Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I will put this business through in a week. ぼくはこの仕事を1週間以内にかたづけたい。 The Bible sells more than one million copies every year. 聖書は毎年百万部以上売れる。 I refuse to obey you any longer. これ以上あなたに服従するのはお断りする。 He used to go to school by bicycle, but now he goes by bus. 彼は以前自転車通学だったが、今はバス通学です。 The temperature is above average this winter. 今年の冬は気温が平均以上だ。 It is not rare at all to live over ninety years. 90歳以上生きることは決してまれではない。 He was too tired to go any farther. 彼はあまりにも疲れていて、もうそれ以上先へ行けなかった。 Breakfast will not be served after ten o'clock. 10時以降に朝食は出されないだろう。 We have to stop him from drinking any more. 彼にもうこれ以上飲まさないようにしなければ行けない。 More than one bottle of coke was consumed. コーラが1びん以上飲まれた。 I have seen that picture before. その絵を以前に見たことがある。 I'm sure I've seen him before. 確かに私は以前に彼を見かけたことがある。 There used to be a large park here. 以前はここに大きな公園があった。 We have enjoyed peace for more than 40 years. 我々は40年以上も楽しむ場を享受している。 This is a good report, except for this mistake. この間違い以外、これは良いレポートです。 I haven't heard from Jane since she moved to Tokyo. ジェインが東京に引っ越して以来、連絡がないんだ。 The little girl never smiles at anyone other than Emily. その小さい女の子はエミリー以外の人には誰にも微笑みかけない。 The largest English dictionary has over 450,000 words. 最大の英語の辞書には45万語以上のっている。 Five tremors in excess of magnitude 5.0 on the Richter scale have shaken Japan just this week, but scientists are warning that the largest expected aftershock has yet to hit. 日本ではリヒター・スケールでマグニチュード5.0以上の余震が今週5回ありました。しかし科学者たちは、最大規模の余震はまだ先に起こりうると警告しています。 You'd better not wait any longer. もうこれ以上待たない方がよい。 There used to be a pond around here. 以前このあたりに池があった。 Tom and Mary have been married for more than thirty years. トムとメアリーは結婚して三十年以上になる。 Three hours of driving has worn me out. Let's pull over at the next rest stop we see. もう3時間以上も運転しているから、ドライブインでちょっと休憩しよう。 It is said that he was very rich. 彼は以前、大変な金持ちだったと言われる。 Tom looks different. トムは以前とは違って見える。 Jack once gave a helping hand to Robert, who was in trouble; and now Robert, in turn, is of great help to Jack. ジャックは以前ロバートが困っている時に力になってやった、そして今はかわってロバートがジャックを大いに助けてやっている。 Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February. 結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。 She has never seen it before. 彼女は以前にそれを見たことがありません。 You have bought more postage stamps than are necessary. 君は必要以上に多くの切手を買ってしまった。 I haven't seen him since then. あの時以来彼に会っていない。 It's useless to keep on thinking any more. これ以上考えても無駄だ。 After that, I didn't see him again. もうそれ以来彼に会うこともなかった。 Similarly, the strongest reasons for stopping are usually the short-term benefits (for example, feeling healthier and more attractive). 同様に、禁煙する最大の理由はたいてい、短期的な利点(例えば、以前より健康で魅力的になった気がするということなど)なのである。 I don't think any more students want to come. 来たいと思う生徒はもうこれ以上いないと思う。 There were more spectators than I had expected. 予想以上に多くの観客が来ていました。 I couldn't ask for a better holiday! これ以上はないっていうほど最高の休日だった! There used to be a green field here; now there's a supermarket. 以前はここに緑の野原があったが、今ではスーパーマーケットがある。 The average skilled workers now earn over $10,000 a year. 現在平均的熟練労働者は1年に一万ドル以上稼ぐ。 My apartment is located within five minutes' walk of the station. 私のアパートは駅から歩いて5分以内です。 Excessive reliance on monetary policy an attempt to curb inflation could unnecessarily constrain credit and hence business. インフレを抑制しようとして金融政策に偏重すると、金融、したがって景気を必要以上に締め付けることになりかねない。 The Japanese economy continued to grow by more than 5% annually. 日本経済は毎年5%以上の率で成長を続けた。 People are more educated now than they used to be. 現在人々はかつてより以上に教育を受けている。 There used to be a small shrine around here. 以前このあたりに小さなお宮があった。 All but Jim came. ジム以外全員が来た。 When I tried to speak to her, I always found myself too shy to do more than stammer or say something stupid. 彼女に話しかけようとするとき、私はいつでもとても恥ずかしくて、口ごもるとか、何かばかげたことを言う以上のことはできなかった。 We are able to deliver within a week. 1週間以内にお届けします。 All will go except you. 君以外みな行くだろう。 Thunder has been explained scientifically, and people no longer believe it is a sign that the gods are angry with them, so thunder, too, is a little less frightening. 雷は科学的に説明されているから、雷が人間に対する神の怒りだなどとは人々はもう信じていない。だから、雷も以前ほど恐ろしいものではなくなってきている。 We have five classes every day except Saturday. 土曜以外は一日に5時間授業がある。 Humanity has suffered more from war in this century than ever before. 人類は今世紀に入ってこれまで以上に戦争に苦しんできた。 We can deliver within a week. 1週間以内にお届けします。 You must not live beyond your means. 収入以上の生活をしてはいけない。 We can not reasonably ask more. これ以上求められないのは当然だ。 Men can only be corrected by showing them what they are. 人はその人の真の姿を見せてやる以外に欠点を直させる方法はない。 He can't be under thirty. 彼は30以下のはずはない。 We need no more men at present. 現在はこれ以上の人手はいりません。 No. I have been looking for them for more than one hour. いいえ。1時間以上ずっと探しているのですが。 As far as the eye could see, nothing could be seen except cornfields. 見渡す限り、トウモロコシ畑以外何も見えなかった。 It began to rain heavily more than three hours ago. 3時間以上も激しい雨が降り続いている。 I have climbed Mt. Fuji before. 私は以前富士山に登ったことがある。 They say that Firefox is downloaded more than 8 million times a day. Firefoxは毎日八百万回以上ダウンロードされますといわれている。 We cannot offer a further price reduction under the current circumstances. 現状では、これ以上の値引きはいたしかねます。 I recognized the teacher at once, because I had met him before. 先生がすぐわかった、というのは以前に会ったことがあったからだ。 He couldn't hold his temper any longer. 彼はそれ以上怒りを抑える事が出来なかった。 For quantities of 20 or more, we can allow you a special discount of 10% on the prices quoted. 20以上の注文につきましては、見積りより10%引きの特別価格でご提供します。 John and Mary have known each other since 1976. ジョンとメアリーは1976年以来の知り合いです。 That custom has long been done away with. その習慣はずっと以前にすたれてしまった。 I have spent more than two-thirds, if not all, of the money for a new car. 私はお金を全部ではないにしても、新車を買うために3分の2以上は使ってしまった。 The reasons are as follows. 理由は以下のとおりである。 Which reminds me, it's been more than 30 years since that incident. そう言えば、あれから30年以上も経つのね。 He can run 100 meters in less than twelve seconds. 100メートルを12秒以内で走ることができます。 Tom works more diligently now. トムはいまや以前にもまして勤勉に働いている。 English law prohibits children under 16 from buying cigarettes. 英国の法律では16歳以下の子どもがたばこを買う事を禁止している。 There were more people present at the birthday party than was expected. 誕生パーティーには予想以上の人たちが来ていた。 This sweater costs more than fifty dollars. このセーターは50ドル以上もする。 Mary has been looking for a job since she graduated. メアリーは卒業して以来ずっと仕事を探している。 It is over ten years since she last went back to her country. 彼女が最後に祖国へ帰ってから10年以上になる。 More than five years have passed since I came to live in this house. 私がこの家に住むようになってから、もう五年以上になる。 It's impossible to take on more work at the moment. 現在これ以上の仕事を引き受けるのは不可能だ。 Having been to the temple before, I know the way. 以前にその寺へ行ったことがあるので、私は道を知っている。 Buildings are much stronger now than they used to be. 建物は以前と比べてより頑丈になっている。 We lived in Paris before. 私たちは以前パリにすんでいた。 The differing volumes of carbon emissions are plotted in the graph below. 炭素排出量の変動が、以下のグラフに描かれている。 We have been friends ever since. それ以来ずっと私たちは友達である。 The result fell short of his expectation. 結果は彼の期待以下であった。 I'll never do this again. 以後こんなことはいたしません。 Cut that out. You're just rubbing salt in the poor guy's wounds. もうやめろよ。これ以上傷口に塩を塗るようなことは可哀想だ。 The river has become much cleaner than before. その川は以前よりずっときれいになった。 I haven't seen him since that time. 私はその時以来彼にあっていない。 Nobody has heard of it but me. 私以外それについて聞いたものは誰もいない。 The doctor examined over fifty patients that day. その日、先生は50人以上の患者を診察した。 The company's analysis shows that in over 60% of all accidents in the past ten years, the behavior of the flight crew was the dominant cause. ボーイング社の分析は過去10年間のあらゆる事故の60%以上が乗務員の行動が主要な原因だったことを示している。 I'm too tired to walk any more. 疲れていてこれ以上は歩けません。 I didn't used to smoke. 以前はタバコを吸わなかった。 As far as the eye could reach, nothing was to be seen but a field of wheat. 目の届く限り、麦畑以外は何も見えなかった。 Novels aren't being read as much as they used to be. 小説は以前ほど読まれていない。 You won't find a better job in a hurry. それ以上の仕事はちょっと見つからないだろう。 There was no one there besides me. そこには私以外にはだれもいなかった。 He has been out of action since breaking his leg a month ago. 彼は1ヶ月前に足を骨折して以来何も出来ないでいる。 Your composition was good except for the spelling. 君の作文は綴り字以外はよく書けていた。