を示すものばかりである。
Today I will be speaking about the significance of sports in modern society.
今日は、現代社会におけるスポーツの重要性についてお話しします。
My contemporaries are, working, shopping, out and about, all the time.
同世代の人は、仕事とか、買い物で留守ばかりです。
Pay your rent in advance.
部屋代は前金で払ってください。
Mary is in her late twenties.
メアリーは20代後半です。
The nineteenth century was the age of the white man's civilization.
19世紀は白人文明の時代だった。
We used to compete furiously in college.
我々は大学時代にはしのぎを削ったものだ。
The picture reminds me of my student days.
この写真は私に学生時代を思い出させてくれる。
I got to know Tom when I was a university student.
トムとは大学時代に知り合いました。
Last night we enjoyed talking over our high school days.
昨夜私たちは高校時代の事を楽しく語り合った。
It has been long since they said the time of local government had come.
地方自治体の時代が来たといわれてから久しい。
He made me attend the party in his place.
彼は私を彼の代わりに、そのパーティーに出席させた。
It is not too much to say that this is the atomic age.
今は原子力時代だといっても過言ではない。
She has seen better days.
彼女にも全盛時代があった。
The sweep of the times is changing rapidly.
時代の潮流が急速に変化している。
The report revealed that many teenagers are alcoholics.
その報告書から10代の多くの子供がアルコール中毒にかかっていることが分かった。
She substituted margarine for butter.
彼女は、バターの代わりにマーガリンを使いました。
During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents.
10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。
He was contemporary with Shakespeare.
彼はシェークスピアと同時代の人だった。
In the old days people valued selflessness. But this generation seems to make a virtue out of selfishness.
現在は、滅私奉公ではなく、滅公奉私の時代だと言われています。
It's about time we did away with this outdated law.
こんな時代遅れの法律は廃止してもいいころだ。
By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him.
I bought a new computer to keep up with the times.
時代に遅れないように新しいコンピューターを買った。
Efficient machinery replaced manual labor.
効率的な機械が肉体労働に取って代わった。
This family has been turning out lawyers generation after generation.
この家系は代々弁護士を輩出してきた。
From the standpoint of architectural design, there can be more alternatives to this approach.
建築デザインの立場からいうと、このアプローチにはもっと多くの代案が考えられる。
We should read the newspaper so as not to lag behind the times.
我々は時代に遅れないように新聞を読むべきだ。
His ideas were in advance of his times.
彼の考えは時代の先を行っていた。
Cars took the place of bicycles.
車が自転車に取って代わった。
The younger generation looks at things differently.
若い世代の人たちは、物事を違った目で見る。
His face reminded me of one of my friends in my senior high school days.
彼の顔を見て、高校時代の友達の1人を思い出した。
Airplanes have taken the place of electric trains.
飛行機が電車にとって代わった。
One feels that the city has grown slowly and each age has left its mark.
都市がゆっくり発展してきたことや、各々の時代がその痕跡を残していることがわかる。
Declaring war after a surprise attack is to be expected, but killing over ten thousand non-combatants with a bomb is something unheard of.
奇襲してから宣戦布告するのはよくあることらしいですが、10万人規模の非戦闘員の爆殺は前代未聞です。
We soon agreed on a rent for the apartment.
アパートの部屋代についてはすぐ話がついた。
He draws on his childhood experiences for the material of most of his stories.
彼は自分の書く物語の材料はたいてい子供時代の体験に頼っている。
My father got married in his twenties.
私の父親は20代で結婚した。
I thank you on behalf of my son.
息子に成り代わってお礼を申し上げます。
The defiant manner is characteristic of teenagers.
反抗的な態度は10代に特有なものである。
If I had studied English harder when I was at college, I could travel abroad at any time.
大学時代にもっとしっかり英語を勉強していたら、いつでも海外旅行できるのに。
That museum has a superb collection of Celtic era cultural artifacts.
その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
How did you pay for this computer?
このコンピューターの代金はどのように支払いましたか。
Every Tibetan above 25 has the right to stand for election to the Assembly of Tibetan People's Deputies.
25歳以上のすべてのチベット人は亡命チベット代表者議会の議員選挙に立候補する権利を有する。
Einstein was far in advance of his time.
アインシュタインは時代にはるかに先んじていた。
Jack and I agreed to take turns working at the office on Saturdays.
ジャックと私は、土曜日は交代でオフィスで働くことに同意した。
Instead of sending somebody on your behalf, you had better go and speak in person.
誰かを代理にやらず、あなた自信で行って話すほうが良いでしょう。
Will you pay off the damages in full on the dot?
弁償代きっちり耳そろえて払わんかい。
We are living in the atomic age.
私達は原子力時代に生きている。
What is the charge for cleaning overcoats?
オーバーのクリーニング代はいくらですか。
Please answer this question for me.
私の代わりにこの問題を解いてください。
For many years I thought that it was beauty alone that gave significance to life and that the only purpose that could be assigned to the generations that succeed one another on the face of this crowded earth was to produce an artist now and then.