The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '代'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
When science was less important than it is now, it was all very well to leave science to the scientists.
科学が今ほど重要でなかった時代には、科学は科学者にまかせておいて何の支障もなかった。
Tom has an aesthetic sense for modern painting.
トムには近代絵画の鑑賞能力がある。
The repairs will cost at least 20 pounds.
修理代は少なくとも二〇ポンドはかかりそうだ。
The method is behind the times now.
そのやり方は今や時代遅れだ。
Now that he is absent, I will have to work in his place.
彼が休んでいるので、私が彼の代りをしなければならないだろう。
The hotel charged me 8,000 yen for the room.
ホテルは部屋代として私に8000円請求した。
I am acting for my father.
私は父の代わりをつとめているのです。
Mother made me eat carrots every day in my childhood.
子供時代に母は私に毎日にんじんを食べさせた。
He was really a child of his times.
彼はまさしく時代の子であった。
That word is old fashioned.
この言葉は時代遅れになっている。
We spent seven thousand dollars on drinks in total.
飲み代として使った金額は総計7千ドルだった。
Television almost has taken the place of the movie theater.
テレビがほとんど映画にとって代わった。
Surely, in the present-day society, we might as well consider it natural that consumption plays an important role in the life of man and is closely related to his well-being and happiness.
Mr. Mitsubishi is drinking at home to save his drinking money.
三菱さんが飲み代を浮かすために家飲みしています。
Plastics have taken the place of many conventional materials.
プラスチックが従来の多くの材料に取って代わった。
Shakespeare was a contemporary of Marlowe.
シェイクスピアはマーローと同時代人だった。
When I was a college student, I always pulled all-nighters before tests.
学生時代のテストはいつも一夜漬けでした。
What is the charge for cleaning overcoats?
オーバーのクリーニング代はいくらですか。
I altered my typical lunch and had a steak instead.
私はいつもの昼食を変更して、代わりにステーキを食べた。
Young Martin spent a fairly quiet childhood in Atlanta, Georgia.
若きマーテインは、ジョージア州アトランタで、比較的平穏な子供時代を過ごした。
You will have to take his place in case he cannot come.
もしかれが来ない場合、君が代わりをしなければならない。
One of the greatest hurdles facing middle school students learning English is relative pronouns.
中学生が英語を学ぶ際の最難関の一つが関係代名詞です。
Mozart was greater than any other composer of his time.
モーツァルトは彼の時代のどの作曲家よりも偉大であった。
We live in the atomic age.
私たちは原子力の時代に生きている。
It goes without saying that the ideology is behind the times.
言うまでもないことだが、その思想は時代遅れだ。
They say that in tropical countries people usually marry in their teens.
熱帯の国々ではたいてい10代で結婚するという話である。
Modern philosophy has its beginnings in the 19th century.
現代哲学は19世紀に始まる。
Petroleum has been important since ancient times.
石油は古代よりずっと重要なものであった。
I studied in England for six months when I was a student.
学生時代、イギリスに半年留学しました。
I went to the theater to see a modern drama.
私は現代劇を見にその劇場へ行った。
Who is going to sit in for you?
誰が君の代わりをするんだい。
Speaking with reporters in Montreal, Canada, Walesa says the change of leadership in East Germany came about because the old guard leaders missed the train of history.
The brightest student expressed gratitude on behalf of his classmates.
もっとも優秀な学生がクラスを代表して感謝の意をあらわした。
We live in the age of technology.
私たちはテクノロジーの時代に住んでいる。
In our time, there were many students who passed the graduation exam without studying.
私たちの年代の卒業生たちはノー勉で卒業試験を受ける人が結構いたようです。
We took turns in washing the car.
私達は交代で車を洗った。
She is due to speak for the class.
彼女はクラスを代表して演説することになっている。
We came to the conclusion that the ideology was behind the times.
私たちの達した結論は、その政治思想は時代遅れであるということだった。
A man may be wrong; so may a generation.
ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。
His actions are typical of those of his friends.
彼の行動は友達の行動を代表している。
Outside the school, she saw people with no homes living in cardboard boxes.
学校を一歩出ると、住む家のない人々が段ボール箱を家代わりにして生活している様子が目にはいった。
Instead of cleaning the house today, I think I'll take a walk.
今日は家の掃除をする代わりに散歩をしよう。
Prepare yourself for the day when robots are at your side.
ロボットがすぐそばにいる時代に備えてください。
But in return they get a clear look at important games, and if they miss something, they can always rely on the commentator's description or the instant replay.
If you don't receive a smile you were expecting, try giving a smile instead. That's because someone who forgot to give you a smile doesn't expect to get one from you instead.
The president did not come, but sent the vice-president in his stead.
社長は来ないで代わりに副社長をよこした。
Mexican desperadoes during the early twenties were usually armed to the teeth with stolen firearms and ammunition.
1920年代初期のメキシコの無法者たちは盗んだ小火器や爆薬で十分に武装していた。
Modern music is familiar to him.
彼は現代音楽に通じている。
We took turns driving our car on our way there.
そこへ行く途中私たちは交代で運転した。
I always crammed for my tests overnight when I was a student.
学生時代のテストはいつも一夜漬けでした。
He went in place of me.
彼が私の代わりに行った。
The lawyer said he would speak on behalf of Mr. Smith.
その弁護士はスミスさんの代理として話すと言った。
She arrogantly answered in my place.
彼女は横柄に私に代わって返事した。
My shoes won't bear wearing twice.
私の靴は2度とはけないような代物だ。
Rows of houses, each of them different and pleasing with their spacious gardens, are replaced by purely functional blocks of flats which have nothing more to commend them than over-praised 'modern conveniences'.
It has been long since they said the time of local government had come.
地方自治体の時代が来たといわれてから久しい。
Mary was Tom's high school crush.
メアリーはトムの高校時代の片想いの相手だった。
We live in the atomic age.
現代は原子力の時代だ。
Mechanical power took the place of manual labor.
機械力が肉体労働にとって代わった。
I persuaded her to substitute for me in that job.
私は彼女を説得して、私の代わりにその仕事をやらせた。
Urban culture appears to be attractive to the younger generation.
都会の文化は若い世代には魅力的に見える。
I've always thought that rickshaws and sukiyaki were the most successful amongst the products made from what was imported from the West during the Meiji period.
In English there are eight main parts of speech: noun, verb, adjective, adverb, pronoun, preposition, conjunction and finally interjection.
英語には8つの主な品詞があります: 名詞、動詞、形容詞、副詞、代名詞、前置詞、接続詞そして感嘆詞。
The period is referred to as the Stone Age.
その時代は石器時代と呼ばれる。
I can't take the place of her as an English teacher.
彼女の代理で英語の先生などとてもできない。
He attended the meeting in my place.
私の代わりに彼がその会合に出席した。
Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars