Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'm not familiar with this part of the subject. 僕は問題のこの部分には詳しくない。 I was in entire ignorance of what had happened. 私はなにがおこったのか全く分からなかった。 Half of the apples are rotten. りんごの半分が腐っている。 More and more married couples share household chores. 家事を分担する夫婦がますますふえています。 She was kind enough to show me the way. 彼女は私に道を教えてくれるほど十分親切でした。 She informed me of her decision. 彼女は私に自分の決意を知らせてくれた。 In 11 hours, we will arrive in San Francisco around 7:30. 11時間後、7時30分頃サンフランシスコに到着いたします。 She showed her album to me. 彼女は私に自分のアルバムを見せてくれた。 He makes everybody feel at ease. 彼はみんなの気分を楽にしてくれます。 For all his cleverness, he is always reluctant to give his views. 彼は聡明であるのに、自分の意見を述べることをいつも嫌がっている。 I understand the general approach, but I'm afraid that I'm getting bogged down in the details. 大まかなやり方は私にも分かるんだが、いざ細かいところになるとにっちもさっちも行かなくなりそうだ。 I'm afraid she won't accept my explanation. 彼女は私の言い分を認めてはくれないだろうな。 I had my bicycle fixed by my brother. 私は自分の自転車を弟に直させた。 He told me that his father was a teacher. 彼は自分の父は先生だと私に言った。 I hate myself for my own error. アタシは自らの過ちのせいで自分を憎んでいます。 My dog goes to its house. 私の犬は自分の犬小屋に帰ります。 The policeman asked the girls if that car was theirs. 警官は女の子達にこの車は自分達のものであるかを聞いた。 When the Englishman heard this last question, he could not believe his ears. この最後の質問を聞いたとき、イギリス人は自分の耳が信じられませんでした。 No one can tell what will happen in the future. これから先何が起きるかだれも分からない。 When I considered beautiful things I found that there was nothing for me to do but to gaze and admire. 美しいものについて考えるとき、私は見つめて感心すること以外には自分には何もすることがないということがわかったのだ。 We will report the results when known. 結果が分かったらこちらから報告します。 He ran over her lines once before she went on stage. 彼はステージに出る前、1度自分のせりふを復唱した。 His answer depends on his mood. 彼の答えは気分次第だ。 He came upon his employee who'd been looking after the place in his absence. 彼は、自分の留守中にその場所を管理していた従業員に出会った。 I will study abroad for myself. 私は自分の力で留学するつもりだ。 She is afraid of her own shadow. 彼女は自分の影におびえる。 I accidentally lost my umbrella. 僕は自分の傘をなくしてしまった。 We shared the benefit together. 我々はその利益を分け合った。 I'm kind of sick today. なんか今日は気分が悪いな。 That shows how little we know of ourselves. そのことで我々が自分のことをいかに知らないかがわかる。 She advanced the hand ten minutes. 彼女は時計の針を10分進ませた。 82% - more than four-fifths - of the island's exports is agricultural produce. その島の輸出品の82%ーこれは5分の4以上になるがーは、農産物である。 I don't know how to interpret his words. 彼の言葉をどう解釈していいのか分からない。 You can't be too careful of traffic when you cross the road. 通りを横切るときには車にいくら注意しても十分ではない。 Today's game will be a crucial battle; the result will be decisive. 今日の試合は天下分け目の戦いだ。 Ask me whenever you are in doubt. 分からないことがあったら、いつでも私に聞きなさい。 Ten dollars of regular unleaded, please. 無鉛レギュラーを10ドル分いれてください。 I could not make myself heard on account of the noise. 私は騒音のため、自分の声を通らせることができなかった。 When her husband died, she felt like committing suicide. 夫が死んだ時彼女は自殺したい気分になった。 Mr Smith says, "I was born in New York." スミスさんは自分はニューヨークの生まれだと言った。 Betty can't tell right from wrong. ベティは良いことと悪いことの見分けがつかない。 He was a Frenchman, as I discovered from his accent. 彼のアクセントから分かった通り、彼はフランス人だった。 I'd get a soup plate and then slide the glass very carefully over to the edge of the table, and let the water run into the soup plate - it doesn't have to run onto the floor. 僕ならスープ皿を持ってきて、グラスを充分に注意しながらテーブルの端まで滑らせて水をそのスープ皿に流し込むな。水は床にはこぼれない。 They will take the 8:30 train. 彼らは8時30分の列車に乗るつもりです。 If your friend reminds you kindly of your faults, take what he says not only pleasantly, but thankfully. あなたの友人が親切にもあなたに自分の欠点を気づかせてくれたならば、その言葉を快く、そしてまた感謝して受け入れなさい。 He is certain of winning the game. 彼は自分が必ず試合に勝つと確信している。 He sold his own car without hesitation. 彼はちゅうちょなく自分の車を売った。 I have no self-esteem. 自分に価値を見いだせない。 He meditates on his past life. 彼は自分の過去の生活を回想する。 My watch loses two minutes a day. 私の時計は1日に2分遅れる。 I don't know where I am. 僕はどこにいるか分からない。 He thinks he is somebody, but really he is nobody. 彼は自分では偉いつもりでいるが、実際はとるに足らぬ人だ。 He was a Frenchman. I could tell by his accent. 彼はフランス人だった。彼のなまりから分かったことだが。 But he knew it couldn't last. 長続きしないってこともちゃんと分かってた。 You could always hand off some of the work to the junior staff. ある部分は部下にやらせばいいんだよ。 To understand Japanese culture to the full, you should learn the language. 日本文化を十分に理解するためには、日本語を学ぶべきだ。 I showed her my room. 私は彼女に自分の部屋を見せた。 It was such a lovely day that everybody was feeling happy and cheerful. 大変すばらしい日だったので誰もが楽しく愉快な気分だった。 That threw adequate light on his feelings toward her. それが彼女に対する彼の気持ちを十分に明らかにした。 Everyone thinks his sack the heaviest. 誰でも自分の荷が一番重いと思う。 I walked three-fourths of a mile. 4分の3マイル歩いた。 This theater has a seating capacity of 500. この劇場は500人分の座席がある。 4219 is an extremely unlucky number. 4219だなんて、随分と語呂が悪い番号だな。 When I have a house of my own, I shall be miserable if I have not an excellent library. 自分の家を持ったとして、もし立派な書庫がなければ私は幸せとは言えないだろう。 He took his book. 彼は自分の本を手に取った。 He is young, and yet he is prudent. 彼は若い、それなのに分別がある。 The rent is high, otherwise the room is satisfactory. 部屋代は高いが、その他の点ではその部屋は申し分ない。 I am not content with what I am. 今の自分には満足していない。 Mexico has half as many people as Japan. メキシコの人口は日本の人口の半分だ。 He has not realized his mistakes yet. 彼はまだ自分の過ちをわかっていない。 I have only half as many books as he does. 私は彼の本の半分しか持っていない。 I have enough time for that. そのための時間は十分ある。 He has no equal in the field of electronics. エレクトロニクスの分野で彼に肩を並べる者はいない。 I took the 10:30 train, which was ten minutes late. 私は10時30分の列車に乗ったが、それは10分遅れた。 To know oneself is very difficult. 自分自身を知ることは非常に難しい。 He did it at the expense of his health. 彼は自分の健康を犠牲にしてそれをした。 The devout Christian persists in his belief. その敬虔なキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs". 自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。 I could hear my name called. 私は自分の名前が呼ばれるのが聞こえた。 Tom is sitting at his desk. トムは自分の席に座っている。 I don't get what you mean. 君の言いたいことが分からない。 During the first year of his research, he learned he had ALS. 研究の初年度に、彼は自分がALSにかかっていることを知った。 He carried out his plan. 彼は自分の計画を実行した。 She put a red ribbon on her umbrella as a mark. 彼女は自分の傘に赤いリボンで目印を付けた。 It's not necessary for her to go there herself. 彼女は自分で行く必要はない。 Don't be so hard on yourself. そんなに自分に厳しくしちゃ駄目だよ。 Will you notify me after 3 minutes? 3分たったら教えてもらえますか。 Eating ice cream always puts me in a happy mood. 私はアイスクリームを食べるといつも幸せな気分になる。 One year is not enough to visit all the places in Kyoto. 京都を見物するには、一年間では不十分だ。 I dreaded his reply to my letter. 私は自分の手紙に対する彼の返事を恐れていた。 The clock is ten minutes slow. 時計が10分遅れている。 When he opens a magazine, he will usually read his horoscope first. 彼は雑誌を開くと、たいていまず自分の星占いを読みます。 He batted .343 with 54 home runs. 彼の打率は3割4分3厘で、ホームランは54本であった。 You learn a lot about your own country if you live abroad. 外国に住むと自分の国のことが良く分かる。 "You're really clumsy!" "Get out of my face. I already know that." 「お前ほんと不器用だよな」「うっせー。そんなの言われなくても分かってるし」 We enjoyed the dinner to the full. 私たちはディナーを十分に楽しんだ。 She advanced her watch ten minutes. 彼女は時計を10分進ませた。 I tend to forget what I say when I'm drunk, but I'm confident that it reflects my true feelings. お酒に酔った自分が何を言ったかは忘れがちだけど、全部本心だっていう自信だけはある。 She should know better at her age. 彼女の年齢ではもっと分別がなくてはならない。 I feel like taking a walk. 散歩したい気分だ。