Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He did a cartwheel. 彼は側転をしました。 He went by the post office. 彼は郵便局の側を通り過ぎた。 The enemy had triple our numbers. 敵側の人数は味方の3倍になった。 Beauty is no quality in things themselves: It exists merely in the mind which contemplates them; and each mind perceives a different beauty. 美というのは事物そのものに内在する質ではない。それは単に対象を観察する側の精神に存在するものであって、個々人の精神は異なった美を感受する。 On the religious side, the decision caused serious dissension among followers. 宗教的側面では、その決定は信者たちに深刻な分裂をもたらした。 The annex is on the north of the original building. 別館は本館の北側にある。 While he was reading a newspaper, his dog was lying beside him. 彼が新聞を読んでいる間、彼の犬は側で横になっていた。 There was no objection on the part of those present. 出席者の側には異議はなかった。 His seat in the plane was on the aisle. 機内での彼の席は通路側だった。 The stage was lit from both sides. 舞台の両側からライトが照らされた。 Jim is not yet used to driving on the left side of the road. ジムはまだ路上での左側運転に慣れていない。 The school authorities started to take action at their request. 彼らの要請に応じて学校側が動き出した。 The makeup of Mideast peace talks may change due to a change of heart on the part of Israel. イスラエル側の心変わりのために、中東和平交渉の構成国に変更があるかもしれません。 When we have a family argument, my husband always sides with his mother instead of me. 家の中で喧嘩がある時は、いつでも私の夫は私ではなく、自分の母の側につく。 My room is upstairs on the left. 私の部屋は二階の左側です。 In most of the countries in Europe, cars have to keep to the right. ヨーロッパの大ていの国では、車は右側通行しなければならない。 A beautiful valley lies behind the hill. 丘の向こう側に美しい谷がある。 Miss Nicholas swam from Dover on the English side to France in 8 hours and 58 minutes, then turned around and returned to England. ニコラス嬢は8時間58分かけて英国側のドーバーからフランスに向かって泳ぎ、次に向きを変えて英国へ戻ってきた。 There is a river beside the house. その家の側には川がある。 I'd like a window seat, please. 窓側の席をお願いします。 The management and the union were reconciled. 経営者側と組合は和解した。 There are many stores on either side of the street. その通りのどちら側にもたくさんの店がある。 The flower shop is opposite the park. 花屋は公園の反対側にもある。 Do you want a seat by the window? 窓側の席をお望みですか。 She got to the other side in 30 minutes. 彼女は30分で反対側についた。 People who are not in a hurry stand on the right side of the escalator. 急いでいない人はエスカレーターの右側に立ちなさい。 The truly remarkable feature of sound production by birds is that the two sides of the syrinx can act independently. 鳥類の発声において真に驚異的な点は、鳴管の2つの側面が独立して動くことができるということである。 On his left sat his mother. 彼の左側には彼の母親が座っていた。 He was curious to see the inside. 彼は内側を見たがった。 The disagreement between the union and management could lead to a strike. 労働側と経営側の意見不一致はストライキに行きつくかもしれない。 The management said that a wage increase was out of the question. 経営者側は賃金を増やすことは不可能だと言った。 The ball hit him on the left side of the head. ボールは彼の頭の左側に当たった。 Western nations have to put their heads together to strengthen the dollar. 西側諸国はドルを強めるために、協議し合わなければなりません。 Click: Quickly pushing the mouse's left hand side button once. クリック:マウスの「左側」のボタンを素早く「一回」プチッと押す事です。 I'd like a coat with the wooly side in, please. 内側に毛のついたコートが欲しいのですが。 His office is past the bank on your left. 彼の事務所は銀行の向こうの左側にあります。 The door was locked from the inside. その戸は内側から鍵がかかっていた。 Please take me over to the other side. わたしを向こう側へわたしてください。 She was across in ten minutes. 彼女は10分で反対側についた。 The door was locked from within. 戸は内側から鍵がかけられていた。 Water was supplied from outside. 水は外側から供給された。 I'd like one on the aisle, please. 通路側をお願いします。 What's beside the desk? なにがその机の側にありますか。 The union bargained with the management. 組合は経営者側と賃金交渉をした。 While the birth rate is intended to be decreased in developing countries, that of developed nations is selfishly planned to be increased, resulting in the difficulty of getting mutual consent. 先進諸国では出生率の上昇が図られる一方で、発展途上国では出生率の抑制が叫ばれる。これは先進国側のエゴととらえられ、発展途上国側との合意形成は極めて難しいことになろう。 If you are by my side, I don't need anything else. 君が側にいてくれれば何もいらない。 It's across the street. 通りを渡って向こう側です。 I'm on your side. 僕はあなたの側につきます。 Is there a desk by the window? 窓の側に机がありますか。 Iron the inside of collars first, and then the outside. えりはまず裏側にアイロンをかけ次に表側をかけなさい。 The rightmost lane is now under construction. 一番右側の車線は現在工事中である。 Window or aisle? 窓側か通路側どちらになさいますか。 You're by my side; everything's fine now. 君が側にいてくれれば何もいらない。 I'd like a room in the back. 裏側の部屋に替えてください。 I swung my leg over the fence. フェンスの向こう側に片足を振り出した。 The building on the right side is a school. 右側にある建物は学校だ。 They sat down by the fire. 彼らはたき火の側に座りました。 The outside of the castle was painted white. そのお城の外側は白く塗られていた。 Whenever I go by, Mt. Fuji is in the clouds. いつ側を通っても、富士山は雲に隠れている。 Workers pulled together and asked the management for a raise. 従業員たちは力を合わせて、経営側に昇給を要求した。 Can I chew on this side? こちら側でかんでもいいですか。 The door remaining locked up from inside, he could not enter the house. ドアは内側から鍵がかかったままだったので、彼はその家に入れなかった。 It's abnormal to have the heart on the right side. 心臓が右側にあれば異常だ。 Take a seat over against her. 彼女の向かい側に席を取りなさい。 She is staying at a little hotel by the castle. 彼女は城の側の小さなホテルに泊まっている。 Could I sit on the aisle? 通路側には座れる。 Keep to the left when driving. 車を運転しているときは左側を通りなさい。 There was no objection on the part of the students. 学生側にはなんの異論もなかった。 Language has, at the same time as being method of expressing one's thoughts, the side of being something used to think with. 言語というのは思考を表現する手段であると同時に言語を用いて思考するという側面がある。 Please step back and keep behind the line. 線の内側にお下がり下さい。 Young people can recognize this about romantic love, but they find it hard to accept the same fierce element in parental affection. 若者はロマンチックな愛に関してはこういうことを認めようが、親の愛にあるこれと同じ激しい(感情的)側面を認めるのは難しいであろう。 There is a secret base on the other side of the moon. 月の裏側には秘密基地がある。 There's a secret passage on the left. 左側に秘密の通路がある。 Moreover, what's on the bottom of the memo isn't dirt but a ... b-blood seal!? しかもメモの下側にあるのは汚れじゃなく・・・け、血判!? She therefore came up on this side, opened her own window and tapped her horn lightly to draw attention to the fact that she was there. 彼女はそれゆえにこちら側に近づいた。窓をあけて、自分がそこにいるということに気づいてもらうためにクラクションを軽くならした。 He called me from across the pond. 彼は池の向こう側から私を呼んだ。 He went by me without a single word. 彼は一言も言わずに私の側をすぎていった。 We cannot see the other side of the moon. 月の裏側は見えません。 In America cars drive on the right side of the road. アメリカで車は右側通行です。 Please take me across the river. わたしを向こう側へわたしてください。 I found a dog just inside the gate. 門のすぐ内側に犬がいた。 Management tried to appease labor by offering them a bonus. 経営者側は労働者側にボーナスを出すと言って譲歩しようとした。 He was more interested in politics than in economics of the labor dispute. 彼はその労働争議の経済的側面より、政治的側面により多くの関心を持っていた。 She was across in thirty minutes. 彼女は30分で反対側についた。 We live in that apartment just over the street. 私たちは通りのちょうど向こう側のあのアパートに住んでいます。 Keep to the left. 左側通行を守れ。 There's a hotel across the street. その通りの向こう側にホテルがある。 The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise. 経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。 We couldn't open the door because it was locked from the inside. ドアは内側から鍵がかかっていたので、私たちは開けることができなかった。 Walk three more blocks and you will find the museum on your left. もう3ブロック行けば左側に博物館があります。 When I take a deep breath, a pain runs down the right side of my back. 深く息を吸うと、背中の右側に痛みが走るんです。 Divide the pile of documents equally, and take them one by one to either side of the room. 書類の山を均等に分けて、部屋の両側へひとつずつ持っていきなさい。 Her coat is fur on the inside. 彼女のコートの内側は毛皮になっている。 The pipe shop is across the street. パイプ屋は通りの向こう側です。 His house is on the south side of the river. 彼の家は川の南側にある。 We couldn't open the door because it was locked from within. ドアは内側から鍵がかかっていたので、私たちは開けることができなかった。 The passengers sat four aside. 乗客はどちらの側にも4人すわっていた。 The door was locked from the outside. その戸は外側から鍵がしめられている。 And just think, you're on the other side of the world. それに、考えてもごらんなさいよ。あなたは地球の裏側にいるのにね。 There's a secret path on the left. 左側に秘密の通路がある。