I'll be back in thirty minutes so I'll be in time for the concert.
コンサートに間に合うように30分したら戻ってきます。
Find things out for yourself instead of having a parent or a teacher tell you.
親や先生に教えてもらわないで、自分でものごとを発見するようにしなさい。
The boss asked Mr Brown to take charge of the office while she was away.
上司は自分が留守の間事務所の管理を、ブラウン氏に依頼した。
It's 7:45.
7時45分です。
The question was so complicated that they were all mixed up.
質問がとても分かりづらく、彼らは皆混乱してしまいました。
Suzanne is two years older than me.
スーザンは自分より2歳年上です。
It'll be fine, you can do it! Trust yourself! You are already a splendid swimmer!
大丈夫、キミなら出来る!自分を信じて!キミはもう既に立派なスイマーなのよ!
Tom can't tell the difference between expensive wine and cheap wine.
トムは高級なワインと安物のワインの違いが分からない。
Conflicting reports prompted the director to reconsider her position.
矛盾する報告を受けて、その役員は自分の立場を考え直した。
I came to the realization too late to make a difference.
違いが分かるには遅すぎた。
Millions of people can see more games than when they have to attend each one in person.
何百万の人が実際に自分で見に出かけるとき以上の数のゲームを見ることが出来る。
It's time to reflect on your past.
自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいだろう。
I don't know what to do.
私は何をしたらよいのか分からない。
First, we decide on what needs to be decided, then we split into two teams.
決めること決めちゃって、その後は二手に分かれる。
We can know in advance what excuse he will make.
彼がどんな言い訳をするかはあらかじめ分かってしまう。
Mr Smith says, "I was born in New York."
スミスさんは自分はニューヨークの生まれだと言った。
I don't know what to study.
私は何を勉強すべきか分かりません。
Every successful repetition spoke favorably for the quality of the first test.
旨く行われれば何回実験を繰り返しても、最初の実験の質が十分保証されるのだった。
She had to use her dictionary many times.
彼女は何回も自分の辞書を使わなければならなかった。
His success was mostly due to good luck.
彼の成功は大部分幸運によるものだった。
The boy fanned himself with his hat.
少年は帽子で自分を煽いだ。
The official could not deal with the complaint himself.
その役人は、自分自身でその苦情処理が出来なかった。
You can do it however you like.
自分の好きなようにやってよろしい。
It aggrieved her much that she could not go.
彼女は自分が行けないことでたいそう悩んでいた。
He doesn't care, provided he has enough to eat and drink.
飲み食いするものが十分ある限り彼は何も気にしない。
She always lets her children do what they want to.
彼女はいつも自分の子供たちのしたい様にさせている。
He thinks that he is a great poet.
彼は自分のことを偉大な詩人だと思っている。
His English leaves nothing to be desired.
彼の英語は申し分がない。
He lives within his means.
彼は身分相応な生活をしている。
I felt ill and was admitted to the hospital, but in the event, it was nothing serious.
気分が悪くて入院したが結果的にはたいしたことはなかった。
Any politician who does not toe the main party line would be branded a renegade.
党の主な方針を守らない政治家は、だれしも反逆分子として、烙印を押されるだろう。
I don't know which dress to choose; it's a toss up between the red one and the green one.
どっちの服にしたらいいか分からない。赤いのも緑のも似たりよったりで迷ってしまう。
Even making an international phone call from a mobile, if it's Mobila then you can do it for 20 Yen per minute.
携帯電話から国際電話をかけても、モビラなら「1分あたり20円」でかけられます。
The chances of victory or defeat are even.
勝ち負けの確率は五分五分だ。
Three quarters of them agreed.
彼らの、4分の3が賛成した。
The council began at 9:00 and should be finished by 10:45.
会議は、9時に始まったので、10時45分までに終わるはずだ。
The police officer pointed his pistol at the criminal, who, in turn, held his pistol directly pointed at the officer. Neither had the advantage, the position was a stalemate.