Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Short skirts have already gone out. ショートスカートはすでに時代遅れである。 We took care of our children by turns. 私たちは代わる代わる子供たちの面倒を見た。 In the Edo period, moon-viewing parties were very popular. 江戸時代には、観月の宴がとても人気だった。 I remember my school days very well. 私は学校時代をよく覚えている。 Hence 50 percent of the muscle can give way to fat. ゆえに、筋肉の50パーセントが脂肪に取って代わられる可能性がある。 How much is the room charge? 部屋代はいくらですか。 The ancient Romans founded colonies throughout Europe. 古代ローマ人はヨーロッパ中に植民地を設立した。 In Kyoto, you can see both old and modern buildings. 京都では古い建物と現代的な建物の両方が見られる。 Sugar replaced honey as a sweetener. 甘味料として砂糖がはちみつに取って代わった。 The day will come when there will be no war. 戦争のない時代が来るだろう。 I thank you on behalf of my son. 息子に成り代わってお礼を申し上げます。 A politician thinks of the next election; a statesman, of the next generation. 政治屋は次の選挙のことを考えるが、政治家は次の世代のことを考える。 In modern times we have gone through two world wars as the end result of international disputes. 私達が住んでいる現代に入ってから、私達は国際論争の結末として、2度の世界大戦を体験した。 We must be a step ahead of the times in our outlook. 我々は時代に一歩先んじた見識を持たねばならない。 He has been playing chess since he was in high school. 彼は高校時代からずっとチェスをし続けている。 I had tea instead of coffee this morning. 今朝はコーヒーの代わりに紅茶を飲んだ。 Combat soldiers during peaceful moments like to reminisce of their halcyon days. 戦闘に携わる兵士たちは戦闘が止んでいるときに好んで、平穏無事な時代を想い返す。 I don't think television will take the place of books. 私はテレビが本にとって代わるとは思えない。 I was extremely disappointed to see our national soccer team suffer a historic loss. わが国のサッカー代表チームが歴史的大敗を喫しガックリした。 What was your major in college? 大学時代の専攻は何でしたか? We are speaking on behalf of the young people of Australia. 私たちはオーストラリアの若者を代表してお話しします。 Would you like some more cake? ケーキのお代わりはいかが? Did you pay for those shoes? その靴の代金を払いましたか。 If it were not for books, each generation would have to rediscover for itself the truths of the past. 書物がなければ、それぞれの世代は過去の真理を自分で再発見しなければならないだろう。 This old book is quite out of date. この古い本はまったく時代遅れです。 Instead of going myself, I sent a messenger. 私は自分で行く代わりに、使いの者を送った。 Where is the closest travel agency? 一番近い旅行代理店はどこですか? Today I will be speaking about the significance of sports in modern society. 今日は、現代社会におけるスポーツの重要性についてお話しします。 It is important, in any age, to adore God and to respect one's parents. 神を敬い父や母を敬う事はいつの時代でも大切な事だ。 He is a Chopin for our times. 彼は現代のショパンである。 She must still be in her twenties. 彼女はまだ20代に違いない。 Does she come from the agency that sent the last temporary I had? この娘はこの前のバイトをよこした代理店から送られてきたのか。 His hair style is behind the time. 彼の髪型は時代遅れだ。 Gasoline became so expensive that we had to let our car go. ガソリン代が高くなってきたので、車を手放さなければならなかった。 In the 1960's, Japanese college students demonstrated against their government. 1960年代に日本の大学生は政府に対して示威運動を起こした。 Drugs are a cancer of modern society. 薬物は現代社会の癌だ。 Instead of going himself, he sent his brother in his place. 彼は自分で行かないで、代わりに弟を行かせた。 Because of some technical problem, a movie was shown in place of the announced program. 何らかの技術的問題により、予告された番組の代わりに映画が放映された。 We all know that Mendel was way ahead of his time. メンデルが時代のずっと先を行っていたのは我々みんなが知るところだ。 Just because a sentence is owned by a native speaker, it doesn't mean that it's natural or that it's an example of modern daily usage. ネイティブが所有している文だからといって、必ずしも現代日常語として自然というわけではない。 So perhaps this was their ancient god returning after his long absence. そこでおそらくこれは久しぶりに戻ってきた古代の神に違いないと考えた。 Our representative argued against the new tax plan. 我々の代表は新税の計画に異論を唱えた。 I went to the theater to see a modern drama. 私たちは現代劇を見にその劇場へ行った。 They drove the car by turns. 彼らは交代で運転した。 Read as many books as you can while you are a student. 学生時代に出来るだけ多くの本を読むようにしなさい。 Those kinds of methods are out of date. そのような方法は時代遅れである。 I'd like to change my room. 部屋を代えてほしいのですが。 I never hear that song without remembering my high school days. あの歌を聴くと必ず高校時代を思い出す。 This song was popular in the 1970s. この歌は1970年代に流行した。 We should substitute alcohol for oil. 石油の代りにアルコールを使うべきだ。 Abraham Lincoln, the 16th president of the United States, was born in a log cabin in Kentucky. 合衆国の第16代大統領であるアブラハム・リンカーンは、ケンタッキー州の丸太小屋で生まれた。 She is among the best artists of today. 彼女は現代の最も優れた画家の一人である。 Thousands of Americans have a hard time keeping the wolf from the door. 何千ものアメリカ人が飢えをしのいでいる苦しい時代だ。 I had words with the manager of that store, because he refused to refund my money for the TV set that wasn't operating properly. 私はあの店の主人と口論になった。なぜなら、きちんと動かないテレビの代金を、彼はどうしても返してくれなかったからだ。 He is managing the business for his father. 彼が父親に代わって事業を営んでいる。 My sister married her high school classmate. 私の姉は高校時代の同級生と結婚しました。 Language keeps in step with the times. 言葉は時代とともに移りゆく。 I bought a new dress for her on his behalf. 私は彼の代わりに彼女に新しい服を買ってやった。 He typified the times in which he lived. 彼はその時代の代表的人物だった。 My eyes popped out when I looked at my phone bill this month. 今月の電話代見て、目が飛び出た。 She has to pay for the book. 彼女はその本の代金を支払わねばならない。 The debate continues into the 1980s and 1990s. その議論は1980年代と1990年代に続いている。 Instead of giving the money, that is the normal coin of the realm, which is the phrase that everyone used then, they would give them a token, and this token might be metal, might be wood, might be cardboard. 通貨、すなわち、当時だれもが用いていた言い方に従えば、通常の王国法貨を与える代わりに、雇い主は従業員に代用貨幣をあたえていました。そして、この代用貨幣は金属だったり、木だったり、厚紙だったりしました。 The representative was absent from the annual conference. その代表者は年次会議を欠席した。 We adopt him as our representative. 彼を私たちの代表として選ぶ。 We had terrible times during the war. 戦争中は大変な時代だった。 Bach and Handel were contemporaries. バッハとヘンデルは同時代人でした。 The wrong time, the wrong place. 間違った時代、間違った場所。 He dwelt on the complexities of modern life. 彼は現代生活の複雑性について長々と話した。 Urban culture appears to be attractive to the younger generation. 都会の文化は若い世代には魅力的に見える。 We use them often as parasols or umbrellas. それを日よけや雨傘の代わりによく使います。 I always crammed for my tests overnight when I was a student. 学生時代のテストはいつも一夜漬けでした。 Records are particularly scarce for this era, perhaps owing to a long series of natural disasters which befell the capital. おそらく長期にわたって首都を襲った自然災害のため、この時代に関する現存する記録はことに希少である。 My father picked up the tab for dinner which came to $150. ディナー代は150ドルになったが、父が払ってくれた。 The report revealed that many teenagers are alcoholics. その報告書から10代の多くの子供がアルコール中毒にかかっていることが分かった。 She has a boyfriend she's been going out with since high school, but she feels their relationship is in a rut, so she's become discontented. 高校時代からつきあっている彼氏はいるものの、つきあいが惰性になっていると感じ、不満をつのらせている。 I negotiated with the travel agent about the ticket price. 私は旅行代理店の人とチケットの値段を交渉した。 As economy develops, labor-intensive industries give way to capital-intensive industries. 経済が発展すると、労働集約産業は資本集約産業に取って代わられる。 Soseki was a contemporary of Ohgai. 漱石は鴎外と同時代の人であった。 His ideas were far in advance of the age in which he lived. 彼の考え方は彼の生きていた時代より、はるかに進んでいた。 Could you dial for me? The telephone is too high. 代わりにダイアルしていただけませんか?電話の位置が高すぎて。 Cassette tapes seem to have given way to compact disks in popularity. カセットテープは人気の点でCDにとって代わられたようだ。 A man shouldn't be a pastor until he's in his forties. 40代になるまでは牧師になるべきではない。 What price do we have to pay for these advantages? こういう特典に対して私達はどんな代償を支払わなければならないのか。 Let me put him on. 彼に代わってもらいます。 Whoever the representative is from their division, treat him well. 代表の人間が彼らの部署の誰であろうと、大切に扱え。 We have not seen each other since our school days. 私たちは学生時代以来ずっとお互いに会っていない。 You know times have changed when rivals like Hitachi and NEC get together. あの日立さんとNECさんが手を組むなんて、時代が変わった。 Can you imagine a time when the world is free of war? この世に戦争がまったくない時代を想像することができますか。 That museum has a superb collection of Celtic era cultural artifacts. その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。 He wrote a novel based on ancient myths. 彼は古代神話に基づく小説を書いた。 My father got married in his twenties. 私の父親は20代で結婚した。 This fluid can be substituted for glue. この流動体は接着剤の代用になります。 Would you like some more bread? パンのお代わりはいかがですか? The exhibition offers profound insights into ancient civilization. その展覧会に行くと古代文明に対する深い理解が得られる。 I can not hear that song without thinking of my high school days. あの歌を聞くたびに、私の高校時代のことを思い出す。 Tom became popular among teenagers as soon as he made his debut on the screen. トムは映画界にデビューするとすぐに10代の若者の間で人気が出た。 I used to keep a diary when I was at high school. 高校時代には、日記をつけていた。 My sister is in her twenties. 私の姉は20代だ。 I cannot look at this photo without being reminded of my school days. この写真を見ると必ず学生時代を思い出す。