Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He stuck to his job. 彼は自分の仕事に専念した。 It's a nice day and I feel like taking a walk. 天気がよいから散歩に行きたい気分だ。 I like him all the better for his diligence. 彼は勤勉だから、その分すきだ。 You should have enough sense not to drink, at least during your illness. せめて病気のときぐらいはお酒をのまないぐらいの分別を持つべきだ。 It is deplorable that she is so selfish. 彼女がこれほど自分勝手なのは嘆かわしい。 The school is only a five-minute walk away. 学校までは歩いてほんの5分です。 I missed the train by only one minute. ほんの1分違いで列車に乗り遅れた。 Mike said that he was very careless. マイクは、自分はなんと不注意なのだろうと言った。 She was embarrassed at what she had said. 彼女は自分が言ってしまったことに困惑した。 A glass of orange juice refreshed me. オレンジジュースを飲んだら気分がさわやかになった。 I am very lucky to have friends who care about me. 私は、自分を大切に思ってくれる友人を持って、とても好運だ。 Instead of going himself, he sent his brother in his place. 彼は自分で行かないで、代わりに弟を行かせた。 His analysis of the causes of the uprising was correct. 暴動の原因についての彼の分析は正しかった。 What a princess I'd feel like if I were able to go to Akasaka, have a wonderful meal and stay at a hotel. 赤坂あたりのホテルにステイして、おいしい食事ができれば、さぞかしお姫様気分だろうな。 Now I can look after myself. もう私は自分のことは自分でできます。 She reflected on what she had done. 彼女は自分がしたことを反省した。 She has changed greatly since I last saw her. 彼女はこの前会った時から随分変わった。 No one knows the reason. 理由は誰にも分からない。 She is dealing out two apples to each child. 彼女は子供1人にりんごを2個ずつ分けている。 I could tell by the look on his face that he had come on very important business. よほど重要な用向きでやってきたことが、彼の顔色で分かった。 I could not persuade him of my honesty. 私は彼に自分が正直だということをわかってもらえなかった。 She didn't show up at the party, but nobody knows why. 彼女はパーティーに姿を見せなかったが、誰にもその理由は分からない。 I hate myself. 私は自分を嫌う。 I am content with my circumstances. 私は自分の置かれた境遇に満足している。 Do you know what day it is? 今日が何日か分かりますか? In Japan, the vernal and autumnal equinoxes are national holidays, but the summer and winter solstices are not. 日本では春分の日と秋分の日は国民の祝日だが、夏至と冬至は祝日ではない。 Ken didn't work hard enough, so he failed the exam. ケンは十分熱心に勉強しなかったので、試験にしくじった。 He can read well enough. 彼は十分字が読める。 It isn't always easy to know a good book from a bad one. 良書と悪書を見分けるのは必ずしも容易ではない。 The Stars must be kicking themselves for giving him the boot. 彼をトレードに出してたら、スターズは自分の首を絞めることになっていたね。 Can he account for his action? 彼は自分の行為について責任ある説明ができるか。 Being spoken to by a foreigner, I did not know what to do. 外国人に話しかけられたとき、どうしていいのか分からなかった。 It is an ill bird that fouls its own nest. 自分の巣をよごすのは悪い鳥。 She tried hard to express herself well. 彼女は自分をうまく表現しようと努めた。 I want to spend rest of the life pursuing my ideals. 余生は自分の理想の追求に費やしたい。 It is sometimes very hard to put your idea across. 自分の考えを伝えることは時にはたいへんむずかしい。 Americans spend much of their free time at home. アメリカ人は自由な時間の大部分を家で過ごす。 I had no idea what to do. どうしていいのか分からない。 She went out on a limb defending him, and now she has lost her job. 彼女は自分の立場を犠牲にしてまで彼をかばったため、職を失う羽目になった。 Somehow I just don't feel like hurrying. I have enough time. なぜか、急ぐ気は起こらない。時間は、十分ある。 Two-thirds of the earth's surface is covered with water. 地球の表面積の3分の2は水でおおわれている。 You've just been down in the dumps. ただ気分が落ち込んでいるだけさ。 If you get up early, you will feel so much the better. 早起きすれば、それだけもっと気分が良くなるだろう。 He never gives away any of his money. 彼は自分のお金を少しでも人にやってしまうことはない。 Do as you would be done by. 自分が人からしてもらいたいと思うことは人にもせよ。 You understand what I'm saying, don't you? 私の言っている意味が分かりますね。 The guard's truncheon hit air, off-balance he regained his posture to see a metal-mesh rubbish bin flying towards him. 警棒で空をなぐりつけ、よろめいて体勢をたてなおしたガードマンは、自分に向かって突進してくる金網づくりのクズカゴを見た。 She had a good argument in favor of choosing him as chairman. 彼女には彼の議長選出を支持する十分な証拠があった。 It's a drama where you can enjoy the delicate workings of a woman's mind. 女心の機微を存分に楽しめるドラマである。 She spends most of her money on clothes. 彼女は服装に大部分のお金を使う。 I had trouble with this question. この問題は分からなかった。 We discovered that that house is infested with garter snakes. They're all over the place! その家にガーターヘビが出ることが分かった。あいつらはどこにでもいるぞ! Do you get enough sleep? 睡眠は十分とっていますか。 He always wants to have his own way. 彼はいつでも自分勝手にやりたがる。 It is certain that he helped them for the benefit of himself. 彼が自分の利益のために彼らを援助したことは確かだ。 Whatever it is, you become fonder of it if you work on it yourself. なんでも自分で手がけると、いとおしくなるものです。 One drop of the poison is enough to kill 160 people. 1滴の毒は160人を殺すのに十分である。 His explanation was too sketchy. I didn't understand it. 彼の説明、舌足らずでよく分からなかった。 The visitor has gone away five minutes before you came back. お客様は社長が戻られる5分前に、帰られました。 I didn't know where it came from. それがどこから来たのか分からなかった。 We discussed the matter among ourselves. 自分たちだけでその問題を相談した。 Tom cleaned his glasses. トムは自分のメガネを掃除した。 He accused me of his defeat. 彼は自分の敗因を私のせいだと責めた。 I don't feel very well. 気分が悪い。 She smiled at herself in the mirror. 彼女は鏡に映った自分に笑いかけた。 Each person was given enough food and clothing. つまり人は一人一人十分な食料と衣服が与えられていた。 I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use? 今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか? Water evaporates when it is heated. 水分は温められると蒸発する。 When her husband died, she felt like committing suicide. 夫が死んだ時彼女は自殺したい気分になった。 It is taken for granted that students know how to express themselves. 学生が自分の考えたことを表現できるのは当然のことと考えられている。 Mary had every reason to be satisfied. メアリーが満足する理由は十分にあった。 Make sure that you do it yourself. それは必ず自分でしなさい。 This is one of the worst movies that I have ever seen. これは自分が今まで見た中で最悪の映画だ。 Tom doesn't understand what Mary is trying to say. トムはメアリーが何を言いたいのか分からない。 I couldn't get the point of his speech. 私は彼の話の内容が分からなかった。 To defend myself, I had to tell a lie. 私は自分を守るために嘘をつかなければならなかった。 I feel relaxed with you. 君と居るとくつろいだ気分になる。 This should be plenty. これで十分なはずです。 I boldly painted my answer. 私は自分の答えを大胆に描きました。 You can depend on the timetable to tell you when trains leave. 時刻表を見れば発車の時刻が分かります。 I found it difficult to convince her. 彼女を説得するのは難しいと分かった。 I can tell it's him by the way he speaks. 話し方で彼だと分かる。 Half of the apple was rotten. そのりんごの半分は腐っていた。 Mary came before I had waited ten minutes. 10分も待たないうちに、メアリーが来ました。 It was not until I had a baby myself that I knew what mother's love is. 自分が子供を産んではじめて母親の愛がどんなものかわかりました。 She wished the lovely dog belonged to her. 彼女はそのかわいい犬が自分のものだったらいいのにと思った。 I've seen it a million times. いやというほど見てきたから分かる。 He is working in the field of biology. 彼は生物学の分野で研究している。 She saved her children from drowning. 彼女は自分の子供達が溺れるのを、救った。 As for the criminal, I also currently have no idea how to interpret his actions. 僕は犯人のこと、どう解釈したらいいのか今の自分にもわかりかねています。 It drew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy, who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep. 若者は無気力だという神話を拒絶した若者たちが、給料の少ない、そして睡眠時間のもっと少ない仕事に自分を捧げるため、家と家族から離れて参加してくれた。だからこの選挙戦はますます力をつけたのです。 Do it for yourself; not for someone else. 他人のためでなく、自分のためにしなさい。 I will accomplish my purpose step by step. 私は少しずつ自分の目標を実現させます。 Attempts to fight the fire with buckets soon proved fruitless. バケツによる消火活動は、すぐに失敗と分かった。 We had hardly waited for five minutes when the bus came. 5分待つか待たないうちにバスがきた。 I felt like talking to someone. 誰かと話したい気分だった。 I always have a good supply of tissues in my pockets. 私はいつもポケットに十分なちり紙を持っています。 Don't ask me so many questions. Use your head. 私にそんなにたくさん質問するな。自分の頭を使え。 I have to solve the problem myself. 私はその問題を自分で解かねばならない。 Jane got too nervous when her turn came, and she blew her lines. ジェーンは自分の番なのにあがってしまい発表できなかった。