Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I don't know who you want to see. | きみが誰に会いたいのか分からない。 | |
| I had my picture taken. | 私は、自分の写真を撮ってもらった。 | |
| He could not bear to think of his dog being sold to that cruel man. | 彼は自分の犬があの残忍な男に売られると考えるのに耐えられなかった。 | |
| The train is supposed to leave in five minutes. | 列車はあと5分で出発するはずです。 | |
| I don't know whether it is true or not. | 私にはそれが真実か否かが分からない。 | |
| I have to clean my room. | 自分の部屋を掃除しないとね。 | |
| I can understand your position perfectly. | あなたの立場は十分に理解しています。 | |
| Let's divide this money between you and me. | このお金は2人で山分けしよう。 | |
| Instead of going himself, he sent his brother in his place. | 彼は自分で行かないで、代わりに弟を行かせた。 | |
| It is taken for granted that students know how to express themselves. | 学生が自分の考えたことを表現できるのは当然のことと考えられている。 | |
| Did you draw this yourself? | これ自分で描いたの? | |
| He expressed himself very well in English. | 彼は英語で自分の考えを上手に表現した。 | |
| A good sweat will cure a cold. | 十分汗をかけば風邪も治る。 | |
| If you are to improve your English, you had better go to countries where it is spoken. | 自分の英語を上達させるつもりなら、英語が話されている国に行った方がよい。 | |
| She is firmly determined to own a store of her own. | 彼女は自分の店をもとうと堅く心に決めている。 | |
| It's not right for you to do something bad just because someone else has done something bad. | 他人が悪い事をしているからといって自分もそうしてよいということにはならない。 | |
| To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts. | よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。 | |
| What will actually happen is anyone's guess. | 実際に何が起こるか誰にも分からない。 | |
| Almost everyone here can speak French. | ここにいる大部分の人がフランス語を話せます。 | |
| I accidentally lost my umbrella. | 僕は自分の傘をなくしてしまった。 | |
| You must make your own decisions. | 自分のことは自分で決めなくてはいけない。 | |
| Behind thermodynamics lie the movements of atoms and molecules following the laws of motion learned in the first volume. | 熱力学の背後には、第1巻で学んだ力学の法則にしたがう原子や分子の運動があります。 | |
| This is all I need to know. | これさえ分かっていればいいよ。 | |
| Go along this street about five minutes. | この道を5分行って下さい。 | |
| He is boastful of his success. | 彼は自分の成功を鼻にかけている。 | |
| One drop of this poison is enough to kill 160 people. | その毒は一滴で160人の人を殺すのに十分である。 | |
| I cannot describe my feelings. | 自分の気持ちを表現できない。 | |
| I saw him looking at me. | 彼が私を見つめているのが分かった。 | |
| When her husband died, she felt like committing suicide. | 夫が死んだ時彼女は自殺したい気分になった。 | |
| He was listening to music in his room. | 彼は自分の部屋で音楽に聞き入っていました。 | |
| The train will get you there after half the time. | この列車で行けば半分の時間でいけますよ。 | |
| He asserted that he was innocent. | 彼は自分が無実だと言い切った。 | |
| That was all he needed to operate his computer. | 彼が自分のコンピューターを操作するのには、そうするだけでよかった。 | |
| I have just finished one third of my assignment. | 私はちょうど課題の3分の1を終えたところだ。 | |
| I don't want to get my hands dirty. | 自分の手を汚すようなことだけはごめんだ。 | |
| When he saw the joke, he laughed in spite of himself. | 彼は冗談が分かって思わず笑った。 | |
| I like my job very much. | 私は自分の仕事を気に入っています。 | |
| There is no man but loves his home. | 自分の家庭を愛さない人はいない。 | |
| My intentions reached you clearly enough. | 私の意図は十分あなたに伝わった。 | |
| The old doctor takes pride in his work. | その老医師は自分の仕事に誇りを持っている。 | |
| He ran as hard as he could in order to make the 8:30 flight bound for Aomori. | 彼は8時30分発の青森行きに間に合うように一生懸命走った。 | |
| Who can tell what will happen in the future? | 将来何が起こるか、誰にも分からない。 | |
| I felt better after I took a rest. | しばらく休んだら気分がよくなった。 | |
| Not driving himself, he isn't familiar with cars. | 自分で運転しないので、彼は車について詳しくない。 | |
| He wondered to himself why his wife had left him. | 彼はなぜ妻が自分を捨てたのかと自問した。 | |
| I cannot make out the meaning of this sentence. | 私にはこの文の意味が分からない。 | |
| You worked a lot this week. | 君は今週は随分働いたね。 | |
| Mary had every reason to be satisfied. | メアリーが満足する理由は十分にあった。 | |
| His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth. | 彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。 | |
| He directed his remarks at the professor. | 彼は自分の意見を教授にぶつけた。 | |
| She cares a lot about her personal appearance. | 彼女は自分の容姿にとても気をつかっている。 | |
| Is this a picture that you yourself drew? | これはあなたが自分で描いた絵ですか。 | |
| Everybody is in a good mood looking forward to the five-day holiday that starts tomorrow. | 明日から5連休だから、みんなルンルン気分だね。 | |
| Their conversation being in Chinese, I did not understand one word. | 彼らの会話は中国語だったので、私には一言も分からなかった。 | |
| How are you today? | 今日のご気分は? | |
| The division of the property was a bone of contention between the brothers. | 財産分与が争いの種だった。 | |
| The telephone rang a few minutes later. | 数分後に電話が鳴った。 | |
| Read such books as are useful to you. | 自分の役に立つような本を読みなさい。 | |
| That clock is one minute fast. | あの時計は1分進んでいます。 | |
| First, we decide on that which needs to be decided, then we split into two teams. | 決めること決めちゃって、その後は二手に分かれる。 | |
| We have time to spare. | 余分の時間がたくさんある。 | |
| This condo is getting old. Why don't we redecorate to give it a fresh feel? | うちのマンションも古くなったから、リフォームして気分を換えるか。 | |
| Sometimes I feel like kicking my own rump. | 時々、自分のけつを思いきり蹴りあげてやりたくなる。 | |
| Cut the melon into six equal pieces. | そのメロンをきって6等分しなさい。 | |
| I haven't a cent to my name. | 自分の金はびた一文持っていない。 | |
| I don't know what to study. | 私は何を勉強すべきか分かりません。 | |
| Although rainforests make up only two percent of the earth's surface, over half the world's wild plant, animal and insect species live there. | 雨林は地表のわずか2%をしめるに過ぎないが、世界の野生の動植物、及び昆虫の半分以上の種類がそこで生息している。 | |
| She was brave and cheerful, and always made little of her troubles. | 彼女は勇敢でほがらかで、いつも自分の苦難などは問題にしなかった。 | |
| It's important to do it with a textbook adapted to your level. | 自分のレベルに合ったテキストでやるのが大切だろう。 | |
| The chances of victory or defeat are even. | 勝ち負けの確率は五分五分だ。 | |
| Why don't you try to take your money back? | 君はどうして自分の金を取り戻そうとしないのか。 | |
| Only one third of the members turned up at the meeting. | その会合に姿を現したのはメンバーの3分の1だけだった。 | |
| Well... My house isn't big enough. | え~と、僕の家では十分な広さがないな。 | |
| I always need an extra blanket in the wintertime. | いつも冬には余分な毛布が必要だ。 | |
| We have plenty of time to spare. | 余分の時間がたくさんある。 | |
| Instead, he worked a switch that controlled his computer. | その代わりに、彼は自分のコンピューターを制御しているスイッチを操作した。 | |
| She was able to cook herself dinner, after a fashion. | 彼女はなんとか自分で夕食を作ることができた。 | |
| We must be careful of our health. | 人は自分の体に気をつけなければならない。 | |
| We have enough time. | 時間は十分にある。 | |
| "You with me?" "Yes" | 「分かった?」「はい」 | |
| His expectations hit the mark exactly. | 予想は、寸分違わぬくらい当った。 | |
| I found a solution, but I found it so fast that it can't be the right solution. | 答えが分かったんだ、でもあまりにすぐに分かったものだから正解であるはずがないんだ。 | |
| I heard my name called from behind me. | 自分の名前が後ろから呼ばれるのがきこえた。 | |
| The weather is perfect today. | 今日は随分気持ちのいい天気だ。 | |
| The manager blamed himself for the failure. | マネージャーは失敗は自分のせいだといった。 | |
| A minute has sixty seconds. | 1分は60秒です。 | |
| Little did I think that I would win. | 自分が勝つとは全く思っても見なかった。 | |
| The approach employed in this analysis was as follows. | この分析には以下のアプローチがとられた。 | |
| I'm not up for it. | 気分が乗らない。 | |
| She got to the other side in 30 minutes. | 彼女は30分で反対側についた。 | |
| I thought we were supposed to meet Tom at 2:30. | 私たちは2時30分にトムと会うことになっていると思っていました。 | |
| What goes around comes around. | 汚い行為の報いは必ず自分に返ってくる。 | |
| The train starts at 7:15 a.m. | その列車は午前7時15分に発車する。 | |
| If he had enough time, he might have done good work. | もし彼に十分な時間があったら、よい仕事をしただろうが。 | |
| I'm not feeling well. | 気分が良くないです。 | |
| I cannot thank you too much. | 何とお礼を申しあげてよいか分かりません。 | |
| He exhibited no remorse for his crime. | 彼は自分の罪に対して後悔の気持ちをまったく示さなかった。 | |
| He attributed his success to hard work. | 彼は自分が成功したのは勤勉のためだと考えた。 | |
| She spends a major part of her income on food. | 彼女は収入の大部分を食費に使う。 | |
| I felt like talking to someone. | 誰かと話したい気分だった。 | |