UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '代'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Let's ask a travel agent.旅行代理店に問い合わせてみよう。
I didn't need to pay for the food.私はその食べ物の代金を払わなくてもよかった。
We alternated in cleaning the room.私たちは交代で部屋の掃除をした。
The obsolete regime is about to collapse.時代遅れのその政権は崩壊寸前だ。
The radio gave place to television.ラジオはテレビに取って代わられた。
He is in his early twenties.彼は20代前半です。
He went there instead of me.彼は私の代わりにそこに行った。
Every dog has his day.だれにでも得意な時代がある。
The defiant manner is characteristic of teenagers.反抗的な態度は10代に特有なものである。
The villagers serve their own needs by taking turns driving the bus.その村人たちは交代でバスを運転することで自分たちの必要を満たしている。
Just because a sentence is owned by a native speaker, it doesn't mean that it's natural or that it's an example of modern daily usage.ネイティブが所有している文だからといって、必ずしも現代日常語として自然というわけではない。
She was born in the 1950s.彼女は1950年代の生まれです。
Taiwan was far from being any kind of economic miracle in the 1950s.台湾は1950年代の経済の奇蹟などと呼べるものではなかった。
Steam trains were replaced by electric trains.蒸気機関車は電車に取って代わられた。
Floods, violent wind storms, droughts, killing frosts, and the problems of air pollution have all, on occasion, influenced modern society.洪水、激しい暴風、干魃、霜の冷害、空気汚染の問題などは全て現代社会にしばしば影響を与えている。
He is in his early thirties.彼は30代の初めだ。
The total bill for drinks came up to 7000 dollars.飲み代として使った金額は総計7千ドルだった。
The problem of faith brings us to the Thirties and the Western love-affair with communism.信仰の問題を考えると、30年代、および西欧の共産主義との恋愛ということに向かわざるをえない。
Your ideas are all out of date.あなたの考えはまったく時代遅れである。
Such a method is out of date.そのような方法は時代遅れである。
The phenomenon is typical of our modern era.その現象は今の時代に特有のものだ。
Jack and I agreed to work at the office on Saturdays by turns.ジャックと私は、土曜日は交代でオフィスで働くことに同意した。
Agony in the era of machinery is not attributed to machinery itself.機械時代の苦しみは機械そのものに起因するのではない。
It goes without saying that the ideology is behind the times.言うまでもないことだが、その思想は時代遅れだ。
We spent the entire day in Yoyogi Park.代々木公園で丸一日を過ごした。
The first winner of the FIFA World Cup was Uruguay.FIFAワールドカップの初代王者はウルグアイだ。
We used to compete furiously in college.我々は大学時代にはしのぎを削ったものだ。
The travel agent suggested that we take some traveller's cheques with us.旅行代理店の人は、旅行者用小切手を持っていってはどうかと提案した。
It would be presumptuous to call myself his replacement, but I could offer some guidance.代わりと言っては何ですが、・・・私が、いささか、ご指南いたしましょう。
He paid the money on the spot.彼はその場で代金を支払った。
She will seize us, and, instead of finding happiness, we shall perish, and all for nothing.雌熊は私たちを襲う。そして幸福をみつける代わりに、命を落としてすべてが無駄になってしまう。
In English there are eight main parts of speech: noun, verb, adjective, adverb, pronoun, preposition, conjunction and finally interjection.英語には8つの主な品詞があります: 名詞、動詞、形容詞、副詞、代名詞、前置詞、接続詞そして感嘆詞。
If it were not for books, each generation would have to rediscover for itself the truths of the past.書物がなければ、それぞれの世代は過去の真理を自分で再発見しなければならないだろう。
She is due to speak for the class.彼女はクラスを代表して演説することになっている。
Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names.日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。
High school days are when you can try anything.高校時代は何でもやってみることができるはずです。
We live in the atomic age.私たちは原子力の時代に生きている。
You can use margarine as a substitute for butter.バターの代用品としてマーガリンを使います。
My happy schooldays will soon be behind me.楽しい学生時代もやがて過ぎ去るでしょう。
My contemporaries are, working, shopping, out and about, all the time.同世代の人は、仕事とか、買い物で留守ばかりです。
His actions are typical of those of his friends.彼の行動は友達の行動を代表している。
By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him.その間にトニーは60代半ばになっていたが、まだよく仕事ができた。しかし新品のトラック、新しい芝刈り機、たくさんの装備を手に入れ3人の手伝いを抱えていた。
We appointed him as our representative.我々は彼を代表に指名した。
I think everyone looks back on their childhood with some regret.人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。
In the Edo period, moon-viewing parties were very popular.江戸時代には、観月の宴がとても人気だった。
I worked on Sunday, so I had Monday off.日曜日に出社したので月曜日が代休だった。
The brightest student expressed gratitude on behalf of his classmates.もっとも優秀な学生がクラスを代表して感謝の意をあらわした。
Instead of going myself, I sent a letter.一人で行く代わりに私は手紙を送った。
The furniture in this office is really modern.この事務所の家具はなかなか近代的だ。
I paid fifty percent down for the car.車の代金を現金で半額支払った。
Taxes are the price we pay for a civilized society.税金は文明社会の代償である。
In Kyoto, you can see both old and modern buildings.京都では古い建物と現代的な建物の両方が見られる。
I got to know him when I was a student.学生時代に彼と知り合いました。
Where's the nearest travel agency?一番近い旅行代理店はどこにありますか。
My sister married her high school classmate.私の姉は高校時代の同級生と結婚しました。
Our company's agent in Rio will meet you at the airport.我が社のリオの代理人が空港であなたを出迎えます。
They have charged me 30 pounds for the shoes.彼らは私に靴代として30ポンド請求してきた。
George Bush is the forty-first president of the United States of America.ジョージブッシュ氏は第41代のアメリカ大統領です。
This photograph reminds me of enjoyable times when I was a child.この写真は楽しかった私の少年時代を思い出させる。
It is important, in any age, to adore God and to respect one's parents.神を敬い父や母を敬う事はいつの時代でも大切な事だ。
Mary and her sister took turns at looking after their sick mother.メアリーと彼女の妹は交代で病気の母の世話をした。
During the Stalinist era, prisoners at concentration camps became slaves in service of the state.スターリン時代には、強制収容所の収容者たちは国家のための奴隷となりました。
Mary was Tom's high school crush.メアリーはトムの高校時代の片想いの相手だった。
The novelist is pretty popular among teenagers.その小説家は10代の若者の間でかなり人気がある。
I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check.私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。
Einstein was far in advance of his time.アインシュタインは時代にはるかに先んじていた。
He represented our company at the conference.彼は我が社を代表してその会議に出席した。
We took turns with the driving.我々は交代で運転した。
We delegated him to negotiate with them.我々は彼を彼らと交渉する代表にたてた。
In living through these uncertain times, it is necessary to be flexible and not be a captive to traditional values.この不確実な時代を生き抜くには、従来の価値観に囚われない柔軟な発想が必要だ。
He could swim across the river when he was in his teens.彼は、十代の頃はその川を泳いで渡ることができた。
Last evening I was rung up by an old college friend whom I had not heard from for years.昨晩、長い間便りのなかった大学時代の友人から電話があった。
As she couldn't pay for a ticket, the driver asked her to get off the bus.チケット代を払えなかったので、運転手は彼女にバスから降りるよう要求した。
He dates the custom from the colonial days.その習慣を彼は植民地時代から始まると推定している。
We took care of our horses by turns.私たちは代わる代わる馬の世話をした。
They drove the car by turns.彼らは交代で運転した。
The picture reminds me of my happy school days.私はこの写真を見ると楽しかった学校時代のことを思い出す。
We all know that Mendel was way ahead of his time.メンデルが彼の時代よりずっと進んでいたのは、みんな知っている。
The old man spent most of his time looking back on his youth.その老人はほとんどの時間を青春時代を回顧して過ごした。
There were demonstrations against the government by Japanese university students in the 1960's.1960年代に日本では大学生による、政府に対するデモが起きた。
I've always thought that rickshaws and sukiyaki were the most successful amongst the products made from what was imported from the West during the Meiji period.自分はいつも人力車と牛鍋とを、明治時代が西洋から輸入して作ったものの中で一番成功したものと信じている。
We have to bring our teaching methods up to date.我々は教育の方法を時代に呼応させなくてはならない。
If we decline, what are the alternatives?断った場合に、それに代わるものはなにか。
He was constituted representative of the party.彼は党の代表に立てられた。
My sister got married in her teens.私の妹は10代で結婚した。
That will not make even carfare.足代にもならない。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
The old man was always looking back on the good old days.その老人はいつも古き良き時代を回想していた。
The vice-president attended the ceremony on behalf of the president.副大統領は大統領に代わって式典に出席した。
The custom was handed down from generation to generation.その習慣は世代から世代へと伝えられた。
She can't be over thirty; she must still be in her twenties.彼女が30歳以上であるはずがない。まだ20代であるにちがいない。
The lady persisted in wearing such an old-fashioned shirt.その女性はあんな時代遅れのシャツを着ることに固執した。
Please credit my account for the returned item.返品した品物の代金を私の口座に振り込んで下さい。
The lack of modern post facilities caused trouble for many shippers.近代的な港湾施設がないために、多くの船積み業者が不便を被った。
Rejecting the urging of his physician father to study medicine, Hawking chose instead to concentrate on mathematics and physics.内科医である父は医学を勉強するようしきりに勧めたが、ホーキングはそれを受け入れず、その代わりに数学と物理学に専念することにした。
This family has been turning out lawyers generation after generation.この家系は代々弁護士を輩出してきた。
Every dog has his day.誰にも一度は得意な時代がある。
Tom has an eye for modern art.トムは現代美術を見る目がある。
As children are known to emulate the values of adults, it is often pointed out such "education mamas" instill a warped sense of values in their children.どこの国でも、何時の時代でも、子供は親の価値観を見習って育つものである。いわゆる「教育ママ」の教育に対する考え方が、子供を精神的にいびつに育ててしまっていると指摘する声もある。
He was encouraged by a professor from his college days.彼は大学時代の教授に励まされた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License