Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It took quite a while to sort out all our luggage. | 我々の荷物を全部選り分けるのにかなり時間がかかった。 | |
| He assumed a new identity. | 彼は全く別人になりすました。 | |
| Get out and have good clean fun once in a while. | たまには外へ出て健全な楽しみを味わって下さい。 | |
| She benefited from the sound investment. | 彼女はその健全な投資から利益を得た。 | |
| In fact I don't know anything about it. | 実はそれについては全く知らない。 | |
| I'd like to go out stark naked in the middle of this typhoon. | この台風の中全裸で外に出てみたい。 | |
| It would not be an exaggeration to say that Augustine's thought had an influence not only on Christianity but on the whole of Western thought. | アウグスティヌスの思想的影響はキリスト教にとどまらず、西洋思想全体に及んでいるといっても過言ではない。 | |
| Is there any sauce left? No, there is none. | ソースは残っていますか。いいえ、全然ありません。 | |
| Must I answer all the questions? | 質問の全てに答えなければなりませんか。 | |
| The park benches were all occupied. | 公園のベンチは全部埋まっていた。 | |
| My students are few in number, no more than five altogether. | 私の学生は数が少ない。全部でたった5人だ。 | |
| Excitement over the new product spread quickly throughout the division. | 新製品に対する喜びの声がその部全体に広がった。 | |
| Does that include everything? | その値段は全て込みですか。 | |
| I already read all the Harry Potter books. | ハリポタは前に全部読んだよ。 | |
| Tom has read Shakespeare's complete works. | トムはシェークスピアの全作品を読破した。 | |
| Our branches extend all over the country. | 支店は全国にまたがっている。 | |
| I read the entire works of Milton over the holiday. | 休暇中にミルトンの全作品を読んだ。 | |
| Not doing one's work properly may be worse than not doing it at all. | 仕事をきちんとやらないことは、仕事を全然やらないことよりも悪いことがある。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君の意見と全く違う。 | |
| There was no wind at all yesterday. | 昨日は全く風がありませんでした。 | |
| Whether you win or lose, you should do your best in the match. | 勝とうと負けようと、試合には全力を尽くすべきだ。 | |
| All the students passed the test. | 生徒は全員テストに合格しました。 | |
| I do not agree with you at all. | 私は君とは全然意見が合わない。 | |
| Never halloo till you are out of the woods. | 困難が完全に去るまでは喜ぶな。 | |
| I've received the admission ticket for the exam, but I haven't decided yet if I will go. I haven't studied at all. | 受験票来たがまだ行くかは未定。全然勉強してない。 | |
| I read the whole book in one evening. | 一晩でその本を全部読んだ。 | |
| A firewall will guarantee Internet security. | ファイアーウォールがインターネットの安全性を保証する。 | |
| All hope of winning the game vanished. | 勝利の見込みは全く無くなった。 | |
| The members of the committee are all men. | 委員会の委員は全員男性だ。 | |
| All of you have to read it. | 諸君全員がそれを読まなければならない。 | |
| They were unanimous that the war should be brought to a halt. | 戦争は停止されるべきだと全員合意した。 | |
| A car passed by at top speed. | 一台の車が全速力で通り過ぎた。 | |
| Our new product has received a lot of attention from all who have heard about it. | 私どもの新製品は、耳にされた全ての方々から、たいへん注目されています。 | |
| I met too many people to remember all their names. | 私はあまりにもたくさんの人に会ったので、名前を全部覚えきれなかった。 | |
| No country under the sun is safe in this nuclear age. | この核時代にあっては、世界中どこの国だって安全ではない。 | |
| Relative to overall sales, that of software is insignificant. | 売り上げ全体から見れば、ソフトウェアのは重要でない。 | |
| We went all out to finish the work before dark. | 日没前に仕事を終えるよう全力をつくしてやった。 | |
| Just look! The potatoes are all rolling out! You're a real dullard aren't you? | ほらっ!ジャガイモが全部転がり出てるわよ。ほんっと、あんたってトロいわねぇ・・・。 | |
| I tried my best, only to fail again. | 私は全力を尽くしたが再び失敗しただけだった。 | |
| Two years ago, I couldn't play basketball at all. | 二年前にはバスケットボールは全然できませんでした。 | |
| The whole town was under water. | 町全体が水没した。 | |
| The whole world was involved in the war. | 全世界が戦争に関係した。 | |
| My daughter has grown out of all her old clothes. | 私の娘は以前の服が全部着られないほど大きくなった。 | |
| He called together everyone who was a captain and above. | 彼は大尉以上の者を全員招集した。 | |
| We shared the profit among us all. | 我々は全員で利益を分け合った。 | |
| He's the last person I would ask help from, because he is completely unreliable. | 彼にだけはお願いしたくないね。何故って、全く信用ならないから。 | |
| She has a thorough grasp of her work. | 彼女は自分の仕事を完全に理解している。 | |
| Everything's sold out. | 全部売り切れです。 | |
| Life at this college is nothing like I expected. | この大学での生活は全く期待はずれだ。 | |
| You should drive at a safe speed. | 安全なスピードで運転すべきだ。 | |
| I did the job to the best of my ability. | 全力を尽くし仕事をした。 | |
| She really takes after her mother. | 彼女は母親に全くよく似ている。 | |
| The bridge is safe; you can drive across. | 橋は安全です。車でわたれます。 | |
| A network of railroads soon spread over the entire country. | まもなく鉄道網が全国に広がった。 | |
| School uniforms are just out of fashion. | 学校の制服は全く時代遅れだ。 | |
| It is quite natural for her to be angry with you. | 彼女が君に腹を立てるのは全く当然だ。 | |
| He is quite right. | 彼の言うことは全く正しい。 | |
| I don't fully remember his name. | 私は彼の名前を完全には覚えていない。 | |
| The general ordered the massacre of all war prisoners. | 将軍は捕虜全員の虐殺を命じた。 | |
| I was saying that I didn't think that it was weird at all. | 全然変だと思わないって言ってました。 | |
| He did his best only to fail again. | 彼は全力を尽くしたが失敗しただけだった。 | |
| Even if I am wrong, you are not quite right. | たとえ私が間違っていても、君が全く正しいわけではない。 | |
| All I can do is to do my best. | 私にできるのは全力を尽くすだけです。 | |
| That has nothing to do with you. | それは君と全然関係ない。 | |
| We have been visited by a nation-wide economic boom. | 全国的に好景気に見舞われている。 | |
| Tom loved Mary, who didn't love him at all. | トムはメアリーを愛していたが、彼女は彼を全く愛していなかった。 | |
| She is quite ignorant of the world. | 彼女は全く世間知らずだ。 | |
| All of the rules must be in line with company policy. | 規則は全て会社の方針と一致していなければならない。 | |
| It's quite all right. | 全くかまいません。 | |
| How in the world did you do it? | 一体全体どうやって君はそれをしたんだい。 | |
| All his energies were devoted to the experiment. | 彼の全精力はその実験に捧げられた。 | |
| The whole country was covered with snow. | その地方全体が雪で覆われた。 | |
| She went on hoping nonetheless because there was no news from her husband. | 彼女は、夫からの便りは全然なかったが、それでもなお希望を持ち続けた。 | |
| A tale never loses in the telling. | 話は語っても全然減らない。 | |
| One can't expect everything from schools. | 学校に全てを求めることはできない。 | |
| He did his best to rescue her. | 彼は全力を尽くして彼女を救った。 | |
| I've heard nothing. | 俺は全く何も聞いてない。 | |
| This box must be large enough for all these books. | この箱ならきっとその本が全部入りますよ。 | |
| Locking all the doors, I went to bed. | 私は全部の戸に鍵を掛けた後で、寝た。 | |
| The religion was in its glory in those days. | 当時その宗教は全盛だった。 | |
| He gives work all he's got, and gets more work done than anybody else. | 彼は全力を傾けて仕事をし、誰よりも多くの仕事を片づける。 | |
| He concealed the file in what he thought was a safe place. | 彼は、そのファイルを安全だとおもうところに隠した。 | |
| All the workers who are lazy must be fired. | 怠慢な労働者は全員解雇しなければならない。 | |
| He is quite satisfied with his income. | 彼は自分の収入に全く満足している。 | |
| Not all the students are against the plan. | 学生の全員が計画に反対しているわけではない。 | |
| The width of the road is insufficient for safe driving. | その道路の幅は安全運転に不十分だ。 | |
| Give it all you've got. | 全力でやれ。 | |
| It occured to me that my sentences may never be translated. | 「俺の文は全く訳されないかもしれない」という考えが浮かんだ。 | |
| There were enough seats for all of us. | 私たち全員が座るのに十分な席があった。 | |
| Art was in its golden age in Venice during the Renaissance. | ルネッサンス時代、ベニスの芸術は全盛期を迎えていました。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| My whole body is sore. | 全身筋肉痛だ。 | |
| This attempt has been less than a complete success. | この試みは完全などと言えたものではない。 | |
| I am indeed very glad to hear that. | それを聞いて全くうれしい。 | |
| Management will have all employees vote at the upcoming meeting. | 経営陣は全社員に今度の会議で投票を行わせる。 | |
| The whole population of New Zealand is 3,410,000, and one seventh of it are the Maori people. | ニュージーランド全体の人口は341万人で、その7分の1はマオリ族です。 | |
| Your opinion is far different from mine. | 君の意見は私のとは全く違う。 | |
| To our surprise, he scoffed the lot. | 驚いたことに彼は料理を全部平らげてしまった。 | |
| I should have told you everything earlier. | あなたにはもっと早く全てを打ち明けるべきだった。 | |
| She gave no answer to my letter. | 彼女は私の手紙に全然返事をよこさなかった。 | |