Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I don't know what is in store for me in the future. | 私は将来自分に何が用意されているか知らない。 | |
| One should do one's homework by oneself. | 自分の宿題は自分ですべきだ。 | |
| The speaker didn't know his subject, nor did he speak well; in short, he was disappointing. | 講演者は自分の論題がわかっていなかったし、話もうまくなかった、手短に言うと、彼にはがっかりさせられた。 | |
| He disclosed to me that he had been in prison. | 彼は自分が刑務所にいたことを私に明らかにした。 | |
| He has good knows of every field. | 彼はさまざまな分野に精通している。 | |
| He arrived here ten minutes early. | 彼はここに10分早く着いた。 | |
| I thought you'd be in your room. | あなたは自分の部屋にいるのだと思っていました。 | |
| Today's food is quite elaborate. | 今日の料理は随分と手が込んでいるね。 | |
| Since then he had put his whole soul into his work. | それ以来彼は全力をあげて自分の仕事に没頭した。 | |
| We should always be careful of what we do. | 我々は常に自分の行動に注意しなければならない。 | |
| I finally found out what was wrong with my TV. | やっと、テレビの故障している個所が分かった。 | |
| To love oneself is the beginning of a life-long romance. | 自分を愛するというのは一生続くロマンスの始まりだ。 | |
| Is there a table available for two on Friday? | 金曜日、2人分予約できますか。 | |
| He has some share of his father's genius. | 彼は父の天才を幾分受け継いでいる。 | |
| The policeman said to the girls, "Is this car yours?" | 警察は少女達に車が自分のものかどうかたずねた。 | |
| She is always full of her own affairs. | 彼女はいつも自分のことで頭がいっぱいだ。 | |
| You shouldn't let people make use of you like that. | 自分をそんなふうに人々に利用させておくべきではない。 | |
| He will have his own way. | 彼はがんとして自分のやりたいようにやろうとする。 | |
| He is capable of running a mile in four minutes. | 彼は1マイルを4分で走れる。 | |
| They are able to retire while fairly young and enjoy the lifestyle of their choice in good health. | 彼らはかなり若いうちに退職して、健康な状態で自分の好きな生活様式を楽しむことができる。 | |
| I looked at my bank account book, and happily discovered that I had an extra $50! | 私は自分の通帳を見たが、幸運にも50ドル余分に入っていた。 | |
| I can't finish this part of the puzzle. | パズルのここの部分が仕上がらない。 | |
| I bought a pig in a poke yesterday. | 昨日は無分別に買い物をしてしまった。 | |
| He couldn't accept a strange woman as his mother. | 彼は見知らぬ女の人を自分の母親として認めることはできなかった。 | |
| They made many sacrifices to get their own house. | 彼らは自分の家を持つために多くの犠牲を払った。 | |
| I do not feel myself equal to the task. | 自分がそのしごとに適任であるとは思いません。 | |
| Got it? | 分かった? | |
| Half of my class like dogs. | 私のクラスの生徒の半分は犬が好きです。 | |
| He tried to convince them of his innocence. | 彼は自分の無実を彼らに納得させようとした。 | |
| He admitted his guilt. | 彼は自分の有罪を認めた。 | |
| What do you spend most of your time doing? | 自分の時間はほとんど何をして過ごしますか。 | |
| I can prove that I am right. | 私は自分が正しいことを証明することができる。 | |
| I missed the train by only a few minutes. | ほんの数分違いで列車に乗り遅れた。 | |
| I found out how to solve the problem. | 私はその問題を解く方法が分かった。 | |
| When I feel fine, I go for a walk. | 気分のよいときには、私は散歩に行きます。 | |
| The exhibition is well worth a visit. | その展覧会は十分訪れる価値がある。 | |
| He tried in vain to convince them of his innocence. | 彼は彼らに自分の無実を信じさせようとしたが無駄だった。 | |
| She parades her wealth. | 彼女は自分が金持ちであることをみせびらかす。 | |
| He is not conscious of his own faults. | 彼は自分自身の過失に気付いていない。 | |
| The social structure has changed beyond recognition. | 社会構造は見分けがつかないほど変化した。 | |
| We talked over Jack's plan to put in air conditioning, but could not come to a decision. | 我々はジャックのエアコン装置を取り付ける案を十分検討したが、結論には至らなかった。 | |
| He gave an account of how he had escaped. | 彼はどうやって自分が逃げ出したかを説明した。 | |
| I can't understand his feelings. | 彼の気持ちが分からない。 | |
| I waited half an hour for my friend, but he didn't turn up. | 私は友人を30分待ったが、来なかった。 | |
| I could not stand my house being torn down. | 私は自分の家が取り壊されるのを、我慢できなかった。 | |
| You have to make your own bed here. | ここでは自分でベッドメイキングをして下さい。 | |
| He came here ten minutes ago. | 彼はここに10分前にやってきた。 | |
| He convinced me of his innocence. | 彼は自分が潔白であることを私に確信させた。 | |
| Can an omnipotent God create a stone so heavy that even He may not lift it? | 万能の神は、自分が持ち上げることのできない重い石を創ることができるのか? | |
| True terror is to wake up one morning and discover that your high school class is running the country. | 本当の恐怖-ある朝目を覚まして高校の自分のクラスが国を動かしていると気付くこと。 | |
| He didn't have the decency to admit that he was wrong. | 彼には自分が悪かったことを認めるぐらいの心得もなかった。 | |
| You always take the lion's share! | いつも一番いい取り分を得やがって! | |
| He will have his own way in everything. | 彼は何でも自分の思い通りにしようとする。 | |
| In a progressive tense sentence it becomes the -ing form verb, that is the present participle. | 進行形の文では、動詞のing形、つまり現在分詞となります。 | |
| I wish I had enough money to buy the car. | その車を買うのに十分なお金があればいいのになあ。 | |
| He is wise enough not to do such a thing. | そんな事をしないだけの分別が彼にはある。 | |
| In all likelihood, they'll be away for a week. | 多分彼らは一週間は留守にするでしょう。 | |
| Drying the washing on a fine day in the rainy season; I felt like it was already summer. | 梅雨の晴れ間に洗濯物を干すと気分はもう夏でした。 | |
| She repeated over and over that she was innocent of the crime. | 彼女は何度も自分は無実だと繰り返した。 | |
| Parents are responsible for the safety of their children. | 両親は自分の子供たちの安全に責任がある。 | |
| I feel relaxed with him. | 彼といるとくつろいだ気分になります。 | |
| We didn't understand anything you said. | 私達はあなたの言ったことが全然分からない。 | |
| Real change for most black people, however, was very slow in coming. | しかしながら、大部分の黒人にとって、本当の変化はやってくるのがきわめて遅かった。 | |
| I heard my name called in the dark. | 暗闇の中で自分の名が呼ばれるのが聞こえた。 | |
| I wish I could speak English half as well as he. | 彼の半分でいいから上手に英語を話せるといいのだが。 | |
| He was so kind as to give the old man his seat. | 彼は親切にも自分の席をその老人にゆずった。 | |
| Now that you have come of age, you should know better. | 君はもう成人に達したのだから、もっと分別をもたなければならない。 | |
| I found out where Tom lives. | トムがどこに住んでいるか分かった。 | |
| Come what may, you should go your own way. | どんな事があろうとも、君は自分の思いどおりにやるべきだ。 | |
| Isn't it difficult to make yourself understood in a foreign language? | 外国語で自分の言いたいことを伝えるのは難しくないですか。 | |
| Tom gave Mary his phone number. | トムはメアリーに自分の電話番号を教えた。 | |
| I waited for ten minutes. | 私は10分間待ちました。 | |
| How long is the ride? | 何分かかりますか。 | |
| Can you tell the twins apart? | その双子が見分けられますか。 | |
| She had to use her dictionary many times. | 彼女は何回も自分の辞書を使わなければならなかった。 | |
| Any offence against himself he forgave readily. | 自分に対するどんな無礼も彼はすぐに許した。 | |
| The great majority is for the project. | 大部分の人がその計画に賛成している。 | |
| I will call back in twenty minutes. | 20分たったらこちらから電話をします。 | |
| The playwright cherishes the vivid memoirs of his childhood. | その脚本家は自分が子供の頃の鮮やかな思い出を大事にしている。 | |
| There is insufficient light for reading. | 読書には不十分な明かりである。 | |
| It seems that the government wants to separate these three. | 政治はこの3つを分割したいみたいね。 | |
| We can ill afford to lose a minute. | 1分も無駄にできない。 | |
| Jack insisted on having a living room to himself. | ジャックは居間を自分だけのものにすると言い張った。 | |
| He found that the things he had studied in school were not useful in the business world. | 彼が学校で学んだことは、実業界では役に立たないことが分かった。 | |
| Try to make good use of your spare time. | 余暇を十分に利用するようにしなさい。 | |
| No one of us can cut himself off from the body of the community to which he belongs. | われわれは何人といえど、自分が属している社会という組織から自分を切り離すことは出来ない。 | |
| I tried harder than usual, so I'm all the more exhausted. | いつものよりがんばった分だけ疲れました。 | |
| My mother woke me up saying "It's a quarter past seven". | 母は「7時15分ですよ」といって私を起こした。 | |
| She has a thorough grasp of her work. | 彼女は自分の仕事を完全に理解している。 | |
| The plane took off at 11:00 a.m; thirty minutes later than scheduled. | 飛行機は定刻よりも30分遅れで午前11時に離陸した。 | |
| Clean your room. | 自分の部屋を掃除しなさい。 | |
| Jane understands your way of thinking. | ジェーンは君の考え方が分かっている。 | |
| He is living with his friend for the time being. | 彼は当分の間友達といっしょに住んでいる。 | |
| Tom didn't expect to fall in love with Mary. | トムは自分がメアリーに惚れるとは思ってもいなかった。 | |
| Take this medicine, and you will feel better. | この本を読みなさい。そうすれば気分がよくなりますよ。 | |
| The gravity of the moon is one-sixth of that of the earth. | 月の重力は地球の6分の1である。 | |
| He asserted that he was innocent. | 彼は自分が無実であること断言した。 | |
| I don't give a fig about my CV. | 俺は自分の履歴書など気にしない、気にしない。 | |
| How are you feeling today? | 今日のご気分はいかがですか。 | |
| Mary always has to put her two cents worth in. | メアリーはいつも自分の意見を言わなければいけないんだ。 | |