Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They have never been heard of since. | それ以来彼らの消息は不明だ。 | |
| If you continue to remain silent, I'll lose my temper. | これ以上黙っていると怒るよ。 | |
| The population of the world is increasing so rapidly that it will be doubled within forty years. | 世界の人口はどんどん増えているので、40年以内に今の倍になってしまうだろう。 | |
| Two years have passed since we parted. | お別れして以来2年たちました。 | |
| This is an old book with a new face. | この本は見かけこそ新しそうだが内容は以前と変っていません。 | |
| He led a hard life after that. | それ以降彼は辛い一生を送った。 | |
| It was below zero this morning, but I cycled to school. | 今朝は零度以下でしたが、自転車で学校へ行きました。 | |
| He used to live here. | 彼は以前ここに住んでいた。 | |
| I have lived here for a long time. | 私は以前からここに住んでおります。 | |
| He will chalk up more than ten points. | 彼は10点以上あげるだろう。 | |
| I recognized him at once, because I had seen him before. | 以前彼に会ったことがあるので、すぐに彼だとわかった。 | |
| I didn't use to like wine, but now I'm quite fond of it. | 私は以前は葡萄酒が嫌いでしたが、今ではとても好きです。 | |
| It has been over three years since I moved here. | ここに引っ越してから3年以上になる。 | |
| You have to come back in 30 minutes. | 30分以内にここに戻ってきて下さい。 | |
| There are more than 4000 languages in the world. | 世界には4000以上の言葉がある。 | |
| I've believed in Kylie Minogue since June 12, 1998. | 1998年6月12日以来、カイリー・ミノーグを信じる。 | |
| Though he tried hard, nothing changed. | 彼の努力にもかかわらず、すべては以前と変りなかった。 | |
| Few people live to be more than a hundred. | 百歳以上生きる人はほとんどいない。 | |
| It's fruitless to press him further. | これ以上彼を責め立ててもむだだ。 | |
| Soccer is a sport in which players can't touch the ball with their arms, except for the keeper, who can use his whole body to defend the goal. | サッカーは、ゴールキーパーがゴールを守るために体のすべての部位を使える以外は、他のプレイヤーは腕でボールに触れてはならないというスポーツです。 | |
| I've met that girl before. | 私は以前、あの女の子に会ったことがある。 | |
| This book is translated into 36 languages and has been published in more than a 100 countries all over the world. | この本は36の言語に翻訳され、世界100ヶ国以上で出版されている。 | |
| 82% - more than four-fifths - of the island's exports is agricultural produce. | その島の輸出品の82%ーこれは5分の4以上になるがーは、農産物である。 | |
| You should get there in five minutes walking. | 徒歩5分以内に着くはずです。 | |
| He didn't used to drink. | 彼は以前は酒を飲まなかった。 | |
| Mary has been looking for a job since she graduated. | メアリーは卒業して以来ずっと仕事を探している。 | |
| He used to come here on Mondays. | 彼は以前はいつも月曜日にここへ来ていた。 | |
| We're less than halfway to the top of the mountain. Are you already tired? | 頂上までまだ半分以上あるのに、もうへたばったの? | |
| Our company has come a long way since it was set up. | わが社も設立以来よく伸びたもんだ。 | |
| It's OK if Yukiko can do the Tuesday, Thursday and Friday shifts from tomorrow. | 由紀子ちゃんは、明日以降、火木金のシフトで出勤してくれればいいから。 | |
| He could no longer contain his anger. | 彼はそれ以上怒りを押さえられなかった。 | |
| I hope this expense report contains all the relevant business expenses because I'm not paying a cent more after this. | この見積もりは経費一切合切を含めたものでしょうね。これ以上はびた一文お金は出さないからね。 | |
| All the members but me have faith in what he says. | 私以外の会員は皆彼の言うことを信用している。 | |
| We have lived in this town since 1960. | 私たちは1960年以来この町に住んでいます。 | |
| Children of age sixteen and under will not be admitted to the theatre. | 16歳以下の子供は劇場には入場できません。 | |
| You must stick to your diet. | 決まった食事以外は食べないように。 | |
| I love you better than he. | 私は彼があなたを愛している以上にあなたを愛しています。 | |
| The company he used to work for went into bankruptcy last month. | 彼が以前、勤めていた会社が先月、倒産しました。 | |
| I have not seen him since. | あの時以来彼に会っていない。 | |
| I have heard the story. | 私はあの話を以前に聞きました。 | |
| Koko knows and uses more than 500 words in sign language, the language of deaf people. | ココは、耳が不自由な人の言葉である手話を500語以上も知っていて、それらを使う。 | |
| We'll let you know the result within a week. | 結果は1週間以内にお知らせします。 | |
| I can't eat any more. | これ以上食べられない。 | |
| Those brothers are both over 6 feet in height. That's indeed tall. | その兄弟は2人とも身長が6フィート以上ある。本当に背が高い。 | |
| I've always wanted to meet you. | 以前からお目にかかりたいと思っていました。 | |
| We were tied to our decision because we signed the contract. | 契約を交わした以上、決定を守らなければならなかった。 | |
| It took me more than a week to get over my cold. | 風邪を治すのに一週間以上かかった。 | |
| We have not heard from him since last year. | 昨年以来からは何の便りもありません。 | |
| Don't be longer than you can help. | 必要以上にゆっくりしないで早く帰ってらっしゃい。 | |
| I remember having seen this movie before. | この映画は以前見た覚えがある。 | |
| You had better not wait any longer. | もうこれ以上待たない方がよい。 | |
| We deliver your order free of charge within a 20-mile limit. | 20マイル以内の配達は無料です。 | |
| I can't put up with that noise any longer. | 私はもうこれ以上あの騒音に我慢できない。 | |
| She had never spoken to him before that time. | 彼女はそれ以前彼に話し掛けた事がまったくなかった。 | |
| She doesn't eat cake because she doesn't want to put on any more weight. | もうこれ以上太らないように、彼女はケーキを食べない。 | |
| I will not dwell any longer upon this subject. | これ以上この問題は論じない。 | |
| The extra effort raised his blood pressure above normal. | 余計な努力の結果、彼の血圧は通常以上に上がった。 | |
| My temperature was below thirty-seven degrees this morning. | 私の体温は今朝は37度以下でした。 | |
| We have no choice but to do so. | そうする以外にない。 | |
| Do you remember meeting me before? | 君は以前私にあったことを覚えていますか。 | |
| This boy's intelligence is above average. | この子の知能は平均以上だ。 | |
| I can't stand his behavior anymore. | 彼の振る舞いにこれ以上我慢できない。 | |
| I'm too tired to walk any more. | 疲れていてこれ以上は歩けません。 | |
| I don't quite believe it when I hear someone claim they can speak more than five languages fluently. | 私は、5つ以上の言語を流暢に話せるという主張には、疑いを持ちます。 | |
| You've bought more stamps than necessary. | 君は必要以上に多くの切手を買ってしまった。 | |
| He kept me waiting for more than an hour. | 彼は私を1時間以上も待たせた。 | |
| No visitor can remain in the hospital after 9 p.m. | 面会人は午後9時以降病院に留まることはできない。 | |
| We go to school every day except on Sundays. | 私達は日曜以外毎日学校へ行く。 | |
| He visited Italy before. | 彼は以前イタリアを訪れたことがある。 | |
| My father used to smoke, but now he doesn't. | 父は以前は煙草を吸っていたけれど今は吸いません。 | |
| We can deliver within a week. | 1週間以内にお届けします。 | |
| I was made to wait for over 30 minutes. | 私は30分以上もまたされた。 | |
| My grandmother gave me more than I wanted. | 私の祖母は私が欲しがる以上のものをくれた。 | |
| Over ten percent of them can do the work. | 彼らのうち1割以上がその仕事をすることができる。 | |
| My father would often go fishing. | 私の父は以前よく釣りにいったものだ。 | |
| She hasn't phoned since she went to London. | ロンドンへいって以来、彼女は電話をかけてきていない。 | |
| For thy sake, tobacco, I would do anything but die. | タバコよ、お前のためならば死ぬ以外は何でもしよう。 | |
| Japan has been sending her athletes to the Olympics since 1912. | 1912年以来、日本は選手をオリンピックに送ってる。 | |
| I feel nothing but contempt for such behavior. | 私はそのような態度には軽蔑以外の何物にも感じない。 | |
| From that time on, they came to love each other. | それ以来彼らは愛し合うようになった。 | |
| There are over 4000 languages in the world. | 世界には4000以上の言葉がある。 | |
| Tom doesn't have a pet now, but he used to have a dog. | トムは今ペットを飼っていないが、以前は犬を飼っていた。 | |
| Have you met her before? | 以前彼女に会ったことがありますか。 | |
| I hear he has been ill since last month. | 彼は先月以来病気だそうです。 | |
| Be better than one's word. | 約束した以上のことをする。 | |
| They have had no rain in Africa for more than a month. | もう一カ月以上アフリカでは雨が降っていない。 | |
| There were more spectators than I had expected. | 予想以上に多くの観客が来ていました。 | |
| There are more than 4,000 languages in the world. | 世界には4000以上の言葉がある。 | |
| She has changed a lot since high school. | 彼女は高校時以来ずっと変わった。 | |
| She can't be over thirty; she must still be in her twenties. | 彼女が30歳以上であるはずがない。まだ20代であるにちがいない。 | |
| Your composition was good except for the spelling. | 君の作文は綴り字以外はよく書けていた。 | |
| There was a tall tree in front of my house. | 以前私の家の前に高い木があった。 | |
| We cannot put up with their rudeness any longer. | 私たちはこれ以上彼らの失礼な態度に我慢できない。 | |
| What more could I want? | これ以上何を欲しがることがあろうか。 | |
| He weighs a lot more than before. | 彼は以前より随分体重が増えている。 | |
| It is hard for the couple to live together any longer. | その夫婦がこれ以上一緒に暮らすのは難しい。 | |
| He had no clothes other than what he was wearing. | 彼はそのとき着ていたもの以外に服を持っていなかった。 | |
| I used to keep a diary. | 私は以前は日記をつけていた。 | |
| She replied that she had never seen the man before. | 彼女はその男の人に以前会ったことがないと答えた。 | |
| Thanks to his efforts, it was more successful than we had expected. | 彼の尽力のおかげで、それは予期以上の成功であった。 | |