Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I don't speak French, but I can understand it a bit. | フランス語はしゃべれないけど、ほんの少しなら分かるよ。 | |
| The train is 10 minutes late today. | 今日、電車が10分遅れている。 | |
| She embroidered her initials on a white handkerchief. | 彼女は白いハンカチに自分のイニシャルを刺繍した。 | |
| Do you feel sick? | あなた、気分が悪いんですか。 | |
| We were quite at a loss which way to go. | どちらの道を行けばいいか全く分からなかった。 | |
| Everything is all right now. | 現在、すべて申し分がない。 | |
| Profit on computers for the previous year was nearly ten percent higher than the current year. | 昨年度のコンピューターからの利益は、今年度分よりも10%近く多かった。 | |
| You have to make your own bed here. | ここでは自分でベッドメイキングをして下さい。 | |
| She tried to hide her mistake from us. | 彼女は自分の間違いを我々に隠そうとした。 | |
| I don't think it's strange at all. | 自分は全然変だと思わない。 | |
| He is, on the whole, a satisfactory student. | 彼は概して申し分のない学生である。 | |
| At a glance, he knew that the child was hungry. | 一目見て彼には少年が空腹なのが分かった。 | |
| Will you explain it in plain English? | それを分かりやすい英語で説明してくれますか。 | |
| I will have my own way. | 私は自分のやり方を通します。 | |
| I am not content with what I am. | 今の自分には満足していない。 | |
| And why do you think that is? | どうして届かないのか分かってる? | |
| Is the room big enough for you? | 部屋の大きさは、これで十分ですか。 | |
| Whether you succeed or not depends on your own efforts. | 成功するかしないかは、自分自身の努力次第だ。 | |
| Is this a picture that he drew by himself? | これは彼が自分で描いた絵ですか。 | |
| He tends to get angry when he does not have his own way. | 彼は自分の思いどおりにならないと腹をたてる傾向がある。 | |
| People usually become famous at the cost of their privacy. | 人は、通常、自分のプライバシーを犠牲にして有名になる。 | |
| You had better live on your salary. | 自分の給料で生活したほうがいいよ。 | |
| The participants were for the most part women. | 参加者の大部分は女性だった。 | |
| Nuclear energy is produced by splitting atoms or by bringing them together. | 原子力は原子核分裂と核融合反応で作られている。 | |
| The committee divided into five sections. | 委員会は5つの部門に分かれた。 | |
| Tom is probably waiting. | トムは多分待っている。 | |
| The old people got sufficient care. | 老人たちは十分な世話を受けた。 | |
| His idea is for us to go in two different cars. | 彼の考えは私たちが2台の車に分乗して行こうというものです。 | |
| She brought up her child at the cost of her life. | 彼女は自分の生活を犠牲にして子供を育てた。 | |
| Now, are you going back to your room or not? | さあ、とっとと自分の部屋に帰るのか帰らんのか、どっちだ? | |
| I can't tell him from his brother. | 彼と彼の兄とは見分けがつかない。 | |
| Let him that would move the world, first move himself. | 世界を動かそうと思ったらまず、自分自身を動かせ。 | |
| I gave my old clothes for the church flea market sale. | 自分の着なくなった服を教会ののみの市セールに寄付した。 | |
| He directed his remarks at the professor. | 彼は自分の意見を教授にぶつけた。 | |
| I was too sick to stand. | 私は気分が悪くて立っていられなかった。 | |
| Let me know in case you feel sick. | もし気分が悪くなったら、私に知らせて下さい。 | |
| He is old enough to know better. | 彼はもっと分別があってもよい年だ。 | |
| The notorious dictator abused his privileges to his heart's content. | 悪名高い独裁者は、思う存分特権を乱用した。 | |
| The author illustrated his book with a lot of pictures. | 著者は自分の本に多くの挿し絵を入れた。 | |
| Mary had every reason to be satisfied. | メアリーが満足する理由は十分にあった。 | |
| He would not give away his money for charity's sake. | 彼は慈善のために自分のお金を出す事はどうしてもしなかった。 | |
| It's a ten minutes walk to the bus stop. | バス停まで歩いて十分です。 | |
| I'll pay you back with my calculus notes. | お返しに微積分のノートを貸してあげるわ。 | |
| He bends everybody to his will. | 彼はだれでも自分の意志に従わせる。 | |
| Now that you are a college student, you should know better. | もう大学生なのだから、もっと分別があってもよかろう。 | |
| There is no need to be ashamed of confessing one's mistakes. | 自分の過ちを告白するのに恥じる必要は何もない。 | |
| Show your own business. | 自分の事をしろ。 | |
| The train arrived ten minutes behind time. | 列車は十分遅れて到着した。 | |
| I dare say it will rain tomorrow. | 多分明日は、雨でしょう。 | |
| Japan caught up with the United States in this field. | この分野で日本はアメリカに追いついた。 | |
| The body had burned beyond recognition. | 死体は見分けがつかないほど焼けていた。 | |
| He stood on his right. | 彼は自分の権利を主張した。 | |
| Real change for most black people, however, was very slow in coming. | しかしながら、大部分の黒人にとって、本当の変化はやってくるのがきわめて遅かった。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 君は英語で自分の意志を伝えられますか。 | |
| I suggest we adopt flexible tactics for the moment. | 当分の間は柔軟な戦術を取ってみてはどうでしょう。 | |
| She could not accept the fact that she and her students had so much while other people had so little. | 彼女は、自分や自分の教え子達はとても豊かであるのに、一方では非常に貧しい人々がいるという事実を受け入れることができなかった。 | |
| You should make the most of your time while you are young. | 若い間は自分の時間をできるだけ有効に使わなければならない。 | |
| She knows her limitations. | 彼女は自分の限界を知っている。 | |
| Everybody was going about his business. | みんなそれぞれ自分の仕事に励んでいた。 | |
| I don't feel well. Please give me some medicine. | 気分が悪いので薬をください。 | |
| It took about five minutes to get to my uncle's house from the station. | 駅から叔父の家までは5分そこそこでした。 | |
| The man couldn't so much as write his own name. | その男は自分の名前さえ書けなかった。 | |
| Please be careful of gales and large waves. | 暴風や高波には十分警戒して下さい。 | |
| Divide the pile of documents equally, and take them one by one to either side of the room. | 書類の山を均等に分けて、部屋の両側へひとつずつ持っていきなさい。 | |
| He excused himself for his bad behavior. | 彼は自分の不作法を弁解した。 | |
| When attacked he defended himself with an umbrella. | 襲われた時、彼はカサで自分の身を守った。 | |
| To know oneself is difficult. | 自分自身を知ることはむずかしい。 | |
| I don't understand what you are saying. | 私はあなたのおっしゃることが分かりません。 | |
| I cannot thank you too much. | 何とお礼を申しあげてよいか分かりません。 | |
| He grouped the girls in three rows. | 彼は少女たちを3列に分けた。 | |
| "How often do the buses run in an hour?" "Every thirty minutes." | 「ここのバスは1時間に何回くらい出るのですか」「30分ごとに出ます」 | |
| There was not enough wine to go round at the party. | そのパーティーでは行き渡るほどの十分なワインがなかった。 | |
| Make sure you get plenty of rest. | 十分に休息を取るようにしなさい。 | |
| Instead, he worked a switch that controlled his computer. | その代わりに、彼は自分のコンピューターを制御しているスイッチを操作した。 | |
| I don't know what to say to Tom. | トムに何と言えばいいのか分からない。 | |
| I told a lie against my will. | 私は自分の意志に逆らってうそをついた。 | |
| She is now well enough to wash her hair by herself. | 彼女は今では自分で髪を洗えるほど元気になった。 | |
| She informed her parents of her success. | 彼女は自分の成功を両親に知らせた。 | |
| He could not adapt his way of life to the company. | 彼は自分の生き方を会社に合わせることができなかった。 | |
| It is impossible for you to be too careful of your health. | 健康にはいくら気をつけても十分とはいえない。 | |
| The head of the college, whose name was Miss Baker, therefore had a special place in the car park for her own small car. | 学寮長のベイカーさんは、それゆえに自分の所有する小さい車のために、駐車場に特別なスペースを設けた。 | |
| Can you justify your action? | あなたは自分の行為を正当化できますか。 | |
| He pushed his way through the crowd. | 彼は群集をかき分けつき進んでいった。 | |
| They could not tell whether he was dead or alive. | 彼らは彼が死んでいるのか生きているのか分からなかった。 | |
| You must concentrate your attention on what you are doing. | あなたは自分がしていることに注意を集中しなければならない。 | |
| He had time to lose himself in his favorite amusement. | 彼には大好きな自分の娯楽に夢中になる時間があった。 | |
| Let's divide this money between you and me. | この金をあなたと私の2人で分けよう。 | |
| Tom is probably with Mary right now. | トムは多分今メアリーと一緒。 | |
| She didn't show up at the party, but nobody knows why. | 彼女はパーティーに姿を見せなかったが、誰にもその理由は分からない。 | |
| The bus left five minutes ahead of time. | バスは定刻より5分前に出発した。 | |
| She doesn't admit that she is wrong. | 彼女は自分が間違っているのを認めない。 | |
| He has enough ability to manage a business. | 彼には事業を経営するのに十分な才能がある。 | |
| She can make her own dresses. | 彼女は自分の洋服を作ることができる。 | |
| The manager blamed himself for the failure. | マネージャーは失敗は自分のせいだといった。 | |
| He regrets his having wasted his money. | 彼は自分の金を無駄に使ってしまったことを後悔した。 | |
| Lisa is so skillful that she can even make screws and similar small objects for herself. | ライザは大変器用なので、自分でネジや同じような小物を作ることさえできる。 | |
| It is only when you have your own children that you realize the trouble of parenthood. | 自分の子供を持ってはじめて親の苦労がわかる。 | |
| She tried it herself. | 彼女は自分でそれをやってみた。 | |
| As a secretary she is a prize. | 彼女は秘書として申し分がない。 | |
| Tom has no idea how to deal with this problem. | トムはこの問題にどう対応すれば良いのか全く分からない。 | |