Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Cleanse me! Release me! Set me free! | 俺を洗い清めろ!俺を解放しろ!俺を自由にしろ! | |
| Don't make fun of me! | 俺をなめるな。 | |
| Next week, we're heading to the mountain. | 来週、俺たちは山へ向かうぞ。 | |
| Will you pray for me to be happy? | 俺の幸せを祈ってくれてるの? | |
| Keep your hands off my daughter! | 俺の娘に手を出すな! | |
| My papa said no. | 俺のパパはダメだと言った。 | |
| That's my favorite chair. | 俺のお気に入り椅子だぞ。 | |
| Pull your car out a bit, I can't back my car out. | 君の車を引き出してくれよ、俺の車が後へ出られないから。 | |
| Don't put me in the same class with them. | 俺を奴等と一緒にするな。 | |
| I could never be a true man of my word. | 言行一致なんて、とても俺にはできそうにない。 | |
| This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me. | こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。 | |
| Show them to me. | 俺に見せてくれ。 | |
| Kill me! Kill me! Kill all of me! | 殺せ!殺せ!俺のすべてを殺せ! | |
| I'm so unimportant and insignificant. | 俺はなんの意味もない無価値な存在。 | |
| It was on my mind so much that I unthinkingly asked the pupil in front of me. | 気になってならない俺は思わず、目の前の学生に聞いてしまった。 | |
| Kyoko, startled by the lightning, clung onto me. | 雷に驚いた京子が、俺にしがみついてきた。 | |
| Whatever happens, I'll be there for you. | 何があっても俺は君の味方だよ。 | |
| I waver in my mind, a place just for me. | 俺の心は揺れる、俺にはうってつけの場所。 | |
| Don't dodge the issue, I want you to answer my question. | はぐらかさないで、俺の質問に答えて欲しいんです。 | |
| I don't love her anymore. | 俺はもう彼女を愛していないんだ。 | |
| We are cut from the same cloth. | 俺たちは同類だよ。 | |
| Don't put it on my desk. | 俺の机には置くな。 | |
| When I woke up, I was in the car. | 俺が気づいたとき、俺は車の中にいた。 | |
| What do you take me for?! | 俺を何だと思ってるんだ。 | |
| I don't give a fig about my CV. | 俺は自分の履歴書など気にしない、気にしない。 | |
| I'm not talking to you. I'm talking to the monkey. | 俺はあんたに話し掛けてるんじゃない、猿に話し掛けてるんだ。 | |
| The world owes me, so fuck you! | 世の中は俺に何かするべきだファックユー。 | |
| You left us, mate. | お前は俺達を取り残した、メイト。 | |
| It's you I'll always love. | 俺が愛するのは永遠にお前だけ。 | |
| Only hope can keep me together now. | 今の俺を支えるものは希望だけ。 | |
| I'll take care of it. | 俺に任せろ。 | |
| When I braced myself and said, "I'm pregnant" he said "Are you saying it's mine?" | 思い切って「妊娠してるの」と告げると彼は「俺の子だと言うのか?」と言った。 | |
| To keep holding the barrier up is just to wait for death! So we're going to go out past the wall and counter attack the enemy, you ready!? | このまま障壁を張っていても死ぬのを待つだけだ!だから俺たちは障壁の外に出て、敵を迎撃する、いいな!? | |
| Hey! Scott! Pay my bill! | おい!スコット!俺の勘定を払って! | |
| I could not look back, you'd gone away from me. | 立ち去るおまえを俺は振り向くことができなかった。 | |
| I'm not getting involved in this. | 俺この件に関してノータッチなんで。 | |
| I cried all night long. | 俺は一晩中泣いたんだ。 | |
| Stop slagging off my brilliant idea, it's not naive at all! | 俺のとびきりのアイデアをこき下ろすのはやめてくれ。見通しが甘いとかそんなことないよ。 | |
| I'm a person. | 俺は人間だ。 | |
| I gotta try to do my best. | 俺はベストを尽くそうと努力している。 | |
| I'm an alcoholic. I'm a drug addict. I'm homosexual. I'm a genius. | 俺はアル中だ。俺はヤク中だ。俺はゲイだ。俺は天才だ。 | |
| I wish you were close to me. | 君が俺のそばにいてくれたらなあ。 | |
| I'm forever lost, can't you see? I'm in a bind! | 永遠に失われた、わからないのか、俺が苦境に陥っているのが。 | |
| I'm not going to be pushed around by you or anyone else. | 俺はおまえだろうと誰だろうと、こづき回されるような事はさせないぞ。 | |
| I like foreign languages. | 俺は外国語、好きだよ。 | |
| Basically I like short poems. Among them this poem was my favourite. | 基本的に俺は短詩が好きだ。短詩の中では、この詩がトップだった。 | |
| This is my little sister Sakiko. She was born the same year as me and is now studying for her exams. | 妹の咲子です。俺と年子で、今受験生です。 | |
| Where did you come up with the idea that I'm familiar with robotics and such I wonder? | どこをどう考えたら、俺がロボット工学に明るいなどと思うんだろうか。 | |
| "Seen my cell phone?" "On the table!" | 「俺の携帯見なかったか?」「テーブルの上よ。」 | |
| He hurled defiance at me. | あいつが俺に向かって啖呵を切った。 | |
| My way is action not words. | 不言実行が俺のやり方。 | |
| Where've you stuck my flat-head screwdriver?! | 俺のマイナスドライバーどこにやった!! | |
| When I braced myself and said, "I'm pregnant" he said "Are you saying it's mine?" | 「妊娠した」って打ち明けたら、「俺の子ってことか」と言われた。 | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| You're one stubbornly indecisive guy, you know that? If you have something to say to me, say it now, and clearly. | お前って本当にうじうじして煮え切らない奴だなあ。俺に言いたいことがあるなら今ここではっきり言えよ。 | |
| I've got a little surprise in store for the downtown boys who made fun of me. | 俺のことを馬鹿にした町の連中にひと泡吹かせてやる。 | |
| She says that she wants me to come with her. | 彼女が俺に一緒に来て欲しいと言うんだ。 | |
| Saying which, I did the opposite. | そう言いながら、俺は真逆の行動に出た。 | |
| I am a shy boy. | 俺はシャイな男なんだ。 | |
| You stole my bike, and now I'm going to break your face. | 貴様、俺の自転車を盗みやがったな。いまから、顔をぶん殴ってやるぞ。 | |
| It occured to me that my sentences may never be translated. | 「俺の文は全く訳されないかもしれない」という考えが浮かんだ。 | |
| Just between the two of us; are you in love with my sister? | ここだけの話、俺の妹が好きなのか? | |
| Let me out, somebody. I'm locked in. | 誰か出してくれよ。俺は閉じ込められているんだ。 | |
| You left me in despair. | 俺を絶望のなかに置き去りにする。 | |
| Do you think I'm handsome? | 俺ってハンサムかな。 | |
| He earns three times more than I do. | やつは俺の3倍稼ぐ。 | |
| I've heard nothing. | 俺は全く何も聞いてない。 | |
| Stop asking me for a drink! Go get it yourself. | 飲み物を俺に頼まないでくれよ。自分で買いにいけばいいだろ。 | |
| We're lovers so we hold hands at least, right? | 俺達、恋人同士なんだから手ぐらいつなぐよね。 | |
| I sit down crosslegged where Aoi points. | 俺は葵の指さした場所に胡坐をかく。 | |
| Oi you, that's too much of a rip off by anyone's count! 6:4 is more than enough. Of course I'm the '6'. | オマエ、そりゃいくらなんでもボッタクリ過ぎだろ!6:4がいいとこだろうが。もちろん、6は俺な! | |
| I am a man. | 俺は人間だ。 | |
| I think you and he wanna be alone. | 俺は邪魔だよ。 | |
| Hah, your 'forbidden magics' aren't going to work with me! | ふっ、禁断の魔術とやらは、俺には通用しないぜ! | |
| Boy I, I really must have passed out. | 俺はぐっすりだったみたい。 | |
| Come on! Give me a chance. | お願いだ!俺にチャンスをくれ。 | |
| Call me Ishmael. | 俺をイシュマエルと呼べ。 | |
| Don't make light of me. | 俺をなめるな。 | |
| Guys, It's my time to go. | みんな、俺の出番だ。 | |
| You absolutely must not tell my girlfriend about this! | この事はぜったい俺の彼女に言うな。 | |
| I'm not a university student, but I'm brighter than them. | 俺は大学生ではないが大学生より頭いい。 | |
| He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you. | 進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。 | |
| In the darkness, I frantically reach out towards the receding figure. | 暗闇の中、俺は遠ざかる後姿に必死に手を伸ばす。 | |
| "To tell you the truth, I am scared of heights." "You are a coward!" | 「実を言うと、俺、高所恐怖症なんだ」「臆病者っ!」 | |
| It looks like we fell into a trap. | どうやら俺たちは罠に嵌まったようだ。 | |
| Why can't I sing like they can? | どうして俺は彼らのように歌うことが出来ないんだ。 | |
| I don't have a friend with whom I can talk about this. | 俺にはそのことを話せる友だちがいない。 | |
| I feel something. | 俺が何かを感じる。 | |
| No doubt, regardless of the time, she was planning to go to the net café without me if I hadn't arrived first. | どうせ、時間に関わらず、俺が先に来てなかったら、さっさとネカフェへ行く腹積もりだったんだろう。 | |
| Even if that's alright with you nobody else will accept it. I'll get shouted at afterwards so... | 恵子さんが良くてもみんなが納得しないんです。後で俺がドヤされるんだから。 | |
| Are you talking to me? | 俺に話してるのか。 | |
| It suits me. | 俺には似合ってる。 | |
| But now, nothing is left for me. | だが今、俺には何も残ってない。 | |
| Here, let me take a stab at it. | ほら、俺にもやらせてくれ。 | |
| When I was young, I was a bit scruffy and there were times when I didn't take a bath for up to two weeks during the summer. | 俺は青二才の頃は蛮カラぶって真夏に二週間ほど、お風呂に入らなかったこともあった。 | |
| Stay away from me. | 俺に近づくな。 | |
| Now I am enjoying my new life style. | 今俺は新しい生活を楽しんでいる。 | |
| This is my city now. | 今、これは俺の町だ。 | |
| He set me up for the scandal. | 奴が俺をわなにはめてスキャンダルにおとしいれた。 | |
| "That's an unusual hobby she's got, the transfer student." "She's cute so it's fine with me." | 「意外な趣味だな・・・転校生」「俺は可愛いから許す」 | |