Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She felt very bad that day. | 彼女はその日とても気分が悪かった。 | |
| They were mostly women. | 彼らの大部分は女性だった。 | |
| Her voice could be heard well. | かのじょの声は十分に聞こえました。 | |
| The Supreme Court attacks school segregation. | 最高裁が人種分離教育を攻撃。 | |
| They looked up to their leader. | 彼らは自分たちの指導者を尊敬した。 | |
| She made the children clean up their own rooms. | 彼女は子供たちに自分自身の部屋をきれいに掃除させた。 | |
| Half a loaf is better than none. | パン半分でもないよりはまし。 | |
| His chances of being elected are good. | 彼が選出されるチャンスは十分にある。 | |
| The manager blamed himself for the failure. | マネージャーは失敗は自分のせいだといった。 | |
| The boy fanned himself with his hat. | 少年は帽子で自分を煽いだ。 | |
| It made Grandfather's day when his granddaughter gave him a picture she had drawn of him. | 孫娘が自分で描いたおじいさんの絵を贈ってくれた日はおじいさんにはうれしい一日だった。 | |
| The children were well looked after. | その子ども達は十分な世話を受けた。 | |
| She obviously thought she was a good woman, but... | 自分じゃいい女だと思っていたけど。 | |
| She felt insecure about her future. | 彼女は自分の将来に不安を感じた。 | |
| He has no idea of his own. | 彼には自分の意見というものがない。 | |
| He was proud of his daughter. | 彼は自分の娘を自慢していた。 | |
| I thought maybe you'd have an idea. | 多分あなたにいい考えがあるのだろうと思っていた。 | |
| The chances are two to one against us. | 形勢は2対1で不利、勝ち目は半分。 | |
| I'm getting high. | ほろ酔い気分ですよ。 | |
| They regarded him as their leader. | 彼らは彼を自分たちの支配者だとおもっていた。 | |
| I didn't get the point of his speech. | 私は彼の話の要点が分からなかった。 | |
| Say with one's own lips. | 自分の口で言う。 | |
| I don't know this problem altogether. | 私にはこの問題がまったく分からない。 | |
| I don't know who the man is. | あの人が誰か分からない。 | |
| Jon made his company succeed. | ジョンは自分の会社を成功させた。 | |
| She persisted in her opinion. | 彼女は自分の意見をとおそうとした。 | |
| In the post office, mail is classified according to the place where it is to go. | 郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。 | |
| I would rather die than conceal my belief. | 自分の信念を隠すくらいなら死んだほうがましだ。 | |
| Please limit your presentation to 30 minutes. | 発表は30分以内に制限して下さい。 | |
| Here, bro, halfsies. | はい、お兄ちゃん、半分こ。 | |
| You should awake to your responsibilities. | あなたは自分の責任を自覚しなければならない。 | |
| She hates herself. | 彼女は自分を嫌う。 | |
| I wish I had enough time to sleep. | 睡眠時間が十分あればいいのに。 | |
| Tom said that I could spend the night at his place. | トムは自分ん家に俺を泊めてもいいと言った。 | |
| He was a Frenchman, as I discovered from his accent. | 彼のアクセントから分かった通り、彼はフランス人だった。 | |
| I ate myself sick. | 食べ過ぎて気分が悪い。 | |
| For all his efforts, he was not paid well. | 彼は、努力したにもかかわらず十分には報われなかった。 | |
| I love my yellow pullover very much. | 私は自分の黄色いプルオーバーが大好きだ。 | |
| Is there space for another person? | もう1人分の空きはありますか。 | |
| I wasn't aware that you were so ill. | あなたがそんなに気分が悪いなんて気づかなかった。 | |
| Tom hates to get his feet wet. | トムは自分の足を濡らすのが嫌いだ。 | |
| I am staying at the hotel for the time being. | 私は当分の間ホテル住まいだ。 | |
| I can't figure out how to upload an image. | 画像のアップロードの仕方が分かりません。 | |
| My watch loses three minutes a day. | 私の時計は3分遅れる。 | |
| I resolved to spend the rest of my life pursuing my ideals. | 残りの生涯は自分の理想を追求していくと心に決めた。 | |
| We all know that no one is perfect. | 私達はみんなだれ一人として完璧な人間はいないことは分かっている。 | |
| He isn't such a fool as to risk his life. | 彼は自分の生命の危険を及ぼすほどの馬鹿ではない。 | |
| I wasn't aware that you were feeling that bad. | あなたがそんなに気分が悪いなんて気づかなかった。 | |
| Don't leave your stuff behind. | 自分の持ち物を忘れるな。 | |
| The ingenious boy won a prize for his invention. | 利口なその少年は自分の発明品で賞を得た。 | |
| The English scholar is not conscious of his lack of common sense. | その英語学者は自分の意識不足を認識していない。 | |
| He drives his own car. | 彼は自分の車を運転する。 | |
| As is usual with him, he arrived a quarter of an hour late. | 彼にはいつものことだが、15分遅れてきた。 | |
| Ben, if anything, is a sensible man. | ベンはどちらかといえば分別のある男だ。 | |
| You know that I don't like eggs. | 俺が卵嫌いってこと分かってるだろ。 | |
| I can spot you from a distance with your long, white hair. | あなたの長くて白い髪の毛なら遠くからでもすぐ分かる。 | |
| The man blew out his own brains. | その男は自分の脳を撃ち抜いた。 | |
| Why don't we drive out to the country for a change of pace? | 気分転換に田舎にドライブに行かないかい。 | |
| He missed the train by one minute. | 彼は一分の差で電車に乗り遅れた。 | |
| Are you feeling sick? | 気分悪いの? | |
| Vaporise the solvent from the liquid. What's left is the perfume component and a lump of vegetable wax. | その液から溶剤を揮発させる。残るのは、香り成分と植物ワックスの塊。 | |
| It's your duty to care for your parents regardless of the inconvenience. | 便宜に関わらず自分の親の世話をするのは義務である。 | |
| When I woke up this morning, I felt sick. | 今朝起きた時、気分がとても悪かった。 | |
| He felt that the reason he was able to succeed was because of his friends' help. | 彼は自分が成功できたのは、友人達が助けてくれたお陰だと思った。 | |
| She took full responsibility for her actions. | 彼女は自分の行動に全責任をとった。 | |
| She felt like dancing. | 彼女は踊りたい気分だった。 | |
| For circumstantial evidence, that's plenty. | 状況証拠としちゃあ、十分だね。 | |
| I feel like going out rather than staying at home today. | 今日は家にいるより出かけたい気分だ。 | |
| The brave captain saved his ship. | その勇敢な船長は自分の船を救った。 | |
| We are not born for ourselves. | われわれは自分だけのために生まれたのではない。 | |
| It is impossible to enjoy idling thoroughly unless one has plenty of work to do. | やる仕事がたくさんあって始めて暇なときを12分に楽しめる。 | |
| She looked around her room. | 彼女は自分の部屋の中をぐるりと見回した。 | |
| I don't know if he has any special powers or not, but he's probably stronger than a normal human. | 特殊能力があるかどうかは分かりませんが、普通の人間以上の力はあった事でしょう。 | |
| The boy took the radio apart. | その男の子はラジオを分解した。 | |
| Somehow I just don't feel like hurrying. I have enough time. | なぜか、急ぐ気は起こらない。時間は、十分ある。 | |
| He flattered himself that he was the best actor. | 彼は自分が名優だとうぬぼれた。 | |
| Partly because he could not receive enough information, Harper's description remains imperfect. | 十分な情報を受け取ることができなかったという理由も一部にはあって、ハーパーの描写は不完全なものにとどまっている。 | |
| We have ample time to catch our train. | 列車に十分間に合うだけの時間がある。 | |
| The rumor turned out to be true. | 噂は結局本当であることが分かった。 | |
| He is not ashamed of his misconduct. | 彼は自分の違法行為を恥じていない。 | |
| She kneed me again, not even caring that she was hurt. | 自分がけがをしていることを気にもしないで彼女は再び私をひざで蹴った。 | |
| We have enough seats for everyone. | すべての人が座るのに十分な席がある。 | |
| She decorated her room with bright color. | 彼女は自分の部屋を明るい色で飾った。 | |
| He expressed himself in good English. | 彼はりっぱな英語で自分の考えを述べた。 | |
| The journalist took liberties with the facts he had gathered. | そのジャーナリストは自分の取材した事実を勝手に変えた。 | |
| He is even afraid of his own shadow. | 彼は自分の陰さえおそれる。 | |
| He'll be back in ten. | 彼は10分たったら戻るだろう。 | |
| Pharamp cut the cake in half. | ファランプはケーキを二つに切り分けました。 | |
| She managed not to mention her plan. | 彼女はなんとか自分の計画のことを言わずにすませた。 | |
| This watch needs to be fixed. It gains 20 minutes a day. | この時計は修理の必要がある。一日20分も進む。 | |
| The twins are indistinguishable from each other. | その双子は見分けがつかない。 | |
| She embroidered her own initials on the white handkerchief. | 彼女は白いハンカチに自分のイニシャルを刺繍した。 | |
| They kept the plan among themselves. | 彼らはその計画を自分たちだけの秘密にした。 | |
| I mistook him for my brother. | 私は彼を自分の弟だと思った。 | |
| She came three minutes after I called. | 彼女は私が呼んでから三分して来た。 | |
| I understood almost everything. | ほとんど全部分かった。 | |
| He will have his own way. | 彼はあくまで自分の思い通りにやろうとする。 | |
| When I was playing video games in the living room, my mom asked me if I would go shopping with her. | 居間でテレビゲームをしていた時に、母が自分と一緒に買い物に行くかどうかを私にたずねた。 | |
| As for the criminal, I also currently have no idea how to interpret his actions. | 僕は犯人のこと、どう解釈したらいいのか今の自分にもわかりかねています。 | |
| There's always a good part in human folly. | 人間の愚かさには必ず何か良い部分もあります。 | |