The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '値'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
What is the price of this watch?
この時計は値段は幾らですか。
Nara is an old city worth visiting at least once in your life.
奈良は生涯に一度は訪れる価値のある故郷だ。
Did you ask the price?
値段は聞きましたか。
This dictionary is of great value to us.
この辞書は私たちには大変価値がある。
Only a few TV programs are worth watching.
見るに値するテレビ番組はごくわずかである。
They mark down goods at that shop.
あの店では商品を値下げして値段がつけてある。
How much of a discount can you give?
どのくらいなら値引きできますか。
The place is worth visiting twice.
この場所は2回訪れる価値がある。
This book is worth reading over and over again.
この本は何度でも読み返す価値があると思う。
The Recruit scandal is a corruption scandal concerning public officials and politicians who accepted as bribes undisclosed shares from the RecruitCoscom company. The shares had been rising steadily.
He has a claim to be called Europe's leading statesman.
彼はヨーロッパ最高の政治家という名に値する。
We provide value for money.
費用に値するだけの価値を提供する。
You usually find out the value of things after losing them.
およそ物事の価値は、失ってみて初めて分かるものだ。
This problem is too simple, so it is hardly worth discussing.
この問題は簡単すぎるので議論する価値がほとんどない。
Won't you take something off this price?
少し値引きしてくれませんか。
The price of gold varies from day to day.
金の値段は日ごとに変わる。
His behavior is beneath criticism.
彼の振る舞いは批判にも値しない。
Today, their efforts have paid off and they are in possession of conclusive evidence, an achievement which is indeed commendable.
今日、その努力が報われ彼らが決定的な証拠を掴んだ事は賞賛に値します。
The house is too big for us, and what is more, it is too expensive.
その家は私達には大きすぎて、おまけに値段が高すぎる。
What is a cynic? A man who knows the price of everything, and the value of nothing.
シニックと言うのは何だ?あらゆる物の価格を知って、いかなる物の価値を知らぬ人間である。
Could you take off the price tag for me?
値札を取りはずしていただけますか。
The exhibition is well worth a visit.
その展覧会は十分訪れる価値がある。
Beauty without goodness is worth nothing.
顔がきれいでも、心が醜ければ価値はない。
To borrow an argument from Karl Popper, a hypothesis is only of value if it can be tested.
カール・ポッパーの議論を借用するなら、仮説は実地に試みられて始めて価値を持つのである。
We wish to advise you of the following price reductions.
下記の値下げ致しましたことをご通知申し上げます。
His proposal is worthy to be considered.
彼の提案は考慮に値する。
Does that include everything?
その値段は全て込みですか。
It is not until we lose our health that we appreciate its value.
健康を害して初めてその価値がわかる。
I don't deserve to live.
私は生きるに値しない人間だ。
The price of rice went up three percent.
米の値段が3パーセント上がった。
I was surprised at how expensive the shoes were.
その靴の値段の高さには驚かされた。
Could you give me a discount?
値引きしてもらえませんか。
The article deserves careful study.
その論文は注意深く研究するのに値する。
It's not even worth mentioning.
語る価値さえない。
His modesty is worth respecting.
彼の謙遜さは賞賛に値する。
That place's food is delicious and their prices are low. However, their location isn't good.
あそこの食べ物はうまいし値段も安いが、地の利が悪いのが難点だね。
Does that price include breakfast?
それは朝食こみの値段ですか。
The ruins are worth visiting.
その遺跡は訪れてみる価値がある。
It has a value all its own.
それにはそれなりの価値がある。
His behavior is worthy of respect.
彼の振る舞いは尊敬に値する。
The price of rice is going up again.
米の値段が再び上がっている。
Some books are worth reading over and over again.
何度も繰り返して読む価値のある本もある。
I don't know how much this motorcycle is.
このバイクの値段はわからない。
The store raised all the prices.
その店は値段を全部上げた。
The new method is well worth consideration.
その新しい方法は熟考に値する。
This dictionary is very expensive, but is worth buying.
この辞書はとても高いが買う価値がある。
The good harvest brought down the price of rice.
豊作で米の値段が下がった。
His story is well worth listening to.
彼の話は聞くだけの価値が十分ある。
A man's worth lies in what he is, not in what he has.
人の値打ちは、其の財産でなく人柄にある。
He deserves a good reputation.
彼は好評を得るだけの価値がある。
In this democratic age of ours men clamour for what is popularly considered the best, regardless of their feelings. They want the costly, not the refined; the fashionable, not the beautiful.
Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily.
野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。
It is the border-line cases that are always in danger: the dignified buildings of the past which may possess no real artistic or historic value, but which people have become sentimentally attached to and have grown to love.