Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please forgive me. | どうか僕を許して下さい。 | |
| I injured myself during the physical education lesson. | 僕は体育の授業中に怪我をした。 | |
| The boy playing the guitar is my younger brother. | ギターをひいている少年は僕の弟です。 | |
| How foolish I am! | 僕は何とばかなのだろう。 | |
| I'm not your friend. | 僕は君の友達じゃない。 | |
| I gave it a try figuring that anything is worth a try. But putting together a program like this is something I'm no match for. | 物は試しにやってはみたけれど、このプログラムつくり、僕が太刀打ちできるような簡単なものじゃなかったね。 | |
| Since it's important, I'll attend to it. | それは重要だから僕がやりましょう。 | |
| The snow was melting and stuck to my skis. | 雪が解けかかっていて、僕のスキーにくっついていた。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| I really am unlucky! | なんて運が悪いんだ、僕は! | |
| You're right. I have half a mind to do something myself. | そうだよ。僕が行けたら自分で何かしたい気持ちだけどね。 | |
| He is one of my old friends. | 彼は僕の古い友人です。 | |
| We learned at school that the square root of nine is three. | 僕らは9の平方根は3だと学校で習った。 | |
| I agree with you. | 僕は君と同意見だ。 | |
| She whispered it in my ear. | 彼女が(私/僕)の耳元にひそひそ声で言いました。 | |
| If I were in your position, I probably wouldn't know what to do. | 僕が君の立場なら、どうしていいか分からないだろう。 | |
| We were only just in time for the last train. | 僕たちは、きわどいところで終電車に間に合った。 | |
| He came straight up to me. | 彼は真っ直ぐ僕のほうへちかづいてきました。 | |
| I didn't call on you for fear of disturbing you. | 僕は君の邪魔をしないよう、君を訪れなかったのです。 | |
| Your philosophy of life varies from mine. | 君の人生観は僕のと違っているね。 | |
| He doesn't seem to be aware of the conflict between my father and me. | 彼は僕と父さんとの諍いを知らないみたいだ。 | |
| I have an older brother and two younger sisters. | 僕には兄さんが一人と妹が二人いる。 | |
| Take back what you said about me being a tightwad. | 僕がけちだといったことを取り消しなさい。 | |
| I wanted my hair cut short. | 僕は髪の毛を短く刈ってもらいたかった。 | |
| I got the pears for nothing. | 僕は梨を無料でもらった。 | |
| To tell the truth, she is my cousin. | 実を言えば彼女は僕のいとこなのです。 | |
| I'll admit I'm wrong. | 僕がわるかったことは認めます。 | |
| I gave the poor boy what little money I had with me. | 僕はその貧乏な少年になけなしの金を与えた。 | |
| I went there on an errand for Father. | 僕は父の使いでそこに行った。 | |
| The information you gave me is of little use. | 君が僕に教えてくれた情報はあまり役に立たない。 | |
| I ran as fast as possible, but I was not in time for the last train. | 僕はできるだけ早く走ったが、最終電車に間に合わなかった。 | |
| I agreed to the proposal. | 僕はその提案に同意した。 | |
| I met him at the station. | 僕は駅で彼に会った。 | |
| I accompanied her on the piano. | 僕は彼女の歌のピアノ伴奏をした。 | |
| Your excellent work puts me to shame. | 君のすばらしい仕事ぶりを見ると僕は恥ずかしくなるよ。 | |
| I am a man of absolute sincerity. | 僕はこの上なく実直な男だ。 | |
| I sang on television once. | 僕は一度テレビに歌った。 | |
| I don't like traveling all that much. | 僕はそんなに旅行好きではない。 | |
| "Where's Tom?" "How would I know?" | 「トムはどこ?」「僕が知るわけないじゃん」 | |
| I'm at home. | 僕は家にいるよ。 | |
| The mast broke and our ship went adrift. | マストが折れて僕たちの船は漂流し始めた。 | |
| This box is so large that it cannot go into my bag. | この箱はあまりに大きいので、僕の鞄には入らない。 | |
| I can swim as well as you. | 僕は君と同じくらい上手に泳げる。 | |
| I'm displeased at your negligence. | 僕は君の怠慢が気に入らないんだ。 | |
| I can make nothing of what he says. | 彼の言うことは僕には一行にわからない。 | |
| I love her all the more for her faults. | 彼女には欠点があるからこそ僕は一層彼女が好きだ。 | |
| I'm not very good at swimming. | 僕は水泳が苦手です。 | |
| It was not until yesterday that I knew her name. | 昨日になってはじめて僕は彼女の名前を知った。 | |
| I think this one is inferior to that in quality. | 僕はそっちよりこっちの方がおとっていると思う。 | |
| I recognized Mary the moment I saw her. | 僕は見たとたんにメアリーだとわかった。 | |
| I'm OK with having just one friend. | 僕は友だちは1人でいい。 | |
| Will you screen me from public censure? | 世間の非難から僕をかばってくれませんか。 | |
| I am exhausted with toil. | 僕は骨折り仕事でくたくただ。 | |
| Don't thank me. Thank Tom. | 僕はいいから、トムに感謝しな。 | |
| I've been searching for my puppy for weeks. | 僕は何週間も前からうちの子犬をさがしているんだ。 | |
| We gazed at the beautiful scenery. | 僕らはその美しい景色をじっとみつめた。 | |
| As for the criminal, I also currently have no idea how to interpret his actions. | 僕は犯人のこと、どう解釈したらいいのか今の自分にもわかりかねています。 | |
| Where's my watch? | 僕の時計はどこだ。 | |
| I'll cover for you. | 僕が証人になってあげるよ。 | |
| She calls me Kenji. | 彼女は僕を健二と呼ぶ。 | |
| He's holding the real story back from us. | 彼は僕たちに真相を隠している。 | |
| I'll take care of the bill. | 僕が払っとこう。 | |
| This happened under my nose. | これは僕の眼前で起こったことです。 | |
| I've seen a couple of Kurosawa's films. | 僕は、黒澤監督の映画を2本見たことがあります。 | |
| Will you marry me? | ねえ、僕と結婚してくれる? | |
| I gave the bag back to Ken. | 僕はケンにそのかばんを返した。 | |
| How about my showing you around the town? | 僕がこの町を案内しましょうか。 | |
| My cat is wet. | 僕の猫がぬれている。 | |
| I'm a human. | 僕は人間です。 | |
| She asked me whether I liked the plan or not. | その計画でよいかどうかを彼女は僕に聞いた。 | |
| I'm in the car. | 僕は車にいます。 | |
| I sensed with discomfort that the two of them might ridicule me behind my back as a thoughtless, simple-minded satyr. | かげでは、二人して僕のことを迂濶な奴、頓馬な奴、助平な奴などあざ笑っているのかも知れないと、僕は非常に不愉快を感じた。 | |
| One morning, when I woke up, I found that all the bills in my wallet had changed into two-thousand yen bills. | ある朝僕が目覚めると、財布の中のお札が全部二千円札に変わっていた。 | |
| If you're busy, I'll help you. | 君が忙しいなら僕が手伝いましょう。 | |
| Well do I remember the first day we met. | よく覚えているとも、僕たちが初めて出会った日のことは。 | |
| I don't like the atmosphere of that school. | 僕はあの学校のスクールカラーがすきではない。 | |
| He affected not to hear me. | 彼は僕の言うことが聞こえないふりをした。 | |
| Don't cut in while we're talking. | 僕たちの話の邪魔をするなよ。 | |
| I think you're the woman I've been waiting for all my life. | 君は僕がずっと待ち続けていた女性だと思うんだ。 | |
| Your pitching is far superior to mine. | 君のピッチングは、僕よりはるかに優れています。 | |
| Because I don't want to marry, my grandmother called me a cripple. | 結婚したくないからおばあちゃんは僕の事をカタワだとか言ってました。 | |
| Father wants me to study abroad while I am young. | 父は僕が若いうちに海外留学するのを望んでいる。 | |
| I didn't win, but at least I got a consolation prize. | 僕は勝ちはしなかったけど、少なくとも残念賞は貰ったよ。 | |
| He said, "I plan to become a researcher." | 彼は言った。「僕は研究者になるつもりだ。」 | |
| He put the blame upon me. | 彼はそれを僕のせいにした。 | |
| If I were you, I would wait and see. | 僕だったら成り行きを見守るだろうけど。 | |
| In obedience to the words from my strict father, I was admitted to this institute. | 厳格な父の言葉に従い、僕がこの学院に入学した。 | |
| I thought we were going to go somewhere. | てっきり僕たちはどこかに行くものだと思っていたよ。 | |
| My mother said to me, "Study." | 私の母は僕に勉強するように言った。 | |
| I'm not used to staying up late at night. | 僕は夜更かしをする事になれていない。 | |
| You ask me to do the impossible. | 君は僕にないものねだりをしているね。 | |
| As soon as we get the answer, we'll phone you. | 僕たちに答えがわかったらすぐに君に電話するよ。 | |
| I was just in time for the last train. | 僕は終電にすれすれのところで間に合った。 | |
| I love you, too. | 僕も君を愛しているのだ。 | |
| To make our house payments, we're going to have to tighten our belts. | 家の支払いのため僕らは倹約しなければならないだろう。 | |
| I sometimes wish I could live a quiet retired sort of life but I doubt I could stand it for more than a few days. | 晴耕雨読の人生にも少々は憧れるけれど、僕にはそんな生き方、3日ももたないだろうな。 | |
| I'm patient. | 僕は我慢強いたちだ。 | |
| Why don't you come to the movies with me? | 僕に一緒に映画を見に行かないか。 | |
| I work best under pressure. | 僕は追い込まれると一番仕事をする。 | |
| I am quite ignorant of his plan. | 彼の計画は僕はまったく知らない。 | |