Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I thought he was my brother. 私は彼を自分の弟だと思った。 We enjoyed our holidays to the full. 私たちは休暇を思う存分楽しんだ。 Read such books as are useful to you. 自分の役に立つような本を読みなさい。 I am thrilled with my new home. 自分の新居にわくわくしている。 She had her English composition checked by an Englishman. 彼女は自分の英文を英国人に点検してもらった。 He used to play the violin in his youth. 彼は若い自分にはバイオリンを弾いていた。 To appreciate her beauty, you have only to look at her. 彼女の美しさが分かるには、彼女を見さえすればよい。 Mr Pryor collapsed with a subarachnoid haemorrhage when rehearsing for a performance in Paris. He was taken to local hospital but passed away at 4:23 pm. プライヤー氏はパリでの公演のリハーサル中にくも膜下出血で倒れ、市内の病院に運ばれましたが午後4時23分息を引き取りました。 Nowadays parents treat their children more as equals than they used to and the child is given more freedom to make his or her own decisions in life. この頃、親たちは子供たちを以前よりもっと大人として扱い、子供には自分で人生上の選択をする自由が今まで以上に与えられている。 Where should we dispose of the waste? その廃棄物はどこに処分したらいいのか。 Can you identify the man using this picture? 写真でその男性が誰か分かりますか。 The soldier gave his name. その兵士は自分の名前を言った。 From now on, you must be responsible for what you do. これからは自分のする事に責任を持ちなさい。 He applied his theory to some cases. 彼は自分の理論をいくつかの場合に適用した。 Each of these students has his or her own opinion. この生徒たちはそれぞれの自分の意見をもっている。 If your friend reminds you kindly of your faults, take what he says not only pleasantly, but thankfully. あなたの友人が親切にもあなたに自分の欠点を気づかせてくれたならば、その言葉を快く、そしてまた感謝して受け入れなさい。 It is sometimes difficult to make yourself understood in public. 公衆の中で自分を理解してもらうのは難しい時がある。 Each of us has his own hobby. 私たち一人一人が自分の趣味を持っています。 Yesterday is history, tomorrow is a mystery, but today is a gift. That is why it is called the "present". 昨日はもう過去の歴史。 明日は何が起こるか分からない謎。 今日は贈り物。 だから今日のことを”プレゼント”と言うのさ。 It's only ten minutes' walk from here. ここから歩いてわずか10分です。 The boy carved his name on the tree. 少年は木に自分の名前を刻んだ。 Father is proud of his car. 父は自分の車を自慢している。 I feel I've been betrayed! 飼い犬に手をかまれた気分だよ。 A long time ago, around here, a nice schoolteacher called Matsumoto tried to rescue one of his pupils, but on the contrary he ended up drowning. この辺で、むかし松本訓導という優しい先生が、教え子を救おうとして、かえって自分が溺死なされた。 "May I please see your driver's license for identification?", said the clerk. 「身分確認のためにあなたの運転免許証を見せていただけますか」とその係員はいった。 Try a 50 minute mock examination, and know just how good you really are. 50分の模擬試験に挑戦して、試験であなたの実力がどれくらいかがわかります。 I'm very proud of the job I chose myself. 私は自分がえらんだ仕事をとても自慢している。 The city was well fortified except on this side. その都市は、こちら側以外は十分防備されていた。 One third of the friends I grew up with are dead. 私が共に育った友人の3分の1が亡くなっている。 Instead of going myself, I sent a messenger. わたしは自分で行く代わりに、使いの者をやった。 At last, he realized his mistakes. ついに彼は自分の誤りに気付いた。 I was wary of showing my intention. 私は自分の目論見を漏らさないように用心した。 She kept the secret to herself. 彼女はその秘密を自分の胸ひとつに秘めておいた。 It is no more than ten minutes' walk from here. ここから歩いてたった10分の距離です。 No one can tell the reason. 理由は誰も分からない。 Instead of going myself, I sent a messenger. 私は自分で行く代わりに、使いの者を送った。 I gave my old clothes for the flea market sale. 私は自分の古着をのみの市セールに寄付した。 Don't blame others for your own fault. 自分の誤りを人のせいにしてはいけない。 When the singer appeared on stage, the audience gave him the Bronx cheer, because he dumped his wife for another woman. その歌手が舞台に現れると聴衆は彼にブーブーという野次を飛ばした。なぜなら彼は自分の妻を捨てて他の女性に乗り換えたからだ。 This is a picture that he himself drew. これは彼が自分で描いた絵です。 I'll try to shape my ideas into a book. 私は自分の考えをまとめて本にしてみるつもりだ。 He made use of the opportunity to improve his English. 彼は自分の英語力を伸ばすための機会を利用した。 He heard his name called. 彼は、自分の名前が呼ばれるのを聞いた。 He claimed his share of the profits. 彼は利益の分け前を要求した。 He saved the baby at the cost of his life. 彼は自分の命を犠牲にしてその赤ん坊を助けた。 Clean your room. 自分の部屋を掃除しなさい。 The speaker referred to his notes every few minutes. 講演者は数分ごとにメモを参照した。 Just stick to the protocol, would you? プロトコルだけに固執すればいい、分かった? However much advice we give him, he still does exactly what he wants. 彼にどんないろいろと助言をしても、彼は自分の望むことをやるだろう。 In Korea, there's a popular theory that says that: "If you eat a quarter of an Iceberg lettuce, you will fall asleep". Thus, amongst truck drivers in Korea, lettuce is known as something that should not be eaten before work. 俗説で「玉レタスを4分の1程度食べると眠くなる」と言われ、韓国では仕事前のドライバーが食べてはいけない食べ物として知られている。 You always insist that you are in the right. 君はいつも自分が正しいと言っている。 We should be very careful. 十分に注意しなければいけないな。 You should harmonize your ambitions with your abilities. 自分の才能に合った望みを持て。 Mother carved us the chicken. 母はその鶏肉を私たちに切って分けてくれた。 He came upon his employee who'd been looking after the place in his absence. 彼は、自分の留守中にその場所を管理していた従業員に出会った。 In my workplace is a woman who's very strong willed, on the face of it. 自分の職場に、見るからにとても気が強い女性がいます。 Michelangelo protested that he was not a painter. ミケランジェロは自分は画家ではないと主張した。 You talk so fast I can't understand a word you say. お前、早口だから、何言ってるんだか全然分からないよ。 He still remembers the day his mother found out he was smoking. 自分がたばこを吸っているのを母に見つかった日のことを、彼は今でも覚えている。 I have a lot of money and enough time to use it. 私にはお金がたくさんあるし、それを使う暇も十分ある。 The money was enough to establish him in business. 資金は彼が商売で身を立てるのに十分だった。 After sleeping well, I felt much better. よく眠ったらだいぶ気分がよくなった。 Conflicting reports prompted the director to reconsider her position. 矛盾する報告を受けて、その役員は自分の立場を考え直した。 You can not appreciate the poem until you have read it many times. 幾度も読んでみて初めてその詩のよさが分かる。 You are old enough to know better than to act like that. 君はそんなことをしないだけの分別があってもいい年頃だ。 He performed his duty at the expense of his time. 彼は自分の時間を犠牲にして義務を果たした。 He draws on his childhood experiences for the material of most of his stories. 彼は自分の書く物語の材料はたいてい子供時代の体験に頼っている。 Live where she may, she always enjoys her surroundings. たとえ何処で暮らしても、彼女は自分の周りの物をいつも楽しんでいる。 To his surprise, the thief turned out to be his own son. 彼が驚いたことには、その泥棒は自分の息子だとわかった。 Almost everyone has already left. 大部分の人がもうすでに去って行ったんです。 My daughter is in labor. 私の娘は分娩中だ。 Say what you will, I will act on my own judgement. 君が何と言おうとも、私は自分自身の判断にもとづいて行動するつもりだ。 It's a pity that I don't understand English well. 英語が良く分からないのが残念です。 She had a reputation for being well informed about her subjects. 彼女は自分の専門のことに関して精通しているという評価を受けた。 Whatever you said to him made him feel better. 君が彼に言ったことは何でも、彼の気分を良くした。 Instead of going myself, I sent a messenger. 私は自分で行かないで、使者を行かせた。 The train runs every thirty minutes. 電車は30分ごとに走っている。 My clock is two minutes fast. 私の時計は二分早い。 My wife's part-time job brings in a little extra money. 家内のパートの仕事で少々余分な金が入る。 For all his cleverness, he is always reluctant to give his views. 彼は聡明であるのに、自分の意見を述べることをいつも嫌がっている。 He had enough wisdom to refuse the offer. 彼にはその申し出を断るだけの分別があった。 My house is only five minutes' walk from the station. 私の家は駅から歩いてわずか5分の所です。 The report revealed that many teenagers are alcoholics. その報告書から10代の多くの子供がアルコール中毒にかかっていることが分かった。 I can imagine how you felt. 君がどんな気分になったかは想像できます。 "What time is it now?" "It's 3:30." 「今は何時なんでしょう?」「3時30分です。」 You are old enough to understand this. 君はこの事が分かる年齢だね。 The pupils did the work themselves. 生徒達は自分たちでその仕事をした。 They disposed of the old car. 彼らは古い車を処分した。 I have no idea how it works. それがどう機能するのか私にはさっぱり分からない。 It's possible, but not probable. あり得るけど、多分ないな。 The air-conditioner isn't taking in enough air. エアコンが空気を充分吸い込んでいない。 Don't come to school to lark around. 遊び半分に学校へ来るな。 One year is not enough to visit all the places in Kyoto. 京都を見物するには、一年間では不十分だ。 However, the duty of a student is to study. So if you neglect the end of term test, that's a "no!". ただし、学生の本分は学業ですから、期末テストをおろそかにしたらメッ!ですよ? We have to put right what we have done wrong. 我々は自分の犯した過ちを正さなければならない。 Much of London was destroyed in the seventeenth century. ロンドンの大部分は、17世紀に破壊された。 They said they'd make the boarding announcement 20 minutes before takeoff. 出発20分前になったら、搭乗案内のアナウンスがかかるって。 The devout Christian persists in his belief. その信心深いキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 Catherine had an ulterior motive when she urged her father to buy a new car. She hoped that she'd be able to drive it herself. キャサリンが新車を買うように父にねだった時には下心があったのだ。彼女は自分が乗りまわすことができると思ったから。 We spent the major part of our holidays in the country. 我々は休暇の大部分を田舎で過ごした。