UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '代'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He was really a child of his times.彼はまさしく時代の子であった。
I would like to put special emphasis on the concept that social ecology is the second school of contemporary environmentalism.社会エコロジーが現代の環境保護の第2の流れであるという観点を特に強調しておきたい。
Pay your rent in advance.部屋代は前金で払ってください。
I attended the meeting in place of him.私は彼の代わりにその会合に出席した。
They have charged me 30 pounds for the shoes.彼らは私に靴代として30ポンド請求してきた。
That very tune reminded me of my adolescence.まさにあの曲が、私に青春時代を思い出させた。
He is as healthy as ever.彼はいつもと代わらず健康です。
Agony in the era of machinery is not attributed to machinery itself.機械時代の苦しみは機械そのものに起因するのではない。
Surpassing labour intensive, capital intensive, the age has shifted greatly to knowledge intensive.労働集約・資本集約を超えて、時代はナレッジ・インテンシブへと大きくシフトしている。
The novelist is popular among our generation.その小説家は私達の世代でかなり人気がある。
Make good friends and read good books in youth.青年時代に親友をつくり、よい本を読みなさい。
The Representative Director supervises Directors' performance of duties.代表取締役は取締役の職務の執行を監督するものだ。
This box will serve as a table.この箱はテーブルの代用となる。
The building replaced several houses.ビルが数軒の家に代わってできた。
I regret having been lazy in my school days.私は学生時代に怠けていたことを後悔している。
The members told us about the strange experience by turns.会員達は代わるがわるその奇妙な体験について私達に語った。
I bought a new computer to keep up with the times.時代に遅れないように新しいコンピューターを買った。
The furniture in his office is very modern.彼の事務所の家具はなかなか近代的だ。
The institution was established in the late 1960s.その機関は1960年代後半に設立された。
It is the correct approach to modern ski technique.それは近代スキーの技術への正しい接近法である。
Are your opinions representative of those of the other students?君の意見が他の生徒の意見を代表しているのかね。
See if you can catch the word she uses as she describes how she begins her day.彼女が1日の始め方を述べる時に使うその(代わりの)言葉が聞き取れるかどうか、試してみてください。
I would often take part in an English speech contest in my school days.学校時代、私は英語のスピーチコンテストによく参加したものでした。
My father is in his fifties.父は50代です。
Do not idle away your youth or you will regret it later.青春時代を怠けて過ごすな。さもないと後で後悔するぞ。
You will have to take his place in case he cannot come.もしかれが来ない場合、君が代わりをしなければならない。
There is no telling who will be sent in his place.だれが彼の代わりに行かされるのかさっぱりわからない。
When I was very young, my father died. His younger brother, due to the vicissitudes of the times and to his own laziness, dissipated his own fortune and afterwards became a peddler of writing materials. He often came to our house, but when he came, my mot幼少の時、父が死んで、その弟が、時代の衰勢と、自分の怠惰とから、すっかり、身代をつぶしてしまったらしく、後に、筆墨行商人になって、私の家へ、よく来たが、くると、母に叱られて、よわっていた。
Democracy originated in Ancient Greece.民主主義は古代ギリシャに始まった。
Ancient astronomers noticed constellations and gave them names.古代の天文学者は、星座を見つけ、名前をつけた。
Who will take the place of his mother?誰が彼の母の代わりをするだろうか。
Floods, violent wind storms, droughts, killing frosts, and the problems of air pollution have all, on occasion, influenced modern society.洪水、激しい暴風、干魃、霜の冷害、空気汚染の問題などは全て現代社会にしばしば影響を与えている。
A building with high ceilings and huge rooms may be less practical than the colorless block of offices that takes its place, but it often fits in well with its surroundings.高い天井と巨大な部屋のある建物は、それにとって代わる素気ないオフィスビルほど実用的ではないかも知れないが、周囲の環境とうまく合っている場合が多いのである。
They drove the car by turns.彼らは交代で運転した。
Our class reunion brought back old memories of when we were students.クラス会に出席して、昔懐かしい学生時代の思い出があれこれとよみがえった。
My sister is in her twenties.私の姉は20代だ。
This song always reminds me of my school days.この歌はいつも私に学生時代をおもいださせる。
I think everyone looks back on their childhood with some regret.人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。
They had to pass the tradition on to the next generation.彼らはその伝統を次の世代に伝えなくてはならなかった。
I have difficulty understanding abstract modern art, especially Mondrian.現代抽象画、特にモンドリアンが理解し難い。
We are living in the age of nuclear power.私達は原子力時代に生きている。
He lived in Kyoto in his college days.彼は大学時代に京都にすんでいた。
She got nothing in reward for her kindness.彼女は親切の代償として何も受け取らなかった。
We had terrible times during the war.戦争中は大変な時代だった。
This government is really putting the clock back.この政府はまさしく時代に逆行している。
They kept guard by turns.彼らは交代で見張りをした。
You can use margarine as a substitute for butter.バターの代用品としてマーガリンを使います。
The new school is of simple and modern construction.新しい学校は単純で近代的な様式で建てられている。
I've always thought that rickshaws and sukiyaki were the most successful amongst the products made from what was imported from the West during the Meiji period.自分はいつも人力車と牛鍋とを、明治時代が西洋から輸入して作ったものの中で一番成功したものと信じている。
Could you add the cost to my room bill?会計は部屋代につけてください。
This is the village where I spent my childhood.これが私が子供時代を過ごした村です。
My father is interested in ancient history.父は古代史に関心を持っている。
The wrong time, the wrong place.間違った時代、間違った場所。
I got to know Tom when I was a college student.トムとは大学時代に知り合いました。
Rome is famous for its ancient architecture.ローマは古代建築で有名だ。
The hijacker demanded a ransom of two million dollars.そのハイジャック犯は200万ドルの身代金を要求した。
Prepare yourself for the day when robots are at your side.ロボットがすぐそばにいる時代に備えてください。
He gave an interesting broadcast about modern art.彼は現代美術についての面白い放送をした。
Art was in its golden age in Venice during the Renaissance.ルネッサンス時代、ベニスの芸術は全盛期を迎えていました。
The bus fares have been raised by 20 percent.バス代が20%値上げになった。
I wish you to go there instead.代わりに君にそこへ行ってほしい。
Where is the closest travel agency?一番近い旅行代理店はどこですか?
I recall less and less of my childhood.子供時代のことは次第に思い出さなくなる。
Last evening I was rung up by an old college friend whom I had not heard from for years.昨晩、長い間便りのなかった大学時代の友人から電話があった。
I represented my university at the conference.私は大学を代表してその会議に出席した。
I have enthusiasm for modern paintings.私は、現代絵画に熱中しています。
Instead of going myself, I sent a messenger.私は自分で行く代わりに、使いの者を送った。
He substituted for the injured player.彼は怪我をした選手の代りをつとめた。
We took turns driving our car on our way there.そこへ行く途中で私たちは交代で車を運転した。
Modern science has turned many impossibilities into possibilities.現代科学は多くの不可能を可能に変えた。
She was good at mathematics in high school.彼女は高校時代数学が得意でしたよ。
Will you pay off the damages in full on the dot?弁償代きっちり耳そろえて払わんかい。
In the Edo period, moon-viewing parties were very popular.江戸時代には、観月の宴がとても人気だった。
She can't be over thirty; she must still be in her twenties.彼女が30歳以上であるはずがない。まだ20代であるにちがいない。
It was in the 1920s that a big earthquake destroyed Tokyo.大地震が東京を破壊したのは1920年代のことだった。
Intelligent equipment has replaced manual labor.頭のよい設備が手作業に取って代わりました。
She was superstitious, as the people of that period usually were.その時代の人の常として彼女もまた迷信深かった。
The representative was absent from the annual conference.その代表者は年次会議を欠席した。
The research institute was established in the late 1960s.その研究所が設立されたのは1960年代後半です。
I miss the high school days we spent together.高校時代を一緒に過ごしたころが懐かしいわね。
I paid for the video in five installments.ビデオの代金を5回に分けて払った。
We discovered relics of an ancient civilization.我々は古代文明の遺跡を発見した。
You don't need to pay for your lunch.あなたは昼食代を払わなくてもいいですよ。
My grandfather was quite a learned man for his time and place but he just wasn't cut out to be a businessman.私の祖父は、その時代と場所にしては、非常に学識ある人だったが、実業家になるには全く向いていなかった。
This picture reminds me of when I was a student.この写真は私に学生時代を思い出させてくれる。
Rejecting the urging of his physician father to study medicine, Hawking chose instead to concentrate on mathematics and physics.内科医である父は医学を勉強するようしきりに勧めたが、ホーキングはそれを受け入れず、その代わりに数学と物理学に専念することにした。
When applying for tickets, please give alternative dates.切符を申し込まれる際は代替日もご指定ください。
The name Cleopatra has become a byword for a beautiful woman.「クレオパトラ」は美人の代名詞になっている。
Myths and legends should be handed down from generation to generation.神話や伝説は代々語り継がれていくべきだ。
Let me go in place of him.彼の代わりにぼくに行かせてください。
Modern civilization rests on a foundation of science and education.現代文明は科学と教育の基盤の上に成り立っている。
I read a newspaper every day so that I may keep up with the time.私は時代に遅れないように、毎日新聞を読む。
I can't pay for the car.私はその車の代金を払うことが出来ない。
Super technology weapons from the ancients always end up out of control.古代のオーバーテクノロジーの武器は必ず制御ができなくなる。
These tales have been passed on from generation to generation.これらの話は代々語りつがれてきた。
Sustainable development is the concept of the current generation utilizing the environment and meet human demands while not harming the ability of future generations to satisfy their own demands and interests.持続可能な開発は、現代の世代が、将来の世代の利益や要求を充足する能力を損なわない範囲内で環境を利用し、要求を満たしていこうとする理念。
Her story reminded me of the good old days.彼女の話を聞いて私は古きよき時代を思い出した。
Our representative argued against the new tax plan.我々の代表は新税の計画に異論を唱えた。
Oh, sure, I studied English in my school days. But it wasn't until two or three years ago that I really started taking it seriously.もちろん学生時代に英語は勉強したけど、本格的に始めたのはここ2、3年くらい前です。
In the Edo period, moon-viewing parties were very popular.江戸時代には、観月会がとても人気だった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License