Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| As shown above, it is possible to obtain ample profit and customers with truly simple know-how that anyone can do! | 以上のように、実にシンプルな誰でも出来るノウハウで十分な利益と顧客は確保できるのです! | |
| He was too tired to go any farther. | 彼はあまりにも疲れていてそれ以上進む事が出来なかった。 | |
| I need the following items. | 私には以下の品物が必要である。 | |
| Our mode of life has changed since the introduction of European civilization. | 私達の生活様式はヨーロッパ文明の伝来以来変化してきた。 | |
| One of the characteristics of the Ancien Régime is that almost everybody had privileges, except peasants. | アンシャンレジームの特徴の一つは、百姓以外は、殆ど誰もが特権をもっていたと言うことです。 | |
| There was nothing for it but to wait till he came back. | 彼が戻って来るまで待つ以外しかたがなかった。 | |
| We're not as young as we used to be. | 私たちは以前のようには若くないんだ。 | |
| As far as the eye could see, nothing could be seen except cornfields. | 見渡す限り、トウモロコシ畑以外何も見えなかった。 | |
| She will return within an hour. | 彼女は1時間以内に戻ります。 | |
| In the mountain area, snow has fallen more than fifty centimeters deep. | 山間部では雪が50センチ以上降った。 | |
| Since that time we have not seen him. | その時以来私達は彼にあっていない。 | |
| There is no use discussing the matter further. | これ以上その問題を討論してもむだだ。 | |
| I can't wait any longer. | もうこれ以上待てません。 | |
| I can't get along with the neighbors any more. | もうこれ以上隣近所の人たちとはうまくやっていけない。 | |
| I remember seeing her before. | 以前彼女に会ったことを覚えている。 | |
| I don't want to lead a dog's life any more. | もうこれ以上みじめな生活をしたくない。 | |
| The untimely death of my wife has brought down the curtain on over 50 years of happily married life. | 妻の思いがけない死は、50年以上にわたる、幸福な夫婦生活に終止符をうった。 | |
| Count as one fractions of half a yen and over, but ignore those of less. | 一円以下は四捨五入してよろしい。 | |
| That custom has long been done away with. | その習慣はずっと以前にすたれてしまった。 | |
| Do you have anything further to say? | 何かこれ以上言うことがありますか。 | |
| I can't to do with her any more. | 私はもうこれ以上彼女にがまんできません。 | |
| I waited more than two hours. | 私は二時間以上も待った。 | |
| Life here is much easier than it used to be. | 当地の生活は、以前に比べると、ずっと楽だ。 | |
| There were not more than ten customers in the shop. | その店には客は10人以上はいなかった。 | |
| He will do anything but murder. | 彼は殺人以外のことなら何でもするだろう。 | |
| Tom intends to live in Boston for more than a year. | トムは一年以上ボストンに住むつもりだ。 | |
| Compile an essay on that topic within a fixed number of letters. | それについて、決められた字数以内に作文を纏める。 | |
| Everybody knows it except me. | 私以外の誰もがそれを知っています。 | |
| Tom doesn't watch TV except on Saturdays. | トムは土曜日以外はテレビを見ない。 | |
| Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February. | 結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。 | |
| Never has he returned since. | 彼はそれ以来1度も戻ってこない。 | |
| Jack's problem is that his wife spends more than he earns. | ジャックの悩みの種は妻が彼の稼ぐ以上にお金を使うことだ。 | |
| I have seen her before. | 私は以前彼女に会ったことがある。 | |
| He was too tired to go any farther. | 彼はあまりにも疲れていて、もうそれ以上先へ行けなかった。 | |
| Nothing was to be seen but the blue sky. | 青空以外には何も見られなかった。 | |
| I haven't seen any of my old classmates since I graduated 15 years ago. | 15年前に卒業して以来私は昔の級友に会ったことがない。 | |
| I'm too tired to walk any further. | 疲れていてこれ以上歩けません。 | |
| I make it a rule not to watch television after nine o'clock. | 九時以降はテレビを見ないことにしている。 | |
| We all went to the party except Joe. | ジョー以外は全員パーティーに行きました。 | |
| Clocks used to be wound every day. | 時計は以前は毎日巻かれたものだ。 | |
| He was too tired to walk any more. | 彼は疲れていて、それ以上は歩けなかった。 | |
| I worked more than eight hours yesterday. | 私は昨日8時間以上働いた。 | |
| More than half of my books were destroyed by the fire last night. | 蔵書の半分以上が昨夜の火事で焼失してしまった。 | |
| It seemed that he had been very happy. | 彼は以前とても幸せだったように思えた。 | |
| As far as the eye could reach, nothing was to be seen but a field of wheat. | 目の届く限り、麦畑以外は何も見えなかった。 | |
| She is not the cheerful woman she was before. | 彼女は以前のような快活な女性ではない。 | |
| He couldn't keep his temper any longer. | 彼はそれ以上怒りを堪える事が出来なかった。 | |
| I have spent more than two-thirds, if not all, of the money for a new car. | 私はお金を全部ではないにしても、新車を買うために3分の2以上は使ってしまった。 | |
| There are more than 150 nations in the world. | 世界には150以上の国がある。 | |
| London, where I live, used to be famous for its fog. | ロンドンは、私のすんでいるところだが、以前は霧で有名だった。 | |
| There are over 15 different kinds of pies. | 15種類以上のパイをご用意しています。 | |
| I cannot put up with his bad manners any longer. | もうこれ以上彼の行儀の悪さには我慢できない。 | |
| I have had a series of misfortunes since then. | あれ以後は災難続きです。 | |
| His mother used to be a singer. | 彼のお母さんは以前歌手だった。 | |
| Though he tried hard, nothing changed. | 彼の努力にもかかわらず、すべては以前と変りなかった。 | |
| The loss adds up to more than one million dollar. | 損失は100万ドル以上にのぼる。 | |
| The height of the tower is above 100 meters. | その塔の高さは100メートル以上ある。 | |
| He was too tired to go any farther. | 彼は非常に疲れていたのでそれ以上遠くにいけなかった。 | |
| There were more than fifty girls at the party. | パーティーには50人以上の女の子がいた。 | |
| Not having seen her before, I did not know her. | 以前会ったことがなかったので、私は彼女がわからなかった。 | |
| There is nothing new transpired since I wrote you last. | この前手紙を書いた時以来別に新しい事は何も起こっていない。 | |
| You must not live beyond your means. | 収入以上の生活をしてはいけない。 | |
| Shelly's really filled out since the last time I saw her. | シェリーは僕が最後にあって以来本当に太ったなぁ。 | |
| The town has changed a great deal since then. | 町はその時以来ずいぶん変わった。 | |
| My temperature was below thirty-seven degrees this morning. | 私の体温は今朝は37度以下でした。 | |
| The differing volumes of carbon emissions are plotted in the graph below. | 炭素排出量の変動が、以下のグラフに描かれている。 | |
| Dieting accounts for more than one million deaths. | 減食が100万人以上の死亡原因になっているそうだ。 | |
| I don't feel like waiting any longer. | 私はもうこれ以上待つ気がしない。 | |
| Which reminds me, it's been more than 30 years since that incident. | そう言えば、あれから30年以上も経つのね。 | |
| He didn't deny that he was formerly involved in the program. | 以前そのプログラムに関わっていたことを彼は否定しなかった。 | |
| I have seen that picture before. | その絵を以前に見たことがある。 | |
| Jill has been on the phone with friends for more than two hours! | ジルは2時間以上も友達と電話で話しているよ! | |
| You used to smoke, didn't you? | 以前はタバコを吸っていましたね。 | |
| No one came except Mary. | メアリー以外誰も来なかった。 | |
| I have visited more than nine countries up until now. | 私はこれまで10ヶ国以上の国を訪れている。 | |
| My body is not so flexible as it used to be. | 私の身体は以前ほど柔軟ではない。 | |
| Do you remember meeting me before? | 君は以前私にあったことを覚えていますか。 | |
| I haven't seen him since then. | あの時以来彼に会っていない。 | |
| I have been acquainted with her for more than 20 years. | 私は彼女とは二十年以上の知り合いである。 | |
| That absolves me from further responsibility. | これでこれ以上の義務を負わなくて済む。 | |
| He has more money than is needed. | 彼は必要以上もお金を持っている。 | |
| He is not the man that he used to be. | 彼は以前のような人物ではない。 | |
| He said, "I will say nothing more, because I hate making excuses." | 「これ以上何も言うことはありません、いいわけをするのはいやですから」と彼は言った。 | |
| I refuse to obey you any longer. | これ以上あなたに服従するのはお断りする。 | |
| This bad weather is more than I bargained for. | 予想以上にひどい天気だ。 | |
| Now that we've got off the mark, we must get through this work. | スタートを切ってしまった以上、私達はこの仕事を最後までやり通さねばならない。 | |
| Japan has been sending athletes to the Olympics since 1912. | 1912年以来、日本は選手をオリンピックに送ってる。 | |
| He works every day except Sunday. | 彼は日曜日以外は毎日働きます。 | |
| You have bought more postage stamps than are necessary. | 君は必要以上に多くの切手を買ってしまった。 | |
| My father used to smoke, but now he doesn't. | 父は以前は煙草を吸っていたけれど今は吸いません。 | |
| I've always wanted to meet you. | 以前からお目にかかりたいと思っていました。 | |
| A new study suggests that hospital records for patients older than 65 are often incorrect, which may lead to serious treatment errors. | 新しい調査では、65歳以上の病院患者の診察記録には誤りが多く、重大な診察ミスにつながりかねない、ということです。 | |
| What's the point of studying foreign languages besides English? | 英語以外の外国語とか勉強して何になるんだよ? | |
| The train station will be closed from tomorrow. | その駅は、明日以降から終了します。 | |
| This work can be done within a week. | この仕事は1週間以内にできる。 | |
| We should do more to protect the ozone layer from further damage. | オゾン層をこれ以上の破壊から守るために私たちはもっと多くのことをすべきだ。 | |
| I haven't heard a word from them in over four years. | 4年以上も音信不通だったんだよ。 | |
| The reasons are as follows. | 理由は以下のとおりである。 | |
| No visitor can remain in the hospital after 9 p.m. | 面会人は午後9時以降病院に留まることはできない。 | |
| He is too tired to go any farther. | 彼は疲れすぎでそれ以上歩けなかった。 | |