Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Do you feel any better today? | 今日は気分がよくなりましたか。 | |
| I could not make myself heard in the noisy class. | 私は騒がしいクラスで自分の言うことを聞いて貰えなかった。 | |
| He had time to lose himself in his favorite amusement. | 彼には大好きな自分の娯楽に夢中になる時間があった。 | |
| I heard my name called in the station. | 私は駅で自分の名前が呼ばれるのを聞いた。 | |
| Few politicians admit their mistakes. | 自分の過ちを認める政治家は、ほとんどいない。 | |
| When I was playing video games in the living room, my mom asked me if I would go shopping with her. | 居間でテレビゲームをしていた時に、母が自分と一緒に買い物に行くかどうかを私にたずねた。 | |
| Tom is probably angry. | トムは多分怒っている。 | |
| At first I could not make out what he was saying. | 最初は彼の言っていることが分からなかった。 | |
| For some reason it didn't go well, shot down at every attempt, and he led a sad "History of no girlfriend = Age" life. | なぜかうまくいかず、目下全戦全敗、「彼女いない歴=自分の年齢」という寂しい生活を送っていました。 | |
| I don't know if it will be fine tomorrow. | 明日晴れるかどうか分かりません。 | |
| You should go and see for yourself. | あなたは自分で行って見るべきです。 | |
| Let's divide this money between you and me. | この金をあなたと私の2人で分けよう。 | |
| Little did they imagine that they would lose the game. | 彼らは自分たちが試合に負けるとはまったく思っていなかった。 | |
| The population of Germany is less than half that of the United States. | ドイツの人口は米国の半分以下である。 | |
| The trouble is that my watch gains three minutes a day. | 困ったことに私の時計は1日に3分ずつ進む。 | |
| I am staying at the hotel for the time being. | 私は当分の間ホテル住まいだ。 | |
| I have only half as many books as he does. | 私は彼の本の半分しか持っていない。 | |
| He hopes to exhibit his paintings in Japan. | 彼は日本で自分の絵を展示したいと望んでいる。 | |
| Show your own business. | 自分の事をしろ。 | |
| All the coaches of the train were packed to capacity ten minutes before it started. | その列車はみな、発車10分前に満員で立錐の余地もなかった。 | |
| She passed the jewel off as her own. | 彼女はその宝石を自分のものとして通した。 | |
| Half a loaf is better than none. | パン半分でもないよりはまし。 | |
| Does my training qualify me to teach? | 私の受けた訓練で教師の資格は十分だろうか。 | |
| I had enough time, so I didn't need to hurry. | 時間は充分あったので急ぐ必要はなかった。 | |
| I have no time to put my books in order before I go. | ぼくは出かける前に自分の本を整理する時間がない。 | |
| She magnified her sufferings. | 彼女は自分の苦しみを誇張して話した。 | |
| "I'm hungry," said the small white rabbit, so they stopped and ate the flower from a large hyacinth. | 「私おなかすいた」小さい白いウサギがいいました、そして彼らは止まっておおきなひなゆりの花の部分をたべました。 | |
| A dog jumped onto the chair and lay motionless for five minutes. | 犬がイスの上へ飛び上がり、5分間動かないでいた。 | |
| This is a dress that Mary made by herself. | これはメアリーが自分で作った服です。 | |
| I treated him like my own son. | 私は彼を自分の息子のように扱った。 | |
| We shared the profit among us all. | 我々は全員で利益を分け合った。 | |
| Tom said he'd pay for the entire thing. | 全部自分が払うとトムは言った。 | |
| He tends to get angry when he doesn't have his own way. | 彼は自分の思い通りにならないと腹を立てる傾向がある。 | |
| Break for bath & food, back in about 40 minutes! | 一旦風呂&飯落ち、40分ぐらいして帰還! | |
| She persists in saying that she is right. | 彼女は自分が正しいといってあくまで主張する。 | |
| Does anyone feel sick? | 誰か気分が悪いのですか。 | |
| The music carried me back to my childhood. | その音楽を聴いて自分の子供の時を思い出した。 | |
| I made this doghouse by myself. | 私は自分自身でこの犬小屋を作った。 | |
| I want to keep my room as neat as possible. | 自分の部屋は出来るだけきちんとしておきたい。 | |
| In the course of our conversation, he referred to his youth. | 私達の会議中に彼は自分の青春について言及した。 | |
| I looked at my bank account book, and happily discovered that I had an extra $50! | 私は自分の通帳を見たが、幸運にも50ドル余分に入っていた。 | |
| You must know yourself. | あなたは自分自身をしらなければならない。 | |
| Between sobs, that lost girl said her name. | めそめそ泣きながら、その迷子の女の子は自分の名前を言った。 | |
| People of this country do not respect their old traditions any longer. | この国の人々はもはや自分達の古い伝統を尊重してはいない。 | |
| A screen divided the room into two. | ついたてが部屋を二つに分かっている。 | |
| The rent is high, otherwise the room is satisfactory. | 部屋代は高いが、その他の点ではその部屋は申し分ない。 | |
| It isn't surprising that Africans may think of English as one of their continent's languages. | アフリカ人は英語を自分の大陸の言語の1つと考えても不思議でない。 | |
| The class begins at 8:30. | 授業は八時三十分から始まる。 | |
| Give me five minutes to finish the last adjustments. | 最後の調整を完了するために五分ください。 | |
| The boy saw himself as an adult. | 少年は自分が大人になったと想像してみた。 | |
| He compared his car to the new model. | 彼は自分の車を新型自動車と比較してみた。 | |
| Conflicting reports prompted the director to reconsider her position. | 矛盾する報告を受けて、その役員は自分の立場を考え直した。 | |
| I saw him go into the toilet a few minutes ago. | 2、3分前にトイレに入るのを見たよ。 | |
| She feels bad today. | 彼女は今日は気分が悪い。 | |
| Did you make it by yourself? | それは自分自身で作ったんですか? | |
| What seems easy at first often turns out to be difficult. | 最初は簡単に思えることがあとで難しいと分かることがよくある。 | |
| Tom insisted on paying the bill. | トムは自分が払うと言って聞かなかった。 | |
| My house is fully insured. | 私の家には十分保険がかけてある。 | |
| Those guys are ruthless, covering up their tracks like that after all their wrongdoing. | 自分たちの悪事がばれないようにするなんて、なんて悪どい奴等! | |
| I feel like dancing in the fields. | 野原で踊りたい気分です。 | |
| The board is strong enough to bear the weight. | その板は重さに堪えるに十分な強度がある。 | |
| This problem is in his field. | この問題は彼の領分だ。 | |
| The bus leaves in five minutes. | バスは五分後に発車です。 | |
| Instead of going myself, I sent a messenger. | 私は自分で行かないで、使者を送った。 | |
| This medicine will make you feel better. | この薬を飲めば、気分が良くなりますよ。 | |
| Eating a good breakfast is very wise. | 朝食を十分に食べるのは非常に賢明である。 | |
| Nobody knows why. | 理由は誰にも分からない。 | |
| As far as this problem is concerned, you cannot escape your responsibility. | この問題に関する限り、あなたは自分の責任を逃れられません。 | |
| He'll never admit to being in the wrong. | 彼は自分が悪いことをしても、決して認めようとしない。 | |
| It's nice if a child can have a room of his own. | 子供が自分の部屋を持てればそれでいいのです。 | |
| He has been speculating on his future. | 彼は自分の将来について思い巡らせていた。 | |
| You should try to cut your way. | 君は自分の道を切り開こうとすべきだ。 | |
| Mother advised me to take a walk for a change. | 気分転換に散歩した方がよいと母が私に言った。 | |
| She kneed me again, not even caring that she was hurt. | 自分がけがをしていることを気にもしないで彼女は再び私をひざで蹴った。 | |
| We should not impose our opinions on other people. | 私たちは、自分の意見を他に人に押し付けてはいけない。 | |
| Chris does not appreciate how Beth lost the watch he lent her. | クリスは自分が貸した時計をベスがなくした事を良く思っていません。 | |
| She declared that she was not guilty. | 彼女は自分は無実だと断言した。 | |
| I was fully alive to the danger. | 私はその危険に十分気付いている。 | |
| This is a problem of his own making. | これは彼が自分で創った問題だ。 | |
| He found it difficult to make himself understood in German. | 彼はドイツ語で自分の言いたいことを伝えるのは難しいとわかった。 | |
| We can get along very well without you. | 我々は君がいなくても十分やっていける。 | |
| You may bring your own lunch to school. | 自分の弁当を学校へ持ってきてもよろしい。 | |
| Who can tell what will happen in the future? | 将来何が起こるか、誰にも分からない。 | |
| I can imagine how you felt. | あなたがどんな気分になったかは想像できます。 | |
| A few minutes' walk brought him to the zoo. | 彼は2、3分歩いたら動物園に出た。 | |
| However, the preposition+relative pronoun (which) part becomes a relative adverb (where). | しかしながら、前置詞+関係代名詞whichの部分が関係副詞whereとなっています。 | |
| Michiko talks as if she had been to the Arctic herself. | 美智子はまるで自分自身が北極へ行って来たかのような口ぶりだ。 | |
| Do good to those who hate you. | 自分を憎む者にも親切にしなさい。 | |
| I never gave you my name. | 私はあなたに自分の名前を教えたことがなかった。 | |
| I missed the train by two minutes. | 私は二分の差で列車に乗り遅れた。 | |
| He is willing enough. | 彼はその気は十分にある。 | |
| I'm feeling kind of tired. | 私は幾分疲れを感じています。 | |
| Mr Smith says he was born in New York, but that his wife comes from Japan. | スミスさんは、自分はニューヨークの生まれだが妻は日本だと言う。 | |
| Wherever you may go, you will not find a better place than your home. | どこへ行こうと自分の家庭ほどよいところはない。 | |
| The vitamin pill contains abundant nutrition. | このビタミン剤は栄養分を豊富に含んでいる。 | |
| I don't know for certain when he will come. | 彼がいつ来るのか、はっきりとは分かりません。 | |
| The line has been busy for 30 minutes now. | これで30分もお話中です。 | |
| The class divided into two teams. | クラスは2チームに分かれた。 | |
| He set his house on fire. | 彼は自分の家に放火をした。 | |
| In Japan, the spring and fall equinoxes are national holidays, but the summer and winter solstices are not. | 日本では春分の日と秋分の日は国民の祝日だが、夏至と冬至は祝日ではない。 | |