Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Watch your step. | 足元に気をつけて。 | |
| How are you doing? I haven't seen you for an age! | お元気ですか。お久しぶりですね。 | |
| They just had a healthy baby boy. | 元気な男の子が産まれましたよ。 | |
| Take care of yourselves! | いつまでも元気でね! | |
| The way tourists dress offends the local standard of propriety. | 観光客の服装は地元の礼儀正しさの基準にかなっていない。 | |
| Fine, thank you. And you? | 元気ですよ。あなたは。 | |
| Please keep this book at hand. | この本を手元に置いてください。 | |
| Don't buzz about my ears. | 耳元でうるさくしないでくれ。 | |
| We managed to get it back without her knowing about it. | わたしたちはどうにか彼女に知られずそれを元に戻した。 | |
| Is she healthy? | 彼女は元気ですか。 | |
| Iron and oxygen are elements. | 鉄や酸素は元素である。 | |
| It seemed that he was fine. | 彼は元気だったらしい。 | |
| "I must get well," Sadako said to herself. | 「元気にならなくっちゃ」禎子は心の中で思った。 | |
| There was a flare-up between local residents and state regulators. | 地元住民と政府調査官の間に折衝がありました。 | |
| He got well again. | 彼はまた元気になった。 | |
| The general use of forks for eating started in the tenth century A.D. | フォークが食事用として一般に使われ始めたのは、紀元後10世紀のことであった。 | |
| You must pull yourself together and face up to life. | 元気を取り戻して人生にたちむかえ。 | |
| He sent back a message that everyone was well. | 彼からみな元気だと言ってきた。 | |
| Put it back where it was. | 元どおりにしまってください。 | |
| To our surprise, she revived at once. | 驚いたことに、彼女はすぐに元気になった。 | |
| I was a healthy child. | 私は子供のころは元気だった。 | |
| She shone her torch on the floor in front of us. | 懐中電灯をつけて、足元を照らしてくれた。 | |
| He is still full of energy. | 彼はまだ元気盛んだ。 | |
| The change of air worked wonders for her. | 転地療養で彼女は見違えるほど元気になった。 | |
| Tom is back with his ex. | トムが元カノとより戻したんだって。 | |
| If we stop here, we'll be right back where we started! | ここで中断したら元の木阿弥だぞっ。 | |
| The sight of his mother Instantly enlivened the child. | 母の姿を見て子供はすぐに元気になった。 | |
| I no longer have the energy to talk. | 口をきく元気もなくなった。 | |
| Hi, Bill. How are you? | やあ、ビル。元気? | |
| He isn't as energetic as he once was. | 彼はひところの元気がない。 | |
| Cheer up! Things are not so bad as you think. | 元気出せよ。君が思っているほど状況は悪くないんだから。 | |
| Do you have any beers from local microbreweries? | 地元で作っているビールはありますか。 | |
| Lighten up. | 元気出して。 | |
| This shopping district is the only high street in the local area; it stocks the whole line-up from products for daily life to school study equipment. | この商店街は地元では唯一のショッピング街で、日用品から勉強に必要なものまで一通り揃ってしまう。 | |
| A cold often leads to all kinds of disease. | 風邪は万病の元。 | |
| Bill Gates announces intent to return advertising revenue to the users. | ゲイツ会長、広告収入をユーザーに還元する意向表明。 | |
| Even if we do this, it will be another sixty years before the Antarctic ozone hole is repaired. | たとえ私たちが即座に使用をやめても、南極のオゾンホールが元に戻るのにはさらに後60年かかります。 | |
| First came the Celts in 600 B. C. | まずやって来たのはケルト族で、紀元前600年のことでした。 | |
| A cup of coffee refreshed me. | コーヒーを1杯飲んで私は元気を回復した。 | |
| Even though Jack was tired, he was looking well. | ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。 | |
| Cheer up! It will soon come out all right. | 元気を出せ。そのうちなんとかなる。 | |
| My friend sent me a letter asking how I was. | 友人が、私は元気かとたずねる手紙をくれた。 | |
| All my family is very well. | 家族一同元気です。 | |
| The train will pass Motomachi Station. | その列車は元町駅を通過します。 | |
| And it seems they don't have the slightest intent of coming back so ... | あの二人、元に戻すつもりなんて更々ないみたいだし・・・。 | |
| They believed that it must be a new element. | 彼らはそれが新しい元素に違いないと信じました。 | |
| He looks very vigorous, considering his age. | 年の割には、彼はとても元気そうである。 | |
| You will be all right again in a couple of days. | 2、3日したら元どおり元気になるよ。 | |
| How are your parents? | ご両親は元気ですか。 | |
| Hey Taro! It sure has been a while! How're you doing? | アッ、太郎!久しぶり!元気? | |
| My grandmother is still vigorous at 82 years old. | 私の祖母は八十二歳でまだ元気である。 | |
| The girl has a sweet, small mouth. | その女の子は小さな愛らしい口元をしている。 | |
| I heard that Mary was sick all last week, but she looks well now. | メアリーは先週ずっと病気であったそうだが、今は元気に見える。 | |
| Let's take precautions against heat fatigue, before we flake out from the heat, and have a healthy summer. | ヘロヘロになる前に、夏バテ対策をしっかり行い元気に夏を乗り切りましょう。 | |
| You have a healthy baby boy. | 元気な男の子が産まれましたよ。 | |
| Both young and old, men and women, regularly get together at the local bathhouses. | 老いも若きも、また男女を問わず、地元の浴場で一緒になることを楽しみにしていた。 | |
| Local finance are bankrolling the industrial promotion program. | 産業振興計画は、地元の金融家が資金の面倒をみている。 | |
| She whispered it in my ear. | 彼女はそっと私の耳元で言った。 | |
| If you always travel by subway, you seldom surface other than at your stop. | いつも地下鉄を使っているなら足元より高くなることはない。 | |
| He is active although he is very old. | 彼は非常に年をとっているが元気だ。 | |
| The teacher got quite well again. | 先生はまたすっかり元気になった。 | |
| His speech inspired all the boys. | 彼の話は少年たちみんなを元気づけた。 | |
| How have you been? | お元気でしたか。 | |
| Mr Suzuki, who is a former Prime Minister, will be chairman of the committee. | 元総理大臣の鈴木氏が、委員会の議長になるだろう。 | |
| How are the kids? | 子供たちは元気? | |
| Hi, how are you? | こんにちは、お元気ですか? | |
| "How are you?" "I am fine, thank you." | 「ごきげんいかがですか」「おかげさまで元気です」 | |
| Watch your step when you get on the train. | 電車に乗るときは足元に気をつけなさい。 | |
| Christ was born in 4BC. | キリストは紀元前4年に生まれた。 | |
| I'm counting on you to be strong. | これからも元気でいてね。 | |
| My friend died from a wound. | 私の友達は怪我が元で死んだ。 | |
| I feel completely refreshed after spending a week in the country. | 1週間田舎にいてすっかり元気になったような気がする。 | |
| Grandmother looked very well. | 祖母はとても、元気そうでした。 | |
| I awoke to find myself completely refreshed. | 目が覚めてみると体はすっかり元気になっていた。 | |
| She seems OK now. | 彼女はもう元気らしい。 | |
| You're looking good! | 元気そうだね。 | |
| I'm not as young as I used to be. | 昔のような元気はない。 | |
| I hope things have been going well for you. | 元気で活躍していることと思う。 | |
| Without flinching from that fact in the slightest, Chitose is spending today as well in fine spirit. | そんな事実にまったく悪びれることなく、千歳は今日も元気に過ごしております。 | |
| Then that means I lost everything. | それじゃあ元も子もないじゃないか。 | |
| I always keep several dictionaries at hand. | 私はいつも手元に数冊の辞書をおいている。 | |
| Hi, Mimi! How are you doing? | こんにちは、ミミさん!どう、元気? | |
| My wife used to be a pro-wrestler, so if she ever catches me two-timing her, I'd be beaten to a pulp. | うちのかみさんは元プロレスラーで、だからもし私が浮気をしているところを見つかりでもしようものなら、それこそコテンパンにやられてしまうよ。 | |
| I have lost both principal and interest. | 元も子もなくしてしまった。 | |
| My father is getting along very well. | 父はとても元気でやっています。 | |
| We had five dollars left between us. | 我々の手元に合計5ドル残った。 | |
| Spiders always weave their webs in three dimensions. | クモはいつも自分たちの巣を3次元に織る。 | |
| You don't look so well. | 元気ないね。 | |
| I feel perfectly fine. | とても元気です。 | |
| Her hair grew back. | 彼女の髪は元の長さまで伸びた。 | |
| That kid is a little bundle of energy. | その子どもは元気そのものです。 | |
| A 'commuting wife' is just what the name says, it's a form of marriage where the wife travels to her husband's side. | 通い妻とは名前の通り、妻が夫の元に通う結婚形態の事である。 | |
| I'm fine, thanks. Oh, Laura, this is my friend, Ayako. | とても元気よ!ねえ、ローラ、こちら友達の綾子。 | |
| Danger past, God forgotten. | のど元過ぎれば熱さを忘れる。 | |
| Put it back where you found it. | 元のところへ戻しておきなさい。 | |
| When it comes to disco dancing, I'm no match for Susan. | ディスコダンスに関しては、私はスーザンの足元にも及ばない。 | |
| You have lovely eyes, don't you? | 君の目元はかわいいね。 | |
| My grandpa is a lively and good humoured man. | 私のおじいちゃんは元気で気さくな人です。 | |
| You look down. | 元気がないわね。 | |
| The criminal had to conceal his identity. | その犯人は、自分の身元を隠さなければならなかった。 | |