UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '以'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

There were more people present at the birthday party than was expected.誕生パーティーには予想以上の人たちが来ていた。
That politician has come down in the world since the so-called "Recruit scandal" was publicized.あの政治家はいわゆるリクルート・スキャンダルが発覚して以来落ち目になってしまった。
The gross amount of the loss was larger than 100 million yen.被害総額は1億円以上であった。
I think it will cost you more than 10,000 yen to have this camera fixed.このカメラの修理には1万円以上はかかると思いますよ。
I have been in Kobe since 1980.私は1980年以来、神戸にいます。
It's geared pretty much towards real fighting isn't it? Apart from the eyes, crotch, and attacks against fallen opponents just about anything goes ...かなり実戦的ですわよね。目つぶし、金的、それに倒れた者への攻撃以外は、ほとんどOKとか・・・。
You have bought more postage stamps than are necessary.君は必要以上に多くの切手を買ってしまった。
She will be able to swim in a week.彼女は1週間以内に泳ぐことができるようになるでしょう。
He is different from before.彼は以前の彼とは違う。
He found it impossible to work any longer.彼はこれ以上働けないと分かった。
This temple is said to have been built over 500 years ago.この寺は500年以上も前に建てられたと言われている。
Tom doesn't have a pet now, but he used to have a dog.トムは今ペットを飼っていないが、以前は犬を飼っていた。
I had never seen a more beautiful sight.それ以上美しい光景は見た事が無かった。
There used to be a pond around here.以前このあたりに池があった。
He found it impossible to work any longer.彼はこれ以上働けないことがわかった。
He can't walk any more.彼はこれ以上歩けない。
Since then she couldn't look up to her mother.それ以来、彼女は母親を尊敬することが出来なかった。
Take this capsule within thirty minutes of each meal.このカプセルは食後30分以内に飲んでください。
I don't like to take on any more work.僕はこれ以上の仕事は引き受けたくない。
John hit the jackpot. His efforts paid off beyond his wildest dreams.ジョンは大成功した。彼の極めて大きな野望が達せられたという以上に、彼の努力はむくいられた。
If we hang around here any longer there could be reinforcements coming from the second gate to take us in a pincer movement!これ以上ここでもたついてると、後ろの第二関門からも増援が来て、挟撃されるかも知れねーんだぜ。
He and I have a near-telepathic understanding of each other. No sooner does one of us say something than the other is already responding.彼とはツーと言えばカーの仲だよ。以心伝心の仲とでも言っておこう。
Mary has been looking for a job since she graduated.メアリーは卒業して以来ずっと仕事を探している。
He's not as strong as before.彼は以前のように丈夫ではない。
He was too tired to go any further.彼はあまりにも疲れていてそれ以上進む事が出来なかった。
That's why ostrich meat costs more than twice as much as beef and pork.そんなわけでダチョウの肉は牛肉や豚肉の2倍以上の値段となる。
The manager was unnecessarily rough on him.支配人は必要以上に彼につらく当たった。
All will go except you.君以外みな行くだろう。
I have read this book before.私は以前この本を読んだことがあります。
She writes much better now than she used to.彼女は以前よりずっと上手に字を書く。
The bus will arrive within ten minutes.バスは10分以内につくだろう。
He was forced to work more than five hours on end.彼は5時間以上もぶっつづけで働かされた。
Recently my haemorrhoids, which I've had from before, are painful.最近、以前からある痔が痛みます。
Everybody except Joe went to the party.ジョー以外は全員パーティーに行きました。
The Mexican government announced the banning of all imports of second-hand cars, except for 1998 models.メキシコ政府は1998年型の中古車以外の中古車の輸入を禁止すると発表した。
The Japanese used to live mainly on rice.日本人は以前は主に米を主食としていた。
Bear in mind that, under such circumstances, we have no alternative but to find another buyer.そのような場合別の買い手を見つける以外に選択の余地はないという事を心に留めておきなさい。
It has been raining since last Saturday.先週の土曜日以来ずっと雨です。
It took me more than one month to get over my cold.私は風邪が治るのに1ヶ月以上かかった。
There was another problem.それ以上の問題があった。
Not having seen him before, I'll not be able to recognize him.以前あった事がないので、あっても彼が分からないでしょう。
I have had a series of misfortunes since then.あれ以後は災難続きです。
The train station will be closed from tomorrow.その駅は、明日以降から終了します。
Tom plans to live in Boston for more than a year.トムは一年以上ボストンに住むつもりだ。
Don't look to me for any help except in case of emergency.緊急の場合以外は私の援助をあてにしてはいけません。
I can't stand his behavior anymore.彼の振る舞いにこれ以上我慢できない。
As far as the eye could see, there was nothing but sand.目がとどく限り、砂以外の何物もなかった。
He had no clothes other than what he was wearing.彼はそのとき着ていたもの以外に服を持っていなかった。
Mulligan has been riding high since he seized the crown in a come-from-behind victory 14 months ago.マリガンは14ヶ月前に逆転で王座を奪取して以来、まったくの負けしらずです。
I made up my mind, then and there, that I would get the necessary million dollars within a week.1週間以内に必要な100万ドルのお金を手に入れようと、私はその場ですぐに決めた。
More than 70 percent of the inhabitants are in favor of the program.住民の70パーセント以上がその計画に賛成しています。
You can't buy it under 1,000 yen.それは千円以下では買えません。
Soccer is more popular in Japan than it used to be.サッカーは日本で以前よりも今人気がある。
He worked more than five hours on end.彼は5時間以上もぶっ続けで働いた。
I've met that girl before.私は以前、あの女の子に会ったことがある。
I didn't use to like wine, but now I'm quite fond of it.私は以前は葡萄酒が嫌いでしたが、今ではとても好きです。
The river has become much cleaner than before.その川は以前よりずっときれいになった。
Answer the following questions in English.以下の問いに英語で答えよ。
Maximum length: 200 words.最大200語以内に。
Degas was born more than 150 years ago.ドガは今から15年以上前に生まれた。
I now view life differently than I used to.以前とは人生観も変わった。
Compile an essay on that topic within a fixed number of letters.それについて、決められた字数以内に作文を纏める。
My grade is above the average.私の成績は平均以上だ。
There is more money than is needed.必要以上のお金がかかる。
I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use?今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか?
He had no other resource but to run away.彼は逃げる以外手だてがなかった。
John drinks too much these days. We have to stop him from drinking any more.ジョンはこのところ酒を飲みすぎている。彼がこれ以上酒を飲むのをやめさせなければならない。
Tom's book was translated into 33 languages and has been published in more than 99 countries all over the world.この本は36の言語に翻訳され、世界100ヶ国以上で出版されている。
"Haven't we met somewhere before?" asked the student.「以前にどこかで会ったことがありませんか」とその学生はたずねた。
He lives beyond his income.彼は収入以上の生活をしている。
Can the meeting be finished within two hours?会議は2時間以内で終えられるのでしょうか。
Not wanting to boast but I've never got better than a 3 on my report card for home economics. Out of 10 that is.自慢じゃないが僕は通知表の家庭科で3以上を取ったことがない。10段階評価で。
My apartment is located within five minutes' walk of the station.私のアパートは駅から歩いて5分以内です。
You have wanted to go there for a long time, haven't you?あなたは以前からずっとそこへ行きたがっていましたからね。
I had to wait more than three hours.3時間以上待たなければならなかった。
He gave no further detail.彼は詳しいことはそれ以上言わなかった。
She may not wait any longer.彼女はこれ以上待てないかもしれない。
I can't get along with the neighbors any more.もうこれ以上隣近所の人たちとはうまくやっていけない。
It is not rare at all to live over ninety years.90歳以上生きることは決してまれではない。
This hotel can accommodate over 1,000 guests.このホテルは千人以上の客が収容できる。
The area has been built up since I came here.このあたりは私がここにきて以来建て込んできた。
Diet accounts for more than one million deaths.人の食習慣が100万人以上の死亡原因になっているそうだ。
It'll be a waste of time if we wait for them any longer.これ以上彼らを待っても時間の無駄だよ。
Thermometers often go below zero.寒暖計はしばしば零度以下になる。
Jane is no less beautiful than her mother.ジェーンは、お母さんと同じくらいか、あるいはそれ以上美人です。
Have you met her before?以前彼女に会ったことがありますか。
I have not heard from him since he left for America.彼がアメリカへ行って以来便りがない。
I think it'll take more than a year to finish building our house.私たちの家が完成するのに、1年以上かかると思う。
Now that you mention it, it's been more than 30 years since then.そう言えば、あれから30年以上も経つのね。
You've come up in the world since the last time I saw you.僕が最後に君にあって以来君は出世したね。
Don't carry more money than you need.必要以上のお金を持ち歩いてはいけません。
Before Einstein, scientists used to think that space had no end.アインシュタイン以前、科学者は宇宙に際限がないものと思っていた。
Everyone but Jim came.ジム以外全員が来た。
It's useless to keep on thinking any more.これ以上考えても無駄だ。
She was made to wait for over an hour.彼女は一時間以上待たされた。
Koko knows and uses more than 500 words in sign language, the language of deaf people.ココは、耳が不自由な人の言葉である手話を500語以上も知っていて、それらを使う。
There used to be a church here.以前はこの教会にいました。
Tom does anything but study.トムは勉強以外なら何でもする。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.結局のところ「女らしさ」というものは、女である以上誰でも備えているのが当然で、努力をしてそれを示す必要もなく、また、意識的にそれを隠してもなんにもならない性質のものである。
After 1639 Japan closed the door to foreign cuisine.1639年以降日本は外国料理に対して門戸を閉ざした。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License