The following example of sick humor will enable you to judge for yourself.
次にあげる「ブラック・ユーモア」の例を見れば、自分で判断を下すことができるだろう。
Tatoeba is the website I use when I don't find enough examples in dictionaries.
タトエバは、辞書に十分な用例がないときに私が使うサイトです。
This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using.
この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。
Every rule has its exceptions.
どんな規則にも例外がある。
She seldom, if ever, goes out after dark.
日がくれてから彼女が外出することは例えあるにしても極めてまれだ。
The phone rang while I was taking a bath, as usual.
例によって私の入浴中に電話が鳴った。
Every rule has its exceptions.
すべての規則には例外がある。
We studied the Concordance to Shakespeare to accumulate examples of alliteration.
頭韻の例を収集するために、シェークスピア・コンコーダンスを調べた。
Even if it takes me the whole day, I will do the typing.
例え一日いっぱい掛かってもそのタイプを仕上げます。
I can give you several instances.
私は事例をいくつか出せます。
Every team was defeated without exception.
どのチームも例外なく打ち負かされた。
Love begins playing his old tricks every spring.
春ごとに恋は例のいたずらを始める。
For example, this is a pen.
例えば、これは一本のペンです。
As was my habit, I was walking on the beach after the rain.
私は、例によって、一人で、雨上りの砂浜を歩いていました。
There is no rule without exceptions.
例外のない規則はありません。
Even if you are not to blame, you should apologize.
例え君が悪くなくても、謝るべきだ。
The examples are as follows.
例は次の通りです。
Every law has its exception.
例外のない規則はありません。
About that matter, how did it go?
例の件、どうなった?
In my social studies class, for example, there are often discussions that include the teacher as another member of the group.
例えば、社会科の授業では、先生がメンバーの一人になって、議論がされることがしばしばあります。
Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."
For instance, in my father's business the timing of sales and purchases was very important, and he would sometimes write or say to his colleagues "There is a tide," without going into detail.
The future progressive tense is used when expressing events and action in progress at some future point, however the example sentence cannot be understood in that way.
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra