In the early part of my study, I allude to work that had already been done on the psychology of crowd-control.
この研究の最初の部分では、大衆統制の心理に関してすでに行われている研究について言及する。
She flatters herself by thinking that she is beautiful.
彼女は自分が美人だとうぬぼれている。
It's outside my expertise.
自分の領域外にある。
There are good grounds for believing what he says.
彼の言うことを信ずる十分な根拠がある。
He drew a check for twenty thousand yen in favor of his wife.
彼は自分の妻を受取人とする2万円の小切手を書いた。
We'll need an extra ten dollars.
私たちは余分に10ドル必要だ。
He was found guilty of attempted murder for attacking his mother with a knife.
彼は自分の母親にナイフで切り付け殺人未遂で有罪になった。
I will study abroad for myself.
私は自分の力で留学するつもりだ。
He didn't have the decency to admit that he was wrong.
彼には自分が悪かったことを認めるぐらいの心得もなかった。
Just observe your cat and you will get to know him.
お宅の猫を観察してご覧なさい。そうすればその猫の事がよく分かりますよ。
She looked for her bag here and there.
彼女は自分の鞄をあちこちと捜しました。
You will see the difference.
あなたは違いが分かります。
It's 7:50 in the morning.
朝の7時50分だ。
When you paint a self-portrait, you sit staring hard at yourself.
自画像を描くとき、誰でも座ってじっと自分を見つめます。
Being spoken to by a foreigner, I did not know what to do.
外国人に話しかけられたとき、どうしていいのか分からなかった。
Do you know your blood type?
自分の血液型って知ってる?
You are old enough to know better than to act like that.
君はそんなことをしないだけの分別があってもいい年頃だ。
Japan caught up with the United States in this field.
この分野で日本はアメリカに追いついた。
The writer's latest novel is well worth reading.
その作家の最新作の小説は十分読む価値がある。
The pupils did the work themselves.
生徒達は自分たちでその仕事をした。
Don't hesitate to ask questions if you don't understand my explanation.
私の説明が分からなかったら、遠慮しないで質問しなさい。
I couldn't get the point of his speech.
私は彼の話の要点が分からなかった。
It is certain that he helped them for the benefit of himself.
彼が自分の利益のために彼らを援助したことは確かだ。
She saved her baby's life at the risk of losing her own.
彼女は自分の命をかけて子供の命を救った。
I don't know why it took me so long to get over my cold this time.
今度の風邪が治るのにどうしてこんなに長くかかったのか分からない。
The soldier carried on as if his wound was nothing.
その兵士は自分の傷をものともしなかった。
She got to the other side in 30 minutes.
彼女は30分で反対側についた。
You must apologize for what you said.
あなたは自分の言ったことに対して謝らなければならない。
We have water enough.
水は十分ある。
Can you see the difference?
その違いが分かりますか。
Why not look into the matter yourself?
自分でそのことを調べてみたらどうですか。
No one knows.
誰にも分からない。
Mari calls her library room her "meditation room."
麻理は自分の図書室を黙考室と呼んでいる。
She advanced the hand ten minutes.
彼女は時計の針を10分進ませた。
Do you have enough money for the trip?
旅行に十分なお金がありますか。
I recognized her the moment I saw her.
僕は見たとたんに彼女だと分かった。
He taught his students how we were all dependent on each other.
彼は、自分の学生たちに、我々みんながどのくらいお互いに依存しあっているかを教えた。
Socrates said that recognising your own ignorance is the first step towards wisdom.
自分自身の無知を認めることが、賢くなるための第一歩であるとソクラテスは言った。
Tom knew everything.
トムには全てが分かっていた。
It was only yesterday that I realized what she really meant.
昨日になってやっと、彼女が本当に言いたいことが分かった。
Do you have enough time to buy enough things for souvenirs?
お土産に十分なものを買うだけの十分な時間がありますか。
I want my own house, even if it's a shack.
掘っ建て小屋でもいいから自分の家が欲しい。
I lent her my camera.
私は彼女に自分のカメラを貸した。
Do you see what I mean?
私の言う意味が分かりますか。
I know that I am a good teacher.
私は自分がいい教師だと思う。
Recently I've been feeling a bit down.
最近気分が萎え気味だ。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con