Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing. 結局のところ「女らしさ」というものは、女である以上誰でも備えているのが当然で、努力をしてそれを示す必要もなく、また、意識的にそれを隠してもなんにもならない性質のものである。 I doubt if anyone even remembers his name now, except for me. 私は私以外に誰も彼の名前さえ覚えていないではないかと疑問に思う。 I came to Tokyo three years ago and have been living here ever since. 3年前に東京へ来て以来ここに住んでいる。 We do not have any more bread. もうこれ以上パンはありません。 I may have discussed this with you before. 私は君にこの話を以前にしたかもしれません。 I had never seen her before that time. それ以前に彼女と会ったことはなかった。 His car cost him upward of ten thousand dollars. 彼はあの車に一万ドル以上かけていた。 They have had no rain in Africa for more than a month. アフリカでは1ヶ月以上も前から雨が全く降っていない。 They had not fought for more than forty years. 彼らは40年以上戦闘を行わなかった。 He couldn't hold his temper any longer. 彼はそれ以上怒りを押さえられなかった。 Tom didn't want to go any further. トムはこれ以上進みたくなかった。 I will do anything but this. これ以外のことなら何でもする。 I have heard of it before. 私はそのことについて以前に聞いたことがある。 I cannot eat any more. 私はもうこれ以上食べられない。 We cannot go any farther without a rest. 私たちは一休みしないともうこれ以上歩けません。 No one came except Mary. メアリー以外誰も来なかった。 His lecture on chemistry was nothing but torture. 彼の化学の講義は苦痛以外のなにものでもなかった。 Nothing is to be seen but water. 水以外何も見えない。 It seems a waste of time to wait any longer. これ以上待つのは時間の浪費みたいだ。 His debts amount to over $1,000. 彼の借金は合計1000ドル以上になる。 The landlord used to be quite well off. その地主は以前かなり裕福な暮らしをしていた。 I haven't seen any of my old classmates since I graduated 15 years ago. 15年前に卒業して以来私は昔の級友に会ったことがない。 The population of Germany is less than half that of the United States. ドイツの人口は米国の半分以下である。 It's very easy to sound natural in your own native language, and very easy to sound unnatural in your non-native language. 自分の母語で自然な表現をするのはたやすいが、母語以外の言語ではとかく不自然な表現になりやすい。 We have no other alternative but to swap horses midstream and inject a fresh atmosphere and new ideas into our organization. この緊急な事態において、人事や制度を改革し、清新な雰囲気と新しい観念を、われわれの組織の中に注入する以外に方策はない。 A hideous monster used to live there. 以前恐ろしい怪物が住んでいた。 I have known him ever since he was a child. 私は子供のとき以来ずっと彼のことを知っている。 I was too tired to walk any more. 私はひどく疲れていたのでそれ以上歩けなかった。 As long as I'm going to be in London, I ought to see a play or two. ロンドンに行く以上一つや二つの芝居を見なければ。 Which reminds me, it's been more than 30 years since that incident. そう言えば、あれから30年以上も経つのね。 The trip is farther than I expected. この旅は思った以上に遠い。 This temple is said to have been built over 500 years ago. この寺は500年以上も前に建てられたと言われている。 More than five years have passed since I came to live in this house. 私がこの家に住むようになってから、もう五年以上になる。 He came a little earlier than he used to. 彼は以前より少し早く来た。 He couldn't hold his temper any longer. 彼はそれ以上怒りを堪える事が出来なかった。 Our school is within ten minutes' walk of my house. 学校は家から歩いて10分以内の所にある。 I think overestimating the people masterminding that conspiracy is exactly what they want. その陰謀を画策してる人たちを必要以上に大きく見てしまうことは、まさに彼らの思うツボだと思います。 Tom could go there within 20 minutes. トムは20分以内にそこに行くことができた。 Taking everything into consideration, the result is better than I expected. あらゆる事を考慮に入れれば、結果は私の期待以上だ。 She writes much better now than she used to. 彼女は以前よりずっと上手に字を書く。 The largest English dictionary has over 450,000 words. 最大の英語の辞書には45万語以上のっている。 This is the best thing since sliced bread! I don't know what the best thing was before sliced bread, however. これはスライスしたパンの発明以来最高の出来事だ! スライスしたパンの発明以前で最高の出来事が何かは知らないけどね。 No one bakes a finer apple pie than Emily. エミリー以上にすばらしいアップルパイを焼く人はいない。 I don't have anything else to do but wait for you. あなたを待つ以外にすることは何も無い。 They say that Firefox is downloaded more than 8 million times a day. Firefoxは毎日八百万回以上ダウンロードされますといわれている。 Nowadays many people live to be over seventy years old. 今日では70歳以上まで生きる人は多い。 This book is for students whose native language is not Japanese. この本は日本語以外の言葉を母語とする学生用です。 I may have seen that film before, but I can hardly remember it. 以前、その映画を見たかもしれないが、ほとんど覚えていない。 If you continue to remain silent, I'll lose my temper. これ以上黙っていると怒るよ。 This movement from rural to urban areas has been going on for over two hundred years. 田舎から都会へこの移動はここ2百年以上も続いてきたことである。 Tom didn't use to like red wine, but now he drinks it almost every day. トムは以前赤ワインが好きではなかったが、今ではほとんど毎日飲んでいる。 And even outside these nations, English is perhaps more widely used as a medium of international communication than any other language. また、これらの国以外でも、英語は、国際的なコミュニケーションの手段として、たぶん他のどの言語よりも広く用いられているでしょう。 As far as the eye could reach, nothing was to be seen but a field of wheat. 目の届く限り、麦畑以外は何も見えなかった。 I don't have time to take any more pupils. もうこれ以上生徒を引き受ける時間はない。 I have visited more than nine countries so far. 私はこれまで10ヶ国以上の国を訪れている。 I do not play tennis as much as I used to. 私は今は以前ほどテニスをしない。 She made the same mistake as before. 彼女は以前と同じ間違いをした。 There is more in his character than simple honesty. 彼の性格には単なる正直以上のものがある。 I go for a walk every day, except when it rains. 私は雨の日以外は毎日散歩しています。 Albumin was found in my urine before. 以前尿にタンパクが出ました。 The couple has been falling out over what TV program to watch for over a week. 二人はどのテレビ番組を見るかで一週間以上も仲たがいしているんです。 I've waited for more than a week. 1週間以上も待っていた。 Regarding Professor Scott's final criticism I have nothing more to add to what I said in my previous reply. スコット教授の最後の批判に関しては、前回の回答で述べたこと以外に付け加えるものは何もない。 My grandmother gave me more than I wanted. 私の祖母は私が欲しがる以上のものをくれた。 She demanded one above the necessity. 彼女は必要以上のものを要求した。 Everyone except me knew it. 私以外の誰もが知っていた。 Since 9.11 large scale acts of terrorism have occurred all over the world. 9.11テロ以来、世界の各地で大規模なテロリズムが発生している。 We cannot put up with their rudeness any longer. 私たちはこれ以上彼らの失礼な態度に我慢できない。 Since that time we have not seen him. その時以来私達は彼にあっていない。 I usually get up at seven and go to bed at eleven except on Sundays. 日曜日以外は、ふつう7時に起き、11時に寝ています。 The following passage was quoted from a well-known fable. 以下の一節は有名な寓話からの引用です。 I will not dwell any longer upon this subject. これ以上この問題は論じない。 He knows no foreign language except English. 彼は英語以外の外国語は全く知らない。 Tom works more diligently now. トムはいまや以前にもまして勤勉に働いている。 I haven't heard from Jane since she moved to Tokyo. ジェインが東京に引っ越して以来、連絡がないんだ。 No visitor can remain in the hospital after 9 p.m. 面会人は午後9時以降病院に留まることはできない。 Having seen him before, I recognized him. 以前に会ったことがあるので、彼だと分かった。 I ate nothing but bread and butter. バターを塗ったパン以外何も食べなかった。 He is less healthy than he used to be. 彼は以前よりは健康ではない。 I make it a rule not to watch television after nine o'clock. 九時以降はテレビを見ないことにしている。 Everyone but Jim came. ジム以外全員が来た。 I'm sure people ask you this question all the time, but it's all that comes to mind right now. お決まりの質問で悪いのだけど、これ以外には思いつかない。 It is more than five years since I last saw him. 私がこの前彼に遭ってから5年以上になる。 Mary has been looking for a job since she graduated. メアリーは卒業して以来ずっと仕事を探している。 He used to go out at night. 彼は以前よく夜に外出したものです。 I have been walking for over four hours. 四時間以上も歩きつづけています。 I have seen the film before. 私はその映画を以前に見たことがある。 It's geared pretty much towards real fighting isn't it? Apart from the eyes, crotch, and attacks against fallen opponents just about anything goes ... かなり実戦的ですわよね。目つぶし、金的、それに倒れた者への攻撃以外は、ほとんどOKとか・・・。 I have seen that picture before. その絵は以前に見たことがある。 I tried in vain to persuade him not to smoke any more. 彼にこれ以上タバコを吸わないように説得したがだめだった。 Don't turn up the volume of TV anymore. これ以上テレビの音を大きくしないでくれ。 Excessive reliance on monetary policy an attempt to curb inflation could unnecessarily constrain credit and hence business. インフレを抑制しようとして金融政策に偏重すると、金融、したがって景気を必要以上に締め付けることになりかねない。 Maximum length: 200 words. 最大200語以内に。 He gave no further detail. 彼は詳しいことはそれ以上言わなかった。 I put off writing for over a month. 私は1ヶ月以上手紙を書くのを伸ばしていた。 It's an absolute waste of time to wait any longer. これ以上待つのは、それこそ時間の浪費だ。 You are much taller than you used to be. 以前よりずっと背が高くなりましたね。 Anyone over eighteen years of age counts as an adult. 18歳以上の者はだれでも大人としてみなされる。 If you enjoy the work you do, you have something worth more than money. 自分の仕事を楽しくすることが出来れば、金以上に価値のあるものをもっていることになる。 Not a few people live to be over eighty. 80歳以上に長生きする人は少なくありません。