Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Taro insisted that he was right. | 太郎は自分の言い分が正しいと主張した。 | |
| He is completely absorbed in his business. | 彼は完全に自分の商売に熱中している。 | |
| You shouldn't do partial-word searches, since they put a lot of strain on the server. | 部分一致検索はサーバーに負荷がかかるから、やめたほうがいいね。 | |
| His failure was mainly due to carelessness. | 彼の失敗は大部分不注意のせいだった。 | |
| I have no idea what you mean. | 君が言うことはさっぱり分からない。 | |
| She managed not to mention her plan. | 彼女はなんとか自分の計画のことを言わずにすませた。 | |
| Lori suggested that we should take a ten-minute coffee break. | ローリは10分間のコーヒー休憩をとろうと言った。 | |
| I heard my name called in the cafeteria. | 私は食堂で自分の名前が呼ばれるのが聞こえた。 | |
| He said he would pay for the dinner. | 彼が食事代は自分が払うと言った。 | |
| Please make sure that your seat belt is securely fastened. | ご自分のシートベルトが安全にかかっているかお確かめ願います。 | |
| His manners proclaim him a gentleman. | 彼の礼儀作法を見れば彼が紳士であることが分かる。 | |
| He found that the things he had studied in school were not useful in the business world. | 彼が学校で学んだことは、実業界では役に立たないことが分かった。 | |
| It may be that he likes his job. | 多分彼はこの仕事が好きだろう。 | |
| She cares a lot about her personal appearance. | 彼女は自分の容姿にとても気をつかっている。 | |
| Mothers used to tell their sons that if they masturbated they would go blind. | 昔は、母親たちが自分の息子に対して、自慰行為をすると目が見えなくなるかもしれないぞ、と言った。 | |
| Mother will show off her children. | 母親は自分の子供のよいところを見せびらかそうとする。 | |
| After all we had done, he was still ungrateful. | 随分尽くしてやったのに、それでも彼にはありがたみが無かった。 | |
| We tied with the other team for first place. | 相手チームと首位を分けた。 | |
| One third of the population of that country cannot read. | その国の人口の3分の1は文盲である。 | |
| There are so many questions: Do I like myself? | とても多くの疑問があるのです。私は自分が好きなのだろうか。 | |
| This is my favourite subject. | これが一番得意な分野です。 | |
| He put down his thoughts in his notebook. | 彼は自分の考えをノートに書き留めた。 | |
| It is a worthy ambition to do well whatever one does. | 自分のすることを何でも上手にしようとすることは立派な野心である。 | |
| The electricity came on again in a few minutes. | 電気は数分後にまたついた。 | |
| It's going to take crackerjack timing, but if we can work the play, we'll win the game. | 絶好のタイミングに自分の仕事ができれば試合に勝てるよ。 | |
| We'll also have to create a separate smoking section, won't we? | ウチも分煙しなきゃいけないよねぇ。 | |
| The train was ten minutes behind time because of heavy snow. | 大雪のために列車は10分遅れていた。 | |
| I've just had a hot bath, so I feel much better. | 熱い風呂に入ったので、それだけいっそう気分がいい。 | |
| Nothing gives us so much pleasure as making things ourselves. | 自分で物を作ることほど多くの喜びを我々に与えてくれるものはない。 | |
| I know what you mean. | 分かる、分かる。 | |
| Babies want plenty of sleep. | 赤ん坊は十分な睡眠が必要です。 | |
| Because she felt sick. | 気分が悪かったからです。 | |
| I heard her singing in her room. | 私は彼女が自分の部屋で歌っているのを聞いた。 | |
| You should make good use of your time. | 自分の時間をうまく使いなさい。 | |
| I could see that my mother was in a lot of pain. | お母さんがとても痛がっているのが分かった。 | |
| I just feel like relaxing. | ちょっとくつろぎたい気分だ。 | |
| The news that there was an earthquake turned out to be true. | 地震があったというニュースは本当であったということが後で分かった。 | |
| I acknowledged that I want to do strange things. | 私は、自分がおかしいことをしたいということを認めた。 | |
| My watch loses five minutes a day. | 私の時計は一日に五分遅れる。 | |
| Freud originated psychoanalysis. | フロイトは精神分析学を創始した。 | |
| We still have enough time to discuss it. | それを議論する時間はまだ十分ある。 | |
| The clock is ten minutes slow. | 時計が10分遅れている。 | |
| She passed the jewel off as her own. | 彼女はその宝石を自分のものとして通した。 | |
| At Tatoeba you can also learn a lot about your own language. | タトエバでは自分の母語についても多くを学ぶことができる。 | |
| How are you today? | 今日のご気分は? | |
| If you take a close look, you'll find that your friends and you have similar personalities. | 自分の友達を見てみると、結構自分に似ている(性格的に)人が多いかもしれない。 | |
| Everyone of us is responsible for his own conduct. | 私達は誰でも自分の行動に責任がある。 | |
| Ken makes his own bed every morning. | ケンは毎朝自分でベッドを整えます。 | |
| I wish I knew where he was! | 彼の居場所が分かっていればなあ。 | |
| I resolved to spend the rest of my life pursuing my ideals. | 残りの生涯は自分の理想を追求していくと心に決めた。 | |
| A bunch of people thrust their way toward the rear exit. | たくさんの人々が他人を押し分けて後部出口に向かった。 | |
| He is acting on his own behalf. | 彼は自分の利益のために行動している。 | |
| I brought the point home to the student. | 要点を学生に十分理解させた。 | |
| No one knows. | 誰にも分からない。 | |
| She will have her own way. | 彼女はどうしても自分の思い通りにしようとする。 | |
| She could not accept the fact that she and her students had so much while other people had so little. | 彼女は、自分や自分の教え子達はとても豊かであるのに、一方では非常に貧しい人々がいるという事実を受け入れることができなかった。 | |
| He was ashamed of his ignorance. | 彼は自分の無知を恥じていた。 | |
| Can you make yourself understood in Japanese? | 日本語で自分の考えを人に分からせることができますか。 | |
| From the look on your face, I can tell that you have good news. | あなたの表情から良い知らせがあるとすぐ分かります。 | |
| About one third of the earth's surface is land. | 地球の表面の約三分の一が陸地である。 | |
| He sold his principles for money. | 彼は金のために自分の主義を捨てた。 | |
| I wish I had enough money to buy the car. | その車を買うのに十分なお金があればいいのになあ。 | |
| She knows she's looking fine. | あの娘は自分が素敵に見えるって知っている。 | |
| One out of three persons in this city has his own car. | この都市の3分の1の人が自分の車を所有している。 | |
| Now you are sixteen, you should know better. | もう16歳なのだから、もっと分別をもちなさいよ。 | |
| She seems to devote all her effects to her career. | 彼女は自分の職業にあらゆる努力を捧げているようだ。 | |
| Perhaps the train has been delayed. | 多分その列車は遅れています。 | |
| There was so much noise that the speaker couldn't make himself heard. | あまりにも多くの騒音があったので、話し手は自分の声が通らなかった。 | |
| I don't know when I'll get around to visiting you. | いつあなたを訪問できるか分からない。 | |
| Let's start in plenty of time. I don't like to take risks. | 十分間に合うように出かけよう。危険は犯したくないのでね。 | |
| He was listening to music in his room. | 彼は自分の部屋で音楽に聞き入っていました。 | |
| A dog jumped onto the chair and lay motionless for five minutes. | 犬がイスの上へ飛び上がり、5分間動かないでいた。 | |
| Two wrongs don't make a right. | 他人が悪い事をしているからといって自分もそうしてよいということにはならない。 | |
| We have enough food now. | 今十分な食料がある。 | |
| "If you're on that telephone for less than one minute, I'll eat my hat," Bob says. | 「君の電話が1分以内なら、ぼくは何でもしてやるよ」とボブは言う。 | |
| If I had enough money, I could go abroad. | 十分なお金があれば海外に行けるのに。 | |
| I don't quite follow, but it looks like it will prove tricky. Ergh. | なんか分からないが、一筋縄じゃいきそうにないってことだな。ううむ。 | |
| He became rich at the cost of his health. | 彼は自分の健康を犠牲にして金持ちになりました。 | |
| I can't tell one twin from the other. | その双子は見分けられないな。 | |
| He dedicated his whole life to helping poor people. | 彼は自分の全生涯を貧しい人々の救済に捧げた。 | |
| No one knows whether there will be a war in the Middle East. | 中東で戦争が起こるかどうかはだれにも分からない。 | |
| You see? | 分かったでしょう。 | |
| Americans spend much of their free time at home. | アメリカ人は自由な時間の大部分を家で過ごす。 | |
| We bought a grand piano which took up half of our living room. | 私たちは居間の半分の場所を取るグランドピアノを買った。 | |
| You should choose a job in relation to your talents and interests. | 自分の才能や興味に関連して仕事を選ぶべきだ。 | |
| I don't think many people can say they are satisfied with their salary. | 自分の給料に満足していると言える人はそうそういないのではないだろうか。 | |
| Take it apart if necessary. | 必要なら分解しろ。 | |
| Because of the heavy snow, the train was 10 minutes late. | 大雪のため列車は10分遅れた。 | |
| I don't know whether it is true or not. | 私にはそれが真実か否かが分からない。 | |
| I have no idea what you're talking about. | 何の話だかさっぱり分かんないよ。 | |
| A politician must always be able to account for money he receives. | 政治家は自分が受け取る金についていつでもはっきり説明できなければならない。 | |
| We never know the worth of water till the well is dry. | 水の価値は井戸がかれて始めて分かる。 | |
| She cares a lot about her personal appearance. | 彼女は自分の姿を気に入っている。 | |
| It's likely to get cold tonight, so you may need an extra blanket. | 今夜は寒くなりそうだから、余分に毛布が必要かもしれないね。 | |
| He named his dog Popeye. | 彼は自分の犬をポパイと名付けた。 | |
| Try staring at yourself. | あなたも自分の姿を見つめてみてください。 | |
| Tom was well prepared for the exam. | トムは試験への準備を十分にしていた。 | |
| In Japan, the spring and fall equinoxes are national holidays, but the summer and winter solstices are not. | 日本では春分の日と秋分の日は国民の祝日だが、夏至と冬至は祝日ではない。 | |
| The plant ranges from the north of Europe to the south. | その植物はヨーロッパの北から南まで分布している。 | |
| I feel abashed at my mistake. | 私は自分の誤りに、当惑しています。 | |