The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '以'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We can't afford to waste any more time.
これ以上時間を無駄にしてる余裕はないんだ。
No visitor can remain in the hospital after 9 p.m.
面会人は午後9時以降病院に留まることはできない。
I have nothing more to say about him.
彼も言うことについてもうこれ以上何はありません。
I was too tired to walk any more.
私はとても疲れていたのでそれ以上歩けなかった。
He is less healthy than he used to be.
彼は以前ほど健康でない。
What will you gain by studying a foreign language other than English?
英語以外の外国語とか勉強して何になるんだよ?
There used to be a pond here where you could see many swans.
たくさんの白い白鳥がいた池が以前はここにあった。
If we hang around here any longer there could be reinforcements coming from the second gate to take us in a pincer movement!
これ以上ここでもたついてると、後ろの第二関門からも増援が来て、挟撃されるかも知れねーんだぜ。
I don't like to take on any more work.
僕はこれ以上の仕事は引き受けたくない。
The following persons passed the examination.
以下に掲げる人が合格です。
He was too tired to walk any farther.
彼はとても疲れていたのでもうそれ以上歩けなかった。
She accepts criticism from anyone but her parents.
彼女は両親以外なら、誰の批判でも受け入れる。
I haven't eaten since breakfast and I'm very hungry.
私は朝食以来何も食べていないので、とても空腹だ。
NTT cancelled telephone cards with over 300 units.
NTTは300度数以上のテレホンカードを廃止した。
This hotel can accommodate over 1,000 guests.
このホテルは千人以上の客が収容できる。
John and Mary have known each other since 1976.
ジョンとメアリーは1976年以来の知り合いです。
I've been looking for them for more than one hour.
1時間以上ずっと探しているんですが。
Dieting accounts for more than one million deaths.
減食が100万人以上の死亡原因になっているそうだ。
She was been here before, and so have I.
彼女は以前にここに来たことがあり、私もまたそうだ。
Is this the last price?
これ以上まけられませんか。
He is not the rough motorcycle gang member he was before.
彼は今では、以前のような手に負えない暴走族ではありません。
I don't think any more students want to come.
学生達の中で来たいと思う者はもうこれ以上はいないと思う。
The temperature is above average this winter.
今年の冬は気温が平均以上だ。
Please take off all your clothes except your underpants and bra.
パンツとブラジャー以外は全部脱いでください。
I have no more desire to eat sweets.
もうこれ以上甘いものを食べたくない。
Life has been so flat since I came here.
ここに来て以来、生活は単調そのものだ。
The fire brigade was on the scene within five minutes of receiving the call.
消防隊は指令を受けてから5分以内で現場に来ていた。
We are concerned about the further actualization of current problems among youth, such as truancy, dislike of school and lack of appropriate character development.
非行、学校嫌い、人格の未発達などの問題が現在以上に顕在化してくることが懸念される。
We haven't seen him since that time.
その時以来私達は彼にあっていない。
He has not been heard of since.
それ以来、彼の消息を聞いていない。
Nothing was to be seen but the blue sky.
青空以外には何も見られなかった。
It is utterly impossible to finish the work within a month.
その仕事を一ヶ月以内に仕上げるのは全く不可能である。
I haven't seen any of my old classmates since I graduated 15 years ago.
15年前に卒業して以来私は昔の級友に会ったことがない。
I have been on a diet for more than a year.
私は1年以上もダイエットしています。
Since then he had put his whole soul into his work.
それ以来彼は全力をあげて自分の仕事に没頭した。
I've waited for more than a week.
1週間以上も待っていた。
No one bakes a finer apple pie than Emily.
エミリー以上にすばらしいアップルパイを焼く人はいない。
It seemed to me that beauty was like the summit of a mountain peak; when you had reached it there was nothing to do but to come down again.
It's OK if Yukiko can do the Tuesday, Thursday and Friday shifts from tomorrow.
由紀子ちゃんは、明日以降、火木金のシフトで出勤してくれればいいから。
The translation of the French novel took him more than three months.
彼はそのフランスの小説を翻訳するのに3か月以上かかった。
All but for he are here.
彼以外は皆ここにいる。
I couldn't bear any more insults.
それ以上の侮辱には我慢できなかった。
He has never been heard of since.
それ以来彼のうわさは聞いていない。
You can't buy it under 1,000 yen.
それは千円以下では買えません。
I'll be back within two hours.
2時間以内に戻ります。
Goods are the great travelers over the earth's surface, far more than humans, which means that hardly an inhabited spot on the globe is untouched by trade.
I don't think I'll be able to hold in my anger any longer.
もうこれ以上怒りを押さえておくことはできそうもない。
You had better not wait any longer.
もうこれ以上待たない方がよい。
We will be conducting an inspection on your stomach tomorrow morning at nine, so please do not ingest anything for twelve hours beforehand.
明日の朝九時から胃の検査を行いますので、前日の夜九時以降は何も飲んだり食べたりしないでください。
I couldn't ask for a better holiday!
これ以上はないっていうほど最高の休日だった!
We calculated that we could reach the place within two weeks.
私たちはその場所へ2週間以内に到着できると予想した。
I can't thank you more.
これ以上感謝のしようがありません。
They didn't feel like playing any more.
彼らはそれ以上遊ぶ気がしなかった。
Not a few people live to be over eighty.
80歳以上に長生きする人は少なくありません。
Nobody but a fool would believe it.
ばか者以外のだれもそれを信じないであろう。
With the exception of Jim, everybody came.
ジム以外全員が来た。
Excepting Sundays he works every day.
彼は日曜日以外は毎日働きます。
I have seen the film before.
私はその映画を以前に見たことがある。
I can't stand his arrogance any longer.
私は彼の傲慢さにもうこれ以上我慢できない。
I have been on friendly terms with him for more than twenty years.
彼とは20年以上も親しい間柄である。
She was believed to have been a film star before.
彼女は以前映画スターだったと思われていました。
It is no use talking with them any longer.
これ以上彼らと話し合っても無駄だ。
Do you have anything further to say?
何かこれ以上言うことがありますか。
Tom goes to work every day but Sunday.
トムは日曜日以外の日は毎日仕事に行く。
My father used to drink beer, but now he drinks sake.
父は以前ビールを飲んでいたが、今は日本酒を飲む。
I cannot put up with the noise any longer.
もうこれ以上その騒音には我慢できない。
He was forced to work more than five hours on end.
彼は続けざまに五時間以上働かされた。
She visited the old man in the hospital every day but Sunday.
彼女は日曜日以外、毎日病院にその老人を見舞った。
It began to rain heavily more than three hours ago.
3時間以上も激しい雨が降り続いている。
Koko knows and uses more than 500 words in sign language, the language of deaf people.
ココは、耳が不自由な人の言葉である手話を500語以上も知っていて、それらを使う。
The Japanese used to live mainly on rice.
日本人は以前は主に米を主食としていた。
He is not the man that he used to be.
彼は以前のような人物ではない。
There is no use waiting for her any longer.
これ以上彼女を待っても無駄だ。
The bidet-toilet itself has not spread much outside of Japan.
ウォシュレット自体が日本以外の国ではほとんど普及していません。
The following is his story.
以下は彼の話です。
It is true that Aristotle distinguishes the tyrant from the king by the fact that the former governs in his own interest, and the latter only for the good of his subjects; but it would follow from Aristotle's distinction that, from the very beginning of t