Why did I buy flowers? Why are you asking me such a question? I just bought them because I wanted to.
どうして花を買ったか?なんでそんな質問を俺にするんだ?買いたかったから買っただけだ。
Her cool gaze made my heart skip a beat.
彼女のクールな視線に、俺はドキッとした。
I would have gotten conceited.
俺だったら天狗になっちゃうよ。
It was on my mind so much that I unthinkingly asked the pupil in front of me.
気になってならない俺は思わず、目の前の学生に聞いてしまった。
My little sister couldn't be this pretty.
俺の妹がこんなに可愛いわけがない。
I have her in my pocket.
俺は彼女を完全にものにしている。
"To tell you the truth, I am scared of heights." "You are a coward!"
「実を言うと、俺、高所恐怖症なんだ」「臆病者っ!」
"Oh, right, you're a werewolf, aren't you?" "I'm mixed blood, so I don't transform or anything."
「そっかぁ、アルクさんはワーウルフなんですね」「俺は混血だから変身したりはしねーよ」
I started running into the night to find the truth in me.
俺は本当の自分を見付けるために夜の中へ駆け出していた。
I went to bed after eating.
飯の後、俺は寝床についた。
"Lately, I've become close friends with Tom." "Oh, that's good!"
「俺最近トムと仲良くなったんだ」「おお、良かったね!」
Here, let me take a stab at it.
ほら、俺にもやらせてくれ。
My friend Sun shine on me now and ever.
友なる太陽よ俺を照らし続けてくれ。
He left without even telling me.
彼は俺に別れも告げずに立ち去った。
Do you think I'm handsome?
俺ってハンサムかな。
Don't worry about me.
俺の心配をするな。
It looks like I must have dozed off.
どうやら、俺は微睡んでいたらしい・・・。
Do you really love me from the bottom of your heart?
お前、本当に——心から、俺を愛しているかい。
I can hear the sound in your mind.
俺にはお前の心の音が聞こえる。
I only slept two hours.
俺はたったの2時間だけ眠った。
Heads I win, tails you lose.
表なら俺の勝ち。裏ならお前の負けだ。
I'm in love with her.
俺は彼女が好きだ。
Hachoo! Somebody must be gossiping about me.
クシャン。誰か俺のことうわさしてるな!
When I was on the verge of losing you, I saw how sinful my soul was.
おまえを失いかけた時、俺は自分の汚れた心を見た。
The store that I always go to has Calbee potato chips on sale for 98 yen a bag. My favorite flavor is lightly salted. As a matter of fact, the ingredients for this particular flavor changes from time to time. Today's chips are chemical-free, made with nat
I saw one, a mermaid, when I was a primary schooler. But it wasn't that sort of fairy-tale atmosphere of a story.
俺は小学校の時見たんだ、人魚。でもそんなメルヘンチックな話じゃなくて。
Who gave you such a rough time, and where? I'll beat him black and blue for you.
どこのどいつがお前をこんなひどい目にあわせたんだ?俺がそいつをこてんぱんにぶちのめしてやる。
Let me handle this.
俺に任せろ。
We are very similar.
俺たちは同類だよ。
Guys, what are you talking about? Are you gonna steal my date!?
お前ら何言ってんだ?俺の女をナンパするだって!?
I like foreign languages!
俺は外国語、好きだよ。
Rather - who the heck are you?! Iori enquired of the girl, ignoring my form rolling around on the floor.
「っていうか、あなたは誰なの!?」床に転がっている俺は無視して、伊織はその少女を問いただしていた。
Now I am enjoying my new life style.
今俺は新しい生活を楽しんでいる。
I guess Ichiko is a fellow rule-breaker, she's sending me a smile filled with affection for a comrade.
一子ちゃんは同じ穴のムジナか、同輩の親しみを込めた笑みを俺に向ける。
I'll take care of it.
俺に任せろ。
We are cut from the same cloth.
俺たちは同類だよ。
You absolutely must not tell my girlfriend about this!
この事はぜったい俺の彼女に言うな。
"Looks like Maki's a twin!" Ken said. "Really now," I replied, totally uninterested. Maki was a member of a ukulele club that ran beside our club in the school lounge. She looked lovely in Ken's eyes, but to me she was just the sixth cutest girl in class
Even if that's alright with you nobody else will accept it. I'll get shouted at afterwards so...
恵子さんが良くてもみんなが納得しないんです。後で俺がドヤされるんだから。
I gotta try to do my best.
俺はベストを尽くそうと努力している。
That's my favorite chair.
俺のお気に入り椅子だぞ。
In the darkness, I frantically reach out towards the receding figure.
暗闇の中、俺は遠ざかる後姿に必死に手を伸ばす。
You left me in despair.
俺を絶望のなかに置き去りにする。
You stole my bike, and now I'm going to break your face.
貴様、俺の自転車を盗みやがったな。いまから、顔をぶん殴ってやるぞ。
I am a lucky budgie, aren't I?
俺って幸せ者だな?
I don't give a damn about my CV.
俺は自分の履歴書など気にしない、気にしない。
How should I know?
俺が知るわけないじゃん。
We drop off our luggage in a small prefab hut and promptly start preparations.
俺たちは小さなプレハブ小屋の中に荷物を置き、さっそく準備をする。
Don't make light of me.
俺をなめるな。
"I feel like playing cards." "So do I."
「トランプやりたい」「俺も俺も!」
I'd rather go by train. I have a license, but no real driving experience, so I'm not very sure of myself behind the wheel.
俺、ペーパードライバーだから運転には自信ないんだ。電車でどこかに行こうよ。
You are my true friend!
お前は俺の、本当の友だちだ!
Don't put me in the same class with them.
俺を奴等と一緒にするな。
Having scattered the enemy before me and triumphantly returned, this is how they would herald me.
敵を蹴散らし、凱旋した俺はみなにこう呼ばれるんだ!
When I was young, I was a bit scruffy and there were times when I didn't take a bath for up to two weeks during the summer.
俺は青二才の頃は蛮カラぶって真夏に二週間ほど、お風呂に入らなかったこともあった。
I could never be a true man of my word.
言行一致なんて、とても俺にはできそうにない。
I'm also taking this train.
俺もその汽車に乗るんだぜ。
Stop slagging off my brilliant idea, it's not naive at all!
俺のとびきりのアイデアをこき下ろすのはやめてくれ。見通しが甘いとかそんなことないよ。
I am a shy boy.
俺はシャイな男なんだ。
I'm cool.
俺はいかしてる。
This author's books don't suit me because the erotic descriptions are too perverted.
エロチックな描写が倒錯的過ぎてこの人の本は俺には合わない。
"How can I lose?" answered Satan. "All the umpires are down here in Hell."
魔王は言った。「俺が負けるわっきゃねーべ。審判は皆地獄にいるのだ」。
I don't know.
俺は知らないよ。
What do you take me for?!
俺を何だと思ってるんだ。
Why did I buy flowers?! Why are you asking me a question like that? I bought them because I wanted to buy them, ok!
どうして花を買ったか?なんでそんな質問を俺にするんだ?買いたかったから買っただけだ。
It's nothing to do with me, equals, I don't have to be here. So I'm getting out of here, whatever anybody says!
俺は関係無い、イコール、いなくていい。だから、ここから出ていく何と言われようとも!
But now, nothing is left for me.
だが今、俺には何も残ってない。
Well then I'll allow two on a bike, but you peddle. Because I'll be sitting on the luggage platform.
じゃあ2人乗りを許してやるからお前漕げ、俺が荷台に乗るから。
I like this town as it is. Although, there being so many stone stairs is a bit of a pain...
俺はそんなこの町が好きだ。石段とかが多いのはネックだが・・・。
Don't ask me.
俺に聞くなよ。
How dare you talk to me like that!
よくも俺にそんな口が利けるな。
If you copy my sentences, then I'll copy yours!
もし俺の文をパクったら、お前のをパクってやる。
Leave it up to me.
俺に任せろ。
Leave this to me.
俺に任せろ。
I'm a good-for-nothing bum.
俺はろくでなし。
I don't really know either.
俺もあんまり知らんけどな。
He said: "Leave me alone."
彼は「俺のことはほっといてくれ」といった。
Am I slipping?
俺は腕が鈍ったかな。
And if I were gay, would that be a crime?
それと俺がホモだとしたら、罪になるわけ?
Let me out, somebody. I'm locked in.
誰か出してくれよ。俺は閉じ込められているんだ。
Keep away from me.
俺に近づくな。
Don't put it on my desk.
俺の机には置くな。
My job search is really going rough. I don't have any connections.
俺には何のコネもないから、就職するのが大変だ。
I never expected to meet her in a place like this.
俺はこんな場所で彼女と会うとはこれっぽっちも思わなかった。
Why am I the only one they complain of? They're just making an example out of me and using me as a scapegoat.
なんで俺だけが文句言われるのかな。一罰百戒のつもりでスケープゴートにされたんじゃかなわないよ。
But you see, while other people may not know, in my case, if I just had the time, I'd be buried over my head in things I'd want to do. I don't have the time to not think about things I need or want.