UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '分'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Another half hour, and our master will be back here.もう30分すれば、主人がここに戻ってまいります。
Sales fell off in the third quarter.売り上げが4分の3に落ちた。
As a rule, he arrives at the office at about nine-thirty in the morning.概して、彼は朝9時30分ごろにオフィスにきます。
He gave his remembering of race horse names when he was a child as the source of his language ability.彼は自分の語学力の源として、幼少期からたくさんの競走馬の名前を覚えていたことを挙げた。
Don't forget your things.自分の持ち物を忘れないように。
After the summit, President Mitterand said that he dissociated himself from the statement.サミットが終わって、ミッテラン大統領は、その声明に自分は反対であると言った。
I was fully alive to the danger.私はその危険に十分気付いている。
If you enjoy the work you do, you have something worth more than money.自分の仕事を楽しくすることが出来れば、金以上に価値のあるものをもっていることになる。
This clock gains two minutes a day.この時計は一日に二分進む。
I can never pick him out among them.彼らの中からとても彼を見分けられない。
They all have arms, legs, and heads, they walk and talk, but now there's SOMETHING that wants to make them different.みんな手があり、足があり、頭があるんだし、みんな歩きもするし、話もするんだもの。でも、今や、これらの人たちを分け隔てようとする何かがあるわ。
We have ample time to catch our train.列車に十分間に合うだけの時間がある。
Divide the cake among you three.君たち三人でそのケーキを分けなさい。
Oddly enough, he insisted on his innocence.奇妙な話だが、彼は自分の無罪を主張した。
He could no longer restrain himself.彼はもはや自分を抑制することができなかった。
Soon I found myself wanting to meet him and talk to him.すぐに私は彼にあって彼と話したがっている自分自身に気がついた。
I acted to protect myself from a similar destiny.私は同じような運命から自分を守るように行動した。
She is particular about her dress.彼女は自分の着るものにはやかましい。
The first necessary thing in choosing books to read is to select those which really interest you.本を選ぶときにまず必要なことは、自分が本当に興味を感じる本を選ぶことである。
Declare your position in a debate.討論では自分の立場をはっきり述べなさい。
How can three men divide $5? I'll give each of them only $1, and I'll keep $2.どうやって3人で5ドルを分けるんだろう。一人に1ドルずつやって、2ドルは自分がもらっておこう。
You brought it on yourself.自分でやったことだから仕方がないね。
I decided on telling her of my love.私は自分の愛を彼女に告げる事に決めた。
It made Grandfather's day when his granddaughter gave him a picture she had drawn of him.孫娘が自分で描いたおじいさんの絵を贈ってくれた日はおじいさんにはうれしい一日だった。
I don't feel very well.気分が悪い。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。
I don't know where I should go.私はどこへ行くべきか分からない。
Your camera is only half the size of mine.君のカメラは私のカメラの半分の大きさしかない。
Few politicians admit their mistakes.自分の過ちを認める政治家は、ほとんどいない。
What's in front of you?自分の前に何があるのですか。
How long should we leave it in the oven?オーブンで何分?
Tom started to feel like his life wasn't worth living.トムは自分の人生が生きるに値しないという感じを持ち始めた。
He'll be along in ten minutes.10分もすれば彼がやってきます。
John came to terms with his problem, which means he has accepted it.ジョンは自分の問題と折り合いをつけた。つまり、その問題を受け入れたのである。
He stubbornly persisted in his opinion.彼は自分の意見を頑固に主張した。
I informed her of my arrival.私は彼女に自分が到着した事を知らせた。
Tom can't tie his shoelaces by himself.トムは自分で靴ひもを結べない。
I don't have to apologize for what I said.私は自分が言ったことに謝る必要などない。
Like a gentleman, he rose and offered her his seat.紳士らしく彼は立って自分の席を彼女に勧めた。
He arrived half an hour late, which annoyed us very much.彼は30分遅れて着いたが、そのため我々は大変いらいらした。
There is a good argument for that decision.その決定を下したことについては十分な理由がある。
Any offence against himself he forgave readily.自分に対するどんな無礼も彼はすぐに許した。
He did the work on his own.彼は自分で仕事をやりとげた。
She ought to have known better than to say that.彼女はあんなことをいうよりもっと分別を身につけるべきだった。
I don't understand this word.この単語が分かりません。
The retired often feel that they are useless and unproductive.退職者は、自分たちを用なしで非生産的と感じることが多い。
One out of three people in this city owns a car.この町の3人に1人が自分の車を持っている。
Just when the first human beings will reach Mars remains to be seen.人間が最初に火星に到達するのはいったいいつになるか、まだ分かっていない。
When class is over, it will probably be raining.授業が終わったときには、多分雨が降っている。
A good sweat will cure a cold.十分汗をかけば風邪も治る。
He tends to get angry when he doesn't have his own way.彼は自分の思い通りにならないと腹を立てる傾向がある。
He missed the train by one minute.彼は一分の差で電車に乗り遅れた。
She made up her face in 20 minutes.彼女は20分で化粧を済ませた。
The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own.成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。
You should be more sensitive to how people feel about your words.自分の言ったことに他人がどう感じるか、もっと敏感になるべきです。
We must draw attention to the distribution of this form in those dialects.それらの方言におけるこの語形の分布に注意が向けられなければならない。
Don't forget your stuff.自分の持ち物を忘れないように。
She learned her part very quickly.彼女は自分のせりふを非常に早く覚えた。
He gathered his children around him.彼は自分の周りに子供たちを集めた。
Please take a look at the picture that I chose.私が自分で選んだ絵をどうか見て下さい。
I could hear my name called.私は自分の名前が呼ばれるのが聞こえた。
You can not miss it.すぐに分かりますよ。
The body had burned beyond recognition.死体は見分けがつかないほど焼けていた。
The price is kind of high for a used car.中古車にしては、値段が幾分高い。
It's time to reflect on your past.自分の過去をじっくり振り返ってみてもよいころだ。
Ah, the phone card's already running out.. See you in half an hour.あ、もうテレカがなくなる・・。じゃあ、30分後に。
The third point to make is that Emmet attempted to harmonize his theory with the reality of designing.第3の問題点は、エメットが自分の理論とデザインの現実の融合を図ったということである。
He put all his money in the box.彼は自分のお金を全部箱の中に入れた。
"Do you know when they will arrive?" "At eleven-thirty this evening."「彼らがいつ到着するか知っていますか」「今夜11時30分です」
Quickly stop the flow of milk, leave to stand for approximately 30 minutes for the milk to solidify.牛乳の流れを素早く止め、牛乳が固まるまで約30分間静置する。
It's ten minutes' walk to the station.駅まで歩いて10分です。
I had enough to do to look after my own children.自分の子供の世話で精いっぱいだった。
I feel much worse today than yesterday.昨日より今日のほうがずっと気分が悪い。
I don't intend to be selfish.自分勝手にするつもりはない。
Tom certainly knew that what he was doing was illegal.トムは自分のしていたことは違法だと確かにわかっていた。
He is unable to provide for his family.彼は自分の家族を養う事ができない。
Instead of going myself, I sent a messenger.私は自分で行く代わりに、使いの者を送った。
Service industries include communication, transportation, distribution, finance and a host of other areas which do not involve production of goods.サービス産業には、通信、運輸、流通、金融をはじめものの生産には関係ないたくさんの分野が含まれる。
I wish I knew where he was!彼がどこにいるか分からないんだ!
He always left the problem of this children's education to his wife.彼は自分の子供達の教育の問題を妻に任せきりだった。
The tires of this car don't have enough air in them.この車のタイヤの空気は十分でない。
He has yet to learn that he has become a father.彼は自分が父親になったことをまだ知らない。
When I was playing video games in the living room, Mother asked me if I would go shopping with her.居間でテレビゲームをしていた時に、母が自分と一緒に買い物に行くかどうかを私にたずねた。
The king ruled his kingdom justly.王は自分の王国を公正に治めた。
She persists in saying that her analysis is correct.彼女は自分の分析が正しいと言い張る。
He thinks he is somebody, but really he is nobody.彼は自分では偉いつもりでいるが、実際はとるに足らぬ人だ。
Anyway, you'll never know.きみには決して分かりはしないけど。
He directed his remarks at the professor.彼は自分の意見を教授にぶつけた。
If there was no air, man could not live for even ten minutes.もし空気が無ければ、人は十分間でさえ生きられない.
He fully realizes that he was the cause of the accident.彼は事故の原因が自分にあると十分に自覚していた。
Give yourself plenty of time.十分余裕を持ってやりなさい。
She cannot so much as write her own name.彼女は自分の名前すら書く事が出来ない。
She was from Kyoto, as was evident from her accent.彼女は京都出身だった、そのことは彼女の発音から分かった。
It's very difficult to know yourself.自分自身を知ることは非常に難しい。
The more a man knows, the more he discovers his ignorance.人は知識が深まるほど、自分の無知に気がつくものである。
You must keep your room clean.自分の部屋をきれいにしておきなさい。
He is a trailblazer in this field.彼はこの分野では草分けだ。
It is not enough to read great books once only, however carefully.すぐれた書物はどんなに注意深く読むにしても、一度読むだけでは充分でない。
When the singer appeared on stage, the audience gave him the Bronx cheer, because he dumped his wife for another woman.その歌手が舞台に現れると聴衆は彼にブーブーという野次を飛ばした。なぜなら彼は自分の妻を捨てて他の女性に乗り換えたからだ。
They eat half the world's wheat.彼らは世界の小麦の半分を食べる。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License