Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Their argument eventually ended in a draw. 二人の口論は結局引き分けに終わった。 Jimmy was accustomed to his friends making fun of him. ジミーは友達が自分をからかうことに慣れていた。 You must not lose sight of your main object. あなたは自分の主要な目的を見失っては行けない。 She always prides herself on her academic background. 彼女はいつも自分の学歴を自慢している。 Another half hour, and our master will be back here. もう30分すれば、主人がここに戻ってまいります。 Each student has his own desk. 生徒はめいめい自分の机を持っている。 I couldn't understand why she frowned at him. 彼女がなぜ彼に顔をしかめたのか分からなかった。 I'm not up for it. 気分が乗らない。 He directed his remarks at the professor. 彼は自分の意見を教授にぶつけた。 I didn't have the sense to do so. 私にはそうするだけの分別がなかった。 Some people find it easier to grasp the short-term effects of smoking. 喫煙による短期的な影響の方が分かり易いと思う人もいる。 When I was 17 or 18 years old, I started buying candy with my own money and I always bought marshmallows. 十七八の頃、自分の小遣で菓子を買うようになって、僕は、しきりにマシマロを買った。 Although rainforests make up only two percent of the earth's surface, over half the world's wild plant, animal and insect species live there. 雨林は地表のわずか2%をしめるに過ぎないが、世界の野生の動植物、及び昆虫の半分以上の種類がそこで生息している。 I cannot look back on my adolescence without feeling depressed. 自分の思春期を振り返ると、いつも憂うつな気分になる。 And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!" それに彼女はそれを受け入れることを拒否したのでずいぶん不快な状態で生活してきたのである。「なんで自分のいやな場所に自分を縛りつけることで貯められるお金を全部使わなきゃならないの?」と文句を言いながら。 The mayor provided me with an identity card. 市長は私に身分証明書をくれた。 The shops in the street were for the most part closed. その街の店は大部分閉められていた。 My mother left home ten minutes ago. 母は10分前に出かけました。 How many minutes shall I boil this frozen asparagus? この冷凍アスパラガスは何分ゆでましょうか。 I don't understand Chinese, but I want to learn. 私は中国語が分かりません、でも習いたいです。 I am responsible for my own conduct. 私は、自分の行動に責任がある。 The mayor provided me with an identity card. 市長は私に身分証明書を交付した。 The other day I noticed I was driving around with the parking brake on. It's a wonder the car could even move. この間、気づいたらサイドブレーキ上げっぱなしで運転してた。自分でも、よく車動いてたと思うけど。 She accused him of stealing her money. 彼女は自分のお金が盗まれたことで彼を訴えた。 Children used to look up to their parents; now they are inclined to regard them as equals. 子供達は以前、親を敬っていたが、今では親を自分たちと対等とみなす傾向がある。 I is an other. 自分は他人である。 At that time I had a poor income and couldn't live on it. 当時は収入が少なく、自分の収入だけでは生活できなかった。 He adapted his plan to the new situation. 彼は自分の計画を新しい事態に適合させた。 That knife wasn't sharp and I couldn't cut the meat with it, so I resorted to using my pocket knife. そのナイフは切れ味が悪く、それを使って肉を切ることができなかったので、私は自分のポケットナイフに頼った。 She can't so much as write her own name. 彼女は、自分の名前さえ書けない。 Why do you insist on paying for your school expenses yourself, when your parents are willing to give you financial support? 両親が喜んで経済的に援助してくれるのに、なぜ君は自分で学費を払うことに固執するのか。 I will call back in twenty minutes. 20分たったらこちらから電話をします。 My special branch of study is sociology. 私の専門研究分野は社会学です。 The critic considered every aspect of the defense program. 評論家はその防衛計画のあらゆる面を十分に検討した。 I feel as if I were another person. 自分ではないような気がする。 He got his meaning across to me. 彼は自分のゆうことを私に理解させた。 She gave away all her dresses. 彼女は自分の服をみんな人にやってしまった。 She looked about in her room. 彼女は自分の部屋の中をぐるりと見回した。 He dropped out half way into the race. 彼は半分行った所でレースから脱落してしまった。 In the course of our conversation, he referred to his youth. 私達の会議中に彼は自分の青春について言及した。 He tried to sell the boss the new idea. 彼は自分の新しいアイデアを上役に売り込もうとした。 It is true that Aristotle distinguishes the tyrant from the king by the fact that the former governs in his own interest, and the latter only for the good of his subjects; but it would follow from Aristotle's distinction that, from the very beginning of t アリストテレスが暴君と君主を区別するのに、前者は自らの利益のために統治を行い、後者は臣民のために統治を行うという事実をもってしたのは本当である。しかしながらアリストテレスの区分によれば、有史以来この世界にはただの一人も君主が存在したことはないということになる。 Yet Japan is still not sufficiently understood by other countries, and the Japanese, likewise, find foreigners difficult to understand. しかしながら、日本は相変わらず他の国から十分に理解されておらず、日本人の方も外国人を理解しにくいと思っている。 His story is well worth listening to. 彼の話は聞くだけの価値が十分ある。 He maintained that he was innocent. 彼は自分が潔白だと言い張った。 He has good credentials as a conductor. 指揮者として資格十分である。 The speaker referred to his notes every few minutes. 講演者は数分後とにメモを参照した。 You should make good use of your time. 自分の時間をうまく使いなさい。 I understand you. 私はあなたの事が分かっている。 We enjoyed our holidays to the full. 私たちは休暇を思う存分楽しんだ。 She gave away all her dolls. 彼女は自分の人形を全て寄贈した。 He is getting along well with his employees. 彼は自分が雇っている人達と仲よくやっている。 A green banana is not ripe enough to eat. 青いバナナは十分熟してないので食べられない。 During the history test, she felt very sick, so she got a pass to go to the toilet. 歴史の試験中、彼女は気分が悪くなったのでお手洗いにたたせてもらった。 He's working on his own behalf. 彼は自分のためにだけ働いている。 Now you are sixteen, you should know better. もう16歳なのだから、もっと分別をもちなさいよ。 Ten dollars of regular unleaded, please. 無鉛レギュラーを10ドル分いれてください。 At last, he became aware of his own mistakes. ついに彼は自分の誤りに気付いた。 One minute earlier, and we could have seen the Queen. もう1分早かったら、女王が見られただろうに。 He solved the problem in five minutes that I had struggled with for two hours. 彼は、私が2時間も悪戦苦闘した問題を5分で解いてしまった。 She was from Kyoto, as was evident from her accent. 彼女は京都出身だった、そのことは彼女の発音から分かった。 John has confidence in his ability. ジョンは自分の能力に自信がある。 The role of the historian is less to discover and catalog documents than to interpret and explain them. 歴史家の役割は資料の発見や分類よりも、むしろその解釈と説明にある。 Tom started to feel like his life wasn't worth living. トムは自分の人生が生きるに値しないという感じを持ち始めた。 I am at a loss what to do. どうすればいいのか分からない。 I couldn't even understand the main point of what he said. 私は彼の話の要点が分からなかった。 Can you spare me a few minutes of your valuable time? 貴重なお時間の数分をさいていただけますか。 This problem is of his own making. この問題は彼が自分で作ったものだ。 He has to work on his own. 彼は自分で仕事をしなければならない。 The working group on data transfer, led by Ben Manny, will hold a meeting on Jan 14, 1999. ベン・マニーが中心となっているデータ転送分科会は、1999年1月14日にミーティングをします。 He attributed his success to hard work. 彼は自分が成功したのは勤勉のためだと考えた。 The manager blamed himself for the failure. マネージャーは失敗は自分のせいだといった。 When it comes to sweets, I just can't control myself. 甘いものとなると、自分を抑えられないのです。 Declare your position in a debate. 討論では自分の立場をはっきり述べなさい。 The last person I told my idea to thought I was nuts. 僕が最後に自分の考えを伝えた人は、僕を気違いだと思ったようだ。 He has a good chance to succeed. 彼の成功の見込みは十分ある。 He taught his dog some clever tricks. 彼は自分の犬に器用な芸をいくつか教えた。 I'd rather have a room of my own, however small it may be. どんなに小さくてもいいから自分の部屋がもてればいいのだが。 I missed the train by a minute. 私は1分違いで列車に乗り遅れた。 The teachers were divided on the issue. 先生たちはその問題をめぐって賛否が分かれた。 He grouped his books into five categories. 彼は自分の本を5分野に分けた。 I need to set my watch to two minutes faster. 腕時計、2分早くセットしなくっちゃ。 I don't know if it will rain tomorrow or not. 明日雨が降るかどうか、私には分かりません。 Any politician who does not toe the main party line would be branded a renegade. 党の主な方針を守らない政治家は、だれしも反逆分子として、烙印を押されるだろう。 We were quite at a loss which way to go. どちらの道を行けばいいか全く分からなかった。 You should give a lot of care to your work. 仕事には十分気を配りなさい。 It's about a ten-minute drive from here. ここから車で10分くらいです。 He put all his money in the box. 彼は自分のお金を全部箱の中に入れた。 Can you tell a Chinese person from Japanese? 中国人と日本人の見分けがつきますか。 Give the devil his due. 盗人にも三分の理。 How do you feel today? 今日はご気分はいかがですか。 She wore a sweater that she'd knitted herself. 彼女は自分で編んだセーターを着ていた。 I can't understand his feelings. 彼の気持ちが分からない。 We are not quite satisfied with the result. 私たちはその結果に十分満足しているわけではない。 Now, are you going back to your room or not? さあ、とっとと自分の部屋に帰るのか帰らんのか、どっちだ? Certainly you may well be right. 確かにあなたの言い分は正しいかもしれません。 They implemented a communication policy so as to promote their new concept. 彼らは自分たちの新しいコンセプトを広めるためにあるコミュニケーションポリシーを採用した。 I'm sorry, but I don't feel like going out today. ごめんなさい、今日は出かける気分じゃないの。 That's enough for now. 今のところは十分です。 I have a strong conviction that our judgement was right. 我々の判断は正しかったと私は十分確認している。