You should harmonize your ambitions with your abilities.
自分の才能に合った望みを持て。
Every miller draws water to his own mill.
水車小屋は皆自分の水車に水を引く。
Your allotment is $20.
君の分け前は20ドルだ。
Let me pay my share.
自分の分は払います。
I want to catch the 11:45.
11時45分のに乗りたいんです。
He was asked to account for his failure.
彼は自分の失敗を説明するように求められた。
He grumbled about the way they treated him.
彼は彼等の自分に対する扱いに不満を言った。
You've got it in one. That's right.
君はすぐに分かったんだね。そのとおりだよ。
He will have his own way.
彼はどうしても自分の思い通りにしようとする。
You are free to do as you please with your money.
君は好きなように君のお金を処分してよい。
I'll wait another five minutes.
もう5分待とう。
He has confidence in his ability.
彼は自分の能力に自信がある。
I've changed my website's layout.
自分のホームページのレイアウトを変えた。
Why don't we drive out to the country for a change of pace?
気分転換に田舎にドライブに行かないかい。
An unscrupulous person would sell even his own mother down the river.
破廉恥な人間は自分の母さえも裏切るだろう。
It's only ten minutes' walk from here.
ここから歩いてわずか10分です。
He thinks he is somebody, but really he is nobody.
彼は自分では偉いつもりでいるが、実際はとるに足らぬ人だ。
He is engaged in an occupation of his own choice.
彼は自分で選んだ職業に従事している。
Hardly had he woke up when he remembered the embarrassing incident of the previous night.
彼は目が覚めるとすぐに前の晩の気分の悪い出来事を思い出した。
I wish I could speak English half as well as he can.
彼の半分でいいから上手に英語を話せるといいのだが。
He looked upon it as his duty to see to the welfare of the people on his land.
自分の国の人々の福祉に努力するのを自分の努めだと彼はみなしていた。
The following descriptive analysis was derived from over 1500 closely-monitored questionnaires.
次の記述分析は1500以上の厳密に管理されたアンケート調査によって得られたものである。
You'll feel better if you drink this medicine.
この薬を飲めば、気分が良くなりますよ。
She boasts about her beauty.
彼女は自分の美しさ自慢する。
He has disposed of what was left of his estate.
彼は財産の残りを処分した。
They do not usually live with their children.
彼らは、普通、自分たちの子供と一緒に暮らさない。
He accounted for his strange acts.
彼は自分の奇妙な行為の理由の説明をした。
If you take this medicine, you'll feel better.
この薬を飲めば、気分が良くなりますよ。
The old lady smiled at her granddaughter.
その老婦人は自分の孫娘に微笑みかけた。
I am content with my job.
私は自分の仕事に満足している。
He wants to embody his ideal.
彼は自分の理想を具体化したいと思っている。
She didn't feel like eating lunch.
彼女は昼食を食べるような気分ではなかった。
I should think she is under thirty.
彼女は30分前だと思いますが。
Japan's ODA largely consists of concessionary yen credit repayable in 30 years, carrying an interest rate of 2% or so.
日本のODAは返済期間30年、利率2%前後という条件の緩い円借款が大部分を占める。
She went out on a limb defending him, and now she has lost her job.
彼女は自分の立場を犠牲にしてまで彼をかばったため、職を失う羽目になった。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.
相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
My life would probably have been quite different if I had been born a month later.
あと1ヶ月遅く生まれてたら、人生大分違ってただろうなあ。
The next train arriving at platform 2 will depart for Shibuya at 4:35pm.
次の2番線に到着する電車は、16時35分発渋谷行きです。
We have adequate inventories of the product to meet local demand.
地方の需要に応えるのに十分な製品の在庫がある。
Tom never speaks unless spoken to.
トムは話しかけられない限り自分からは口を開かない。
I did so for the sake of my health.
私は自分のためにそうしたのです。
You're waking up quite early today. Do you have something?
今日は随分早起きだね。何かあるの?
She looked her child in the face.
彼女は自分の子供の顔をじっと見た。
You are responsible for what you do.
君の自分の行動に責任がある。
I heard my name called from behind me.
自分の名前が後ろから呼ばれるのがきこえた。
He could not carry out his plan.
彼は自分の計画を実行することが出来なかった。
Even children know that.
それは子どもでも分かる。
She cherished the child as her own.
彼女はその子を自分の子として愛育した。
"Will you have some more coffee?" "No, thanks. I've had enough."
「もっとコーヒーはいかがですか」「もう結構です?十分頂きました」
I have no ear for music.
私は音楽を聞き分かる力がない。
This encyclopedia is issued in monthly parts.
この百科事典は毎月分冊で発行されている。
I have an appointment with the professor at 1:30.
私は教授と1時30分に会う約束がある。
I don't think many people can say they are satisfied with their salary.
自分の給料に満足していると言える人はそうそういないのではないだろうか。
Quickly stop the flow of milk, leave to stand for approximately 30 minutes for the milk to solidify.
牛乳の流れを素早く止め、牛乳が固まるまで約30分間静置する。
He exhibited no remorse for his crime.
彼は自分の罪に対して後悔の気持ちをまったく示さなかった。
Let's divide this money between you and me.
この金をあなたと私の2人で分けよう。
I'm very ashamed of myself about what I've done.
私は自分のした事がとても恥ずかしい。
They supplied the soldiers with enough food and water.
彼等は兵士たちに十分な食料と水を補給した。
We have to distinguish right from wrong.
我々は善悪を見分けなければならない。
He cannot so much as write his own name.
彼は自分自身の名前すら書けない。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.