UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '代'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Let me pay for your coffee.あなたのコーヒー代、私に払わせてください。
I used to watch this anime a lot when I was a kid, but I can't quite remember what happened to the hero in the final episode.このアニメ、子供時代によく見てたんだけど、最終回で主人公がどうなったかの記憶があやふやなんだ。
Transcending time, the insects of ages gone past dance livelily in amber.時を超えて古代の昆虫たちが琥珀の中で生き生きと踊る。
Tom is quite knowledgeable about modern popular music.トムは現代のポピュラー音楽について知識が豊富だ。
Is lunch included in this price?この料金に昼食代は入っていますか。
Modern people cannot do without cars.現代人は車なしで済ますことができない。
Monet's art is representative of Impressionism.モネの芸術は印象派を代表している。
They had to pass the tradition on to the next generation.彼らはその伝統を次の世代に伝えなくてはならなかった。
The 1990s began with the Gulf War.1990年代は湾岸戦争で始まった。
In Central America, forests are replaced by cattle ranches.中米では森林が家畜の牧場に取って代わられている。
I went to the meeting in place of Sam, who was sick.私は、病気だったサムの代わりに会議に出席した。
My contemporaries are, working, shopping, out and about, all the time.同世代の人は、仕事とか、買い物で留守ばかりです。
The picture reminds me of my school days.その絵を見ると私は学生時代を思い出す。
Did you pay for those shoes?その靴の代金を払いましたか。
This sticky liquid can be substituted for glue.このねばねばした流動体は接着剤の代わりになる。
My shoes won't bear wearing twice.私の靴は2度とはけないような代物だ。
She has a boyfriend she's been going out with since high school but feels their relationship has become a matter of habit and is increasingly dissatisfied.高校時代からつきあっている彼氏はいるものの、つきあいが惰性になっていると感じ、不満をつのらせている。
I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check.私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。
Will you go to the party instead of me?私の代わりにパーティーへ行ってくれませんか。
Representative democracy is one form of government.代議民主制は1つの政治形態である。
Glass developed dramatically in the Roman era when glass blowing techniques were invented.ローマ時代に吹きガラスの技法が開発されるとガラスが飛躍的な発展を遂げました。
I would like to have some more water.水のお代わりを下さい。
He lived in the days when air travel was considered dangerous.彼は飛行機による旅行が危険であると考えられていた時代に生きていた。
This fluid can be substituted for glue.この流動体は接着剤の代用になります。
I've always thought that rickshaws and sukiyaki were the most successful amongst the products made from what was imported from the West during the Meiji period.自分はいつも人力車と牛鍋とを、明治時代が西洋から輸入して作ったものの中で一番成功したものと信じている。
Because of some technical problem, a movie was shown in place of the announced program.何らかの技術的問題により、予告された番組の代わりに映画が放映された。
We often hear it said that ours is essentially a tragic age.現代は本質的に悲劇的な時代だと言われるのをよく耳にする。
Bach and Handel were contemporaries.バッハとヘンデルは同時代人でした。
I have read many modern authors.私は多くの現代作家を読んだ。
The time when such things could happen is past.そのようなことが起こる時代は過去のことだ。
This machine is now out of date.この機械は時代遅れだ。
In the Edo period, moon-viewing parties were very popular.江戸時代には、観月の宴がとても人気だった。
Would you like some more bread?パンのお代わりはいかがですか?
Will you go to the party instead of me?代わりにパーティーに行ってくれませんか。
Did you pay for those shoes?そのくつの代金を払いました。
I used to play tennis in high school.高校時代はよくテニスをしたものです。
We learn about ancient Rome and Greece.私たちは古代ローマとギリシアについて学んでいる。
The rent is high, otherwise the room is satisfactory.部屋代は高いが、その他の点ではその部屋は申し分ない。
This silverware set has been in my family for generations.この銀食器は私の家に何世代にもわたって伝わるものだ。
He drank a cup of tea and then asked for another.彼はお茶を一杯飲んでから、お代わりを頼んだ。
Thousands of Americans have a hard time keeping the wolf from the door.何千ものアメリカ人が飢えをしのいでいる苦しい時代だ。
She was shy in her high school days.彼女は高校時代内気でした。
He is in his early thirties.彼は30代の初めだ。
He gave me everything but took nothing in return.彼はみんな私にくれたが代わりに何も受け取らなかった。
The ancients conceived of the world as flat.古代人は世界が平らであると思っていた。
They substituted coal for oil.石炭を石油の代わりに使いました。
I'd like to do with you but I can't afford the plane fare.御一緒したいのですが飛行機代が払えないのです。
We should do away with out-of-date customs.私たちは時代遅れの習慣を廃止すべきだ。
Some people seemed to think the good times were going to last forever.ある人達は良き時代がいつまでも続くと思っているようだった。
His character was formed in his childhood.彼の性格は子供時代に作り上げられた。
I attended the meeting on her behalf.彼女に代ってその会に出席した。
The vice-president attended the ceremony on behalf of the president.副大統領は大統領に代わって式典に出席した。
We had terrible times during the war.戦争中は大変な時代だった。
She has to pay for the book.彼女はその本の代金を支払わねばならない。
The old teacher began to talk about the good old days.その年老いた先生は昔のよき時代について話しはじめた。
He was far in advance of his days.彼は遥かに時代を先んじていた。
Tom has an eye to look modern arts.トムは現代美術を見る目がある。
Would you be kind enough to write?この手紙を私の代わりに書いてくださいませんか。
Records are particularly scarce for this era, perhaps owing to a long series of natural disasters which befell the capital.おそらく長期にわたって首都を襲った自然災害のため、この時代に関する現存する記録はことに希少である。
The ancient Romans founded colonies throughout Europe.古代ローマ人はヨーロッパ中に植民地を設立した。
This is an ancient law.これが古代の法です。
He will be my deputy while I am away.私が不在の時は彼が私の代理です。
Will you go to the meeting in my place?私の代わりにその会に行ってくれませんか。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi今回の選挙には色々な「史上初」があり、これから何世代にもわたって語り継がれるいろいろな物語がありました。けれども私が今夜なによりも思い出すのは、アトランタで投票したひとりの女性の物語です。彼女はほかの何百万という人たちと同様に、この選挙に自分の声を反映させようと行列に並びました。ただ1つだけ、ほかの人と違うことがあります。アン・ニクソン・クーパーさんは106歳なのです。
In the religious-cult trial, the ambitious lawyer will represent the cult leader.宗教がらみの裁判で、野心的な弁護士は教団の指導者の代理をする。
I had a happy childhood.私は幸福な子供時代を送った。
He represented his class at the meeting.彼はクラスを代表して会場に出た。
Parents think of the new generation as one that is widely removed from reality and only chasing after unfulfillable dreams.親たちは新しい世代のことを、現実から遠く離れ、実現できないような夢を追ってばかりいる世代だと思っている。
He was naughty when a boy.彼は少年時代わんぱくだった。
The pyramids were built in ancient times.ピラミッドは古代に建造された。
TV has taken the place of radio.テレビがラジオに取って代わった。
Surely, in the present-day society, we might as well consider it natural that consumption plays an important role in the life of man and is closely related to his well-being and happiness.確かに、現代社会は消費が人々の生活に重要な役割を果たし、幸福や喜びに強く結 びついているのも当然のことといえる。
This family has been turning out lawyers generation after generation.この家系は代々弁護士を輩出してきた。
Myths and legends should be handed down from generation to generation.神話や伝説は代々語り継がれていくべきだ。
My youngest brother was brought up by our grandmother.一番下の弟は祖母により幼年時代育てられた。
This government is really putting the clock back.この政府はまさしく時代に逆行している。
In return for helping you with your studies, I'd like to ask a small favor of you.勉強を見てあげる代わりに、ちょっとお願いがあるのだけど。
George Bush is the forty-first president of the United States of America.ジョージブッシュ氏は第41代のアメリカ大統領です。
Combat soldiers during peaceful moments like to reminisce of their halcyon days.戦闘に携わる兵士たちは戦闘が止んでいるときに好んで、平穏無事な時代を想い返す。
Rome has a lot of ancient buildings.ローマには古代建築物がたくさんある。
How much is the room charge?部屋代はいくらですか。
This album reminds me of my happy school days.このアルバムを見ると私は楽しかった学生時代を思い出す。
He attended the meeting for his father.彼がおとうさんの代わりにその会合に出ました。
Mary went over to the United States in her late teens.メアリーは10代後半にアメリカ合衆国に渡った。
We slept by turns.私たちは代わる代わる寝た。
Ancient Egypt used a solar calendar with 365 days in a year.古代エジプトでは、1年を365日とする太陽暦が用いられた。
The helicopter is so useful that someday it may take the place of cars and trains.ヘリコプターはとても役に立つので、いつかは車や汽車に取って代わるかもしれません。
We are living in the atomic age.私達は原子力時代に生きている。
Good habits should be cultivated in childhood.良い習慣は子供時代に養うべきである。
Times may change, but human nature stay the same.時代は変わるだろうが、人間の本性は変わらないものだ。
Their way of thinking is behind the times.彼らの考え方は時代遅れだ。
Modern art doesn't interest me.私は現代美術には全く興味がない。
I don't think television will take the place of books.私はテレビが本にとって代わるとは思えない。
He attended the meeting as our company representative.彼はわが社の代表として会議に参加しました。
Needless to say he is one of the best writers of the present generation.彼が当代随一の作家のひとりであるのは言うまでもない。
We adopt him as our representative.彼を私たちの代表として選ぶ。
Could you do this instead of me?私の代わりにこれをしていただけませんか。
What price do we have to pay for these advantages?こういう特典に対して私達はどんな代償を支払わなければならないのか。
We have to transmit our culture to the next generation.我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなくてはならない。
She married again in her mid-forties.彼女は40代半ばで再婚した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License