Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is said to have been a man of respectable position. | もとは相当の身分の人だったそうです。 | |
| You are late. The meeting finished thirty minutes ago. | 遅刻したね。会議は30分前に終わったよ。 | |
| I don't know who you want to see. | きみが誰に会いたいのか分からない。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 君は英語で自分の意志を伝えられますか。 | |
| A good method for investing is a monthly allotment. | よい投資方法としては月払いの分割がある。 | |
| The exam was divided into two parts. | その試験は2つのパートに分かれていた。 | |
| This medicine will make you feel better. | この薬を飲めば、あなたは気分がよくなるでしょう。 | |
| You should have left half an hour earlier. | 30分早く出発すればよかったのに。 | |
| I like my job very much. | 私は自分の仕事を気に入っています。 | |
| If you take this medicine, you will feel better. | この薬を飲めば、気分良くなるでしょう。 | |
| You have to get enough sleep. | 睡眠を十分にとってください。 | |
| Show your own business. | 自分の事をしろ。 | |
| In general, communication between doctors and their patients is the most important part of medical treatment. | 一般に、医者と患者との間の意思の疎通は治療の最も大切な部分である。 | |
| She can't so much as write her own name. | 彼女は、自分の名前さえ書けない。 | |
| Tom hates to get his feet wet. | トムは自分の足を濡らすのが嫌いだ。 | |
| You should know better now you are eighteen. | あなたは18になったのだから、もっと分別があっても良い。 | |
| We could barely make out two figures in the dark. | 闇の中でかろうじて2人の人影が見分けられた。 | |
| Go about your business! | 自分の仕事にかかりなさい。 | |
| I don't know why you don't like her. | あなたがなぜ彼女を嫌うのか私には分からない。 | |
| She was brave and cheerful, and always made little of her troubles. | 彼女は勇敢でほがらかで、いつも自分の苦難などは問題にしなかった。 | |
| One is responsible for one's own words. | 自分の言った事には責任がある。 | |
| Just stick to the protocol, would you? | プロトコルだけに固執すればいい、分かった? | |
| But the temple he had spoken of was his body. | しかし、イエスはご自分の身体の神殿の事を言われたのである。 | |
| If you will excuse me for a few minutes, I'd like to make a call. | もし2、3分お許しいただければ、電話をかけたいのですが。 | |
| So? Feeling refreshed, the morning after graduating from virginity? | どーお?童貞卒業した翌朝は気分爽快? | |
| Books occupy most of his room. | 本が彼の部屋の大部分を占めている。 | |
| He was ashamed of not having worked hard. | 彼はそれまでの自分の努力不足を恥じた。 | |
| It isn't always easy to know a good book from a bad one. | 良書と悪書を見分けるのは必ずしも容易ではない。 | |
| He saved his daughter from the fire at the cost of his own life. | 彼は自分の命を犠牲にして娘を火災から救った。 | |
| I had not run five minutes when I got out of breath. | 5分と走らないうちに息切れしてしまった。 | |
| The more we learn, the more we realize how little we know. | 勉強すればするほど、自分の知らなさかげんがわかるものだ。 | |
| "You're right, certainly you don't seem to have been into it today." "Eh! You can tell that sort of thing?" | 「そうね、たしかに今日の春樹ちゃんは乗ってなかった感じ」「げ。そういうのって分かるのか?」 | |
| Working part-time, I found that some customers were polite, whereas others were not. | アルバイトをして客の中にも丁寧な人とそうでない人がいることが分かった。 | |
| You're speaking a little too fast for me. Would you speak a little more slowly? | 話し方がちょっと速すぎて私には分かりません。もう少しゆっくり話していただけませんか。 | |
| He often lets me use his typewriter. | 彼はよく私に自分のタイプライターを使わせてくれる。 | |
| The line has been busy for 30 minutes now. | これで30分もお話中です。 | |
| Tom claimed that he could run faster than Mary. | トムさんは、自分がメアリーさんより速く走れると主張しました. | |
| Your son will be well taken care of. | 息子さんの面倒は十分に見ます。 | |
| Your gums will get numb in a few minutes. | 2、3分で歯茎がしびれてきます。 | |
| Because the lecturer speaks quickly few people could follow him. | 講師が早く話すので分かる人がすくなかった。 | |
| She was not in the mood for lunch. | 彼女は昼食を食べるような気分ではなかった。 | |
| He is late. Let's wait for him till 5:30. | 彼は遅いですね。5時30分まで待ちましょう。 | |
| He showed off his new car. | 彼は自分の新車を見せびらかせた。 | |
| I have had more than enough. | もう十二分に頂きました。 | |
| Ten minutes' walk brought us to the bus stop. | 10分歩くと、私たちはバス停に着いた。 | |
| Tom didn't know that he had a secret admirer. | トムは自分に隠れファンがいることを知らなかった。 | |
| For the time being, I am studying French at this language school. | 当分、この語学学校でフランス語を勉強します。 | |
| Our school starts at 7:15. | 私たちの学校は7時15分に始まります。 | |
| They assumed a victory as their own. | 彼らは勝利は自分たちのものだと思った。 | |
| Half of the apple was rotten. | そのりんごの半分は腐っていた。 | |
| Many times, a hen-pecked husband doesn't know his problems until he talks to a happy bachelor. | 女房の尻にしかれている亭主は、幸せな独り者に話してはじめて、自分の問題を認識することがたびたびだ。 | |
| There's a rumor in my mother's village that we have Japanese ancestors. I don't know what to make of it. | 私の母の村には日本人の祖先がいたという噂がある。でも私にはどういうことだか分からない。 | |
| Land occupies the minor portion of the earth's surface. | 陸地は地表の小さいほうの部分を占めている。 | |
| I soon grew to love my apartment. | 私はまもなく自分のマンションが好きになった。 | |
| He is young, and yet he is prudent. | 彼は若い、それなのに分別がある。 | |
| Time is allotted for work, recreation, and study. | 時間は仕事と余暇と勉強に配分されている。 | |
| The police officer on duty sensed an elderly man coming up behind him. | 勤務中の警官は、一人のお年寄りが自分の背後に近づいてくるのを感じた。 | |
| I feel like going out today. | 今日は出かけたい気分だ。 | |
| I can't tell him from his brother. | 彼と彼の兄とは見分けがつかない。 | |
| They supplied the soldiers with enough food and water. | 彼等は兵士たちに十分な食料と水を補給した。 | |
| "When did Mr Ogawa arrive?" "Ten minutes ago." | 「小川さんはいつ来たか」「10分ほど前だ」 | |
| The train leaves in 5 minutes. | 電車は後五分で発車します。 | |
| Even if the opinions of others can be supressed, I cannot imagine to what results my speech may lead. | 他人の意見を押さえつけることはできても、自分の発言がどんな結果に結びつくかを想像できていない。 | |
| For the most part, I agree with what he said. | 彼の言ったことに大部分賛成です。 | |
| Tom thought he would be late. | トムは自分は遅くなると思った。 | |
| Tom sat in silence for 30 minutes. | トムは30分間黙って座っていた。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | はじめのうちは自分の誤りが気になりました。 | |
| We love our children. | 私達は自分の子供たちを愛しています。 | |
| I know exactly how you feel. | あなたの気持ちがよく分かる。 | |
| Even though Bob was in disguise, I recognized him as soon as I saw him. | ボブは変装していたけれども、一目で彼と分かった。 | |
| Do you understand the difference? | その違いが分かりますか。 | |
| I want a map of Texas on a scale of 1 to 250000. | テキサス州の縮尺、25万分の1の地図がほしいのですよ。 | |
| Isn't that theirs? | 彼らは自分のものではないのか。 | |
| I don't worry so much about my resume. | 私は自分の履歴書など気にしません。 | |
| Apply yourself to your own work. | 自分の仕事に専念しなさい。 | |
| He married a girl of his own choice. | 彼は自分の選んだ女人と結婚した。 | |
| We're always going there! Let's go to a French restaurant for a change. | いつもそこにばっかり行ってるよ。気分転換にフランス料理の店に行こうよ。 | |
| You must concentrate your attention on what you are doing. | あなたは自分がしていることに注意を集中しなければならない。 | |
| Beauty is but skin deep. | 綺麗だってことは皮膚の深さ分のことだけだ。 | |
| Don't wanna feel blue. | ブルーな気分になりたくない。 | |
| Would you mind making an extra cup of coffee whenever you decide to have some? | 君が飲むついでに、僕の分も入れてくれないかな。 | |
| He is very proud of his skill as a pilot. | 彼は操縦士としての自分の技術を大変誇りにしている。 | |
| I felt that my honor was at stake. | 私は自分の名誉がかかっていると信じた。 | |
| He hid his emotions and pretended to be enthusiastic. | 彼は自分の感情を隠し、熱狂しているふりをした。 | |
| Do you know what day it is? | 今日が何日か分かりますか? | |
| I can't conceive how I could have made such a mistake. | 自分がどうしたらそんなミスを犯したものか考えもつかない。 | |
| Divide these apples between you three. | これらのりんごを3人で分けなさい。 | |
| Most signs are written in English. | 大部分の標識は英語で書かれている。 | |
| They did not want to give up their old ways of living. | 彼らは自分たちの古い生活様式を捨てたくなかった。 | |
| If there were no air, man could not live even ten minutes. | 空気がなかったら人間は10分と生きていられない。 | |
| He taught his dog some clever tricks. | 彼は自分の犬に器用な芸をいくつか教えた。 | |
| The figure indicates approximately two thirds of the freshmen are indifferent to politics. | その数字は新入生の約3分の2が政治に無関心であることを示している。 | |
| She embroidered her own initials on the white handkerchief. | 彼女は白いハンカチに自分のイニシャルを刺繍した。 | |
| He talks big but he's never done half the things that he said he has. | 彼はほら吹きで、言ったことの半分もやったことがない。 | |
| She was able to solve the problem in ten minutes. | 彼女は10分でその問題を解くことができた。 | |
| You should be true to your friends. | 君自分の友人に忠実でなけらばいけない。 | |
| It's only four minutes from here by train. | 列車でならここからたった四分だ。 | |
| Is she sure about her travel plans? | 彼女は自分の旅行計画についてはっきり知っているのですか。 | |
| He named his son John after his own father. | 彼は自分の父親の名前にちなんで息子にジョンと命名した。 | |
| She felt something go wrong with her car. | 彼女は自分の車がどこか調子が悪いと感じた。 | |