Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He reared three children by himself. | 彼は自分一人で三人の子供を育てた。 | |
| They said they'd make the boarding announcement 20 minutes before takeoff. | 出発20分前になったら、搭乗案内のアナウンスがかかるって。 | |
| Can't you wait just ten more minutes? | せめてあと十分待ってくれませんか。 | |
| Minutes or hours later Dr. Numata came in and felt Sadako's forehead. | 何分か経ったのか、それとも何時間か経ったのか、沼田先生が家に入ってきて、禎子の額に手を当てた。 | |
| You look very happy today, don't you? | 今日は随分と楽しそうだね。 | |
| I solved that problem by myself. | 私は自分でその問題を解決した。 | |
| She put sheets on her bed. | 彼女は自分のベッドにシーツを引いた。 | |
| I'm not so sure about that. I suppose it depends on the situation. | それはよく分かりません、場合によるでしょうね。 | |
| It is a worthy ambition to do well whatever one does. | 自分のすることを何でも上手にしようとすることは立派な野心である。 | |
| He cannot tell the right from the wrong. | 彼は正悪を見分けられない。 | |
| I made these clothes myself. | 私はこの服を自分で作りました。 | |
| Recently I've been feeling a bit down. | 最近気分が萎え気味だ。 | |
| I don't know if it is true. | 私はそれが本当かどうか分からない。 | |
| If you sit back and rest, you will feel much better. | ゆったり座って休みなさい。そうすればずっと気分が良くなるでしょう。 | |
| Showing your real feelings is not considered a virtue in Japan. | 自分の本当の感情を見せることは、日本では美徳とは考えられていない。 | |
| I can't fathom what you said. | あなたの言ったことが、まったく分かりません。 | |
| I'll rely on my father for half of my tuition. | 学費の半分は父に頼むつもりです。 | |
| You don't have to kick yourself. | 自分を責めることはない。 | |
| I don't see any reason why I have to apologize. | 謝らなくてはいけない理由がさっぱり分からない。 | |
| Since this is important, I'd like you to attend to it yourself. | これは重要だから、ご自分で処理してください。 | |
| That house is small, but it's big enough for us. | その家は小さいが、私たちには十分だ。 | |
| There is no telling what will happen in the near future. | 近い将来何が起きるか分からない。 | |
| She put a red ribbon on her umbrella as a mark. | 彼女は自分の傘に赤いリボンで目印を付けた。 | |
| I wish I were as smart as you are. | 俺が自分と同じぐらい頭良かったらええねんけどな。 | |
| Lisa is so skillful that she can even make screws and similar small objects for herself. | ライザは大変器用なので、自分でネジや同じような小物を作ることさえできる。 | |
| He affirmed himself to be innocent. | 彼は自分は無実だと主張した。 | |
| If I were in your position, I probably wouldn't know what to do. | 僕が君の立場なら、どうしていいか分からないだろう。 | |
| Have a good supply of drinking water. | 飲み水を十分用意しておきなさい。 | |
| The world history exam proved to be easier than I had expected. | 世界史の試験は予想していたよりもやさしいことが分かった。 | |
| Got it! | 分かってる。 | |
| He told me that his father was a teacher. | 彼は自分の父親は教師だと言った。 | |
| He was kind enough to take us over to the island in his boat. | 彼は親切にも自分のボートで私達を島まで運んでくれた。 | |
| They owned the lot between them. | 彼らは自分たちで土地を所有した。 | |
| Do it by yourself. | 自分でもそれをやってみなさい。 | |
| You should do your best to carry out your promises. | 自分が約束したことはちゃんと実行するように最善を尽くすべきだ。 | |
| Our world is only a small part of the universe. | われわれの世界は宇宙の小部分にすぎない。 | |
| They'll get out of class in forty minutes. | 彼らは四十分にクラスから出る。 | |
| She therefore came up on this side, opened her own window and tapped her horn lightly to draw attention to the fact that she was there. | 彼女はそれゆえにこちら側に近づいた。窓をあけて、自分がそこにいるということに気づいてもらうためにクラクションを軽くならした。 | |
| Did you come here of your own free will? | 自分の意志でここに来たの? | |
| I have the blues today. | 今日は憂鬱な気分だ。 | |
| They are organizing politically and working to ensure that they are respected and valued. | 彼らは政治的に団結しつつあり、自分たちが尊敬され、大切にされるようにと活動を続けている。 | |
| Don't forget your stuff. | 自分の持ち物を忘れないように。 | |
| This is a dress that Mary made by herself. | これはメアリーが自分で作った服です。 | |
| I feel heaps better after a sound sleep. | ぐっすり眠った後はずっと気分がよい。 | |
| A good sweat will cure a cold. | 十分汗をかけば風邪も治る。 | |
| Selfishness is an essential part of his character. | 彼の性格には根本的に自分本意のところがある。 | |
| Viruses are much smaller than bacteria. | ウィルスはバクテリアより大分小さい。 | |
| He couldn't get his ideas across to the students. | 彼は自分の考えを学生達に理解させる事ができなかった。 | |
| I looked up how my blog is indexed on Google, but I only found five entries. | 自分のブログがGoogleにどうインデックスされているか調べてみたが、5つのエントリーが漏れていた。 | |
| You can not miss it. | すぐに分かりますよ。 | |
| I don't know your preference, so please help yourself. | あなたの好みが分かりませんので自由にお取り下さい。 | |
| She had forgotten her umbrella so I lent her mine. | 彼女は自分のかさを忘れてきたので、私のを貸してやった。 | |
| He hadn't been in the office five minutes before he told us what to do. | 彼は事務所に来て5分も立たないうちに何をするか指示をした。 | |
| Tom doesn't seem to have any self-confidence. | トムは自分に全く自信がないようだ。 | |
| He confessed his sins to the pastor. | 彼は牧師に自分の罪を告白した。 | |
| Let's listen to the people of Deal talk about their jobs and their everyday lives. | ディールの人々が、自分の仕事や、自分の生活の中での典型的な1日について話すのを聞いてみましょう。 | |
| I do everything for myself. | 私はなんでも皆自分でする。 | |
| Human beings, whether they realise it or not, continually seek happiness. | 人間は、自分でそれを意識しているといないとにかかわらず、幸福を追求し続けています。 | |
| It doesn't make sense to me. | 私には意味が分からない。 | |
| This car must go. | この車を処分しなければならない。 | |
| My father always discusses his problems with my mother. | 父は自分の問題をいつも母と相談する。 | |
| A fire may happen at any moment. | 火事はいつなんどき起こるか分からない。 | |
| Any student with an I.D. card has access to the library. | 身分証明書を持っている学生なら、誰でも図書館に入ることができる。 | |
| He cannot take care of himself. | 彼は自分のこともできない。 | |
| He thinks himself better than other people. | 彼は自分をひとかどの人間だと思っている。 | |
| Everyone must protect their own family. | 皆自分の家族を守らねばならない。 | |
| Children should be taught to share. | 子供は分け合うことを教えられるべきである。 | |
| He took the clock apart just for fun. | その子供は時計を面白がって分解した。 | |
| He persisted in his opinion. | あくまで自分の考えを言い張った。 | |
| Many a mother spoils her sons by not being strict enough. | あまり厳しくしないことで、自分の子供を甘やかしてしまう母親は多い。 | |
| If you go by bus, you can get there in about one-third of the time. | バスで行けば、その3分の1ぐらいの時間で行けます。 | |
| The employees had to work overtime in order to produce enough cars. | 従業員は充分な数の車を生産するため残業しなければならなかった。 | |
| They have a good store of food in the house. | 彼らは家に十分食べ物を蓄えている。 | |
| I took good care that I did not fall. | 転ばないように十分気をつけた。 | |
| He came five minutes after the bell had rung. | 鐘が鳴ってから5分たって彼は来た。 | |
| Ken makes his own bed every morning. | ケンは毎朝自分でベッドを整えます。 | |
| Let's have a ten-minute break. | 10分間、休憩をとりましょう。 | |
| There is no need to be ashamed of confessing one's mistakes. | 自分の過ちを告白するのに恥じる必要は何もない。 | |
| Water evaporates when it is heated. | 水分は温められると蒸発する。 | |
| It's difficult to feel at home in a foreign language. | 外国語に十分慣れることは困難だ。 | |
| Remember your station in life. | 身分をわきまえなっさい。 | |
| Try as you may, you will find it impossible to give up that habit. | いくらやってみても君はその癖を止められないのが分かるだろう。 | |
| Mary came before I had waited ten minutes. | 10分も待たないうちに、メアリーが来ました。 | |
| Just go about your business and don't keep looking at me. | 私の方ばかり見ていないで、自分の仕事に精をだしなさい。 | |
| The rumor turned out to be false. | そのうわさはうそである事が分かった。 | |
| I do not have a red cent to my name. | 私には自分のお金は一銭もない。 | |
| The company gave him enough pension to live on. | 会社は生活するために十分な年金を与えた。 | |
| Since my school is large, I have to run to get from one classroom to another in a 5-minute break. | 私の学校は大きな学校なので、私は5分の休憩時間の間に教室から別の教室に行くために走らなければなりません。 | |
| I want to keep my room as neat as possible. | 自分の部屋は出来るだけきちんとしておきたい。 | |
| People need to express themselves; they cannot do so unless society allows them liberty to do so. | 人々は自分の考えを表現しなければならない。人々は、社会が彼らにそうする自由を認めなければ、自分の考えを表現することはできない。 | |
| He will probably fail. | 彼は多分失敗するだろう。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 君は英語で自分の意志を伝えられますか。 | |
| The cockerel's splendid red cockscomb is thought to play a part in determining gender and breed. | ニワトリの赤く立派なトサカは性別や種類を見分けるときに役立っていると考えられている。 | |
| I don't want to get my hands dirty. | 自分の手を汚すようなことだけはごめんだ。 | |
| It seems that the government wants to separate these three. | 政治はこの3つを分割したいみたいね。 | |
| He set his house on fire. | 彼は自分の家に放火をした。 | |
| My physician advised me to refrain from alcohol for the time being. | 医者が私に当分の間は酒を控えるように助言した。 | |
| Let's start in plenty of time. I don't like to take risks. | 十分間に合うように出かけよう。危険は犯したくないのでね。 | |
| Will you notify me after 3 minutes? | 3分たったら教えてもらえますか。 | |
| Can you make yourself understood in Japanese? | 日本語で自分の考えを人に分からせることができますか。 | |