Relative pronouns perform as 'conjunction + pronoun'.
関係代名詞は「接続詞+代名詞」のはたらきをしています。
What you say does not bear on our problem.
あなたのいう事は私たちの問題とは関係がない。
It doesn't matter whether it rains or shines.
雨が降ろうと晴れようと関係がない。
However, the preposition+relative pronoun (which) part becomes a relative adverb (where).
しかしながら、前置詞+関係代名詞whichの部分が関係副詞whereとなっています。
When the accountant was arrested, rumour had it that it was for his creative bookkeeping.
会計係が逮捕されたが、原因は彼の裏帳簿工作だという噂があった。
Mum said the same thing. But, so what? It's got nothing to do with me.
母ちゃんも同じ事いってたな。だからどうしたってんだよ。オレにゃ関係ない。
As far as I know, she has nothing to do with that scandal.
私の知る限りでは、彼女はそのスキャンダルとは無関係だ。
The amount of paper produced by a country is closely related to its cultural standards.
一国で生産され消費される紙の量は、その国の文化水準と密接な関係がある。
A diametrically opposed kinship pattern is to be observed among certain South Sea Island communities.
南諸島のコミュニティの中にはまったくの正反対の血縁関係のパターンが観察されるであろう。
He made it clear that he had nothing to do with the matter.
彼はその問題と関係がないことを明らかにした。
It is nothing to me.
無関係です。
I had nothing to do with that incident.
私はその事件とは何の関係も無かった。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.
教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
You can take part in the meeting regardless of your age.
あなた方は年齢に関係なく、その話し合いに参加できる。
I have nothing to do with the case.
私はその件とは関係はない。
I have nothing to do with the affair.
私はその事件とは無関係である。
I am not concerned with this affair.
私にはそんなことは関係ありません。
I am not concerned with the affair.
私はその事件には関係ない。
That is no business of his.
それは彼には関係ない。
He has something to do with the robbery.
彼はその強盗事件と関係がある。
It's nothing to do with me, equals, I don't have to be here. So I'm getting out of here, whatever anybody says!
俺は関係無い、イコール、いなくていい。だから、ここから出ていく何と言われようとも!
Relations are tenuous as peace talks resume between warring factions.
敵対勢力間の和平交渉再開だけに、関係は危うい。
The sea is to fish what the sky is to birds.
海と魚の関係は空と鳥の関係と同じだ。
We hope to establish a closer relationship between us.
私どもの関係がより緊密になることを願っております。
That has something to do with this problem.
それはこの問題といくぶん関係がある。
The receptionist changed her tune.
受付係の態度が急にかわった。
I am not concerned with this matter.
僕の問題とは関係がない。
That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different.
そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。
After she filled out the application, the records clerk told her that the fee was eight dollars.
申込書に記入した後で、登録係から手数料が8ドルだといわれた。
I have nothing to do with him.
私と彼とまったく関係がない。
The statesman seems to be concerned with the affair.
その政治家は事件と関係があるようだ。
Bob operates an elevator in the department store.
ボブはそのデパートでエレベーター係をしている。
These two factors are independent of each other.
これら二つの要因は互いに無関係である。
This accident has nothing to do with me.
この事故は私とは何の関係もない。
He connects himself with the law firm.
彼はその法律事務所に関係している。
It is said that global warming is directly related to carbon dioxide emissions.
地球温暖化は二酸化炭素の排出と直接関係があると言われている。
We should keep up friendly relations with neighboring countries.
私達は近隣諸国との友好関係を維持すべきである。
It's foolish to think that smoking has little to do with cancer.
喫煙はガンとほとんど関係がないと思うのはおろかです。
The problem quoted isn't one, but there are problems in the reading section that ask you to distinguish relative pronouns from relative adverbs.