The boss said this group is a real mixed bag. I wonder if he places me with the wheat or the chaff.
ボスには玉石混交のグループとは言われたけれど、俺は玉かな、それとも石なのかな。
You stole my bike, and now I'm going to break your face.
貴様、俺の自転車を盗みやがったな。いまから、顔をぶん殴ってやるぞ。
It's my CD.
俺のCDじゃねえか。
Pull your car out a bit, I can't back my car out.
君の車を引き出してくれよ、俺の車が後へ出られないから。
I don't get it! Why do I have to take the heat?
意味わかんねえよ、何で俺が怒られなきゃなんねえんだよ!
Kyoko, startled by the lightning, clung onto me.
雷に驚いた京子が、俺にしがみついてきた。
I gotta keep on movin'.
俺は動き続ける。
Are you talking to me?
俺に話してるのか。
How dare you talk to me like that!
よくも俺にそんな口が利けるな。
Don't underestimate my power.
俺の力を見くびるなよ。
My strong point is my philosophy - nothing ventured nothing gained.
当たって砕けよが俺の持ち味だからね。
I'm a zero.
俺はろくでなし。
Leave me alone!
俺のことはほっといてくれ!
No doubt, regardless of the time, she was planning to go to the net café without me if I hadn't arrived first.
どうせ、時間に関わらず、俺が先に来てなかったら、さっさとネカフェへ行く腹積もりだったんだろう。
I like this town as it is. Although, there being so many stone stairs is a bit of a pain...
俺はそんなこの町が好きだ。石段とかが多いのはネックだが・・・。
For all mans sins damned we shall be.
全人類の罪のために俺達は呪われる。
I feel something.
俺が何かを感じる。
I am just a castaway on an island lost at sea.
俺は絶海の孤島の漂流者。
I don't give a damn about my CV.
俺は自分の履歴書など気にしない、気にしない。
"Are you going to buy a lottery ticket?" "I don't think I'm lucky at gambling."
「宝くじでも買う?」「俺、ギャンブル運とか無さそうだしなぁ」
It's my CD, isn't it?
俺のCDじゃねえか。
Well then I'll allow two on a bike, but you peddle. Because I'll be sitting on the luggage platform.
じゃあ2人乗りを許してやるからお前漕げ、俺が荷台に乗るから。
Fuck. I'm about to come already.
やばい。 俺、もう生きそう。
When I was in school, I really hated writing essays.
俺学校時代作文本当苦手だった。
Who gave you such a rough time, and where? I'll beat him black and blue for you.
どこのどいつがお前をこんなひどい目にあわせたんだ?俺がそいつをこてんぱんにぶちのめしてやる。
I cried all night long.
俺は一晩中泣いたんだ。
What will we be doing this time next week?
来週の今頃には、俺たちは何をしてるだろう?
He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you.
進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。
What do you take me for?!
俺を何だと思ってるんだ。
My existence is worthless and meaningless.
俺にはなんの意味もない無価値な存在。
You left us, mate.
お前は俺達を取り残した、メイト。
I'm cool.
俺はいかしてる。
Hah, your 'forbidden magics' aren't going to work with me!
ふっ、禁断の魔術とやらは、俺には通用しないぜ!
I wish I were as smart as you are.
俺が自分と同じぐらい頭良かったらええねんけどな。
Leave it to me.
俺に任せろ。
I am more handsome than you.
俺はお前よりカッコいい。
I could never be a true man of my word.
言行一致なんて、とても俺にはできそうにない。
I will not be dictated to by some idiot in the personnel department.
俺は人事課の馬鹿野郎にあごで指図されるつもりはない。
There's nothing I can do.
俺はどうにもできない。
I think it's OK.
俺はいいと思う。
That's the chair that I really like.
俺のお気に入り椅子だぞ。
My little sister couldn't be this pretty.
俺の妹がこんなに可愛いわけがない。
Do you need me to give you some money?
君にお金をあげるから俺が必要なのか。
When I braced myself and said, "I'm pregnant" he said "Are you saying it's mine?"
「妊娠した」って打ち明けたら、「俺の子ってことか」と言われた。
I don't know.
俺は知らないよ。
Now I am enjoying my new life style.
今俺は新しい生活を楽しんでいる。
I'm a human.
俺は人間だ。
Alone in this world I'll be.
俺はこの世にただ一人になる。
You don't... you don't talk to me like that.
俺に・・・俺にそんな口をきくな。
We're lovers so we hold hands at least, right?
俺達、恋人同士なんだから手ぐらいつなぐよね。
Having scattered the enemy before me and triumphantly returned, this is how they would herald me.
敵を蹴散らし、凱旋した俺はみなにこう呼ばれるんだ!
Cleanse me! Release me! Set me free!
俺を洗い清めろ!俺を解放しろ!俺を自由にしろ!
The years go by before I know, so I don't wanna miss this chance.
知らないうちに月日は経ってしまう、俺はチャンスを逃したくない。
Don't fall in love because we hate you still.
俺達に愛を説いたって無駄さよけい憎しみをあおるだけなのだから。
I'm a patient man.
俺は我慢強い男なんだ。
How should I know?
俺は知らないよ。
Brace yourselves! From today I'm learning the piano. Why? Because I want to become a music teacher!
聞いて驚くなよ!今日から俺はピアノを始めるんだ。なぜなら私は音楽の先生になりたいからだ!
"If it's money then I'm not lending any" I said point blank.
「金なら貸さないからな」、俺はにべもなく言った。
"Do you know what kind of tree you just broke?" "No, I don't," I answered the detective. While looking through the open door, the detective shouted, "Hey, do you know what kind of tree he just broke?" "Um, looks like it's a yew plum pine," said the voice
I'm not talking to you. I'm talking to the monkey.
俺はあんたに話し掛けてるんじゃない、猿に話し掛けてるんだ。
"Looks like Maki's a twin!" Ken said. "Really now," I replied, totally uninterested. Maki was a member of a ukulele club that ran beside our club in the school lounge. She looked lovely in Ken's eyes, but to me she was just the sixth cutest girl in class