It was during the ice age that the saber-toothed tiger became extinct.
剣歯虎が絶滅したのは氷河時代であった。
This photograph reminds me of my childhood.
この写真を見ると子供時代を思い出します。
He resolved to embark on a once-in-a-lifetime enterprise.
彼は臍を固めて一世一代の大事業に乗り出した。
The rent is high, otherwise the room is satisfactory.
部屋代は高いが、その他の点ではその部屋は申し分ない。
I'll do your shopping, clean up the house, and cook your dinner for you.
あなたに代わって買い物をして家を掃除して夕食を作ってあげる。
What price do we have to pay for these advantages?
こういう特典に対して私達はどんな代償を支払わなければならないのか。
The old man was always looking back on the good old days.
その老人はいつも古き良き時代を回想していた。
Teenagers must adapt to today's harsh realities.
10代の若者達は今日の厳しい現実に適応しなければならない。
The novelist is pretty popular among teenagers.
その小説家は十代の若者の間でかなり人気がある。
It is not known when the Hinamatsuri first started, but the Nagashibina, in its most primitive form, was already being celebrated during the Heian period.
If you have no liking for modern music, you will not enjoy this concert.
もし現代音楽が好きでないのなら、君はこの音楽会を楽しめないでしょう。
In this democratic age of ours men clamour for what is popularly considered the best, regardless of their feelings. They want the costly, not the refined; the fashionable, not the beautiful.
Urban culture appears to be attractive to the younger generation.
都会の文化は若い世代には魅力的に見える。
Sorry, but could you answer the phone for me?
ごめん、代わりに電話出てくれないかな?
Read a newspaper to keep up with the times.
時代に遅れないように新聞を読みなさい。
Our company's agent in Rio will meet you at the airport.
我が社のリオの代理人が空港であなたを出迎えます。
The age of the carpet is a third thing to consider.
3番目に考慮すべき事柄は、カーペットの時代性である。
We all know that Mendel was way ahead of his time.
メンデルが彼の時代よりずっと進んでいたのは、みんな知っている。
Please answer this question for me.
私の代わりにこの問題を解いてください。
I cannot look at this photo without being reminded of my school days.
この写真を見ると必ず学生時代を思い出す。
I'll get my son to go instead of going myself.
私自身が行く代わりに息子に行かせます。
Instead of cleaning the house today, I think I'll take a walk.
今日は家の掃除をする代わりに散歩をしよう。
George Bush is the forty-first president of the United States of America.
ジョージブッシュ氏は第41代のアメリカ大統領です。
The debate continues into the 1980s and 1990s.
その論争は1980年代と1990年代に続いている。
I looked for someone to take her place.
私は誰か彼女の代わりをする人を捜した。
Whoever the representative is from their division, treat him well.
代表の人間が彼らの部署の誰であろうと、大切に扱え。
He lived in Kyoto in his college days.
彼は大学時代に京都にすんでいた。
His early poetry draws heavily on his experience and memories of childhood.
彼の初期の詩は少年時代の体験や記憶をおびただしく利用している。
When science was less important than it is now, it was all very well to leave science to the scientists.
科学が今ほど重要でなかった時代には、科学は科学者にまかせておいて何の支障もなかった。
New facts about ancient China have recently come to light.
古代中国についての新しい事実が最近明るみに出た。
The period is referred to as the Stone Age.
その時代は石器時代と呼ばれる。
She can't be over thirty; she must still be in her twenties.
彼女が30歳以上であるはずがない。まだ20代であるにちがいない。
That's the mind-set of a previous time. The current generation doesn't think that way.
こういう考え方って昔の人の考えだと思う。今の世代の人はこうは思わないと思うけど。
Who is going to sit in for you?
誰が君の代わりをするんだい。
Hers is a respectable family with a long history behind it.
彼女のうちは何代も続いた立派な家柄です。
The time may come when we will have no war.
戦争のない時代が来るかもしれない。
They say that in tropical countries people usually marry in their teens.
熱帯の国々ではたいてい10代で結婚するという話である。
And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote; because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change.
For many years I thought that it was beauty alone that gave significance to life and that the only purpose that could be assigned to the generations that succeed one another on the face of this crowded earth was to produce an artist now and then.