Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He arrived quite out of the blue. | 彼は全く思いがけなく着いた。 | |
| I simply haven't the time to do everything I want to do. | やりたいことを全部する時間がないのです。 | |
| Some boys made away with all the ripe fruits on my persimmon tree. | 男の子たちが、私の柿の木になっている熟した実を全部持ち去ってしまった。 | |
| His opinion is quite just. | 彼の意見は全く正しい。 | |
| She was not interested in boys at all. | 彼女は男の子達には全く関心がなかった。 | |
| I wanted some salt, but there was none in the jar. | 塩が欲しかったが、瓶の中には全くなかった。 | |
| There were only five people present altogether. | 全部で五人しか出席してなかった。 | |
| I can't speak German at all. | ドイツ語は全然話せない。 | |
| I am feeling quite pleased about what you've said. | あなたが言われたことについては全く満足に感じています。 | |
| All's well that ends well. | 終わり良ければ全て良し。 | |
| Mary sings best of all of the girls in class. | メアリーはクラスの全部の少女の中で一番上手に歌う。 | |
| You must remember to tell him all that you know. | あなたが知っている事を全部彼に話す事を覚えておいてください。 | |
| Completely surrounded by our troops, the enemy finally surrendered to us. | 我々の軍隊に完全に包囲されてしまって敵はとうとう降伏した。 | |
| The task absorbed all his energies. | 彼は仕事で全エネルギーを使い切った。 | |
| You can see the whole city from this hill. | この丘から町全体が見わたせる。 | |
| Excessive concern with safety can be dangerous. | 安全にあまりにも気を使いすぎると危険なこともあります。 | |
| He has none of his father's aggressiveness. | 彼に父の持っている積極的が全然ない。 | |
| Locking all the doors, I went to bed. | 私は全部の戸を閉めて寝た。 | |
| The whole world hungers for peace. | 全世界の人々が平和を切望している。 | |
| This hen does not lay eggs at all these days. | このめんどりはこの頃全然卵を産まない。 | |
| I'm just an amateur when it comes to art, but I really like this painting. | 美術については全くの門外漢なのですが、この絵はなんとなくすごく気に入りました。 | |
| He has got well, so that he can work now. | 彼は全快したのでもう働ける。 | |
| Tom certainly wasn't fazed by what Mary said. | トムはメアリーが言ったことに全く動じなかった。 | |
| It was just by accident that we met at the store. | われわれがその店で会ったのは全くの偶然だった。 | |
| This fashion has had its day. | この流行もかつては全盛期があった。 | |
| You have just won a prize of $5000 in a California state safety competition for proper use of your seatbelt. | あなたはシートベルトをちゃんと使用していたとして、カリフォルニア州交通安全大会において賞金5000ドルを獲得されました。 | |
| Why don't you put your best foot forward? | なぜ全力をつくさないの? | |
| I ate absolutely nothing the whole day. | 私は、一日中全く何も食べなかった。 | |
| It is difficult to overcome this shortcoming without drastically changing the whole system. | システム全体を抜本的に変えなければ、この欠点を克服することは困難である。 | |
| We must concentrate our efforts on the desk. | その仕事に全努力を傾注しなければならない。 | |
| I took it for granted that you knew the whole matter. | きみは当然そのことは全部知っているものと思っていた。 | |
| I don't know all of them. | 私は彼らを全部知っているわけではない。 | |
| Some passengers were injured, but the others were safe. | けがをした乗客もいたが、他の乗客は全て無事だった。 | |
| Everybody except Joe went to the party. | ジョー以外は全員パーティーに行きました。 | |
| We must study the affair as a whole. | われわれはその事件を全体として研究しなければならない。 | |
| Fight with all your might. | 全力をあげてたたかえ。 | |
| Having said 'domestic wine', anything bottled domestically is deemed to be domestic wine. | しかし、国産ワインといっても、国内で瓶詰めされたものは全て国産ワインとなります。 | |
| He turned off all the lights at eleven. | 彼は十一時に全ての電気を消した。 | |
| The scholar spent what little money he had on books. | その学者は少しではあるが持っていた金を全部本につぎ込んだ。 | |
| I felt a burning sensation all over. | 全身焼き尽くすような感じがした。 | |
| The whole class passed the test. | クラス全員がその試験に合格した。 | |
| Give me all the money. | このお金を私に全部ください。 | |
| It's one thing to make plans, but quite another to carry them out. | 計画を立てる事と、それを実行する事とは全く別だ。 | |
| It is unclear in Patterson's experiment whether the output objects fully correspond to the designed models. | パターソンの実験ではアウトプットされた物体がデザインされたモデルと完全に一致するかどうかが不明確である。 | |
| His talk bores me to death. | あいつの話を聞くと全くうんざりする。 | |
| All the players stood there with their arms folded. | 全選手は腕を組んでそこに立っていた。 | |
| Everyone must memorize these words. | 全員がそれらの単語を暗記しなければならない。 | |
| I should have told you everything earlier. | あなたにはもっと早く全てを打ち明けるべきだった。 | |
| What with having no exercise and being overweight, he had a heart attack. | 運動を全然しないことやら肥満やらで、彼は心臓発作を起こした。 | |
| They have full confidence in their leader. | 彼らは指導者に全幅の信頼をおいている。 | |
| She seems to have no interest in soccer. | 彼女はサッカーには全く興味が無いらしい。 | |
| Why on earth are you here? | 一体全体何故君がここにいるのだ? | |
| He did his best only to fail again. | 彼は全力を尽くしたが失敗しただけだった。 | |
| That discovery was quite accidental. | その発見は全くの偶然だった。 | |
| He armed himself with all the facts before asking questions at the meeting. | 彼は会議で質問する前に事実を全部握っていた。 | |
| The politician had sticky fingers, and 5% of every contract ended in his pocket. | その政治家は平然と賄賂を受け取り、全ての契約の5%が濡れ手に粟で彼の懐に入った。 | |
| His proposal was out of the question. | 彼の提案は全く問題にならなかった。 | |
| His opinion was completely beside the point. | 彼の意見は完全に的はずれだった。 | |
| I am left with all the responsibility. | 私は全責任を負わされた。 | |
| Although dull in almost every aspect, you're sharp in the most unexpected matters. | 全体的に鈍いくせに、意外なところに鋭いよね。 | |
| Could you put all of them in a large bag? | 全部の品を1個の大きい袋にいれてもらえますか。 | |
| Give it all you've got. | 全力でやれ。 | |
| I haven't been reading any books or magazines lately. | 最近、本とか雑誌とか全然読んでないよ。 | |
| The whole mountain turns red in autumn. | 秋になると山全体が紅葉する。 | |
| Later, the nurse told me she had done her best to make me well. | 私を回復させようと全力を尽くした、と看護婦は後で私に言った。 | |
| When parents are far away from their children, there is nothing they can do about their safety or welfare. | 子供が親から遠く離れていたら、彼らの安全や幸福に関して親がしてやれることはない。 | |
| I had many problems during my visit to the U.S., but overall, I had a good time. | アメリカにいる間、いろいろ大変なことがありましたが、全般に楽しかったです。 | |
| The cause of the accident is a complete mystery. | 事故の原因は完全な謎だ。 | |
| My older brother did all the preparation. | 準備は兄が全てしてくれた。 | |
| I grasped the whole meaning of the book by reading. | 読んで見てわたしはその本の全体の意味をつかんだ。 | |
| The document was distributed to all department heads. | その文章は全ての部長に配布された。 | |
| All except one agreed to his plan. | 一人を除いて全員が彼の計画に賛成した。 | |
| Almost everybody was invited. | ほとんど全員が招待された。 | |
| The nation as a whole is in favor of political reform. | 全体として国民は政治改革に賛成である。 | |
| I have spent more than two-thirds, if not all, of the money for a new car. | 私はお金を全部ではないにしても、新車を買うために3分の2以上は使ってしまった。 | |
| That is not all together false. | 全く間違いというわけでもない。 | |
| The building looks down on the whole town. | その建物から町全体が見下ろせる。 | |
| The word came to be used for all small heavenly bodies revolving about larger ones. | この言葉は、大きな天体の周辺を回転している小さな天体全てについて使われるようになった。 | |
| That car is a real beauty. | あの車は全くすばらしいものだ。 | |
| What the hell are you going to do with it? | 一体全体、きみはそれをどうしようと言うつもりなのか。 | |
| A friend of mine showed me all the dolls he had bought abroad. | 友人は海外で買ってきた人形を全部見せてくれた。 | |
| I am not in the least interested in the story. | 私はその物語には全然興味がない。 | |
| All hope is gone. | 全ての望みは消え失せた。 | |
| We had no notion of leaving our hometown. | 私たちは故郷を離れる考えは全くなかった。 | |
| I have nothing to do with the case. | 私はその事件とは全く関係がない。 | |
| To tell the truth, I don't like classical music. On the other hand, Molly is really into it. | 正直言って私はクラシック音楽が好きじゃない。かたや、モリーの方が完全にはまっている。 | |
| They were not brave at all. | 彼らは全然勇敢ではなかった。 | |
| I do not agree with you at all. | 私は君とは全然意見が合わない。 | |
| I had complete mastery over my feeling. | 私は自分の気持ちを完全に抑えることができた。 | |
| He gave away all his money. | 彼はあり金を全てくれてやった。 | |
| Little does he realize how important this meeting is. | この会合がいかに重要かを彼は全然わかっていない。 | |
| He broke with all his relatives. | 彼は全ての親類と絶交した。 | |
| This has been designated a conservation area. | この地域は保全地域に指定されています。 | |
| It looks like we have everything. | 全部そろっているようです。 | |
| He robbed me of every cent I had. | 彼は私から有り金を全部奪った。 | |
| He lost the whole of his money. | 彼は有り金全部を失った。 | |
| I cut up all but one of my credit cards. | 一つだけ残して全部のクレジットカードを止めた。 | |
| All hospitals are equipped with a spare generator in case of a power outage. | どこの病院にも全て停電に備えて予備の発電機を備えている。 | |
| Japan is a country that is surrounded on all sides by the ocean. | 日本は全方位を海に囲まれた国だ。 | |
| The horse and buggy is now definitely out of date. | 馬車は今では完全に時代遅れだ。 | |