UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '代'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

We alternated with each other in driving the car.私達は交代で車を運転しました。
Modern society is overflowing with all sorts of information.現代社会はありとあらゆる情報があふれている。
Last night we enjoyed talking over our high school days.昨晩、私たちは高校時代のことを楽しく語り合った。
The problem quoted isn't one, but there are problems in the reading section that ask you to distinguish relative pronouns from relative adverbs.引用した問題ではありませんが、関係代名詞と関係副詞の使い分けを問う問題がリーディングセクションにはあります。
The ancients conceived of the world as flat.古代人は世界が平らであると思っていた。
She substituted margarine for butter.彼女は、バターの代わりにマーガリンを使いました。
If you watch this TV drama, you will understand the lives of ordinary people in the Edo Age very well.このテレビドラマを見れば江戸時代の庶民の暮らしぶりがよくわかります。
Our transactions with that firm have continued unbroken since my father's generation.あの会社との取り引きは父の代から糸を引くように切れない。
He stands out among the painters of his time.彼は同時代の画家の中でも傑出している。
He substituted a light for the bell.彼はベルの代わりに明かりを用いた。
He is in his early twenties.彼は20代前半です。
Just because a sentence is owned by a native speaker, it doesn't mean that it's natural or that it's an example of modern daily usage.ネイティブが所有している文だからといって、必ずしも現代日常語として自然というわけではない。
I used to go fishing in my school days.学生時代にはよく釣りにいったものだ。
Mary went over to the United States in her late teens.メアリーは10代後半にアメリカ合衆国に渡った。
Did you pay for the book?君は本の代金を払ったのか。
Wherever you go, you will find the same thing.何処へ行っても代わり映えはしないでしょう。
Please use this wooden box in place of a chair.いすの代わりにこの木箱を使ってください。
I don't feel like going to the movies. Let's take a walk instead.映画に行きたいような気がしない。その代わり散歩をしよう。
Cassette tapes seem to have given way to compact disks in popularity.カセットテープは人気の点でCDにとって代わられたようだ。
Frankly speaking, your way of thinking is out of date.率直に言うと、君の考え方は時代遅れだ。
Your skirt is out of fashion.あなたのスカートは時代遅れですよ。
More than ever do we need goals or leading ideas that will give purpose to whatever we are doing.我々は、自分がしていることが何であろうとそれに目的を与えてくれるような目標あるいは指導的な思想を、今までのいかなる時代にまして、必要としている。
In my secondary school days, I was much impressed by how my hospitalised grandfather would often tell the nurses there, "Thank you, I appreciate your help."中学校時代に、入院中の祖父が病院の看護師に対して「ありがとう、助かるよ」とよく声をかけていたことがとても印象的でした。
I've been on close terms with her since childhood.私は彼女とは子供時代から親しい間柄だ。
Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars長吉は人間というものは年を取ると、若い時分に経験した若いものしか知らない煩悶不安をばけろりと忘れてしまって、次の時代に生れて来る若いものの身の上を極めて無頓着に訓戒批評する事のできる便利な性質を持っているものだ、年を取ったものと若いものの間には到底一致されない懸隔のある事をつくづく感じた。
I can not hear that song without thinking of my high school days.あの歌を聞くたびに、私の高校時代のことを思い出す。
He made his son attend the meeting in his place.彼は自分の代わりに息子をその会合に出席させた。
In Shakespeare's time, in the sixteenth century, tennis was very popular at the English court.シェークスピアの時代に、つまり16世紀に、テニスはイギリスの宮廷でとても人気があった。
The singer is very popular with teenage fans.その歌手は十代のファンにとても人気がある。
He bargained that he should not have to pay for the car till the next month.彼は車の代金を翌月まで払わなくてもよいように取り決めた。
He draws on his childhood experiences for the material of most of his stories.彼は自分の書く物語の材料はたいてい子供時代の体験に頼っている。
On behalf of the company, I would like to express our hearty thanks to you all.会社を代表して、あなた方すべてに心からの感謝をしたいと思います。
I wish I could see the ancient world.古代世界を見ることができればなあ。
Hers is a respectable family with a long history behind it.彼女のうちは何代も続いた立派な家柄です。
His early poetry draws heavily on his experience and memories of childhood.彼の初期の詩は少年時代の体験や記憶をおびただしく利用している。
I learned French instead of German.私はドイツ語の代わりにフランス語を勉強した。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi今回の選挙には色々な「史上初」があり、これから何世代にもわたって語り継がれるいろいろな物語がありました。けれども私が今夜なによりも思い出すのは、アトランタで投票したひとりの女性の物語です。彼女はほかの何百万という人たちと同様に、この選挙に自分の声を反映させようと行列に並びました。ただ1つだけ、ほかの人と違うことがあります。アン・ニクソン・クーパーさんは106歳なのです。
When I was in school, I really hated writing essays.俺学校時代作文本当苦手だった。
Products made from petroleum are vital to modern societies.石油製品は現代社会には欠かすことができない。
I used to keep a diary when I was at high school.高校時代には、日記をつけていた。
They charged me five dollars for the bag.そのかばんの代金として5ドル請求された。
His face reminded me of one of my friends in my senior high school days.彼の顔を見て、高校時代の友達の1人を思い出した。
That word is old fashioned.この言葉は時代遅れになっている。
Would you like another cup of coffee?コーヒーのお代わりはいいですか。
His actions are typical of those of his friends.彼の行動は友達の行動を代表している。
We paid a heavy price for this victory.この勝利に対して我々は大変な代価を払った。
In ancient Rome, the bodyguards who surrounded the wealthy and powerful to protect them when they walked the streets, were called satellites.古代ローマでは、金持ちの有力者が街を歩く時に彼らの周りを護衛したボディガードが衛星と呼ばれた。
I had tea instead of coffee this morning.今朝はコーヒーの代わりに紅茶を飲んだ。
Robots have taken the place of men in this factory.この工場ではロボットが従業員に取って代わった。
We have to transmit our culture to the next generation.我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなければならない。
Their way of thinking is behind the times.彼らの考え方は時代遅れだ。
I'd like to change my room.部屋を代えてほしいのですが。
You know times have changed when rivals like Hitachi and NEC get together.あの日立さんとNECさんが手を組むなんて、時代が変わった。
This is the age of information, and computers are playing an increasingly important role in our everyday life.現代は情報の時代で、私たちの日常生活でコンピューターが果たす役割はますます大きくなっている。
He gave me everything but took nothing in return.彼はみんな私にくれたが代わりに何も受け取らなかった。
This silverware set has been in my family for generations.この銀食器は私の家に何世代にもわたって伝わるものだ。
I negotiated with the travel agent about the ticket price.私は旅行代理店の人とチケットの値段を交渉した。
Have you been in contact with one of your old school friends recently?最近、学校時代の旧友と接触がありましたか。
If you don't know anything about computers, you're really behind the times.コンピューターについて何も知らなければ完全に時代遅れですよ。
Her house is very modern.彼女の家はたいへん現代的です。
I paid five dollars for the book.私は本の代金5ドルを払った。
He is acting for the chief director.彼が理事長の代行をしている。
My father often told us about his school days.父はよく学生時代のことを私たちに話したものだ。
Every dog has his day.だれにでも得意な時代がある。
If you don't receive a smile you were expecting, try giving a smile instead. That's because someone who forgot to give you a smile doesn't expect to get one from you instead.もしあなたが、誰かに期待したほほえみが得られなかったら不愉快になる代わりに、あなたの方からほほえみをかけてごらんなさい。 実際ほほえみを忘れたその人ほどあなたからのほほえみを必要としてる人はいないのだから。
We owe our modern life to electricity.現代の生活は電気のおかげである。
The nurse substituted for the doctor who caught a terrible cold.その看護婦は、ひどい風邪を引いた医者の代わりをした。
Among modern novels, this is the best.近代小説の中でこれが最高傑作だ。
The priest took the sick man's place.その司祭は病気の男の身代わりになった。
You'll have to take his place in case he can't come.もし彼が来られない場合には、君が彼の代わりをしなければならない。
He was very naughty in his boyhood.彼は少年時代はとてもやんちゃだった。
This picture reminds me of when I was a student.この写真を見ると私は学生時代を思い出す。
He has been playing chess since he was in high school.彼は高校時代からずっとチェスをし続けている。
I regret having been idle in my school days.学生時代に怠けていたことを後悔している。
The defiant manner is characteristic of teenagers.反抗的な態度は10代に特有なものである。
Surpassing labour intensive, capital intensive, the age has shifted greatly to knowledge intensive.労働集約・資本集約を超えて、時代はナレッジ・インテンシブへと大きくシフトしている。
Modern cars differ from the early ones in many ways.現代の車は初期の車と多くの点で異なる。
This song reminds me of the good old days.この歌は私に古き良き時代を思い出させる。
He appeared as a pinch hitter in the game.彼はその試合に代打として出場した。
The phenomenon is typical of our modern era.その現象は今の時代に特有のものだ。
It might be said that this is the computer age.現在はコンピューター時代といってもいいくらいである。
The good old days are gone never to return.古きよき時代は過ぎ去って二度と戻ってこない。
This custom began in the Edo Period.この習慣は江戸時代に始まった。
Tom started an advertising agency.トムは広告代理店を立ち上げた。
My eyes popped out when I looked at my phone bill this month.今月の電話代見て、目が飛び出た。
She was born just a generation past slavery; a time when there were no cars on the road or planes in the sky; when someone like her couldn't vote for two reasons — because she was a woman and because of the color of her skin.彼女は奴隷制終了のちょうど一世代後に生まれました。時は道に車もなく、そらに飛行機もなく時代です。その時彼女のような人は二つの理由で投票できませんでした。つまり、彼女が女性であったことと彼女の肌の色からです。
The ancient Greeks knew as much about the solar system as we do.古代ギリシャ人は太陽系について私たちと同じ位よく知っていた。
I stayed up much later when I was a student.私は学生時代にはもっとよる遅くまでおきていた。
My umbrella will serve for a weapon, should the occasion arise.いざとなったら、傘が武器の代用になる。
In the religious-cult trial, the ambitious lawyer will represent the cult leader.宗教がらみの裁判で、野心的な弁護士は教団の指導者の代理をする。
The lack of modern post facilities caused trouble for many shippers.近代的な港湾施設がないために、多くの船積み業者が不便を被った。
Rows of houses, each of them different and pleasing with their spacious gardens, are replaced by purely functional blocks of flats which have nothing more to commend them than over-praised 'modern conveniences'.一つ一つ違っていて、広々とした庭があって魅力的な家並が、もっぱら機能だけを追求したマンションにとって代わられるが、このマンションには、行き過ぎを思えるほど賞賛される「現代の便利な設備」以外に褒めるべき点はないのである。
The bus fares have been raised by 20 percent.バス代が20%値上げになった。
Prepare yourself for the day when robots are at your side.ロボットがすぐそばにいる時代に備えてください。
In case of an emergency, get in touch with my agent right away.緊急の際には、すぐに私の代理人と連絡を取って下さい。
And I know you didn't do this just to win an election. And I know you didn't do it for me. You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are thそれに、みなさんがこの選挙に参加したのは、ただ勝つためではないと分かっています。ただ私のために参加したわけでもないことも、分かっています。今晩みんなでこうやって祝いながらも、私たちは承知しているからです。明日から私たちは、この時代最大の課題に、次々と取り組まなくてはならない。ふたつの戦争。危機にさらされる惑星。100年来で最悪の金融危機。
My friend from university gave me a Kindle because he said he wasn't using it anymore. It's the DX model with a large screen. It's not easy to use, but the screen is indeed quite nice. It hadn't bothered me until now, but it's become hard for me to read s大学時代の友達がもう使っていないというのでKindleをくれた。DXという画面の大きいモデルだ。操作性は良くないが、画面に関してはなるほどいいもんだ。今まではそう気にならなかったが、もはや普通の液晶画面で物を読むのが辛い体になってしまった。
It was decided that the manager, as the company's representative, would go overseas on business trips once a week.経営者は会社の代理として一週間に一回海外へ出張することになりました。 
It seems the task will not be accomplished in our generation.その仕事は一代では成し遂げられないだろう。
I never hear that song without remembering my high school days.あの歌を聴くと必ず高校時代を思い出す。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License