Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The thought of going to work tomorrow really depresses me. | 明日仕事に行くと考えると、私は本当に気分が滅入る。 | |
| I accommodated my plan to those new circumstances. | 私は自分の計画をその新しい状況に適合させた。 | |
| She cherished the child as her own. | 彼女はその子を自分の子として愛育した。 | |
| Mr Smith thinks that he's a big shot. | スミスさんは自分のことを大物だと思っている。 | |
| She related the result to her carelessness. | 彼女はその結果を自分の不注意に結び付けた。 | |
| She is capable of handling the circumstances. | 彼女は自分が置かれている状況に対処できる。 | |
| The patron appreciates genuine antiques. | その後援者は本物の骨董品の良さが分かる。 | |
| Tom gave Mary all the money he had. | トムは自分が持っていたすべてのお金をメアリーにあげた。 | |
| She divided the cake into six pieces. | 彼女はそのケーキを6つに分けた。 | |
| He put his money in the box. | 彼は自分の金を箱の中に入れた。 | |
| I don't think he'll be able to do it by himself. | 彼は自分一人でそれができないだろうと私は思う。 | |
| He attributed his success to hard work. | 彼は自分の成功を努力の賜物と考えた。 | |
| This book will give you a clear idea of the American way of life. | この本を読めば、アメリカ人の生活様式がよく分かるだろう。 | |
| The professor treated her as one of his students. | 教授は彼女を自分の学生のように扱った。 | |
| He is alive to his own interests. | 彼は自分の利益には敏感だ。 | |
| You should be ashamed of your behavior. | 自分の行動を恥じるべきだ。 | |
| The baby must be taken good care of. | 赤ん坊は十分世話されなければならない。 | |
| These insects are widely distributed throughout Japan. | この種の昆虫は日本に広く分布している。 | |
| His work was satisfactory. | 彼の仕事は申し分なかった。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 人は関わる友によってその人柄が分かる。 | |
| The lecturer dwelt on some memories of his college days. | 講演者は自分の大学時代の思い出を詳しく話した。 | |
| He was kind enough to take us over to the island in his boat. | 彼は親切にも自分のボートで私達を島まで運んでくれた。 | |
| He is regretting his action. | 彼は自分のしたことを後悔している。 | |
| I don't know if it is true. | 私はそれが本当かどうか分からない。 | |
| She had forgotten her umbrella so I lent her mine. | 彼女は自分のかさを忘れてきたので、私のを貸してやった。 | |
| She kept the secret to herself. | 彼女はその秘密を自分の胸ひとつに秘めておいた。 | |
| I'll try my luck. | 自分の運を試してみよう。 | |
| Please wait five minutes. | 5分お待ちください。 | |
| This is a doghouse of my own making. | これは私が自分で作った犬小屋です。 | |
| The Supreme Court attacks school segregation. | 最高裁が人種分離教育を攻撃。 | |
| I was very angry with myself for my lack of courage. | 度胸のない自分に我ながらひどく腹が立った。 | |
| Mexican desperadoes during the early twenties were usually armed to the teeth with stolen firearms and ammunition. | 1920年代初期のメキシコの無法者たちは盗んだ小火器や爆薬で十分に武装していた。 | |
| By the time she gets there, she will be happy again. | そこに着くまで、彼女はまた楽しい気分になっているだろう。 | |
| You should know better than to spend all your money on clothes. | 洋服にお金を全部使ってしまわないくらいの分別を持つべきだ。 | |
| Michiko talks as if she had been to the Arctic herself. | 美智子はまるで自分自身が北極へ行って来たかのような口ぶりだ。 | |
| I found it difficult to make myself understood. | 自分の言うことを理解してもらうのは難しかった。 | |
| Close your eyes for three minutes. | 三分間目を閉じなさい。 | |
| One can classify books into good ones and bad ones. | 本は良い物と悪い物とに分類できる。 | |
| He ran over her lines once before she went on stage. | 彼はステージに出る前、1度自分のせりふを復唱した。 | |
| Ann always keeps her room clean. | アンはいつも自分の部屋を綺麗にしておく。 | |
| The role of the historian is less to discover and catalog documents than to interpret and explain them. | 歴史家の役割は資料の発見や分類よりも、むしろその解釈と説明にある。 | |
| He overestimates his youth too much. | 彼は自分の若さを過信している。 | |
| He has been the chief of his tribe for 35 years. | 彼は35年間自分の部族の酋長だった。 | |
| I couldn't catch what he said. | 彼の言ったことは分からなかった。 | |
| Now that you are a high school student, you are responsible for what you do. | もう君は高校生なのだから自分のすることに責任を持つべきである。 | |
| No one can tell. | 誰にも分からない。 | |
| I have half a mind to see that myself. | ぼくは自分でそれを見たいような気がする。 | |
| I am not so foolish as to quarrel with my bread and butter. | 私は自分の職業を捨てるほど馬鹿ではない。 | |
| I believe in myself and trust what I do. | 自分自身を信じれば自分の選んだ全てを受け入れられる。 | |
| The boy pretended that he was so sick that he couldn't go to school. | 少年は気分が悪くて学校に行けないふりをした。 | |
| Selfishness is an essential part of his character. | 彼の性格には根本的に自分本意のところがある。 | |
| I did so for the sake of my health. | 私は自分のためにそうしたのです。 | |
| He wears thick glasses. | 彼は分厚い眼鏡をかけています。 | |
| In my room, I can listen to my favorite singer to my heart's content. | 私は自分の部屋では、好きな歌手の歌を心ゆくまで聞くことができる。 | |
| She had good reason to file for a divorce. | 彼女には離婚申請をする十分な根拠があった。 | |
| She wore a sweater that she'd knitted herself. | 彼女は自分で編んだセーターを着ていた。 | |
| The world has paid due recognition to her ability. | 世間は彼女の才能を十分認めた。 | |
| The bus arrived ten minutes late. | そのバスは十分遅れで到着した。 | |
| To our great surprise, she held her breath for three minutes. | 我々が非常に驚いたことは、彼女は3分間も息をとめていた。 | |
| You should be ashamed of your folly. | 君は、自分の愚かさを恥ずべきだ。 | |
| Tom insisted on paying the bill. | トムは自分が払うと言って聞かなかった。 | |
| Your allotment is $20. | 君の分け前は20ドルだ。 | |
| You have to give three months' rent as a deposit. | あなたは家賃の三ヶ月分を資金として払わなければならない。 | |
| Since tomorrow's Monday, Ken will probably come. | 明日は月曜なので健が多分来るだろう。 | |
| Keep your room as neat as you can. | 自分の部屋はできるだけ整理整頓しておきなさい。 | |
| Every now and then, I play tennis for recreation. | ときどき、私は気分転換にテニスをする。 | |
| More and more married couples share household chores. | 家事を分担する夫婦がますますふえています。 | |
| It is just like her to think of others before thinking of herself. | 自分のことを考える前に人のことを考えるのはまさに彼女らしい。 | |
| He needn't have come himself. | 彼は自分で来る必要などなかったのに。 | |
| The train is due to arrive here in 5 minutes. | 電車はあと五分で到着の予定です。 | |
| I'm staring at myself in a mirror. | 私は鏡に写っている自分を見つめているのです。 | |
| She laid her ideas before her chief. | 彼女は主任に自分の考えを述べた。 | |
| I think she has a fair amount of sense. | 彼女にはかなり分別があると思う。 | |
| I feel like a brand new person. | とても気分がリフレッシュされる。 | |
| You should talk to the teacher yourself. | 君が自分で先生に話すべきだよ。 | |
| The mere sight of a snake makes her sick. | 蛇を見るだけで彼女は気分が悪くなる。 | |
| Take care of your health. | 自分の健康を大切にします。 | |
| What did he tell you about his hope? | 彼は自分の希望について君にどう言いましたか。 | |
| I know you don't ever want to see me again. | あなたがもう二度と私に会いたくないと思っているのは分かっています。 | |
| I don't feel like doing anything today. | あー、何か今日は何もしたくない気分だよ。 | |
| I don't know how she puts up with the noise of a jet plane. | ジェット機の騒音に彼女はどうしてたえられるのか分からない。 | |
| English is by far the most widely-spoken language in the world. | 英語は世界で取り分け最も広く普及している言語である。 | |
| I don't know which dress to choose; it's a toss up between the red one and the green one. | どっちの服にしたらいいか分からない。赤いのも緑のも似たりよったりで迷ってしまう。 | |
| We don't see things as they are, but as we are. | 物事は、ありのまま見るのではなく、自分自身をそこに見る。 | |
| He has become thin beyond all recognition. | 彼は見分けが付かないほどやせてしまった。 | |
| These specimens are divided into several categories. | これらの標本はいくつかの種類に分類される。 | |
| You must share your jobs with others. | 君は自分の仕事を他の人と分け合わねばならない。 | |
| My special branch of study is sociology. | 私の専門研究分野は社会学です。 | |
| Read the kinds of books that you find interesting. | 自分が興味を引かれるような本を読みなさい。 | |
| This is all I have to say. | 私の言い分はこれだけだ。 | |
| Since my school is large, I have to run to get from one classroom to another in a 5-minute break. | 私の学校は広いので、5分の休憩の間に教室から他の教室へと走らなければなりません。 | |
| There is a picture of his own painting. | 彼が自分で描いた絵がある。 | |
| Try it out yourself. | 自分で使ってみなさい。 | |
| This is the job of my own choice. | これは自分で選んだ仕事です。 | |
| I have only half as many books as he does. | 僕には彼の半分の本しかない。 | |
| It's been three years since Bob started his own business. | ボブが自分で商売を始めてから3年になります。 | |
| I feel very sick. I want to throw up. | ひどく気分が悪い。吐きそうだ。 | |
| I wish I were as smart as you are. | 自分が君と同じくらい賢いといいのに。 | |
| Only one third of the members turned up at the meeting. | その会合に姿を現したのはメンバーの3分の1だけだった。 | |
| This invention of his proved to be of great value. | 彼のこの発明はとても貴重なものだと分かった。 | |