Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They substantiated their claim by producing dated receipts. | 彼らは日付のついた領収書をみせて自分たちの主張を立証した。 | |
| A bird is known by its song and a man by his way of talking. | 鳥はその鳴き声で分かるように、話し方によって人間は評価される。 | |
| She was fond of talking about herself. | 彼女は自分の話をするのが好きだった。 | |
| The first necessary thing in choosing books to read is to select those which really interest you. | 本を選ぶときにまず必要なことは、自分が本当に興味を感じる本を選ぶことである。 | |
| The selfish man was despised by his companions. | その自分勝手な男は、一緒に行動している人達に軽蔑された。 | |
| He knew he did not have much longer to live. | 彼が命は長くもないことを分かっていました。 | |
| Tom knows that Mary doesn't know the answer. | トムはメアリーは答えが分からないのは知っている。 | |
| I am ashamed of my son's conduct. | 私は自分の息子の行動を恥ずかしく思う。 | |
| She embroidered her initials on a white handkerchief. | 彼女は白いハンカチに自分のイニシャルを刺繍した。 | |
| I don't know if it is true. | 私はそれが本当であるかどうか分からない。 | |
| I can see a clear blue sky and feel so good. | 澄んだ青空が見えて私はとてもよい気分だ。 | |
| There is enough time to finish this homework. | この宿題を終えるのに十分な時間がかかる。 | |
| The trouble is that he thinks only of himself. | 困ったことには彼は自分のことしか考えない。 | |
| She made her point. | 彼女は自分の主張をとおした。 | |
| You'll find this map very useful. | この地図がとても役に立つことが分かるでしょう。 | |
| After the summit, President Mitterand said that he dissociated himself from the statement. | サミットが終わって、ミッテラン大統領は、その声明に自分は反対であると言った。 | |
| She endeavored to do her duty. | 彼女は自分の義務を果たそうと努めた。 | |
| I feel refreshed. | 気分がさわやかだ。 | |
| I accidentally lost my umbrella. | 僕は自分の傘をなくしてしまった。 | |
| Do you know what this means? | これどういう意味か分かる? | |
| She did it all by herself. | 彼女はまったく自分ひとりでそれをした。 | |
| We talked over Jack's plan to put in air conditioning, but could not come to a decision. | 我々はジャックのエアコン装置を取り付ける案を十分検討したが、結論には至らなかった。 | |
| The student's progress is satisfactory. | その生徒の進歩は申し分ない。 | |
| You should know it. | 自分でもわかってるくせに。 | |
| Do you have adequate money for the trip? | 旅行に十分なお金がありますか。 | |
| I find it necessary to be able to say what I feel. | 私は自分が感じたことを言えるのが必要であることを知った。 | |
| The new subway enables me to get to school in 20 minutes. | 新しい地下鉄のおかげで20分で学校へ行くことができる。 | |
| It seems that he believes what he said is right. | あの人は自分の言った事が正しいと信じているらしい。 | |
| Later, Chris felt ashamed and apologized and Beth forgave him. | 後になって、クリスは自分の行いを恥ずかしく思い、彼女に謝ると、ベスは彼を許してくれました。 | |
| He asserted that he was innocent. | 彼は自分が無実であると断言した。 | |
| I felt rather puzzled. | 私は幾分困惑した気持ちだった。 | |
| You must share your work with others. | 君は自分の仕事を他の人と分け合わねばならない。 | |
| I have no idea what you mean. | 君が言うことはさっぱり分からない。 | |
| She can make her own dresses. | 彼女は自分の洋服を作ることができる。 | |
| He performed his duty at the expense of his time. | 彼は自分の時間を犠牲にして義務を果たした。 | |
| That's because we knew our place. | われわれは自分のの立場ってものをわきまえていたからね。 | |
| His business was only a partial success. | 彼の事業は部分的な成功をおさめたにすぎなかった。 | |
| I'm arriving at the station around one thirty-five. | 1時35分くらいに駅に着きます。 | |
| She is sensitive about her looks. | 彼女は自分の容貌を気にしている。 | |
| I don't know what I should say. | 何と言ったら良いか分かりません。 | |
| Perhaps the train has been delayed. | 多分その列車は遅れています。 | |
| I have only half as many books as he. | 僕には彼の半分の本しかない。 | |
| She made me wait for half an hour. | 彼女は私を30分待たせた。 | |
| You never can tell what will happen in the future. | 将来どんなことが起こるかまったく分からない。 | |
| Why don't you strike out on your own? | 独立して自分の力を試したらどうですか。 | |
| I thought he was my brother. | 私は彼を自分の弟だと思った。 | |
| Green peas are high in iron and contain nutrients that improve the colour of fingernails. | グリーンピースは鉄分が豊富で爪の色がよくなる成分が含まれている。 | |
| He has disposed of what was left of his estate. | 彼は財産の残りを処分した。 | |
| Most athletes are told to keep away from cigarettes. | 大部分のスポーツ選手はタバコから遠ざかっているよう言われています。 | |
| You always excuse your faults by blaming others. | 君はいつも自分の過失を他人のせいにしている。 | |
| Can you tell one of the twins from the other? | その双子の一方を他方と見分けることができますか。 | |
| Why don't you mind your own business? What do you gain by sticking your nose into other people's affairs? | 人のお節介などしないで、自分の頭の上の蝿を追ったらどうなんだね。 | |
| The noise was deadened by the insulation. | 音は防音装置で十分小さくなった。 | |
| "Does your watch keep good time?" "No, it gains ten minutes a day." | 「君の時計は正確ですか」「いいえ、1日に10分も進むんです」 | |
| I'm afraid he will never admit his guilt. | 彼は絶対に自分の罪を認めないだろう。 | |
| Do you feel sick? | 気分が悪いんですか。 | |
| I don't feel well. Could you give me some medicine? | 気分が悪いので薬をください。 | |
| I found myself back in my room. | 気がついてみると、私は自分の部屋に戻っていた。 | |
| He blamed his failure on her. | 彼は自分の失敗を彼女のせいにした。 | |
| Jimmy insisted on my taking him to the zoo. | ジミーは自分を動物園へ連れて行くようにと私に言い張った。 | |
| The noisy of heavy traffic was such that the policeman could not make himself heard. | 交通量の多いことによる騒音は大変なものだったので、その警官は自分の声を通すことができなかった。 | |
| We can know in advance what excuse he will make. | 彼がどんな言い訳をするかはあらかじめ分かってしまう。 | |
| You will wish you had a house of your own. | あなたは自分の家が在ればよいのにとお思いになるでしょう。 | |
| I cannot thank you enough. | どんなに感謝しても十分とはいえません。 | |
| I've got to earn my own living. | 私は自分の生活費を稼がなくてはならない。 | |
| It's about ten minutes to the station by bus. | 駅まではバスで10分ぐらいかかります。 | |
| This room is large enough. | この部屋は十分大きい。 | |
| He has no equal in the field of electronics. | エレクトロニクスの分野で彼に肩を並べる者はいない。 | |
| Mary put her piano up for sale. | メアリーは自分のピアノを売りに出した。 | |
| The average length is seven hours and forty-five minutes, not much different from what a lot of humans need. | 平均的長さは7時間45分で、人間の多くが必要とする時間と大して変わらない。 | |
| I plan to finish it in two or three minutes. | 2、3分でそれを終えるつもりだ。 | |
| It took less than five minutes. | 5分もかからなかったよ。 | |
| He thinks of nothing but himself. | 彼は自分の事しか考えない。 | |
| Cut it in half. | それを半分にきりなさい。 | |
| The bus arrived ten minutes late. | そのバスは十分遅れで到着した。 | |
| Children should be taught to share. | 子供は分け合うことを教えられるべきである。 | |
| I felt that my honor was at stake. | 私は自分の名誉がかかっていると感じた。 | |
| Boys tend to look down on their younger sisters. | 男の子は自分の妹を見下しがちである。 | |
| Half of the apple was rotten. | そのりんごの半分は腐っていた。 | |
| He is at home in a variety of fields. | 彼はさまざまな分野に精通している。 | |
| The danger of AIDS came home to me when I saw a documentary film on it last night. | 昨夜エイズの記録映画を見て、その恐ろしさがしみじみ分かった。 | |
| He has not realized his mistakes yet. | 彼はまだ自分の過ちをわかっていない。 | |
| One out of three people in this city owns a car. | この町の3人に1人が自分の車を持っている。 | |
| I think I'm starting to get the hang of it. | コツが分かってきたよ。 | |
| She was at a loss for words to express her feeling. | 彼女は自分の気持ちを言い表わす言葉に当惑した。 | |
| Are you aware of the fact that you are not spoken well of? | 自分がよく言われていないという事実にお気付きですか。 | |
| He arrived half an hour late, so everyone was angry with him. | 彼は30分遅れて来たので、私たち皆怒りました。 | |
| I do not feel myself equal to the task. | 自分がそのしごとに適任であるとは思いません。 | |
| Bill is 20 minutes late. He must have gotten lost somewhere. | ビルは20分も遅刻だ。どこかで道に迷ったに違いない。 | |
| "How soon will the bus come?" "In five minutes." | 「バスはあとどのくらいで来ますか」「5分で来ます」 | |
| The game ended in a draw with a score 6-6. | その試合は6対6で引き分けに終わった。 | |
| He stubbornly persisted in his opinion. | 彼は自分の意見を頑固に主張した。 | |
| There is no man but loves himself. | 自分を愛さないものはいない。 | |
| She broke with her family long ago. | 彼女は随分前に家族と縁を切った。 | |
| I recognized the bank teller as the man I had seen in the movie theater. | 銀行の窓口の人は映画館で見た人だと分かった。 | |
| He enjoyed skiing to his heart's content. | 彼はスキーを思う存分楽しんだ。 | |
| Green plants can make their own food. | 緑色植物は自分自身の食物を作ることができる。 | |
| Pharamp cut the cake in half. | ファランプはケーキを二つに切り分けました。 | |
| People carried their own weight then. | 人はちゃんと自分の役割を果たしていたもの。 | |
| If you take medicine, you will feel better. | この薬を飲めば、気分が良くなるだろう。 | |