Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You can not pull the wool over my eyes. 俺の目は節穴ではないぞ。 Hah, your 'forbidden magics' aren't going to work with me! ふっ、禁断の魔術とやらは、俺には通用しないぜ! Leave it to me. 俺に任せろ。 That's the chair that I really like. 俺のお気に入り椅子だぞ。 Show them to me. 俺に見せてくれ。 It's the best I can do. それが俺にできるベストだね。 "How can I lose?" answered Satan. "All the umpires are down here in Hell." 魔王は言った。「俺が負けるわっきゃねーべ。審判は皆地獄にいるのだ」。 When I was a student, I was the worst at composition. 俺学校時代作文本当苦手だった。 Leave me alone! 俺のことはほっといてくれ! The years go by before I know, so I don't wanna miss this chance. 知らないうちに月日は経ってしまう、俺はチャンスを逃したくない。 Be my right-hand man. 俺の片腕となって手助けしてくれ。 Do you find it funny that I feel this way? 俺がそんなこと考えたらおかしいかい。 To keep holding the barrier up is just to wait for death! So we're going to go out past the wall and counter attack the enemy, you ready!? このまま障壁を張っていても死ぬのを待つだけだ!だから俺たちは障壁の外に出て、敵を迎撃する、いいな!? I could never be a true man of my word. 言行一致なんて、とても俺にはできそうにない。 This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me. こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。 It's nothing to do with me, equals, I don't have to be here. So I'm getting out of here, whatever anybody says! 俺は関係無い、イコール、いなくていい。だから、ここから出ていく何と言われようとも! I think you and he wanna be alone. 俺は邪魔だよ。 If you copy my sentences, then I'll copy yours! もし俺の文をパクったら、お前のをパクってやる。 Rather - who the heck are you?! Iori enquired of the girl, ignoring my form rolling around on the floor. 「っていうか、あなたは誰なの!?」床に転がっている俺は無視して、伊織はその少女を問いただしていた。 I'm a person. 俺は人間だ。 But my mind is still in chaos. だけど俺の心はまだカオスの中にいる。 It seems you and I are essential to this project. We'd better get along or it'll go badly. お前と俺は、今回のプロジェクトでは車の両輪ということだろう。仲良くしないことにはうまくいかないよ。 He said: "Leave me alone." 彼は「俺のことはほっといてくれ」といった。 Why can't I sing like they can? どうして俺は彼らのように歌うことが出来ないんだ。 Being seen off by my whole family I shouldered a rucksack, stocked with my trip supplies. 俺は家族全員に見送られながら、旅支度を整えたザックを担ぐ。 Come on! Give me a chance. お願いだ!俺にチャンスをくれ。 I prefer cakes or candies to alcohol, but I do drink. 俺、甘党だけど、お酒も飲むよ。 I was assailed by the stupid, but unshakeable, idea that if I was imprudent enough to move my hand I'd be noticed. 下手に手を動かすと気付かれてしまうという強迫観念が俺を襲う。 Einstein's theory of relativity is Greek to me. アインシュタインの相対性理論は俺にはわけわかめだ。 Won't you hear my thoughts? 俺の言うことちょっと聞いてよ。 The world owes me, so fuck you! 世の中は俺に何かするべきだファックユー。 In the darkness, I frantically reach out towards the receding figure. 暗闇の中、俺は遠ざかる後姿に必死に手を伸ばす。 "Do you know what kind of tree you just broke?" "No, I don't," I answered the detective. While looking through the open door, the detective shouted, "Hey, do you know what kind of tree he just broke?" "Um, looks like it's a yew plum pine," said the voice 「お前が折った木の種類わかるか?」「いや知らない」刑事に問われ俺は答えた。刑事は開いたドアの方を見ながら「おい、こいつの折った木の種類わかるか?」と声を上げた。「えっと、槙らしいです」と若い女性の声。刑事は居住まいを正すと「お前が折った木の種類わかるか?」ともう一度聞いた。 Do you enjoy making me feeling like the dead? 俺を死人のような気分にさせてお前はそれを楽しむのか。 My sister is shorter than you. 俺の姉ちゃんは君より背が低い。 I only slept two hours. 俺はたったの2時間だけ眠った。 I've got something on you. 俺はお前の尻尾をつかんでいる。 I'm forever lost, can't you see? I'm in a bind! 永遠に失われた、わからないのか、俺が苦境に陥っているのが。 It was on my mind so much that I unthinkingly asked the pupil in front of me. 気になってならない俺は思わず、目の前の学生に聞いてしまった。 Doctor cure me. 先生、俺を診てくれ。 I'm a patient man. 俺は我慢強い男なんだ。 Don't underestimate me. 俺をなめるな。 Never did I expect to see her in such a place. 俺はこんな場所で彼女と会うとはこれっぽっちも思わなかった。 How should I know? 俺が知るわけないじゃん。 "Have you seen my cell phone?" "It's on the table." 「俺の携帯見なかったか?」「テーブルの上よ。」 How should I know? 俺に聞くなよ。 "I feel like playing cards." "So do I." 「トランプやりたい」「俺も俺も!」 I would have gotten conceited. 俺だったら天狗になっちゃうよ。 Brace yourselves! From today I'm learning the piano. Why? Because I want to become a music teacher! 聞いて驚くなよ!今日から俺はピアノを始めるんだ。なぜなら私は音楽の先生になりたいからだ! Even if I try, it's no use, anyway. 俺なんかどうせやっても無駄だよ。 Don't worry about me. 俺の心配をするな。 Where've you stuck my flat-head screwdriver?! 俺のマイナスドライバーどこにやった!! It's my CD, isn't it? 俺のCDじゃねえか。 Heads I win, tails you lose. 表なら俺の勝ち。裏ならお前の負けだ。 Just between you and me, do you love my sister? ここだけの話、俺の妹が好きなのか? Am I wrong? 俺は間違っているのか。 Next week, we're heading to the mountain. 来週、俺たちは山へ向かうぞ。 I live by the way of the samurai. 俺は侍の道で生きてる。 I was locked out! There's got to be something fishy going on. 俺は締め出されてるんだぞ?後ろ暗いことがあるに決まってる。 Are you gonna help me or what? 俺を助けようっていうんじゃないのかよ? Don't ask me. 俺に聞くなよ。 He set me up for the scandal. 奴が俺をわなにはめてスキャンダルにおとしいれた。 My way is action not words. 不言実行が俺のやり方。 Where he will live doesn't interest us. あいつがどこに住むことになろうと俺たちの知ったことじゃない。 I'm also taking this train. 俺もその汽車に乗るんだぜ。 Guys, I'll do my utmost to back you up. We'll make this event a success no matter what! みんな、俺も全力でフォローする。このイベントかならず成功させるぞ。 No doubt, regardless of the time, she was planning to go to the net café without me if I hadn't arrived first. どうせ、時間に関わらず、俺が先に来てなかったら、さっさとネカフェへ行く腹積もりだったんだろう。 "But, we're brother and sisters aren't we!?" "In name we are." 「でも、俺たち兄妹だろ!」「名目上ではね」 I'm in love with her. 俺は彼女が好きだ。 I have a strong backhand. 俺はバックで打つ方が得意だな。 I'm cool. 俺はいかしてる。 As I glanced at the street there was somebody looking down at me in the middle of those walking past each other. ふと通りに目をやると、行き交う人の中に、1人立ち止まり俺を見下ろす者がいた。 "That's dangerous, I'll clear it up." "It's OK ... Ouch!" "Look, didn't I tell you so?" 「危ないですから、俺が拾いますよ」「大丈夫だから・・・いたっ!」「ほら、いわんこっちゃない」 The blood on the road must be mine. 路上の血痕は俺のものに違いない。 "If you don't get in our way any more, I could see my way to letting bygones be bygones." "That's remarkably generous ..." 「もう俺たちの邪魔をしないなら、今までのことは水に流してやってもいいけど?」「やけに寛大なんだな・・・」 "Wow, your brother is really handsome!" "And what am I, chopped liver?" 「わぁ、あなたの兄弟は本当にハンサムね!」「それで何だ、俺のことはどうでもいいってか。」 "Are you going to buy a lottery ticket?" "I don't think I'm lucky at gambling." 「宝くじでも買う?」「俺、ギャンブル運とか無さそうだしなぁ」 I am more handsome than you. 俺はお前よりカッコいい。 I am a shy boy. 俺はシャイな男なんだ。 I intend on fighting till the end. 俺は最後まで闘うつもりだ。 I started running into the night to find the truth in me. 俺は本当の自分を見付けるために夜の中へ駆け出していた。 I'm going to shoot him dead. 俺は彼を射殺してやる。 I don't give a damn about my CV. 俺は自分の履歴書など気にしない、気にしない。 I'm not talking to you; I'm talking to the monkey. 俺はあんたに話し掛けてるんじゃない、猿に話し掛けてるんだ。 Even if that's alright with you nobody else will accept it. I'll get shouted at afterwards so... 恵子さんが良くてもみんなが納得しないんです。後で俺がドヤされるんだから。 We must sleep outside today. 今日俺たちは外で寝なきゃならない。 I'll take care of it. 俺に任せろ。 The boss said this group is a real mixed bag. I wonder if he places me with the wheat or the chaff. ボスには玉石混交のグループとは言われたけれど、俺は玉かな、それとも石なのかな。 Do you need me to give you some money? 君にお金をあげるから俺が必要なのか。 It is, not I, but you, who are to blame. 俺じゃなくて君だよ。非難されるべきは。 I don't get it! Why do I have to take the heat? 意味わかんねえよ、何で俺が怒られなきゃなんねえんだよ! It's my CD. 俺のCDじゃねえか。 I've heard nothing. 俺は全く何も聞いてない。 I am just a castaway on an island lost at sea. 俺は絶海の孤島の漂流者。 When I braced myself and said, "I'm pregnant" he said "Are you saying it's mine?" 「妊娠した」って打ち明けたら、「俺の子ってことか」と言われた。 I'm a zero. 俺はろくでなし。 Stop it. He's our friend, isn't he? やめろよ。あいつは俺たちの友達だろ。 I'm cool. 俺はクールだ。 I'm a free man. 俺は自由な男。 Nobody understands me. 誰にも俺のことはわからない。