Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He used to smoke, but now he doesn't. | 彼は以前はタバコを吸っていたが、今は吸わない。 | |
| Not having seen him before, I'll not be able to recognize him. | 以前あった事がないので、あっても彼が分からないでしょう。 | |
| He kept me waiting for more than an hour. | 彼は私を1時間以上も待たせた。 | |
| I'm surprised to see you smoking; you didn't use to. | あなたがタバコを吸っているのを見てびっくりしました。以前は吸っていなかったでしょう。 | |
| Be better than one's word. | 約束した以上のことをする。 | |
| Don't take longer than you need to and come back home quickly. | 必要以上にゆっくりしないで早く帰ってらっしゃい。 | |
| I can't stand that nasty attitude of his any longer. | もうこれ以上彼のあのような不愉快な態度に我慢できない。 | |
| I have been acquainted with her for more than 20 years. | 私は彼女と20年以上の知り合いである。 | |
| I worked more than eight hours yesterday. | 私は昨日8時間以上働いた。 | |
| She couldn't put up with his rudeness any more. | 彼女は彼の無礼にこれ以上我慢できなかった。 | |
| Nuclear weapons will bring about nothing but the ruin of mankind. | 核兵器は人類の破滅以外の何ももたらさないだろう。 | |
| The hall was so large as to hold more than 1,000 people. | そのホールはとても広くて1、000人以上も収容できるほどだった。 | |
| It's been more than ten years since we came to live here. | 当地に住み着いてから10年以上になる。 | |
| It's not worth reading any further. | これ以上は読む価値がない。 | |
| His lecture on chemistry was nothing but torture. | 彼の化学の講義は苦痛以外のなにものでもなかった。 | |
| Children who are sixteen years old or younger may not enter the theater. | 16歳以下の子供は劇場には入場できません。 | |
| Except for Bill, they all made it. | ビル以外はみなあつまった。 | |
| He swam until he could swim no more. | 彼はそれ以上泳げなくなるまで泳いだ。 | |
| The town has changed a great deal since then. | 町はその時以来ずいぶん変わった。 | |
| There are so many anti-smoking campaigns these days; maybe smoking really is a threat to the public order. | これだけ禁煙、禁煙といわれる以上、喫煙というのは公序良俗に反する行為なんだろうね。 | |
| He found it impossible to work any longer. | 彼はこれ以上働けないことがわかった。 | |
| There used to be a coffee shop near the park. | 以前その公園の近くにコーヒーショップがあった。 | |
| We remind you that our terms are 60 days net. | お支払いは60日以内という条件だったと思いますが。 | |
| I remember reading this novel before. | 私は以前この小説を読んだ覚えがある。 | |
| I found Mr Harrington easily because I had seen him before. | 以前に会ったことがあったので、ハリントンさんがすぐに分かりました。 | |
| Never has he returned since. | 彼はそれ以来一度も戻っていない。 | |
| I can't put up with this noise any more. | 私はこの騒音にはこれ以上我慢出来ない。 | |
| Tom could go there within 20 minutes. | トムは20分以内にそこに行くことができた。 | |
| After that, I didn't see him again. | もうそれ以来彼に会うこともなかった。 | |
| Has he stayed here before? | 彼は以前ここに滞在したことがあるのか。 | |
| People of 65 and above get a pension from the government. | 65歳以上の人たちは政府から年金を受けている。 | |
| He could no longer contain his anger. | 彼はそれ以上怒りを抑える事が出来なかった。 | |
| Her debts amount to more than she can pay. | 彼女の負債は支払い限度以上に達している。 | |
| If you request a further discount, we suggest changing the terms of payment. | これ以上の値引きがご要望でしたら、支払い条件の変更をご提案させていただかなくてはなりません。 | |
| All the compositions were good except yours. | 君の作文以外の作文はみなよく書けていた。 | |
| I didn't want to spend any more time cleaning the kitchen floor. | 台所の床を掃除することに、もうこれ以上の時間を費やしたくなかった。 | |
| It's not necessary to write more than 400 words. | 400語以上書く必要はない。 | |
| There are good grounds for the view that Paris was the scene of frequent riots even before the revolution of 1789. | パリが1789年の革命以前ですら頻繁な暴動の拠点であったという見解には十分な根拠がある。 | |
| Anyone over eighteen years of age counts as an adult. | 18歳以上の者はだれでも大人としてみなされる。 | |
| Tom didn't want to go any further. | トムはこれ以上進みたくなかった。 | |
| I can't go any farther. | 私はもうこれ以上先へは行けない。 | |
| There's no use for plastic supermarket bags aside from putting trash in them. | スーパーのビニール袋って、ごみ入れる以外に使い道ないもんかな。 | |
| The population of the world is increasing so rapidly that it will be doubled within forty years. | 世界の人口はどんどん増えているので、40年以内に今の倍になってしまうだろう。 | |
| I don't mind lending you the money provided you pay it back within a month. | 1ヶ月以内に返してくれるなら、その金を君に貸してもよい。 | |
| He still writes novels from time to time, but not as often as he used to. | 彼は今でも時折小説を書いているが以前ほどではない。 | |
| The bill came to over $25. | 請求書は合計25ドル以上になった。 | |
| For the first time in my life, I felt a pang of conscience, but there was no other way out. | 生まれてはじめて良心の呵責を感じましたが、そうする以外にその場をしのぐ方法はありませんでした。 | |
| He couldn't keep his temper any longer. | 彼はそれ以上怒りを押さえられなかった。 | |
| Thanks to his efforts, it was more successful than we had expected. | 彼の尽力のおかげで、それは予期以上の成功であった。 | |
| The number of the people working in this city will be more than one thousand by the end of this month. | この街で働く人の数は、今月末までには千人以上になるだろう。 | |
| His clinic has lost many patients since the scandal. | 彼の診療所は、そのスキャンダル以来多くの患者を失った。 | |
| He couldn't hold his temper any longer. | 彼はそれ以上怒りを堪える事が出来なかった。 | |
| She hasn't phoned since she went to London. | ロンドンへいって以来、彼女は電話をかけてきていない。 | |
| Children should not be given more money than is needed. | 子供には必要以上の金を与えてはならぬ。 | |
| Why don't you come by sometime after ten? | いつか10時以降に訪ねてこられませんか。 | |
| I studied for more than two hours, and afterward I went to bed. | 私は2時間以上勉強して、その後で寝た。 | |
| She refused to put up with her boisterous nephews anymore. | 彼女はがさつな甥たちにこれ以上我慢しようとは思わなかった。 | |
| I love you better than he. | 私は彼があなたを愛している以上にあなたを愛しています。 | |
| There is nothing new transpired since I wrote you last. | この前手紙を書いた時以来別に新しい事は何も起こっていない。 | |
| It is no use talking with them any longer. | これ以上彼らと話し合っても無駄だ。 | |
| We know nothing except that he did not come home that day. | 彼がその日は帰宅しなかったという以外は私たちは何も知りません。 | |
| I couldn't ask for a better holiday! | これ以上はないっていうほど最高の休日だった! | |
| I haven't seen him since then. | 私はその時以来彼にあっていない。 | |
| I've been to Hokkaido before. | 以前、ぼくは北海道に行ったことがあります。 | |
| Sign above this line. | この上以上にサインしてください。 | |
| I like bananas more than apples. | 私はリンゴ以上にバナナが好きです。 | |
| We all went to the party except Joe. | ジョー以外は全員パーティーに行きました。 | |
| I can't think of you as more than a friend. | あなたのことを友達以上には考えられないの。 | |
| Few people live to be more than a hundred. | 百歳以上生きる人はほとんどいない。 | |
| The number of the people working in this city will be more than one thousand by the end of this month. | 今月の終わりまでには、この町で働く人の数は1000以上になっているだろう。 | |
| We used the following procedures in this experiment. | この実験には以下の手段を使用した。 | |
| I'm skeptical when I hear someone claim to speak more than five languages fluently. | 私は、5つ以上の言語を流暢に話せるという主張には、疑いを持ちます。 | |
| I can't stand his behavior anymore. | 彼の振る舞いにこれ以上我慢できない。 | |
| It is over a century since slavery was made illegal. | 奴隷制度が非合法となってから1世紀以上になる。 | |
| Is it cheaper to call after 9:00? | 9時以降に電話した方が安いですか。 | |
| He used to eat out every day, but he can't afford it. | 彼は以前毎日外食していたが、今ではその余裕がない。 | |
| It's OK if Yukiko can do the Tuesday, Thursday and Friday shifts from tomorrow. | 由紀子ちゃんは、明日以降、火木金のシフトで出勤してくれればいいから。 | |
| Many people are better off than they used to be. | 暮らし向きが以前よりよくなっている人が多い。 | |
| A majority of Japanese workers plan to take more than three consecutive days of summer vacation. | 大多数の日本人従業員は夏休みを3日以上連続して取りたいと考えている。 | |
| He used to walk to his office. | 彼は以前会社に歩いて通っていた。 | |
| His debts amount to more than he can pay. | 彼の負債は支払い限度以上に達している。 | |
| Tom looks different. | トムは以前とは違って見える。 | |
| I can no longer remain silent. | もうこれ以上だまってられない。 | |
| The following is a summary of the President's speech. | 以下は大統領の演説の要旨だ。 | |
| He knows no foreign language except English. | 彼は英語以外の外国語は全く知らない。 | |
| He is not what he was. | 彼は今では以前の彼ではない。 | |
| I have lived here for a long time. | 私は以前からここに住んでおります。 | |
| I can't go any further. | もうこれ以上はできません。 | |
| It's the most beautiful night I've seen since I can remember. | 物心ついて以来はこんな美しい夜を見たことがない。 | |
| Nor was he ever known to curse unless against the government. | また彼は政府に対して以外には悪口を言う事もなかった。 | |
| Tom and Mary exchange more than 200 text messages every day. | トムとメアリーは毎日200通以上の携帯メールをやり取りしている。 | |
| I have not seen him since. | あの時以来彼に会っていない。 | |
| Except for John, they all arrived. | ジョン以外はみな到着した。 | |
| He is no longer the shy boy he was. | 彼はもう以前の恥ずかしがり屋の少年ではない。 | |
| All but you are wrong. | 君以外はみな間違っている。 | |
| After the death of my father, it became clear that my mother was incompetent at handling the family finances. | 父が死んで以来、母が経済的には不具だということが、露骨に分って来ていた。 | |
| The knife we used to cut the bread with was sharp. | 以前私達がパンを切っていたナイフは鋭かった。 | |
| I've lived in Kobe before. | 私は以前神戸に住んでいた事がある。 | |
| This baggage three times as heavy as that one. | この荷物はあの荷物の3倍以上の重さだ。 | |
| The reason why we cannot support his view will be given below. | なぜ我々が彼の見解を支持できないかという理由を以下に述べよう。 | |