Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I have a general idea of what he means. | 彼がいおうとするところは大体分かる。 | |
| He kicked the dog which ran at him. | 彼は自分に向かって走ってきた犬を蹴った。 | |
| Tom didn't know what to say. | トムは何と言えばいいか分からなかった。 | |
| To do him justice, he did his best with his limited men and supplies. | 公平に言って、彼は自分の限られた部下と物資で最善を尽くした。 | |
| I can see a clear blue sky and feel so good. | 澄んだ青空が見えて私はとてもよい気分だ。 | |
| You always excuse your faults by blaming others. | 君はいつも自分の過失を他人のせいにしている。 | |
| Quickly stop the flow of milk, leave to stand for approximately 30 minutes for the milk to solidify. | 牛乳の流れを素早く止め、牛乳が固まるまで約30分間静置する。 | |
| It's difficult to tell which is which for burnable and non-burnable rubbish as well, isn't it? | 燃えるゴミと燃えないゴミの区別もよく分からないよね。 | |
| The selfish man was despised by his colleagues. | 自分勝手なその男は同僚達から軽蔑された。 | |
| You're an arrogant dirty foreigner who claims your dictionary is correct even though you don't understand the nuances of Japanese. | 日本語のニュアンスが分からないくせに、自分の辞書のほうが正しいと言い張る傲慢な毛唐だ。 | |
| It's warm enough to swim. | 泳ぐのには十分暖かい。 | |
| She is ashamed of what she's done. | 彼女は自分のした事を恥じている。 | |
| She takes great pride in her appearance. | 彼女は自分の容姿をとても満足している。 | |
| I couldn't make myself heard in the classroom. | 私は教室で自分の声をとどかせることができなかった。 | |
| She is looking for a job where she can make use of her foreign language ability. | 彼女は自分の外国語の力を利用できる仕事を探している。 | |
| The "predicate" is that part that shows the action in the sentence. In Japanese it would be the part that ends in "da", "suru", etc. | 「述部」とは、動作を表す部分で、最後が「~だ」「~する」などになる部分です。 | |
| You should read books beneficial to you. | 君は自分のためになるような書物を読むべきだ。 | |
| I am content with my job. | 私は自分の仕事に満足している。 | |
| The water is deep in this part of the river. | 川のこの部分は水深が深い。 | |
| I didn't have the sense to do so. | 私にはそうするだけの分別がなかった。 | |
| It is the things that we do not possess which seem to us most desirable. | われわれにとって一番望ましく思われるのは、自分が持っていないものである。 | |
| Why should he think that he knows better than I do? | どうして彼は自分のほうが僕より分別が有ると思うんだろう。 | |
| She is always complaining of her job. | 彼女はいつも自分の仕事のぐちをこぼしている。 | |
| This will do for the time being. | これで当分は間に合うでしょう。 | |
| That shows how little we know of ourselves. | そのことで我々が自分のことをいかに知らないかがわかる。 | |
| He is certain of winning the game. | 彼は自分が必ず試合に勝つと確信している。 | |
| At last, he realized his mistakes. | ついに彼は自分の誤りに気付いた。 | |
| If I had 25% more income, I'd be more satisfied with my life. | もし収入があと25%多ければ、わたしは自分の生活にもっと満足するのだが。 | |
| There is insufficient light for reading. | 読書には不十分な明かりである。 | |
| I'm at my wit's end. I can't think of any solution to this problem. | 私はどうしていいか分からない。この問題の解決法を思い付かない。 | |
| He often looks back on his high school days. | 彼はよく自分の高校時代を回顧する。 | |
| I discovered too late that I left out the most important part of my speech. | 私は自分の演説の最も重要な部分を落としてしまったと気がついたが、遅すぎた。 | |
| The medical supplies were allocated to the victims of the disaster. | 医療品は被災者たちに配分された。 | |
| A selfish man thinks of nothing but his own feelings. | 利己的な人は自分の感情しか考えない。 | |
| What you eat, or what kind of life you live, are decided by you alone. | 何を食べ、どんな生活を送るのか、決めるのは自分自身だ。 | |
| Accidentally, the rumor has turned out to be false. | ふとしたことからその噂は嘘だと分かった。 | |
| She earns a living by selling her paintings. | 彼女は自分の絵を売って生計を立てている。 | |
| So? Feeling refreshed, the morning after graduating from virginity? | どーお?童貞卒業した翌朝は気分爽快? | |
| I recognized her the moment I saw her. | 僕は見たとたんに彼女だと分かった。 | |
| It took him a moment to realize where he was after he came to. | 気がついてから自分がどこにいるか分かるまでちょっとかかった。 | |
| He did it by himself. | 彼が自分でやった。 | |
| The equator divides the globe into two hemispheres. | 赤道は地球を二つの半球に分ける。 | |
| Without the slightest hesitation, he sold his own car. | 少しもためらうことなく彼は自分の車を売り払った。 | |
| She hates herself. | 彼女は自分を嫌う。 | |
| Indeed he is still young, but he is very prudent. | なるほど彼はまだ若いが、とても分別がある。 | |
| You should make the most of your ability. | せいぜい自分の能力を活用しなさい。 | |
| Man may well, in his attempt to be too ambitious, destroy himself. | 人間はあまりにも野心的になりすぎると、自分を滅ぼしてしまうことになる。 | |
| He is proud of his son. | 彼は自分の息子を自慢に思っている。 | |
| In all likelihood, they'll be away for a week. | 多分彼らは一週間は留守にするでしょう。 | |
| Can you share food with others in the face of famine? | 飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。 | |
| You've just been down in the dumps. | ただ気分が落ち込んでいるだけさ。 | |
| I can't thank you enough. | 何とお礼を申しあげてよいか分かりません。 | |
| I was fully alive to the danger. | 私はその危険に十分気付いている。 | |
| Is your salary adequate to support your family? | あなたの給料は家族を養うのに十分ですか。 | |
| When you have a cold, you should drink plenty of liquids. | 風邪を引いたときはたくさん水分を摂らないといけない。 | |
| I couldn't find my non-virtual address book until only a few minutes ago. | 非ヴァーチャルアドレス帳を数分前に見つけたところです。 | |
| You should have known better. | 君はもっと分別を持つべきだったのに。 | |
| It was some time before he realized his mistake. | しばらくして彼は自分の誤りに気づいた。 | |
| She talked about her family. | 彼女は自分の家族について話をした。 | |
| She made her point. | 彼女は自分の主張をとおした。 | |
| Tom is sitting at his desk. | トムは自分の席に座っている。 | |
| She talked on and on about her family problems. | 彼女は自分の家族問題についてどんどん話しつづけた。 | |
| I feel so happy today. | 私、今日はとっても幸せな気分なの。 | |
| You should not stick to your opinion. | あなたは自分の意見に固執すべきではない。 | |
| Mother will show off her children. | 母親は自分の子供のよいところを見せびらかそうとする。 | |
| Solve this problem on your own. | 自分でその問題を解きなさい。 | |
| She is in partial agreement with this decision. | 彼女はこの決定に部分的に同意している。 | |
| You yourself have to finish it. | 君は自分でそれを完成しなければならない。 | |
| He thought how foolish he had been. | 自分はなんと愚かだったのだろうかと思った。 | |
| In order to bring about an effective agreement of wills, it is not sufficient to study other languages. | 効果的に意志の疎通を図るのに他の語学を知っているだけでは、十分ではない。 | |
| I didn't recognize him at first on the train. | 電車の中で、初めのうち、彼だと分からなかった。 | |
| I think it necessary that you should do your duty. | あなたは自分の義務を果たす必要があると私は思う。 | |
| The wall is partly covered with ivy. | その壁は部分的につたで覆われている。 | |
| I don't know why you don't like her. | あなたがなぜ彼女を嫌うのか私には分からない。 | |
| I don't worry so much about my resume. | 私は自分の履歴書など気にしません。 | |
| She tends to underestimate her own ability. | 彼女は自分自身の能力を過小評価する傾向がある。 | |
| My sister saw it with her own eyes. | 妹はそれを自分自身の目で見た。 | |
| John will be here in five minutes. | ジョンは5分もすればここに来るでしょう。 | |
| She need not go there herself. | 彼女は自分で行く必要はない。 | |
| Tom knows he's right. | トムは自分が正しいことを知っている。 | |
| You must attend to your work. | 自分の仕事に精を出しなさい。 | |
| I understand his point in a way. | 少しは彼が言っている意味が分かる。 | |
| He worked far into the night. | 彼は夜随分遅くまで働いた。 | |
| Each person was given enough food and clothing. | つまり人は一人一人十分な食料と衣服が与えられていた。 | |
| She didn't marry him of her own will. | 彼女は自分の意志で彼と結婚したのではない。 | |
| You'll feel better if you take these pills. | この薬を飲めば、気分が良くなりますよ。 | |
| Don't leave your things behind. | 自分の持ち物を忘れないように。 | |
| I wish I could speak English half as well as he can. | 彼の半分でいいから上手に英語を話せるといいのだが。 | |
| This source is dependable and predictable, but more research is still needed in this area. | この熱源は安心して使えるし、将来の予測もたてられるが、この分野での研究はさらに必要である。 | |
| Stop it! You're making her feel uncomfortable! | 止めて!あなたは彼女の気分を害してるわ。 | |
| Don't want to find myself lost in your eyes. | もう途方にくれた自分を見たくないから。 | |
| He persisted in his opinion. | あくまで自分の考えを言い張った。 | |
| The company gave him enough pension to live on. | 会社は生活するために十分な年金を与えた。 | |
| I don't know why it took me so long to get over my cold this time. | 今度の風邪が治るのにどうしてこんなに長くかかったのか分からない。 | |
| Tom couldn't believe that no one laughed at his jokes. | トムは自分の冗談に誰も笑わなかったことが信じられなかった。 | |
| The manager advanced him two weeks' wages. | 支配人は2週間分の給料を彼にわたした。 | |
| I'm none the wiser for his explanation. | 彼から説明を受けたが相変わらず良く分からなかった。 | |
| There are sufficient grounds for believing he is honest. | 彼が正直だと信じる根拠は十分ある。 | |
| They fought for their liberty. | 彼らは自分達の自由のために戦った。 | |
| Each has his own taste. | めいめいに自分の好みがある。 | |