The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '分'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He named his dog Popeye.
彼は自分の犬をポパイと名付けた。
I have no ear for music.
私は音楽が分からない。
I am disgusted with myself for my short memory.
忘れっぽいのには自分ながら呆れる。
He is capable of running a mile in four minutes.
彼は4分で1マイル走ることができる。
Birds always return to their nests.
鳥はいつも自分の巣に帰る。
Mari calls her library room her "meditation room."
麻理は自分の図書室を黙考室と呼んでいる。
Our school starts at 7:15.
私たちの学校は7時15分に始まります。
I found the book easy.
私はその本が易しいことが読んで分かった。
Can you tell me who is coming tonight?
今晩誰がくるかお分かりですか。
Do as you would be done by.
自分がしてもらいたいように人にもしなさい。
I wish I had a house of my own.
自分の家があったらな。
This meal is adequate for two.
この食事は二人分ある。
The son of a great actor became a good actor in his own right.
偉大な俳優の息子は自分自身の力で良い俳優になった。
From now on, you'll have to take care of yourself.
これからは、自分のことは自分でやらなければいけませんよ。
Lori suggested that we should take a ten-minute coffee break.
ローリは10分間のコーヒー休憩をとろうと言った。
I love my city.
私は自分の町が好きです。
He was ashamed of troubling you.
彼は自分の愚行を恥じた。
I couldn't understand what he was saying.
私は彼の話の内容が分からなかった。
You have to make your own bed here.
ここでは自分でベッドメイキングをして下さい。
I found it impossible to do the work in one day.
私はその仕事を1日ですることは不可能だと分かった。
This clock gains one minute a day.
この時計は一日1分進む。
The trouble with you is that you talk too much.
君の困った性分はしゃべりすぎることだ。
Don't leave your stuff behind.
自分の持ち物を忘れないように。
He did it by himself.
彼が自分でやった。
He illustrated his theory with examples.
彼は例を示して自分の理論を説明した。
The leather jacket has worn out at the elbow.
その革製の上着の両肘の部分が擦り減って穴があいた。
He set fire to his own house.
彼は自分の家に火をつけた。
We'll need an extra ten dollars.
私達は余分に10ドルが必要になろう。
He sacrificed his outstanding career to retain his dignity.
彼は自分の尊厳を守る為に、すばらしい経歴を犠牲にした。
It is no use being a writer if one is not in sympathy with the world in which one is living.
自分が生きている世界との共感がなければ、作家であることは無益である。
She seems to devote all her efforts to her career.
彼女は自分の農業にあらゆる努力を捧げているようだ。
Furthermore, experiments were never carried out against the rules but were performed always well within them - otherwise they would not be recognized as experiments at all.