The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '伝'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We're sorry we weren't able to help you.
私達はあなたのお手伝いができなくて残念です。
She helped me to clear snow away.
彼女は雪かきをするのを手伝ってくれた。
They assisted him in performing the operation.
彼らは彼が手術をするのを手伝った。
I'm glad I was able to help you last week.
先週あなたのお手伝いができてうれしく思います。
People have many things to communicate and many ways to do so.
人間は伝えたい内容がたくさんあり、その方法もたくさん持っている。
My mother left me a message.
お母さんは私に伝言を残してくれた。
Ask your dad to help you.
お父さんに手伝ってもらいなさい。
Tom wishes he didn't have to help with the housework.
トムは家事を手伝わずに済むことを望んでいる。
Get him to help you with the work.
彼にその仕事を手伝わせなさい。
She helped her mother of her own accord.
彼女は進んで母親の手伝いをした。
I carried the message to him.
私はその伝言を彼に伝えた。
This song comes down to us from the tenth century.
この歌は10世紀から今日まで伝わったものだ。
She is helping him.
彼女は彼を手伝っています。
She kindly helped me with my homework.
彼女は親切にも私の宿題を手伝ってくれた。
He helped me do my homework.
彼は僕が宿題をするのを手伝ってくれた。
I need someone to help me with housework.
誰か家事を手伝ってくれる人が必要です。
The prime means of communication for cats is body language.
猫が気持ちを伝える主要なやり方は身振りである。
Will you help me with my English homework?
私の英語の宿題を手伝ってくれませんか。
It's very nice of you to help me.
手伝って下さって本当にありがとう。
In his autobiography, he repeatedly refers to his unhappy school days.
自伝の中で彼はくりかえし不幸な少年時代に言及している。
Have you finished reading the book of Jobs?
ジョブズの伝記読み終わったかい?
Emotion counts above vocabulary in verbal communication.
言葉による意思伝達では、語彙よりも感情の方が重要です。
Please give him my best regards.
彼によろしくお伝え下さい。
His autobiography was released today and was sold out by noon.
彼の自叙伝が今日発売され、午前中に完売した。
Could you help me?
お手伝いいただけますか。
I don't like telling her the truth.
彼女に真実を伝えるのが好きじゃない。
I helped him carry his desk.
私は彼が机を運ぶのを手伝った。
That would be twenty-seven words instead of four, and while the bare message of the longer statement would be understood, the persuasive force would be lost.