Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is anxious about his future. | 彼は自分の将来を心配している。 | |
| I looked at my bank account book, and happily discovered that I had an extra $50! | 私は自分の通帳を見たが、幸運にも50ドル余分に入っていた。 | |
| I gained a clear picture of how it works. | それがどのように作動するかが良く分かった。 | |
| That house is small, but it's big enough for us. | その家は小さいが、私たちには十分だ。 | |
| You are old enough to understand this. | 君はこの事が分かる年齢だね。 | |
| He can mask his feeling if the occasion calls for it. | 必要な場合があれば彼は自分の感情をかくすことができる。 | |
| And now, think about a county, any county, and imagine this county divided into five or six different areas. | そして次に、州についてですが、どんな州でもいいですから、その州が五つか六つの地域に分かれていると考えてください。 | |
| When you want cooperation, share over many hands. | 協力を望むなら責任を分担しなさい。 | |
| I study English half an hour every day. | 私は毎日英語を30分勉強します。 | |
| It is desirable that she should apologize to him herself. | 彼女が自分で彼に謝ることが望ましい。 | |
| I don't have to apologize for what I said. | 私は自分が言ったことに謝る必要などない。 | |
| The news made him happy. | その知らせで彼は幸せな気分になった。 | |
| You have to give three months' rent as a deposit. | あなたは家賃の三ヶ月分を資金として払わなければならない。 | |
| I don't understand a thing about that result. | 私は、その結果についてまったく分かりません。 | |
| What do you say to waiting five more minutes? | もう5分待ってみましょう。 | |
| That will do. | もうそれで十分だ。 | |
| She passed the jewel off as her own. | 彼女はその宝石を自分のものとして通した。 | |
| It was a partial success. | それは部分的な成功に過ぎなかった。 | |
| There was not enough wine to go round at the party. | そのパーティーでは行き渡るほどの十分なワインがなかった。 | |
| He feels a lot better today. | 彼は今日はとても気分がよい。 | |
| If it were not for books, each generation would have to rediscover for itself the truths of the past. | 書物がなければ、それぞれの世代は過去の真理を自分で再発見しなければならないだろう。 | |
| I heard my name called from behind. | 私はうしろから自分の名前が呼ばれるのが聞こえた。 | |
| I couldn't get the point of his speech. | 私は彼の話の内容が分からなかった。 | |
| Don't wanna feel blue. | ブルーな気分になりたくない。 | |
| I can't understand his psychology. | 私は彼の心理が分からない。 | |
| Don't accuse others for your own failure. | 自分の失敗で他人を非難するな。 | |
| A little reflection will make you realize you are wrong. | 少し考えれば君は自分が間違っていることを悟るだろう。 | |
| Beth won't allow Chris to kiss her because he's awfully dirty. | クリスがとても汚いので、ベスは彼が自分にキスするのを許しません。 | |
| As is usual with him, he arrived a quarter of an hour late. | 彼にはいつものことだが、15分遅れてきた。 | |
| I will accomplish my purpose at any cost. | 私は何としてでも自分の目的を成し遂げます。 | |
| School begins at half past eight. | 学校は8時30分に始まります。 | |
| I can do without this. | こんなものなしで十分やれるね。 | |
| I can make nothing of this quiz. | このクイズは全然分からない。 | |
| When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person. | 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 | |
| I couldn't get the point of his speech. | 私は彼の話の要点が分からなかった。 | |
| Any politician who does not toe the main party line would be branded a renegade. | 党の主な方針を守らない政治家は、だれしも反逆分子として、烙印を押されるだろう。 | |
| I'm looking at my reflection in the lake. | 僕は湖に映った自分の姿を見てるんです。 | |
| This watch needs to be fixed. It gains 20 minutes a day. | この時計は修理の必要がある。一日20分も進む。 | |
| Since my school is large, I have to run to get from one classroom to another in a 5-minute break. | 私の学校は大きな学校なので、私は5分の休憩時間の間に教室から別の教室に行くために走らなければなりません。 | |
| He persisted in his opinion. | 彼は自分の意見に固執した。 | |
| I have no idea how it works. | それがどう機能するのか私にはさっぱり分からない。 | |
| I couldn't understand what he was saying. | 私は彼の話の内容が分からなかった。 | |
| My special branch of study is sociology. | 私の専門の研究分野は社会学です。 | |
| This car's tires don't have enough air. | この車のタイヤの空気は十分でない。 | |
| This is the doghouse that I made myself. | これは私が自分で作った犬小屋です。 | |
| The others will arrive in a few minutes. | 他の人達は数分以内に着くでしょう。 | |
| I'm not good at classifying things. | 私は物事を分類するのが得意でない。 | |
| He illustrated his theory with examples. | 彼は例を示して自分の理論を説明した。 | |
| You are at liberty to make use of this room in any way you please. | 君は自分の好きのようにこの部屋を利用してもよい。 | |
| They have imitated his style in all areas except those that require special skill. | 特別な技能を必要とする分野を除けば、彼らは彼のスタイルをあらゆる点で模倣した。 | |
| He is not ashamed of his misconduct. | 彼は自分の違法行為を恥じていない。 | |
| Perhaps not. | 多分、だめだったろう。 | |
| I'm feeling fine now. | 気分がよい。 | |
| He has spent most of his time as a career diplomat. | 彼は生え抜きの外交官として一生の大部分を送ってきた。 | |
| Teaching is a profession of my own choosing. | 教職は私が自分で選んだ職業です。 | |
| I cannot refrain from expressing my opinion about the affair. | その件について自分の意見を述べないわけには行かない。 | |
| She tried hard to express herself well. | 彼女は自分をうまく表現しようと努めた。 | |
| Tom feels that his team will win the game. | トムは自分のチームが試合に勝つだろうと思っている。 | |
| I know. I've thought about how to pace myself. | 分かってますわ。ちゃんとペース配分は考えてありますもの。 | |
| We have every reason to believe him innocent. | 彼が無罪であると信じる十分な理由がある。 | |
| If you compare our product with others, you'll see ours is far better in quality. | 私たちの製品とよそのとを比べたら、私たちのがはるかに質が良いのがお分かりでしょう。 | |
| How would you know an American from an Englishman? | アメリカ人と英国人はどのように見分けますか。 | |
| Anybody with at least a two-digit IQ knows this was a politically biased choice. | 2桁のIQがある人間なら誰でも、この選択が政治的に偏ったものだって分かってるよ。 | |
| There is oil in hair in its natural state. | 自然な状態の髪の毛には、油分が含まれています。 | |
| I advertised my house in the newspaper. | 私は新聞に自分の家の広告を出した。 | |
| Instead of going myself, I sent a messenger. | 私は自分で行かないで、使者を送った。 | |
| I grind my own coffee beans every morning. | 私は毎朝自分でコーヒー豆を挽いている。 | |
| He is not above deceiving others to get his way. | 彼は自分の思い通りにするためなら平気で人もあざむく。 | |
| He named his guinea pigs Blondie, Thumper, and Candy. | 彼は自分のモルモットにブロンディ、サンダー、キャンディーという名前をつけた。 | |
| Not feeling well after a long drive, I slept for a while. | 長い間運転して気分がよくなったので私はしばらく寝た。 | |
| I recognized her the moment I saw her. | 僕は見たとたんに彼女だと分かった。 | |
| He was an American, as I knew from his accent. | アクセントで分かったが、彼はアメリカ人だった。 | |
| The mere sight of a snake makes her sick. | 蛇を見るだけで彼女は気分が悪くなる。 | |
| To him the five minutes seemed like as five hours. | 彼にはその5分が5時間にも思えた。 | |
| He knows what he is about. | 彼は自分のすることはわかっている。 | |
| If we see any utility in a plant, we help it to grow. | 私たちはある植物が役立つ事が分かればそれが成長するのを助ける。 | |
| I don't know when he's coming. | 彼がいつ来るか分かりません。 | |
| I was very angry with myself for my lack of courage. | 度胸のない自分に我ながらひどく腹が立った。 | |
| The small intestine consists of three parts. | 小腸は大きく3つに分けることができる。 | |
| He dedicated his whole life to helping poor people. | 彼は自分の全生涯を貧しい人々の救済に捧げた。 | |
| In the absence of sufficient proof, the police could not indict him. | 十分な証拠が無くて警察は彼を起訴できなかった。 | |
| There are so many questions: Do I like myself? | とても多くの疑問があるのです。私は自分が好きなのだろうか。 | |
| Say with one's own lips. | 自分の口で言う。 | |
| My father achieved that and more in four words, which made quoting Shakespeare as effective as any business adviser could wish. | 父は4語でそうしたことを充分すぎるくらいやり遂げていたのであり、それによってシェイクスピアの引用はビジネスのアドバイザーが望み得る限りの効果性を得たのであった。 | |
| This table is fine except in one respect - it won't fit into my room. | このテーブルは1点を除けば申し分ないのだけど、部屋に入りそうにないのだ。 | |
| To begin with, the funds are not sufficient for running a grocery. | まず第一に、雑貨店を運営するには資金が不十分だ。 | |
| I was wary of showing my intentions. | 私は自分のもくろみをもらさないように用心した。 | |
| One should keep one's promise. | 人は自分の約束を守らなければならない。 | |
| It is sometimes difficult to make yourself understood in public. | 公衆の中で自分を理解してもらうのは難しい時がある。 | |
| I'll wait another five minutes. | もう5分待とう。 | |
| She insisted on her innocence. | 彼女は自分の無罪を主張した。 | |
| He asked me whether she had given me the book, or if I had bought it myself. | 彼女が私にその本をくれたのか、それとも私が自分でそれを買ったのか、と彼は私に尋ねた。 | |
| Perception is based, to a very large extent, on conceptual models - which are always inadequate, often incomplete and sometimes profoundly wrong. | 知覚は、大部分、概念のモデルに基づいているのである。だが、そのモデルは常に不十分であり、多くの場合、不完全であり、時にはひどく間違っている場合もある。 | |
| The boy carved his name in the tree. | 少年は木に自分の名前を刻んだ。 | |
| She acknowledged his help in her book. | 彼女は自分の著書の中で、彼の支援に感謝の言葉を述べた。 | |
| It was as gloomy inside the mansion as the sunlight was dazzling outside. | 外の陽光が眩い分、屋敷の中は仄暗い。 | |
| You can't be too careful of traffic when you cross the road. | 通りを横切るときには車にいくら注意しても十分ではない。 | |
| She is ashamed of what she's done. | 彼女は自分のした事を恥じている。 | |
| To our great surprise, she held her breath for three minutes. | 我々が非常に驚いたことは、彼女は3分間も息をとめていた。 | |
| Shareholders voted to liquidate the company's assets. | 株主たちは会社の資産を処分する事を決議しました。 | |