I have little, if any time that I can call my own.
私は自分の時間というものをほとんど持っていない。
He is rich enough to buy that car.
彼はその車を買うのに十分なくらい金持ちです。
She is ashamed to speak up.
彼女は、はずかしがって、自分の意見を言わない。
You never can tell what will happen in the future.
将来どんなことが起こるかまったく分からない。
I have enough time for that.
そのための時間は十分ある。
You shouldn't impose your opinion on others.
自分の意見を他人に押し付けてはいけない。
He has been telling lies about himself.
彼は自分にうそを言っています。
You never know when an earthquake will happen.
地震はいつ何時起こるか分からない。
You understand, right?
分かっているね。
Female hormone imbalance is a major cause of infertility.
女性ホルモン分泌の乱れが不妊症の大きな原因です。
Our world is only one small part of the universe.
我々の世界は宇宙のほんの小さな一部分に過ぎない。
I was given a minor share of my father's wealth.
私は父の財産の少ないほうの分け前を与えた。
He has his own car.
彼は自分の車を持っている。
Everyone thinks his sack the heaviest.
誰でも自分の荷が一番重いと思う。
His report proved false.
彼の報告は偽りであることが分かった。
Handle it with great care.
十分注意してそれを扱いなさい。
And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!"
I have been typing this report since this morning, but I'm only halfway through.
この報告書を今朝からタイプしているのですが、まだ半分しか終わっていません。
I don't quite follow, but it looks like it will prove tricky. Ergh.
なんか分からないが、一筋縄じゃいきそうにないってことだな。ううむ。
The mother told her daughter to do it herself.
そんな事は自分でしなさいとお母さんが娘に言いました。
Her watch is ten minutes slow.
彼女の時計は10分遅れている。
She entered her terrier in a dog show.
彼女は自分のテリア犬を犬品評会に出した。
Every morning I set my watch by the station clock.
毎朝、駅の時計で自分の時計を合わせます。
She loves the child as if it were her own.
彼女はその子供を自分の子であるかのように愛した。
She didn't think her dream would ever come true.
自分の夢が実現することがないと彼女は思っていた。
She will be glad if you go to see her in person.
あなたが自分で会いに行けば彼女は喜ぶだろう。
Mr. Brown is looking for his glasses.
ブラウン氏は自分の眼鏡を探している。
The more we learn, the more we realize how little we know.
勉強すればするほど、自分の知らなさかげんがわかるものだ。
About one third of the earth's surface is land.
地球の表面の約三分の一が陸地である。
He often laughs at his own jokes.
彼はよく自分で自分のジョークに笑ってしまう。
I do not feel myself equal to the task.
自分がそのしごとに適任であるとは思いません。
Tom showed Mary some pictures of his house.
トムはメアリーに自分の家の写真をいくつか見せた。
The sight of the ruins brought home to him the meaning of war.
荒廃の跡を見て、彼は戦争の意味を十分に理解した。
It isn't always easy to know a good book from a bad one.
良書と悪書を見分けるのは必ずしも容易ではない。
How did you know we were here?
どうしてここにいるって分かったの?
I think that he is in the right in this dispute.
この議論では彼の言い分が正しいと思う。
School begins at 8:30 a.m.
学校は8時30分に始まります。
She gave away all her dolls.
彼女は自分の人形を全部あげてしまった。
I found myself lying in my bedroom.
気が付いてみると私は自分の寝室に寝ていた。
Let's enjoy ourselves to our heart's content.
存分に楽しもう。
I do everything for myself.
私はなんでも皆自分でする。
Though she was only twelve years old, Susan knew how to make a living.
まだ12歳だったが、スーザンは自分で暮らすすべを知っていた。
Divide the cake between you two.
ケーキをあなた方2人で分けなさい。
You have plenty of time to catch the train.
電車に間に合うには十分時間がありますよ。
The careless IT manager died by getting run over with his own Porsche.
おっちょこちょいなIT社長は自分のポルシェに轢かれ死亡しました。
The student's progress is satisfactory.
その生徒の進歩は申し分ない。
I washed my own shirt.
私は自分のシャツを洗った。
We enjoyed our holidays to the full.
私たちは休暇を思う存分楽しんだ。
Each person was given enough food and clothing.
つまり人は一人一人十分な食料と衣服が与えられていた。
He has no children to succeed to him.
彼には自分を継承してくれる子供が一人もいない。
Young as he is, he is equal to the task.
彼は年こそ若いが十分その仕事をやっていける。
You won't really be able to hear the difference between sounds that you can't distinguish by pronouncing, so even if you don't feel like communicating, pronunciation is important. Pronunciation can also be a hint for remembering how a word is spelled.
I've always thought that rickshaws and sukiyaki were the most successful amongst the products made from what was imported from the West during the Meiji period.