British and Japanese cars have steering wheels on the right side.
イギリスと日本の車はハンドルが右側にある。
Please step back and keep behind the line.
線の内側にお下がり下さい。
It was a mistake on their part.
それは彼らの側での間違いだった。
Near the west side of the park there's a lot of noise from the road, but when you go into the park you can't hear it any more.
この公園の西側に近いところは、道路の騒音も大きいが、奥にはいるともう聞こえない。
Scientific research is not a mechanical routine, but a continuing struggle on the part of the scientist.
科学的研究は機械的な決まりきった仕事ではなく、科学者の側の継続的な努力である。
Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.
我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。
You'll have to try the store across the street.
道の向こう側の店出聞いてみて下さい。
There's a hotel across the street.
その通りの向こう側にホテルがある。
So that we can see how much we overeat, our stomach is on the same side as our eyes.
どれだけ食べ過ぎているか見えるように、腹は目と同じ側にある。
The door was locked from within.
戸は内側から鍵がかけられていた。
There is going to be a show-down between management and labor.
経営側と労働者側との対決があるでしょう。
Moreover, what's on the bottom of the memo isn't dirt but a ... b-blood seal!?
しかもメモの下側にあるのは汚れじゃなく・・・け、血判!?
Imagination affects every aspect of our lives.
想像力は私たちの生活のどの側面にも影響を与える。
They live across the river.
彼らは川の向こう側に住んでいる。
It is illegal for bicycles to pass on the right of cars.
自転車は車の右側を走ってはいけないことになっている。
He went by the post office.
彼は郵便局の側を通り過ぎた。
He lives just across the road.
彼は道の反対側に住んでいる。
He called me from across the pond.
彼は池の向こう側から私を呼んだ。
In England they are supposed to keep to the left.
イギリスでは人々は左側通行をすることになっています。
Jim is not yet used to driving on the left side of the road.
ジムはまだ路上での左側運転に慣れていない。
We couldn't open the door because it was locked from the inside.
ドアは内側から鍵がかかっていたので、私たちは開けることができなかった。
The flower shop is just across the street.
花屋はちょうど通りの向こう側だ。
He was more interested in politics than in economics of the labor dispute.
彼はその労働争議の経済的側面より、政治的側面により多くの関心を持っていた。
I saw a man's face in the window.
窓のうち側に男の顔が見えていた。
Of course "Hayabusa" is not actually closing in on the Sun, it is just positioned as in the figure so that, seen from the Earth, it is on the opposite side of the Sun; this is called 'conjunction'.
On the religious side, the decision caused serious dissension among followers.
宗教的側面では、その決定は信者たちに深刻な分裂をもたらした。
If you are by my side, I don't need anything else.
君が側にいてくれれば何もいらない。
There was no objection on the part of those present.
出席者の側には異議はなかった。
He was curious to see the inside.
彼は内側を見たがった。
There are many stores on either side of the street.
その通りのどちら側にもたくさんの店がある。
The apples on the other side of the wall are the sweetest.
塀の向う側のりんごは一番おいしい。
The door was locked from within.
ドアの内側から鍵がかかっていた。
Would you prefer a window or an aisle seat?
席は窓側、通路側のどちらがよろしいですか?
The church is just across the street.
教会はちょうど通りの向こう側にある。
I found a dog just inside the gate.
門のすぐ内側に犬がいた。
"Take a look at this." "Eh?" "There's an impact mark on the right-hand side of the bumper."
「これを見て」「え?」「バンパーの右側に衝突痕があるわ」
My town is by the sea.
私の街は海の側にある。
When we have a family argument, my husband always sides with his mother instead of me.
家の中で喧嘩がある時は、いつでも私の夫は私ではなく、自分の母の側につく。
It's abnormal to have the heart on the right side.
心臓が右側にあれば異常だ。
Keep to the left, please.
左側通行を守ってください。
You should keep to the right.
右側を通るべきだ。
Management tried to appease labor by offering them a bonus.
経営者側は労働者側にボーナスを出すと言って譲歩しようとした。
The disagreement between the union and management could lead to a strike.
労働側と経営側の意見不一致はストライキに行きつくかもしれない。
I sat beside her.
私は彼女の側に座った。
There were a lot of people on both sides of the street.
通りの両側には大勢の人がいた。
She got to the other side in 30 minutes.
彼女は30分で反対側についた。
Japan stood with the United States at the U. N. Assembly.
日本は国連総会で米国側に立った。
The door was locked from the inside.
その戸は内側から鍵がかかっていた。
The stage was lit from both sides.
舞台の両側からライトが照らされた。
While he was reading a newspaper, his dog was lying beside him.
彼が新聞を読んでいる間、彼の犬は側で横になっていた。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
Grandmother looks very comfortable in that chair beside the fire.
おばあちゃんは火の側の椅子に座ってとても安楽そうに見える。
The workers' demands centered around overtime pay.
労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。
The building is on your right. You can't miss it.
その建物は右側にあります。見逃しっこありません。
Come closer to me.
もっと私の側に来なさい。
I'd like one on the aisle, please.
通路側をお願いします。
His seat in the plane was on the aisle.
機内での彼の席は通路側だった。
Young people can recognize this about romantic love, but they find it hard to accept the same fierce element in parental affection.