Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I have nothing to do with the affair. | わたしはその事件と何の関係無い。 | |
| I have nothing to do with it. | 私はそれと関係がない。 | |
| She serves as the club treasurer. | 彼女はクラブの会計係をしています。 | |
| The receptionist forced me to sign my name on the paper. | 受け付け係は私に無理矢理紙に署名させた。 | |
| They should go, regardless of whether they're men or women. | 男女関係なく、行くべきでしょうね。 | |
| Mum said the same thing. But, so what? It's got nothing to do with me. | 母ちゃんも同じ事いってたな。だからどうしたってんだよ。オレにゃ関係ない。 | |
| It has nothing to do with the subject we are discussing. | それは今私たちが話し合っている問題とは何の関係もない。 | |
| That's not my concern. | それは私には関係のないことです。 | |
| For my part, it doesn't matter whether he comes or not. | 私としては、彼が来ても来なくても関係ない。 | |
| Killing your spouse is one way to end a marriage. However, it's frowned upon. | 配偶者を殺すのは、婚姻関係を終わらせる一つの方法です。ただし、良しとされることではありません。 | |
| Are you seriously thinking about becoming involved? | 係わることを真剣に考えていますか? | |
| The police regarded him as a party to the crime. | 警察は彼がその犯罪に関係していると考えた。 | |
| So what? It doesn't matter to me. | だから何?関係ないわ! | |
| She is connected with the Oda's by marriage. | 彼女は織田家と関係があるんです。 | |
| Do you have something to do with that company? | あなたはあの会社に何か関係があるのか。 | |
| The clerk nodded, so the woman wrote a check and handed it over. | 係員が頷いたので彼女は小切手を書き、それを手渡した。 | |
| His job has to do with telephones. | 彼の職業は電話と関係がある。 | |
| Today, foreign relations and domestic affairs are in close contact. | 今日では対外関係と国内問題には親密な関係がある。 | |
| I have a concern in the business. | 私はその事業に関係している。 | |
| That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| Tom had nothing to do with getting Mary fired. | トムさんはメアリさんが首にしたことに関係なかったんだ。 | |
| Your question does not bear on the subject under discussion. | 君の質問は討議中の問題と関係がない。 | |
| She had nothing to do with the case. | 彼女はその事件とはまったく関係がなかった。 | |
| The Secretary of State administers foreign affairs. | 国務長官は対外関係を統括する。 | |
| He is distantly related to her. | 彼は彼女と遠い親戚関係にある。 | |
| As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. | 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 | |
| We are apt to watch television, irrespective of what program is on. | 私たちはどんな番組が行われるかに関係なく、テレビを見がちである。 | |
| The boss caught me napping today when he asked me about that XYZ project we worked on last month. | 先月私達が係わっていたXYZプロジェクトについて今日社長から質問を受け、その答えを用意していなかったので正に不意をつかれた形になってしまった。 | |
| The rapid growth of the country has a lot to do with the characteristics of the people. | その国の急成長はその国民の性格と大いに関係がある。 | |
| Innovation has something to do with the faculty to notice unusual phenomena. | 従来の常識を覆す発明というのは、普通とは違う現象に気づく能力と関係がある。 | |
| They strive constantly to improve customer relations. | 彼らは顧客との関係を向上させようと絶えず努力している。 | |
| I have nothing to do with their troubles. | 彼らのトラブルとは無関係だ。 | |
| I am not concerned with this matter. | ぼくはこの問題には関係がない。 | |
| We find diverse ethnic and economic interests here. | ここでは多様な民族的・経済的利害関係がみられる。 | |
| He has something to do with the traffic accident. | 彼はその事故と関係がある。 | |
| Our age goes in for quantity regardless of quality. | 現代は質に関係なく、量を求める。 | |
| It is high time we reconstructed new family relationships and formed a comfortable life. | 夫の会社人間からの脱却を始め、新しい夫婦関係を再構築し、ゆとりある家庭生活を形成することが理想であろう。 | |
| I had a hand in the family deciding to move to New York. | 家族がニューヨークに引っ越す決意をしたのは、私に関係があることだった。 | |
| That doesn't concern you. | お前には関係ない。 | |
| He pretends as though he had nothing to do with the case. | 彼はその事件に関係がなかったようなふりをしている。 | |
| Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other. | そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。 | |
| In addition, there have been changes in husband-wife relationships. | さらに、夫婦の関係にも変化が起こっている。 | |
| The relationship between husband and wife should be based on love. | 夫婦間の関係は愛情に基づくものでなければいけない。 | |
| He is in charge of making arrangements for our trip to Europe. | 彼は私たちのヨーロッパ旅行の準備係りだ。 | |
| That company hires people without regard to race, religion, or nationality. | あの会社は、人種や宗教、国籍に関係なく人を雇う。 | |
| It's foolish to think that smoking has little to do with cancer. | 喫煙はガンとほとんど関係がないと思うのはおろかです。 | |
| The countries terminated friendly relations. | 両国は友好関係を打ち切った。 | |
| The man is not concerned in this project. | その人はこの計画に関係していない。 | |
| A man's worth has nothing to do with his appearance. | 人の価値はその人の外観とは無関係だ。 | |
| Reading is to the mind what exercise is to the body. | 読書は精神にとって、運動が肉体に対するのと同じ関係にある。 | |
| We can eliminate C and D since they are irrelevant to the generation of the arcs. | 要素CとDは弧の生成には無関係なので排除することができる。 | |
| This might not have anything to do with the problem at hand. | 当面の問題には関係ないかもしれません。 | |
| He has something to do with the matter. | 彼はその件にはいくらか関係がある。 | |
| I think he has something to do with that scandal. | 彼は例のスキャンダルと関係があると思う。 | |
| His job has to do with printing. | 彼の仕事は印刷と関係がある。 | |
| I had nothing to do with the matter. | 私はその問題には関係なかった。 | |
| I am not concerned with this affair. | そんなことは私には関係ありません。 | |
| Politics has much to do with me. | 政治は国民生活に深い関係がある。 | |
| Water is to fish what air is to man. | 水と魚の関係は、空気と人間の関係に等しい。 | |
| One's success in life has little to do with one's inborn gift. | 人の出世は生まれながらの才能とはほとんど関係ない。 | |
| Overseas service here. | こちら国際電話の係りです。 | |
| I have nothing to do with that. | 無関係です。 | |
| That's none of your business! | 君には全然関係ないでしょ! | |
| "What is your relationship to him?" "I'm his father." | 「あの方とあなたのご関係はどうなのですか」「私は彼の父です」 | |
| The accident seemed to have something to do with the heavy snow. | その事故は大雪と何か関係があるように思えた。 | |
| He has something to do with it. | 彼はそれといくらか関係がある。 | |
| She is not concerned in the affair. | 彼女はその事とは関係がない。 | |
| There is a connection between smoking and lung cancer. | 肺ガンは喫煙と関係がある。 | |
| He admits being involved in the scandal. | 彼はそのスキャンダルに関係していることを認めている。 | |
| Relative pronouns perform as 'conjunction + pronoun'. | 関係代名詞は「接続詞+代名詞」のはたらきをしています。 | |
| He likes to boast about his father's successful automobile business. | 彼はお父さんが車関係の仕事で成功した事を自慢するのが好きです。 | |
| He established a friendly relationship with the natives. | 彼は原住民との友好関係を確立した。 | |
| I have nothing to do with that case. | 私はその事件に関係ありません。 | |
| I had nothing to do with that incident. | 私はその事件になんの関係もなかった。 | |
| With regard to the membership fee, you must ask the treasurer of the club. | 会費に関しては会の会計係に聞いてください。 | |
| Leaves are to plants what lungs are to animals. | 葉の植物に対する関係は肺の動物に対する関係と同じである。 | |
| It's none of my business! | それは私に関係のないことだ。 | |
| I had nothing to do with that incident. | 私はその事件とは何の関係も無かった。 | |
| Common causes of stress are work and human relationships. | ストレスの一般的な原因は、仕事と人間関係である。 | |
| This doesn't involve you. | お前には関係ない。 | |
| She has asked the man at the hotel desk to get her the number. | 彼女はホテルのフロント係の人にその番号につなぐように頼んだ。 | |
| This has nothing to do with you. | それはあなたと全然関係がない。 | |
| The problem quoted isn't one, but there are problems in the reading section that ask you to distinguish relative pronouns from relative adverbs. | 引用した問題ではありませんが、関係代名詞と関係副詞の使い分けを問う問題がリーディングセクションにはあります。 | |
| The greatest cause of stress for men is work, while for women, human relationships come at the top of the list. | 男性にとっての最大の原因は仕事であるが、女性の場合は人間関係が1位である。 | |
| The media got wind of a rumor about his engagement and came quickly. | 報道関係者らが彼の婚約の噂を嗅ぎつけ早速来ました。 | |
| I have nothing to do with the crime. | 私はその犯罪と何の関係もない。 | |
| Give me any books you have on the subject. | 関係のある本はどんなものでもください。 | |
| Authorized personnel only. | 関係者以外立ち入り禁止。 | |
| I have nothing to do with him. | 私と彼とまったく関係がない。 | |
| I have nothing to do with the case. | 私はその事件とは全く関係がない。 | |
| The meeting will be held regardless of the weather. | 会議は天候に関係なく開かれるでしょう。 | |
| That has nothing to do with me. | 無関係です。 | |
| He professes that he had no connection with that affair. | 彼はその事件と関係がないと公言した。 | |
| Your suggestion seems irrelevant to our discussion here. | あなたの提案はここの議論とは無関係のように思われます。 | |
| This doesn't concern you. | お前には関係ない。 | |
| This author doesn't understand at all what need would a man and a woman who can't be involved in a romantic relationship have of becoming friends. | お互に恋愛のできないやうな男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさつぱりわからんのである。 | |
| The accountant was blamed for the mistake. | 会計係はミスを犯してとがめられた。 | |
| The statesman seems to be concerned with the affair. | その政治家は事件と関係があるようだ。 | |
| What are you referring to by "relationship"? | 「関係」という言葉で何を言っているのですか。 | |
| Granting that it is true, it does not concern me. | それが事実であるとしても、私に関係ないことです。 | |