Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I like to do a few exercises to loosen up before I run. | 私は走る前に、体をほぐすのにちょっと体操をする。 | |
| Great bulk does not always mean great weight. | 体積が大きいからといって常に重量も重いとは限らない。 | |
| I'm old and not too well. | 私は歳を取って体の具合が良くない。 | |
| The whole soccer team was on cloud nine after winning the championship. | サッカーチーム全体が優勝して浮き浮きしてた。 | |
| I grasped the whole meaning of the book by reading. | 読んで見てわたしはその本の全体の意味をつかんだ。 | |
| A nurse took my temperature. | 看護婦が私の体温を測った。 | |
| I'm in fair shape. | 私は体力がまあまああります。 | |
| His body shivered with excitement. | 彼の体は興奮で震えた。 | |
| During warm weather, sweating helps man regulate his body temperature. | 暖かい天候の時は、発汗作用が体温の調節をする上で役立つ。 | |
| The organization furnished the refugees with food. | その団体は難民たちに食物を供給した。 | |
| She is not smart, but she is built. | 彼女は頭は悪いけど、なかなかいい体してるよ。 | |
| The human body is composed of billions of small cells. | 人体は何十億という小さな細胞から構成されている。 | |
| Matter can exist as a solid, liquid, or gas. | 物体は固体、液体、気体として存在する。 | |
| There was nothing wrong with their ability, it was just that the expense for each unit was so vast that the cost performance was bad. | 性能的には問題なかったんだけど、一体あたりにかかる費用があまりにも膨大で、コストパフォーマンスが悪いということでね。 | |
| At any rate, Ozawa hurriedly took off his raincoat and quickly put it on the naked girl's shoulders. | 何はともあれ、小沢は着ていたレインコートをあわてて脱いだ。 そして、娘の裸の体へぱっと着せてやった。 | |
| This is a writing style different from genuine English. | これは純正の英語とは違った文体だ。 | |
| Man's body is a sort of machine. | 人間の身体は機械みたいなものだ。 | |
| By and large, your idea is a good one. | 全体的にみると、君の考えはよろしい。 | |
| Any virtuous idea can be vicious in itself. | いかなる善意の考えもそれ自体はあくでありうる。 | |
| Our journey by camel was quite an experience. | ラクダの旅は全く素晴らしい体験だった。 | |
| The storm destroyed the whole town. | その嵐は町全体を破壊した。 | |
| Money, as such, has no meaning. | お金それ自体は何の意味もないものだ。 | |
| What in the world are you getting at? | 一体君は何を言おうとしているんだい。 | |
| I think it is certain that there is intelligent life in this universe, but the likelihood of that life coming to Earth is practically nil. | この宇宙には知的生命体が存在するのはまず間違いないと思うが、その生命体が地球に来る可能性は殆ど無し。 | |
| Nyotaimori is where food, like sashimi, is laid out on a naked woman. | 女体盛りとは、女性の裸体に刺身など食べ物を盛り付けることを言う。 | |
| These ideas are embodied in the constitution. | これらの理念は憲法に具体化されている。 | |
| Detachment provides perspective, which in turn permits a certain amount of pattern recognition. | 離れることで全体が見渡せるようになり、今度はそれで、ある程度のパターン認識ができるようになるのである。 | |
| As the cold season sets in, people who aren't so healthy are likely to catch colds. | 寒い季節に入ると、体の弱い人はとかく風邪を引きやすい。 | |
| Women are physically weaker than men. | 女性は体力的には男性より弱い。 | |
| I've been nosing around the office trying to find out the news. | うわさの正体をつきとめるために、会社中を調べ回っているんだ。 | |
| Our existence is a miracle in itself. | 人間の存在自体が奇跡である。 | |
| The sick child sat up in bed. | 病気の子供はベッドの上で体を起こした。 | |
| She felt herself lifted up. | 彼女は体がもちあげられるのを感じた。 | |
| He weighs 10 kilograms more than I do. | 彼の体重は私より10キロ多い。 | |
| This is the room where the body was found. | これが死体の発見された部屋です。 | |
| Animal bodies are made up of cells. | 動物の体は細胞でできている。 | |
| Is there intelligent life on other planets? | 他の惑星に知的生命体はいるか? | |
| You're out of order in talking back to her in the first place. | 彼女に口答えすること自体そもそも間違いだろ。 | |
| Japan, for the most part, is a lovely place to live. | 日本は大体において住み良い所だ。 | |
| In Japan wages are usually in proportion to seniority. | 日本では給料は大体年功序列による。 | |
| The baby caught sight of my ballpoint pen and reached out for it. | 赤ちゃんが私のボールペンを見つけて、それを取ろうと体を伸ばした。 | |
| Can it be true that he is ill? | 彼が病気だというのは一体本当だろうか。 | |
| He will come provided that he is well enough. | 体調を回復していれば、彼は来るだろう。 | |
| I can easily give up chocolate to lose weight. | 体重を減らすためならチョコレートをすぐやめられるよ。 | |
| Turning away from the wall nothing I can see. | 壁に向かって体を起こし辺りを見回しても何もない。 | |
| The scorching sun grilled us. | 灼熱の太陽で体が焦げるほどだった。 | |
| French developed from Latin. | フランス語はラテン語を母体として発達した。 | |
| I took my temperature every six hours. | 六時間おきに体温を測った。 | |
| Our bodies are our gardens, to which our wills are gardeners. | 我々の肉体は我々の庭園であり、我々の意志はこの庭園に対する庭師である。 | |
| It is because the physical condition was bad that it returned that day. | あの日帰ったのは体調が悪かったからです。 | |
| Words cannot describe the horror I experienced. | 私が体験した恐怖は言葉では表現できません。 | |
| I wish I could get back the tone and nimbleness I once had. | 昔のような身体の切れを取り戻したい。 | |
| Sports activities require a slender figure. | スポーツをするにはほっそりとした体つきが必要である。 | |
| Try to build up your strength. | 体力を増やすように努めなさい。 | |
| Even though I felt that there was something strange, I just didn't know what it was. | 感覚的にそれに違和感を感じるが、一体それが何なのかわからなかった。 | |
| Let's ally ourselves to that group. | 我々はその団体に参加しよう。 | |
| I weighed myself on the bathroom scales. | 風呂場の体重計で体重を測った。 | |
| The human body has a mysterious power to keep itself healthy and sound. | 人体にはそれ自体を健康で正常にする神秘的な力がある。 | |
| The warnings are clear and concrete. | その警告はわかりやすいし具体的だ。 | |
| Where on earth did you meet him? | 一体どこで彼に会ったんだ。 | |
| Above all, you must take good care of yourself. | 何よりも体には十分注意しなさい。 | |
| Nature endowed her with both a sound mind and a sound body. | 彼女は生まれながらに健全な精神と肉体に恵まれていた。 | |
| Denying she was an anarchist, Katja maintained she wished only to make changes in our government, not to destroy it. | カーチャは無政府主義者であったことを否認し、政治体制に変革をもたらすことを望んだだけで、破壊しようとしたわけではない、と主張し続けた。 | |
| The bidet-toilet itself has not spread much outside of Japan. | ウォシュレット自体が日本以外の国ではほとんど普及していません。 | |
| The trip will cost anywhere between $1,000 and $2,000. | その旅行は大体1000ドルから2000ドル掛かるだろう。 | |
| Feeling sick, he stayed in bed. | 体の具合がよくなかったので、彼は寝ていた。 | |
| He is said to have been weak when he was young. | 彼は若い時には体が弱かったと言われている。 | |
| He is known to the entire country. | 彼は国全体に知られています。 | |
| Man is a complex organism. | 人間は複雑な有機体だ。 | |
| I have tried every diet that has ever been published and I still haven't lost weight. | 本に書かれていた全てのダイエットを試したが、まだ全然体重が減っていない。 | |
| He recounted his unusual experiences. | 彼は奇怪な体験を詳しく話した。 | |
| Who was it that read my diary while I was out? | 私のいない間に日記を読んだのは一体誰だ。 | |
| What the devil are you doing? | 一体何をしているのだ。 | |
| Our plans are taking shape. | 我々の計画は具体化しつつある。 | |
| She has been on a diet for the past two months because she put on too much weight during the winter. | 彼女はここ2ヶ月間ダイエットをしている。というのも、冬の間体重がかなり増えすぎたからだ。 | |
| Eating fish is good for your health. | 魚を食べることは体にいい。 | |
| I could clearly see that the hard work had begun to tell on his health. | その激しい労働が彼の体にこたえ始めているのが、私にははっきりわかった。 | |
| Are there any liquids or sharp objects in your luggage? | 手荷物の中に、液体あるいは鋭利なものは入っていませんか? | |
| Crashes in the early days of commercial jets tended to be caused by technical faults, such as metal fatigue in the airframe or engines. | 初期のジェット旅客機の墜落事故は機体とエンジンの金属疲労のような技術的欠陥が原因で起こることが多かった。 | |
| An analysis of the nature of the heat island phenomenon and countermeasures. | ヒートアイランド現象の実体解析と対策のあり方について。 | |
| It is a fact that smoking is bad for health. | 喫煙が身体によくないことは事実である。 | |
| He turned round from side to side to look at himself in the mirror. | 彼は鏡の中に自分の姿を見ようと体を左右に回した。 | |
| I weighed myself on the bathroom scales. | 浴室の秤で体重を計った。 | |
| This sticky liquid can be substituted for glue. | このねばねばした流動体は接着剤の代わりになる。 | |
| Working together, they cleaned the entire house in no time. | 一緒に働いていたので彼らは家全体をすぐにきれいにした。 | |
| I don't think it's always right for local governments to submit to the central government. | 地方自治体が中央政府に服従することは必ずしも正しいとは思わない。 | |
| I exercise every day. | ぼくは毎日、体操をします。 | |
| Take care of yourself. | お体をお大事に。 | |
| The writer has an excellent style. | あの作家の文体は優れている。 | |
| There is no relation between characters appearing, organisations and places to those that really exist. | 登場する人物、団体および地名は実在するものと一切関係ありません。 | |
| Body temperature rising, pulse rising ... he's in a state of oxygen deficiency. | 体温上昇、脈拍上昇・・・酸素欠乏状態です。 | |
| Japan, for the most part, is a good place to live. | 日本は大体において住み良い所だ。 | |
| He has a good constitution. | 彼は立派な体格をしている。 | |
| We do not become good drivers by concentrating on driving as such. | 私たちは運転それ自体に集中することでよい運転手になるのではない。 | |
| Where on earth do you suppose she is going in the dead of night? | こんな真夜中に一体全体彼女はどこへ行くつもりだと思いますか。 | |
| No action is in itself good or bad. | いかなる行為もそれ自体は良くも悪くもない。 | |
| A model must have an attractive body. | モデルは魅力のある体をしていなければならない。 | |
| Oysters don't agree with me. | 牡蠣はどうも私の体質に合わない。 | |
| He's well built. | 彼は体格が良い。 | |
| The mind should be developed along with the body. | 精神は肉体とともに発達させるべきである。 | |