I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
The man had something under his coat.
その男はコートの裏側に何か持っていた。
The grass was left long and weedy in the slate walk, and very often he wasn't cutting the grass on the other side of the hedge by the road at all.
The current imbalance between supply and demand is considered to reflect structural changes on the demand side, rather than being a cyclical phenomenon.
When the time is ripe, be bold and go for it! I'll stand by you.
機が熟したら、大胆に突き進むべきだ。僕が側にいる。
Keep to the right.
右側通行をしなさい。
This door is locked from the inside.
この扉は内側から施錠されている。
John sits by Jack.
ジョンはジャックの側に座る。
The record is finished. Turn it over to the other side.
レコードが終わりました。反対側にひっくり返しなさい。
The door remaining locked up from inside, he could not enter the house.
ドアは内側から鍵がかかったままだったので、彼はその家に入れなかった。
His house is on the south side of the river.
彼の家は川の南側にある。
There was no objection on the part of the students.
学生側にはなんの異論もなかった。
I'd like a window seat, please.
窓側の席をお願いします。
Her house is across the river.
彼女の家は川の向こう側にある。
You'll have to try the store across the street.
道の向こう側の店出聞いてみて下さい。
They live on the other side of the road.
彼らは道の反対側に住んでいる。
There was no objection on the part of those present.
出席者の側には異議はなかった。
Divide the pile of documents equally, and take them one by one to either side of the room.
書類の山を均等に分けて、部屋の両側へひとつずつ持っていきなさい。
I saw a man's face inside the window.
窓の内側に男の顔が見えた。
The door was locked from within.
ドアの内側から鍵がかかっていた。
I found a dog just inside the gate.
門のすぐ内側に犬がいた。
They got over to the other side while the light was red.
信号が赤いうちに彼らは向こう側へ渡った。
He went by me without a single word.
彼は一言も言わずに私の側をすぎていった。
The door was locked from the inside.
その戸は内側から鍵がかかっていた。
A vast plain extends beyond the river.
川の向こう側には広大な平原が広がっている。
You're by my side; everything's fine now.
君が側にいてくれれば何もいらない。
She was across in thirty minutes.
彼女は30分で反対側についた。
They live across the river.
彼らは川の向こう側に住んでいる。
Management has threatened to lock out the workforce if they do not accept the proposed changes.
経営側は、労働側が、提案された変更点を受け入れないなら工場閉鎖すると、脅している。
The ball rolled across the road.
ボールが道の向こう側に転がった。
You will find the post office on your left.
左側に郵便局があります。
Keep to the right.
ここでは右側通行です。
You should keep to the right.
右側を通るべきだ。
In most of the countries in Europe, cars have to keep to the right.
ヨーロッパの大ていの国では、車は右側通行しなければならない。
Grandmother looks very comfortable in that chair beside the fire.
おばあちゃんは火の側の椅子に座ってとても安楽そうに見える。
This door is locked from the inside.
このドアは内側から鍵が掛かっている。
In England they are supposed to keep to the left.
イギリスでは人々は左側通行をすることになっています。
I'd like a room in the front.
表側の部屋に替えてください。
Bicycles keep to the left in Japan.
日本では自転車は左側通行である。
Of course "Hayabusa" is not actually closing in on the Sun, it is just positioned as in the figure so that, seen from the Earth, it is on the opposite side of the Sun; this is called 'conjunction'.
It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators' side.
観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
There's a hotel across the street.
その通りの向こう側にホテルがある。
Near the bed, the composite aluminium robot, with a human shape and with a rubber skin, cleverly painted to resemble human skin, glued to its body, was standing naked.