Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You dropped your pencil. | あなたは自分の鉛筆を落とした。 | |
| They make good use of their rooms. | 彼らは自分の部屋をうまく利用している。 | |
| It was only a partial success. | それは部分的な成功でしかなかった。 | |
| Three students made short speeches and introduced themselves and their countries. | 3人の生徒が簡単に挨拶をして、自分自身や自分の国のことを紹介した。 | |
| Beth described what she had seen in detail. | ベスは自分が見たことを詳しく説明した。 | |
| I don't know what you mean. | 何が言いたいのか分からないなあ。 | |
| He isn't such a fool as to risk his life. | 彼は自分の生命の危険を及ぼすほどの馬鹿ではない。 | |
| Jimmy insisted on my taking him to the zoo. | ジミーは自分を動物園へ連れて行くようにと私に言い張った。 | |
| I barely made the 9:20 train. | 9時20分の電車にようやく間に合った。 | |
| I saw him looking at me. | 彼が私を見つめているのが分かった。 | |
| He is older and wiser now. | 彼は今少し大人になって分別がついている。 | |
| The aviation expert analyzed the statistics in detail. | その航空専門家は統計を詳細に分析した。 | |
| When many enemies appear in front of you, look back, you have many allies as well. | 自分の前にいっぱい敵があらわれた時、振り返って見るがいい。味方だっていっぱいいるものだ。 | |
| Tom is either gay or bisexual, I think. | トムは多分ゲイかバイだと思う。 | |
| The mayor provided me with an identity card. | 市長は私に身分証明書を交付した。 | |
| Her look says that she loves you. | 彼女が君を好きなのは彼女の目を見れば分かる。 | |
| Happiness depends, not so much on circumstances, as on one's way of looking at one's life. | 幸福は環境いかんによるものでなくて、むしろ自分の人生に対する見方いかんによる。 | |
| I don't give a fig about my CV. | 俺は自分の履歴書など気にしない、気にしない。 | |
| Boys have their own bikes these days. | 近頃では、少年たちは自分の自転車を持っている。 | |
| I quite appreciate it. | 自分でも解ってる。 | |
| He is pleased with his work. | 彼は自分の仕事に満足している。 | |
| She cannot tell the time yet. | 彼女はまだ時間が分かりません。 | |
| He feels a good deal better than yesterday. | 彼は昨日よりずっと気分がいい。 | |
| Everyone is entitled to his own opinion. | 誰でも自分の意見を持つ権利がある。 | |
| Ten minutes after they had passed Nara, the car ran out of gas. | 彼らが奈良を過ぎて10分後、車はガス欠になった。 | |
| It is said that his new novel is based on his own experiences. | 彼の今度の小説は自分の体験に基づいていると言われている。 | |
| I was kept waiting in the rain for as long as ten minutes. | 私は雨の中を10分も待たされた。 | |
| My life would probably have been hugely different if I had been born a month later. | あと1ヶ月遅く生まれてたら、人生大分違ってただろうなあ。 | |
| The division of Germany was considered an accomplished fact until 1990. | ドイツの分割は1990年まで既成事実と考えられていた。 | |
| A glass of orange juice refreshed me. | オレンジジュースを飲んだら気分がさわやかになった。 | |
| For the time being, I must share this room with my friend. | 当分の間、私は友人とこの部屋を共用しなければならない。 | |
| I don't know. Why don't you ask Tom? | 私は分かりません。トムに聞いてみたらどうですか? | |
| Now that you are a college student, you should know better. | もう大学生なのだから、もっと分別があってもよかろう。 | |
| She will be glad if you go to see her in person. | あなたが自分で会いに行けば彼女は喜ぶだろう。 | |
| Our world is only one small part of the universe. | 我々の世界は宇宙のほんの小さな一部分に過ぎない。 | |
| Even a child knows that. | それは子どもでも分かる。 | |
| It took me ten minutes to walk to the station. | 私は駅まで歩いて行くのに10分かかった。 | |
| I took it for granted that my watch kept the correct time. | 私は自分の時計があっているとばかり思っていた。 | |
| I have enough money to buy this book. | 私はこの本を買うのに十分なお金を持っている。 | |
| She is sensitive about her looks. | 彼女は自分の容貌を気にしている。 | |
| If you take a close look, you'll find that your friends and you have similar personalities. | 自分の友達を見てみると、結構自分に似ている(性格的に)人が多いかもしれない。 | |
| Did you come here of your own free will? | 自分の意志でここに来たの? | |
| It's important to do it with a textbook adapted to your level. | 自分のレベルに合ったテキストでやるのが大切だろう。 | |
| He drove a point home to his pupils. | 彼はポイントを生徒に充分わからせた。 | |
| This train left Aomori thirty minutes late, so we won't arrive at Tokyo before noon, I'm afraid. | この列車は青森を三十分遅れで出発したので、東京には昼前には到着しないと思う。 | |
| We have enough time. | 時間は十分にある。 | |
| Every man is master in his own house. | 人はだれでも、自分の家の中では主人である。 | |
| There is ample room for another car. | 車がもう1台入る余地が十分ある。 | |
| He lives within his means. | 彼は身分相応な生活をしている。 | |
| It is no more than ten minutes' walk from here. | ここから歩いてほんの十分のところです。 | |
| He avowed his beliefs. | 彼は自分の信念を公言した。 | |
| I couldn't understand what he was saying. | 私は彼の話の内容が分からなかった。 | |
| I managed to make him understand it. | 彼にどうにかこうにかそれを分からせた。 | |
| John makes fun of his dog. | ジョンは自分の犬をからかう。 | |
| He finally realized that Mary had made a fool of him. | 彼はメアリーが自分をだましたということにとうとう気づいた。 | |
| Whatever it is, you become fonder of it if you work on it yourself. | なんでも自分で手がけると、いとおしくなるものです。 | |
| It is the things that we do not possess which seem to us most desirable. | われわれにとって一番望ましく思われるのは、自分が持っていないものである。 | |
| We are not as happy or unhappy as we imagine ourselves to be. | 自分が想像するほど、私たちは幸福でも不幸でもない。 | |
| You did wrong in trusting too much in your ability. | あなたは自分の力を過信したのが間違いでした。 | |
| It is a five-minute walk to the library. | 図書館まで歩いて5分です。 | |
| We have used our ration of coal for the week. | 一週間分の石炭を使ってしまった。 | |
| I don't have to apologize for what I said. | 私は自分が言ったことを謝る必要が無い。 | |
| She asserted that she was right. | 彼女は自分が正しいと断言した。 | |
| She divided the cake into five pieces. | 彼女はケーキを五つに分けた。 | |
| The property was divided equally among the heirs. | 財産は相続人たちの間で平等に分けられた。 | |
| The game was drawn. | 試合は引き分けになった。 | |
| It is desirable that she should apologize to him herself. | 彼女が自分で彼に謝ることが望ましい。 | |
| The people saved their country from the enemies. | 人民は自分達の国を敵から救った。 | |
| I don't understand the way that he thinks. | 彼の考えがさっぱり分からない。 | |
| He referred his success to the good teaching he had had. | 彼は自分の成功を、良い教育を受けたことによると考えた。 | |
| He tried to convince them of his innocence in vain. | 彼は彼らに自分の潔白を信じさせようとしたがだめだった。 | |
| A mere glance is not enough for us to tell one from the other. | ちょっと見ただけでは、それらを見分けることは我々にはできません。 | |
| You had better go and speak to him in person. | 行って自分で彼に話す方がよい。 | |
| Tom knows how to make Mary happy. | トムはメアリーを喜ばせる方が分かる。 | |
| Don't beat yourself up. | 自分を責めないで。 | |
| In the U.S., you usually have to show identification in order to buy alcohol. | アメリカでは酒を買うには自分を証明しなければならない。 | |
| She is very angry with her children. | 彼女は自分の子供にとても腹を立てています。 | |
| Tom didn't know how to reply. | トムは何と答えればいいか分からなかった。 | |
| He has said so himself to my knowledge. | わたしの知っているところではかれは自分でそう言ったそうです。 | |
| A hot bath made me feel much better. | 風呂に入ったので気分がいっそう良くなった。 | |
| It is not enough to show that these two particles are moving at different speed. | これらの2つの分子が異なったスピードで動いていることを示すだけでは不十分である。 | |
| Do you think you could make it at 9:30? | 9時30分にしていただけますか。 | |
| This is all I have to say. | 私の言い分はこれだけだ。 | |
| I built this dog house all by myself. | 私は自分自身でこの犬小屋を作った。 | |
| I heard my name called in the dark. | 暗闇の中で自分の名が呼ばれるのが聞こえた。 | |
| The train arrived ten minutes behind time. | 列車は十分遅れて到着した。 | |
| I have no idea where I left my keys. | どこにカギを置き忘れたのか分からない。 | |
| He is quite satisfied with his income. | 彼は自分の収入に全く満足している。 | |
| Can someone tell me why Tom is angry? | なぜトムが怒っているのか、どなたか分かりますか? | |
| It looked almost impossible for him to finish his book. | 彼が自分の本を書き終えるのはほとんど不可能であるかのように思えた。 | |
| His English leaves nothing to be desired. | 彼の英語は申し分がない。 | |
| He would have his say on the subject. | 彼はその問題について自分の意見を述べるといってきかなかった。 | |
| I can make nothing of this quiz. | このクイズは全然分からない。 | |
| His analysis of the causes of the uprising was correct. | 暴動の原因についての彼の分析は正しかった。 | |
| Would it inconvenience you to go yourself? | ご自分でお出かけになるのはご迷惑でしょうか。 | |
| He'll be back in ten. | 彼は10分たったら戻るだろう。 | |
| He said he would pay for the dinner. | 彼が食事代は自分が払うと言った。 | |
| The boy scouts went from door to door selling what they had made. | ボーイスカウトたちは自分たちの作った物を一軒一軒売ってまわった。 | |
| She agreed that she would pay half the rent. | 彼女は家賃の半分を払うのに同意した。 | |
| We will report the results when known. | 結果が分かったらこちらから報告します。 | |