UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '代'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

This machine is now out of date.この機械は時代遅れだ。
The invention of the transistor marked a new era.トランジスターの発明は新時代を画した。
Rejecting the urging of his physician father to study medicine, Hawking chose instead to concentrate on mathematics and physics.内科医である父は医学を勉強するようしきりに勧めたが、ホーキングはそれを受け入れず、その代わりに数学と物理学に専念することにした。
It cannot be denied that we cannot do without the telephone in our modern life.電話が現代に欠かせないものである事はほぼ否定できません。
You can make up for lost time by taking an airplane instead of a train.列車の代わりに飛行機に乗ることによって失った時間を埋め合わすことができる。
She looked back on her school days.彼女は学生時代を思い出した。
Modern technology has made our lives more comfortable.現代科学技術は私たちの生活をより快適にしてくれている。
Salt was a rare and costly commodity in ancient times.古代において塩は希少で貴重な商品であった。
My sister is in her twenties.私の姉は20代だ。
He represented our company at the conference.彼はわが社の代表として会議に参加しました。
Hard work is the price of success.勤勉は成功の代価だ。
You could pass for a teenager if you wore a T-shirt.Tシャツを着たら10代で通るよ。
In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund.使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。
It is not too much to say that this is the age of cars.今は車の時代だと言っても過言ではない。
We paid a heavy price for this victory.この勝利に対して我々は大変な代価を払った。
She has to pay for the book.彼女はその本の代金を支払わねばならない。
Education must not be limited to our youth, but it must be a continuing process through our entire lives.教育は若い時代に限られてはならず、われわれの全生涯を通じて継続して行われるものでなければならない。
Many young women in their 20s plan to go abroad during their summer holidays.20代の若い女性の中には、夏休みに海外旅行にでたいと思う人も多い。
May I have some more tea if there is any in the pot?ポットに残っていたらお茶のお代わりをしてもいいですか。
I gave him three textbooks in exchange for his help.手伝ってもらった代わりに彼にテキストブックを3冊あげた。
I don't feel like going to the movies. Let's take a walk instead.映画に行きたいような気がしない。その代わり散歩をしよう。
I'd be glad to go in your place.喜んであなたの代わりに行きましょう。
Do you keep in contact with your high school classmates?高校時代にクラスメイトと連絡をとっていますか。
It's a word I'd like to find a substitute for.これは代わりになるものをみつけたい単語だ。
What do you think of modern art?現代芸術をどう思いますか。
He is hailed as the father of modern anthropology.彼は現代人類学の父として熱烈な支持を受けている。
Read a newspaper to keep up with the times.時代に遅れないように新聞を読みなさい。
The picture reminds me of my childhood.その写真を見ると子供時代を思い出す。
As she couldn't pay for a ticket, the driver asked her to get off the bus.チケット代を払えなかったので、運転手は彼女にバスから降りるよう要求した。
Please credit my account for the returned item.返品した品物の代金を私の口座に振り込んで下さい。
The cultures of the world are now becoming rather similar.現代の世界の文化はいくぶん似通ってきている。
He was very naughty in his boyhood.彼は少年時代はとてもやんちゃだった。
The singer is very popular with teenage fans.その歌手は十代のファンにとても人気がある。
Those men are of a generation.あの人たちは同じ世代です。
The hotel charged me 8000 yen for the room.ホテルは部屋代として私に8000円請求した。
Let's hope times change.時代が変わると祈ろう。
They have seen better days.彼らにだってよい時代もあった。
It has been long since they said the time of local government had come.地方自治体の時代が来たといわれてから久しい。
It was in the 1920s that a big earthquake destroyed Tokyo.大地震が東京を破壊したのは1920年代のことだった。
There were demonstrations against the government by Japanese university students in the 1960's.1960年代に日本では大学生による、政府に対するデモが起きた。
It is important, in any age, to adore God and to respect one's parents.神を敬い父や母を敬う事はいつの時代でも大切な事だ。
I negotiated with the travel agent about the ticket price.私は旅行代理店の人とチケットの値段を交渉した。
It was an advantage having learned Chinese while I was in school.学生時代に中国語を学んでおいたのは好都合だった。
I have difficulty understanding abstract modern art, especially Mondrian.現代抽象画、特にモンドリアンが理解し難い。
I am allowed 1,000 yen a month for books.私は本代に毎月千円もらいます。
Can you take over driving for a while?ちょっと運転を代わってくれないか。
I wish I could see the ancient world.古代世界を見ることができればなあ。
These old customs have been handed down from generation to generation.これらの古い慣習は世代から世代へと受け継がれてきたものだ。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations.この選挙は多くの「初」があり、何世代に渡って語り継がれる物語があった。
I would like you to go instead of me.君に私の代わりに行ってもらいたいのですが。
The same thing holds good for the younger generation.同じことが若い世代についてもいえる。
In most cases, modernization is identified with Westernization.ほとんどの場合、近代化は西欧化と同一のものとみなされる。
Of course Darwin, like many of his contemporaries, wished to be seen as following the Newtonian method.もちろん、ダーウィンは同時代の多くの学者と同様、ニュートンの方法論に従っていると見られることを欲した。
Will you go to the party instead of me?私の代わりにパーティーへ行ってくれませんか。
He's running for Congress.彼は代議士に立候補しています。
You establish the property right by paying for it.それの代金を払うことによって確立する所有権。
I acted for our captain while he was in the hospital.主将の入院中は私が代理を務めた。
With the token they could only go to the company shop and buy food or clothing from that shop.この代用貨幣では、会社の直営店に行き、その店で食料品や衣料を買うことしかできませんでした。
He is in a sense a representative of his company.彼はある意味で会社の代表である。
I bought a new dress for her on his behalf.私は彼の代わりに彼女に新しい服を買ってやった。
Your opinion seems to be out of date.あなたの意見は時代遅れのように思われます。
We must be a step ahead of the times in our outlook.我々は時代に一歩先んじた見識を持たねばならない。
Sustainable development is the concept of the current generation utilizing the environment and meet human demands while not harming the ability of future generations to satisfy their own demands and interests.持続可能な開発は、現代の世代が、将来の世代の利益や要求を充足する能力を損なわない範囲内で環境を利用し、要求を満たしていこうとする理念。
The bookseller charged me ten dollars for the book.本屋はその本の代金の10ドルを私に請求した。
Agony in the era of machinery is not attributed to machinery itself.機械時代の苦しみは機械そのものに起因するのではない。
Petroleum was replacing coal as fuel.燃料としては石油が石炭に代わりつつあった。
That's the mind-set of a previous time. The current generation doesn't think that way.こういう考え方って昔の人の考えだと思う。今の世代の人はこうは思わないと思うけど。
The lawyer said he would speak on behalf of Mr. Smith.その弁護士はスミスさんの代理として話すと言った。
It's about time we did away with this outdated law.こんな時代遅れの法律は廃止してもいいころだ。
Algebra is a branch of mathematics.代数は数学の1部門です。
The travel agent suggested that we take some traveller's cheques with us.旅行代理店の人は、旅行者用小切手を持っていってはどうかと提案した。
I'll get my son to go instead of going myself.私自身が行く代わりに息子に行かせます。
In the 1960's, Japanese college students demonstrated against their government.1960年代に日本の大学生は政府に対して示威運動を起こした。
The travel agent suggested that we take some traveller's cheques with us.旅行代理店の人はトラベラーズチェックを持っていくことを提案した。
He appeared as a pinch hitter in the game.彼はその試合に代打として出場した。
She worked as an aerobics instructor in her twenties.彼女は20代にエアロビクスのインストラクターとして働いていた。
Modern technology gives us many things.近代技術は多くの物を与えてくれる。
We are living in the atomic age.私達は原子力時代に生きている。
His hair style is behind the time.彼の髪型は時代遅れだ。
The rent is paid for six months.部屋代は半年分支払い済みだ。
Our class reunion brought back my dear old school days.クラス会に出席して、昔懐かしい学生時代の思い出があれこれとよみがえった。
I worked on Sunday, so I had Monday off.日曜日に出社したので月曜日が代休だった。
The father of a father is a grandfather, a grandfather's father is a great-grandfather, a great-grandfather's father is a great-great-grandfather, but no word has been decided upon for the generations before great-great-grandfather.父の父は祖父、祖父の父は曽祖父、曽祖父の父は高祖父だが、高祖父より前の世代の呼称は決まっていない。
This album reminds me of my happy school days.このアルバムを見ると私は楽しかった学生時代を思い出す。
Instead of going myself, I sent a messenger.わたしは自分で行く代わりに、使いの者をやった。
TV has taken the place of radio.テレビがラジオに取って代わった。
I am acting for my father.私は父の代わりをつとめているのです。
I acted for our captain while he was in the hospital.キャプテンの入院中は、私が代理を務めた。
He dates the custom from the colonial days.その習慣を彼は植民地時代から始まると推定している。
Such a method is out of date.そのような方法は時代遅れである。
Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home.あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからバンドエイドに代えても大丈夫よ。
Would you like some more cake?ケーキのお代わりはいかが?
She can't have been in her twenties at that time.当時、彼女が20代であったはずがない。
Born in better times, he would have become a great scholar.もっとよい時代に生まれていたら、彼は大学者になっていただろう。
He paid the money on the spot.彼はその場で代金を支払った。
New facts about ancient China have recently come to light.古代中国についての新しい事実が最近明るみに出た。
The photograph brought back memories of my childhood.その写真は子供時代の記憶を呼び戻した。
The hotel charged me 8,000 yen for the room.ホテルは部屋代として私に8000円請求した。
Many men nowadays seem to have the feeling that in vast modern societies there is nothing of importance that the individual can do.今日、多くの人々は、巨大な現代社会においては、重要なことで個人にできることは何もないという気持ちをいだいているように思われる。
Soseki was a contemporary of Ohgai.漱石は鴎外と同時代の人であった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License