Killing your spouse is one way to end a marriage. However, it's frowned upon.
配偶者を殺すのは、婚姻関係を終わらせる一つの方法です。ただし、良しとされることではありません。
During the press conference, the President touched on foreign relations.
記者会見の際、大統領は外交関係にちょっと触れた。
The clerk nodded, so the woman wrote a check and handed it over.
係員が頷いたので彼女は小切手を書き、それを手渡した。
So what? It doesn't matter to me.
だから何?関係ないわ!
The organization is not connected with any political parties.
その団体はどの政党とも関係がありません。
She is connected with that company.
彼女はあの会社と取引関係があります。
He had a great deal to do with the scandal.
彼はそのスキャンダルとおおむね関係があった。
I had nothing to do with that incident.
私はその出来事とは何の関係もなかった。
Making light of cavities can be a matter of life and death.
虫歯を侮ると命に係わる場合もあるのです。
He has nothing to do with the matter.
彼はその問題とは関係ない。
I have nothing to do with their troubles.
私は彼らのトラブルには関係ない。
How could you? Is our relationship really so cold?
ヒドイね、ボクらの関係はこんなにドライだったの?
There is no connection between them.
両者の間に関係はない。
That is no business of his.
それは彼には関係ない。
This kind of specialized knowledge has very little to do with daily life.
この種の専門知識は日常生活とはほとんど関係がない。
The receptionist forced me to sign my name on the paper.
受け付け係は私に無理矢理紙に署名させた。
Relative pronouns perform as 'conjunction + pronoun'.
関係代名詞は「接続詞+代名詞」のはたらきをしています。
Write about the relationship between the artificial environment and the natural environment.
人工環境と自然環境の関係について書きなさい。
I have nothing to do with that crime.
私はその犯罪とは関係がない。
That has nothing to do with this problem.
それはこの問題に全然関係がない。
The Secretary of State administers foreign affairs.
国務長官は対外関係を統括する。
I am not concerned with this matter.
ぼくはこの問題には関係がない。
Changing the system is difficult, not to mention the interpersonal relationships.
システムをかえる事は難しいことだ。それが人間関係だとなおさらだ。
I had a hand in the family deciding to move to New York.
家族がニューヨークに引っ越す決意をしたのは、私に関係があることだった。
Money doesn't always count for much in human relationships.
人間関係で大いに役立つのは、いつも金とは限らない。
We tend to watch television, whatever show is broadcasted.
私たちはどんな番組が行われるかに関係なく、テレビを見がちである。
Overseas service here.
こちら国際電話の係りです。
This might not have anything to do with our problem.
これは我々の問題とは全く無関係かもしれない。
The quarrel originated in rivalry between the two countries.
その争いの根源は二国間の対立関係にある。
Because the store is so small, he has to wear many different hats, from accountant to stock boy.
何しろ小さい店なので、彼は会計係から倉庫係まで多くの仕事を一手にこなさなければならない。
The relationships among those five people are complicated.
あの5人の関係は、ややこしい。
The decision has something to do with what you said.
その決定はあなたが言ったことと多少関係がある。
She serves as the club treasurer.
彼女はクラブの会計係をしています。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.
教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
I am not concerned with this affair.
そんなことは私には関係ありません。
Do you have something to do with that company?
あなたはあの会社に何か関係があるのか。
Granting that it is true, it does not concern me.
それが事実であるとしても、私に関係ないことです。
This doesn't involve you.
お前には関係ない。
Jealousy in a relationship is often brought about by a lack of trust.
男女関係における嫉妬はしばしば信頼の欠落によってもたらされる。
Don't kill off bystanders!
無関係の人を殺るな!
He had a lot to do with that project.
彼はその計画におおいに関係があった。
This has nothing to do with you.
これは君に関係がない。
Our age goes in for quantity regardless of quality.
現代は質に関係なく、量を求める。
Do you think she has nothing to do with the affair?
彼女はその事件に関係ないと思いますか。
I am not concerned with this matter.
僕はこの問題と関係ない。
What he said is irrelevant to the matter.
彼の言ったことはその問題に関係ない。
It's none of your business.
お前には関係ないだろ。
This author doesn't understand at all why a man and a woman who can't become lovers would become friends.