Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| In my analysis I rely considerably on the types of authoritarian behaviour first analyzed by Kurz. | 分析においては、クルツによって最初に分析された権威的行動の類型に負っている部分が大きい。 | |
| Are you feeling sick? | 気分悪いの? | |
| He drove a point home to his pupils. | 彼はポイントを生徒に充分わからせた。 | |
| This complex situation arose because signals from the environment itself can be inadequate. | こうした複雑な状況が生じるのは、周囲の環境それ自体から得られる信号が不十分なものとなりうるからである。 | |
| The outcome leaves nothing to be desired. | 結果はまことに申し分ない。 | |
| Perhaps I'll like this book. | 多分私はこの本が気に入るでしょう。 | |
| You had better live on your salary. | 自分の給料で生活したほうがいいよ。 | |
| She got to the other side in 10 minutes. | 彼女は10分で反対側についた。 | |
| I understand what you're saying. | 言いたいことは分かってるよ。 | |
| He thinks he is an Edison. | 彼は自分をエジソンのような発明家だと思っている。 | |
| This part of the report may be left out. | レポートのこの部分は省略できる。 | |
| She need not go there herself. | 彼女は自分で行く必要はない。 | |
| The man's statement to the pretty girl that he was a millionaire was all eye-wash. | その男が、自分は百万長者だとあのきれいな女の子にいったことはまるっきり眉唾だった。 | |
| What the fuck do you think you're doing? | 自分が一体何をしているか分かっているのか? | |
| They assumed the victory as their own. | 彼らは勝利が自分たちのものだと思った。 | |
| I acknowledged that I want to do strange things. | 私は、自分がおかしいことをしたいということを認めた。 | |
| If I have to wait 30 minutes, I'll order later. | 30分も待つのなら、後で注文します。 | |
| Some people are good at remembering their dreams, others forget theirs. | 自分の見た夢を思い出せる人もいれば忘れてしまう人もいる。 | |
| I don't know the meaning of hatred. | 俺には憎しみの意味が分からない。 | |
| Beth won't let Chris kiss her because he's very dirty. | クリスがとても汚いので、ベスは彼が自分にキスするのを許しません。 | |
| You are backing yourself into a bad emotional corner. | 自分自身を精神的に追いつめている。 | |
| She had no illusions about her looks. | 彼女は自分の容姿については、思い違いはしていなかった。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。 | |
| For the time being, he's staying at a neighboring hotel. | 彼は当分の間近くのホテルに泊まる。 | |
| Andy hung his shirt up in the closet. | アンディーは自分のシャツを収納室に掛けた。 | |
| He has an optimistic turn of mind. | 彼は得な性分だ。 | |
| Tony liked his job very much. | トニーは自分の仕事がたいへん好きでした。 | |
| He is talking of disposing his house. | 彼は自分の家を処分しようと考えている。 | |
| Do you have enough money for the trip? | 旅行に十分なお金がありますか。 | |
| Tom was able to get there in less than twenty minutes. | トムは20分足らずでそこに着くことができた。 | |
| Please adjust the seat to fit you. | シートを自分に合うように調整してください。 | |
| I can spare you just 10 minutes. | 10分だけ付き合おう。 | |
| Someone came ten minutes ago. | 10分前に誰かが来たよ。 | |
| In America, rice can be bought for a fifth of what it costs in Japan. | アメリカなら、米は日本の五分の一の程度の値段で手に入ります。 | |
| Don't come to school just for fun. | 遊び半分に学校へ来るな。 | |
| You should drink a lot of liquid. | 水分をたくさん取ってください。 | |
| He gave away all his money. | 彼は自分の金すべてをくれてやった。 | |
| I have only half as many books as he. | 僕には彼の半分の本しかない。 | |
| He begged me not to object to his plan. | 彼は私に自分のプランに反対しないように頼んだ。 | |
| The host usually carves the roast at the table. | 普通はお客を招いた人が食卓で焼き肉を切り分けます。 | |
| He exhibited no remorse for his crime. | 彼は自分の罪に対して後悔の気持ちをまったく示さなかった。 | |
| Let's take the 4:10 train. | 4時10分発の列車に乗りましょう。 | |
| She was from Kyoto, as was evident from her accent. | 彼女は京都出身だった、そのことは彼女の発音から分かった。 | |
| Mike named his dog Spike. | マイクは自分の犬をスパイクと名づけた。 | |
| There are some obscure points in his proposal. | 彼の提案はいくつか分かりにくい点がある。 | |
| The students were for the most part from the West Coast. | その学生達は大部分が西海岸地域の出身者だった。 | |
| He introduced me to his relatives at the reception. | その祝賀会で、彼は自分の親戚に私を紹介した。 | |
| He took apart a watch. | 彼は時計を分解した。 | |
| The rescue workers are going to hand out supplies to the victims of the earthquake. | 救助隊員達が地震の被災者達に物資を分配するだろう。 | |
| She acknowledged his help in her book. | 彼女は自分の本の中で彼の助力に謝意を述べた。 | |
| There's not so much text in this book. | この本は本文の部分はそんなに多くない。 | |
| I'm at a loss for what to say. | 何を言うべきか分からない。 | |
| He came upon an old friend when he visited his club. | 自分の社交クラブを偶然訪れたとき彼は昔の友達に偶然に会った。 | |
| He is always vague about his intentions. | 彼はいつも自分の意図についてははっきりと言わない。 | |
| The Narita Express will take you directly to Tokyo Station in approximately 90 minutes. | 成田エクスプレスは約90分で東京駅に到着します。 | |
| The train was ten minutes behind time because of heavy snow. | 大雪のために列車は10分遅れていた。 | |
| He repaired his watch by himself. | 彼は自分で時計を修理した。 | |
| The water is deep in this part of the river. | 川のこの部分は水深が深い。 | |
| I don't recognize it. | 私には分かりません。 | |
| I was very surprised to see students cleaning their classroom after school. | 生徒達が、放課後自分たちの教室を掃除しているのを見て、私はとても驚きました。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 人は関わる友によってその人柄が分かる。 | |
| The wearer knows best where the shoe pinches. | 自分の靴の具合の悪いところは、自分が一番よく知っている。 | |
| I thought he was my younger brother. | 私は彼を自分の弟だと思った。 | |
| I'm not satisfied with my English ability. | 私は自分の英語力に満足していない。 | |
| The problem is that we don't have enough money. | 問題は我々が十分なお金を持っていないことだ。 | |
| She shared her piece of cake with me. | 彼女は私とケーキを分け合った。 | |
| If you compare our product with others, you'll see ours is far better in quality. | 私たちの製品とよそのとを比べたら、私たちのがはるかに質が良いのがお分かりでしょう。 | |
| I had hardly walked for a few minutes when it began to rain. | 2、3分も歩かないうちに雨が降り出した。 | |
| I saw at once that he was ill at ease. | 私はすぐに彼が落ち着かない様子であるという事が分かった。 | |
| My wife's part-time job brings in a little extra money. | 家内のパートの仕事で少々余分な金が入る。 | |
| He used to play the violin in his youth. | 彼は若い時分にはバイオリンを弾いていた。 | |
| The confidence man and his blonde call girl make a perfect match in enraging his landlady. | あの詐欺師と金髪のコールガールは下宿のおかみさんを怒らせるには申分のない取り合わせだ。 | |
| As a secretary she is a prize. | 彼女は秘書として申し分がない。 | |
| They'll get out of class in forty minutes. | 彼らは四十分にクラスから出る。 | |
| We tied with the other team for first place. | 相手チームと首位を分けた。 | |
| The professor treated her as one of his students. | 教授は彼女を自分の学生のように扱った。 | |
| That knife wasn't sharp and I couldn't cut the meat with it, so I resorted to using my pocket knife. | そのナイフは切れ味が悪く、それを使って肉を切ることができなかったので、私は自分のポケットナイフに頼った。 | |
| He affirmed his innocence. | 彼は自分の潔白を主張した。 | |
| Bill just wanted to comfort Monica, but she interpreted it as romantic interest. | ビルはただモニカを慰めたかっただけなのに、彼女は彼が自分に気があるのだと判明した。 | |
| There are abundant food supplies. | 食料の供給は十分だ。 | |
| But I understand what he says. | でも、私は彼の言うことが分かります。 | |
| You can put into practice the plan you thought up. | 自分達で考えた企画を実行することができます。 | |
| Having been caught in that situation before, I knew exactly what to do. | 以前そういう立場に置かれたことがあったので、どうしたら良いのかはっきりと分かった。 | |
| You'll be there in plenty of time. | 十分間に合いますよ。 | |
| I could not persuade him of my honesty. | 私は彼に自分が正直だということをわかってもらえなかった。 | |
| The refugees are well set up with food. | 難民たちは食料を十分に供給されている。 | |
| Mother carved us the chicken. | 母はその鶏肉を私たちに切って分けてくれた。 | |
| When he feels fine, he goes for a walk. | 気分の良いときには、彼は散歩をします。 | |
| As a man sows, so he shall reap. | まいた種は自分で刈り取らなければならない。 | |
| I'm interested in creating my own web pages. | 私は自分のサイトを作ることに興味があります。 | |
| I feel on top of the world. | 最高の気分だ。 | |
| I understand what he's trying to say. | 私は彼が言おうとしていることが分かる。 | |
| Divide this cake among you three. | このケーキを君たち三人で分けなさい。 | |
| The other day I noticed I was driving around with the parking brake on. It's a wonder the car could even move. | この間、気づいたらサイドブレーキ上げっぱなしで運転してた。自分でも、よく車動いてたと思うけど。 | |
| He turned his experience to good account. | 彼は自分の経験をうまく生かした。 | |
| I didn't have the sense to do so. | 私にはそうするだけの分別がつかなかった。 | |
| What is important in writing a composition is to make your ideas clear. | 作文を書くのに大切なことは、自分の考えをはっきりさせることである。 | |
| The actress seems to have walked through her part. | その女優は自分の役に身を入れていなかったようだ。 | |
| He could no longer restrain himself. | 彼はもはや自分を抑制することができなかった。 | |
| Not knowing where she was, she stopped and asked the way on the street. | 自分がどこにいるのか分からなくて、彼女は路上で立ち止まって、道を尋ねた。 | |