Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Plants and animals require more sunshine than is generally supposed. | 動物も植物も、一般に考えられている以上に日光を必要とする。 | |
| I used to go to church on Sunday. | 以前は日曜日に教会に行っていた。 | |
| Thanks to these discoveries, man's life span has become twice as long as before. | これらの発見のおかげで人間の寿命が以前の2倍になった。 | |
| I used to keep a diary. | 私は、以前日記をつけていた。 | |
| Not having seen him before, I'll not be able to recognize him. | 以前あった事がないので、あっても彼が分からないでしょう。 | |
| I haven't seen Tom since 1988. | 1988年以来トムに会っていません。 | |
| The following passage was quoted from a well-known fable. | 以下の一節は有名な寓話からの引用です。 | |
| Not wanting to boast but I've never got better than a 3 on my report card for home economics. Out of 10 that is. | 自慢じゃないが僕は通知表の家庭科で3以上を取ったことがない。10段階評価で。 | |
| That absolves me from further responsibility. | それでこれ以上の義務を負わなくてよくなる。 | |
| It is said that he was very rich. | 彼は以前、大変な金持ちだったと言われる。 | |
| He had no other resource but to run away. | 彼は逃げる以外手だてがなかった。 | |
| He had no other clothing than that which he was wearing then. | 彼はそのとき着ていたもの以外に服を持っていなかった。 | |
| He offered more than could be expected. | 彼は期待以上のものを提供した。 | |
| Jiro could not act otherwise. | 次郎はそれ以外の行動をとることができなかった。 | |
| Few people live to be more than a hundred. | 百歳以上生きる人はほとんどいない。 | |
| All but the boy were asleep. | その少年以外はみんな眠っていた。 | |
| I can't put up with this noise any more. | 私はこの騒音にはこれ以上我慢出来ない。 | |
| I'll be back within two hours. | 2時間以内に戻ります。 | |
| In the U.S., there are more prisoners than there is jail space for them. So the prisons are overcrowded. | アメリカでは、犯罪人を収容する刑務所のための場所以上に犯罪人がいるのでいつも刑務所は定員オーバーの状態である。 | |
| We used the following procedures in this experiment. | この実験には以下の手段を使用した。 | |
| I will put this business through in a week. | ぼくはこの仕事を1週間以内にかたづけたい。 | |
| Our television has been out of order for more than a week. | 私たちのテレビは1週間以上故障したままである。 | |
| I came to Tokyo three years ago and have been living here ever since. | 3年前に東京へ来て以来ここに住んでいる。 | |
| I haven't seen him since that time. | 私はその時以来彼にあっていない。 | |
| The knife we used to cut the bread with was sharp. | 以前私達がパンを切っていたナイフは鋭かった。 | |
| It's not at all rare to live to be over ninety years old. | 90歳以上生きることは決してまれではない。 | |
| There used to be a hut around here. | 以前はこのあたりに小屋があった。 | |
| What more could I want? | これ以上何を欲しがることがあろうか。 | |
| As far as the eye could reach, nothing was to be seen but sand. | 見渡す限り砂以外何も見えなかった。 | |
| I didn't see him again after that. | もうそれ以来彼に会うこともなかった。 | |
| He has seen better days. | 彼は以前は羽振りがよかった。 | |
| I can't get along with that man any more. | 私はこれ以上あの男とうまくやっていけない。 | |
| From that moment on, he felt undying hatred for his oppressors. | その時以来、彼は自分を虐待するものに対して尽きる事のない憎しみを感じるようになった。 | |
| We should have some interests outside our job. | 仕事以外に関心事を持つべきです。 | |
| The Japanese used to live mainly on rice. | 日本人は以前は主に米を主食としていた。 | |
| This car is running less smoothly than it used to. | この車は以前ほど快調に走らない。 | |
| I can't walk any further. | もうこれ以上は歩けない。 | |
| I have to write a paper of more than 10 pages for my summer homework. | 夏に宿題として10ページ以上のレポートを書かなくてはならない。 | |
| Although rainforests make up only two percent of the earth's surface, over half the world's wild plant, animal and insect species live there. | 雨林は地表のわずか2%をしめるに過ぎないが、世界の野生の動植物、及び昆虫の半分以上の種類がそこで生息している。 | |
| Kyoto was the former capital of Japan. | 京都は以前日本の首都でした。 | |
| I haven't heard a word from them in over four years. | 4年以上も音信不通だったんだよ。 | |
| The river has become much cleaner than before. | その川は以前よりずっときれいになった。 | |
| His debts amount to over $1000. | 彼の借金は合計1000ドル以上になる。 | |
| More than half of the residents are opposed to the plan. | 住民の半数以上はその計画に反対だ。 | |
| I've lived in Kobe before. | 私は以前神戸に住んでいた事がある。 | |
| Shelly's really filled out since the last time I saw her. | シェリーは僕が最後にあって以来本当に太ったなぁ。 | |
| The steep path is the sole access to the border. | 険しいその道を行く以外に、国境へ辿り着く方法はない。 | |
| He said, "I will say nothing more, because I hate making excuses." | 「これ以上何も言うことはありません、いいわけをするのはいやですから」と彼は言った。 | |
| I know nothing about her except that she is a pianist. | 彼女については、ピアニストという以外何も知らない。 | |
| He studies much harder than before. | 彼は以前よりもずっと一生懸命に勉強している。 | |
| I don't claim to be anything else. | 私はそれ以外何物でもないといっている。 | |
| I didn't use to like wine, but now I'm quite fond of it. | 私は以前は葡萄酒が嫌いでしたが、今ではとても好きです。 | |
| You should get there in five minutes walking. | 徒歩5分以内に着くはずです。 | |
| I have not heard from her since then. | 私はその時以来、彼女から便りをもらっていません。 | |
| Similarly, the strongest reasons for stopping are usually the short-term benefits (for example, feeling healthier and more attractive). | 同様に、禁煙する最大の理由はたいてい、短期的な利点(例えば、以前より健康で魅力的になった気がするということなど)なのである。 | |
| They are apprehensive that some further disaster might occur. | 彼らはこれ以上の災害を心配している。 | |
| Children used to look up to their parents; now they are inclined to regard them as equals. | 子供達は以前、親を敬っていたが、今では親を自分たちと対等とみなす傾向がある。 | |
| The policy is bound to drive the economy into further recession. | きっと、その政策は景気を今以上に後退させる。 | |
| Over three thousand people attended the concert. | 3000人以上の人々がそのコンサートに出かけた。 | |
| I remember seeing you before. | 私は以前君に会った事を覚えている。 | |
| I'm surprised to see you smoking; you didn't use to. | あなたがタバコを吸っているのを見てびっくりしました。以前は吸っていなかったでしょう。 | |
| We could accomplish what we had started before. | 私達は以前始めた事を成し遂げる事が出来た。 | |
| Jane is mature beyond her years. | ジェーンは年齢以上に大人びている。 | |
| I'm not as rich as I was. | 以前ほど金持ちではない。 | |
| Jane is no less beautiful than her mother. | ジェーンは、お母さんと同じくらいか、あるいはそれ以上美人です。 | |
| His health has been getting worse since the accident. | あの事故以来、彼の健康は衰えている。 | |
| All the members but me have faith in what he says. | 私以外の会員は皆彼の言うことを信用している。 | |
| You can't buy it under 1,000 yen. | それは千円以下では買えません。 | |
| That comic's jokes are all old hat and we've heard them before. | あの喜劇役者のジョークときたら、どれもこれも古くて、以前に聞いたことのあるものばかりだ。 | |
| More than one bottle of coke was consumed. | コーラが1びん以上飲まれた。 | |
| I can't think out the design any more. | もうこれ以上、デザインを考えられない。 | |
| Your shipment should be delivered within twenty four hours. | あなたの船荷は、24時間以内に運ばれるでしょう。 | |
| Don't give me any more trouble. | これ以上めんどうかけないでほしい。 | |
| If the ball hits you somewhere else than on the head or hands, you're out. | 頭部と手以外なところに球に打たれると失格されます。 | |
| You had wanted to go there for a long time, hadn't you? | あなたは以前からずっとそこへ行きたがっていましたからね。 | |
| He used to go to school by bicycle, but now he goes by bus. | 彼は以前自転車通学だったが、今はバス通学です。 | |
| Now that we've got off the mark, we must get through this work. | スタートを切ってしまった以上、私達はこの仕事を最後までやり通さねばならない。 | |
| I'm sure I've seen him before. | 確かに私は以前に彼を見かけたことがある。 | |
| You've bought more stamps than necessary. | 君は必要以上に多くの切手を買ってしまった。 | |
| We were tied to our decision because we signed the contract. | 契約を交わした以上、決定を守らなければならなかった。 | |
| I think we've met before, but if I don't ring a bell, maybe I'm wrong. | 以前会ったと思うのですが、お心当たりないようでしたら間違いかもしれません。 | |
| He went to Italy ten years ago and has lived there ever since. | 彼は約10年まえにイタリアへ行き、それ以来ずっとそこに住んでいる。 | |
| I do not play tennis as much as I used to. | 私は今は以前ほどテニスをしない。 | |
| We cannot offer a further price reduction under the current circumstances. | 現状では、これ以上の値引きはいたしかねます。 | |
| I know nothing about him beyond what you told me. | あなたが私に話してくれたこと以外彼について何も知らない。 | |
| I had mastitis before. | 以前に乳腺炎をわずらいました。 | |
| My daughter has grown out of all her old clothes. | 私の娘は以前の服が全部着られないほど大きくなった。 | |
| He has engaged in religious activity since then. | 彼はそれ以来宗教活動に携わっている。 | |
| She is probably just making a mountain out of a molehill again. | 彼女はたぶんまた物事を必要以上に過剰に行っているだけです。 | |
| That absolves me from further responsibility. | これでこれ以上の義務を負わなくて済む。 | |
| This is as good as any. | これ以上のものはない。 | |
| It is predicted that the watch company will produce over one million new watches a year. | その時計会社は年間100万個以上の新しい時計を製造すると予測されている。 | |
| I can walk no farther. | 私はもうこれ以上歩けない。 | |
| Nothing but grass was to be seen in the prairie. | 大草原では草以外何も見えなかった。 | |
| There used to be a restaurant in front of this bus stop. | 以前はこのバス停の前にレストランがありました。 | |
| You can get there in less than thirty minutes. | そこまで30分以内でいけます。 | |
| The average skilled workers now earn over $10,000 a year. | 現在平均的熟練労働者は1年に一万ドル以上稼ぐ。 | |
| I visited Paris a long time ago. | 私はずっと以前にパリに訪れた。 | |
| Every member but me believes what he says. | 私以外の会員は皆彼の言うことを信用している。 | |
| I remember seeing her before. | 以前彼女に会ったことを覚えている。 | |