The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '共'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
This place isn't convenient for public transportation.
ここは公共の乗り物が不便だ。
After we finished working, we enjoyed talking together.
仕事を終えた後で、我々は共に話し合いを楽しんだ。
Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity. Those are values that we all share. And whi
But today smoking in public places is forbidden or strictly restricted.
しかし今日では、公共の場での喫煙は禁止されたり、きびしく制限されている。
The two languages have a lot in common.
その2つの言語には共通点が多い。
We run the store jointly.
私たちはその店を共同で経営している。
Shine on my brilliant soul.
輝ける魂と共に。
Tom and I have nothing in common.
トムと私には共通点がありません。
He shares a room.
彼は部屋を共有している。
The common language of many Asians is English.
多くのアジア人の共通言語は英語だ。
May the force be with you.
フォースと共に在らんことを。
I have a lot in common with him.
私と彼は共通することが多い。
She shared the apartment with her friends.
彼女はアパートを、友達と共同で使っていた。
By using four types of metal, specific frequency resonance is suppressed.
四種類の金属を使うことで特定の共振を抑えます。
We must always consider the public interest.
私たちは常に公共の利益を考えなければならない。
Music is a common speech for humanity.
音楽は人類の共通語である。
We own a few hundred acres between the three of us.
我々3人で数百エーカーの土地を共有している。
I thought you two would have a lot in common.
あなたたち二人には共通点がたくさんあるだろうと思っていました。
The United States is a republic.
アメリカ合衆国は共和国である。
This place isn't convenient to public transportation.
ここは公共の乗り物が不便だ。
Make that a shared folder.
そのフォルダ、共有にしておいて。
I am proud to work with you.
私は皆さんと仕事を共にすることを誇りに思います。
The colony declared independence and become a republic.
その植民地は独立を宣言し、共和国となった。
It is no use being a writer if one is not in sympathy with the world in which one is living.
自分が生きている世界との共感がなければ、作家であることは無益である。
Dickens' thoughts come across along with the vivid depiction of old London.
ディッケンズの考えが、ロンドンの下町の生き生きした描写と共に読者には伝わる。
They called their new country the Republic of Liberia.
彼らは自分たちの新しい国をリベリア共和国と呼んだ。
I share the room with my sister.
私は妹と共同で部屋を使っている。
They had been living where they could, sharing flats and baths, and kitchens, for some years.
彼らは何年間か部屋、風呂、台所を他人と共有して、暮らせるところで暮らしてきた。
USSR stands for Union of Soviet Socialist Republics.
USSRはソビエト社会主義共和国連邦を表しています。
I willingly join the Chinese Communist Party.
喜んで中国共産党に入ります。
We suggested Kyoritsu Bussan approach you for assistance.
共立物産に、貴社にご助力をお願いするよう提案しました。
Everybody's business is nobody's business.
共同責任無責任。
It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled. Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection
老いも若きも、金持ちも貧乏人も、そろって答えました。民主党員も共和党員も、黒人も白人も、ヒスパニックもアジア人もアメリカ先住民も、ゲイもストレートも、障害者も障害のない人たちも。アメリカ人はみんなして、答えを出しました。アメリカは今夜、世界中にメッセージを発したのです。私たちはただ単に個人がバラバラに集まっている国だったこともなければ、単なる赤い州と青い州の寄せ集めだったこともないと。私たちは今も、そしてこれから先もずっと、すべての州が一致団結したアメリカ合衆国(United States of Amer
The body must be developed along with the mind.
身体は精神と共に発達しなければならない。
They arrived in Southern Rhodesia, and there was a choice of an immigrants' camp, consisting of mud huts with a communal water supply, or a hotel; and they chose the hotel, being what are known as people of means.
Television could be an important source of culture, and its educational broadcasts are valued in many schools.
テレビは重要な共用の源になることも出来、その教育放送は多くの学校で高く評価されている。
We have nothing in common.
僕らには何も共通点がない。
I share a bedroom with my sister.
私は寝室を姉と共同で使っている。
They have nothing in common with the older generation.
彼らは年上の世代と何の共通点もない。
The fact that educated Americans in general no longer share understandable background knowledge is a chief cause of their inability to communicate effectively.
As for the standard of living, the republic has overtaken other developed countries.
生活水準においては、その共和国は他の先進諸国に追いついた。
Please refrain from smoking in public places.
公共の場で喫煙は控えてください。
The people of this village live in harmony with nature.
この村の住人は自然と共生している。
They have a lot in common.
彼らには、共通点が多い。
The public transportation system runs like clockwork.
公共の交通輸送機関は正確に動いています。
English is a kind of universal language.
英語は世界共通語のようなものだ。
When I moved into my new home, I just brought with me the things that I needed for cooking, an earthen rice cooker, an earthenware pot and an earthen charcoal brazier.
In communism, the means of production are owned by the state.
共産主義の下では、生産手段は国有化される。
He partook of dinner with us.
彼は我々と共に食事した。
Two different parties with common interests were on the warpath when he cut in to settle the dispute.
共通の利害をもった両当事者がけんか腰でいたとき、彼が間に入って、いさかいにけりをつけた。
Communism is the system practiced in the Soviet Union.
共産主義はソ連で実践された体制である。
The town is an industrial community.
その町は産業共同体である。
Soviet and Western observers have warned that if the Muslim republics do not join the commonwealth, they may from a separate group, setting up a volatile ethnic and religious split.
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.
クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
In the next election, the Democratic Party is expected to get the better of the Republican Party.
次の選挙では民主党が共和党に勝つものと予想されている。
I'll be with you in spirit.
心はあなたと共に居ます。
The newspaper declared for the Republican candidate.
新聞はその共和党候補を支持する立場を表明した。
I think the love of money is common to us all.
金銭欲は私達全てに共通のものだと思う。
Isolation is the common lot of man.
孤独は人間共通の運命だ。
And all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership i