Compared to New York, Tokyo is a much safer place.
ニューヨークと比べると東京はずっと安全なところだ。
I am looking for an effective method to get rid of all the weeds in my yard.
私は庭の雑草を全部取り除く効果的な方法を探している。
His idea counts for nothing.
彼のアイデア派全く価値がない。
Everyone has the right to life, liberty and the security of person.
すべて人は、生命、自由及び身体の安全に対する権利を有する。
I cannot make anything of what he says.
彼の言うことは全然わからない。
She benefited from the sound investment.
彼女はその健全な投資から利益を得た。
You can trust him to some degree but not wholly.
彼はある程度までは信用出来るが、全面的には信用出来ない。
The house looks circular, but it isn't a complete circle.
その家は丸く見えるが完全円ではない。
She has all her suits made to order.
彼女は洋服は全部注文でつくる。
It occured to me that my sentences may never be translated.
「俺の文は全く訳されないかもしれない」という考えが浮かんだ。
The towel was quite useless.
タオルは全く役に立たなかった。
She managed to carry all the bags herself.
彼女はどうにか自分でバッグ全部を運んだ。
They built the walls of the fortress without using cement at all.
彼らはセメントを全然使わないで要塞の壁を築いた。
I don't think that it's strange at all.
全然変だと思わないですよ。
He ran as fast as he could.
彼は全速で駆けた。
Some boys made away with all the ripe fruits on my persimmon tree.
男の子たちが、私の柿の木になっている熟した実を全部持ち去ってしまった。
There is no doubt whatever about what he says.
彼の言うことには疑いは全くない。
All life is a series of activities.
人生は全て活動の連続である。
Put everything in my basket.
全部私のかごの中に入れなさい。
All of the cake is gone.
ケーキが全部なくなっている。
All the seats are sold in advance.
予約は全て前売りである。
These meetings are carried on entirely in English.
これらの会合は全部英語で行われる。
I understood almost everything.
ほとんど全部分かった。
Please remain seated until the bus comes to a complete stop.
バスが完全に止まるまで座席に座っていて下さい。
The scholar spent what little money he had on books.
その学者はなけなしの金を全部本につぎこんだ。
Though he long dominated the steel industry, he never achieved a complete monopoly.
彼は長く製鉄業を支配したが、完全な独占には至らなかった。
All his possessions are contained in that box.
彼の所持品は全部あの箱に入っている。
In doing anything, do your best.
何をする時でも全力を尽くしなさい。
The whole nation was sad to hear that their king died.
全国民が王の訃報を聞き悲しんだ。
This may beat the Dutch.
これは全く驚きということだろうな。
Excessive concern with safety can be dangerous.
安全への配慮も、度が過ぎるとかえって危険なことがある。
I had no idea you guys were getting married. You should've told me earlier, darn it.
君たちの結婚のこと、全然知らなかったよ。もっと早く教えてくれればいいのに、水くさいなあ。
All passengers are required to show their tickets.
乗客は全員切符を見せることが要求される。
They make up about 12.5 percent of the total population.
彼らは、全人口の12.5パーセントを占めている。
The medicine didn't help at all.
薬は全く効かなかった。
I feel exactly the same as Mr Isoda.
磯田氏に全く同感です。
It would take a long time to tell the whole story.
その話を全部話すには時間がかかるだろう。
Who has eaten all the cookies?
クッキーを全部食べてしまったのはだれ?
It is really quite a good story.
それは実に全くよい話だ。
She turns a deaf ear to her father.
彼女はお父さんの話に全く耳を貸さない。
All's well that ends well.
終わり良ければ全て良し。
Because of this it will probably be generally cloudy and rainy weather over tonight and tomorrow.
このため、今夜から明日にかけて全般に曇りや雨の天気でしょう。
I do not know every one of them.
私は彼らの全部を知っているというわけではない。
He is an utter stranger to me.
彼はわたしには全くの他人です。
It's quite distinct from the smell of burning.
それは焦げている臭いとは全然違う。
John has the complete collection of Sam's music.
ジョンはサミーのレコード全集を持っている。
I may have told you such a thing, but I don't remember it at all.
私は君にそのようなことを言ったかもしれないが、全然覚えていない。
All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it.
屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。
Asked to do her a favor, he completely ignored it.
彼女の願いを聞いてやるように言われていたが、彼は完全に無視してしまった。
For world peace, therefore, we must develop the consciousness that we are all one people of planet Earth through continual international cultural and economic exchange.