Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I can't stand his arrogance any longer. | 私は彼の傲慢さにもうこれ以上我慢できない。 | |
| You must not live beyond your means. | 収入以上の生活をしてはいけない。 | |
| Tom has had trouble with his left eye ever since the accident. | トムはその事故以来ずっと左目に問題がある。 | |
| Admittance to staff members only. | 職員以外入室禁止。 | |
| I have heard of it before. | 私はそのことについて以前に聞いたことがある。 | |
| I can't think out the design any more. | もうこれ以上、デザインを考えられない。 | |
| As shown above, it is possible to obtain ample profit and customers with truly simple know-how that anyone can do! | 以上のように、実にシンプルな誰でも出来るノウハウで十分な利益と顧客は確保できるのです! | |
| I have heard nothing from him since then. | あれ以来彼から便りがない。 | |
| His debts amount to over $1000. | 彼の借金の合計は1000ドル以上になる。 | |
| God is the creator. Heaven and Earth and people and everything apart from God are created. | 神は創造者です。天も地も人も、神以外は全て被造物です。 | |
| More than 40 percent of the students go on to university. | 40%以上の生徒が大学に進学する。 | |
| The town has changed a great deal since then. | 町はその時以来ずいぶん変わった。 | |
| Is that all? | 以上ですか。 | |
| Nothing can be worse than that. | あれ以上ひどいものは他にはない。 | |
| She hasn't phoned since she went to London. | ロンドンへいって以来、彼女は電話をかけてきていない。 | |
| When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade. | 風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。 | |
| Curiosity is nothing more than vanity. More often than not we only seek knowledge to show it off. | 好奇心は虚栄以外のなにものでもない。ほとんどの場合、話すためにだけ、人は知ることを欲する。 | |
| People of 65 and above get a pension from the government. | 65歳以上の人たちは政府から年金を受けている。 | |
| He hasn't been doing anything since he graduated from high school. | 高校を卒業して以来彼は何もしていない。 | |
| I'm so tired that I can't walk any longer. | とても疲れていてこれ以上歩けない。 | |
| The situation could only be settled by war. | その状況は戦争を以てしか決着できない。 | |
| He can't walk any more. | 彼はこれ以上歩けない。 | |
| There had never been any ill-feeling between them until that night. | その夜以前、彼らの間に悪感情は決してなかった。 | |
| I had met him once before. | 以前に一度会ったことがあった。 | |
| This is the best thing since sliced bread! I don't know what the best thing was before sliced bread, however. | これはスライスしたパンの発明以来最高の出来事だ! スライスしたパンの発明以前で最高の出来事が何かは知らないけどね。 | |
| I need the following items. | 私には以下の品物が必要である。 | |
| I haven't seen him since that time. | 私はその時以来彼にあっていない。 | |
| We know nothing except that he did not come home that day. | 彼がその日は帰宅しなかったという以外は私たちは何も知りません。 | |
| Bob has been engaged to Mary for over a year. | ボブはメアリーと婚約して1年以上になる。 | |
| The data to be discussed below was collected in the following way. | 以下で議論されるデータは次の方法で収集された。 | |
| Tom is more than my friend, but he's not quite my boyfriend. | トムとは友達以上恋人未満の関係です。 | |
| A child should not get more spending money than is necessary. | 子供は必要以上の小遣いを手に入れるべきではない。 | |
| There was a single oil painting left unfinished in the studio. No other pictures were there. | アトリエにはおそらく描きかけであろう油絵が一枚。それ以外に一枚の絵も残されていなかった。 | |
| There used to be a church here. | 以前にはここに教会がありました。 | |
| New York is one of the cities that I previously thought that I wanted to visit. | ニューヨークは私が以前から訪れたいと思っていた都市の一つです。 | |
| I can't put up with this noise any more. | 私はこの騒音にはこれ以上我慢出来ない。 | |
| There used to be a small shrine around here. | 以前このあたりに小さなお宮があった。 | |
| I was too tired to walk any more. | 私はあまりにも疲れていてそれ以上は歩けなかった。 | |
| I can't put up with her any longer. | 私はもうこれ以上彼女にがまんできません。 | |
| We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time. | 一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。 | |
| I have been acquainted with her for more than 20 years. | 私は彼女とは二十年以上の知り合いである。 | |
| I don't have time to take any more pupils. | もうこれ以上生徒を引き受ける時間はない。 | |
| All the members of our club, excluding me, are men. | うちのクラブはわたし以外、全員男です。 | |
| Nobody had anything more to say. | 誰もそれ以上言わなかった。 | |
| More than half of the residents are opposed to the plan. | 住民の半数以上はその計画に反対だ。 | |
| He led a hard life after that. | それ以降彼は辛い一生を送った。 | |
| That comic's jokes are all old hat and we've heard them before. | あの喜劇役者のジョークときたら、どれもこれも古くて、以前に聞いたことのあるものばかりだ。 | |
| Men of the rank of captain and below live in this building. | 隊長以下の者がこの建物に住む。 | |
| He was too tired to walk any more. | 彼は疲れていて、それ以上は歩けなかった。 | |
| No more can be said. | これ以上は言えない。 | |
| He works every day except Sunday. | 彼は日曜日以外は毎日働きます。 | |
| I have had a series of misfortunes since then. | あれ以後は災難続きです。 | |
| Our company has come a long way since it was set up. | わが社も設立以来よく伸びたもんだ。 | |
| People over the age of 18 can drive cars. | 18歳以上の人は車を運転できる。 | |
| Plants and animals require more sunshine than is generally supposed. | 動物も植物も、一般に考えられている以上に日光を必要とする。 | |
| He looks as if he had been ill for more than a month. | 彼は1ヶ月以上もの間ずっと病気であったかのようにみえる。 | |
| John drinks too much these days. We have to stop him from drinking any more. | ジョンはこのところ酒を飲みすぎている。彼がこれ以上酒を飲むのをやめさせなければならない。 | |
| Three years have passed since then. | それ以来3年が経過した。 | |
| The sum came to over 20,000 yen. | 額は2万円以上に達した。 | |
| Are you over eighteen years old? | あなたは18歳以上ですか? | |
| He didn’t want to talk about it further. | 彼はその事について、それ以上話したがらなかった。 | |
| His work is below average. | 彼の仕事は標準以下だ。 | |
| He has engaged in religious activity since then. | 彼はそれ以来宗教活動に携わっている。 | |
| The reasons are as follows. | 理由は以下のとおりである。 | |
| We can not reasonably ask more. | これ以上求められないのは当然だ。 | |
| Children should not be given more money than is needed. | 子供には必要以上の金を与えてはならぬ。 | |
| The population of Germany is less than half that of the United States. | ドイツの人口は米国の半分以下である。 | |
| No admittance except on business. | 用事以外は入場お断り。 | |
| The following descriptive analysis was derived from over 1500 closely-monitored questionnaires. | 次の記述分析は1500以上の厳密に管理されたアンケート調査によって得られたものである。 | |
| My father used to drink beer, but now he drinks sake. | 父は以前ビールを飲んでいたが、今は日本酒を飲む。 | |
| He used to walk to his office. | 彼は以前会社に歩いて通っていた。 | |
| I haven't seen Tom since 1988. | 1988年以来トムに会っていません。 | |
| There are over 4000 languages in the world. | 世界には4000以上の言葉がある。 | |
| When I saw the picture, I remembered the story. | その絵を見て私は以前聞いた話を思い出した。 | |
| We go to school every day except on Sundays. | 私達は日曜以外毎日学校へ行く。 | |
| The politician didn't appear in public after the incident. | 事件以来あの政治家は人前に出てこなくなった。 | |
| I am too tired to walk any more. | とても疲れているので、もうこれ以上歩けない。 | |
| Anyone over eighteen years of age counts as an adult. | 18歳以上の者はだれでも大人としてみなされる。 | |
| I work every day except Saturday. | 土曜以外は毎日働いています。 | |
| He visited Italy before. | 彼は以前イタリアを訪れたことがある。 | |
| The city was well fortified except on this side. | その都市は、こちら側以外は十分防備されていた。 | |
| This plan can hardly be improved upon. | この計画以上にすぐれたものはまず作れない。 | |
| You can't wring any more money from me. | わたしからはこれ以上お金は絞り取れませんよ。 | |
| We can't afford to waste any more time. | これ以上時間を無駄にしてる余裕はないんだ。 | |
| I've met that girl before. | 私は以前、あの女の子に会ったことがある。 | |
| He's not the same as he was before. | 彼は以前とは違う。 | |
| Compile an essay on that topic within a fixed number of letters. | それについて、決められた字数以内に作文を纏める。 | |
| As far as the eye could reach, nothing was to be seen but sand. | 見渡す限り砂以外何も見えなかった。 | |
| He speaks as if he had read the book before. | 彼はまるでその本を以前読んだことがあるような口振りである。 | |
| The Great Wall of China is more than 5,500 miles long. | 万里の長城は五千五百マイル以上の長さがあります。 | |
| I'm not going to take it any more. | 私はこれ以上がまんしないつもりだ。 | |
| The result fell short of his expectation. | 結果は彼の期待以下であった。 | |
| Japan is a service economy, in which services account for more than 50% of the GNP. | 日本は、サービスがGNPの50%以上を占めるサービス経済である。 | |
| I visited Paris long ago. | 私はずっと以前にパリに訪れた。 | |
| Tom asked Mary if she spoke more than three languages. | トムはメアリーに三ヶ国語以上話せるかどうか聞いた。 | |
| Don't give him more money than is necessary. | 彼に必要以上の金を与えてはいけない。 | |
| I have known him for more than ten years. | 私は10年以上も前から彼を知っています。 | |
| I don't want to lie anymore. | これ以上嘘はつきたくない。 | |
| This sweater costs more than fifty dollars. | このセーターは50ドル以上もする。 | |
| They have had no rain in Africa for more than a month. | アフリカでは1ヶ月以上も前から雨が全く降っていない。 | |