Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Only then did he realize he had been deceived. | 自分がだまされたことを、その時初めて彼は悟った。 | |
| It is very difficult for anybody to be objective about his own character. | 誰にとっても自分の性格を客観的に見ることは非常に困難なことである。 | |
| Just observe your cat and you will get to know him. | お宅の猫を観察してご覧なさい。そうすればその猫の事がよく分かりますよ。 | |
| I can not make out at all what you say. | 君の言うことは全く分からない。 | |
| You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them! | 自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます! | |
| It is sometimes difficult to make yourself understood in public. | 公衆の中で自分を理解してもらうのは難しい時がある。 | |
| I couldn't make myself heard in the classroom. | 私は教室で自分の声をとどかせることができなかった。 | |
| He was proud of his daughter. | 彼は自分の娘を自慢していた。 | |
| I'm at a loss for words. | 何と言ったら良いか分かりません。 | |
| I'll be back in ten minutes. | 10分したら戻ります。 | |
| We must take good care of ourselves. | 私たちは自分の健康には十分注意しなければなりません。 | |
| She published the book at her own expense. | 彼女は自分の負担で本を出版した。 | |
| In the U.S., you usually have to show identification in order to buy alcohol. | アメリカでは酒を買うには自分を証明しなければならない。 | |
| Let's see if our cars have enough gas. | 私たちの車にガソリンが十分あるかどうか調べてみよう。 | |
| Do you, by any chance, think you will succeed? | ひょっとして君は自分が成功すると思っているのかね。 | |
| My sister washes her shoes every Sunday. | 姉は毎週日曜日に自分の靴を洗う。 | |
| He cruised his way through the crowd. | 彼は群集を押し分けて進んだ。 | |
| She cried that she was innocent. | 彼女は自分は無実ですと叫んだ。 | |
| She declared that she was right. | 彼女は、自分は正しいと言い切った。 | |
| Let's agree to share in the profits. | お互いに利益の分け前にあずかることにしよう。 | |
| It is just like her to think of others before thinking of herself. | 自分のことを考える前に人のことを考えるのはまさに彼女らしい。 | |
| I couldn't get the point of his speech. | 私は彼の話の要点が分からなかった。 | |
| We'll have to make do with the old one for a while. | 当分は今まで使っていた古いやつで間に合わせなければならない。 | |
| I was very surprised to see students cleaning their classroom after school. | 生徒達が、放課後自分たちの教室を掃除しているのを見て、私はとても驚きました。 | |
| The situation is bad enough as it is. | 事態は今のままでももう十分悪くなっている。 | |
| Live and let live. | 自分も生き、他人も生かせ。 | |
| He gave away all his money. | 彼は自分の金すべてをくれてやった。 | |
| As likely as not, whales will be extinct by the end of this century. | 鯨が今世紀の終わりに死に絶える可能性は五分五分である。 | |
| I don't know the exact place I was born. | 私は自分の生まれた正確な場所を知らない。 | |
| I felt as if I were dreaming. | まるで夢を見ているかのような気分だった。 | |
| She may well take pride in her talent. | 彼女が自分の才能を自慢するのももっともだ。 | |
| I often told you to do your duty, but you would not listen to me. | 私はしばしば君に自分の義務を果たすように言ったが、君はどうしても私の言うことを聞こうとしなかった。 | |
| My big brother shared his cake with me. | お兄ちゃんは私とケーキを分け合った。 | |
| She related the result to her carelessness. | 彼女はその結果を自分の不注意に結び付けた。 | |
| I think we had better wait for another 30 minutes. | もう30分待った方がいいと思う。 | |
| The wearer knows best where the shoe pinches. | 自分の靴の具合の悪いところは、自分が一番よく知っている。 | |
| I finally found out what was wrong with my TV. | やっと、テレビの故障している個所が分かった。 | |
| If I had had enough time, I could have seen more of London. | 時間が十分あったら、もっとロンドンを良く見られたのに。 | |
| When I was playing video games in the living room, Mother asked me if I would go shopping with her. | 居間でテレビゲームをしていた時に、母が自分と一緒に買い物に行くかどうかを私にたずねた。 | |
| He is weary of his work. | 彼は自分の仕事に飽きている。 | |
| Your analysis of the situation is accurate. | あなたの状況分析は正確なものである。 | |
| She didn't feel like eating lunch. | 彼女は昼食を食べるような気分ではなかった。 | |
| That amount of crops isn't enough to support their economy. | このくらいの収穫量では、そこの経済を支えるのに十分ではありません。 | |
| I disposed of all the books. | 本を全部処分した。 | |
| The important thing is to have your own hobby. | 大切なのは自分の趣味を持つことです。 | |
| He missed the train by a minute. | 1分違いで列車に乗り遅れた。 | |
| It leaves every thirty minutes. | 30分おきに出ます。 | |
| What kind of sweets did I like as a child? Even if I try to remember, I can't. | 僕は小供の時分、どんな菓子がすきだつたか、今思ひ出さうとしても思ひ出せない。 | |
| Tom gave Mary all the money he had. | トムは自分が持っていたすべてのお金をメアリーにあげた。 | |
| The vitamin pill contains abundant nutrition. | このビタミン剤は栄養分を豊富に含んでいる。 | |
| Hardly had he woke up when he remembered the embarrassing incident of the previous night. | 彼は目が覚めるとすぐに前の晩の気分の悪い出来事を思い出した。 | |
| I was in entire ignorance of what had happened. | 私はなにがおこったのか全く分からなかった。 | |
| It is from advertising that a newspaper earns most of its profits. | 新聞が、その利益の大部分を得るのは広告からである。 | |
| He hid his emotions and pretended to be enthusiastic. | 彼は自分の感情を隠し、熱狂しているふりをした。 | |
| The mass of the audience supported him. | 聴衆の大部分は彼を支持した。 | |
| She expressed satisfaction with her life. | 彼女は自分の人生に満足していると言った。 | |
| What is psychoanalysis? | 精神分析って何ですか? | |
| I saw Tom a few minutes ago. | 数分前にトムに会った。 | |
| He is proud that his wife is a good cook. | 彼は、自分の奥さんが料理が上手な事を自慢している。 | |
| True terror is to wake up one morning and discover that your high school class is running the country. | 本当の恐怖-ある朝目を覚まして高校の自分のクラスが国を動かしていると気付くこと。 | |
| I can imagine how you felt. | 君がどんな気分になったかは想像できます。 | |
| At first I could not make out what he was saying. | 最初は彼の言っていることが分からなかった。 | |
| An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties. | 有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。 | |
| No one knows the reason. | 理由は誰も分からない。 | |
| Tom was well prepared for the exam. | トムは試験への準備を十分にしていた。 | |
| What's your major field? | 君の専攻分野は何ですか。 | |
| She earns half as much money as her husband. | 彼女は夫の半分のお金をかせぐ。 | |
| The readers of that book think themselves sophisticated. | あの本の読者たちは自分のことをインテリだと思っている。 | |
| I run to the toilet every thirty minutes. | 30分おきにトイレに行きます。 | |
| You must work according to your ability. | 自分の能力に応じて働かなければならない。 | |
| Chris does not appreciate how Beth lost the watch he lent her. | クリスは自分が貸した時計をベスがなくした事を良く思っていません。 | |
| Chris does not appreciate how Beth lost the clock he lent her. | クリスは自分が貸した時計をベスがなくした事を良く思っていません。 | |
| The extra room proved very useful when we had visitors. | その余分な部屋は客があった時に大変役に立つ事がわかった。 | |
| Resolving a differential equation means finding the functions that satisfies it. | 微分方程式を解くというのは、それを満足するような関数を見つけ出すということだ。 | |
| As far as this problem is concerned, you cannot escape your responsibility. | この問題に関する限り、あなたは自分の責任を逃れられません。 | |
| Their argument eventually ended in a draw. | 二人の口論は結局引き分けに終わった。 | |
| Please make sure that your seat belt is securely fastened. | ご自分のシートベルトが安全にかかっているかお確かめ願います。 | |
| No one can tell the reason. | 理由は誰にも分からない。 | |
| I don't know where I should go. | 私はどこへ行くべきか分からない。 | |
| Let's eat out for a change. | たまには気分を変えて外食をしよう。 | |
| Three quarters of the members of this club are girls. | このクラブの部員の4分の3は女子です。 | |
| She has spoiled her work by being careless. | 彼女は不注意によって自分の仕事をだいなしにした。 | |
| She spends most of her money on her dresses. | 彼女は服装に大部分のお金を使う。 | |
| I don't think many people can say they are satisfied with their salary. | 自分の給料に満足していると言える人はそうそういないのではないだろうか。 | |
| I can see a clear blue sky and feel so good. | 澄んだ青空が見えて私はとてもよい気分だ。 | |
| Bricks consist mostly of clay. | 煉瓦は大部分粘土からなっている。 | |
| A good son is always anxious to please his parents. | 良い息子というものは、いつも自分の両親を喜ばせたいと思っている。 | |
| I feel on top of the world. | 最高の気分だ。 | |
| The apple was cut in two by her with a knife. | 林檎は彼女によってナイフで半分に切られた。 | |
| He gave his remembering of race horse names when he was a child as the source of his language ability. | 彼は自分の語学力の源として、幼少期からたくさんの競走馬の名前を覚えていたことを挙げた。 | |
| No man can live by and for himself. | 人間は誰も自分一人の力で単独に生きてはいけない。 | |
| The teacher found it difficult to get his meaning across to the students. | その先生は自分の考えを学生達に理解させるのは困難だとわかった。 | |
| He wants to dispose of his land. | 彼は土地を処分したがっている。 | |
| He is afraid of his own shadow. | 彼は自分の影にもおびえる。 | |
| Go and see for yourself what has happened. | 何がおこったのか、自分で行って確かめてよ。 | |
| She always lets her children do what they want to. | 彼女はいつも自分の子供たちのしたい様にさせている。 | |
| Between sobs, that lost girl said her name. | めそめそ泣きながら、その迷子の女の子は自分の名前を言った。 | |
| I like to think I know what I'm talking about. | 私は自分が何をしゃべっているのかわかっているつもりです。 | |
| Did you do your homework by yourself? | 君は宿題を自分でやったの。 | |
| Their blood will be distributed to many people. | 彼らの血は多くの人に分配されるであろう。 | |