A man who asks his wife's permission before taking any action except breathing is a henpecked husband.
呼吸をする以外、なにをするにも、事前に妻の許可を必要とする人は女房の尻にしかれている夫だ。
The price of rice rose by more than three percent.
米の価格が3パーセント以上あがった。
The enemy gave in without further resistance.
敵はもうそれ以上抵抗せずに降参した。
We used to live in Kobe.
私たちは以前神戸に住んでいた。
His lecture on chemistry was nothing but torture.
彼の化学の講義は苦痛以外のなにものでもなかった。
We have a majority interest in the company.
私達は50%以上の出資をしている。
Jane is mature beyond her years.
ジェーンは年齢以上に大人びている。
I work every day except Saturday.
土曜以外は毎日働いています。
He is less healthy than he used to be.
彼は以前ほど健康でない。
Buildings are much stronger now than they used to be.
建物は以前と比べてより頑丈になっている。
All subscriptions must be paid before the end of this year.
予約購読料は今年末以前に全て払ってください。
A majority of Japanese workers plan to take more than three consecutive days of summer vacation.
大多数の日本人従業員は夏休みを3日以上連続して取りたいと考えている。
That station will be retired as of tomorrow.
その駅は、明日以降から終了します。
We've been friends ever since.
以来ずっと友人です。
This is an old book with a new face.
この本は見かけこそ新しそうだが内容は以前と変っていません。
He used to walk to his office.
彼は以前会社に歩いて通っていた。
Tom intends to live in Boston for more than a year.
トムは一年以上ボストンに住むつもりだ。
I like bananas more than apples.
私はリンゴ以上にバナナが好きです。
Beyond this I know nothing.
これ以外は何も知らない。
I have seen her before.
私は以前彼女に会ったことがある。
We still have more than halfway to go to get to the top of the mountain. Are you really already exhausted?
頂上までまだ半分以上あるのに、もうへたばったの?
We heard the swing squeaking back and forth in the park where there was supposed to be no one else but us.
自分たち以外には誰もいないはずの公園で、突然ブランコのギイギイとゆれる音が聞こえた。
The population of the world is increasing so rapidly that it will be doubled within forty years.
世界の人口はどんどん増えているので、40年以内に今の倍になってしまうだろう。
She hasn't phoned since she went to London.
ロンドンへいって以来、彼女は電話をかけてきていない。
If you continue to remain silent, I'll lose my temper.
これ以上黙っていると怒るよ。
Recently my haemorrhoids, which I've had from before, are painful.
最近、以前からある痔が痛みます。
The parallel with English becomes even more striking when we realize that Latin continued to be used for many hundreds of years more as the world's first "international language."
If these tendencies continue, those aged 65 or more will account for a quarter of the population within 30 years.
今の傾向が続くと、今後30年以内に65歳以上の人が人口の4分の1を占めることになる。
Preserved in his laboratory were more than a thousand notebooks.
彼の研究室には、1、000冊以上のノートが保存されていた。
Nowadays many people live to be over seventy years old.
今日では70歳以上まで生きる人は多い。
I don't know any more about him. I know him, but only to say hello to.
彼のことはこれ以上知りません。顔を合わせれば会釈する程度の知り合いですから。
Since I'd never met her before, I didn't know her.
以前会ったことがなかったので、私は彼女がわからなかった。
We've been living here since July.
我々はここに7月以来住んでいる。
Every Tibetan above 25 has the right to stand for election to the Assembly of Tibetan People's Deputies.
25歳以上のすべてのチベット人は亡命チベット代表者議会の議員選挙に立候補する権利を有する。
In most cases, we can deliver within three business days.
休日を除き3日以内にお届けできるケースがほとんどです。
They had no choice but to leave.
彼らは立ち去る以外どうしようもなかった。
Some scientists predict that the world oil reserves will be used up within a century.
科学者の中には百年以内に世界の石油資源を使い切るだろうと予言する者もいる。
I found the book which I had lost the day before.
私は以前なくした本をみつけた。
I need the following items.
私には以下の品物が必要である。
This is it.
以上です。
There were more than 100 students there.
そこには100人以上の生徒がいた。
He didn't deny that he was formerly involved in the program.
以前そのプログラムに関わっていたことを彼は否定しなかった。
My body is not as flexible as it used to be.
私の身体は以前ほど柔軟ではない。
It's useless to keep on thinking any more.
これ以上考えても無駄だ。
Yoko found it impossible to live alone any longer.
洋子はこれ以上独りで住むのは不可能だと思った。
I didn't meet him again after that.
もうそれ以来彼に会うこともなかった。
You can't wring any more money from me.
わたしからはこれ以上お金は絞り取れませんよ。
Since we got married, he's become a devoted family man.
結婚して以来、彼はマイホーム主義になった。
Having been to the temple before, I know the way.
以前にその寺へ行ったことがあるので、私は道を知っている。
He will do anything but murder.
彼は殺人以外のことなら何でもするだろう。
Don't live off your sister any more.
これ以上姉さんのすねかじりはやめたまえ!
Pardon all but thyself.
あなた以外の者をすべて許しなさい。
You can't buy it under 1,000 yen.
それは千円以下では買えません。
We work on every day of the week except Sunday.
我々は日曜以外の日は毎日仕事をする。
The town has changed a great deal since then.
町はその時以来ずいぶん変わった。
Having met the girl before, I recognized her at once.
その少女には以前出会ったことがあったので、すぐにわかった。
It has been very fine since then.
それ以来ずっととてもよい天気が続いています。
It is predicted that the watch company will produce over one million new watches a year.
その時計会社は年間100万個以上の新しい時計を製造すると予測されている。
Apparently, we'll be getting a raise within two months.
どうやら2ヶ月以内に昇給がある感じだ。
There used to be a temple right here.
以前はちょうどここにお寺があった。
Don't commit yourself to doing it within a week.
一週間以内にそれをやるなどはっきり言ってしまうな。
The reasons are as follows.
理由は以下のとおりである。
Two years have passed since we parted.
お別れして以来2年たちました。
Tom hasn't seen Mary for more than a year.
トムは一年以上メアリーに会っていない。
She has gone to the bad since she lost her husband.
夫を亡くして以来、彼女は身を持ちくずした。
I haven't seen him since then.
私はその時以来彼にあっていない。
Beyond that I cannot help you.
それ以上はお役に立てません。
I usually get up at seven and go to bed at eleven except on Sundays.
日曜日以外は、ふつう7時に起き、11時に寝ています。
I have heard of it before.
私はそのことについて以前に聞いたことがある。
And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America. The heartache and the hope, the struggle and the progress. The times we were told that we can't, and the people who pressed on with that American creed: Yes, we can.
さらに私は今晩、アメリカで生きた100年以上の間にクーパーさんが目にした、ありとあらゆる出来事を思っています。心を破られるほどの悲しみ、そして希望。困難と、そして進歩。そんなことはできないと言われ続けたこと。にもかかわらず、ひたむきに前進し続けた人たちのこと。あのいかにもアメリカ的な信条を掲げて。Yes we can。私たちにはできる、と。
I have seen a UFO before.
私は以前ユーフォーを見た事がある。
This car is running less smoothly than it used to.
この車は以前ほど快調に走らない。
If you give at all, give quickly.
出す以上は早くだせ。
I can't go any farther.
私はもうこれ以上先へは行けない。
If the ball hits you somewhere else than on the head or hands, you're out.
頭部と手以外なところに球に打たれると失格されます。
She is probably just making a mountain out of a molehill again.
彼女はたぶんまた物事を必要以上に過剰に行っているだけです。
We are concerned about the further actualization of current problems among youth, such as truancy, dislike of school and lack of appropriate character development.
非行、学校嫌い、人格の未発達などの問題が現在以上に顕在化してくることが懸念される。
Politeness is less observed today than it used to be.
礼儀は今日、以前ほど守られていない。
The last time I read classical Japanese literature was in high school.