The payment for the car will be made in 12 monthly installments.
車の代金は12ヶ月分割払いである。
This room is large enough.
この部屋は十分大きい。
It is refreshing to take a shower after exercising.
運動した後でシャワーを浴びると気分がさわやかになる。
Have a good supply of drinking water.
飲み水を十分用意しておきなさい。
The news turned out false.
そのニュースは結局うそだと分かった。
We must pay regard to other cultures like ours.
私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
In the absence of firm evidence the prisoner was set free.
証拠不充分のため被告は釈放された。
You usually find out the value of things after losing them.
およそ物事の価値は、失ってみて初めて分かるものだ。
She knows she's looking fine.
あの娘は自分が素敵に見えるって知っている。
Tom doesn't like talking about himself.
トムは自分のこと話すのが苦手なんだと思う。
Now that you know the truth, perhaps you'll feel better.
もう真実を知ったのだから、多分気分がよくなるでしょう。
They'll get out of class in forty minutes.
彼らは四十分にクラスから出る。
You are late. The meeting finished thirty minutes ago.
遅いよ。会議は三十分前に終わったよ。
One-third of the Earth's surface is desert.
地球の表面の3分の1は砂漠である。
His success was mostly due to good luck.
彼の成功は大部分幸運によるものだった。
How do you know that light travels faster than sound?
光が音より速いということがどうやって分かるのですか。
Write in the date yourself.
日付は自分で書き込みなさい。
The soldier made light of his wounds.
その兵士は自分の傷を軽く見ていた。
Would you mind waiting another ten minutes?
もう十分ほどお待ち下さいませんか。
She cares a lot about her personal appearance.
彼女は自分の容姿にとても気をつかっている。
It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups.
この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。
Shared studying among premeds is rare.
医学生が手分けして勉強することはまれである。
I found the problem was easy.
その問題はやってみたらやさしいこと分かった。
He dropped out half way into the race.
彼は半分行った所でレースから脱落してしまった。
He thinks it's safer to drive himself than to let me drive.
自分で運転するほうが僕に運転させるより安全だと彼は思っている。
I wish I could figure out how to control my appetite.
食欲のコントロールの仕方が分かればいいのに。
She need not have owned up to her faults.
彼女はあっさり自分の間違いを認める必要はなかったのに。
My boss detained me more than 30 minutes.
上司は、私を30分以上も引き留めた。
The old people got sufficient care.
老人たちは十分な世話を受けた。
He said I don't get enough sleep.
十分に睡眠を取りなさいといわれました。
It is hard work to keep my room in proper order.
自分の部屋をきちんとしておくことはたいへんなことです。
It aggrieved her much that she could not go.
彼女は自分が行けないことでたいそう悩んでいた。
I was sure I understood it, but on thinking it over, I realized I didn't know at all.
自分では、分かったつもりでいたけど、改めて考えると分かんなくなってきた。
They could make themselves understood in English.
彼らは英語で自分たちの言いたいことを通じさせることができた。
"'Yuki', so you do put your own name in." "Yup, isn't that roleplaying's essence?"
「『ゆうき』って、やっぱ自分の名前入れるんだ」「そうだよ、これがロープレの基本じゃん」
It is an ill bird that fouls its own nest.
自分の巣をよごすのは悪い鳥。
He is an expert in the area of city planning.
彼は都市計画の分野の専門家だ。
You should not try to force your ideas on others.
他人に自分の考えを押しつけようとしてはいけない。
You should take better care of yourself.
もっと自分を大切にしなければだめですよ。
I could tell from his accent that he was a Frenchman.
彼のアクセントから分かった通り、彼はフランス人だった。
The baby has been crying for almost ten minutes.
その赤ちゃんはもう10分近くも泣きっぱなしだ。
He was expelled from school.
彼は放校処分にされた。
Tom was supposed to meet me at 2:30.
トムは2時30分に私と会うはずだった。
You need not come here for the moment.
当分の間、君はここへ来る必要がない。
She was in the mood for a walk.
彼女は散歩したい気分だった。
In my workplace is a woman who's very strong willed, on the face of it.
自分の職場に、見るからにとても気が強い女性がいます。
It's small of you to speak ill of your friends.
自分の友達の悪口を言うなんてみっともないぞ。
I can't figure out how to solve the puzzle.
その謎の解き方が分からない。
I don't go to the movies as often as I'd like.
自分で行きたいと思う映画を見に行かない。
Jane will probably come.
多分ジェーンは来るでしょう。
He parked his car behind the building.
彼は自分の車を建物の裏手に駐車した。
Fifty persons can be accommodated for tea.
お茶は50人分用意できます。
This is a dress of Mary's own making.
これはメアリーが自分で作った服です。
He is taller than me by a head.
彼は私より頭一つ分背が高い。
After sleeping well, I felt much better.
寝むいた前に、気分は良いになった。
I made these clothes myself.
私はこの服を自分で作りました。
I don't know the exact place I was born.
私は自分の生まれた正確な場所を知らない。
She tried to lower her expenses.
彼女は自分の経費を減らそうとしている。
We should tell children how to protect themselves.
私達は自分を守る方法を子供達に教えるべきだ。
I have no idea what has become of her since.
その後彼女がどうなったか、さっぱり分からない。
Children used to look up to their parents; now they are inclined to regard them as equals.
子供達は以前、親を敬っていたが、今では親を自分たちと対等とみなす傾向がある。
They make good use of their rooms.
彼らは自分の部屋をうまく利用している。
It's 7:30 now-I must fly.
もう七時30分だ、大急ぎで行かなくては。
It happened a long time ago.
それは随分昔に起きたことです。
He is so strong as to lift it.
彼はそれを持ち上げるのに十分なほど力持ちだ。
Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them.
合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。
The orphan wept with grief over his misfortune.
その孤児は自分の不幸に悲しみの涙をこぼした。
I don't understand what you are saying.
私はあなたのおっしゃることが分かりません。
Probably she tried to set you against her friends.
彼女は多分君が友達に対し反感を持つように仕向けたのだろう。
He was in such a good mood when his team won the championship.
彼は自分のチームが選手権に勝って上機嫌だった。
I'd like to reserve a table for two.
2人分の席を予約したいのですが。
The careless IT manager died by getting run over with his own Porsche.
おっちょこちょいなIT社長は自分のポルシェに轢かれ死亡しました。
The last person I told my idea to thought I was nuts.
僕が最後に自分の考えを伝えた人は、僕を気違いだと思ったようだ。
It made Grandfather's day when his granddaughter gave him a picture she had drawn of him.
孫娘が自分で描いたおじいさんの絵を贈ってくれた日はおじいさんにはうれしい一日だった。
I always need an extra blanket in the wintertime.
いつも冬には余分な毛布が必要だ。
Such manuals should be written in simpler language.
こういう手引書はもっと分かりやすく書くべきだ。
Do you understand the difference?
その違いが分かりますか。
I can't see what you mean.
君の言うことの意味が分からない。
The soldier saved his friend at the cost of his own life.
兵士は自分の命を犠牲にして友人を救った。
To begin with, the funds are not sufficient for running a grocery store.
まず第1に、雑貨店を経営するには資金が不十分だ。
Last time it was a natural childbirth.
先回は自然分娩でした。
I hear that you felt ill at ease at the party.
あなたはパーティーで気分が落ち着かなかったそうですね。
The money was enough to establish him in business.
資金は彼が商売で身を立てるのに十分だった。
I wish I could speak English half as well as he.
彼の半分でいいから上手に英語を話せるといいのだが。
Let the tea draw for ten minutes.
この御茶は10分間煎じてください。
If I could stay at a hotel near Akasaka and eat a delicious meal, I'd feel like a princess.
赤坂あたりのホテルにステイして、おいしい食事ができれば、さぞかしお姫様気分だろうな。
This music suits my present mood.
この音楽は私の今の気分に合っている。
You may be right.
多分君が正しいのだろう。
One evening, however, when Miss Baker got back to the college a few minutes before the time by which all students had to be in, she found another car in her parking space.