Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Write in the date yourself. | 日付は自分で書き込みなさい。 | |
| I do not have a red cent to my name. | 私には自分のお金は一銭もない。 | |
| Our school starts at 7:15. | 私たちの学校は7時15分に始まります。 | |
| I can't figure out how to upload an image. | 画像のアップロードの仕方が分かりません。 | |
| I found this film very exciting. | 私はこの映画がとてもわくわくするものだと分かった。 | |
| Now, one and a half billion more human beings can live on the earth's surface, supporting themselves by working for others. | 現在では、さらに15億の人間が他人のために働きながら自分を支えてこの地球上で暮らすことが出来る。 | |
| Why do you insist on paying for your school expenses yourself, when your parents are willing to give you financial support? | 両親が喜んで経済的に援助してくれるのに、なぜ君は自分で学費を払うことに固執するのか。 | |
| He has to burn his fingers to learn. | 自分で痛い目に遭わないと、分からないのだろう。 | |
| I was kept waiting for nearly half an hour. | 30分近く待たされた。 | |
| Find things out for yourself instead of having a parent or a teacher tell you. | 親や先生に教えてもらわないで、自分でものごとを発見するようにしなさい。 | |
| I don't know if I still have it. | まだ持ってるか分からないなあ。 | |
| Mary sued her own mother. | メアリーは自分の母を訴えた。 | |
| I understand his point in a way. | 少しは彼が言っている意味が分かる。 | |
| I don't feel like going out right now. | 今は外出したくない気分だ。 | |
| I need to set my watch to two minutes faster. | 腕時計、2分早くセットしなくっちゃ。 | |
| You may have read this book already. | 君は多分この本を読んでしまったでしょう。 | |
| What a princess I'd feel like if I were able to go to Akasaka, have a wonderful meal and stay at a hotel. | 赤坂あたりのホテルにステイして、おいしい食事ができれば、さぞかしお姫様気分だろうな。 | |
| This is a problem you have to solve by yourself. | これはあなたが自分で解決しなければならない問題です。 | |
| Tom feels that his team will win the game. | トムは自分のチームが試合に勝つだろうと思っている。 | |
| I haven't read the paper lately, so I don't know who we're electing this year. | 最近新聞を読んでいないので、今年の選挙で誰が候補なのかも分からない。 | |
| I have labor pains every thirty minutes. | 陣痛が30分おきに起こります。 | |
| The spectators at the baseball match cheered their team on. | その野球の試合の観客は自分達のチームに声援を送った。 | |
| He proved to be an ideal husband. | 彼は理想的な夫であることが分かった。 | |
| I want to see it for myself. | 私はそれを自分で見たい。 | |
| Japanese literature, in spite of its beauty and riches, is as yet inadequately known in the West. | 日本文学は、その美しさと豊かさにもかかわらず、西欧ではまだ不十分にしか知られていない。 | |
| The troops had plenty of arms. | その軍隊は十分な武器を持っていた。 | |
| He has become thin beyond all recognition. | 彼は見分けが付かないほどやせてしまった。 | |
| He finished sorting the papers. | 彼は書類の分類を終えた。 | |
| What is most necessary for young men today is to develop the habit of thinking for themselves. | 今の若い人たちに一番必要なのは、自分でものを考える習慣を付けることだ。 | |
| Opinions are divided on the issue of taxes. | 課税問題で意見が分かれている。 | |
| It is likely that these two consonants are in complementary distribution. | この2つの子音は相補分布をなしていそうである。 | |
| We will be landing in 15 minutes. | 当機は15分後に着陸します。 | |
| There is no telling when a severe earthquake will strike Tokyo. | 東京にいつ大地震がくるか誰にも分からない。 | |
| I understand. | 分かってる。 | |
| Smokers are as aware as anybody else of the disadvantages of their hobby, but manage to live with that knowledge for two main reasons. | 喫煙者は、他の皆と同様に、自分達の趣味の欠点に気づいてはいるのだが、2つの理由から、そうしたことを知っていても何とか気にしないようにしているのである。 | |
| He is an individual with his own living space and his own sleeping space. | 彼は、自分が住む空間と寝る空間とを持った一個の個人なのだ。 | |
| It's probably the illness that's going around. | 多分、今、流行っている病気でしょう。 | |
| I will do it myself. | 私は自分でそれをします。 | |
| Did he admit that he was wrong? | 彼は自分の非を認めましたか。 | |
| It was quite possible to buy a house, just as it is in England, provided one gives up the idea of buying a home one likes, and at a reasonable price. | まさしくイギリスと事情は同じで、家を買うことは可能であった。ただし、自分が気に入った家を手頃な値段で買うという考えを捨てれば、という条件が付くのであった。 | |
| Tom sat in silence for 30 minutes. | トムは30分間黙って座っていた。 | |
| Homeroom teachers should make every effort to keep in touch with their students. | 担任の教師は自分の生徒たちと接触を保つようあらゆる努力をすべきだ。 | |
| How many minutes shall I boil this frozen asparagus? | この冷凍アスパラガスは何分ゆでましょうか。 | |
| She has a thorough grasp of her work. | 彼女は自分の仕事を完全に理解している。 | |
| She was kind enough. | 彼女は十分親切でした。 | |
| Tom didn't expect to fall in love with Mary. | トムは自分がメアリーに惚れることになるとは思っていなかった。 | |
| I heard her to the end. | 私は彼女の言い分を最後まで聞いてやった。 | |
| She is old enough to know better. | 彼女はもっと分別があってよい年配だ。 | |
| Look the word up for yourself in the dictionary. | その語は自分で辞書で調べなさい。 | |
| What will actually happen is anyone's guess. | 実際に何が起こるか誰にも分からない。 | |
| The components obtained by distillation of coal tar are as shown below. | コールタールを蒸留して得られる成分名は下表の通りである。 | |
| The boy fanned himself with his hat. | 少年は帽子で自分を煽いだ。 | |
| She felt sick and sank to the ground. | 彼女は気分が悪くなり、地面にかがみこんだ。 | |
| He blamed others for his own failure. | 彼は自分の失敗を他人のせいにした。 | |
| There is enough room for us to play. | 私達が遊ぶのに充分な場所がある。 | |
| Almost one-third of all office workers wear spectacles. | 全会社員のほとんど3分の1の人が、眼鏡をかけている。 | |
| My son is ashamed of his behavior. | 息子は自分のふるまいを恥じている。 | |
| The others will arrive in a few minutes. | 他の人達は数分以内に着くでしょう。 | |
| His performance left nothing to be desired. | 彼の演奏は申し分なかった。 | |
| She went out on a limb defending him, and now she has lost her job. | 彼女は自分の立場を犠牲にしてまで彼をかばったため、職を失う羽目になった。 | |
| I feel very sick. I want to throw up. | ひどく気分が悪い。吐きそうだ。 | |
| Everything is fine so far. | 今のところはすべて申し分無い。 | |
| I awoke this morning feeling very ill. | 今朝起きた時、気分がとても悪かった。 | |
| Do as you would be done by. | 自分がしてもらいたいように人にもしなさい。 | |
| My house is ten minutes' walk from the station. | 私の家は駅から徒歩で10分のところです。 | |
| Disposable income is what counts for the level of personal consumption. | 個人消費の水準にとって大きな意味を持つのは可処分所得である。 | |
| I wondered if I could do such a thing. | 私は自分にそんな事ができるかしらと思った。 | |
| You should mind your own business. | 君は自分の仕事に専心すべきだ。 | |
| I can recognize him even in a crowd. | 私は人ごみの中でも彼を見分けることができる。 | |
| Second, smokers persuade themselves that there is nothing they can do about smoking anyway. | 第2に、喫煙者は、いずれにせよ喫煙は自分ではまったくどうにもならないと信じ込んでいるのである。 | |
| I dunno if it's a bug or what, but this software doesn't work right. | バグだか何だか分かんないけど、このソフトはちゃんと動かない。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 君は英語で自分の意思を人に通じさせることが出来るか。 | |
| Bill wanted to get to the office in good time to clean his desk. | ビルは十分前に職場に行って、自分の机をきれいにしようと思っていた。 | |
| This clock strikes the quarter hour. | この時計は15分ごとになる。 | |
| She elbowed her way onto the train. | 彼女は人を押し分け電車へと向かった。 | |
| Have you finished cleaning your room yet? | あなたはもう自分の部屋を掃除し終わりましたか。 | |
| Don't be too hard on yourself. | あまり自分を責めないで。 | |
| Put your heart into your business. | 自分の仕事に身をいれなさい。 | |
| Nobody could believe what he saw. | 誰も自分が目にしたことを信じられなかった。 | |
| He finally realized that he was wrong. | ついに彼は自分が間違っていたことを悟った。 | |
| I really love my work. | 自分の仕事にやりがいを感じています。 | |
| I don't have to apologize for what I said. | 私は自分が言ったことを謝る必要が無い。 | |
| We were held up for half an hour in the traffic and so we arrived late. | 私たちは交通が30分渋滞してそのために遅刻した。 | |
| It's a drama where you can enjoy the delicate workings of a woman's mind. | 女心の機微を存分に楽しめるドラマである。 | |
| The prospects for our victory are excellent. | 僕らが勝利する見込みは十分ある。 | |
| Got it! | 分かってる。 | |
| The speaker referred to his notes every few minutes. | 講演者は数分後とにメモを参照した。 | |
| I wish I had a house of my own. | 自分の家があったらな。 | |
| The woodland was parceled into farms. | 森林地はいくつかの農場に分けられた。 | |
| She laid her ideas before her chief. | 彼女は主任に自分の考えを述べた。 | |
| The more we learn, the better we realize our ignorance. | 学べば学ぶほど、自分が無知であることがよく分かる。 | |
| Will you explain it in plain English? | それを分かりやすい英語で説明してくれますか。 | |
| England was once torn by civil war. | イングランドはかつて内乱で分裂したことがあった。 | |
| At this rate, we'll have to change the schedule. | この分では予定を変更せざるをえないだろう。 | |
| If I were in your position, I probably wouldn't know what to do. | 僕が君の立場なら、どうしていいか分からないだろう。 | |
| Day by day and month by month, Internet technology is growing. Actually, make that second by second and minute by minute. | インターネットのテクノロジーは日進月歩、いや、秒進分歩で進歩している。 | |
| She is ashamed to speak up. | 彼女は、はずかしがって、自分の意見を言わない。 | |
| The bus leaves in five minutes. | バスは五分後に発車です。 | |
| My sister always keeps her room clean. | 姉はいつも自分の部屋をきれいにしている。 | |
| He has no equal in the field of electronics. | エレクトロニクスの分野で彼に肩を並べる者はいない。 | |