Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Do you have enough time to buy enough things for souvenirs? | お土産に十分なものを買うだけの十分な時間がありますか。 | |
| You understand what I mean, don't you? | 私の言っている意味が分かりますね。 | |
| I don't know whether to turn left or right. | 左へ曲がったらいいか右へ曲がったらいいか分からない。 | |
| I gave him a ride in my car last night. | 昨日の夜、彼を自分の車に乗せた。 | |
| He said it, and what was more surprising, he did it himself. | 彼はそう言ったが、さらに驚いたことには、自分自身でそれを実行した。 | |
| "Is that implying that I go get some sugar in me and then work more?" "Er?" "No, sorry. I'm just sulking a bit." | 「それは糖分を供給してもっと働けと暗に・・・?」「はい?」「いや、ちょとやさぐれてるだけ。ごめん。」 | |
| I feel smart today, to a degree that is in proportion to the amount of good rest I had yesterday. | 昨日ゆっくり休んだ分、今日は頭が冴えている。 | |
| I'm at my wit's end. I can't think of any solution to this problem. | 私はどうしていいか分からない。この問題の解決法を思い付かない。 | |
| You're an arrogant dirty foreigner who claims your dictionary is correct even though you don't understand the nuances of Japanese. | 日本語のニュアンスが分からないくせに、自分の辞書のほうが正しいと言い張る傲慢な毛唐だ。 | |
| Recently I've been feeling a bit down. | 最近気分が萎え気味だ。 | |
| Can you help me? I can't make out how to start this machine. | 手伝ってくれるかい、この機械の作動の仕方が分からないんだ。 | |
| From this standpoint history can be divided into two main epochs. | この見地から歴史は2つの主要な時期に分けられる。 | |
| One out of three persons in this city has his own car. | この都市の3分の1の人が自分の車を所有している。 | |
| They make good use of their rooms. | 彼らは自分の部屋をうまく利用している。 | |
| I found it difficult to keep a diary every day. | 毎日、日記をつけるのは、むずかしいと分かった。 | |
| I'm not sure I can afford it. | 払えるかどうか分かりませんわ。 | |
| You must not lose sight of your main object. | あなたは自分の主要な目的を見失っては行けない。 | |
| The rumor turned out to be true. | 噂は結局本当であることが分かった。 | |
| Nobody will believe how sorry I was for what I'd done. | 私が自分のしたことをどんなに後悔したかだれも信じまい。 | |
| I wish you would take me to a restaurant for a change. | 気分転換にレストランに連れていってもらいたいのですが。 | |
| I don't get what you mean. | 君の言いたいことが分からない。 | |
| Do as you would be done by. | 自分が人からしてもらいたいと思うことは人にもせよ。 | |
| Tom can't tie his own shoes. | トムは自分で靴ひもを結べない。 | |
| They regarded him as their leader. | 彼らは彼を自分たちの支配者だとおもっていた。 | |
| He did it for fun. | 彼は面白半分にそれをした。 | |
| Setsubun means "the day between two seasons." | 節分には、二つの季節を分けるという意味があります。 | |
| I couldn't understand why she frowned at him. | 彼女がなぜ彼に顔をしかめたのか分からなかった。 | |
| I thought we were supposed to meet Tom at 2:30. | 私たちは2時30分にトムと会うことになっていると思っていました。 | |
| I am not content with what I am. | 今の自分には私は満足していない。 | |
| The funds are not sufficient for running a grocery. | 雑貨店を経営するには資金が不十分だ。 | |
| I can see his hand in this. | これは彼の手がけたものと私には分かる。 | |
| I didn't have the sense to do so. | 私にはそうするだけの分別がなかった。 | |
| How are you feeling today? | 今日は気分はいいですか。 | |
| This push-button phone turned out to be useful in its way. | このプッシュホンもそれなりに役に立つのが分かった。 | |
| She can express her feelings when she feels happy or sad. | 楽しいときや悲しいときに、自分の感情を表すことができる。 | |
| All you have to do is fill the blanks below. | 以下の空欄部分にご記入頂くだけで結構です。 | |
| Corporations are downsizing and reducing the amount of profits they put back into R&D. | 企業は規模を縮小し、研究開発にふりむける利益分も減らしています。 | |
| Tom is probably right. | トムは多分正しい。 | |
| Perhaps I'll like this book. | 多分私はこの本が気に入るでしょう。 | |
| I always have difficulty in making myself understood. | 私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。 | |
| The baby must be taken good care of. | 赤ん坊は十分世話されなければならない。 | |
| It is important to know your own limitations. | 自分の限界を知る事は重要である。 | |
| She has spoiled her work by being careless. | 彼女は不注意によって自分の仕事をだいなしにした。 | |
| I feel very sick. I want to throw up. | 私は大変気分が悪い。ゲロをはきたいです。 | |
| What is the hard part of learning Japanese? | 日本語学習のむずかしい部分は何ですか。 | |
| In a section that is separated from mainstream of Jews and orthodox school, apocalyptic has achieved success in typical movements. | ユダヤ正統派の主流から外れた部分においては、黙示録はある種の運動に対して、より成功を収めたのである。 | |
| It's 7:45. | 7時45分です。 | |
| I agree with you to a degree. | 部分的にはあなたに賛成です。 | |
| I am going to my room, where I can study. | 私は勉強できるように自分の部屋に行く。 | |
| First, we decide on what needs to be decided, then we split into two teams. | 決めること決めちゃって、その後は二手に分かれる。 | |
| No one knows. | 誰にも分からない。 | |
| To begin with, the funds are not sufficient for running a grocery store. | まず第1に、雑貨店を経営するには資金が不十分だ。 | |
| She had never been so proud of herself. | 彼女は自分にそれほど誇りを持ったことはそれまでなかった。 | |
| Water makes up most of the earth's surface. | 水は地球の表面の大部分を占めている。 | |
| He is content with his present state. | 彼は自分の現状に満足している。 | |
| His words made me feel uneasy about my future. | 彼の言葉を聞いて、私は自分の将来に不安を感じた。 | |
| The best way to know what a country is like is to go and see it with your own eyes. | ある国を知る最良の方法は、行って、自分の目で見ることだ。 | |
| He was ashamed of not having worked hard. | 彼はそれまでの自分の努力不足を恥じた。 | |
| Why does he always run his son down? | なぜ彼はいつも自分の息子を悪くいうのだろうか。 | |
| He is not conscious of his own faults. | 彼は自分自身の過失に気付いていない。 | |
| The next bus came thirty minutes later. | 次のバスは30分後に来た。 | |
| I want to see it for myself. | 私はそれを自分で見たい。 | |
| The audience applauded for a full five minutes. | 観客はたっぷりと5分間拍手した。 | |
| We want a house of our own. | 自分たちの持ち家が欲しい。 | |
| He developed his own theory. | 彼は自分なりの理論を発展させた。 | |
| Share your lunch with your brother. | 弁当を弟に分けてあげなさい。 | |
| You yourself have to finish it. | 君は自分でそれを完成しなければならない。 | |
| You have a good chance to get well. | 君はよくなる見込みが十分ある。 | |
| I'm very ashamed of myself about what I've done. | 私は自分のした事がとても恥ずかしい。 | |
| You may be right. | 多分君が正しいのだろう。 | |
| He entered his room. | 彼は自分の部屋に入った。 | |
| You must admit that you are in the wrong. | 君は自分がまちがっていることを認めなければならない。 | |
| Will I make it through? | こんな自分から抜け出せるのか。 | |
| Because he was too proud of himself, he couldn't do it. | 彼は自分のことにあまりに誇りを持っているためそれができなかった。 | |
| Let's divide this money between you and me. | このお金は2人で山分けしよう。 | |
| I wish I knew where he was! | 彼がどこにいるか分からないんだ! | |
| The plane takes off in ten minutes. | 飛行機は十分後に離陸します。 | |
| No man can live for himself. | 自分一人で生きられる人はいない。 | |
| He stood on his right. | 彼は自分の権利を主張した。 | |
| He reasoned her into believing what he said. | 彼は彼女を説得して自分の言ったことを信じ込ませた。 | |
| He was very ashamed of not being able to make his point. | 彼は自分の主張を立証できないことをとても恥じた。 | |
| He gave away all his money. | 彼は自分の金すべてをくれてやった。 | |
| You don't understand how fortunate the country you live in is. | 自分が如何に幸せな国に住んでいるかをあなたはわかっていない。 | |
| He will be here in half an hour. | 彼は三十分でここに来るだろう。 | |
| Heaven knows why. | 誰もなぜだか分からない。 | |
| You are responsible for what you have done. | 君は自分のしたことに対して責任がある。 | |
| The ugly side of myself tears me up. | オレの醜い部分がオレを引き裂く。 | |
| The game was drawn. | 試合は引き分けになった。 | |
| Some people do not have a consistent set of principles; they just adopt whatever principles benefit them at the moment. | 一貫した行動指針というものが無い人もいます。彼らはただ、その時々で自分に都合の良い指針があれば、何でも受け入れるのです。 | |
| Boys often imitate their sports heroes. | 男の子はしばしば自分の大好きなスポーツ選手のまねをする。 | |
| She accused her husband of having been disloyal to her. | 彼女は自分を裏切ったとして夫を厳しく責めた。 | |
| Japanese cars are for the most part reliable. | 大部分の日本車は信頼できる。 | |
| I might as well kill myself as reconcile myself to my fate. | 自分の運命に甘んじるくらいなら自殺した方がましだ。 | |
| The English lesson started at 8:30. | その英語の授業は8時30分から始まった。 | |
| At that time I had a poor income and couldn't live on it. | 当時は収入が少なく、自分の収入だけでは生活できなかった。 | |
| The accused tried to justify his actions. | 被告人は自分の行為を正当化しようと努めた。 | |
| I know every inch of the town. | その町のことは自分の庭のようによく知っている。 | |
| He admitted his guilt. | 彼は自分の有罪を認めた。 | |
| The following example of sick humor will enable you to judge for yourself. | 次にあげる「ブラック・ユーモア」の例を見れば、自分で判断を下すことができるだろう。 | |
| Don't be so hard on yourself. | そんなに自分に厳しくしちゃ駄目だよ。 | |