Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Greece can no longer pay off its debts. | ギリシャはもはや自分の国債を償還することができない。 | |
| He has a good chance of being elected. | 彼は当選の見込みが十分ある。 | |
| Believe in yourself. | 自分を信じて。 | |
| You are too old not to see the reason. | 君は十分年をとっているから、その理由が分からない筈がない。 | |
| It is without justification that money has been called one of the greatest inventions of man. | 貨幣が、人類最大の発明品のひとつだとこれまで呼ばれてきたのにも、十分な理由がある。 | |
| Do you see what I mean? | 私の言う意味が分かりますか。 | |
| Half her goods were sold cheap. | 彼女の商品の半分は安く売られた。 | |
| That's because we knew our place. | われわれは自分のの立場ってものをわきまえていたからね。 | |
| Mexico has half as many people as Japan. | メキシコの人口は日本の人口の半分だ。 | |
| We have to live with the consequences of our choices. | 私たちは自分が選択した結果を甘受しなければならない。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今の自分があるのはご両親のおかげであることを忘れてはならない。 | |
| Go on running for thirty minutes. | 30分間走り続けなさい。 | |
| Dr. Kimura gave me your name as the leading scholar in this field. | 木村博士から、あなたがこの分野の第一人者だと伺いました。 | |
| A bird is known by its song and a man by his way of talking. | 鳥はその鳴き声で分かるように、話し方によって人間は評価される。 | |
| I will be back in less than five minutes. | 5分とはかからないで戻ってきます。 | |
| I advise you never to live beyond your income. | 決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。 | |
| Tom said he wanted to be alone, and then went up to his room. | トムは一人になりたいと言って自分の部屋へ上がっていった。 | |
| It's ten minutes' walk to the station. | 駅まで歩いて10分です。 | |
| Susie was unable to take part in the game because she wasn't feeling well. | スージーは気分がよくなかったので、その試合に参加できなかった。 | |
| Little did I think that I would win the prize. | 自分がその賞を得ようとは全く思っていなかった。 | |
| One is responsible for one's own words. | 自分の言った事には責任がある。 | |
| Who do you think you are, to look at me like this? | 自分を何様だと思っているのだ、人をそんな風に見て。 | |
| I feel like taking a walk. | 散歩したい気分だ。 | |
| I studied my part in the play. | 僕は芝居の自分の役の台詞を覚えた。 | |
| Don't cut off your nose to spite your face. | 自分の顔に仕返しをするために鼻をちょん切るな。 | |
| He owned up to his fault. | 彼は自分の過失を認めた。 | |
| He stuck with his own theory. | 彼は自分の持論に固執した。 | |
| I acknowledged that I want to do strange things. | 私は自分が変なことをしたいのだと認識した。 | |
| She was in the mood for a walk. | 彼女は散歩したい気分だった。 | |
| He attributed his success to good luck. | 彼は、自分の成功を幸運のせいだといった。 | |
| As I heard the story secondhand, I can't ascertain the truth of it. | この話はまたぎきなので真偽のほどは分からない。 | |
| I'm getting happy. | いい気分になってきた。 | |
| I don't know what'll happen. | 何が起こるか分からない。 | |
| I couldn't make her out at all. | 彼女と言う人がぜんぜん分からなかった。 | |
| The festive mood was slightly spoiled by terrorist bombs. | テロリストの爆弾によって、祭気分はいささか消沈した。 | |
| You must fulfill your duty. | 自分の任務を遂行しなければならない。 | |
| I don't give a fig about my CV. | 俺は自分の履歴書など気にしない、気にしない。 | |
| I've changed my website's layout. | 自分のサイトのレイアウトを変えた。 | |
| He made her his secretary. | 彼は彼女を自分の秘書にした。 | |
| At last he realized that he was mistaken. | ついに彼は自分が間違っていたことを悟った。 | |
| We should not impose our opinions on other people. | 私たちは、自分の意見を他に人に押し付けてはいけない。 | |
| The retired often feel that they are useless and unproductive. | 退職者は、自分たちを用なしで非生産的と感じることが多い。 | |
| A baby is incapable of taking care of itself. | 赤ん坊は自分の世話が出来ない。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 人は関わる友によってその人柄が分かる。 | |
| His quick temper will get him in trouble one day. | 彼は自分の短気でいつか困ったことになるだろう。 | |
| Not knowing what to do, she remained silent. | どうしたらいいか分からなかったので、彼女は黙っていた。 | |
| I had to remove some of the things I had. | 持ってたものの一部を処分しなければならなかった。 | |
| Since he is very late, he may have met with an accident on his way. | 彼は随分遅いので、途中で事故に遭ったのかもしれない。 | |
| He named his son John after his own father. | 彼は自分の父親の名前にちなんで息子にジョンと命名した。 | |
| This push-button phone turned out to be useful in its way. | このプッシュホンもそれなりに役に立つのが分かった。 | |
| I am not certain what I have in mind myself. | 自分でもどう考えていいのかはっきりしません。 | |
| Nobody understands me. | 誰も私のことを分かってくれない。 | |
| My watch loses three minutes a day. | 私の腕時計は日に3分遅れる。 | |
| This condo is getting old. Why don't we redecorate to give it a fresh feel? | うちのマンションも古くなったから、リフォームして気分を換えるか。 | |
| He sold his principles for money. | 彼は金のために自分の主義を捨てた。 | |
| I'm going to my room, because I can study there. | 私は自分の部屋に行きます。そこで勉強できますから。 | |
| I suggested that we should listen to music for a change. | 私は気分転換に音楽を聴こうと提案した。 | |
| The important thing is to have your own hobby. | 大切なのは自分の趣味を持つことです。 | |
| Maybe he's dead. | 多分彼は死んだのだろう。 | |
| Ten minutes after they had passed Nara, the car ran out of gas. | 彼らが奈良を過ぎて10分後、車はガス欠になった。 | |
| Be sure to check in at least 45 minutes prior to departure time. | 遅くとも出発時刻の45分前には登場手続きを必ず完了させてください。 | |
| It took Tom fifteen minutes of googling before he found what he was looking for. | トムは探していた情報を得るために、15分かけてグーグルで検索した。 | |
| He never gives away any of his money. | 彼は自分のお金を少しでも人にやってしまうことはない。 | |
| Now that you are grown-up, you ought to know better. | 君はもう大人なんだから、もっと分別がなくてはいけない。 | |
| I wish I had a house of my own. | 自分の家があったらな。 | |
| I don't understand German. | ドイツ語は分かりません。 | |
| In all likelihood, they'll be away for a week. | 多分彼らは一週間は留守にするでしょう。 | |
| They are able to retire while fairly young and enjoy the lifestyle of their choice in good health. | 彼らはかなり若いうちに退職して、健康な状態で自分の好きな生活様式を楽しむことができる。 | |
| You are responsible for what you do. | 君の自分の行動に責任がある。 | |
| Tom doesn't seem to have any self-confidence. | トムは自分に全く自信がないようだ。 | |
| I don't feel well. Could you give me some medicine? | 気分が悪いので薬をください。 | |
| Let's leave the matter as it is for the present. | 当分の間その問題はそのままにしておこう。 | |
| I'll keep this cake for myself. | このケーキを自分のためにとっておこう。 | |
| People are taking sides on the abortion issue. | 中絶問題で議論が二分しています。 | |
| Did you make it by yourself? | それは自分自身で作ったんですか? | |
| Mary looked at herself in the mirror. | メアリーは鏡で自分を見た。 | |
| Many factory workers consider themselves just an average Joe. | 工場労働者の多くは自分のことを平凡な人間だと思っている。 | |
| I'm going to a training camp tomorrow. However it's not the physical side that I'll be training, but the mental. | 明日から強化合宿に入るんですが、強化するのは体力面ではなく、メンタルの部分です。 | |
| It's a quarter past nine. | 9時15分です。 | |
| Mary doesn't know what to say to him. | メアリーは彼に何を言えばいいのか分からない。 | |
| He makes good use of his talents. | 彼は自分の才能をうまく使う。 | |
| That knife wasn't sharp and I couldn't cut the meat with it, so I resorted to using my pocket knife. | そのナイフは切れ味が悪く、それを使って肉を切ることができなかったので、私は自分のポケットナイフに頼った。 | |
| Not knowing what to say, I remained silent. | 何をいっていいか分からなかったので私は黙っていた。 | |
| You may bring your own lunch to school. | あなたは学校へ自分の弁当をもってきてよろしい。 | |
| All books may be divided into two classes. | 全ての書物は二種類に分類できると言ってよい。 | |
| It was only yesterday that I realized what she really meant. | 昨日になってやっと、彼女が本当に言いたいことが分かった。 | |
| I couldn't get the point of his speech. | 私は彼の話の内容が分からなかった。 | |
| She didn't show up at the party, but nobody knows why. | 彼女はパーティーに姿を見せなかったが、誰にもその理由は分からない。 | |
| He is getting along well with his employees. | 彼は自分が雇っている人とうまくやっている。 | |
| Mind your own business. | 自分の事に打ち込みなさい。 | |
| The old lady was devoted to her dog. | その老婦人は自分の犬をたいへんかわいがった。 | |
| There is insufficient light for reading. | 読書には不十分な明かりである。 | |
| You ought to blame yourself, not the others, for the failure. | 失敗の責任を他人でなく自分に負わせるべきだ。 | |
| Be proud of yourself. | 自分に誇りを持ちなさい。 | |
| Laura is very particular about her clothes. | ローラは自分が着る着物には特にうるさい。 | |
| Tom wanted Mary to stay where she was until he got back. | トムは自分が戻るまでメアリーにその場を動かないで欲しかった。 | |
| The old people got sufficient care. | 老人たちは十分な世話を受けた。 | |
| I have just finished one third of my assignment. | 私はちょうど課題の3分の1を終えたところだ。 | |
| I missed the train by only one minute. | ほんの1分違いで列車に乗り遅れた。 | |
| Does anyone feel sick? | 誰か気分が悪いのですか。 | |