Aside from the tourist spots, it's not very prosperous, I think.
観光場所以外はあまり栄えていないと思います
A resolution to the problem was more difficult than we anticipated.
その問題の解決は予想以上に難しかった。
It is true that Aristotle distinguishes the tyrant from the king by the fact that the former governs in his own interest, and the latter only for the good of his subjects; but it would follow from Aristotle's distinction that, from the very beginning of t
The boy was so tired that he could walk no longer.
少年は疲れていてそれ以上歩くことができなかった。
He didn't deny that he was formerly involved in the program.
以前そのプログラムに関わっていたことを彼は否定しなかった。
What's the point of studying foreign languages besides English?
英語以外の外国語とか勉強して何になるんだよ?
I can't put up with this noise any more.
私はこの騒音にはこれ以上我慢出来ない。
She will return within an hour.
彼女は1時間以内に戻ります。
We have a majority interest in the company.
私達は50%以上の出資をしている。
They are apprehensive that some further disaster might occur.
彼らはこれ以上の災害を心配している。
I may have seen that film before, but I can hardly remember it.
以前、その映画を見たかもしれないが、ほとんど覚えていない。
Have we met before?
以前お会いしたことがありますか。
Primitive calculating machines existed long before computers were developed.
原始的な計算機が、コンピューターの開発されるずっと以前に存在していた。
It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government
Men can only be corrected by showing them what they are.
人はその人の真の姿を見せてやる以外に欠点を直させる方法はない。
Jane knew a lot about sumo, as if she had seen it before.
ジェーンは以前に相撲を見た事があったかのように相撲のことを知っていました。
I have seen her before.
私は以前彼女に会ったことがある。
He said he had been to Hawaii before.
以前ハワイに行ったことがあると彼はいった。
Nothing but grass was to be seen in the prairie.
大草原では草以外何も見えなかった。
Within a couple of minutes, she had eaten up all the bread and cheese.
二分以内で彼女はパンとチーズを全部たいらげた。
Count as one fractions of half a yen and over, but ignore those of less.
一円以下は四捨五入してよろしい。
He has led a loose life since then.
それ以来彼はだらしない生活をしてきた。
The population of Germany is less than half that of the United States.
ドイツの人口は米国の半分以下である。
After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel.
2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。
That comic's jokes are all old hat and we've heard them before.
あの喜劇役者のジョークときたら、どれもこれも古くて、以前に聞いたことのあるものばかりだ。
I've believed in Kylie Minogue since June 12, 1998.
1998年6月12日以来、カイリー・ミノーグを信じる。
If anything, my father seems happier than before.
どちらかと言えば、私の父は以前より幸福そうだ。
No one had ever thought of selling ice before.
以前は氷を売ることなどだれも思いつかなかった。
I know nothing about him beyond what you told me.
あなたが私に話してくれたこと以外彼について何も知らない。
There was no one there besides me.
そこには私以外にはだれもいなかった。
Everybody except Joe went to the party.
ジョー以外は全員パーティーに行きました。
There used to be a restaurant in front of this bus stop.
以前はこのバス停の前にレストランがありました。
English law prohibits children under 16 from buying cigarettes.
英国の法律では16歳以下の子どもがたばこを買う事を禁止している。
I cannot put up with his bad manners any longer.
もうこれ以上彼の行儀の悪さには我慢できない。
We'll let you know the result within a week.
結果は1週間以内にお知らせします。
John hit the jackpot. His efforts paid off beyond his wildest dreams.
ジョンは大成功した。彼の極めて大きな野望が達せられたという以上に、彼の努力はむくいられた。
He is too tired to go any farther.
彼は疲れすぎでそれ以上歩けなかった。
One of his paintings fetched more than a million dollars at auction.
彼の絵の一つはオークションで百万ドル以上の値が付いた。
John is better loved than his father.
ジョンは父親以上に愛されている。
We were tied to our decision because we signed the contract.
契約を交わした以上、決定を守らなければならなかった。
As far as the eye could reach, nothing was to be seen but a field of wheat.
目の届く限り、麦畑以外は何も見えなかった。
I'll do anything but that job.
その仕事以外ならなんでもやる。
There's no use for plastic supermarket bags aside from putting trash in them.
スーパーのビニール袋って、ごみ入れる以外に使い道ないもんかな。
We used to live in Kobe.
私たちは以前神戸に住んでいた。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.