Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm not the kind of idiot who would climb a mountain in the winter without proper preparations. | 私は前もって十分な準備もせずに冬山に登るようなばかではない。 | |
| Tom will probably be the one who comes. | 来るのは多分トムだろう。 | |
| You must keep your room clean. | 自分の部屋をきれいにしておきなさい。 | |
| I had hardly walked for a few minutes when it began to rain. | 2、3分も歩かないうちに雨が降り出した。 | |
| I didn't have the sense to do so. | 私にはそうするだけの分別がつかなかった。 | |
| He is capable of running a mile in four minutes. | 彼は4分で1マイル走ることができる。 | |
| Do it yourself by all means. | ぜひ自分でそれをしなさい。 | |
| Can you tell barley from wheat at first sight? | 大麦と小麦を一目見て見分けられますか。 | |
| This letter contains sensitive information that may offend some people. | 本状には微妙な情報が含まれており、気分を害することがあるかもしれない。 | |
| I wish I knew where he was! | 彼がどこにいるか分からないんだ! | |
| Show your own business. | 自分の事をしろ。 | |
| They did not want to give up their old ways of living. | 彼らは自分たちの古い生活様式を捨てたくなかった。 | |
| Only then did he realize he had been deceived. | 自分がだまされたことを、その時初めて彼は悟った。 | |
| 82% - more than four-fifths - of the island's exports is agricultural produce. | その島の輸出品の82%ーこれは5分の4以上になるがーは、農産物である。 | |
| She advanced her watch ten minutes. | 彼女は時計を10分進ませた。 | |
| Ben, if anything, is a sensible man. | ベンはどちらかといえば分別のある男だ。 | |
| He is not conscious of his own faults. | 彼は自分自身の過失に気付いていない。 | |
| I could hardly tell who was who. | 誰が誰だかほとんど見分けがつかなかったよ。 | |
| You've just been down in the dumps. | ただ気分が落ち込んでいるだけさ。 | |
| He carried out all his aims. | 彼は自分の目的を全て達成した。 | |
| I'm proud of my son. | 私は自分の息子を自慢に思っている。 | |
| Could you teach me how people distinguish between these words in common usage? | これらの単語の使い分け方を教えて下さい。 | |
| Wherever you may go, you will not find a better place than your home. | どこへ行こうと自分の家庭ほどよいところはない。 | |
| From home to work, it takes 40 minutes. | 家から仕事まで四十分掛かります。 | |
| I slept well, after which I felt much better. | よく眠ったら、それで後でだいぶ気分がよくなった。 | |
| She is sensitive about her looks. | 彼女は自分の容貌を気にしている。 | |
| He is taller than me by a head. | 彼は私より頭一つ分背が高い。 | |
| I feel sick. | 気分が悪い。 | |
| Even though Bob was in disguise, I recognized him as soon as I saw him. | ボブは変装していたけれども、一目で彼と分かった。 | |
| His memory had betrayed him. | 彼は自分の記憶違いにだまされていた。 | |
| You make your own life. | 自分の人生は自分で決める。 | |
| Mother advised me to take a walk for a change. | 気分転換に散歩した方がよいと母が私に言った。 | |
| N-no it's not that ... it's that there could be someone who would need me for what I am, for my true self, I hadn't even thought of that possibility. | そ、そうじゃなくて、・・・ 素の自分、本当の私を必要としてくれる人がいるなんて、考えたこともありませんでしたから。 | |
| Try to live within your income. | 分相応の暮らしをするように努めなさい。 | |
| He is not likely to succeed. | 彼は多分成功しないでしょう。 | |
| She is proud of her students. | 彼女は自分の生徒たちを自慢している。 | |
| Do your homework by yourself. | 自分の宿題は、自分でやれ。 | |
| I managed to make him understand it. | 彼にどうにかこうにかそれを分からせた。 | |
| Divide the cake among you three. | 君たち三人でそのケーキを分けなさい。 | |
| I had enough money to buy that dress. | 私はそのドレスを買うのに十分なお金を持っていた。 | |
| I cannot praise her enough. | 私は彼女をいくら誉めても十分でない。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 彼女は自分の人生を振り返って深く後悔した。 | |
| Time is allotted for work, recreation, and study. | 時間は仕事と余暇と勉強に配分されている。 | |
| How can three men divide $5? I'll give each of them only $1, and I'll keep $2. | どうやって3人で5ドルを分けるんだろう。一人に1ドルずつやって、2ドルは自分がもらっておこう。 | |
| He was meditating on his future life. | 彼は自分の将来に思いをめぐらしていた。 | |
| The sight of the ruins brought home to him the meaning of war. | 荒廃の跡を見て、彼は戦争の意味を十分に理解した。 | |
| She doesn't admit that she is wrong. | 彼女は自分が間違っているのを認めない。 | |
| This is all I have to say. | 私の言い分はこれだけだ。 | |
| We'll need an extra ten dollars. | 私たちは余分に10ドル必要だ。 | |
| Give a thief enough rope and he'll hang himself. | 泥棒にロープを十分に与えれば、彼は首吊りをするであろう。 | |
| It is important that we should do our duty. | 我々は自分の義務を果たす事が大切だ。 | |
| Almost everyone I know can speak French. | 私が知っている大部分の人はフランス語を話せます。 | |
| He isn't appreciative of my little jokes. | 彼は私のちょっとした冗談が分からない。 | |
| The music carried me back to my childhood. | その音楽を聴いて自分の子供の時を思い出した。 | |
| Not knowing what to say, I remained silent. | 何をいっていいか分からなかったので私は黙っていた。 | |
| Behind thermodynamics lie the movements of atoms and molecules following the laws of motion learned in the first volume. | 熱力学の背後には、第1巻で学んだ力学の法則にしたがう原子や分子の運動があります。 | |
| I just feel like relaxing. | ちょっとくつろぎたい気分だ。 | |
| I always keep my room as tidy as I can. | 自分の部屋はいつもできるだけきちんとしておきます。 | |
| The policeman said to the girls, "Is this car yours?" | 警察は少女達に車が自分のものかどうかたずねた。 | |
| That was because my watch was five minutes slow. | 私の時計が5分遅れていたせいだった。 | |
| It takes about 10 minutes to get to the train station by foot. | 駅まで歩いて10分ぐらいかかります。 | |
| He made me wait for about half an hour. | 彼は私を三十分ほど待たせました。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| She saw there what he had dreamed about. | 彼女は自分が夢に見ていたものをそこで見た。 | |
| A word to the wise is enough. | 賢い人には一言いうだけで十分である。 | |
| Please give us a 20-30 min. time slot for our presentation. | プレゼンテーションのために二三十分時間をください。 | |
| The ferry started to move and we were across in half an hour. | フェリーは動き出し、我々は30分で向こう岸に着いた。 | |
| We must read such books as will benefit us. | 自分の為になるような本を読まなければならない。 | |
| I don't have to apologize for what I said. | 私は自分がいったことについて謝らなくてもよい。 | |
| It is inevitable that I go to France someday, I just don't know when. | いつかフランスに行くことは避けられない、それがいつかは分からないけれど。 | |
| It has been three years since Bob started his own business. | ボブが自分で商売を始めてから3年になります。 | |
| I don't quite know. | 私はよく分からないんですが。 | |
| Ten million yen will be ample for the project. | 1千万円あればその計画には十分だろう。 | |
| She thought for a few minutes. | 彼女は2、3分考えた。 | |
| Jim awoke and found himself alone in the room. | ジムは目覚めると、自分が部屋に1人なのに気がついた。 | |
| Ken told his dog to wait there. | ケンは自分の犬に、そこで待つように命令した。 | |
| This is a proverb that I don't understand. | これは私がその意味が分からないことわざです。 | |
| Why should he think that he knows better than I do? | どうして彼は自分のほうが僕より分別が有ると思うんだろう。 | |
| She kneed me again, not even caring that she was hurt. | 自分がけがをしていることを気にもしないで彼女は再び私をひざで蹴った。 | |
| He was still strong enough to squeeze a switch. | 彼は、まだスイッチを押し込む力を十分持ち合わせていた。 | |
| It's a quarter to two. | 二時十五分前です。 | |
| No one likes being thought a fool. | 自分を愚か者と思われることを好む人はいない。 | |
| John has put on a lot of weight recently. | ジョンは最近体重が随分増えた。 | |
| I don't know what is in store for me in the future. | 私は将来自分に何が用意されているか知らない。 | |
| Your allotment is $20. | 君の分け前は20ドルだ。 | |
| The news was suppressed for the time being. | そのニュースは当分の間差し止めになった。 | |
| I know the fact well enough. | 私はその事実を十分よく知っている。 | |
| She didn't appear to recognize me. | 彼女は私と分からなかったようだ。 | |
| I had a good sleep. | 私は十分な睡眠をとった。 | |
| I don't quite follow, but it looks like it will prove tricky. Ergh. | なんか分からないが、一筋縄じゃいきそうにないってことだな。ううむ。 | |
| The express arrives at 6:30 p.m. | 急行は午後6時30分着だ。 | |
| He wears thick glasses. | 彼は分厚い眼鏡をかけています。 | |
| No one can tell what will happen in the future. | これから先何が起きるかだれも分からない。 | |
| When I inquired "what is that?" I was told, "go and find out for yourself." | 「それは何ですか」とお聞きしたら「自分で調べなさい」と言われてしまいました。 | |
| Child as she is, she can act wisely. | 彼女は子供ではあるが、分別ある行動ができる。 | |
| He was ignorant of the plot to assassinate him. | 彼は自分を暗殺しようという陰謀を知らなかった。 | |
| The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them. | 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 | |
| The chances are he will be able to win a Nobel prize. | 多分彼はノーベル賞を受賞することができるだろう。 | |
| You should be ashamed of your stupidity. | 君は、自分の愚かさを恥ずべきだ。 | |
| Would you mind waiting another ten minutes? | もう十分ほどお待ち下さいませんか。 | |