Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Not only does she keep house, but she also works as a school teacher. | 彼女は家事を切り盛りするだけでなく学校の先生もしている。 | |
| I cannot thank you enough. | いくらお礼を言っても言い切れない。 | |
| Eh? Have we run out of toner? Oh well, sorry, but can you go the staff-room and get some, Katou? | え?トナーが切れてるんですか?仕方ないですね。加藤さん、すみませんが職員室に取りに行って下さい。 | |
| You betrayed me. Why? | 裏切ったでしょう。なんで? | |
| Who buys tickets to ride in their own motor car? | 自分の車に乗るのに切符を買う者がいるか。 | |
| How careless you are to forget such an important thing! | そんな大切なことを忘れるとは、君はずいぶん不注意だね。 | |
| That's just what one would expect of him. | さすが、彼は期待を裏切らないね。 | |
| I need a pair of scissors to cut this paper. | この紙を切るのにはさみが必要です。 | |
| "Performed" is the right word. | 「行った」というのが適切な言葉だ。 | |
| I showed my ticket to the doorman and went into the theatre. | ドア係に切符を見せて、劇場の中に入っていきました。 | |
| We must be kind to the old. | われわれは老人に親切にしなければならない。 | |
| It's not what you say, but what you do that counts. | 大切なのは言葉より行動だ。 | |
| I have to put a stamp on the envelope. | 封筒に切手をはらなければならない。 | |
| Do you think that eating with your family is important? | 家族と一緒に食べることは大切だと思いますか。 | |
| She declared that she was right. | 彼女は、自分は正しいと言い切った。 | |
| At last, John and Sue decided to cut the apple into halves. | ついにジョンとスーはそのりんごを半分に切ることに決めた。 | |
| An unscrupulous person would sell even his own mother down the river. | 破廉恥な人間は自分の母さえも裏切るだろう。 | |
| He would be the last man to betray you. | 彼はあなたを裏切るような人ではないでしょう。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | ご親切に対し、いくら感謝してもし過ぎることはありません。 | |
| I am terribly busy because the report deadline is near. | レポートの締め切りが間近に迫っているので、私はひどく忙しい。 | |
| The ticket is good for three days. | 切符は三日間有効だ。 | |
| He was so kind as to help us. | 彼は親切にも私たちを助けてくれた。 | |
| We were all anxious for your return. | 私達はみんなあなたが帰ってくるのを切望していました。 | |
| Please fetch me a piece of paper. | 紙切れを取ってきてください。 | |
| He seems to be a kind person. | 彼は親切な人のようです。 | |
| The touching episode came home to me. | その痛ましいエピソードは私には痛切に感じられた。 | |
| His unkindness made her angry. | 彼の不親切が彼女を怒らせた。 | |
| He is at once honest and kind. | 彼は正直でもあり親切でもある。 | |
| Power and money are inseparable. | 金と権力は、切り離せない。 | |
| Nothing is more important in life than health. | 人生において健康ほど大切なものはない。 | |
| That's very kind of you. | それはご親切にどうも。 | |
| Although the unemployment problem can't be ignored, the environment problem is also very important. | 失業問題もさることながら、環境問題も大切だ。 | |
| Jack broke his mother's valuable vase, but he didn't do it on purpose, so she wasn't angry. | ジャックは母の大切な花瓶を壊したが、わざとやったのではなかったので、彼女は怒らなかった。 | |
| It's my policy to break it off with men who ask for money. | 私は金をせびる男と縁を切ることにしています。 | |
| She is a very kind girl. | 彼女はとても親切な少女です。 | |
| A thousand thanks for your kindness. | ご親切本当にありがとう。 | |
| Hold the line, please. | 切らずにそのままお待ち下さい。 | |
| If you consider the objective of hibernation, I think it's the response of animals trying to somehow survive the winter season with its lack of food. | 冬眠の目的を考えれば、冬の食料の少ない季節を何とか乗り切ろうとした生物の適応だと思うのです。 | |
| I was moved by their kindness. | 彼らの親切に私は感動した。 | |
| The marathon runners were out of breath. | マラソンの選手は、息を切らしていた。 | |
| She was all kindness to everybody. | 彼女は誰に対しても親切だった。 | |
| But for the support of the public, the President could not have survived the revolt. | 人民の支持がなかったならば、大統領は反乱を切り抜けることができなかっただろう。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切にはいくらお礼を言っても言いたりないぐらいです。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly at that time. | あの時あの少女をもっと親切に扱ってやればよかったのに。 | |
| I could not buy the 3 sen stamp to put on the letter, so it ended up staying for many days on top of the tokonoma. | 手紙に貼る三銭切手が買えないで、幾日も床の間の上に置いてあるようになった。 | |
| I cut the article out of the magazine. | 私はその記事を雑誌から切りとった。 | |
| I wish I could get back the tone and nimbleness I once had. | 昔のような身体の切れを取り戻したい。 | |
| Following traffic rules is important. | 交通ルールを守ることは大切だ。 | |
| The owners brought in a hatchet man to fire all the union sympathizers. | オーナーたちは組合のシンパを一人残らず解雇するために首切り役を投入した。 | |
| I find the plan to be unsatisfactory in several ways. | その計画はいくつかの点で不適切なものであると思う。 | |
| He hung up before I finished. | 彼は、私が話しを終える前に電話を切った。 | |
| They dealt with the prisoners kindly. | 彼らは捕虜を親切に扱った。 | |
| It is important for old people to stay strong. | 老人は丈夫であることが大切である。 | |
| He gets a haircut three times a month. | 彼は月に三度、髪を切ってもらう。 | |
| He asserted that he was innocent. | 彼は自分が無実だと言い切った。 | |
| Hold on a second, I'll be right back. Don't hang up! | ちょっと待って、すぐ戻るから。切らないでよ! | |
| He is being very kind today. | 今日、彼は実に親切だ。 | |
| It was then that my fathers reproof had come home to me. | 父の非難が私の心に痛切に感じられたのはそのときだった。 | |
| She broke with her family long ago. | 彼女は随分前に家族と縁を切った。 | |
| He is not kind to her. | 彼は彼女に親切でない。 | |
| How kind you are to come all the way to see me off! | 遠路はるばる見送りに来てくださるとはなんとご親切なんでしょう。 | |
| All the nurses of this hospital are very kind. | この病院の看護婦はみな親切だ。 | |
| He was eager to return to school in September. | 9月に復学することを彼は切望した。 | |
| I relied on his kindness. | 私は彼の親切にすがった。 | |
| My brother takes great delight in his stamp collection. | 私の弟は切手収集を大いに楽しみにしている。 | |
| It is quality, not quantity that counts. | 大切なのは量でなく質だ。 | |
| Are you still collecting stamps? | まだ切手の収集をやっているの? | |
| Could I have a transfer? | 乗り換え切符をもらえますか。 | |
| We'll never forget your kindness. | あなたのご親切は決して忘れません。 | |
| It is important to avoid having anyone absent from his assignment. | 誰の場合でも割り当ての仕事を、さぼらせないようにすることが大切である。 | |
| Show your ticket at the barrier. | 改札口で切符をお見せください。 | |
| I don't have a stamp collection, but I have a Japanese postcard collection that I could use as an excuse to invite her. | 切手のコレクションはもってないけど、日本の葉書きのコレクションをもっている。それを口実として、彼女を私の家に誘うことができると思う。 | |
| I will never forget your kindness. | あなたのご親切は一生忘れません。 | |
| Lend me something with which to cut the string. | 何かこのひもを切るものを貸して下さい。 | |
| She was kind enough to show me around the town. | 彼女は親切にも町を案内してくれた。 | |
| He gave me an orange in exchange for a piece of cake. | 彼はケーキ1切れと引き換えにオレンジ1個を私にくれた。 | |
| May I pay with a travelers' check? | 旅行小切手で払ってもいいですか。 | |
| He told me to cut down the cost of its production. | 彼は私に生活費を切り詰めるようにといった。 | |
| Good care should be taken of the pearl. | その真珠は大切にしなくてはいけない。 | |
| She showed me great kindness. | 彼女は僕にとても親切にしてくれた。 | |
| You should be careful of the feelings of other. | 他人の気持ちを大切にするべきだ。 | |
| He is blind to her kindness. | 彼には彼女の親切がわからない。 | |
| Would you slice me a piece of ham, please? | ハムを1きれ薄く切ってくれませんか。 | |
| I managed to get out of the scrape. | 私は何とかその場を切り抜けた。 | |
| Tracing a renegade's family background, you'll find him the black sheep. | 裏切り者の素性を追ってみれば、その裏切り者が家族の厄介者だとわかるでしょう。 | |
| It was shortened with advantage. | それは切り詰められてよくなった。 | |
| Your kindness overwhelms me. | ご親切に恐縮しております。 | |
| My mother cut the cake. | 母はケーキを切った。 | |
| The host cut the turkey for the guests. | 主人はお客に七面鳥の肉を切り分けた。 | |
| I think it's important to keep promises. | 約束を守ることは大切なことだと私は思っている。 | |
| He seems kind. | 彼は親切そうだ。 | |
| He had the kindness to show me the way to the theater. | 彼は親切にも劇場への道を教えてくれた。 | |
| Please hold on a moment. | 電話を切らずにそのまま待ってください。 | |
| The mother was exhausted. | その母親は疲れ切っていた。 | |
| It is important for a nation to have an adequate mix of monetary and fiscal policies. | 一国にとって金融政策と財政政策の適切な組み合わせが大切である。 | |
| I lost my ticket. What should I do? | 切符をなくしちゃった。どうしよう。 | |
| I think it's important for us to stay calm. | 私は私たちが冷静にしていることが大切だと思う。 | |
| Health is the most precious thing we have. | 私たちにとって健康は一番大切なものです。 | |
| It is important to maintain your body temperature at a suitable level. | 体温を適温に保つということは大切なことです。 | |
| When I was crossing the street, I saw an accident. | 通りを横切っていたとき、私は事故を目撃した。 | |