Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Did you do it by yourself? | 自分一人でそれをしたのですか? | |
| She can't even speak her native language without making mistakes. | 彼女は自分の母国語でさえも間違えてしまいます。 | |
| He is a trailblazer in this field. | 彼はこの分野では草分けだ。 | |
| There's a good chance that he'll be elected. | 彼は当選の見込みが十分ある。 | |
| Enough money was available for him to begin his business. | 彼は事業を始めるのに十分なお金が手に入った。 | |
| You are always making excuses for not doing your share of the work. | あなたは自分の分担の仕事をしないことに対していつもいいわけばかりしている。 | |
| He told me that his father was dead. | 彼は自分の父は死んでいると私に言った。 | |
| One minute earlier, and they could have caught the bus. | もう1分早ければ、彼らはそのバスに乗れただろう。 | |
| Learning calculus requires a lot of practice. | 微積分を学ぶには、練習問題をたくさんこなす必要があります。 | |
| Not a day went by when he didn't regret what he'd done. | 彼は一日たりとも自分のしたことを後悔せずに過ごした日はなかった。 | |
| She made it in a total of 19 hours and 55 minutes, which is shorter than the previous record by 10 hours. | 彼女は全体で19時間55分で泳ぎ切ったが、これはそれまでの記録より10時間短かった。 | |
| The Japanese are often criticized for being inward looking and insufficiently international in their outlook. | 日本人はものの見方が内向的であるとか、国際性が不十分であると言って非難されることが多い。 | |
| He is not conscious of his own faults. | 彼は自分自身の過失に気付いていない。 | |
| The Red Cross dispensed food and medical supplies to the victims. | 赤十字は被災者に食料と医療を分配した。 | |
| He decided to part with his house. | 彼は自分の家を手放すことにした。 | |
| I wish I knew what is wrong with my car. | 私の車のどこが故障しているかが分かればいいのになあ。 | |
| I live my life for the sake of myself. | 私は自分自身のために生きている。 | |
| Does anyone feel sick? | 誰か気分が悪いのですか。 | |
| In the absence of definite evidence, he was acquitted. | 証拠不十分で彼は無罪となった。 | |
| I don't have to apologize for what I said. | 私は自分が言ったことを謝る必要が無い。 | |
| I have enough money. | お金は十分にあるんです。 | |
| I could see that my mother was in a lot of pain. | お母さんがとても痛がっているのが分かった。 | |
| She always prides herself on her academic background. | 彼女はいつも自分の学歴を自慢している。 | |
| I am content with my circumstances. | 私は自分の置かれた境遇に満足している。 | |
| At the age of seventeen, he fled his native village. | 彼は17歳のときに自分の生まれた村を逃げ出した。 | |
| One should do one's homework by oneself. | 自分の宿題は自分ですべきだ。 | |
| He may be a good man for all I know. | 彼は多分よい男であるかも知れない。 | |
| I don't feel like doing anything today. | あー、何か今日は何もしたくない気分だよ。 | |
| Enough! | もう十分よ! | |
| Half of the apple was rotten. | そのりんごの半分は腐っていた。 | |
| For the most part, I agree with what he said. | 彼の言ったことに大部分賛成です。 | |
| The words are on the tip of my tongue, but I don't quite know how to put what I want to say. | 言葉が口先まで出かかっているのだが、自分のいいたいことをどう表現したらいいのかよくわからない。 | |
| Tom doesn't know the difference between wine and champagne. | トムにはワインとシャンパンの違いが分からない。 | |
| By opening my mouth at the wrong time, I'm always putting myself and my pals behind the eight ball. | 不適当な時に、口を開いては私は自分自身と自分の親しい友達をいつも危険な立場においている。 | |
| I will sweep out my room. | 私は自分の部屋を掃除するつもりです。 | |
| The game was drawn. | 試合は引き分けになった。 | |
| Nobody could believe what he saw. | 誰も自分が目にしたことを信じられなかった。 | |
| The map helped me to orient myself. | 地図は自分の位置を確かめるのに役立った。 | |
| School begins at 8:30 a.m. | 学校は8時30分に始まります。 | |
| Two-thirds of the students of this school are boys. | この学校の3分の2が男子生徒です。 | |
| Do your own work. | 自分の仕事をしなさい。 | |
| I couldn't get the point of his speech. | 私は彼の話の内容が分からなかった。 | |
| Homeroom teachers should make every effort to keep in touch with their students. | 担任の教師は自分の生徒たちと接触を保つようあらゆる努力をすべきだ。 | |
| This condo is getting old. Why don't we redecorate to give it a fresh feel? | うちのマンションも古くなったから、リフォームして気分を換えるか。 | |
| Divide it among the three. | それを3人の間で分けよ。 | |
| He reflected on his own thoughts. | 彼は自分自身の考えを反省した。 | |
| Can you tell one of the twins from the other? | その双子の一方を他方と見分けることができますか。 | |
| I want to finish the work on my own. | 私は自分だけでその仕事を終わらせたいのです。 | |
| He has a big future in baseball. | 彼は野球で将来十分見込みがある。 | |
| For the time being, I must share this room with my friend. | 当分の間、私は友人とこの部屋を共用しなければならない。 | |
| You should choose a job in relation to your talents and interests. | 自分の才能や興味に関連して仕事を選ぶべきだ。 | |
| I don't know if it's a bug or not, but this software doesn't work correctly. | バグだか何だか分かんないけど、このソフトはちゃんと動かない。 | |
| I do feel pretty good. | かなりいい気分だ。 | |
| She seems to devote all her effects to her career. | 彼女は自分の職業にあらゆる努力を捧げているようだ。 | |
| He failed to catch the 8:30 train. | 彼は8時30分の電車に間に合わなかった。 | |
| He turned round from side to side to look at himself in the mirror. | 彼は鏡の中に自分の姿を見ようと体を左右に回した。 | |
| I don't know anything with respect to this area. | この分野について私は何も知らない。 | |
| He is a good enough authority on jazz. | 彼はジャズに関しては十分信頼できる権威者だ。 | |
| When he feels fine, he goes for a walk. | 気分のよい時には、彼は散歩に行きます。 | |
| We must move this statue very carefully. | 私たちは十分注意してこの彫像を動かさなければならない。 | |
| A nudnik who believes he's profound is even worse than just a plain nudnik. | 自分が賢いと信じている間抜けは、むしろただの間抜けよりも質が悪い。 | |
| He thought how foolish he had been. | 自分はなんと愚かだったのだろうかと思った。 | |
| When I was 17 or 18 years old, I started buying candy with my own money and I always bought marshmallows. | 十七八の頃、自分の小遣で菓子を買ふやうになつて、僕は、しきりにマシマロを買つた。 | |
| He is quite capable and can hold his own. | 彼は全く有能で自分の立場を守り通すことができる。 | |
| This tire doesn't have enough air in it. | このタイヤには空気が十分入っていない。 | |
| Do good to those who hate you. | 自分を憎む者にも親切にしなさい。 | |
| Do you know the reason why two-thirds of the students did not attend the student meeting? | 3分の2の学生が学生大会に欠席した理由がわかりますか。 | |
| The apple was cut in two by her with a knife. | 林檎は彼女によってナイフで半分に切られた。 | |
| You're speaking a little too fast for me. Would you speak a little more slowly? | 話し方がちょっと速すぎて私には分かりません。もう少しゆっくり話していただけませんか。 | |
| This will do for the time being. | これで当分は間に合うでしょう。 | |
| Jane will probably come. | 多分ジェーンは来るでしょう。 | |
| He is weary of his work. | 彼は自分の仕事に飽きている。 | |
| I found this film very exciting. | 私はこの映画がとてもわくわくするものだと分かった。 | |
| One out of three persons in this city has his own car. | この町の3人に1人が自分の車を持っている。 | |
| He should reflect on his failure. | 彼は自分の失敗を考えてみるべきだ。 | |
| A glass of water will make you feel better. | 水を1杯飲んだら気分が良くなるでしょう。 | |
| This should be plenty. | これで十分なはずです。 | |
| A parent or teacher should bring home to children the pleasure of reading. | 親か先生が子供に読書の楽しみを十分にわからせなければならない。 | |
| Mary invariably brought more food than she could eat. | いつもメアリーは自分では食べきれないほどの食べ物を持って来た。 | |
| She gave away all her dresses. | 彼女は自分の服をみんな人にやってしまった。 | |
| He showed me a picture of his own painting. | 彼は自分で描いた絵を見せてくれた。 | |
| The boss asked Mr Brown to take charge of the office while she was away. | 上司は自分が留守の間事務所の管理を、ブラウン氏に依頼した。 | |
| He is late. Let's wait for him till 5:30. | 彼は遅いですね。5時30分まで待ちましょう。 | |
| I'm none the wiser for his explanation. | 説明されても少しも分からない。 | |
| I'm happy enough. | 十分に幸せだ。 | |
| Accordingly I gave up my plans. | そこで私は自分の計画を断念した。 | |
| I have to clean my room. | 自分の部屋を掃除しないとね。 | |
| Instead of going myself, I sent a messenger. | 私は自分で行かないで、使者を行かせた。 | |
| I guess I haven't made myself clear. | はっきりいって、私の気持ちが分かってもらえなかったようです。 | |
| He prided himself on his self control. | 彼は自分の自制心を誇りに思っていた。 | |
| We have water enough. | 水は十分ある。 | |
| Akira went out for a few minutes. | アキラは数分の間外出した。 | |
| Everybody is in a good mood looking forward to the five-day holiday that starts tomorrow. | 明日から5連休だから、みんなルンルン気分だね。 | |
| Mr. Smith ran his sluggish horse along the country roads. | スミスさんは自分のマイペースな馬を田舎道で走らせた。 | |
| Long on A and short on B. | Aは十分にあるがBは足りない。 | |
| Tom said he'd pay for the entire thing. | 全部自分が払うとトムは言った。 | |
| You need to have answers ready about your strong point. | あなたは自分の長所についての答えを準備する必要がある。 | |
| I would rather die than conceal my belief. | 自分の信念を隠すくらいなら死んだほうがましだ。 | |
| He is unconscious of his bad manners. | 彼は自分の無作法に気づいていない。 | |
| As you look at your face, you try to figure out what is happening behind it, in your mind. | 自分の顔を見ながら、そのうしろにあるもの、あなたの心の中を理解しようとします。 | |