Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A resolution to the problem was more difficult than we anticipated. | その問題の解決は予想以上に難しかった。 | |
| I think we've met before, but if I don't ring a bell, maybe I'm wrong. | 以前会ったと思うのですが、お心当たりないようでしたら間違いかもしれません。 | |
| Looking for his house, I walked about for over an hour. | 彼の家を探して一時間以上も歩き回った。 | |
| Soccer is more popular in Japan than it used to be. | サッカーは日本で以前よりも今人気がある。 | |
| They say the landlord used to be well off. | その大家は以前は暮らし向きがよかったそうだ。 | |
| Don't take longer than you need to and come back home quickly. | 必要以上にゆっくりしないで早く帰ってらっしゃい。 | |
| Having seen him before, I recognized him. | 以前に会ったことがあるので、彼だと分かった。 | |
| Never has he returned since. | 彼はそれ以来一度も戻っていない。 | |
| He couldn't hold his temper any longer. | 彼はそれ以上怒りを堪える事が出来なかった。 | |
| The fire brigade was on the scene within five minutes of receiving the call. | 消防隊は指令を受けてから5分以内で現場に来ていた。 | |
| Not wanting to boast but I've never got better than a 3 on my report card for home economics. Out of 10 that is. | 自慢じゃないが僕は通知表の家庭科で3以上を取ったことがない。10段階評価で。 | |
| The little girl never smiles at anyone other than Emily. | その小さい女の子はエミリー以外の人には誰にも微笑みかけない。 | |
| Our sphere of influence has expanded so much since then. | それ以来我々の勢力範囲は拡大してきた。 | |
| Please read the text below. | 以下の文章を読んで下さい | |
| I don't have time to take any more pupils. | もうこれ以上生徒を引き受ける時間はない。 | |
| We are better off than we used to be. | 私たちは以前より暮らし向きがよい。 | |
| The new ambassador will push for a cease-fire to stop the killing. | 新任の大使は休戦を推し進めて、これ以上の殺りくを終わらせるでしょう。 | |
| French from Quebec is spoken by more than 7 million speakers. | ケベックのフランス語はカナダのケベック州において700万以上の人々によって話されています。 | |
| I can't walk any further. | 僕はこれ以上歩けないよ。 | |
| I remember seeing him somewhere before. | 私は彼に以前どこかで会った覚えがある。 | |
| Thanks to these discoveries, man's life span has become twice as long as before. | これらの発見のおかげで人間の寿命が以前の2倍になった。 | |
| I can't put up with the heat any longer. | これ以上この暑さには我慢できない。 | |
| Has he stayed here before? | 彼は以前ここに滞在したことがあるのか。 | |
| All the members but me have faith in what he says. | 私以外の会員は皆彼の言うことを信用している。 | |
| I'll do anything but that job. | その仕事以外ならなんでもやる。 | |
| There used to be a drugstore on that corner. | あそこの角には以前ドラッグストアがあった。 | |
| After 1639 Japan closed the door to foreign cuisine. | 1639年以降日本は外国料理に対して門戸を閉ざした。 | |
| You used to smoke, didn't you? | 以前はタバコを吸っていましたね。 | |
| Many improvements have been made since this century began. | 今世紀が始まって以来、多くの進歩があった。 | |
| The following passage was quoted from a well-known fable. | 以下の一節は有名な寓話からの引用です。 | |
| We couldn't be happier for you. | これ以上嬉しいことはありません。 | |
| He said, "I will say nothing more, because I hate making excuses." | 「これ以上何も言うことはありません、いいわけをするのはいやですから」と彼は言った。 | |
| People over 18 are allowed to drive cars. | 18歳以上の人は車を運転できる。 | |
| You're the only one for me now. | もう君以外愛せない。 | |
| Is that all? | 以上ですか。 | |
| Nothing could be more reasonable, on the face of it. | 一見したところそれ以上に理にかなったことはないであろう。 | |
| I go for a walk every day, except when it rains. | 私は雨の日以外は毎日散歩しています。 | |
| I visited Paris a long time ago. | 私はずっと以前にパリに訪れた。 | |
| Last year in the Philippines, earthquakes and tidal waves resulted in the deaths of more than 6,000 people. | 昨年フィリッピンでは地震や津波のために六千人以上の死者があった。 | |
| Be sure to keep in mind that you're supposed complete the work within a week. | その仕事は一週間以内に終わらせることになっていることを心に留めておいてください。 | |
| I have read the novel before. | その小説は以前読んだことがある。 | |
| You had better not wait any longer. | もうこれ以上待たない方がよい。 | |
| Everybody except him thanked the critic for her honest opinion. | 彼以外の皆はその批評家に率直な意見を感謝した。 | |
| It's very easy to sound natural in your own native language, and very easy to sound unnatural in your non-native language. | 自分の母語で自然な表現をするのはたやすいが、母語以外の言語ではとかく不自然な表現になりやすい。 | |
| The wrestler weighs over 200 kilograms. | そのレスラーは200キロ以上体重がある。 | |
| The Great Wall of China is more than 5,500 miles long. | 万里の長城は五千五百マイル以上の長さがあります。 | |
| The bus will arrive within ten minutes. | バスは10分以内につくだろう。 | |
| We cannot offer a further price reduction under the current circumstances. | 現状では、これ以上の値引きはいたしかねます。 | |
| More than a million old people are sick in bed. | 百万以上の老人が病床にある。 | |
| No visitor can remain in the hospital after 9 p.m. | 面会人は午後9時以降病院に留まることはできない。 | |
| Everybody knows it except me. | 私以外の誰もがそれを知っています。 | |
| More than 40 percent of the students go to university. | 40%以上の生徒が大学に進学する。 | |
| She couldn't put up with his rudeness any more. | 彼女は彼の無礼にこれ以上我慢できなかった。 | |
| There were not more than ten customers in the shop. | その店には客は10人以上はいなかった。 | |
| Children of age sixteen and under will not be admitted to the theatre. | 16歳以下の子供は劇場には入場できません。 | |
| He is no longer the shy boy he was. | 彼はもう以前の恥ずかしがり屋の少年ではない。 | |
| Having failed four times, he didn't try anymore. | 4回も失敗したので、彼はもうそれ以上やって見なかった。 | |
| The Bible sells more than one million copies every year. | 聖書は毎年百万部以上売れる。 | |
| We deliver your order free of charge within a 20-mile limit. | 20マイル以内の配達は無料です。 | |
| This area was first settled by the Dutch more than two hundred years ago. | この地域は200年以上前に最初にオランダ人が植民した。 | |
| I can wait no longer. | 僕はもうこれ以上待てない。 | |
| Few people live to be more than a hundred. | 百歳以上生きる人はほとんどいない。 | |
| I had met him once before. | 以前に一度会ったことがあった。 | |
| She was only a shadow of her former self after her illness. | 病後の彼女はまるで以前の彼女の影を見るようだった。 | |
| He is an abler lawyer than I expected. | 彼は予想以上に有能な弁護士だ。 | |
| I'll do my best, but I'll not be able to finish it before Thursday at best. | 最善を尽くしますが、よくいっても木曜以前に終える事は出来ません。 | |
| Jane is no less beautiful than her mother. | ジェーンは、お母さんと同じくらいか、あるいはそれ以上美人です。 | |
| I think most people are better off now than they used to be. | たいていの人が以前よりも暮らし向きがよいと思う。 | |
| He kept us waiting for more than an hour. | 彼は私たちを1時間以上も待たせた。 | |
| I have heard the story. | 私はあの話を以前に聞きました。 | |
| I like bananas more than apples. | 私はリンゴ以上にバナナが好きです。 | |
| You can get there in less than thirty minutes. | そこまで30分以内でいけます。 | |
| We haven't seen him since then. | その時以来私達は彼にあっていない。 | |
| Europe is more dangerous than I thought. | 私が思っていた以上にヨーロッパは危険な場所だ。 | |
| Authorized personnel only. | 関係者以外立ち入り禁止。 | |
| If anything, my grandfather seems happier than before. | どちらかと言えば、私の祖父は以前より幸福そうだ。 | |
| I used to play with my sister in the park. | 以前はよく妹とその公園で遊んだものだ。 | |
| I remember seeing you before. | 私は以前君に会った事を覚えている。 | |
| It is over ten years since she last went back to her country. | 彼女が最後に祖国へ帰ってから10年以上になる。 | |
| Please don't let me hear any more of that story. | もうこれ以上その話を聞かせないでください。 | |
| We have a majority interest in the company. | 私達は50%以上の出資をしている。 | |
| I have waited two whole hours. I can't wait any longer. | もう2時間も待った、これ以上は待てない。 | |
| I don't want any more. | もうこれ以上いりません。 | |
| It has been over three years since I moved here. | ここに引っ越してから3年以上になる。 | |
| Tom has had trouble with his left eye ever since the accident. | トムはその事故以来ずっと左目に問題がある。 | |
| The town has changed a lot since then. | 町はその時以来ずいぶん変わった。 | |
| I've met that girl before. | 私はあの少女と以前会ったことがある。 | |
| In later years, I confess that I do not envy the white boy as I once did. | 年をとってから、正直に言って、私は以前のように白人の少年をうらやましく思ってはいない。 | |
| He used to eat out every day, but he can't afford it. | 彼は以前毎日外食していたが、今ではその余裕がない。 | |
| We have enjoyed peace for more than forty years. | 我々は40年以上も平和に暮らしている。 | |
| I love you more than you love me. | 君が私を愛している以上に私は君を愛している。 | |
| In the world, there are over 4000 languages. | 世界には4000以上の言葉がある。 | |
| It has been raining since last Saturday. | 先週の土曜日以来ずっと雨です。 | |
| I don't think I'll be able to hold in my anger any longer. | もうこれ以上怒りを押さえておくことはできそうもない。 | |
| Kozue has never given way to despair in her life. | こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。 | |
| Children should not be given more money than is needed. | 子供には必要以上の金を与えてはならぬ。 | |
| I used to keep a diary. | 私は、以前日記をつけていた。 | |
| Cut that out. You're just rubbing salt in the poor guy's wounds. | もうやめろよ。これ以上傷口に塩を塗るようなことは可哀想だ。 | |
| I have heard of it before. | 私はそのことについて以前に聞いたことがある。 | |
| I used to take a walk every morning. | 私は以前は毎朝散歩しました。 | |