Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She doesn't know what she really wants. | 彼女は自分が本当は何を求めているのか分かっていない。 | |
| I cannot help laughing at my folly. | 私は自分の愚かさを笑わずにいられない。 | |
| And a wish is engraved on the base of the statue: | そして記念碑の基底部分には願い事が刻まれている。 | |
| You had better do your homework at once. | あなたはすぐ自分の宿題をした方がよい。 | |
| Do be kind to your children! | 自分の子供たちには是非とも優しくしなさい。 | |
| The lecturer dwelt on some memories of his college days. | 講演者は自分の大学時代の思い出を詳しく話した。 | |
| I don't quite know how it happened. | それがどのようにして起きたのか、いま一つよく分からない。 | |
| I found myself lying in my bedroom. | 気が付いてみると私は自分の寝室に寝ていた。 | |
| He is more or less drunk. | 彼の幾分酔っていた。 | |
| I will sweep out my room. | 私は自分の部屋を掃除するつもりです。 | |
| That man can not so much as write his name. | あの男は自分の名前さえも書けない。 | |
| They were for the most part high school students. | 彼らの大部分が高校生だった。 | |
| I doubt that Tom would ever consider selling his antique car. | トムさんはまさか、自分のクラシックカーを売るのを検討するとはお思いません。 | |
| I can't thank you enough. | 何とお礼を申しあげてよいか分かりません。 | |
| Although Bob was in disguise, I recognized him at a glance. | ボブは変装していたけれども、一目で彼と分かった。 | |
| Class doesn't begin until eight-thirty. | 授業は8時30分までは始まらない。 | |
| Into this broad category fall companies that run money lending and insurance businesses. | この大分類には、金融業又は保険業を営む事業所が分類される。 | |
| He is probably dead. | 多分彼は死んだのだろう。 | |
| I don't know how to use a VCR. | 私はビデオデッキの使い方が分からない。 | |
| In Japan, the spring and fall equinoxes are national holidays, but the summer and winter solstices are not. | 日本では春分の日と秋分の日は国民の祝日だが、夏至と冬至は祝日ではない。 | |
| I don't know whom you want to see. | きみが誰に会いたいのか分からない。 | |
| Mind your own business! | 自分のことだけ気にかけろ! | |
| He was not about to admit his mistake. | 彼は頑として自分の間違いを認めようとしなかった。 | |
| I don't know what Tom is planning to do. | トムが何を目論んでいるのか分からない。 | |
| I don't give a damn about my CV. | 俺は自分の履歴書など気にしない、気にしない。 | |
| It isn't hard to overcome your weaknesses. | 自分の弱点を克服することは難しいことではありません。 | |
| He repeated his name slowly. | 彼は自分の名前をゆっくりと繰り返した。 | |
| Did you really bake the pie by yourself? | そのパイ本当に自分で作ったの? | |
| It began to rain five minutes after I left home. | 私が家を出てから5分後に雨が降り出した。 | |
| Do you know the value of fear? | 恐怖の価値は、分かりますか? | |
| It's hard for me to put my thoughts into words. | 私は自分の考えをことばにあらわすのがむずかしい。 | |
| She is firmly determined to own a store of her own. | 彼女は自分の店をもとうと堅く心に決めている。 | |
| The ambitious man became intoxicated with his own success. | その野心家は自分の成功にのぼせあがった。 | |
| He had his own way over everything. | 彼は何事につけても自分の思い通りにした。 | |
| He said he would pay for the dinner. | 彼は食事代は自分が払うと言った。 | |
| The farmer caught the boy stealing the apples in his orchard. | その農夫は男の子達が自分の果樹園でリンゴを盗んでいるのをみつけた。 | |
| It is said that his new novel is based on his own experiences. | 彼の今度の小説は自分の体験に基づいていると言われている。 | |
| He directed his remarks at the professor. | 彼は自分の意見を教授にぶつけた。 | |
| I don't feel like doing anything today. | あー、何か今日は何もしたくない気分だよ。 | |
| As a man sows, so he shall reap. | まいた種は自分で刈り取らなければならない。 | |
| She is always complaining of her job. | 彼女はいつも自分の仕事のぐちをこぼしている。 | |
| Do you feel like going to the theater? | あなたは映画に行きたい気分ですか。 | |
| Everything is all right now. | 現在、すべて申し分がない。 | |
| He knew how to put his ideas across. | 彼は自分の考えを相手にわからせるのが上手だった。 | |
| The train starts at 7:15 a.m. | その列車は午前7時15分に発車する。 | |
| It's nice if a child can have a room of his own. | 子供が自分の部屋を持てればそれでいいのです。 | |
| The Supreme Court attacks school segregation. | 最高裁が人種分離教育を攻撃。 | |
| He thinks it's safer to drive himself than to let me drive. | 自分で運転するほうが僕に運転させるより安全だと彼は思っている。 | |
| The hot bath relaxed her. | 熱い風呂が彼女をくつろいだ気分にさせた。 | |
| They assumed a victory as their own. | 彼らは権利を自分たちのものだと思った。 | |
| I will give you ten minutes to work out this problem. | この問題を解くのに10分あげよう。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | 初めのうちは私は自分の誤りが気になりました。 | |
| Mary prided herself on her beauty. | メアリーは自分が美しい事を誇りにしていた。 | |
| That famous poet planned on killing himself in his library. | その著名な詩人は自分の書斎で自殺を図ろうとした。 | |
| He will have his own way in everything. | 彼は何でも自分の思い通りにしようとする。 | |
| You're right. I have half a mind to do something myself. | そうだよ。僕が行けたら自分で何かしたい気持ちだけどね。 | |
| It's necessary to make his language like other people's. | 自分の言語を他の人たちの言語と同じようにするために必要な変更を加える。 | |
| If you are not satisfied with your share, I'll make it a bit more attractive. | その分け前で不足ならもう少し色をつけよう。 | |
| I want to make it clear that I have not changed my mind. | 私は自分の気持ちが変わっていないことをはっきりさせたい。 | |
| Ann always keeps her room clean. | アンはいつも自分の部屋を綺麗にしておく。 | |
| You should be ashamed of your behavior. | 自分の行動を恥じるべきだ。 | |
| If the lamp's hot then, to avoid burns, wait around 45 minutes for it to cool down. | ランプが熱い場合は、やけどを防ぐため、ランプが冷却するまで約 45 分間待ってください。 | |
| Try a 50 minute mock examination, and know just how good you really are. | 50分の模擬試験に挑戦して、試験であなたの実力がどれくらいかがわかります。 | |
| I don't know when he will come. | 彼がいつ来るか分かりません。 | |
| Happy are those who think themselves wise. | 自分が利口だと思っている人は幸せだ。 | |
| Conservative people always tell us to act within our station. | 保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。 | |
| To help others is to help yourself. | 他人を助けることは自分を助けること。 | |
| Do you understand what I mean? | 私の言う意味が分かりますか。 | |
| This car's tires don't have enough air. | この車のタイヤの空気は十分でない。 | |
| Nuclear energy is produced by splitting atoms or by bringing them together. | 原子力は原子核分裂と核融合反応で作られている。 | |
| I'm not sure how much they are expecting me to donate. | 彼らが私にいくら寄付してほしいのかよく分かりません。 | |
| It's very easy to sound natural in your own native language, and very easy to sound unnatural in your non-native language. | 自分の母語で自然な表現をするのはたやすいが、母語以外の言語ではとかく不自然な表現になりやすい。 | |
| He is regretting his action. | 彼は自分のしたことを後悔している。 | |
| Each has his own taste. | めいめいに自分の好みがある。 | |
| I know what you mean. | 言いたいことは分かるよ。 | |
| He had kept the secret to himself. | 彼は秘密を自分の胸に秘めていた。 | |
| It is easy to understand what he is trying to say. | 彼の言おうとしていることはよく分かる。 | |
| There was room for one person in the car. | 車には一人分の空きがあった。 | |
| Evaporation from oceans, lakes, and rivers creates 90% of the water in air. | 空気中の水分の内90%は海洋、湖沼、河川から蒸発したものだ。 | |
| Her mood graduated to irritation. | 彼女の気分は次第にいら立ちはじめた。 | |
| I want to disappear somewhere! I tend to feel like that in sultry summers. | どこかへ逃避行したい―。蒸し暑い夏はそんな気分になりがち。 | |
| I suppose then an 8-Gigabyte hard drive will be adequate. | 8ギガバイトのハードディスクがあれば十分だと思います。 | |
| I indulged in some duty-free shopping at the airport. | 私は空港の関税免除のショッピングを思う存分楽しんだ。 | |
| Cut a square in halves. | 正方形を2等分せよ。 | |
| I have no idea how it works. | それがどう機能するのか私にはさっぱり分からない。 | |
| Can you share food with others in the face of famine? | 飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。 | |
| He asked her if she knew him. | 彼は彼女に自分を知っているかと尋ねた。 | |
| Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them. | 合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。 | |
| I haven't been feeling like myself since last month. | 先月から気分がすぐれないんだ。 | |
| This will do for the time being. | 当分の間これでやっていける。 | |
| The pay is not adequate for a family of six. | その給料では6人家族を(を養う)には不十分だ。 | |
| I bought this book for myself, not for my wife. | 私は自分のためにこの本を買ったのであって、妻のために買ったのではない。 | |
| She accused him of being inattentive to her. | 彼女は彼が自分に無関心であることをなじった。 | |
| I grind my own coffee beans every morning. | 私は毎朝自分でコーヒー豆を挽いている。 | |
| He built the house for himself. | 彼は独自で自分の家を建てた。 | |
| He complained that his age was beginning to tell on him. | 彼は年が自分のみにこたえだしたとこぼした。 | |
| Mrs. Thompson wants to conceal the fact that she is a millionaire. | トンプソン夫人は自分が百万長者である事を隠しておきたいと思っている。 | |
| Our car ran out of gas after ten minutes. | 私たちの車は後10分でガソリンを使い果たした。 | |
| The scene made my stomach turn. | その光景で気分が悪くなった。 | |
| If you take this medicine, you will feel better. | この薬でもっと気分が良くなるでしょう。 | |