I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
The dictator had the absolute loyalty of all his aides.
その独裁者は側近たち全員の絶対的な忠誠を受けた。
The management and the union were reconciled.
経営者側と組合は和解した。
My seat is this window seat.
私の席は窓側ですね。
If you are by my side, I don't need anything else.
君が側にいてくれれば何もいらない。
He did a cartwheel.
彼は側転をしました。
It is on the left side of the street.
それは通りの左側にある。
Whenever you're in trouble or feeling down, I'll be there for you.
大変なことがあったり落ちこんだりしたときはいつでも、私があなたの側にいるわ。
In most of the countries in Europe, cars have to keep to the right.
ヨーロッパの大ていの国では、車は右側通行しなければならない。
His house is across the street.
彼の家は通りの向こう側にあります。
On his left sat his mother.
彼の左側には彼の母親が座っていた。
There are cherry trees on each side of the street.
その通りの両側に桜の木が並んでいる。
The disagreement between the union and management could lead to a strike.
労働側と経営側の意見不一致はストライキに行きつくかもしれない。
I'd like a room in the front.
表側の部屋に替えてください。
Soviet and Western observers have warned that if the Muslim republics do not join the commonwealth, they may from a separate group, setting up a volatile ethnic and religious split.
There is going to be a show-down between management and labor.
経営側と労働者側との対決があるでしょう。
There are stores on each side of the street.
その通りの両側に店が並んでいる。
"Besides," she says, "it doesn't cost much when you think it's the other side of the world.
「それに、地球の反対側だと考えればそんなに高くはないわよ」と言う。
The current imbalance between supply and demand is considered to reflect structural changes on the demand side, rather than being a cyclical phenomenon.
There's a lot of trash on the far bank of the river.
川の向こう側の土手にたくさんのごみがある。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless
Management tried to appease labor by offering them a bonus.
経営者側は労働者側にボーナスを出すと言って譲歩しようとした。
It was a mistake on their part.
それは彼らの側での間違いだった。
The stage was lit from both sides.
舞台の両側からライトが照らされた。
He sat reading with his wife sewing by the fire.
彼は座って本を読んでおり、暖炉の側では妻が裁縫をしていた。
His house is just over the road.
彼の家はちょうど道路の向かい側です。
John sits by Jack.
ジョンはジャックの側に座る。
It is illegal for bicycles to pass on the right of cars.
自転車は車の右側を走ってはいけないことになっている。
The wall is white within and green without.
壁は内側が白くて外側は緑である。
Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.
我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。
Near the bed, the composite aluminium robot, with a human shape and with a rubber skin, cleverly painted to resemble human skin, glued to its body, was standing naked.