Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It is not more than ten minutes' walk from here. ここから歩いてせいぜい十分のところです。 There's not enough room in here for both Tom and Mary. ここはトムとメアリーの二人がいられる十分な広さがない。 I'm an idealist. I don't know where I'm going, but I'm on my way. 私は理想主義者だ。自分がどこに向かっているのかは分からないが、どこかに向かっているのは確かだ。 I haven't read the paper lately, so I don't know who we're electing this year. 最近新聞を読んでいないので、今年の選挙で誰が候補なのかも分からない。 He was conscious of his mistake. 彼は自分の間違いに気がついていた。 "I can make it to my class on time," he thought. 「時間通りに、自分の教室に旨く行き着くことができる」と彼は考えた。 I am very lucky to have friends who care about me. 私は、自分を大切に思ってくれる友人を持って、とても好運だ。 He worked far into the night. 彼は夜随分遅くまで働いた。 John tends to get angry when he doesn't have his own way. ジョンは自分の思い通りにならないと腹を立てる傾向がある。 I can't finish this part of the puzzle. パズルのここの部分が仕上がらない。 The bus leaves every fifteen minutes. バスは15分ごとにでます。 Not knowing what to do, she remained silent. どうしたらいいか分からなかったので、彼女は黙っていた。 One ought to be true to oneself. 人は自分に忠実であるべきだ。 She loves the child as if it were her own. 彼女はその子供を自分の子であるかのように愛した。 She was in no humor for lunch. 彼女は昼食を食べるような気分ではなかった。 Tom was worried that Mary's words were indirectly aimed at him, but in truth she was only talking about herself in a self-depreciating manner. トムはメアリーの発言が自分への当てつけなのだと思い込んで気に病んでいたが、実はメアリーは自嘲的に自分自身のことを語っていただけだった。 I will help you if I have finished my work by four. 4時までに自分の仕事が終わったら、手伝ってあげるよ。 Organized sports are often an important part of school life, and competitive sports are popular, too. 団体スポーツは学校生活の重要な部分を構成していることが多いし、競争のためのスポーツもまた人気が高い。 He conceded us the use of his yacht. 彼は我々に自分のヨットの使用を許した。 Each of us has his own hobby. 私たち一人一人が自分の趣味を持っています。 Tom arrived three minutes early. トムは三分早くついた。 They walked for ten miles, rested for ten minutes, then walked again. 彼らは10マイル歩いて10分間休み、また再び歩いた。 The Diet is not fully functioning as such. 国会は本来の機能を十分には果たしてはいない。 He always shows off his abilities. 彼はいつも自分の才能を見せびらかす。 He did not hesitate in taking his share of the money. 彼はためらわずに分け前を取った。 He adjusted the telescope to his sight. 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調整した。 He was almost asleep when he heard his name called. 彼は自分の名前が呼ばれたとき眠りかけていた。 Half a loaf is better than none. パン半分でもないよりはまし。 How many times do I have to tell you that Tatoeba is not a human being? タトエバは人の名前じゃないって、何回言えば分かるの? The extra room proved very useful when we had visitors. その余分な部屋は客があった時に大変役に立つ事がわかった。 This holds for most of us. この事は我々の大部分にもあてはまる。 Why do I feel this way? なぜこんな気分になるのだろう。 Try to live within your income. 自分の収入の範囲で生活するようにしなさい。 What is psychoanalysis? 精神分析って何ですか? I knew I'd broken my wrist the moment I fell. 私は転んだ瞬間に手首を折ったことが分かった。 I feel like singing in the rain. 雨の中で歌いたい気分だ。 The following day, however, the doctor consoled him by telling him that his chances of being able to leave hospital in time for New Year celebrations were good. でも次の日、医者はトムに新年のお祝いには間に合うように退院できる可能性は十分あると言って、元気づけた。 We'll need an extra ten dollars. 私達は余分に10ドルが必要になろう。 He ruled his kingdom fairly. 彼は自分の王国に善政を施した。 That's my province. それは私の領分ですよ。 I love trying out new things, so I always buy products as soon as they hit the store shelves. Of course, half the time I end up wishing I hadn't. 私って、新しいもの好きで、店で、新製品(食べ物)をみるとすぐ買ってしまう。でも、そのうち半分は失敗するね。 I felt it my duty to do so. 私はそうすることが自分の努めだと思った。 In Japan, the vernal and autumnal equinoxes are national holidays, but the summer and winter solstices are not. 日本では春分の日と秋分の日は国民の祝日だが、夏至と冬至は祝日ではない。 She felt as if she had seen a ghost. 彼女はおばけでも見たかのような気分だった。 Tom doesn't understand the difference between confidence and arrogance. トムは自信と傲慢の違いが分かっていない。 Your English leaves much to be desired. あなたの英語はまだ十分とは言えない。 Mary put her piano up for sale. メアリーは自分のピアノを売りに出した。 It is not always easy to distinguish the Japanese from the Chinese. 日本人と中国人を見分けるのはいつもやさしいとは限らない。 He developed his business. 彼は自分の商売を発展させた。 I'm going to a training camp tomorrow. However it's not the physical side that I'll be training, but the mental. 明日から強化合宿に入るんですが、強化するのは体力面ではなく、メンタルの部分です。 Do it yourself and that at once. 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 You will see the difference. あなたは違いが分かります。 This is a dress that Mary made by herself. これはメアリーが自分で作った服です。 The vague rumor proved to be false. その曖昧な噂は嘘だと分かった。 I agree with you to a degree. 幾分は君に賛成です。 She dressed him like children dress their pets. 子供が自分のペットに服を着せるように、子猫に服を着せました。 This is a good place to start the analysis. これはその分析を始めるのに良い箇所だ。 I can do without this. こんなものなしで十分やれるね。 He is boastful of his success. 彼は自分の成功を鼻にかけている。 He was sure that he would make a new discovery some day. 彼は自分がいつか新発見すると確信していた。 It is inevitable that I go to France someday, I just don't know when. いつかフランスに行くことは避けられない、それがいつかは分からないけれど。 I wish I were as smart as you are. 自分が君と同じくらい賢いといいのに。 Find things out for yourself instead of having a parent or a teacher tell you. 親や先生に教えてもらわないで、自分でものごとを発見するようにしなさい。 At first he didn't know how to do his new job. 初めは新しい仕事をどうしてよいか全く彼には分からなかった。 Find out the meaning of the word for yourself. その語の意味は自分で辞書で見つけなさい。 Does anyone feel sick? 誰か気分が悪いのですか。 I acknowledged that I want to do strange things. 私は、自分がおかしいことをしたいということを認めた。 Almost everyone here can speak French. ここにいる大部分の人がフランス語を話せます。 Tom didn't expect to fall in love with Mary. トムは自分がメアリーに惚れることになろうとは思ってもみなかった。 This push-button phone turned out to be useful in its way. このプッシュホンもそれなりに役に立つのが分かった。 The shy boy murmured his name. その内気な少年はぼそぼそと自分の名前をつぶやいた。 I was not conscious what in fact I was doing then. そのとき私は事実自分が何をしているのかよくわかっていませんでした。 This fact accounts for his ignorance. この事実で彼が無知なのが分かる。 This beer contains 5% alcohol. このビールはアルコール分が5%だ。 It is very difficult for anybody to be objective about his own character. 誰にとっても自分の性格を客観的に見ることは非常に困難なことである。 He fitted his schedule to mine. 彼は自分の予定を私のに合わせてくれた。 She sighed over her unhappy fate. 彼女は自分の不幸な運命にため息をついた。 Every writer writes in the way that accords with his own idiosyncrasies. 作家は誰でも自分に合った書き方をする。 The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own. 成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。 There is insufficient light for reading. 読書には不十分な明かりである。 Tom can't tie his own shoes. トムは自分で靴ひもを結べない。 The confidence man and his blonde call girl make a perfect match in enraging his landlady. あの詐欺師と金髪のコールガールは下宿のおかみさんを怒らせるには申分のない取り合わせだ。 I cannot understand what he is driving at. 彼が何を言いたいのか私には分かりません。 This evidence revealed him to be an embezzler. この証拠で彼が横領者だということが分かった。 The learned man worships his ancestors. その学者は自分の祖先を崇拝している。 Tom knew everything. トムには全てが分かっていた。 Do be kind to your children! 自分の子供たちには是非とも優しくしなさい。 He asserted that he was innocent. 彼は自分が無実であると断言した。 Nobody knows the future. 未来は誰にも分からない。 You should know better at your age. 君の年齢ならもっと思慮分別があってしかるべきだ。 The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga". 「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。 His parentage was unknown to us. 彼の身元は我々には分からなかった。 Please classify these books by subject. これらの本を主題別に分類してください。 Tom took the bottle of Scotch from his briefcase and handed it to Mary. トムは自分の書類カバンからスコッチのボトルを取り出し、メアリーに手渡した。 I hear that you felt ill at ease at the party. あなたはパーティーで気分が落ち着かなかったそうですね。 He traveled abroad in his own country. 彼は自分の国の中を広く旅行した。 During the history test, she felt very sick, so she got a pass to go to the toilet. 歴史の試験中、彼女は気分が悪くなったのでお手洗いにたたせてもらった。 In the post office, mail is classified according to the place where it is to go. 郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。 The conclusion reached by a study is "People who think their feet are smelly, have smelly feet; people who think they aren't, don't." 「自分の足が臭いと思っている人の足は臭く、思っていない人のは臭くない」という研究結果がある。 You should be more thoughtful of your safety. 君は自分の安全にもっと気を配るべきだ。