Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I cannot be too grateful for my parents' kindness. | 親の親切に対して、どんなに感謝してもしすぎることはない。 | |
| Love is as important to me as money is to her. | お金が彼女に大切なのと同じだけ私には愛が大切だ。 | |
| This unexpected malfunctioning of the system was caused by improper wiring. | システムのこの予測されなかった機能不全は不適切な配線系統によって引き起こされた。 | |
| I've just been to the post office to buy some stamps. | 私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。 | |
| She cherished his old love letters. | 彼女は彼の昔の恋文を大切にしていた。 | |
| That's too bad. Please take care of yourself. | それはお気の毒に。お体を大切に。 | |
| Our negotiations broke off. | 我々の交渉は途切れた。 | |
| He is rich, and, what is better, very kind. | 彼はお金持ちで、なおそのうえ良いことには、とても親切だ。 | |
| My knife has lost its edge. | ナイフが切れなくなった。 | |
| Give her some flowers in return for her kindness. | 彼女が親切にしてくれたお返しに花を差し上げなさい。 | |
| His unkindness made her angry. | 彼の不親切が彼女を怒らせた。 | |
| I think it important that we keep our promise. | 約束を守ることは大切なことだと私は思っている。 | |
| We saw a jet plane fly across the sky. | 私たちはジェット機が空を横切って飛ぶのを見た。 | |
| She just said good-bye and hung up the phone. | サヨナラとだけ言って、彼女は電話を切った。 | |
| You are barking up the wrong tree by asking me to betray my country. | 私に祖国を裏切れとは、君は見当違いをしている。 | |
| This is a very important meeting. You ought not to miss it. | これはとても大切な会合だ。出席しなくてはいけないよ。 | |
| He betrayed my confidence in him. | 彼は私の信頼を裏切った。 | |
| I would like to repay your kindness in the near future. | 近い内にあなたの親切に恩返しをしたい。 | |
| She has many hobbies, cooking, knitting, gardening, collecting stamps, and so on. | 彼女は沢山の趣味を持っています。料理、編み物、園芸、切手収集など。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なばかりではなく正直な人です。 | |
| How many slices of meat would you like? | 肉は何切れにしましょうか。 | |
| All the apple trees were cut down. | りんごの木はすべて切り倒された。 | |
| Practice is as important as theory, but we are apt to value the latter and despise the former. | 実地は理論と同様に大切であるが、われわれは理論を重んじ、実地を軽んずる傾向がある。 | |
| He turned traitor. | 彼は裏切った。 | |
| He has his hair cut once a month. | 彼は月に一度髪を切ってもらいます。 | |
| Tom cut himself on some broken glass. | トムさんが割れたガラスの破片で切り傷を負ってしまいました。 | |
| I want to pay with a check. | 小切手で支払いたいのですが。 | |
| He put emphasis on the importance of the exercise. | 彼は運動の大切さを強調した。 | |
| The old lady was kind enough to show me the way to the station. | その老婦人は親切にも駅への道を教えてくれた。 | |
| It is important, in any age, to adore God and to respect one's parents. | 神を敬い父や母を敬う事はいつの時代でも大切な事だ。 | |
| She left her ticket at home. | 彼女は切符を家に置き忘れた。 | |
| He was kind enough to tie my shoelaces. | 彼は親切にも私の靴の紐を結んでくれた。 | |
| The two children pulled at the rope until it broke. | 二人の子供は綱が切れるまで引っ張りあった。 | |
| Mr. Sato collapsed from exhaustion. | 佐藤さんは疲れ切って倒れた。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切にいくら感謝してもし過ぎることはない。 | |
| I'm out of breath after running up the stairs. | 階段を駆け上がったので、息が切れた。 | |
| I was taken in by his gentle manner. | 彼の親切な態度にすっかり騙された。 | |
| Cut the cake with a knife. | ナイフでそのケーキを切りなさい。 | |
| You have to be patient about your recovery. | じっくりあせらずに治すことが大切です。 | |
| Tom, who is kind, will be glad to do anything for me. | トムは親切なので、私のためにどんなことでも喜んでやってくれるでしょう。 | |
| Japan should be kind to other countries. | 日本は他の国にたいして親切であるべきだ。 | |
| With a scream the spectators scattered. | 観客は金切り声を上げて逃げ去った。 | |
| I ran out of breath. | 私は息を切らせて走った。 | |
| He didn't say anything as to whether he was going to pay in cash or by check. | 彼は現金で払うか小切手で払うかについては何も言わなかった。 | |
| I mustered up my courage and went there. | 私は思い切ってそこに行った。 | |
| After her husband died, her baby was all in all to her. | 夫が亡くなると彼女には赤ん坊が何より大切になった。 | |
| What is important is not which university you've graduated from but what you've learned in the university. | 大切なのはどの大学を出たかではなくて、大学で何を学んだかである。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なだけでなく正直でもある。 | |
| On the one hand he is kind to everyone, but on the other hand he never behaves with too much familiarity. | 一方で彼は誰にでも親切なのだが、他方でなれなれしすぎることは決してない。 | |
| He is very friendly toward me. | 彼は私に対して非常に親切だ。 | |
| There are so many stars in the sky, I can't count them all. | 空には星がたくさんでていてとても数え切れない。 | |
| Here we have assembled only athletes who have broken 10 minutes but, as you can see, Hirayama's record is the slowest of the five people. | ここでは10分を切った選手のみを集めたのですが、見ての通り平山の記録は5人の中で最も遅い記録です。 | |
| I'm sorry, but they're out of stock. | すみませんが在庫切れなのです。 | |
| Oh, I was disconnected. | あ、切れちゃった。 | |
| He cut some branches off the oak tree. | 彼はカシの木の枝を何本か切り取った。 | |
| He crossed the ground. | 彼は運動場を横切った。 | |
| They were all sold out. | それはすべて売り切れた。 | |
| Why did you tear the cloth instead of cutting it with scissors? | なぜはさみで布を切らずに裂いたの。 | |
| All the girls in my class are kind. | 私のクラスの少女たちはみんな親切だ。 | |
| I snapped the thread on my canine. | プチッ、と糸を犬歯で噛み切った。 | |
| A foolish misunderstanding severed their long friendship. | つまらない誤解が彼らの長い友情を断ち切った。 | |
| How kind Kate is! | ケイトはなんて親切なのだろう。 | |
| He turned traitor. | 彼は裏切り者になった。 | |
| To study English is important for today's young people. | 英語を学ぶ事は今日の若者にとって大切だ。 | |
| I saw a dog and its tail was cut short. | しっぽが短く切られた犬を見た。 | |
| I think this is a case in point. | これは適切な例だと思います。 | |
| Repeatedly slamming the clutch pedal, I somehow managed to get the clutch disengaged so I could just about drive for the time being. | クラッチペダルを数回踏むと、なんとかクラッチが切れたので、騙し騙し運転しました。 | |
| Do you have a seven-yen stamp? | 7円の切手ありませんか。 | |
| Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way. | 国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。 | |
| Her hobby is collecting stamps. | 彼女の趣味は切手を集めることです。 | |
| I want a piece of pie. | パイ一切れちょうだい。 | |
| It seems appropriate to apply these rules to the voiceless consonants. | 無声子音にこれらの規則を適用することは適切だと思われる。 | |
| It goes without saying that friendship is more important than business. | 友情が仕事より大切なのは言うまでもない。 | |
| The countries terminated friendly relations. | 両国は友好関係を打ち切った。 | |
| You can't be too careful of traffic when you cross the road. | 通りを横切るときには車にいくら注意しても十分ではない。 | |
| I hope this expense report contains all the relevant business expenses because I'm not paying a cent more after this. | この見積もりは経費一切合切を含めたものでしょうね。これ以上はびた一文お金は出さないからね。 | |
| The meat cuts tough. | 肉が硬くて切れない。 | |
| Her kindness gave me a lump in my throat. | 彼女に親切にされて胸が一杯だった。 | |
| I can't find my ticket. I must have lost it. | 切符が見つかりません。なくしたに違いない。 | |
| You are kind to say so. | そう言っててくれるなんて親切ですね。 | |
| The boy is kind. | その少年は親切だ。 | |
| She was kind enough. | 彼女は十分親切でした。 | |
| You are good to help me. | ご親切に手伝ってくれてありがとう。 | |
| I think she is the kindest woman on earth. | 彼女はこの世の中でもっとも親切な女だとおもう。 | |
| Where can I get stamps? | どこで切手を手に入れられますか。 | |
| I wish I had taken better care of myself. | 体をもっと大切にしておけばよかったのだが。 | |
| It is quality, not quantity that counts. | 大切なのは量でなく質だ。 | |
| Tom started talking to his girlfriend about breaking up. | トムは彼女に別れ話を切り出した。 | |
| All of a sudden, I saw a rabbit running across the field. | 突然野ウサギが畑を走って横切っていくのを見た。 | |
| All you have to do is to concentrate. | 大切なことは集中することです。 | |
| Deposit this check in my checking account. | この小切手を銀行の当座に入れなさい。 | |
| It was meant as a compliment, so I didn't want to tell him that he had missed the point. | それはほめ言葉のつもりで言ったのでした。ですから、彼が大切な点を理解していないと彼に言いたくありませんでした。 | |
| You told us she was kind and she really is. | きみは彼女が親切だと言っていたが、たしかにそうだね。 | |
| We are anxious for your help. | わたしたちは、あなたの援助を切望しています。 | |
| Please don't forget to put a stamp on the letter before mailing it. | その手紙を出す前に切手をはるのを忘れないで下さい。 | |
| Please hold the line a moment. | しばらく電話を切らずにお待ちください。 | |
| Treat your servant more kindly. | 召使いをもっと親切に扱いなさい。 | |
| Be nice to Ann. | アンに親切にしなさい。 | |
| You were so nice to me, and I had a really pleasant trip. Thanks so much. | あなたの親切のおかげで快適な旅ができ、とても感謝しています。 | |
| You should be careful of the feelings of other. | 他人の気持ちを大切にするべきだ。 | |