Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I found myself lying in my bedroom. 気が付いてみると私は自分の寝室に寝ていた。 I can't make head or tail of those directions. その説明書の意味がさっぱり分かりません。 He fully realizes that he was the cause of the accident. 彼は事故の原因が自分にあると十分に自覚していた。 Such manuals should be written in simpler language. こういう手引書はもっと分かりやすく書くべきだ。 Young people must profit from their bitter experiences. 若者は自分の苦い経験から学ばねばならない。 She dressed him like children dress their pets. 子供が自分のペットに服を着せるように、子猫に服を着せました。 Tom is probably OK. トムは多分大丈夫。 He turned his experience to good account. 彼は自分の経験をうまく生かした。 The readers of that book think themselves sophisticated. あの本の読者たちは自分のことをインテリだと思っている。 He draws on his childhood experiences for the material of most of his stories. 彼は自分の書く物語の材料はたいてい子供時代の体験に頼っている。 Waseda tied Keio in yesterday's game. 昨日の試合で早稲田は慶応と引き分けた。 Most signs are written in English. 大部分の標識は英語で書かれている。 Feel light at heart; feel happy. 明るい気分になる。 And he calls himself a sailor. それでいて自分は船乗りだという。 She went upstairs to her bedroom. 彼女は2階の自分の寝室に上がっていった。 My life would probably have been quite different if I had been born a month later. あと1ヶ月遅く生まれてたら、人生大分違ってただろうなあ。 He has no children to succeed to him. 彼には自分を継承してくれる子供が一人もいない。 He sold his principles for money. 彼は金のために自分の主義を捨てた。 She cannot so much as write her own name. 彼女は自分の名前すら書く事が出来ない。 Oddly enough, he insisted on his innocence. 奇妙な話だが、彼は自分の無罪を主張した。 Flee never so fast you cannot flee your fortune. どんなに速く走っても、自分の運命から逃げ切ることはできない。 Susan is actually your half sister. スーザンはな、実はお前と半分血がつながっているんだ。 If you enjoy the work you do, you have something worth more than money. 自分の仕事を楽しくすることが出来れば、金以上に価値のあるものをもっていることになる。 I don't see what's wrong with that. それのどこが悪いのか分かりません。 I don't know what I should say. 何と言ったら良いか分かりません。 I remember the house where I grew up. 私は自分の生まれ育った家を覚えている。 You have to give three months' rent as a deposit. あなたは家賃の三ヶ月分を資金として払わなければならない。 Some day you will have to reap the harvest of your own sowing. 君はいつか自分でまいた種を刈り取らなければならないだろう。 I am not feeling quite up to par. どうも気分がすぐれない。 Tom can't tie his shoelaces by himself. トムは自分で靴ひもを結べない。 I don't know if it will be fine tomorrow. 明日晴れるかどうか分かりません。 First they think that they will escape (although no smoker escapes at least the short-term effects). まず第1に、喫煙者は、自分はタバコの害を免れるだろうと思っている(もっとも、どんな喫煙者でも少なくとも短期的な影響を免れることはないのだが)。 He has a good chance of getting elected. 彼が選出されるチャンスは十分にある。 I filled in my name on the form. 用紙に自分の名を記入した。 Put away your things. 自分のものを片付けなさい。 Kate's wish is to prove that she is a worthy actress. ケイトの願いは、自分が価値のある女優だと認めさせる事です。 Mr. Naruhodo's law firm is "The World's Leading Energy Law Firm". 成歩堂先生の事務所が「エネルギー分野における世界有数の法律事務所」である。 The boxer finally recovered consciousness, ten minutes after he had been knocked out. そのボクサーは倒されて10分後にようやく意識が回復した。 Jane insisted that she was right. ジェーンは自分の言い訳が正しいと主張した。 There is no mother that doesn't love her children. 自分の子どもを愛さない母はいない。 The patient felt none the better for having taken the new pills. その患者はその薬を飲んだにもかかわらず少しも気分が良くならなかった。 Hurry up. The train leaves in ten minutes. We don't want to miss it. 急いで。列車が10分ででます。乗り遅れたくないです。 Only part of the building has been destroyed by the earthquake. その建物の一部分だけが地震で破壊された。 The population of that country is about three-fourths of that of Japan. その国の人口は日本の約4分の3です。 He adjusted the telescope to his sight. 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調節した。 They make good use of their rooms. 彼らは自分の部屋をうまく利用している。 Respect yourself. 自分を大切にしなさい。 He claims to be a friend, but it not such. 彼は自分では友達だと言っているが、そんな者ではない。 When he was faced with the evidence, he had to admit that he was guilty. 証拠をつきつけられると、彼は自分が罪を犯していることを認めざるをえなかった。 You should know better at your age. おまえの年ではもっと分別があるべきだ。 I don't know where I'm leaving for. どこに向かっているのか自分でもわからなかった。 Are you doing what you think is right? 君は、自分で正しいと思うことをやっているのか。 If I had enough money, I would buy the book. もしかねが十分あればその本を買うんだが。 The telephone rang a few minutes later. 数分後に電話が鳴った。 I felt rather puzzled. 私は幾分困惑した気持ちだった。 I'll try to shape my ideas into a book. 私は自分の考えをまとめて本にしてみるつもりだ。 He hates himself. 彼は自分を嫌う。 The professor treated her as one of his students. 教授は彼女を自分の学生のように扱った。 He thinks himself better than other people. 彼は自分をひとかどの人間だと思っている。 A minute has sixty seconds. 1分は60秒です。 I don't feel like going out right now. 今は出かける気分じゃない。 For your information, the marketing subcommittee is scheduling a phone conference to establish objectives and directions for 1998. マーケティング分科会では、1998年の目標と方向を決めるためにフォンコンファレンスを行うことをお知らせします。 He confided in me about his love affair. 彼は自分の恋人を私に打ち明けて話した。 You must not lose sight of your main object. あなたは自分の主要な目的を見失っては行けない。 I don't know how to use a VCR. 私はビデオデッキの使い方が分からない。 It took us half an hour to set up the tent. テントを組み立てるのに30分かかった。 She felt like taking a walk. 彼女は散歩したい気分だった。 There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger. 日本人には、見知らぬ人と会話を始めてまだくつろいだ気分にならないうちに、相手の、年齢や地位、既婚か未婚かなどの個人的な事柄を知りたがる傾向がある。 I think it necessary that you should do your duty. あなたは自分の義務を果たす必要があると私は思う。 He has his own car. 彼は自分の車を持っている。 You will wish you had a house of your own. あなたは自分の家が在ればよいのにとお思いになるでしょう。 Bob gave Tina almost all the stamps he had collected, and kept only a few for himself. ボブは彼が集めていた切手をほとんど全部ティナにあげて、ほんのすこしだけ自分のためにとっておきました。 She sat just behind the seats for whites, and then refused to give up her seat to a white passenger who got on the bus after her. 彼女は白人のすぐ後に座り、彼女の後から乗ってきた白人の乗客に自分の席を譲るのを拒否した。 In this activity one immediately sees the result. この仕事では結果がすぐ分かる。 Our city doesn't have enough public institutions for the aged. 私たちの市は老人のための施設が十分ではない。 Rust is gradually eating into the metal parts. 錆が金属の部分を少しずつ侵食している。 I am content with my circumstances. 私は自分の置かれた境遇に満足している。 I am ashamed of myself for my poor English. 自分の下手な英語が恥ずかしい。 Mari calls her library room her "meditation room." 麻理は自分の図書室を黙考室と呼んでいる。 It only takes a few minutes. ほんの2、3分ですよ。 She gave away all her dolls. 彼女は自分の人形を全部あげてしまった。 Jane was quite at a loss when and where to go. ジェーンはいつ、どこへ行ったらいいか全く分からなかった。 From now on, you must be responsible for what you do. これからは自分のする事に責任を持ちなさい。 He was made to sign the contract against his will. 彼は、自分の意志に反して契約書に署名させられた。 If you're looking that sleepy I think anybody could tell. そんだけ眠そうな顔してれば、誰でも分かると思うけど。 You could always hand off some of the work to the junior staff. ある部分は部下にやらせばいいんだよ。 I know exactly how you feel. あなたの気持ちがよく分かる。 He was a little old man with thick glasses. 彼は分厚いめがねをかけた小柄な老人だった。 Anybody with at least a two-digit IQ knows this was a politically biased choice. 2桁のIQがある人間なら誰でも、この選択が政治的に偏ったものだって分かってるよ。 All the world is divided into three types of people - finger-users, chopstick-users, and fork-users. 全世界は3つのタイプの人間に分けられる。指を使う人々、はしを使う人々、そしてフォークを使う人々である。 Divide the pizza among you three. そのピザを三人で分けなさい。 How about eating out this evening for a change? 今夜は気分転換に外で食事をしませんか。 There are some obscure points in his proposal. 彼の提案はいくつか分かりにくい点がある。 You may as well go yourself. 君が自分で行ってもいいよ。 Perhaps the train has been delayed. 多分その列車は遅れています。 She felt sick and sank to the ground. 彼女は気分が悪くなり、地面にかがみこんだ。 He confessed his guilt. 彼は自分の罪を白状した。 His thesis leaves nothing to be desired. 彼の論文は申し分ない。 I cannot solve the problem on my own. 私は自分の力でその問題を解くことができない。 We never know the worth of water till the well is dry. 水の価値は井戸がかれて始めて分かる。