自分のウェブサイトの構図を変えた。 Jibun no u~ebusaito no kōzu o kaeta
The population of that country is about three-fourths of that of Japan.
その国の人口は日本の約4分の3です。
She is a shade better today.
今日はほんのすこし気分が良い。
This is a dress that Mary made by herself.
これはメアリーが自分で作った服です。
The first step is as good as half over.
一歩踏み出せば半分終わったも同じ。
We can get along very well without you.
我々は君がいなくても十分やっていける。
Part of Hokkaido still remains in its natural state.
北海道の一部分はまだ自然のままの状態で残っている。
If he had enough time, he might have done good work.
もし彼に十分な時間があったら、よい仕事をしただろうが。
You should know better.
君はもっと分別をもちなさい。
He was angry with himself.
彼は自分自身に腹を立てていた。
"How far is it from here to your school?" "It's about ten minute's walk."
「学校まではどれくらいありますか?」「歩いて10分ぐらいですね」
Like a gentleman, he rose and offered her his seat.
紳士らしく彼は立って自分の席を彼女に勧めた。
He grouped his books into five categories.
彼は自分の本を5分野に分けた。
It's surprising to know that your school starts at 8:30 and ends at 3:30.
あなた方の学校が8時30分に始まって、3時30分に終わると知って驚いてしまいました。
I was feeling blue all day.
1日中憂鬱な気分だった。
You have to give three months' rent as a deposit.
あなたは家賃の三ヶ月分を資金として払わなければならない。
When attacked he defended himself with an umbrella.
襲われた時、彼はカサで自分の身を守った。
She knows herself well.
自分のことがよくわかっている。
She was apprehensive about receiving criticism of her performance.
彼女は自分の演技が批判されることを懸念していた。
It isn't always easy to know a good book from a bad one.
良書と悪書を見分けるのは必ずしも容易ではない。
The boss has a high opinion of his secretary.
その上司は自分の秘書を高く評価している。
Let's take a break for a change.
気分転換に休憩しよう。
I corrected myself.
自分で訂正しました。
If I had enough time, I would talk with you.
もし私に十分な時間があれば、君と話すだろうに。
The majority of students here are diligent.
ここの学生は大部分がまじめである。
He is quite satisfied with his income.
彼は自分の収入に全く満足している。
The pot can't call the kettle black.
自分のことを棚にあげて他人を非難することはできない。
We talked about what we could do.
私たちは、自分たちで何ができるかについて話した。
Tom is probably asleep.
トムは多分眠っている。
Children like those who scold them with love.
子供達は愛情をもって自分を叱ってくれる人を好む。
I cannot tell how this is done.
私はこれがどのようにされるか分かりません。
I don't know yet.
まだ分かりません。
I'm staying at a hotel for the time being.
私は当分の間ホテル住まいだ。
He missed the train by one minute.
彼は一分の差で電車に乗り遅れた。
Why did the newly married Japanese man say something bad about his wife?
なぜ新婚の日本人の男性は自分の妻について悪いことをいったのか。
Three-fourths of the earth's surface is covered with water.
地球表面の4分の3は水でおおわれている。
She prides herself on her son.
彼女は自分の息子を自慢に思っている。
The mother didn't know what to do with her son.
その母親は息子にどう対処していいか分からなかった。
She fainted but came to in about 5 minutes.
彼女は気を失ったが五分ぐらいで回復した。
Everybody's business is nobody's business.
みんなが関係する仕事は誰も自分の仕事と思わない。
We have time to spare.
余分の時間がたくさんある。
It only takes thirty minutes by car.
車でたった30分です。
She felt insecure about her future.
彼女は自分の将来に不安を感じた。
Please limit your presentation to 30 minutes.
発表の時間は三十分でお願いします。
The leather jacket has worn out at the elbow.
その革製の上着の両肘の部分が擦り減って穴があいた。
You should act according to your conscience.
あなたは自分の良心に従って行動すべきだ。
We'll have to make do with the old one for a while.
当分は今まで使っていた古いやつで間に合わせなければならない。
Who can tell what will happen to her?
彼女のみに何が降りかかるなど誰に分かろう。
She has been waiting for him thirty minutes.
彼女は30分彼を待っています。
I resolved to spend the rest of my life pursuing my ideals.
残りの生涯は自分の理想を追求していくと心に決めた。
The scene made my stomach turn.
その光景で気分が悪くなった。
I feel better today.
今日は気分が良い。
I said, "Five months worth of the Pill, please," and was told "Certainly."
5ヶ月分のピル下さいと言って、分かりましたといわれた。
I thrust my way through the crowd.
私は人込みを押し分けて進んだ。
The noisy of heavy traffic was such that the policeman could not make himself heard.
交通量の多いことによる騒音は大変なものだったので、その警官は自分の声を通すことができなかった。
If you want to learn a language well, learn it by yourself.
もし、良く言語を勉強が欲しいと、これを自分で勉強しなければならない。
Just observe your cat and you will get to know him.
お宅の猫を観察してご覧なさい。そうすればその猫の事がよく分かりますよ。
Because this is such a highly technical subject, I would like to point out in advance the likelihood that some of what I'm about to say may include information that is incorrect.
高度に専門的な話題で、多分に誤った情報が含まれる可能性があることはあらかじめお断りしておきます。
She doesn't admit that she is wrong.
彼女は自分が間違っているのを認めない。
Jack insisted on having a living room to himself.
ジャックは居間を自分だけのものにすると言い張った。
Find things out for yourself instead of having a parent or a teacher tell you.
親や先生に教えてもらわないで、自分でものごとを発見するようにしなさい。
He wants to equip his son with a good education.
彼は息子に十分な教育を身につけさせたいと思っている。
Can you answer this?
分かりますか。
She has gone, I feel like crying.
彼女は行ってしまった。ぼくは泣きたい気分だ。
He can't possibly write the letter by himself.
彼が自分で手紙を書くはずがない。
The brave captain saved his ship.
その勇敢な船長は自分の船を救った。
One is apt to think oneself faultless. State the facts as they are.
人はとかく自分は欠点がないと考えがちである。事実をありのままに述べなさい。
She can't have written it herself.
彼女が自分で書いたはずはない。
He is a man of position.
彼は身分のある人です。
You reap what you sow.
自分のまいた種は自分で刈ることになる。
I know what a lucky boy I am.
私は自分が何てラッキーな少年かわかっています。
He never speaks unless spoken to.
彼は話しかけられない限り、決して自分からは口をきかない。
He was encouraged by his success.
彼は自分が成功したので勇気がでた。
Freud originated psychoanalysis.
フロイトは精神分析を考案した。
Do your homework for yourself.
自分の宿題は、自分でやれ。
The great majority is for the project.
大部分の人がその計画に賛成している。
His expectations hit the mark exactly.
予想は、寸分違わぬくらい当った。
Mrs. North is very proud of her children.
ノース奥さんは自分の子供を大変自慢しています。
Minutes or hours later Dr. Numata came in and felt Sadako's forehead.
何分か経ったのか、それとも何時間か経ったのか、沼田先生が家に入ってきて、禎子の額に手を当てた。
I will be back in less than five minutes.
5分とはかからないで戻ってきます。
When I was in middle school, I had a friend in the track club who normally studied 3 hours a day. He didn't speed up the pace before tests. On the contrary, he didn't have any club activities and so had lot of free time, so before the test we would go to