Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He began to feel ill. | 彼は気分が悪くなってきた。 | |
| It is important to know your own limitations. | 自分の限界を知る事は重要である。 | |
| He was underwater for three minutes. | 彼は3分間水にもぐっていた。 | |
| I could make nothing of what he said. | 彼の言った事はさっぱり分からなかった。 | |
| I don't know who you want to see. | きみが誰に会いたいのか分からない。 | |
| Tom always thinks he's right. | トムはいつも自分が正しいと思っている。 | |
| Business absorbs all his time. | 彼は仕事に自分の時間の全てを取られている。 | |
| She always keeps her room clean. | 彼女はいつも自分の部屋をきれいにしておく。 | |
| She should know better at her age. | 彼女の年齢ではもっと分別がなくてはならない。 | |
| He who thinks himself already too wise to learn from others will never succeed in doing anything. | 自分がすでに他人から学ぶことがないほど賢明であると思っているものは、何をすることにも成功しないだろう。 | |
| I feel like another person. | 自分が別人になった感じだ。 | |
| He gave away about one-tenth of his income to the poor. | 彼は、収入のおよそ十分の一を貧しい人に与えた。 | |
| I felt much more relaxed. | とても落ち着いた気分でいることができた。 | |
| He reflected on his own thoughts. | 彼は自分自身の考えを反省した。 | |
| If you go by bus, you can get there in about one-third of the time. | バスで行けば、その3分の1ぐらいの時間で行けます。 | |
| I attached my name-tag to my baggage, but it soon came off. | 自分の荷に名札を付けたけれども、すぐに取れてしまった。 | |
| After a long wait in line, she was told she should get a certified copy of her birth certificate as identification. | 列に並んで長い間待たされた後、身分証明として正式な出生証明書が必要だといわれた。 | |
| The first blow is half the battle. | 先制の一撃をすれば半分勝ったようなものだ。 | |
| We should tell children how to protect themselves. | 私達は自分を守る方法を子供達に教えるべきだ。 | |
| Father is proud of his car. | 父は自分の車を自慢している。 | |
| She always prides herself on her academic background. | 彼女はいつも自分の学歴を自慢している。 | |
| He wants to have everything his own way. | 彼はなんでも自分のわがまま勝手にしたがる。 | |
| When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person. | 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 | |
| From now on, you must be responsible for what you do. | これからは自分のする事に責任を持ちなさい。 | |
| Mark the words that you cannot understand. | 分からない語に印をつけなさい。 | |
| I wish I knew where he was! | 彼がどこにいるか分からないんだ! | |
| I can't believe I misplaced the party information and registration you sent to me. | あなたからのパーティーの案内状をなくしてしまったなんて、自分でも信じられません。 | |
| When I think back on what I did, I feel pretty stupid. | 自分の行動を思い出すと情けないよ。 | |
| He failed to catch the 8:30 train. | 彼は8時30分の電車に間に合わなかった。 | |
| Taking into account the time I'd just spent napping, I'm really picking up the sense that this time's exam really won't be straight forward. | 先の時間に居眠りした分も合わせて、今度の試験はどうも一筋縄ではいかない感じが漂っている。 | |
| The separation of gold from sand is problematic. | 砂から金をより分けるのは難問だ。 | |
| We talked about what we could do. | 私たちは、自分たちで何ができるかについて話した。 | |
| Each has his own taste. | めいめいに自分の好みがある。 | |
| I have a lot of money and enough time to use it. | 私にはお金がたくさんあるし、使う時間も十分にある。 | |
| Ten million yen will be enough for the project. | 1千万円あればその計画には十分だろう。 | |
| He described his own experience. | 彼は自分の体験を述べた。 | |
| She filled her bag with apples. | 彼女は自分のバッグをりんごで満たした。 | |
| You should know better at your age. | 君の年齢ならもっと思慮分別があってしかるべきだ。 | |
| She gave away all her dolls. | 彼女は自分の人形を全て寄贈した。 | |
| I don't know whether to accept or refuse. | 私は受けてよいのか断るのがよいのか分からない。 | |
| The game ended in a draw with a score 6-6. | その試合は6対6で引き分けに終わった。 | |
| He was still strong enough to squeeze a switch. | 彼は、まだスイッチを押し込む力を十分持ち合わせていた。 | |
| I don't feel like going out tonight. | 今夜は出かける気分じゃない。 | |
| Three-fourths of the town was destroyed by the typhoon. | その台風で町の4分の3が破壊された。 | |
| Keep your room as neat as you can. | 自分の部屋はできるだけ整理整頓しておきなさい。 | |
| He's proud that his father was a great scientist. | 彼は自分の父が偉大な科学者であったことを誇りに思っている。 | |
| Boys tend to look down on their younger sisters. | 男の子は自分の妹を見下しがちである。 | |
| She smiled at herself in the mirror. | 彼女は鏡に映った自分に笑いかけた。 | |
| I found out where Tom lives. | トムがどこに住んでいるか分かった。 | |
| She magnified her sufferings. | 彼女は自分の苦しみを誇張して話した。 | |
| Because she felt sick. | 気分が悪かったからです。 | |
| I cannot tell when he will come, but when he comes, he will do his best. | 彼が何時来るか分からないが、彼は最善を尽くすだろう。 | |
| Our teacher separated us into two groups. | 先生は私たちを二つのグループに分けた。 | |
| Is there any space for one more person? | もう1人分の空きはありますか。 | |
| The city can be reached in less than 20 minutes by car from here. | その町はここから車で20分たらずで行けます。 | |
| You only have to make a few foreign friends to understand how harmful national stereotypes are. | 国民に関する固定観念がどれほど有害かを理解するには、少数の外国人と親しくなるだけで十分だ。 | |
| He thinks himself a great poet. | 彼は自分のことを偉大な詩人だと思っている。 | |
| At the most, you'll only be 30 minutes late. | 君はせいぜい30分しか遅れないだろう。 | |
| I don't know what to say to Tom. | トムに何と言えばいいのか分からない。 | |
| To love oneself is the beginning of a life-long romance. | 自分を愛するというのは一生続くロマンスの始まりだ。 | |
| The students did the work themselves. | 生徒達は自分たちでその仕事をした。 | |
| We're less than halfway to the top of the mountain. Are you already tired? | 頂上までまだ半分以上あるのに、もうへたばったの? | |
| Bob has to get through this ordeal on his own. | ボブは自分の力でこの厳しい試練を乗り切らねばいけない。 | |
| You should pay more attention to your own safety. | 君は自分の安全にもっと気を配るべきだ。 | |
| He isn't the sort of man that boasts of his abilities. | 彼は自分の才能を鼻にかけるような男ではない。 | |
| The bus arrived ten minutes behind time. | バスは定刻より10分遅れて着いた。 | |
| I'm at my wit's end. I can't think of any solution to this problem. | 私はどうしていいか分からない。この問題の解決法を思い付かない。 | |
| I didn't quite make out what he said. | 彼の言ったことははっきり分からなかった。 | |
| Karen went there herself. | カレンは自分でそこへ行った。 | |
| I missed the bus by three minutes. | 私は3分の差でバスに乗り遅れた。 | |
| In an affluent society most people have a high standard of living. | 豊かな社会では、大部分の人々が高い生活水準を維持している。 | |
| Take it apart if necessary. | 必要なら分解しろ。 | |
| Come what may, you should go your own way. | どんな事があろうとも、君は自分の思いどおりにやるべきだ。 | |
| I should think she is under thirty. | 彼女は30分前だと思いますが。 | |
| They made their way through the crowd. | 彼らは群集をかき分けて進んだ。 | |
| He put new film into his camera. | 彼は自分のカメラに新しいフィルムを入れた。 | |
| I did the whole of the work by myself. | 私は仕事を全部自分でやった。 | |
| In my room, I can listen to my favorite singer to my heart's content. | 私は自分の部屋では、好きな歌手の歌を心ゆくまで聞くことができる。 | |
| She didn't appear to recognize me. | 彼女は私と分からなかったようだ。 | |
| He hated his own kind. | 彼は自分自身に似た連中が大嫌いだった。 | |
| You see what I mean? | 私の言っている意味が分かりますね。 | |
| There is no mother that doesn't love her children. | 自分の子どもを愛さない母はいない。 | |
| I think that he's probably not a bad boy. | 多分彼は悪い子ではないと思います。 | |
| I always wear a watch so I know what time it is. | 私はいつも腕時計を持っているので時間が分かります。 | |
| Our world is only a small part of the universe. | われわれの世界は宇宙の小部分にすぎない。 | |
| He did not hesitate in taking his share of the money. | 彼はためらわずに分け前を取った。 | |
| He was ignorant of the plot to assassinate him. | 彼は自分を暗殺しようという陰謀を知らなかった。 | |
| He will be here in half an hour. | 彼は三十分でここに来るだろう。 | |
| He missed the train by one minute. | 彼は一分の差で電車に乗り遅れた。 | |
| I can't make myself understood in English. | 私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。 | |
| I could tell from his accent that he was a Frenchman. | 彼のアクセントから分かった通り、彼はフランス人だった。 | |
| The express arrives at 6:30 p.m. | その急行は午後六時三十分着だ。 | |
| I know what you mean. | 分かる、分かる。 | |
| I cannot make anything of the poem's meaning. | 私はその詩の意味が全く分からない。 | |
| I tried to make myself understood, but in vain. | 自分の意思を伝えようと努めたが無駄だった。 | |
| We should not impose our opinions on other people. | 私たちは、自分の意見を他に人に押し付けてはいけない。 | |
| I have been typing this report since this morning, but I'm only halfway through. | この報告書を今朝からタイプしているのですが、まだ半分しか終わっていません。 | |
| When he asked who had broken the window, all the boys put on an air of innocence. | ガラスを割ったのは誰だと彼が聞いたら、男の子はみんな自分はやっていないという顔をした。 | |
| Instead of going himself, he sent his son to the political meeting. | 自分で行く代わりに、彼は息子をその政治集会に参加させた。 | |
| This will do for the time being. | 当分の間これで間に合う。 | |