Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I would like to place an order for the following. 以下の通り注文いたします。 I was made to wait for over 30 minutes. 私は30分以上もまたされた。 There was a tall tree in front of my house. 以前私の家の前に高い木があった。 The following passage is a quotation from a well-known fable. 以下の一節は有名な寓話からの引用です。 The Japanese used to live mainly on rice. 日本人は以前は主に米を主食としていた。 Some scientists predict that the world oil reserves will be used up within a century. 科学者の中には百年以内に世界の石油資源を使い切るだろうと予言する者もいる。 I haven't seen him since then. 私はその時以来彼にあっていない。 If the ball hits you somewhere else than on the head or hands, you're out. 頭部と手以外なところに球に打たれると失格されます。 Everyone but Mike was at the party. マイク以外は全員パーティーに出た。 We will deliver the products within 30 days after the date of Purchase Order. 注文書の発行から30日以内に製品を納品します。 I can't stand this noise any longer. この騒音にはもうこれ以上耐えられない。 They did not feel like playing any more. 彼らはもうそれ以上遊ぶ気がしなかった。 The following descriptive analysis was derived from over 1500 closely-monitored questionnaires. 次の記述分析は1500以上の厳密に管理されたアンケート調査によって得られたものである。 I used to play with my sister in the park. 以前はよく妹とその公園で遊んだものだ。 That comic's jokes are all old hat and we've heard them before. あの喜劇役者のジョークときたら、どれもこれも古くて、以前に聞いたことのあるものばかりだ。 I've been to Hokkaido before. 以前、ぼくは北海道に行ったことがあります。 More than 70 percent of the inhabitants are in favor of the program. 住民の70パーセント以上がその計画に賛成しています。 The untimely death of my wife has brought down the curtain on over 50 years of happily married life. 妻の思いがけない死は、50年以上にわたる、幸福な夫婦生活に終止符をうった。 Your composition was good except for the spelling. 君の作文は綴り字以外はよく書けていた。 Children of age sixteen and under will not be admitted to the theatre. 16歳以下の子供は劇場には入場できません。 I think it will cost you more than 10,000 yen to have this camera fixed. このカメラの修理には1万円以上はかかると思いますよ。 I don't know why he can live above his means. 私にはなぜ彼が収入以上の生活をしているのか分からない。 He had been there before. 彼は以前そこに行った事があった。 They did not wish to go any farther. 彼らはもうそれ以上先へ進みたくなかった。 I didn't see him again after that. もうそれ以来彼に会うこともなかった。 He gave no further detail. 彼は詳しいことはそれ以上言わなかった。 It took me more than a week to get over my cold. 風邪を治すのに一週間以上かかった。 Now that you mention it, it's been more than 30 years since then. そう言えば、あれから30年以上も経つのね。 We have to stop him from drinking any more. 私たちは彼がこれ以上酒を飲むのを止めさせなければならない。 Yes. He can run 100 meters within twelve seconds. はい。100メートルを12秒以内で走ることができます。 You have to come back in 30 minutes. 30分以内にここに戻ってきて下さい。 I hope this expense report contains all the relevant business expenses because I'm not paying a cent more after this. この見積もりは経費一切合切を含めたものでしょうね。これ以上はびた一文お金は出さないからね。 All but you are wrong. 君以外はみな間違っている。 I have been to the store before. 私は、以前、そのお店に行った。 Novels aren't being read as much as they used to be. 小説は以前ほど読まれていない。 Within a couple of minutes, she had eaten up all the bread and cheese. 二分以内で彼女はパンとチーズを全部たいらげた。 I saw him no more. もうそれ以来彼に会うこともなかった。 Everybody knows it except me. 私以外の誰もがそれを知っています。 I have been acquainted with the mayor for more than twenty years. 私は市長と20年以上の知り合いだ。 She made the same mistake as before. 彼女は以前と同じ間違いをした。 Now that we've got off the mark, we must get through this work. スタートを切ってしまった以上、私達はこの仕事を最後までやり通さねばならない。 I waited more than two hours. 私は二時間以上も待った。 The patient was quite beyond help, so that the doctors could do no more. 患者はまったく絶望だったので、医者はそれ以上しようがなかった。 I don't want any more. もうこれ以上いりません。 This room is too hot to study in. I can't stand it any more. この部屋は中で勉強するには暑すぎます。これ以上我慢できません。 A fool always believes that it is the others who are fools. 阿呆はいつも彼以外のものを阿呆であると信じている。 I'll do my best, but I'll not be able to finish it before Thursday at best. 最善を尽くしますが、よくいっても木曜以前に終える事は出来ません。 He has no interests, apart from his work. 彼は仕事以外に興味がない。 For quantities of 20 or more, we can allow you a special discount of 10% on the prices quoted. 20以上の注文につきましては、見積りより10%引きの特別価格でご提供します。 This room is very small, so it is impossible to put more furniture in it. この部屋はとても手狭なので、もうこれ以上家具を置くのはむりだよ。 There used to be a restaurant in front of this bus stop. 以前はこのバス停の前にレストランがありました。 After 1639 Japan closed the door to foreign cuisine. 1639年以降日本は外国料理に対して門戸を閉ざした。 Answer the following questions in English. 以下の問いに英語で答えよ。 No visitor can remain in the hospital after 9 p.m. 面会人は午後9時以降病院に留まることはできない。 Admittance to staff members only. 職員以外入室禁止。 It's better than it was before. 以前と比べるとよくなった。 There was no one there besides me. そこには私以外にはだれもいなかった。 He doesn't work as hard as he used to. 彼は以前ほど真面目に働いていない。 Any time will do so long as it is after six. 6時以降ならいつでも結構です。 Many people are better off than they used to be. 暮らし向きが以前よりよくなっている人が多い。 You can't wring any more money from me. わたしからはこれ以上お金は絞り取れませんよ。 I'm too tired to walk any further. 疲れていてこれ以上歩けません。 The reasons are as follows. 理由は以下のとおりである。 There used to be lots of fireflies around here. 以前この辺にたくさんのホタルがいたものだった。 I'll give you anything but this. これ以外のものはなんでも君にやる。 Jack once gave a helping hand to Robert, who was in trouble; and now Robert, in turn, is of great help to Jack. ジャックは以前ロバートが困っている時に力になってやった、そして今はかわってロバートがジャックを大いに助けてやっている。 He used to say so, but now he doesn't. 彼は、以前はそう言っていたが、今は言わない。 Further assistance is not forthcoming. これ以上の援助は望めない。 I have seen that picture before. その絵を以前に見たことがある。 From that day forth he lived with the boy. その日以来彼はその少年と暮らすことになった。 Europe is more dangerous than I thought. 私が思っていた以上にヨーロッパは危険な場所だ。 He could no longer contain his anger. 彼はそれ以上怒りを抑える事が出来なかった。 The church we went past crumbled five minutes afterwards due to a huge earthquake and more than a 100 churchgoers were buried alive. 我々が通り過ぎた教会は、その五分後に大地震で崩壊して、100人以上が生き埋めとなった。 I recognized him immediately since we had previously met. 以前会った事があったので、すぐに彼がわかった。 Television has robbed cinema of its former popularity. テレビによって以前の映画人気が奪われた。 I recognized the teacher at once, because I had met him before. 先生がすぐわかった、というのは以前に会ったことがあったからだ。 I've been waiting for you for over a week. 1週間以上も待っていた。 I have nothing more to say about him. 彼も言うことについてもうこれ以上何はありません。 I know nothing about him beyond what you told me. あなたが私に話してくれたこと以外彼について何も知らない。 Don't run after me any more. これ以上私を追いかけないで下さい。 His health has been getting worse since the accident. あの事故以来、彼の健康は衰えている。 I doubt if anyone even remembers his name now, except for me. 私は私以外に誰も彼の名前さえ覚えていないではないかと疑問に思う。 While there are some people who use the Internet to learn foreign languages, there are others, living on less than a dollar a day, who cannot even read their own language. インターネットを使って異国語を学ぶものがいる一方、一日1$以下で暮らし自国語さえ読めないものがいる。 He can run 100 meters in less than twelve seconds. 100メートルを12秒以内で走ることができます。 I have not seen him since then. 私はその時以来彼にあっていない。 I don't want to lead a dog's life any more. もうこれ以上みじめな生活をしたくない。 There are more than 150 nations in the world. 世界には150以上の国がある。 Jane is mature beyond her years. ジェーンは年齢以上に大人びている。 I've lived in Kobe before. 私は以前神戸に住んでいた事がある。 I can't get along with that man any more. 私はこれ以上あの男とうまくやっていけない。 I used to play badminton, but I do not any more. 私は以前はバトミントンをやったものですが、今はもうやりません。 The place just doesn't look as good as it used to. その場は以前ほどはきれいになっていないようなのだ。 Looking for his house, I walked about for over an hour. 彼の家を探して一時間以上も歩き回った。 We deliver your order free of charge within a 20-mile limit. 20マイル以内の配達は無料です。 The bidet-toilet itself has not spread much outside of Japan. ウォシュレット自体が日本以外の国ではほとんど普及していません。 I can't put up with her any longer. 私はもうこれ以上彼女にがまんできません。 NTT cancelled telephone cards with over 300 units. NTTは300度数以上のテレホンカードを廃止した。 Those brothers are both over 6 feet in height. That's indeed tall. その兄弟は2人とも身長が6フィート以上ある。本当に背が高い。 There used to be a large park here. 以前はここに大きな公園があった。 I haven't heard of him since then. 私はそれ以来彼の消息は聞いていない。