Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Sick and tired, she went to bed early. | 気分が悪く、疲れていたので、彼女は早めに就寝した。 | |
| Ken told his dog to wait there. | ケンは自分の犬に、そこで待つよう命じた。 | |
| When I said that work had got busy so could we split the housework my husband pulled a face. | 私の仕事が忙しくなったので、家事を分担したいと言ったら、夫が渋い顔をした。 | |
| If you go by bus, you can get there in about one-third of the time. | バスで行けば、その3分の1ぐらいの時間で行けます。 | |
| There is an abundant supply of foodstuffs. | 食料は十分に供給されている。 | |
| If you are not satisfied with your share, I'll make it a bit more attractive. | その分け前で不足ならもう少し色をつけよう。 | |
| She went out on a limb defending him, and now she has lost her job. | 彼女は自分の立場を犠牲にしてまで彼をかばったため、職を失う羽目になった。 | |
| In this school, a period is fifty minutes long. | 授業は50分単位です。 | |
| One of the advantages of living in a democracy is that one is permitted to say whatever he thinks. | 民主主義国家に住む利点の一つは、自分が考えていることを何でもいうことが許されることである。 | |
| Tom feels that his team will win the game. | トムは自分のチームが試合に勝つのではないかと思っている。 | |
| Will you explain it in plain English? | それを分かりやすい英語で説明してくれますか。 | |
| I don't give a damn about my CV. | 俺は自分の履歴書など気にしない、気にしない。 | |
| Do your homework for yourself. | 自分の宿題は、自分でやれ。 | |
| He wants to sell his old car to a man in Kobe. | 彼は自分の古い車を神戸にいる男性に売りたがっています。 | |
| Is the room big enough for you? | 部屋の大きさは、これで十分ですか。 | |
| We found out that the house is infested with garter snakes. They're everywhere. | その家にガーターヘビが出ることが分かった。あいつらはどこにでもいるぞ! | |
| Moving money and technology from one side of the globe to the other is not enough. | お金と技術を地球の一カ所から別の場所に移動させるだけでは十分でありません。 | |
| Meeting many people is an important part of a party. | 多くの人と知り合うことがパーティーの重要な部分だ。 | |
| He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie. | 彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。 | |
| Father took his place at head of the table. | 父はテーブル上座の自分の席に着いた。 | |
| "What time is it?" "It's 3:20." | 「今何時ですか。」「3時20分です。」 | |
| His words made me feel uneasy about my future. | 彼の言葉を聞いて、私は自分の将来に不安を感じた。 | |
| The manager blamed himself for the failure. | マネージャーは失敗は自分のせいだといった。 | |
| He feels very happy. | 彼はとても幸せな気分です。 | |
| This should be plenty. | これで十分なはずです。 | |
| John took the lion's share of the lottery winnings; he claimed it was his idea to buy the ticket in the first place. | 当たった宝くじの賞金の大半を、ジョンは独り占めにした。宝くじを買おうと最初に思いついたのは彼なのだからというのがその言い分だ。 | |
| That is all right. | それは申し分ない。 | |
| Mr. Smith thinks that he's a big shot. | スミスさんは自分のことを大物だと思っている。 | |
| You can't have your own way in everything. | なんでも自分の思い通りにいくとは限らない。 | |
| Children like those who scold them with love. | 子供達は愛情をもって自分を叱ってくれる人を好む。 | |
| The body converts extra calories into fat. | 肉体は余分なカロリーを脂肪に変える。 | |
| Tom was well prepared for the exam. | トムは試験への準備を十分にしていた。 | |
| He is thinking of disposing of his house. | 彼は自分の家を処分しようかと考えている。 | |
| It was only yesterday that I realized what she really meant. | 昨日になってやっと、彼女が本当に言いたいことが分かった。 | |
| Don't press your opinion on me. | 自分の考えを僕に押しつけるな。 | |
| What's wrong with parading around your own house naked? | 自分の家を裸で練り歩いて何が悪い! | |
| At best I can do only half of what you did. | 私にはせいぜいあなたの半分しか出来ない。 | |
| Is it large enough? | その大きさで十分ですか。 | |
| It would be a shame for a young man to be at loose ends just because he can't get the kind of job he wants. | 若い者が、自分の望むような仕事につけないという、ただ、それだけの理由で、ぶらぶらしているとすれば、それはみっともないだろう。 | |
| He always insists on having everything his own way. | 彼は自分のおもいどおりにならないと言う。 | |
| The first bus will leave 10 minutes behind time. | 始発のバスは定刻より10分遅れて出発します。 | |
| Even if it takes you three years, you must accomplish your goal. | たとえ3年かかっても、君は自分の目的を成し遂げなければならない。 | |
| This book may well be useful to you. | この本は多分君の役に立つだろう。 | |
| It's quarter to eight now. | 今、8時15分前です。 | |
| The funds are not sufficient for running a grocery. | 雑貨店を経営するには資金が不十分だ。 | |
| I cannot thank you enough. | どんなに感謝しても十分とはいえません。 | |
| Christopher Columbus once fought Cerberus, the three-headed guardian of the underworld, with nothing but his hat. | クリストファーコロンブスはある時、ケルベロスという3つの頭を持った冥界の番犬と、自分の帽子しか使わないで戦った。 | |
| When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person. | 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 | |
| He used to play the violin in his youth. | 彼は若い自分にはバイオリンを弾いていた。 | |
| Declare your position in a debate. | 討論では自分の立場をはっきり述べなさい。 | |
| She asserted that she was right. | 彼女は自分が正しいと断言した。 | |
| There is ample room for another car. | 車がもう1台入る余地が十分ある。 | |
| He is wise enough not to do such a thing. | そんな事をしないだけの分別が彼にはある。 | |
| She grounded her students thoroughly in English grammar. | 彼女は学生に英文法の基礎を十分に教え込んだ。 | |
| Half the office took a day off. | 社員の半分が休暇を1日取った。 | |
| Did you study by yourself? | 自分ひとりで勉強したの? | |
| The medical supplies were allocated to the victims of the disaster. | 医療品は被災者たちに配分された。 | |
| War breaks out when nations try to form their own empires. | 国が自分たちの帝国を築こうとすると戦争が起こる。 | |
| Tom knows he has no choice. | トムは自分に選択肢がないとわかっている。 | |
| Tom can hold his breath for five minutes. | トムは5分間息を止められます。 | |
| During the tour he broke apart from the group and found his own way. | ツアーの間、彼はグループを離れ、自分で歩いた。 | |
| This problem is of his own making. | この問題は彼が自分で作ったものだ。 | |
| Let the tea draw for ten minutes. | このお茶は、10分間煎じなさい。 | |
| He has been telling lies about himself. | 彼は自分にうそを言っています。 | |
| Are you sure of your facts? | 君は自分が申し立てていることに自信がありますか。 | |
| Chris does not appreciate how Beth lost the watch he lent her. | クリスは自分が貸した時計をベスがなくした事を良く思っていません。 | |
| When he opens a magazine, he will usually read his horoscope first. | 彼は雑誌を開くと、たいていまず自分の星占いを読みます。 | |
| The king ruled his kingdom justly. | 王は自分の王国を公正に治めた。 | |
| I didn't know what to say to him. | 私には彼になんて言ったら良いか分からなかった。 | |
| I don't see why I am in a bad humor this morning. | ぼくは自分がけさどうしてきげんがわるいのかわからない。 | |
| The soldier carried on as if his wound was nothing. | その兵士は自分の傷をものともしなかった。 | |
| We have decided to leave our daughter to herself after she left school. | 娘が卒業した後は自分の好きに任せることにきめた。 | |
| Because she felt sick. | 気分が悪かったからです。 | |
| That job brings him in an extra 60,000 yen a month. | その仕事のおかげで彼は月に六万円余分の収入がある。 | |
| You say that your savings are piling up and you have no way of spending them? That's really an extravagant kind of worry to have. | 貯金ばっかり増えて使い道がないだって?そりゃまた随分贅沢な悩みだな。 | |
| She said that the mere sight of him made her sick. | あの男を一目見るだけで気分が悪くなると彼女が言った。 | |
| They were for the most part young people. | 彼らは大部分が若者だった。 | |
| I'll have to catch the 8:15 train to Paris. | パリ行き8時15分の電車に乗らなくてはいけない。 | |
| She got to the other side in 10 minutes. | 彼女は10分で反対側についた。 | |
| He said, "I felt ill, but I am all right." | 彼は、気分が悪かったがよくなったと言った。 | |
| I will accomplish my purpose at any cost. | 私は何としてでも自分の目的を成し遂げます。 | |
| He married a girl that he chose for himself. | 彼は自分が選らんだ少女と結婚します。 | |
| He was angry with his students. | 彼は自分の生徒に腹を立てた。 | |
| She is her own worst enemy. | 彼女は自分に損なことばかりしている。 | |
| You have to share the cake equally. | 君たちはケーキを平等に分けなければならない。 | |
| We should tell children how to protect themselves. | 自分を守る方法を子供たちに教えるべきだ。 | |
| He stood on his right. | 彼は自分の権利を主張した。 | |
| The rumor turned out to be false. | そのうわさはうそである事が分かった。 | |
| This president has written his memoirs. | 大統領は自分の回想記を書き留めました。 | |
| Let's decide what needs to be decided, then let's split into two teams, OK? | 決めること決めちゃって、その後は二手に分かれるよ? | |
| You'll need to find cheaper, alternative ingredients even though you're basing your recipe on your grandmother's. | おばあちゃんのレシピに従っているのは分かるけど、もっと安い材料を探さなきゃいけないよ。 | |
| Why don't you share your cookies with Jim? | ジムに少しお菓子を分けてやったらどう? | |
| This is a doghouse of my own making. | これは私が自分で作った犬小屋です。 | |
| Greece can no longer pay off its debts. | ギリシャはもはや自分の国債を償還することができない。 | |
| Not until the end of the nineteenth century, did plant breeding become a scientific discipline. | 19世紀末になって初めて植物の品種改良は科学の一分野となった。 | |
| Okay. Drive safely. | 分かりました。気をつけて運転してください。 | |
| Only one third of the members turned up at the meeting. | その会合に姿を現したのはメンバーの3分の1だけだった。 | |
| Are you doing what you think is right? | 君は、自分で正しいと思うことをやっているのか。 | |
| My special branch of study is sociology. | 私の専門研究分野は社会学です。 | |
| Society and the individual are inseparable. | 社会と個人とは不可分である。 | |