The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '分'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The orphan wept with grief over his misfortune.
その孤児は自分の不幸に悲しみの涙を流した。
You never can tell what might happen if Tom meets Mary.
もしトムがメアリーに会ったら、何が起こるか分からないよ。
I hope to find a job of my own choosing.
私は自分で選んだ仕事を見つけたい。
How do you know that light travels faster than sound?
光が音より速いということがどうやって分かるのですか。
Tom didn't expect to fall in love with Mary.
トムは自分がメアリーに惚れることになろうとは思ってもみなかった。
The pictures are of her own painting.
その絵は彼女が自分でかいたものである。
A sound sleep made me feel better.
よく寝たので気分が良くなった。
All the competitors are trying to get their piece of the pie.
すべての競合会社がパイの分け前を得ようとしています。
I found it difficult to make myself understood in English.
私は英語で自分の言うことを他人に理解させるのは難しいと思った。
The boss allotted tasks to his men.
上司は部下に仕事を振り分けた。
I was told that I needed to get enough sleep.
十分に睡眠を取りなさいといわれました。
The best way to predict the future is to create it yourself.
未来を予言する最善の方法は自分自身で創ることだ。
Their conversation being in Chinese, I did not understand one word.
彼らは中国語で話していたので、私には一言も分からなかった。
Tom made Jill his secretary.
トムはジルを自分の秘書にした。
Is it the first time at 2:40AM tomorrow? Or is it the second time?
明日の午前2時40分てそれ1回目?それとも2回目?
You must attend to your work.
自分の仕事に精を出しなさい。
I did it against my will.
私は自分の意志に反してそれをした。
He came down the hill on his bicycle.
彼は自分の自転車で丘を下ってきた。
I've seen it a million times.
いやというほど見てきたから分かる。
He confessed his guilt.
彼は自分の罪を白状した。
One way or the other we made him understand it.
彼にどうにかこうにかそれを分からせた。
Sally admitted that she borrowed the scarf but said she was not guilty.
サリーはスカーフを借りた事は認めましたが、自分のせいではないと言いました。
He has good grounds for believing that.
彼にはそれを信じる十分な根拠がある。
He has a good chance of getting elected.
彼が選出されるチャンスは十分にある。
I'm not good at anything.
自分には何も出来ない。
His pictures leave nothing to be desired.
彼の絵は申し分ない。
He doesn't know what he's supposed to do.
彼は自分が何をすべきかわかっていない。
How long does it take to the train station by taxi?
駅へはタクシーで何分くらいかかりますか。
One minute earlier, and we could have seen the Queen.
もう1分早かったら、女王が見られただろうに。
I don't care what people think about the way I dress.
私は自分の服装を人がどう思おうと構わない。
I couldn't even understand the main point of what he said.
私は彼の話の要点が分からなかった。
Let's meet in the lobby of the Imperial Hotel at 6:30 p.m.
午後6時30分に帝国ホテルのロビーで会いましょう。
He always shows off his abilities.
彼はいつも自分の才能をひけらかす。
The body had burned beyond recognition.
死体は見分けがつかないほど焼けていた。
Bill wanted to get to the office in good time to clean his desk.
ビルは十分前に職場に行って、自分の机をきれいにしようと思っていた。
He is late. Let's wait for him till 5:30.
彼は遅いですね。5時30分まで待ちましょう。
The student's progress is satisfactory.
その生徒の進歩は申し分ない。
If you go by bus, you can get there in about one-third of the time.
バスで行けば、その3分の1ぐらいの時間で行けます。
He is even afraid of his own shadow.
彼は自分の影さえも恐れる。
He said I don't get enough sleep.
十分に睡眠を取りなさいといわれました。
He can't run his own family, let alone a nation!
彼は自分の家族すら取りしきれないのに、まして一国を治めるなんて!
He affirmed his innocence.
彼は自分の潔白を主張した。
You have only a short rest, so make the best of it.
休憩は短いから十分に活用しなさい。
My dog is almost half the size of yours.
私の犬の大きさはあなたの犬の半分です。
My sister saw it with her own eyes.
妹はそれを自分自身の目で見た。
When we have a family argument, my husband always sides with his mother instead of me.
家の中で喧嘩がある時は、いつでも私の夫は私ではなく、自分の母の側につく。
If I should make a lot of money, I would give you half of it.
万一、私が大金を稼いだら、君にその半分をあげよう。
This report is not perfect.
この報告書は不十分だ。
Minutes or hours later Dr. Numata came in and felt Sadako's forehead.
何分か経ったのか、それとも何時間か経ったのか、沼田先生が家に入ってきて、禎子の額に手を当てた。
Do you have adequate money for the trip?
旅行に十分なお金がありますか。
I can't make out why he isn't here yet.
彼がなぜまだここに来ないのか僕にはよく分からない。
He worked hard in order to support his family.
彼は自分の家族を養うために一生懸命働いた。
The mother told her daughter to do it herself.
そんな事は自分でしなさいとお母さんが娘に言いました。
She declared that she was right.
彼女は、自分は正しいと言い切った。
She shows no zeal for her work.
彼女は自分の仕事にぜんぜん熱意を示さない。
Do you follow?
分かりますか。
Do you understand what I mean?
私の言う意味が分かりますか。
Japan caught up with the United States in this field.
この分野で日本はアメリカに追いついた。
He reflected on his errors.
彼は自分の過ちを反省した。
Eating a good breakfast is very wise.
朝食を十分に食べるのは非常に賢明である。
When I was in middle school, I had a friend in the track club who normally studied 3 hours a day. He didn't speed up the pace before tests. On the contrary, he didn't have any club activities and so had lot of free time, so before the test we would go to
Female hormone imbalance is a major cause of infertility.
女性ホルモン分泌の乱れが不妊症の大きな原因です。
She expressed satisfaction with her life.
彼女は自分の人生に満足していると言った。
I couldn't catch what he said.
彼の言ったことは分からなかった。
The child pointed out her mother to me.
その子は私に向かって自分の母親を指さした。
The atmosphere forms a major part of the environment to which life responds.
大気は生物が反応する環境の主要な部分を構成しており、大きいな天然資源の持つ特徴を高度に備えている。
If he had enough time, he might have done good work.
もし彼に十分な時間があったら、よい仕事をしただろうが。
Perhaps not.
多分、だめだったろう。
She fainted but came to in about 5 minutes.
彼女は気を失ったが五分ぐらいで回復した。
She has a thorough grasp of her work.
彼女は自分の仕事を完全に理解している。
You are old enough to take care of yourself.
お前はもう自分の事は自分で出来る年頃だよ。
He drives his own car.
彼は自分の車を運転する。
I had been working for two hours when I suddenly felt sick.
2時間仕事を続けていたら、突然気分が悪くなりました。
The question was so complicated that they were all mixed up.
質問がとても分かりづらく、彼らは皆混乱してしまいました。
I told a lie against my will.
私は自分の意志に逆らってうそをついた。
The criminal had to conceal his identity.
その犯人は、自分の身元を隠さなければならなかった。
He was angry with his students.
彼は自分の生徒に腹を立てた。
I dare say he will not come.
多分彼は来ないだろう。
You should be ashamed of your folly.
君は、自分の愚かさを恥ずべきだ。
I accommodated my plan to those new circumstances.
私は自分の計画をその新しい状況に適合させた。
You must keep your room clean.
自分の部屋はいつもきれいにしておかなければいけないよ。
I don't know whom you want to see.
きみが誰に会いたいのか分からない。
The house isn't huge and it's on about two-thirds of an acre, and when we first bought it I spent several hours every week getting the lawnmower fixed and cutting the lawn, in that order.