Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He was able to get home before dark. | 彼は何とか暗くなる前に家に着くことが出来た。 | |
| Please keep me informed of whatever happens in my absence. | 私の留守中の出来事はすべてわたしに知らせて下さい。 | |
| He managed to escape. | 彼はどうにか逃げる事が出来た。 | |
| There will be long lines at the Customs. | 税関では長い列が出来ているだろう。 | |
| Naoko can run fast. | 直子さんは速く走る事が出来る。 | |
| Are you ready to hear the bad news? | その悪い知らせを聞く覚悟が出来ていますか。 | |
| A molecule of water is made up of one oxygen and two hydrogen atoms. | 水分子は一個の酸素原子と二個の水素原子から出来ています。 | |
| If I were rich, I would study abroad, but as it is I can't do so. | もし私が金持ちならば留学するんだが、ところが実際はそうすることが出来ない。 | |
| My father can speak English well. | 父は英語を上手に話すことが出来る。 | |
| Who can speak English? | 誰が英語を話すことが出来るのですか。 | |
| It was impossible for me not to think of incident. | その出来事を考えまいとしても無理だった。 | |
| Well, I thought if anyone could do it, it would be you. | まあ君なら出来るとは思ってたけどね。 | |
| The storm prevented us from arriving on time. | 嵐のために、私達は、時間通りに到着出来なかった。 | |
| There is no going out on such a cold day. | こんな寒い日に出かけることは出来ない。 | |
| Are you ready to start? | 出発の用意は出来ましたか。 | |
| I would like to go fishing, if possible. | 出来れば、釣りに行きたい。 | |
| Are you ready to go? | 出かける支度は出来ましたか。 | |
| It was an event that proved extraordinary. | それは異常な展開を見せた出来事でした。 | |
| Haste makes waste. | 急ぐと無駄が出来る。 | |
| The accident happened two years ago. | その出来事は2年前に起こった。 | |
| You can't rely on his help. | 彼の援助は当てに出来ない。 | |
| Truthfully, at that time, I didn't have the first idea about such talk: family links, blood relations or whatever. | 正直なところ、その当時の僕は血縁がどうとか、続柄がどうとか、そういう話はまるで理解出来ちゃいなかった。 | |
| You can succeed in your life. | あなたは人生に成功する事が出来る。 | |
| What were the chief events of 1990? | 1990年の主要な出来事といえば何でしょう? | |
| I cannot put up with this noise. | この騒音は我慢出来ない。 | |
| There's no way I could do something like that in front of people. | 人前でそんなこと出来るはずもない。 | |
| If it's a request from you, I'm hardly likely to be able to turn you down flat. | 他ならぬ君の頼みなら、無下には出来ないだろう。 | |
| Let's make believe that we know nothing about that event. | その出来事については、何も知らないふりをしよう。 | |
| I managed to catch the last train. | 私はどうにか最終列車に乗ることが出来た。 | |
| You have done a very good job. | 上出来でしたね。 | |
| When the frame is finished, the spider fixes lines of silk across it, just like the spokes of a bicycle wheel. | 枠が出来上がると、クモはちょうど自転車の車輪のやのように、それに絹の糸をかける。 | |
| He is capable of running a mile in four minutes. | 彼は4分のうちに1マイル走ることが出来る。 | |
| We could accomplish what we had started before. | 私達は以前始めた事を成し遂げる事が出来た。 | |
| You cannot do without a good dictionary. | 良い辞書無しで済ます事は出来ない。 | |
| Once she starts talking, there is no stopping her. | いったん話し始めると、彼女を止めることは出来ない。 | |
| You had better make the most of your opportunities. | 君は機会を出来るだけ利用した方がいい。 | |
| This novel of his is inferior to the previous one. | 彼のこの小説は、前作より出来が悪い。 | |
| I would give you the moon if I could. | 出来ることなら、あなたに月をあげるのだけど。 | |
| She could not come because she was ill. | 彼女は病気のために来ることが出来なかった。 | |
| He made a few conventional remarks about the event. | 彼はその出来事について型にはまった意見を2、3述べた。 | |
| How I wished I could drive a car! | 車の運転が出来たらどんなによいかと私は思った。 | |
| Millions of people can see more games than when they have to attend each one in person. | 何百万の人が実際に自分で見に出かけるとき以上の数のゲームを見ることが出来る。 | |
| You are very trying to me sometimes. | 君には時々我慢が出来なくなる。 | |
| Everything is now ready for you. | 何もかももうあなたのために用意が出来ています。 | |
| His leg will prevent him from participating in a tennis tournament. | 足のせいで、彼はテニストーナメントに参加する事は出来ないでしょう。 | |
| You can swim very well. | あなたは大変上手に泳ぐことが出来る。 | |
| She could not refrain from tears. | 彼女は涙をこらえることが出来なかった。 | |
| A smile may convey understanding, joy, or an appreciation of humor. | 微笑みは、理解、喜び、あるいはユーモアを解したことを伝えることが出来る。 | |
| I can swim very fast. | 私はたいへん速く泳ぐことが出来る。 | |
| We had no unexpected incidents during our trip. | 我々の旅には異常な出来事はなかった。 | |
| This is the best thing since sliced bread! I don't know what the best thing was before sliced bread, however. | これはスライスしたパンの発明以来最高の出来事だ! スライスしたパンの発明以前で最高の出来事が何かは知らないけどね。 | |
| There's the perk of letting you join communities for paying members. | 有料会員専用のコミュに入会出来る特典があります。 | |
| Her large income enables her to go to Paris every year. | 彼女は収入がたくさんあるので毎年パリに行くことが出来る。 | |
| Dinner is ready. | 夕飯の支度が出来ました。 | |
| I tried to absorb as much of local culture as possible. | 僕は出来るだけ多くその地方の文化を吸収しようとつとめた。 | |
| That can diagnose anything, quicker and cheaper than a doctor. | どんな診断も出来て、病院よりも速いし、安いんだぜ。 | |
| Lend me what money you can. | 出来る限りのお金を貸して下さい。 | |
| The trouble is you cannot work while watching TV. | テレビを見ている間は仕事が出来ないので困る。 | |
| It is sad not to be loved, but it is much sadder not to be able to love. | 愛されないのは悲しいことだが、愛することが出来ないのは、もっと悲しいことである。 | |
| We have to avoid a conflict as far as possible. | 出来るだけ争いを避けなくてはならない。 | |
| How can I get rid of him? | どうやったら彼と縁を切ることが出来るだろうか。 | |
| You can't mix oil and water. | 油と水を混ぜる事は出来ない。 | |
| Musical talent can be developed if it's properly trained. | 音楽の才能は適切な訓練でのばすことが出来ます。 | |
| You can borrow three books at a time. | あなたは一度に三冊の本を借りる事が出来ます。 | |
| Can you swim well? | あなたは上手に泳ぐ事が出来ますか。 | |
| I'm not good at anything. | 自分には何も出来ない。 | |
| Children are to be deceived with comfits and men with oaths. | 子供はキャンディーで、大人は宣言でだますことが出来る。 | |
| The tragedy left a scar on my mind. | その悲しい出来事は私の心に傷を残した。 | |
| I can't figure out what the writer is trying to say. | 私はその作家が言おうとしていることが理解出来ない。 | |
| You will be able to read this book next year. | あなたは来年この本を読むことが出来るでしょう。 | |
| I can't put up with this cold. | この寒さは我慢出来ないな。 | |
| You can't see him because he is engaged. | 彼は仕事中なので面会は出来ません。 | |
| Man is distinguished from all other creatures by the faculty of laughter. | 人は笑うことが出来ることで、他のすべての被造物と区別される。 | |
| I'm very sorry, but I can't. | 残念ながら出来ません。 | |
| I don't know. It all happened in an instant. | わかりません。一瞬の出来事でしたから。 | |
| This is an actual happening. | これは実際の出来事です。 | |
| The storm will make it impossible for the ship to leave port. | その船は嵐のために、出港出来ないだろう。 | |
| It'll be fine, you can do it! Trust yourself! You are already a splendid swimmer! | 大丈夫、キミなら出来る!自分を信じて!キミはもう既に立派なスイマーなのよ! | |
| I'll be back by tomorrow, if possible. | 出来れば明日までに帰ります。 | |
| Who could take his place? | 誰が彼のかわりをすることが出来ようか。 | |
| He was not able to join in the discussion. | 彼は討議に参加することが出来なかった。 | |
| There is no persuading him to join the club. | 彼がクラブに入るように説得することは出来ない。 | |
| Tom does everything he can to save money. | トムはお金を貯めるためなら出来ることは何でもする。 | |
| Have confidence. You can do it. | 自信を持ちなさい、あなたなら出来ますよ。 | |
| He's not smart enough to add numbers in his head. | 彼は暗算が出来るほどの頭脳を持ち合わせていない。 | |
| Oranges grow in warm countries. | オレンジは暖かい国で出来る。 | |
| No, I can't. I have to watch a baseball game on TV. | いいや、出来ないよ。テレビで野球の試合を見なくちゃならないんだ。 | |
| All I can do at the moment is wait. | 私が今出来るのは待つことだけだ。 | |
| Ghosts can possess people. | 幽霊は人を憑くことが出来る。 | |
| You can see some wild rabbits in the forest. | この森では野生のうさぎを見る事が出来る。 | |
| The incident upset him. | その出来事が彼を動転させた。 | |
| He could not find what I had hidden. | 彼は私がかくしたものを見つけることが出来なかった。 | |
| My robot will prepare meals, clean, wash dishes, and perform other household tasks. | 私のロボットは食事の支度、掃除、皿洗いその他の家事が出来るでしょう。 | |
| He can come. | 彼は来る事が出来る。 | |
| Your English composition leaves almost nothing to be desired. | あなたの英作文はほとんど完璧に近い出来ばえです。 | |
| He attached great importance to the event. | 彼はその出来事を重大視した。 | |
| I couldn't figure out what he meant. | 私は彼が何を言っているのか理解出来なかった。 | |
| I can speak French. | 私はフランス語を話すことが出来ます。 | |
| You can hardly expect me to help you. | 力を貸すことは、ほとんど出来ないと思ってください。 | |
| The shoes were made of some soft stuff that looked like leather. | その靴は革に似た何か柔らかい材料で出来ていた。 | |