Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Lend me what money you can. | 出来る限りのお金を貸して下さい。 | |
| The plans have been drawn up. | 計画が出来上がった。 | |
| The computer can figure just as the human brain does. | 電子計算機は人間の頭脳が計算するのとちょうど同じように計算する事が出来る。 | |
| This curtain is made of fine material. | このカーテンはすばらしい生地で出来ている。 | |
| None of us could arrive at the harbor on time. | 私達のうち誰も時間通りに港に着くことが出来なかった。 | |
| The more we know about life, the better we can understand what we read. | 人生を知れば知るほど、我々は読む本の内容をよく理解する事が出来る。 | |
| When and how did the incident come about? | その出来事はいつ、どのようにして起きたのですか。 | |
| This book consists of five chapters. | この本は五章から出来ている。 | |
| I can't understand his feelings. | 私は彼の気持ちが理解出来ません。 | |
| His death was a bolt from the blue. | 彼の死は思いがけない出来事だった。 | |
| Even a child can read this. | 子供でさえこれを読むことが出来る。 | |
| I can play tennis. | 私はテニスをすることが出来ます。 | |
| He always stays in bed as late as he can. | 彼はいつも出来る限り遅くまでベッドの中にいる。 | |
| Thanks to your help, I was able to finish early. | あなたのおかげで、私は早く終えることが出来ました。 | |
| Your composition is as good as ever. | 君の作文はこれまでのとおりよく出来ています。 | |
| If I were a boy, I could join the baseball team. | もし私が男の子ならば、野球部にはいることが出来るのに。 | |
| I'll be back by tomorrow, if possible. | 出来れば明日までに帰ります。 | |
| Please speak as clearly as you can. | 出来るだけはっきり言ってください。 | |
| This story is based on actual events. | この物語は実際の出来事に基づいている。 | |
| Is it possible to rent equipment? | 道具を借りる事が出来ますか。 | |
| He made a few conventional remarks about the event. | 彼はその出来事について型にはまった意見を2、3述べた。 | |
| There is no accounting for tastes. | 趣味というものを説明することは出来ない。 | |
| Without health we cannot hope for success. | 健康でなければ成功を望むことは出来ない。 | |
| It was believed that the success of their crops depended on the way the players threw or kicked the ball during the game. | 作物の出来不出来は試合中の選手達のボールの投げ方やけり方によって決まるものと信じられていたのです。 | |
| I ran as fast as I could. | 私は出来るだけ速く走った。 | |
| You can't rely on his help. | 彼の援助は当てに出来ない。 | |
| I could not find him out. | 私は彼の正体を見破ることは出来ませんでした。 | |
| Nothing out of the ordinary happened on our trip. | 我々の旅には異常な出来事はなかった。 | |
| Some people can obtain relaxation from reading. | 読書からくつろぎを得る事が出来る人もいる。 | |
| We can see the whole city from here. | ここから町全体を見ることが出来る。 | |
| We are doing business at piecework payment basis. | 出来高払いでやっています。 | |
| Had I arrived earlier, I could have seen Kelly. | もっと早く着いていれば、私はケレーに会うことが出来ただろう。 | |
| No one of us can cut himself off from the body of the community to which he belongs. | われわれは何人といえど、自分が属している社会という組織から自分を切り離すことは出来ない。 | |
| He did what he could for his children. | 彼は子供達に出来るだけのことをしてやった。 | |
| He couldn't hold his temper any longer. | 彼はそれ以上怒りを抑える事が出来なかった。 | |
| The day will soon come when we will be able to predict earthquakes. | 地震の予知が出来る日が遠からずやってくるだろう。 | |
| She is trying to save as much money as she can. | 彼女は出来るだけお金を溜めようと努力している。 | |
| He isn't smart enough to add up numbers in his head. | 彼は暗算が出来るほど頭が良くない。 | |
| As yet, I have not completed the sweater. | 今のところまだセーターは出来上がっていない。 | |
| There is no one here who can help you with the work. | その仕事のお手伝いが出来る人はここには誰一人いません。 | |
| You cannot depend on his support for your project. | あなたの計画で、彼の支援をあてにすることは出来ない。 | |
| He was able to get home before dark. | 彼は何とか暗くなる前に家に着くことが出来た。 | |
| You should set off as soon as possible. | 君は出来るだけ早く出発すべきだ。 | |
| His pride wouldn't allow him to do such a mean thing. | 誇りがあるから、彼はそんなに卑しい事は出来ない。 | |
| I'll try my best to finish it in time. | 出来る限り期限内に終えるようにやってみます。 | |
| I can run faster than Ken. | 私はケンよりも速く走ることが出来ます。 | |
| Too many irons in the fire result in bad workmanship. | 一度にたくさんのものを盛り込むと、出来映えがかえって悪くなる。 | |
| That's quite an art. | これはみごとな出来ばえだ。 | |
| A record number of shares changed hands in busy trading as prices soared to a historic high. | 株価が史上最高に上昇する中、記録的な出来高となった。 | |
| He isn't smart enough to add up numbers in his head. | 彼は暗算が出来るほどの頭脳を持ち合わせていない。 | |
| The baby is able to walk. | その赤ん坊は歩くことが出来る。 | |
| Can't they speak French? | 彼らはフランス語が出来ないの? | |
| You cannot make omelets without breaking eggs. | 犠牲を払わないで収穫を得ることは出来ない。 | |
| As yet, I have not completed the work. | 今までのところ、まだその仕事は出来上がっていない。 | |
| Come as soon as you can. | 出来るだけ早く来て。 | |
| Don't say that you can't do it before trying. You're not even doing it so how can you say that you can't do it? | やる前から出来ないなんて言わないで。やってもいないのに、どうして出来ないなんて言えるの? | |
| No, I'm afraid not. | 残念ながら出来ません。 | |
| I think I can. | 出来ると思います。 | |
| Land and water make up the earth's surface. | 陸と水で地球の表面は出来ている。 | |
| Just how well can masks block the, even smaller than pollen, yellow sand dust? I think it much more of a nuisance than pollen. | 花粉よりも小さな黄砂をマスクでどれだけ防ぐことが出来るのか?花粉よりもずっと厄介者のように思います。 | |
| I can't play tennis as well as Tom. | 私はトムほどうまくテニスが出来ない。 | |
| I remember the event as clearly as if it had happened just yesterday. | 私はその出来事を、ほんの昨日起こったかのように、はっきりと覚えている。 | |
| If you use the quit command noted below, you can make the application exit. | 下記のquitコマンドを使うとアプリケーションを終了させることが出来ます。 | |
| You could have done it. | 君はそれを出来ただろうに。 | |
| You can do this with ease. | 君、これ簡単に出来るよ。 | |
| The homework was easily done. | 宿題は簡単に出来た。 | |
| The official could not deal with the complaint himself. | その役人は、自分自身でその苦情処理が出来なかった。 | |
| After that, many live in special homes for the aged where their children and grandchildren can come to visit them. | その後は、多くの者が老人ホームで暮らすが、そこには子供とか孫が訪ねていくことが出来る。 | |
| There was an unfortunate incident at home. | 家で不幸な出来事があった。 | |
| One can drink too much, but one never drinks enough. | 飲み過ぎることは出来るが、ほどほどに飲むことは出来ない。 | |
| I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question. | それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。 | |
| I would give you the moon if I could. | 出来ることなら、あなたに月をあげるのだけど。 | |
| He was not able to join in the discussion. | 彼は討議に参加することが出来なかった。 | |
| There is no knowing what may happen. | 何が起こるか知ることは出来ない。 | |
| A smile may convey understanding, joy, or an appreciation of humor. | 微笑みは、理解、喜び、あるいはユーモアを解したことを伝えることが出来る。 | |
| If you became a designer, you could make better use of your talents. | デザイナーになったら君の才能をよく生かすことが出来るだろう。 | |
| We're paid by the job. | 私たちは出来高制で働いている。 | |
| It won't be long before we can travel to the moon. | まもなく月旅行が出来るだろう。 | |
| Anyone can participate in the game, no matter what nationality they are. | その試合には国籍のいかんを問わず誰でも参加出来る。 | |
| In other words, outside of the persons concerned, only one person in Osaka knew about this incident. | いいかえれば、当事者はべつとして、その出来事を知っているものは、大阪中にただ一人しかいない-ということになる。 | |
| I will try to avoid tunnels as much as possible. | 私は出来るだけトンネルを避けるようにします。 | |
| We cannot do without salt even for a single day. | 塩は一日もかかすことが出来ない。 | |
| I think this novel shows the author at his best. | この小説は作家の最高の出来栄えを示しているようだと思う。 | |
| Tom spoke French. | トムはフランス語が出来た。 | |
| I can bear witness to his innocence. | 私は彼の潔白を証言することが出来る。 | |
| You have done a very good job. | 上出来でしたね。 | |
| He tried hard, but achieved nothing. | 彼は頑張ったが、何も達成出来なかった。 | |
| Out of all the attributes of the gods, the one I find most pitiable is their inability to commit suicide. | あらゆる神の属性中、最も神のために同情するのは神には自殺の出来ないことである。 | |
| We couldn't find out her whereabouts. | われわれは、彼女の行方を突き止めることが出来なかった。 | |
| He cannot come out of the room until ten. | 彼は10時まで部屋から出ることが出来ない。 | |
| You can also ride on an old, restored, steam train. | 直してある古い汽車に乗ることも出来ます。 | |
| Thanks to his recommendation, I was able to get a teaching job at a college in Tokyo. | 彼の推薦のおかげで、私は東京の大学で教鞭をとることが出来た。 | |
| This is an actual happening. | これは実際の出来事です。 | |
| Butter is made from milk. | バターはミルクから出来る。 | |
| He wanted to make the most of his chance to learn. | 彼は勉強の機会を出来るだけ利用したいと思った。 | |
| Can you meet him? | 彼に会うことは出来ますか。 | |
| He has been out of action since breaking his leg a month ago. | 彼は1ヶ月前に足を骨折して以来何も出来ないでいる。 | |
| Cars are indispensable to suburban life. | 車は郊外の生活に欠くことが出来ないものである。 | |
| The police were able to cope with the crowd. | 警察は群衆に上手く対処することが出来た。 | |
| Did you hear what happened to John? | ジョンに起こった出来事について聞きましたか。 | |