Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
They have had no rain in Africa for more than a month. アフリカでは1ヶ月以上も前から雨が全く降っていない。 I've been waiting for you for over a week. 1週間以上も待っていた。 I cannot afford a camera above 300 dollars. 私は300ドル以上のカメラを買う余裕はない。 It will take me more than three hours to look over the document. 私はその書類に目を通すのに3時間以上かかるだろう。 You used to smoke, didn't you? 以前はタバコを吸っていましたね。 His debts amount to over $1000. 彼の借金の合計は1000ドル以上になる。 I can't do any more than this. もうこれ以上はできません。 He didn't want to talk about it anymore. 彼はその事について、それ以上話したがらなかった。 The company's analysis shows that in over 60% of all accidents in the past ten years, the behavior of the flight crew was the dominant cause. ボーイング社の分析は過去10年間のあらゆる事故の60%以上が乗務員の行動が主要な原因だったことを示している。 With the exception of Jim, everybody came. ジム以外全員が来た。 This movement from rural to urban areas has been going on for over two hundred years. 田舎から都会へこの移動はここ2百年以上も続いてきたことである。 He can't endure my selfishness any more. 彼は私のわがままにこれ以上耐えられない。 I love you more than you love me. 君が私を愛している以上に私は君を愛している。 Will it start snowing at noon or later? 昼以降に雪が降るの? Nobody but you can make me happy. 君以外に、僕を幸せに出来る人はいない。 Rows of houses, each of them different and pleasing with their spacious gardens, are replaced by purely functional blocks of flats which have nothing more to commend them than over-praised 'modern conveniences'. 一つ一つ違っていて、広々とした庭があって魅力的な家並が、もっぱら機能だけを追求したマンションにとって代わられるが、このマンションには、行き過ぎを思えるほど賞賛される「現代の便利な設備」以外に褒めるべき点はないのである。 I have been acquainted with her for more than 20 years. 私は彼女と20年以上の知り合いである。 I have not heard from him since he left for America. 彼がアメリカへ行って以来便りがない。 The seals surface more frequently then, so a bear's chance of catching one at a breathing hole is greater after nightfall. アザラシは夜にいっそう頻繁に浮上してくるのだから、熊がアザラシを呼吸孔のところで捕まえる可能性は夕暮れ以降により高くなるのである。 They say that Firefox is downloaded more than 8 million times a day. Firefoxは毎日八百万回以上ダウンロードされますといわれている。 I haven't heard of him since then. 私はそれ以来彼の消息は聞いていない。 I was bored because I had seen the movie before. 以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。 There is more money than is needed. 必要以上のお金がかかる。 It's been more than five years since I last saw him. 私がこの前彼に遭ってから5年以上になる。 He found it impossible to work any longer. 彼はこれ以上働けないことがわかった。 Tom and Mary exchange more than 200 text messages every day. トムとメアリーは毎日200通以上の携帯メールをやり取りしている。 Authorized personnel only. 関係者以外立ち入り禁止。 My grades are above average. 私の成績は平均以上だ。 Once you have begun to do something, never give it up. いったん物事を始めた以上、途中で放棄してはいけない。 Men can only be corrected by showing them what they are. 人はその人の真の姿を見せてやる以外に欠点を直させる方法はない。 I was made to wait for over 30 minutes. 私は30分以上もまたされた。 I have known him ever since he was a child. 私は子供のとき以来ずっと彼のことを知っている。 There is no use waiting for her any longer. これ以上彼女を待っても無駄だ。 If we place an order for more than 20 units, would you reduce the price? 20ユニット以上注文したら、値引きしていただけますか。 There used to be a green field here; now there's a supermarket. 以前はここに緑の野原があったが、今ではスーパーマーケットがある。 Have you been here since? それ以来こちらに来られたことがありますか。 I haven't seen him since then. 私はその時以来彼にあっていない。 She's lost a lot of weight since she went on a diet. ダイエットして以来、彼女はずいぶん体重が減った。 I know nothing but this. ぼくはこれ以外は何も知らない。 It took me more than one month to get over my cold. 私は風邪が治るのに1ヶ月以上かかった。 As far as the eye can reach, nothing is to be seen but sand. 見渡す限り、砂以外何も見えない。 Don't borrow more money than you can help. 借りないですむ以上の金を借りるな。 When I saw the picture, I remembered the story. その絵を見て私は以前聞いた話を思い出した。 I can't put up with this noise any more. 私はこの騒音にはこれ以上我慢出来ない。 Have we met before? 以前お会いしたことがありますか。 Albumin was found in my urine before. 以前尿にタンパクが出ました。 "He used to love me," she answered sadly. 以前は愛してくれたのだけれど。と彼女は悲しそうに答えた。 Never has he returned since. 彼はそれ以来1度も戻ってこない。 You are much taller than you used to be. 以前よりずっと背が高くなりましたね。 She may not wait any longer. 彼女はこれ以上待てないかもしれない。 People are more educated now than they used to be. 現在人々はかつてより以上に教育を受けている。 It's better than it was before. 以前と比べるとよくなった。 I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use? 今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか? I haven't seen him since then. あの時以来彼に会っていない。 I haven't seen him since that time. 私はその時以来彼にあっていない。 He is no longer the shy boy he was. 彼はもう以前の恥ずかしがり屋の少年ではない。 Except for Bill, they were all in time. ビル以外はみな間に合った。 The machine again made the usual noise and printed out the following analysis. コンピューターは再び音を立てると、以下のような診断書が出てきた。 He has more than five dictionaries. 彼は辞書を五冊以上持っている。 There used to be a small shrine around here. 以前このあたりに小さなお宮があった。 Tom has had trouble with his left eye ever since the accident. トムはその事故以来ずっと左目に問題がある。 There used to be an old temple here. 以前ここに古い寺があった。 The church we went past crumbled five minutes afterwards due to a huge earthquake and more than a 100 churchgoers were buried alive. 我々が通り過ぎた教会は、その五分後に大地震で崩壊して、100人以上が生き埋めとなった。 She will be able to swim in a week. 彼女は1週間以内に泳ぐことができるようになるでしょう。 Our sphere of influence has expanded so much since then. それ以来我々の勢力範囲は拡大してきた。 She used to be a very shy girl. 彼女は以前、とても恥ずかしがり屋の女の子だった。 French from Quebec is spoken by more than 7 million speakers. ケベックのフランス語はカナダのケベック州において700万以上の人々によって話されています。 It is said that he was very rich. 彼は以前、大変な金持ちだったと言われる。 Thanks to his efforts, it was more successful than we had expected. 彼の尽力のおかげで、それは予期以上の成功であった。 I hear he has been ill since last month. 彼は先月以来病気だそうです。 I have seen the film before. 私はその映画を以前に見たことがある。 Tom looks different. トムは以前とは違って見える。 He and I have a near-telepathic understanding of each other. No sooner does one of us say something than the other is already responding. 彼とはツーと言えばカーの仲だよ。以心伝心の仲とでも言っておこう。 She was only a shadow of her former self after her illness. 病後の彼女はまるで以前の彼女の影を見るようだった。 He couldn't keep his temper any longer. 彼はそれ以上怒りを抑える事が出来なかった。 He was too tired to walk any further. 彼はあまりに疲れていたので、それ以上歩けませんでした。 They had no choice but to leave. 彼らは立ち去る以外どうしようもなかった。 They chatted over coffee for more than two hours. 彼らはコーヒーを飲みながら2時間以上も談笑した。 I saw him at one time or another. 以前彼に会ったことがある。 Nancy had never seen a giant panda before. ナンシーはそれ以前にはパンダを見たことがなかった。 He used to go out at night. 彼は以前よく夜に外出したものです。 Similarly, the strongest reasons for stopping are usually the short-term benefits (for example, feeling healthier and more attractive). 同様に、禁煙する最大の理由はたいてい、短期的な利点(例えば、以前より健康で魅力的になった気がするということなど)なのである。 He looks as if he had been ill for more than a month. 彼は1ヶ月以上もの間ずっと病気であったかのようにみえる。 We go to school every day except on Sundays. 私達は日曜以外毎日学校へ行く。 He was too tired to walk any more. 彼は疲れすぎていてもうそれ以上歩けなかった。 I don't want to spend more than $10. 10ドル以上は使いたくありません。 He's not the same as he was before. 彼は以前とは違う。 We are able to deliver within a week. 1週間以内にお届けします。 Three years have passed since then. それ以来3年が経過した。 He used to come here on Mondays. 彼は以前はいつも月曜日にここへ来ていた。 She demanded one above the necessity. 彼女は必要以上のものを要求した。 He is not the active person he used to be. 彼は今では以前のような活動的な人間ではない。 I can't put it off any longer. もうこれ以上延ばすわけにはいかない。 I do not play tennis as much as I used to. 私は今は以前ほどテニスをしない。 He had no clothes other than what he was wearing. 彼はそのとき着ていたもの以外に服を持っていなかった。 When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade. 風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。 I can wait no longer. 僕はもうこれ以上待てない。 Children used to look up to their parents; now they are inclined to regard them as equals. 子供達は以前、親を敬っていたが、今では親を自分たちと対等とみなす傾向がある。 He said, "I will say nothing more, because I hate making excuses." 「これ以上何も言うことはありません、いいわけをするのはいやですから」と彼は言った。 I recognized the teacher at once, because I had met him before. 先生がすぐわかった、というのは以前に会ったことがあったからだ。