Art was in its golden age in Venice during the Renaissance.
ルネッサンス時代、ベニスの芸術は全盛期を迎えていました。
Tom acted as the boss whenever the boss wasn't around.
上司がいないときには、いつもトムが代わりを務めた。
My grandfather is in his nineties.
祖父は90歳代である。
Can you take over driving for a while?
ちょっと運転を代わってくれないか。
I have to go there for my father.
私は父の代わりにそこへ行かなければならない。
He was constituted representative of the party.
彼は党の代表に立てられた。
Keep up with the times.
時代に遅れないようにしよう。
In the old days people valued selflessness. But this generation seems to make a virtue out of selfishness.
現在は、滅私奉公ではなく、滅公奉私の時代だと言われています。
He lived in Kyoto in his college days.
彼は大学時代に京都にすんでいた。
You should pay your rent in advance.
君は部屋代を前もって払うべきだ。
Get in touch with your agent right away.
すぐにあなたの代理人に連絡を取りなさい。
This song always reminds me of my school days.
この歌はいつも私に学生時代をおもいださせる。
Tom has an eye for modern art.
トムは現代美術を見る目がある。
Thank you. I used to play tennis in high school.
ありがとう。高校時代はよくテニスをしたものです。
I may write a letter for you.
私は君の代わりに手紙を書いてもいいですよ。
His ideas were in advance of his times.
彼の考えは時代の先を行っていた。
This is an age when honesty does not pay.
今は、正直が、損をする時代です。
Modern music is familiar to him.
彼は現代音楽に通じている。
I'm sure that better times are on the way.
私はよりよい時代が近いことを確信しています。
Miyoko carried a torch so long, I think it gave her heartburn.
美代子はずい分長い間片想いを続けていた。さぞかし胸をいためていたことだろう。
No country on earth is safe in this nuclear age.
この核時代にあっては、世界中どこの国だって安全ではない。
Super technology weapons from the ancients always end up out of control.
古代のオーバーテクノロジーの武器は必ず制御ができなくなる。
So-called "winter time" is expected to enhance the college reform.
「冬の時代」が大学改革の起爆剤となってくれればと思う。
The defiant manner is characteristic of teenagers.
反抗的な態度は10代に特有なものである。
The story has been passed down from generation to generation by word of mouth.
その物語は世代から世代へと口伝えで伝えられてきた。
Robots have taken the place of men in this factory.
この工場ではロボットが従業員に取って代わった。
Wherever you go, you will find the same thing.
何処へ行っても代わり映えはしないでしょう。
The ancients conceived of the world as flat.
古代人は世界が平らであると思っていた。
The building replaced several houses.
ビルが数軒の家に代わってできた。
Short skirts are already out of fashion.
ショートスカートはすでに時代遅れである。
Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars
We have to transmit our culture to the next generation.
我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなくてはならない。
Instead of eating vegetables, he puts them in a blender and drinks them.
彼は野菜を食べる代わりに、ミキサーにかけて飲む。
True friendship is priceless.
真の友情は千金にも代え難い。
It was decided that the manager, as the company's representative, would go overseas on business trips once a week.
経営者は会社の代理として一週間に一回海外へ出張することになりました。
We took turns driving our car on our way there.
そこへ行く途中で私たちは交代で車を運転した。
Instead of going myself, I sent a letter.
一人で行く代わりに私は手紙を送った。
This car is out of date.
この車は時代遅れです。
Mr. Mitsubishi is drinking at home to save his drinking money.
三菱さんが飲み代を浮かすために家飲みしています。
Drug addiction is a cancer in modern society.
麻薬中毒は現代社会の癌だ。
In the days of the knights, they wore shields to protect themselves from sword-fight wounds.
騎士の時代には、彼等は剣での闘いによる怪我から身を守るため鎧を身に付けた。
Where is the closet travel agent?
一番近い旅行代理店ってどこにあります?
We all know that Mendel was way ahead of his time.
メンデルが時代のずっと先を行っていたのは我々みんなが知るところだ。
All of a sudden, I remembered that I couldn't pay for so many books.
そんなにたくさんの本の代金を払うことはできないことを突然思い出した。
Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home.
あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからカットバンに代えても大丈夫よ。
We live in the age of technology.
私たちはテクノロジーの時代に住んでいる。
The new Mario game is an underwater adventure where he solves the mystery of an ancient kingdom sunk to the bottom of the sea.
今度のマリオは海底に沈んだ古代王国の謎を解き明かす海洋アドベンチャーだ。
He uses honey instead of sugar.
彼は砂糖の代わりにハチミツを使う。
The lack of modern post facilities caused trouble for many shippers.
近代的な港湾施設がないために、多くの船積み業者が不便を被った。
Who will act as spokesman?
誰が代弁者になるか。
He proposed an alternate plan.
彼は代わりの計画を提案した。
Cars took the place of bicycles.
車が自転車に取って代わった。
Looking back on our college days, it seems as if they were a century ago.
大学時代を振り返ってみるとあたかも1世紀前の事のように思える。
My sister is in her twenties.
私の姉は20代だ。
I never see this album without remembering my school days.
私はこのアルバムを見れば必ず学生時代を思い出す。
I roomed with a delegate from Algeria.
私はアルジェリアからの代表と部屋を共にした。
I've always thought that rickshaws and sukiyaki were the most successful amongst the products made from what was imported from the West during the Meiji period.