Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| More than half of my books were destroyed by the fire last night. | 蔵書の半分以上が昨夜の火事で焼失してしまった。 | |
| The lecturer dwelt on some memories of his college days. | 講演者は自分の大学時代の思い出を詳しく話した。 | |
| I'm proud of my son. | 私は自分の息子を自慢に思っている。 | |
| This encyclopedia is issued in monthly parts. | この百科事典は毎月分冊で発行されている。 | |
| Do to others as you would have others do to you. | 自分が人にしてもらいたいと思うように人にもせよ。 | |
| This theater has a seating capacity of 500. | この劇場は500人分の座席がある。 | |
| The lovers engraved the oak tree with their initials. | 恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。 | |
| The world history exam proved to be easier than I had expected. | 世界史の試験は予想していたよりもやさしいことが分かった。 | |
| We should adopt flexible tactics for the moment. | 当分の間は柔軟な戦術を取るべきだ。 | |
| But soon he would not be able to walk, write, or even eat by himself. | しかし、まもなく、彼は、自分一人では歩くことも、書くことも、食べることさえできなくなるだろう。 | |
| Kelly has an eye for good English. | ケリーは良質な英語を見分ける目がある。 | |
| You can't afford to neglect your health. | 君は自分の健康を度外視するわけにはいかない。 | |
| He always insists on having everything his own way. | 彼はいつも何でも自分の思い通りにするといってきかない。 | |
| Tom can't tie his shoelaces by himself. | トムは自分で靴ひもを結べない。 | |
| It was as gloomy inside the mansion as the sunlight was dazzling outside. | 外の陽光が眩い分、屋敷の中は仄暗い。 | |
| I don't quite follow, but it looks like it will prove tricky. Ergh. | なんか分からないが、一筋縄じゃいきそうにないってことだな。ううむ。 | |
| I saw it with my own eyes. | 私はそれを自分自身の眼でみた。 | |
| People normally breathe 12 to 20 times a minute. | 人は一分間に通常12回から20回呼吸をする。 | |
| I acknowledged that I want to do strange things. | 私は、自分がおかしいことをしたいということを認めた。 | |
| He admitted that he was wrong. | 彼は自分が間違っていると認めた。 | |
| Now I can look after myself. | もう私は自分のことは自分でできます。 | |
| This is a small house, but it will do for us. | この家は小さいが我々には十分です。 | |
| You can't miss it. | すぐに分かりますよ。 | |
| I don't feel like going out tonight. | 今晩は出かける気分ではない。 | |
| He never makes a show of his learning. | 彼は決して自分の学識を見せびらかせない。 | |
| The following descriptive analysis was derived from over 1500 closely-monitored questionnaires. | 次の記述分析は1500以上の厳密に管理されたアンケート調査によって得られたものである。 | |
| He ascribes his failure to bad luck. | 彼は自分の失敗を運が悪いせいにしている。 | |
| Freud originated psychoanalysis. | フロイトは精神分析学を創始した。 | |
| I knew you'd get here in time. | あなたが時間内ににここに着くのは分かっていました。 | |
| Is this a picture of your own painting? | これはあなたが自分で描いた絵ですか。 | |
| I have every reason to believe that he is innocent of the crime. | 私には彼がその犯罪について潔白だと信じる十分な理由がある。 | |
| I can solve the problem by myself. | 私はその問題を自分でとくことができます。 | |
| She drew the chair towards her. | 彼女は自分のほうに椅子を引き寄せた。 | |
| I felt rather puzzled. | 私は幾分困惑した気持ちだった。 | |
| He explained his position to me. | 彼は自分の立場を私に説明した。 | |
| You seem to be insensible of their good intentions. | 君にはあの人たちの善意が分からないようだ。 | |
| Microfibre cloth is cloth woven from fibres as narrow as a hundredth of the width of a hair. | マイクロファイバークロスは、髪の毛の100分の1という細さの繊維で編みあげられたクロスです。 | |
| I made this clothing myself. | 私はこの服を自分で作りました。 | |
| I wish I were as smart as you are. | 俺が自分と同じぐらい頭良かったらええねんけどな。 | |
| He confessed that he had committed the crime. | 彼は自分が罪を犯したと白状した。 | |
| He reasoned with his child about the matter. | 彼はそのことについて自分の子供に道理を説いた。 | |
| It's 7:50 in the morning. | 朝の7時50分だ。 | |
| He was very tall, so I recognized him at once. | 彼はとても背が高かったのですぐに分かった。 | |
| He has disposed of what was left of his estate. | 彼は財産の残りを処分した。 | |
| This is because they are trying to prove they are somewhat independent. | このような(子供の)態度は、自分たちがある程度独立していることを示そうとしての結果なのである。 | |
| You must do it yourself. | それは自分でしなくてはいけない。 | |
| Many parents are worried their children are not being given a basic understanding of numbers. | 親の中には、子供たちが数について基本的なことを十分教わっていないのではないか、と心配しているものも多い。 | |
| He was slow in putting his idea into practice. | 彼は自分の考えを実行に移すのが遅かった。 | |
| Half the fun of giving and receiving presents at any party is to see and talk about what everyone else brought. | どのような集まりでも贈り物を交換することの喜びの半分は、他の人たちが持ってきたものを見、そしてそれについて語り合うことの中。 | |
| She spends a major part of her income on food. | 彼女は収入の大部分を食費に使う。 | |
| Why do American parents praise their children? | なぜアメリカ人の両親は自分の子供を誉めるのか。 | |
| He does not seem pleased with his condition. | 彼は自分の境遇をよろこんではいないようです。 | |
| I found it difficult to keep a diary every day. | 毎日、日記をつけるのは、むずかしいと分かった。 | |
| Another ten minutes drive will take you to the seashore. | 車でもう10分行けば海岸に出ます。 | |
| I barely made the 9:20 train. | 9時20分の電車にようやく間に合った。 | |
| I always need an extra blanket in the wintertime. | いつも冬には余分な毛布が必要だ。 | |
| She acknowledged his help in her book. | 彼女は自分の本の中で彼の助力に謝意を述べた。 | |
| He strongly persisted in arguing his opinion. | 彼は自分の意見を強固に主張した。 | |
| If you need a change of pace, why don't you come for a visit? | 気分を変えたくなったら、ちょっとこちらに来てみませんか。 | |
| How are you feeling today? | 今日のご気分はいかがですか。 | |
| Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them. | 合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。 | |
| There is no man but loves his home. | 自分の家族を愛さない人はいない。 | |
| He compared his idea with another's. | 彼は自分の考えと他人の考えを比べてみた。 | |
| Little did he know what was going on behind his back. | 彼は自分のいないところで何が起こっているのか全然知らなかった。 | |
| I was on my own during these months. | 私はこの数ヶ月間自分一人で生活していた。 | |
| My brother is big enough to travel alone. | 私の兄はもう大きいので十分一人で旅行できる。 | |
| He worked at the cost of his own time. | 彼は自分の時間を犠牲にして働いた。 | |
| The sea covers nearly three-fourths of the earth's surface. | 海は地球の表面の約4分の3を覆っている。 | |
| I have a lot of money and enough time to use it. | 私にはお金がたくさんあるし、それを使う暇も十分ある。 | |
| He didn't know what to say, so he remained silent. | どういったらよいか分からなかったので、彼は黙っていた。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| He said I don't get enough sleep. | 十分に睡眠を取りなさいといわれました。 | |
| A few minutes' walk brought me to the shore. | 2、3分歩いたら海辺に着いた。 | |
| I don't know if he locked the door. | 彼がドアをロックしたかどうか私には分かりません。 | |
| You've got plenty of time. | 十分間に合いましたね。 | |
| I feel like I understand your feelings. | 君の気持ちが分かるような気がする。 | |
| After sleeping well, I felt much better. | よく眠ったらだいぶ気分がよくなった。 | |
| Even if you boss attacks you and tells you to go away, you should make your point. | たとえ、上役に怒られて顔を見たくないと言われても、自分の主張は十分わかってもらうべきだ。 | |
| The price of stock declined by half in a month. | 株価は1ヵ月のうちに半分に下がった。 | |
| I didn't quite make out what he said. | 彼の言ったことははっきり分からなかった。 | |
| Most girls think that they are pretty. | ほとんどの女の子は自分ではかわいいと思っている。 | |
| The music carried me back to my childhood. | その音楽を聴いて自分の子供の時を思い出した。 | |
| He carried out his plan. | 彼は自分の計画を実行した。 | |
| I cannot tell when he will come, but when he comes, he will do his best. | 彼が何時来るか分からないが、彼は最善を尽くすだろう。 | |
| It's hard for me to put my thoughts into words. | 私は自分の考えをことばにあらわすのがむずかしい。 | |
| I don't want a Ferrari bad enough to sell my house to get one. | 自分の家を売ってまでフェラーリ欲しくないよ。 | |
| How many times a day do you look at yourself in the mirror? | 一日に何回鏡で自分を見ているの? | |
| She lets her children have their own way too much. | 彼女は自分の子どもに甘い。 | |
| "What time is it?" "It's 3:20." | 「今何時ですか。」「3時20分です。」 | |
| The date and address is usually written at the head of letters. | ふつう日付と住所が手紙の頭の部分に書かれる。 | |
| Do it yourself by all means. | ぜひ自分でそれをしなさい。 | |
| Quickly stop the flow of milk, leave to stand for approximately 30 minutes for the milk to solidify. | 牛乳の流れを素早く止め、牛乳が固まるまで約30分間静置する。 | |
| He is at home in a variety of fields. | 彼はさまざまな分野に精通している。 | |
| Will I make it through? | こんな自分から抜け出せるのか。 | |
| A time will come when you will regret your action. | 君が自分の行為を後悔するときがくるだろう。 | |
| Do you have enough money for the trip? | 旅行に十分なお金がありますか。 | |
| That child put his playthings away. | その子供は自分でおもちゃをかたづけた。 | |
| I often told you to do your duty, but you would not listen to me. | 私はしばしば君に自分の義務を果たすように言ったが、君はどうしても私の言うことを聞こうとしなかった。 | |
| I don't know whether to turn left or right. | 左へ曲がったらいいか右へ曲がったらいいか分からない。 | |
| The mere sight of a snake makes her sick. | 蛇を見るだけで彼女は気分が悪くなる。 | |