It's nothing to do with me, equals, I don't have to be here. So I'm getting out of here, whatever anybody says!
俺は関係無い、イコール、いなくていい。だから、ここから出ていく何と言われようとも!
I'll be the only one in this world.
俺はこの世にただ一人になる。
Don't fall in love because we hate you still.
俺達に愛を説いたって無駄さよけい憎しみをあおるだけなのだから。
Stay away from me.
俺に近づくな。
Kyoko, startled by the lightning, clung onto me.
雷に驚いた京子が、俺にしがみついてきた。
Keep away from me.
俺に近づくな。
It looks like we fell into a trap.
どうやら俺たちは罠に嵌まったようだ。
But for you I'll always be insignificant.
だが俺はお前のとって永遠に無意味なまま。
Seems I'm not alone in being alone.
寂しいのは俺だけじゃないらしい。
Next week, we're heading to the mountain.
来週、俺たちは山へ向かうぞ。
Doctor cure me.
先生、俺を診てくれ。
My existence is worthless and meaningless.
俺にはなんの意味もない無価値な存在。
I went to bed after eating.
飯の後、俺は寝床についた。
How should I know?
俺は知らないよ。
I only slept two hours.
俺はたったの2時間だけ眠った。
"To tell you the truth, I am scared of heights." "You are a coward!"
「実を言うと、俺、高所恐怖症なんだ。」 「臆病者っ!」
Why did I buy flowers? Why are you asking me such a question? I just bought them because I wanted to.
どうして花を買ったか?なんでそんな質問を俺にするんだ?買いたかったから買っただけだ。
I'm what the world calls an idiot.
俺は世間で言うアホです。
He set me up for the scandal.
奴が俺をわなにはめてスキャンダルにおとしいれた。
"To tell you the truth, I am scared of heights." "You are a coward!"
「実を言うと、俺、高所恐怖症なんだ」「臆病者っ!」
As I glanced at the street there was somebody looking down at me in the middle of those walking past each other.
ふと通りに目をやると、行き交う人の中に、1人立ち止まり俺を見下ろす者がいた。
I'm not talking to you. I'm talking to the monkey.
俺はあんたに話し掛けてるんじゃない、猿に話し掛けてるんだ。
Do you need me to give you some money?
君にお金をあげるから俺が必要なのか。
Stop slagging off my brilliant idea, it's not naive at all!
俺のとびきりのアイデアをこき下ろすのはやめてくれ。見通しが甘いとかそんなことないよ。
You can't pull the wool over my eyes.
俺の目は節穴ではないぞ。
Leave it to me.
俺に任せろ。
"Looks like Maki's a twin!" Ken said. "Really now," I replied, totally uninterested. Maki was a member of a ukulele club that ran beside our club in the school lounge. She looked lovely in Ken's eyes, but to me she was just the sixth cutest girl in class