The cherry trees are planted on either side of the road.
桜が道路の両側に植えられている。
I sat beside her.
私は彼女の側に座った。
Please take me across the river.
わたしを向こう側へわたしてください。
Would you prefer a window or an aisle seat?
席は窓側、通路側のどちらがよろしいですか?
Keep to the left, please.
左側通行を守ってください。
Her house is across the river.
彼女の家は川の向こう側にある。
Our office is on the northern side of the building.
私たちの事務所はその建物の北側にある。
The door remaining locked up from inside, he could not enter the house.
ドアは内側から鍵がかかったままだったので、彼はその家に入れなかった。
Keep to the left.
左側通行をしなさい。
It was a mistake on their part.
それは彼らの側での間違いだった。
She got to the other side in 10 minutes.
彼女は10分で反対側についた。
A vast plain extends beyond the river.
川の向こう側には広大な平原が広がっている。
Management has threatened to lock out the workforce if they do not accept the proposed changes.
経営側は、労働側が、提案された変更点を受け入れないなら工場閉鎖すると、脅している。
His seat in the plane was on the aisle.
機内での彼の席は通路側だった。
Keep to the left.
左側通行を守れ。
The conquered are always wrong. History considers nothing but their defeat.
征服された側が常に悪いのだ。歴史は彼らが敗北したということしか考慮しない。
There's a hotel across the street.
通りの向こう側にホテルがある。
There are many stores on either side of the street.
その通りのどちら側にもたくさんの店がある。
The door was locked from the outside.
その戸は外側から鍵がしめられている。
Scientific research is not a mechanical routine, but a continuing struggle on the part of the scientist.
科学的研究は機械的な決まりきった仕事ではなく、科学者の側の継続的な努力である。
His house is just over the road.
彼の家はちょうど道路の向かい側です。
We put the desk by that window.
私たちはその机をあの窓の側に置いた。
The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise.
経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。
He lives across the river.
彼は川の向こう側に住んでいる。
The prosecution condemned the defendant for kidnapping a child.
検察側は被告が子供を誘拐したと激しく非難した。
There goes a hot little number across the street.
道の向う側にセクシーな女の子が歩いている。
If you face north, the east is on your right.
北を向くと、東は右側になる。
Take a seat over against her.
彼女の向かい側に席を取りなさい。
There is a church across the street.
通りの向こう側に教会がある。
The dictator had the absolute loyalty of all his aides.
その独裁者は側近たち全員の絶対的な忠誠を受けた。
He called me from across the pond.
彼は池の向こう側から私を呼んだ。
The management said that a wage increase was out of the question.
経営者側は賃金を増やすことは不可能だと言った。
My house is just across the street.
私の家は通りの向こう側にあります。
Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing.
読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。
When you drive in Japan, remember to keep to the left.
日本で車を運転するときには左側通行を忘れずに。
He sat down by my side.
彼は私の側に座った。
The building is on your right. You can't miss it.
その建物は右側にあります。見逃しっこありません。
The meeting was called off as there was no hope of agreement on either side.
その会議はどちらの側にも同意の見込みがなかったので中止された。
In England they are supposed to keep to the left.
イギリスでは人々は左側通行をすることになっています。
Steering wheels of American cars are on the left side.
米国車のハンドルは左側にある。
They live across the river.
彼らは川の向こう側に住んでいる。
There are stores on each side of the street.
その通りの両側に店が並んでいる。
The door was locked from within.
ドアの内側から鍵がかかっていた。
Come closer to me.
もっと私の側に来なさい。
The door was locked from the inside.
その戸は内側から鍵がかかっていた。
Water was supplied from outside.
水は外側から供給された。
My room is upstairs on the left.
私の部屋は二階の左側です。
The man had something under his coat.
その男はコートの裏側に何か持っていた。
The makeup of Mideast peace talks may change due to a change of heart on the part of Israel.
イスラエル側の心変わりのために、中東和平交渉の構成国に変更があるかもしれません。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
Divide the pile of documents equally, and take them one by one to either side of the room.
書類の山を均等に分けて、部屋の両側へひとつずつ持っていきなさい。
While the birth rate is intended to be decreased in developing countries, that of developed nations is selfishly planned to be increased, resulting in the difficulty of getting mutual consent.