Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I could never be a true man of my word. | 言行一致なんて、とても俺にはできそうにない。 | |
| Rather - who the heck are you?! Iori enquired of the girl, ignoring my form rolling around on the floor. | 「っていうか、あなたは誰なの!?」床に転がっている俺は無視して、伊織はその少女を問いただしていた。 | |
| How should I know? | 俺が知るわけないじゃん。 | |
| "That's dangerous, I'll clear it up." "It's OK ... Ouch!" "Look, didn't I tell you so?" | 「危ないですから、俺が拾いますよ」「大丈夫だから・・・いたっ!」「ほら、いわんこっちゃない」 | |
| He earns three times more than I do. | やつは俺の3倍稼ぐ。 | |
| Luke, I am your father. | ルーク、俺が君のおとうさんだ。 | |
| Don't ask me. | 俺に聞くなよ。 | |
| My sister likes Ultraman. | 俺の姉ちゃんはウルトラマンが好きだ。 | |
| You don't... you don't talk to me like that. | 俺に・・・俺にそんな口をきくな。 | |
| Just between you and me, do you love my sister? | ここだけの話、俺の妹が好きなのか? | |
| When I braced myself and said, "I'm pregnant" he said "Are you saying it's mine?" | 思い切って「妊娠してるの」と告げると彼は「俺の子だと言うのか?」と言った。 | |
| I wish I were as smart as you are. | 俺が自分と同じぐらい頭良かったらええねんけどな。 | |
| We are cut from the same cloth. | 俺たちは同類だよ。 | |
| I'll take care of it. | 俺に任せろ。 | |
| When I braced myself and said, "I'm pregnant" he said "Are you saying it's mine?" | 「妊娠した」って打ち明けたら、「俺の子ってことか」と言われた。 | |
| I love that chair. | 俺のお気に入り椅子だぞ。 | |
| Heads I win, tails you lose. | 表なら俺の勝ち。裏ならお前の負けだ。 | |
| Next week, we're heading to the mountain. | 来週、俺たちは山へ向かうぞ。 | |
| Never did I expect to see her in such a place. | 俺はこんな場所で彼女と会うとはこれっぽっちも思わなかった。 | |
| I have absolutely no clue what happened after I got drunk. Why is there some old dude sleeping in my room? | お酒を飲んだ後の記憶がすっぽりと抜けているんだよ。どうして俺の部屋に知らないおっさんが寝てるんだ? | |
| I don't really know either. | 俺もあんまり知らんけどな。 | |
| I'm cool. | 俺はクールだ。 | |
| "If it's money then I'm not lending any" I said point blank. | 「金なら貸さないからな」、俺はにべもなく言った。 | |
| I'm a zero. | 俺はろくでなし。 | |
| I've gotten much fitter, sleeker, and sexier thanks to all this running from the cops. | 散々警察から逃げ回ったおかげで、俺はこんなに健康的で、スマートで、セクシーになった。 | |
| "Seen my cell phone?" "On the table!" | 「俺の携帯見なかったか?」「テーブルの上よ。」 | |
| He took pity on me and helped me out. | 俺を哀れに思って助けてくれたのさ。 | |
| My job search is really going rough. I don't have any connections. | 俺には何のコネもないから、就職するのが大変だ。 | |
| "Are you going to buy a lottery ticket?" "I don't think I'm lucky at gambling." | 「宝くじでも買う?」「俺、ギャンブル運とか無さそうだしなぁ」 | |
| He said: "Leave me alone." | 彼は「俺のことはほっといてくれ」といった。 | |
| I'm a person. | 俺は人間だ。 | |
| I'm not a university student, but I'm brighter than them. | 俺は大学生ではないが大学生より頭いい。 | |
| How old do I look? | 俺、何歳に見える? | |
| I'm disturbing you. | 俺は邪魔だよ。 | |
| You left us, mate. | お前は俺達を取り残した、メイト。 | |
| It seems you and I are essential to this project. We'd better get along or it'll go badly. | お前と俺は、今回のプロジェクトでは車の両輪ということだろう。仲良くしないことにはうまくいかないよ。 | |
| This is my little sister Sakiko. She was born the same year as me and is now studying for her exams. | 妹の咲子です。俺と年子で、今受験生です。 | |
| Having scattered the enemy before me and triumphantly returned, this is how they would herald me. | 敵を蹴散らし、凱旋した俺はみなにこう呼ばれるんだ! | |
| Doctor cure me. | 先生、俺を診てくれ。 | |
| I was assailed by the stupid, but unshakeable, idea that if I was imprudent enough to move my hand I'd be noticed. | 下手に手を動かすと気付かれてしまうという強迫観念が俺を襲う。 | |
| I go to cabarets two times a week, but I have no interest in after-hours. | 俺は週に2回くらいキャバクラに行くがアフターにはまったく興味がない。 | |
| That way you keep thinking about me but are unable to admit to your feelings, that hot and cold feel is a real boom among young men! | そうやって俺のことを気にしつつ、しかし素直になりきれない、そのツンデレさが今若い男の間で大ブーム! | |
| You're one stubbornly indecisive guy, you know that? If you have something to say to me, say it now, and clearly. | お前って本当にうじうじして煮え切らない奴だなあ。俺に言いたいことがあるなら今ここではっきり言えよ。 | |
| We are very similar. | 俺たちは同類だよ。 | |
| It's my CD. | 俺のCDじゃねえか。 | |
| Leave it up to me. | 俺に任せろ。 | |
| And if I were gay, would that be a crime? | それと俺がホモだとしたら、罪になるわけ? | |
| This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me. | こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。 | |
| I'm a patient man. | 俺は我慢強い男なんだ。 | |
| Tom said that I could spend the night at his place. | トムは自分ん家に俺を泊めてもいいと言った。 | |
| When I woke up, I was in the car. | 俺が気づいたとき、俺は車の中にいた。 | |
| You can not pull the wool over my eyes. | 俺の目は節穴ではないぞ。 | |
| I'm in love with her. | 俺は彼女が好きだ。 | |
| I am a shy boy. | 俺はシャイな男なんだ。 | |
| I cried all night long. | 俺は一晩中泣いたんだ。 | |
| I saw one, a mermaid, when I was a primary schooler. But it wasn't that sort of fairy-tale atmosphere of a story. | 俺は小学校の時見たんだ、人魚。でもそんなメルヘンチックな話じゃなくて。 | |
| Cleanse me! Release me! Set me free! | 俺を洗い清めろ!俺を解放しろ!俺を自由にしろ! | |
| I started running into the night to find the truth in me. | 俺は本当の自分を見付けるために夜の中へ駆け出していた。 | |
| To keep holding the barrier up is just to wait for death! So we're going to go out past the wall and counter attack the enemy, you ready!? | このまま障壁を張っていても死ぬのを待つだけだ!だから俺たちは障壁の外に出て、敵を迎撃する、いいな!? | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| I'm going to shoot him dead. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| I am a lucky budgie, aren't I? | 俺って幸せ者だな? | |
| "Lately, I've become close friends with Tom." "Oh, that's good!" | 「俺最近トムと仲良くなったんだ」「おお、良かったね!」 | |
| The boss said this group is a real mixed bag. I wonder if he places me with the wheat or the chaff. | ボスには玉石混交のグループとは言われたけれど、俺は玉かな、それとも石なのかな。 | |
| If he can do that, I will eat my hat. | もしあいつにそれができたら、俺の首をやるよ。 | |
| My strong point is my philosophy - nothing ventured nothing gained. | 当たって砕けよが俺の持ち味だからね。 | |
| I sit down crosslegged where Aoi points. | 俺は葵の指さした場所に胡坐をかく。 | |
| I don't wanna clean up dog shit. | 俺は犬のフンなんてかたづけたくない。 | |
| Light shines on my sight of doubt. | ほのかな光が俺のねじれた視界を幻影に変えてゆく。 | |
| Fuck. I'm about to come already. | やばい。 俺、もう生きそう。 | |
| I'm not talking to you. I'm talking to the monkey. | 俺はあんたに話し掛けてるんじゃない、猿に話し掛けてるんだ。 | |
| Are you gonna help me or what? | 俺を助けようっていうんじゃないのかよ? | |
| He left without even telling me. | 彼は俺に別れも告げずに立ち去った。 | |
| I think you and he wanna be alone. | 俺は邪魔だよ。 | |
| Here, let me take a stab at it. | ほら、俺にもやらせてくれ。 | |
| It looks like we fell into a trap. | どうやら俺たちは罠に嵌まったようだ。 | |
| You stole my bike, and now I'm going to break your face. | 貴様、俺の自転車を盗みやがったな。いまから、顔をぶん殴ってやるぞ。 | |
| Guys, I'll do my utmost to back you up. We'll make this event a success no matter what! | みんな、俺も全力でフォローする。このイベントかならず成功させるぞ。 | |
| I'm so unimportant and insignificant. | 俺はなんの意味もない無価値な存在。 | |
| We went to the museum. | 俺たちは美術館に行った。 | |
| The sun in the sky never raised an eye to me. | 空の太陽は俺に目もくれやしない。 | |
| Saying which, I did the opposite. | そう言いながら、俺は真逆の行動に出た。 | |
| I'm not going to be pushed around by you or anyone else. | 俺はおまえだろうと誰だろうと、こづき回されるような事はさせないぞ。 | |
| I'm a hero. | 俺は英雄。 | |
| Stop slagging off my brilliant idea, it's not naive at all! | 俺のとびきりのアイデアをこき下ろすのはやめてくれ。見通しが甘いとかそんなことないよ。 | |
| But now, nothing is left for me. | だが今、俺には何も残ってない。 | |
| Don't put it on my desk. | 俺の机には置くな。 | |
| The years go by before I know, so I don't wanna miss this chance. | 知らないうちに月日は経ってしまう、俺はチャンスを逃したくない。 | |
| The world owes me, so fuck you! | 世の中は俺に何かするべきだファックユー。 | |
| Stop asking me for a drink! Go get it yourself. | 飲み物を俺に頼まないでくれよ。自分で買いにいけばいいだろ。 | |
| I waver in my mind, a place just for me. | 俺の心は揺れる、俺にはうってつけの場所。 | |
| But my mind is still in chaos. | だけど俺の心はまだカオスの中にいる。 | |
| "Oh, right, you're a werewolf, aren't you?" "I'm mixed blood, so I don't transform or anything." | 「そっかぁ、アルクさんはワーウルフなんですね」「俺は混血だから変身したりはしねーよ」 | |
| I play in a band. | 俺はバンドで演奏してるんだ。 | |
| Only hope can keep me together now. | 今の俺を支えるものは希望だけ。 | |
| All of you in my memory is still shining in my heart. | おまえの全てが俺の中で輝きを放ち続ける。 | |
| I prefer cakes or candies to alcohol, but I do drink. | 俺、甘党だけど、お酒も飲むよ。 | |
| You stole my bike, and now I'm going to break your face. | 貴様、俺の自転車を盗んだな。いまから、顔をぶん殴ってやるぞ。 | |
| We're lovers so we hold hands at least, right? | 俺達、恋人同士なんだから手ぐらいつなぐよね。 | |
| I've got a little surprise in store for the downtown boys who made fun of me. | 俺のことを馬鹿にした町の連中にひと泡吹かせてやる。 | |