We own a few hundred acres between the three of us.
我々3人で数百エーカーの土地を共有している。
Work and play are both necessary to health.
勉強も遊びも共に健康にとって必要である。
I roomed with a delegate from Algeria.
私はアルジェリアからの代表と部屋を共にした。
Recently communism has extended its power.
最近共産主義は拡大した。
My brother has much in common with me.
私の弟は私はたくさん共通した所がある。
Everyone in the apartment house shares the kitchen.
そのアパートのみんなが台所を共有している。
Communists took power in China in 1949.
中国では1949年に共産党が政権を取った。
Pigs share certain characteristics with human beings.
ブタはある特性を人間と共有している。
Some common threads run through all cultures.
すべての文化には何本かの共通する糸が通っている。
They have nothing in common with the older generation.
彼らは年上の世代と何の共通点もない。
The Cold War ended when the Soviet Union collapsed.
冷戦はソビエトの崩壊と共に終わった。
What is indispensable to our lives, along with food and clothes, is housing.
衣食と共に我々の生活に欠かせない物は住居である。
Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity. Those are values that we all share. And whi
The GOP accused the Democrats of pork barrel politics.
共和党は民主党の地方人気とり補助金政策を非難しました。
For the time being, I must share this room with my friend.
当分の間、私は友人とこの部屋を共用しなければならない。
When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture.
The pigeon and the ostrich are both birds; the one can fly and the other cannot.
ハトもダチョウも共に鳥だが、前者は飛べるし、後者は飛べない。
I have nothing in common with her.
彼女と私には共通点が何もない。
I share a bedroom with my sister.
私は寝室を姉と共同で使っている。
They came to terms with each other on how to start a joint venture.
共同事業の始め方について彼らは互いに話し合いがついた。
When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose. Yes, we can.
アメリカの大草原に絶望が吹き荒れ、大恐慌が国を覆ったとき、クーパーさんは「新しい契約(ニュー・ディール)」と新しい仕事と新しく共有する目的意識によって、国全体が恐怖そのものを克服する様を目撃しました。Yes we can。私たちにはできるのです。
Many couples in America both work to make ends meet.
アメリカでは多くの夫婦が収支をあわせるため共稼ぎをしている。
English is like a word-wide common language.
英語は世界共通語のようなものだ。
Please forward this message along with the seminar information to the appropriate managers in your firm.
セミナーのご案内と共に、この情報を貴社内の担当の管理職にご転送ください。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.
クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
The government should promote common welfare.
政府は公共福祉を促進するべきである。
She is proficient in both Spanish and Italian.
彼女はフランス語、スペイン語共に堪能だ。
Tom shared a large number of ideas with the committee.
トムは委員会で多くのアイディアを共有した。
The grass came to life with the coming of spring.
春の到来と共に草が活気を帯びて来た。
I don't have much in common with my left-handed boyfriend.
私は私の左利きの彼と共通点がない。
The colony declared independence and become a republic.
その植民地は独立を宣言し、共和国となった。
His opinion does not arouse any echo in his colleagues.
彼の意見は同僚の間でなんの共鳴も呼ばない。
He has nothing in common with her as to their tastes.
彼は趣味については彼女とは何の共通点も持っていません。
In humans, the eyes act together with the brains.
人間の目は脳と共に働く。
Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity.
Television could be an important source of culture, and its educational broadcasts are valued in many schools.
テレビは重要な共用の源になることも出来、その教育放送は多くの学校で高く評価されている。
Capitalism is the exploitation of man by man. Communism is the exact opposite.
資本主義とは人間による人間の搾取である。共産主義はその真逆だ。
USSR stands for Union of Soviet Socialist Republics.
USSRはソビエト社会主義共和国連邦を表しています。
Moderate exercise will refresh both mind and body.
適度な運動をすれば、心身共に爽やかになれますよ。
The people of this village live in harmony with nature.
この村の住人は自然と共生している。
He worked for weeks in behalf of the community chest.
彼は数週間共同募金運動に奉仕した。
I will associate with him in business.
私は彼と共同して仕事をやるつもりだ。
She and I have nothing in common.
彼女と私には共通点が何もない。
Everybody's business is nobody's business.
共同責任は無責任になりがちだ。
Let's pool our money and travel as a group.
旅の間の共通のお財布をつくろう。
The prince and the jester had a lot in common.
王子と道化師は共通点が多かった。
They don't have anything in common at all.
彼らはお互いに共通点がまったくありません。
I cannot understand why they are such good friends: they have little in common.
彼らがなぜそんなに仲が良いのか僕には分からない。彼らには共通点がほとんど無いのだから。
Opposition leaders say it's possible the Communists could end up in a small minority.
反体制指導者らは、共産主義者が少数野党に転落することもあり得るとしています。
Ben and I don't get along. We have nothing in common.
ベンと私は仲良くやれない。共通点がないのです。
The next day John was there again with two of his disciples.
その翌日。またヨハネは、二人の弟子と共に立っていた。
He is kind in word and deed.
彼は言行、共に親切である。
The two languages have a lot in common.
その2つの言語には共通点が多い。
I am proud to work with you.
私は皆さんと仕事を共にすることを誇りに思います。
Isolation is the common lot of man.
孤独は人間共通の運命だ。
Note that the impetus for change has undergone a series of transformations in this community.
この共同体においても変化への刺激が一連の変化を示していた点に注目してみよう。
Communism will never be reached in my lifetime.
私の生きているうちに共産主義が効力を持つことは無いだろう。
I willingly join the Chinese Communist Party.
喜んで中国共産党に入ります。
Dickens' thoughts come across along with the vivid depiction of old London.
ディッケンズの考えが、ロンドンの下町の生き生きした描写と共に読者には伝わる。
The fact that educated Americans in general no longer share understandable background knowledge is a chief cause of their inability to communicate effectively.
The newspaper declared for the Republican candidate.
新聞はその共和党候補を支持する立場を表明した。
After the revolution, France became a republic.
革命後、フランスは共和国になった。
Marina Giles left England with her husband in just this frame of mind.
マリナ・ジャイルズはまさしくこうした思いで夫と共にイギリスを離れた。
I'll take my chances with you.
君と運命を共にしよう。
And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadershi