Representative democracy is one form of government.
代議民主制は1つの政治形態である。
Compact discs have entirely taken the place of phonograph records.
CDはすっかりレコード取って代わった。
A building with high ceilings and huge rooms may be less practical than the colorless block of offices that takes its place, but it often fits in well with its surroundings.
Last night we enjoyed talking over our high school days.
昨晩、私たちは高校時代のことを楽しく語り合った。
If it were not for books, each generation would have to rediscover for itself the truths of the past.
書物がなければ、それぞれの世代は過去の真理を自分で再発見しなければならないだろう。
She substituted margarine for butter.
彼女は、バターの代わりにマーガリンを使いました。
She got nothing in reward for her kindness.
彼女は親切の代償として何も受け取らなかった。
The name Cleopatra has become a byword for a beautiful woman.
「クレオパトラ」は美人の代名詞になっている。
We should substitute margarine for butter for our health.
私達は健康のためバターの代わりマーガリンを使うべきだ。
I think everyone looks back on their childhood with some regret.
人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。
Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars
In case of an emergency, get in touch with my agent right away.
緊急の際には、すぐに私の代理人と連絡を取って下さい。
Hers is a respectable family with a long history behind it.
彼女のうちは何代も続いた立派な家柄です。
My oldest brother attended the meeting on behalf of our father.
私の一番上の兄が父の名代としてその会合に出席した。
When I was a university student, I always pulled an all-nighter before a test.
学生時代のテストはいつも一夜漬けでした。
Central to this issue is the problem of modernization.
論点の中心は、近代化という問題である。
They drove the car by turns.
彼らは交代で運転した。
Every dog has his day.
誰にも得意な時代はある。
They say that in tropical countries people usually marry in their teens.
熱帯の国々ではたいてい10代で結婚するという話である。
Can you imagine a time when the world is free of war?
この世に戦争がまったくない時代を想像することができますか。
Today I will be speaking about the significance of sports in modern society.
今日は、現代社会におけるスポーツの重要性についてお話しします。
Those men are of a generation.
あの人たちは同じ世代です。
My happy schooldays will soon be behind me.
楽しい学生時代もやがて過ぎ去るでしょう。
It might be said that this is the computer age.
現在はコンピューター時代といってもいいくらいである。
Mozart was greater than any other composer of his time.
モーツァルトは彼の時代のどの作曲家よりも偉大であった。
Do not idle away your youth or you will regret it later.
青春時代を怠けて過ごすな。さもないと後で後悔するぞ。
Many young women in their 20s plan to go abroad during their summer holidays.
20代の若い女性の中には、夏休みに海外旅行にでたいと思う人も多い。
She was born just a generation past slavery; a time when there were no cars on the road or planes in the sky; when someone like her couldn't vote for two reasons — because she was a woman and because of the color of her skin.