I have tried every diet that has ever been published and I still haven't lost weight.
本に書かれていた全てのダイエットを試したが、まだ全然体重が減っていない。
The athlete had a strong build.
そのスポーツ選手はがっしりした体格をしていた。
Milk does not agree with me.
牛乳は私の身体に合わない。
He draws on his childhood experiences for the material of most of his stories.
彼は自分の書く物語の材料はたいてい子供時代の体験に頼っている。
I was frozen to the bone.
私は体の芯まで冷え切った。
What on earth are you thinking about?
いったい全体、きみたちは何を考えてるんだ。
Secondly, some of the Creoles may become independent "national languages" in their own right.
第二に、いくつかのクリオールはそれ自体独立した「国語」となるかもしれない。
She wants to lose weight because she is overweight.
彼女は肥満なので体重を減らしたいと思っている。
This is the room where the body was found.
これが死体の発見された部屋です。
The whole population of New Zealand is 3,410,000, and one seventh of it are the Maori people.
ニュージーランド全体の人口は341万人で、その7分の1はマオリ族です。
I'm going to do an internship at a local company.
現地企業でのインターンシップを体験する。
I feel out of sorts today. That well water is why.
今日は体調が悪い。あの井戸水が原因だ。
The process by which substances are turned directly from a solid state into a gas is called sublimation.
物質が直接固体から気体に変わる過程を昇華という。
Japanese people in general are polite.
日本人は一体に礼儀正しいです。
It is because the physical condition was bad that it returned that day.
あの日帰ったのは体調が悪かったからです。
I wish I could get back the tone and nimbleness I once had.
昔のような身体の切れを取り戻したい。
The girls danced in the gym.
その少女たちは体育館で踊った。
He was wet all over.
彼は体中が濡れていた。
She looks better today than when I her saw last.
彼女は私がこの前会った時より今日の方が体調が良さそうだ。
I grasped the entire structure of his argument.
私は彼の議論の全体像を把握した。
We must study the affair as a whole.
われわれはその事件を全体として研究しなければならない。
I'm very worried about my weight.
体重のことがとても気になっているんだけど。
I have hot flashes.
体がほてります。
The gas was compressed into a gas cylinder.
その気体は圧縮されてボンベに詰め込まれた。
Heat will break this chemical down into harmless gases.
熱がこの化学薬品を無害な気体に分解するだろう。
He looked much better this morning than yesterday.
今朝、彼は昨日よりずっと身体の調子が良さそうだった。
This sticky liquid can be substituted for glue.
このねばねばした流動体は接着剤の代わりになる。
I am more and more convinced that our happiness or our unhappiness depends far more on the way we meet the events of life than on the nature of those events themselves.