About the wedding ... It's a once-in-a-lifetime chance to be the main attraction so instead of doing it on a shoestring why not pull out all the stops and make a great show of it?
However, the preposition+relative pronoun (which) part becomes a relative adverb (where).
しかしながら、前置詞+関係代名詞whichの部分が関係副詞whereとなっています。
I made my brother my agent while I was out of the city.
私が町を離れている間、弟を私の代理人にした。
We shared the cost of the meal.
食事代を割り勘にした。
That's par for the course with teenagers.
十代の子供だったら普通だよ。
Einstein was far in advance of his time.
アインシュタインは時代にはるかに先んじていた。
Compact discs have entirely taken the place of phonograph records.
CDはすっかりレコード取って代わった。
The phenomenon is typical of our modern era.
その現象は今の時代に特有のものだ。
I have difficulty understanding abstract modern art, especially Mondrian.
現代抽象画、特にモンドリアンが理解し難い。
Shakespeare was a contemporary of Marlowe.
シェイクスピアはマーローと同時代人だった。
I persuaded her to substitute for me in that job.
私は彼女を説得して、私の代わりにその仕事をやらせた。
My contemporaries are, working, shopping, out and about, all the time.
同世代の人は、仕事とか、買い物で留守ばかりです。
As a general rule, it's simple to criticize, but difficult to produce alternative suggestions.
批判するだけなら概して簡単だろうが代替案を捻出するのは難しい。
Mary went over to the United States in her late teens.
メアリーは10代後半にアメリカ合衆国に渡った。
Instead of giving the money, that is the normal coin of the realm, which is the phrase that everyone used then, they would give them a token, and this token might be metal, might be wood, might be cardboard.
Moral and physical development are remarkable in the youth.
青年時代は心身の発達が著しい。
Each generation would have to rediscover for itself the truths of the past.
各世代の人々は改めて自分で過去の事実を発見しなければならないだろう。
She is due to speak for the class.
彼女はクラスを代表して演説することになっている。
The good old days are gone never to return.
古きよき時代は過ぎ去って二度と戻ってこない。
I read a newspaper every day so that I may keep up with the time.
私は時代に遅れないように、毎日新聞を読む。
In other words, he's saying to use the flower vase in place of the urine bottle?
つまり、この花瓶を尿瓶の代わりに使えってことか?
He took part in the meeting in place of his brother.
彼は兄の代理として集会に参加した。
Germany adopted a social security system in the 1880's.
ドイツは1880年代に社会保障制度を採用した。
The obsolete regime is about to collapse.
時代遅れのその政権は崩壊寸前だ。
My father got married in his twenties.
私の父は20代で結婚しました。
I cannot look at this photo without being reminded of my school days.
この写真を見ると必ず学生時代を思い出す。
No country under the sun is safe in this nuclear age.
この核時代にあっては、世界中どこの国だって安全ではない。
The law was enacted in the Meiji era.
その法律は明治時代に制定された。
His face reminded me of one of my friends in my senior high school days.
彼の顔を見て、高校時代の友達の1人を思い出した。
This machine is now out of date.
この機械はもう時代遅れだ。
He is in his early twenties.
彼は20代前半です。
The institution was established in the late 1960s.
その機関は1960年代後半に設立された。
She substituted margarine for butter.
彼女は、バターの代わりにマーガリンを使いました。
Modern technology gives us many things.
近代技術は多くの物を与えてくれる。
I'm engaged tomorrow, so I've arranged for someone else to take my place.
明日私は忙しいです。だから、私の代理をする人を手配しました。
I would like you to go instead of me.
君に私の代わりに行ってもらいたいのですが。
Our monthly income has to cover food, rent, clothing, transportation, and so on.
私たちの毎月の収入は、食料、部屋代、衣料、交通費などをカバーできなければならない。
Kindly address yourself to the chairman, not directly to other representatives at this meeting.
この会に出席している他の代表者に直接話すのではなく、どうか議長に話して下さい。
It is not too much to say that this is the atomic age.
現代は原子力時代だといっても過言ではない。
I guess having zero shame is the price of genius.
恥を知らないということが、天才の代償なんじゃないかと思う。
We all know that Mendel was way ahead of his time.
メンデルが彼の時代よりずっと進んでいたのは、みんな知っている。
The photo takes me back to my childhood days.
その写真を見ると私は子供時代を思い出す。
She is among the best artists of today.
彼女は現代の最も優れた画家の一人である。
I will share with you in the cost of the taxi.
タクシー代は君と分担しよう。
I paid fifty percent down for the car.
車の代金を現金で半額支払った。
He stands out among the painters of his time.
彼は同時代の画家の中でも傑出している。
Mary was Tom's high school crush.
メアリーはトムの高校時代の片想いの相手だった。
In China too glass is being excavated out of graves from the Era of Warring States.
中国でも戦国時代の墳墓からガラスが出土している。
I gave him three textbooks in exchange for his help.
手伝ってもらった代わりに彼にテキストブックを3冊あげた。
The bus fares have been raised by 20 percent.
バス代が20%値上げになった。
At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot. Yes, we can.
女性は沈黙させられ、女性の希望は否定されていた時代にあって、クーパーさんは生き続け、女性が立ち上がり、声を上げ、そしてついに投票権に手を伸ばすのを目撃したのです。Yes we can。私たちにはできるのです。
Where is the closest travel agency?
一番近い旅行代理店はどこですか?
He was far from clever in his school days.
学生時代は、彼は決して頭が良いどころではなかった。
The story has been passed down from generation to generation by word of mouth.
その物語は世代から世代へと口伝えで伝えられてきた。
She says she has no intention of having a baby until she's in her thirties.
彼女は、30代になるまで子供は生まないつもりだと言っている。
He represented Japan at a conference.
彼は日本を代表して会議に出た。
Mr George Bush is the forty-first president of the United States.
ジョージブッシュ氏は第41代のアメリカ大統領です。
“The Satanic Verses” by Salman Rushdie is a real masterpiece of modern literature.
サルマン・ラシュディの『悪魔の詩』は、近代文学の傑作の一つと見なされている。
I am allowed 1,000 yen a month for books.
私は本代に毎月千円もらいます。
Most athletes are at their best during their early manhood.
多くの運動選手は青年時代に盛りを極める。
The couple transformed chemistry into a modern science.
夫妻は化学を近代科学へと一変させた。
No one knows what will happen in the 1990's.
誰も1990年代に何が起こるか知らない。
Would you be kind enough to write?
この手紙を私の代わりに書いてくださいませんか。
I work for a travel agency.
私は旅行代理店で働いています。
She was shy in her high school days.
彼女は高校時代内気でした。
My eyes popped out when I looked at my phone bill this month.
今月の電話代見て、目が飛び出た。
In such a case, you can always ask a question in return.
そのような場合、あなたはいつでもその代わりに質問することができます。
I have read many modern authors.
私は多くの現代作家を読んだ。
He has a liking for modern music.
彼は現代音楽が好きだ。
As a poet he flowered in his twenties.
詩人としての彼は20代が花盛りだった。
Will you drink wine instead of milk?
牛乳の代わりにワインはいかがですか。
The cultures of the world are now becoming rather similar.
現代の世界の文化はいくぶん似通ってきている。
My parents' generation went through the war.
私の両親の世代は戦争を体験している。
I'll take my father's place.
私が父の代理をするつもりだ。
Scott was a contemporary of Byron.
スコットはバイロンと同時代の人であった。
His clothes are out of fashion.
彼の服は時代遅れだ。
He is managing the business for his father.
彼が父親に代わって事業を営んでいる。
You need not pay for your lunch.
あなたは昼食代を払わなくてもいいですよ。
Hers is a respectable family with a long history behind it.
彼女のうちは何代も続いた立派な家柄です。
The hijacker demanded a ransom of two million dollars.
乗っ取り犯人は200万ドルの身の代金を要求した。
I'm a thirty-year-old unmarried woman.
私は30代未婚の愚かな負け犬女です。
The helicopter is so useful that someday it may take the place of cars and trains.
ヘリコプターはとても役に立つので、いつかは車や汽車に取って代わるかもしれません。
Achilles was an ancient Greek hero.
アキレスは古代ギリシアの英雄だった。
The new school is of simple and modern construction.
新しい学校は単純で近代的な様式で建てられている。
Bricks never take the place of ferro-concrete here.
ここでは決して、レンガは鉄筋コンクリートの代わりになりません。
She was good at mathematics in high school.
彼女は高校時代数学が得意でした。
The lecturer dwelt on some memories of his college days.
講演者は自分の大学時代の思い出を詳しく話した。
If you watch this TV drama, you will understand the lives of ordinary people in the Edo Age very well.