Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The fire brigade was on the scene within five minutes of receiving the call. | 消防隊は指令を受けてから5分以内で現場に来ていた。 | |
| Everybody knows it except me. | 私以外の誰もがそれを知っています。 | |
| Try to avoid making any more trouble. | これ以上面倒を起こさないでくれ。 | |
| The Japanese economy recorded more than 60 months of continuous expansion. | 日本経済は連続60ヶ月以上の拡大を記録した。 | |
| We're less than halfway to the top of the mountain. Are you already tired? | 頂上までまだ半分以上あるのに、もうへたばったの? | |
| Don't commit yourself to doing it within a week. | 一週間以内にそれをやるなどはっきり言ってしまうな。 | |
| There is more water than is needed. | 必要以上の水がある。 | |
| Jane has read "Snow Country" before. | ジェーンは以前「雪国」を読んだことがある。 | |
| His car cost him upward of ten thousand dollars. | 彼はあの車に一万ドル以上かけていた。 | |
| Never has he returned since. | 彼はそれ以来一度も戻っていない。 | |
| They were the native New Zealanders before the Western people came. | 彼らは西洋人がやってくる以前から、もともと住んでいたニュージランド人なのです。 | |
| Tom used to go out with Mary. | トムは以前、メアリーとよくデートしていた。 | |
| There are good grounds for the view that Paris was the scene of frequent riots even before the revolution of 1789. | パリが1789年の革命以前ですら頻繁な暴動の拠点であったという見解には十分な根拠がある。 | |
| I was too tired to walk any more. | 私はとても疲れていたのでそれ以上歩けなかった。 | |
| You're the only one for me now. | もう君以外愛せない。 | |
| I put off writing for over a month. | 私は1ヶ月以上手紙を書くのを伸ばしていた。 | |
| The club has more than fifty members. | そのクラブには50人以上の会員がいる。 | |
| We could accomplish what we had started before. | 私達は以前始めた事を成し遂げる事が出来た。 | |
| It's useless to keep on thinking any more. | これ以上考えても無駄だ。 | |
| There was nothing for me to do but mount the horse. | 馬に乗ること以外に私にはすることができなかった。 | |
| He offered more than could be expected. | 彼は期待以上のものを提供した。 | |
| He still writes novels from time to time, but not as often as he used to. | 彼は今でも時折小説を書いているが以前ほどではない。 | |
| OK!! Bro!! I don't want to hear any more! | OK!!ブラザー!!それ以上聞きたくないぜ! | |
| He is not strong as before. | 彼は以前のように丈夫ではない。 | |
| I can't put up with this any longer. | もうこれ以上我慢できません。 | |
| I don't want to lie anymore. | これ以上嘘はつきたくない。 | |
| I'm surprised to see you smoking; you didn't use to. | あなたがタバコを吸っているのを見てびっくりしました。以前は吸っていなかったでしょう。 | |
| Please don't let me hear any more of that story. | もうこれ以上その話を聞かせないでください。 | |
| That absolves me from further responsibility. | これでこれ以上の義務を負わなくて済む。 | |
| I have seen her before. | 彼女に以前お会いしました。 | |
| Tom works more diligently now. | トムはいまや以前にもまして勤勉に働いている。 | |
| John did even better than was expected. | ジョンは期待以上によくやった。 | |
| Don't borrow more money than you can help. | 借りないですむ以上の金を借りるな。 | |
| I have known John since 1976. | ジョンは1976年以来の知り合いです。 | |
| More than 20,000 Americans are murdered each year. | 二万人以上のアメリカ人が毎年殺されている。 | |
| Life here is much easier than it used to be. | 当地の生活は、以前に比べると、ずっと楽だ。 | |
| It was said that the lady had been an actress. | その婦人は(以前)女優であったといわれていた。 | |
| It's all but impossible. | 不可能以外のなにものでもない。 | |
| I haven't heard from him since then. | 私はそれ以来彼の消息は聞いていない。 | |
| Every Tibetan above 25 has the right to stand for election to the Assembly of Tibetan People's Deputies. | 25歳以上のすべてのチベット人は亡命チベット代表者議会の議員選挙に立候補する権利を有する。 | |
| I cannot eat any more. | 私はもうこれ以上食べられない。 | |
| Many people are better off than they used to be. | 暮らし向きが以前よりよくなっている人が多い。 | |
| I have not seen him since then. | 私はその時以来彼にあっていない。 | |
| Be sure to keep in mind that you're supposed complete the work within a week. | その仕事は一週間以内に終わらせることになっていることを心に留めておいてください。 | |
| I know nothing about her except that she is a pianist. | 彼女については、ピアニストという以外何も知らない。 | |
| I have visited more than nine countries up until now. | 私はこれまで10ヶ国以上の国を訪れている。 | |
| It seemed that he had been very happy. | 彼は以前とても幸せだったように思えた。 | |
| From that time on, they came to love each other. | それ以来彼らは愛し合うようになった。 | |
| He is not the rough motorcycle gang member he was before. | 彼は今では、以前のような手に負えない暴走族ではありません。 | |
| Before forks and chopsticks, people usually ate food with a piece of flat bread. | フォークやはしが使われる以前は、人々はふつう平らなパンを使って食べていた。 | |
| He had no other clothing than that which he was wearing then. | 彼はそのとき着ていたもの以外に服を持っていなかった。 | |
| They had no choice but to leave. | 彼らは立ち去る以外どうしようもなかった。 | |
| The data to be discussed below was collected in the following way. | 以下で議論されるデータは次の方法で収集された。 | |
| When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade. | 風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。 | |
| I'll have you all speaking fluent English within a year. | 1年以内にあなた方が全員、流暢な英語を話しているようにしてあげます。 | |
| He's not as strong as before. | 彼は以前のように丈夫ではない。 | |
| I'm too tired to walk any more. | 疲れていてこれ以上は歩けません。 | |
| I will answer within three days. | 3日以内に返事します。 | |
| It will cost more than ten thousand yen. | 1万円以上します。 | |
| Compile an essay on that topic within a fixed number of letters. | それについて、決められた字数以内に作文を纏める。 | |
| I don't like to take on any more work. | 僕はこれ以上の仕事は引き受けたくない。 | |
| She used to be a very shy girl. | 彼女は以前、とても恥ずかしがり屋の女の子だった。 | |
| There used to be a large park here. | 以前はここに大きな公園があった。 | |
| I tried in vain to persuade him not to smoke any more. | 彼にこれ以上タバコを吸わないように説得したがだめだった。 | |
| If we hang around here any longer there could be reinforcements coming from the second gate to take us in a pincer movement! | これ以上ここでもたついてると、後ろの第二関門からも増援が来て、挟撃されるかも知れねーんだぜ。 | |
| It took me more than one month to get over my cold. | 私は風邪が治るのに1ヶ月以上かかった。 | |
| We spent more money than was expected. | 私たちは予想以上にたくさんの金を使った。 | |
| You had better keep this food under ten degrees. | この食品は10度以下で保存したほうがいい。 | |
| Two years have passed since we parted. | お別れして以来2年たちました。 | |
| Tom didn't want to go any further. | トムはこれ以上進みたくなかった。 | |
| He's different than he used to be. | 彼は以前とは違う。 | |
| Since the Industrial Revolution, the world population has more than tripled. | 世界の人口は産業革命以来、3倍以上になった。 | |
| I had never been late for school before. | 私は以前に学校に遅刻したことはなかった。 | |
| He is not what he used to be. | 彼は以前とは違う。 | |
| There used to be a drugstore on that corner. | あそこの角には以前ドラッグストアがあった。 | |
| The number of unemployed college graduates amounts to more than 4000. | 大学卒業生の未就職者は4000人以上に及んでいる。 | |
| A hideous monster used to live there. | 以前恐ろしい怪物が住んでいた。 | |
| I have never heard of him since then. | 私はそれ以来彼のうわさを聞いたことがない。 | |
| I would like to place an order for the following. | 以下の通り注文いたします。 | |
| I have nothing more to say. | これ以上言うことは何もない。 | |
| I have not heard from her since then. | 私はその時以来、彼女から便りをもらっていません。 | |
| Bear in mind that, under such circumstances, we have no alternative but to find another buyer. | そのような場合別の買い手を見つける以外に選択の余地はないという事を心に留めておきなさい。 | |
| Children who are sixteen years old or younger may not enter the theater. | 16歳以下の子供は劇場には入場できません。 | |
| She will be back within a week. | 彼女は1週間以内に戻ります。 | |
| I have seen that picture before. | その絵を以前に見たことがある。 | |
| The town has changed a lot since then. | 町はその時以来ずいぶん変わった。 | |
| He was too tired to go any farther. | 彼は非常に疲れていたのでそれ以上遠くにいけなかった。 | |
| He has no interests, apart from his work. | 彼は仕事以外に興味がない。 | |
| We haven't heard from her since then. | 私たちはその時以来、彼女から便りをもらっていない。 | |
| I recognized the teacher at once, because I had met him before. | 先生がすぐわかった、というのは以前に会ったことがあったからだ。 | |
| The enemy gave in without further resistance. | 敵はもうそれ以上抵抗せずに降参した。 | |
| I haven't seen him since then. | あの時以来彼に会っていない。 | |
| I don't quite believe it when I hear someone claim they can speak more than five languages fluently. | 私は、5つ以上の言語を流暢に話せるという主張には、疑いを持ちます。 | |
| I will call you within a week. | 1週間以内に電話します。 | |
| I don't want any more. | もうこれ以上いりません。 | |
| I used to take a walk early in the morning. | 私は以前よく朝早く散歩をしたものだ。 | |
| Kyoto was the former capital of Japan. | 京都は以前日本の首都でした。 | |
| Our mode of life has changed since the introduction of European civilization. | 私達の生活様式はヨーロッパ文明の伝来以来変化してきた。 | |
| People used to travel on foot. | 以前は、人々は歩いて旅をしたものだった。 | |
| The differing volumes of carbon emissions are plotted in the graph below. | 炭素排出量の変動が、以下のグラフに描かれている。 | |