UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '便'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Usually the id and name attributes have the same value applied. (N.B. Not because it matters if they differ but just as a matter of convenience.)普通は、id属性とname属性に同じ値を割り当てます。(訳注:異なっていても構わないが便宜上同じ値を割り当てるという事)
I have bloody stools.血便がでます。
She wrote to me to come at once.彼女は私にすぐ来いとの便りをよこした。
Excuse me, but could you tell me where the post office is?すみませんが、郵便局はどこでしょうか。
Are you going to send this by parcel post?これを小包郵便で送るのですか。
Please send my mail to me in care of my father's office in Tokyo.私の郵便は東京の父の事務所気付で送って下さい。
I have just been to the post office.私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。
If you have time, drop me a line now and then.時間があったら、時々私に一筆便りを書いて下さい。
The parcel will be kept at the post office until you call for it.取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。
There was a post office on this corner once.昔そこのかどに郵便局があった。
In other words, the merits, etc. of making detours are the consideration of the attitudes of the landowners whose property the line would cross, the convenience of other towns and villages, as well as connection with other railway lines.すなわち、その路線が通る土地の所有者の意向、他の町や村の便宜をはかるために、あるいは他の路線との接続をはかるために迂回することのメリットなどである。
I am looking forward to hearing from you.お便りを楽しみにしています。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。
I have just been to the post office to send a parcel.小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
There is a direct flight from Tokyo to London.東京からロンドンへの直行便があります。
I found your letter in the mailbox.あなたからの手紙が郵便受けに入っていた。
I hear from my friend every year.毎年友達から便りがある。
Flight 101 from Paris arrived one hour ahead of time.パリ発101便は予定より1時間前に到着した。
I hear from her once in a while.彼女からときどき便りがある。
Will you mail this parcel for me?この小包を郵便で出してくれませんか。
Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office.私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。
This word-processor is very convenient.そのワープロは大変便利だ。
Many flights were canceled, owing to the typhoon.台風のために多くの飛行機の便がとりやめられた。
Where are the bags from Flight 57?57便の荷物はどこにありますか。
It's convenient living so close to the station.こんなに駅に近くに住んでいると便利ですよ。
I keep a good supply of stamps to save trips to the post office.郵便局に何度も足を運ばなくてもよいように切手を沢山手元においてある。
How can I get to the nearest post office?最寄りの郵便局へはどう行けばいいですか。
The postman was bitten by that dog.郵便配達の人があの犬にかみつかれた。
It must be the postman.郵便屋さんに違いない。
Have you heard from her?彼女から便りはありましたか。
I have never heard from him since.それ以来彼からは何の便りもありません。
Rain or shine, the postman delivers the mail.晴雨に関わらず、郵便集配人は郵便を配達する。
Rows of houses, each of them different and pleasing with their spacious gardens, are replaced by purely functional blocks of flats which have nothing more to commend them than over-praised 'modern conveniences'.一つ一つ違っていて、広々とした庭があって魅力的な家並が、もっぱら機能だけを追求したマンションにとって代わられるが、このマンションには、行き過ぎを思えるほど賞賛される「現代の便利な設備」以外に褒めるべき点はないのである。
The post office is down the street.郵便局はその通りを下ったところです。
It was nice to meet you, and I look forward to hearing from you.あなたにお会いできてよかったです。お便りを楽しみにしています。
Never did I dream of hearing from Tom.トムから便りがあるとは夢にも思いませんでした。
A little bird told me.風の便りに聞いた。
He lives three doors from the post office.彼は郵便局から三軒目に住んでいる。
With regard to the matter in question, I will write to you in detail later.問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。
Damon showed me his stamp album.デイモンは私に郵便切手のアルバムを見せてくれた。
Just run down to the post office, won't you?ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。
No news is good news. If you haven't heard from your son it's because he's doing well.便りの無いのは良い便り。息子さんから連絡がないのは、元気でやってるからよ。
He was kind enough to show me the post office.彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。
A strike disrupted the postal system.ストライキが郵便制度を混乱させた。
Antiperspirant is useful.制汗性は便利です。
I want to get a connecting flight to Boston.ボストンへの乗り継ぎ便に乗りたいのです。
I can't put up with the inconvenience of country life.私は田舎生活の不便さは我慢できない。
I'm looking forward to hearing from you.お便りお待ちしております。
His house is full of convenience.彼の家はいろいろと便利だ。
If I had had more time, I would have written to you.もっと時間があったら、君に便りを出したのに。
I would be very happy to hear from her.彼女から便りがあればとてもうれしいのだが。
He went to the post office to mail the letter.彼は手紙を投函するため郵便局にいった。
If I send it by air mail, how much will it cost?航空便にすると値段はいくらかかりますか。
I have soft stools.柔らかい便が出ます。
Upon returning home, he found a letter in the mailbox.彼が帰宅すると郵便箱に手紙が入っていた。
The second the mailman comes, he rushes out to pick up his mail.郵便配達人が来るとすぐに、彼は急いで郵便物を受け取りに行く。
Send it by airmail.それを航空便で送ってください。
That's convenient, isn't it?そりゃ便利だね。
If you hear from Jenny, could you tell her I would like to see her?ジェニーから便りがあれば、私が会いたいことを彼女に伝えてくれませんか。
Please cancel my reservation on JAL flight two to New York on May 10.5月10日のニューヨーク行きJAL002便の予約をキャンセルします。
My seat is on flight 102 on Monday at 8 a.m.私の席は月曜日の午前8時102便です。
Is there a post office around here?このあたりに郵便局はありますか。
How many flights to Osaka do you offer a day?大阪行きは一日に何便ありますか。
Want me to show you a really useful hidden command?便利な隠しコマンド教えてあげようか。
Send this by sea mail.船便で出してください。
He went by the post office.彼は郵便局の側を通り過ぎた。
Did you inform the post office of the change of your address?あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。
He has not written to them for a long time.彼らは彼から長い間便りがない。
Be sure to drop us a line as soon as you get to London.ロンドンに着いたらきっと一筆お便りくださいね。
How many flights to Tokyo do you offer a day?東京行きは一日に何便ありますか。
I have heard nothing from him since then.あれ以来彼から便りがない。
I have mucous in my stool.粘液便がでます。
What's your name and flight number?あなたのお名前と便名を教えてください。
As there was no bus service, we had to walk all the way to the station.バスの便がなかったので、私たちは駅までずっと歩かなければならなかった。
I'll stop by the post office on the way home.帰りがけに郵便局に寄りましょう。
You will soon hear from him.まもなく彼から便りがありますよ。
There is a post office at the end of the street.突き当たりに郵便局があります。
Put this stamp on the postcard and drop it in the mailbox.はがきにこの切手を貼って郵便箱に投函しなさい。
This may just come in handy someday.いつかこれは便利になるかもしれない。
Come what may, the mail will get delivered.どんなことがあろうとも、郵便は配達されるだろう。
Where is the boarding gate for UA 111?ユナイテッド航空111便の搭乗ゲートはどこですか。
I was late, so I missed flight 501.501便に乗り遅れました。
I'm just going to drop by the post office.ちょっと郵便局へいってくる。
Is the flight on schedule?この便は時間通りか。
You pay for the convenience of living near a station.駅の傍に住む便利さに対してあなたはお金を払っているのです。
The post office is half a mile away.郵便局は半マイル向こうにある。
The post office is that brown building.郵便局はその茶色の建物だ。
Last evening I was rung up by an old college friend whom I had not heard from for years.昨晩、長い間便りのなかった大学時代の友人から電話があった。
Is there any mail for me this morning?けさは私に何か郵便来ていませんか。
Please mail this letter on your next trip to the post office.今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
Do you hear from your son from time to time?ときどき息子さんから便りがありますか。
I want to make a reservation for JAL flight one to Tokyo on May 12.5月12日の東京行きJAL001便を予約したいのですが。
She went on hoping nonetheless because there was no news from her husband.彼女は、夫からの便りは全然なかったが、それでもなお希望を持ち続けた。
I have just returned from the post office.今郵便局から戻ったところだ。
I'd be very thankful if I could make a reservation for a room that has good access to your company.貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。
The post office is just across from the bank.郵便局は銀行のちょうど真ん前です。
My house is close to the amenities of a big city.私の家は大都会の便利な設備の近くにある。
I have heard nothing from him for five years.彼からもう五年も便りがない。
Is it a direct flight?それは直行便ですか。
Now, you ask me if I've flown a major airline.さて君は一流の航空便に乗った事があるかどうかと聞いているんだね。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License