Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You can not appreciate the poem until you have read it many times. | 幾度も読んでみて初めてその詩のよさが分かる。 | |
| The husband accommodated his plan to his wife's. | 夫は自分の計画を変えて妻の計画に合わせた。 | |
| I'm interested in creating my own web pages. | 私は自分のサイトを作ることに興味があります。 | |
| He believes himself to be courageous. | 彼は自分が勇気があると信じている。 | |
| The new subway enables me to get to school in 20 minutes. | 新しい地下鉄のおかげで20分で学校へ行くことができる。 | |
| As may be expected of an expert, he's well versed in the field. | 専門家だけあって彼はその分野に詳しい。 | |
| She ran over her lines once before she went on stage. | 彼女はステージに出る前に、1度自分のせりふを復唱した。 | |
| I take it that you are fully acquainted with the facts. | あなたは十分事実を知っていると思う。 | |
| We found it hard to change the plan. | 私たちは計画を変更することはむずかしいと分かった。 | |
| It's a ten minutes walk to the bus stop. | バス停まで歩いて十分です。 | |
| Don't press your opinion on me. | 自分の考えを僕に押しつけるな。 | |
| My clock is two minutes fast. | 私の時計は二分早い。 | |
| Each has his own taste. | めいめいに自分の好みがある。 | |
| I bought a word processor for making a book on my own. | 自分で本を作るために私はワープロを買った。 | |
| Isn't that theirs? | 彼らは自分のものではないのか。 | |
| She had not let go of her son. | 彼女は自分の子供を手放さなかった。 | |
| You can't have your own way in everything. | なんでも自分の思い通りにいくとは限らない。 | |
| We should adopt flexible tactics for the moment. | 当分の間は柔軟な戦術を取るべきだ。 | |
| I guess I haven't made myself clear. | はっきりいって、私の気持ちが分かってもらえなかったようです。 | |
| This composition leaves nothing to be desired. | この作文は申し分ない。 | |
| He was proud of his daughter. | 彼は自分の娘を自慢していた。 | |
| He often looks back on his high school days. | 彼はよく自分の高校時代を回顧する。 | |
| We are having a whale of a time. | 気分は最高。 | |
| You don't seem to understand their good intentions. | 君にはあの人たちの善意が分からないようだ。 | |
| I want to dispose of the land. | 私はその土地を処分したい。 | |
| Who knows? | 誰にも分からないよ。 | |
| I understand what he's trying to say. | 私は彼が言おうとしていることが分かる。 | |
| He began his meal by drinking half a glass of ale. | 彼は食事をグラス半分のビールを飲むことから始めた。 | |
| No, thank you. I'm so full. | いえ結構、もう十分です。 | |
| As I had met him before, I recognized him at once. | 前に彼にあった事があるので、すぐ彼だと分かった。 | |
| I was drinking with total abandon and blacked out. I have no idea what I was doing. | 調子に乗って飲み過ぎて、前後不覚になってしまった。自分で何をしたのかまるで覚えていないんだ。 | |
| You should talk to the teacher yourself. | 君が自分で先生に話すべきだよ。 | |
| I don't know if he will visit us next Sunday. | 彼が今度の日曜日に私達のところに来るかどうかは分からない。 | |
| One should do one's duties. | 人は自分の義務を果たすべきだ。 | |
| Have confidence in yourself. | 自分自身を信頼なさい。 | |
| You should mind your own business. | 君は自分の仕事に専心すべきだ。 | |
| It is not enough to read great books once only, however carefully. | すぐれた書物はどんなに注意深く読むにしても、一度読むだけでは充分でない。 | |
| I don't understand the way that he thinks. | 彼の考えがさっぱり分からない。 | |
| I never gave you my name. | 私はあなたに自分の名前を教えたことがなかった。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 彼女は自分の人生を振り返って深く後悔した。 | |
| I have enough money. | お金は十分にあるんです。 | |
| Her unkind words boomeranged. | 彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。 | |
| You are ten minutes behind the appointed time. | あなたは約束の時間より10分遅れていますよ。 | |
| I have an appointment with the professor at 1:30. | 私は教授と1時30分に会う約束がある。 | |
| He would not give away his money for charity's sake. | 彼は慈善のために自分のお金を出す事はどうしてもしなかった。 | |
| She persisted in her opinion. | 彼女は自分の意見をとおそうとした。 | |
| He could not account for his foolish mistake. | 彼は自分の愚かな間違いを説明できなかった。 | |
| Some people live on their sons. | 自分の息子に頼って生きている人もいる。 | |
| What is the hard part of learning Japanese? | 日本語学習のむずかしい部分は何ですか。 | |
| He was a Frenchman, as I discovered from his accent. | 彼はフランス人だった。彼のなまりから分かったことだが。 | |
| It's no use thinking about one's lost youth. | 自分の失われた青春を考えても無駄である。 | |
| He has spent most of his time as a career diplomat. | 彼は生え抜きの外交官として一生の大部分を送ってきた。 | |
| War breaks out when nations try to form their own empires. | 国が自分たちの帝国を築こうとすると戦争が起こる。 | |
| Why don't we drive out to the country for a change of pace? | 気分転換に田舎にドライブに行かないかい。 | |
| Even if you have your own way, you will not always be successful. | たとえ自分の思い通りにしたとしても、必ずしも成功するとは限らない。 | |
| Father took his place at the head of the table and began to say grace. | 父はテーブルの上座の自分の席に着いて、お祈りを始めた。 | |
| You had better do your homework at once. | あなたはすぐ自分の宿題をした方がよい。 | |
| "How do you feel?" he asked. | 「気分はどうですか」と彼は尋ねた。 | |
| What do you spend most of your time doing? | 自分の時間はほとんど何をして過ごしますか。 | |
| Tom didn't expect to fall in love with Mary. | トムは自分がメアリーに惚れるとは思ってもいなかった。 | |
| Do you have adequate money for the trip? | 旅行に十分なお金がありますか。 | |
| We heard the swing squeaking back and forth in the park where there was supposed to be no one else but us. | 自分たち以外には誰もいないはずの公園で、突然ブランコのギイギイとゆれる音が聞こえた。 | |
| Bob gave Tina almost all the stamps he had collected, and kept only a few for himself. | ボブは彼が集めていた切手をほとんど全部ティナにあげて、ほんのすこしだけ自分のためにとっておきました。 | |
| I couldn't get the point of his speech. | 私は彼の話の要点が分からなかった。 | |
| He was very tall, so I recognized him at once. | 彼はとても背が高かったのですぐに分かった。 | |
| He developed his own theory. | 彼は自分なりの理論を発展させた。 | |
| We were to have taken off at 4:30 p.m. | 私たちは午後4時30分に離陸するはずだったのだが。 | |
| She takes pride in her son. | 彼女は自分の息子を誇りに思っている。 | |
| As likely as not, whales will be extinct by the end of this century. | 鯨が今世紀の終わりに死に絶える可能性は五分五分である。 | |
| She achieved great success in her business. | 彼女は自分の事業で偉大な成功を収めた。 | |
| We have a homeroom meeting for ten minutes every morning. | 毎朝私たちは10分間ホームルームがあります。 | |
| This book tells that life is hopeful. | この本を読めば、人生は希望に満ちていることが分かる。 | |
| He saved his friend at the risk of his own life. | 彼は自分自身の命をかけて友人を救った。 | |
| 4219 is an extremely unlucky number. | 4219だなんて、随分と語呂が悪い番号だな。 | |
| The selfish man was despised by his companions. | その自分勝手な男は、一緒に行動している人達に軽蔑された。 | |
| This is a doghouse of my own making. | これは私が自分で作った犬小屋です。 | |
| We should lay on a second coat of paint for better protection against the weather. | 雨露を十分しのげるように、ペンキを二回塗るべきだ。 | |
| He performed high duty. | 彼は自分の義務を果たした。 | |
| He gave an account of how he had escaped. | 彼はどうやって自分が逃げ出したかを説明した。 | |
| There are sufficient grounds for believing he is honest. | 彼が正直だと信じる根拠は十分ある。 | |
| You can't be too careful of traffic when you cross the road. | 通りを横切るときには車にいくら注意しても十分ではない。 | |
| Tom always thinks he's right. | トムはいつも自分が正しいと思っている。 | |
| She made me wait for half an hour. | 彼女は私を30分待たせた。 | |
| Tom tried to sell his old VCR instead of throwing it away, but no one would buy it, so he ended up throwing it away. | トムは自分の古いビデオデッキを捨てずに売ろうとしたが、誰も買ってくれなかったので結局捨てることになった。 | |
| It isn't surprising that Africans may think of English as one of their continent's languages. | アフリカ人は英語を自分の大陸の言語の1つと考えても不思議でない。 | |
| Take the apple and divide it into halves. | そのりんごを採って半分に切りなさい。 | |
| This is one of the worst movies that I have ever seen. | これは自分が今まで見た中で最悪の映画だ。 | |
| This will do for the time being. | 当分の間これでやっていける。 | |
| I feel I've been betrayed! | 飼い犬に手をかまれた気分だよ。 | |
| Let's have a ten-minute break. | 10分間、休憩をとりましょう。 | |
| I don't feel well. Please give me some medicine. | 気分が悪いので薬をください。 | |
| I have my own stereo set. | 自分のステレオを持っています。 | |
| The writer's latest novel is well worth reading. | その作家の最新作の小説は十分読む価値がある。 | |
| It only takes a few minutes. | ほんの2、3分ですよ。 | |
| He could not believe his ears. | 彼は自分の耳を信じることができなかった。 | |
| It is easy to understand what he is trying to say. | 彼の言おうとしていることはよく分かる。 | |
| Next time I switch jobs, I need work that will let me make use of the experience I've gained up to now. | 次、転職するとしたら、自分の今までの経験を活かせる職につきたい。 | |
| Don't be ashamed of yourself. | 自分を恥ずかしいと思うことはないよ。 | |
| The train leaves in 5 minutes. | 電車は後五分で発車します。 | |
| His new novel is based on his own experiences. | 彼の今度の小説は自分自身の体験に基づいている。 | |