UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '分'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

You need not come here for the moment.当分の間、君はここへ来る必要がない。
If you go by bus, you can get there in about one-third of the time.バスで行けば、その3分の1ぐらいの時間で行けます。
In a section that is separated from mainstream of Jews and orthodox school, apocalyptic has achieved success in typical movements.ユダヤ正統派の主流から外れた部分においては、黙示録はある種の運動に対して、より成功を収めたのである。
The electricity came on again in a few minutes.電気は数分後にまたついた。
You could always hand off some of the work to the junior staff.ある部分は部下にやらせばいいんだよ。
I have only half as many books as he.私は彼の本の半分しか持っていない。
Tom has no idea how to deal with this problem.トムはこの問題にどう対応すれば良いのか全く分からない。
Let me pay my share.自分の分は払います。
There are several good reasons why I have a freezer.私が冷凍庫を持つ十分な理由がいくつかある。
She managed to carry all the bags herself.彼女はどうにか自分でバッグ全部を運んだ。
I compared my car with his.私は自分の車を彼のものとくらべた。
He felt that he was being used.彼は、自分が利用されていると感じた。
He was listening to the music in his room.彼は、自分の部屋でその音楽に聞き入ってしまいました。
He doesn't care, provided he has enough to eat and drink.飲み食いするものが十分ある限り彼は何も気にしない。
We don't have any money to spare.私たちには余分なお金はない。
We still have enough time to discuss it.それを議論する時間はまだ十分ある。
His good health is attributed to getting plenty of sleep.彼が健康なのは十分な睡眠をとっているからだ。
Bob told Jane not to interfere in his personal affairs.ボブはジェーンに自分の個人的な事を干渉しないよう言った。
I dare say he will find the right wife for himself.彼はおそらく自分にぴったりの奥さんを見つけるだろう。
He is, on the whole, a satisfactory student.彼は概して申し分のない学生である。
I don't know the meaning of hatred.俺には憎しみの意味が分からない。
You'll be there in plenty of time.十分間に合いますよ。
He laughed off his own bad reputation.彼は自分の悪評を一笑に付した。
I'm not the kind of idiot who would climb a mountain in the winter without proper preparations.私は前もって十分な準備もせずに冬山に登るようなばかではない。
I have spent more than two-thirds, if not all, of the money for a new car.私はお金を全部ではないにしても、新車を買うために3分の2以上は使ってしまった。
The lecturer dwelt on some memories of his college days.講演者は自分の大学時代の思い出を詳しく話した。
I took it for granted that my watch kept the correct time.私は自分の時計があっているとばかり思っていた。
The airplane arrived at 9:03 to the minute.飛行機は9時3分きっかりに到着した。
He took his book.彼は自分の本を手に取った。
It was some time before he realized his mistake.しばらくして彼は自分の誤りに気づいた。
Ann always keeps her room clean.アンはいつも自分の部屋を綺麗にしておく。
Cut your coat according to your cloth.身分相応に暮らせ。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
Beth won't let Chris kiss her because he's very dirty.クリスがとても汚いので、ベスは彼が自分にキスするのを許しません。
He knows what he is about.彼は自分のすることはわかっている。
Tom said that it probably wouldn't take too much time.多分そんなに時間はかからないだろうとトムが言った。
It only shows you're not a robot.君がロボットではないってことは分かる。
I am not feeling quite up to par.どうも気分がすぐれない。
You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them!自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます!
Now, think about England and Wales, and imagine them divided into smaller parts.さて、イングランドとウェールズについてですが、ここがさらに小さな地方に分かれているものと思ってください。
He thinks he is somebody, but really he is nobody.彼は自分では偉いつもりでいるが、実際はとるに足らぬ人だ。
She takes great pride in her appearance.彼女は自分の容姿をとても満足している。
Setsubun means "the day between two seasons."節分には、二つの季節を分けるという意味があります。
He can't possibly write the letter by himself.彼が自分で手紙を書くはずがない。
Wherever you may go, you will not find a better place than your home.どこへ行こうと自分の家庭ほどよいところはない。
Tom didn't know that he had a secret admirer.トムは自分に密かに思いを寄せる人がいるとは知らなかった。
I like when my friends translate my sentences.自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
He has an optimistic turn of mind.彼は得な性分だ。
She looked her child in the face.彼女は自分の子供の顔をじっと見た。
I wish I could care more about my grades but it seems that, at a certain point of my life, I decided they wouldn't be so important anymore.もっと成績を気にかけられればいいのだけれど、でもそれは自分の人生のある点において成績はそんなに重要ではないと分かったからなのさ。
Do your homework by yourself.自分の力で宿題をやりなさい。
I'm not entirely satisfied with my position.私は自分の職に完全に満足しているわけではない。
One drop of the poison is enough to kill 160 people.1滴の毒は160人を殺すのに十分である。
We have time to spare.余分の時間がたくさんある。
It is from advertising that a newspaper earns most of its profits.新聞の収益の大部分は広告からです。
He didn't really like his job, but he owed money on his new house.自分の仕事はあまり好きではなかったが、新しく買った家でお金を借りていた。
I am ashamed of myself for my poor English.自分の下手な英語が恥ずかしい。
The clock gains five minutes a day.その時計は1日に5分進む。
Enough money was available for him to begin his business.彼は事業を始めるのに十分なお金が手に入った。
She felt as if she had seen a ghost.彼女はおばけでも見たかのような気分だった。
It's ten minutes' walk to the station.駅まで歩いて10分です。
I cannot tell which is the right side of this paper.この紙はどちらが表だか見分けがつかない。
He devoted all his time to the study of history.彼は自分の時間をすべて歴史の研究に充てた。
We gave you credit for more sense than that.我々は当然君がもっと分別があるものと信じていた。
The following descriptive analysis was derived from over 1500 closely-monitored questionnaires.次の記述分析は1500以上の厳密に管理されたアンケート調査によって得られたものである。
He came upon an old friend when he visited his club.自分の社交クラブを偶然訪れたとき彼は昔の友達に偶然に会った。
All you have to do is fill the blanks below.以下の空欄部分にご記入頂くだけで結構です。
However, when listening to an unknown foreign language, our ability to discern different words is lost, and we recognize speech as being a stream of sounds without many pauses.しかしながら、未知の外国語を聞くとき、我々は異なる単語を聞き分けることができず、発言をほとんど休止のない音の連続であると認識します。
Give them just enough food every day.毎日それらは十分なだけのえさをやりなさい。
He had enough wisdom to refuse the offer.彼にはその申し出を断るだけの分別があった。
The game was drawn.試合は引き分けになった。
It may well be true.それは多分本当だろう。
She was embarrassed at what she had said.彼女は自分が言ってしまったことに困惑した。
It is difficult to express one's thoughts in English.英語で自分の考えを述べるのは難しい。
What is the hard part of learning Japanese?日本語学習のむずかしい部分は何ですか。
His moods often change.彼の気分はよく変わる。
She proved an intelligent pupil.彼女は聡明な生徒だと分かった。
No one knows whether there will be a war in the Middle East.中東で戦争が起こるかどうかはだれにも分からない。
I'd like to ask a grammarian, isn't it possible to think of 'be + participle' like you do V C and such?文法屋に聞きたいんですが、「be+分詞」はV Cなどのように考えることはできないんですか?
Even disaster is better than such a divorce between emotion and action.そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。
I cannot understand what he is driving at.彼が何を言いたいのか私には分かりません。
The convenience store was overflowing with girls, I didn't have the urge to push my way through them and went home as I was.コンビニが女子であふれかえってて、押し分けて中にはいる気もせず、そのまま帰った。
I don't know who wrote this letter.この手紙はだれが書いたか分からない。
The train starts at 7:15 a.m.その列車は午前7時15分に発車する。
He expressed himself in good English.彼はりっぱな英語で自分の考えを述べた。
This is a picture that he himself drew.これは彼が自分で描いた絵です。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.だが,わたしたちが彼らをつまずかせることがないように,海に行って,つり針を投げ,最初に釣れた魚を取りなさい。その口を開くと,一枚のスタテル硬貨1スタテルは4アッチカ,2アレクサンドリア・ドラクマ,または1ユダヤ・シェケルに相当する銀貨。半シェケル神殿税2人分をまかなうのにちょうど足りる。を見つけるだろう。それを取って,わたしとあなたの分として彼らに与えなさい」。
He enjoyed skiing to his heart's content.彼はスキーを思う存分楽しんだ。
Let's take the 4:10 train.4時10分発の列車に乗りましょう。
He was not about to admit his mistake.彼は頑として自分の間違いを認めようとしなかった。
He strongly persisted in arguing his opinion.彼は自分の意見を強固に主張した。
His answer depends on his mood.彼の答えは気分次第だ。
I am not sure of winning the game this time.今回はその試合に勝てるかどうか分からない。
Give the devil his due.盗人にも三分の理。
Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them.合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。
They say amniotic fluid has roughly the same composition as sea water.子宮内の羊水は、海水とほぼ同じ成分だそうです。
"How often do the buses run in an hour?" "Every thirty minutes."「ここのバスは1時間に何回くらい出るのですか」「30分ごとに出ます」
I could hardly make out the traffic lights.交通信号が見分けられないほどだった。
I know him better than anybody.彼のことなら誰よりも分かってる。
Whenever I drive, I fasten my seat belt to protect myself.私は車を運転するときはいつも自分を守るためにシートベルトをする。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License