Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I am going to my room, where I can study. | 私は勉強できるように自分の部屋に行く。 | |
| He was a Frenchman. I could tell by his accent. | 彼はフランス人だった。彼のなまりから分かったことだが。 | |
| You should give a lot of care to your work. | 仕事には十分気を配りなさい。 | |
| What is the hard part of learning Japanese? | 日本語学習のむずかしい部分は何ですか。 | |
| I'd like to book a table for four for tomorrow night. | 明日の晩テーブルを4人分予約したいのですが。 | |
| This liquid can be resolved into three elements. | この液体は3つの要素に分解できる。 | |
| He wants to dispose of his land. | 彼は土地を処分したがっている。 | |
| I partially understand what he means. | 少しは彼が言っている意味が分かる。 | |
| I understand the general approach, but I'm afraid that I'm getting bogged down in the details. | 大まかなやり方は私にも分かるんだが、いざ細かいところになるとにっちもさっちも行かなくなりそうだ。 | |
| He is something like his father. | 彼は幾分父親に似たところがある。 | |
| He convinced me of his innocence. | 彼は自分が潔白であることを私に確信させた。 | |
| As you sow, so shall you reap. | 自分のまいた種は自分で刈ることになる。 | |
| The soldier saved his friend at the cost of his own life. | 兵士は自分の命を犠牲にして友人を救った。 | |
| We should be conscious of our shortcomings. | 自分たちの欠点を自覚するべきです。 | |
| Tom feels that his team will win the game. | トムは自分のチームが試合に勝つだろうと思っている。 | |
| I boldly painted my answer. | 私は自分の答えを大胆に描きました。 | |
| We must take care of ourselves. | 自分の健康に注意しなければいけない。 | |
| You can't know his merits by his appearance. | 彼の良さは外見では分からない。 | |
| The train is twenty minutes behind time. | その列車は20分の遅れです。 | |
| He has disposed of what was left of his estate. | 彼は財産の残りを処分した。 | |
| If you convert 48 hours into minutes, how many minutes does that make? | 48時間を分に直すと何分ですか? | |
| Maintaining a high salt diet may contribute to high blood pressure. | 塩分の高い食事をとると、高血圧の原因になるかもしれない。 | |
| You should get there in five minutes walking. | 徒歩5分以内に着くはずです。 | |
| He turned up 30 minutes late. | 彼は30分遅れて現れた。 | |
| Can you identify the man using this picture? | 写真でその男性が誰か分かりますか。 | |
| Instead of going himself, he sent his brother in his place. | 彼は自分で行かないで、代わりに弟を行かせた。 | |
| I like him all the better for his diligence. | 彼は勤勉だから、その分すきだ。 | |
| I found it impossible to explain what he is really like. | 彼が実際どんな人かを説明するのは不可能だと分かった。 | |
| 20 minutes past 10 o'clock. | 十時二十分過ぎ。 | |
| He has become thin beyond all recognition. | 彼は見分けが付かないほどやせてしまった。 | |
| They can sense the approach of cold weather. | 彼らは、寒い季節の到来を感じ分けることが出来る。 | |
| You brought it on yourself. | 自分でやったことだから仕方がないね。 | |
| There were enough seats for all of us. | 私たち全員が座るのに十分な席があった。 | |
| You will have your own way. | 君はどうしても自分の思いどおりにしたがる。 | |
| I don't feel like doing anything today. | あー、何か今日は何もしたくない気分だよ。 | |
| Everybody's business is nobody's business. | みんなが関係する仕事は誰も自分の仕事と思わない。 | |
| We should adopt flexible tactics for the moment. | 当分の間は柔軟な戦術を取るべきだ。 | |
| I have much confidence in my ability. | 自分の能力には大いに自信があります。 | |
| They are better educated, healthier and wealthier than their parents' generation was at their age. | 彼らは、親の世代が彼らの年齢だった頃よりも十分に教育を受けているし、より健康で裕福でもある。 | |
| Is she faultless herself? | 自分には欠点がないというのだろうか。 | |
| He lost his reason when he saw his house burn down. | 彼は自分の家が焼けるのを見て理性を失った。 | |
| I can't conceive how I could have made such a mistake. | 自分がどうしたらそんなミスを犯したものか考えもつかない。 | |
| By the time she gets there, she will be happy again. | そこに着くまで、彼女はまた楽しい気分になっているだろう。 | |
| Lack of oxygen is fatal to most animals. | 酸素が不足することは大部分の動物にとって命にかかわることである。 | |
| This is a picture that he himself drew. | これは彼が自分で描いた絵です。 | |
| There are only five minutes till the train starts, and she hasn't appeared. | 発車まであと5分しかないのに、彼女は姿を見せないわ。 | |
| She had good reason to file for a divorce. | 彼女には離婚申請をする十分な根拠があった。 | |
| My house is fully insured. | 私の家には十分保険がかけてある。 | |
| When I was playing video games in the living room, Mother asked me if I would go shopping with her. | 居間でテレビゲームをしていた時に、母が自分と一緒に買い物に行くかどうかを私にたずねた。 | |
| Smokers are as aware as anybody else of the disadvantages of their hobby, but manage to live with that knowledge for two main reasons. | 喫煙者は、他の皆と同様に、自分達の趣味の欠点に気づいてはいるのだが、2つの理由から、そうしたことを知っていても何とか気にしないようにしているのである。 | |
| You never know when an earthquake will happen. | 地震はいつ何時起こるか分からない。 | |
| What goes around comes around. | 汚い行為の報いは必ず自分に返ってくる。 | |
| They were for the most part young people. | 彼らは大部分が若者であった。 | |
| We didn't understand anything you said. | 私達はあなたの言ったことが全然分からない。 | |
| Is there space for one more person? | もう1人分の空きはありますか。 | |
| People are taking sides on the abortion issue. | 中絶問題で議論が二分しています。 | |
| Would you mind sparing me thirty minutes of the day? | 三十分ほどお時間をいただけませんか。 | |
| I think I understand. | 分かるような気がする。 | |
| I will study abroad for myself. | 私は自分の力で留学するつもりだ。 | |
| My father is too stubborn to admit his faults. | 私の父はとても頑固なので、自分の誤りを認めることができない。 | |
| I long to experience the food and culture of my home. | 私は自分の家の料理と文化を経験したい。 | |
| Today he was late for his class. But he is, on the whole, a satisfactory student. | 今日は彼は授業に遅れたが概して申し分のない生徒です。 | |
| We must draw attention to the distribution of this form in those dialects. | それらの方言におけるこの語形の分布に注意が向けられなければならない。 | |
| Tom gave Mary all the money he had. | トムは自分が持っていたすべてのお金をメアリーにあげた。 | |
| You should not try to force your ideas on others. | 他人に自分の考えを押しつけようとしてはいけない。 | |
| Can I buy it on easy payment? | 分割払いでよろしいですか。 | |
| School begins at 8:10 a.m. | 学校は午前8時10分から始まる。 | |
| Do it for yourself; not for someone else. | 他人のためでなく、自分のためにしなさい。 | |
| He erased his speech from the tape. | 彼はテープから自分の演説を消した。 | |
| She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby. | ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 | |
| I spent the best times of my life at my grandfather's house. | 私は自分の人生で最も楽しい時を祖父の家で過ごした。 | |
| Handle it with great care. | 十分注意してそれを扱いなさい。 | |
| I'm not feeling well. | 気分が良くないんですよ。 | |
| Only fifteen minutes. | ほんの15分ですね。 | |
| I am proud of being a doctor. | 私は自分が医者であることを誇りに思っている。 | |
| He does not seem pleased with his condition. | 彼は自分の境遇をよろこんではいないようです。 | |
| I had no idea who she was. | 私には彼女が何者か分からなかった。 | |
| I'm interested in creating my own web pages. | 私は自分のサイトを作ることに興味があります。 | |
| We enjoyed the dinner to the full. | 私たちはディナーを十分に楽しんだ。 | |
| He is always complaining of his room being small. | 彼は自分の部屋が狭いといつも文句を言っている。 | |
| He is uncertain about his future. | 彼は自分の未来について不確かだ。 | |
| The city was well fortified except on this side. | その都市は、こちら側以外は十分防備されていた。 | |
| The accused tried to justify his actions. | 被告人は自分の行為を正当化しようと努めた。 | |
| In a few seconds I would have overcome the desperation threshold. | 後数秒で私は絶望の分岐点を越えるのだ。 | |
| You should know better at your age. | 君の年齢ならもっと思慮分別があってしかるべきだ。 | |
| You shouldn't impose your opinion on others. | 自分の意見を他人に押し付けてはいけない。 | |
| I am trying to understand the politics of my country. | 私は、自分の国の政治のことを理解しようとしているところなの。 | |
| Tom can blame no one but himself. | トムは自分自身しか攻めらない。 | |
| He who thinks himself already too wise to learn from others will never succeed in doing anything. | 自分がすでに他人から学ぶことがないほど賢明であると思っているものは、何をすることにも成功しないだろう。 | |
| He drives his own car. | 彼は自分の車を運転する。 | |
| He is old enough to know better. | 彼はもっと分別があってもよい年だ。 | |
| Setsubun means "the day between two seasons." | 節分には、二つの季節を分けるという意味があります。 | |
| I'll rely on my father for half of my tuition. | 学費の半分は父に頼むつもりです。 | |
| I have a general idea of what he means. | 彼がいおうとするところは大体分かる。 | |
| This is a doghouse of my own making. | これは私が自分で作った犬小屋です。 | |
| I'm content with my salary. | 自分の給料に満足しているよ。 | |
| Fashion in the eighteenth century emphasized the bosom. | 18世紀の流行は胸の部分を強調していた。 | |
| I feel unwell. | 気分が悪い。 | |
| Tom doesn't drink beer at home. | トムは自分のうちではビールを飲まない。 | |
| Tom certainly knew that what he was doing was illegal. | トムは自分のしていたことは違法だと確かにわかっていた。 | |