The dictator abused his privileges to his heart's content.
その独裁者は思う存分特権を乱用した。
Homeroom teachers should make every effort to keep in touch with their students.
担任の教師は自分の生徒たちと接触を保つようあらゆる努力をすべきだ。
The couple carved their initials into the oak tree.
恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
Get up fifteen minutes earlier in the morning.
朝15分早く起きなさい。
Observe your cat carefully. If you do so, you'll get to know your cat well.
お宅の猫を観察してご覧なさい。そうすればその猫の事がよく分かりますよ。
If you don't believe me, go and see it for yourself.
僕のいうことを信じないのなら、自分で行ってみてごらん。
This meal is adequate for three.
3人にはこの食事で十分だ。
Japanese literature, in spite of its beauty and riches, is as yet inadequately known in the West.
日本文学は、その美しさと豊かさにもかかわらず、西欧ではまだ不十分にしか知られていない。
Did you come here of your own free will?
自分の意志でここに来たの?
I ate a large dinner and my hunger was satisfied.
ディナーをたっぷり食べて空腹が十分満たされた。
Is the room big enough for you?
部屋の大きさは、これで十分ですか。
He named his guinea pigs Blondie, Thumper, and Candy.
彼は自分のモルモットにブロンディ、サンダー、キャンディーという名前をつけた。
The lecturer dwelt on some memories of his college days.
講演者は自分の大学時代の思い出を詳しく話した。
He was still strong enough to squeeze a switch.
彼は、まだスイッチを押し込む力を十分持ち合わせていた。
I'll be back in thirty minutes so I'll be in time for the concert.
コンサートに間に合うように30分したら戻ってきます。
It was not until I saw him laughing that I realized what a fool I had been.
私は彼が笑っているのを見てやっと自分のばかさ加減に気がついた。
He gave an account of how he had escaped.
彼はどうやって自分が逃げ出したかを説明した。
Mr Smith says he was born in New York, but that his wife comes from Japan.
スミスさんは、自分はニューヨークの生まれだが妻は日本だと言う。
I don't quite know.
私はよく分からないんですが。
Do your homework by yourself.
自分の宿題は、自分でやれ。
Can you make yourself understood in English?
君は、英語で自分の意志を通じることができますか。
The work has been almost completed.
その仕事は大部分完成した。
Tom is probably angry.
トムは多分怒っている。
The mayor is sensitive to the way his programs have been criticized.
その市長は自分の計画がどう批判されるかに敏感である。
I like it when my friends translate my sentences.
自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
I accommodated my plan to those new circumstances.
私は自分の計画をその新しい状況に適合させた。
He exaggerated his experience.
彼は自分の経験を誇張していった。
I could tell from his accent that he was a Frenchman.
彼のアクセントから分かった通り、彼はフランス人だった。
I recognized the bank teller as the man I had seen in the movie theater.
銀行の窓口の人は映画館で見た人だと分かった。
The population of that country is about three-fourths of that of Japan.
その国の人口は日本の約4分の3です。
You must apologize for what you said.
あなたは自分の言ったことに対して謝らなければならない。
I don't think they've fully adapted to the working world yet. They still seem like students.
あいつら仕事にまるで身が入ってないようだけど、まだまだ学生気分が抜けてないんだろうな。
He was asked to account for his failure.
彼は自分の失敗を説明するように求められた。
A river divides the town.
川がその町を分断している。
In Korea, there's a popular theory that says that: "If you eat a quarter of an Iceberg lettuce, you will fall asleep". Thus, amongst truck drivers in Korea, lettuce is known as something that should not be eaten before work.