It's an absolute waste of time to wait any longer.
これ以上待つのは、それこそ時間の浪費だ。
Admittance to staff members only.
職員以外入室禁止。
82% - more than four-fifths - of the island's exports is agricultural produce.
その島の輸出品の82%ーこれは5分の4以上になるがーは、農産物である。
He's not as strong as before.
彼は以前のように丈夫ではない。
I visited Paris a long time ago.
私はずっと以前にパリに訪れた。
Maximum length: 200 words.
最大200語以内に。
He has led a loose life since then.
それ以来彼はだらしない生活をしてきた。
There used to be a big pond around here.
以前このあたりに大きな池があった。
This bad weather is more than I bargained for.
予想した以上に悪い天候だ。
I can't thank you more.
これ以上感謝のしようがありません。
I have read the novel before.
その小説は以前読んだことがある。
I have visited more than nine countries up until now.
私はこれまで10ヶ国以上の国を訪れている。
I waited more than two hours.
私は二時間以上も待った。
I love you better than he.
私は彼があなたを愛している以上にあなたを愛しています。
We haven't seen him since then.
その時以来私達は彼にあっていない。
I can't wait any longer.
もうこれ以上待てません。
There is no use discussing the matter further.
これ以上その問題を討論してもむだだ。
This sweater costs more than fifty dollars.
このセーターは50ドル以上もする。
Rows of houses, each of them different and pleasing with their spacious gardens, are replaced by purely functional blocks of flats which have nothing more to commend them than over-praised 'modern conveniences'.
Before Einstein, scientists used to think that space had no end.
アインシュタイン以前、科学者は宇宙に際限がないものと思っていた。
The number of unemployed college graduates amounts to more than 4000.
大学卒業生の未就職者は4000人以上に及んでいる。
Our sphere of influence has expanded so much since then.
それ以来我々の勢力範囲は拡大してきた。
Don't commit yourself to doing it within a week.
一週間以内にそれをやるなどはっきり言ってしまうな。
He couldn't keep his temper any longer.
彼はそれ以上怒りを抑える事が出来なかった。
Jane is no less beautiful than her mother.
ジェーンは、お母さんと同じくらいか、あるいはそれ以上美人です。
As far as the eye could reach, nothing was to be seen but sand.
見渡す限り砂以外何も見えなかった。
It took me more than a week to put the model ship together.
模型船を組み立てるのに私は1週間以上かかった。
This boy's intelligence is above average.
この子の知能は平均以上だ。
We are better off than we used to be.
私たちは以前より暮らし向きがよい。
I have not heard from him since he left for America.
彼がアメリカへ行って以来便りがない。
I don't know any more about him. I know him, but only to say hello to.
彼のことはこれ以上知りません。顔を合わせれば会釈する程度の知り合いですから。
He found it impossible to work any longer.
彼はこれ以上働けないと分かった。
I can't put up with that noise any longer.
あの音にもうこれ以上我慢できない。
It's better than it was before.
以前と比べるとよくなった。
I have no other friend than you.
私はあなた以外に友達がいない。
He could no longer contain his anger.
彼はそれ以上怒りを押さえられなかった。
I know nothing about her except that she is a pianist.
彼女については、ピアニストという以外何も知らない。
Jiro could not act otherwise.
次郎はそれ以外の行動をとることができなかった。
They say that Firefox is downloaded over 8 million times a day.
Firefoxは24時間で800万回以上、ダウンロードされたようだ。
The parallel with English becomes even more striking when we realize that Latin continued to be used for many hundreds of years more as the world's first "international language."
I think it will cost you more than 10,000 yen to have this camera fixed.
このカメラの修理には1万円以上はかかると思いますよ。
And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America. The heartache and the hope, the struggle and the progress. The times we were told that we can't, and the people who pressed on with that American creed: Yes, we can.
さらに私は今晩、アメリカで生きた100年以上の間にクーパーさんが目にした、ありとあらゆる出来事を思っています。心を破られるほどの悲しみ、そして希望。困難と、そして進歩。そんなことはできないと言われ続けたこと。にもかかわらず、ひたむきに前進し続けた人たちのこと。あのいかにもアメリカ的な信条を掲げて。Yes we can。私たちにはできる、と。
There were more than fifty girls at the party.
パーティーには50人以上の女の子がいた。
There used to be a large park here.
以前はここに大きな公園があった。
John and Mary have known each other since 1976.
ジョンとメアリーは1976年以来の知り合いです。
The train station will be closed from tomorrow.
その駅は、明日以降から終了します。
Never has he returned since.
彼はそれ以来1度も戻ってこない。
It is not rare at all to live over ninety years.
90歳以上生きることは決してまれではない。
I can afford no further delay.
もうこれ以上ぐずぐずしていられない。
I can't eat any more.
私はもうこれ以上食べられない。
Kyoto was the former capital of Japan.
京都は以前日本の首都でした。
The untimely death of my wife has brought down the curtain on over 50 years of happily married life.
妻の思いがけない死は、50年以上にわたる、幸福な夫婦生活に終止符をうった。
Don't give him more money than is necessary.
彼に必要以上の金を与えてはいけない。
Nor was he ever known to curse unless against the government.
また彼は政府に対して以外には悪口を言う事もなかった。
I remember meeting you before.
私は以前あなたに会ったことを覚えている。
When people meet, first impressions determine more than 50 percent of whatever happens next.
人が出会う時、次にどんなことが起ころうと、50パーセント以上は第一印象で決まる。
I have waited two whole hours. I can't wait any longer.
もう2時間も待った、これ以上は待てない。
She's lost a lot of weight since she went on a diet.
ダイエットして以来、彼女はずいぶん体重が減った。
As far as the eye could see, there was nothing but sand.
目がとどく限り、砂以外の何物もなかった。
From that moment on, he felt undying hatred for his oppressors.
その時以来、彼は自分を虐待するものに対して尽きる事のない憎しみを感じるようになった。
There was nothing but water as far as the eye could see.
見渡す限り水以外何もなかった。
From 1859, Protestant missionaries from America started to arrive, and the Catholic and Russian Orthodox churches also became actively involved in missionary work.