I made up my mind, then and there, that I would get the necessary million dollars within a week.
1週間以内に必要な100万ドルのお金を手に入れようと、私はその場ですぐに決めた。
Tom doesn't have a pet now, but he used to have a dog.
トムは今ペットを飼っていないが、以前は犬を飼っていた。
His car cost him upward of ten thousand dollars.
彼はあの車に一万ドル以上かけていた。
He kept us waiting for more than an hour.
彼は私たちを1時間以上も待たせた。
I go to the office by bicycle except on rainy days.
雨の日以外は自転車で会社に行っています。
Yoko found it impossible to live alone any longer.
洋子はこれ以上独りで住むのは無理だと思った。
This city is not so busy as it used to be.
この町は以前ほどにぎわっていない。
Scientific knowledge has greatly advanced since the 16th century.
科学的知識は16世紀以来大いに進歩してきた。
I saw him at one time or another.
以前彼に会ったことがある。
Nobody having any more to say, the meeting was closed.
誰もそれ以上言わなかったので、閉会した。
There had never been any ill-feeling between them until that night.
その夜以前、彼らの間に悪感情は決してなかった。
I didn't meet him again after that.
もうそれ以来彼に会うこともなかった。
We haven't seen him since then.
その時以来私達は彼にあっていない。
I may have told you this story before.
私は君にこの話を以前にしたかもしれません。
It took me more than one month to get over my cold.
私は風邪が治るのに1ヶ月以上かかった。
Since then he had put his whole soul into his work.
それ以来彼は全力をあげて自分の仕事に没頭した。
I've been to Sapporo before.
私は以前に札幌に行った事がある。
I don't think I'll be able to hold in my anger any longer.
もうこれ以上怒りを押さえておくことはできそうもない。
From that moment on, he felt undying hatred for his oppressors.
その時以来、彼は自分を虐待するものに対して尽きる事のない憎しみを感じるようになった。
John drinks too much these days. We have to stop him from drinking any more.
ジョンはこのところ酒を飲みすぎている。彼がこれ以上酒を飲むのをやめさせなければならない。
Between 1820 and 1973, the United States admitted more than 46 million immigrants.
1820年から1973年の間に合衆国は、4600万以上の移民を受け入れた。
I'm dubious about claims to speak more than five languages fluently.
私は、5つ以上の言語を流暢に話せるという主張には、疑いを持ちます。
I don't have time to take any more pupils.
もうこれ以上生徒を引き受ける時間はない。
Japan is a service economy, in which services account for more than 50% of the GNP.
日本は、サービスがGNPの50%以上を占めるサービス経済である。
I don't like books with more than five hundred pages.
500ページ以上の本は好きではない。
As I had seen him before.
というのも、以前彼に会ったことがあったからだ。
Five tremors in excess of magnitude 5.0 on the Richter scale have shaken Japan just this week, but scientists are warning that the largest expected aftershock has yet to hit.
It took more than a month to get over my cold, but I'm OK now.
風邪を治すのにひと月以上かかったが、もう大丈夫だ。
I used to smoke, I was quite a heavy smoker.
以前はタバコを吸い、かなりのヘビースモーカーでした。
Have you been here since?
それ以来こちらに来られたことがありますか。
In later years, I confess that I do not envy the white boy as I once did.
年をとってから、正直に言って、私は以前のように白人の少年をうらやましく思ってはいない。
We cannot go any farther without a rest.
私たちは一休みしないともうこれ以上歩けません。
When you are constantly told no smoking, no smoking like that, you start thinking, maybe smoking really is a threat to public morals or something.
これだけ禁煙、禁煙といわれる以上、喫煙というのは公序良俗に反する行為なんだろうね。
The following descriptive analysis was derived from over 1500 closely-monitored questionnaires.
次の記述分析は1500以上の厳密に管理されたアンケート調査によって得られたものである。
My body is not as flexible as it used to be.
私の身体は以前ほど柔軟ではない。
Tom doesn't watch TV except on Saturdays.
トムは土曜日以外はテレビを見ない。
He's not the same man he used to be.
彼は以前の彼とは違う。
For man, there is no beast more scary than man.
人にとって人以上に恐怖となる獣は世界に存在しない。
Science without conscience is only the ruin of the soul.
良心を欠いた学問は魂の廃墟以外のなにものでもない。
I used to keep a diary.
私は以前は日記をつけていた。
I don't know if he has any special powers or not, but he's probably stronger than a normal human.
特殊能力があるかどうかは分かりませんが、普通の人間以上の力はあった事でしょう。
It took me more than a week to get over my cold.
風邪を治すのに一週間以上かかった。
Ever since we wear clothes, we know not one another.
我々は衣服を着るようになって以来、お互いが分からなくなった。
There is no use waiting for her any longer.
これ以上彼女を待っても無駄だ。
There used to be a church here.
以前にはここに教会がありました。
We have been enjoying peace for more than 40 years.
私たちは四十年以上平和を享受しています。
From 1859, Protestant missionaries from America started to arrive, and the Catholic and Russian Orthodox churches also became actively involved in missionary work.