Moreover, what's on the bottom of the memo isn't dirt but a ... b-blood seal!?
しかもメモの下側にあるのは汚れじゃなく・・・け、血判!?
Soviet and Western observers have warned that if the Muslim republics do not join the commonwealth, they may from a separate group, setting up a volatile ethnic and religious split.
The record is finished. Turn it over to the other side.
レコードが終わりました。反対側にひっくり返しなさい。
He sat down by my side.
彼は私の側に座った。
Window or aisle?
窓側か通路側どちらになさいますか。
There are many stores on either side of the street.
その通りのどちら側にもたくさんの店がある。
Of course "Hayabusa" is not actually closing in on the Sun, it is just positioned as in the figure so that, seen from the Earth, it is on the opposite side of the Sun; this is called 'conjunction'.
The dictator had the absolute loyalty of all his aides.
その独裁者は側近たち全員の絶対的な忠誠を受けた。
Grandmother looks very comfortable in that chair beside the fire.
おばあちゃんは火の側の椅子に座ってとても安楽そうに見える。
There is a river beside the house.
その家の側には川がある。
My town is by the sea.
私の街は海の側にある。
I sat beside her.
私は彼女の側に座った。
Go along this street and you'll come to the post office on the left.
この通りをいくと郵便局は左側にあります。
The hotel adjoins a lake on the east.
そのホテルは東側は湖に接している。
The door opens from within.
戸は内側から開く。
The workers' demands centered around overtime pay.
労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。
It is on the left side of the street.
それは通りの左側にある。
There's a hotel across the street.
その通りの向こう側にホテルがある。
Opposite the park there is a beautiful river.
公園の向こう側にきれいな川がある。
Keep to the left when driving.
車を運転しているときは左側を通りなさい。
Among the people of the colonies suffering under Earth's tyranny a force emerges intending to overthrow the status quo through terrorism.
地球側の圧政に苦しむコロニーの人々の中で、テロによる現状打破を目論む勢力が誕生。
Scientific research is not a mechanical routine, but a continuing struggle on the part of the scientist.
科学的研究は機械的な決まりきった仕事ではなく、科学者の側の継続的な努力である。
The flower shop is just across the street.
花屋はちょうど通りの向こう側だ。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
I saw a man's face in the window.
窓のうち側に男の顔が見えていた。
My seat is this window seat.
私の席は窓側ですね。
He went by the post office.
彼は郵便局の側を通り過ぎた。
Whenever you're in trouble or feeling down, I'll be there for you.
大変なことがあったり落ちこんだりしたときはいつでも、私があなたの側にいるわ。
The contents of the four registers are preserved by the called subroutine.
4つのレジスタは、呼び出された関数側が保存する。
In Japan, we drive on the left side of the road.
日本では車は左側通行だ。
Don't bite on the right side.
右側ではかまないでください。
The door bolts on the inside.
戸は内側でかんぬきがかかる。
The management and the union were reconciled.
経営者側と組合は和解した。
There was no objection on the part of those present.
出席者の側には異議はなかった。
Japan stood with the United States at the U. N. Assembly.
日本は国連総会で米国側に立った。
They sat down by the fire.
彼らはたき火の側に座りました。
Please take me across the river.
わたしを向こう側へわたしてください。
I swung my leg over the fence.
フェンスの向こう側に片足を振り出した。
There's a secret path on the left.
左側に秘密の通路がある。
The girl brushed past me.
その少女は私の側をさっと通り過ぎた。
This side of the house catches the morning sun.
家のこちら側は朝日をとらえる。
Iron the inside of collars first, and then the outside.
えりはまず裏側にアイロンをかけ次に表側をかけなさい。
The doors on the left side will open.
降り口は左側です。
In most of the countries in Europe, cars have to keep to the right.
ヨーロッパの大ていの国では、車は右側通行しなければならない。
Science and technology have come to pervade every aspect of our lives and, as a result, society is changing at a speed which is quite unprecedented.
British and Japanese cars have steering wheels on the right side.
イギリスと日本の車はハンドルが右側にある。
The disagreement between the union and management could lead to a strike.
労働側と経営側の意見不一致はストライキに行きつくかもしれない。
The makeup of Mideast peace talks may change due to a change of heart on the part of Israel.
イスラエル側の心変わりのために、中東和平交渉の構成国に変更があるかもしれません。
I'd like an aisle seat, please.
通路側の席をお願いします。
The outside of the castle was painted white.
そのお城の外側は白く塗られていた。
The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise.
経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。
If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale.
観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
There is a secret base on the other side of the moon.
月の裏側には秘密基地がある。
The accident was caused by the error on the part of the driver.
その事故は運転手の側の過ちから起こった。
The man had something under his coat.
その男はコートの裏側に何か持っていた。
Steering wheels of American cars are on the left side.
米国車のハンドルは左側にある。
He called me from across the pond.
彼は池の向こう側から私を呼んだ。
The truly remarkable feature of sound production by birds is that the two sides of the syrinx can act independently.
鳥類の発声において真に驚異的な点は、鳴管の2つの側面が独立して動くことができるということである。
A vast plain extends beyond the river.
川の向こう側には広大な平原が広がっている。
Language has, at the same time as being method of expressing one's thoughts, the side of being something used to think with.
言語というのは思考を表現する手段であると同時に言語を用いて思考するという側面がある。
He sat reading with his wife sewing by the fire.
彼は座って本を読んでおり、暖炉の側では妻が裁縫をしていた。
It's abnormal to have the heart on the right side.
心臓が右側にあれば異常だ。
In Japan people drive on the left.
日本では、車は道路の左側を走る。
Please take me over to the other side.
わたしを向こう側へわたしてください。
Can I chew on this side?
こちら側でかんでもいいですか。
There goes a hot little number across the street.
道の向う側にセクシーな女の子が歩いている。
The building on the right side is a school.
右側にある建物は学校だ。
He was more interested in politics than in economics of the labor dispute.
彼はその労働争議の経済的側面より、政治的側面により多くの関心を持っていた。
The conquered are always wrong. History considers nothing but their defeat.
征服された側が常に悪いのだ。歴史は彼らが敗北したということしか考慮しない。
There are stores on each side of the street.
その通りの両側に店が並んでいる。
It's not only the health aspects of sports that appeal to people, but the cooperative aspect that team sports teach, and the competitive aspect in itself.