I told you before that you should ask your mother first.
私は以前君にまずお母さんに頼むべきだと言ったよ。
It looks like the rainy season is going to start after next week.
梅雨入りは来週以降になりそうだ。
Why don't you come by sometime after ten?
いつか10時以降に訪ねてこられませんか。
There used to be a temple right here.
以前はちょうどここにお寺があった。
That's why ostrich meat costs more than twice as much as beef and pork.
そんなわけでダチョウの肉は牛肉や豚肉の2倍以上の値段となる。
It's not all that uncommon for people to live past the age of ninety.
90歳以上生きることは決してまれではない。
As far as the eye could reach, nothing was to be seen but a field of wheat.
目の届く限り、麦畑以外は何も見えなかった。
I don't want to be any more burden to my parents.
両親にこれ以上負担をかけたくない。
He is not the active person he used to be.
彼は今では以前のような活動的な人間ではない。
I can't take any more work.
これ以上仕事を引き受けられない。
I do not like to take on any more work.
私はこれ以上の仕事を引き受けたくない。
He was forced to work more than five hours on end.
彼は5時間以上もぶっつづけで働かされた。
There was another problem.
それ以上の問題があった。
I have not seen him since.
あの時以来彼に会っていない。
Sign above this line.
この上以上にサインしてください。
You'd better not wait any longer.
もうこれ以上待たない方がよい。
All subscriptions must be paid before the end of this year.
予約購読料は今年末以前に全て払ってください。
Don't take longer than you need to and come back home quickly.
必要以上にゆっくりしないで早く帰ってらっしゃい。
I have no other friend than you.
私はあなた以外に友達がいない。
My father used to smoke, but now he doesn't.
父は以前は煙草を吸っていたけれど今は吸いません。
There is more in his character than simple honesty.
彼の性格には単なる正直以上のものがある。
Since he graduated from high school, he hasn't been doing anything.
高校を卒業して以来彼は何もしていない。
My body is not so flexible as it used to be.
私の身体は以前ほど柔軟ではない。
I was bored because I had seen the movie before.
以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。
There is no use discussing the matter further.
これ以上その問題を討論してもむだだ。
From 1859, Protestant missionaries from America started to arrive, and the Catholic and Russian Orthodox churches also became actively involved in missionary work.
French from Quebec is spoken by more than 7 million speakers.
ケベックのフランス語はカナダのケベック州において700万以上の人々によって話されています。
I couldn't bear any more insults.
それ以上の侮辱には我慢できなかった。
It took me more than a week to put the model ship together.
模型船を組み立てるのに私は1週間以上かかった。
The reason why we cannot support his view will be given below.
なぜ我々が彼の見解を支持できないかという理由を以下に述べよう。
We were tied to our decision because we signed the contract.
契約を交わした以上、決定を守らなければならなかった。
It feels like I've seen her before.
以前、彼女に会ったような気がする。
I didn't use to like wine, but now I'm quite fond of it.
以前はワインが好きではありませんでしたが、今はとても好きです。
I have been acquainted with the mayor for more than twenty years.
私は市長と20年以上の知り合いだ。
She completed the trip in less than 20 hours.
この女性は、その往復を20時間以内で終えた。
I don't mind lending you the money provided you pay it back within a month.
一月以内に返してくれるというのなら、金、貸してもかまわないよ。
I've kept a blog before. I didn't really have a set theme; I just blogged about whatever happened that day.
以前ブログをやっていたことがある。特にテーマを絞ったものではなく日々の諸々を記事にしていた。
No one came to the party except John and Dick.
ジョンとディック以外誰もパーティーに来なかった。
The situation could only be settled by war.
その状況は戦争を以てしか決着できない。
It's much too pompous for such a trivial thing.
たいしたことではないのに必要以上に物々しい言い方です。
Since we got married, he's become a devoted family man.
結婚して以来、彼はマイホーム主義になった。
He's different than he used to be.
彼は以前とは違う。
He is less healthy than he used to be.
彼は以前よりは健康ではない。
The assignment is due two weeks from today.
その課題の提出期限は今日から2週間以内です。
He'll arrive within an hour.
彼は1時間以内に到着するでしょう。
I was made to wait for over 30 minutes.
私は30分以上もまたされた。
His debts amount to over $1,000.
彼の借金は合計1000ドル以上になる。
This is the temple which we used to visit.
これが以前よく訪れたお寺です。
I can't put it off any longer.
もうこれ以上延ばすわけにはいかない。
I must return home within a week.
私は一週間以内に故郷に帰らなければなりません。
If anything, my grandfather seems happier than before.
どちらかと言えば、私の祖父は以前より幸福そうだ。
I can't stand this noise any longer.
この騒音にはもうこれ以上耐えられない。
I'm surprised no one else heard the gunshots.
私以外の誰も銃声を聞いていないことに驚いた。
Be better than one's word.
約束した以上のことをする。
I've met that girl before.
私はあの少女と以前会ったことがある。
Hi, I just wanted to let you know that the problem is fixed.
ハロー、問題が解決したよ。以上お知らせでした。
Please don't let me hear any more of that story.
もうこれ以上その話を私に聞かせないでください。
More than half the residents are opposed to the plan.
住民の半数以上はその計画に反対だ。
On the face of it, nothing could be more reasonable.
一見したところそれ以上に理にかなったことはないであろう。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.
He has two languages at his command besides English.
彼は英語以外にも2つの言語を自由にあやつる。
I don't mind lending you the money provided you pay it back within a month.
1ヶ月以内に返してくれるなら、その金を君に貸してもよい。
Taking everything into consideration, the result is better than I expected.
あらゆる事を考慮に入れれば、結果は私の期待以上だ。
We deliver your order free of charge within a 20-mile limit.
20マイル以内の配達は無料です。
We must always consider the feelings of others.
いつも自分以外の人の気持ちを思いやらなくてはならない。
They had not fought for more than forty years.
彼らは40年以上戦闘を行わなかった。
I don't think I'll be able to hold in my anger any longer.
もうこれ以上怒りを押さえておくことはできそうもない。
He will arrive within an hour.
彼は1時間以内に到着するでしょう。
I have not heard from him since he left for America.
彼がアメリカへ行って以来便りがない。
He couldn't hold his temper any longer.
彼はそれ以上怒りを堪える事が出来なかった。
Is this the last price?
これ以上まけられませんか。
All but you are wrong.
君以外はみな間違っている。
There used to be a lot of frogs in this pond.
この池には以前蛙がたくさんいたものだった。
I haven't seen him since that time.
私はその時以来彼にあっていない。
Our sphere of influence has expanded so much since then.
それ以来我々の勢力範囲は拡大してきた。
Traveling abroad is now more popular.
海外旅行は、いまや以前よりも一般的である。
It is true that Aristotle distinguishes the tyrant from the king by the fact that the former governs in his own interest, and the latter only for the good of his subjects; but it would follow from Aristotle's distinction that, from the very beginning of t