Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His idea doesn't make any sense at all. | 彼の考えは全く意味が分からない。 | |
| Your ideas are quite old fashioned. | 君の考えは完全な時代遅れだ。 | |
| The choice is all up to you. | 選択は全く君次第だ。 | |
| She left home bag and baggage. | 彼女は持ち物全部を持って家出した。 | |
| It was quite right of her to do that. | 彼女がそうしたのは全く妥当であった。 | |
| Compared to New York, Tokyo is a much safer place. | ニューヨークと比べると東京はずっと安全なところだ。 | |
| All of the factories are nearing capacity. | 全工場が限界操業をしています。 | |
| I didn't know that woman at all. | 私はその女性を全く知らない。 | |
| Yesterday work didn't get anywhere, we just kept making mistakes. | 昨日は全然仕事がはかどらず、失敗ばかりしてしまった。 | |
| It's quite all right. | 全くかまいません。 | |
| To tell the truth, I don't remember anything I said yesterday. | 実を言うと、私は昨日言ったことを全く覚えていない。 | |
| His complete ignorance of the accident surprised me. | 彼がその事故のことを全く知らなかったので、私は驚いた。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 私の意見はあなたのとは全く違う。 | |
| Thanks to you, I spent all my money. | 君のおかげで、全財産を使っちゃったよ。 | |
| I do not agree with you at all. | 私は君とは全然意見が合わない。 | |
| The street is free from snow now. | 今通りには全く雪がない。 | |
| I hope you are in a safe place. | あなたが安全な場所にいるといいですね。 | |
| She is not quite content. | 彼女は全く満足しているとは限らない。 | |
| I find it difficult to do all this work in a day. | 一日でこの仕事を全部こなすのは難しいと思います。 | |
| We've been fine, by and large. | 全体的にはうまくやっています。 | |
| He gave me what little money he had about him. | 彼は少ないながらも持ち合わせていた金を全部私にくれた。 | |
| Your composition is far from perfect. | あなたの作文は決して完全ではない。 | |
| I have just washed all the dishes. | 私はちょうど皿を全部洗い終えたところだ。 | |
| A network of railroads spreads all over Japan. | 日本全国に鉄道が網の目のようにできている。 | |
| Keep the money in a safe place. | 金は安全な場所にしまっておきなさい。 | |
| Their house was burned down in the fire. | 彼らの家はその火事で全焼した。 | |
| All men are mortal. Socrates was mortal. Therefore, all men are Socrates. | 人間は皆死ぬものだ。ソクラテスは死んだ。従って全ての人間はソクラテスだ。 | |
| Tom ran as fast as he could. | トムは全力で走った。 | |
| The patient is sick beyond all hope. | 患者の症状は全く絶望的だ。 | |
| Some Westerners may think our houses are lacking in everything they consider essential. | 西洋人の中には、私たちの家屋には彼らが不可欠と考えるもの全てが欠けていると思う人もいるだろう。 | |
| Whoever told you such a ridiculous story? | 一体全体誰があなたにそんなばかげた話をしたのですか。 | |
| Everyone has to learn the words by heart. | 全員がその単語を暗記しなければならない。 | |
| His words, however, were not believed at all. | しかしながら、彼の言葉は全然信用されなかった。 | |
| It isn't possible to clear the snow from every road. | 全ての道路から雪を取り除くことは、不可能なことです。 | |
| I'm not at all tired. | 私は全然疲れていません。 | |
| She is an utter stranger to me. | 彼女は全く私の知らない人です。 | |
| All the characters of this comic are girls. | この漫画の登場人物は全て少女です。 | |
| I feel exactly the same as Mr. Isoda. | 磯田氏に全く同感です。 | |
| He robbed me of every cent I had. | 彼は私から有り金全部奪った。 | |
| The committee are all present. | 委員は全員出席している。 | |
| The governor invested him with full authority. | 長官は彼に全権を委任した。 | |
| Investing all his fortune would not be enough. | 彼の全財産を投じてもまだ足りまい。 | |
| I do not have any money. | 私はお金が全くない。 | |
| He seemed quite puzzled how to answer the question. | 彼は質問にどう答えるか全く困っているようだった。 | |
| I was thrown out of the house bag and baggage. | 私は持ち物全部と一緒に家からほうり出された。 | |
| His idea counts for nothing. | 彼のアイデア派全く価値がない。 | |
| He is utterly impossible. | 全く我慢のならんやつだ。 | |
| All the passengers were requested to get off the train. | 乗客は全員列車から降りるようにと言われた。 | |
| What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires? | 相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう? | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| For safety purposes, remove the plastic casing before use. | 安全のため、使用前にプラスチック・ケースをはずして下さい。 | |
| They chopped down all the withered trees. | 彼らは枯木を全部切り倒した。 | |
| Mary doesn't have a clue about what she should say to him. | メアリーは彼に何と言えばいいのか全く分からない。 | |
| I ran as fast as possible to catch up with him. | 彼に追いつこうと全力で走った。 | |
| If you join this club, you will be entitled to use all of its facilities. | このクラブに入会すれば、その施設の全てを使用する権利が与えられる。 | |
| How many copies of magazines are being printed in Japan across all Japanese magazines? | 日本で全部の雑誌の発行部数はどのぐらいでしょうか。 | |
| I got nowhere with the work. | その仕事は全然うまくいかなかった。 | |
| Suddenly, all the lights went out. | 突然明かりが全部消えた。 | |
| I tend to forget what I say when I'm drunk, but I'm confident that it reflects my true feelings. | お酒に酔った自分が何を言ったかは忘れがちだけど、全部本心だっていう自信だけはある。 | |
| I am quite ignorant of their plan. | 彼らの計画は僕は全く知らない。 | |
| All are present. | 全員出席です。 | |
| Her composition was entirely free from grammatical errors. | 彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。 | |
| Steady the boat so we can get on safely. | 安全に乗れるようボートを押さえてくれ。 | |
| The room was so dark that we could see nothing at all. | 部屋は真っ暗だったので全く何も見えなかった。 | |
| Has everyone got all of their suitcases back? | みなさんスーツケースは全部受け取りましたか? | |
| I don't eat green peppers at all. | ピーマンは全く食べない。 | |
| The whole building has been put at our disposal. | 私達はそのビル全部を自由に使ってきた。 | |
| With the colour key program system, all colours are divided into two palettes, the "cool palette" and the "warm palette". | カラー・キー・プログラム・システムでは全ての色が「クールパレット」と「ウォームパレット」の2つに分けられる。 | |
| Liberty consists of being able to make everything as harmless as possible. | 自由とは,できるだけ安全にあらゆることが行える状態のことを言う。 | |
| Solvency is entirely a matter of temperament and not of income. | 支払能力は全く気質の問題であって、収入の問題ではない。 | |
| His opinion was completely beside the point. | 彼の意見は完全に的はずれだった。 | |
| I gave him what little money I had. | 持っていたお金は少ないが全部彼にあげた。 | |
| Who on earth are you? | いったい全体、君は誰か。 | |
| I know that things will get hairy if I don't start studying for my exams soon, but I just don't have any motivation. | そろそろ試験勉強始めないとまずいのは分かってるんだけど、やる気が全然出ないんだよね。 | |
| Once I retire, I will dedicate all my time to Tatoeba. | 退職した暁には全ての時間をタトエバに捧げよう。 | |
| He didn't speak to me at all. | 彼は全然私にものを言わなかった。 | |
| Saying is one thing, and doing is quite another. | 言葉で言うことと実行することは全く別である。 | |
| The entire theater turned to chaos when somebody cried "Fire!". | 誰かが「火事だ」と叫んだら、劇場全体が大混乱になった。 | |
| All the efforts of the doctors were of no avail. | 医者たちの努力も全てかいがなかった。 | |
| I'd like to go out stark naked in the middle of this typhoon. | この台風の中全裸で外に出てみたい。 | |
| Our meeting was just an accident. | 我々が出会ったのは全く偶然だった。 | |
| The medicine didn't help at all. | 薬は全く効かなかった。 | |
| The store raised all the prices. | その店は値段を全部上げた。 | |
| The poison spread through his whole body. | 毒が全身に回った。 | |
| Nuclear weapons are a threat to all humanity. | 核兵器は全人類への脅威である。 | |
| The whole world hungers for peace. | 全世界の人々が平和を切望している。 | |
| We are not all that safe. | 私たちは思っているほど安全ではない。 | |
| I have nothing to do with the scandal. | 私はその汚職とは全く関係がない。 | |
| A mugger robbed him of all of his money. | 泥棒が彼から有り金全部を奪った。 | |
| I do not quite agree with you. | 私はあなたと全く同じ意見というわけではない。 | |
| Have the tourists all gone on board? | 観光客たちは全員搭乗しましたか。 | |
| And in the Indian Ocean, some islands of the Maldives will disappear completely beneath the water. | さらにインド洋のモルジブ諸島の中には、完全に水没する島も出ることが予想される。 | |
| The National Center for Education Information says a predicted teacher shortage won't pan out because teachers who left the profession are returning. | 全国教育情報センターによれば、退職した教員が復職しているおかげで、予測された教員不足は起こらないだろう、ということです。 | |
| The general situation is advantageous to us. | 全体的な状況は私達に有利だ。 | |
| You are secure from danger here. | 君はここなら安全だ。 | |
| I never imagined we'd be talking about this topic today. | 今日この話題になるとは全く予期していませんでした。 | |
| Article 6. The president shall preside at all meetings. | 第6条議長は全会議を主宰するものとする。 | |
| We should consider this problem as a whole. | この問題は全体的に考えるべきです。 | |
| It was pure chance that he won the game. | 彼が試合に勝てたのは全くの偶然だった。 | |
| All but Jim came. | ジム以外全員が来た。 | |