Excuse me, but could you tell me where the post office is?
すみませんが、郵便局はどこでしょうか。
Are you going to send this by parcel post?
これを小包郵便で送るのですか。
Please send my mail to me in care of my father's office in Tokyo.
私の郵便は東京の父の事務所気付で送って下さい。
I have just been to the post office.
私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。
If you have time, drop me a line now and then.
時間があったら、時々私に一筆便りを書いて下さい。
The parcel will be kept at the post office until you call for it.
取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。
There was a post office on this corner once.
昔そこのかどに郵便局があった。
In other words, the merits, etc. of making detours are the consideration of the attitudes of the landowners whose property the line would cross, the convenience of other towns and villages, as well as connection with other railway lines.
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.
いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。
I have just been to the post office to send a parcel.
小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
There is a direct flight from Tokyo to London.
東京からロンドンへの直行便があります。
I found your letter in the mailbox.
あなたからの手紙が郵便受けに入っていた。
I hear from my friend every year.
毎年友達から便りがある。
Flight 101 from Paris arrived one hour ahead of time.
パリ発101便は予定より1時間前に到着した。
I hear from her once in a while.
彼女からときどき便りがある。
Will you mail this parcel for me?
この小包を郵便で出してくれませんか。
Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office.
私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。
This word-processor is very convenient.
そのワープロは大変便利だ。
Many flights were canceled, owing to the typhoon.
台風のために多くの飛行機の便がとりやめられた。
Where are the bags from Flight 57?
57便の荷物はどこにありますか。
It's convenient living so close to the station.
こんなに駅に近くに住んでいると便利ですよ。
I keep a good supply of stamps to save trips to the post office.
郵便局に何度も足を運ばなくてもよいように切手を沢山手元においてある。
How can I get to the nearest post office?
最寄りの郵便局へはどう行けばいいですか。
The postman was bitten by that dog.
郵便配達の人があの犬にかみつかれた。
It must be the postman.
郵便屋さんに違いない。
Have you heard from her?
彼女から便りはありましたか。
I have never heard from him since.
それ以来彼からは何の便りもありません。
Rain or shine, the postman delivers the mail.
晴雨に関わらず、郵便集配人は郵便を配達する。
Rows of houses, each of them different and pleasing with their spacious gardens, are replaced by purely functional blocks of flats which have nothing more to commend them than over-praised 'modern conveniences'.