Thanks to his recommendation, I was able to get a teaching job at a college in Tokyo.
彼の推薦のおかげで、私は東京の大学で教鞭をとることが出来た。
I'd like inexpensive seats, if possible.
出来るだけ安い席がいいんですけど。
If science makes progress, we'll be able to solve such problems.
科学が進歩すれば、このような問題は解決出来るようになる。
Well, my family's away and I can't afford to do much.
いやあ、家族は留守だし、あんまりたいしたことは出来ないのさ。
He went insane from the unhappy accident.
その不幸な出来事のために気が狂った。
Television could be an important source of culture, and its educational broadcasts are valued in many schools.
テレビは重要な共用の源になることも出来、その教育放送は多くの学校で高く評価されている。
She is trying to save as much money as she can.
彼女は、出来るだけお金をためようと努力している。
It was believed that the success of their crops depended on the way the players threw or kicked the ball during the game.
作物の出来不出来は試合中の選手達のボールの投げ方やけり方によって決まるものと信じられていたのです。
You can see some wild rabbits in the forest.
この森では野生のうさぎを見る事が出来る。
No, I'm afraid not.
残念ながら出来ませんね。
Can you meet him?
彼に会うことは出来ますか。
You should set off as soon as possible.
君は出来るだけ早く出発すべきだ。
I have a black eye.
目の周りに黒いあざが出来ちゃった。
The surface of a planet is composed mostly of water.
惑星の表面はほとんどが水から出来ている。
We mustn't make too much of this incident.
我々はこの出来事を重大視しすぎてはいけない。
If she had been a little more patient, she could have succeeded.
もう少し我慢していたら、彼女は成功することが出来ただろう。
Because the Japanese morning train is very crowded, I would be out of breath if I caught the express train at 8 in the morning.
日本の朝の電車はとても混んでいるので、朝の8時に急行電車に乗ろうものなら、息が出来ませんよ。
Had it not been for your help, I could not have done it.
あなたの援助がなかったら、私はそれをすることが出来なかっただろう。
Toshio can speak English very well.
俊夫くんはとても上手に英語を話すことが出来る。
We couldn't convince him of his mistakes.
私達は彼に自分の間違いを納得させることが出来なかった。
Without health we cannot hope for success.
健康でなければ成功を望むことは出来ない。
How well can you swim?
あなたはどれくらい上手に泳ぐ事が出来ますか。
There was an unfortunate incident at home.
家で不幸な出来事があった。
Students should make the most of their free time.
学生は自由な時間を出来るだけ有効に利用すべきだ。
He could not find what I had hidden.
彼は私がかくしたものを見つけることが出来なかった。
I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question.
それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。
They were erected to commemorate a certain event or to tell an ancestral legend.
ある出来事を記念したり先祖の伝説を伝えるために建てられたものであった。
You can get a car license after you turn eighteen.
車の免許は18歳から取ることが出来る。
Out of all the attributes of the gods, the one I find most pitiable is their inability to commit suicide.
あらゆる神の属性中、最も神のために同情するのは神には自殺の出来ないことである。
She asked me if I could sew.
彼女は私に裁縫が出来るか聞いてきた。
People who think they can do anything are generally good for nothing.
何でも出来ると思っている人は、大体において何も優れたものがないものだ。
Regrettably, I cannot agree with you.
失礼だが同意出来ない。
We want the meeting arranged as soon as possible.
出来るだけ早急に会談の手配をして欲しい。
I built up some debts at the rice seller and at the greengrocer.
米屋や、八百屋に借金が出来て行った。
He's good at swimming.
彼は上手に泳ぐ事が出来る。
The event still remains vivid in my memory.
その出来事は今でも私の記憶に生々しく残っている。
Can you lift this stone?
この石を持ち上げる事が出来ますか。
The incident was etched in his memory.
その出来事は彼の記憶に刻み込まれた。
As yet, I have not completed the sweater.
今のところまだセーターは出来上がっていない。
I tried to absorb as much of local culture as possible.
僕は出来るだけ多くその地方の文化を吸収しようとつとめた。
This building is made of stone.
この建物は石で出来ている。
It's impossible to do the sights of Tokyo in a day or two.
1日や2日で東京を見て回るなんて出来ない。
I could have done better if I had had more time.
もっと時間があったら、もっとうまくやることが出来たのだが。
His leg will prevent him from participating in a tennis tournament.
足のせいで、彼はテニストーナメントに参加する事は出来ないでしょう。
I translated the poem as best I could.
私は出来るだけその詩をうまく翻訳した。
I translated the poem as best I could.
私はこの詩を自分に出来うる最上の翻訳にした。
I had nothing to do with that incident.
私はその出来事とは何の関係もなかった。
I was able to get my parents to consent to my marriage.
私は両親に結婚を納得してもらうことが出来た。
This would help us promote your products in the most effective way.
そうしていただければ、貴社の製品を効果的に販売することが出来ます。
Get up as early as you possibly can.
何とかして出来るだけ早く起きなさい。
Read as many books as you can while you are a student.
学生時代に出来るだけ多くの本を読むようにしなさい。
I am more and more convinced that our happiness or our unhappiness depends far more on the way we meet the events of life than on the nature of those events themselves.