The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '分'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Parents have responsibilities to look to their children's health.
親は自分の子供の健康に気を付ける義務がある。
He had to take care of his dog himself.
彼は自分で犬の世話をしなければならなかった。
In an affluent society most people have a high standard of living.
豊かな社会では、大部分の人々が高い生活水準を維持している。
I'm not sure how much they are expecting me to donate.
彼らが私にいくら寄付してほしいのかよく分かりません。
It's Monday tomorrow so Ken might come.
明日は月曜なので健が多分来るだろう。
He saves the greater part of his salary with a view to buying a car.
彼は自動車を買うために給料の大部分を貯金している。
He will have his own way.
彼はどうしても自分の思い通りにしようとする。
I dare say it will rain tomorrow.
多分明日は、雨でしょう。
I could hardly tell who was who.
誰が誰だかほとんど見分けがつかなかったよ。
I ate a large dinner and my hunger was satisfied.
ディナーをたっぷり食べて空腹が十分満たされた。
"May I please see your driver's license for identification?", said the clerk.
「身分確認のためにあなたの運転免許証を見せていただけますか」とその係員はいった。
I have only half as many books as he does.
私は彼の本の半分しか持っていない。
She was able to solve the problem in ten minutes.
彼女は10分でその問題を解くことができた。
She ignored him, which proved unwise.
彼女は彼を無視したが、それは結果的には分別のない行為だった。
He could show his feeling with music instead of words.
彼は自分の感情を言葉のかわりに音楽であらわすことができた。
She can't have written it herself.
彼女が自分で書いたはずはない。
She sat for her portrait.
彼女は自分の肖像画を描かせた。
I don't have to apologize for what I said.
私は自分がいったことについて謝らなくてもよい。
He has a good chance of being chosen.
彼は当選の見込みが十分ある。
Corporations are downsizing and reducing the amount of profits they put back into R&D.
企業は規模を縮小し、研究開発にふりむける利益分も減らしています。
Dr. Kimura gave me your name as the leading scholar in this field.
木村博士から、あなたがこの分野の第一人者だと伺いました。
The bus leaves every ten minutes.
バスは10分おきにきます。
It's so comfortable here, I really feel at home.
居心地がよく、自分の家みたい。
A recent analysis by Boeing forecasts that unless safety is improved, jet airliners could be falling out of the sky at the rate of once a week by the year 2010.
He wasn't just humouring me. Those were the eyes of someone who really understood my feelings and sympathised.
ただ、調子を合わせているんじゃない。本当に、私の気持ちを分かっていて同情している目だった。
He came five minutes behind the appointed time.
彼は約束の時間に5分ほど遅れてやってきた。
I don't know the meaning of hatred.
俺には憎しみの意味が分からない。
Why don't you make it yourself?
ご自分で作ってみたらどうですか。
She filled her bag with apples.
彼女は自分のバッグをりんごで満たした。
If I had had enough money, I could have bought it.
もし私におかねが十分あったら、それを変えたのだが。
There's always a good part in human folly.
人間の愚かさには必ず何か良い部分もあります。
I feel relaxed with him.
彼といるとくつろいだ気分になります。
How do you feel today?
今日はご気分はいかがですか。
Remember your station in life.
身分をわきまえなっさい。
I'm staying at a hotel for the time being.
私は当分の間ホテル住まいだ。
Tom said he'd call at 2:30.
トムは2時30分に電話すると言った。
It really hit the spot.
それは申し分ないです。
I don't feel like going out right now.
今は出かける気分じゃない。
The bad-tempered man snapped at his daughter.
そのきげんの悪い男は自分の娘にがみがみいった。
We must be careful of our health.
人は自分の体に気をつけなければならない。
You must perform your duty.
君は自分の義務を果たすべきだ。
They are arguing about their share of the property.
彼らは財産分けのことでもめている。
He has a big future in baseball.
彼は野球で将来十分見込みがある。
Someone came ten minutes ago.
10分前に誰かが来たよ。
I felt ill and was admitted to the hospital, but in the event, it was nothing serious.
気分が悪くて入院したが結果的にはたいしたことはなかった。
Do it yourself by all means.
それは必ず自分でしなさい。
I waited for fifteen minutes.
私は十五分待った。
I remember the house where I grew up.
私は自分の生まれ育った家を覚えている。
Desert ecology is a new field of study.
砂漠の生態学は新しい学問分野である。
He likes to do everything for himself.
彼は何でも自分でするのが好きだ。
She felt uneasy at the thought of her future.
彼女は自分の将来のことを考えると不安であった。
As is usual with him, he arrived a quarter of an hour late.
彼にはいつものことだが、15分遅れてきた。
You should have known better than to lend him money.
彼に金を貸したらダメだってことを分かっていようものを。
I don't know this problem altogether.
私にはこの問題がまったく分からない。
I was too sick to go to school yesterday.
昨日はあまりにも気分が悪くて学校に行けなかった。
Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them.
合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。
Since he is very late, he may have met with an accident on his way.
彼は随分遅いので、途中で事故に遭ったのかもしれない。
In the end, I found out what was wrong with my TV.
やっと、テレビの故障している個所が分かった。
You should know it.
自分でもわかってるくせに。
I can walk to school in 10 minutes.
学校まで10分で歩いて行ける。
He can scarcely write his name.
彼は自分の名前を書くのがやっとだ。
The leather jacket has worn out at the elbow.
その革製の上着の両肘の部分が擦り減って穴があいた。
This is all I have to say.
私の言い分はこれだけだ。
He could not so much as sign his own name.
彼は自分の名前を署名することさえできなかった。
If you sit back and rest, you will feel much better.
ゆったり座って休みなさい。そうすればずっと気分が良くなるでしょう。
Say what you will, I will act on my own judgement.
君が何と言おうとも、私は自分自身の判断にもとづいて行動するつもりだ。
I felt better after I took a rest.
少し休んだら気分が良くなった。
He sold his own car without hesitation.
彼はちゅうちょなく自分の車を売った。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.