Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The mass of the audience supported him. 聴衆の大部分は彼を支持した。 He couldn't get his ideas across to the students. 彼は自分の考えを学生達に理解させる事ができなかった。 They fought for their liberty. 彼らは自分達の自由のために戦った。 He is gifted with perfect wisdom. 彼は申し分のない賢さに恵まれている。 The patient felt none the better for having taken the new pills. その患者はその薬を飲んだにもかかわらず少しも気分が良くならなかった。 If you are not satisfied with your share, I'll make it a bit more attractive. その分け前で不足ならもう少し色をつけよう。 Missing for years, the document miraculously came to light the other day. その書類は何年も所在が分からなくなっていたが、不思議にも先日出てきた。 I'll keep that book for myself. あの本を自分のためにとっておこう。 Please open your bag so that I can see what you have in it. 中に何が入っているのか私に分かるようにバッグを開けてください。 Buses are running at 20 minute intervals. バスは20分間隔で運行されている。 In the early part of my study, I allude to work that had already been done on the psychology of crowd-control. この研究の最初の部分では、大衆統制の心理に関してすでに行われている研究について言及する。 He's a financial analyst with a pretty good reputation for his analysis of economic trends. 彼は金融アナリストで経済動向の分析には定評がある。 We shouldn’t let other people know what we did. 私達は自分達がしたことを他の人達に知らせるべきではない。 He'll be back in ten. 彼は10分たったら戻るだろう。 Every man is master in his own house. 人はだれでも、自分の家の中では主人である。 I felt like talking to someone. 誰かと話したい気分だった。 Go about your business. 自分の事をしなさい。 He ran over her lines once before she went on stage. 彼はステージに出る前、1度自分のせりふを復唱した。 How are you today? 今日のご気分は? I missed the train by only a few minutes. ほんの数分違いで列車に乗り遅れた。 Give the glasses a good boil. コップを十分に煮沸しなさい。 The woman who he thought was his aunt was a stranger. 彼が自分の叔母さんだと思った女性は、知らない人であった。 Read such books as are useful to you. 自分の役に立つような本を読みなさい。 The railroad divides into two after the bridge. その鉄道はその橋を過ぎると二つに分かれる。 I bought a pig in a poke yesterday. 昨日は無分別に買い物をしてしまった。 He never had enough food to give to someone else. 彼には他の者に分けてやれるだけの食べ物はなかった。 Stop it! You're making her feel uncomfortable! 止めて!あなたは彼女の気分を害してるわ。 They are able to retire while fairly young and enjoy the lifestyle of their choice in good health. 彼らはかなり若いうちに退職して、健康な状態で自分の好きな生活様式を楽しむことができる。 He ought to be ashamed of his ignorance. 彼は自分の無知を恥ずかしいと思うべきだ。 He traveled abroad in his own country. 彼は自分の国の中を広く旅行した。 I'm content with my salary. 自分の給料に満足しているよ。 Some day you will have to reap the harvest of your own sowing. 君はいつか自分でまいた種を刈り取らなければならないだろう。 In a few seconds I would have overcome the desperation threshold. 後数秒で私は絶望の分岐点を越えるのだ。 The trouble is that they only think of themselves. 困ったことに、彼らは自分たちのことしか考えません。 Outside the mainstream of orthodox Judaism, the apocalyptic books were more successful with certain movements. ユダヤ正統派の主流から外れた部分においては、黙示録はある種の運動に対して、より成功を収めたのである。 You must admit that you are in the wrong. 君は自分がまちがっていることを認めなければならない。 His manners proclaim him a gentleman. 彼の礼儀作法を見れば彼が紳士であることが分かる。 Divide the pile of documents equally, and take them one by one to either side of the room. 書類の山を均等に分けて、部屋の両側へひとつずつ持っていきなさい。 I never have an ice cream without feeling happy. 私はアイスクリームを食べるといつも幸せな気分になる。 No one can tell the reason. 理由は誰にも分からない。 The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur. 相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。 The train is ten minutes behind today. 列車は今日は十分遅れている。 It took him ten minutes to solve the problem. 彼はその問題を解くのに10分かかった。 Tell me about yourself, please, Sir Anthony. どうぞ、ご自分のことをお話下さい、アンソニー卿。 He never speaks unless spoken to. 彼は話しかけられない限り、決して自分からは口をきかない。 You worked a lot this week. 君は今週は随分働いたね。 A cold bath refreshed him. 彼は水風呂でさっぱりした気分になった。 I barely made the 9:20 train. 9時20分の電車になんとか間に合った。 You can get there in less than thirty minutes. そこまで30分以内でいけます。 This is more than I have earned. これは過分の報酬だ。 Whichever way you may take, you can get to the station in about ten minutes. どちらの道を行こうとも、10分くらいで駅に着きます。 It is from advertising that a newspaper earns most of its profits. 新聞が、その利益の大部分を得るのは広告からである。 Tom showed Mary some pictures of his house. トムはメアリーに自分の家の写真をいくつか見せた。 To survive, the polar bear must keep its body at the right temperature and store enough energy to last between meals that could be a few days or a few months apart. 北極熊は、生きていくために体を適温に保ち、数日か数ヶ月もあくかもしれない食事の間持ちこたえられるだけの十分なエネルギーを蓄えねばならない。 Let us begin our analysis by positing the following question. 次の質問をたてることから分析を始めよう。 Got it! 分かった! The villagers serve their own needs by taking turns driving the bus. その村人たちは交代でバスを運転することで自分たちの必要を満たしている。 I feel like singing in the rain. 雨の中で歌いたい気分だ。 You must concentrate your attention on what you are doing. あなたは自分がしていることに注意を集中しなければならない。 They did not want to give up their old ways of living. 彼らは自分たちの古い生活様式を捨てたくなかった。 Not knowing what to do, I asked for his advice. 何をしてよいか分からなかったので、彼に助言を求めた。 Though she repeated that she was a college student, I could not bring myself to believe it. 彼女は何度も自分は大学生だと言ったが私はどうしてもそれを信じる気にはなれなかった。 By opening my mouth at the wrong time, I'm always putting myself and my pals behind the eight ball. 不適当な時に、口を開いては私は自分自身と自分の親しい友達をいつも危険な立場においている。 Masha didn't know her parents. マーシャさんは自分の両親のことを知りません。 My sister has been studying in her room since this morning. 妹は朝からずっと自分の部屋で勉強をしています。 Just go about your business and don't keep looking at me. 私の方ばかり見ていないで、自分の仕事に精をだしなさい。 These unhappy people must be taken good care of. これらの不幸な人々は十分に面倒を見られなければならない。 Laura is very particular about her clothes. ローラは自分が着る着物には特にうるさい。 Break for bath & food, back in about 40 minutes! 一旦風呂&飯落ち、40分ぐらいして帰還! You'll feel better if you take this medicine. この薬を飲めば、あなたは気分がよくなるでしょう。 You may stay with me for the time being. あなたは当分の間私のところにいても良い。 She persists in saying that she is right. 彼女は自分が正しいといってあくまで主張する。 Every morning I set my watch by the station clock. 毎朝、駅の時計で自分の時計を合わせます。 We stayed an extra two weeks in Paris; and we spent it seeing the sights. 2週間余分にパリに滞在した。そしてその期間を観光に使った。 There's a good chance that he'll be elected. 彼は当選の見込みが十分ある。 I studied my part in the play. 僕は芝居の自分の役の台詞を覚えた。 He was conscious of his mistake. 彼は自分の間違いに気がついていた。 The typical middle-class American baby comes home from the hospital to sleep in his own bed in his own room. アメリカの典型的な中流階級に生まれた赤ん坊は、病院から戻ってくると自分用の部屋の自分用のベッドに寝かされる。 Moving money and technology from one side of the globe to the other is not enough. お金と技術を地球の一カ所から別の場所に移動させるだけでは十分でありません。 He was ashamed of his ignorance. 彼は自分の無知を恥じていた。 I understood almost everything. ほとんど全部分かった。 The weather's rather jolly today. 今日は随分気持ちのいい天気だ。 I didn't recognize him at first on the train. 電車の中で、初めのうち、彼だと分からなかった。 The townspeople like to eat thick steaks. 町民は分厚いステーキを食べるのが好きだ。 He will have his own way in everything. 彼はなんでも自分勝手にやろうとする。 He would have his say on the subject. 彼はその問題について自分の意見を述べるといってきかなかった。 I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily. 経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。 There is ample room for another car. 車がもう1台入る余地が十分ある。 We must be careful of our health. 人は自分の体に気をつけなければならない。 You only have to make a few foreign friends to understand how harmful national stereotypes are. 国民に関する固定観念がどれほど有害かを理解するには、少数の外国人と親しくなるだけで十分だ。 My father is very particular about the way his hair is cut. 父は自分の髪の刈り方について非常にやかましい。 I do not know the exact place that I was born. 自分が生まれた正確な場所を知らない。 She looked about in her room. 彼女は自分の部屋の中をぐるりと見回した。 He disclosed to me that he had been in prison. 彼は自分が刑務所にいたことを私に明らかにした。 It takes us five minutes to walk through the tunnel. そのトンネルを歩いて通りぬけるのに5分かかります。 The knife's serrated edge makes it perfect for cutting such things as bread. 刃にぎざぎざが付いているので、このナイフはパンのようなものを切り分けるのに最適だ。 I am responsible for my own conduct. 私は、自分の行動に責任がある。 Did you do it by yourself? 自分一人でそれをしたのですか? I can't see you today because I feel ill. 気分が優れないので、今日はお会いできません。 I don't understand what you are saying. 私はあなたのおっしゃることが分かりません。