Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We spent more money than was expected. | 私たちは予想以上にたくさんの金を使った。 | |
| Nothing can be worse than that. | あれ以上ひどいものは他にはない。 | |
| There used to be a lot of frogs in this pond. | この池には以前蛙がたくさんいたものだった。 | |
| Yes. He can run 100 meters within twelve seconds. | はい。100メートルを12秒以内で走ることができます。 | |
| Having failed four times, he didn't try anymore. | 4回も失敗したので、彼はもうそれ以上やって見なかった。 | |
| We work every day except Sunday. | 我々は日曜以外の日は毎日仕事をする。 | |
| It's geared pretty much towards real fighting isn't it? Apart from the eyes, crotch, and attacks against fallen opponents just about anything goes ... | かなり実戦的ですわよね。目つぶし、金的、それに倒れた者への攻撃以外は、ほとんどOKとか・・・。 | |
| John and Mary have known each other since 1976. | ジョンとメアリーは1976年以来の知り合いです。 | |
| His clinic has lost many patients since the scandal. | 彼の診療所は、そのスキャンダル以来多くの患者を失った。 | |
| I haven't seen any of my old classmates since I graduated 15 years ago. | 15年前に卒業して以来私は昔の級友に会ったことがない。 | |
| Don't carry more money than you need. | 必要以上のお金を持ち歩いてはいけません。 | |
| He looks as if he had been ill for more than a month. | 彼は1ヶ月以上もの間ずっと病気であったかのようにみえる。 | |
| The patient was quite beyond help, so that the doctors could do no more. | 患者はまったく絶望だったので、医者はそれ以上しようがなかった。 | |
| I don't feel like waiting any longer. | 私はもうこれ以上待つ気がしない。 | |
| I couldn't bear any more insults. | それ以上の侮辱には我慢できなかった。 | |
| Admittance to staff members only. | 職員以外入室禁止。 | |
| Don't borrow more money than you can help. | 借りないですむ以上の金を借りるな。 | |
| He was more than a king. | 彼は王様以上だった。 | |
| I think we've met before, but if I don't ring a bell, maybe I'm wrong. | 以前会ったと思うのですが、お心当たりないようでしたら間違いかもしれません。 | |
| His latest novel marks a great advance on his previous ones. | 彼の最近作の小説は以前のに比べて長足の進歩を示している。 | |
| She hasn't phoned since she went to London. | ロンドンへいって以来、彼女は電話をかけてきていない。 | |
| Tom intends to live in Boston for more than a year. | トムは一年以上ボストンに住むつもりだ。 | |
| All the members of our club, excluding me, are men. | うちのクラブはわたし以外、全員男です。 | |
| He hasn't been doing anything since he graduated from high school. | 高校を卒業して以来彼は何もしていない。 | |
| This car is running less smoothly than it used to. | この車は以前ほど快調に走らない。 | |
| He will return within 3 hours. | 彼は3時間以内に戻るだろう。 | |
| There were already over 20 people sitting there. | すでに20人以上の人がそこに座っていました。 | |
| I remember seeing the gentleman before. | その紳士には以前あった覚えがある。 | |
| He used to come here on Mondays. | 彼は以前はいつも月曜日にここへ来ていた。 | |
| Jiro could not act otherwise. | 次郎はそれ以外の行動をとることができなかった。 | |
| So from then on, manufacturers had to pay real cash. | 従ってそれ以来、製造業者たちは本物の現金を支給しなければなりませんでした。 | |
| I haven't heard from Tom since July. | トムからは7月以来連絡がありません。 | |
| I've lived in Kobe before. | 私は以前神戸に住んでいた事がある。 | |
| They did not wish to go any farther. | 彼らはもうそれ以上先へ進みたくなかった。 | |
| The average skilled workers now earn over $10,000 a year. | 現在平均的熟練労働者は1年に一万ドル以上稼ぐ。 | |
| He is still on the right side of forty. | 彼はまだ40歳以下だ。 | |
| We could accomplish what we had started before. | 私達は以前始めた事を成し遂げる事が出来た。 | |
| He couldn't hold his temper any longer. | 彼はそれ以上怒りを堪える事が出来なかった。 | |
| He has engaged in religious activity since then. | 彼はそれ以来宗教活動に携わっている。 | |
| This baggage three times as heavy as that one. | この荷物はあの荷物の3倍以上の重さだ。 | |
| It took me more than one month to get over my cold. | 私は風邪が治るのに1ヶ月以上かかった。 | |
| There are more than 4,000 languages in the world. | 世界には4000以上の言葉がある。 | |
| Having met the girl before, I recognized her at once. | その少女には以前出会ったことがあったので、すぐにわかった。 | |
| I have got acquainted with him since then. | そのとき以来彼と知り合いになった。 | |
| He is not the man that he used to be. | 彼は以前のような人物ではない。 | |
| Be better than one's word. | 約束した以上のことをする。 | |
| We have five classes every day except Saturday. | 土曜以外は一日に5時間授業がある。 | |
| If anything, my grandfather seems happier than before. | どちらかと言えば、私の祖父は以前より幸福そうだ。 | |
| I've been looking for them for more than one hour. | 1時間以上ずっと探しているんですが。 | |
| Tom shouldn't wait for Mary for more than ten minutes. | トムは10分以上メアリーを待つ必要はない。 | |
| She made the same mistake as before. | 彼女は以前と同じ間違いをした。 | |
| Over 100 people were present at the party. | パーティーには100人以上が参加していた。 | |
| He will come home in a few days. | 彼は2、3日以内に帰宅する。 | |
| The seals surface more frequently then, so a bear's chance of catching one at a breathing hole is greater after nightfall. | アザラシは夜にいっそう頻繁に浮上してくるのだから、熊がアザラシを呼吸孔のところで捕まえる可能性は夕暮れ以降により高くなるのである。 | |
| If you request a further discount, we suggest changing the terms of payment. | これ以上の値引きがご要望でしたら、支払い条件の変更をご提案させていただかなくてはなりません。 | |
| Children of six and above should attend school. | 6歳以上の子供は学校に通わなければならない。 | |
| More than 40 percent of students go on to university. | 40%以上の生徒が大学に進学する。 | |
| There used to be a green field here; now there's a supermarket. | 以前はここに緑の野原があったが、今ではスーパーマーケットがある。 | |
| I used to play badminton, but I do not any more. | 私は以前はバトミントンをやったものですが、今はもうやりません。 | |
| His debts amount to more than he can pay. | 彼の負債は支払い限度以上に達している。 | |
| No one had ever thought of selling ice before. | 以前は氷を売ることなどだれも思いつかなかった。 | |
| I can't put up with the heat any longer. | これ以上この暑さには我慢できない。 | |
| I make it a rule not to watch television after nine o'clock. | 九時以降はテレビを見ないことにしている。 | |
| Tokyo has a population of over ten million. | 東京の人口は一千万以上だ。 | |
| After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel. | 2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。 | |
| His health has been getting worse since the accident. | あの事故以来、彼の健康は衰えている。 | |
| Do you have anything further to say? | 何かこれ以上言うことがありますか。 | |
| When I tried to speak to her, I always found myself too shy to do more than stammer or say something stupid. | 彼女に話しかけようとするとき、私はいつでもとても恥ずかしくて、口ごもるとか、何かばかげたことを言う以上のことはできなかった。 | |
| My body is not so flexible as it used to be. | 私の身体は以前ほど柔軟ではない。 | |
| Bell used to live in London, didn't he? | ベルは以前ロンドンに住んでいましたね。 | |
| A hideous monster used to live there. | 以前恐ろしい怪物が住んでいた。 | |
| Few people live to be more than a hundred. | 百歳以上生きる人はほとんどいない。 | |
| I can no longer remain silent. | もうこれ以上だまってられない。 | |
| As long as I'm going to be in London, I ought to see a play or two. | ロンドンに行く以上一つや二つの芝居を見なければ。 | |
| For man, there is no beast more scary than man. | 人にとって人以上に恐怖となる獣は世界に存在しない。 | |
| I can't put up with this any longer. | もうこれ以上我慢できません。 | |
| No. I have been looking for them for more than one hour. | いいえ。1時間以上ずっと探しているのですが。 | |
| I recognized the teacher at once, because I had met him before. | 先生がすぐわかった、というのは以前に会ったことがあったからだ。 | |
| Haven't we met before? | 以前お会いしませんでしたかしら。 | |
| We cannot offer a further price reduction under the current circumstances. | 現状では、これ以上の値引きはいたしかねます。 | |
| Tom doesn't have a pet now, but he used to have a dog. | トムは今ペットを飼っていないが、以前は犬を飼っていた。 | |
| I'm too tired to walk any further. | 疲れていて、これ以上先へ歩けません。 | |
| Those countries used to belong to France. | それらの国は以前フランスに属していた。 | |
| There used to be a castle on this hill. | 以前はこの丘の上に城があった。 | |
| He will arrive within an hour. | 彼は1時間以内に到着するでしょう。 | |
| This work can be done within a week. | この仕事は1週間以内にできる。 | |
| Beyond that I cannot help you. | それ以上はお役に立てません。 | |
| 82% - more than four-fifths - of the island's exports is agricultural produce. | その島の輸出品の82%ーこれは5分の4以上になるがーは、農産物である。 | |
| It's not all that uncommon for people to live past the age of ninety. | 90歳以上生きることは決してまれではない。 | |
| He doesn't work as hard as he used to. | 彼は以前ほど真面目に働いていない。 | |
| I estimate that the work will cost more than $10,000. | 私はその工事は1万ドル以上かかるだろうと見積もっている。 | |
| The approach employed in this analysis was as follows. | この分析には以下のアプローチがとられた。 | |
| He had no other resource but to run away. | 彼は逃げる以外手だてがなかった。 | |
| I have never had any enemies other than those of the state. | 私は国家の敵以外に、敵を持った事がない。 | |
| There used to be a temple right here. | 以前はちょうどここにお寺があった。 | |
| The landlord used to be quite well off. | その地主は以前かなり裕福な暮らしをしていた。 | |
| I can't put up with her any longer. | 私はもうこれ以上彼女にがまんできません。 | |
| Do not hand over more money than is necessary to a child. | 必要以上のお金を子供に渡すな。 | |
| That absolves me from further responsibility. | これでこれ以上の義務を負わなくて済む。 | |
| I think most people are better off now than they used to be. | たいていの人が以前よりも暮らし向きがよいと思う。 | |