Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It was an ideal day for walking. 散歩には申し分のない日だった。 Evaporation from oceans, lakes, and rivers creates 90% of the water in air. 空気中の水分の内90%は海洋、湖沼、河川から蒸発したものだ。 She insisted on her innocence. 彼女は自分の潔白を主張した。 Do your homework by yourself. 宿題は自分でやりなさい。 He illustrated his theory with examples. 彼は例を示して自分の理論を説明した。 Later, Chris felt ashamed and apologized and Beth forgave him. 後になって、クリスは自分の行いを恥ずかしく思い、彼女に謝ると、ベスは彼を許してくれました。 Is she sure about her travel plans? 彼女は自分の旅行計画についてはっきり知っているのですか。 I don't know where I am. 僕はどこにいるか分からない。 Let's start the ball rolling by introducing ourselves. まず自分たちの自己紹介から話を始めよう。 This book may well be useful to you. この本は多分君の役に立つだろう。 I'm interested in creating my own web pages. 私は自分のホームページを作ることが趣味です。 There's a good chance that he'll be elected. 彼は当選の見込みが十分ある。 They owned the lot between them. 彼らは自分たちで土地を所有した。 I mistook him for my brother. 私は彼を自分の弟だと思った。 I like to think I know what I'm talking about. 私は自分が何をしゃべっているのかわかっているつもりです。 Most Japanese houses are built of wood. 日本の家屋は大部分が木造です。 The army had plenty of weapons. その軍隊は十分な武器を持っていた。 I feel much worse today than yesterday. 昨日より今日のほうがずっと気分が悪い。 The train is 10 minutes late today. 今日、電車が10分遅れている。 She is blind to her own beauty. 彼女は自分の美しさが見えていない。 There was not enough wine to go round at the party. そのパーティーでは行き渡るほどの十分なワインがなかった。 Can an omnipotent God create a stone so heavy that even He may not lift it? 万能の神は、自分が持ち上げることのできない重い石を創ることができるのか? Please make sure that your seat belt is securely fastened. ご自分のシートベルトが安全にかかっているかお確かめ願います。 He took his book. 彼は自分の本を手に取った。 Maybe he's dead. 多分彼は死んだのだろう。 He did it himself. 彼は自分でそれをした。 If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back. だれか人に、言い分があったら、陰口をいわないで、その人に面と向かっていいなさい。 She learned her part very quickly. 彼女は自分のせりふを非常に早く覚えた。 Enjoy your own life without comparing it with that of others. 他人の生活と比較せず、自分の生活を楽しめ。 Do you know what this means? これどういう意味か分かる? I've paid parking fines a number of times myself. 自分も何度か駐車違反で罰金を払った。 John began trade personally. ジョンは自分で商売を始めた。 I translated the poem the best I could. 私はこの詩を自分に出来うる最上の翻訳にした。 She is looking forward to her birthday party. 彼女は自分の誕生パーティーを楽しみにしている。 I'm playing with my computer. 私は、自分のパソコンで遊んでいる。 We have no extra money. 私たちは余分なお金はない。 She is her old self again. 彼女はまたもとの自分に戻った。 There is no telling what will happen in the future. 将来何が起こるか分からない。 The house is small, but it's enough for us. その家は小さいが、私たちには十分だ。 I found this film very exciting. 私はこの映画がとてもわくわくするものだと分かった。 He made his way through the crowd. 彼は人混みをかき分けて進んだ。 I can't keep track of our family budget. 私はうちの家計がどうなっているか分からない。 He reasoned her into believing what he said. 彼は彼女を説得して自分の言ったことを信じ込ませた。 I'm feeling ill, but I intend to go out anyhow. 気分が悪いけどやはり出かけるつもりです。 Do not forget to take your umbrella when you leave here. ここを出るとき、自分の傘を持って行くことを忘れないでください。 She knew to an inch where everything should be. 彼女はあらゆるもののあるべき場所を寸分違わず知っていた。 With a bicycle, I could reach your house in 20 minutes. 自転車があれば、君の家に20分で着くことができるだろう。 He tore the newspaper in half. 彼はその新聞を半分に裂いた。 I wrote to inform him of my decision. 私は自分の決定を知らせる手紙を彼に出した。 The attack began without enough planning. 十分な計画なしに攻撃は始められた。 He told her about his plan. 彼は彼女に自分の計画を知らせた。 I don't quite follow, but it looks like it will prove tricky. Ergh. なんか分からないが、一筋縄じゃいきそうにないってことだな。ううむ。 The greater part of the guests were foreigners. 大部分の客は外国人だった。 Tom was able to get there in less than twenty minutes. トムは20分足らずでそこに着くことができた。 Susan is actually your half sister. スーザンはな、実はお前と半分血がつながっているんだ。 I couldn't sleep well last night, so I don't feel well. 昨夜はよく眠れなかった、そのため気分がよくない。 My neighbors's hen is better than mine. 隣人の鶏は自分の鶏にまさる。 I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use? 今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか? Tom sat silently for 30 minutes. トムは30分間黙って座っていた。 Is your salary adequate to support your family? あなたの給料は家族を養うのに十分ですか。 He adapted his plan to the new situation. 彼は自分の計画を新しい事態に適合させた。 Tom never felt comfortable expressing his own opinion. トムは気兼ねすることなく自分の意見を述べたことがない。 There are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage, or pay their doctor's bills, or save enough for their child's college education. 子供たちが眠ったあと、自分たちはまんじりともせず、どうやって住宅ローンを払ったらいいのか、病院の請求書をどう払ったらいいのか、子供の大学進学費をどうやって貯めたらいいのか、途方にくれている母親や父親があちこちにたくさんいる。 You never can tell what is going to happen. 今後何が起こるか分からない。 I couldn't catch what he said. 彼の言ったことは分からなかった。 I acknowledged that I want to do strange things. 私は、自分がおかしいことをしたいということを認めた。 I couldn't understand why she frowned at him. なぜ彼女が彼に眉をひそめたのか分からなかった。 Give me half of it. 半分よこせ。 The class were divided in their opinion. クラスは意見が分かれた。 I felt myself insulted when he kept silence. 彼が黙り込んだとき、私は自分が侮辱されているような気がした。 She didn't appear to recognize me. 彼女は私と分からなかったようだ。 He was slow in putting his idea into practice. 彼は自分の考えを実行に移すのが遅かった。 A cafeteria is a self-service style restaurant. カフェテリアは料理を自分で取るセルフサービスのレストランです。 You cannot always have your own way. いつでも自分の思い通りにできるとは限らないよ。 My intentions reached you clearly enough. 私の意図は十分あなたに伝わった。 He may well complain about his salary. 彼は自分の給料について不平をゆうのももっともだ。 As he didn't know what to say, he remained silent. どういったらよいか分からなかったので、彼は黙っていた。 It takes twenty minutes to walk from the station to school. 駅から学校まで歩いて20分かかります。 He had to take care of his dog himself. 彼は自分で犬の世話をしなければならなかった。 By that, Boeing means that there may also have been other problems, but that an accident could have been avoided if the crew had done their job correctly. その分析によって、ボーイング社は、他にも問題があったかもしれないが、乗務員が彼らの任務を正しくやっていれば、事故を回避することができただろうと、言いたいのである。 The shops in the street were for the most part closed. その街の店は大部分閉められていた。 Your analysis of the situation is accurate. あなたの状況分析は正確なものである。 I'm sorry, but I don't feel like going out today. 悪い、今日は出かける気分じゃないんだ。 I don't know what this means. これがどういう意味か分かりません。 She went on talking about her new car at the party. 彼女はパーティーで自分の新車のことを話し続けた。 I can't understand why they're such good friends. They have hardly anything in common. 彼らがなぜそんなに仲が良いのか僕には分からない。彼らには共通点がほとんど無いのだから。 That poet attempted suicide in their library. その詩人は自分の書斎で自殺を試みた。 Tom was at a loss how to express himself. トムは自分の気持ちをどう表して良いか困った。 He directed his remarks at the professor. 彼は自分の意見を教授にぶつけた。 N-no it's not that ... it's that there could be someone who would need me for what I am, for my true self, I hadn't even thought of that possibility. そ、そうじゃなくて、・・・ 素の自分、本当の私を必要としてくれる人がいるなんて、考えたこともありませんでしたから。 It's not right for you to do something bad just because someone else has done something bad. 他人が悪い事をしているからといって自分もそうしてよいということにはならない。 She acknowledged his help in her book. 彼女は自分の著書の中で、彼の支援に感謝の言葉を述べた。 He completed his work at the expense of his health. 彼は自分の健康を犠牲にしてその仕事をやりとげた。 It's warm enough to swim. 泳ぐのには十分暖かい。 Tom insisted on paying the bill. トムは自分が払うと言って聞かなかった。 He gave expression to his ideas through his work. 彼は自分の思想を作品によって表現した。 Some day you will have to reap the harvest of your own sowing. 君はいつか自分でまいた種を刈り取らなければならないだろう。 He ruled his kingdom fairly. 彼は自分の王国に善政を施した。 His story turned out to be false. 彼の話は真実と違うことが分かった。 They named their dog Lucky. 彼らは自分たちの犬をラッキーと名付けた。