I understood that it was a great lie that she wanted to become an actress.
彼女は女優になりたいなどは真ッかなうそだと合点した。
Her answer was straight out of the textbook - nothing interesting.
彼女の答えは、優等生的で、面白みに欠けていた。
They are actors.
彼らは俳優です。
A bear is a friendly beast in comparison with a tiger.
トラに比べれば熊は優しい動物です。
That athlete won three times in a row in this tournament.
その選手はこの大会で三回連続優勝した。
He had two or three rather competent assistants.
彼には2、3のかなり優秀なアシスタントがいた。
Through his own efforts and a bit of luck, he won first prize in the contest.
幸運やら彼自身の努力やらのおかげで、彼はコンテストで優勝した。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.
We have to win seven times in a row to win this tournament.
このトーナメントに優勝するには、7回続けて勝たなくてはいけません。
She looks very elegant.
彼女はとても優雅に見える。
I congratulate you on wining first prize in the speech contest.
弁論大会で優勝されておめでとうございます。
He graduated from Yale with honors in 1921.
彼は1921年にエール大学を優等で卒業した。
He was also kind to animals.
彼はまた動物たちに優しかった。
Our teacher is strict, and yet, he is kind.
我々の先生は厳しくもあり、かつ優しくもある。
I spoke to the actress herself.
私はその女優本人に話しかけた。
His beating four competitors in a row won our high school team the championship.
彼の4人抜きの活躍でうちの高校のチームが優勝しました。
Our teacher is at once stern and kindly.
我々の先生は厳しくもあり、かつ優しくもある。
Conceited people take it for granted that they are superior to others.
うぬぼれた人というのは自分たちは他人よりも優れているのは当然だと思っている。
She caressed her baby lovingly.
彼女は赤ちゃんを優しく愛撫した。
The actors are waiting on the stage.
俳優達は舞台の上で待っている。
For sure, she'll win the championship in the tournament.
彼女はきっとトーナメントで優勝するだろう。
What criterion did you use when you elected this essay as the winner?
この評論を優勝作品に選んだ基準は何ですか。
Even a good computer cannot beat you at chess.
優れたコンピューターでもチェスではあなたを負かせない。
I think country life is superior to city life in some respects.
田園生活は都会生活よりいくつかの点で優れている、と私は思う。
He won the prize for excellence in all subjects.
彼は全科目優等で賞を得た。
Akane Oda got her start in a petite miss beauty contest.
小田茜は、美少女コンテスト上がりの女優だ。
The rumor is going around that the actress is going to get a divorce.
その女優が離婚するといううわさが広まっている。
She is not so much an actress as a singer.
彼女は女優というよりはむしろ歌手だ。
A long time ago, around here, a nice schoolteacher called Matsumoto tried to rescue one of his pupils, but on the contrary he ended up drowning.
この辺で、むかし松本訓導という優しい先生が、教え子を救おうとして、かえって自分が溺死なされた。
Magazines let writers write what they want and decide how to lay it out afterward, but that magazine prioritizes its design, so it sets a predetermined limit on how many words are in it.