Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Is this a picture that you drew by yourself? | これはあなたが自分で描いた絵ですか。 | |
| You should be true to your friends. | 君自分の友人に忠実でなけらばいけない。 | |
| It is crazy of you to put your life at risk. | 自分の命を危険にさらすとは正気ではない。 | |
| The front-roller thrust angle is 2 degrees, probably there were plans to strengthen that angle a little when racing. | フロントローラーのスラスト角は2度、多分レース時にはもう少し角度を強める予定です。 | |
| This watch needs to be repaired. It gains 20 minutes a day. | この時計は修理の必要がある。一日20分も進む。 | |
| Please call me at about 7:30. | 7時30分ごろに電話をください。 | |
| What accounts for these symptoms hasn't been discovered yet. | これらの症状の原因はまだ分かっていない。 | |
| Tom grabbed his bag. | トムは自分の鞄をつかんだ。 | |
| Probably she tried to set you against her friends. | 彼女は多分君が友達に対し反感を持つように仕向けたのだろう。 | |
| Give to every day the chance to be the most beautiful in your life. | 来る日すべてに、自分の人生で一番美しい日となるチャンスを与えるんだ。 | |
| The train runs every thirty minutes. | 電車は30分ごとに走っている。 | |
| We have a break from 10:40 to 11:00. | 10時40分から11時まで休み時間です。 | |
| Two whole pages of the newspaper were devoted to the news of the royal divorce. | 新聞2ページ分が王室の離婚問題にもっぱら用いられた。 | |
| The boy saw himself as an adult. | 少年は自分が大人になったと想像してみた。 | |
| She gave away all her dresses. | 彼女は自分の服をみんな人にやってしまった。 | |
| It'll be fine, you can do it! Trust yourself! You are already a splendid swimmer! | 大丈夫、キミなら出来る!自分を信じて!キミはもう既に立派なスイマーなのよ! | |
| It's sometimes difficult to control our feelings. | 自分の感情を抑えることは、時に難しい。 | |
| I found it impossible to do the work in one day. | 私はその仕事を1日ですることは不可能だと分かった。 | |
| We know that just being born with a good mind is not enough. | 我々は、善良な精神を持って生まれただけでは十分ではないのを知っている。 | |
| She has a thorough grasp of her work. | 彼女は自分の仕事を完全に理解している。 | |
| The troops had plenty of arms. | その軍隊は十分な武器を持っていた。 | |
| The social structure has changed beyond recognition. | 社会構造は見分けがつかないほど変化した。 | |
| At best I can do only half of what you did. | 私にはせいぜいあなたの半分しか出来ない。 | |
| Is your salary adequate to support your family? | あなたの給料は家族を養うのに十分ですか。 | |
| I don't know what to do anymore. | もう何をしたらいいか分からない。 | |
| I hear that you felt ill at ease at the party. | あなたはパーティーで気分が落ち着かなかったそうですね。 | |
| She took her book. | 彼女は自分の本を手に取った。 | |
| Tom has a good head on his shoulders. | トムは物分かりがいい。 | |
| After sleeping well, I felt much better. | 寝むいた前に、気分は良いになった。 | |
| The soldiers retreated from their positions. | 兵士たちは自分たちの陣地から退いた。 | |
| He did it not for me but for himself. | 彼がそうしたのは私のためではなく自分のためだ。 | |
| He isn't the sort of man that boasts of his abilities. | 彼は自分の才能を鼻にかけるような男ではない。 | |
| I'd like to take a 9:30 flight. | 9時30分発の便に乗りたいです。 | |
| Even disaster is better than such a divorce between emotion and action. | そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。 | |
| The chances are even. | 勝負の見込みは五分五分。 | |
| Tatoeba is the website I use when I don't find enough examples in dictionaries. | タトエバは、辞書に十分な用例がないときに私が使うサイトです。 | |
| I didn't recognize him at first on the train. | 列車の中で、最初のうちは彼だと分からなかった。 | |
| He came at seven minutes after ten. | 彼は十時七分過ぎに来た。 | |
| I wonder if she'll recognize me after so many years. | 何年もたっているので彼女は私のことを見分けがつくかしら。 | |
| A good craftsman takes pride in his work. | 腕のいい工芸師は自分の作品に誇りを持っている。 | |
| He thinks he is somebody, but really he is nobody. | 彼は自分では偉いつもりでいるが、実際はとるに足らぬ人だ。 | |
| His score on the English test is quite satisfactory. | 彼の英語のテストの得点は全く申し分がない。 | |
| Sally admitted that she borrowed the scarf but said she was not guilty. | サリーはスカーフを借りた事は認めましたが、自分のせいではないと言いました。 | |
| It seems that the government wants to separate these three. | 政治はこの3つを分割したいみたいね。 | |
| I made it myself. | 自分で作りました。 | |
| It is wrong to divide language into "living" and "dead". | 言葉を「生きた」ものと「死んだ」ものに分けるのは誤りだ。 | |
| You will have to be responsible for what you've done. | 自分でやったことは責任を負わなければならない。 | |
| These specimens are divided into several categories. | これらの標本はいくつかの種類に分類される。 | |
| If you are to realize your dream, you must work harder. | もし君が自分の夢を実現させようと思うなら、もっと懸命に働かなければならない。 | |
| Can you keep standing on one of your legs with closed eyes for a minute? | 目を閉じて片足で1分間立っていられますか。 | |
| I advertised my house in the newspaper. | 私は新聞に自分の家の広告を出した。 | |
| She spends a major part of her income on food. | 彼女は収入の大部分を食費に使う。 | |
| Opinion is divided on this point. | この点については意見が区々に分かれている。 | |
| You get to see the wood only when it becomes too difficult to distinguish individual trees. | 個々の木を見分けるのが困難になってはじめて森が見えるようになるのである。 | |
| To be a good teacher, you must know how to make the most of what your students have. | 善き教師になるためには、自分の生徒たちが持っている能力を最大限生かしてやることを知らなければならない。 | |
| There are some obscure points in his proposal. | 彼の提案はいくつか分かりにくい点がある。 | |
| Ben, if anything, was a sensible man. | ベンはどちらかと言えば分別のある人だった。 | |
| He complained of his room being small. | 彼は自分の部屋が狭いと不平を言った。 | |
| Happy people are those who remember only the good things from the past, while unhappy people are those who remember only the opposite. | 幸福人とは、 過去の自分の生涯から、満足だけを記憶して居る人々であり、 不幸人とは、それの反対を記憶して居る人々である。 | |
| He asserted that he was innocent. | 彼は自分が無実だと言い切った。 | |
| It's 9:15. | 9時15分です。 | |
| Do I make myself clear? | 私の言っていることが分かりますか。 | |
| You are free to do as you please with your money. | 君は好きなように君のお金を処分してよい。 | |
| It only takes thirty minutes by car. | 車でたった30分です。 | |
| No one can tell. | 誰にも分からない。 | |
| He thinks himself better than other people. | 彼は自分をひとかどの人間だと思っている。 | |
| Divide it among the three. | それを3人の間で分けよ。 | |
| Only fifteen minutes. | ほんの15分ですね。 | |
| Tom is probably asleep. | トムは多分眠っている。 | |
| I will sweep out my room. | 私は自分の部屋を掃除するつもりです。 | |
| His success was largely due to good luck. | 彼の成功は大部分幸運によるものだった。 | |
| Not feeling well after a long drive, I slept for a while. | 長い間運転して気分がよくなったので私はしばらく寝た。 | |
| Do you think you could make it at 9:30? | 9時30分にしていただけますか。 | |
| It seems I've got a little tipsy. Sorry to have talked rubbish... | 少し酔いが回ってしまったようですね。すみません、意味の分からないことを言って・・・。 | |
| He has been the chief of his tribe for 35 years. | 彼は35年間自分の部族の酋長だった。 | |
| Good health is inseparable from exercise and moderation. | 健康は運動と節制と不可分の関係にある。 | |
| The lecture was beyond me. | その講義は私には分からなかった。 | |
| Go about your business! | 自分の仕事にかかりなさい。 | |
| He is acting on his own behalf. | 彼は自分の利益のために行動している。 | |
| Never have I felt better. | これほど気分のよかった事は一度もありません。 | |
| He's a financial analyst with a pretty good reputation for his analysis of economic trends. | 彼は金融アナリストで経済動向の分析には定評がある。 | |
| She reflected on what she had done. | 彼女は自分がしたことを反省した。 | |
| A good son is always anxious to please his parents. | 良い息子というものは、いつも自分の両親を喜ばせたいと思っている。 | |
| His work leaves nothing to be desired. | 彼の仕事は申し分がない。 | |
| He had to think for himself. | 彼は自分で考えなければならない。 | |
| She learned her part very quickly. | 彼女は自分のせりふを非常に早く覚えた。 | |
| The minister contradicted his own statement. | その大臣は自分の言ったことを否定した。 | |
| "How do you feel?" he asked. | 「気分はどうですか。」と彼は尋ねた。 | |
| I'll try my luck. | 自分の運を試してみよう。 | |
| I like to have my dictionary within easy reach. | 私は自分の辞書をすぐ手の届くところに置いておきたい。 | |
| Later, Chris felt ashamed and apologized and Beth forgave him. | 後になって、クリスは自分の行いを恥ずかしく思い、彼女に謝ると、ベスは彼を許してくれました。 | |
| I wish I could care more about my grades but it seems that, at a certain point of my life, I decided they wouldn't be so important anymore. | もっと成績を気にかけられればいいのだけれど、でもそれは自分の人生のある点において成績はそんなに重要ではないと分かったからなのさ。 | |
| Jack is very severe with his children. | ジャックは自分の子供に厳しい。 | |
| Tom says he understands how you feel. | トムは気持ちは分かるといった。 | |
| She acknowledged his help in her book. | 彼女は自分の著書の中で、彼の支援に感謝の言葉を述べた。 | |
| John can't keep his family. | ジョンは自分の家族を養うことができません。 | |
| Walking back from his house, I frantically searched through my memory. | 彼の家から帰る道々、あたしは必死になって自分の記憶をまさぐっていた。 | |
| He was kind enough to take us over to the island in his boat. | 彼は親切にも自分のボートで私達を島まで運んでくれた。 | |
| He acknowledged his fault. | 彼は自分の落ち度を認めた。 | |
| She took full advantage of the opportunity. | 彼女は機会を十分に利用した。 | |