Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| After that, many live in special homes for the aged where their children and grandchildren can come to visit them. | その後は、多くの者が老人ホームで暮らすが、そこには子供とか孫が訪ねていくことが出来る。 | |
| I have a black eye. | 目の周りに黒いあざが出来ちゃった。 | |
| It is possible for him to do the job. | 彼はその仕事をすることが出来る。 | |
| Can you state the facts to his face? | あなたは彼に面と向かって事実を言うことが出来ますか。 | |
| Anyone can do it. | 誰にでもそれは出来る。 | |
| Can you open the window? | あなたはその窓を開けることが出来ますか。 | |
| You're considerate, but don't you think you should work a little more at understanding the subtleties of the human mind? | 蓮くんは察しは良い様だけど、もう少し心の機微というものを理解出来る様に努力するべきじゃないかしら。 | |
| He couldn't hold his temper any longer. | 彼はそれ以上怒りを堪える事が出来なかった。 | |
| Tanaka plays the piano well. | 田中君は上手にピアノを弾くことが出来る。 | |
| Newspapers, magazines, and newscasts tell what is going on in the world. | 我々は、新聞、雑誌、ニュース番組で世の中の出来事を知る。 | |
| You make too much of the event. | 君はその出来事を重視しすぎる。 | |
| When can I swim here? | 私はいつここで泳ぐ事が出来ますか。 | |
| I'll be back by tomorrow, if possible. | 出来れば明日までに帰ります。 | |
| To tell the truth, I couldn't finish it in time. | 実を言うと、私は時間内にそれを終えることが出来なかった。 | |
| I translated the poem the best I could. | 私はこの詩を自分に出来うる最上の翻訳にした。 | |
| I cannot do without this dictionary. | 私はこの辞書無しですますことは出来ない。 | |
| I can't remember his explanation. | 私は彼の説明を思い出すことが出来ない。 | |
| With this noise, I couldn't sleep a wink. | この騒音で一睡も出来なかった。 | |
| Urgent business prevented him from coming. | 急用で彼は来る事が出来なかった。 | |
| I'm able to swim. | 私は泳ぐことが出来ます。 | |
| My robot will prepare meals, clean, wash dishes, and perform other household tasks. | 私のロボットは食事の支度、掃除、皿洗いその他の家事が出来るでしょう。 | |
| Can't they speak French? | 彼らはフランス語が出来ないの? | |
| I just can't seem to make contact. | 交信が出来ません。 | |
| I have prepared your bath. | 風呂の支度が出来ました。 | |
| He is by far the best student. | 彼は誰よりもはるかに良く出来る学生だ。 | |
| The result was far from being satisfactory to her. | 彼女はその結果に全然満足出来なかった。 | |
| This chair is made of wood. | このいすは木で出来ている。 | |
| You can swim very well. | あなたは大変上手に泳ぐことが出来る。 | |
| His death was a bolt from the blue. | 彼の死は思いがけない出来事だった。 | |
| This was too difficult a problem for her to solve. | この問題はとても難しいので彼女には解決出来なかった。 | |
| This is how the incident happened. | このようのしてその出来事は起こった。 | |
| I can't figure out what the writer is trying to say. | 私はその作家が言おうとしていることが理解出来ない。 | |
| The baby is able to walk. | その赤ん坊は歩くことが出来る。 | |
| They failed to get any definite information. | 彼らは確かな情報を得ることが出来なかった。 | |
| I esteem it an honor to address this audience. | 皆様にお話出来ることを光栄に存じます。 | |
| You must begin with such books as you can understand easily. | 簡単に理解出来るような本から始めるべきです。 | |
| What can you do? | あなたは何が出来ますか? | |
| I couldn't figure out what he meant. | 私は彼が何を言っているのか理解出来なかった。 | |
| The storm will make it impossible for the ship to leave port. | その船は嵐のために、出港出来ないだろう。 | |
| Children are to be deceived with comfits and men with oaths. | 子供はキャンディーで、大人は宣言でだますことが出来る。 | |
| We can see the whole city from here. | ここから町全体を見ることが出来る。 | |
| If you cannot understand good advise, you cannot obey it. | 良い助言であれ、理解していなければ、それに従うことは出来ない。 | |
| I can't put up with this noise any more. | 私はこの騒音にはこれ以上我慢出来ない。 | |
| Not until yesterday did I know of the event. | 昨日になってはじめて、私はその出来事を知った。 | |
| If she had been a little more patient, she could have succeeded. | もう少し我慢していたら、彼女は成功することが出来ただろう。 | |
| He fell prey to an impulse to steal. | 彼は出来心で盗みをした。 | |
| We want the meeting arranged as soon as possible. | 出来るだけ早急に会談の手配をして欲しい。 | |
| Anyone can participate in the game, no matter what nationality they are. | その試合には国籍のいかんを問わず誰でも参加出来る。 | |
| I want this photograph developed as soon as possible. | この写真を出来るだけ早く現像して下さい。 | |
| The decline can be traced to the 1950s. | その衰退はざっと1950年代までさかのぼる事が出来る。 | |
| Can you ride a horse? | 君は馬に乗る事が出来ますか。 | |
| I speak French. | フランス語が出来ます。 | |
| He can speak English much more fluently than I can. | 彼は私よりも遥かに流暢に英語を話すことが出来る。 | |
| You can do it if you try. | やってみれば君にはそれが出来る。 | |
| It's beyond me. | それはとても私には出来ない。 | |
| Please keep me informed about whatever happens in my absence. | 留守中の出来事はすべて私に知らせておいてください。 | |
| It's like pulling teeth to ask the government to change their policy. | 政府に方針を変えさせるのは出来ない相談だ。 | |
| Truthfully, at that time, I didn't have the first idea about such talk: family links, blood relations or whatever. | 正直なところ、その当時の僕は血縁がどうとか、続柄がどうとか、そういう話はまるで理解出来ちゃいなかった。 | |
| I can't play tennis as well as Tom. | 私はトムほどうまくテニスが出来ない。 | |
| The storm prevented us from arriving on time. | 嵐のために、私達は、時間通りに到着出来なかった。 | |
| I couldn't make myself understood. | 私は私の言うことを人に理解されるようにすることが出来なかった。 | |
| We can't trust him because he often tells lies. | 彼は良くうそをつくから信用出来ない。 | |
| Who can run fastest in your class? | 誰があなたのクラスで一番速く走ることが出来るのですか。 | |
| The surface of a planet is composed mostly of water. | 惑星の表面はほとんどが水から出来ている。 | |
| He can play baseball. | 彼は野球をすることが出来ます。 | |
| May I see you tomorrow? | 明日お会い出来ますか。 | |
| The farm production of this year is better than we expected. | 今年の農産物の出来は思ったより良い。 | |
| If I were a boy, I could join the baseball team. | もし私が男の子ならば、野球部にはいることが出来るのに。 | |
| Books are now within the reach of everybody. | 本は、現在、誰もが手に入れることが出来る。 | |
| He attached great importance to the event. | 彼はその出来事を重大視した。 | |
| The incident was etched in his memory. | その出来事は彼の記憶に刻み込まれた。 | |
| He did what he could for his children. | 彼は子供達に出来るだけのことをしてやった。 | |
| No one has ever been able to do it. | 今まで誰にもそれは出来なかった。 | |
| I want to keep my room as neat as possible. | 自分の部屋は出来るだけきちんとしておきたい。 | |
| He claimed that the enormous property was at his disposal. | その莫大な財産は自分に自由に出来る物だ、と彼は主張した。 | |
| My little sister can read books well now. | 妹はもう、本を上手に読む事が出来る。 | |
| Her father was able to swim across the river. | 彼女の父は川を泳いで渡ることが出来た。 | |
| Well, my family's away and I can't afford to do much. | いやあ、家族は留守だし、あんまりたいしたことは出来ないのさ。 | |
| Children sometimes lack patience. | 子供は時々我慢が出来ない。 | |
| This novel isn't as good as his last one. | 彼のこの小説は、前作より出来が悪い。 | |
| Dinner is ready. | 夕食の用意が出来ました。 | |
| It's essential for the papers to be ready today. | レポートは今日中に準備が出来ていることが絶対必要です。 | |
| With the power of imagination, we can even travel through space. | 空想の力で、宇宙旅行も出来る。 | |
| Musical talent can be developed if it's properly trained. | 音楽の才能は適切な訓練でのばすことが出来ます。 | |
| If someone wants the ceremony to be held in accordance with Japanese Shinto ritual, then that is possible at this church. | 日本の神道の儀式に則って、挙式をしたいという方がおられれば、この教会で出来ます。 | |
| At this time I can't go back. | 今となっては後戻りは出来ない。 | |
| He tried hard, but achieved nothing. | 彼は頑張ったが、何も達成出来なかった。 | |
| Is there anybody who can drive a car? | 誰か車の運転が出来る人はいませんか。 | |
| If I were rich, I would study abroad, but as it is I can't do so. | もし私が金持ちならば留学するんだが、ところが実際はそうすることが出来ない。 | |
| Russell was a brilliant philosopher, but even the simplest practical task was quite beyond him. | ラッセルは、ずば抜けた哲学者であったが、日常的なことは、ごく単純なことさえ全然出来なかった。 | |
| I can't understand his feelings. | 私は彼の気持ちが理解出来ません。 | |
| You don't have to be very old to remember that event. | あの出来事はそんなに年寄りでなくても覚えているよ。 | |
| The door was locked, so I couldn't get in. | ドアが閉まっていたので、入ることが出来なかった。 | |
| I can open the window. | 私はその窓を開けることが出来ます。 | |
| In other words, outside of the persons concerned, only one person in Osaka knew about this incident. | いいかえれば、当事者はべつとして、その出来事を知っているものは、大阪中にただ一人しかいない-ということになる。 | |
| She couldn't stop the tears. | 彼女は涙をこらえることが出来なかった。 | |
| Having read the book, I could answer all the questions. | その本を読んでいたので、私はすべての質問に答えることが出来た。 | |
| He played the game as best he could. | 彼は出来るだけ一生懸命に試合をした。 | |
| The building will be completed in a year. | その建物は1年で出来ます。 | |
| No, I'm afraid not. | 残念ながら出来ません。 | |