Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This movement has not yet achieved all its goals, but it has already had considerable impact in many areas of male-female relations. | この運動はまだその全ての目標を達成しているわけではないが、男女関係の色々な分野にすでにかなりの影響を与えている。 | |
| Every man is master in his own house. | 人はだれでも、自分の家の中では主人である。 | |
| The social structure has changed beyond recognition. | 社会構造は見分けがつかないほど変化した。 | |
| It took him ten minutes to solve the problem. | 彼はその問題を解くのに10分かかった。 | |
| The bus was ten minutes late. | そのバスは十分遅れで到着した。 | |
| "Love your neighbour as yourself" is a quotation from the Bible. | 「自分を愛するようにあなたの隣人を愛せよ」ということばは聖書からの引用です。 | |
| I felt better after I took a rest. | 少し休んだら気分が良くなった。 | |
| Once you enter a company, you have to work for the company, whether you want to or not. | 会社に入ると、自分が望むと望まざるとにかかわらず、会社のために働かなくてはいけない。 | |
| Ben, if anything, was a sensible man. | ベンはどちらかと言えば分別のある人だった。 | |
| He threw in the towel in defeat when his favorite chorus girl married another man. | 彼は、自分のお気に入りのコーラス・ガールが、ほかの男と結婚した時、敗北を認めた。 | |
| Did he admit that he was wrong? | 彼は自分の非を認めましたか。 | |
| I beg to differ, as I disagree with your analysis of the situation. | 君と違ってその状況分析には賛成できないよ。 | |
| The meaning dawned upon me at last. | やっとその意味が分かった。 | |
| He missed the train by one minute. | 彼は一分の差で電車に乗り遅れた。 | |
| Mary doesn't have a clue about what she should say to him. | メアリーは彼に何と言えばいいのか全く分からない。 | |
| Service industries include communication, transportation, distribution, finance and a host of other areas which do not involve production of goods. | サービス産業には、通信、運輸、流通、金融をはじめものの生産には関係ないたくさんの分野が含まれる。 | |
| That fact becomes self evident if you take a look at the relation between this theme and those leading research on it. | そのことは、各研究分担者とこのテーマとの関係を瞥見すれば、おのずから明らかとなる。 | |
| We lost sight of them over half an hour ago. | 我々は30分以上前に彼らを見失った。 | |
| These specimens are divided into several categories. | これらの標本はいくつかの種類に分類される。 | |
| He is old enough to know better. | 彼はもっと分別があってもよい年だ。 | |
| Do I make myself clear? | 私の言っていることが分かりますか。 | |
| I don't have to apologize for what I said. | 私は自分が言ったことを謝る必要が無い。 | |
| For the moment there's nothing in particular I need to be doing. | 当分の間私がなすべきことは特にない。 | |
| He was a Frenchman, as I discovered from his accent. | 彼のアクセントから分かった通り、彼はフランス人だった。 | |
| She got to the other side in 30 minutes. | 彼女は30分で反対側についた。 | |
| The exam was divided into two parts. | その試験は2つのパートに分かれていた。 | |
| Mr Smith thinks that he's a big shot. | スミスさんは自分のことを大物だと思っている。 | |
| She held the kitten like mother gorillas hold their babies. | ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 | |
| The news turned out false. | そのニュースは結局うそだと分かった。 | |
| People who talk about themselves all the time bore me. | いつも自分の事しか話さない人々には私はうんざりしている。 | |
| You should not stick to your opinion. | あなたは自分の意見に固執すべきではない。 | |
| They can overcome their fear. | 彼らは自分の恐怖に打ち勝つことができる。 | |
| What a wonderful morning! I feel on top of the world. | なんとすばらしい朝だろう。僕はこの上なくいい気分だ。 | |
| He strongly persisted in arguing his opinion. | 彼は自分の意見を強硬に主張した。 | |
| He ascribed his success to hard work. | 彼は自分の成功は努力の結果だといった。 | |
| I didn't recognize him at first. | 最初は彼が誰だか分からなかった。 | |
| Do you know who this belongs to? | これ誰のか分かる? | |
| She has been investing her energy in helping the poor in that area. | 彼女は自分のエネルギーを、その地域の貧しい人々を助けるのに注いできた。 | |
| He was found guilty of attempted murder for attacking his mother with a knife. | 彼は自分の母親にナイフで切り付け殺人未遂で有罪になった。 | |
| You should be more sensitive to how people feel about your words. | 自分の言ったことに他人がどう感じるか、もっと敏感になるべきです。 | |
| Have you finished cleaning your room yet? | あなたはもう自分の部屋を掃除し終わりましたか。 | |
| Almost everyone I know can speak French. | 私が知っている大部分の人はフランス語を話せます。 | |
| In spoken language, we do not pause between words, a fact that is somewhat surprising: We seem to hear separate words, we can clearly make them out. | 話し言葉において、我々は言葉の中に休止を入れないが、あたかも分けられた言葉を聞いているようにそれらを明確に理解できることは、いくらか驚かされる事実である。 | |
| I don't know what you mean. | 何が言いたいのか分からないなあ。 | |
| It seems that he believes what he said is right. | あの人は自分の言った事が正しいと信じているらしい。 | |
| He wanted to be in the newspapers. | 彼は新聞に自分の顔を発表したかった。 | |
| Some Japanese are concerned about how their country looks in the eyes of foreigners. | 日本人の中には自分達の国が外国人の眼にどう映るのか気にする者がいる。 | |
| Everybody was going about his business. | みんなそれぞれ自分の仕事に励んでいた。 | |
| His story is partially true. | 彼の話は部分的に真実だ。 | |
| You understand what I'm saying, don't you? | 私の言っている意味が分かりますね。 | |
| We have every reason to believe him innocent. | 彼が無罪であると信じる十分な理由がある。 | |
| On the surface the book consists mostly of a series of case histories. | 表面上、本書の大部分は一連の事例の変遷を記録したものである。 | |
| Much of London was destroyed in the seventeenth century. | ロンドンの大部分は、17世紀に破壊された。 | |
| We must move this statue very carefully. | 私たちは十分注意してこの彫像を動かさなければならない。 | |
| She cheered for her favorite horse. | 彼女は自分のひいきの馬を応援した。 | |
| She will carry out her plan, regardless of expense. | 彼女は出費に関わらず自分の計画を実行するだろう。 | |
| The weather's rather jolly today. | 今日は随分気持ちのいい天気だ。 | |
| Don't sell yourself short. | 自分を安売りしてはいけない。 | |
| The population of Wellington is only about one fortieth that of Tokyo. | ウェリントンの人口は東京の約40分の1しかないのです。 | |
| Their blood will be distributed to many people. | 彼らの血は多くの人に分配されるであろう。 | |
| You see? | 分かったでしょう。 | |
| He was satisfied with the work he had done. | 彼は自分が成し遂げた仕事で満足していました。 | |
| We have enough food now. | 今十分な食料がある。 | |
| He'll be along in ten minutes. | 10分もすれば彼がやってきます。 | |
| It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way. | あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。 | |
| I knew her the instant I saw her. | 私は彼女に会ったとたん誰だか分かった。 | |
| I know that you are busy. | あなたが忙しい事は分かっている。 | |
| You should be ashamed of your conduct. | 君は自分の行いを恥ずかしいと思うべきだ。 | |
| Little did we imagine finding ourselves in Paris. | 自分達がパリに来るとは夢にも思っていなかった。 | |
| Books occupy most of his room. | 本が彼の部屋の大部分を占めている。 | |
| I found myself bored by the book. | 私は自分がその本によって退屈されたのを知った。 | |
| You should try to cut your way. | 君は自分の道を切り開こうとすべきだ。 | |
| Students generally like a teacher who understands their problems. | 生徒たちは一般に自分たちの問題を理解してくれる教師が好きだ。 | |
| You've made remarkable progress in English in the past year. | あなたはこの1年に英語が随分進歩した。 | |
| I am ashamed of myself for my poor English. | 自分の下手な英語で、自分自身を恥ずかしく思っています。 | |
| Tom was able to get there in less than twenty minutes. | トムは20分足らずでそこに着くことができた。 | |
| He wants to dispose of his land. | 彼は土地を処分したがっている。 | |
| I can't see you today because I feel ill. | 気分が優れないので、今日はお会いできません。 | |
| Bright as he is, he is slow in giving his opinions. | 彼は頭はいいのだけれど、なかなか自分の意見を言わない。 | |
| Give a thief enough rope and he'll hang himself. | 泥棒にロープを十分に与えれば、彼は首吊りをするであろう。 | |
| You have to get enough sleep. | 睡眠を十分にとってください。 | |
| He is taller than me by a head. | 彼は私より頭一つ分背が高い。 | |
| Cats are like girls. If they talk to you it's great, but if you try to talk to them, it doesn't go so well. | 猫というのは興味深い、まるで女性のようだ。向こうからやってきて話しかけてくる分には良いが、こっちから話しかけようとすると、なかなか上手くいかない。 | |
| He saved the boy from drowning, but only at the cost of his own life. | 彼は、自分の命を犠牲にして少年を助けた。 | |
| I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch. | 私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。 | |
| I don't know if it is true. | 私はそれが本当かどうか分からない。 | |
| She took full responsibility for her actions. | 彼女は自分の行動に全責任をとった。 | |
| We have to live with the consequences of our choices. | 私たちは自分が選択した結果を甘受しなければならない。 | |
| He built the house for himself. | 彼は独自で自分の家を建てた。 | |
| Chris does not appreciate how Beth lost the watch he lent her. | クリスは自分が貸した時計をベスがなくした事を良く思っていません。 | |
| The medical supplies were allocated to the victims of the disaster. | 医療品は被災者たちに配分された。 | |
| He asked me whether she had given me the book, or if I had bought it myself. | 彼女が私にその本をくれたのか、それとも私が自分でそれを買ったのか、と彼は私に尋ねた。 | |
| I'm not good at anything. | 自分には何も出来ない。 | |
| He is a head taller than me. | 彼は私より頭一つ分背が高い。 | |
| I don't think there is any excuse for his behavior. At the same time, we should listen to what he has to say. | 彼の行為に弁解の余地があるとは思えないが、それでも彼の言い分に耳を傾けるべきだ。 | |
| There are 10 types of people in the world: those who understand binary, and those who don't. | 世の中には10種類の人間がいる。二進法が分かる者と分からない者だ。 | |
| He has a sense of humor. | 彼はユーモアが分かる。 | |
| I'm at a loss for words. | 何と言ったら良いか分かりません。 | |
| That clock is one minute fast. | あの時計は1分進んでいます。 | |
| I don't understand this word. | この単語が分かりません。 | |