Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I went shares with my cousin in the profits. 私はいとこと利益を山分けした。 Jane understands your way of thinking. ジェーンは君の考え方が分かっている。 I don't want to let myself go bad. 自分を腐らせたくない。 She always has to be the one giving orders. 彼女はいつだって自分が命令する立場にいないと気がすまないのです。 This is the nth time I've told you to be careful. 注意しろと何度言ったか分からないのに。 Lisa is so skillful that she can even make screws and similar small objects for herself. ライザは大変器用なので、自分でネジや同じような小物を作ることさえできる。 Some people find it easier to grasp the short-term effects of smoking. 喫煙による短期的な影響の方が分かり易いと思う人もいる。 I am feeling wonderfully refreshed. 私はとても気分がさわやかだ。 He has yet to learn that he has become a father. 彼は自分が父親になったことをまだ知らない。 You should try to cut your way. 君は自分の道を切り開こうとすべきだ。 Raise your hand if you know the answer. 答えの分かった人は手を挙げなさい。 He is a good enough authority on jazz. 彼はジャズに関しては十分信頼できる権威者だ。 You should know better than to spend all your money on clothes. 洋服にお金を全部使ってしまわないくらいの分別を持つべきだ。 The child pointed out her mother to me. その子は私に向かって自分の母親を指さした。 She expressed satisfaction with her life. 彼女は自分の人生に満足していると言った。 She had her English composition checked by an Englishman. 彼女は自分の英文を英国人に点検してもらった。 He brooded over his misfortunes. 彼は、自分の不幸をつくづく考えた。 You must do what seems right to you. 自分にとって正しいと思うことをやりなさい。 They kept it secret that they were in love. 彼らは自分たちが恋人同士であることを秘密にしておいた。 The town was zoned for factories and residences. 町は工場地区と住宅地区に分けられた。 Got it! 分かった! In spoken language, we do not pause between words, a fact that is somewhat surprising: We seem to hear separate words, we can clearly make them out. 話し言葉において、我々は言葉の中に休止を入れないが、あたかも分けられた言葉を聞いているようにそれらを明確に理解できることは、いくらか驚かされる事実である。 Strife is the rock on which the party split. 内紛が党の分裂したもとです。 You may bring your own lunch to school. 自分の弁当を学校へ持ってきてもよろしい。 I am at a loss what to do. どうすればいいのか分からない。 I have no ear for music. 私は音楽が分からない。 Not driving himself, he isn't familiar with cars. 自分で運転しないので、彼は車について詳しくない。 He proved to be an ideal husband. 彼は理想的な夫であることが分かった。 She tried to hide her mistake from us. 彼女は自分の間違いを我々に隠そうとした。 She has been waiting for him thirty minutes. 彼女は30分彼を待っています。 He put new film into his camera. 彼は自分のカメラに新しいフィルムを入れた。 Not knowing what to do, I called her. どうすればいいのか分からなくて、彼女を呼んでみた。 I'll be back in twenty minutes or so. 20分かそこらで戻ります。 However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves. しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。 The city can be reached in less than 20 minutes by car from here. その町はここから車で20分たらずで行けます。 Pharamp divided the cake into two. ファランプさんはケーキを二つに分けた。 The committee divided into five sections. 委員会は5つの部門に分かれた。 It happened at a quarter past eleven. それは11時15分に起こった。 She went upstairs to her bedroom. 彼女は2階の自分の寝室に上がっていった。 There is ample room for another car. 車がもう1台入る余地が十分ある。 Since I don't know what questions I'll be asked, I'll have to wing it at my presentation. どんな質問が飛び出すか分からないから、僕としては当意即妙で発表するしかないな。 My watch is ten minutes fast. 時計は10分進んでいる。 If I had enough money, I could buy this camera. お金が十分にあれば、このカメラを買えるのに。 Do you know the value of fear? 恐怖の価値は、分かりますか? In the early part of my study, I allude to work that had already been done on the psychology of crowd-control. この研究の最初の部分では、大衆統制の心理に関してすでに行われている研究について言及する。 I take it that you are fully acquainted with the facts. 君は十分事実を知っていると思う。 I want to spend rest of the life pursuing my ideals. 余生は自分の理想の追求に費やしたい。 I don't know what this word means. I'll look it up in the dictionary. この単語の意味が分からない。辞書で調べることにしよう。 I gained a clear picture of how it works. それがどのように作動するかが良く分かった。 It's very important to get enough rest. 十分に休養をとることは、非常に大切です。 Do you see what I mean? 私の言う意味が分かりますか。 This condo is getting old. Why don't we redecorate to give it a fresh feel? うちのマンションも古くなったから、リフォームして気分を換えるか。 Cut your coat according to your cloth. 分相応に暮らせ。 I am not content with what I am. 今の自分には私は満足していない。 After asking for my key at the front desk, I took the elevator to my floor. フロントデスクで鍵を求めてから、私は自分の階までエレベーターに乗った。 Don't trust a man whose past you know nothing about. ぜんぜん素性の分からない人間を軽々しく信用してはならぬ。 She put her room in order. 彼女は自分の部屋を片づけていた。 I want to disappear somewhere! I tend to feel like that in sultry summers. どこかへ逃避行したい―。蒸し暑い夏はそんな気分になりがち。 All the guests did justice to his wife's cooking. 来客達は彼の奥さんの料理を十分賞味した。 He completed his work at the expense of his health. 彼は自分の健康を犠牲にしてその仕事をやりとげた。 I will share with you in the cost of the taxi. タクシー代は君と分担しよう。 I went through my money in a very short time. ぼくはすぐ自分のお金を使いはたしてしまった。 I admit my mistake. 私は自分の誤りを認める。 He took it for granted that one knew everything that he knew. 彼は自分の知っていることは当然人も知っているものだと考えていた。 He's looking for a suitable job. 彼は自分に合った仕事を探している。 If I had had enough money, I could have bought it. もし私におかねが十分あったら、それを変えたのだが。 He is planning to launch his business. 彼は自分の事業を始めようとしている。 "I've heard about it, Koichi" "You don't need to say anything more, I know. It's the summer festival incident at the shrine, right?" 「聞いたよ、光一」「まあ皆までいうなって。分かってる。神社の夏祭りの一件でしょ?」 In the absence of firm evidence the prisoner was set free. 証拠不充分のため被告は釈放された。 Good health is inseparable from exercise and moderation. 健康は運動と節制と不可分の関係にある。 I don't know how to use a VCR. 私はビデオデッキの使い方が分からない。 I can't understand his psychology. 私は彼の心理が分からない。 We shared the benefit together. 我々はその利益を分け合った。 The old woman is getting better and is being taken good care of by a nurse from the hospital. その老婦人は回復しつつあり、病院から派遣された看護婦によって充分な介護を受けている。 As a matter of course, you must go there yourself. 当然のこととして、あなたは自分でそこへ行かなければならない。 At last, he became aware of his own mistakes. ついに彼は自分の誤りに気付いた。 I acknowledge my mistake. 私は自分の過失を認めます。 For circumstantial evidence, that's plenty. 状況証拠としちゃあ、十分だね。 She has a comfortable income. 彼女には十分な収入がある。 It would be ridiculous to spend all their money. 自分たちのお金を全部使い果たすなんてばかげている。 I don't feel well. Could you give me some medicine? 気分が悪いので薬をください。 I'm getting happy. いい気分になってきた。 We found all the boxes empty. 箱が全部空っぽである事が分かりました。 I am fully convinced of your innocence. 私は君の無実を十分確信している。 Father took his place at the head of the table. 父はテーブル上座も自分の席に着いた。 Why don't you try to take your money back? 君はどうして自分の金を取り戻そうとしないのか。 That amount of crops isn't enough to support their economy. このくらいの収穫量では、そこの経済を支えるのに十分ではありません。 We should always be careful of what we do. 我々は常に自分の行動に気をつけなければならない。 Students who want to major in physics ought to have a sufficient knowledge of mathematics. 物理学を専攻したい学生は、数学の知識が十分になければならない。 Day by day and month by month, Internet technology is growing. Actually, make that second by second and minute by minute. インターネットのテクノロジーは日進月歩、いや、秒進分歩で進歩している。 At last, he realized his mistakes. ついに彼は自分の誤りに気付いた。 This watch is ten minutes slow. この時計は10分遅れている。 In those days I tended to think of myself as a nice looking guy. 当時私は自分を美男子だと思う傾向があった。 Let's leave the matter as it is for the present. 当分の間その問題はそのままにしておこう。 A sensible person is one who uses good sense. 分別ある人というのは良識を働かす人である。 He was slow in putting his idea into practice. 彼は自分の考えを実行に移すのが遅かった。 If you had come only two minutes earlier, you could have caught the bus. 後2分も早かったら、バスに乗れたのに。 The game was drawn. 試合は引き分けになった。 If we took a rest, our moods would certainly feel refreshed. 休息をすれば必ず気分がさわやかに感じる。 What you eat, or what kind of life you live, are decided by you alone. 何を食べ、どんな生活を送るのか、決めるのは自分自身だ。