On the religious side, the decision caused serious dissension among followers.
宗教的側面では、その決定は信者たちに深刻な分裂をもたらした。
People who are not in a hurry stand on the right side of the escalator.
急いでいない人はエスカレーターの右側に立ちなさい。
I saw a man's face in the window.
窓のうち側に男の顔が見えていた。
I'd like an aisle seat, please.
通路側の席をお願いします。
Is the school on this side of the river?
学校は川のこちら側ですか。
The building on the right side is a school.
右側にある建物は学校だ。
A referee should not favor either side.
審判はどちらの側も指示するべきではない。
He threw a ball over the fence.
彼は塀の向こう側にボールを投げた。
The accident was caused by an error on the part of the driver.
事故は運転手の側の過ちから起こった。
The door was locked from the outside.
その戸は外側から鍵がしめられている。
It was a mistake on their part.
それは彼らの側での間違いだった。
There's a lot of trash on the far bank of the river.
川の向こう側の土手にたくさんのごみがある。
Of course "Hayabusa" is not actually closing in on the Sun, it is just positioned as in the figure so that, seen from the Earth, it is on the opposite side of the Sun; this is called 'conjunction'.
There was no objection on the part of those present.
出席者の側には異議はなかった。
Barricades across driveways say "Keep Out."
車道の向こう側にあるバリケードは、「入れない」ということである。
The ball hit him on the left side of the head.
ボールは彼の頭の左側に当たった。
His office is past the bank on your left.
彼の事務所は銀行の向こうの左側にあります。
There goes a hot little number across the street.
道の向う側にセクシーな女の子が歩いている。
The ball rolled across the road.
ボールが道の向こう側に転がった。
The steering wheels on American cars are on the left side.
米国車のハンドルは左側にある。
He went by me without a single word.
彼は一言も言わずに私の側をすぎていった。
She was busy knitting. In the meantime, he was taking a nap by the fire.
彼女は編み物に忙しかった。その間も彼は火の側でうたた寝していた。
Debate is an academic game between the affirmative and the negative.
ディベートとは肯定側と否定側で交わされる知的ゲームである。
The man had something under his coat.
その男はコートの裏側に何か持っていた。
My seat is this window seat.
私の席は窓側ですね。
It's not only the health aspects of sports that appeal to people, but the cooperative aspect that team sports teach, and the competitive aspect in itself.
Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.
我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。
We couldn't open the door because it was locked from within.
ドアは内側から鍵がかかっていたので、私たちは開けることができなかった。
There are many stores on either side of the street.
その通りのどちら側にもたくさんの店がある。
If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale.
観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
When I take a deep breath, a pain runs down the right side of my back.
深く息を吸うと、背中の右側に痛みが走るんです。
In Japan people drive on the left.
日本では、車は道路の左側を走る。
The accident was caused by the error on the part of the driver.
その事故は運転手の側の過ちから起こった。
They sat down by the fire.
彼らはたき火の側に座りました。
Soviet and Western observers have warned that if the Muslim republics do not join the commonwealth, they may from a separate group, setting up a volatile ethnic and religious split.
So that we can see how much we overeat, our stomach is on the same side as our eyes.
どれだけ食べ過ぎているか見えるように、腹は目と同じ側にある。
Scientific research is not a mechanical routine, but a continuing struggle on the part of the scientist.
科学的研究は機械的な決まりきった仕事ではなく、科学者の側の継続的な努力である。
We couldn't open the door because it was locked from the inside.
ドアは内側から鍵がかかっていたので、私たちは開けることができなかった。
The truly remarkable feature of sound production by birds is that the two sides of the syrinx can act independently.
鳥類の発声において真に驚異的な点は、鳴管の2つの側面が独立して動くことができるということである。
Why did you side with him instead of me?
どうしてあいつの側に立ったんだ、俺の方じゃなく?
Language has, at the same time as being method of expressing one's thoughts, the side of being something used to think with.
言語というのは思考を表現する手段であると同時に言語を用いて思考するという側面がある。
When we have a family argument, my husband always sides with his mother instead of me.
家の中で喧嘩がある時は、いつでも私の夫は私ではなく、自分の母の側につく。
In Japan, we drive on the left side of the road.
日本では車は左側です。
Jim is not yet used to driving on the left side of the road.
ジムはまだ路上での左側運転に慣れていない。
The apples on the other side of the wall are the sweetest.
塀の向う側のりんごは一番おいしい。
Workers pulled together and asked the management for a raise.
従業員たちは力を合わせて、経営側に昇給を要求した。
Take a seat over against her.
彼女の向かい側に席を取りなさい。
Whenever I go by, Mt. Fuji is in the clouds.
いつ側を通っても、富士山は雲に隠れている。
The train passed by us.
列車が私たちの側を通り過ぎた。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.