Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| People are people, you are you, so to compare people to one another is pointless. | 人は人、自分は自分だから、比べた時点で負けている。 | |
| It's high time you had your hair cut; it has grown too long. | もう髪を切ってもらってもいい時ですよ。大分伸び過ぎていますよ。 | |
| I don't know what you mean. | 何が言いたいのか分からないなあ。 | |
| He made a speech out of turn. | 彼は自分の番でないのに説得した。 | |
| It's hard for me to put my thoughts into words. | 自分の考えを言葉に表すのは、私には難しいことです。 | |
| Who knows? | 誰にも分からないよ。 | |
| He grouped the girls in three rows. | 彼は少女たちを3列に分けた。 | |
| She decorated her room with roses. | 彼女は自分の部屋をバラで飾った。 | |
| There's always a good part in human folly. | 人間の愚かさには必ず何か良い部分もあります。 | |
| New Year's cards provide us with the opportunity to hear from friends and relatives. | 年賀状のおかげで私達は友達や親戚の消息が分かる。 | |
| The ingenious boy won a prize for his invention. | 利口なその少年は自分の発明品で賞を得た。 | |
| I'm very ashamed of myself about what I've done. | 私は自分のした事がとても恥ずかしい。 | |
| Mark the words that you cannot understand. | 分からない語に印をつけなさい。 | |
| He tends to get angry when he does not have his own way. | 彼は自分の思いどおりにならないと腹をたてる傾向がある。 | |
| I will call back in twenty minutes. | 20分たったらこちらから電話をします。 | |
| Japanese cars are for the most part reliable. | 大部分の日本車は信頼できる。 | |
| He regrets his having wasted his money. | 彼は自分の金を無駄に使ってしまったことを後悔した。 | |
| She achieved great success in her business. | 彼女は自分の事業で偉大な成功を収めた。 | |
| I feel heaps better after a sound sleep. | ぐっすり眠った後はずっと気分がよい。 | |
| The beginning showed it. | それは最初から分かっていた。 | |
| It is not more than ten minutes' walk from here. | ここから歩いてせいぜい十分のところです。 | |
| He saved his friend at the risk of his own life. | 彼は自分自身の命をかけて友人を救った。 | |
| Keep your room as neat as you can. | 自分の部屋は出来るだけきちんとしておきなさい。 | |
| Any offence against himself he forgave readily. | 自分に対するどんな無礼も彼はすぐに許した。 | |
| Divide the cake between you two. | ケーキをあなた方2人で分けなさい。 | |
| She was across in ten minutes. | 彼女は10分で反対側についた。 | |
| The school is only a five-minute walk. | 学校までは歩いてほんの5分です。 | |
| During the test, she felt very sick, so she got a pass to go to the toilet. | 試験中、彼女は気分が悪くなったのでお手洗いにたたせてもらった。 | |
| He set fire to his own house. | 彼は自分の家に火をつけた。 | |
| You must do it yourself. | それは自分でしなくてはいけない。 | |
| American parents are willing to say good things about their children in public. | アメリカの両親は人前で自分の子供について良いことを進んで言いたがります。 | |
| She should know better at her age. | 彼女の年齢ではもっと分別がなくてはならない。 | |
| To stand on your own feet means to be independent. | 自分の足で立つとは独立するという事である。 | |
| I heard my name called in the cafeteria. | 私は食堂で自分の名前が呼ばれるのが聞こえた。 | |
| The soldier gave his name. | その兵士は自分の名前を言った。 | |
| I've changed my website's layout. | 自分のホームページのレイアウトを変えた。 | |
| You find that it is shaped by science. | それが科学によって形作られていることが分かる。 | |
| He is always boasting of his achievements. | 彼はいつも自分の業績を自慢してばかりいる。 | |
| I always say to myself to be generous. | 私はいつも寛大であれと自分に言い聞かせている。 | |
| What on earth do you think you're doing? | 自分が一体何をしているか分かっているのか? | |
| I am feeling wonderfully refreshed. | 私はとても気分がさわやかだ。 | |
| Let's meet in the lobby of the Imperial Hotel at 6:30 p.m. | 午後6時30分に帝国ホテルのロビーで会いましょう。 | |
| I have no idea of what it is like. | それがどんな風なのかさっぱり分からない。 | |
| He taught his students how we were all dependent on each other. | 彼は、自分の学生たちに、我々みんながどのくらいお互いに依存しあっているかを教えた。 | |
| I think she has a fair amount of sense. | 彼女にはかなり分別があると思う。 | |
| Based on my observation of the movement of particle D, I modify the system so that three possible exits exist. | 分子Dの運動の観察に基づき、可能な出口が3つ存在するようシステムに変更を加える。 | |
| He's a financial analyst with a pretty good reputation for his analysis of economic trends. | 彼は金融アナリストで経済動向の分析には定評がある。 | |
| It is up to us to be men. | 男になるのは自分次第だ。 | |
| I advise you never to live beyond your income. | 決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。 | |
| Two wrongs don't make a right. | 他人が悪い事をしているからといって自分もそうしてよいということにはならない。 | |
| I don't think he'll be able to do it by himself. | 彼は自分一人でそれができないだろうと私は思う。 | |
| Can't you divorce fantasy from reality? | 君は夢と現実を分けることができないのか。 | |
| I found it difficult to convince her. | 彼女を説得するのは難しいと分かった。 | |
| That threw adequate light on his feelings toward her. | それが彼女に対する彼の気持ちを十分に明らかにした。 | |
| For all his cleverness, he is always reluctant to give his views. | 彼は聡明であるのに、自分の意見を述べることをいつも嫌がっている。 | |
| Opinions are divided on the issue of taxes. | 課税問題で意見が分かれている。 | |
| I do not know what motivated me to come here. | どういうはずみでここに来たのか自分でもわからない。 | |
| We love our children. | 私達は自分の子供たちを愛しています。 | |
| We have enough food now. | 今十分な食料がある。 | |
| He has too much pride in his appearance. | 彼は自分の容姿にうぬぼれている。 | |
| I am disgusted with myself for my short memory. | 忘れっぽいのには自分ながら呆れる。 | |
| Don't be ashamed of yourself. | 自分を恥ずかしいと思うことはないよ。 | |
| During the tour he broke apart from the group and found his own way. | ツアーの間、彼はグループを離れ、自分で歩いた。 | |
| I entrusted my property to the lawyer. | 私は自分の財産を弁護士に委ねた。 | |
| The trouble with you is that you talk too much. | 君の困った性分はしゃべりすぎることだ。 | |
| You have to dig down and pay for it. | 自分の責任を認めて自腹をきりなさい。 | |
| I'll give you five minutes to work out this problem. | この問題を5分で解いてください。 | |
| I admit my mistake. | 私は自分の誤りを認める。 | |
| I walked three-fourths of a mile. | 私は4分の3マイル歩いた。 | |
| It will prove to be up to expectation. | それは期待にそうものであると分かるだろう。 | |
| Take the apple and divide it into halves. | その林檎を取って半分に割りなさい。 | |
| She tends to underestimate her own ability. | 彼女は自分自身の能力を過小評価する傾向がある。 | |
| I gave my old clothes for the church flea market sale. | 自分の着なくなった服を教会ののみの市セールに寄付した。 | |
| You are responsible for what you do. | 君の自分の行動に責任がある。 | |
| The Japanese are often criticized for being inward looking and insufficiently international in their outlook. | 日本人はものの見方が内向的であるとか、国際性が不十分であると言って非難されることが多い。 | |
| I shouldn't eat food that has sugar in it. | 私は、糖分のあるものは食べてはいけないのです。 | |
| I scarcely believed my eyes. | 自分の目がほとんど信じられなかった。 | |
| My neighbors's hen is better than mine. | 隣人の鶏は自分の鶏にまさる。 | |
| My watch loses five minutes a day. | 私の時計は一日に五分遅れる。 | |
| There is no need to be ashamed of confessing one's mistakes. | 自分の過ちを告白するのに恥じる必要は何もない。 | |
| He was persuaded to be more sensible. | 彼はもっと分別のある人になるように説得された。 | |
| I was sure I understood it, but on thinking it over, I realized I didn't know at all. | 自分では、分かったつもりでいたけど、改めて考えると分かんなくなってきた。 | |
| Let's wait for another 5 minutes. | もう5分待ってみましょう。 | |
| Everyone is responsible for his own actions. | だれしも自分のしたことには責任がある。 | |
| Do they both understand Japanese? | 両方とも、日本語が分かりますか。 | |
| What's wrong with parading around your own house naked? | 自分の家を裸で練り歩いて何が悪い! | |
| I gained a clear picture of how it works. | それがどのように作動するかが良く分かった。 | |
| The win-loss record between Yamada and me is fifty-fifty. | 山田君との対戦成績は5分5分だ。 | |
| Don't forget to put your dictionary beside you. | 必ず辞書を自分の横に置いて起きなさい。 | |
| He did the work for himself. | 彼はその仕事を自分でやった。 | |
| She has a comfortable income to live on. | 彼女は暮らすのに十分な収入がある。 | |
| It took him a moment to realize where he was after he came to. | 気がついてから自分がどこにいるか分かるまでちょっとかかった。 | |
| I like to think I know what I'm talking about. | 私は自分が何をしゃべっているのかわかっているつもりです。 | |
| I don't know what to believe anymore. | もう何を信じればいいのか分からない。 | |
| He isn't the sort of man that boasts of his abilities. | 彼は自分の才能を鼻にかけるような男ではない。 | |
| She went on talking about her new car at the party. | 彼女はパーティーで自分の新車のことを話し続けた。 | |
| It's very important to get enough rest. | 十分に休養をとることは、非常に大切です。 | |
| Don't come to school just for fun. | 遊び半分に学校へ来るな。 | |
| I am quite in agreement with your analysis. | 私はあなたの分析に全く賛成です。 | |
| Don't underestimate your own strength. | 自分の力を過小評価しちゃだめだよ。 | |