Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This report is not perfect. | この報告書は不十分だ。 | |
| You never know when an earthquake will happen. | 地震はいつ何時起こるか分からない。 | |
| Meeting many people is an important part of a party. | 多くの人と知り合うことがパーティーの重要な部分だ。 | |
| The government's new economic plan leaves much to be desired. | 政府の今度の経済計画はとても十分とはいえない。 | |
| I don't know. | 分からないよ。 | |
| Eating ice cream always puts me in a happy mood. | 私はアイスクリームを食べるといつも幸せな気分になる。 | |
| I don't know yet. | まだ分かりません。 | |
| I feel like taking a rest. | ちょっと休憩したい気分だ。 | |
| Maintaining a high salt diet may contribute to high blood pressure. | 塩分の高い食事をとると、高血圧の原因になるかもしれない。 | |
| What kind of sweets did I like as a child? Even if I try to remember, I can't. | 僕は小供の時分、どんな菓子がすきだつたか、今思ひ出さうとしても思ひ出せない。 | |
| Tom has become incapable of loving himself. | トムは自分を愛せなくなっている。 | |
| He could not account for his foolish mistake. | 彼は自分の愚かな間違いを説明できなかった。 | |
| I had a good sleep. | 私は十分な睡眠をとった。 | |
| The convenience store was overflowing with girls, I didn't have the urge to push my way through them and went home as I was. | コンビニが女子であふれかえってて、押し分けて中にはいる気もせず、そのまま帰った。 | |
| He doesn't know what he's supposed to do. | 彼は自分が何をすべきかわかっていない。 | |
| I don't know whether to go away or to stay where I am. | 行くべきか、今いるところにとどまるべきか、私には分からない。 | |
| The police found the politician dead in his room. | 警察はその政治家が自分の部屋で死んでいるのを見つけた。 | |
| We have to live with the consequences of our actions. | 私たちは自分の行動が招いた結果を受け入れなければならない。 | |
| Don't do such a thing in fun. | 遊び半分でそんな事するな。 | |
| This liquid can be resolved into three elements. | この液体は3つの要素に分解できる。 | |
| I will accomplish my purpose at any cost. | 私は何としてでも自分の目的を成し遂げます。 | |
| In a few seconds I would have overcome the desperation threshold. | 後数秒で私は絶望の分岐点を越えるのだ。 | |
| Tom knew everything. | トムには全てが分かっていた。 | |
| Time is a certain fraction of eternity. | 時とは、永遠の一部分である。 | |
| Between sobs, that lost girl said her name. | めそめそ泣きながら、その迷子の女の子は自分の名前を言った。 | |
| If you have the money, then you may use it with other treatments, but the results from hypnotism alone should be plenty. | 金銭的に余裕があるのなら併用しても構わないが催眠だけで、十分に効果がある。 | |
| The news that there was an earthquake turned out to be true. | 地震があったというニュースは本当であったということが後で分かった。 | |
| He wondered to himself why his wife had left him. | 彼はなぜ妻が自分を捨てたのかと自問した。 | |
| Get enough sleep. | 十分寝なさい。 | |
| Not knowing what to do, I asked for help. | どうしてよいか分からなかったので私は助けを求めた。 | |
| Some people live on their sons. | 自分の息子に頼って生きている人もいる。 | |
| From the airport, the Keisei Line Sky-Liner will take you to Ueno Station in 75 minutes. | 京成のスカイライナーは空港から75分で上野駅に着きます。 | |
| Early man used his fingers and toes to count the animals he owned, or the measures of grain he had stored. | 初期の人間は、自分が所有する動物や蓄えている穀物の量を数えるのに、手足の指を使った。 | |
| I understand the general approach, but I'm afraid that I'm getting bogged down in the details. | 大まかなやり方は私にも分かるんだが、いざ細かいところになるとにっちもさっちも行かなくなりそうだ。 | |
| She is unconscious of her sin. | 彼女は自分の罪に気がつかない。 | |
| I know a woman whose first and last names are the same as mine. | 私は自分と同姓同名の女性を知っている。 | |
| The poet attempted to commit suicide in his study. | その詩人は自分の書斎で自殺を試みた。 | |
| I saw him looking at me. | 彼が私を見つめているのが分かった。 | |
| He is by far the most sensible. | 彼はとびぬけて分別のある人だ。 | |
| He did it himself. | 彼は自分でそれをした。 | |
| I knew I'd broken my wrist the moment I fell. | 私は転んだ瞬間に手首を折ったことが分かった。 | |
| I had hardly waited a minute when he came. | 1分待つか待たない内に彼が来た。 | |
| We still have more than halfway to go to get to the top of the mountain. Are you really already exhausted? | 頂上までまだ半分以上あるのに、もうへたばったの? | |
| Stop thinking for your sake only. Think for other people's, too, and act accordingly. | 自分さえよければいいという考え方はやめなさい。もっと他の人のことも考えて行動しないといけないよ。 | |
| How are you feeling today? | 今日は気分はいいですか。 | |
| He felt that he was being used. | 彼は、自分が利用されていると感じた。 | |
| Tom talked about his family. | トムは自分の家族について話した。 | |
| You understand what I'm saying, don't you? | 私の言っている意味が分かりますね。 | |
| I have no ear for music. | 私は音楽のことは分かりません。 | |
| The brave captain saved his ship. | その勇敢な船長は自分の船を救った。 | |
| I was cleaning my room for that time. | 私はその間自分の部屋の掃除をしていた。 | |
| A tree is known by its fruit. | 木はその実で分かる。 | |
| I lay on my bed. | 私は自分のベッドに横になった。 | |
| I don't understand either. | 私にも分からない。 | |
| He is aware of his own fault. | 彼は自分の欠点に気づいている。 | |
| John turned his back on the company and started on his own. | ジョンは会社に背を向け、自分で事業を始めた。 | |
| If you go by bus, you can get there in about one-third of the time. | バスで行けば、その3分の1ぐらいの時間で行けます。 | |
| I don't have to apologize for what I said. | 私は自分がいったことについて謝らなくてもよい。 | |
| I'm not familiar with this part of the subject. | ぼくはこの問題のこの部分は詳しくない。 | |
| He knows the situation well enough. | 彼は状況を十分に知っている。 | |
| She always has to be the one giving orders. | 彼女はいつだって自分が命令する立場にいないと気がすまないのです。 | |
| This is a dress of Mary's own making. | これはメアリーが自分で作った服です。 | |
| He ran as hard as he could in order to make the 8:30 flight bound for Aomori. | 彼は8時30分発の青森行きに間に合うように一生懸命走った。 | |
| There are several good reasons why I have a freezer. | 私が冷凍庫を持つ十分な理由がいくつかある。 | |
| Everyone will have his own computer before long. | もうすぐみんなが自分のコンピューターを持つだろう。 | |
| He was very tall, so I recognized him at once. | 彼はとても背が高かったのですぐに分かった。 | |
| Our teacher showed us different kinds of flowers and told us in passing that those flowers came from her garden. | 先生はいろいろな種類の花を見せてくれたついでに、これらの花は自分の家の庭から持ってきた物だと言った。 | |
| He likes to do everything for himself. | 彼は何でも自分でするのが好きだ。 | |
| It took about five minutes to get to my uncle's house from the station. | 駅から叔父の家までは5分そこそこでした。 | |
| How are you feeling this morning? | 今朝は気分はいかがですか。 | |
| It is not always easy to distinguish the Japanese from the Chinese. | 日本人と中国人を見分けるのはいつもやさしいとは限らない。 | |
| You've just been down in the dumps. | ただ気分が落ち込んでいるだけさ。 | |
| You are satisfied with your life, aren't you? | あなたは自分の人生に満足していますね? | |
| We have enough water. | 水は十分ある。 | |
| I know he is busy. | 彼が忙しいのは分かっています。 | |
| No, thank you. I'm so full. | いえ結構、もう十分です。 | |
| I don't know what this word means. I'll look it up in the dictionary. | この単語の意味が分からない。辞書で調べることにしよう。 | |
| He said, "I felt ill, but I am all right." | 「気分が悪かったけど、もう大丈夫だよ」と、彼は言った。 | |
| She spends most of her money on clothes. | 彼女は服装に大部分のお金を使う。 | |
| Everybody respects Jeremy because he carries out all his responsibilities. | だれもがジェレミーを尊敬しています。なぜなら彼は自分の責任をすべて果たすからです。 | |
| What do you say about yourself? | あなたは自分を何だといわれるのですか。 | |
| He's aware of his own faults. | 彼は自分の欠点に気づいている。 | |
| He feels a lot better today. | 彼は今日はとても気分がよい。 | |
| He expressed his feelings in the form of a painting. | 彼は自分の気持ちを絵という形で表現した。 | |
| I heard my name called. | 私は自分の名前が呼ばれるのを聞いた。 | |
| She got to the other side in 30 minutes. | 彼女は30分で反対側についた。 | |
| I can't understand why they're such good friends. They have hardly anything in common. | 彼らがなぜそんなに仲が良いのか僕には分からない。彼らには共通点がほとんど無いのだから。 | |
| He is not above deceiving others to get his way. | 彼は自分の思い通りにするためなら平気で人もあざむく。 | |
| What is the hard part of learning Japanese? | 日本語学習のむずかしい部分は何ですか。 | |
| The robbers did away with their victims. | 泥棒たちは自分らが押し入ったところの人々を殺害した。 | |
| I loved my life and my money. | 私は自分の人生とお金を愛していた。 | |
| Do you take pride in your work? | 自分の仕事に誇りを持ってますか。 | |
| He came upon an old friend when he visited his club. | 自分の社交クラブを偶然訪れたとき彼は昔の友達に偶然に会った。 | |
| I have to clean my room. | 自分の部屋を掃除しないとね。 | |
| They found that their families didn't like each other. | 彼らは自分たちの家族がお互いに嫌っていると気付いた。 | |
| The situation is bad enough as it is. | 事態は今のままでももう十分悪くなっている。 | |
| Sailing a boat, his chief hobby, costs him most of his salary. | 彼の第一の趣味であるヨットに彼の給料の大部分が費やされる。 | |
| I cannot help laughing at my folly. | 私は自分の愚かさを笑わずにいられない。 | |
| Put your heart into your business. | 自分の仕事に身をいれなさい。 | |
| The art of modern warfare does not necessarily require soldiers to be armed to the teeth to be effective as combatants. | 近代戦の戦術は兵士が戦闘員として効果的な働きをするために必ずしも十分に武装することを必要とはしていない。 | |