Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
David worked his way through college. デビッドは働いて自分の金で大学を出た。 It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal. 自分の仕事や関心事について話し、また相手のそうしたことについて尋ねるのはいいが、話題があまりに個人的なものにならないよう気を付けなさい。 We can normally conceal our thoughts from others. わたしたちは普通他人に自分の気持ちを隠す事ができる。 The Red Cross dispensed food and medical supplies to the victims. 赤十字は被災者に食料と医療を分配した。 He pushed his way through the crowd. 彼は群集をかき分けつき進んでいった。 I cannot tell him from his brother. 彼と彼の兄とは見分けがつかない。 Put away your things. 自分のものを片付けなさい。 He is sure of passing the exam. 彼は自分が必ず試験に合格すると思っている。 I like going on trips in my car. 私は自分の車で旅をするのが好きだ。 She is ashamed to speak up. 彼女は恥ずかしがって自分の意見を言わない。 The couples carved their initials in oak trees. 恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。 You may be right. 多分君が正しいのだろう。 Children should be taught to share. 子供も分け合うことを教えられるべきです。 In Japan you don't pour your own beer; someone else does it for you. 日本では自分でビールを注がずに誰かが注ぐ。 My little sister's hobby is designing icons on the web, and she distributes them free of charge on her website whenever she finds the free time to do so. 妹の趣味はウェブ用のアイコンのデザインで、暇を見つけて作っては自分のサイトで無料で配布している。 He did it by himself. 彼が自分でやった。 Most car accidents happen because drivers aren't paying attention. 自動車事故の大部分が運転者の不注意に起因する。 He put the gun to his head. 彼は自分の頭に銃を当てた。 We stayed an extra two weeks in Paris; and we spent it seeing the sights. 2週間余分にパリに滞在した。そしてその期間を観光に使った。 But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours. だが,わたしたちが彼らをつまずかせることがないように,海に行って,つり針を投げ,最初に釣れた魚を取りなさい。その口を開くと,一枚のスタテル硬貨1スタテルは4アッチカ,2アレクサンドリア・ドラクマ,または1ユダヤ・シェケルに相当する銀貨。半シェケル神殿税2人分をまかなうのにちょうど足りる。を見つけるだろう。それを取って,わたしとあなたの分として彼らに与えなさい」。 I dare say he will not come. 多分彼は来ないだろう。 She decorated her room with bright color. 彼女は自分の部屋を明るい色で飾った。 I can't understand his feelings. 彼の気持ちが分からない。 Would you mind waiting another ten minutes? もう10分ほどお待ちいただけませんか。 Let's start in plenty of time. I don't like to run a risk. 十分間に合うように出かけよう。ぼくは危険を冒すのは好きじゃないから。 It has been three years since Bob started his own business. ボブが自分で商売を始めてから3年になります。 She did it all by herself. 彼女はまったく自分ひとりでそれをした。 He devoted all his time to the study of history. 彼は自分の時間をすべて歴史の研究に充てた。 Sleep is the greatest thief, for it steals half one's life. 眠りは最大の泥棒。人生の半分も盗んでしまう。 He couldn't accept a strange woman as his mother. 彼は見知らぬ女の人を自分の母親として認めることはできなかった。 She is unconscious of her sin. 彼女は自分の罪に気がつかない。 She explained her idea by means of pictures. 彼女は自分の考えを絵によって説明した。 I did so for the sake of my health. 私は自分のためにそうしたのです。 Such manuals should be written in simpler language. こういう手引書はもっと分かりやすく書くべきだ。 The more time you spend talking about what you do, the less time you have to do it. あんたが自分のやることをしゃべりながら時間を使う分だけ、それをやる時間は減って行ってるんだよ。 Give the devil his due. 盗人にも三分の理。 Do be kind to your children! 自分の子供たちには是非とも優しくしなさい。 We know that just being born with a good mind is not enough. 我々は、善良な精神を持って生まれただけでは十分ではないのを知っている。 How many minutes does it take to get to the JR station on foot? JRの駅まで歩いて何分くらいかかりますか。 Being spoken to by a foreigner, I did not know what to do. 外国人に話しかけられたとき、どうしていいのか分からなかった。 She has no qualms about being violent towards her children. 彼女は自分の子供に平気で暴力を振るう。 It's only four minutes from here by train. 列車でならここからたった四分だ。 He was sick of his job. 彼は自分の仕事にあきあきしていた。 The exhibition is well worth a visit. その展覧会は十分訪れる価値がある。 He explained his plans in detail. 彼は自分のプランを詳しく説明した。 To tell you the truth, I'd tell Tony I'm going back to cutting the grass myself again next year, except for one thing. 正直に言えば、来年は再び自分で芝を刈るとトニーに言うつもりだが、1つだけは言わないでおく。 Perception is based, to a very large extent, on conceptual models - which are always inadequate, often incomplete and sometimes profoundly wrong. 知覚は、大部分、概念のモデルに基づいているのである。だが、そのモデルは常に不十分であり、多くの場合、不完全であり、時にはひどく間違っている場合もある。 I don't understand either. 私にも分からない。 I'm afraid I'm feeling out of sorts right now. ごめんなさい。今あまり気分がよくないの。 For him, hunger was an abstract concept. He had always had enough food. 彼にとって、飢えというのは抽象的な概念であった。彼には常に十分な食料があったからだ。 Thanks to television, we can enjoy watching baseball games in our rooms. テレビのおかげで、私たちは自分の部屋で野球の試合が楽しめます。 This encyclopedia is issued in monthly parts. この百科事典は毎月分冊で発行されている。 I want to spend rest of the life pursuing my ideals. 余生は自分の理想の追求に費やしたい。 He has very little interest in his children. 彼は自分の子供達にほとんど関心がない。 More than ever do we need goals or leading ideas that will give purpose to whatever we are doing. 我々は、自分がしていることが何であろうとそれに目的を与えてくれるような目標あるいは指導的な思想を、今までのいかなる時代にまして、必要としている。 The writer's latest novel is well worth reading. その作家の最新作の小説は十分読む価値がある。 After ten minutes, they passed on to a new topic. 10分後に彼らは新しい話題に移った。 Walking back from his house, I frantically searched through my memory. 彼の家から帰る道々、あたしは必死になって自分の記憶をまさぐっていた。 Masha didn't know her parents. マーシャさんは自分の両親のことを知りません。 It's probably the illness that's going around. 多分、今、流行っている病気でしょう。 I don't understand a thing about that result. 私は、その結果についてまったく分かりません。 I awoke to find myself completely refreshed. 私は目が覚めたらさわやかな気分になっていた。 In those days I tended to think of myself as a nice looking guy. 当時私は自分を美男子だと思う傾向があった。 He cares for nobody but himself. 彼は自分の事しか考えない。 John tends to get angry when he doesn't have his own way. ジョンは自分の思い通りにならないと腹を立てる傾向がある。 We must separate politics from religion. 私たちは政治と宗教を分けなければならない。 Certainly you may well be right. 確かにあなたの言い分は正しいかもしれません。 He cannot write his own name. 彼は自分自身の名さえ書けない。 You've only been on the job for about 15 minutes. あなたは働き始めてまだ15分ぐらいしか経っていないよ。 I know it myself. 自分でもそれが解っているんだけと。 Halfway through the second chapter I realized I hadn't taken anything in. 第2章の途中で自分が何も理解してない事にきづいた。 Taking a watch apart is easier than putting it together. 時計を分解するのは組み立てるより簡単だ。 You should have known better. 君はもっと分別を持つべきだったのに。 Why should he think that he knows better than I do? どうして彼は自分のほうが僕より分別が有ると思うんだろう。 It would be a shame for a young man to be at loose ends just because he can't get the kind of job he wants. 若い者が、自分の望むような仕事につけないという、ただ、それだけの理由で、ぶらぶらしているとすれば、それはみっともないだろう。 We should not impose our opinions on other people. 私たちは、自分の意見を他に人に押し付けてはいけない。 His perseverance and diligence in his youth have made him what he is today. 青年時代の忍耐と努力によって、彼は現在の身分になれたのである。 I thought I told you to clean your room. 自分の部屋を掃除するようにあなたに言ったはずですが。 He will never give in even when he is wrong. 彼は自分が悪くても決して認めようとしない。 It is easy to tell him from his brother. 彼と彼の兄を見分けるのは簡単だ。 He gathered his books together. 彼は自分の本をかき集めた。 John came to terms with his problem, which means he has accepted it. ジョンは自分の問題と折り合いをつけた。つまり、その問題を受け入れたのである。 The equator divides the globe into two hemispheres. 赤道は地球を二つの半球に分ける。 He felt that the reason he was able to succeed was because of his friends' help. 彼は自分が成功できたのは、友人達が助けてくれたお陰だと思った。 How do you feel today? 今日のご気分は? During the first year of the study, he learned he himself had ALS. 研究の初年度に、彼は自分がALSにかかっていることを知った。 Every person has a right to defend themselves. 誰にも自分を守る権利がある。 Is this a picture that you drew by yourself? これはあなたが自分で描いた絵ですか。 Three-fourths of the earth's surface is water. 地球の表面の4分の3は水です。 It is a five-minute walk to the library. 図書館まで歩いて5分です。 He has to burn his fingers to learn. 自分で痛い目に遭わないと、分からないのだろう。 Do you take pride in your work? 自分の仕事に誇りを持ってますか。 Our car ran out of gas after ten minutes. 私たちの車は後10分でガソリンを使い果たした。 The situation is bad enough as it is. 事態は今のままでももう十分悪くなっている。 I don't worry so much about my resume. 私は自分の履歴書など気にしません。 He married a girl that he chose for himself. 彼は自分が選らんだ少女と結婚します。 I felt that my honor was at stake. 私は自分の名誉がかかっていると信じた。 This will do for the time being. 当分の間これで間に合う。 A good sweat will cure a cold. 十分汗をかけば風邪も治る。 The express arrives at 6:30 p.m. その急行は午後六時三十分着だ。