Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He professes that he had no connection with that affair. | 彼はその事件と関係がないと公言した。 | |
| Innovation has something to do with the faculty to notice unusual phenomena. | 従来の常識を覆す発明というのは、普通とは違う現象に気づく能力と関係がある。 | |
| I've done with him for the future. | あいつとは今後関係がない。 | |
| His job has to do with printing. | 彼の仕事は印刷と関係がある。 | |
| Money doesn't always count for much in human relationships. | 人間関係で大いに役立つのは、いつも金とは限らない。 | |
| CO2 has a lot to do with the so-called greenhouse effect. | CO2はいわゆる温室効果と大いに関係があります。 | |
| The meeting will be held regardless of the weather. | 会議は天候に関係なく開かれるでしょう。 | |
| Finally, their friendship ended and their close relationship disappeared. | ついに彼らの友情が壊れ、二人の親密な関係は消え失せた。 | |
| I had to fill the gap left when our head clerk quit on short notice. | 係長が急に辞めてしまったので、私がその穴を埋めなければならなくなった。 | |
| The countries concerned settled the dispute by peaceful means. | 関係諸国は平和的手段で紛争を解決した。 | |
| I don't want to get involved in that business. | そんなことに係わり合いたくない。 | |
| Dear woman, why do you involve me? Jesus replied. | すると、イエスは言われた。「あなたは私と何の関係があるのでしょう。女の方。」 | |
| You should have nothing to do with him. | 彼と全く関係を持たないほうがよいよ。 | |
| Relative pronouns perform as 'conjunction + pronoun'. | 関係代名詞は「接続詞+代名詞」のはたらきをしています。 | |
| It has often been said that facts are to the scientist what words are to the poet. | 真実と科学者の関係は言葉と詩人の関係に等しいとしばしば言われてきた。 | |
| I have nothing to do with the affair. | わたしはその事件と何の関係無い。 | |
| How are relations between the two of them going? | 二人の関係はどう行ったものなのですか。 | |
| I had nothing to do with that incident. | 私はその出来事とは何の関係もなかった。 | |
| This doesn't concern you, Tom. | トムには関係ないんだ。 | |
| Those consequences are no concern of mine. | その結果がどうなろうと私には関係ない。 | |
| It makes no difference whether he agrees or not. | 彼が賛成しようとしまいが関係ない。 | |
| There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair. | 私たちは、新しいエネルギーを活用しなくてはならない。新しい仕事を創り出さなくてはならない。新しい学校を造り、脅威に立ち向かい、同盟関係を修復しなくてはならない。 | |
| I have nothing to do with this accident. | 私はこの事故とは無関係です。 | |
| So what? It doesn't matter to me. | だから何?関係ないわ! | |
| I have nothing to do with the case. | 私はその件とは関係はない。 | |
| He had nothing to do with the case. | 彼はその事件とは全然関係がなかった。 | |
| He's the projectionist at the theater. | 彼はその劇場で映写係をやっている。 | |
| Changing the system is difficult, not to mention the interpersonal relationships. | システムをかえる事は難しいことだ。それが人間関係だとなおさらだ。 | |
| The employees' interests are bound up with those of the corporation. | 従業員の利害は会社の利害と密接な関係を持つ。 | |
| Your impetuous remarks about us seem to have rung down the curtain on our good relationship. | 私たちのことについての、あなたの激しい口調は私たちの親しい関係に終止符を打ってしまったようにみえる。 | |
| Japan has diplomatic relations with China. | 日本は中国と外交関係がある。 | |
| He has something to do with the case. | 彼は事件といくらか関係がある。 | |
| The relationships among those five people are complicated. | あの5人の関係は、ややこしい。 | |
| The quarrel originated in rivalry between the two countries. | その争いの根源は二国間の対立関係にある。 | |
| They have nothing to do with the subject we are discussing. | 彼らは今私たちが話し合っている問題と何の関係もない。 | |
| Schools are expected to meet the needs of every child, regardless of ability. | 学校は能力に関係なく、すべての児童のニーズに応えることが期待されている。 | |
| The lifeguard is ever ready to help others. | 救命係はいつでもすぐ人を助ける用意をしている。 | |
| That has no bearing on our plan. | それは我々の計画とはなんの関係もない。 | |
| "I might like to know about your relations with men." "Relations with men?" "Things like who you get on well with, who you've dated and such." | 「恵子の男関係が知りたいかな」「男関係?」「誰と仲が良いとか、誰とつきあったとか」 | |
| "You can get it at the courthouse," the clerk added. | 「都庁舎でもらえますよ」と係員が付け加えた。 | |
| Relations are tenuous as peace talks resume between warring factions. | 敵対勢力間の和平交渉再開だけに、関係は危うい。 | |
| I like everything that comes with summer. | 夏に関係あることなら何でも好きです。 | |
| Tom had nothing to do with getting Mary fired. | トムさんはメアリさんが首にしたことに関係なかったんだ。 | |
| Your question is not relevant to the subject. | 君の質問は当面の話題とは関係がない。 | |
| In addition, there have been changes in husband-wife relationships. | さらに、夫婦の関係にも変化が起こっている。 | |
| Please buy it from that official. | そこにいる係員から買ってください。 | |
| The number of *****s in the hint has no relation to the number of characters in the word. | ヒントの ***** の数と語の中の字数とは関係がありません。 | |
| You ought to work hard regardless of your income. | 収入に関係なく一生懸命働くべきだ。 | |
| I have nothing to do with the case. | 私はその事件とは全く関係がない。 | |
| Common causes of stress are work and human relationships. | ストレスの一般的な原因は、仕事と人間関係である。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| He decided on international relations. | 彼は国際関係論をやる事に決めた。 | |
| They strive constantly to improve customer relations. | 彼らは顧客との関係を向上させようと絶えず努力している。 | |
| It is no business of yours what tie I wear. | 私がネクタイをしようが君には関係ないことだ。 | |
| The relationship is convenient and symbiotic. | 両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。 | |
| I have nothing to do with him. | 私と彼との間には何の関係もない。 | |
| She serves as the club treasurer. | 彼女はクラブの会計係をしています。 | |
| When the accountant was arrested, rumour had it that it was for his creative bookkeeping. | 会計係が逮捕されたが、原因は彼の裏帳簿工作だという噂があった。 | |
| The amount of paper produced by a country is closely related to its cultural standards. | 一国で生産され消費される紙の量は、その国の文化水準と密接な関係がある。 | |
| It must have something to do with money. | そのことはお金に関係があったに違いない。 | |
| His job has to do with telephones. | 彼の職業は電話と関係がある。 | |
| Tom used to be our handyman. | トムはかつて私たちの雑用係だった。 | |
| The official in charge let me in. | 係官は私を通してくれた。 | |
| The greatest cause of stress for men is work, while for women, human relationships come at the top of the list. | 男性にとっての最大の原因は仕事であるが、女性の場合は人間関係が1位である。 | |
| You can take part in the meeting regardless of your age. | あなた方は年齢に関係なく、その話し合いに参加できる。 | |
| I showed my ticket to the man at the door, then entered the theater. | ドア係に切符を見せて、劇場の中に入っていきました。 | |
| This makes good human relations. | このことがよい人間関係を生みだす。 | |
| I have a concern in the business. | 私はその事業に関係している。 | |
| One is never too old to learn. | 学ぶのに年は関係ない。 | |
| That fact becomes self evident if you take a look at the relation between this theme and those leading research on it. | そのことは、各研究分担者とこのテーマとの関係を瞥見すれば、おのずから明らかとなる。 | |
| I have nothing to do with this matter. | この事と私は全く関係がない。 | |
| You are interested in a career in foreign relations. | 国際関係の仕事に興味があるのですね。 | |
| That guy is having an affair with your sister! | そいつは君の妹と関係を持っているんだぞ! | |
| I have nothing to do with the scandal. | 私はその汚職とは全く関係がない。 | |
| In general the relation between parents and children is essentially based on teaching. | 概して言えば、親子の関係は本質的には教えることを基礎としている。 | |
| What do you have to do with this matter? | あなたはこの事とどんな関係があるのですか。 | |
| U.S. revisionists take a hard-line approach to Japanese relations. | アメリカの修正論主義者は日本との関係について強硬な態度をとっています。 | |
| He makes a living by working for a government office. | 彼は政府関係の事務所で働いて生活している。 | |
| She is connected with the Oda's by marriage. | 彼女は織田家と関係があるんです。 | |
| The two countries do not have diplomatic relations. | その両国は外交関係がない。 | |
| I had nothing to do with that incident. | 私はその事件と何の関係もなかった。 | |
| She seems to have something to do with the affair. | 彼女はその事件と何か関係があるようだ。 | |
| The story goes that he really had nothing to do with it. | 彼はそのことには全く無関係であったという話である。 | |
| I hope their relationship will blossom into something permanent. | 彼らの関係が永続的なものになればよいと思う。 | |
| What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires? | 相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう? | |
| He has nothing to do with the matter. | 彼はその問題とは関係ない。 | |
| We decided to employ men of ability irrespective of their experience. | 経験に関係なく、能力のある人を雇うことに我々は決めた。 | |
| That company hires people without regard to race, religion, or nationality. | あの会社は、人種や宗教、国籍に関係なく人を雇う。 | |
| He had much to do with the project. | 彼はその計画におおいに関係があった。 | |
| She has nothing to do with the matter. | 彼女はその問題と何の関係もない。 | |
| We associate the name of Lincoln with freedom. | リンカーンの名前は自由で関係する。 | |
| He is in the banking line. | 彼は銀行関係の仕事をしています。 | |
| She had nothing to do with the case. | 彼女はその事件とはまったく関係がなかった。 | |
| This vowel change has much to do with the overall accent pattern assigned to each word. | この母音変化はそれぞれの単語に指定される全体のアクセントパターンと大いに関係している。 | |
| The 48-year-old Ryouichi Kawakatsu took over as coach at Fukuoka in June this year, but his fate is closely linked with that of 46-year-old Matsuda. | 48歳の川勝良一監督はことし6月に福岡を引き継いだが、46歳の松田監督とは因縁浅からぬ関係だ。 | |
| She voted for Mr Nishioka irrespective of party lines. | 彼女は政党に関係なく西岡氏に投票した。 | |
| I don't know anything about their relationship. | かれらの関係についてはさっぱりわからない。 | |
| The media got wind of a rumor about his engagement and came quickly. | 報道関係者らが彼の婚約の噂を嗅ぎつけ早速来ました。 | |
| The accountant will go into these figures. | 会計係はこれらの数字を調べるだろう。 | |
| It's none of my business! | それは私に関係のないことだ。 | |