Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Our school is ten minutes' walk from here. | 私たちの学校はここから歩いて10分のところにある。 | |
| You'd be surprised what you can learn in a week. | 一週間でどれほどのことが学べるか、自分でもびっくりするはずだよ! | |
| There's not enough room in here for both Tom and Mary. | ここはトムとメアリーの二人がいられる十分な広さがない。 | |
| I don't want to see my future after 30 years. | 自分の30年後の姿なんて知りたくもない。 | |
| Let's take the 4:10 train. | 4時10分発の列車に乗りましょう。 | |
| She learned her part very quickly. | 彼女は自分のせりふを非常に早く覚えた。 | |
| He blushed at his foolish mistake. | 彼は自分の愚かな間違いを恥じた。 | |
| The thief reluctantly admitted his guilt. | その泥棒はしぶしぶと自分の罪を認めた。 | |
| Books occupy most of his room. | 本が彼の部屋の大部分を占めている。 | |
| The train starts at 7:15 a.m. | その列車は午前7時15分に発車する。 | |
| I'm proud of my son. | 私は自分の息子を自慢に思っている。 | |
| She speaks clearly enough to be easily understood. | 彼女ははっきりとした口調で話すので分かりやすい。 | |
| I was made to wait for over 30 minutes. | 私は30分以上もまたされた。 | |
| You cannot learn too much about your own language. | 母語についてはいくらたくさん学んでも十分ではない。 | |
| I shall stay here for the time being. | 私は当分のあいだここに滞在します。 | |
| One should always be careful in talking about one's finances. | 自分のふところ具合を語るにはいつも注意を払うべきである。 | |
| I is an other. | 自分は他人である。 | |
| Sick and tired, she went to bed early. | 気分が悪く、疲れていたので、彼女は早めに就寝した。 | |
| He saw himself as the savior of the world. | 彼は自分が救世主だとかんがえた。 | |
| He's quite able at his job. | 彼は十分その職に堪える。 | |
| Child as she is, she can act wisely. | 彼女は子供ではあるが、分別ある行動ができる。 | |
| Day by day and month by month, Internet technology is growing. Actually, make that second by second and minute by minute. | インターネットのテクノロジーは日進月歩、いや、秒進分歩で進歩している。 | |
| I know that you know. | 分かってるんでしょ。 | |
| She got to the other side in 30 minutes. | 彼女は30分で反対側についた。 | |
| It is essential that you present yourself at the office. | 君は役所に自分で出頭する事が必要なのだ。 | |
| That clock is one minute fast. | あの時計は1分進んでいます。 | |
| Do you enjoy making me feeling like the dead? | 俺を死人のような気分にさせてお前はそれを楽しむのか。 | |
| When we told Koko the news, she was silent for about ten minutes. | 私たちがココにそのニュースを知らせると。彼女は10分間くらい黙っていました。 | |
| From that moment on, he felt undying hatred for his oppressors. | その時以来、彼は自分を虐待するものに対して尽きる事のない憎しみを感じるようになった。 | |
| It's necessary for her to go herself. | 彼女が自分で行くことが必要です。 | |
| She always gets her own way. | 彼女はいつも自分勝手にふるまう。 | |
| I like going on trips in my car. | 私は自分の車で旅をするのが好きだ。 | |
| Each has his own duty to do. | 人はそれぞれ果たすべき自分の義務がある。 | |
| She was embarrassed at what she had said. | 彼女は自分が言ってしまったことに困惑した。 | |
| I saw him looking at me. | 彼が私を見つめているのが分かった。 | |
| She could not state her own opinion. | 彼女は自分の意見を述べることができなかった。 | |
| You are old enough to know better. | 君はもっと分別があってもいい年だよ。 | |
| He is reading a book in his room. | 彼は自分の部屋で本を読んでいます。 | |
| He complained of his room being small. | 彼は自分の部屋が狭いと不平を言った。 | |
| Jane will probably come. | 多分ジェーンは来るでしょう。 | |
| He explained his position to me. | 彼は自分の立場を私に説明した。 | |
| He finally realized that Mary had made a fool of him. | 彼はメアリーが自分をだましたということにとうとう気づいた。 | |
| A baby is incapable of taking care of itself. | 赤ん坊は自分の世話が出来ない。 | |
| He blamed her for imagining that she was sick. | 彼は彼女が自分を病気と思っているのを非難した。 | |
| I found the book easy. | 私はその本が易しいことが読んで分かった。 | |
| He will have his own way. | 彼はがんとして自分のやりたいようにやろうとする。 | |
| He came five minutes behind the appointed time. | 彼は約束の時間に5分ほど遅れてやってきた。 | |
| Don't be ashamed of yourself. | 自分を恥ずかしいと思うことはないよ。 | |
| I built this dog house all by myself. | 私は自分自身でこの犬小屋を作った。 | |
| Based on my observation of the movement of particle D, I modify the system so that three possible exits exist. | 分子Dの運動の観察に基づき、可能な出口が3つ存在するようシステムに変更を加える。 | |
| Mary put her piano up for sale. | メアリーは自分のピアノを売りに出した。 | |
| School begins at 8:10 a.m. | 学校は午前8時10分から始まる。 | |
| She expressed satisfaction with her life. | 彼女は自分人生に満足しているといった。 | |
| At that time I had a poor income and couldn't live on it. | 当時は収入が少なく、自分の収入だけでは生活できなかった。 | |
| He is late. Let's wait for him till 5:30. | 彼は遅いですね。5時30分まで待ちましょう。 | |
| You should harmonize your ambitions with your abilities. | 自分の才能に合った望みを持て。 | |
| Drying the washing on a fine day in the rainy season; I felt like it was already summer. | 梅雨の晴れ間に洗濯物を干すと気分はもう夏でした。 | |
| Don't look away idly; just pay attention to what you're doing. | ぼんやりとして目をそらすな、自分のしていることに注意を払いなさい。 | |
| What do you spend most of your time doing? | 自分の時間はほとんど何をして過ごしますか。 | |
| He arrived half an hour late, which annoyed us very much. | 彼は30分遅れて着いたが、そのため我々は大変いらいらした。 | |
| The manager advanced him two weeks' wages. | 支配人は2週間分の給料を彼に前渡しした。 | |
| I will do it myself. | 私は自分でそれをします。 | |
| My watch loses three minutes a day. | 私の腕時計は日に3分遅れる。 | |
| I don't know who you want to see. | きみが誰に会いたいのか分からない。 | |
| I feel heaps better after a sound sleep. | ぐっすり眠った後はずっと気分がよい。 | |
| She looked her child in the face. | 彼女は自分の子供の顔をじっと見た。 | |
| I don't know when he's coming. | 彼がいつ来るか分かりません。 | |
| Our professor paid the bill for all of us. | 教授がみんなの分を支払ってくれた。 | |
| Since I am not familiar with tax, I will participate in a consulting service to receive advice. | 税金のことが良く分からないので、相談会に行って相談する。 | |
| The family property was distributed among the relatives. | その一家の財産は親類の間で分けられた。 | |
| I am not sure of winning the game this time. | 今回はその試合に勝てるかどうか分からない。 | |
| It's very important to get enough rest. | 十分に休養をとることは、非常に大切です。 | |
| He owned up to his fault. | 彼は自分の過失を認めた。 | |
| She took offense at her daughter's behavior. | 彼女は自分の娘の行動に腹を立てた。 | |
| Tom doesn't understand the difference between confidence and arrogance. | トムは自信と傲慢の違いが分かっていない。 | |
| What is the maximum dosage for an adult? | 大人への一回分の最大の投薬量はどのくらいですか。 | |
| I understand that life without love is impossible for me. | 恋愛なしで生きるなんて私には無理だってことは分かってる。 | |
| Your arms and legs have grown strong enough. | きみの腕や足は十分に強くなった。 | |
| My life would probably have been hugely different if I had been born a month later. | あと1ヶ月遅く生まれてたら、人生大分違ってただろうなあ。 | |
| You must share your work with others. | 君は自分の仕事を他の人と分け合わねばならない。 | |
| You can't miss it. | すぐに分かりますよ。 | |
| He didn't spare time on his studies. | 彼は自分の研究に時間を惜しまなかった。 | |
| It took him a moment to realize where he was after he came to. | 気がついてから自分がどこにいるか分かるまでちょっとかかった。 | |
| I like to have my dictionary within easy reach. | 私は自分の辞書をすぐ手の届くところに置いておきたい。 | |
| The convenience store was overflowing with girls, I didn't have the urge to push my way through them and went home as I was. | コンビニが女子であふれかえってて、押し分けて中にはいる気もせず、そのまま帰った。 | |
| I don't have to apologize for what I said. | 私は自分が言ったことに謝る必要などない。 | |
| I am not in the humor for working hard today. | 僕は今日は一生懸命働く様な気分じゃない。 | |
| I think she probably just thinks of herself as one of the boys. | たぶん、この女性は自分のことを、仲のよい男友達の一人としかみていないのだと思います。 | |
| I don't know when he will be here. | 彼がここへいつ来るかは分かりません。 | |
| "Love your neighbour as yourself" is a quotation from the Bible. | 「自分を愛するようにあなたの隣人を愛せよ」ということばは聖書からの引用です。 | |
| I can't get at the exact meaning of the sentence. | その文の正確な意味が分からない。 | |
| I find the great thing in this world is not so much where we stand as in what direction we are moving. | この世で大切なことは、今、自分がどこにいるかということよりも、むしろどの方向に向かって進んでいるかということであると思う。 | |
| The school is only a five-minute walk away. | 学校までは歩いてほんの5分です。 | |
| I have no regrets about what I did. | 私は自分がした事に何も後悔はしていない。 | |
| If I had enough money, I could buy this book. | お金が十分にあれば、私はこの本を買えるのだが。 | |
| He was cross with his student. | 彼は自分の生徒に腹を立てた。 | |
| I waited for fifteen minutes. | 私は十五分待った。 | |
| He elbowed his way through the crowd. | 彼は人込みの中を押し分けてすすんだ。 | |
| You've done more than enough. | それで十分だよ。 | |
| Whales are classified as mammals. | 鯨は哺乳類に分類される。 | |