In the old days people valued selflessness. But this generation seems to make a virtue out of selfishness.
現在は、滅私奉公ではなく、滅公奉私の時代だと言われています。
She did without necessities to pay for her daughter's lessons.
彼女は娘のレッスン代を払うため、必需品をなしですませた。
The helicopter is so useful that someday it may take the place of cars and trains.
ヘリコプターはとても役に立つので、いつかは車や汽車に取って代わるかもしれません。
I used to keep a diary when I was at high school.
高校時代には、日記をつけていた。
They were delegates from India to the U. N.
彼らは国連のインド代表だった。
Black and white television sets have gone out of date.
白黒テレビは、時代遅れになった。
We took turns in washing the car.
私達は交代で車を洗った。
This picture reminds me of when I was a student.
この写真を見ると私は学生時代を思い出す。
Write to him for me, Jan.
私の代わりに彼に手紙を書いて下さい、ジャン。
The novelist is popular among our generation.
その小説家は私達の世代でかなり人気がある。
Products made from petroleum are vital to modern societies.
石油製品は現代社会には欠かすことができない。
The day will come when there will be no war.
戦争のない時代が来るだろう。
We took turns driving our car on our way there.
そこは行く途中私達は交代で車を運転した。
Are your opinions representative of those of the other students?
君の意見が他の生徒の意見を代表しているのかね。
This family has been turning out lawyers generation after generation.
この家系は代々弁護士を輩出してきた。
They say the forties are the dangerous ages.
四十代は危険な年代だと世間では言っている。
His hair style is behind the time.
彼の髪型は時代遅れだ。
Messrs. Hayashi & Co. is our sole agent in Japan.
林商店が日本におけるわが社の唯一の代理店である。
I went to every modern art show that took place in Tokyo last year.
私は、昨年東京で催された現代美術展には、すべて出かけました。
He said he would pay for the dinner.
彼は食事代は自分が払うと言った。
We alternated in cleaning the room.
私たちは交代で部屋の掃除をした。
Super technology weapons from the ancients always end up out of control.
古代のオーバーテクノロジーの武器は必ず制御ができなくなる。
Tom and I went to the same high school. He was a year ahead of me.
トムは高校時代の1コ上の先輩です。
Childhood is a period of rapid growth.
子供時代は、急速な成長の時期です。
At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot. Yes, we can.
女性は沈黙させられ、女性の希望は否定されていた時代にあって、クーパーさんは生き続け、女性が立ち上がり、声を上げ、そしてついに投票権に手を伸ばすのを目撃したのです。Yes we can。私たちにはできるのです。
Hers is a respectable family with a long history behind it.
彼女のうちは何代も続いた立派な家柄です。
There was a time when kings and queens reigned over the world.
王や女王が世界に君臨した時代があった。
We live in the atomic age.
私たちは原子力の時代に生きている。
John would often go mountain climbing when he was a student.
学生時代、ジョンはよく登山に行ったものだ。
They have charged me 30 pounds for the shoes.
彼らは私に靴代として30ポンド請求してきた。
This book aims to provide an explanation of modern Japanese grammar that is as systematic and as easily understood as possible.
この本は、現代日本語の文法をできるだけわかりやすく、体系的に説明しようとする本です。
His remark made my recollect my schooldays.
彼の言葉は私に学生時代のことを思い起こさせた。
The third generation Japanese communication methods are W-CDMA and CDMA2000.
日本の第三世代の通信方式は、W-CDMAとCDMA2000がある。
The good old days have gone, never to return.
古きよき時代は去り、二度と戻らない。
She looked back on her school days.
彼女は学生時代を思い出した。
We soon agreed on a rent for the apartment.
アパートの部屋代についてはすぐ話がついた。
Just because a sentence is owned by a native speaker, it doesn't mean that it's natural or that it's an example of modern daily usage.
ネイティブが所有している文だからといって、必ずしも現代日常語として自然というわけではない。
I will go to see him instead of you.
あなたの代わりに私が彼に会いに行きます。
We have to transmit our culture to the next generation.
我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなくてはならない。
Relative pronouns perform as 'conjunction + pronoun'.
関係代名詞は「接続詞+代名詞」のはたらきをしています。
Do not idle away your youth or you will regret it later.
青春時代を怠けて過ごすな。さもないと後で後悔するぞ。
The professor is familiar with contemporary literature.
その教授は現代文学に詳しい。
I bought a new dress for her on his behalf.
私は彼の代わりに彼女に新しい服を買ってやった。
It might be said that this is the computer age.
現在はコンピューター時代といってもいいくらいである。
This song was popular in the 1970s.
この歌は1970年代に流行した。
So-called "winter time" is expected to enhance the college reform.
「冬の時代」が大学改革の起爆剤となってくれればと思う。
How did you pay for this computer?
このコンピューターの代金はどのように支払いましたか。
This is the beginning of a new era.
これは新時代の幕開けです。
But in return they get a clear look at important games, and if they miss something, they can always rely on the commentator's description or the instant replay.
There was once a time when men were forced to act manly and women forced to act in a feminine manner.
かつて、男性は「男らしく」、女性は「女らしく」振る舞うことを強要された時代があった。
We took turns driving our car on our way there.
そこへ行く途中私たちは交代で運転した。
In the 1600s, tea was introduced into Europe from India.
1600年代に紅茶はインドからヨーロッパに伝えられた。
This is a book on modern English usage.
これは現代英語の慣用法についての本です。
I never see this album without thinking of my high school days.
このアルバムを見るといつも高校時代を思い出す。
The radio gave place to television.
ラジオはテレビに取って代わられた。
The father of a father is a grandfather, a grandfather's father is a great-grandfather, a great-grandfather's father is a great-great-grandfather, but no word has been decided upon for the generations before great-great-grandfather.
父の父は祖父、祖父の父は曽祖父、曽祖父の父は高祖父だが、高祖父より前の世代の呼称は決まっていない。
When I was very young, my father died. His younger brother, due to the vicissitudes of the times and to his own laziness, dissipated his own fortune and afterwards became a peddler of writing materials. He often came to our house, but when he came, my mot
The same thing holds good for the younger generation.
同じことが若い世代についてもいえる。
He went in place of me.
彼が私の代わりに行った。
I used to watch this anime a lot when I was a kid, but I can't quite remember what happened to the hero in the final episode.
このアニメ、子供時代によく見てたんだけど、最終回で主人公がどうなったかの記憶があやふやなんだ。
I remember reading the book three times when I was young.
私は青年時代にその本を3回読んだ覚えがある。
A samurai in the Edo Era carried two swords.
江戸時代、武士は刀を2本刺していた。
He appeared as a pinch hitter in the game.
彼はその試合に代打として出場した。
An affine algebraic group over a field k is a representable covariant functor from the category of commutative algebras over k to the category of groups such that the representing algebra is finitely generated.