Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is old enough to drive a car. | 彼は、運転するのに十分年をとっていた。 | |
| He proved to be honest. | 彼は正直であることが分かった。 | |
| I could not persuade him of my honesty. | 私は彼に自分が正直だということをわかってもらえなかった。 | |
| He has changed a lot, and he is not what he was. | 彼は随分変わってしまって昔の彼ではなくなっている。 | |
| Tom thought he would be late. | トムは自分は遅くなると思った。 | |
| If you are to realize your dream, you must work harder. | もし君が自分の夢を実現させようと思うなら、もっと懸命に働かなければならない。 | |
| These automobiles, for the most part, are manufactured in Japan. | これらの自動車は大部分が日本製だ。 | |
| It took us half an hour to set up the tent. | テントを組み立てるのに30分かかった。 | |
| He is working in the field of biology. | 彼は生物学の分野で研究している。 | |
| The baby has been crying for almost ten minutes. | その赤ちゃんはもう10分近くも泣きっぱなしだ。 | |
| Only one third of the members turned up at the meeting. | その会合に姿を現したのはメンバーの3分の1だけだった。 | |
| He trained his dog to fetch the newspaper. | 彼は自分の犬に新聞を取ってくるように訓練した。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返っても良い頃だ。 | |
| He isn't the sort of man that boasts of his abilities. | 彼は自分の才能を鼻にかけるような男ではない。 | |
| A canal flowed between two rows of houses. | 家並みを分断する運河が流れていた。 | |
| She is not aware of her beauty. | 彼女は自分の美しさにきづいていない。 | |
| He who thinks himself already too wise to learn from others will never succeed in doing anything. | 自分がすでに他人から学ぶことがないほど賢明であると思っているものは、何をすることにも成功しないだろう。 | |
| He showed me a picture of his own painting. | 彼は自分で描いた絵を見せてくれた。 | |
| They have imitated his style in all areas except those that require special skill. | 特別な技能を必要とする分野を除けば、彼らは彼のスタイルをあらゆる点で模倣した。 | |
| Tom shouldn't wait for Mary for more than ten minutes. | トムは10分以上メアリーを待つ必要はない。 | |
| Not having seen him before, I'll not be able to recognize him. | 以前あった事がないので、あっても彼が分からないでしょう。 | |
| I cannot describe my feelings. | 自分の気持ちを表現できない。 | |
| Microfibre cloth is cloth woven from fibres as narrow as a hundredth of the width of a hair. | マイクロファイバークロスは、髪の毛の100分の1という細さの繊維で編みあげられたクロスです。 | |
| He expressed himself in good English. | 彼はりっぱな英語で自分の考えを述べた。 | |
| I can't understand why they're such good friends. They have hardly anything in common. | 彼らがなぜそんなに仲が良いのか僕には分からない。彼らには共通点がほとんど無いのだから。 | |
| Our plane was about thirty minutes late. | 私たちの乗った飛行機は30分ほど遅れた。 | |
| Emi ordered herself a new dress. | えみは、自分用に新しいドレスを注文した。 | |
| Apply yourself to your own work. | 自分の仕事に専念しなさい。 | |
| I sometimes wonder if I am a girl. | 時々、自分が女の子だったらなあ、と思うことがある。 | |
| It looked almost impossible for him to finish his book. | 彼が自分の本を書き終えるのはほとんど不可能であるかのように思えた。 | |
| Based on my observation of the movement of particle D, I modify the system so that three possible exits exist. | 分子Dの運動の観察に基づき、可能な出口が3つ存在するようシステムに変更を加える。 | |
| I will sweep out my room. | 私は自分の部屋を掃除するつもりです。 | |
| The train will be leaving in five minutes so you had better hurry up. | その列車はあと5分で出発するので、君は急いだ方はよい。 | |
| Nobody knows the future. | 未来は誰にも分からない。 | |
| They believe their country is secure against foreign enemies. | 彼らは自分の国が外敵には安全だと信じている。 | |
| He invested his money in stocks. | 彼は自分のお金を株に投資した。 | |
| Each person has a duty to do. | 人はそれぞれ果たすべき自分の義務がある。 | |
| He can't run his own family, let alone a nation! | 彼は自分の家族すら取りしきれないのに、まして一国を治めるなんて! | |
| He speaks only English and German, neither of which I understand. | 彼は英語とドイツ語しか話せません。そして私はそのどちらも分かりません。 | |
| That'll do. | もうそれで十分だ。 | |
| The baseball game was drawn because of the rain. | 雨のため、野球の試合は引き分けになった。 | |
| He kicked the dog which ran at him. | 彼は自分に向かって走ってきた犬を蹴った。 | |
| You should make the most of your time while you are young. | 若い間は自分の時間をできるだけ有効に使わなければならない。 | |
| He could show his feeling with music instead of words. | 彼は自分の感情を言葉のかわりに音楽であらわすことができた。 | |
| I have only half as many books as he does. | 僕には彼の半分の本しかない。 | |
| His opinion will probably be accepted. | 彼の意見は多分通るだろう。 | |
| The responsibility was in large part mine. | 責任は大部分私にあった。 | |
| I am near-sighted, so I cannot make out what is written on that signboard. | 私は近視なので、あの看板に何が書いてあるか分からない。 | |
| I have had more than enough. | もう十二分に頂きました。 | |
| He built a new house for himself. | 彼は自分のために新しい家を建てました。 | |
| During prohibition days, racketeers used to rub each other out to get control of the rum-running racket. | 禁酒法のしかれていた時代に、酒類密輸入の悪どい商売を腕ずくで自分の支配下におくために、てき屋たちは、おたがいに殺しあっていた。 | |
| He chatters at the rate of two hundred words a minute. | 彼は1分間に200語の割合でしゃべっている。 | |
| He could not so much as sign his own name. | 彼は自分の名前を署名することさえできなかった。 | |
| 20 minutes past 10 o'clock. | 十時二十分過ぎ。 | |
| We have yet to learn all the facts. | われわれはまだ事実を十分に知らない。 | |
| Each has his own taste. | めいめいに自分の好みがある。 | |
| I don't know if I have the time. | 時間があるか分かりません。 | |
| 5 dollars in quarters and a dollar in dimes. | 5ドル分を25セント硬貨で、1ドル分を10セント硬貨で。 | |
| It will not be long before we know the result. | 結果はまもなく分かるだろう。 | |
| I have no ear for music. | 私は音楽を聞き分かる力がない。 | |
| The population of that country is about three-fourths of that of Japan. | その国の人口は日本の約4分の3です。 | |
| I found no shoes completely to my taste. | 自分の好みにぴったり合う靴が見つからなかった。 | |
| We talked over Jack's plan to put in air conditioning, but could not come to a decision. | 我々はジャックのエアコン装置を取り付ける案を十分検討したが、結論には至らなかった。 | |
| You yourself have to finish it. | 君は自分でそれを完成しなければならない。 | |
| This is my favourite subject. | これが一番得意な分野です。 | |
| It is five minutes to nine. | 9時まであと5分だ。 | |
| You should get acquainted with the history of your own country. | 自分の国の歴史は、よく知るべきです。 | |
| I cannot look back on my adolescence without feeling depressed. | 自分の思春期を振り返ると、いつも憂うつな気分になる。 | |
| Whether you succeed or not depends on your own efforts. | 成功するかしないかは、自分自身の努力次第だ。 | |
| I spent the best times of my life at my grandfather's house. | 私は自分の人生で最も楽しい時を祖父の家で過ごした。 | |
| He performed his duty at the expense of his time. | 彼は自分の時間を犠牲にして義務を果たした。 | |
| She went over the list to see if her name was there. | 彼女は自分の名前があるか名簿に目を通した。 | |
| For the time being, I must share this room with my friend. | 当分の間、私は友人とこの部屋を共用しなければならない。 | |
| Having been informed that plywood is sufficient I will be making it as taught with plywood. | ベニヤ板で十分だとのこと、教えられたとおりベニヤ板で作ることにします。 | |
| I can't see what you mean. | 君の言うことの意味が分からない。 | |
| A parent or teacher should bring home to children the pleasure of reading. | 親か先生が子供に読書の楽しみを十分にわからせなければならない。 | |
| This will do for the time being. | 当分これで間に合うだろう。 | |
| Wow, you got your hair cut short. For a moment, I didn't recognize you! | わあ、ショートカットにしたんだ。一瞬、誰だか分らなかったよ。 | |
| He will try to have his own way. | 自分の思い通りにしようとする。 | |
| You should be true to your friends. | 君は自分の友人には忠実でなければならない。 | |
| This theater has a seating capacity of 500. | この劇場は500人分の座席がある。 | |
| Happy people are those who remember only the good things from the past, while unhappy people are those who remember only the opposite. | 幸福人とは、 過去の自分の生涯から、満足だけを記憶して居る人々であり、 不幸人とは、それの反対を記憶して居る人々である。 | |
| Who can tell what will happen in the future? | 将来何が起こるか、誰にも分からない。 | |
| Dr. Kimura gave me your name as the leading scholar in this field. | 木村博士から、あなたがこの分野の第一人者だと伺いました。 | |
| I was cleaning my room for that time. | 私はその間自分の部屋の掃除をしていた。 | |
| I don't know how to satisfy his need for constant attention. | どうしたら彼が常に注目を集められるか分かりません。 | |
| She stands a good chance of winning the prize. | 彼女が授賞する見込みは十分にある。 | |
| You must be careful of yourself. | 自分の事に注意しなければならない。 | |
| Each of us has his own hobby. | 私たち一人一人が自分の趣味を持っています。 | |
| She felt very bad that day. | 彼女はその日とても気分が悪かった。 | |
| You'll feel better if you take this medicine. | この薬を飲めば、気分が良くなりますよ。 | |
| Someone came ten minutes ago. | 10分前に誰かが来たよ。 | |
| It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way. | あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。 | |
| John tends to get angry when he doesn't get his own way. | ジョンは自分の思い通りにならないと腹を立てる傾向がある。 | |
| "How far is it from here to your school?" "It's about ten minute's walk." | 「学校まではどれくらいありますか?」「歩いて10分ぐらいですね」 | |
| How do you feel today? | 今日のご気分は? | |
| Can you make yourself understood in Japanese? | 日本語で自分の考えを人に分からせることができますか。 | |
| I didn't know where it came from. | それがどこから来たのか分からなかった。 | |
| Got it? | 分かった? | |
| I really liked his style of singing. | 彼の歌い方が自分で本当に好きだからです。 | |