The little girl never smiles at anyone other than Emily.
その小さい女の子はエミリー以外の人には誰にも微笑みかけない。
Pets offer us more than mere companionship.
ペットは私たちに親しみ以上のものを与えてくれる。
This book is for students whose native language is not Japanese.
この本は日本語以外の言葉を母語とする学生用です。
John drinks too much these days. We have to stop him from drinking any more.
ジョンはこのところ酒を飲みすぎている。彼がこれ以上酒を飲むのをやめさせなければならない。
I have known him for more than ten years.
私は10年以上も前から彼を知っています。
They had not fought for more than forty years.
彼らは40年以上戦闘を行わなかった。
The train station will be closed from tomorrow.
その駅は、明日以降から終了します。
As I had seen him before.
というのも、以前彼に会ったことがあったからだ。
We had better not remain here any longer.
ここにはこれ以上いない方がいいね。
I can't get along with that man any more.
私はこれ以上あの男とうまくやっていけない。
People over 18 are allowed to drive cars.
18歳以上の人は車を運転できる。
After the death of my father, it became clear that my mother was incompetent at handling the family finances.
父が死んで以来、母が経済的には不具だということが、露骨に分って来ていた。
They had no choice but to leave.
彼らは立ち去る以外どうしようもなかった。
The enemy gave in without further resistance.
敵はもうそれ以上抵抗せずに降参した。
The sanatorium wards for patients for a long term hospitalization have decreased after July, therefore there are concerns of situation that "nurse and medical care-needing refugees" will be dramatically increased.
I recognized the teacher at once, because I had met him before.
先生がすぐわかった、というのは以前に会ったことがあったからだ。
Ever since she fell in the kitchen, she hasn't been all there.
台所でころんで以来彼女はぼけてしまった。
Further assistance is not forthcoming.
これ以上の援助は望めない。
I've got no more to do.
私にはもうこれ以上することがない。
It would be better for both of us not to see each other anymore.
もうこれ以上会わないほうがお互いのためです。
All but Jim came.
ジム以外全員が来た。
Here is our answer to your fax message dated April 1st.
貴社からの4月1日付のファックスに対しての、私どもの返事は以下の通りです。
I haven't seen her since then.
それ以後彼女に会っていません。
It is not rare at all to live over ninety years.
90歳以上生きることは決してまれではない。
Our guests should be here within an hour.
お客様は1時間以内にお越しになるはずです。
The gross amount of the loss was larger than 100 million yen.
被害総額は1億円以上であった。
Don't be longer than you can help.
必要以上にゆっくりしないで早く帰ってらっしゃい。
It took me more than one month to get over my cold.
私は風邪が治るのに1ヶ月以上かかった。
It took me more than a week to put the model ship together.
模型船を組み立てるのに私は1週間以上かかった。
All the members of our club, excluding me, are men.
うちのクラブはわたし以外、全員男です。
There used to be a hut around here.
以前はこのあたりに小屋があった。
I will not dwell any longer upon this subject.
これ以上この問題は論じない。
Do you remember meeting me before?
君は以前私にあったことを覚えていますか。
It is utterly impossible to finish the work within a month.
その仕事を一ヶ月以内に仕上げるのは全く不可能である。
Nothing could be done, except wait.
待つ以外にできることは何も無い。
He is too tired to go any farther.
彼は疲れすぎでそれ以上歩けなかった。
Everybody except Joe went to the party.
ジョー以外は全員パーティーに行きました。
I have been to more than ten foreign countries so far.
私はこれまでのところ10以上の国を訪れている。
I cannot put up with his bad manners any longer.
もうこれ以上彼の行儀の悪さには我慢できない。
People under eighteen aren't supposed to buy alcoholic drinks.
18歳以下の人はアルコールの入った飲み物を買ってはいけないことになっています。
I cannot take less.
それ以下のものは受け取れない。
He will do anything but murder.
彼は殺人以外のことなら何でもするだろう。
He is not strong as before.
彼は以前のように丈夫ではない。
I can't stand his arrogance any longer.
私は彼の傲慢さにもうこれ以上我慢できない。
Tom hasn't seen Mary for more than a year.
トムは一年以上メアリーに会っていない。
It was hot. I couldn't stand it any longer.
とても暑くてそれ以上我慢できなかった。
I cannot bear it any longer.
もうこれ以上我慢できない。
The bill came to over $25.
請求書は合計25ドル以上になった。
The following passage was quoted from a well-known fable.
以下の一節は有名な寓話からの引用です。
What you say now isn't consistent with what you said before.
今君が言っていることは以前君が言ったここと一致しない。
The Japanese economy recorded more than 60 months of continuous expansion.
日本経済は連続60ヶ月以上の拡大を記録した。
The temperature is above average this winter.
今年の冬は気温が平均以上だ。
I'll have you all speaking fluent English within a year.
1年以内にあなた方が全員、流暢な英語を話しているようにしてあげます。
We should have some interests outside our job.
仕事以外に関心事を持つべきです。
Don't live off your sister any more.
これ以上姉さんのすねかじりはやめたまえ!
I don't have anything else to do but wait for you.
あなたを待つ以外にすることは何も無い。
Nobody having any more to say, the meeting was closed.
誰もそれ以上言わなかったので、閉会した。
Goods are the great travelers over the earth's surface, far more than humans, which means that hardly an inhabited spot on the globe is untouched by trade.