Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I will always be there for you. | 僕がついてるからね。 | |
| I think you're the woman I've been waiting for all my life. | 君は僕がずっと待ち続けていた女性だと思うんだ。 | |
| Would you like to dance with me? | 僕と踊ってくれませんか。 | |
| He's some kind of manservant for her. | 彼はある種彼女の下僕だな。 | |
| I know they are in love with each other. | 彼らがお互いに愛し合っているのを僕は知っている。 | |
| That is just what I wanted. | あれはちょうど僕が欲しかったものだ。 | |
| Don't laugh at my failure. | 僕の失敗を笑わないでくれ。 | |
| I rushed to Grannie's house and it wasn't locked, so I went inside. | 僕がおばあさんの家に急いで行ってみると、家には錠がかかっていなかった。そこで僕は家の中に入った。 | |
| I'm sick of conferences these days. | 僕はこのごろ会議にうんざりしているよ。 | |
| I'm allergic to antibiotics. | 僕は抗生剤にアレルギーがあります。 | |
| After all, I'm a waste of space. | だって僕は要らない人間だから。 | |
| Your problem is similar to mine. | 君の悩みは僕の悩みと同じだ。 | |
| She always expects me to help her. | 彼女はいつも僕が手伝うのを期待する。 | |
| I'm extremely fat. | 僕はすごく太ってる。 | |
| He said, "My car is always breaking down." | 彼は「僕の車は故障ばかりしている」といった。 | |
| I feel fine. | 僕はいい気分だ。 | |
| I get up at six. | 僕は6時に起きるんだよ。 | |
| I'm in difficulties because of the demented old woman next door wreaking havoc in my fields. | 近所の痴呆のお婆ちゃんが、僕の畑を荒らして困るんです。 | |
| I can not do without this dictionary even for a single day. | 僕は1日さえもこの辞書無しで済ます事は出来ない。 | |
| I remember you appeared on television once. | 僕は一度テレビに出た覚えがある。 | |
| You don't need to call me. | 君は僕に電話する必要はない。 | |
| I bought this book the other day. | 僕はこないだこの本を買った。 | |
| He had some urgent news to tell me. | 彼には僕に話したい緊急の知らせがあった。 | |
| Why don't you tell me about it? | 僕に話してみなよ。 | |
| But I was always too lazy. | でも、僕は怠けてばかりいたからね。 | |
| I looked around for a mailbox. | 僕はポストを探して辺りを見回した。 | |
| I'll pay. | 僕が払っとこう。 | |
| My behavior put him out of humor. | 僕の行為でかれはきげんを損じた。 | |
| My grandfather usually eats breakfast at six. | 僕のおじいちゃんは、ふつうは6時に朝食をたべる。 | |
| She is my dream girl. | 彼女は僕の理想の人です。 | |
| I want to sleep! Sleep rather than live! | 僕は眠りたい!生きるよりかは眠りたい! | |
| I can show you a better time. | 僕はもっといい目をみせることができる。 | |
| I also feel more at ease when my wife is not around. | 僕も、妻がいない時の方が、かえって気楽ですよ。 | |
| He degraded himself by telling me lies. | 僕に嘘をつくとは彼も落ちたもんだ。 | |
| Maths. Homework's about derivatives, but I really can't seem to cope with it. | 数学。行列式のところが宿題になってるんだけど・・・どうも僕にはついていけなくて・・・。 | |
| Good morning, my sweet dog. | おはよう僕のかわいい犬。 | |
| Do you know what I mean? | 僕の言いたいことがわかる? | |
| I spent two hours solving the problem. | 僕はその問題を解くのに2時間かかった。 | |
| It's not fair! I have to do the hard work! | 不公平だよ。僕がつらい仕事をしなければならないなんて。 | |
| You ask me to do the impossible. | 君は僕にないものねだりをしているね。 | |
| I don't care what people think about the way I dress. | 僕は身なりをどう思われようとどうだっていい。 | |
| I've got everything that you want. | 僕は君の欲しいものはなんでも手に入れた。 | |
| He is older than I by two years, but less tall than I. | 彼は僕より2才年上だが、僕よりも背が低い。 | |
| I stepped aside so that he could pass. | 彼が通れるように僕は脇に寄った。 | |
| When I was inside my mother's womb, I looked through my mother's navel at the house where I would be born and I thought: "No way I'm going there". | 僕は、僕の母の胎内にいるとき、お臍の穴から、僕の生れる家の中を、覗いてみて、 「こいつは、いけねえ」 と、思った。 | |
| He robbed me of my bag. | 彼は僕の鞄を奪った。 | |
| She got me by the hand. | 彼女が僕の手をつかんだ。 | |
| I felt my heart beating violently. | 僕は心臓が激しく打っているのを感じた。 | |
| How I wish I could go, too! | ああ、僕も行けたらなあ。 | |
| I don't like traveling all that much. | 僕はそんなに旅行好きではない。 | |
| I got nervous on the stage. | 僕は舞台の上であがった。 | |
| This gold Rolex is an expensive watch alien to my lifestyle. | このゴルドロレックスは僕の生活様式に合わない高価な時計です。 | |
| My sister hit the jackpot! | 僕の姉が大躍進だよ。 | |
| The information you gave me is of little use. | 君が僕に教えてくれた情報はあまり役に立たない。 | |
| We are staying at our uncle's. | 僕たちは叔父の家に泊まっています。 | |
| My jacket is made differently from yours. | 僕の上着は君のと仕立て方が違う。 | |
| I wouldn't have the cheek to say such a thing. | 僕だったらそんなずうずうしいことは言えない。 | |
| My teacher recommended me to read Shakespeare. | 先生は僕にシェイクスピアを読むよう勧めてくれた。 | |
| I sold my books cheaply. | 僕は本を安く売った。 | |
| If you don't want to put on sunscreen, that's your problem. Just don't come complaining to me when you get a sunburn. | 日焼け止めを塗りたくないならそれは君の問題だからいいけれど、でも日焼けしたからって僕に不満を言うのは止めてくれよ。 | |
| I am going to return this sweater because it's too big. | 大きすぎるので、僕はこのセーターを返すつもりだ。 | |
| I have a passion for stones. | 僕は石が大好きなんだよね。 | |
| The last person I told my idea to thought I was nuts. | 僕が最後に自分の考えを伝えた人は、僕を気違いだと思ったようだ。 | |
| You know, you made me cry. | ねえ、君は僕を泣かせているんだぜ。 | |
| I like putting machines together. | 僕は機械を組み立てるのが好きだ。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| Oops, my pen has run out of ink. | おっと、僕のペンのインクがきれちゃったよ。 | |
| I'm allergic to Panulirus japonicus. | 僕は伊勢えびにアレルギーがあります。 | |
| I was born and raised in Matsuyama. | 僕は松山に生まれ育った。 | |
| Your ideas about the government are different from mine. | 政府に関する君の考え方は、僕の考え方とは違う。 | |
| If I were you, I'd follow his advice. | もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 | |
| When can we eat, I wonder. | 僕らはいつ食事ができるのかな。 | |
| I'll cover for you. | 僕が証人になってあげるよ。 | |
| Let's all make a toast to our glory days. | 僕達の栄光の日々に乾杯! | |
| Enter in a contractual agreement with me and become a young magical girl! | 僕と契約して 魔法少女になってよ。 | |
| It never occurred to me that she loved me. | 彼女が僕のこと好きだなんて思いもしなかった。 | |
| An experiment, I would learn much later, when studying the philosophy of science, had to arise from a real dissatisfaction with existing knowledge. | 僕はもっとずっと後に、科学哲学を勉強していたとき、実験というのは既存の知識に対する現実の不満から生じるべきものだということを学んだ。 | |
| At the age of six, I was taken to a circus for the first time. | 僕は六歳の時はじめてサーカスというものに連れて行ってもらった。 | |
| You may use my car at any time. | 僕の車いつでも使っていいよ。 | |
| I'm allergic to Japanese spiny lobster. | 僕は伊勢えびにアレルギーがあります。 | |
| I appeared on television once, but nobody believes me. | 僕は一度テレビに出たんだが、誰も僕を信じてくれない。 | |
| I love you, too. | 僕も君を愛しているのだ。 | |
| It's my treat. | 僕のおごりですよ。 | |
| The prospects for our victory are excellent. | 僕らが勝利する見込みは十分ある。 | |
| I was not born yesterday. | 僕だって赤ん坊ではないぞ。 | |
| I'm patching things up for your mistake so it's only natural that I get a reward appropriate to my labours. | 田中さんのミスを僕がフォローするんだから、労働に見合った報酬を受け取るのは当然だ。 | |
| Our university building is now under construction on a hillside in the north of Fukuoka. | 僕らの大学の校舎は、今福岡市の北部の山腹に建築中です。 | |
| Please invite us out to dinner. | 僕たちを外食に誘って下さい。 | |
| Actually, I am poor at talking. | 実際、僕は話すのが下手です。 | |
| I have got acquainted with them. | 僕はあの人達をよく知っています。 | |
| You can use my car as long as you drive it carefully. | 注意して乗ってくれるなら僕の車を使ってもいいよ。 | |
| I'm young. | 僕は若い。 | |
| Were I you, I would ignore it. | もし僕が君ならそんなことは無視するだろう。 | |
| If you were in my place, what would you do? | 君が僕の場合だったらどうするつもりだい。 | |
| He seems not to be aware of the conflict between my father and me. | 彼は僕と父さんとの諍いを知らないみたいだ。 | |
| I feel good in a special way. | 僕は特別気持ちがいい。 | |
| I'm busy. | 僕は忙しい。 | |
| Will you exchange seats with me? | 僕と席を替わってくれませんか。 | |
| I want to sleep! Rather than live I want to sleep! | 僕は眠りたい!生きるよりかは眠りたい! | |
| I'll see to it. | 僕が面倒を見ます。 | |