Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They were all surprised to see me there. | 彼ら全員が、私がそこにいるのを見て驚いた。 | |
| For my part I have no objection to the plan. | 私としては、その計画に異存は全くない。 | |
| The walls supported the entire weight of the roof. | 壁が屋根全体の重さを支えていた。 | |
| He kept all the windows open. | 彼は窓を全部開けておいた。 | |
| I took it for granted that you knew the whole matter. | きみは当然そのことは全部知っているものと思っていた。 | |
| When there are no men around, the night is somewhat spooky. | 全くオトコッケがないと夜なんぞは何だか気味が悪くってね。 | |
| The whole earth is the sepulchre of famous men. | 全地球は有名人の墳墓である。 | |
| All in all, the international conference was a success. | 全体としてみればその国際会議は成功だった。 | |
| I had only one aim in throwing everything away to run this restaurant. | 全てを捨ててこのレストランをやる目的はひとつだけでした。 | |
| My personality is not at all serious! | 僕の性格は全然真面目では有りませんよ。 | |
| I have nothing to do with the scandal. | 私はその汚職とは全く関係がない。 | |
| His theory was totally impractical. | 彼の理論は、全く現実的ではなかった。 | |
| I walked the whole way to the station. | ぼくは駅まで全部歩いていった。 | |
| He assumed a new identity. | 彼は全く別人になりすました。 | |
| We sat in total silence. | 全く黙りこくって座っていた。 | |
| I don't speak any French. | フランス語は全然喋らない。 | |
| I soon got acquainted with almost all about my new job. | 私はじきに新しい仕事についてほとんど全部知るようになった。 | |
| Everything's going to be OK. | 全て順調にいってるよ。 | |
| All forms of life have an instinctive urge to survive. | 全ての生き物は、生き延びるための本能的衝動を持っている。 | |
| His complete ignorance of the accident surprised me. | 彼がその事故のことを全く知らなかったので、私は驚いた。 | |
| I don't think that you did all this homework by yourself. | この宿題を全部君が一人でやったとは思えません。 | |
| Tom loved Mary, but she didn't like him at all. | トムはメアリーを愛していたが、メアリーは彼を全く愛していなかった。 | |
| I achieved all I hoped to do today. | 今日やろうとしたことは全部やった。 | |
| It's a wholly new experience for me. | それは私にとって全く新しい経験です。 | |
| I am not about to pay ten dollars. | 10ドルを払うつもりは全くない。 | |
| She was soaked from head to foot. | 彼女は全身ずぶぬれだった。 | |
| The information was quite useless. | その情報は全く役に立たなかった。 | |
| A curfew was imposed on the city. | 全市に夜間外出禁止令が布かれた。 | |
| He had used up all the money which his friend had lent him. | 彼は友人が貸してくれたお金を全部使ってしまった。 | |
| He never seems to grow older. | 彼は全然年を取らないように見える。 | |
| Tom appreciates everything that Mary has done for him. | トムはメアリーがしてくれた全ての事に感謝している。 | |
| Crossing guards are posted during school hours to guide children safely across busy streets. | 通学時間になると子供達が安全に交通量の多い通りを渡れるように横断歩道がもうけられる。 | |
| Excessive concern with safety can be dangerous. | 安全への配慮も、度が過ぎるとかえって危険なことがある。 | |
| Sorry, but we're booked up. | 申し訳ありません、全席予約済みです。 | |
| Tom inherited all of his father's property. | トムは父親の全財産を相続した。 | |
| Do everything according to the cookbook. | 全て料理書通りにしなさい。 | |
| I have no plans whatever. | 案は全然ない。 | |
| Mary shut herself up in the room, with all the windows closed. | メアリーは窓を全部閉めたまま、部屋の中に閉じこもった。 | |
| Her skating performance was a regular feat. | 彼女のスケート演技は全くの離れ技であった。 | |
| He deprived my little sister of all her toys. | 彼は私の妹のおもちゃを全部奪った。 | |
| I think the love of money is common to us all. | 金銭欲は私達全てに共通のものだと思う。 | |
| They believe their country is secure against foreign enemies. | 彼らは自分の国が外敵には安全だと信じている。 | |
| The sea was truly calm. | 海は全く穏やかであった。 | |
| He did well in all subjects, particularly mathematics. | 彼は全科目うまくいったが、とりわけ数学がうまくいった。 | |
| That's 3000 yen altogether. | それは全部で三千円です。 | |
| My primary concern is your safety. | 私の主たる関心事はあなたの身の安全なのです。 | |
| We read the full text of his speech. | 私たちは彼の演説の全文を読んだ。 | |
| Well, to be frank, I don't like it at all. | そうですね、正直に言うと全然気に入りません。 | |
| Partly because he could not receive enough information, Harper's description remains imperfect. | 十分な情報を受け取ることができなかったという理由も一部にはあって、ハーパーの描写は不完全なものにとどまっている。 | |
| We scattered seeds all over the field. | 私たちは畑全体に種をまいた。 | |
| In doing anything, do your best. | 何をする時でも全力を尽くしなさい。 | |
| You're quite right. | 全くですね。 | |
| This decision is not binding on all of you. | この決定は諸君全部を拘束するものではない。 | |
| All of the rules must be in line with company policy. | 規則は全て会社の方針と一致していなければならない。 | |
| She attracted all the young men in the neighborhood. | 彼女は近所の全ての若者の心を引いた。 | |
| Cut it short all over. | 全体的に短くして下さい。 | |
| He thinks that planes are safer than cars. | 飛行機は車より安全だというのが彼の考えだ。 | |
| You cannot please everyone. | 全ての人を喜ばせることはできない。 | |
| Every dogs has his own day. | 誰にも一度は全盛期がある。 | |
| He put all his money in the box. | 彼は自分のお金を全部箱の中に入れた。 | |
| The data was completely useless. | そのデータは全く役に立たなかった。 | |
| No one was to be seen in the street. | 通りには、人の姿は全く見えなかった。 | |
| She picked out the best of all the jewels in the shop. | 彼女はその店にある全ての宝石の中でいちばんいいものを選んだ。 | |
| Be sure to fill in the blanks from top to bottom beforehand. | 必ず、事前に全ての空欄部分を記入しておいて下さい。 | |
| The ventilation in the room was bad since all of the windows were closed. | 全ての窓が閉まったままで、その部屋は風通しがとても悪かった。 | |
| Taking all things into consideration, I have made up my mind to give up the idea. | 全てのことを考慮に入れて、私はその考えを捨てる決心をした。 | |
| The dictator had the absolute loyalty of all his aides. | その独裁者は側近たち全員の絶対的な忠誠を受けた。 | |
| I grasped the entire structure of his argument. | 私は彼の議論の全体像を把握した。 | |
| He knows no foreign language except English. | 彼は英語以外の外国語は全く知らない。 | |
| They are five in all. | 彼らは全部で5人です。 | |
| She makes all her own clothes. | 彼女は自分自身の服を全部自分で縫う。 | |
| Large houses are not necessarily comfortable to live in. | 大きな家が全て住み心地がよいとは限らない。 | |
| May all your dreams come true! | あなたの夢が全て叶いますように! | |
| I think you're quite right. | 全くおっしゃるとおりと思います。 | |
| The Secret Service has to answer for the safety of the president. | シークレット・サービスは大統領の安全に責任を負わなくてはならない。 | |
| I tried to write down everything he said. | 彼が言ったことを全部書きとめようとした。 | |
| On my days off, I read the entire works of Milton. | 休暇中にミルトンの全作品を読んだ。 | |
| There is usually good weather in November throughout Japan. | 日本の11月は全国的によい天気です。 | |
| It's no trouble at all. | 全然かまいませんわ。 | |
| He is anything but honest. | 彼は全然正直ではない。 | |
| However, the guarantee is not effective at all outside the fixed form. | しかし定形外ということで、全く保証が効かなかった。 | |
| The entire sales staff has worked around the clock for a week. | 販売係の職員は全部一週間昼夜ぶっ通しで働いた。 | |
| My whole body was one big bruise after the rugby game. | ラグビーの試合後、私の体は全身あざだらけだった。 | |
| That dispute has been settled once and for all. | その論争は完全に片が付いた。 | |
| All the soldiers stood side by side. | 兵士が全員並んで立っていた。 | |
| We shared the profit among us all. | 我々は全員で利益を分け合った。 | |
| He went away from home three years ago, and has never been heard of since. | 彼は3年前に家を出たきり全然消息がない。 | |
| I don't drink coffee at all. | コーヒーは全く飲まないですね。 | |
| It's quite natural for him to think so. | 彼がそう考えるのは全く当然だ。 | |
| I felt thoroughly lost in the crowded Ginza. | 私は人込みの銀座でどうしてよいのか全く分からなかった。 | |
| I want some milk, but there isn't any in the refrigerator. | ミルクが少しほしいけど、冷蔵庫には全然ない。 | |
| He thinks it's safer to drive himself than to let me drive. | 自分で運転するほうが僕に運転させるより安全だと彼は思っている。 | |
| I had never seen him so completely bewildered as he was on that day. | 私はその日の彼ほど、全く、困惑した彼を見たことがなかった。 | |
| Almost all of the pupils were in the classroom. | ほとんど全ての生徒が教室の中にいた。 | |
| Don't believe all the stories he's put about. | 彼がまき散らした話を全て信用しないように。 | |
| Your chair is identical to mine. | 君のいすは私のと全く同じだ。 | |
| You can trust him to some degree but not wholly. | 彼はある程度までは信用出来るが、全面的には信用出来ない。 | |
| It's important that everybody should be told all the facts. | 全ての人に事実を全部知らせることが重要である。 | |
| Why on earth did you sell your newly-built house? | 一体全体どうして新築した家を売ってしまったのですか。 | |
| Altogether, it was a success. | 全体的に見れば成功だった。 | |