I wonder if she'll recognize me after all these years.
何年もたっているので彼女は私のことを見分けがつくかしら。
She made her point.
彼女は自分の主張をとおした。
I understood almost everything.
ほとんど全部分かった。
What do you say about yourself?
あなたは自分を何だといわれるのですか。
We shared the benefit together.
我々はその利益を分け合った。
Three quarters of them agreed.
彼らの、4分の3が賛成した。
The most valuable skill one can acquire is the ability to think for oneself.
人が獲得できる技能の中で最も価値ある技能は、自分で考える能力である。
I can't conceive how I could have made such a mistake.
自分がどうしたらそんなミスを犯したものか考えもつかない。
I am halfway through this detective story.
この推理小説はまだ半分ぐらいしか読んでいない。
Tom never felt comfortable expressing his own opinion.
トムは気兼ねすることなく自分の意見を述べたことがない。
Tom has no idea how to deal with this problem.
トムはこの問題にどう対応すれば良いのか全く分からない。
We have no extra money.
私たちは余分なお金はない。
I often told you to do your duty, but you would not listen to me.
私はしばしば君に自分の義務を果たすように言ったが、君はどうしても私の言うことを聞こうとしなかった。
His parentage was unknown to us.
彼の身元は我々には分からなかった。
Make sure that you do it yourself.
ぜひ自分でそれをしなさい。
We must separate politics from religion.
私たちは政治と宗教を分けなければならない。
He has a big future in baseball.
彼は野球で将来十分見込みがある。
Give me five minutes to finish the last adjustments.
最後の調整を完了するために五分ください。
Every morning I set my watch by the station clock.
毎朝、駅の時計で自分の時計を合わせます。
She kept me waiting for half an hour.
彼女は私を30分待たせた。
You should know it.
自分でもわかってるくせに。
I can tell whether it's Dad or not by the sound of his footsteps.
お父さんかどうかは、足音で分かるんだよ。
We ordered 40 minutes ago.
40分前に注文したのですが。
It's fifteen minutes on foot.
歩いて15分です。
My Latin teacher used to look down sternly on me over the rim of her glasses, but now I know it only had to do with the fact that she was wearing reading glasses and that she will have found it a nuisance taking them off all the time, so what looked like
Thanks to your help, I could understand the book quite well.
君が助けてくれたおかげで、その本を十分に理解できた。
It's 7:45.
7時45分です。
You make your own life.
自分の人生は自分で決める。
He explained in detail what he had seen.
彼は自分が見たものを詳しく説明した。
I didn't recognize him at first on the train.
列車の中で、最初のうちは彼だと分からなかった。
He ran over her lines once before she went on stage.
彼はステージに出る前、1度自分のせりふを復唱した。
Nakamatsu smiled bitterly at his own stupid question.
中松は自分の頓馬な質問に苦笑いしました。
Do you have a room of your own?
あなたは自分の部屋をもっていますか。
Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises.
人生とは不十分な前提から十分な結論を引き出す技術である。
My sister saw it with her own eyes.
妹はそれを自分自身の目で見た。
Do your homework for yourself.
自分の宿題は自分でしなさい。
I cannot describe my feelings.
自分の気持ちを表現できない。
"Don't you think that people from English-speaking countries earn an unreasonable amount from the English language industry? Since I'm Japanese, I'd like to use materials exclusively made by Japanese people." "But you know, you can't really tell if the En