Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There is little, if any, of such distribution of control. | そのような分配された支配はほとんど存在しない。 | |
| The win-loss record between Yamada and me is fifty-fifty. | 山田君との対戦成績は5分5分だ。 | |
| The noisy of heavy traffic was such that the policeman could not make himself heard. | 交通量の多いことによる騒音は大変なものだったので、その警官は自分の声を通すことができなかった。 | |
| The couples carved their initials in oak trees. | 恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。 | |
| He seems to be unaware of his mistake. | 彼は自分の誤りにきづいていないようだ。 | |
| Enough! | もう十分よ! | |
| "How far is it from here to your school?" "It's about ten minute's walk." | 「ここから学校までどのくらいかかりますか」「歩いて約10分です」 | |
| You can not appreciate the poem until you have read it many times. | 幾度も読んでみて初めてその詩のよさが分かる。 | |
| Please give us a 20-30 min. time slot for our presentation. | プレゼンテーションのために二三十分時間をください。 | |
| John will be here in five minutes. | ジョンは5分もすればここに来るでしょう。 | |
| Her unkind words boomeranged. | 彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。 | |
| At best I can do only half of what you did. | 私にはせいぜいあなたの半分しか出来ない。 | |
| The rent is paid for six months. | 部屋代は半年分支払い済みだ。 | |
| He has spent most of his time as a career diplomat. | 彼は生え抜きの外交官として一生の大部分を送ってきた。 | |
| I found the problem was easy. | その問題はやってみたら優しいことが分かった。 | |
| I'd rather have a room of my own, however small it may be. | どんなに小さくてもいいから自分の部屋がもてればいいのだが。 | |
| They claimed credit for tax reduction. | 彼らは減税は自分たちの功績だと主張した。 | |
| I found my name written on the blackboard. | 私は自分の名前が黒板に書かれているのを見つけた。 | |
| I was too sick to go to school yesterday. | 昨日はあまりにも気分が悪くて学校に行けなかった。 | |
| I'm not good at classifying things. | 私は物事を分類するのが得意でない。 | |
| New Year's cards provide us with the opportunity to hear from friends and relatives. | 年賀状のおかげで私達は友達や親戚の消息が分かる。 | |
| I don't know how to demonstrate it, since it's too obvious! | こんなに明らかなことをわざわざどうやって説明したらいいのか分からない。 | |
| She didn't appear to recognize me. | 彼女は私と分からなかったようだ。 | |
| He tried to convince them of his innocence. | 彼は自分の無実を彼らに納得させようとした。 | |
| He feels very happy. | 彼はとても幸せな気分です。 | |
| How often do the buses run? | バスは何分おきに出ていますか。 | |
| The knife was so blunt that I could not cut the meat with it and I resorted to my pocket knife. | そのナイフは切れ味が悪く、それを使って肉を切ることができなかったので、私は自分のポケットナイフに頼った。 | |
| I don't feel like going out right now. | 今は出かける気分じゃない。 | |
| He is quite satisfied with his income. | 彼は自分の収入に全く満足している。 | |
| Please adjust the seat to fit you. | シートを自分に合うように調整してください。 | |
| The buses run every ten minutes here. | ここではバスは十分おきに通る。 | |
| His synchronizing rate left nothing to be desired. | シンジのシンクロ率は申し分なかった。 | |
| The train is thirty minutes late. | 列車は30分遅れている。 | |
| Accordingly I gave up my plans. | そこで私は自分の計画を断念した。 | |
| He is a head taller than me. | 彼は私より頭一つ分背が高い。 | |
| The payment for the car will be made in 12 monthly installments. | 車の代金は12ヶ月分割払いである。 | |
| I understand the general approach, but I'm afraid that I'm getting bogged down in the details. | 大まかなやり方は私にも分かるんだが、いざ細かいところになるとにっちもさっちも行かなくなりそうだ。 | |
| He thought himself to be somebody. | 彼は自分が一角の人物であると思った。 | |
| He named his son John after his own father. | 彼は自分の父親の名前にちなんで息子にジョンと命名した。 | |
| Each of us has his own hobby. | 私たち一人一人が自分の趣味を持っています。 | |
| It is wrong to divide language into "living" and "dead". | 言葉を「生きた」ものと「死んだ」ものに分けるのは誤りだ。 | |
| He is a teacher, as is clear from his way of talking. | 彼の話し方から分かることだが、彼は先生だ。 | |
| Once you enter a company, you have to work for the company, whether you want to or not. | 会社に入ると、自分が望むと望まざるとにかかわらず、会社のために働かなくてはいけない。 | |
| He had enough wisdom to refuse the offer. | 彼にはその申し出を断るだけの分別があった。 | |
| You find that it is shaped by science. | それが科学によって形作られていることが分かる。 | |
| Any politician who does not toe the main party line would be branded a renegade. | 党の主な方針を守らない政治家は、だれしも反逆分子として、烙印を押されるだろう。 | |
| The chance was fully taken advantage of. | その機会は十分に利用された。 | |
| One is apt to think oneself faultless. State the facts as they are. | 人は自分に欠点がないと考えがちである。事実をありのままに述べなさい。 | |
| Tom heard his name being called. | トムは自分の名前が呼ばれるのを聞いた。 | |
| I don't know how she puts up with the noise of a jet plane. | ジェット機の騒音に彼女はどうしてたえられるのか分からない。 | |
| I cannot solve the problem on my own. | 私は自分の力でその問題を解くことができない。 | |
| The gravity of the moon is one-sixth of that of the earth. | 月の重力は地球の6分の1である。 | |
| We must cling to our faith. | 私たちは自分の信仰に固守しなければならない。 | |
| The devout Christian persists in his belief. | そのキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 | |
| You should know better at your age. | 君の年齢なら、もっと分別があるべきだ。 | |
| He would not give away his money for charity's sake. | 彼は慈善のために自分のお金を出す事はどうしてもしなかった。 | |
| I have never felt better. | これほど気分のよかった事は一度もありません。 | |
| Three quarters of the members of this club are girls. | このクラブの部員の4分の3は女子です。 | |
| I don't give a damn about my CV. | 俺は自分の履歴書など気にしない、気にしない。 | |
| The actress seems to have walked through her part. | その女優は自分の役に身を入れていなかったようだ。 | |
| She is modest about her achievement. | 彼女は自分の業績に謙虚である。 | |
| I is an other. | 自分は他人である。 | |
| It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups. | この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。 | |
| I corrected myself. | 自分で訂正しました。 | |
| I feel bad. | 気分が悪い。 | |
| She knew it by a sixth sense. | 彼女は第六感でそれが分かった。 | |
| I don't feel very good. | 気分が悪い。 | |
| What do you say about yourself? | あなたは自分を何だといわれるのですか。 | |
| All the world is divided into three types of people - finger-users, chopstick-users, and fork-users. | 全世界は3つのタイプの人間に分けられる。指を使う人々、はしを使う人々、そしてフォークを使う人々である。 | |
| I can't tell her from her twin sister. | 私は彼女と双子の妹とを見分けられない。 | |
| Not knowing what to say, she remained silent. | 何を言ったらいいか分からなかったので、彼女はだまっていた。 | |
| His memory had betrayed him. | 彼は自分の記憶違いにだまされていた。 | |
| She doesn't drink enough breast milk. | 充分母乳を飲んでくれません。 | |
| You may bring your own lunch to school. | 自分の弁当を学校へ持ってきてもよろしい。 | |
| Tom knows he's right. | トムは自分が正しいことを知っている。 | |
| Let me pay my share. | 自分の分は払います。 | |
| Two-thirds of the earth's surface is covered with water. | 地球の表面積の3分の2は水でおおわれている。 | |
| She is very angry with her children. | 彼女は自分の子供にとても腹を立てています。 | |
| He feels a good deal better than yesterday. | 彼は昨日よりずっと気分がいい。 | |
| He is getting along well with his employees. | 彼は自分が雇っている人とうまくやっている。 | |
| I run to the toilet every thirty minutes. | 30分おきにトイレに行きます。 | |
| Students generally like a teacher who understands their problems. | 生徒たちは一般に自分たちの問題を理解してくれる教師が好きだ。 | |
| I don't know what you mean. | 何が言いたいのか分からないなあ。 | |
| We found it hard to change the plan. | 私たちは計画を変更するのは難しいと分かった。 | |
| He admitted that he was wrong. | 彼は自分が間違っていると認めた。 | |
| Is there any space for one more person? | もう1人分の空きはありますか。 | |
| Nobody knows the future. | 未来は誰にも分からない。 | |
| Will you explain the last part in detail? | 最後の部分を詳しく説明してくれない? | |
| He finished the opening. | 彼はほんの冒頭部分を書き終えた。 | |
| I scarcely believed my eyes. | 自分の目がほとんど信じられなかった。 | |
| He came here ten minutes ago. | 彼はここに10分前にやってきた。 | |
| Thank you, I've had enough. | ありがとう、充分にいただきました。 | |
| His report proved false. | 彼の報告は偽りであることが分かった。 | |
| He likes to do everything for himself. | 彼は何でも自分でするのが好きだ。 | |
| She went upstairs to her bedroom. | 彼女は2階の自分の寝室に上がっていった。 | |
| Well begun is half done. | 始まりがよければ半分できたも同じ。 | |
| I had enough time, so I didn't need to hurry. | 時間は充分あったので急ぐ必要はなかった。 | |
| Our ownership in the company is 60%. | 我々の同社における持分は、60%です。 | |
| My school is about ten minutes' walk from the station. | 私の学校は駅から歩いて約十分のところにあります。 | |
| He liked to blame most of his faults and misfortunes of his life on a tyrannical father. | 彼は自分の欠点の大部分と彼の人生の不幸を暴君の父親のせいにしたがった。 | |