When you drive in Japan, remember to keep to the left.
日本で車を運転するときには左側通行を忘れずに。
The cherry trees are planted on either side of the road.
桜が道路の両側に植えられている。
She got to the other side in 10 minutes.
彼女は10分で反対側についた。
I'm on your side.
僕はあなたの側につきます。
The city was well fortified except on this side.
その都市は、こちら側以外は十分防備されていた。
His house is on the south side of the river.
彼の家は川の南側にある。
The restaurant will be on your right.
そのレストランは右側に見つかりますよ。
The steering wheels on American cars are on the left side.
米国車のハンドルは左側にある。
The door was locked from within.
ドアの内側から鍵がかかっていた。
He sat reading with his wife sewing by the fire.
彼は座って本を読んでおり、暖炉の側では妻が裁縫をしていた。
Go along this street and you'll come to the post office on the left.
この通りをいくと郵便局は左側にあります。
There is a church across the street.
通りの向こう側に教会がある。
Walk three more blocks and you will find the museum on your left.
もう3ブロック行けば左側に博物館があります。
Please take me across the river.
わたしを向こう側へわたしてください。
If you are by my side, I don't need anything else.
君が側にいてくれれば何もいらない。
Japan stood with the United States at the U. N. Assembly.
日本は国連総会で米国側に立った。
She went inside the door.
彼女はドアの内側にはいっていった。
The grass is always greener on the other side of the fence.
垣根の向こう側の芝生はいつも緑が濃い。
Do you want a seat by the window?
窓側の席をお望みですか。
The door remaining locked up from inside, he could not enter the house.
ドアは内側から鍵がかかったままだったので、彼はその家に入れなかった。
You mustn't drive on the right.
道の右側を運転してはいけません。
The mandatory character of schooling is rarely analyzed in the multitude of works dedicated to the study of the various ways to develop within children the desire to learn.
The accident was caused by the error on the part of the driver.
その事故は運転手の側の過ちから起こった。
Of course "Hayabusa" is not actually closing in on the Sun, it is just positioned as in the figure so that, seen from the Earth, it is on the opposite side of the Sun; this is called 'conjunction'.
The disagreement between the union and management could lead to a strike.
労働側と経営側の意見不一致はストライキに行きつくかもしれない。
Can I chew on this side?
こちら側でかんでもいいですか。
She is staying at a little hotel by the castle.
彼女は城の側の小さなホテルに泊まっている。
Is the school on this side of the river?
学校は川のこちら側ですか。
They got over to the other side while the light was red.
信号が赤いうちに彼らは向こう側へ渡った。
The management and the union were reconciled.
経営者側と組合は和解した。
The girl brushed past me.
その少女は私の側をさっと通り過ぎた。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless
Soviet and Western observers have warned that if the Muslim republics do not join the commonwealth, they may from a separate group, setting up a volatile ethnic and religious split.
"Besides," she says, "it doesn't cost much when you think it's the other side of the world.
「それに、地球の反対側だと考えればそんなに高くはないわよ」と言う。
I'd like a window seat.
窓側の席がいいです。
Among the people of the colonies suffering under Earth's tyranny a force emerges intending to overthrow the status quo through terrorism.
地球側の圧政に苦しむコロニーの人々の中で、テロによる現状打破を目論む勢力が誕生。
In Japan, we drive on the left side of the road.
日本では車は左側通行だ。
While he was reading a newspaper, his dog was lying beside him.
彼が新聞を読んでいる間、彼の犬は側で横になっていた。
This side of the house catches the morning sun.
家のこちら側は朝日をとらえる。
There's a lot of trash on the far bank of the river.
川の向こう側の土手にたくさんのごみがある。
There goes a hot little number across the street.
道の向う側にセクシーな女の子が歩いている。
If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale.
観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
The train passed by us.
列車が私たちの側を通り過ぎた。
The flower shop is opposite the park.
花屋は公園の反対側にもある。
The current imbalance between supply and demand is considered to reflect structural changes on the demand side, rather than being a cyclical phenomenon.