"Wow, your brother is really handsome!" "And what am I, chopped liver?"
「わぁ、あなたの兄弟は本当にハンサムね!」「それで何だ、俺のことはどうでもいいってか。」
Basically I like short poems. Among them this poem was my favourite.
基本的に俺は短詩が好きだ。短詩の中では、この詩がトップだった。
I have her in my pocket.
俺は彼女を完全にものにしている。
Where've you stuck my flat-head screwdriver?!
俺のマイナスドライバーどこにやった!!
I'm the king of the world!
俺は世界の王様だよ!
"Lately, I've become close friends with Tom." "Oh, that's good!"
「俺最近トムと仲良くなったんだ」「おお、良かったね!」
"That's dangerous, I'll clear it up." "It's OK ... Ouch!" "Look, didn't I tell you so?"
「危ないですから、俺が拾いますよ」「大丈夫だから・・・いたっ!」「ほら、いわんこっちゃない」
Y'know we're short of money to have fun and ... Well to be blunt, gimme!
あのさ~俺らいま遊ぶお金ないんだけどね。まあ、ぶっちゃけ恵んでよな。
I'm an alcoholic. I'm a drug addict. I'm homosexual. I'm a genius.
俺はアル中だ。俺はヤク中だ。俺はゲイだ。俺は天才だ。
Why did I buy flowers? Why are you asking me such a question? I just bought them because I wanted to.
どうして花を買ったか?なんでそんな質問を俺にするんだ?買いたかったから買っただけだ。
"I feel like playing cards." "So do I."
「トランプやりたい」「俺も俺も!」
My friend Sun shine on me now and ever.
友なる太陽よ俺を照らし続けてくれ。
What do you take me for?!
俺を何だと思ってるんだ。
I don't know the meaning of hatred.
俺には憎しみの意味が分からない。
I live by the way of the samurai.
俺は侍の道で生きてる。
I hurriedly started searching in earnest.
俺は慌てて探し物に本腰を入れ始めた。
Don't put me in the same class with them.
俺を奴等と一緒にするな。
As I glanced at the street there was somebody looking down at me in the middle of those walking past each other.
ふと通りに目をやると、行き交う人の中に、1人立ち止まり俺を見下ろす者がいた。
I have a strong backhand.
俺はバックで打つ方が得意だな。
If you copy my sentences, then I'll copy yours!
もし俺の文をパクったら、お前のをパクってやる。
I'm living in the city.
俺は今、都会に住んでいる。
Just between the two of us; are you in love with my sister?
ここだけの話、俺の妹が好きなのか?
I have a card up my sleeve.
俺には、まだ奥の手があるんだ。
Having scattered the enemy before me and triumphantly returned, this is how they would herald me.
敵を蹴散らし、凱旋した俺はみなにこう呼ばれるんだ!
Let me handle this.
俺に任せろ。
Am I wrong?
俺は間違っているのか。
I was locked out! There's got to be something fishy going on.
俺は締め出されてるんだぞ?後ろ暗いことがあるに決まってる。
We're lovers so we hold hands at least, right?
俺達、恋人同士なんだから手ぐらいつなぐよね。
When I was a student, I was the worst at composition.
俺学校時代作文本当苦手だった。
I've got a little surprise in store for the downtown boys who made fun of me.
俺のことを馬鹿にした町の連中にひと泡吹かせてやる。
Leave this to me.
俺に任せろ。
My job search is really going rough. I don't have any connections.
俺には何のコネもないから、就職するのが大変だ。
I am a shy boy.
俺はシャイな男なんだ。
I went to bed after eating.
飯の後、俺は寝床についた。
I'm forever lost, can't you see? I'm in a bind!
永遠に失われた、わからないのか、俺が苦境に陥っているのが。
You are my true friend!
お前は俺の、本当の友だちだ!
I'm not a Nazi!
俺はナチじゃない!
I'm cool.
俺はいかしてる。
The world owes me, so fuck you!
世の中は俺に何かするべきだファックユー。
I can't do it.
俺には無理だ。
It occured to me that my sentences may never be translated.
「俺の文は全く訳されないかもしれない」という考えが浮かんだ。
Even if I try, it's no use, anyway.
俺なんかどうせやっても無駄だよ。
It looks like I must have dozed off.
どうやら、俺は微睡んでいたらしい・・・。
I don't give a damn about my CV.
俺は自分の履歴書など気にしない、気にしない。
If he can do that, I will eat my hat.
もしあいつにそれができたら、俺の首をやるよ。
He took pity on me and helped me out.
俺を哀れに思って助けてくれたのさ。
This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me.
こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。
Do you need me to give you some money?
君にお金をあげるから俺が必要なのか。
O-oi!? Don't rip off my precious hair!
ぐはっ!?俺の貴重な頭髪を、むしるな!
The boss said this group is a real mixed bag. I wonder if he places me with the wheat or the chaff.
ボスには玉石混交のグループとは言われたけれど、俺は玉かな、それとも石なのかな。
Well then I'll allow two on a bike, but you peddle. Because I'll be sitting on the luggage platform.
じゃあ2人乗りを許してやるからお前漕げ、俺が荷台に乗るから。
Tom said that I could spend the night at his place.
トムは自分ん家に俺を泊めてもいいと言った。
I'm going to shoot him dead.
俺は彼を射殺してやる。
Next week, we're heading to the mountain.
来週、俺たちは山へ向かうぞ。
Stay away from me.
俺に近づくな。
I'm so unimportant and insignificant.
俺はなんの意味もない無価値な存在。
The store that I always go to has Calbee potato chips on sale for 98 yen a bag. My favorite flavor is lightly salted. As a matter of fact, the ingredients for this particular flavor changes from time to time. Today's chips are chemical-free, made with nat
I like this town as it is. Although, there being so many stone stairs is a bit of a pain...
俺はそんなこの町が好きだ。石段とかが多いのはネックだが・・・。
The sun in the sky never raised an eye to me.
空の太陽は俺に目もくれやしない。
Guys, It's my time to go.
みんな、俺の出番だ。
I've got something on you.
俺はお前の尻尾をつかんでいる。
This is my city now.
今、これは俺の町だ。
I'm a zero.
俺はろくでなし。
Stop asking me for a drink! Go get it yourself.
飲み物を俺に頼まないでくれよ。自分で買いにいけばいいだろ。
Brace yourselves! From today I'm learning the piano. Why? Because I want to become a music teacher!
聞いて驚くなよ!今日から俺はピアノを始めるんだ。なぜなら私は音楽の先生になりたいからだ!
For my multi-talented sister, able do anything with ease, it seems that my commonplace self is something whose existence she finds very hard to forgive.
I was assailed by the stupid, but unshakeable, idea that if I was imprudent enough to move my hand I'd be noticed.
下手に手を動かすと気付かれてしまうという強迫観念が俺を襲う。
"Looks like Maki's a twin!" Ken said. "Really now," I replied, totally uninterested. Maki was a member of a ukulele club that ran beside our club in the school lounge. She looked lovely in Ken's eyes, but to me she was just the sixth cutest girl in class