The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '便'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
How can I get to the nearest post office?
いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。
There are many rest stops along the freeway for the convenience of travelers.
旅行者の便宜をはかって高速道路沿いに多くの休憩場所がある。
He hasn't been heard from since he left the country.
彼が国を離れていらい、彼からの便りはない。
I walked as far as the post office, where I took the bus for Tokyo Station.
私は郵便局のところまで歩き、そこから東京駅行きのバスに乗った。
I'm sorry I opened your mail by mistake.
ごめんなさい。間違ってあなたの郵便物を開けてしまいました。
A couple of flights were delayed on account of a minor accident.
ちょっとした事故が原因で、2、3便に遅れが出た。
How can I get to the nearest post office?
最寄りの郵便局へはどう行けばいいですか。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.
いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。
The secretary opened the mail which had been delivered that morning.
その朝届けられた郵便を、秘書は開封した。
There is a post office at the end of the street.
突き当たりに郵便局があります。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.
いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。
This is bulky, so I'll send it by home delivery.
これはかさばるから宅配便で送ろう。
A stapler is very useful for attaching papers together.
紙をとじるのにホチキスはとても便利だ。
Have you heard from your sister lately?
最近お姉さんから便りがありますか。
I would be very thankful if you could make a reservation for a room that is near your company.
貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。
What's your name and flight number?
あなたのお名前と便名を教えてください。
You pay for the convenience of living near a station.
駅の傍に住む便利さに対してあなたはお金を払っているのです。
This word-processor is very convenient.
そのワープロは大変便利だ。
The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work.
経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。
I haven't heard from him for ages.
彼からずいぶん長い間便りがない。
He has not written to them for a long time.
彼らには長い間彼から便りが無い。
I have heard nothing from him.
彼から何の便りもない。
Excuse me, but could you tell me where the post office is?
すみませんが、郵便局はどこでしょうか。
Where is the baggage for flight JL 123?
JL123便の荷物はどこですか。
I want to make a reservation for JAL flight one to Tokyo on May 12.
5月12日の東京行きJAL001便を予約したいのですが。
Would you mind sending this letter for me?
この郵便物を出しておいてもらえますか。
The present world owes its convenient life to petroleum.
今日の世界が便利な生活ができるのは石油のおかげだ。
If you piss on the toilet seat, wipe it off!
便座におしっこしちゃったら、ちゃんと拭くのよ!
He said he would write to me, but he hasn't.
彼は私に便りをすると言ったがまだしてこない。
The end justifies the means.
嘘も方便。
Please send it by special delivery.
速達便でお願いします。
I have just been to the post office to send a parcel.
小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
Once you get the hang of it, spreadsheet software is really useful.
表計算ソフトは、覚えておくと何かと便利よ。
Please mail this letter the next time you go to the post office.
今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。
The only flight available is a red eye flight next week.
乗れそうなフライトは来週の深夜便だけだ。
There is a post office close by.
すぐ近くに郵便局がある。
You will find the post office on your left.
左側に郵便局があります。
I have watery stools.
便が水のようです。
We have not heard from him since last year.
昨年以来からは何の便りもありません。
My flight was canceled and I can't leave until tomorrow.
僕の飛行機の便が欠航になって、明日まで出発できないんだ。
What's the most convenient way to get to Tokyo Station?
東京駅へ行くには何が一番便利ですか。
The mail has arrived.
郵便が届いた。
I would be very happy to hear from her.
彼女からの便りがあればとてもうれしいのだが。
I need some writing paper.
便箋をください。
I hear from him every now and then.
私には時々彼からの便りがある。
A formula is very convenient, because you need not think about it.
決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。
My seat is on flight 102 on Monday at 8 a.m.
私の席は月曜日の午前8時102便です。
I'll stop by the post office on the way home.
帰りがけに郵便局に寄りましょう。
Flight number is JL123, on August 23 for Tokyo.
便名はJL123便、8月23日、東京までです。
We haven't heard from her since then.
私たちはその時以来、彼女から便りをもらっていない。
Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars