Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Whales are classified as mammals. 鯨は哺乳類に分類される。 He gave away all his money to charity. 彼は自分の金をすべて慈善施設に寄付した。 I don't understand either. 私にも分からない。 It's time to reflect on your past. 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいだろう。 We tried to project our analysis into the future. 我々は分析を将来に当てはめようとした。 This song makes me think of when I was young. この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。 His report proved false. 彼の報告は偽りであることが分かった。 I am nervous in a sense. 僕は幾分緊張している。 I heard my name called in the dark. 暗闇の中で自分の名が呼ばれるのが聞こえた。 Beth won't let Chris kiss her because he's very dirty. クリスがとても汚いので、ベスは彼が自分にキスするのを許しません。 He persisted in his opinion. あくまで自分の考えを言い張った。 They assumed a victory as their own. 彼らは勝利は自分たちのものだと思った。 He reflected on his errors. 彼は自分の過ちを反省した。 I was in entire ignorance of what had happened. 私はなにがおこったのか全く分からなかった。 I quoted some famous phrases in my book. 私は自分の本に有名な言葉を引用した。 Read the kinds of books that you find interesting. 自分が興味を引かれるような本を読みなさい。 Do you think you can get me to Union Station by a quarter after? 15分までにユニオン駅にいてもらえるかしら。 I plan to finish it in two or three minutes. 2、3分でそれを終えるつもりだ。 I bought ten pencils, half of which were to be given to my brother. 私は鉛筆を10本買ったが、そのうち半分は弟に与える事になっていた。 Michiko talks as if she had been to the Arctic herself. 美智子はまるで自分自身が北極へ行って来たかのような口ぶりだ。 I don't understand Dutch. It's difficult. 私はオランダ語分かりませ ん。難しいです。 How many times do I have to tell you that Tatoeba is not a human being? タトエバは人の名前じゃないって、何回言えば分かるの? He saved the boy from drowning, but only at the cost of his own life. 彼は、自分の命を犠牲にして少年を助けた。 I'm feeling ill, but I intend to go out anyhow. 気分が悪いけどやはり出かけるつもりです。 I feel bad about what I said. 自分の言ったことを後悔している。 Some people are good at remembering their dreams, others forget theirs. 自分の見た夢を思い出せる人もいれば忘れてしまう人もいる。 Give me half of it. 半分よこせ。 The church clock gains three minutes a week. 教会の時計は週に3分進む。 Around his facts the scientist weaves a logical pattern or theory which gives the facts meaning, order, and significance. 自分が集めた事実をもとにして、科学者は、その事実に意味と秩序と価値を与える論理の模様すなわち理論を織りあげるのである。 As I heard the story secondhand, I can't ascertain the truth of it. この話はまたぎきなので真偽のほどは分からない。 He is willing enough. 彼はその気は十分にある。 I don't go to the movies as often as I'd like. 自分で行きたいと思う映画を見に行かない。 He will have his own way. 彼はがんとして自分のやりたいようにやろうとする。 The job pays well, but on the other hand I have to work twelve hours a day. その仕事は十分にお金になるが、その反面1日に12時間働かなくてはならない。 The email that I sent previously was probably not clear. You don't need to submit anything. 前に送ったメールが分かりづらかったかもしれませんが、何も提出する必要はありません。 She embroidered her own initials on the white handkerchief. 彼女は白いハンカチに自分のイニシャルを刺繍した。 I felt refreshed after a swim in the pool. プールで泳いだ後はスッキリした気分になった。 The farmer caught the boy stealing the apples in his orchard. その農夫は男の子達が自分の果樹園でリンゴを盗んでいるのをみつけた。 This train left Aomori thirty minutes late, so we won't arrive at Tokyo before noon, I'm afraid. この列車は青森を三十分遅れで出発したので、東京には昼前には到着しないと思う。 He succeeded in having his own way. 彼は自分の思いどおりにふるまうことに成功した。 He was conscious of his mistake. 彼は自分の間違いに気がついていた。 Chestnuts have to be boiled for at least fifteen minutes. 栗は少なくとも15分は茹でなくてはいけない。 He took his book. 彼は自分の本を手に取った。 I felt much more relaxed. もっとリラックスした気分になった。 She was at a loss for words. 彼女はなんと言ってよいか分からなかった。 Jack insisted on having a living room to himself. ジャックは居間を自分だけのものにすると言い張った。 Almost everyone I know has a bicycle. 私が知っている大部分の人が自転車を持っています。 "Eureka!", shouted Tom suddenly. 「分かったぞ!」トムが出し抜けに叫んだ。 The boy saw himself as an adult. 少年は自分が大人になったと想像してみた。 My mom advised me to take a walk for a change. 気分転換に散歩した方がよいと母が私に言った。 Hardly had he woke up when he remembered the embarrassing incident of the previous night. 彼は目が覚めるとすぐに前の晩の気分の悪い出来事を思い出した。 I don't know how to operate this CD player. 私はこのCDプレイヤーの操作のしかたが分からない。 I'm not feeling well. 気分が良くないです。 The readers of that book think themselves sophisticated. あの本の読者たちは自分のことをインテリだと思っている。 Since this is important, I'd like you to attend to it yourself. これは重要だから、ご自分で処理してください。 The industrious merchant worships his ancestors. その勤勉な商人は自分の祖先を崇拝しています。 Tom usually goes to bed at ten-forty. トムはたいてい10時40分に寝ます。 Drying the washing on a fine day in the rainy season; I felt like it was already summer. 梅雨の晴れ間に洗濯物を干すと気分はもう夏でした。 She talked on and on about her family problems. 彼女は自分の家族問題についてどんどん話しつづけた。 It seems that he believes what he said is right. あの人は自分の言った事が正しいと信じているらしい。 I wish I had enough time to sleep. 睡眠時間が十分あればいいのに。 Even children know that. それは子どもでも分かる。 His new novel is based on his own experiences. 彼の今度の小説は自分自身の体験に基づいている。 Can you tell barley and wheat apart by just quickly looking at it? 大麦と小麦を一目見て見分けられますか。 I don't feel well. 気分がよくないんだ。 He is said to have been a man of respectable position. もとは相当の身分の人だったそうです。 The people saved their country from the enemies. 人民は自分達の国を敵から救った。 The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own. 成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。 It is a worthy ambition to do well whatever one does. 自分のすることを何でも上手にしようとすることは立派な野心である。 He wouldn't lower himself to apologize. 彼は自分から謝ることをしない。 I can't make out why he isn't here yet. 彼がなぜまだここに来ないのか僕にはよく分からない。 English is by far the most widely-spoken language in the world. 英語は世界で取り分け最も広く普及している言語である。 Who knows? 分からないよ。 His report proved false. 彼の報告は偽りであると分かった。 The electricity came on again in a few minutes. 電気は数分後にまたついた。 The words are on the tip of my tongue, but I don't quite know how to say what I want to say. 言葉が口先まで出かかっているのだが、自分のいいたいことをどう表現したらいいのかよくわからない。 Can you tell one bird from another by hearing them? 小鳥の声を聞き分けることが出来ますか。 He wants to have everything his own way. 彼はなんでも自分のわがまま勝手にしたがる。 He said it, and what was more surprising, he did it himself. 彼はそう言ったが、さらに驚いたことには、自分自身でそれを実行した。 I think we had better wait for another 30 minutes. もう30分待った方がいいと思う。 Mr Pryor collapsed with a subarachnoid haemorrhage when rehearsing for a performance in Paris. He was taken to local hospital but passed away at 4:23 pm. プライヤー氏はパリでの公演のリハーサル中にくも膜下出血で倒れ、市内の病院に運ばれましたが午後4時23分息を引き取りました。 You shouldn't let people use you like that. 自分をそんなふうに人々に利用させておくべきではない。 This machine makes 100 copies a minute. この機械は一分間に100部のコピーをつくる。 There is no mother that doesn't love her children. 自分の子どもを愛さない母はいない。 Don't leave your things behind. 自分の持ち物を忘れるな。 I'm content with my salary. 自分の給料に満足しているよ。 "Please check again." "Certainly." 「もう一度ご確認ください」「分かりました」 For things that have had contents with volatile oil like thinners they should be left for a few days to completely evaporate it before being disposed of as non-flammable waste. シンナーなどの揮発性油分が入っていたものについては数日間放置して完全に揮発させてから、不燃物として捨てます。 If you don't believe me, go and see for yourself. 私の事を信用しないなら自分で見に行きなさい。 I persist in my popularity. 僕は自分の人気を主張する。 The worm turns. 一寸の虫にも五分の魂。 You dropped your pencil. あなたは自分の鉛筆を落とした。 Frustrated with the European languages, which he considered "too boring", Christopher Columbus invented "Columbian", a language so complicated that only he could speak it. クリストファーコロンブスは、あまりにつまらないと見なしたヨーロッパの諸言語に不満を感じて、自分しか話せないほど複雑な「コロン語」を考案した。 This train will get you there in half the time. この列車で行けば半分の時間で行けます。 This book will give you a clear idea of the American way of life. この本を読めば、アメリカ人の生活様式がよく分かるだろう。 It is just that we should pay his share. 彼に分け前を払うのは当然だ。 My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply. 僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。 I perceive by your face that you have good news. あなたの表情から良い知らせがあるとすぐ分かります。 If the lamp's hot then, to avoid burns, wait around 45 minutes for it to cool down. ランプが熱い場合は、やけどを防ぐため、ランプが冷却するまで約 45 分間待ってください。 He used force on his children. 彼は自分の子供に暴力をふるった。