Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom has always performed well in every job he has had. | トムは自分のしてきた全ての仕事において常に成功を収めている。 | |
| Taken altogether, the President's record isn't half bad. | 全体として見れば大統領の業績はそれほど悪くない。 | |
| He paid all his debts, which is the proof of his honesty. | 彼は借金を全部払ったが、それは彼の誠実さの証拠である。 | |
| It's better to be approximately right than completely wrong. | 完全に間違っているよりは、大方合っている方がマシだ。 | |
| Their cattle are all fat. | 彼らの家畜は全部太いです。 | |
| I have nothing to do with them. | 私は彼らと全く関係がない。 | |
| I can't speak German at all. | ドイツ語は全然話せない。 | |
| The answer is completely wrong. | その答えは完全に間違っている。 | |
| The whole nation voted in the election. | 全国民が選挙で投票した。 | |
| Do everything according to the cookbook. | 全て料理書通りにしなさい。 | |
| We can see the whole city from here. | ここから町全体を見ることが出来る。 | |
| All educated Americans, first or last, go to Europe. | 全ての教養あるアメリカ人は最初かまたは最後にヨーロッパに行く。 | |
| The teacher treated all the students fairly. | 先生は生徒全員を公平にあつかった。 | |
| All in all, the excursion was pleasant. | 全体として、遠足は楽しかった。 | |
| You're quite right. | 全く君が言うとおりだ。 | |
| He won the prize for excellence in all subjects. | 彼は全科目優等で賞を得た。 | |
| He has no sympathy for single parent families. | 彼には片親の家族に対する同情が全くない。 | |
| When she went to Oshima by sea, she got seasick and brought up all she had eaten. | 彼女が船で大島に行った時、船に酔って食べたもの全部吐いてしまった。 | |
| All hospitals are equipped with a spare generator in case of a power outage. | どこの病院にも全て停電に備えて予備の発電機を備えている。 | |
| He broke with all his relatives. | 彼は全ての親類と絶交した。 | |
| What he said was far from true. | 彼の言ったことは全く真実ではなかった。 | |
| And in the Indian Ocean, some islands of the Maldives will disappear completely beneath the water. | さらにインド洋のモルジブ諸島の中には、完全に水没する島も出ることが予想される。 | |
| I'm not convinced at all. | 私は全然納得していない。 | |
| There were no laws for people to abide by. | 人々が従うべき法律は全くなかった。 | |
| Our cow doesn't give us any milk. | うちの牛は全く乳が出ない。 | |
| I had all my clothes washed by my mother. | 私は母に衣服を全部洗濯してもらった。 | |
| When he gets overtaken by another car, he gets a shot of adrenaline. | 彼は他の車に追い越されるとアドレナリンが全開になる。 | |
| He is still sound in mind and body. | 彼はまだ心身ともに健全だ。 | |
| All's well that ends well. | 終わり良ければ全て良し。 | |
| In fact, she's quite unreliable. | 彼女は実のところ全く信用できない。 | |
| The result of this experiment leads to our presumption that element T determines the entire structure. | この実験の結果、要素Tが構造全体を決定しているという推定が導き出される。 | |
| The whole building has been put at our disposal. | 私達はそのビル全部を自由に使ってきた。 | |
| Whatever you do, you must do your best. | 何をするにしても、全力を尽くさなければならない。 | |
| Almost everything has gotten better. | ほとんど全部がよくなった。 | |
| He bolted away with all money. | 彼はお金を全部もって逃げた。 | |
| He took back everything he said. | 彼は言ったこと全てを取り消した。 | |
| The statement is not wholly true. | その陳述は全くの真実とは限らない。 | |
| Those children were covered with dirt from head to foot. | その子供たちは全身ほこりまみれだった。 | |
| A blue suit, white shirt and red tie are essential for all male workers. | 青いスーツ、白いシャツ、赤いネクタイが男性従業員全員の必需品だ。 | |
| Those are values that we all share. | これらは我々全てが共有している価値観だ。 | |
| Some passengers were injured, but the others were safe. | けがをした乗客もいたが、他の乗客は全て無事だった。 | |
| He was completely absorbed in his work. | 彼は完全に仕事に没頭していた。 | |
| I have confidence in his abilities. | 彼の能力には全幅の信頼を寄せている。 | |
| It took quite a while to sort out all our luggage. | 我々の荷物を全部選り分けるのにかなり時間がかかった。 | |
| It looks like we have everything. | 全部そろっているようです。 | |
| It is beyond the scope of the present work to describe all the components that comprise Emmet's architectural style. | エメットの建築スタイルを形成している全ての要素を記述することは、この研究の範囲を超えている。 | |
| All the cherry trees in the park are in full bloom. | 公園の全ての桜の花は咲きそろっている。 | |
| She is all in all to him. | 彼女は彼にとっては全てだ。 | |
| Have you solved all the problems yet? | 君はもう問題を全部解いたのですか。 | |
| My sleeping patterns have been turned upside down due to the Olympics. | オリンピックのせいで完全に昼夜逆転してる。 | |
| God is the creator. Heaven and Earth and people and everything apart from God are created. | 神は創造者です。天も地も人も、神以外は全て被造物です。 | |
| I'll do my best to pass the examination. | 試験に合格するように全力を尽くします。 | |
| He is terrible at math. | 彼は数学が全くだめだ。 | |
| I used to eat pizza, but now I don't. | 前はピザを食べていましたけど、今は全くですね。 | |
| I can not make out at all what you say. | 君の言うことは全く分からない。 | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。 | |
| It is the audience which really determines both the matter and manner of every broadcast. | 全ての放送の内容も方法も、実際に決定するのは聴取者である。 | |
| We must study the affair as a whole. | われわれはその事件を全体として研究しなければならない。 | |
| If there's a world-wide all-out nuclear war it's said that there will be a "nuclear winter" all over the planet for several months. | 世界的な全面核戦争が起これば、地球規模でこの「核の冬」が数カ月間も続くと言われています。 | |
| The whole country was covered with snow. | その地方全体が雪で覆われた。 | |
| The criminals have all been apprehended. | 犯人たちは全員逮捕されました。 | |
| Initially we had some problems with our computer system, but they've been sorted out now. | 我々のコンピューター・システムには最初若干のトラブルがあったが、今は全部解決されている。 | |
| The cut will heal up in a few days. | その切り傷は2、3に治したら完全に治るでしょう。 | |
| Don't put all your eggs in one basket. | 全部の卵を1つのかごに入れるな。 | |
| He robbed me of every cent I had. | 彼は私から有り金全部奪った。 | |
| His biography is quite true to life. | 彼の伝記は全くの事実に即して書かれたものだ。 | |
| He gave me what money he had. | 彼は私に彼が持っているお金を全部くれた。 | |
| The company has branches in all large cities. | その会社は大都市全部に支店がある。 | |
| I am completely accustomed to this kind of work now. | 僕はもうこの種の仕事には完全に慣れている。 | |
| Quite by chance, I met my old friend in the airport. | 全く偶然に、私は昔の友人と空港で出会った。 | |
| We went all out to get the job done. | 仕事を片付けようと全力を挙げた。 | |
| She directed her whole energy to the task. | 彼女はその仕事に全精力をつぎ込んだ。 | |
| Our meeting was just an accident. | 我々が出会ったのは全く偶然だった。 | |
| The decision was acceptable to us all. | その決定は我々全員に満足のいくものであった。 | |
| The governor invested him with full authority. | 長官は彼に全権を委任した。 | |
| I tried to get it, but to no purpose. | 私はそれを手に入れようとしたが、全く無駄だった。 | |
| He has done his utmost for me. | 彼は私のために全力を尽くしてくれた。 | |
| You can teach good manners to children without resorting to punishment. | 全く罰を与えなくても子供達にちゃんとした礼儀作法を仕込めます。 | |
| The Nuclear and Industrial Safety Agency upped the level of the incident at the Fukushima Daiichi nuclear power plant from level 5 to level 7. | 原子力安全・保安院が、東京電力福島第一原子力発電所の事故の評価をレベル5から最も深刻な7へ引き上げた。 | |
| I gave him what little money I had. | 持っていたお金は少ないが全部彼にあげた。 | |
| Open your heart and tell me everything. | 本心を打ち明けて全てを話してくれ。 | |
| It was sheer coincidence that Mary and I were on the same train. | メアリーと私が同じ汽車に乗り合わせたのは全くの偶然だった。 | |
| Let me donate what little money I have with me. | ささやかながら持ち合わせのお金を全部寄附させてください。 | |
| He never seems to grow older. | 彼は全然年を取らないように見える。 | |
| The operation is quite free from danger. | その操作に全く危険はありません。 | |
| Relative to overall sales, that of software is insignificant. | 売り上げ全体から見れば、ソフトウェアのは重要でない。 | |
| I couldn't understand anything that he said. | 私は彼の言う事が全然わからなかった。 | |
| His recovery was nothing short of a miracle. | 彼の回復は全く奇跡も同然であった。 | |
| I support you whole-heartedly. | 僕は君を全面的に支持する。 | |
| It was a pure accident that I met him there. | 私がそこで彼にあったのは全くの偶然でした。 | |
| The armed forces occupied the entire territory. | 軍部は全領土を占領した。 | |
| If you don't know anything about computers, you're really behind the times. | コンピューターについて何も知らなければ完全に時代遅れですよ。 | |
| Mary sings best of all of the girls in class. | メアリーはクラスの全部の少女の中で一番上手に歌う。 | |
| The third is the preservation of environment. In this case, the conservation of energy and resources is needed. | そして第三が地球環境の保全であり、省エネルギー、省資源型の生活を送る仕組みが必要となる。 | |
| There were enough seats for all of us. | 私たち全員が座るのに十分な席があった。 | |
| This book of his isn't interesting at all. | 彼のこの本は全然おもしろくありません。 | |
| He went away from home three years ago, and has never been heard of since. | 彼は3年前に家を出たきり全然消息がない。 | |
| I have no idea how to do deal with my daughter. | 私は娘をどう扱ったらよいのか全然わからない。 | |
| When the Venus de Milo was entire, there were arms on the statue. | ミロのビーナスが完全であったときには、像には腕もついていた。 | |
| His brother is all thumbs, but he is a skillful surgeon. | 兄は全く不器用なのに、彼は優秀な外科医だ。 | |