Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Everyone is responsible for his own stupidity. | 誰もが自分自身の愚かさに責任がある。 | |
| He is sure of winning. | 彼は自分が勝つと確信している。 | |
| I cannot see the advantage of doing that. | 私にそれをする利点が分からない。 | |
| Tom fired his rifle. | トムは自分のライフルを撃った。 | |
| I could see that my mother was in a lot of pain. | お母さんがとても痛がっているのが分かった。 | |
| After the summit, President Mitterand said that he dissociated himself from the statement. | サミットが終わって、ミッテラン大統領は、その声明に自分は反対であると言った。 | |
| I couldn't understand what he was saying. | 私は彼の話の内容が分からなかった。 | |
| Catherine had an ulterior motive when she urged her father to buy a new car. She hoped that she'd be able to drive it herself. | キャサリンが新車を買うように父にねだった時には下心があったのだ。彼女は自分が乗りまわすことができると思ったから。 | |
| He was almost asleep when he heard his name called. | 彼は自分の名前が呼ばれたとき眠りかけていた。 | |
| I haven't seen you for ages. Do you remember when I saw you last? | 随分久しぶりだね。この前、僕が君に会ったのはいつだったかね。 | |
| He himself tried it. | 彼は自分でそれをやってみた。 | |
| My life would probably have been hugely different if I had been born a month later. | あと1ヶ月遅く生まれてたら、人生大分違ってただろうなあ。 | |
| A good craftsman takes pride in his work. | 腕のいい工芸師は自分の作品に誇りを持っている。 | |
| Like a gentleman, he rose and offered her his seat. | 紳士らしく彼は立って自分の席を彼女に勧めた。 | |
| You'd be surprised what you can learn in a week. | 一週間でどれほどのことが学べるか、自分でもびっくりするはずだよ! | |
| This president has written his memoirs. | 大統領は自分の回想記を書き留めました。 | |
| The dictator abused his privileges to his heart's content. | その独裁者は思う存分特権を乱用した。 | |
| I'm not sure when Tom will leave. | トムがいつ出発するのかよく分かりません。 | |
| If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back. | だれか人に、言い分があったら、陰口をいわないで、その人に面と向かっていいなさい。 | |
| He wants to have everything his own way. | 彼はなんでも自分のわがまま勝手にしたがる。 | |
| He speaks only English and German, neither of which I understand. | 彼は英語とドイツ語しか話せません。そして私はそのどちらも分かりません。 | |
| I had to judge it for myself. | 私はそれを自分で判断しなければならなかった。 | |
| You should know yourself. | 自分自身を知るべきだ。 | |
| This is why birds like the pigeon or the Arctic tern can find their way around the world. | こういうわけでハトやキョクアジサシのような鳥は地球の自分の道を見つけることができる。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。 | |
| He is a teacher, as is clear from his way of talking. | 彼の話し方から分かることだが、彼は先生だ。 | |
| Do you feel sick? | あなた、気分が悪いんですか。 | |
| "Why?" "I do not know why." | 「何故?」— 「何故だか、分かりません。」 | |
| I am not sure of winning the game this time. | 今回はその試合に勝てるかどうか分からない。 | |
| It may seem obvious, but sentences you write yourself look the most natural. | 当たり前だけど自分の書いた文が一番自然に見える。 | |
| Our plane was about thirty minutes late. | 私たちの乗った飛行機は30分ほど遅れた。 | |
| She has spoiled her work by being careless. | 彼女は不注意によって自分の仕事をだいなしにした。 | |
| Excuse me, but I feel sick. | すみません、気分が悪いのですが。 | |
| He blushed at his foolish mistake. | 彼は自分の愚かな間違いを恥じた。 | |
| Your composition leaves nothing to be desired. | 君の作文は申し分ない。 | |
| I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use? | 今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか? | |
| It's quite possible that there are times I am half awake, and thus the day feels shorter. | おそらく自分には半覚醒の時間があり、そのため1日を短く感じている。 | |
| John tends to get angry when he doesn't have his own way. | ジョンは自分の思い通りにならないと腹を立てる傾向がある。 | |
| There is no one but loves his own country. | 自分の国を愛さない者はいない。 | |
| They substantiated their claim by producing dated receipts. | 彼らは日付のついた領収書をみせて自分たちの主張を立証した。 | |
| Sometimes reading took up half his time. | 時には読書が彼の時間の半分を占めた。 | |
| It is not enough to read great books once only, however carefully. | 優れた書物はどんなに注意深く読むにしても、1度読むだけでは十分ではない。 | |
| The words are on the tip of my tongue, but I don't quite know how to say what I want to say. | 言葉が口先まで出かかっているのだが、自分のいいたいことをどう表現したらいいのかよくわからない。 | |
| Mary always has to give her opinion. | メアリーはいつも自分の意見を言わなければいけないんだ。 | |
| Don't trust a man whose past you know nothing about. | ぜんぜん素性の分からない人間を軽々しく信用してはならぬ。 | |
| He had his own way over everything. | 彼は何事につけても自分の思い通りにした。 | |
| We have enough time. | 時間は十分にある。 | |
| The president is a down-to-earth kind of man. | 社長は話の分かるタイプの人だ。 | |
| She is looking for a job where she can make use of her foreign language ability. | 彼女は自分の外国語の力を利用できる仕事を探している。 | |
| He is, if anything, better today. | 今日はどちらかといえば彼は気分が良い。 | |
| Maybe Jane will come. | 多分ジェーンは来るでしょう。 | |
| Sales fell off in the third quarter. | 売り上げが4分の3に落ちた。 | |
| You'll feel better if you drink this medicine. | この薬を飲めば、気分が良くなりますよ。 | |
| An accomplishment cannot be looked upon as yours unless you paddled your own canoe. | 業績は自分でやったのでなければ、自分のものと見なすことはできない。 | |
| Is this a picture that he drew by himself? | これは彼が自分で描いた絵ですか。 | |
| Is this a picture that you drew by yourself? | これはあなたが自分で描いた絵ですか。 | |
| The board is strong enough to bear the weight. | その板は重さに堪えるに十分な強度がある。 | |
| I loved my life and my money. | 私は自分の人生とお金を愛していた。 | |
| She is in partial agreement with this decision. | 彼女はこの決定に部分的に同意している。 | |
| She drew the chair towards her. | 彼女は自分のほうに椅子を引き寄せた。 | |
| I can't conceive how I could have made such a mistake. | 自分がどうしたらそんなミスを犯したものか考えもつかない。 | |
| I heard my name called. | 私は自分の名前を呼ばれるのを聞いた。 | |
| Man may well, in his attempt to be too ambitious, destroy himself. | 人間はあまりにも野心的になりすぎると、自分を滅ぼしてしまうことになる。 | |
| I will accomplish my purpose step by step. | 私は少しずつ自分の目標を実現させます。 | |
| I have labor pains every thirty minutes. | 陣痛が30分おきに起こります。 | |
| A river divides the town. | 川がその町を分断している。 | |
| The maintenance on the water infrastructures in this region is insufficient. | この地域では水インフラの整備が十分でない。 | |
| I don't know what to do. | 私は何をしたらいいか分からない。 | |
| He is well able to pay the charge. | 彼は十分その料金を払える。 | |
| I don't know if he will visit us next Sunday. | 彼が今度の日曜日に私達のところに来るかどうかは分からない。 | |
| Your allotment is $20. | 君の分け前は20ドルだ。 | |
| That fact becomes self evident if you take a look at the relation between this theme and those leading research on it. | そのことは、各研究分担者とこのテーマとの関係を瞥見すれば、おのずから明らかとなる。 | |
| Green peas are high in iron and contain nutrients that improve the colour of fingernails. | グリーンピースは鉄分が豊富で爪の色がよくなる成分が含まれている。 | |
| She ought to have known better than to say that. | 彼女はあんなことをいうよりもっと分別を身につけるべきだった。 | |
| A nudnik who believes he's profound is even worse than just a plain nudnik. | 自分が賢いと信じている間抜けは、むしろただの間抜けよりも質が悪い。 | |
| His story turned out to be true. | 彼の話は本当だと分かった。 | |
| I do everything for myself. | 私はなんでも皆自分でする。 | |
| I'm at a loss for what to say. | 何を言うべきか分からない。 | |
| He is planning to launch his business. | 彼は自分の事業を始めようとしている。 | |
| She kept the secret to herself. | 彼女はその秘密を自分の胸ひとつに秘めておいた。 | |
| I was surprised at her immediate recognition of me. | 私であることが彼女にすぐに分かったのには驚いた。 | |
| I'm not entirely satisfied with my position. | 私は自分の職に完全に満足しているわけではない。 | |
| You should know better at your age. | 君の年齢なら、もっと分別があるべきだ。 | |
| Could you spare me a few minutes? | 2、3分時間を割いていただけませんか。 | |
| Well begun is half done. | 始まりがよければ半分できたも同じ。 | |
| I am ashamed of myself for my poor English. | 自分の下手な英語で、恥ずかしく思っています。 | |
| Jimmy insisted on my taking him to the zoo. | ジミーは自分を動物園へ連れて行くようにと私に言い張った。 | |
| I'm not sure as to when he will turn up. | 彼がいつ現れるのかよく分からない。 | |
| We have used our ration of coal for the week. | 一週間分の石炭を使ってしまった。 | |
| Three students made short speeches and introduced themselves and their countries. | 3人の生徒が簡単に挨拶をして、自分自身や自分の国のことを紹介した。 | |
| I do not understand. | 分かりません。 | |
| School starts at 8:40. | 授業は8時40分から始まる。 | |
| Let him have his say. | 彼に自分の意見を述べさせよ。 | |
| I quite appreciate it. | 自分でも解ってる。 | |
| He will be back in ten minutes. | 彼は10分で戻ります。 | |
| If I lose your love, I lose everything. | もしもそなたの愛を失うならば、私は自分のもつ全てを失う。 | |
| Even if you have your own way, you will not always be successful. | たとえ自分の思い通りにしたとしても、必ずしも成功するとは限らない。 | |
| He admitted his mistakes. | 彼は自分の誤りを認めた。 | |
| The buses run every ten minutes here. | ここではバスは十分おきに通る。 | |
| He did not know what to do, and held his head in his hands. | 彼はどうしていいのか分からず頭を抱えた。 | |