Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Hey! Scott! Pay my bill! | おい!スコット!俺の勘定を払って! | |
| I could never be a true man of my word. | 言行一致なんて、とても俺にはできそうにない。 | |
| Now I am enjoying my new life style. | 今俺は新しい生活を楽しんでいる。 | |
| You absolutely must not tell my girlfriend about this! | この事はぜったい俺の彼女に言うな。 | |
| The boss said this group is a real mixed bag. I wonder if he places me with the wheat or the chaff. | ボスには玉石混交のグループとは言われたけれど、俺は玉かな、それとも石なのかな。 | |
| Your pussy stinks when you have sex with me, because you are a dirty slut. | 俺とセックスするとき、おまえのマンコがクセーゼ、いやらしいばいたからだ。 | |
| I'm playing a TV game. | 俺はテレビゲームをしている。 | |
| I'll take care of it. | 俺に任せろ。 | |
| My strong point is my philosophy - nothing ventured nothing gained. | 当たって砕けよが俺の持ち味だからね。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| I have a strong backhand. | 俺はバックで打つ方が得意だな。 | |
| I love that chair. | 俺のお気に入り椅子だぞ。 | |
| I'm not talking to you; I'm talking to the monkey. | 俺はあんたに話し掛けてるんじゃない、猿に話し掛けてるんだ。 | |
| I went to bed after eating. | 飯の後、俺は寝床についた。 | |
| How should I know? | 俺に聞くなよ。 | |
| Her cool gaze made my heart skip a beat. | 彼女のクールな視線に、俺はドキッとした。 | |
| Boy I, I really must have passed out. | 俺はぐっすりだったみたい。 | |
| When I was on the verge of losing you, I saw how sinful my soul was. | おまえを失いかけた時、俺は自分の汚れた心を見た。 | |
| I saw one, a mermaid, when I was a primary schooler. But it wasn't that sort of fairy-tale atmosphere of a story. | 俺は小学校の時見たんだ、人魚。でもそんなメルヘンチックな話じゃなくて。 | |
| I am a lucky budgie, aren't I? | 俺って幸せ者だな? | |
| Seems I'm not alone in being alone. | 寂しいのは俺だけじゃないらしい。 | |
| Cleanse me! Release me! Set me free! | 俺を洗い清めろ!俺を解放しろ!俺を自由にしろ! | |
| I am a man. | 俺は人間だ。 | |
| It's about my brother. Lately, he's been hanging out with the wrong sort of people. Don't you know anything about it? | 俺の弟なんだけど、最近悪い仲間とつるんでるみたいなんだ。お前何か知らないか。 | |
| As I glanced at the street there was somebody looking down at me in the middle of those walking past each other. | ふと通りに目をやると、行き交う人の中に、1人立ち止まり俺を見下ろす者がいた。 | |
| Come on! Give me a chance. | お願いだ!俺にチャンスをくれ。 | |
| I'm so unimportant and insignificant. | 俺はなんの意味もない無価値な存在。 | |
| Being seen off by my whole family I shouldered a rucksack, stocked with my trip supplies. | 俺は家族全員に見送られながら、旅支度を整えたザックを担ぐ。 | |
| I cried all night long. | 俺は一晩中泣いたんだ。 | |
| My job search is really going rough. I don't have any connections. | 俺には何のコネもないから、就職するのが大変だ。 | |
| Who gave you such a rough time, and where? I'll beat him black and blue for you. | どこのどいつがお前をこんなひどい目にあわせたんだ?俺がそいつをこてんぱんにぶちのめしてやる。 | |
| I'm just a boy who makes mistakes. | 俺はいつも失敗ばかりしているダメな男だ。 | |
| I've heard nothing. | 俺は全く何も聞いてない。 | |
| He left without even telling me. | 彼は俺に別れも告げずに立ち去った。 | |
| Kill me! Kill me! Kill all of me! | 殺せ!殺せ!俺のすべてを殺せ! | |
| It's you I'll always love. | 俺が愛するのは永遠にお前だけ。 | |
| What will we be doing this time next week? | 来週の今頃には、俺たちは何をしてるだろう? | |
| He said: "Leave me alone." | 彼は「俺のことはほっといてくれ」といった。 | |
| You are my true friend! | お前は俺の、本当の友だちだ! | |
| I guess Ichiko is a fellow rule-breaker, she's sending me a smile filled with affection for a comrade. | 一子ちゃんは同じ穴のムジナか、同輩の親しみを込めた笑みを俺に向ける。 | |
| I prefer cakes or candies to alcohol, but I do drink. | 俺、甘党だけど、お酒も飲むよ。 | |
| I'm a zero. | 俺はろくでなし。 | |
| Was I really boring? | 俺は本当にださいのか。 | |
| I can't give any more of an answer than that. | それ以上の答えは俺にも出来ないな。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| The exchange unfolding in front of my eyes had not a single millimetre of a gap in which for me to slip. | 目の前で繰り広げられるやり取りは、俺が入り込む隙なんて一ミリもない。 | |
| You left me in despair. | 俺を絶望のなかに置き去りにする。 | |
| I intend on fighting till the end. | 俺は最後まで闘うつもりだ。 | |
| I can hear the sound in your mind. | 俺にはお前の心の音が聞こえる。 | |
| Why did I buy flowers? Why are you asking me such a question? I just bought them because I wanted to. | どうして花を買ったか?なんでそんな質問を俺にするんだ?買いたかったから買っただけだ。 | |
| We are cut from the same cloth. | 俺たちは同類だよ。 | |
| It's my CD. | 俺のCDじゃねえか。 | |
| Are you talking to me? | 俺に話してるのか。 | |
| To keep holding the barrier up is just to wait for death! So we're going to go out past the wall and counter attack the enemy, you ready!? | このまま障壁を張っていても死ぬのを待つだけだ!だから俺たちは障壁の外に出て、敵を迎撃する、いいな!? | |
| My love has gone far away. | 俺の愛は遠くに行ってしまった。 | |
| I guess I've reached the age where I have to dispense advice to my underlings. | 俺も後輩にアドバイスする歳になったか。 | |
| My existence is worthless and meaningless. | 俺にはなんの意味もない無価値な存在。 | |
| I play in a band. | 俺はバンドで演奏してるんだ。 | |
| I'm not a Nazi! | 俺はナチじゃない! | |
| Am I wrong? | 俺は間違っているのか。 | |
| You stole my bike, and now I'm going to break your face. | 貴様、俺の自転車を盗みやがったな。いまから、顔をぶん殴ってやるぞ。 | |
| It was on my mind so much that I unthinkingly asked the pupil in front of me. | 気になってならない俺は思わず、目の前の学生に聞いてしまった。 | |
| I'm a human. | 俺は人間だ。 | |
| Guys, what are you talking about? Are you gonna steal my date!? | お前ら何言ってんだ?俺の女をナンパするだって!? | |
| Alone in this world I'll be. | 俺はこの世にただ一人になる。 | |
| Do you find it funny that I feel this way? | 俺がそんなこと考えたらおかしいかい。 | |
| "Wow, your brother is really handsome!" "And what am I, chopped liver?" | 「わぁ、あなたの兄弟は本当にハンサムね!」「それで何だ、俺のことはどうでもいいってか。」 | |
| I'm also taking this train. | 俺もその汽車に乗るんだぜ。 | |
| I'm not going to be pushed around by you or anyone else. | 俺はおまえだろうと誰だろうと、こづき回されるような事はさせないぞ。 | |
| Some of these young people have legs twice as long as mine. | 最近の若いやつらは足が長いよね。俺の倍はある。 | |
| I have a card up my sleeve. | 俺には、まだ奥の手があるんだ。 | |
| Don't make fun of me! | 俺をなめるな。 | |
| We must sleep outside today. | 今日俺たちは外で寝なきゃならない。 | |
| How old do I look? | 俺、何歳に見える? | |
| "That's an unusual hobby she's got, the transfer student." "She's cute so it's fine with me." | 「意外な趣味だな・・・転校生」「俺は可愛いから許す」 | |
| When I braced myself and said, "I'm pregnant" he said "Are you saying it's mine?" | 「妊娠した」って打ち明けたら、「俺の子ってことか」と言われた。 | |
| I'm an alcoholic. I'm a drug addict. I'm homosexual. I'm a genius. | 俺はアル中だ。俺はヤク中だ。俺はゲイだ。俺は天才だ。 | |
| Call me Ishmael. | 俺をイシュマエルと呼べ。 | |
| Rather - who the heck are you?! Iori enquired of the girl, ignoring my form rolling around on the floor. | 「っていうか、あなたは誰なの!?」床に転がっている俺は無視して、伊織はその少女を問いただしていた。 | |
| It is, not I, but you, who are to blame. | 俺じゃなくて君だよ。非難されるべきは。 | |
| My sister is shorter than you. | 俺の姉ちゃんは君より背が低い。 | |
| I was locked out! There's got to be something fishy going on. | 俺は締め出されてるんだぞ?後ろ暗いことがあるに決まってる。 | |
| Guys, It's my time to go. | みんな、俺の出番だ。 | |
| I think it's OK. | 俺はいいと思う。 | |
| Will you pray for me to be happy? | 俺の幸せを祈ってくれてるの? | |
| Y'know we're short of money to have fun and ... Well to be blunt, gimme! | あのさ~俺らいま遊ぶお金ないんだけどね。まあ、ぶっちゃけ恵んでよな。 | |
| She says that she wants me to come with her. | 彼女が俺に一緒に来て欲しいと言うんだ。 | |
| Well then I'll allow two on a bike, but you peddle. Because I'll be sitting on the luggage platform. | じゃあ2人乗りを許してやるからお前漕げ、俺が荷台に乗るから。 | |
| "Oh, right, you're a werewolf, aren't you?" "I'm mixed blood, so I don't transform or anything." | 「そっかぁ、アルクさんはワーウルフなんですね」「俺は混血だから変身したりはしねーよ」 | |
| I like this town as it is. Although, there being so many stone stairs is a bit of a pain... | 俺はそんなこの町が好きだ。石段とかが多いのはネックだが・・・。 | |
| Just between you and me, do you love my sister? | ここだけの話、俺の妹が好きなのか? | |
| Next week, we're heading to the mountain. | 来週、俺たちは山へ向かうぞ。 | |
| Don't underestimate me. | 俺をなめるな。 | |
| I sat back in the armchair and opened the book. | 俺はアームチェアーに戻って本を開いた。 | |
| Keep your hands off my daughter! | 俺の娘に手を出すな! | |
| The sun in the sky never raised an eye to me. | 空の太陽は俺に目もくれやしない。 | |
| The years go by before I know, so I don't wanna miss this chance. | 知らないうちに月日は経ってしまう、俺はチャンスを逃したくない。 | |
| I like foreign languages! | 俺は外国語、好きだよ。 | |
| I can't leave this to others. I'm no lifesaver but if I don't help her myself.... | 他人任せはダメ。ライフセーバーではないが、俺自身が介抱してあげないと。 | |
| I don't give a damn about my CV. | 俺は自分の履歴書など気にしない、気にしない。 | |