Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I wish I had enough time to sleep. | 睡眠時間が十分あればいいのに。 | |
| "What time is it now?" "It's 3:30." | 「今は何時なんでしょう?」「3時30分です。」 | |
| The thief reluctantly admitted his guilt. | その泥棒はしぶしぶと自分の罪を認めた。 | |
| She abandoned her children. | 彼女は自分の子供たちを捨てた。 | |
| He did not hesitate in taking his share of the money. | 彼はためらわずに分け前を取った。 | |
| The results of the research were quite satisfactory. | その調査の結果は十分に満足のいくものだった。 | |
| He is living with his friend for the time being. | 彼は当分の間友達といっしょに住んでいる。 | |
| Are you feeling OK? | 気分は大丈夫ですか。 | |
| I found myself back in my room. | 気がついてみると、私は自分の部屋に戻っていた。 | |
| The students are for the most part diligent. | ここの大学生は大部分が真面目である。 | |
| During prohibition days, racketeers used to rub each other out to get control of the rum-running racket. | 禁酒法のしかれていた時代に、酒類密輸入の悪どい商売を腕ずくで自分の支配下におくために、てき屋たちは、おたがいに殺しあっていた。 | |
| I can understand your position perfectly. | あなたの立場は十分に理解しています。 | |
| That sister of yours is always complaining of her husband. | あなたの妹はいつも自分の夫のことで文句ばかり言っている。 | |
| You may as well go yourself. | 君が自分で行ってもいいよ。 | |
| His experience qualifies him to do the job. | 彼の経験があればその仕事をするのに十分だ。 | |
| Maybe he's dead. | 多分彼は死んだのだろう。 | |
| She tried hard to express herself well. | 彼女は自分をうまく表現しようと頑張った。 | |
| You brought it on yourself. | 自分でやったことだから仕方がないね。 | |
| He makes good use of his talents. | 彼は自分の才能をうまく使う。 | |
| I have an appointment with the professor at 1:30. | 私は教授と1時30分に会う約束がある。 | |
| She accommodated her schedule to his. | 彼女は彼のスケジュールに自分のスケジュールを合わせた。 | |
| Benson and Holmes analyzed the psychological effect of artificial insemination on parents. | ベンソンとホームズは人工受精が両親に及ぼす心理的影響を分析した。 | |
| He is quite capable and can hold his own. | 彼は全く有能で自分の立場を守り通すことができる。 | |
| The front-roller thrust angle is 2 degrees, probably there were plans to strengthen that angle a little when racing. | フロントローラーのスラスト角は2度、多分レース時にはもう少し角度を強める予定です。 | |
| He saw there what he had dreamed about. | 彼は自分が夢に見ていたものをそこで見た。 | |
| My friend saved the girl at the risk of his own life. | 私の友人は、自分の命をかけてその少女を救った。 | |
| The price is kind of high for a used car. | 中古車にしては、値段が幾分高い。 | |
| If I've told you once, I've told you a thousand times. | 何度言ったら分かるんだ。 | |
| Flight 226 takes off at 10:30. | 226便は10時30分に離陸します。 | |
| I'm feeling fine now. | 今はすっきりした気分です。 | |
| I felt it my duty to do so. | 私はそうすることが自分の努めだと思った。 | |
| From the airport, the Keisei Line Sky-Liner will take you to Ueno Station in 75 minutes. | 京成のスカイライナーは空港から75分で上野駅に着きます。 | |
| You are satisfied with your life, aren't you? | あなたは自分の人生に満足していますね? | |
| Tom was well prepared for the exam. | トムは試験への準備を十分にしていた。 | |
| I don't know when my mother will come back. | 母がいつ戻るかは分かりません。 | |
| I'm not charmed about working in mid summer. | 真夏に働くというのはあまり気分がよくないね。 | |
| I went to school at 8:30. | 私は八時三十分で高校に行きました。 | |
| I waited half an hour for my friend, but he didn't turn up. | 私は友人を30分待ったが、来なかった。 | |
| He hid his emotions and pretended enthusiasm. | 彼は自分の感情を隠し、熱狂しているふりをした。 | |
| You are free to do as you please with your money. | 君は好きなように君のお金を処分してよい。 | |
| I am not content with what I am. | 今の自分には私は満足していない。 | |
| The bus left five minutes ahead of time. | バスは定刻より5分前に出発した。 | |
| Please come back after half an hour. | 30分後に取りに来てください。 | |
| It took only ten minutes to walk there. | そこへ歩いて行くのに10分しかかからなかった。 | |
| The student concentrated on his subject. | その学生は自分の課題に専念した。 | |
| As I was at a loss what to do, I asked my teacher for advice. | どうしたらよいのか分からなかったので、私は先生の助言を求めた。 | |
| Did he admit that he was wrong? | 彼は自分の非を認めましたか。 | |
| You never can tell what might happen if Tom meets Mary. | もしトムがメアリーに会ったら、何が起こるか分からないよ。 | |
| They claimed credit for tax reduction. | 彼らは減税は自分たちの功績だと主張した。 | |
| He is old enough to understand it. | 彼はもう十分それが分かる年頃だ。 | |
| I have no great belief in my doctor. | 私は自分の医者をほとんど信頼していません。 | |
| You get to see the wood only when it becomes too difficult to distinguish individual trees. | 個々の木を見分けるのが困難になってはじめて森が見えるようになるのである。 | |
| Let me know in case you feel sick. | もし気分が悪くなったら、私に知らせて下さい。 | |
| During the history test, she felt very sick, so she got a pass to go to the toilet. | 歴史の試験中、彼女は気分が悪くなったのでお手洗いにたたせてもらった。 | |
| If Katsumi doesn't get his own way, he gets angry right away. | 克巳は自分の思い通りにするのが許されないと、すぐ腹をたてる。 | |
| Suddenly, Jack realized what had happened to him. | 突然ジャックは自分に何が起こったか悟った。 | |
| The words are on the tip of my tongue, but I don't quite know how to say what I want to say. | 言葉が口先まで出かかっているのだが、自分のいいたいことをどう表現したらいいのかよくわからない。 | |
| I saw Tom a few minutes ago. | 数分前にトムに会った。 | |
| I have no idea of what it is like. | それがどんな風なのかさっぱり分からない。 | |
| A good craftsman takes pride in his work. | 腕のいい工芸師は自分の作品に誇りを持っている。 | |
| They walked for ten miles, rested for ten minutes, then walked again. | 彼らは10マイル歩いて10分間休み、また再び歩いた。 | |
| The soldiers retreated from their positions. | 兵士たちは自分たちの陣地から退いた。 | |
| She was in no humor for lunch. | 彼女は昼食を食べるような気分ではなかった。 | |
| That job brings him in an extra 60,000 yen a month. | その仕事のおかげで彼は月に六万円余分の収入がある。 | |
| He was able to cook himself dinner, after a fashion. | 彼はどうにかこうにか自分で夕食を作ることができた。 | |
| Since my school is large, I have to run to get from one classroom to another in a 5-minute break. | 私の学校は広いので、5分の休憩の間に教室から他の教室へと走らなければなりません。 | |
| My sister always keeps her room clean. | 私の姉はいつも自分の部屋をきれいにしている。 | |
| I was wary of showing my intention. | 私は自分の目論見を漏らさないように用心した。 | |
| This clock gains two minutes a day. | この時計は一日に二分進む。 | |
| She gave away all her dolls. | 彼女は自分の人形を全て寄贈した。 | |
| He put the gun to his head. | 彼は自分の頭に銃を当てた。 | |
| She is a shade better today. | 今日はほんのすこし気分が良い。 | |
| Few rich men own their own property. | 金持ちで自分自身の財産を所有している人は、わずかしかいない。 | |
| I know every inch of the town. | その町のことは自分の庭のようによく知っている。 | |
| A little reflection will make you realize you are wrong. | 少し考えれば君は自分が間違っていることを悟るだろう。 | |
| How would you know an American from an Englishman? | アメリカ人と英国人はどのように見分けますか。 | |
| Please get a plenty of sleep the day before donating blood. | 献血の前日は十分な睡眠をとってください。 | |
| Cats are like girls. If they talk to you it's great, but if you try to talk to them, it doesn't go so well. | 猫というのは興味深い、まるで女性のようだ。向こうからやってきて話しかけてくる分には良いが、こっちから話しかけようとすると、なかなか上手くいかない。 | |
| He thinks himself a great poet. | 彼は自分が偉大な詩人だと思っている。 | |
| Most boys admire baseball heroes. | 大部分の少年は野球のヒーローをすばらしいと思っている。 | |
| He pretended not to know the answer. | 彼はその答えが分からないふりをした。 | |
| No one can tell. | 誰にも分からない。 | |
| On the surface the book consists mostly of a series of case histories. | 表面上、本書の大部分は一連の事例の変遷を記録したものである。 | |
| To persuade somebody that your recommendation is reasonable and wise, you have to give reasons and quote known examples and authorities. | 人に自分の勧告が理由のあるものであり、賢明であることを説得するためには、理由を挙げ、知られた例や大家を引用しなければならない。 | |
| I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily. | 経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。 | |
| I feel terrible today. | 今日は気分がひどく悪いのです。 | |
| My watch loses five minutes a day. | 私の時計は一日に五分遅れる。 | |
| Find out the meaning of the word for yourself. | その語の意味は自分で辞書で見つけなさい。 | |
| Finally, he carried out his plan. | ついに彼は自分の計画を実行した。 | |
| He may well be proud of his daughter. | 彼が自分の娘を自慢するのはもっともだ。 | |
| At last, he realized his mistakes. | ついに彼は自分の誤りに気付いた。 | |
| She had a good argument in favor of choosing him as chairman. | 彼女には彼の議長選出を支持する十分な証拠があった。 | |
| She entered her terrier in a dog show. | 彼女は自分のテリア犬を犬品評会に出した。 | |
| The track club was the only place where I could be myself. | 陸上部は僕が唯一ありのままの自分でいられる場所でした。 | |
| I think she probably just thinks of herself as one of the boys. | たぶん、この女性は自分のことを、仲のよい男友達の一人としかみていないのだと思います。 | |
| One must love one's neighbor. | 人は自分の隣人を愛さなければならない。 | |
| I don't feel so good. | 気分が悪いです。 | |
| I filled in my name on the form. | 用紙に自分の名を記入した。 | |
| The wearer knows best where the shoe pinches. | 自分の靴の具合の悪いところは、自分が一番よく知っている。 | |
| It took less than five minutes. | 5分もかからなかったよ。 | |