As the lesson comes to an end, even if the teacher doesn't say a word of "be quiet", "sit down!," the children naturally return to their seats and quieten down.
His perseverance and diligence in his youth have made him what he is today.
青年時代の忍耐と努力によって、彼は現在の身分になれたのである。
It took me half an hour to work out this problem.
私はこの問題を解くのに30分かかった。
This part of the report may be left out.
レポートのこの部分は省略できる。
She was embarrassed at what she had said.
彼女は自分が言ってしまったことに困惑した。
Is it large enough?
その大きさで十分ですか。
The original and the copy are easily distinguished.
原稿とコピーは容易に見分けが付く。
He is known as a proficient artist in his field.
彼はその分野で練達の芸術家として知られている。
In the post office, mail is classified according to the place where it is to go.
郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。
Observe your cat carefully. If you do so, you'll get to know your cat well.
お宅の猫を観察してご覧なさい。そうすればその猫の事がよく分かりますよ。
I don't know what to say.
何と言ったら良いか分かりません。
"Will you have some more coffee?" "No, thanks. I've had enough."
「もっとコーヒーはいかがですか」「もう結構です?十分頂きました」
Japan's ODA largely consists of concessionary yen credit repayable in 30 years, carrying an interest rate of 2% or so.
日本のODAは返済期間30年、利率2%前後という条件の緩い円借款が大部分を占める。
The spectators at the baseball match cheered their team on.
その野球の試合の観客は自分達のチームに声援を送った。
The woodland was parceled into farms.
森林地はいくつかの農場に分けられた。
Nowadays, that side parted hairstyle is rare.
今時、ああいう七三分けの髪型は珍しいよね。
The first step is as good as half over.
一歩踏み出せば半分終わったも同じ。
The situation has improved considerably compared with what it was.
以前と比べると状況は随分良くなった。
The bus will arrive at the station in fifteen minutes.
バスはあと15分で駅に到着します。
Nobody knows why.
理由は誰にも分からない。
I don't feel like going out tonight.
今夜は出かける気分じゃない。
She has a comfortable income.
彼女には十分な収入がある。
Though she was only twelve years old, Susan knew how to make a living.
まだ12歳だったが、スーザンは自分で暮らすすべを知っていた。
He showed off his new car.
彼は自分の新車を見せびらかせた。
Nobody understands me.
誰も私のことを分かってくれない。
It is not more than ten minutes' walk from here.
ここから歩いてせいぜい十分のところです。
He liked to blame most of his faults and misfortunes of his life on a tyrannical father.
彼は自分の欠点の大部分と彼の人生の不幸を暴君の父親のせいにしたがった。
I don't give a damn about my CV.
俺は自分の履歴書など気にしない、気にしない。
No one of us can cut himself off from the body of the community to which he belongs.
われわれは何人といえど、自分が属している社会という組織から自分を切り離すことは出来ない。
Many countries are having difficulties in the economic sphere.
多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。
It takes us thirty minutes to walk from here to the station.
我々がここから駅まで歩いていくのに30分かかる。
I don't know when Bob came to Japan.
ボブがいつ来日したか分からない。
Tom is wearing thick glasses.
トムは分厚い眼鏡をかけている。
The man couldn't so much as write his own name.
その男は自分の名前さえ書けなかった。
Happy are those who think themselves wise.
自分が利口だと思っている人は幸せだ。
"You're really clumsy!" "Get out of my face. I already know that."
「お前ほんと不器用だよな」「うっせー。そんなの言われなくても分かってるし」
They couldn't communicate their ideas to men.
彼女らは自分の考えを男性に伝えられなかった。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.