By the time you get out of prison, she'll be married.
君が刑務所を出る頃には彼女は結婚しているよ。
No sooner had I left the house than it started to rain.
私が家を出るとすぐ雨が降りだした。
Kelly will appear on TV.
ケリーがテレビに出るよ。
When you leave the room, please make sure you turn off the lights.
部屋を出るときは、明かりを消したかどうか確かめて下さい。
I ordered them to leave the room.
私は彼らに部屋を出るように命じた。
As soon as I left home, it began to rain.
家を出るとすぐに雨が降り始めた。
Nazareth! Can anything good come from there?
ナザレから何かよいものが出るだろう。
He often appears on TV.
彼はよくテレビに出る。
Lots of women both run a home and go out to work.
家事をしながら働きに出る女性がたくさんいる。
I have a fever at night.
夜中に熱が出るのです。
Envy is the companion of honour.
出る杭は打たれる。
No sooner had I gone out than it began to rain.
外に出るや否や雨が降ってきた。
Why does my nose run when I eat soup in winter?
冬にスープ飲むと鼻水出るのなんなの?
Pull the string and the water flushes.
ひもを引けば水が流れ出る。
This mountain path ascends to the beautiful lake.
この山道を登ると美しい湖に出る。
We arrived at the station a half-hour before the train started.
私たちは列車の出る半時間前に駅へ来た。
Seriously though, episode 21 made me laugh so hard I almost cried.
でもほんとに、エピソード21には涙が出るほど笑ったよ。
Please put the light out when you leave the room.
部屋を出るときは電灯を消して下さい。
The weather was lovely when I left home.
家を出る時には晴れていました。
For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved.
悪いことをするものは光を憎み、その行いが明るみに出ることを恐れて、光の方に来ない。
She ran over her lines once before she went on stage.
彼女はステージに出る前に、1度自分のせりふを復唱した。
Actors are used to appearing in public.
俳優は人前に出る事になれている。
It is quite common for women to go out to work.
女性が働きに出る事はごく普通のことだ。
For the last 30 years, ad agencies would kill for a major tobacco account.
この30年間、広告会社は大手たばこ会社のお客をのどから手が出るほど欲しがった。
The ship is sailing at three.
船は3時に出ることになっている。
Be sure to turn out the light when you go out of the room.
部屋を出るときは必ず明かりを消してね。
I go to the office by car, and I try to leave home as early as I can so that I can avoid the traffic jams.
私は車で通勤していますが、交通渋滞に巻き込まれないようにできるだけ早くに家を出るようにしています。
On leaving high school, I went to Tokyo.
高校を出るとすぐ、私は上京した。
The nail that sticks out gets hammered down.
出る釘は打たれる。
Cows give milk.
牛は乳が出る。
I shivered with cold when I went outside.
外に出ると寒さでぞくぞくした。
Leaving the room, he bowed to me.
部屋を出るときに、彼は私にお辞儀をした。
As soon as he went out of the house, it began to rain.
彼が家を出るとすぐ、雨が降り出した。
Lukewarm Calpis is sweet, but if you add some ice it becomes a bit sour.
ぬるいカルピス甘いだけだが、氷入れれば酸味出る。
I'd like to stay here and chat, but I have to go to a concert my kid's playing in.
ここにいておしゃべりしたいんだけど、うちの子どもが出るコンサートに行かなくちゃいけないの。
They were prohibited from leaving the hotel.
彼らはホテルを出る事を禁じられた。
On the way out I said to my waitress, "Be careful, Sue. There's something funny about the glasses you gave me - they're filled in on the top, and there's a hole on the bottom!"
The driver said that the first bus starts at 6:00 a.m.
始発のバスは午前6時に出ると運転手は言った。
And in the Indian Ocean, some islands of the Maldives will disappear completely beneath the water.
さらにインド洋のモルジブ諸島の中には、完全に水没する島も出ることが予想される。
She stopped appearing in public after her accident.
事故のあと彼女は人前に出ることをやめた。
Michael is to be on a TV program tonight.
マイケルは今夜テレビに出る予定だ。
If the sun were to rise in the west, I would not break my word.
たとえ太陽が西から出るようなことがあっても、決して約束は破りません。
I wanted this watch so badly I could taste it.
この時計喉から手が出るほど欲しかったんだ。
The coat that she said she wanted was very expensive.
彼女が欲しいって言ってたコート、目の玉が飛び出るほど高かったんだ。
Were you just pulling my leg when you said we were all going to get extra bonuses?
我々みんなに臨時ボーナスが出るって君は言ったけど、一杯くわせたのかい。
Be sure to put the fire out before you leave.
出るときには必ず火を消しなさい。
His lectures are terribly boring.
あの先生の講義はあくびが出る。
We discovered that that house is infested with garter snakes. They're all over the place!
その家にガーターヘビが出ることが分かった。あいつらはどこにでもいるぞ!
Do not forget to take your umbrella when you leave here.
ここを出るとき、自分の傘を持って行くことを忘れないでください。
Men become more attractive from their thirties on.
男は三十路から味が出る。
The coat she said she wanted was extremely expensive.
彼女が欲しいって言ってたコート、目の玉が飛び出るほど高かったんだ。
All these books will be worth their weight in gold someday.
こうした本でも、いつかは価値が出るんだよ。
As soon as I left home, it began to rain.
私が家を出るとすぐに雨が降り出した。
What the heart thinks, the mouth speaks.
思いは口に出る。
Are you going to be at this afternoon's meeting?
午後の会議、出る?
It's not too much to ask you to come to class on time.
時間通りに授業に出ることを君に求めるのはいきすぎではない。
Observe his facial reaction when we mention a price.
価格について触れたときに彼の顔に出る反応を観察しなさい。
I felt a chill when I went out of the house.
外へ出ると寒気がした。
I think it's a good thing because it keep us on our toes.
活気が出るからいいことだと思うよ。
We saw Mr. Sato leave the room.
私たちは佐藤さんが部屋から出るのを見た。
He bowed to me as he left the room.
部屋を出るときに、彼は私にお辞儀をした。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
I had scarcely left home when it began to rain.
私が家を出るやいなや雨が降り出した。
We find comfort in traveling.
旅に出ることには慰めがある。
The very air we breathe is polluted with smog from the factory chimneys.
我々の吸う空気そのものが工場の煙突から出るスモッグで汚染されている。
There's no telling what kind of trouble this proposal might stir up. The result is certainly going to be something to see.
鬼が出るか蛇が出るか。この提案書の結果が見物だね。
Don't forget to turn off the gas before you leave the house.
家を出る前にはガスのスイッチを切ることを忘れないでください。
Save your appetite for the big dinner.
ご馳走が出るからおなかをすかせておきなさい。
We didn't expect an unveiling of the plan this soon.
計画がこれほど早く明るみに出るとは思わなかった。
I don't object to your going out to work, but who will look after the children?
君が働きに出ることには反対しないけれども、子供達の面倒はどうするつもりだい。
There is a little time before the train departs.
電車が出るまで少し間がある。
And will not come into the light for fear that his deeds will be exposed.
その行いが明るみに出ることを恐れて、光の方に来ない。
The magazine comes out every week.
その雑誌は毎週出る。
We are doubtful about the train leaving on time.
電車が時間どおりに出るかどうか疑わしいと思っている。
I may be playing the devil's advocate, but I have to ask, what are we going to do if we don't get all the customers we expect?