She was brave and cheerful, and always made little of her troubles.
彼女は勇敢でほがらかで、いつも自分の苦難などは問題にしなかった。
She spends most of her money on clothes.
彼女は服装に大部分のお金を使う。
He wouldn't lower himself to apologize.
彼は自分から謝ることをしない。
Don't be so hard on yourself.
そんなに自分に厳しくしちゃ駄目だよ。
She was ashamed of herself for her carelessness.
彼女は自分の不注意を恥じた。
It's no use thinking about one's lost youth.
自分の失われた青春を考えても無駄である。
In my room, I can listen to my favorite singer to my heart's content.
私は自分の部屋では、好きな歌手の歌を心ゆくまで聞くことができる。
I'm not certain we can get tickets tonight.
今日はチケットが手に入るかどうか分からない。
He excused himself for his bad behavior.
彼は自分の不作法を弁解した。
Tom doesn't know the difference between wine and champagne.
トムにはワインとシャンパンの違いが分からない。
No one can tell what may turn up tomorrow.
明日何が起こるか誰にも分からない。
I never gave you my name.
私はあなたに自分の名前を教えたことがなかった。
I have only half as many books as he does.
僕には彼の半分の本しかない。
A certain girl was a prostitute but didn't want her grandma to know.
ある少女の職業は娼婦だったが、彼女は自分のおばあちゃんにこのことを知られたくなかった。
They do not usually live with their children.
彼らは、普通、自分たちの子供と一緒に暮らさない。
The new system proved a success.
新制度は成功だと分かった。
Hardly had he woke up when he remembered the embarrassing incident of the previous night.
彼は目が覚めるとすぐに前の晩の気分の悪い出来事を思い出した。
He spared me some salt.
彼は私に塩を分けてくれた。
He gave an account of how he had escaped.
彼はどうやって自分が逃げ出したかを説明した。
Tom didn't expect to fall in love with Mary.
トムは自分がメアリーに惚れるとは思ってもいなかった。
I can't see the advantage of doing that.
私にそれをする利点が分からない。
How often do the buses run?
バスは何分おきに出ていますか。
Miss Baker knew that the young man would have to leave very soon, so she decided to ask him to move his car a bit, so that she could park hers in the proper place for the night before going to bed.
He makes himself accessible to all who seek his counsel.
彼は自分の助言を求める人にはみんな面会できるようにしている。
I've had enough, thank you.
十分頂きました、有り難うございます。
She had to choose her words carefully.
彼女は自分の言葉を慎重に選ばなければならなかった。
However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains.
Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars