Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You will wish you had a house of your own. あなたは自分の家が在ればよいのにとお思いになるでしょう。 She seemed surprised to hear her name called from behind. 彼女は背後から自分の名前を呼ばれてびっくりしているようであった。 He thought that he was a genius. 彼は自分が天才であると思っていた。 I found this film very exciting. 私はこの映画がとてもわくわくするものだと分かった。 Mr Smith says, "I was born in New York, but my wife comes San Francisco." スミスさんは自分はニューヨークの生まれだが妻はサンフランシスコの生まれだと言っている。 He answered all the questions in ten minutes. 彼は10分で全部の問いの答えを出した。 He did the work by himself. 彼はその仕事を自分でやった。 Take this medicine, and you will feel better. この本を読みなさい。そうすれば気分がよくなりますよ。 In about 20 minutes she made up her face. 彼女は約二十分で顔の化粧をした。 My school is about ten minutes' walk from the station. 私の学校は駅から歩いて約十分のところにあります。 No one wants to have an accident. The trouble is that people do not want hard enough to not have an accident. だれも事故を起こしたいなどとは思っていない。ただ困ったことに、人々は事故を起こさないことを十分に強く望まないのである。 One must do one's duty. 人は自分の義務を果たさねばならない。 The police officer on duty sensed an elderly man coming up behind him. 勤務中の警官は、一人のお年寄りが自分の背後に近づいてくるのを感じた。 He was late for the 7:30 bus. 彼は7時30分のバスに乗り遅れた。 She accommodated her schedule to his. 彼女は彼のスケジュールに自分のスケジュールを合わせた。 The boy fanned himself with his hat. 少年は帽子で自分を煽いだ。 You must act according to your principles. あなたは自分の主義に従って行動をとらなければならない。 Furthermore, experiments were never carried out against the rules but were performed always well within them - otherwise they would not be recognized as experiments at all. その上、実験が法則に逆らって行われたことはなく、常に、十分に法則の範囲内で行われた。さもなければ、実験が実験として全く認められなかっただろう。 I can understand what she is saying. 彼女の言っていることは分かります。 Tom usually goes to bed at ten-forty. トムは普通10時40分に床に就きます。 She accused him of stealing her money. 彼女は自分のお金が盗まれたことで彼を訴えた。 He boasted about his new camera. 彼は自分の新しいカメラを自慢した。 He tried to convince them of his innocence. 彼は自分の無実を彼らに納得させようとした。 We have to live with the consequences of our actions. 私たちは自分の行動が招いた結果を受け入れなければならない。 He has yet to learn that he has become a father. 彼は自分が父親になったことをまだ知らない。 Tom said he'd pay for the entire thing. 全部自分が払うとトムは言った。 You have to distinguish fact from fiction. 事実と虚構を見分けなければならない。 He will have his own way in everything. 彼は何でも自分の思い通りにしようとする。 John took the lion's share of the lottery winnings; he claimed it was his idea to buy the ticket in the first place. 当たった宝くじの賞金の大半を、ジョンは独り占めにした。宝くじを買おうと最初に思いついたのは彼なのだからというのがその言い分だ。 This is a bag of her own making. これは彼女が自分で作ったバッグです。 He has a good chance to succeed. 彼の成功の見込みは十分ある。 He asked me whether she had given me the book, or if I had bought it myself. 彼女が私にその本をくれたのか、それとも私が自分でそれを買ったのか、と彼は私に尋ねた。 I do not know what motivated me to come here. どういうはずみでここに来たのか自分でもわからない。 The knife's serrated edge makes it perfect for cutting such things as bread. 刃にぎざぎざが付いているので、このナイフはパンのようなものを切り分けるのに最適だ。 Shared studying among premeds is rare. 医学生が手分けして勉強することはまれである。 The extra room proved very useful when we had visitors. その余分な部屋は客があった時に大変役に立つ事がわかった。 Even if I had enough money, I still wouldn't buy a Ferrari. 私は仮に十分な資金があるとしても、フェラーリは買わないだろうね。 It takes us thirty minutes to walk from here to the station. 我々がここから駅まで歩いていくのに30分かかる。 His moods often change. 彼の気分はよく変わる。 The trouble with you is that you talk too much. 君の困った性分はしゃべりすぎることだ。 You're speaking a little too fast for me. Would you speak a little more slowly? 話し方がちょっと速すぎて私には分かりません。もう少しゆっくり話していただけませんか。 The train runs every thirty minutes. 電車は30分ごとに走っている。 He married a girl much younger than he. 彼は随分年下の娘さんと結婚した。 I dare say he is innocent. 多分彼は無罪だろう。 He is pleased with his work. 彼は自分の仕事に満足している。 Research has shown how polluted the rivers are these days. 調査の結果、川が近頃ずいぶん汚染されていることが分かった。 It took only ten minutes to walk there. そこへ歩いて行くのに10分しかかからなかった。 Beth won't allow Chris to kiss her because he's awfully dirty. クリスがとても汚いので、ベスは彼が自分にキスするのを許しません。 He always insists on having everything his own way. 彼はいつでも何でも自分の思い通りにすることができない。 She agreed that she would pay half the rent. 彼女は家賃の半分を払うのに同意した。 There are abundant food supplies. 食料の供給は十分だ。 I know he is busy. 彼が忙しいのは分かっています。 I feel like going for a walk this morning. 今朝は散歩してみたい気分だ。 The woman who he thought was his aunt was a stranger. 彼が自分の叔母さんだと思った女性は、知らない人であった。 She was kind enough to show me the way. 彼女は私に道を教えてくれるほど十分親切でした。 You had better do your homework at once. あなたはすぐ自分の宿題をした方がよい。 I built this dog house all by myself. 私は自分自身でこの犬小屋を作った。 The soldiers retreated from their positions. 兵士たちは自分たちの陣地から退いた。 The orphan wept with grief over his misfortune. その孤児は自分の不幸に悲しみの涙をこぼした。 It is very difficult for anybody to be objective about his own character. 誰にとっても自分の性格を客観的に見ることは非常に困難なことである。 He stubbornly persisted in his opinion. 彼は自分の意見を頑固に主張した。 He did nothing but complain about his job. 彼は自分の仕事にただ不満を言うだけだった。 I couldn't believe my eyes. 私は自分の目をうたがった。 It's hard for me to put my thoughts into words. 私は自分の考えをことばにあらわすのがむずかしい。 Even if the opinions of others can be supressed, I cannot imagine to what results my speech may lead. 他人の意見を押さえつけることはできても、自分の発言がどんな結果に結びつくかを想像できていない。 Experience is the name everyone gives to their mistakes. 経験とは誰もが自分の失敗に付ける名前である。 You don't have to think you aren't going to make it just because others have failed. 他の人が失敗したからといって、自分も成功しないのではないかと思う必要はない。 He attributed everything to himself. 彼は全ての責任を自分のせいにした。 Please classify these books by subject. これらの本を主題別に分類してください。 It's very important to get enough rest. 十分に休養をとることは、非常に大切です。 As I read through the letters, I realized that the Pope was the true culprit. 私がそれらの手紙を読むにつれて、教皇が真犯人だと分かってきた。 But he knew it couldn't last. 長続きしないってこともちゃんと分かってた。 No one knows the reason. 理由は誰も分からない。 It is about ten minutes' walk to the station. 駅まで歩いて約10分です。 The first necessary thing in choosing books to read is to select those which really interest you. 本を選ぶときにまず必要なことは、自分が本当に興味を感じる本を選ぶことである。 You must do it yourself. それは自分でしなくてはいけない。 Her conceit about her beauty annoyed many people. 自分の美しさに対する彼女のうぬぼれに多くの人が腹を立てた。 He drives his own car. 彼は自分の車を運転する。 I have no idea how it works. それがどう機能するのか私にはさっぱり分からない。 Tom talked about his family. トムは自分の家族について話した。 You should have known better. 君はもっと分別を持つべきだったのに。 Human parents teach some words by giving babies what they ask for. 人間の親は自分たちの赤ちゃんに、彼らが要求するものを与えることによって言葉を教える。 She saw there what he had dreamed about. 彼女は自分が夢に見ていたものをそこで見た。 He wants to dispose of his land. 彼は土地を処分したがっている。 The spectators at the baseball match cheered their team on. その野球の試合の観客は自分達のチームに声援を送った。 Well that's because in fiction that sort of fine detail gets skipped. そりゃ、フィクション世界ってのはそういう細かい部分をはしょるからな。 They got to the station only a few minutes apart. 彼らはほんの2、3分の差で駅に着いた。 The mere sight of a snake makes her sick. 蛇を見るだけで彼女は気分が悪くなる。 I feel bad about what I said. 自分の言ったことを後悔している。 As far as this problem is concerned, you cannot escape your responsibility. この問題に関する限り、あなたは自分の責任を逃れられません。 He is not good at putting his thoughts into words. 彼は自分の考えを言葉にするのが得意でない。 I allowed a margin of ten minutes. 私は10分の余裕を見ておいた。 He gathered his children around him. 彼は自分の周りに子供たちを集めた。 Try to live within your income. 分相応の暮らしをするように努めなさい。 My sister always keeps her room clean. 私の妹はいつも自分の部屋を清潔にしておく。 We had hardly waited for five minutes when the bus came. 5分待つか待たないうちにバスがきた。 I have enjoyed myself to the full. 私は十分楽しみました。 I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily. 経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。 Early man used his fingers and toes to count the animals he owned, or the measures of grain he had stored. 初期の人間は、自分が所有する動物や蓄えている穀物の量を数えるのに、手足の指を使った。 "Love your neighbour as yourself" is a quotation from the Bible. 「自分を愛するようにあなたの隣人を愛せよ」ということばは聖書からの引用です。