Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There was no question about that. | その件に関して特に疑問はない。 | |
| I accept the proposal with reservations. | 私は条件付きで提案に同意する。 | |
| There has been an increase in the number of murders. | 殺人事件が増加してきている。 | |
| He has something to do with the matter. | 彼はその件にはいくらか関係がある。 | |
| As is the case with him, he reported the event. | 彼にはよくあることだが、軽はずみにその事件を報道した。 | |
| I want to remain anonymous in this. | この件では名前を出したくない。 | |
| He never referred to the incident again. | 彼は二度とその事件に触れなかった。 | |
| I have nothing to do with the affair. | 私はその事件とは無関係である。 | |
| They are going to investigate the affair. | 彼らはその事件を調査するつもりです。 | |
| The student submitted a paper to an English-language journal, and the result was "conditional acceptance". | 学生が英文論文誌に論文を投稿して、「条件付採録」になっています。 | |
| An unforgettable event occurred. | 忘れがたい事件が起こった。 | |
| About that matter, how did it go? | 例の件、どうなった? | |
| The police are treating his death as a case of murder. | 警察は彼の死を殺人事件として扱っている。 | |
| I acknowledge it to be true. | その件が事実であると承認します。 | |
| The precision ratio is an index that indicates how many articles meet the search criteria out of all of the articles retrieved. | 適合率とは取り出した記事のうち、どの程度の記事が検索条件に合っているかを示す指標です。 | |
| "I've heard about it, Koichi" "You don't need to say anything more, I know. It's the summer festival incident at the shrine, right?" | 「聞いたよ、光一」「まあ皆までいうなって。分かってる。神社の夏祭りの一件でしょ?」 | |
| The issue is in the balance. | その件はまだはっきりしていない。 | |
| Such incidents are quite common. | そんな事件はざらにある。 | |
| The police acquainted him with the event. | 警官は彼に事件を知らせた。 | |
| It was clear that she was not concerned with the matter. | 彼女があの事件と無関係であることはあきらかだ。 | |
| Please make an appointment to come in and discuss this further. | この件についてさらに話し合うためにお越し頂く日時を決めて下さい。 | |
| He mentioned the incident to his wife. | 彼はその事件のことを妻に話した。 | |
| The murder case may bear a relation on his sudden death. | その殺人事件は彼の急死に関係があるのかもしれない。 | |
| I don't agree with you on the matter. | その件に関してあなたに同意しません。 | |
| The murder remains a mystery. | その殺人事件は依然として謎である。 | |
| Please give us three references. | 照会先を3件ください。 | |
| It was a terrible affair. | それは恐ろしい事件だった。 | |
| The police began to go into the murder case. | 警察はその殺人事件を徹底的に調査し始めた。 | |
| I'll agree to the terms if you lower the price. | 価格を下げてくだされば条件に同意します。 | |
| That incident was a black mark against the president. | あの事件は大統領の失態であった。 | |
| He found a clue to solve the mysterious affair. | 彼はその謎めいた事件を解決する手がかりを見つけた。 | |
| Do you think she has nothing to do with the affair? | 彼女はその事件に関係ないと思いますか。 | |
| Although CFIT accounted for just over a third of crashes in the past six years, it caused 53% of the deaths. | 過去6年間でCFITは墜落事故の3分の1を若干越えるくらいの割合を占めているが、死亡件数の53%の原因となっている。 | |
| Who is going to try this case? | 誰がこの事件を裁くのでしょうか。 | |
| Please let us know your conditions for making the concession. | 値引き交渉に必要な条件を教えてください。 | |
| It all started in Montgomery, Alabama, on December 1, 1955. | すべての発端は、1955年12月1日、アラバマ州モントゴメリーで起こった事件であった。 | |
| The detective took six months to get at the truth of that affair. | 探偵が事件の本当のことが分かるまで半年かかった。 | |
| With regard to the matter in question, I will write to you in detail later. | 問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。 | |
| I've never come across such a strange case. | 私はまだこんな奇妙な事件に出くわしたことがない。 | |
| I appreciate your help in clarifying this. | この件を明らかにするのを手伝っていただいて感謝してます。 | |
| There is nobody who fulfils these conditions. | この条件に該当する人は誰もいない。 | |
| The police promised to look into the matter. | 警察はその件を調査することを約束した。 | |
| How do you view this matter? | この件をどう思いますか。 | |
| The policeman promised to investigate the matter. | その警察官はその件を調べることを約束した。 | |
| The incident was never brought to my notice. | その事件のことはだれも私に知らせてくれなかった。 | |
| We must not make too much of this incident. | この事件を過大視してはならない。 | |
| The law now requires women to be employed on equal terms with men. | 今法律では女性が男性と同一条件で雇用されることが求められている。 | |
| We have to study the matter. | その件について調べておかなければならない。 | |
| It will not be long before we can know the truth of the matter. | やがて事件の真相がわかるころだ。 | |
| He got mixed up in his friend's affair. | 彼は友人の事件に巻き込まれた。 | |
| The detective took six months to get at the truth of that affair. | 探偵がその事件の真相をつかむまで半年かかった。 | |
| Health is a necessary condition for happiness. | 健康は幸福の1つの必要条件である。 | |
| With 19 cases of death forming over 20% of the whole, the grave reality of overwork-deaths has been thrown into relief. | 死亡事例が19件と全体の20%を超えており、過労死の深刻な実態が浮き彫りになった。 | |
| This rule does not apply to the case. | この規則はその件にあてはまらない。 | |
| The 1990's saw various incidents. | 九〇年代にはいろんな事件が起こった。 | |
| He has something to do with the case. | 彼は事件といくらか関係がある。 | |
| There must be something at the back of this matter. | この事件の裏に何かがあるに違いない。 | |
| We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time. | 一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。 | |
| He was arrested as an accessory to the robbery. | 彼はその強盗事件の従犯者として逮捕された。 | |
| He intended to reexamine the case from the beginning. | 彼は事件を最初から再調査しようと思った。 | |
| All of us are working on the case. | みんなでその事件に当たっている。 | |
| May I talk with you in private about the matter? | その件について二人だけでお話したいのですが。 | |
| The matter comes under MITI. | その件は通産省の管轄下にある。 | |
| Talking of traffic accidents, I saw one last year. | 交通事故と言えば去年、私は1件それを見た。 | |
| According to the terms of the contract, your payment was due on May 31st. | 契約条件によれば、お支払いの期限は5月31日でした。 | |
| The murder case happened in this way. | その殺人事件はこのようにして起こった。 | |
| By the way, I wonder how much of a hand Hiragawa MP plays in this matter? | ところで、平河代議士は、この件にどのていどタッチしているんでしょうか。 | |
| The investigator left no stone unturned in his search for evidence. When he left the place, it was in an utter mess. | 調査官は、証拠物件をもとめて残るくまなく捜索した。調査官がその場を去る時、そこはまったく目茶苦茶だった。 | |
| We must take this matter into account as a whole. | 私たちはこの件を全体として考慮に入れなければならない。 | |
| The police arrested a suspect in connection with the robbery. | 警察はその強盗事件に関連のある容疑者を逮捕した。 | |
| Since you have nothing to do with this matter, you don't have to worry. | 君はこの事件に関係ないから心配する必要はない。 | |
| He made an accurate report of the incident. | 彼はその事件の正確な報告をした。 | |
| I don't want to work under these conditions. | 私はこれらの条件下で仕事したくない。 | |
| I'm not in a position to say anything about that. | その件に関しては発言する立場にないものですから。 | |
| Other things being equal, the simplest explanation is the best. | もし他の条件が同じならば、簡明な説明がベストだ。 | |
| This is the place where the incident took place. | ここがその事件の起こった場所である。 | |
| Let's put that on hold. | その件は保留にしておこう。 | |
| I will lend you this CD on condition that you don't lend it to anyone else. | 又貸ししない条件でこのCDを貸してあげよう。 | |
| Ben also has something to do with the matter. | ベンもその件には関係がある。 | |
| The man is suspected of having a hand in the affair. | その男はその件に関与しているのではないかと疑われている。 | |
| Please make my excuses for absence to your mother. | お母さんに欠席の件をどうぞよくおわびしてください。 | |
| The event was forgotten in progress of time. | その事件は時が進むにつれて忘れ去られていった。 | |
| Our views on the matter are in accord. | その件についての我々の見解は一致している。 | |
| Their views vary on the subject. | その件について彼らの意見はまちまちだ。 | |
| We'd better brainstorm about it together and get a better idea. | その件については我々はみんなのアイデアを出し合って、もっといい案を出した方が良い。 | |
| They submitted the case to the court. | 彼らはその事件を法廷に持ち出した。 | |
| In this case, I think he is correct. | この件では私は彼が正しいと思うの。 | |
| She took the case into court. | 彼女はその事件を裁判ざたにした。 | |
| In this firm, women work on equal terms with men. | この会社では女性は男性と同じ条件で働いている。 | |
| The weather seemed favorable for the test flight. | 天気はテスト飛行にとって好条件のように思えた。 | |
| I do remember the incident quite well. | その事件のことはとてもよく覚えている。 | |
| She has nothing to do with that affair. | 彼女はその事件にはまったく関係ない。 | |
| They regarded him as the ringleader of the murder case. | 彼らは彼をその殺人事件の首謀者だと考えた。 | |
| We would appreciate it if you grant us this concession. | この件を、ご承認いただけますよう、お願いいたします。 | |
| I apologize that I'm not able to give a better reference to this work. | この件に関して、あまりお役に立てなくてすみません。 | |
| I'll explain the incident. | 私がその事件について説明しよう。 | |
| Such an event is quite common here. | そのような事件は当地ではざらにある。 | |
| See to this matter right away, will you? | この件を直ぐに調べてくれ。 | |
| Older people still remember the Kennedy assassination. | 年配の人はまだケネディー暗殺事件を覚えている。 | |
| You have no choice in this matter. | 君はこの件については選択の自由はない。 | |