The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '以'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We remind you that our terms are 60 days net.
お支払いは60日以内という条件だったと思いますが。
This dress cost me over 40,000 yen.
このドレスは4万円以上もしたのよ。
She visited the old man in the hospital every day but Sunday.
彼女は日曜日以外、毎日病院にその老人を見舞った。
English law prohibits children under 16 from buying cigarettes.
英国の法律では16歳以下の子どもがたばこを買う事を禁止している。
I can't take any more work.
これ以上仕事を引き受けられない。
His debts amount to over $1000.
彼の借金の合計は1000ドル以上になる。
Even though Tom is only sixteen, he looks like he's over twenty.
トムはほんの16歳であるけれども、20歳以上のように見える。
No one knows his address but Tom.
トム以外のだれも彼の住所を知らない。
Children used to look up to their parents; now they are inclined to regard them as equals.
子供達は以前、親を敬っていたが、今では親を自分たちと対等とみなす傾向がある。
Tom was a professional gambler before he met Mary.
メアリーに会う以前、トムはプロのギャンブラーだった。
I have seen that girl before.
私はあの少女と以前会ったことがある。
We'll let you know the result within a week.
結果は1週間以内にお知らせします。
If anything, my grandfather seems happier than before.
どちらかと言えば、私の祖父は以前より幸福そうだ。
The translation of the French novel took him more than three months.
彼はそのフランスの小説を翻訳するのに3か月以上かかった。
The church we went past crumbled five minutes afterwards due to a huge earthquake and more than a 100 churchgoers were buried alive.
我々が通り過ぎた教会は、その五分後に大地震で崩壊して、100人以上が生き埋めとなった。
It is not rare at all to live over ninety years.
90歳以上生きることは決してまれではない。
That's it for your medical exam.
診察は以上です。
My wife used to stay home, but she works now.
妻は以前は家にいましたが、今は働いています。
Take this capsule within thirty minutes of each meal.
このカプセルは食後30分以内に飲んでください。
I had met him once before.
以前に一度会ったことがあった。
I haven't heard a word from them in over four years.
4年以上も音信不通だったんだよ。
This work can be done within a week.
この仕事は1週間以内にできる。
Authorized personnel only.
関係者以外立ち入り禁止。
I've met that girl before.
私は以前、あの女の子に会ったことがある。
Life here is much easier than it used to be.
当地の生活は、以前に比べると、ずっと楽だ。
More than 40 percent of the students go on to university.
40%以上の生徒が大学に進学する。
I'm sure people ask you this question all the time, but it's all that comes to mind right now.
お決まりの質問で悪いのだけど、これ以外には思いつかない。
The assignment is due two weeks from today.
その課題の提出期限は今日から2週間以内です。
The proletarians have nothing to lose but their chains.
プロレタリアートには、鉄鎖以外に失うものはない。
Tom used to go out with Mary.
トムは以前、メアリーとよくデートしていた。
Nancy has been on good terms with my sister for more than five years.
ナンシーは私の妹と5年以上も仲良しだ。
I saw him at one time or another.
以前彼に会ったことがある。
He earns more than five hundred dollars a month in that job.
彼はあの仕事で月に500ドル以上稼ぐ。
No one bakes a finer apple pie than Emily.
エミリー以上にすばらしいアップルパイを焼く人はいない。
You should study still harder.
今まで以上にいっそう勉強に励みなさい。
After 1639 Japan closed the door to foreign cuisine.
1639年以降日本は外国料理に対して門戸を閉ざした。
Thunder has been explained scientifically, and people no longer believe it is a sign that the gods are angry with them, so thunder, too, is a little less frightening.
Ever since we wear clothes, we know not one another.
我々は衣服を着るようになって以来、お互いが分からなくなった。
We're less than halfway to the top of the mountain. Are you already tired?
頂上までまだ半分以上あるのに、もうへたばったの?
You seem to have made considerable progress since I saw you last.
この前あなたにお会いして以来、かなり進歩されたようですね。
I haven't heard from Tom since July.
トムからは7月以来連絡がありません。
The gross amount of the loss was larger than 100 million yen.
被害総額は1億円以上であった。
There was nothing for it but to wait till he came back.
彼が戻って来るまで待つ以外しかたがなかった。
Jane has read "Snow Country" before.
ジェーンは以前「雪国」を読んだことがある。
I don't know any more about him. I know him, but only to say hello to.
彼のことはこれ以上知りません。顔を合わせれば会釈する程度の知り合いですから。
What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek. It is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It can't happen
Security at the airport has been stepped up since the bomb scare.
爆破予告以来、空港の警備体制は強化された。
Five tremors in excess of magnitude 5.0 on the Richter scale have shaken Japan just this week, but scientists are warning that the largest expected aftershock has yet to hit.
The following passage was quoted from a well-known fable.
以下の一節は有名な寓話からの引用です。
From 1859, Protestant missionaries from America started to arrive, and the Catholic and Russian Orthodox churches also became actively involved in missionary work.