The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '内'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The Government's domestic policy was announced.
政府の国内政策が発表された。
Generally, Japanese people are shy.
一般的に言えば日本人は内気です。
Between us, she was ill.
内緒だけれど彼女は病気だった。
Don't fail to come and see me one of these days.
ここ何日かの内に必ず私のところへ会いに来て下さい。
Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings.
Because of the bad weather, any thought of sight-seeing in the city was abandoned.
天気が悪かったので、市内見物をするという考えを断念した。
In the world of words, the imagination is one of the forces of nature.
言葉の世界では想像力は自然に内在する力の一つである。
They should not intervene in the internal affairs of another country.
彼らは他国の内政に干渉すべきではない。
He ran away from home without the knowledge of his parents.
彼は両親の知らない内に家出をした。
This is the guide who took us around the castle.
この方が私達のために城内を案内してくれた人です。
My wife likes apple pie a lot.
家内はアップルパイが大好きだ。
The contents of the letter were secret.
手紙の内容は秘密であった。
We have no secrets from each other.
私たちには内緒ごとは何もない。
How do babies breathe when they're in the uterus?
赤ちゃんは子宮内で呼吸はどうしてるのですか?
Grace goes to phone extension upstairs.
グレースは階上の内線電話のところへ行く。
It is very kind of you to show me the way.
道案内して頂き、ありがとうございます。
Show me the way, will you?
案内してくれますか。
Let's put up the tent while it is still light.
明るい内にテントを張ってしまおう。
Sustainable development is the concept of the current generation utilizing the environment and meet human demands while not harming the ability of future generations to satisfy their own demands and interests.
They buy these goods cheaply overseas and then mark them up to resell at home.
彼らはこの品物を海外で安く買い付け、国内で高い値段をつけて売る。
Please review the contents and provide any appropriate feedback.
内容をご覧になり、適切なご意見をいただければ幸いです。
He conducted us on a tour around the lake.
彼は湖畔巡りの旅で我々を案内した。
He is reserved by nature.
彼は生まれつき内気だ。
OK, you keep quiet while we're in the store.
いいか。店内では大人しくしてるんだぞ。
Mr Pryor collapsed with a subarachnoid haemorrhage when rehearsing for a performance in Paris. He was taken to local hospital but passed away at 4:23 pm.
The Japanese are often criticized for being inward looking and insufficiently international in their outlook.
日本人はものの見方が内向的であるとか、国際性が不十分であると言って非難されることが多い。
My guess is that there will be a resignation of the cabinet.
私は内閣の総辞職があると思う。
Attached is the tentative agenda.
仮の議事内容を送付しました。
Yes. She used to be a very shy girl.
ああ。昔はとても内気な女の子だったからね。
Many workers were trapped in the coal mine.
炭鉱の内部に多くの労働者が閉じ込められた。
He made over the interior of his house.
彼は家の内装を変えた。
I bought several guidebooks, none of which helped me.
数冊の案内書を買ったが、どれも私の助けにはならなかった。
Between you and me, John's idea doesn't appeal to me very much.
内緒だけど、ジョンの考えはどうも僕の心に訴えるものがないんだ。
He is not the shy boy he used to be.
彼はもう昔のような内気な少年ではない。
In the center of the university campus stands the statue of the founder.
大学構内の中央に、創立者の像が立っている。
Factional in-fighting threw a monkey wrench into the deliberations.
派閥内の抗争が審議に支障をきたしました。
People have many things to communicate and many ways to do so.
人間は伝えたい内容がたくさんあり、その方法もたくさん持っている。
It's a fifteen minute walk from here to the campus.
ここから学校の構内まで歩いて15分だ。
Could you take me to this seat?
この席まで案内してくれますか。
Keep this information under your hat.
この情報は内密にしてください。
You cannot take pictures in the theater without permission.
許可なく劇場内で写真を撮ることはできません。
The bellboy will show you to your room.
ベルボーイがお部屋にご案内します。
You should be able to carry that bag on.
このバッグ、機内持ちこみOKなはずなんだけど。
I'll show you the city.
町を案内しましょう。
She is shy and always remains in the background.
彼女は内気で、いつも後ろの方にいる。
It has been unofficially decided that I will be employed by the company.
その会社に就職が内定した。
You should live within your means.
収入の範囲内で暮らすべきだ。
The company is turning to export markets to make up for a decline in domestic sales.
会社は国内販売の落ち込みをカバーするため輸出市場に目を向けている。
Three soldiers who came back from the war are renting a house at the edge of a small town on the shore of the Inland Sea and live together.
三人の帰還軍人が瀬戸内海沿岸のある小さな町のはずれに一軒の家を借りて共同生活をしている。
Please replace the empty ink cartridge in the printer.
プリンター内の空のインクカートリッジを交換して下さい。
That would be twenty-seven words instead of four, and while the bare message of the longer statement would be understood, the persuasive force would be lost.