Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Generally speaking, the students of this class are very good. | この組の生徒は全体に出来がよい。 | |
| The company, wholly owned by NTT, is doing well. | 全額NTT保有の同社は旨く行っている。 | |
| For some reason it didn't go well, shot down at every attempt, and he led a sad "History of no girlfriend = Age" life. | なぜかうまくいかず、目下全戦全敗、「彼女いない歴=自分の年齢」という寂しい生活を送っていました。 | |
| Betty killed them all. | ベティは彼ら全員殺した。 | |
| My life would be completely empty without you. | 君がいなければ私の人生は全くむなしいだろう。 | |
| The whole mountain turns red in autumn. | 秋になると山全体が紅葉する。 | |
| He doesn't watch TV at all. | 彼は全然テレビを見ない。 | |
| You're quite right. | 全く君が言うとおりだ。 | |
| As many as ten students stood up all at once. | 10人もの学生が全く同時に立ち上がった。 | |
| That discovery was quite accidental. | その発見は全くの偶然だった。 | |
| All their secrets have been revealed. | 彼らの秘密が全部暴かれた。 | |
| This might not have anything to do with our problem. | これは我々の問題とは全く無関係かもしれない。 | |
| The entire nation was glad at the news. | 全国民がそのニュースを聞いて喜んだ。 | |
| After the rain had let up a bit, we made a dash for the car. | 雨が小降りになってから、私達は車に向って全速力で走った。 | |
| Am I fully covered in case of an accident? | 事故の場合、全て保険でカバーされていますか。 | |
| By 2030 twenty-one percent of its population will be over sixty-five. | 2030年までには、全人口の21パーセントが65歳を越すようになる。 | |
| I tried my best, only to fail again. | 私は全力を尽くしたが再び失敗しただけだった。 | |
| His plan leaves much to be desired. | 彼の計画はまだ不完全な点が多い。 | |
| On hearing the whistle, they started at full speed. | ホイッスルの音を聞くやいなや、彼らは全速力で走りだした。 | |
| Life at this college is nothing like I expected. | この大学での生活は全く期待はずれだ。 | |
| The captain is responsible for the safety of passengers. | 船長は乗客の安全に対して責任がある。 | |
| This has been designated a conservation area. | この地域は保全地域に指定されています。 | |
| To tell the truth, I have no money with me. | 本当のことを言うと、全然お金を持ち合わせていません。 | |
| Those gloom and doom economists aren't worth their salt. | あんな悲観的な経済学者たちの言うことなんか、全然当てにならないよ。 | |
| Two hundred houses were burnt down in the fire which broke out yesterday. | きのうの火事で200戸が全焼した。 | |
| I gave him all the money I had. | 持っていたお金は全部彼にあげた。 | |
| John is indifferent about his clothes. | ジョンは全く服装に無頓着だ。 | |
| We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal . . . | 我々は、全ての人間は平等につくられたということを、自明の真理であると信じている。 | |
| This story may sound strange, but it's absolutely true. | この話は、変に聞こえるかもしれないが、全く本当です。 | |
| Everyone has to learn the word by heart. | 全員がその単語を暗記しなければならない。 | |
| All educated Americans, first or last, go to Europe. | 全ての教養あるアメリカ人は最初かまたは最後にヨーロッパに行く。 | |
| In a democracy, all citizens have equal rights. | 民主国家では全ての国民は平等の権利を持つ。 | |
| They chopped down all the withered trees. | 彼らは枯木を全部切り倒した。 | |
| He has no manners at all. | 彼は行儀作法を全く知らない。 | |
| I have worked for one company where the payroll was snatched on a dark winter's night. | 私が前にいた会社では、ある冬の暗い夜に全社員の給与が強奪されました。 | |
| My grandfather was quite a learned man for his time and place but he just wasn't cut out to be a businessman. | 私の祖父は、その時代と場所にしては、非常に学識ある人だったが、実業家になるには全く向いていなかった。 | |
| We accept all major credit cards. | 主なクレジットカードは全てご利用いただけます。 | |
| I was saying that I didn't think that it was weird at all. | 全然変だと思わないと言ってました。 | |
| All you have to do is to do your best. | あなたは全力を出しさえすればよい。 | |
| I understood almost everything. | ほとんど全部分かった。 | |
| I cannot tell you everything that happened to me yesterday. | 昨日私の身に起こったことを全部は話せない。 | |
| It would take a long time to tell the whole story. | その話を全部話すには時間がかかるだろう。 | |
| The face will leave in you an utterly different impression. | その顔は、あなた(の心)の中に、全くちがった印象を残すだろう。 | |
| He lost his all. | 彼は全財産を失った。 | |
| He pays no attention to others' feelings. | 彼は他人の感情など全くおかまいなしだ。 | |
| I couldn't understand anything that he said. | 私は彼の言う事が全然わからなかった。 | |
| The fire consumed the whole building. | 火事で建物は全焼した。 | |
| I'm glad to know that you are on the way to a full recovery. | 私はあなたが全快に向かっていると知り嬉しく思っています。 | |
| I don't think it's strange at all. | 自分は全然変だと思わない。 | |
| The store raised all the prices. | その店は全品値上げした。 | |
| He's the pest that, on last month's class-help day, escaped leaving me with all the work. | 先月の日直当番全部私に押し付けた形でエスケープした野郎だ。 | |
| She gave what few coins she had to the beggar. | 彼女は少ないながらも持っていた全ての硬貨をそのものもらいに与えました。 | |
| The company was really up shit creek when a fire destroyed all their computer discs. | 火災で全てのコンピューターディスクが駄目になってしまった時、会社はもうお手上げの状況だった。 | |
| Attendance is compulsory for all members. | 全員出席を義務づけられている。 | |
| We cannot have our own way in everything. | 私達は全てを思い通りに出来ない。 | |
| Our team lost all its games. | 我がチームは全敗を喫した。 | |
| I don't think I shall get through all this work this afternoon. | 今日の午後この仕事を全部仕上げることはできないだろう。 | |
| Why on earth are you here? | 一体全体何故君がここにいるのだ? | |
| I may have told you such a thing, but I don't remember it at all. | 私は君にそのようなことを言ったかもしれないが、全然覚えていない。 | |
| "Fully booked" was on the notice. | 掲示には「全席予約済み」とあった。 | |
| Tom denied everything. | トムは全てを否定した。 | |
| Little does he realize how important this meeting is. | この会合がいかに重要かを彼は全然わかっていない。 | |
| It is quite natural for her to be angry with you. | 彼女が君に腹を立てるのは全く当然だ。 | |
| It is now a fully accepted idea that all occupations should be open to women. | すべての職業が女性に開かれるべきだ、というのは今や完全に許容されている考え。 | |
| That's the absolute truth. | それは全くの真実です。 | |
| I've lost or broken all my necklaces. | 私はネックレスを全部なくすか壊すかしてしまった。 | |
| They are not at all interested. | 彼らは全然興味を持っていない。 | |
| Not all those students are present. | その生徒達が全員出席しているわけではない。 | |
| I did the whole of the work by myself. | 私は仕事を全部自分でやった。 | |
| The troop was altogether destroyed. | 部隊は全滅した。 | |
| The dictionary comes in two volumes. | その辞書は全2巻です。 | |
| It has cost me $100 altogether. | それは全部で100ドルでした。 | |
| All was quiet except that buses sometimes ran. | バスが時に通ることを除いては全く静かだった。 | |
| All the money put together still won't be enough. | お金を全部合わしても足りないだろう。 | |
| That can be said of mankind at large. | そのことは人間全般に言える。 | |
| We were all present at her wedding. | 私達は全員彼女の結婚式に出席していました。 | |
| This carpet is big enough to cover the whole floor. | このじゅうたんは床全体に敷けるほどの大きさである。 | |
| All books may be divided into two classes. | 全ての書物は二種類に分類できると言ってよい。 | |
| Mimura Yasuyuki (Konichika LTD, Managing Director) died of heart attack on the third, age 45. | 三村・泰之氏(みむら・やすゆき=コニチカ株式会社取締役)三日、心不全で死去。45歳。 | |
| This movement has not yet achieved all its goals, but it has already had considerable impact in many areas of male-female relations. | この運動はまだその全ての目標を達成しているわけではないが、男女関係の色々な分野にすでにかなりの影響を与えている。 | |
| I have seen nothing of him recently. | 最近私は彼に全然会っていない。 | |
| Nope, not at all. | いや、全然。 | |
| The operation is quite free from danger. | その手術には全く危険はありません。 | |
| We're thoroughly prepared for the millennium bug. | 我が社は、2000年問題への対応は万全です。 | |
| What on earth are you doing? | あなたは一体全体何をしているんですか。 | |
| Don't believe all the stories he's put about. | 彼がまき散らした話を全て信用しないように。 | |
| They are not illiterate in the sense that they can not read or write at all. | 彼らは普通に読み書きが全くできないという意味で読み書きができないのではない。 | |
| The whole town was blown out. | 町全体が停電になった。 | |
| At first he was all at sea in his new job. | 初めは新しい仕事をどうしてよいか全く彼には分からなかった。 | |
| I never can tell Bill from his brother. | ビルと彼の兄さんの区別が全然できない。 | |
| Have you finished your preparations for the trip? | 旅行の準備は全部終わった? | |
| The general ordered the massacre of all war prisoners. | 将軍は捕虜全員の虐殺を命じた。 | |
| It is safe to skate on this lake. | この湖でスケートをしても安全だ。 | |
| Are you all set for the trip? | 旅行の準備は全部終わった? | |
| I didn't know that woman at all. | 私はその女性を全く知らない。 | |
| His pronunciation is far from perfect. | 彼の発音は決して完全ではない。 | |
| You can't expect me to make no misspellings at all. | 私に綴りのまちがいが全くないことなどは期待できません。 | |
| He did his best to overcome his enemy. | 彼は敵を打ち負かすのに全力を尽くした。 | |
| Tom certainly wasn't fazed by what Mary said. | トムはメアリーが言ったことに全く動じなかった。 | |
| That bridge is anything but safe. | あの橋はけっして安全ではない。 | |