Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm an alcoholic. I'm a drug addict. I'm homosexual. I'm a genius. | 俺はアル中だ。俺はヤク中だ。俺はゲイだ。俺は天才だ。 | |
| It seems you and I are essential to this project. We'd better get along or it'll go badly. | お前と俺は、今回のプロジェクトでは車の両輪ということだろう。仲良くしないことにはうまくいかないよ。 | |
| Don't ask me. | 俺に聞くなよ。 | |
| I don't know the meaning of hatred. | 俺には憎しみの意味が分からない。 | |
| I'm not a Nazi! | 俺はナチじゃない! | |
| How should I know? | 俺は知らないよ。 | |
| I love that chair. | 俺のお気に入り椅子だぞ。 | |
| I'm in love with her. | 俺は彼女が好きだ。 | |
| Are you talking to me? | 俺に話してるのか。 | |
| I wish you were close to me. | 君が俺のそばにいてくれたらなあ。 | |
| Do you think I'm handsome? | 俺ってハンサムかな。 | |
| Kyoko, startled by the lightning, clung onto me. | 雷に驚いた京子が、俺にしがみついてきた。 | |
| If I were prime minister, I'd give Clinton a good talking to. | 俺が日本の総理大臣ならクリントンにガツンと言ってやるのになあ。 | |
| Stop asking me for a drink! Go get it yourself. | 飲み物を俺に頼まないでくれよ。自分で買いにいけばいいだろ。 | |
| I get depressed thinking that a guy like our boss can have ultimate power over us. | あのボスに俺たちの生殺与奪の権を握られているとはね。悲しくなっちゃうよ。 | |
| He set me up for the scandal. | 奴が俺をわなにはめてスキャンダルにおとしいれた。 | |
| "Are you going to buy a lottery ticket?" "I don't think I'm lucky at gambling." | 「宝くじでも買う?」「俺、ギャンブル運とか無さそうだしなぁ」 | |
| We are very similar. | 俺たちは同類だよ。 | |
| "I feel like playing cards." "So do I." | 「トランプやりたい」「俺も俺も!」 | |
| I guess Ichiko is a fellow rule-breaker, she's sending me a smile filled with affection for a comrade. | 一子ちゃんは同じ穴のムジナか、同輩の親しみを込めた笑みを俺に向ける。 | |
| In the darkness, I frantically reach out towards the receding figure. | 暗闇の中、俺は遠ざかる後姿に必死に手を伸ばす。 | |
| But now, nothing is left for me. | だが今、俺には何も残ってない。 | |
| "Have you seen my cell phone?" "It's on the table." | 「俺の携帯見なかったか?」「テーブルの上よ。」 | |
| I don't get it! Why do I have to take the heat? | 意味わかんねえよ、何で俺が怒られなきゃなんねえんだよ! | |
| Who do you think I am? | 俺を何だと思ってるんだ。 | |
| Even if I try, it's no use, anyway. | 俺なんかどうせやっても無駄だよ。 | |
| What will we be doing this time next week? | 来週の今頃には、俺たちは何をしてるだろう? | |
| The exchange unfolding in front of my eyes had not a single millimetre of a gap in which for me to slip. | 目の前で繰り広げられるやり取りは、俺が入り込む隙なんて一ミリもない。 | |
| It suits me. | 俺には似合ってる。 | |
| I don't give a fig about my CV. | 俺は自分の履歴書など気にしない、気にしない。 | |
| I am incomplete. | 俺は何かが欠けている。 | |
| "Wow, your brother is really handsome!" "And what am I, chopped liver?" | 「わぁ、あなたの兄弟は本当にハンサムね!」「それで何だ、俺のことはどうでもいいってか。」 | |
| Won't you hear my thoughts? | 俺の言うことちょっと聞いてよ。 | |
| I waver in my mind, a place just for me. | 俺の心は揺れる、俺にはうってつけの場所。 | |
| I intend on fighting till the end. | 俺は最後まで闘うつもりだ。 | |
| Do you find it funny that I feel this way? | 俺がそんなこと考えたらおかしいかい。 | |
| "Seen my cell phone?" "On the table!" | 「俺の携帯見なかったか?」「テーブルの上よ。」 | |
| I've gotten much fitter, sleeker, and sexier thanks to all this running from the cops. | 散々警察から逃げ回ったおかげで、俺はこんなに健康的で、スマートで、セクシーになった。 | |
| Don't underestimate me. | 俺をなめるな。 | |
| I like them, foreign languages. | 俺は外国語、好きだよ。 | |
| Hah, your 'forbidden magics' aren't going to work with me! | ふっ、禁断の魔術とやらは、俺には通用しないぜ! | |
| I think you and he wanna be alone. | 俺は邪魔だよ。 | |
| I prefer cakes or candies to alcohol, but I do drink. | 俺、甘党だけど、お酒も飲むよ。 | |
| Do you really love me from the bottom of your heart? | お前、本当に——心から、俺を愛しているかい。 | |
| This is my little sister Sakiko. She was born the same year as me and is now studying for her exams. | 妹の咲子です。俺と年子で、今受験生です。 | |
| Light shines on my sight of doubt. | ほのかな光が俺のねじれた視界を幻影に変えてゆく。 | |
| My papa said no. | 俺のパパはダメだと言った。 | |
| What do you take me for?! | 俺を何だと思ってるんだ。 | |
| That's my favorite chair. | 俺のお気に入り椅子だぞ。 | |
| Leave it to me. | 俺に任せろ。 | |
| I don't have a friend with whom I can talk about this. | 俺にはそのことを話せる友だちがいない。 | |
| This author's books don't suit me because the erotic descriptions are too perverted. | エロチックな描写が倒錯的過ぎてこの人の本は俺には合わない。 | |
| You absolutely must not tell my girlfriend about this! | この事はぜったい俺の彼女に言うな。 | |
| I could never be a true man of my word. | 言行一致なんて、とても俺にはできそうにない。 | |
| Alone in this world I'll be. | 俺はこの世にただ一人になる。 | |
| Keep your hands off my daughter! | 俺の娘に手を出すな! | |
| My existence is worthless and meaningless. | 俺にはなんの意味もない無価値な存在。 | |
| I have a card up my sleeve. | 俺には、まだ奥の手があるんだ。 | |
| Here, let me take a stab at it. | ほら、俺にもやらせてくれ。 | |
| You know that I don't like eggs. | 俺が卵嫌いってこと分かってるだろ。 | |
| She says that she wants me to come with her. | 彼女が俺に一緒に来て欲しいと言うんだ。 | |
| I play in a band. | 俺はバンドで演奏してるんだ。 | |
| It occured to me that my sentences may never be translated. | 「俺の文は全く訳されないかもしれない」という考えが浮かんだ。 | |
| My sister likes Ultraman. | 俺の姉ちゃんはウルトラマンが好きだ。 | |
| Where he will live doesn't interest us. | あいつがどこに住むことになろうと俺たちの知ったことじゃない。 | |
| He said: "Leave me alone." | 彼は「俺のことはほっといてくれ」といった。 | |
| Don't put it on my desk. | 俺の机には置くな。 | |
| Leave this to me. | 俺に任せろ。 | |
| And if I were gay, would that be a crime? | それと俺がホモだとしたら、罪になるわけ? | |
| I'm what the world calls an idiot. | 俺は世間で言うアホです。 | |
| Being seen off by my whole family I shouldered a rucksack, stocked with my trip supplies. | 俺は家族全員に見送られながら、旅支度を整えたザックを担ぐ。 | |
| Stay away from me. | 俺に近づくな。 | |
| I'm living in the city. | 俺は今、都会に住んでいる。 | |
| I'm a person. | 俺は人間だ。 | |
| I'm a good-for-nothing bum. | 俺はろくでなし。 | |
| I was assailed by the stupid, but unshakeable, idea that if I was imprudent enough to move my hand I'd be noticed. | 下手に手を動かすと気付かれてしまうという強迫観念が俺を襲う。 | |
| When I braced myself and said, "I'm pregnant" he said "Are you saying it's mine?" | 思い切って「妊娠してるの」と告げると彼は「俺の子だと言うのか?」と言った。 | |
| Keep away from me. | 俺に近づくな。 | |
| You stole my bike, and now I'm going to break your face. | 貴様、俺の自転車を盗みやがったな。いまから、顔をぶん殴ってやるぞ。 | |
| I don't know. | 俺は知らないよ。 | |
| I will not be dictated to by some idiot in the personnel department. | 俺は人事課の馬鹿野郎にあごで指図されるつもりはない。 | |
| This is my city now. | 今、これは俺の町だ。 | |
| "To tell you the truth, I am scared of heights." "You are a coward!" | 「実を言うと、俺、高所恐怖症なんだ」「臆病者っ!」 | |
| Fuck. I'm about to come already. | やばい。 俺、もう生きそう。 | |
| The world owes me, so fuck you! | 世の中は俺に何かするべきだファックユー。 | |
| Don't fall in love because we hate you still. | 俺達に愛を説いたって無駄さよけい憎しみをあおるだけなのだから。 | |
| It's my CD, isn't it? | 俺のCDじゃねえか。 | |
| I went to bed after eating. | 飯の後、俺は寝床についた。 | |
| As I glanced at the street there was somebody looking down at me in the middle of those walking past each other. | ふと通りに目をやると、行き交う人の中に、1人立ち止まり俺を見下ろす者がいた。 | |
| Who gave you such a rough time, and where? I'll beat him black and blue for you. | どこのどいつがお前をこんなひどい目にあわせたんだ?俺がそいつをこてんぱんにぶちのめしてやる。 | |
| I'm a patient man. | 俺は我慢強い男なんだ。 | |
| The sun in the sky never raised an eye to me. | 空の太陽は俺に目もくれやしない。 | |
| We're lovers so we hold hands at least, right? | 俺達、恋人同士なんだから手ぐらいつなぐよね。 | |
| At first, I was only looking at the French sentences, but before I knew it, I was hooked into translating them. | 俺は最初はフランス語の例文をただ読んでたんだけど、そのうち何を思ったのか翻訳に参加してしまって気が付いたらはまってた。 | |
| He earns three times more than I do. | やつは俺の3倍稼ぐ。 | |
| I think it's OK. | 俺はいいと思う。 | |
| Why can't I sing like they can? | どうして俺は彼らのように歌うことが出来ないんだ。 | |
| You can't kick me around any more. | もうこれからは俺を粗末には扱えないぞ。 | |
| It's the best I can do. | それが俺にできるベストだね。 | |
| He said, "Leave me alone." | 彼は「俺のことはほっといてくれ」といった。 | |