Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The daughters recuperated from the shock of the death of their father. | 娘達は父親の死のショックから元気を取り戻した。 | |
| How are you two doing? | あなたたち、元気にしてる? | |
| You asked after her? What did she say? | 君は彼女に元気かどうかたずねたのかい。なんていってた。 | |
| She cheered me up when I was feeling blue. | 彼女は私がふさぎ込んでいると元気づけてくれた。 | |
| For all their serious wounds, all of them were in good spirits. | 重傷を負っていたのに、彼らは皆元気であった。 | |
| He is the book critic for the local newspaper. | 彼は地元紙の本の批評家です。 | |
| Watch your step in dark alleys. | 暗い道では足元に気をつけなさい。 | |
| He looks very vigorous, considering his age. | 年の割には、彼はとても元気そうである。 | |
| When my husband died, I had a lot of difficulties keeping my chin up. | 夫に死なれたとき、私は元気を失うまいとするのに大変苦労しました。 | |
| When he writes, he always keeps a dictionary at hand. | 彼は書きものをする時には、いつも辞書を手元に置いている。 | |
| I'm fine, thank you. | ありがとう。元気です。 | |
| The teacher got well again. | 先生はまた元気になった。 | |
| Mr Suzuki, who is a former Prime Minister, will be chairman of the committee. | 元総理大臣の鈴木氏が、委員会の議長になるだろう。 | |
| Fine, thank you. And you? | 元気です、貴方は? | |
| Cheer up! | 元気を出せよ。 | |
| He hurried to his parents as soon as he received the letter. | 彼はその手紙を受け取るとすぐに、両親の元へ急いだ。 | |
| His parentage was unknown to us. | 彼の身元は我々には分からなかった。 | |
| Good day, how are you? | こんにちは、お元気ですか。 | |
| I feel grateful to hear that she has got well. | 彼女が元気になったと聞いてうれしく思う。 | |
| If you always travel by subway, you seldom surface other than at your stop. | いつも地下鉄を使っているなら足元より高くなることはない。 | |
| I'm fine. How about you? | 元気だよ、君は? | |
| She isn't as energetic as she once was. | 彼女はひところほど元気がなかった。 | |
| I get a kick out of her cheerful personality. | 彼女の元気な性格に刺激を受けた。 | |
| The dictionary is close at hand. | 辞書は手元にあります。 | |
| My father is getting along very well. | 父はとても元気でやっています。 | |
| He was cheered by the good news. | 彼はそのよい知らせを聞いて元気が出た。 | |
| When it comes to disco dancing, I'm no match for Susan. | ディスコダンスに関しては、私はスーザンの足元にも及ばない。 | |
| The debt-servicing cost on bonds will take up major portion of the budget. | 債権の元利支払コストが予算のかなりの部分を占めるだろう。 | |
| The identity of the lost child was confirmed by its clothes. | 衣服からその迷子の身元が確認された。 | |
| Lack of sleep whittled away her energy. | 寝不足で彼女は元気がなかった。 | |
| He's had a holiday and looks all the better for it. | 彼は休暇を取ったが、それでそれだけで元気になったようだ。 | |
| How is your wife doing? | 君のかみさん元気? | |
| Watch your step in going down the stairs. | 階段をおりる時には足元に気をつけなさい。 | |
| Is she healthy? | 彼女は元気? | |
| Watch your step. | 足元に気をつけて。 | |
| He said he had lost his vigor at forty. | 彼は40歳で元気を失ってしまったと語った。 | |
| Don't feel so down. Go have something tasty and cheer up. | そんな落ち込むなよ。おいしいものでも食べて元気出しな。 | |
| The lost boy was identified by his clothes. | 行方不明だった少年は服で身元が確認された。 | |
| I'm not strong enough yet to go to school. | まだ学校へ行けるほど元気にはなっていません。 | |
| They knew that doing their work cheerfully is the only way to make routine work bearable. | 彼らは自分たちの仕事を元気よくすることが、決まりきった仕事を耐え得るものにする唯一の方法であることを知った。 | |
| He whispered the answer in my ear. | 彼は私の耳元でその答えを囁いた。 | |
| It is necessary for you to go and encourage the girl. | 君が行ってあの子を元気づけてやることが必要なんだ。 | |
| I lost heart. | 元気がなくなった。 | |
| I'm doing well, thank you. | 元気よ、ありがとう。 | |
| The last time I saw Kent, he was very well. | この前ケントに会ったとき、彼はとても元気でした。 | |
| You must watch your step all the way. | あなたは途中ずっと足元を見なければいけません。 | |
| From my own experience, illness often comes from sleeplessness. | 私の経験から言って、不眠が元で病気になることがよくある。 | |
| Humpty Dumpty sat on a wall; Humpty Dumpty had a great fall; All the King's horses and all the King's men; Couldn't put Humpty Dumpty together again. | ハンプダンプティは塀の上;ハンプダンプティは落っこった;王様の馬と王様の家来を連れてくる;ハンプダンプティを元通りにできなかった。 | |
| Hoping to cheer up his wife, Tom bought her a beautiful pearl necklace. | 妻を元気付けようとして、トムは美しい真珠のネックレスを買ってやった。 | |
| He refreshed himself with a cup of tea. | お茶を一杯飲んで彼は元気が出た。 | |
| What's done cannot be undone. | 一度してしまったことは元には戻らない。 | |
| The main tap is turned off. | 元栓、しまってる。 | |
| He compared the copy with the original. | 彼は写しを元のものと比較してみた。 | |
| My friend sent me a letter asking how I was. | 友人が、私は元気かとたずねる手紙をくれた。 | |
| Is Mary well? | メアリーは元気? | |
| Father is well as usual. | 父は相変わらず元気です。 | |
| How is your family? | 家族の皆さんお元気? | |
| She went on picnic in spirits. | 彼女は元気よくピクニックに出かけて行った。 | |
| Local people wouldn't be caught dead here. | ここは地元の人には嫌われているんだ。 | |
| A smile played on her lips. | 彼女の口元に微笑みが浮かんだ。 | |
| I haven't my dictionary at hand. | 私の手元に辞書がない。 | |
| A growing child who doesn't seem to have much energy perhaps needs medical attention. | 成長期で、元気のない子供は医者に手当してもらう必要があろう。 | |
| 'Don't worry. I'm doing fine. :-) ' "Eh ... smiley-face?" | 『心配しないで。私、元気だから (^-^)v』「あ・・・顔文字?」 | |
| He always tries to trip people up. | 彼はいつも人の足元をすくおうとする。 | |
| How are you, Tom? | トム、元気ですか。 | |
| The teacher encouraged the students with praise. | 先生は学生をほめて元気づけた。 | |
| I hope this letter finds you well. | お元気でお過ごしのことと思います。 | |
| A 'commuting wife' is just what the name says, it's a form of marriage where the wife travels to her husband's side. | 通い妻とは名前の通り、妻が夫の元に通う結婚形態の事である。 | |
| Iron is a useful metal. | 鉄は有用な金属元素である。 | |
| We managed to get it back without her knowing about it. | わたしたちはどうにか彼女に知られずそれを元に戻した。 | |
| Tom's grandmother looks healthy. | トムのおばあさんは元気そうです。 | |
| Can you break away from your parents? | 君は親元から飛び出せるか。 | |
| There was a flare-up between local residents and state regulators. | 地元住民と政府調査官の間に折衝がありました。 | |
| How is your family? | ご家族はお元気ですか。 | |
| She whispered it in my ear. | 彼女はそっと私の耳元で言った。 | |
| I hope things have been going well for you. | 元気で活躍していることと思う。 | |
| Without flinching from that fact in the slightest, Chitose is spending today as well in fine spirit. | そんな事実にまったく悪びれることなく、千歳は今日も元気に過ごしております。 | |
| Tom bounced back. | トムは元気を取り戻した。 | |
| "How are you?" "I am fine, thank you." | 「ごきげんいかがですか」「おかげさまで元気です」 | |
| If he had not met with that accident, he would be alive now. | もしあの事故に会わなかったら、彼は今も元気でいるだろうに。 | |
| Fine, thank you. And you? | 元気ですよ。あなたは。 | |
| Your visit has cheered him. | あなたの訪問で彼は元気になりました。 | |
| How's your sister? | お姉さんはお元気ですか。 | |
| I can easily get lost in a new environment. | 私は新しい環境になるとすぐに元気がなくなる。 | |
| You will just have to do with what you've got. | 手元にあるものでがまんしなければならないだろう。 | |
| Watch your step, or else you will trip on the baggage. | 足元に気をつけて。荷物につまずいちゃうよ。 | |
| Even though Jack was tired, he was looking well. | ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。 | |
| I heard from my sister. The letter says she is well now. | 妹から便りがあった。手紙によれば目下元気だそうだ。 | |
| He looked well. | 彼は元気そうだった。 | |
| She asked me to come to her bedside. | 彼女は私を枕元にくるようにと頼んだ。 | |
| To our surprise, she revived at once. | 驚いたことに、彼女はすぐに元気になった。 | |
| A growing child who is not full of beans probably needs medical attention. | 成長期で、元気のない子供は医者に手当してもらう必要があろう。 | |
| Young people usually have more energy than the old. | 若い人は普通、年を取った人より元気がある。 | |
| We hope she will take heart soon. | 彼女がすぐに元気になるといいのだが。 | |
| They believed that it must be a new element. | 彼らはそれが新しい元素に違いないと信じました。 | |
| The lost child was identified by his clothes. | 行方不明だった少年は服で身元が確認された。 | |
| Tom took heart and, sure enough, on New Year's Eve he was able to hobble along to a party. | トムは元気を取り戻した。そして、やっぱり、大晦日にはびっこを引きながらもパーティーに参加できた。 | |
| Do you have any beers from local microbreweries? | 地元で作っているビールはありますか。 | |
| Keep the dictionary ready at hand. | いつも使えるようにその辞書を手元に置いておきなさい。 | |
| The general use of forks for eating started in the tenth century A.D. | フォークが食事用として一般に使われ始めたのは、紀元後10世紀のことであった。 | |