Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The class were divided in their opinion. | クラスは意見が分かれた。 | |
| Half her goods were sold cheap. | 彼女の商品の半分は安く売られた。 | |
| Probably she tried to set you against her friends. | 彼女は多分君が友達に対し反感を持つように仕向けたのだろう。 | |
| Let me know in case you feel sick. | もし気分が悪くなったら、私に知らせて下さい。 | |
| The school is only five minutes' walk from here. | 学校はここから歩いて5分です。 | |
| Please limit your presentation to 30 minutes. | プレゼンの時間は三十分でお願いします。 | |
| Missing for years, the document miraculously came to light the other day. | その書類は何年も所在が分からなくなっていたが、不思議にも先日出てきた。 | |
| It is difficult to know oneself. | 自分を知ることは難しい。 | |
| Most Japanese houses are built of wood. | 日本の家屋は大部分が木造です。 | |
| He named his son Robert after his own father. | 彼は自分の父親にちなんで息子をロバートと名付けた。 | |
| He did so of his own accord. | 彼は自分自ら辞めた。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| I said, "Five months worth of the Pill, please," and was told "Certainly." | 5ヶ月分のピル下さいと言って、分かりましたといわれた。 | |
| She gave away all her dresses. | 彼女は自分の服をみんな人にやってしまった。 | |
| Everything is all right now. | 現在、すべて申し分がない。 | |
| I am studying English in my room. | 私は自分の部屋で英語を勉強している。 | |
| He drove a point home to his pupils. | 彼はポイントを生徒に充分わからせた。 | |
| I don't know why he can live above his means. | 私にはなぜ彼が収入以上の生活をしているのか分からない。 | |
| What a thoughtless man to do that! | そんなことをするなんて何と無分別な男だ。 | |
| I understand you. | 私はあなたの事が分かっている。 | |
| Though he wouldn't admit it, he was very tired. | 自分では認めようとしなかったが、彼はとても疲れていた。 | |
| Divide this cake among you three. | このケーキを君たち三人で分けなさい。 | |
| I gave my old clothes for the flea market sale. | 私は自分の古着をのみの市セールに寄付した。 | |
| There's a good chance that he'll be elected. | 彼は当選の見込みが十分ある。 | |
| I perceive by your face that you have good news. | あなたの表情から良い知らせがあるとすぐ分かります。 | |
| I don't know when my mother will come back. | 母がいつ戻るかは分かりません。 | |
| Mary sued her own mother. | メアリーは自分の母を訴えた。 | |
| He always persisted in his errors. | 彼はいつも自分の間違いに固執する。 | |
| He is content with his present state. | 彼は自分の現状に満足している。 | |
| Half the species are woman. | 人類の半分は女性だ。 | |
| I don't know which is which. | どっちがどっちなのか分からない。 | |
| She said that the mere sight of him made her sick. | あの男を一目見るだけで気分が悪くなると彼女が言った。 | |
| They build their house for themselves. | 彼らは自分たちで家を建てた。 | |
| You had better see the cloth with your own eyes. | その生地を自分の目で見た方がいい。 | |
| State your case briefly. | 言い分を簡潔に述べよ。 | |
| He gave away his real intention. | 彼は自分の真意を漏らしてしまった。 | |
| A selfish man thinks of nothing but his own feelings. | 利己的な人は自分の感情しか考えない。 | |
| Show your own business. | 自分の事をしろ。 | |
| He is old enough to drive a car. | 彼は車を運転できる年齢に十分達している。 | |
| I don't have enough credits to graduate. | 私は卒業するのに十分な単位を取っていない。 | |
| Who can tell what will happen in the future? | 将来何が起こるか、誰にも分からない。 | |
| She has no qualms about being violent towards her children. | 彼女は自分の子供に平気で暴力を振るう。 | |
| Tom usually goes to bed at ten-forty. | トムはたいてい10時40分に寝ます。 | |
| When many enemies appear in front of you, look back, you have many allies as well. | 自分の前にいっぱい敵があらわれた時、振り返って見るがいい。味方だっていっぱいいるものだ。 | |
| We have plenty of time to spare. | 余分の時間がたくさんある。 | |
| He's so moody I have trouble keeping up with him. | あの人って本当に気分屋ね。私、ついていけない。 | |
| I don't know if it is true. | 私はそれが真実であるかどうか分らない。 | |
| When he opens a magazine, he will usually read his horoscope first. | 彼は雑誌を開くと、たいていまず自分の星占いを読みます。 | |
| He took the clock apart just for fun. | その子供は時計を面白がって分解した。 | |
| I feel like taking a rest. | ちょっと休憩したい気分だ。 | |
| You are old enough to make your own living. | あなたは自分自身で生計を立てることが出来る年齢だ。 | |
| Go ahead. I'll catch up with you in ten minutes. | 先に行ってくれ。10分ほどで追いつくよ。 | |
| His son cannot so much as write his own name. | 彼の息子は自分の名前を書くことすらできない。 | |
| I couldn't sleep well last night, so I don't feel well. | 昨夜はよく眠れなかった、そのため気分がよくない。 | |
| Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them. | 合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。 | |
| He has gained enough wisdom not to say so. | 彼はそう言わないだけの分別は得ていた。 | |
| The population of that country is about three-fourths of that of Japan. | その国の人口は日本の約4分の3です。 | |
| I know myself very well. | 自分でよくわかっている。 | |
| He told me that he was busy. | 彼は自分が忙しいということを私に言った。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | 初めのうちは私は自分の誤りが気になりました。 | |
| The sunny side of the hill is full of deciduous trees. | 丘の日が当っている部分は落葉樹でいっぱいだ。 | |
| He talks big but he's never done half the things that he said he has. | 彼はほら吹きで、言ったことの半分もやったことがない。 | |
| She accommodated her schedule to his. | 彼女は彼のスケジュールに自分のスケジュールを合わせた。 | |
| He will have his own way in everything. | 彼は何事においても自分の思いどおりにしようとする。 | |
| The water will come to a boil in 5 minutes or so. | 水は5分ほどで沸騰します。 | |
| She always stands up for her convictions. | 彼女はいつも自分の信念を守る。 | |
| The reporter elaborated on the method of his investigation. | 報告者は自分の研究方法について詳しく述べた。 | |
| He feels a lot better today. | 彼は今日はとても気分がよい。 | |
| If you enjoy the work you do, you have something worth more than money. | 自分の仕事を楽しくすることが出来れば、金以上に価値のあるものをもっていることになる。 | |
| You can't be too careful of traffic when you cross the road. | 通りを横切るときには車にいくら注意しても十分ではない。 | |
| The whole is more than the sum of its parts. | 全体は部分の総和に勝る。 | |
| I was told to get enough sleep. | 十分に睡眠を取りなさいといわれました。 | |
| He came five minutes after the bell had rung. | 鐘が鳴ってから5分たって彼は来た。 | |
| Take it apart if necessary. | 必要なら分解しろ。 | |
| He affirmed himself to be innocent. | 彼は自分が無実だと主張した。 | |
| It's Monday tomorrow so Ken might come. | 明日は月曜なので健が多分来るだろう。 | |
| Jones is well qualified for the job. | ジョーンズはその仕事をする資格は十分ある。 | |
| Look at yourself in the mirror. | 自分の姿を鏡にうつして見なさい。 | |
| Ophelia wishes Hamlet were still in love with her. | オフィーリアは、ハムレットがまだ自分を愛していてくれることを願っている。 | |
| It's been three years since Bob started his own business. | ボブが自分で商売を始めてから3年になります。 | |
| The air-conditioner isn't taking in enough air. | エアコンが空気を充分吸い込んでいない。 | |
| My father is in his room. | 父は自分の部屋にいます。 | |
| I feel very sick. I want to throw up. | 私は大変気分が悪い。ゲロをはきたいです。 | |
| Those men are rich who are contented with what they have. | 自分がもっているものに満足している人は、心豊かな人である。 | |
| Effectively dealing with competition is an important part of life. | 競争に効果的に対処するのは、人生の重要な部分である。 | |
| We have lots of bread, and as for butter, we have more than enough. | パンはたくさんある。またバターについては十分すぎるほどある。 | |
| His analysis of the causes of the uprising was correct. | 暴動の原因についての彼の分析は正しかった。 | |
| I understood almost everything. | ほとんど全部分かった。 | |
| She was kind enough. | 彼女は十分親切でした。 | |
| I don't know the exact place I was born. | 私は自分の生まれた正確な場所を知らない。 | |
| He was enjoying himself to his heart's content. | 彼は思う存分楽しんでいた。 | |
| But soon he would not be able to walk, write, or even eat by himself. | しかし、まもなく、彼は、自分一人では歩くことも、書くことも、食べることさえできなくなるだろう。 | |
| He was very close about his past. | 彼は自分の過去については話したがらなかった。 | |
| My boss detained me more than 30 minutes. | 上司は、私を30分以上も引き留めた。 | |
| I live my life for the sake of myself. | 私は自分自身のために生きている。 | |
| Tom never felt comfortable expressing his own opinion. | トムは自分の意見を言うのにいつでもどぎまぎしてしまう。 | |
| Each of us has his own hobby. | 私たち一人一人が自分の趣味を持っています。 | |
| Who knows? | 分からないよ。 | |
| Do you ever feel like you're running down? | 自分の衰えを感じた事がありますか。 | |
| One-fifth of my wages go to taxes. | 私は給与の5分の1を税金で取られてしまう。 | |