The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '分'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I soon grew to love my apartment.
私はまもなく自分のマンションが好きになった。
Every successful repetition spoke favorably for the quality of the first test.
旨く行われれば何回実験を繰り返しても、最初の実験の質が十分保証されるのだった。
That house is small, but it's big enough for us.
その家は小さいが、私たちには十分だ。
Spiders always weave their webs in three dimensions.
クモはいつも自分たちの巣を3次元に織る。
Take the apple and divide it into halves.
そのりんごを採って半分に切りなさい。
Tom never thought he'd be able to do what he just did.
トムはたった今自分のしたことができるとは、自分でも思ったことがなかった。
I doubt everything, even my own doubts.
私は何でも疑う。自分自身の疑念すら疑う。
Do not forget to take your umbrella when you leave here.
ここを出るとき、自分の傘を持って行くことを忘れないでください。
You shouldn't impose your opinion on others.
自分の意見を他人に押し付けてはいけない。
I could see that my mother was in a lot of pain.
お母さんがとても痛がっているのが分かった。
It is impossible to enjoy idling thoroughly unless one has plenty of work to do.
やる仕事がたくさんあって始めて暇なときを12分に楽しめる。
She ought to have known better than to say that.
彼女はあんなことをいうよりもっと分別を身につけるべきだった。
You dropped your pencil.
あなたは自分の鉛筆を落とした。
I understand what you're saying.
言いたいことは分かってるよ。
This machine makes 100 copies a minute.
この機械は一分間に100部のコピーをつくる。
He brooded over the mistake he made.
彼は自分のやった誤りを気にやんだ。
I lost my key.
私は自分の鍵をなくした。
However, the preposition+relative pronoun (which) part becomes a relative adverb (where).
しかしながら、前置詞+関係代名詞whichの部分が関係副詞whereとなっています。
However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains.
Taking into account the time I'd just spent napping, I'm really picking up the sense that this time's exam really won't be straight forward.
先の時間に居眠りした分も合わせて、今度の試験はどうも一筋縄ではいかない感じが漂っている。
He heard his name called.
自分の名前が呼ばれるのを聞いた。
Do you know the value of fear?
恐怖の価値は、分かりますか?
He finished the opening.
彼はほんの冒頭部分を書き終えた。
Tom usually goes to bed at ten-forty.
トムはたいてい10時40分に寝ます。
We must always consider the feelings of others.
いつも自分以外の人の気持ちを思いやらなくてはならない。
He is proud of his son.
彼は自分の息子を自慢に思っている。
We cannot tell how much that great statesman has done for his country.
あの大政治家は国家のためにどれほど貢献しているか分からない。
The payment for the car will be made in 12 monthly installments.
車の代金は12ヶ月分割払いである。
He is late. Let's wait for him till 5:30.
彼は遅いですね。5時30分まで待ちましょう。
Tom will probably be the one who comes.
来るのは多分トムだろう。
You should harmonize your ambitions with your abilities.
自分の才能に合った望みを持て。
He disclosed to me that he had been in prison.
彼は自分が刑務所にいたことを私に明らかにした。
I felt rather puzzled.
私は幾分困惑した気持ちだった。
He was every inch a king.
彼はどこから見ても申し分のない王でした。
The last part of the legend was added later.
伝説の最後の部分は後世付け加えられたものだ。
I do not understand.
分かりません。
She made her point.
彼女は自分の主張をとおした。
Tom said that I could spend the night at his place.
トムは自分ん家に俺を泊めてもいいと言った。
I attached my name-tag to my baggage, but it soon came off.
自分の荷に名札を付けたけれども、すぐに取れてしまった。
How many minutes shall I boil this frozen asparagus?
この冷凍アスパラガスは何分ゆでましょうか。
He can read pretty well.
彼は十分字が読める。
I felt like talking to someone.
誰かと話したい気分だった。
I feel better today.
今日は気分が良い。
She abandoned her children.
彼女は自分の子供たちを捨てた。
Give the glasses a good boil.
コップを十分に煮沸しなさい。
You can take your time.
自分のペースでやってください。
I took one, and gave the other apples to my little sister.
私は1つを自分がとり、あとのリンゴを妹にやった。
He did not know what to do, and held his head in his hands.
彼はどうしていいのか分からず頭を抱えた。
The paradox of sport is that it bonds as it divides.
スポーツの逆説はスポーツが(人を)分けると同時に結びつけることだ。
He doesn't realise that he's tone deaf.
あいつ、自分が音痴だってこと知らないんだよ。
Let's take a walk for a change.
気分転換に散歩しよう。
One must be responsible for one's conduct.
自分の行為に対しては責任をとらなければならない。
He'll be along in ten minutes.
10分もすれば彼がやってきます。
We have plenty of time to spare.
余分の時間がたくさんある。
He believes himself to be courageous.
彼は自分が勇気があると信じている。
I thrust my way through the crowd.
私は人込みを押し分けて進んだ。
In a progressive tense sentence it becomes the -ing form verb, that is the present participle.
進行形の文では、動詞のing形、つまり現在分詞となります。
I don't know anything with respect to this area.
この分野について私は何も知らない。
I can tell whether it's Dad or not by the sound of his footsteps.
お父さんかどうかは、足音で分かるんだよ。
Susan is actually your half sister.
スーザンはな、実はお前と半分血がつながっているんだ。
I'd like to ask a grammarian, isn't it possible to think of 'be + participle' like you do V C and such?
文法屋に聞きたいんですが、「be+分詞」はV Cなどのように考えることはできないんですか?
He saved the baby at the cost of his life.
彼は自分の命を犠牲にしてその赤ん坊を助けた。
The rumor turned out to be true.
噂は結局本当であることが分かった。
There are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage, or pay their doctor's bills, or save enough for their child's college education.