Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| In all likelihood, they'll be away for a week. | 多分彼らは一週間は留守にするでしょう。 | |
| When her husband died, she felt like killing herself. | 夫が死んだ時彼女は自殺したい気分になった。 | |
| I lost my key. | 私は自分の鍵をなくした。 | |
| I felt like talking to someone. | 誰かと話したい気分だった。 | |
| She is proud of her daughter. | 彼女は自分の娘を自慢にしている。 | |
| Do you have any idea what my life is like? | 僕の人生がどんなものか、君は分かっているのか? | |
| Go about your business. | 自分の事をしなさい。 | |
| She knows her limitations. | 彼女は自分の限界を知っている。 | |
| Tom says he understands how you feel. | トムは気持ちは分かるといった。 | |
| I agree with you to a degree. | 部分的にはあなたに賛成です。 | |
| He grouped the girls in three rows. | 彼は少女たちを3列に分けた。 | |
| An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties. | 有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。 | |
| Each of them has to write a report about what he saw. | 彼らはめいめい、自分の見たもののついてレポートを書かねばならない。 | |
| He is more or less drunk. | 彼の幾分酔っていた。 | |
| I clean up my room every Sunday. | 私は日曜日ごとに自分の部屋をきれいに片付けます。 | |
| It took me at least half an hour to get the message across to him in English. | 彼に伝言を英語で理解させるのに、少なくとも30分はかかってしまった。 | |
| She felt something go wrong with her car. | 彼女は自分の車がどこか調子が悪いと感じた。 | |
| He has a house of his own. | 彼は自分の家を持っている。 | |
| Greece can no longer pay off its debts. | ギリシャはもはや自分の国債を償還することができない。 | |
| Why do I feel this way? | なぜこんな気分になるのだろう。 | |
| From now on, you'll have to take care of yourself. | これからは、自分のことは自分でやらなければいけませんよ。 | |
| How many minutes shall I boil this frozen asparagus? | この冷凍アスパラガスは何分ゆでましょうか。 | |
| She is old enough to know better. | 彼女はもっと分別があってよい年配だ。 | |
| I know what a lucky boy I am. | 私は自分が何てラッキーな少年かわかっています。 | |
| If the lamp's hot then, to avoid burns, wait around 45 minutes for it to cool down. | ランプが熱い場合は、やけどを防ぐため、ランプが冷却するまで約 45 分間待ってください。 | |
| She accommodated her schedule to his. | 彼女は自分のスケジュールを彼のに合わせた。 | |
| One out of three people in this city owns a car. | この都市の3分の1の人が自分の車を所有している。 | |
| She was kind enough. | 彼女は十分親切でした。 | |
| I was feeling blue all day. | 1日中憂鬱な気分だった。 | |
| He had to reduce the price of his wares. | 彼は自分の品物の値段を下げねばならなかった。 | |
| He didn't know what to say, so he remained silent. | どういったらよいか分からなかったので、彼は黙っていた。 | |
| You should have known better. | 君はもっと分別を持つべきだったのに。 | |
| Even children know that. | それは子どもでも分かる。 | |
| During prohibition days, racketeers used to rub each other out to get control of the rum-running racket. | 禁酒法のしかれていた時代に、酒類密輸入の悪どい商売を腕ずくで自分の支配下におくために、てき屋たちは、おたがいに殺しあっていた。 | |
| Is your salary adequate to support your family? | あなたの給料は家族を養うのに十分ですか。 | |
| He accounted for his strange acts. | 彼は自分の奇妙な行為の理由の説明をした。 | |
| This music suits my present mood. | この音楽は私の今の気分に合っている。 | |
| Water will boil if heated enough. | 水は充分に加熱すると沸騰する。 | |
| Recently John feels better on and off. | 最近ではジョンは時々気分が晴れることがある。 | |
| The chances are two to one against us. | 形勢は2対1で不利、勝ち目は半分。 | |
| He finally realized that Mary had made a fool of him. | 彼はメアリーが自分をだましたということにとうとう気づいた。 | |
| He thinks that his success is due to luck. | 彼は自分の成功を運がいいからだと考えている。 | |
| He's strong enough to lift that. | 彼はそれを持ち上げるのに十分なほど力持ちだ。 | |
| It's a pity that I don't understand English well. | 英語が良く分からないのが残念です。 | |
| There is no mother who doesn't love her own child. | 自分の子供を愛さない母親はいない。 | |
| We have to dispose of the land. | 私たちはその土地を処分しなければならない。 | |
| He tried to find out what he was up against. | 彼は自分の前にどんな障害が立ちふさがっているのか知ろうと努めた。 | |
| If I had enough money, I could go abroad. | 十分なお金があれば海外に行けるのに。 | |
| Mr. Brown is looking for his glasses. | ブラウン氏は自分の眼鏡を探している。 | |
| She takes pride in her looks. | 彼女は自分の容貌を自慢している。 | |
| You should get there in five minutes walking. | 徒歩5分以内に着くはずです。 | |
| They regarded him as their leader. | 彼らは彼を自分たちの支配者だとおもっていた。 | |
| The train will be leaving in five minutes so you had better hurry up. | その列車はあと5分で出発するので、君は急いだ方はよい。 | |
| Possession is nine points of the law. | 現実の占有は九分の勝ち目。 | |
| Tell me about yourself, please, Sir Anthony. | どうぞ、ご自分のことをお話下さい、アンソニー卿。 | |
| What will actually happen is anyone's guess. | 実際に何が起こるか誰にも分からない。 | |
| You should have enough sense not to drink, at least during your illness. | せめて病気のときぐらいはお酒をのまないぐらいの分別を持つべきだ。 | |
| I don't know if it is true. | 私はそれが本当であるかどうか分らない。 | |
| Tom doesn't realize how lucky he is. | トムはいかに自分が恵まれているか気付いていない。 | |
| He showed me a picture of his own painting. | 彼は自分で書いた絵を見せてくれた。 | |
| She felt very bad that day. | 彼女はその日とても気分が悪かった。 | |
| Spiders always weave their webs in three dimensions. | クモはいつも自分たちの巣を3次元に織る。 | |
| She acknowledged his help in her book. | 彼女は自分の本の中で彼の助力に謝意を述べた。 | |
| We were held up for half an hour in the traffic and so we arrived late. | 私たちは交通が30分渋滞してそのために遅刻した。 | |
| The results he has got are, in the main, satisfactory. | 彼が得た結果は大部分は満足すべきものである。 | |
| His English leaves nothing to be desired. | 彼の英語は申し分がない。 | |
| I can't understand his feeling. | 彼の気持ちが分からない。 | |
| His opinion will probably be accepted. | 彼の意見は多分通るだろう。 | |
| Would you please boil my eggs for 2 minutes? | 卵を2分ゆでにしてくれますか。 | |
| Don't beat yourself up. | 自分を責めないで。 | |
| Do you know whose this is? | これ誰のか分かる? | |
| I couldn't get the point of his speech. | 私は彼の話の内容が分からなかった。 | |
| Boys have their own bikes these days. | 近頃では、少年たちは自分の自転車を持っている。 | |
| Be sure to check in at least 45 minutes prior to departure time. | 遅くとも出発時刻の45分前には登場手続きを必ず完了させてください。 | |
| The train arrived safely at the station a few minutes ago. | その列車は数分前に無事駅に到着した。 | |
| "What time is it?" "It's 3:20." | 「いま何時?」「3時20分」 | |
| What's your major field? | 君の専攻分野は何ですか。 | |
| There is no telling what time he will come. | 彼が何時にやって来るかは分からない。 | |
| I don't know when Bob came to Japan. | ボブがいつ来日したか分からない。 | |
| He has enough ability to manage a business. | 彼には事業を経営するのに十分な才能がある。 | |
| You are satisfied with your life, aren't you? | あなたは自分の人生に満足していますね? | |
| Ms. White spoke slowly enough for me to catch her meaning. | ホワイト先生は私が分かるほどゆっくり話してくれた。 | |
| The lake can be reached in half an hour by bus. | その湖へはバスで30分で到着できる。 | |
| Three-fourths of the town was destroyed by the typhoon. | その台風で町の4分の3が破壊された。 | |
| My wife doesn't seem to like even her own children. | 私の妻なんか、自分の子供でも、あまり可愛くないと見えますね。 | |
| I was sure I understood it, but on thinking it over, I realized I didn't know at all. | 自分では、分かったつもりでいたけど、改めて考えると分かんなくなってきた。 | |
| I walked three-fourths of a mile. | 私は4分の3マイル歩いた。 | |
| I don't speak French, but I can understand it a bit. | フランス語はしゃべれないけど、ほんの少しなら分かるよ。 | |
| You're speaking a little too fast for me. Would you speak a little more slowly? | 話し方がちょっと速すぎて私には分かりません。もう少しゆっくり話していただけませんか。 | |
| The water is deep in this part of the river. | 川のこの部分は水深が深い。 | |
| In the post office, mail is classified according to the place where it is to go. | 郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。 | |
| The boy carved his name in the tree. | 少年は木に自分の名前を刻んだ。 | |
| The time will come when she will regret what she has said. | 彼女が自分の言ったことを後悔するときが来るだろう。 | |
| I don't know yet. | まだ分かりません。 | |
| Many people think that sponge cake is difficult to bake, but if you use enough eggs, nothing can really go wrong. | 多くの人が、スポンジケーキを焼くのは難しいと考えている。しかしながら、十分な量の卵を使用すれば、実際何も失敗するようなことはない。 | |
| Two whole pages of the newspaper were devoted to the news of the royal divorce. | 新聞2ページ分が王室の離婚問題にもっぱら用いられた。 | |
| I advertised my house in the newspaper. | 私は新聞に自分の家の広告を出した。 | |
| He could not help being satisfied with his lot. | 彼は自分の分け前に満足せずにはいられなかった。 | |
| He meditates on his past life. | 彼は自分の過去の生活を回想する。 | |
| I know a woman whose first and last names are the same as mine. | 私は自分と同姓同名の女性を知っている。 | |