Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My papa said no. | 俺のパパはダメだと言った。 | |
| He said: "Leave me alone." | 彼は「俺のことはほっといてくれ」といった。 | |
| I'm not a Nazi! | 俺はナチじゃない! | |
| It was on my mind so much that I unthinkingly asked the pupil in front of me. | 気になってならない俺は思わず、目の前の学生に聞いてしまった。 | |
| I don't know. | 俺は知らないよ。 | |
| I don't have a friend with whom I can talk about this. | 俺にはそのことを話せる友だちがいない。 | |
| This author's books don't suit me because the erotic descriptions are too perverted. | エロチックな描写が倒錯的過ぎてこの人の本は俺には合わない。 | |
| He left without even telling me. | 彼は俺に別れも告げずに立ち去った。 | |
| You stole my bike, and now I'm going to break your face. | 貴様、俺の自転車を盗みやがったな。いまから、顔をぶん殴ってやるぞ。 | |
| Don't worry about me. | 俺の心配をするな。 | |
| Now that I'm here, the problem is as good as solved. | 俺が来たからには問題は既に解決したようなものだ。 | |
| You are my true friend! | お前は俺の、本当の友だちだ! | |
| You left me in despair. | 俺を絶望のなかに置き去りにする。 | |
| "Oh, right, you're a werewolf, aren't you?" "I'm mixed blood, so I don't transform or anything." | 「そっかぁ、アルクさんはワーウルフなんですね」「俺は混血だから変身したりはしねーよ」 | |
| How should I know? | 俺は知らないよ。 | |
| This is my little sister Sakiko. She was born the same year as me and is now studying for her exams. | 妹の咲子です。俺と年子で、今受験生です。 | |
| I'll take care of it. | 俺に任せろ。 | |
| Stay away from me. | 俺に近づくな。 | |
| Fuck. I'm about to come already. | やばい。 俺、もう生きそう。 | |
| "Are you going to buy a lottery ticket?" "I don't think I'm lucky at gambling." | 「宝くじでも買う?」「俺、ギャンブル運とか無さそうだしなぁ」 | |
| Well then I'll allow two on a bike, but you peddle. Because I'll be sitting on the luggage platform. | じゃあ2人乗りを許してやるからお前漕げ、俺が荷台に乗るから。 | |
| I can hear the sound in your mind. | 俺にはお前の心の音が聞こえる。 | |
| Rather - who the heck are you?! Iori enquired of the girl, ignoring my form rolling around on the floor. | 「っていうか、あなたは誰なの!?」床に転がっている俺は無視して、伊織はその少女を問いただしていた。 | |
| I'm in love with her. | 俺は彼女が好きだ。 | |
| My existence is worthless and meaningless. | 俺にはなんの意味もない無価値な存在。 | |
| I'm a hero. | 俺は英雄。 | |
| I'm cool. | 俺はいかしてる。 | |
| I'm playing a TV game. | 俺はテレビゲームをしている。 | |
| Do you need me to give you some money? | 君にお金をあげるから俺が必要なのか。 | |
| What will we be doing this time next week? | 来週の今頃には、俺たちは何をしてるだろう? | |
| I'm not getting involved in this. | 俺この件に関してノータッチなんで。 | |
| I'm disturbing you. | 俺は邪魔だよ。 | |
| Her cool gaze made my heart skip a beat. | 彼女のクールな視線に、俺はドキッとした。 | |
| My friend Sun shine on me now and ever. | 友なる太陽よ俺を照らし続けてくれ。 | |
| Am I slipping? | 俺は腕が鈍ったかな。 | |
| "To tell you the truth, I am scared of heights." "You are a coward!" | 「実を言うと、俺、高所恐怖症なんだ。」 「臆病者っ!」 | |
| Having scattered the enemy before me and triumphantly returned, this is how they would herald me. | 敵を蹴散らし、凱旋した俺はみなにこう呼ばれるんだ! | |
| Show them to me. | 俺に見せてくれ。 | |
| It's the best I can do. | それが俺にできるベストだね。 | |
| I never expected to meet her in a place like this. | 俺はこんな場所で彼女と会うとはこれっぽっちも思わなかった。 | |
| I've heard nothing. | 俺は全く何も聞いてない。 | |
| I have a strong backhand. | 俺はバックで打つ方が得意だな。 | |
| "To tell you the truth, I am scared of heights." "You are a coward!" | 「実を言うと、俺、高所恐怖症なんだ」「臆病者っ!」 | |
| Stop asking me for a drink! Go get it yourself. | 飲み物を俺に頼まないでくれよ。自分で買いにいけばいいだろ。 | |
| I like foreign languages. | 俺は外国語、好きだよ。 | |
| Heads I win, tails you lose. | 表なら俺の勝ち。裏ならお前の負けだ。 | |
| I'm fortunate compared to him. | あいつに比べれば俺は幸せ者だ。 | |
| I prefer cakes or candies to alcohol, but I do drink. | 俺、甘党だけど、お酒も飲むよ。 | |
| Leave it to me. | 俺に任せろ。 | |
| I'm a person. | 俺は人間だ。 | |
| I could never be a true man of my word. | 言行一致なんて、とても俺にはできそうにない。 | |
| He hurled defiance at me. | あいつが俺に向かって啖呵を切った。 | |
| Don't make fun of me! | 俺をなめるな。 | |
| Even if that's alright with you nobody else will accept it. I'll get shouted at afterwards so... | 恵子さんが良くてもみんなが納得しないんです。後で俺がドヤされるんだから。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| Guys, I'll do my utmost to back you up. We'll make this event a success no matter what! | みんな、俺も全力でフォローする。このイベントかならず成功させるぞ。 | |
| I'm not like you! | 俺はお前とは違うんだ。 | |
| I don't give a damn about my CV. | 俺は自分の履歴書など気にしない、気にしない。 | |
| You left us, mate. | お前は俺達を取り残した、メイト。 | |
| Just between the two of us; are you in love with my sister? | ここだけの話、俺の妹が好きなのか? | |
| You don't... you don't talk to me like that. | 俺に・・・俺にそんな口をきくな。 | |
| As I glanced at the street there was somebody looking down at me in the middle of those walking past each other. | ふと通りに目をやると、行き交う人の中に、1人立ち止まり俺を見下ろす者がいた。 | |
| Nobody understands me. | 誰にも俺のことはわからない。 | |
| Basically I like short poems. Among them this poem was my favourite. | 基本的に俺は短詩が好きだ。短詩の中では、この詩がトップだった。 | |
| It's nothing to do with me, equals, I don't have to be here. So I'm getting out of here, whatever anybody says! | 俺は関係無い、イコール、いなくていい。だから、ここから出ていく何と言われようとも! | |
| I intend on fighting till the end. | 俺は最後まで闘うつもりだ。 | |
| I'm not talking to you. I'm talking to the monkey. | 俺はあんたに話し掛けてるんじゃない、猿に話し掛けてるんだ。 | |
| I'm just a boy who makes mistakes. | 俺はいつも失敗ばかりしているダメな男だ。 | |
| "How can I lose?" answered Satan. "All the umpires are down here in Hell." | 魔王は言った。「俺が負けるわっきゃねーべ。審判は皆地獄にいるのだ」。 | |
| I'm a free man. | 俺は自由な男。 | |
| But my mind is still in chaos. | だけど俺の心はまだカオスの中にいる。 | |
| When I woke up, I was in the car. | 俺が気づいたとき、俺は車の中にいた。 | |
| I'm also taking this train. | 俺もその汽車に乗るんだぜ。 | |
| How old do I look? | 俺、何歳に見える? | |
| I'm crazy about football. | 俺、フットボールに夢中なんだ。 | |
| When I was a student, I was the worst at composition. | 俺学校時代作文本当苦手だった。 | |
| I am a man. | 俺は人間だ。 | |
| Forget it. He is our mutual friend, after all. | やめろよ。あいつは俺たちの友達だろ。 | |
| You absolutely must not tell my girlfriend about this! | この事はぜったい俺の彼女に言うな。 | |
| We went to the museum. | 俺たちは美術館に行った。 | |
| When I braced myself and said, "I'm pregnant" he said "Are you saying it's mine?" | 「妊娠した」って打ち明けたら、「俺の子ってことか」と言われた。 | |
| I'm living in the city. | 俺は今、都会に住んでいる。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| I saw one, a mermaid, when I was a primary schooler. But it wasn't that sort of fairy-tale atmosphere of a story. | 俺は小学校の時見たんだ、人魚。でもそんなメルヘンチックな話じゃなくて。 | |
| As the popping sound of the fireworks stopped, it suddenly became quiet around me. The smell of gunpowder somehow put me in a sentimental mood. | 花火の弾ける音が止むと、急に辺りが静かになる。後に残った火薬の匂いが、なんだか俺をセンチメンタルな気分にさせた。 | |
| Don't underestimate my power. | 俺の力を見くびるなよ。 | |
| I like them, foreign languages. | 俺は外国語、好きだよ。 | |
| Who gave you such a rough time, and where? I'll beat him black and blue for you. | どこのどいつがお前をこんなひどい目にあわせたんだ?俺がそいつをこてんぱんにぶちのめしてやる。 | |
| When one of my coworkers starts racking up good sales figures I can't let down my guard. | 同期の人間の売上があがってきたから、俺もウカウカしてられないな。 | |
| I am a shy boy. | 俺はシャイな男なんだ。 | |
| I will not be dictated to by some idiot in the personnel department. | 俺は人事課の馬鹿野郎にあごで指図されるつもりはない。 | |
| I gotta try to do my best. | 俺はベストを尽くそうと努力している。 | |
| "If you don't get in our way any more, I could see my way to letting bygones be bygones." "That's remarkably generous ..." | 「もう俺たちの邪魔をしないなら、今までのことは水に流してやってもいいけど?」「やけに寛大なんだな・・・」 | |
| That's my favorite chair. | 俺のお気に入り椅子だぞ。 | |
| Hah, your 'forbidden magics' aren't going to work with me! | ふっ、禁断の魔術とやらは、俺には通用しないぜ! | |
| I'm forever lost, can't you see? I'm in a bind! | 永遠に失われた、わからないのか、俺が苦境に陥っているのが。 | |
| Leave it up to me. | 俺に任せろ。 | |
| It is, not I, but you, who are to blame. | 俺じゃなくて君だよ。非難されるべきは。 | |
| Are you talking to me? | 俺に話してるのか。 | |
| You can't kick me around any more. | もうこれからは俺を粗末には扱えないぞ。 | |