The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '分'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The son of a great actor became a good actor in his own right.
偉大な俳優の息子は自分自身の力で良い俳優になった。
It's a ten minutes walk to the bus stop.
バス停まで歩いて十分です。
Our school is within ten minutes' walk of my house.
学校は家から歩いて10分以内の所にある。
He did it himself.
彼は自分でそれをした。
I'm none the wiser for his explanation.
説明されても少しも分からない。
If you will excuse me for a few minutes, I'd like to make a call.
もし2、3分お許しいただければ、電話をかけたいのですが。
He cruised his way through the crowd.
彼は群集を押し分けて進んだ。
It's not necessary for her to go there herself.
彼女は自分で行く必要はない。
Almost everyone I know has a bicycle.
私が知っている大部分の人が自転車を持っています。
Indeed he is still young, but he is very prudent.
なるほど彼はまだ若いが、とても分別がある。
I tried harder than usual, so I'm all the more exhausted.
いつものよりがんばった分だけ疲れました。
My physician advised me to refrain from alcohol for the time being.
医者が私に当分の間は酒を控えるように助言した。
I have only half as many books as he.
私は彼の本の半分しか持っていない。
We were quite at a loss which way to go.
どちらの道を行けばいいか全く分からなかった。
There is a picture that he himself drew.
彼が自分で描いた絵がある。
I know how you feel.
気持ちは分かるよ。
Waseda tied Keio in yesterday's game.
昨日の試合で早稲田は慶応と引き分けた。
Do your homework by yourself.
自分の宿題は自分でしなさい。
He claimed that the enormous property was at his disposal.
その莫大な財産は自分に自由に出来る物だ、と彼は主張した。
An unscrupulous person would sell even his own mother down the river.
破廉恥な人間は自分の母さえも裏切るだろう。
And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!"
I dunno if it's a bug or what, but this software doesn't work right.
バグだか何だか分かんないけど、このソフトはちゃんと動かない。
I was at a loss for words.
どういったらいいのか分からなかった。
I always need an extra blanket in the wintertime.
いつも冬には余分な毛布が必要だ。
We should always be careful of what we do.
我々は常に自分の行動に注意しなければならない。
It's Monday tomorrow so Ken might come.
明日は月曜なので健が多分来るだろう。
You only have to make a few foreign friends to understand how harmful national stereotypes are.
国民に関する固定観念がどれほど有害かを理解するには、少数の外国人と親しくなるだけで十分だ。
We fully appreciate his excellence as a skier.
彼のスキーヤーとしての優秀性は十分に買っています。
He has very little interest in his children.
彼は自分の子供達にほとんど関心がない。
How long will it take me to walk to the station?
駅まで私の足で何分くらいかかるでしょうか。
For the time being, I must share this room with my friend.
当分の間、私は友人とこの部屋を共用しなければならない。
She always gets her own way.
彼女はいつも自分勝手にふるまう。
A bunch of people thrust their way toward the rear exit.
たくさんの人々が他人を押し分けて後部出口に向かった。
Above all, you must take good care of yourself.
何よりも体には十分注意しなさい。
I can't understand his feelings.
彼の気持ちが分からない。
He always insists on having everything his own way.
彼は自分のおもいどおりにならないと言う。
Do you have any idea what my life is like?
僕の人生がどんなものか、君は分かっているのか?
I have been waiting for almost half an hour.
私はもう30分近く待っています。
You do not always show that regard for the feelings of others which you would wish shown to you.
あなたは自分に示してもらいたいと思うような思いやりを他人の感情に対して必ずしも示しなさい。
Forty people can't fit in here.
40人に十分なスペースはここにはない。
She sighed over her unhappy fate.
彼女は自分の不幸な運命にため息をついた。
You can't have your own way in everything.
なんでも自分の思い通りにいくとは限らない。
Tom is probably right.
トムは多分正しい。
She always has to be the one giving orders.
彼女はいつだって自分が命令する立場にいないと気がすまないのです。
I want to see it for myself.
私はそれを自分で見たい。
Jon made his company succeed.
ジョンは自分の会社を成功させた。
Go ahead. I'll catch up with you in ten minutes.
先に行ってくれ。10分ほどで追いつくよ。
He is uncertain about his future.
彼は自分の未来について不確かだ。
She informed her parents of her success.
彼女は自分の成功を両親に知らせた。
No one can tell the reason.
理由は誰にも分からない。
I spent the best times of my life at my grandfather's house.
私は自分の人生で最も楽しい時を祖父の家で過ごした。
He does not seem pleased with his condition.
彼は自分の境遇をよろこんではいないようです。
Pharamp cut the cake in half.
ファランプはケーキを二つに切り分けました。
I wasn't aware that you were feeling so bad.
あなたがそんなに気分が悪いなんて気づかなかった。
Flight 226 takes off at 10:30.
226便は10時30分に離陸します。
He felt himself growing old.
彼は自分が老いていくのを感じた。
A water molecule has two hydrogen atoms and one oxygen atom.
水分子は、2個の水素原子と1個の酸素原子からなる。
The oil in mayonnaise sometimes separates from the other ingredients.
マヨネーズの油は分離することがある。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside?
中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
They were for the most part young girls.
彼らは大部分若い娘たちだった。
I wish I knew what is wrong with my car.
私の車のどこが故障しているかが分かればいいのになあ。
It took quite a while to sort out all our luggage.
我々の荷物を全部選り分けるのにかなり時間がかかった。
I know.
分かってます。
I didn't know what to say to him.
私には彼になんて言ったら良いか分からなかった。
I count myself lucky in having good health.
私は自分が健康で何よりだと思っている。
Tom has become incapable of loving himself.
トムは自分を愛せなくなっている。
I resolved to spend the rest of my life pursuing my ideals.
残りの生涯は自分の理想を追求していくと心に決めた。
She has her own way in everything.
彼女はなんでも自分の思い通りにする。
If I had had enough money, I could have bought it.
もし私におかねが十分あったら、それを変えたのだが。
He adjusted the telescope to his sight.
彼は望遠鏡を自分の目に合うように調整した。
Bob has to get through this ordeal on his own.
ボブは自分の力でこの厳しい試練を乗り切らねばいけない。
He is taller than me by a head.
彼は私より頭一つ分背が高い。
My father is in his room.
父は自分の部屋にいます。
The new machine will take a lot of room.
その新しい機械を置いたら、スペースが随分なくなるだろう。
For him, hunger was an abstract concept. He had always had enough food.
彼にとって、飢えというのは抽象的な概念であった。彼には常に十分な食料があったからだ。
I have been satisfied with my work so far.
私は今までのところ自分の仕事に満足している。
I'm feeling kind of tired.
私は幾分疲れを感じています。
Had they known what was about to happen, they would have changed their plans.
何が起こらんとしているのか知っていたなら、彼らは自分たちの計画を変えたであろう。
Any politician who does not toe the main party line would be branded a renegade.
党の主な方針を守らない政治家は、だれしも反逆分子として、烙印を押されるだろう。
It's even chances that he will get well.
彼が回復する見込みは五分五分だ。
I couldn't understand why she frowned at him.
なぜ彼女が彼に眉をひそめたのか分からなかった。
I can tell whether it's Dad or not by the sound of his footsteps.
お父さんかどうかは、足音で分かるんだよ。
I didn't recognize him at first.
最初は彼が誰だか分からなかった。
I feel at peace with myself now.
今とてもゆったりした気分だ。
On the religious side, the decision caused serious dissension among followers.
宗教的側面では、その決定は信者たちに深刻な分裂をもたらした。
It is crazy of you to put your life at risk.
自分の命を危険にさらすとは正気ではない。
By that, Boeing means that there may also have been other problems, but that an accident could have been avoided if the crew had done their job correctly.