Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She is among the best artists of today. 彼女は現代の最も優れた画家の一人である。 Tom is quite knowledgeable about modern popular music. トムは現代のポピュラー音楽について知識が豊富だ。 The streetcar is now certainly out of date. 路面電車は今では確かに時代遅れかもしれない。 The bus fare was raised. バス代が上がった。 She entered her twenties. 彼女は20代に入った。 The total bill for drinks came up to 7000 dollars. 飲み代として使った金額は総計7千ドルだった。 He gave me everything but took nothing in return. 彼はみんな私にくれたが代わりに何も受け取らなかった。 Her story reminded me of the good old days. 彼女の話を聞いて私は古きよき時代を思い出した。 This government is really putting the clock back. この政府はまさしく時代に逆行している。 When I ask people what they regret most about high school, they nearly all say the same thing: that they wasted so much time. 高校時代について最も後悔することを人々に尋ねると大抵の人は決まってこう言う。時間を無駄にしすぎていた、と。 The can will do for an ashtray. その缶は灰皿の代わりになる。 He draws on his childhood experiences for the material of most of his stories. 彼は自分の書く物語の材料はたいてい子供時代の体験に頼っている。 Rejecting the urging of his physician father to study medicine, Hawking chose instead to concentrate on mathematics and physics. 内科医である父は医学を勉強するようしきりに勧めたが、ホーキングはそれを受け入れず、その代わりに数学と物理学に専念することにした。 It is very hard to date this vase. このつぼの年代を決めるのはたいへん難しい。 The old proverb still holds good in our modern society. その古い諺は、我々の近代社会にも未だに当てはまる。 He's the Bach of today. 彼は現代のバッハだ。 In his autobiography, he repeatedly refers to his unhappy school days. 自伝の中で彼はくりかえし不幸な少年時代に言及している。 It is out of fashion. あれはもう時代遅れ。 And I know you didn't do this just to win an election. And I know you didn't do it for me. You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are th それに、みなさんがこの選挙に参加したのは、ただ勝つためではないと分かっています。ただ私のために参加したわけでもないことも、分かっています。今晩みんなでこうやって祝いながらも、私たちは承知しているからです。明日から私たちは、この時代最大の課題に、次々と取り組まなくてはならない。ふたつの戦争。危機にさらされる惑星。100年来で最悪の金融危機。 Monet's art is representative of Impressionism. モネの芸術は印象派を代表している。 The agonies of the machine age do not originate from the machines as such. 機械時代の苦しみは機械そのものに起因するのではない。 The 21st century belongs to Asia. 21世紀はアジアの時代である。 Tom's clothes are out of fashion. トムの服は時代遅れだ。 Tom appreciates modern art. トムには近代絵画の鑑賞能力がある。 Cars took the place of bicycles. 車が自転車に取って代わった。 Representative democracy is one form of government. 代議民主制は1つの政治形態である。 He majors in modern literature. 彼は近代文学を専攻している。 I roomed with a delegate from Algeria. 私はアルジェリアからの代表と部屋を共にした。 We are living in fear, we are suffering, we are not enjoying the sun and flowers, we are not enjoying our childhood. 私たちは恐怖の中で生きていて、苦しんでいるの。太陽も花も楽しめないし、私たちの子供時代も楽しめないのよ。 Every dog has his day. 誰にも一度は得意な時代がある。 The old teacher began to talk about the good old days. その年老いた先生は昔のよき時代について話しはじめた。 My happy schooldays will soon be behind me. 楽しい学生時代もやがて過ぎ去るでしょう。 Honey, will you go shopping for me? ねえあなた、私の代わりに買い物へ行ってくださる? I work for a travel agency. 私は旅行代理店で働いています。 Does the price of the room include the service charges? 部屋代にサービス代金は含まれていますか。 Electricity has taken the place of steam. 電気が蒸気にとって代わった。 Transcending time, the insects of ages gone past dance livelily in amber. 時を超えて古代の昆虫たちが琥珀の中で生き生きと踊る。 He defected to the Soviet Union in the 1950's. 彼は1950年代にソビエト連邦へ逃亡した。 Our class reunion brought back my dear old school days. クラス会に出席して、昔懐かしい学生時代の思い出があれこれとよみがえった。 Black and white television sets have gone out of date. 白黒テレビは、時代遅れになった。 I rate him among the best modern composers in Japan. 私は彼を日本で最高の現代の作曲家の一人だと評価している。 He will go to the meeting instead of me. 私の代わりに彼が出席します。 She substituted margarine for butter. 彼女は、バターの代わりにマーガリンを使いました。 Needless to say he is one of the best writers of the present generation. 彼が当代随一の作家のひとりであるのは言うまでもない。 I expected more classical features, but hers is a beauty that would do well even in this age. もっと古典的な顔立ちなのかと思いきや、今の時代でも充分通用する美形です。 If you have no liking for modern music, you will not enjoy this concert. もし現代音楽が好きでないのなら、君はこの音楽会を楽しめないでしょう。 Hers is a respectable family with a long history behind it. 彼女のうちは何代も続いた立派な家柄です。 Germany adopted a social security system in the 1880's. ドイツは1880年代に社会保障制度を採用した。 The phenomenon is typical of our modern era. その現象は今の時代に特有のものだ。 I would often take part in an English speech contest in my school days. 学校時代、私は英語のスピーチコンテストによく参加したものでした。 In English there are eight main parts of speech: noun, verb, adjective, adverb, pronoun, preposition, conjunction and finally interjection. 英語には8つの主な品詞があります: 名詞、動詞、形容詞、副詞、代名詞、前置詞、接続詞そして感嘆詞。 I got to know Tom when I was a college student. トムとは大学時代に知り合いました。 I reckoned on her to take my place. 彼女が私の代役をしてくれるものと当てにしていた。 It was decided that the manager, as the company's representative, would go overseas on business trips once a week. 経営者は会社の代理として一週間に一回海外へ出張することになりました。 He represented his class at the meeting. 彼はクラスを代表して会場に出た。 Tom and I went to the same high school. トムは高校時代の友人です。 This machine is now out of date. この機械は時代遅れだ。 Parents think of the new generation as one that is widely removed from reality and only chasing after unfulfillable dreams. 親たちは新しい世代のことを、現実から遠く離れ、実現できないような夢を追ってばかりいる世代だと思っている。 Let me put him on. 彼に代わってもらいます。 The couple transformed chemistry into a modern science. 夫妻は化学を近代科学へと一変させた。 Her loyalty to the firm compensates for her lack of talent. 彼女には能力はないけれどその代り会社に忠実だ。 I thank you on behalf of my son. 息子に成り代わってお礼を申し上げます。 He represented the mayor at a ceremony. 彼は市長の名代として式に出席した。 Shall I answer this letter for you? あなたの代わりにこの手紙の返事を書きましょうか。 Short skirts are already out of fashion. ショートスカートはすでに時代遅れである。 His early poetry draws heavily on his experience and memories of childhood. 彼の初期の詩は少年時代の体験や記憶をおびただしく利用している。 I may write a letter for you. 私は君の代わりに手紙を書いてもいいですよ。 Get in touch with your agent right away. すぐにあなたの代理人に連絡を取りなさい。 Those men are of a generation. あの人たちは同じ世代です。 Sustainable development is the concept of the current generation utilizing the environment and meet human demands while not harming the ability of future generations to satisfy their own demands and interests. 持続可能な開発は、現代の世代が、将来の世代の利益や要求を充足する能力を損なわない範囲内で環境を利用し、要求を満たしていこうとする理念。 Our feud traces back to our childhood. 私達の不和は子供時代にまでさかのぼる。 Sugar replaced honey as a sweetener. 甘味料として砂糖がはちみつに取って代わった。 Modern bridges are similar in shape. 現代の橋は形が似ている。 He bargained that he should not have to pay for the car till the next month. 彼は車の代金を翌月まで払わなくてもよいように取り決めた。 In the Edo period, moon-viewing parties were very popular. 江戸時代には、観月の宴がとても人気だった。 Our monthly income has to cover food, rent, clothing, transportation, and so on. 私たちの毎月の収入は、食料、部屋代、衣料、交通費などをカバーできなければならない。 I will go there in place of you. 私があなたの代わりにそこに行きましょう。 There is no time like the time when you and I were young. あなたと私とが若かった時のような時代が今はもうない。 This is an age when honesty does not pay. 今は、正直が、損をする時代です。 Thank you. I used to play tennis in high school. ありがとう。高校時代はよくテニスをしたものです。 In the Edo period, moon-viewing parties were very popular. 江戸時代には、観月会がとても人気だった。 In feudal Japan, the lord with the largest land holdings was called a "daimyo." 日本の封建時代には、最大の土地を所有した領主は「大名」と呼ばれた。 Where's the nearest travel agency? 一番近い旅行代理店はどこにありますか。 His face reminded me of one of my friends in my senior high school days. 彼の顔を見て、高校時代の友達の1人を思い出した。 It's about time we did away with this outdated law. こんな時代遅れの法律は廃止してもいいころだ。 Teenagers must adapt to today's harsh realities. 10代の若者達は今日の厳しい現実に適応しなければならない。 My eyes popped out when I looked at my phone bill this month. 今月の電話代見て、目が飛び出た。 He made a great fortune in his lifetime. 彼は一代で巨万の富を得た。 I substitute honey for jam. 私はジャムの代わりに蜂蜜を使います。 I remember reading the book three times when I was young. 私は青年時代にその本を3回読んだ覚えがある。 Before the match, an opening ceremony was held in the Yoyogi stadium. 試合にさきだち代々木競技場で開会式が行われた。 She showed me a picture of her mother as a schoolgirl. 彼女は母親の女学生時代の写真を見せてくれた。 You look upon my idea as being behind the times. あなたは私の考えを時代遅れだと見なしている。 We learn about ancient Rome and Greece. 私たちは古代ローマとギリシアについて学んでいる。 Chiyonofuji carried all before him. 千代の富士は、向かうところ敵無しだった。 I will take his place. 私が彼の代理をします。 Education must not be limited to our youth, but it must be a continuing process through our entire lives. 教育は若い時代に限られてはならず、われわれの全生涯を通じて継続して行われるものでなければならない。 Whoever the representative is from their division, treat him well. 代表の人間が彼らの部署の誰であろうと、大切に扱え。 You can see the ancient ruins in the distance. 遠くに古代の遺跡が見えるでしょう。 In other words, he's saying to use the flower vase in place of the urine bottle? つまり、この花瓶を尿瓶の代わりに使えってことか?