The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '伝'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Please tell the chef it was delicious.
料理長においしかったとお伝え下さい。
Can I help you?
何か手伝いましょうか。
You must help your mother.
あなたはお母さんを手伝わなければならない。
I helped my parents with the housework.
私は両親が家事をするのを手伝った。
Sorry, but can't you help me a little?
ごめん、ちょっと手伝いに来てくれないかな。
Excuse me, but do you need any help?
もしもし、何か手伝うことがありますか。
When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture.
Since many organizations are putting effort into recycling in order to restore the natural environment, why won't you contribute to reforestation?
自然環境の回復を宣伝する組織がリサイクルに力を入れて、植林に貢献しないのは何故か。
He helped me carry the chair.
彼は私が椅子を運ぶのを手伝ってくれた。
I will be pleased to help you.
喜んであなたのお手伝いをします。
How many maids does that lady want to employ?
あの婦人は何人のお手伝いを雇いたいのですか。
Will you help me?
手伝ってもらえますか。
You need not have helped my son with his homework.
君は私の息子の宿題を手伝ってやらなくてもよかったのに。
In its broadest sense communication includes all forms of transmitting thoughts or feelings between people.
最も広い意味では、意思伝達は、人々の間の考えや感情を伝達するあらゆる形を包括する。
She helped me to clear snow away.
彼女は雪かきをするのを手伝ってくれた。
The novelist wrote several romances.
その小説家は何冊かの伝奇小説を書いた。
I'd be most happy to assist you.
私は喜んであなたのお手伝いをさせていただきます。
Mother left me a message.
お母さんは私に伝言を残してくれた。
Help me pick out a tie to go with this suit.
この背広に似合うネクタイを選ぶのを手伝ってください。
Care over the particulars only has meaning once it gets across to customers.
こだわりはお客に伝わってこそ意味をなす。
March 3rd is a Girls' Day, the traditional Japanese festival held to wish girls both health and growth.
3月3日はひな祭りです。ひな祭りは女の子の健康と成長を祈って行われる日本の伝統行事です。
I helped Mommy in the kitchen.
台所でママのお手伝いをしたの。
I can't convey my feelings in words.
私は自分の感情を言葉で伝えられない。
Could you help me find my keys?
かぎを捜すのを手伝っていただけませんか。
Yes, Bob helped me.
はい、ボブが手伝ってくれたんです。
Please remember me to your teacher.
先生によろしくお伝えください。
I sympathized with them, and promised that I would do what I could to help.
私は彼らに同情し、私に出来ることは手伝うと約束した。
Our company is a small but elect venture business that assists in entry and totalling of questionnaires.
当社はアンケート入力、アンケート集計のお手伝いをする少数精鋭のベンチャーです。
Sound travels very quickly.
音はとても早く伝わる。
I often help my brother with his homework.
私はよく弟の宿題を手伝う。
"Shall I take a message?" "No, thank you."
「伝言を承りましょうか」「いえ、結構です」
Please give him my best regards.
彼によろしくお伝え下さい。
Frank left a message by means of a secret code.
フランクは暗号による伝言を残した。
How kind of him to help us move on such a rainy day!
彼はなんて親切なんだ。こんなひどい雨の日にぼくたちの引っ越しを手伝ってくれるなんて。
He went out of his way to assist me.
彼はわざわざ私を手伝ってくれた。
May I take a message for him?
彼に伝言をいたしましょうか。
I would be very grateful if you would help me.
お手伝いいただければたいへん有り難いと思います。
If there's anything I can do to help, please let me know.
私に手伝える事があれば、どのような事でもお知らせください。
I help mother do the household chores every day.
私は毎日母の家事を手伝います。
Help me.
手伝ってよ。
Please let us know if we can be of help in other ways.
もしも別の方法でお手伝いできることがありましたら、ご連絡ください。
Will you help me wash the dishes?
皿を洗うのを手伝ってくれませんか。
The weather forecast tells us if it will rain or not.
天気予報は雨が降るかどうかを伝える。
Please write in a way that concretely conveys the question.
質問の内容が具体的に伝わるように書いてください。
Students came of their own accord to help the villagers.
学生たちは自発的に村人の手伝いにやってきた。
My father often helps me with my homework.
父は私の宿題をよく手伝ってくれる。
My father helped me with my homework.
私の父は私の宿題を手伝ってくれた。
Would you like me to help you with washing the dishes?
汚れた食器を洗うのを手伝いましょうか。
He has distorted my speech.
彼は私の話をゆがめて伝えた。
When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children.
That would be twenty-seven words instead of four, and while the bare message of the longer statement would be understood, the persuasive force would be lost.