Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Tom said he wanted to be alone, and then went up to his room. トムは一人になりたいと言って自分の部屋へ上がっていった。 Ah! If I were rich, I'd buy myself a house in Spain. ああ! もし私がお金持ちだったら、スペインに自分の家を買ったのに。 Tom is probably hungry. トムは多分お腹が空いている。 There wasn't enough evidence to convict him of the crime. 彼を有罪とするのに十分な証拠がなかった。 He explained his plans in detail. 彼は自分のプランを詳しく説明した。 I don't quite follow you. あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 I'm an idealist. I don't know where I'm going, but I'm on my way. 私は理想主義者だ。自分がどこに向かっているのかは分からないが、どこかに向かっているのは確かだ。 Nowadays parents treat their children more as equals than they used to and the child is given more freedom to make his or her own decisions in life. この頃、親たちは子供たちを以前よりもっと大人として扱い、子供には自分で人生上の選択をする自由が今まで以上に与えられている。 He found it difficult to make himself understood in German. 彼はドイツ語で自分の言いたいことを伝えるのは難しいとわかった。 It wants five minutes to nine. 9時まであと5分だ。 He tends to get angry when people oppose him. 彼は人が自分に反対すると、腹を立てがちである。 You cannot learn the truth unless you hear what both parties have to say. 双方の言い分を聞かないと真相は分からない。 She repeatedly said that she was innocent. 彼女は何度も自分は無実だと繰り返した。 Tom doesn't know the difference between wine and champagne. トムにはワインとシャンパンの違いが分からない。 Is one thousand yen enough? 1000円で十分ですか。 He makes everybody feel at ease. 彼はみんなの気分を楽にしてくれます。 The shepherd always tries to persuade the sheep that their interests and his own are the same. 羊飼いはいつも羊に「羊の利害と自分の利害は同じだ」と説得しようとしている。 Tom can't even write his own name. トムは自分の名前さえ書くことは出来ない。 His composition leaves nothing to be desired. 彼の作文は申し分ない。 Ah, the phone card's already running out.. See you in half an hour. あ、もうテレカがなくなる・・。じゃあ、30分後に。 I take it that you are fully acquainted with the facts. あなたは十分事実を知っていると思う。 You don't have to kick yourself. 自分を責めることはない。 My watch loses three minutes a day. 私の時計は3分遅れる。 That house is small, but it's big enough for us. その家は小さいが、私たちには十分だ。 It is refreshing to take a shower after exercising. 運動した後でシャワーを浴びると気分がさわやかになる。 You see what I mean? 私の言っている意味が分かりますね。 She did so for her own sake, not for your sake. 彼女は君のためではなく自分のためにそうした。 I am not in the humor for working hard today. 僕は今日は一生懸命働く様な気分じゃない。 He is probably dead. 多分彼は死んだのだろう。 We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 She gave away all her dolls. 彼女は自分の人形を全部あげてしまった。 Mother divided the cake into eight pieces. 母はケーキを8つに分けました。 His idea doesn't make any sense at all. 彼の考えは全く意味が分からない。 After all, you have to look after number one. 結局は自分がかわいいということだな。 She is looking forward to her birthday party. 彼女は自分の誕生パーティーを楽しみにしている。 You can't afford to neglect your health. 君は自分の健康を度外視するわけにはいかない。 I feel well today. 今日は気分がよいようです。 Tony carved his name in a tree with a knife. トニーはナイフで自分の名を木に刻んだ。 Tell me about yourself, please, Sir Anthony. どうぞ、ご自分のことをお話下さい、アンソニー卿。 The trouble is that they only think of themselves. 困ったことに、彼らは自分たちのことしか考えません。 She kept me waiting for half an hour. 彼女は私を30分待たせた。 "How do you feel?" he asked. 「気分はどうですか。」と彼は尋ねた。 He has good grounds for believing that. 彼にはそれを信じる十分な根拠がある。 She adhered strongly to her belief. 彼女は自分の信念に固執していた。 I am occupied with my own affairs. 私は自分自身のことで忙しい。 The equator divides the globe into two hemispheres. 赤道は地球を二つの半球に分ける。 He dedicated his whole life to helping poor people. 彼は自分の全生涯を貧しい人々の救済に捧げた。 He took his book. 彼は自分の本を手に取った。 He told me that his father was a teacher. 彼は自分の父親は先生をしていると言った。 He was left to do the difficult part of the work. 仕事の難しい部分は彼がやる羽目になった。 The reporter elaborated on the method of his investigation. 報告者は自分の研究方法について詳しく述べた。 Are you happy with how you look? 自分の容姿に満足していますか? I can do it alone. 自分の力だけでそれをできる。 I am going to my room, where I can study. 私は自分の部屋に行きます。そこで勉強できますから。 This is a small house, but it will do for us. この家は小さいが我々には十分です。 Tom apologized to Mary for his son's impolite remarks. トムは自分の息子の失礼な発言について、メアリーに謝罪した。 I wondered if I could do such a thing. 私は自分にそんな事ができるかしらと思った。 He still remembers the day his mother found out he was smoking. 自分がたばこを吸っているのを母に見つかった日のことを、彼は今でも覚えている。 She wished the lovely dog belonged to her. 彼女はその犬が自分のものだったらいいのにと思った。 I am ashamed of my son's conduct. 私は自分の息子の行動を恥ずかしく思う。 A few minutes' walk brought me to the shore. 2、3分歩いたら海辺に着いた。 The orphan wept with grief over his misfortune. その孤児は自分の不幸に悲しみの涙をこぼした。 There is ample room for another car. 車がもう1台入る余地が十分ある。 I did so for the sake of my health. 私は自分のためにそうしたのです。 You never can tell what will happen in the future. 将来どんなことが起こるかまったく分からない。 It was a profession of his own choosing. それは彼が自分で選んだ職業だった。 He is thinking of disposing of his house. 彼は自分の家を処分しようかと考えている。 I got what she was saying. 僕には彼女の言うことが分かった。 I felt refreshed after a swim in the pool. プールで泳いだ後はスッキリした気分になった。 I will probably get up early tomorrow. 明日は多分早く起きる。 The farmer caught the boy stealing the apples in his orchard. その農夫は男の子達が自分の果樹園でリンゴを盗んでいるのをみつけた。 For you who love adventure, this kind of hiking will meet your need. こういうハイキングで冒険を好む君の趣味は十分満足させられるだろう。 You should choose a job in relation to your talents and interests. 自分の才能や興味に関連して仕事を選ぶべきだ。 The argument lasted a long time because nobody would admit to being in the wrong. 誰一人、自分が間違っていることを認めようとしなかったので、議論は延々と続いた。 You have to make your own bed here. ここでは自分でベッドメイキングをして下さい。 The company's analysis shows that in over 60% of all accidents in the past ten years, the behavior of the flight crew was the dominant cause. ボーイング社の分析は過去10年間のあらゆる事故の60%以上が乗務員の行動が主要な原因だったことを示している。 Pace yourself. 自分のペースでやりなさい。 You've got it in one. That's right. 君はすぐに分かったんだね。そのとおりだよ。 Catherine had an ulterior motive when she urged her father to buy a new car. She hoped that she'd be able to drive it herself. キャサリンが新車を買うように父にねだった時には下心があったのだ。彼女は自分が乗りまわすことができると思ったから。 He is weary of his work. 彼は自分の仕事に飽きている。 They'll walk there in half an hour. 歩いて30分で着くでしょう。 He has become thin beyond all recognition. 彼は見分けが付かないほどやせてしまった。 He is old enough to know better. 彼はもっと分別があってもよい年だ。 I dare say there'll be taxis at the station. 多分駅でタクシーが拾えるでしょう。 You had better leave the students to find out for themselves. 学生には自分で発見させるようにした方がいい。 Express yourself as clearly as you can. できるだけはっきりと自分の考えを述べなさい。 Little did he know what was going on behind his back. 彼は自分のいないところで何が起こっているのか全然知らなかった。 He got his meaning across to me. 彼は自分のゆうことを私に理解させた。 The greater part of the money was spent. その金の大部分が使われた。 My house is ten minutes' walk from the station. 私の家は駅から徒歩で10分のところです。 I had no idea what to do. どうしていいのか分からない。 I don't feel like watching TV now. 今はテレビを見る気分じゃない。 Most car accidents happen because drivers aren't paying attention. 自動車事故の大部分が運転者の不注意に起因する。 I had scarcely walked a minute before I met him. 1分歩くか歩かないうちに彼と出会った。 He taught his dog some clever tricks. 彼は自分の犬に器用な芸をいくつか教えた。 If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is 自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。 The king ruled his kingdom justly. 王は自分の王国を公正に治めた。 An overwhelming part of our behavior is learned. 私たちの行動の圧倒的な部分は学んで身についたものだ。 The following day, however, the doctor consoled him by telling him that his chances of being able to leave hospital in time for New Year celebrations were good. でも次の日、医者はトムに新年のお祝いには間に合うように退院できる可能性は十分あると言って、元気づけた。 Can you understand the meaning of this paragraph? この段落の意味分かる?