The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '分'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I dare say he's not a bad boy.
多分彼は悪い子ではないと思います。
Did you come here of your own free will?
自分の意志でここに来たの?
For him, hunger was an abstract concept. He had always had enough food.
彼にとって、飢えというのは抽象的な概念であった。彼には常に十分な食料があったからだ。
She is firmly determined to own a store of her own.
彼女は自分の店をもとうと堅く心に決めている。
In fact, he hardly ever complains about his college life.
本当に彼は自分の大学生活にほとんど不平を言わない。
We have a homeroom meeting for ten minutes every morning.
毎朝私たちは10分間ホームルームがあります。
He had no idea as to what she had in mind.
彼女がどういう事を思っているのか、彼にはさっぱり分からなかった。
Is there any space for one more person?
もう1人分の空きはありますか。
Our house is quite satisfactory except that it is rather a long way to the bus stop.
バス停までかなり遠いということを除けば、我が家は全く申し分がない。
Instead of going myself, I sent a messenger.
私は自分で行く代わりに、使いの者を送った。
He prepared supper by himself.
彼は自分で夕食の支度をした。
At your age, you ought to know better.
君の年頃ではもっと分別があってしかるべきだよ。
I resolved to spend the rest of my life pursuing my ideals.
残りの生涯は自分の理想を追求していくと心に決めた。
He gave away all his money to charity.
彼は自分のお金をすべてを慈善施設に寄付した。
He could not believe his eyes.
彼は自分の目を信じることができなかった。
I didn't know whether to stay here or go to London.
私はここにとどまるべきかロンドンへ行くべきか分からなかった。
He applied his theory to some cases.
彼は自分の理論をいくつかの場合に適用した。
This is a problem of his own making.
これは彼が自分で創った問題だ。
An unscrupulous person would sell even his own mother down the river.
破廉恥な人間は自分の母さえも裏切るだろう。
Young men and women don't seem to know what they are seeking after.
若者は自分が追い求めているものがわかっていないようだ。
The chances are even.
勝負の見込みは五分五分。
He did not know what to do with the extra food.
彼は余分の食物をどうしたらよいかわからなかった。
He is well able to pay the charge.
彼は十分その料金を払える。
He was enjoying himself to his heart's content.
彼は思う存分楽しんでいた。
Tom doesn't realize how lucky he is.
トムはいかに自分が恵まれているか気付いていない。
I don't know when Bob came to Japan.
ボブがいつ来日したか分からない。
Nakamatsu smiled bitterly at his own stupid question.
中松は自分の頓馬な質問に苦笑いしました。
His answer depends on his mood.
彼の返事は彼の気分に左右される。
He said, "I felt ill, but I am all right."
「気分が悪かったけど、もう大丈夫だよ」と、彼は言った。
Oceans do not so much divide the world as unite it.
海は世界を分けるのではなく、むしろ結びつけるものです。
Conceited people take it for granted that they are superior to others.
うぬぼれた人というのは自分たちは他人よりも優れているのは当然だと思っている。
I could not persuade him of my honesty.
私は彼に自分が正直だということをわかってもらえなかった。
It's about a ten-minute drive from here.
ここから車で10分くらいです。
Our car ran out of gas after two minutes.
私達の車は後2分でガソリンを使い果たした。
He has his own car.
彼は自分の車を持っている。
Bill just wanted to comfort Monica, but she interpreted it as romantic interest.
ビルはただモニカを慰めたかっただけなのに、彼女は彼が自分に気があるのだと判明した。
You should not try to force your ideas on others.
他人に自分の考えを押しつけようとしてはいけない。
She's always looking at herself in the mirror - What vanity.
彼女はいつも鏡で自分の姿を見ている、何といううぬぼれだ。
Sometimes reading took up half his time.
時には読書が彼の時間の半分を占めた。
On the religious side, the decision caused serious dissension among followers.
宗教的側面では、その決定は信者たちに深刻な分裂をもたらした。
The next train arriving at platform 2 will depart for Shibuya at 4:35pm.
次の2番線に到着する電車は、16時35分発渋谷行きです。
Have you finished cleaning your room yet?
あなたはもう自分の部屋を掃除し終わりましたか。
The speaker referred to his notes every few minutes.
講演者は数分ごとにメモを参照した。
She acknowledged his help in her book.
彼女は自分の著書の中で、彼の支援に感謝の言葉を述べた。
That will be enough for now.
差し当たり、あれで十分でしょう。
The gravity of the moon is one-sixth of that of the earth.
月の重力は地球の6分の1である。
One October morning in 1987, Stephen Hawking sat before his computer.
1987年10月のある朝、スティーブン・ホーキングは自分のコンピューターの前に座っていた。
Please limit your presentation to 30 minutes.
発表の時間は三十分でお願いします。
How are you feeling today?
今日の気分はどうですか。
She is proud of her daughter.
彼女は自分の娘を自慢にしている。
She tried to lessen her expenses.
彼女は自分の経費を減らそうとしている。
There's a good chance that he'll be chosen.
彼は当選の見込みが十分ある。
I heard my name called in the cafeteria.
私は食堂で自分の名前が呼ばれるのが聞こえた。
The old lady smiled at her granddaughter.
その老婦人は自分の孫娘に微笑みかけた。
Three-fourths of the town was destroyed by the typhoon.
その台風で町の4分の3が破壊された。
If you've got the time help out with our relative's work.
暇なら分家の仕事を手伝って来い。
Jim awoke and found himself alone in the room.
ジムは目覚めると、自分が部屋に1人なのに気がついた。
Recently I've been feeling a bit down.
最近気分が萎え気味だ。
We bought a grand piano which took up half of our living room.
私たちは居間の半分の場所を取るグランドピアノを買った。
He thought how foolish he had been.
自分はなんと愚かだったのだろうかと思った。
Sick and tired, she went to bed early.
気分が悪く、疲れていたので、彼女は早めに就寝した。
Halfway through the second chapter I realized I hadn't taken anything in.
第2章の途中で自分が何も理解してない事にきづいた。
The loan bears an 8% interest.
その貸付金は、8分の利益を生む。
It's likely to get cold tonight, so you may need an extra blanket.
今夜は寒くなりそうだから、余分に毛布が必要かもしれないね。
Tend to your own affairs.
自分の頭の上のハエを追え。
The new machine will take a lot of room.
その新しい機械を置いたら、スペースが随分なくなるだろう。
I've had enough.
十分頂きました。
She shows no zeal for her work.
彼女は自分の仕事にぜんぜん熱意を示さない。
Some people live on their sons.
自分の息子に頼って生きている人もいる。
I corrected myself.
自分で訂正しました。
Tom knows he's right.
トムは自分が正しいことを知っている。
It is not always easy to distinguish good from evil.
善と悪を見分けるのは必ずしもやさしいことではない。
A is enough, but B is not enough.
Aは十分だが、Bはそうではない。
I'm getting high.
ほろ酔い気分ですよ。
The students did the work themselves.
生徒達は自分たちでその仕事をした。
They controlled a fifth part of the territory.
彼らは領土の5分の1を支配していた。
She didn't mean to offend anyone with her remark.
彼女は自分の言葉で人の感情を害するつもりはなかった。
Find out the meaning of the word for yourself.
その語の意味は自分で辞書で見つけなさい。
Do you understand what I mean?
私の言う意味が分かりますか。
"How soon will the bus come?" "In five minutes."
「バスはあとどのくらいで来ますか」「5分で来ます」
It is inevitable that I go to France someday, I just don't know when.
いつかフランスに行くことは避けられない、それがいつかは分からないけれど。
Do you get enough sleep?
睡眠は十分とっていますか。
Boys have their own bikes these days.
近頃では、少年たちは自分の自転車を持っている。
In all likelihood, they'll be away for a week.
多分彼らは一週間は留守にするでしょう。
My friend saved the girl at the risk of his own life.
私の友人は、自分の命をかけてその少女を救った。
I suppose that behind each thing we have to do, there's something we want to do...
私達がしなければならないことそれぞれの背後には自分たちがしたい何かがあると思うんだ。
Give me five minutes to finish the last adjustments.
最後の調整を完了するために五分ください。
I'd like to reserve a table for two.
2人分の席を予約したいのですが。
Make sure that you do it yourself.
それは必ず自分でしなさい。
The host usually carves the roast at the table.
普通はお客を招いた人が食卓で焼き肉を切り分けます。
Some Japanese are concerned about how their country looks in the eyes of foreigners.
日本人の中には自分達の国が外国人の眼にどう映るのか気にする者がいる。
I compared my car with his.
自分の車と彼の車を比べた。
Tokyo seems to have got the message from Washington.
日本政府は米国の真意が分かっているようだ。
He always persisted in his errors.
彼はいつも自分の間違いに固執する。
She is proud of her son.
彼女は自分の息子を誇りにしている。
Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars