Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We scattered seeds all over the field. | 私たちは畑全体に種をまいた。 | |
| Mary sings best of all of the girls in class. | メアリーはクラスの全部の少女の中で一番上手に歌う。 | |
| The whole nation was sad to hear that their king died. | 国民全体は国王死去の報を聞いて悲しんだ。 | |
| Our branches extend all over the country. | 支店は全国にまたがっている。 | |
| His work absorbed all his energies. | 仕事は彼の全精力を奪った。 | |
| Somehow, all those reasons sound rather far fetched. | 何か、全部、こじつけって感じがするんだけど・・・。 | |
| I would never have guessed that. | そのことは全く予想していませんでした。 | |
| Almost one-third of all office workers wear spectacles. | 全会社員のほとんど3分の1の人が、眼鏡をかけている。 | |
| All the money was gone. | 有り金全部無くなってしまった。 | |
| They are all my personal belongings. | 全部所持品です。 | |
| Our plan hasn't the ghost of chance. | 私たちの計画が旨く行く見込みは全くない。 | |
| During the Depression in the 1930's, many wealthy people lost everything in the stock market crash. | 1930年代の恐慌の間、多くの金持ちが株式市場の崩壊で全てを失った。 | |
| Some Westerners may think our houses are lacking in everything they consider essential. | 西洋人の中には、私たちの家屋には彼らが不可欠と考えるもの全てが欠けていると思う人もいるだろう。 | |
| All the money put together still won't be enough. | お金を全部合わしても足りないだろう。 | |
| Full speed ahead! | 全速前進。 | |
| You cannot please everyone. | 全ての人を喜ばせることはできない。 | |
| We must concentrate our efforts on the desk. | その仕事に全努力を傾注しなければならない。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| All the floors in her house are made of wood. | 彼女の家の床は全部板でできている。 | |
| Put all the books about computers together. | コンピューターに関する本を全部集めなさい。 | |
| I have nothing to do with them. | 私は彼らと全く関係がない。 | |
| His last word let everybody down. | 彼の最後の言葉は全員を失望させた。 | |
| Is this snake safe to touch? | この蛇は触っても安全ですか。 | |
| No one was to be seen in the street. | 通りには、人の姿は全く見えなかった。 | |
| All of the rules must be in line with company policy. | 規則は全て会社の方針と一致していなければならない。 | |
| I have no plans whatever. | 私には全く案がありません。 | |
| I want you to tell me everything you know about Tom. | トムについて知っていることを全て教えてほしいんです。 | |
| I am trying to sell my farm, but I haven't had any offers so far. | 私は農場を売ろうとしているのだが、今までのところ申し込みは全くない。 | |
| His whole family is like that. They're like peas in a pod. | 家族全員がよく似ているんだよ。みんなそっくりなんだよ。 | |
| I found them all but one. | 1つを除いて全部見つかった。 | |
| We found all the boxes empty. | 箱が全部空っぽである事が分かりました。 | |
| Within a couple of minutes, she had eaten up all the bread and cheese. | 二分以内で彼女はパンとチーズを全部たいらげた。 | |
| You can take single words or expressions from the text, but not complete sentences. | 一つ一つの単語や表現をテキストから持ってくるのは構いませんが、文章全部はだめです。 | |
| Art was in its golden age in Venice during the Renaissance. | ルネッサンス時代、ベニスの芸術は全盛期を迎えていました。 | |
| I don't know anything about Japan. | 私は日本のことは全く知らない。 | |
| I grasped the whole meaning of the book by reading. | 読んで見てわたしはその本の全体の意味をつかんだ。 | |
| The result of this experiment leads to our presumption that element T determines the entire structure. | この実験の結果、要素Tが構造全体を決定しているという推定が導き出される。 | |
| The program does not allow for changes at this point in time. | その計画は現在では全く変更の余地がない。 | |
| The country at large is hoping for great changes. | 国民全体が大きな変化を望んでいる。 | |
| That is all that he said. | これが彼が言ったことの全てだ。 | |
| The task absorbed all his energies. | 彼はその仕事で全エネルギーを使った。 | |
| Doubt is entirely absent from his mind. | 彼の頭には疑いなど全く浮かばない。 | |
| There were twelve of us in all at our class reunion. | クラス会には全部で12人が出ました。 | |
| Don't use all the hot water. | お湯を全部使わないで。 | |
| All of the factories are nearing capacity. | 全工場が限界操業をしています。 | |
| He was so confused that his answer did not make any sense. | 彼は非常にうろたえていたので彼の答えは全然意味をなさなかった。 | |
| From the castle we could see the whole curve of the river around its base. | 城からそのふもとをゆるやかに湾曲して流れる川全体が見えました。 | |
| It's quite distinct from the smell of burning. | それは焦げている臭いとは全然違う。 | |
| The ventilation in the room was bad since all of the windows were closed. | 全ての窓が閉まったままで、その部屋は風通しがとても悪かった。 | |
| He bolted away with all money. | 彼はお金を全部もって逃げた。 | |
| Some boys made away with all the ripe fruits on my persimmon tree. | 男の子たちが、私の柿の木になっている熟した実を全部持ち去ってしまった。 | |
| In 1918, revolts due to the price of rice erupted all around the country. | 1918年に全国で米騒動が起こりました。 | |
| Oh my, you're right, I didn't know that at all. | あらまあ、ホント、全く知らなんだ。 | |
| In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears. | これと同様に、イギリス人なら涙を出して笑いそうな冗談でも、ロシア人なら全然おもしろくないと思うかも知れない。 | |
| Artificial tidelands are being developed on a country-wide basis. | 人工干潟を造成する試みが全国的に展開されている。 | |
| The hotel was burned down. | ホテルが全焼した。 | |
| We will lump together all expenses. | 費用を全部一緒にしよう。 | |
| I am all ears. | 全身すべてが耳だ。 | |
| He pays no attention to others' feelings. | 彼は他人の感情など全くおかまいなしだ。 | |
| Initially we had some problems with our computer system, but they've been sorted out now. | 我々のコンピューター・システムには最初若干のトラブルがあったが、今は全部解決されている。 | |
| Is everything okay? | 全てうまくいってますか。 | |
| Her tastes in clothes are quite different than mine. | 彼女の着る物の趣味は私と全く違います。 | |
| There is no one but longs for peace and security. | 平和と安全を切望しない人はいない。 | |
| How lonely and helpless she must feel left all by herself! | 全く一人ぼっちにされて彼女はとても孤独で無力だと感じているに違いない。 | |
| I read the book from cover to cover. | 私はその本全編残らず読んだ。 | |
| The committee was composed entirely of young teachers. | その委員会は全員若い先生で構成されていた。 | |
| Whatever you do, you must do your best. | 何をするにしても、全力を尽くさなければならない。 | |
| Not all the students were present at the class. | 学生達が全員その授業に出席していたわけではない。 | |
| That is not all together false. | 全く間違いというわけでもない。 | |
| All the world is divided into three types of people - finger-users, chopstick-users, and fork-users. | 全世界は3つのタイプの人間に分けられる。指を使う人々、はしを使う人々、そしてフォークを使う人々である。 | |
| Don't believe all the stories he's put about. | 彼がまき散らした話を全て信用しないように。 | |
| He risked losing all his fortune. | 彼は全財産を失うような危険を犯した。 | |
| Are you seriously thinking about eating all that? | 本気であれを全部食べるつもりですか? | |
| Up to now he had made nine humanoid robots but they were all demonstration models. | 彼は今までに9体の人型ロボットを製造していたが、その全てはデモンストレーションモデルだった。 | |
| I met too many people to remember all their names. | 私はあまりにもたくさんの人に会ったので、名前を全部覚えきれなかった。 | |
| I've received the admission ticket for the exam, but I haven't decided yet if I will go. I haven't studied at all. | 受験票来たがまだ行くかは未定。全然勉強してない。 | |
| My grandfather was quite a learned man for his time and place but he just wasn't cut out to be a businessman. | 私の祖父は、その時代と場所にしては、非常に学識ある人だったが、実業家になるには全く向いていなかった。 | |
| I want everything on it. | トッピングは全部のせて下さい。 | |
| Since Jenny had studied Japanese, she had no trouble in Japan. | 日本語を勉強していたので、ジェニーは日本で全く困らなかった。 | |
| Beauty is altogether in the eye of the beholder. | 美しいということは全く見る人の眼による。 | |
| We need twenty eggs all told. | 全部で20個の卵が必要です。 | |
| The fire reduced the whole village to ashes. | この火事は全村を灰にしてしまった。 | |
| He went away from home three years ago, and has never been heard of since. | 彼は3年前に家を出たきり全然消息がない。 | |
| All humanity will suffer if a nuclear war breaks out. | 核戦争が起きれば、全人類が被害を受けるだろう。 | |
| He put all his money in the box. | 彼は自分のお金を全部箱の中に入れた。 | |
| I've lost or broken all my necklaces. | 私はネックレスを全部なくすか壊すかしてしまった。 | |
| The manager ordered all the rooms to be swept clean as soon as possible. | 支配人は、全ての部屋をできるだけ早くきれいに掃くように命じた。 | |
| I am quite agreeable to the proposal. | 私は提案に全面的に賛成です。 | |
| Give me all the money. | このお金を私に全部ください。 | |
| The Nuclear and Industrial Safety Agency upped the level of the incident at the Fukushima Daiichi nuclear power plant from level 5 to level 7. | 原子力安全・保安院が、東京電力福島第一原子力発電所の事故の評価をレベル5から最も深刻な7へ引き上げた。 | |
| I never imagined we'd be talking about this topic today. | 今日この話題になるとは全く予期していませんでした。 | |
| I can't speak French at all. | フランス語は全くできません。 | |
| All is over. | 全ては終わった。 | |
| This theory holds in everything. | この理論は全てに当てはまる。 | |
| He completely failed to understand why she got angry. | 彼女がなぜ怒ったのか彼には完全には理解できなかった。 | |
| He paid no attention to my warning. | 彼は私の警告に全く注意を払わなかった。 | |
| He is said to have lost all his money. | 彼は全財産を失ってしまったそうだ。 | |
| How did all this come about? | これは全てどのようにして起こったのですか。 | |
| He's not at all afraid of snakes. | 彼はヘビを全然怖がらない。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |