Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Each generation would have to rediscover for itself the truths of the past. 各世代の人々は改めて自分で過去の事実を発見しなければならないだろう。 It was quite possible to buy a house, just as it is in England, provided one gives up the idea of buying a home one likes, and at a reasonable price. まさしくイギリスと事情は同じで、家を買うことは可能であった。ただし、自分が気に入った家を手頃な値段で買うという考えを捨てれば、という条件が付くのであった。 He didn't know what to say, so he remained silent. どういったらよいか分からなかったので、彼は黙っていた。 The mandatory character of schooling is rarely analyzed in the multitude of works dedicated to the study of the various ways to develop within children the desire to learn. 学校教育の義務的側面は子どもの学習意欲を改善させる様々な研究の多くの取り組みの中ではめったに分析されない。 The train is due to arrive here in 5 minutes. 電車はあと五分で到着の予定です。 You must keep your room clean. 自分の部屋をきれいにしておきなさい。 For all his efforts, he was not paid well. 彼は、努力したにもかかわらず十分には報われなかった。 Give a thief enough rope and he'll hang himself. 泥棒にロープを十分に与えれば、彼は首吊りをするであろう。 "How often do the buses run in an hour?" "Every thirty minutes." 「ここのバスは1時間に何回くらい出るのですか」「30分ごとに出ます」 The devout Christian persists in his belief. そのキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 How did a total stranger know his name? どうして見ず知らずの男が自分の名前を知っているんだろう? He was every inch a king. 彼はどこから見ても申し分のない王でした。 The doctor did everything possible as a physician to save the life of the dying child; he also gave his blood to help the child weather the storm. その医師は内科医として、瀕死の子供の生命を救うために、できることはなんでもしたばかりか、危機を切り抜けるために自分の血を提供までした。 She would rather listen to others than talk herself. 彼女は自分で話すよりも他の人の話を聞きたいと思っている。 Those who find fault with other people tend to be blind to their own fault. 他人のあら探しをする人は自分の欠点が見えなくなりがちである。 I've had enough. 十分頂きました。 It took five minutes to get to the station. 駅へ着くのに5分かかった。 He confessed that he had committed the crime. 彼は自分が罪を犯したと白状した。 Mr Smith thinks that he's a big shot. スミスさんは自分のことを大物だと思っている。 My watch is ten minutes fast. 時計は10分進んでいる。 I don't understand either. 私にも分からない。 Tom has always performed well in every job he has had. トムは自分のしてきた全ての仕事において常に成功を収めている。 Don't be afraid to show yourself through speech and take every opportunity to speak to others in English and soon you will feel right at home in informal conversational situations. 話をすることで自分を曝け出すことを恐れず、英語で他人としゃべるあらゆる機会をとらえなさい。そうすればじきに形式張らない会話の場面で気楽になれるであろう。 I ventured to say my opinion at the conference. 私は会議で思い切って自分の意見を述べた。 The people who lived in that country were not able speak out against their leaders. その国に住む人々は、指導者に対して思い切って自分の意見を述べる事ができなかった。 Tom could go there within 20 minutes. トムは20分以内にそこに行くことができた。 You had better go and speak to him in person. 行って自分で彼に話す方がよい。 We get closer, trying to understand each other, but just hurt each other and cry. 私たちは、分かり合おうと近づいては傷つけあって泣いてしまいます。 Do your homework by yourself. 宿題は自分でやりなさい。 He built a new house for himself. 彼は自分のために新しい家を建てました。 If you need a change of pace, why don't you come for a visit? 気分を変えたくなったら、ちょっとこちらに来てみませんか。 The money will be enough to carry me to Hong Kong. この金でホンコンまでは十分いけるだろう。 Get up fifteen minutes earlier in the morning. 朝15分早く起きなさい。 Pleased with The Pilgrim's Progress, my first collection was of John Bunyan's works in separate little volumes. 「天路歴程」が気に入ったので、私が最初に集めたのは小さい分冊本のジョン・バニヤン著作集だった。 If he had come five minutes later, he would have missed the train. もう5分遅く来ていたら、彼はその汽車に乗り遅れていただろう。 I didn't know what was what. The inside of my head had gone to panic mode and I couldn't get things straight. 何がなんだか分からない。頭がパニックに陥って整理がつかない。 The money will do for the time being. 当分はその金で間に合うだろう。 He always insisted that he was in the right. 彼はいつも自分が正しいと主張した。 I'd like breakfast in my room at 8 sharp. 8時きっかりに、自分の部屋で朝食を食べたいんだ。 He should reflect on his failure. 彼は自分の失敗を考えてみるべきだ。 He was slow in putting his idea into practice. 彼は自分の考えを実行に移すのが遅かった。 He convinced me of his innocence. 彼は自分が潔白であることを私に確信させた。 Into this broad category fall companies that run money lending and insurance businesses. この大分類には、金融業又は保険業を営む事業所が分類される。 I don't know how she puts up with the noise of a jet plane. ジェット機の騒音に彼女はどうしてたえられるのか分からない。 I found this movie very interesting. この映画はとてもおもしろいということが分かった。 I washed myself and felt much better. 体を洗い、ずっと気分がよくなった。 I don't understand why she is opposed to my opinion. どうして彼女が僕の意見に反対なのか分からない。 It would be ridiculous to spend all their money. 自分たちのお金を全部使い果たすなんてばかげている。 She adhered strongly to her belief. 彼女は自分の信念に固執していた。 There is one thing I don't understand. 1つ分からないことがあります。 Instead of going himself, he sent his brother in his place. 彼は自分で行かないで、代わりに弟を行かせた。 Take care of your own affairs yourself. 自分のことは自分でしなさい。 The boy carved his name in the tree. 少年は木に自分の名前を刻んだ。 I can't figure out how to upload an image. 画像のアップロードの仕方が分かりません。 This tire doesn't have enough air in it. このタイヤには空気が十分入っていない。 Each of them carried their own pack. めいめいが自分の荷物を持って行った。 I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats. 自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。 About three fourths of the earth's surface consists of water. 地表の約4分の3は水で成り立っている。 I am very proud of the job I chose myself. 私は自分自身で選んだ仕事をとても誇りに思っている。 The train starts at 7:15 a.m. その列車は午前7時15分に発車する。 A screen divided the room into two. ついたてで部屋が2つに分かれている。 When she saw that they had no schools, she started one. 学校がないのを知ると自分で学校を開いた。 It is from advertising that a newspaper earns most of its profits. 新聞が、その利益の大部分を得るのは広告からである。 Did you come here of your own free will? 自分の意志でここに来たの? I was not conscious what in fact I was doing then. そのとき私は事実自分が何をしているのかよくわかっていませんでした。 Having boasted how sure his hunches were, he was forced to eat his hat when he guessed wrong. 自分の直感が、いかに確かなものか自慢した手前、当てがはずれた時は首をやらなければならなくなった。 You should drink a lot of liquid. 水分をたくさん取ってください。 She acknowledged his help in her book. 彼女は自分の著書の中で、彼の支援に感謝の言葉を述べた。 If you take this medicine, you will feel better. この薬を飲めば気分がよくなるでしょう。 I don't feel well. Could you give me some medicine? 気分が悪いので薬をください。 The conclusion reached by a study is "People who think their feet are smelly, have smelly feet; people who think they aren't, don't." 「自分の足が臭いと思っている人の足は臭く、思っていない人のは臭くない」という研究結果がある。 The woodland was parceled into farms. 森林地はいくつかの農場に分けられた。 She repeated over and over that she was innocent of the crime. 彼女は何度も自分は無実だと繰り返した。 The smell of fermented soybeans sickens him. 彼は納豆の匂いを嗅ぐと気分が悪くなる。 It is from advertising that a newspaper earns most of its profits. 新聞の収益の大部分は広告からです。 One drop of this poison is enough to kill 160 people. その毒は一滴で160人の人を殺すのに十分である。 Jack is very severe with his children. ジャックは自分の子供に厳しい。 When it comes to raw fish, I feel disgusted. 生の魚となると気分が悪くなってしまうのです。 I always say to myself to be generous. 私はいつも寛大であれと自分に言い聞かせている。 I advise you never to live beyond your income. 決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。 I halved the money with my pal. その金は仲間と山分けした。 Show your own business. 自分の事をしろ。 I washed my own shirts. 私は自分のシャツを洗った。 You should try to figure it out for yourself. 自分で解いてみようとすべきだ。 I am not all too certain of my position. 私は自分の立場にあまり自信がない。 I don't understand this word. この単語が分かりません。 He sat surrounded by his children. 彼は自分の子供たちに囲まれて座った。 Having been caught in that situation before, I knew exactly what to do. 以前そういう立場に置かれたことがあったので、どうしたら良いのかはっきりと分かった。 The train was thirty minutes late on account of the heavy snow. 大雪のため列車が30分送れた。 He got through with his work. 彼は自分の仕事をやり遂げなければならない。 He may be a good man for all I know. 彼は多分よい男であるかも知れない。 I was drinking with total abandon and blacked out. I have no idea what I was doing. 調子に乗って飲み過ぎて、前後不覚になってしまった。自分で何をしたのかまるで覚えていないんだ。 He won't say anything about himself. 彼は自分自身のことは何一つ言おうとしない。 I have no great belief in my doctor. 私は自分の医者をほとんど信頼していません。 Well, it'll do for the time being. まあ当分はそれで間に合うだろう。 Do you have any idea what my life is like? 僕の人生がどんなものか、君は分かっているのか? We have used our ration of coal for the week. 一週間分の石炭を使ってしまった。 He is something like his father. 彼は幾分父親に似たところがある。 Even I was defeated. 自分でも負けた。 I don't understand either. 私にも分からない。