While he was reading a newspaper, his dog was lying beside him.
彼が新聞を読んでいる間、彼の犬は側で横になっていた。
The castle lies to the east of the town.
城は町の東側に立っている。
Come closer to me.
もっと私の側に来なさい。
She was across in ten minutes.
彼女は10分で反対側についた。
The hotel adjoins a lake on the east.
そのホテルは東側は湖に接している。
The disagreement between the union and management could lead to a strike.
労働側と経営側の意見不一致はストライキに行きつくかもしれない。
The conquered are always wrong. History considers nothing but their defeat.
征服された側が常に悪いのだ。歴史は彼らが敗北したということしか考慮しない。
The door remaining locked up from inside, he could not enter the house.
ドアは内側から鍵がかかったままだったので、彼はその家に入れなかった。
There's a hotel across the street.
通りの向こう側にホテルがある。
His seat in the plane was on the aisle.
機内での彼の席は通路側だった。
The steering wheels on American cars are on the left side.
米国車のハンドルは左側にある。
I'd like a window seat.
窓側の席がいいです。
The record is finished. Turn it over to the other side.
レコードが終わりました。反対側にひっくり返しなさい。
Gasoline stations...roadside stands...and small houses followed the new road.
ガソリンスタンド・・・小さいお店・・・などが道の両側にできました。
Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.
我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。
He threw a ball over the fence.
彼は塀の向こう側にボールを投げた。
While the birth rate is intended to be decreased in developing countries, that of developed nations is selfishly planned to be increased, resulting in the difficulty of getting mutual consent.
On the religious side, the decision caused serious dissension among followers.
宗教的側面では、その決定は信者たちに深刻な分裂をもたらした。
And just think, you're on the other side of the world.
それに、考えてもごらんなさいよ。あなたは地球の裏側にいるのにね。
The accident was caused by the error on the part of the driver.
その事故は運転手の側の過ちから起こった。
This side of the house catches the morning sun.
家のこちら側は朝日をとらえる。
If you face north, the east is on your right.
北を向くと、東は右側になる。
So that we can see how much we overeat, our stomach is on the same side as our eyes.
どれだけ食べ過ぎているか見えるように、腹は目と同じ側にある。
This door is locked from the inside.
この扉は内側から施錠されている。
The door opens from within.
戸は内側から開く。
I've never been there, but I think it's past that traffic light.
行ったことはありませんが、あの信号のむこう側だと思いますよ。
The door bolts on the inside.
戸は内側でかんぬきがかかる。
Soviet and Western observers have warned that if the Muslim republics do not join the commonwealth, they may from a separate group, setting up a volatile ethnic and religious split.
She was busy knitting. In the meantime, he was taking a nap by the fire.
彼女は編み物に忙しかった。その間も彼は火の側でうたた寝していた。
They live across the river.
彼らは川の向こう側に住んでいる。
Imagination affects every aspect of our lives.
想像力は私たちの生活のどの側面にも影響を与える。
We put the desk by that window.
私たちはその机をあの窓の側に置いた。
There's a secret path on the left.
左側に秘密の通路がある。
You're by my side; everything's fine now.
君が側にいてくれれば何もいらない。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
It is on the left side of the street.
それは通りの左側にある。
Keep to the left.
左側通行をしなさい。
My house is just across the street.
私の家は通りの向こう側にあります。
Whenever I go by, Mt. Fuji is in the clouds.
いつ側を通っても、富士山は雲に隠れている。
Do you want a seat by the window?
窓側の席をお望みですか。
My room is upstairs on the left.
私の部屋は二階の左側です。
The contents of the four registers are preserved by the called subroutine.
4つのレジスタは、呼び出された関数側が保存する。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless