Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| That's my province. | それは私の領分ですよ。 | |
| We have every reason to believe him innocent. | 彼が無罪であると信じる十分な理由がある。 | |
| The trouble with you is that you talk too much. | 君の困った性分はしゃべりすぎることだ。 | |
| It took quite a while to sort out all our luggage. | 我々の荷物を全部選り分けるのにかなり時間がかかった。 | |
| Can you tell a Chinese person from Japanese? | 中国人と日本人の見分けがつきますか。 | |
| The journalist took liberties with the facts he had gathered. | そのジャーナリストは自分の取材した事実を勝手に変えた。 | |
| We will report the results when known. | 結果が分かったらこちらから報告します。 | |
| Tom admitted his mistake. | トムは自分の間違いを認めた。 | |
| The Japanese tend to identify themselves with the group they belong to. | 日本人は、自分と自分の属している集団を同じものと考えがちだ。 | |
| If we don't obtain an adequate knowledge of their culture, a lot of problems could easily arise. | 他の文化について十分な知識を持っていなければ、色々な問題が容易に起こりうる。 | |
| She spends most of her money on clothes. | 彼女は服装に大部分のお金を使う。 | |
| One is apt to think oneself faultless. State the facts as they are. | 人はとかく自分は欠点がないと考えがちである。事実をありのままに述べなさい。 | |
| Each of them carried their own pack. | めいめいが自分の荷物を持って行った。 | |
| Do it by yourself. | 自分でもそれをやってみなさい。 | |
| His answer depends on his mood. | 彼の返事は彼の気分に左右される。 | |
| All that was left was the opening. | 残っているのは冒頭の部分だけであった。 | |
| We should tell children how to protect themselves. | 自分を守る方法を子供たちに教えるべきだ。 | |
| I can't let you talk about your own father that way. | 私は君に自分の父親のことをそんなふうに言わせておくわけにはいかない。 | |
| She talked about her family. | 彼女は自分の家族について話をした。 | |
| The librarian classified the books according to subject. | 司書は主題によって本を分類した。 | |
| The leather jacket has worn out at the elbow. | その革製の上着の両肘の部分が擦り減って穴があいた。 | |
| He was enjoying himself to his heart's content. | 彼は思う存分楽しんでいた。 | |
| She went on talking about her new car at the party. | 彼女はパーティーで自分の新車のことを話し続けた。 | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |
| Heaven knows why. | 誰もなぜだか分からない。 | |
| It was quite possible to buy a house, just as it is in England, provided one gives up the idea of buying a home one likes, and at a reasonable price. | まさしくイギリスと事情は同じで、家を買うことは可能であった。ただし、自分が気に入った家を手頃な値段で買うという考えを捨てれば、という条件が付くのであった。 | |
| It is time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいところだ。 | |
| She expressed her gratitude to all those who had supported her. | 彼女は自分を支えてくれた人みんなに感謝の意を表した。 | |
| You should make the most of this rare opportunity to demonstrate your talent. | 自分の才能を示すために、めったにないこの機会を最大限に利用すべきだ。 | |
| Do your homework for yourself. | 自分の宿題は自分でしなさい。 | |
| I have no time to put my books in order before I go. | ぼくは出かける前に自分の本を整理する時間がない。 | |
| I'd like to ask a grammarian, isn't it possible to think of 'be + participle' like you do V C and such? | 文法屋に聞きたいんですが、「be+分詞」はV Cなどのように考えることはできないんですか? | |
| The patron appreciates genuine antiques. | その後援者は本物の骨董品の良さが分かる。 | |
| The woodland was parceled into farms. | 森林地はいくつかの農場に分けられた。 | |
| I suggested that we should listen to music for a change. | 私は気分転換に音楽を聴こうと提案した。 | |
| Tell me about yourself, please, Sir Anthony. | どうぞ、ご自分のことをお話下さい、アンソニー卿。 | |
| The news was suppressed for the time being. | そのニュースは当分の間差し止めになった。 | |
| Were you really playing chess at 11:30 last night? | あなたは本当に昨夜11時30分にチェスをしていたのですか。 | |
| He accounted for his strange acts. | 彼は自分の奇妙な行為の理由の説明をした。 | |
| My house is ten minutes' walk from the station. | 私の家は駅から徒歩で10分のところです。 | |
| Finally, he carried out his plan. | ついに彼は自分の計画を実行した。 | |
| He sacrificed his outstanding career to retain his dignity. | 彼は自分の尊厳を守る為に、すばらしい経歴を犠牲にした。 | |
| You should make good use of your time. | 自分の時間は上手に使わなければならない。 | |
| I couldn't believe my eyes. | 私は自分の目をうたがった。 | |
| The devout Christian persists in his belief. | その敬虔なキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 | |
| It is ten minutes before eleven. | 11時10分前です。 | |
| She wakes him up every day at 6:30. | 彼女は彼を毎日6時30分に起こしている。 | |
| My sister has perfect vision. | 妹の視力は申し分ない。 | |
| She expressed satisfaction with her life. | 彼女は自分人生に満足しているといった。 | |
| The others will arrive in a few minutes. | 他の人達は数分以内に着くでしょう。 | |
| I made it myself. | 自分で作りました。 | |
| He speaks only English and German, neither of which I understand. | 彼は英語とドイツ語しか話せません。そして私はそのどちらも分かりません。 | |
| Akira went out for a few minutes. | アキラは数分の間外出した。 | |
| He worked day and night so that his family could live in comfort. | 彼は自分の家族が楽に暮らせるように日夜働いていた。 | |
| She tried to hide her mistake from us. | 彼女は自分の間違いを我々に隠そうとした。 | |
| They were for the most part high school students. | 彼らの大部分が高校生だった。 | |
| It's fine to make grandiose plans but I'd like you to start with what you have on your plate. | 気宇壮大な計画もいいけれど、まずは自分の足元を固めることから始めてほしいよ。 | |
| He carried out all his aims. | 彼は自分の目的を全て達成した。 | |
| I found this movie very interesting. | この映画はとてもおもしろいということが分かった。 | |
| You don't have to hide your feelings. | 自分の気持ちを押し隠すことがないんだよ。 | |
| There's ample room in the attic. | 屋根裏には十分広い余地がある。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくり振り返ってみてもよいころだ。 | |
| They implemented a communication policy so as to promote their new concept. | 彼らは自分たちの新しいコンセプトを広めるためにあるコミュニケーションポリシーを採用した。 | |
| Help yourself and God will help you. | 分自身を助けなさい。そうしたら天が君を助けるだろう。 | |
| I don't feel like going out right now. | 今は出かける気分じゃない。 | |
| A really perceptive person can figure out a whole situation with just a few clues. That's the kind of person I want you to become. | 一を聞いて十を知る、とまではいかないまでも、もうちょっと物分りがよくなってほしいよ。 | |
| Mrs. Brown understands Japanese. | ブラウン夫人は日本語が分かる。 | |
| He still sticks to his opinion. | 彼はまだ自分の意思に固執している。 | |
| Today I just feel like staying at home and doing nothing. | 今日は何もしないで家でごろごろしていたい気分だよ。 | |
| The train arrived ten minutes behind schedule. | 列車は10分遅れて到着した。 | |
| I thought he was my younger brother. | 私は彼を自分の弟だと思った。 | |
| He regrets what he did. | 彼は自分のしたことを後悔している。 | |
| He boasted about his skills. | 彼は自分の腕前を披露した。 | |
| She has spoiled her work by being careless. | 彼女は不注意によって自分の仕事をだいなしにした。 | |
| I feel like taking a rest. | ちょっと休憩したい気分だ。 | |
| We should furnish enough food for sufferers. | 私たちは罹災者たちに十分な食料を供給すべきだ。 | |
| A problem of whose importance we are fully aware. | われわれがその重要性を十分に意識している問題。 | |
| She is modest about her achievement. | 彼女は自分の業績に謙虚である。 | |
| To have doubts about oneself is the first sign of intelligence. | 自分自身に疑問を持つことは良識の第一歩だ。 | |
| It is an ill bird that fouls its own nest. | 自分の巣をよごすのは悪い鳥。 | |
| She said that her job gave her a sense of identity. | 彼女は仕事によって自分が自立していると感じるといっていた。 | |
| She has been investing her energy in helping the poor in that area. | 彼女は自分のエネルギーを、その地域の貧しい人々を助けるのに注いできた。 | |
| He'll be along in ten minutes. | 10分もすれば彼がやってきます。 | |
| The President decided to provide developing countries with sufficient aid. | 大統領は発展途上諸国に十分な援助を提供することを決めた。 | |
| He is well able to pay the charge. | 彼は十分その料金を払える。 | |
| I couldn't get the point of his speech. | 私は彼の話の要点が分からなかった。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返っても良い頃だ。 | |
| Let's take a break for a change. | 気分転換に休憩しよう。 | |
| He stood on his right. | 彼は自分の権利を主張した。 | |
| The manager advanced him two weeks' wages. | 支配人は2週間分の給料を彼に前渡しした。 | |
| It's just five in the morning, but nevertheless it is light out. | 朝の4時45分だというのに明るい。 | |
| I have been typing this report since this morning, but I'm only halfway through. | この報告書を今朝からタイプしているのですが、まだ半分しか終わっていません。 | |
| He thought himself to be somebody. | 彼は自分が一角の人物であると思った。 | |
| I know what a lucky boy I am. | 私は自分が何てラッキーな少年かわかっています。 | |
| She hates herself. | 彼女は自分を嫌う。 | |
| He is trying to justify his act. | 彼は自分の行為を正当化しようとしている。 | |
| She said that the mere sight of him made her sick. | あの男を一目見るだけで気分が悪くなると彼女が言った。 | |
| The play was only a partial success. | その芝居は部分的な成功しかおさめなかった。 | |
| He is more or less drunk. | 彼の幾分酔っていた。 | |
| The airplane took off ten minutes ago. | その飛行機は10分前に離陸しました。 | |