Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She cares a lot about her personal appearance. | 彼女は自分の容姿にとても気をつかっている。 | |
| She was very strict with her children. | 彼女は自分の子供に大変厳しかった。 | |
| If you go by bus, you can get there in about one-third of the time. | バスで行けば、その3分の1ぐらいの時間で行けます。 | |
| Though she was only twelve years old, Susan knew how to make a living. | まだ12歳だったが、スーザンは自分で暮らすすべを知っていた。 | |
| He threw up just as much as he had drunk. | 彼は飲んだ分だけ吐いてしまった。 | |
| I cannot praise her enough. | 私は彼女をいくら誉めても十分でない。 | |
| He'll be along in ten minutes. | 10分もすれば彼がやってきます。 | |
| The art of modern warfare does not necessarily require soldiers to be armed to the teeth to be effective as combatants. | 近代戦の戦術は兵士が戦闘員として効果的な働きをするために必ずしも十分に武装することを必要とはしていない。 | |
| As Ben Jonson put it, "Speak that I may see thee." | ベン・ジョンソンが言ったように、「君がどんな人間か分かるように話してくれ」 | |
| She always prides herself on her academic background. | 彼女はいつも自分の学歴を自慢している。 | |
| If you don't believe me, go and see it for yourself. | 僕のいうことを信じないのなら、自分で行ってみてごらん。 | |
| You don't seem to understand their good intentions. | 君にはあの人たちの善意が分からないようだ。 | |
| Showing your real feelings is not considered a virtue in Japan. | 自分の本当の感情を見せることは、日本では美徳とは考えられていない。 | |
| You should know better. | 君はもっと分別をもちなさい。 | |
| Not knowing what to do, I asked for help. | どうしてよいか分からなかったので私は助けを求めた。 | |
| A good son is always anxious to please his parents. | 良い息子というものは、いつも自分の両親を喜ばせたいと思っている。 | |
| She is capable of handling the circumstances. | 彼女は自分が置かれている状況に対処できる。 | |
| The last person I told my idea to thought I was nuts. | 僕が最後に自分の考えを伝えた人は、僕を気違いだと思ったようだ。 | |
| Can't you divorce fantasy from reality? | 君は夢と現実を分けることができないのか。 | |
| He is embarrassed by his son's behaviour. | 彼は自分の息子の行動を恥ずかしく思います。 | |
| Go back to your seat. | 自分のシートに戻りなさい。 | |
| There are several good reasons why I have a freezer. | 私が冷凍庫を持つ十分な理由がいくつかある。 | |
| I think you should do it yourself. | あなたは自分自身でそれをするべきだと私は思う。 | |
| There's no need for her to go there herself. | 彼女は自分で行く必要はない。 | |
| There is food enough for us. | 私たちに十分な食べ物がある。 | |
| Don't do such a thing in fun. | 遊び半分でそんな事するな。 | |
| He can't attend the meeting in person, so I'm going for him. | 彼は自分でその会議に出られないので、代わりに私が参ります。 | |
| With the colour key program system, all colours are divided into two palettes, the "cool palette" and the "warm palette". | カラー・キー・プログラム・システムでは全ての色が「クールパレット」と「ウォームパレット」の2つに分けられる。 | |
| The majority of people marry sooner or later. | 大部分の人々は遅かれ早かれ結婚する。 | |
| She made up her face in 20 minutes. | 彼女は20分で化粧を済ませた。 | |
| The subject has not yet been fully explored. | その問題はまだ十分に探求されていない。 | |
| I am interested in creating my own website. | 私は自分のサイトを作ることに興味があります。 | |
| We should try to avoid imposing our own beliefs on others. | 私たちは自分の信念を人に押し付けないようにすべきである。 | |
| I really feel for you. | 気持ちはよく分かるよ。 | |
| That job brings him in an extra 60,000 yen a month. | その仕事のおかげで彼は月に六万円余分の収入がある。 | |
| I saw it with my own eyes. | 私は自分の目でそれを見たのです。 | |
| He grumbled about the way they treated him. | 彼は彼等の自分に対する扱いに不満を言った。 | |
| Our school starts at 7:15. | 私たちの学校は7時15分に始まります。 | |
| Don't use any words whose meanings you don't know well. | 自分で意味がわからない言葉はつかってはいけない。 | |
| He gave away his real intention. | 彼は自分の真意を漏らしてしまった。 | |
| His report proved false. | 彼の報告は偽りであることが分かった。 | |
| I don't know. | 分かりません。 | |
| He attributed his success to hard work. | 彼は自分が成功したのは一生懸命勉強したからだと考えていた。 | |
| He kept back the part about himself. | 彼は自分自身に関する部分は隠して言わなかった。 | |
| She had enough wisdom to refuse the offer. | 彼女には申し出を断るだけの分別があった。 | |
| When you have a cold, you should drink plenty of liquids. | 風邪を引いたときはたくさん水分を摂らないといけない。 | |
| Did you plan it yourself? | ご自分で設計なさったのですか。 | |
| You should get acquainted with the history of your own country. | 自分の国の歴史は、よく知るべきです。 | |
| When it comes to raw fish, I feel disgusted. | 生の魚となると気分が悪くなってしまうのです。 | |
| The alarm went off at five-thirty. | 目覚しは5時30分に鳴った。 | |
| We'd like to split it. Could you bring it to us on two plates? | 分けて出してもらえますか。 | |
| The water will come to a boil in 5 minutes or so. | 水は5分ほどで沸騰します。 | |
| My grandfather used to make furniture for himself. | 祖父はよく自分で家具を作ったものだ。 | |
| You don't know when you're alive. | 人は自分で思っているほど不運ではない。 | |
| I'm not sure about that. It depends. | それはよく分かりません、場合によるでしょうね。 | |
| You are old enough to know better. | 君はもっと分別があってもいい年だよ。 | |
| Few people will admit their faults. | 自分の欠点を認めようとする人はほとんどいない。 | |
| I am very pleased with my job. | 私は自分の仕事が気に入っている。 | |
| I'll keep this cake for myself. | このケーキを自分のためにとっておこう。 | |
| The bus will arrive within ten minutes. | バスは10分以内につくだろう。 | |
| There are some obscure points in his proposal. | 彼の提案はいくつか分かりにくい点がある。 | |
| Strife is the rock on which the party split. | 内紛が党の分裂したもとです。 | |
| Take this medicine faithfully, and you will feel better. | この薬を正確に飲みなさい。そうすれば気分がよくなるでしょう。 | |
| She advanced the hand ten minutes. | 彼女は時計の針を10分進ませた。 | |
| About dinner time, Rev. King was on the balcony outside his room. | 夕食頃、キング牧師は自分の部屋の外にあるバルコニーに出ていた。 | |
| I have half a mind to see that myself. | ぼくは自分でそれを見たいような気がする。 | |
| Since I don't know what questions I'll be asked, I'll have to wing it at my presentation. | どんな質問が飛び出すか分からないから、僕としては当意即妙で発表するしかないな。 | |
| And I know you didn't do this just to win an election. | そして私は単に選挙に勝つためにあなた達がこうしたのではないことは分かっている。 | |
| I know what we can do. | 私達に何ができるか分かっている。 | |
| He thinks of nothing but himself. | 彼は自分の事しか考えない。 | |
| We should have been fully aware of this risk all along. | 最初からその危険を十分認識しておくべきだった。 | |
| She can't control her emotions. | 彼女は自分の感情を抑える事ができない。 | |
| All the houses in this neighborhood look so much alike that I can't tell them apart. | この近所の家はどれもとてもよく似ているので見分けがつかない。 | |
| I often get the blues. | 憂うつな気分によくなります。 | |
| How many minutes shall I boil this frozen asparagus? | この冷凍アスパラガスは何分ゆでましょうか。 | |
| He said that the last bus leaves at 10:50 p.m. | 彼は最終バスは10時50分にでるといった。 | |
| If you compare our product with others, you'll see ours is far better in quality. | 私たちの製品とよそのとを比べたら、私たちのがはるかに質が良いのがお分かりでしょう。 | |
| He is willing enough. | 彼はその気は十分にある。 | |
| Most of the students here are diligent. | ここの学生は大部分がまじめである。 | |
| Take care of your own affairs yourself. | 自分のことは自分でしなさい。 | |
| I think I'm starting to get the hang of it. | コツが分かってきたよ。 | |
| He feels very happy. | 彼はとても幸せな気分です。 | |
| The news was suppressed for the time being. | そのニュースは当分の間差し止めになった。 | |
| Do you feel sick? | 気分が悪いんですか。 | |
| I had been working for two hours when I suddenly felt sick. | 2時間仕事を続けていたら、突然気分が悪くなりました。 | |
| I don't know what to say to make you feel better. | 君を元気にさせるのに何と言っていいか分からないよ。 | |
| I soon grew to love my apartment. | 私はまもなく自分のマンションが好きになった。 | |
| I don't think many people can say they are satisfied with their salary. | 自分の給料に満足していると言える人はそうそういないのではないだろうか。 | |
| I missed the train by a minute. | 私は1分違いで列車に乗り遅れた。 | |
| Due to the bad weather, the plane was ten minutes late. | 悪天候のため、飛行機は10分遅れた。 | |
| She showed her album to me. | 彼女は私に自分のアルバムを見せてくれた。 | |
| I can take care of yours truly. | 自分のことは自分でできる。 | |
| Each of them has to write a report about what he saw. | 彼らはめいめい、自分の見たもののついてレポートを書かねばならない。 | |
| There's always a good part in human folly. | 人間の愚かさには必ず何か良い部分もあります。 | |
| He gets his way by throwing his weight around. | 彼は幅を利かせて何でも自分の思うようにさせる。 | |
| You can do it however you like. | 自分の好きなようにやってよろしい。 | |
| I feel like going out today. | 今日は出かけたい気分だ。 | |
| In the absence of definite evidence, he was acquitted. | 証拠不十分で彼は無罪となった。 | |
| Try a 50 minute mock examination, and know just how good you really are. | 50分の模擬試験に挑戦して、試験であなたの実力がどれくらいかがわかります。 | |
| Although Bob was in disguise, I recognized him at a glance. | ボブは変装していたけれども、一目で彼と分かった。 | |