UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '便'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Have you heard from her?彼女から便りはありましたか。
Please mail this letter on your next trip to the post office.今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
I have just been to the post office.私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。
His office is convenient to the station.彼の事務所は駅のすぐ近くで便利だ。
He promised that he would write to me once in a while.彼は私に時々便りをしますと約束した。
Where's the gate for Japan Airlines flight 124?JAL124便の搭乗口はどこですか。
Is it a direct flight?それは直行便ですか。
The postman was bitten by that dog.郵便配達の人があの犬にかみつかれた。
The end justifies the means.嘘も方便。
What will the postage be?郵便料金はいくらになりますか。
I would be very happy to hear from her.彼女からの便りがあればとてもうれしいのだが。
The place is convenient for swimming.その場所は泳ぐのに便利だ。
Flight 101 from Paris arrived one hour ahead of time.パリ発101便は予定より1時間前に到着した。
If it isn't out of your way, please take this letter to the post office.回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。
Antiprespirant is useful.制汗性は便利です。
Where is the boarding gate for Japan Airlines 124?日本航空124便の搭乗ゲートはどこですか。
The post office is a few minutes' walk from here.郵便局はここからちょっとのところにあります。
I am looking forward to hearing from you soon.近いうちにお便りいただけるのをたのしみにしています。
On the 3rd of March, at around noon, an express letter was thrown into the entrance of my house.三月三日の午ごろに、一通の速達郵便がわたしの家の玄関に投げ込まれた。
The post office is the brown building.郵便局はその茶色の建物だ。
I hear from my mother every month.私は母から毎月便りをもらう。
There is a post office in front of my house.私の家の前に郵便局があります。
I am sending you a birthday present by air mail.航空便でお誕生日プレゼントを送ります。
What time do you start boarding?この便は定刻に出発しますか。
She went on hoping nonetheless because there was no news from her husband.彼女は、夫からの便りは全然なかったが、それでもなお希望を持ち続けた。
They come to collect the mail at three in the afternoon every day.毎日午後3時に郵便を集めに来る。
He writes home to his parents at least once a month, no matter how busy he is.彼はどんなに忙しくても、月に少なくとも一度は故郷の父母に便りをします。
If he hadn't taken that flight then, he would be alive now.あのとき彼があの便に乗らなかったら、彼は今生きているだろうに。
Do you hear from her often?あなたは彼女からしばしば便りをもらいますか。
Because my husband has been admitted to hospital, I am writing on his behalf.主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive.確かに車は便利だが、結局高いものにつく。
I haven't heard from him since then.その時以来彼から何の便りもない。
We are looking forward to hearing from you soon.あなたからのお便りを楽しみにまっています。
I have heard nothing from him of late.最近は彼から何の便りもない。
He dropped her a line.彼は彼女に便りを出した。
Send this by airmail.これを航空便で出してください。
The post office is down the street.郵便局はその通りを下ったところです。
I've just been to the post office to buy some stamps.私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。
I have not heard from her for a year.1年間彼女から便りがありません。
The burglar broke into the post office in broad daylight.強盗は白昼堂々と郵便局を襲った。
It was nice to meet you, and I look forward to hearing from you.あなたにお会いできてよかったです。お便りを楽しみにしています。
I am looking forward to hearing from him.私は彼から便りが来るのを楽しみに待っている。
I was late, so I missed flight 501.501便に乗り遅れました。
Where is the post office?郵便局はどこですか。
Go along this street and you'll come to the post office on the left.この通りをいくと郵便局は左側にあります。
I'd be very thankful if I could make a reservation for a room that has good access to your company.貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。
He wrote to me yesterday.彼から昨日便りがあった。
Where is the boarding gate for UA 111?ユナイテッド航空111便の搭乗ゲートはどこですか。
Could you tell me where I can find the baggage for flight JL 123?JL123便の荷物は、どこへ行けば受け取れるか教えてください。
A detailed report will be sent you by next mail.詳しいことは後便で申しあげます。
His house is full of convenience.彼の家はいろいろと便利だ。
I would be very happy to hear from her.彼女から便りがあればとてもうれしいのだが。
I worked in a post office during the summer vacation.私は夏休みの間、郵便局で働いていた。
The central location gives easy access to stores and offices.中心部にあるので商店やオフィスに行くのに便利です。
Please send this parcel by sea.この小包を船便で送ってください。
I paid 2,000 yen for the parcel to be sent by air.私がその小包を航空便で送るのに2、000円かかった。
If you piss on the toilet seat, wipe it off!便座におしっこしちゃったら、ちゃんと拭くのよ!
I have a connecting flight on UA 111.ユナイテッドの111便に乗り換えるのですが。
That's when we learned that the main post office was on fire and that they had kidnapped our president.それで中央郵便局が焼けて、やつらが私たちの大統領を誘拐したことを知ったの。
I bleed when I have bowel movements.排便の際出血します。
By the way, have you heard from her since then?ところで、その後彼女から便りがありましたか。
Is there a bus service?バスの便はありますか。
This house is conveniently situated but the trouble is that it is too small for my large family.この家は便利なところにあるが、ただ困ったことに、私の大家族には狭すぎます。
The mail is delayed because of the strike.郵便がストでおくれている。
It must be the postman.郵便屋さんに違いない。
I have heard nothing else from him yet.彼からはまだそのほかには何の便りもない。
Have you heard from your sister lately?最近お姉さんから便りがありますか。
Our flight was canceled.我々の便が運行中止となった。
Is the flight on schedule?この便は時間通りか。
If I had had more time, I would have written to you.もっと時間があったら、君に便りを出したのに。
I haven't heard from him of late. I hope he is not sick.最近彼から便りがない。病気でないといいのだが。
Shopping by mail through catalogs gives people a wide choice of merchandise.カタログを通じて郵便で買い物をすることによって、人々は幅広い商品を選ぶことが出来る。
Hardly had she got in the bath when the postman knocked on the door with a parcel.彼女がお風呂に入ったとたんに郵便屋さんが小包みをもってドアをノックした。
I have been constipated for three days.3日間便通がありません。
If I send it by air mail, how much will it cost?航空便にすると値段はいくらかかりますか。
I have just returned from the post office.今郵便局から戻ったところだ。
Drop me a line.私にお便りください。
Please send my mail to me in care of my father's office in Tokyo.私の郵便は東京の父の事務所気付で送って下さい。
I got a lot of mail this morning.今朝はたくさん郵便物を受け取った。
If you have time, drop me a line now and then.時間があったら、時々私に一筆便りを書いて下さい。
As the proverb goes, "The end justifies the means."諺にある通り、「嘘も方便だ」
Must you go to the post office?君は郵便局へ行かなければならないのですか。
You'll take this to the post office, won't you?これをもって郵便局へ行ってくれますね。
I am looking forward to hearing from you.お便りを楽しみにしています。
There is a canceled seat available on the next flight.次の便にキャンセルの席がございます。
Would you mind giving me a ride to the post office?郵便局まで乗せてくださいませんか。
In other words, the merits, etc. of making detours are the consideration of the attitudes of the landowners whose property the line would cross, the convenience of other towns and villages, as well as connection with other railway lines.すなわち、その路線が通る土地の所有者の意向、他の町や村の便宜をはかるために、あるいは他の路線との接続をはかるために迂回することのメリットなどである。
In the post office, mail is classified according to the place where it is to go.郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。
The only flight available is a red eye flight next week.乗れそうなフライトは来週の深夜便だけだ。
Be sure to drop us a line as soon as you get to London.ロンドンに着いたらきっと一筆お便りくださいね。
The lack of modern post facilities caused trouble for many shippers.近代的な港湾施設がないために、多くの船積み業者が不便を被った。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。
I found the answering machine convenient.私は留守番電話は便利だとわかった。
A formula is very convenient, because you need not think about it.決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。
She added in her letter that she would write again soon.彼女はまた近いうちに便りを出す旨を手紙に付け加えた。
There is no regular boat service to the island.その島には定期便はない。
This mail will be delivered tomorrow.この郵便は明日配達される。
For delayed flights, seasonal adjustments are made on the basis of the original flight date and so refunds of air-mile difference will not be made.遅延便については、オリジナルの出発日に基づくシーズナリティを適用するため、マイル差額の払い戻しはいたしません。
Please forward my mail to this address.私の郵便物をこの住所へ送って下さい。
The shopping district is easily accessible from our house.その商店街は私達の家から簡単に行ける便の良い所にある。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License