Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The company's analysis shows that in over 60% of all accidents in the past ten years, the behavior of the flight crew was the dominant cause. ボーイング社の分析は過去10年間のあらゆる事故の60%以上が乗務員の行動が主要な原因だったことを示している。 He found it impossible to work any longer. 彼はこれ以上働けないことがわかった。 I have been walking for over four hours. 四時間以上も歩きつづけています。 We can not reasonably ask more. これ以上求められないのは当然だ。 It'll be a waste of time if we wait for them any longer. これ以上彼らを待っても時間の無駄だよ。 He has since taken to drinking at lunch. 彼はそれ以来昼食に酒を飲む癖がついた。 The bus will arrive within ten minutes. バスは10分以内につくだろう。 Don't give him more money than is necessary. 彼に必要以上の金を与えてはいけない。 The pirates had no choice but to surrender. 海賊達には降参する以外に道はなかった。 I will put this business through in a week. ぼくはこの仕事を1週間以内にかたづけたい。 When I considered beautiful things I found that there was nothing for me to do but to gaze and admire. 美しいものについて考えるとき、私は見つめて感心すること以外には自分には何もすることがないということがわかったのだ。 Which reminds me, it's been more than 30 years since that incident. そう言えば、あれから30年以上も経つのね。 This plan can hardly be improved upon. この計画以上にすぐれたものはまず作れない。 I can't bear it any longer. もうこれ以上我慢できない。 Everyone laughed except for Tom. トム以外はみんな笑った。 I'm surprised no one else heard the gunshots. 私以外の誰も銃声を聞いていないことに驚いた。 It is true that Aristotle distinguishes the tyrant from the king by the fact that the former governs in his own interest, and the latter only for the good of his subjects; but it would follow from Aristotle's distinction that, from the very beginning of t アリストテレスが暴君と君主を区別するのに、前者は自らの利益のために統治を行い、後者は臣民のために統治を行うという事実をもってしたのは本当である。しかしながらアリストテレスの区分によれば、有史以来この世界にはただの一人も君主が存在したことはないということになる。 They had no choice but to leave. 彼らは立ち去る以外どうしようもなかった。 The extra effort raised his blood pressure above normal. 余計な努力の結果、彼の血圧は通常以上に上がった。 He was too tired to walk any more. 彼は疲れすぎていてもうそれ以上歩けなかった。 Dieting accounts for more than one million deaths. 減食が100万人以上の死亡原因になっているそうだ。 Tom was a professional gambler before he met Mary. メアリーに会う以前、トムはプロのギャンブラーだった。 There is nothing for you to do but obey the rules. ルールには従う以外仕方ない。 Though he tried hard, nothing changed. 彼の努力にもかかわらず、すべては以前と変りなかった。 There were not more than ten customers in the shop. その店には客は10人以上はいなかった。 Please take off all your clothes except your underpants and bra. パンツとブラジャー以外は全部脱いでください。 The Japanese economy recorded more than 60 months of continuous expansion. 日本経済は連続60ヶ月以上の拡大を記録した。 We are better off than we used to be. 私たちは以前より暮らし向きがよい。 He went to Italy ten years ago and has lived there ever since. 彼は約10年まえにイタリアへ行き、それ以来ずっとそこに住んでいる。 No one bakes a finer apple pie than Emily. エミリー以上にすばらしいアップルパイを焼く人はいない。 It is regrettable without being able to wait over this. これ以上待てなくて残念です。 This room is very small, so it is impossible to put more furniture in it. この部屋はとても手狭なので、もうこれ以上家具を置くのはむりだよ。 There used to be a big pond around here. 以前このあたりに大きな池があった。 I have seen the picture before. 私は以前にその絵を見たことがある。 I used to keep a diary. 私は以前は日記をつけていた。 Please don't let me hear any more of that story. もうこれ以上その話を私に聞かせないでください。 It's been more than five years since I last saw him. 私がこの前彼に遭ってから5年以上になる。 In dog ethology the leader is called 'alpha'; after that it continues with 'beta' and 'gamma'. トップのリーダーは犬の行動学では「アルファ」と呼ばれ、以下「ベータ」「ガンマ」と続きます。 Last year in the Philippines, earthquakes and tidal waves resulted in the deaths of more than 6,000 people. 昨年フィリッピンでは地震や津波のために六千人以上の死者があった。 He was forced to work more than five hours on end. 彼は5時間以上もぶっつづけで働かされた。 I hope this expense report contains all the relevant business expenses because I'm not paying a cent more after this. この見積もりは経費一切合切を含めたものでしょうね。これ以上はびた一文お金は出さないからね。 I haven't seen her since then. それ以後彼女に会っていません。 He used to say so, but now he doesn't. 彼は、以前はそう言っていたが、今は言わない。 Everybody except Joe went to the party. ジョー以外は全員パーティーに行きました。 Having seen him before, I recognized him. 以前に会ったことがあるので、彼だと分かった。 John drinks too much these days. We have to stop him from drinking any more. ジョンはこのところ酒を飲みすぎている。彼がこれ以上酒を飲むのをやめさせなければならない。 I used to play with my sister in the park. 以前はよく妹とその公園で遊んだものだ。 I haven't seen him since then. あの時以来彼に会っていない。 I do not like to take on any more work. 私はこれ以上の仕事を引き受けたくない。 I'm sure people ask you this question all the time, but it's all that comes to mind right now. お決まりの質問で悪いのだけど、これ以外には思いつかない。 If we hang around here any longer there could be reinforcements coming from the second gate to take us in a pincer movement! これ以上ここでもたついてると、後ろの第二関門からも増援が来て、挟撃されるかも知れねーんだぜ。 We work every day except Sunday. 我々は日曜以外の日は毎日仕事をする。 She used to be a very shy girl. 彼女は以前、とても恥ずかしがり屋の女の子だった。 She writes much better now than she used to. 彼女は以前よりずっと上手に字を書く。 He is better off than before. 彼は以前より暮し向きがよい。 I have to write a paper of more than 10 pages for my summer homework. 夏に宿題として10ページ以上のレポートを書かなくてはならない。 There used to be a big cherry tree at the back of my house. 以前は私の家の裏に、大きな桜の木がありました。 Your shipment should be delivered within twenty four hours. あなたの船荷は、24時間以内に運ばれるでしょう。 We have not heard from him since last year. 昨年以来からは何の便りもありません。 I take a walk every day except when it rains. 私は雨の日以外は毎日散歩しています。 I used to play badminton, but I do not any more. 私は以前はバトミントンをやったものですが、今はもうやりません。 There was no one there besides me. そこには私以外にはだれもいなかった。 They did not wish to go any farther. 彼らはもうそれ以上先へ進みたくなかった。 Nothing but grass was to be seen in the prairie. 大草原では草以外何も見えなかった。 I was too tired to walk any more. 私はとても疲れていたのでそれ以上歩けなかった。 In most cases, we can deliver within three business days. 休日を除き3日以内にお届けできるケースがほとんどです。 This work can be done within a week. この仕事は1週間以内にできる。 Degas was born more than 150 years ago. ドガは今から15年以上前に生まれた。 Compile an essay on that topic within a fixed number of letters. それについて、決められた字数以内に作文を纏める。 The temperature fell below zero last night. 昨晩は零度以下に下がった。 He couldn't hold his temper any longer. 彼はそれ以上怒りを押さえられなかった。 I have a feeling that I have been here before. 私は以前ここへ来たことがあるような気がする。 I doubt if anyone even remembers his name now, except for me. 私は私以外に誰も彼の名前さえ覚えていないではないかと疑問に思う。 I can't walk any further. もうこれ以上は歩けない。 I haven't seen him since last Sunday. この前の日曜日以降、私は彼に会っていません。 A further reduction would make us go into the red. これ以上の値引きは、私どもを赤字に追いやるでしょう。 Tom was able to get there in less than twenty minutes. トムは20分以内にそこに行くことができた。 Do not hand over more money than is necessary to a child. 必要以上のお金を子供に渡すな。 They did not feel like playing any more. 彼らはもうそれ以上遊ぶ気がしなかった。 He realizes that public officials are human, and that as human beings they are capable of misjudgement. 公僕も人間であること、また、人間である以上過ちを犯す可能性があることを、彼は認識している。 That custom has long been done away with. その習慣はずっと以前にすたれてしまった。 The reason why we cannot support his view will be given below. なぜ我々が彼の見解を支持できないかという理由を以下に述べよう。 I work every day except Saturday. 土曜以外は毎日働いています。 It took me more than a month to get over my cold. 風邪が治るのに一か月以上かかった。 There used to be a drugstore on that corner. あそこの角には以前ドラッグストアがあった。 I promise to return this videotape within a week. このビデオテープを1週間以内にお返しすることを約束します。 Novels aren't being read as much as they were in the past. 小説は以前ほど読まれていない。 People over 18 are allowed to drive cars. 18歳以上の人は車を運転できる。 He was too tired to go any further. 彼はあまりにも疲れていてそれ以上進む事が出来なかった。 We could accomplish what we had started before. 私達は以前始めた事を成し遂げる事が出来た。 We've been living here since July. 我々はここに7月以来住んでいる。 I didn't use to like wine, but now I'm quite fond of it. 私は以前は葡萄酒が嫌いでしたが、今ではとても好きです。 More than half the residents are opposed to the plan. 住民の半数以上はその計画に反対だ。 All the members but me have faith in what he says. 私以外の会員は皆彼の言うことを信用している。 To complete this work, the following working items are recommended. この仕事を完成するためには、以下の作業が必要となります。 I don't want to lead a dog's life any more. もうこれ以上みじめな生活をしたくない。 I have no other friend than you. 私はあなた以外に友達がいない。 Try to avoid making any more trouble. これ以上面倒を起こさないでくれ。 I have been to London before. ロンドンに以前行ったことがある。 We deliver your order free of charge within a 20-mile limit. 20マイル以内の配達は無料です。