Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We still have plenty of time left. まだ時間は十分ある。 Jimmy insisted on my taking him to the zoo. ジミーは自分を動物園へ連れて行くようにと私に言い張った。 Go about your business! 自分の仕事にかかりなさい。 The train will be leaving in five minutes so you had better hurry up. その列車はあと5分で出発するので、君は急いだ方はよい。 He sold his own car without hesitation. 彼はちゅうちょなく自分の車を売った。 I can walk to school in half an hour. 学校まで三十分で歩いて行けます。 The bus arrived ten minutes behind time. そのバスは十分遅れで到着した。 People carried their own weight then. 人はちゃんと自分の役割を果たしていたもの。 No one will know. 誰にも分からないよ。 You have to make your own bed here. ここでは自分でベッドメイキングをして下さい。 She accused him of stealing her money. 彼女は自分のお金が盗まれたことで彼を訴えた。 I don't worry so much about my resume. 私は自分の履歴書など気にしません。 His story turned out to be false. 彼の話は事実と違うことが分かった。 He took it for granted that one knew everything that he knew. 彼は自分の知っていることは当然人も知っているものだと考えていた。 I can't see what you mean. 君の言うことの意味が分からない。 How can you justify your behavior? いったいどうやってあなたは自分の行動を正当化するのですか。 Ten minutes' walk brought me to the station. 10分歩くと、私は駅に着いた。 Each person has a duty to do. 人はそれぞれ果たすべき自分の義務がある。 Don't accuse others for your own failure. 自分の失敗で他人を非難するな。 One third of the friends I grew up with are dead. 私が共に育った友人の3分の1が亡くなっている。 He was not conscious of his own mistake. 彼は自分の間違いに気付いていなかった。 I almost understood the entire thing! ほとんど全部分かった。 We'll have to make do with the old one for a while. 当分は今まで使っていた古いやつで間に合わせなければならない。 I boldly painted my answer. 私は自分の答えを大胆に描きました。 Half-forgotten music danced through his mind. 半分忘れかけた音楽が彼の心の中で踊りました。 He did the work for himself. 彼はその仕事を自分でやった。 Kelly has an eye for good English. ケリーは良質な英語を見分ける目がある。 He ascribed his success to his diligence. 彼は自分が成功したのは勤勉であったからだと考えた。 He feels a good deal better than yesterday. 彼は昨日よりずっと気分がいい。 You only have to make a few foreign friends to understand how harmful national stereotypes are. 国民に関する固定観念がどれほど有害かを理解するには、少数の外国人と親しくなるだけで十分だ。 Shared studying among premeds is rare. 医学生が手分けして勉強することはまれである。 You have to give three months' rent as a deposit. あなたは家賃の三ヶ月分を資金として払わなければならない。 Early man used his fingers and toes to count the animals he owned, or the measures of grain he had stored. 初期の人間は、自分が所有する動物や蓄えている穀物の量を数えるのに、手足の指を使った。 You brought it on yourself. 自分でやったことだから仕方がないね。 My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply. 僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。 You are honest to admit your mistake. 自分の非を認めるなんて君は正直だね。 Sailing a boat, his chief hobby, costs him most of his salary. 彼の第一の趣味であるヨットに彼の給料の大部分が費やされる。 Homesickness is a longing to go back to where you are from. ホームシックとは、自分の出身地に戻りたいと思う願いのことである。 The road divides here into two. 道はここで二つに分かれている。 Benson and Holmes analyzed the psychological effect of artificial insemination on parents. ベンソンとホームズは人工受精が両親に及ぼす心理的影響を分析した。 The population of Wellington is only about one fortieth that of Tokyo. ウェリントンの人口は東京の約40分の1しかないのです。 He is afraid of his own shadow. 彼は自分の影にもおびえる。 You are old enough to make your own living. あなたは自分自身で生計を立てることが出来る年齢だ。 They regarded him as their leader. 彼らは彼を自分たちの支配者だとおもっていた。 The bus arrived ten minutes late. そのバスは十分遅れで到着した。 Got it? 分かった? Ben, if anything, was a sensible man. ベンはどちらかと言えば分別のある人だった。 I'm not satisfied with my English ability. 私は自分の英語力に満足していない。 There is an abundant supply of foodstuffs. 食糧は十分に供給されている。 I have enough money. お金は十分にあるんです。 He has gained enough wisdom not to say so. 彼はそう言わないだけの分別は得ていた。 The job is half done. 仕事の半分はかたづいた。 The shepherd always tries to persuade the sheep that their interests and his own are the same. 羊飼いはいつも羊に「羊の利害と自分の利害は同じだ」と説得しようとしている。 Is it yours? それは自分のものですか。 Pharamp divided the cake into two. ファランプさんはケーキを二つに分けた。 I don't know where I'm leaving for. どこに向かっているのか自分でもわからなかった。 Try and do your homework by yourself. 自分で宿題をしてみて下さい。 This report is not perfect. この報告書は不十分だ。 I bought a pig in a poke yesterday. 昨日は無分別に買い物をしてしまった。 My house is only five minutes' walk from the station. 私の家は駅から歩いてわずか5分の所です。 "How far is it from here to your school?" "It's about ten minute's walk." 「ここから学校までどのくらいかかりますか」「歩いて約10分です」 Jane insisted that she was right. ジェーンは自分の言い訳が正しいと主張した。 We should adopt flexible tactics for the moment. 当分の間は柔軟な戦術を取るべきだ。 He asked me whether she had given me the book, or if I had bought it myself. 彼女が私にその本をくれたのか、それとも私が自分でそれを買ったのか、と彼は私に尋ねた。 He tried to convince them of his innocence in vain. 彼は彼らに自分の潔白を信じさせようとしたがだめだった。 He did it at the expense of his health. 彼は自分の健康を犠牲にしてそれをした。 If I had enough money, I could buy this camera. お金が十分にあれば、このカメラを買えるのに。 Due to the bad weather, the plane was ten minutes late. 悪天候のため、飛行機は10分遅れた。 The art of modern warfare does not necessarily require soldiers to be armed to the teeth to be effective as combatants. 近代戦の戦術は兵士が戦闘員として効果的な働きをするために必ずしも十分に武装することを必要とはしていない。 Me? I can't even begin to draw buffalo, deer and horses so you can tell them apart. 私なんぞには野牛と鹿と馬とを描き分けることなど到底出来ない。 Shareholders voted to liquidate the company's assets. 株主たちは会社の資産を処分する事を決議しました。 He always left the problem of this children's education to his wife. 彼は自分の子供達の教育の問題を妻に任せきりだった。 Don't do such a thing in fun. 遊び半分でそんな事するな。 It's time to reflect on your past. 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいだろう。 In all likelihood, they'll be away for a week. 多分彼らは一週間は留守にするでしょう。 As far as I know, he said that himself. わたしの知っているところではかれは自分でそう言ったそうです。 My little sister sometimes wished she was a boy. 妹は時々自分が男の子だったらいいのにと願っていた。 As shown above, it is possible to obtain ample profit and customers with truly simple know-how that anyone can do! 以上のように、実にシンプルな誰でも出来るノウハウで十分な利益と顧客は確保できるのです! His story is well worth listening to. 彼の話は聞くだけの価値が十分ある。 It is from advertising that a newspaper earns most of its profits. 新聞の収益の大部分は広告からです。 Missing for years, the document miraculously came to light the other day. その書類は何年も所在が分からなくなっていたが、不思議にも先日出てきた。 Try to make good use of your spare time. 余暇を十分に利用するようにしなさい。 He was very tall, so I recognized him at once. 彼はとても背が高かったのですぐに分かった。 A river divides the town. 川がその町を分断している。 Cut your coat according to your cloth. 分相応に暮らせ。 Mayuko has not slept enough. マユコは十分ねむってはいない。 Three quarters of them agreed. 彼らの、4分の3が賛成した。 I will share with you in the cost of the taxi. タクシー代は君と分担しよう。 Within a couple of minutes, she had eaten up all the bread and cheese. 二分以内で彼女はパンとチーズを全部たいらげた。 My Latin teacher used to look down sternly on me over the rim of her glasses, but now I know it only had to do with the fact that she was wearing reading glasses and that she will have found it a nuisance taking them off all the time, so what looked like かつて私のラテン語教師は、メガネの縁からいかめしく私を見下していた。でも今は、それはただ、彼女が読書用のメガネをかけていたので、それをしょっちゅう外す事をやっかいに思ったのだと分かる。つまり、私たち生徒に向けてまるで蔑んでいるように見えていたものは、どうやら実際は優しさだったのである。 There is no man but loves his home. 自分の家庭を愛さない人はいない。 He doesn't earn enough money to live on. 彼は生活するのに十分な金を稼いでいない。 He gave them the benefit of her insight. 彼は自分の洞察力という利益を彼らに与えてやった。 Did you make it by yourself? それは自分自身で作ったんですか? At times I can't understand him. ときどき、私は彼が分からない。 The manager blamed himself for the failure. マネージャーは失敗は自分のせいだといった。 He discovered that he had made a mistake. 彼は間違いをしたことが分かった。 The jeans looked none the cleaner for having been washed. ジーンズは、洗濯した分だけきれいに見えるようになったわけではなかった。 It's invigorating to breathe the brisk, fresh mountain air. 山でおいしい空気をすうと気分も爽快です。 Some people find it easier to grasp the short-term effects of smoking. 喫煙による短期的な影響の方が分かり易いと思う人もいる。