Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I have nothing to do with the scandal. | 私はその汚職とは全く関係がない。 | |
| The relationship is convenient and symbiotic. | 両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。 | |
| What you say does not bear on our problem. | あなたのいう事は私たちの問題とは関係がない。 | |
| The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality. | 私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。 | |
| We are in on the project. | 私たちはその計画に関係している。 | |
| Politics has much to do with me. | 政治は国民生活に深い関係がある。 | |
| Tom used to be our handyman. | トムはかつて私たちの雑用係だった。 | |
| He professes that he had no connection with that affair. | 彼はその事件と関係がないと公言した。 | |
| Technology has failed to ease the conflict between man and nature. | 科学技術は人間と自然の対立関係を和らげることができなかった。 | |
| Turn to the left without regard to the signal. | 信号に関係なく左へ曲がれ。 | |
| I am not concerned with their trouble. | 私は彼らのトラブルには関係ない。 | |
| My future is closely bound up with the finances of my firm. | 私の将来は会社の経済状態と密接に関係している。 | |
| None of us are related to the problem. | 我々は誰もその問題には関係ない。 | |
| All of us are connected with the past and the future as well as the present. | われわれはみんな、現在はもちろん過去や未来とも関係がある。 | |
| They are of kin to each other. | 彼らは互いに親類関係にある。 | |
| What does your remark have to do with the subject we are talking about? | あなたの発言は我々が話し合っている話題とどんな関係があるのか。 | |
| He likes to boast about his father's successful automobile business. | 彼はお父さんが車関係の仕事で成功した事を自慢するのが好きです。 | |
| The hearing were made off-limits to the press. | 聴聞会は報道関係者を閉め出して行われました。 | |
| Authorized personnel only. | 関係者以外立ち入り禁止。 | |
| It's none of your business! | お前には関係ない。 | |
| Import restrictions are barriers to closer relations between the two countries. | 輸入制限は両国間により親密な関係を作る支障になる。 | |
| None of your business. | あなたには関係ない。 | |
| This doesn't concern me. | 僕はこの問題と関係ない。 | |
| I work as a museum attendant. | 私の仕事は博物館の案内係です。 | |
| He's the projectionist at the theater. | 彼はその劇場で映写係をやっている。 | |
| He is said to have something to do with the political scandal. | 彼は汚職と何らかの関係があるといわれています。 | |
| I am not concerned with this affair. | 私にはそんなことは関係ありません。 | |
| There is close relationship between supply and demand. | 需要と供給の間には密接な関係がある。 | |
| They're related to each other. | 彼らは互いに親類関係にある。 | |
| She had nothing to do with the case. | 彼女はその事件とはまったく関係がなかった。 | |
| We have broken off relations with them. | 私たちは彼らとは関係を断っている。 | |
| We are apt to watch television, irrespective of what program is on. | 私達は番組に関係なくテレビを見がちである。 | |
| It said "Oracle Master," so I thought it was something related to spirits, but no, it was only about computers. Boring. | オラクルマスターって言うからスピリチュアル関係かと思ったらコンピューター関係じゃん。つまらん。 | |
| I have nothing to do with him. | 私と彼とまったく関係がない。 | |
| You should cut off your connections with that group. | あのグループとの関係は断ち切るべきだ。 | |
| I am not concerned with the matter. | 私はそのこととは何の関係もない。 | |
| It seems that he has something to do with the matter. | 彼はその件と関係しているように思われる。 | |
| What do you have to do with the matter? | あなたはその事とどんな関係があるのですか。 | |
| The decision has something to do with what you said. | その決定はあなたが言ったことと多少関係がある。 | |
| Your question is not relevant to the subject. | 君の質問は当面の話題とは関係がない。 | |
| In point of fact, she had nothing to do with the scandal. | 実際には、彼女はそのスキャンダルとは関係がなかった。 | |
| Get the meaning of a word from its context. | 文の前後関係から単語の意味を知る。 | |
| He established a friendly relationship with the natives. | 彼は原住民との友好関係を確立した。 | |
| The receptionist said to come right in. | 受け付け係は、すぐさま来るようにと言った。 | |
| I have nothing to do with him. | 彼とはまったく関係がない。 | |
| I am not concerned with this matter. | 僕はこの問題と関係ない。 | |
| I have nothing to do with him. | 私と彼との間には何の関係もない。 | |
| It matters little to me who is elected. | 誰が選ばれようと私には大して関係ない。 | |
| Everyone is eligible regardless of nationality. | 国籍に関係なくすべての人に資格がある。 | |
| How are relations between the two of them going? | 二人の関係はどう行ったものなのですか。 | |
| The greatest cause of stress for men is work, while for women, human relationships come at the top of the list. | 男性にとっての最大の原因は仕事であるが、女性の場合は人間関係が1位である。 | |
| They have nothing to do with the subject we are discussing. | 彼らは今私たちが話し合っている問題と何の関係もない。 | |
| For my part, it doesn't matter whether he comes or not. | 私としては、彼が来ても来なくても関係ない。 | |
| It has no bearing on this problem. | それはこの問題に全然関係がない。 | |
| His remark has nothing to do with the subject. | 彼の発言はそのテーマとは何の関係もない。 | |
| Warm human relations were fostered. | 暖かい人間関係が養われた。 | |
| Tom had nothing to do with getting Mary fired. | トムさんはメアリさんが首にしたことに関係なかったんだ。 | |
| It's none of my business! | それは私に関係のないことだ。 | |
| It has some bearing on this problem. | それはこの問題といくぶん関係がある。 | |
| His failure seems to have something to do with his character. | 彼の心配は性格と関係がありそうだ。 | |
| She seems to have something to do with the affair. | 彼女はその事件と何か関係があるようだ。 | |
| A diametrically opposed kinship pattern is to be observed among certain South Sea Island communities. | 南諸島のコミュニティの中にはまったくの正反対の血縁関係のパターンが観察されるであろう。 | |
| That has no bearing on our plan. | それは我々の計画とはなんの関係もない。 | |
| We have no business relations with the firm. | 当店はその会社と取引関係はありません。 | |
| These two factors are independent of each other. | これら二つの要因は互いに無関係である。 | |
| I am not concerned with this affair. | そんなことは私には関係ありません。 | |
| I am not concerned with this affair. | 私はこのことには関係がありません。 | |
| He is mixed up with something shabby. | 彼はいかがわしいことに関係している。 | |
| The relationship between husband and wife should be based on love. | 夫婦間の関係は愛情に基づくものでなければいけない。 | |
| Physical changes are directly related to aging. | 肉体的変化は直接、高齢化と関係がある。 | |
| It's nothing to do with me, equals, I don't have to be here. So I'm getting out of here, whatever anybody says! | 俺は関係無い、イコール、いなくていい。だから、ここから出ていく何と言われようとも! | |
| It has often been said that facts are to the scientist what words are to the poet. | 真実と科学者の関係は言葉と詩人の関係に等しいとしばしば言われてきた。 | |
| One of the greatest dangers in your human relations is self-centeredness. | あなたの人間関係における最も大きな危険の一つは自己中心的になることです。 | |
| What he says has nothing to do with this problem. | 彼のいっていることはこの問題と何の関係もない。 | |
| He seems to have a great deal to do with the affair. | 彼はその事件と大いに関係があるようだ。 | |
| Relative pronouns perform as 'conjunction + pronoun'. | 関係代名詞は「接続詞+代名詞」のはたらきをしています。 | |
| Japan maintains friendly relations with the United States. | 日本は米国と友好関係を保っている。 | |
| I had a hand in the family deciding to move to New York. | 家族がニューヨークに引っ越す決意をしたのは、私に関係があることだった。 | |
| Relations are tenuous as peace talks resume between warring factions. | 敵対勢力間の和平交渉再開だけに、関係は危うい。 | |
| For that reason the outcome of the primary nursing care requirement authorization has to relate to the amount of nursing care required. | そのため、要介護認定の結果は介護サービスの量と関係している必要があります。 | |
| Since you have nothing to do with this matter, you don't have to worry. | 君はこの事件に関係ないから心配する必要はない。 | |
| The reservation desk, please. | 予約係をお願いします。 | |
| Their success has a lot to do with their diligence. | 彼らの成功は、彼らの勤勉さと大いに関係がある。 | |
| I have nothing to do with the crime. | 私はその犯罪と何の関係もない。 | |
| The supply-demand balance is tight. | 需要関係がタイトだ。 | |
| I have nothing to do with them. | 私は彼らと全く関係がない。 | |
| He is concerned with the case. | 彼はその事件に関係している。 | |
| Leaves are to plants what lungs are to animals. | 葉の植物に対する関係は肺の動物に対する関係と同じである。 | |
| Japan has diplomatic relations with China. | 日本は中国と外交関係がある。 | |
| I don't want to get involved in that business. | そんなことに係わり合いたくない。 | |
| The problem quoted isn't one, but there are problems in the reading section that ask you to distinguish relative pronouns from relative adverbs. | 引用した問題ではありませんが、関係代名詞と関係副詞の使い分けを問う問題がリーディングセクションにはあります。 | |
| It makes no difference to me whether she is rich or not. | 彼女が金持ちであるかどうかは私には関係ない。 | |
| Your impetuous remarks about us seem to have rung down the curtain on our good relationship. | 私たちのことについての、あなたの激しい口調は私たちの親しい関係に終止符を打ってしまったようにみえる。 | |
| They should go, regardless of whether they're men or women. | 男女関係なく、行くべきでしょうね。 | |
| He is a third party to the accident. | 彼はその事故には関係ありません。 | |
| I had nothing to do with that incident. | 私はその事件になんの関係もなかった。 | |
| He has something to do with the matter. | 彼はその事件とは何らかの関係がある。 | |
| It is high time we reconstructed new family relationships and formed a comfortable life. | 夫の会社人間からの脱却を始め、新しい夫婦関係を再構築し、ゆとりある家庭生活を形成することが理想であろう。 | |
| Granting that it is true, it does not concern me. | それが事実であるとしても、私に関係ないことです。 | |
| As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. | 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 | |