Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You can park on either side of the street. | 通りのどちら側にも駐車できます。 | |
| You should keep to the right. | 右側を通るべきだ。 | |
| The union bargained with the management. | 組合は経営者側と賃金交渉をした。 | |
| Steering wheels of American cars are on the left side. | 米国車のハンドルは左側にある。 | |
| Do you want a seat by the window? | 窓側の席をお望みですか。 | |
| This door is locked from the inside. | このドアは内側から鍵が掛かっている。 | |
| When you drive in Japan, remember to keep to the left. | 日本で車を運転するときには左側通行を忘れずに。 | |
| It is on the left side of the street. | それは通りの左側にある。 | |
| The man had something under his coat. | その男はコートの裏側に何か持っていた。 | |
| Would you like a window seat? | 窓側の席をご希望ですか。 | |
| In Japan, we drive on the left side of the road. | 日本では車は左側通行だ。 | |
| The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise. | 経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。 | |
| The door was locked from within. | 戸は内側から鍵がかけられていた。 | |
| Jim is not yet used to driving on the left side of the road. | ジムはまだ路上での左側運転に慣れていない。 | |
| Keep to the right. | ここでは右側通行です。 | |
| The passengers sat four aside. | 乗客はどちらの側にも4人すわっていた。 | |
| The doors on the left side will open. | 降り口は左側です。 | |
| He sat reading with his wife sewing by the fire. | 彼は座って本を読んでおり、暖炉の側では妻が裁縫をしていた。 | |
| Keep on going. You’ll see a bank on your left. | 行きつづけなさい。あなたは左側にその銀行を見るでしょう。 | |
| His seat in the plane was on the aisle. | 機内での彼の席は通路側だった。 | |
| His house is just over the road. | 彼の家はちょうど道路の向かい側です。 | |
| The management and the union were reconciled. | 経営者側と組合は和解した。 | |
| The door opens from within. | 戸は内側から開く。 | |
| The door was locked from the inside. | その戸は内側から鍵がかかっていた。 | |
| The school authorities started to take action at their request. | 彼らの要請に応じて学校側が動き出した。 | |
| They sat down by the fire. | 彼らはたき火の側に座りました。 | |
| There is a church across the street. | 通りの向こう側に教会がある。 | |
| Divide the pile of documents equally, and take them one by one to either side of the room. | 書類の山を均等に分けて、部屋の両側へひとつずつ持っていきなさい。 | |
| You'll see the store on your left. | あなたの左側にその店が見えます。 | |
| Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway. | 我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。 | |
| We cannot see the other side of the moon. | 月の裏側は見えません。 | |
| The apples on the other side of the wall are the sweetest. | 塀の向う側のりんごは一番おいしい。 | |
| The church is just across the street. | 教会はちょうど通りの向こう側にある。 | |
| He went by the post office. | 彼は郵便局の側を通り過ぎた。 | |
| Workers pulled together and asked the management for a raise. | 従業員たちは力を合わせて、経営側に昇給を要求した。 | |
| And just think, you're on the other side of the world. | それに、考えてもごらんなさいよ。あなたは地球の裏側にいるのにね。 | |
| Her coat is fur on the inside. | 彼女のコートの内側は毛皮になっている。 | |
| We put the desk by that window. | 私たちはその机をあの窓の側に置いた。 | |
| Can I chew on this side? | こちら側でかんでもいいですか。 | |
| His house is across the street. | 彼の家は通りの向こう側にあります。 | |
| You will find the post office on your left. | 左側に郵便局があります。 | |
| A beautiful valley lies behind the hill. | 丘の向こう側に美しい谷がある。 | |
| That building can easily be seen from the other side of the room. | その建物は部屋の反対側からよく見える。 | |
| The ball hit him on the left side of the head. | ボールは彼の頭の左側に当たった。 | |
| Please step back and keep behind the line. | 線の内側にお下がり下さい。 | |
| Again, there is another side to the story. | さらにまた、その話にはもうひとつの側面がある。 | |
| She therefore came up on this side, opened her own window and tapped her horn lightly to draw attention to the fact that she was there. | 彼女はそれゆえにこちら側に近づいた。窓をあけて、自分がそこにいるということに気づいてもらうためにクラクションを軽くならした。 | |
| This door is locked from the inside. | この扉は内側から施錠されている。 | |
| The door was locked from within. | ドアの内側から鍵がかかっていた。 | |
| I'd like a window seat, please. | 窓側の席をお願いします。 | |
| Gasoline stations...roadside stands...and small houses followed the new road. | ガソリンスタンド・・・小さいお店・・・などが道の両側にできました。 | |
| If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale. | 観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。 | |
| A vast plain extends beyond the river. | 川の向こう側には広大な平原が広がっている。 | |
| The flower shop is just across the street. | 花屋はちょうど通りの向こう側だ。 | |
| The annex is on the north of the original building. | 別館は本館の北側にある。 | |
| They live across the river. | 彼らは川の向こう側に住んでいる。 | |
| It was a mistake on their part. | それは彼ら側での間違いだった。 | |
| What's beside the desk? | なにがその机の側にありますか。 | |
| I'd like a coat with the wooly side in, please. | 内側に毛のついたコートが欲しいのですが。 | |
| There's a secret passage on the left. | 左側に秘密の通路がある。 | |
| Which side is batting? | どちらの側が攻撃しているのですか。 | |
| Keep to the left when driving. | 車を運転しているときは左側を通りなさい。 | |
| Debate is an academic game between the affirmative and the negative. | ディベートとは肯定側と否定側で交わされる知的ゲームである。 | |
| The wall is white within and green without. | 壁は内側が白くて外側は緑である。 | |
| Scientific research is not a mechanical routine, but a continuing struggle on the part of the scientist. | 科学的研究は機械的な決まりきった仕事ではなく、科学者の側の継続的な努力である。 | |
| Iron the inside of collars first, and then the outside. | えりはまず裏側にアイロンをかけ次に表側をかけなさい。 | |
| The stage was lit from both sides. | 舞台の両側からライトが照らされた。 | |
| You're by my side; everything's fine now. | 君が側にいてくれれば何もいらない。 | |
| Moreover, what's on the bottom of the memo isn't dirt but a ... b-blood seal!? | しかもメモの下側にあるのは汚れじゃなく・・・け、血判!? | |
| "Take a look at this." "Eh?" "There's an impact mark on the right-hand side of the bumper." | 「これを見て」「え?」「バンパーの右側に衝突痕があるわ」 | |
| It's across the street. | 通りを渡って向こう側です。 | |
| The cherry trees are planted on either side of the road. | 桜が道路の両側に植えられている。 | |
| The building on the right side is a school. | 右側にある建物は学校だ。 | |
| I saw a man's face inside the window. | 窓の内側に男の顔が見えた。 | |
| The mother lay beside her baby on the bed. | 母親はベッドで赤ちゃんの側で横になった。 | |
| A referee should not favor either side. | 審判はどちらの側も指示するべきではない。 | |
| Do you have a window seat? | 窓側の席はあるか。 | |
| There is going to be a show-down between management and labor. | 経営側と労働者側との対決があるでしょう。 | |
| His office is past the bank on your left. | 彼の事務所は銀行の向こうの左側にあります。 | |
| On the religious side, the decision caused serious dissension among followers. | 宗教的側面では、その決定は信者たちに深刻な分裂をもたらした。 | |
| He did a cartwheel. | 彼は側転をしました。 | |
| The meeting was called off as there was no hope of agreement on either side. | その会議はどちらの側にも同意の見込みがなかったので中止された。 | |
| It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators' side. | 観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。 | |
| If you are by my side, I don't need anything else. | 君が側にいてくれれば何もいらない。 | |
| My house is just across the street. | 私の家は通りの向こう側にあります。 | |
| It was a mistake on their part. | それは彼らの側での間違いだった。 | |
| Please take me across the river. | わたしを向こう側へわたしてください。 | |
| Take a seat over against her. | 彼女の向い側の席をとりなさい。 | |
| My room is upstairs on the left. | 私の部屋は二階の左側です。 | |
| I'd like an aisle seat, please. | 通路側の席をお願いします。 | |
| Would you like a window seat or a seat on the aisle? | 窓側か通路側どちらになさいますか。 | |
| John sits by Jack. | ジョンはジャックの側に座る。 | |
| On his left sat his mother. | 彼の左側には彼の母親が座っていた。 | |
| The building is on your right. You can't miss it. | その建物は右側にあります。見逃しっこありません。 | |
| She was across in thirty minutes. | 彼女は30分で反対側についた。 | |
| Please take me over to the other side. | わたしを向こう側へわたしてください。 | |
| There is a secret base on the other side of the moon. | 月の裏側には秘密基地がある。 | |
| I'd like a room in the back. | 裏側の部屋に替えてください。 | |
| Canada is on the north side of America. | カナダはアメリカの北側にある。 | |
| The parade passed our school. | 行列が学校の側を通った。 | |