If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.
He was one of the famous men of letters in his era.
彼は彼の時代の有名な文学者の一人だった。
If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me?
午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか?
Every time I hear that song, I think of my high school days.
あの歌を聞くたびに、私の高校時代のことを思い出す。
Kamui no Ken was a sort of samurai/ninja story set during the transition of the fall of the Tokugawa Shogunate and the re-establishment of Japan under the Emperor Meiji in 1868.
His ideas were far in advance of the age in which he lived.
彼の考え方は彼の生きていた時代より、はるかに進んでいた。
All the students recognized her as their representative.
学生全員が彼女を自分達の代表と認めた。
The medieval times were an age when a human being wasn't free.
中世は人間が自由でない時代だった。
Back when there were still hundred yen bills, the American dollar was worth 360 yen.
まだ100円札があった時代には、アメリカドルは360円の価値があった。
That used refrigerator was a real dog.
その中古の冷蔵庫はひどい代物だった。
You can always ask a question in return.
君はいつでもその代わりに質問をすることができる。
She is among the best artists of today.
彼女は現代の最も優れた画家の一人である。
I may write a letter for you.
私は君の代わりに手紙を書いてもいいですよ。
Let's ask a travel agent.
旅行代理店に問い合わせてみよう。
And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote; because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change.
In this democratic age of ours men clamour for what is popularly considered the best, regardless of their feelings. They want the costly, not the refined; the fashionable, not the beautiful.
Mary went over to the United States in her late teens.
メアリーは10代後半にアメリカ合衆国に渡った。
Chiyonofuji carried all before him.
千代の富士は、向かうところ敵無しだった。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.
首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
Steam trains were replaced by electric trains.
蒸気機関車は電車に取って代わられた。
The report revealed that many teenagers are alcoholics.
その報告書から10代の多くの子供がアルコール中毒にかかっていることが分かった。
Integrative medicine refers to a many faceted medical approach that emphasises individual differences and aggressively includes the latest scientific techniques based on modern Western medicine as well as various other medical systems like traditional med
Agony in the era of machinery is not attributed to machinery itself.
機械時代の苦しみは機械そのものに起因するのではない。
He was naughty when a boy.
彼は少年時代わんぱくだった。
He has been playing chess since he was in high school.
彼は高校時代からずっとチェスをし続けている。
His remark made my recollect my schooldays.
彼の言葉は私に学生時代のことを思い起こさせた。
The relative pronoun 'that' has two states, a nominative case and objective case, but there is no possessive case.
関係代名詞のthatは、主格、目的格の2つであり、所有格はありません。
He is a Newton of our day.
彼は現代のニュートンだ。
You could pass for a teenager if you wore a T-shirt.
Tシャツを着たら10代で通るよ。
The rent is very high.
部屋代はとても高い。
The story has been passed down from generation to generation by word of mouth.
その物語は世代から世代へと口伝えで伝えられてきた。
I rate him among the best modern composers in Japan.
私は彼を日本で最高の現代の作曲家の一人だと評価している。
The song called up my childhood.
その歌を聞いて私は子供時代を思い出した。
I went to the theater to see a modern drama.
私は現代劇を見にその劇場へ行った。
Will you go to the meeting in my place?
私の代わりにその会に行ってくれませんか。
He is in a sense a representative of his company.
彼はある意味で彼の会社の代表である。
Write to him for me, Jan.
私の代わりに彼に手紙を書いて下さい、ジャン。
Every dog has his day.
誰にも得意な時代があるものだ。
My brother did that on behalf of me.
弟が私に代わってそれをやった。
We soon agreed on a rent for the apartment.
アパートの部屋代についてはすぐ話がついた。
I had to write a paper on the Space Age last weekend.
先週末は宇宙時代についてのレポートを書かなければならなかった。
It was during the ice age that the saber-toothed tiger became extinct.
剣歯虎が絶滅したのは氷河時代であった。
Let me go in place of him.
彼の代わりにぼくに行かせてください。
He uses honey instead of sugar.
彼は砂糖の代わりにハチミツを使う。
In the religious-cult trial, the ambitious lawyer will represent the cult leader.
宗教がらみの裁判で、野心的な弁護士は教団の指導者の代理をする。
Can you take over driving for a while?
ちょっと運転を代わってくれないか。
Kindly address yourself to the chairman, not directly to other representatives at this meeting.
この会に出席している他の代表者に直接話すのではなく、どうか議長に話して下さい。
I'll pay for your lunch today.
今日は私があなたの昼食代を支払いましょう。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.
It is not known when the Hinamatsuri first started, but the Nagashibina, in its most primitive form, was already being celebrated during the Heian period.