Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I don't dig modern jazz. 私にはモダンジャズは分からない。 To do him justice, he did his best with his limited men and supplies. 公平に言って、彼は自分の限られた部下と物資で最善を尽くした。 You should choose a job in relation to your talents and interests. 自分の才能や興味に関連して仕事を選ぶべきだ。 Our ownership in the company is 60%. 我々の同社における持分は、60%です。 The train is due to arrive here in 5 minutes. 電車はあと五分で到着の予定です。 He took full advantage of the wrapper. 彼は風呂敷を十分に活用した。 The guard's truncheon hit air, off-balance he regained his posture to see a metal-mesh rubbish bin flying towards him. 警棒で空をなぐりつけ、よろめいて体勢をたてなおしたガードマンは、自分に向かって突進してくる金網づくりのクズカゴを見た。 Why don't you make it yourself? ご自分で作ってみたらどうですか。 He is alive to his own interests. 彼は自分の利害に敏感である。 You had better leave the students to find out for themselves. 学生には自分で発見させるようにした方がいい。 I found the problem was easy. その問題はやってみたら優しいことが分かった。 It takes fifteen minutes to walk from here to the campus. ここから学校の構内まで歩いて15分だ。 He would not submit to his fate. 彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。 Your English composition leaves nothing to be desired. 君の英作文は、申し分ない。 The rain didn't stop them from doing their job. 雨が降っても、彼らは自分の仕事をやめなかった。 This machine can print sixty pages a minute. この機械は1分間に60ページ印刷できる。 Tom is either gay or bisexual, I think. トムは多分ゲイかバイだと思う。 That'll do. もうそれで十分だ。 She will have her own way. 彼女は何でも自分の思うとおりにしようよする。 When I moved into my new home, I just brought with me the things that I needed for cooking, an earthen rice cooker, an earthenware pot and an earthen charcoal brazier. 私は、新居へ移ると共に、私の部屋へ引っ込んで、自分で炊事できるだけの道具ーー土釜、土鍋、七輪の類をととのえた。 The components obtained by distillation of coal tar are as shown below. コールタールを蒸留して得られる成分名は下表の通りである。 Sharapova's shots are very fast but...a fast ball means that it will come back that much faster. シャラポアのショットはとても早いのですが・・・早い球というのはその分早くボールが返ってくるんです。 The price is kind of high for a used car. 中古車にしては、値段が幾分高い。 If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes. 第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。 I don't understand why she is opposed to my opinion. どうして彼女が僕の意見に反対なのか分からない。 The careless IT manager died by getting run over with his own Porsche. おっちょこちょいなIT社長は自分のポルシェに轢かれ死亡しました。 Attend to your business alone! 自分のことだけかまってろよ。 I don't know whether to turn left or right. 左へ曲がったらいいか右へ曲がったらいいか分からない。 How long should we leave it in the oven? オーブンで何分? He attributes his success to good luck. 彼は自分の成功を運がいいからだと考えている。 This is a doll which she made herself. これは彼女が自分で作った人形だ。 I love trying out new things, so I always buy products as soon as they hit the store shelves. Of course, half the time I end up wishing I hadn't. 私って、新しいもの好きで、店で、新製品(食べ物)をみるとすぐ買ってしまう。でも、そのうち半分は失敗するね。 I was drinking with total abandon and blacked out. I have no idea what I was doing. 調子に乗って飲み過ぎて、前後不覚になってしまった。自分で何をしたのかまるで覚えていないんだ。 How long will it take me to walk to the station? 駅まで私の足で何分くらいかかるでしょうか。 He stuck a flower in his buttonhole. 彼は自分の服のボタンホールに花を差し込んだ。 He adapted himself to his new life. 彼は新しい生活へ自分を順応させた。 The fireworks show was suspended after 30 minutes due to the thunderstorm. 花火大会は雷雨のため開始30分で中止になった。 An unscrupulous person would sell even his own mother down the river. 破廉恥な人間は自分の母さえも裏切るだろう。 You ought to have started half an hour ago. 30分前に出発すれば良かったのに。 The students are for the most part diligent. 学生は大部分が真面目である。 I gave him a ride in my car last night. 昨日の夜、彼を自分の車に乗せた。 The dog, seeing me beyond his reach, began barking. 犬は私が自分の手の届かない所にいるのを見て吠え始めた。 Let me know in case you feel sick. もし気分が悪くなったら、私に知らせて下さい。 He made his way through the crowd. 彼は人混みをかき分けて進んだ。 You need to have answers ready about your strong point. あなたは自分の長所についての答えを準備する必要がある。 He was not about to admit his mistake. 彼はがんとして自分の間違いを認めようとはしなかった。 Female hormone imbalance is a major cause of infertility. 女性ホルモン分泌の乱れが不妊症の大きな原因です。 You must perform your duty. 君は自分の義務を果たすべきだ。 Pharamp cut the cake in half. ファランプはケーキを二つに切り分けました。 She brooded over the bullying done to her. 彼女は自分に対するいじめのことでじっと考え込んでいた。 We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 Tom tried to sell his old VCR instead of throwing it away, but no one would buy it, so he ended up throwing it away. トムは自分の古いビデオデッキを捨てずに売ろうとしたが、誰も買ってくれなかったので結局捨てることになった。 I've just had a hot bath, so I feel much better. 熱い風呂に入ったので、それだけいっそう気分がいい。 Everyone can tell she is thoughtful. 彼女が思いやりのあることは誰でも分かる。 I found it difficult to make myself understood. 自分の言うことを理解してもらうのは難しかった。 They got to the station only a few minutes apart. 彼らはほんの2、3分の差で駅に着いた。 Tom is probably sleeping. トムは多分寝てる。 He is not above deceiving others to get his way. 彼は自分の思い通りにするためなら平気で人もあざむく。 Don't play at the job. 仕事を遊び半分にしてはいけないよ。 I ate a large dinner and my hunger was satisfied. ディナーをたっぷり食べて空腹が十分満たされた。 I long to experience the food and culture of my home. 私は自分の家の料理と文化を経験したい。 It is easy to understand what he is trying to say. 彼の言おうとしていることはよく分かる。 He is proud of his son. 彼は自分の息子を自慢に思っている。 I don't think it's easy to form your own opinion on an issue. ある物事に対して、自分の意見をまとめるというのは、難しいことだと思います。 We must cling to our faith. 私たちは自分の信仰に固守しなければならない。 He and his wife tried to work out their problems, but couldn't. その夫婦は自分たち二人の問題を解決しようとしたがだめだった。 You have only a short rest, so make the best of it. 休憩は短いから十分に活用しなさい。 I'm not feeling well lately. このごろ気分がすぐれない。 Because she felt sick. 気分が悪かったからです。 I wasn't aware that you were so ill. あなたがそんなに気分が悪いなんて気づかなかった。 She saved her baby's life at the risk of losing her own. 彼女は自分の命をかけて子供の命を救った。 No, thank you. I'm so full. いえ結構、もう十分です。 Let's have a ten-minute break. 10分間、休憩をとりましょう。 I gave my old clothes for the flea market sale. 私は自分の古着をのみの市セールに寄付した。 She cheered for her favorite horse. 彼女は自分のひいきの馬を応援した。 Will you explain it in plain English? それを分かりやすい英語で説明してくれますか。 I have no idea what has become of her since. その後彼女がどうなったか、さっぱり分からない。 If you get up early, you will feel so much the better. 早起きすれば、それだけもっと気分が良くなるだろう。 I acknowledged that I want to do strange things. 私は自分が変なことをしたいのだと認識した。 I haven't seen him for a long time. 彼には随分長いこと会っていない。 This is the job of my own choice. これは自分で選んだ仕事です。 We roast just enough beans for the amount we're going to drink, and grind them in the coffee mill. 飲む分だけ豆をローストして、ミルで挽くんです。 The trouble is that they only think of themselves. 困ったことに、彼らは自分たちのことしか考えません。 Everybody was going about his business. みんなそれぞれ自分の仕事に励んでいた。 He died content with his life. 彼は自分の一生に満足して死んだ。 If we would rest a little we would feel surely very much refreshed. 休息をすれば必ず気分がさわやかに感じる。 The aviation expert analyzed the statistics in detail. その航空専門家は統計を詳細に分析した。 His thesis leaves nothing to be desired. 彼の論文は申し分ない。 The devout Christian persists in his belief. その敬虔なキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 He has no idea of his own. 彼には自分の意見というものがない。 After sleeping well, I felt much better. 寝むいた前に、気分は良いになった。 You're waking up quite early today. Do you have something? 今日は随分早起きだね。何かあるの? I don't know what to say. 何を言えばよいのか分からない。 It's a ten minute walk to the station. 駅まで歩いて10分です。 I grind my own coffee beans every morning. 私は毎朝自分でコーヒー豆を挽いている。 The argument lasted a long time because nobody would admit to being in the wrong. 誰一人、自分が間違っていることを認めようとしなかったので、議論は延々と続いた。 When I was fifteen, I got a room of my own. 15歳の時、私は自分の部屋を持った。 I am proud of being a doctor. 私は自分が医者であることを誇りに思っている。 It is very difficult for anybody to be objective about his own character. 誰にとっても自分の性格を客観的に見ることは非常に困難なことである。 He ought to have made allowances for his age. 彼は自分の年齢を考慮に入れるべきだった。