Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I've never been there, but I think it's past that traffic light. | 行ったことはありませんが、あの信号のむこう側だと思いますよ。 | |
| There are stores on each side of the street. | その通りの両側に店が並んでいる。 | |
| The management and the union were reconciled. | 経営者側と組合は和解した。 | |
| She got to the other side in 10 minutes. | 彼女は10分で反対側についた。 | |
| The door was locked from the inside. | その戸は内側から鍵がかかっていた。 | |
| The flower shop is opposite the park. | 花屋は公園の反対側にもある。 | |
| In America cars drive on the right side of the road. | アメリカで車は右側通行です。 | |
| I sat beside her. | 私は彼女の側に座った。 | |
| Young people can recognize this about romantic love, but they find it hard to accept the same fierce element in parental affection. | 若者はロマンチックな愛に関してはこういうことを認めようが、親の愛にあるこれと同じ激しい(感情的)側面を認めるのは難しいであろう。 | |
| He went by me without a single word. | 彼は一言も言わずに私の側をすぎていった。 | |
| If you face north, the east is on your right. | 北を向くと、東は右側になる。 | |
| And just think, you're on the other side of the world. | それに、考えてもごらんなさいよ。あなたは地球の裏側にいるのにね。 | |
| Can I chew on this side? | こちら側でかんでもいいですか。 | |
| Do you have a table near the window? | 窓側の席がありますか。 Madogawa no seki ga arimasu ka. | |
| Gasoline stations...roadside stands...and small houses followed the new road. | ガソリンスタンド・・・小さいお店・・・などが道の両側にできました。 | |
| The apples on the other side of the wall are the sweetest. | 塀の向う側のりんごは一番おいしい。 | |
| I'd like one on the aisle, please. | 通路側をお願いします。 | |
| I'd like a room in the back. | 裏側の部屋に替えてください。 | |
| We couldn't open the door because it was locked from within. | ドアは内側から鍵がかかっていたので、私たちは開けることができなかった。 | |
| The rightmost lane is now under construction. | 一番右側の車線は現在工事中である。 | |
| The passengers sat four aside. | 乗客はどちらの側にも4人すわっていた。 | |
| They live on the other side of the road. | 彼らは道の反対側に住んでいる。 | |
| He went by the post office. | 彼は郵便局の側を通り過ぎた。 | |
| Walk three more blocks and you will find the museum on your left. | もう3ブロック行けば左側に博物館があります。 | |
| There were a lot of people on both sides of the street. | 通りの両側には大勢の人がいた。 | |
| The bus stop is across the street. | バス停は道路の向こう側にあります。 | |
| Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing. | 読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。 | |
| Don't bite on the right side. | 右側ではかまないでください。 | |
| I found a dog just inside the gate. | 門のすぐ内側に犬がいた。 | |
| The annex is on the north of the original building. | 別館は本館の北側にある。 | |
| The ball hit him on the left side of the head. | ボールは彼の頭の左側に当たった。 | |
| The makeup of Mideast peace talks may change due to a change of heart on the part of Israel. | イスラエル側の心変わりのために、中東和平交渉の構成国に変更があるかもしれません。 | |
| He was more interested in politics than in economics of the labor dispute. | 彼はその労働争議の経済的側面より、政治的側面により多くの関心を持っていた。 | |
| Divide the pile of documents equally, and take them one by one to either side of the room. | 書類の山を均等に分けて、部屋の両側へひとつずつ持っていきなさい。 | |
| Come closer to me. | もっと私の側に来なさい。 | |
| We heard the echo of our voices from the other side of the valley. | 私たちの声のこだまが谷の反対側から聞こえた。 | |
| The patrolman motioned me to pull over. | おまわりさんに車を片側に寄せるように合図された。 | |
| My room is upstairs on the left. | 私の部屋は二階の左側です。 | |
| When you drive in Japan, remember to keep to the left. | 日本で車を運転するときには左側通行を忘れずに。 | |
| Take a seat over against her. | 彼女の向い側の席をとりなさい。 | |
| Why did you side with him instead of me? | どうしてあいつの側に立ったんだ、俺の方じゃなく? | |
| There are many stores on either side of the street. | その通りのどちら側にもたくさんの店がある。 | |
| The management said that a wage increase was out of the question. | 経営者側は賃金を増やすことは不可能だと言った。 | |
| In the Greek football game, the players on one team tried to carry a ball across a line in the other team's territory. | ギリシャのフットボールの試合では、一方のチームの選手は相手チームの陣地のラインの向こう側にボールを持ち込もうとしたのです。 | |
| The door was locked from the outside. | その戸は外側から鍵がしめられている。 | |
| The workers' demands centered around overtime pay. | 労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。 | |
| I'd like a room in the front. | 表側の部屋に替えてください。 | |
| My house is just across the street. | 私の家は通りの向こう側にあります。 | |
| Window or aisle? | 窓側か通路側どちらになさいますか。 | |
| I'd like a window seat, please. | 窓側の席をお願いします。 | |
| He lives just across the road. | 彼は道の反対側に住んでいる。 | |
| Opposite the park there is a beautiful river. | 公園の向こう側にきれいな川がある。 | |
| It's across the street. | 通りを渡って向こう側です。 | |
| The door opens from within. | 戸は内側から開く。 | |
| I saw a man's face in the window. | 窓のうち側に男の顔が見えていた。 | |
| She therefore came up on this side, opened her own window and tapped her horn lightly to draw attention to the fact that she was there. | 彼女はそれゆえにこちら側に近づいた。窓をあけて、自分がそこにいるということに気づいてもらうためにクラクションを軽くならした。 | |
| His office is past the bank on your left. | 彼の事務所は銀行の向こうの左側にあります。 | |
| The meeting was called off as there was no hope of agreement on either side. | その会議はどちらの側にも同意の見込みがなかったので中止された。 | |
| In England they are supposed to keep to the left. | イギリスでは人々は左側通行をすることになっています。 | |
| Would you prefer a window or an aisle seat? | 席は窓側、通路側のどちらがよろしいですか? | |
| My town is by the sea. | 私の街は海の側にある。 | |
| It's abnormal to have the heart on the right side. | 心臓が右側にあれば異常だ。 | |
| The disagreement between the union and management could lead to a strike. | 労働側と経営側の意見不一致はストライキに行きつくかもしれない。 | |
| The building on the right side is a school. | 右側にある建物は学校だ。 | |
| Iron the inside of collars first, and then the outside. | えりはまず裏側にアイロンをかけ次に表側をかけなさい。 | |
| It is illegal for bicycles to pass on the right of cars. | 自転車は車の右側を走ってはいけないことになっている。 | |
| Bicycles keep to the left in Japan. | 日本では自転車は左側通行である。 | |
| There's a dog by the door. | ドアの側に犬がいます。 | |
| I'm on your side. | 僕はあなたの側につきます。 | |
| In Japan, we drive on the left side of the road. | 日本では車は左側通行だ。 | |
| Beauty is no quality in things themselves: It exists merely in the mind which contemplates them; and each mind perceives a different beauty. | 美というのは事物そのものに内在する質ではない。それは単に対象を観察する側の精神に存在するものであって、個々人の精神は異なった美を感受する。 | |
| The church is just across the street. | 教会はちょうど通りの向こう側にある。 | |
| It is on the left side of the street. | それは通りの左側にある。 | |
| The ball rolled across the road. | ボールが道の向こう側に転がった。 | |
| The steering wheels on American cars are on the left side. | 米国車のハンドルは左側にある。 | |
| The dictator had the absolute loyalty of all his aides. | その独裁者は側近たち全員の絶対的な忠誠を受けた。 | |
| Keep to the right. | 右側通行をしなさい。 | |
| You'll soon get used to driving on the right. | あなたは道路の右側を運転することにすぐに慣れるでしょう。 | |
| On his left sat his mother. | 彼の左側には彼の母親が座っていた。 | |
| You will find the post office on your left. | 左側に郵便局があります。 | |
| Keep to the left when driving. | 車を運転しているときは左側を通りなさい。 | |
| He lives across the river. | 彼は川の向こう側に住んでいる。 | |
| Whenever you're in trouble or feeling down, I'll be there for you. | 大変なことがあったり落ちこんだりしたときはいつでも、私があなたの側にいるわ。 | |
| While he was reading a newspaper, his dog was lying beside him. | 彼が新聞を読んでいる間、彼の犬は側で横になっていた。 | |
| A vast plain extends beyond the river. | 川の向こう側には広大な平原が広がっている。 | |
| If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale. | 観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。 | |
| In Japan people drive on the left. | 日本では、車は道路の左側を走る。 | |
| We cannot see the other side of the moon. | 月の裏側は見えません。 | |
| It was a mistake on their part. | それは彼ら側での間違いだった。 | |
| I'd like a window seat. | 窓側の席がいいです。 | |
| I'd like a coat with the wooly side in, please. | 内側に毛のついたコートが欲しいのですが。 | |
| Scientific research is not a mechanical routine, but a continuing struggle on the part of the scientist. | 科学的研究は機械的な決まりきった仕事ではなく、科学者の側の継続的な努力である。 | |
| You should keep to the right. | 右側を通るべきだ。 | |
| When I was young, I would play near that river. | 若い頃、あの川の側で遊んだものだった。 | |
| The city was well fortified except on this side. | その都市は、こちら側以外は十分防備されていた。 | |
| The school authorities started to take action at their request. | 彼らの要請に応じて学校側が動き出した。 | |
| She was across in thirty minutes. | 彼女は30分で反対側についた。 | |
| The prosecution condemned the defendant for kidnapping a child. | 検察側は被告が子供を誘拐したと激しく非難した。 | |
| You'll have to try the store across the street. | 道の向こう側の店出聞いてみて下さい。 | |
| I swung my leg over the fence. | フェンスの向こう側に片足を振り出した。 | |