The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '代'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The ancient Greeks knew as much about the solar system as we do.
古代ギリシャ人は太陽系について私たちと同じ位よく知っていた。
We have not seen each other since our school days.
私たちは学生時代以来ずっとお互いに会っていない。
Our generation has seen a lot of changes.
われわれの世代の人々はいろいろな変化を見てきた。
New facts about ancient China have recently come to light.
古代中国についての新しい事実が最近明るみに出た。
This will do for a chair.
これはいすの代わりをするでしょう。
My sister married her high school classmate.
私の姉は高校時代の同級生と結婚しました。
We paid a heavy price for this victory.
この勝利に対して我々は大変な代価を払った。
Instead of sending somebody on your behalf, you had better go and speak in person.
誰かを代理にやらず、あなた自信で行って話すほうが良いでしょう。
He said he would pay for the dinner.
彼は食事代は自分が払うと言った。
If you dislike my way of doing things that much, why don't you just do it yourself instead.
そんなに私のやることに不満なら、あなたが代わりにやればいいじゃない。
What is the charge for cleaning overcoats?
オーバーのクリーニング代はいくらですか。
I wish you to go there instead.
代わりに君にそこへ行ってほしい。
You can always ask a question in return.
君はいつでもその代わりに質問をすることができる。
The countenance of the countryside has changed.
田舎の風景は代わってしまった。
Surpassing labour intensive, capital intensive, the age has shifted greatly to knowledge intensive.
労働集約・資本集約を超えて、時代はナレッジ・インテンシブへと大きくシフトしている。
Could you add the cost to my room bill?
会計は部屋代につけてください。
The name Cleopatra has become a byword for a beautiful woman.
「クレオパトラ」は美人の代名詞になっている。
Could you do this instead of me?
私の代わりにこれをしていただけませんか。
There's a saying, "once in a life-time event," and that's just what this is.
一世一代の晴れの舞台という言い回しがあるが、これはまさにそれである。
The president did not come, but sent the vice-president in his stead.
社長は来ないで代わりに副社長をよこした。
In the automotive industry of the 1970's, Japan beat the U.S. at its own game.
1970年代、日本は自動車産業の分野でアメリカのお株を奪った。
About the wedding ... It's a once-in-a-lifetime chance to be the main attraction so instead of doing it on a shoestring why not pull out all the stops and make a great show of it?
Back when there were still hundred yen bills, the American dollar was worth 360 yen.
まだ100円札があった時代には、アメリカドルは360円の価値があった。
Write to him for me, Jan.
私の代わりに彼に手紙を書いて下さい、ジャン。
She showed me a picture of her mother as a schoolgirl.
彼女は母親の女学生時代の写真を見せてくれた。
On behalf of the company, I welcome you.
一同を代表して、あなたを歓迎します。
I'll do your shopping, clean up the house, and cook your dinner for you.
あなたに代わって買い物をして家を掃除して夕食を作ってあげる。
Tom and I went to the same high school.
トムは高校時代の友人です。
People of my generation all think the same way about this.
私と同年代の人は皆これについて同じ考え方をする。
At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot. Yes, we can.
女性は沈黙させられ、女性の希望は否定されていた時代にあって、クーパーさんは生き続け、女性が立ち上がり、声を上げ、そしてついに投票権に手を伸ばすのを目撃したのです。Yes we can。私たちにはできるのです。
She entered her twenties.
彼女は20代に入った。
Rome has a lot of ancient buildings.
ローマには古代建築物がたくさんある。
Japan is unique among the Asian countries in having modernized completely.
日本は完全に近代化したという点で、アジア諸国の中にあって独特の存在である。
Mr. Mitsubishi is drinking at home to save his drinking money.
三菱さんが飲み代を浮かすために家飲みしています。
Declaring war after a surprise attack is to be expected, but killing over ten thousand non-combatants with a bomb is something unheard of.
奇襲してから宣戦布告するのはよくあることらしいですが、10万人規模の非戦闘員の爆殺は前代未聞です。
Make good friends and read good books in youth.
青年時代に親友をつくり、よい本を読みなさい。
I didn't need to pay for the food.
私はその食べ物の代金を払わなくてもよかった。
There is no telling who will be sent in his place.
だれが彼の代わりに行かされるのかさっぱりわからない。
Glass developed dramatically in the Roman era when glass blowing techniques were invented.
ローマ時代に吹きガラスの技法が開発されるとガラスが飛躍的な発展を遂げました。
If you don't receive a smile you were expecting, try giving a smile instead. That's because someone who forgot to give you a smile doesn't expect to get one from you instead.
That's the mind-set of a previous time. The current generation doesn't think that way.
こういう考え方って昔の人の考えだと思う。今の世代の人はこうは思わないと思うけど。
Education must not be limited to our youth, but it must be a continuing process through our entire lives.
教育は若い時代に限られてはならず、われわれの全生涯を通じて継続して行われるものでなければならない。
She had a happy childhood.
彼女は幸せな幼年時代を過ごした。
There is no telling who will be sent in his place.
誰が彼の身代わりに行かされるかさっぱりわからない。
We are living in the atomic age.
私達は原子力時代に生きている。
Algebra is a branch of mathematics.
代数は数学の一分野である。
I'm a stupid old maid in my thirties.
私は30代未婚の愚かな負け犬女です。
Ancient astronomers did not have instruments to help them see objects in the sky.
古代の天文学者は、空のある物体を観察する道具を持たなかった。
This fluid can be substituted for glue.
この流動体は接着剤の代用になります。
The streetcar is now certainly out of date.
路面電車は今では確かに時代遅れかもしれない。
Television almost has taken the place of the movie theater.
テレビがほとんど映画にとって代わった。
It is said that the younger generation today is apathetic.
今日の若い世代はしらけている。
I looked for someone to take her place.
私は誰か彼女の代わりをする人を捜した。
"It's the age of BL!" "bee elu?" "Yup, Boy's Love. Books and such dealing with romance between boys."
「時代はBLだよ」「びーえる?」「そう。ボーイズラブ。男の子同士の恋愛を扱った本とかのことだ」
I stayed up much later when I was a student.
私は学生時代にはもっとよる遅くまでおきていた。
The computer has made a great impact on modern life.
コンピューターは現代の生活に大きな影響を及ぼしている。
When I was very young, my father died. His younger brother, due to the vicissitudes of the times and to his own laziness, dissipated his own fortune and afterwards became a peddler of writing materials. He often came to our house, but when he came, my mot
They are better educated, healthier and wealthier than their parents' generation was at their age.
彼らは、親の世代が彼らの年齢だった頃よりも十分に教育を受けているし、より健康で裕福でもある。
He attended the meeting in my place.
私の代わりに彼がその会合に出席した。
Scott was a contemporary of Byron.
スコットはバイロンと同時代の人であった。
As she couldn't pay for a ticket, the driver asked her to get off the bus.
チケット代を払えなかったので、運転手は彼女にバスから降りるよう要求した。
This car is out of date.
この車は時代遅れです。
We adopt him as our representative.
彼を私たちの代表として選ぶ。
Among modern novels, this is the best.
近代小説の中でこれが最高傑作だ。
Because of some technical problem, a movie was shown in place of the announced program.
何らかの技術的問題により、予告された番組の代わりに映画が放映された。
He is the person to lead the next generation.
彼は次の世代を指導すべき人物だ。
Petroleum has been important since ancient times.
石油は古代よりずっと重要なものであった。
Many Europeans do not know modern Japan.
多くのヨーロッパ人は現代の日本を知らない。
The relative pronoun 'that' has two states, a nominative case and objective case, but there is no possessive case.
関係代名詞のthatは、主格、目的格の2つであり、所有格はありません。
We took turns with the driving.
我々は交代で運転した。
School uniforms are just out of fashion.
学校の制服は全く時代遅れだ。
He majors in modern literature.
彼は近代文学を専攻している。
Bricks never take the place of ferro-concrete here.
ここでは決して、レンガは鉄筋コンクリートの代わりになりません。
In his autobiography, he repeatedly refers to his unhappy school days.
自伝の中で彼はくりかえし不幸な少年時代に言及している。
Young Martin spent a fairly quiet childhood in Atlanta, Georgia.
若きマーテインは、ジョージア州アトランタで、比較的平穏な子供時代を過ごした。
The rent is high, otherwise the room is satisfactory.
部屋代は高いが、その他の点ではその部屋は申し分ない。
It's not easy to keep up with the times.
時代の流れについていくのは容易ではない。
My umbrella will serve for a weapon, should the occasion arise.
いざとなったら、傘が武器の代用になる。
They say that in tropical countries people usually marry in their teens.
熱帯の国々ではたいてい10代で結婚するという話である。
The furniture in this office is really modern.
この事務所の家具はなかなか近代的だ。
As a poet he flowered in his twenties.
詩人としての彼は20代が花盛りだった。
Will you go to the meeting in my place?
私の代わりにその会に行ってくれませんか。
We spent seven thousand dollars on drinks in total.
飲み代として使った金額は総計7千ドルだった。
See if you can catch the word she uses as she describes how she begins her day.
彼女が1日の始め方を述べる時に使うその(代わりの)言葉が聞き取れるかどうか、試してみてください。
Modern technology gives us many things.
近代技術は多くの物を与えてくれる。
Fred and George took turns with the driving.
フレッドとジョージは、交代で運転した。
However, the preposition+relative pronoun (which) part becomes a relative adverb (where).
しかしながら、前置詞+関係代名詞whichの部分が関係副詞whereとなっています。
I would like to have some more water.
水のお代わりを下さい。
I will go there in place of you.
私があなたの代わりにそこに行きましょう。
I'd be glad to go in your place.
喜んであなたの代わりに行きましょう。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.