Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I remember seeing the gentleman before. | その紳士には以前あった覚えがある。 | |
| There were more spectators than I had expected. | 予想以上に多くの観客が来ていました。 | |
| The politician didn't appear in public after the incident. | 事件以来あの政治家は人前に出てこなくなった。 | |
| Our television has been out of order for more than a week. | 私たちのテレビは1週間以上故障したままである。 | |
| My father used to smoke, but now he doesn't. | 父は以前は煙草を吸っていたけれど今は吸いません。 | |
| You can get there in less than thirty minutes. | そこまで30分以内でいけます。 | |
| Having been to the temple before, I know the way. | 以前にその寺へ行ったことがあるので、私は道を知っている。 | |
| The river has become much cleaner than before. | その川は以前よりずっときれいになった。 | |
| I had to wait more than three hours. | 3時間以上待たなければならなかった。 | |
| He is not what he used to be. | 彼は以前とは違う。 | |
| Aside from the tourist spots, it's not very prosperous, I think. | 観光場所以外はあまり栄えていないと思います | |
| My wife remembered having been in the town before. | 妻は以前にその町にいたことを思い出した。 | |
| We have enjoyed peace for more than forty years. | 我々は40年以上も平和に暮らしている。 | |
| The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks. | 首相は数週間以内に辞任すると発表した。 | |
| You won't find a better job in a hurry. | それ以上の仕事はちょっと見つからないだろう。 | |
| He worked more than five hours on end. | 彼は5時間以上もぶっ続けで働いた。 | |
| A new study suggests that hospital records for patients older than 65 are often incorrect, which may lead to serious treatment errors. | 新しい調査では、65歳以上の病院患者の診察記録には誤りが多く、重大な診察ミスにつながりかねない、ということです。 | |
| More than half of the residents are opposed to the plan. | 住民の半数以上はその計画に反対だ。 | |
| I think we've met before, but if I don't ring a bell, maybe I'm wrong. | 以前会ったと思うのですが、お心当たりないようでしたら間違いかもしれません。 | |
| Is that all? | 以上ですか。 | |
| I work every day but Sunday. | 日曜日以外は毎日働く。 | |
| He has never been heard of since. | それ以来彼のうわさは聞いていない。 | |
| This is the best thing since sliced bread! I don't know what the best thing was before sliced bread, however. | これはスライスしたパンの発明以来最高の出来事だ! スライスしたパンの発明以前で最高の出来事が何かは知らないけどね。 | |
| Nothing can be worse than that. | あれ以上ひどいものは他にはない。 | |
| Few people live to be more than a hundred. | 百歳以上生きる人はほとんどいない。 | |
| There were not more than ten customers in the shop. | その店には客は10人以上はいなかった。 | |
| I work every day except on Sunday. | 日曜日以外は働いています。 | |
| "Haven't we met somewhere before?" asked the student. | 「以前にどこかで会ったことがありませんか」とその学生はたずねた。 | |
| Scientific knowledge has greatly advanced since the 16th century. | 科学的知識は16世紀以来大いに進歩してきた。 | |
| That custom has long been done away with. | その習慣はずっと以前にすたれてしまった。 | |
| Here is our answer to your fax message dated April 1st. | 貴社からの4月1日付のファックスに対しての、私どもの返事は以下の通りです。 | |
| I live within 200 meters of the station. | 私は駅から二百メートル以内に住んでいます。 | |
| This city is not so busy as it used to be. | この町は以前ほどにぎわっていない。 | |
| I don't want to lead a dog's life any more. | もうこれ以上みじめな生活をしたくない。 | |
| We'll let you know the result within a week. | 結果は1週間以内にお知らせします。 | |
| This sweater costs more than fifty dollars. | このセーターは50ドル以上もする。 | |
| The situation could only be settled by war. | その状況は戦争を以てしか決着できない。 | |
| He lives beyond his income. | 彼は収入以上の生活をしている。 | |
| He's not the same man he used to be. | 彼は以前の彼とは違う。 | |
| French from Quebec is spoken by more than 7 million speakers. | ケベックのフランス語はカナダのケベック州において700万以上の人々によって話されています。 | |
| The thermometer stood at three degrees below zero this morning. | 今朝は零下3度以下だった。 | |
| They did not wish to go any farther. | 彼らはもうそれ以上先へ進みたくなかった。 | |
| I don't like to take on any more work. | 僕はこれ以上の仕事は引き受けたくない。 | |
| When people meet, first impressions determine more than 50 percent of whatever happens next. | 人の出会いなんて、なんだかんだ、最初のインパクトで50%以上は決まってしまっている。 | |
| I had mastitis before. | 以前に乳腺炎をわずらいました。 | |
| The steep path is the sole access to the border. | 険しいその道を行く以外に、国境へ辿り着く方法はない。 | |
| He had been there before. | 彼は以前そこに行った事があった。 | |
| I haven't seen him since last Sunday. | この前の日曜日以降、私は彼に会っていません。 | |
| It is regrettable without being able to wait over this. | これ以上待てなくて残念です。 | |
| Over ten percent of them can do the work. | 彼らのうち1割以上がその仕事をすることができる。 | |
| Within a couple of minutes, she had eaten up all the bread and cheese. | 二分以内で彼女はパンとチーズを全部たいらげた。 | |
| I'm not going to take it any more. | 私はこれ以上がまんしないつもりだ。 | |
| Children should not be given more money than is needed. | 子供には必要以上の金を与えてはならぬ。 | |
| I have no further questions. | これ以上質問はありません。 | |
| The church we went past crumbled five minutes afterwards due to a huge earthquake and more than a 100 churchgoers were buried alive. | 我々が通り過ぎた教会は、その五分後に大地震で崩壊して、100人以上が生き埋めとなった。 | |
| I don't want to take on any more work. | これ以上この仕事は引き受けたくない。 | |
| Don't waste any more time responding to that customer. | その顧客に応対してこれ以上時間を無駄にしてはいけない。 | |
| There used to be a pond here where you could see many swans. | たくさんの白い白鳥がいた池が以前はここにあった。 | |
| So from then on, manufacturers had to pay real cash. | 従ってそれ以来、製造業者たちは本物の現金を支給しなければなりませんでした。 | |
| I didn't use to like wine, but now I like it a lot. | 以前はワインが好きではありませんでしたが、今はとても好きです。 | |
| Children who are sixteen years old or younger may not enter the theater. | 16歳以下の子供は劇場には入場できません。 | |
| It is more than five years since I last saw him. | 私がこの前彼に遭ってから5年以上になる。 | |
| This library has over 50,000 volumes. | この図書館には5万冊以上の書物がある。 | |
| It will cost more than ten thousand yen. | 1万円以上します。 | |
| As I had seen him before. | というのも、以前彼に会ったことがあったからだ。 | |
| I have been acquainted with her for more than 20 years. | 私は彼女と20年以上の知り合いである。 | |
| I can't do any more. | これ以上できません。 | |
| The gross amount of the loss was larger than 100 million yen. | 被害総額は1億円以上であった。 | |
| I was too tired to walk any more. | 私はひどく疲れていたのでそれ以上歩けなかった。 | |
| Our university graduates 1,000 students every year. | 私たちの大学は毎年1、000人以上の卒業生を送り出す。 | |
| Now that you mention it, it's been more than 30 years since then. | そう言えば、あれから30年以上も経つのね。 | |
| I put off writing for over a month. | 私は1ヶ月以上手紙を書くのを伸ばしていた。 | |
| I fancy we've met before. | あなたに以前会ったことがあるように思う。 | |
| She made the same mistake as before. | 彼女は以前と同じ間違いをした。 | |
| We have not heard from him since last year. | 昨年以来からは何の便りもありません。 | |
| We Germans fear God, but nothing else in the world. | 我々ドイツ人は神を恐れるが、それ以外この世で何者も恐れない。 | |
| There was nothing for it but to wait till he came back. | 彼が戻って来るまで待つ以外しかたがなかった。 | |
| The untimely death of my wife has brought down the curtain on over 50 years of happily married life. | 妻の思いがけない死は、50年以上にわたる、幸福な夫婦生活に終止符をうった。 | |
| Dieting accounts for more than one million deaths. | 減食が100万人以上の死亡原因になっているそうだ。 | |
| He is not the man that he used to be. | 彼は以前のような人物ではない。 | |
| Novels aren't being read as much as they were in the past. | 小説は以前ほど読まれていない。 | |
| As long as I'm going to be in London, I ought to see a play or two. | ロンドンに行く以上一つや二つの芝居を見なければ。 | |
| This is as good as any. | これ以上のものはない。 | |
| The knife we used to cut the bread with was sharp. | 以前私達がパンを切っていたナイフは鋭かった。 | |
| The others will arrive in a few minutes. | 他の人達は数分以内に着くでしょう。 | |
| Though this is a bulky book with over 1000 pages, I will have read it all by this time next week. | この本は1、000ページ以上の大冊ですが、来週の今日までには読み終わります。 | |
| This is it. | 以上です。 | |
| The following descriptive analysis was derived from over 1500 closely-monitored questionnaires. | 次の記述分析は1500以上の厳密に管理されたアンケート調査によって得られたものである。 | |
| She demanded one above the necessity. | 彼女は必要以上のものを要求した。 | |
| What will you gain by studying a foreign language other than English? | 英語以外の外国語とか勉強して何になるんだよ? | |
| Regarding Professor Scott's final criticism I have nothing more to add to what I said in my previous reply. | スコット教授の最後の批判に関しては、前回の回答で述べたこと以外に付け加えるものは何もない。 | |
| My body is not so flexible as it used to be. | 私の身体は以前ほど柔軟ではない。 | |
| He can't be under thirty. | 彼は30以下のはずはない。 | |
| It is said that he was very rich. | 彼は以前、大変な金持ちだったと言われる。 | |
| It seemed that he had been very happy. | 彼は以前とても幸せだったように思えた。 | |
| You had better not wait any longer. | もうこれ以上待たない方がよい。 | |
| Tom could go there within 20 minutes. | トムは20分以内にそこに行くことができた。 | |
| The party lasted more than three hours. | パーティーは3時間以上も続いた。 | |
| I need the following items. | 私には以下の品物が必要である。 | |
| She was in the habit of sitting up late at night. | 彼女は以前よく夜更かしした。 | |