Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I can't finish this part of the puzzle. | パズルのここの部分が仕上がらない。 | |
| Tom gave Mary his telephone number. | トムはメアリーに自分の電話番号を教えた。 | |
| Not knowing what to see, I asked him for advice. | 何を見ればよいか分からなかったので、私は彼にアドバイスを求めた。 | |
| Imagine yourself as a billionaire. | 自分が億万長者だと想像してごらん。 | |
| He was very tall, so I recognized him at once. | 彼はとても背が高かったのですぐに分かった。 | |
| He will have his own way in everything. | 彼は何でも自分の思い通りにしようとする。 | |
| He is willing enough. | 彼はその気は十分にある。 | |
| He was every inch a king. | 彼はどこから見ても申し分のない王でした。 | |
| The airplane arrived at 9:03 to the minute. | 飛行機は9時3分きっかりに到着した。 | |
| The situation is bad enough as it is. | 事態は今のままでももう十分悪くなっている。 | |
| Please take a look at the picture that I chose. | 私が自分で選んだ絵をどうか見て下さい。 | |
| I'll give you five minutes to work out this problem. | この問題を解くのに5分与えます。 | |
| One out of three people in this city owns a car. | この都市の3分の1の人が自分の車を所有している。 | |
| Admitting what you say, I still think I am right. | 君の言うことは認めるけど、それでも私は自分が正しいと思う。 | |
| No one can tell the reason. | 理由は誰も分からない。 | |
| We're all going to share it. Could you bring us some extra plates? | みんなで分けて食べたいので、取り皿をもらえますか。 | |
| Tom started to feel like his life wasn't worth living. | トムは自分の人生が生きるに値しないという感じを持ち始めた。 | |
| Can't you wait just ten more minutes? | せめてあと十分待ってくれませんか。 | |
| I don't see your point. | おっしゃることの意味がよく分かりません。 | |
| These are the important items to which careful attention is to be paid. | こういった重要な事柄にこそ十分注意を払うべきだ。 | |
| Even if it takes you three years, you must accomplish your goal. | たとえ3年かかっても、君は自分の目的を成し遂げなければならない。 | |
| A musician can appreciate small differences in sounds. | 音楽家は音の小さな違いが分かる。 | |
| Why not look into the matter yourself? | 自分でそのことを調べてみたらどうですか。 | |
| I can't figure out how to solve the puzzle. | その謎の解き方が分からない。 | |
| I can solve the problem by myself. | 私はその問題を自分でとくことができます。 | |
| Poor light hindered my reading. | 明かりが十分になかったので、本がよく読めなかった。 | |
| The following example of sick humor will enable you to judge for yourself. | 次にあげる「ブラック・ユーモア」の例を見れば、自分で判断を下すことができるだろう。 | |
| It wants five minutes to nine. | 9時まであと5分だ。 | |
| The odds are even that our team will win the game. | 私たちのチームがゲームに勝つ見込みは5分5分です。 | |
| I corrected myself. | 自分で訂正した。 | |
| It's about ten minutes to the station by bus. | 駅まではバスで10分ぐらいかかります。 | |
| I found out where Tom lives. | トムがどこに住んでいるか分かった。 | |
| The passwords were easy to figure out. | その合い言葉は分かりやすかった。 | |
| He tried to convince them of his innocence in vain. | 彼は彼らに自分の潔白を信じさせようとしたがだめだった。 | |
| Tom doesn't like talking about himself. | トムは自分のこと話すのが苦手なんだと思う。 | |
| John tends to get angry when he doesn't get his own way. | ジョンは自分の思い通りにならないと腹を立てる傾向がある。 | |
| The playwright cherishes the vivid memoirs of his childhood. | その脚本家は自分が子供の頃の鮮やかな思い出を大事にしている。 | |
| I find it necessary to be able to say what I feel. | 私は自分が感じたことを言えるのが必要であることを知った。 | |
| I'd like to book a table for four for tomorrow night. | 明日の晩テーブルを4人分予約したいのですが。 | |
| The manager opened the door and identified himself. | 支配人はドアを開いて身分を名乗った。 | |
| Is this ladder strong enough to bear my weight? | このはしごはわたしの体重を支えるのに十分なほど丈夫なのですか。 | |
| Since I have a cold, I can't taste. | 風邪をひいているので味が分からない。 | |
| If you are to realize your dream, you must work harder. | もし君が自分の夢を実現させようと思うなら、もっと懸命に働かなければならない。 | |
| The plane takes off in ten minutes. | 飛行機は十分後に離陸します。 | |
| We should tell children how to protect themselves. | 自分を守る方法を子供たちに教えるべきだ。 | |
| I bought a word processor for making a book on my own. | 自分で本を作るために私はワープロを買った。 | |
| One is responsible for one's own words. | 自分の発言には責任をもたなければならない。 | |
| There's a good chance that he'll be chosen. | 彼は当選の見込みが十分ある。 | |
| Meeting many people is an important part of a party. | 多くの人と知り合うことがパーティーの重要な部分だ。 | |
| We all were greatly amused by his jokes. | 彼の冗談で随分面白かった。 | |
| Five minutes later she emerged from the kitchen. | 五分後、彼女は台所から現れた。 | |
| He chatters at the rate of two hundred words a minute. | 彼は1分間に200語の割合でしゃべっている。 | |
| You've done more than enough. | それで十分だよ。 | |
| He did it not for me but for himself. | 彼がそうしたのは私のためではなく自分のためだ。 | |
| This holds for most of us. | この事は我々の大部分にもあてはまる。 | |
| The price of stock declined by half in a month. | 株価は1ヵ月のうちに半分に下がった。 | |
| The bus arrived ten minutes behind time. | そのバスは十分遅れで到着した。 | |
| I doubt that Tom would ever consider selling his antique car. | トムさんはまさか、自分のクラシックカーを売るのを検討するとはお思いません。 | |
| I scarcely believed my eyes. | 自分の目がほとんど信じられなかった。 | |
| He knew he did not have much longer to live. | 彼が命は長くもないことを分かっていました。 | |
| I see no reason why he doesn't relate to the firm. | 彼が会社になじめないとは理由が分からない。 | |
| No, it gains ten minutes a day. | いいえ、一日に十分も進むんです。 | |
| Most people live in urban areas. | 大部分の人々は都市部に住んでいる。 | |
| Do as you would be done by. | 自分が人からしてもらいたいと思うことは人にもせよ。 | |
| I am staying at the hotel for the time being. | 私は当分の間ホテル住まいだ。 | |
| We require much sleep. | 私たちは十分な睡眠を必要とする。 | |
| A minute has sixty seconds. | 1分は60秒です。 | |
| It was quite possible to buy a house, just as it is in England, provided one gives up the idea of buying a home one likes, and at a reasonable price. | まさしくイギリスと事情は同じで、家を買うことは可能であった。ただし、自分が気に入った家を手頃な値段で買うという考えを捨てれば、という条件が付くのであった。 | |
| She wore a sweater that she'd knitted herself. | 彼女は自分で編んだセーターを着ていた。 | |
| Not a word he says is worthy to be heard. | 彼の言い分は一言だって聞く価値がない。 | |
| Two whole pages of the newspaper were devoted to the news of the royal divorce. | 新聞2ページ分が王室の離婚問題にもっぱら用いられた。 | |
| He doesn't realise that he's tone deaf. | あいつ、自分が音痴だってこと知らないんだよ。 | |
| He has a great knowledge of the linguistic field. | 彼は言語学の分野にはよく通じている。 | |
| He showed off his new car. | 彼は自分の新車を見せびらかせた。 | |
| Wow, you got your hair cut short. For a moment, I didn't recognize you! | わあ、ショートカットにしたんだ。一瞬、誰だか分らなかったよ。 | |
| We should try to avoid imposing our own beliefs on others. | 私たちは自分の信念を人に押し付けないようにすべきである。 | |
| The bearded god had promised to return someday in the same way he had left. | あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。 | |
| I am fully convinced of your innocence. | 私は君の無実を十分確信している。 | |
| He didn't have the decency to admit that he was wrong. | 彼には自分が悪かったことを認めるぐらいの心得もなかった。 | |
| Divide the pizza among you three. | そのピザを三人で分けなさい。 | |
| You're probably going to think this is a joke, but I was a punk rocker when I was a kid. | 多分、君は冗談だと思うだろうけど、若い頃、僕はパンクロッカーだったんだ。 | |
| During the rush hour in Tokyo and Osaka, the trains run at intervals of a few minutes. | 東京や大阪では、ラッシュアワーには2、3分間隔で電車が運転されています。 | |
| I don't worry so much about my resume. | 私は自分の履歴書など気にしません。 | |
| She talked about her family. | 彼女は自分の家族について話をした。 | |
| You only have to make a few foreign friends to understand how harmful national stereotypes are. | 国民に関する固定観念がどれほど有害かを理解するには、少数の外国人と親しくなるだけで十分だ。 | |
| We found out where he lives. | 私達は、彼がどこに住んでいるのかが分かった。 | |
| You should make the most of your time while you are young. | 若い間は自分の時間をできるだけ有効に使わなければならない。 | |
| The notorious dictator abused his privileges to his heart's content. | 悪名高い独裁者は、思う存分特権を乱用した。 | |
| She learned her part very quickly. | 彼女は自分のせりふを非常に早く覚えた。 | |
| He erased his speech from the tape. | 彼はテープから自分の演説を消した。 | |
| Most Americans have a sense of humor. | 大部分のアメリカ人にはユーモアのセンスがある。 | |
| She cannot so much as write her own name. | 彼女は自分の名前すら書く事が出来ない。 | |
| You have to appear in person. | 自分でいかなきゃいけませんよ。 | |
| He is so crazy about his new car that he goes driving every Sunday. | 彼は新しい自分の車に夢中で、日曜日毎にドライブに出かける。 | |
| You should do your best to carry out your promises. | 自分が約束したことはちゃんと実行するように最善を尽くすべきだ。 | |
| I've changed my website's layout. | 自分のサイトのレイアウトを変えた。 | |
| You should try to figure it out for yourself. | 自分で解いてみようとすべきだ。 | |
| He has a good palate for wine. | 彼はワインの味がよく分かる。 | |
| We had to push our way through the crowd. | 混んでいたので人をかき分けて行かねばならなかった。 | |
| It's probably the illness that's going around. | 多分、今、流行っている病気でしょう。 | |