UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '分'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The population of that country is about three-fourths of that of Japan.その国の人口は日本の約4分の3です。
I can do it alone.自分の力だけでそれをできる。
I am disgusted with myself for my short memory.忘れっぽいのには自分ながら呆れる。
She has her own way in everything.彼女はなんでも自分の思い通りにする。
She magnified her sufferings.彼女は自分の苦しみを誇張して話した。
I am uncertain as to whether I am the right person for the job.自分がその仕事に適任であるかに関しては確信が持てない。
He has said so himself to my knowledge.わたしの知っているところではかれは自分でそう言ったそうです。
Did you do this on your own?君はこれを自分一人でやったの。
Is this a picture of your own painting?これはあなたが自分で描いた絵ですか。
There are many words that I don't understand.分からない言葉がたくさんある。
A molecule of water is made up of one oxygen and two hydrogen atoms.水分子は一個の酸素原子と二個の水素原子から出来ています。
This clock gains two minutes a day.この時計は一日に二分進む。
From the look on your face, I can tell that you have good news.あなたの表情から良い知らせがあるとすぐ分かります。
Maybe Jane will come.多分ジェーンは来るでしょう。
She really keeps her youthfulness.彼女は若さを十分保っている。
I ate a large dinner and my hunger was satisfied.ディナーをたっぷり食べて空腹が十分満たされた。
I didn't know what to say to him.私には彼に何といったら良いか分からなかった。
Our prospects for victory are excellent at the moment.今のところ、私たちが勝つ見込みは十分にある。
"Eureka!", shouted Tom suddenly.「分かったぞ!」トムが出し抜けに叫んだ。
We knocked at the door for five minutes, but in vain.我々は五分間ドアをノックしたが、無駄だった。
I am not feeling quite up to par.どうも気分がすぐれない。
The policeman said to the girls, "Is this car yours?"警察は少女達に車が自分のものかどうかたずねた。
The President decided to provide developing countries with sufficient aid.大統領は発展途上諸国に十分な援助を提供することを決めた。
The school is located within five minutes' walk of the station.学校は駅から歩いて5分とかからないところにある。
She was content with her life.彼女は自分の生活に満足していた。
Everything turned out satisfactory.すべては申し分なかった。
Emi ordered herself a new dress.えみは、自分用に新しいドレスを注文した。
Do it yourself and that at once.自分でそれをせよ、しかも直ちに。
Be sure to fill in the blanks from top to bottom beforehand.必ず、事前に全ての空欄部分を記入しておいて下さい。
She is now in a low frame of mind.彼女は今気分が沈んでいる。
It's 9:15.9時15分です。
This is one of the worst movies that I have ever seen.これは自分が今まで見た中で最悪の映画だ。
The words are on the tip of my tongue, but I don't quite know how to say what I want to say.言葉が口先まで出かかっているのだが、自分のいいたいことをどう表現したらいいのかよくわからない。
He attributes his success to good luck.彼は自分の成功を幸運のおかげだと考えている。
I don't see what's wrong with that.それのどこが悪いのか分かりません。
We have no extra money.私たちは余分なお金はない。
She ought to have known better than to say that.彼女はあんなことをいうよりもっと分別を身につけるべきだった。
You should be responsible for your actions.君は自分の行為に責任を持つべきだ。
My mother has sold everything that is dear to her.母は自分の大切なものをすべて売ってしまった。
Is it the first time at 2:40AM tomorrow? Or is it the second time?明日の午前2時40分てそれ1回目?それとも2回目?
He left me with his favorite book and moved to Osaka.彼は自分のお気に入りの本を私への置き土産にして大阪に引っ越した。
Parents have responsibilities to look to their children's health.親は自分の子供の健康に気を付ける義務がある。
You should mind your own business.君は自分の仕事に専心すべきだ。
This means that if you try to protect yourself too much, you will only make bigger mistakes.これはあまり自分を守ろうとすると、かえって大きな間違いをおかすことになるだけだ、ということです。
He didn't know what to do with the extra food.彼は余分の食べ物をどうしたらよいかわからなかった。
It's hard for me to put my thoughts into words.自分の考えを言葉にするのは、私には難しい。
If you take a close look, you'll find that your friends and you have similar personalities.自分の友達を見てみると、結構自分に似ている(性格的に)人が多いかもしれない。
He has never swayed from his duty.彼は自分の本分を踏み外したことがない。
If he had enough time, he might have done good work.もし彼に十分な時間があったら、よい仕事をしただろうが。
I'm not the kind of idiot who would climb a mountain in the winter without proper preparations.私は前もって十分な準備もせずに冬山に登るようなばかではない。
He could not help being satisfied with his lot.彼は自分の分け前に満足せずにはいられなかった。
Don't compare your children with others.自分の子を他人の子と比較するな。
This music suits my present mood.この音楽は私の今の気分に合っている。
The woodland was parceled into farms.森林地はいくつかの農場に分けられた。
There is enough here to feed the whole family.ここには全家族を養うだけの十分な食料がある。
If you sit back and rest, you will feel much better.ゆったり座って休みなさい。そうすればずっと気分が良くなるでしょう。
I solved that problem by myself.私は自分でその問題を解決した。
He doesn't realise that he's tone deaf.あいつ、自分が音痴だってこと知らないんだよ。
She saw there what he had dreamed about.彼女は自分が夢に見ていたものをそこで見た。
Now that you have come of age, you should know better.君はもう成人に達したのだから、もっと分別をもたなければならない。
Their conversation being in Chinese, I did not understand one word.彼らは中国語で話していたので、私には一言も分からなかった。
She felt uneasy at the thought of her future.彼女は自分の将来のことを考えると不安であった。
I have enough money to buy this book.私はこの本を買うのに十分なお金を持っている。
It would be a shame for a young man to be at loose ends just because he can't get the kind of job he wants.若い者が、自分の望むような仕事につけないという、ただ、それだけの理由で、ぶらぶらしているとすれば、それはみっともないだろう。
How would you analyze the situation?状況をどう分析しますか。
Pharamp cut the cake in half.ファランプはケーキを二つに切り分けました。
Your English composition leaves nothing to be desired.君の英作文は、申し分ない。
If I have to wait 30 minutes, I'll order later.30分も待つのなら、後で注文します。
Coal consists mostly of carbon.石炭は大部分が炭素から成っている。
I do not know what motivated me to come here.どういうはずみでここに来たのか自分でもわからない。
You see? You must study a foreign language.分かったでしょう。外国語を勉強しなければいけません。
Don't come to school to lark around.遊び半分に学校へ来るな。
He developed his own theory.彼は自分なりの理論を発展させた。
Although he was in such circumstances, he made his way by himself.そのような境遇であったにもかかわらず、彼は自分一人で道を切り開いた。
Prices are high here but that's because the after-sale service is really good.ここ品物は高いけど、その分アフターサービスが充実してるから。
I don't feel like taking a walk this morning.けさは散歩に行きたくない気分だ。
The plane made a perfect landing.その飛行機は申し分のない着陸をした。
Tom said that I could spend the night at his place.トムは自分ん家に俺を泊めてもいいと言った。
Medicaid, a program originally created to provide medical care for poverty-level women and children, today spends almost a third of its budget on elderly people.本来は、貧困層の女性や子供に医療保護を提供するために創設された制度である、アメリカ低所得者医療扶助制度が、今日では、その予算の約3分の1を老人に費やしている。
It is easy to tell him from his brother.彼と彼の兄を見分けるのは簡単だ。
Not until the end of the nineteenth century, did plant breeding become a scientific discipline.19世紀末になって初めて植物の品種改良は科学の一分野となった。
Working part-time, I found that some customers were polite, whereas others were not.アルバイトをして客の中にも丁寧な人とそうでない人がいることが分かった。
She was able to cook herself dinner, after a fashion.彼女はなんとか自分で夕食を作ることができた。
Being with you makes me feel happy.あなたといると、私は幸せな気分になる。
If you don't believe me, go and see for yourself.私の事を信用しないなら自分で見に行きなさい。
There are those, who, in distress, seek the help of other people's prayers, but have no mind to pray for themselves.一部の人はひどい目に遭ったとき、他人に祈りを求めるのに自分は祈ることを忘れてしまう。
She shared her piece of cake with me.彼女は私とケーキを分け合った。
I felt much more relaxed.もっとリラックスした気分になった。
Most signs are written in English.大部分の標識は英語で書かれている。
Tom is either gay or bisexual, I think.トムは多分ゲイかバイだと思う。
He ought to be ashamed of his ignorance.彼は自分の無知を恥ずかしいと思うべきだ。
All parents like to have their children praised.すべての親は自分の子供がほめられるのを好む。
Everyone is responsible for his own stupidity.誰もが自分自身の愚かさに責任がある。
He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie.彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.こうした引用は友人に込み入った内容の連絡を行うのに効果的であった。彼の時代では理解してもらえることを充分に期待してそうした作家から引用できたからである。
I don't know how I should do it.それをすべき方法が分からない。
I'm getting high.ほろ酔い気分ですよ。
To have doubts about oneself is the first sign of intelligence.自分自身に疑問を持つことは良識の第一歩だ。
Each person has different views with regard to changing jobs.転職に関しては人それぞれ見解が分かれる。
He tore the newspaper in half.彼はその新聞を半分に裂いた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License