Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Come back within a month. 1ヶ月以内に帰ってきなさい。 The bus will arrive within ten minutes. バスは10分以内につくだろう。 If these tendencies continue, those aged 65 or more will account for a quarter of the population within 30 years. 今の傾向が続くと、今後30年以内に65歳以上の人が人口の4分の1を占めることになる。 Shelly's really filled out since the last time I saw her. シェリーは僕が最後にあって以来本当に太ったなぁ。 He is looking at what used to be my father's desk. 彼は以前父のものだった机を見ている。 I visited Paris long ago. 私はずっと以前にパリに訪れた。 His lecture on chemistry was nothing but torture. 彼の化学の講義は苦痛以外のなにものでもなかった。 In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing. 結局のところ「女らしさ」といふものは、女である以上誰でも備へてゐるのが当然で、努力をしてそれを示す必要もなく、また、意識的にそれを隠してもなんにもならない性質のものである。 There used to be a green field here; now there's a supermarket. 以前はここに緑の野原があったが、今ではスーパーマーケットがある。 The patient was quite beyond help, so that the doctors could do no more. 患者はまったく絶望だったので、医者はそれ以上しようがなかった。 I think it'll take more than a year to finish building our house. 私たちの家が完成するのに、1年以上かかると思う。 My body is not so flexible as it used to be. 私の身体は以前ほど柔軟ではない。 Security at the airport has been stepped up since the bomb scare. 爆破予告以来、空港の警備体制は強化された。 I think it will cost you more than 10,000 yen to have this camera fixed. このカメラの修理には1万円以上はかかると思いますよ。 A new study suggests that hospital records for patients older than 65 are often incorrect, which may lead to serious treatment errors. 新しい調査では、65歳以上の病院患者の診察記録には誤りが多く、重大な診察ミスにつながりかねない、ということです。 He weighs a lot more than before. 彼は以前より随分体重が増えている。 Never has he returned since. 彼はそれ以来1度も戻ってこない。 Clocks used to be wound every day. 時計は以前は毎日巻かれたものだ。 They are apprehensive that some further disaster might occur. 彼らはこれ以上の災害を心配している。 I haven't seen Karen since we fell out last month. 前月仲たがいして以来カレンには会っていない。 I'm not as rich as I was. 以前ほど金持ちではない。 I think overestimating the people masterminding that conspiracy is exactly what they want. その陰謀を画策してる人たちを必要以上に大きく見てしまうことは、まさに彼らの思うツボだと思います。 Tom could go there within 20 minutes. トムは20分以内にそこに行くことができた。 He kept me waiting there for more than an hour this afternoon. 今日の午後、そこで彼に一時間以上も待たされた。 Everybody is busy except me. 私以外みんな忙しい。 The surgery, performed at our clinic, is over in half an hour. 手術は医院内で三十分以内に完了します。 Dieting accounts for more than one million deaths. 減食が100万人以上の死亡原因になっているそうだ。 It is said that he was very rich. 彼は以前、大変な金持ちだったと言われる。 I tried in vain to persuade him not to smoke any more. 彼にこれ以上タバコを吸わないように説得したがだめだった。 In the Tokyo stock market, stocks of about 450 companies are traded over the counter. 東京株式市場では450社以上の株が店頭で取り引きされている。 I can't walk any farther. もうこれ以上歩けない。 I can't put it off any longer. もうこれ以上延ばすわけにはいかない。 Nothing was to be seen but water. 水以外何も見えなかった。 Novels aren't being read as much as they used to be. 小説は以前ほど読まれていない。 New York is one of the cities that I previously thought that I wanted to visit. ニューヨークは私が以前から訪れたいと思っていた都市の一つです。 I can't put up with that noise any longer. あの音にもうこれ以上我慢できない。 I have visited more than nine countries so far. 私はこれまで10ヶ国以上の国を訪れている。 I've been waiting for you for over an hour. 一時間以上も待ったんですよ。 The following descriptive analysis was derived from over 1500 closely-monitored questionnaires. 次の記述分析は1500以上の厳密に管理されたアンケート調査によって得られたものである。 He led a hard life after that. それ以降彼は辛い一生を送った。 What you say now isn't consistent with what you said before. 今君が言っていることは以前君が言ったここと一致しない。 There used to be a temple right here. 以前はちょうどここにお寺があった。 I told you before that you should ask your mother first. 私は以前君にまずお母さんに頼むべきだと言ったよ。 There used to be a castle on this hill. 以前はこの丘の上に城があった。 It is regrettable without being able to wait over this. これ以上待てなくて残念です。 I can't eat any more. 私はもうこれ以上食べられない。 I can't stand this pain any more. この痛みはこれ以上我慢できない。 French from Quebec is spoken by more than 7 million speakers. ケベックのフランス語はカナダのケベック州において700万以上の人々によって話されています。 As shown above, it is possible to obtain ample profit and customers with truly simple know-how that anyone can do! 以上のように、実にシンプルな誰でも出来るノウハウで十分な利益と顧客は確保できるのです! I can't take any more of this. もうこれ以上我慢できません。 All but the boy were asleep. その少年以外はみんな眠っていた。 I've met that girl before. 私は以前、あの女の子に会ったことがある。 Kozue has never given way to despair in her life. こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。 If the ball hits you somewhere else than on the head or hands, you're out. 頭部と手以外なところに球に打たれると失格されます。 She will return within an hour. 彼女は1時間以内に戻ります。 His debts amount to over $1,000. 彼の借金の合計は1000ドル以上になる。 He can't be under thirty. 彼は30以下のはずはない。 John drinks too much these days. We have to stop him from drinking any more. ジョンはこのところ酒を飲みすぎている。彼がこれ以上酒を飲むのをやめさせなければならない。 Some scientists predict that the world oil reserves will be used up within a century. 科学者の中には百年以内に世界の石油資源を使い切るだろうと予言する者もいる。 John did even better than was expected. ジョンは期待以上によくやった。 He looks as if he had been ill for more than a month. 彼は1ヶ月以上もの間ずっと病気であったかのようにみえる。 It's not necessary to write more than 400 words. 400語以上書く必要はない。 I had met her many times before then. それ以前にも何度か彼女に会ったことがあった。 The club has more than fifty members. そのクラブには50人以上の会員がいる。 Your name is familiar to me. お名前は以前からうかがっております。 They did not wish to go any farther. 彼らはもうそれ以上先へ進みたくなかった。 Tom doesn't know anything about Mary, other than her name. トムさんはメアリさんの名前以外は彼女のこと何も知りません。 I'll have you all speaking fluent English within a year. 1年以内にあなた方が全員、流暢な英語を話しているようにしてあげます。 I don't mind lending you the money provided you pay it back within a month. 1ヶ月以内に返してくれるなら、その金を君に貸してもよい。 Since we got married, he's become a devoted family man. 結婚して以来、彼はマイホーム主義になった。 The pirates had no choice but to surrender. 海賊達には降参する以外に道はなかった。 You don't need to write more than 400 words. 400語以上書く必要はない。 The company he used to work for went into bankruptcy last month. 彼が以前、勤めていた会社が先月、倒産しました。 He is too tired to go any farther. 彼は疲れすぎでそれ以上歩けなかった。 We have never heard from him since. それ以来彼から一度も便りがない。 If we hang around here any longer there could be reinforcements coming from the second gate to take us in a pincer movement! これ以上ここでもたついてると、後ろの第二関門からも増援が来て、挟撃されるかも知れねーんだぜ。 Before forks and chopsticks, people usually ate food with a piece of flat bread. フォークやはしが使われる以前は、人々はふつう平らなパンを使って食べていた。 We should have some interests outside our job. 仕事以外に関心事を持つべきです。 He will chalk up more than ten points. 彼は10点以上あげるだろう。 Looking for his house, I walked about for over an hour. 彼の家を探して一時間以上も歩き回った。 Yokohama is a city where more than three million people live. 横浜は300人以上の人が住む都市だ。 This is the temple which we used to visit. これが以前よく訪れたお寺です。 He is no longer the shy boy he was. 彼はもう以前の恥ずかしがり屋の少年ではない。 London, where I live, used to be famous for its fog. ロンドンは、私のすんでいるところだが、以前は霧で有名だった。 There used to be a church here. 以前にはここに教会がありました。 His car cost him upward of ten thousand dollars. 彼はあの車に一万ドル以上かけていた。 Soccer is a sport in which players can't touch the ball with their arms, except for the keeper, who can use his whole body to defend the goal. サッカーは、ゴールキーパーがゴールを守るために体のすべての部位を使える以外は、他のプレイヤーは腕でボールに触れてはならないというスポーツです。 The proletarians have nothing to lose but their chains. プロレタリアートには、鉄鎖以外に失うものはない。 Fires are less frightening today than they once were, because more and more houses are built of concrete, and concrete houses do not burn as easily as the old wooden ones. ますます多くの家がコンクリートで作られるようになり、コンクリートの家は木造の家屋ほど簡単には燃えないため、火事は今は以前ほど恐ろしいものではなくなっている。 Jack once gave a helping hand to Robert, who was in trouble; and now Robert, in turn, is of great help to Jack. ジャックは以前ロバートが困っている時に力になってやった、そして今はかわってロバートがジャックを大いに助けてやっている。 We must always consider the feelings of others. いつも自分以外の人の気持ちを思いやらなくてはならない。 For thy sake, tobacco, I would do anything but die. タバコよ、お前のためならば死ぬ以外は何でもしよう。 The manager was unnecessarily rough on him. 支配人は必要以上に彼につらく当たった。 This boy's intelligence is above average. この子の知能は平均以上だ。 Now there is nothing but desert, where there used to be a fertile plain. 以前は肥沃な平野であったのに今では荒れ地にすぎなくなっている。 All subscriptions must be paid before the end of this year. 予約購読料は今年末以前に全て払ってください。 I have known John since 1976. ジョンは1976年以来の知り合いです。 There are more than 4000 languages in the world. 世界には4000以上の言葉がある。 I don't claim to be anything else. 私はそれ以外何物でもないといっている。 I found the book which I had lost the day before. 私は以前なくした本をみつけた。