Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Can someone tell me why Tom is angry? | なぜトムが怒っているのか、どなたか分かりますか? | |
| Young men and women don't seem to know what they are seeking after. | 若者は自分が追い求めているものがわかっていないようだ。 | |
| Do you understand? | 分かりますか。 | |
| He prided himself on his self control. | 彼は自分の自制心を誇りに思っていた。 | |
| Please come back after half an hour. | 30分後に取りに来てください。 | |
| Tom feels that his team will win the game. | トムは自分のチームが試合に勝つだろうと思っている。 | |
| The waterways branch out across the plain. | 平野を横切って水路が枝分かれしている。 | |
| He proved to be an ideal husband. | 彼は理想的な夫であることが分かった。 | |
| I hope to make clear why I think Emmet's theory, originally introduced in the field of design architecture, is so important in physics. | もともと建築デザインという分野で提案されたエメット理論がなぜ物理学において重要なのかを明らかにしたい。 | |
| He will have his own way. | 彼はあくまで自分の思い通りにやろうとする。 | |
| He nodded when I asked if he understood. | 分かりますかと尋ねると彼はうなずいた。 | |
| What does it matter how they bring up their own children? | 彼らが自分の子をどう育てようとどうでもいいじゃないか。 | |
| A sensible person is one who uses good sense. | 分別ある人というのは良識を働かす人である。 | |
| They have imitated his style in all areas except those that require special skill. | 特別な技能を必要とする分野を除けば、彼らは彼のスタイルをあらゆる点で模倣した。 | |
| A is enough, but B is not enough. | Aは十分だが、Bはそうではない。 | |
| Even though Sato has a nice personality, he doesn't know its value and doesn't like himself. | 佐渡さんは魅力的な個性の持ち主なのに、その価値が分からず、自分を好まない。 | |
| It's a ten minutes walk to the bus stop. | バス停まで歩いて十分です。 | |
| I didn't know whether to stay here or go to London. | 私はここにとどまるべきかロンドンへ行くべきか分からなかった。 | |
| He felt at home. | 彼はくつろいだ気分になった。 | |
| How are you today? | 今日のご気分は? | |
| He says he has always been true to his wife. | 彼は自分の妻には常に誠実だったと言っている。 | |
| 82% - more than four-fifths - of the island's exports is agricultural produce. | その島の輸出品の82%ーこれは5分の4以上になるがーは、農産物である。 | |
| The poet attempted to commit suicide in his study. | その詩人は自分の書斎で自殺を試みた。 | |
| It turned out that my memory was largely correct. | 私の記憶は大部分正しいことがわかった。 | |
| Were I in your position, I shouldn't know what to do. | 僕が君の立場なら、どうしていいか分からないだろう。 | |
| When it comes to raw fish, I feel disgusted. | 生の魚となると気分が悪くなってしまうのです。 | |
| He will be back in ten minutes. | 彼は10分たったら戻るだろう。 | |
| I found it difficult to keep a diary every day. | 毎日、日記をつけるのは、むずかしいと分かった。 | |
| He taught his dog some clever tricks. | 彼は自分の犬に器用な芸をいくつか教えた。 | |
| Is it the first time at 2:40AM tomorrow? Or is it the second time? | 明日の午前2時40分てそれ1回目?それとも2回目? | |
| The pupil was half asleep in class. | その生徒は授業中半分眠っていた。 | |
| Half of the melon was eaten. | メロンが半分食べられた。 | |
| I don't see your point. | おっしゃることの意味がよく分かりません。 | |
| This alarm clock gains one minutes a day. | この目覚し時計は1日に1分進む。 | |
| Try to live within your income. | 分相応の暮らしをするように努めなさい。 | |
| Having been informed that plywood is sufficient I will be making it as taught with plywood. | ベニヤ板で十分だとのこと、教えられたとおりベニヤ板で作ることにします。 | |
| Can you spare me a few minutes? I need your help. | 数分間、時間をさいてくれませんか。助けていただきたいのですが。 | |
| Did you do it by yourself? | 自分一人でそれをしたのですか? | |
| We had to push our way through the crowd. | 混んでいたので人をかき分けて行かねばならなかった。 | |
| God created man in his own image. | 神は自分の形に人を創造された。 | |
| Three-quarters of the work was finished. | その仕事の4分の3が終えられた。 | |
| You must act according to your principles. | あなたは自分の主義に従って行動をとらなければならない。 | |
| Can you share food with others in the face of famine? | 飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。 | |
| She altered her old clothes to make them look more fashionable. | 彼女は自分の古い衣服をもっと流行に見えるように作りかえた。 | |
| A cold bath refreshed him. | 彼は水風呂でさっぱりした気分になった。 | |
| I wish I could speak English half as well as he. | 彼の半分でいいから上手に英語を話せるといいのだが。 | |
| Can you make out why John left so suddenly? | なぜジョンがそんなに突然立ち去ったのかあなたには分かりますか。 | |
| From the spring equinox the day become longer than the night, and living creatures are becoming full of life. | 春分の日を境に昼が夜より長くなり、生物はかなり生気に満ちてきます。 | |
| The baseball game ended in a draw. | その野球の試合は引き分けに終わった。 | |
| As they didn't know the way, they soon got lost. | 道が分からなかったので、彼らはすぐに迷ってしまった。 | |
| Even though Bob was in disguise, I recognized him as soon as I saw him. | ボブは変装していたけれども、一目で彼と分かった。 | |
| He is not good at putting his thoughts into words. | 彼は自分の考えを言葉にするのが得意でない。 | |
| I don't know where I'm leaving for. | どこに向かっているのか自分でもわからなかった。 | |
| They allotted to each player the benefits due him. | 彼らは各選手に支払われるべき利益を分配した。 | |
| She was able to solve the problem in ten minutes. | 彼女は10分でその問題を解くことができた。 | |
| He found them on his own head. | 彼はそれが自分の頭にあるのを見つけた。 | |
| Our neighbor's ground yields better corn than our own. | 隣の人の土地は自分の土地より優れた穀物を産出する。 | |
| I had not gone so far before I felt sick. | 私はそれほど遠くまでいかないうちに気分が悪くなった。 | |
| Is she sure about her travel plans? | 彼女は自分の旅行計画についてはっきり知っているのですか。 | |
| I soon grew to love my apartment. | 私はまもなく自分のマンションが好きになった。 | |
| Is there space for one more person? | もう1人分の空きはありますか。 | |
| Is this a picture that he drew by himself? | これは彼が自分で描いた絵ですか。 | |
| The murderer will soon confess his crime. | 殺人犯はもうすぐ自分の罪を白状するだろう。 | |
| Are you saying you intentionally hide your good looks? | 自分のかっこ良さをわざと隠すということ? | |
| The buses run every ten minutes here. | ここではバスは十分おきに通る。 | |
| A problem of whose importance we are fully aware. | われわれがその重要性を十分に意識している問題。 | |
| I do not know when she will come back. | 彼女がいつ戻ってくるかは分かりません。 | |
| Mike named his dog Spike. | マイクは自分の犬をスパイクと名づけた。 | |
| I had my picture taken. | 私は、自分の写真を撮ってもらった。 | |
| It is necessary that she should go herself. | 彼女が自分で行くことが必要です。 | |
| After a long wait in line, she was told she should get a certified copy of her birth certificate as identification. | 列に並んで長い間待たされた後、身分証明として正式な出生証明書が必要だといわれた。 | |
| The city was well fortified except on this side. | その都市は、こちら側以外は十分防備されていた。 | |
| And he calls himself a sailor. | それでいて自分は船乗りだという。 | |
| She talked on and on about her family problems. | 彼女は自分の家族問題についてどんどん話しつづけた。 | |
| About one third of the earth's surface is land. | 地球の表面の約三分の一が陸地である。 | |
| He invested his money in stocks. | 彼は自分のお金を株に投資した。 | |
| His advice is always very sensible. | 彼の忠告はいつでも大変思慮分別がある。 | |
| The issue divided the senators. | その問題で上院議員の意見が分かれた。 | |
| Brent is an American, but he speaks Japanese as if it were his mother tongue. | ブレントはアメリカ人であるが、彼はまるで自分の母語であるかのように日本語を話せる。 | |
| My big brother shared his cake with me. | お兄ちゃんは私とケーキを分け合った。 | |
| He regrets his having wasted his money. | 彼は自分の金を無駄に使ってしまったことを後悔した。 | |
| Tom can't even write his own name. | トムは自分の名前さえ書くことは出来ない。 | |
| Not being well, she stayed home. | 気分が悪いので家にいた。 | |
| His failure was mainly due to carelessness. | 彼の失敗は大部分不注意のせいだった。 | |
| I'm feeling kind of tired. | 私は幾分疲れを感じています。 | |
| Father took his place at the head of the table. | 父はテーブルの自分の席に着いた。 | |
| The participants were for the most part women. | 参加者の大部分は女性だった。 | |
| She was very well before lunch, but felt sick afterward. | 彼女は昼食前はとても元気だったがその後気分が悪くなった。 | |
| Michiko talks as if she had been to the Arctic herself. | 美智子はまるで自分自身が北極へ行って来たかのような口ぶりだ。 | |
| The famous poet attempted to commit suicide in his library. | その著名な詩人は自分の書斎で自殺を図ろうとした。 | |
| He made Miss Green his secretary. | 彼はグリーンさんを自分の秘書にした。 | |
| One minute earlier, and they could have caught the bus. | もう1分早ければ、彼らはそのバスに乗れただろう。 | |
| He thinks he is somebody, but actually he is nobody. | 彼は自分がひとかどの人物だと思っているが、実際は、取るに足らない人物である。 | |
| She fainted, but came to after a few minutes. | 彼女は気を失ったが、数分後に意識を取り戻した。 | |
| He named his dog Popeye. | 彼は自分の犬をポパイと名付けた。 | |
| Before you leave home, make sure your pets have enough food. | 家を出る前に、必ずペットには十分えさを与えて下さい。 | |
| The shops are for the most part closed at ten o'clock. | 店の大部分は十時に閉店する。 | |
| There's a good chance that he'll be chosen. | 彼は当選の見込みが十分ある。 | |
| I feel better when I drink hot lemon juice. | ホットレモンジュースを飲むと気分が良くなる。 | |
| Let's start in plenty of time. I don't like to take risks. | 十分間に合うように出かけよう。危険は犯したくないのでね。 | |