Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I feel we shall win. | 僕らが勝ちそうな気がする。 | |
| She showed me great kindness. | 彼女は僕にとても親切にしてくれた。 | |
| I shut my eyes again. | 僕は再び目を閉じた。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見とは全く違う。 | |
| I was easily taken in by his smooth talk. | 彼の巧みな話に僕は簡単にだまされてしまった。 | |
| My mistake. | 僕のミスだった。 | |
| Take back what you said about me being stingy. | 僕がけちだといったことを取り消しなさい。 | |
| I'm in the same boat. | 僕もまったく同じだよ。 | |
| Thanks to your stupidity, we lost the game. | 君が間抜けだったおかげで、僕たちはその試合に負けたんだ。 | |
| He patted me on the shoulder. | 彼は僕の肩をぽつんとたたいた。 | |
| I caught sight of him escaping from that shop. | 僕は彼があの店から逃げて行くのを見つけた。 | |
| Then that animosity is being passed on down to us? | じゃあ僕らはその腹いせ受け続けるんですか? | |
| I took it for granted that you were on my side. | 君は当然、僕の味方だと思っていたよ。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| By no means do I dislike farming. | 僕は決して農業が嫌いな訳じゃない。 | |
| At Christmas she went out of her way to buy me a really nice model plane. | 彼女はクリスマスに、本当に素敵な模型飛行機を僕にわざわざ買ってくれた。 | |
| I don't drink or smoke. | 僕はお酒もタバコも飲みません。 | |
| I am not in the humor for working hard today. | 僕は今日は一生懸命働く様な気分じゃない。 | |
| My involvement with her left me a physical and mental wreck. | 僕は彼女とかかわったために身も心もずたぼろにされてしまった。 | |
| I accidentally lost my umbrella. | 僕は自分の傘をなくしてしまった。 | |
| I want to be a child. | 僕は子供になりたい。 | |
| I'm patching things up for your mistake so it's only natural that I get a reward appropriate to my labours. | 田中さんのミスを僕がフォローするんだから、労働に見合った報酬を受け取るのは当然だ。 | |
| I really am unlucky! | なんて運が悪いんだ、僕は! | |
| I am not much of a traveller. | 僕はそんなに旅行好きではない。 | |
| I might be able to help you. | ひょっとしたら僕が君を助けられるかもしれないよ。 | |
| I was enchanted by the performance of the group. | 僕はそのグループの演技にうっとりしたよ。 | |
| Don't distract me from studying. | 勉強から僕の気をそらさないでくれ。 | |
| He put the idea into my head. | 彼が僕にそう思い込ませたのです。 | |
| I'm busy. | 僕は忙しい。 | |
| I had a good sleep till ten. | 僕は10時まで熟睡した。 | |
| I have an older brother and two younger sisters. | 僕には兄さんが一人と妹が二人いる。 | |
| You bought the food, so if I buy the wine that will even things up. | 君は食べ物を買ったのだから僕がワインを買えば五分五分になる。 | |
| Will you marry me? | 僕と結婚してくれますか。 | |
| I'm a beginner, too. | 僕も素人です。 | |
| I can't stand him. | 僕は、あいつには我慢できない。 | |
| I don't care what happens. | 何が起こっても僕は気にしない。 | |
| I've made up my mind to study harder from now on. | 僕は今後もっと一生懸命勉強する決意をした。 | |
| I asked her to marry me and she accepted. | 僕が彼女に結婚して欲しいと頼んだら、彼女は受け入れてくれたんだ。 | |
| I grew up watching Pokemon. | 僕はポケモンを見て育った。 | |
| I have a firm belief in his innocence. | 僕は彼の無実を堅く信じている。 | |
| I took a fancy to the singer. | 僕はその歌手が好きになった。 | |
| Of the sweets that I tasted in France, the ones that I'd like to eat most are the brioche, the baba au rhum and the marrons glacés. | 仏蘭西で食べた菓子のうちで、僕がもつと食べたいと思ふのは、ブリオシユとババ・オオ・ロムと、それからマロン・グラアセである。 | |
| I'm walking beside her. | 僕は彼女と一緒に歩いている。 | |
| Takeshi promised to help me with my homework, but at the last minute he let me down. | たけしは僕の宿題を手伝うと約束したのに、最後になって僕を見捨てた。 | |
| I can no more play the violin than a baby can. | 僕は赤ん坊同様、バイオリンを弾けない。 | |
| I haven't got time to deal with this letter. Could you deal with it? | 僕はこの手紙を処理する時間が無い。君、処理してくれるかね。 | |
| We dined at our uncle's. | 僕らは叔父さんのところで夕食を食べた。 | |
| My cousin took me by surprise by coming without previous notice. | いとこは前もって知らせずにやってきて僕を驚かせた。 | |
| I tried to cheer her up, but she did nothing but cry. | 僕は彼女を勇気づけようとしたが、彼女は泣いてばかりいた。 | |
| Will you go on a picnic with me? | 僕といっしょにピクニックに行かないか。 | |
| It goes against the grain with me. | 僕はそれが気にいらない。 | |
| You may use my car at any time. | 僕の車いつでも使っていいよ。 | |
| I'm not so good at tennis. | 僕はあまりテニスが上手ではない。 | |
| He is an old friend of mine. | 奴は僕の旧友だ。 | |
| I live above my means. | 僕は収入を越えた生活をしている。 | |
| I meet him at the club. | 僕はクラブで彼にあいます。 | |
| I'm extremely fat. | 僕はすごく太ってる。 | |
| I'm young. | 僕は若い。 | |
| I will present myself at the meeting. | 僕は会には出席します。 | |
| I have a feeling that something is lacking in my life. | 僕の人生には何か欠けているものがあるような気がするんだ。 | |
| This book is above me. | この本は僕には理解できない。 | |
| When I was inside my mother's womb, I looked through my mother's navel at the house where I would be born and I thought: "No way I'm going there". | 僕は、僕の母の胎内にいるとき、お臍の穴から、僕の生れる家の中を、覗いてみて、 「こいつは、いけねえ」 と、思った。 | |
| It's all up with me. | 僕はもう万策尽きた。 | |
| The man went out of his way to take me to the station. | その人はわざわざ僕を駅まで案内してくれた。 | |
| If this is your knife, then I have lost mine. | これが君のナイフなら僕は自分のをなくしたんだ。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| I have got acquainted with them. | 僕はあの人達をよく知っています。 | |
| I offered to help her with her homework. | 僕は、彼女の宿題の手伝いを申し出た。 | |
| My father has no longer a responsible position. | 僕の父はもう責任のある地位にはついていません。 | |
| My dream is to make it as an actor in Hollywood. | 僕の夢はハリウッドの俳優として成功する事です。 | |
| I met him at the station. | 僕は駅で彼に会った。 | |
| I expected her to have come yesterday. | 僕は彼女が昨日来るものと思っていた。 | |
| I'm not familiar with this part of the subject. | 僕は問題のこの部分には詳しくない。 | |
| People ask me 'why would you want to cherish a piece of junk like that?' But this little beauty means the world to me. | そんなガラクタを後生大事に持っていてどうするの、と言われても僕には宝物なんだけどな。 | |
| I belong to the literary circle. | 僕は文学の団体に所属している。 | |
| Our visit has been very pleasant. | 僕らの訪問はずっと、とても楽しいものでした。 | |
| I'll take back what I said. | 僕が言ったことを取り消す。 | |
| If I were you, I would go home and take a good rest. | 僕だったら家に帰ってゆっくり休むけどなあ。 | |
| The dog kept barking at me at the gate and kept me from coming in. | 門の所で僕に向かって吠え続けて、入れてくれなかったんだよ。 | |
| I grew up in the country. | 僕は田舎で育った。 | |
| She greeted me with a big smile. | 彼女はにっこり笑って僕に挨拶した。 | |
| He is not more than two or three years younger than I am. | 彼は、せいぜい2、3歳僕より若いだけです。 | |
| He cautioned me against being careless of my health. | 彼は僕に不摂生にならないようにと警告した。 | |
| You had better not wake me up when you come in. | 君が中へ入ってくるとき僕を起こさないほうがいい。 | |
| I am fed up with his vulgar jokes. | 僕は彼の下品な冗談にはうんざりする。 | |
| I was born and raised in Matsuyama. | 僕は松山に生まれ育った。 | |
| I can't play tennis very well. | 僕はあまりテニスが上手ではない。 | |
| I wouldn't bet on that horse if I were you. | 僕が君ならその馬に賭けたりはしない。 | |
| I was not aware of her absence. | 彼女が欠席しているのを僕は知らなかった。 | |
| He degraded himself by telling me lies. | 僕に嘘をつくとは彼も落ちたもんだ。 | |
| To me, she's irreplaceable. | 彼女は、僕にとって掛け替えのない人だ。 | |
| I will do my best to put such an idea out of your head. | 君がそんな考えを忘れるよう僕は努力するつもりだ。 | |
| What kind of sweets did I like as a child? Even if I try to remember, I can't. | 僕は子供の時分、どんな菓子がすきだったか、今思い出そうとしても思い出せない。 | |
| My method displayed a different spirit. | 僕の実験方法は、これとは違う精神を示していた。 | |
| My cassette tape recorder needs fixing. | 僕のテープレコーダーは修理しなくちゃいけない。 | |
| We collect stamps from all around the world. | 僕たちは全世界の切手を集める。 | |
| He cares little for my advice. | 彼は僕の忠告にほとんど耳を貸さない。 | |
| He pretended not to hear me. | 彼は僕の言うことを聞こえない振りをした。 | |
| He likes mathematics, but I don't. | 彼は数学が好きだが、僕は嫌いだ。 | |
| An experiment, I would learn much later, when studying the philosophy of science, had to arise from a real dissatisfaction with existing knowledge. | 僕はもっとずっと後に、科学哲学を勉強していたとき、実験というのは既存の知識に対する現実の不満から生じるべきものだということを学んだ。 | |