Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They will cut down on their expenses. | 彼らは出資を切り詰めるでしょう。 | |
| Even your faults do not lessen my respect for you, and in friendship this is what counts. | あなたの欠点でさえも私のあなたに対する尊敬の気持ちを減じはしないし、友情においてはこれが大切なことです。 | |
| He had the kindness to show me the way. | 彼は親切にも道を案内してくれた。 | |
| A little kindness goes a long way. | 小さな親切大きな成果。 | |
| Improper grounding can make a microphone lethal to touch. Several singers have actually died this way. | 適切にアースされていないマイクに触れると、命に関わる場合があります。何人かの歌手は実際そうやって亡くなっているのです。 | |
| She handed in her term paper after the deadline. | 締め切り期限を過ぎてから彼女はレポートを提出した。 | |
| Every word in this dictionary is important. | この辞書にある単語はすべて大切である。 | |
| Let's take precautions against heat fatigue, before we flake out from the heat, and have a healthy summer. | ヘロヘロになる前に、夏バテ対策をしっかり行い元気に夏を乗り切りましょう。 | |
| Mr. Koizumi talks endlessly without stopping. | 小泉さんは話の切れ目のない人です。 | |
| I looked up a song I liked from a movie in YouTube and there were countless remixes; I was surprised at how many were hits! | 映画の中で気に入った曲があったのでYouTubeで検索したら、数え切れないほどのリミックスがヒットしたので驚いた。 | |
| He was kind enough to show me the way. | 彼は親切にも私に道を教えてくれた。 | |
| It was Sir Anthony's eightieth birthday concert and everybody wanted a ticket. | それは、アンソニー卿の80歳の誕生日でのコンサートであり、みんな切符を手に入れたがっていました。 | |
| He was out of breath. | 彼は息切れしていた。 | |
| One shouldn't betray one's friends. | 人は友を裏切ってはいけない。 | |
| We saw a jet plane fly across the sky. | 私たちはジェット機が空を横切って飛ぶのを見た。 | |
| Please shuffle the cards carefully. | トランプをよく切ってください。 | |
| The important thing is not to win but to take part. | 大切なことは勝つことではなく参加することだ。 | |
| I saw a fox run across the road just now. | 私はたった今キツネが道路を横切るのを見た。 | |
| I chanced talking to her. | 私は思い切って彼女に話しかけた。 | |
| It is nice of you to hold a door open for a lady. | ご婦人のためにドアを押さえて開けておくなんて君は親切だね。 | |
| Eh? Have we run out of toner? Oh well, sorry, but can you go the staff-room and get some, Katou? | え?トナーが切れてるんですか?仕方ないですね。加藤さん、すみませんが職員室に取りに行って下さい。 | |
| This time, so I don't run out of things to talk about, I'll write a list on the palm of my hand. | 今度は話題が途切れないように手のひらにリストアップしとこう。 | |
| She could not help thinking that health is important. | 彼女は健康が大切だと思わざるをえませんでした。 | |
| I cannot open this box without breaking it. | 私はこの箱を切れなかった開けない。 | |
| The ship cut her way through the waves. | 船は波を切って進んだ。 | |
| It is kind of him to invite me to dinner. | 私を夕食へ招待してくれるとは彼は親切だ。 | |
| They say you should consult the past if you want to learn about the future. History has a lot to teach us. | 温故知新というからねえ。歴史の勉強は大切だよ。 | |
| We must select a suitable person for any post. | どんな地位にも適切な人を選ばなくてはならない。 | |
| Millions of trees have been cut down for fuel. | 何百万という木が切り倒されて燃料になった。 | |
| Stick another stamp on the envelope. | 封筒にもう1枚切手をはりなさい。 | |
| Words, when well chosen, have such great force in them. | 言葉は、適切に選ばれれば、非常に大きな力を持つ。 | |
| Although the unemployment problem can't be ignored, the environment problem is also very important. | 失業問題もさることながら、環境問題も大切だ。 | |
| It's important to read books. | 本を読むことは大切です。 | |
| I want a knife with which to cut the rope. | ロープを切るナイフがほしい。 | |
| Therefore it is important for us to be aware of other forms of politeness. | 私たちが意識してほかの礼儀正しさの形をわきまえることが大切である。 | |
| What will I do? The strap on one of my geta is broken. | どうしよう。下駄の鼻緒が切れちゃった。 | |
| Don't hang up yet, please. | まだ電話を切らないで下さい。 | |
| I clipped some articles out of the newspaper. | 新聞から記事を切り抜いた。 | |
| Do you have any foreign stamps? | 外国の切手を持ってますか。 | |
| The other boys teased him when he got his hair cut. | 髪の毛を切ってもらったら他の少年たちは彼をからかった。 | |
| We must cut down our expenses. | 私たちは、経費を切りつめなければならない。 | |
| He seems very hard on me, but he is really a very kind man. | 彼は私にとても厳しいようですが、本当は大変親切な人なのです。 | |
| This book seems very important to me. | 私にとってこの本はとても大切なものに思える。 | |
| I got the tickets for free. | 私は無料で切符を手にいれた。 | |
| It is important to maintain backward compatibility with software that was written to run on the former system. | 旧システム用に書かれたソフトとの上位互換性を保つのは大切です。 | |
| May I have a look at your ticket? | 切符を見せてくれませんか。 | |
| He did it out of kindness. | 彼は親切心からそれをやった。 | |
| Skip the pleasantries and get down to business. | 挨拶抜きでいきなり用件を切り出す。 | |
| I think it important that we should keep calm. | 私は私たちが冷静にしていることが大切だと思う。 | |
| Jane is very pretty and kind. | ジェーンはとてもかわいくて親切です。 | |
| I bleed easily when I am cut. | 指を切るとすぐ血が出る。 | |
| Flee never so fast you cannot flee your fortune. | どんなに速く走っても、自分の運命から逃げ切ることはできない。 | |
| Two second-class tickets to A, please. | A市までの2等の切符を2枚ください。 | |
| The politician did not bother to apologize for betraying our trust. | その政治家は信頼を裏切ったことをわざわざ謝ろうとはしなかった。 | |
| I came upon a rare stamp at that store. | 私はあの店で珍しい切手をふと見つけた。 | |
| Can I see the special exhibit with this ticket? | この切符で特別展をみられますか。 | |
| Linda's husband was two-timing her. | リンダの夫は彼女を裏切っていた。 | |
| What you do is more important than what you say. | 行動は言葉より大切です。 | |
| It cost him ten dollars to get the ticket for the musical. | そのミュージカルの切符を手に入れるのに彼は10ドルかかった。 | |
| It is kind of you go out of your way to help me. | わざわざ助けてくださるなんて、あなたはご親切です。 | |
| You said she was kind and so she is. | きみは彼女が親切だと言っていたが、たしかにそうだね。 | |
| He's always been kind to me. | 彼は昔から私には親切です。 | |
| She is always kind to everyone. | 彼女はいつもだれにも親切です。 | |
| I want a piece of cake. | ケーキ一切れちょうだい。 | |
| He cut the meat with a knife. | 彼はナイフで肉を切った。 | |
| He is as kind as ever. | 彼は相変わらず親切だ。 | |
| Be kind to old people. | 年をとった人たちに親切にしなさい。 | |
| He does a kind act once a day. | 彼は一日に一回は親切な行動をする。 | |
| I think him unkind. | 私はあの人は不親切だと思う。 | |
| Oh, no. I broke a string in my racket. | しまった、ガットが切れた。 | |
| We saw him walking across the street. | 彼が通りを横切っているのが見えた。 | |
| A new tunnel has been dug through the mountain. | 山を切り開いて新しいトンネルが掘られた。 | |
| Before taking a journey, I got a haircut. | 旅行の前に髪を切った。 | |
| Could I have a piece of cheesecake? | チーズケーキを一切れいただけますか。 | |
| It was Mr. White that gave Joe this ticket. | ジョーにこの切符をあげたのはホワイトさんでした。 | |
| Tracing a renegade's family background, you'll find him the black sheep. | 裏切り者の素性を追ってみれば、その裏切り者が家族の厄介者だとわかるでしょう。 | |
| You had better have your hair cut. | 髪を切ってもらった方がいいよ。 | |
| I'm chilled to the bone. | 体の芯まで冷え切ってしまいました。 | |
| Hard use has worn this bag. | よく使ったのでこのバッグは擦り切れた。 | |
| Operator, we were cut off. | 交換手さん、電話が切れてしまいました。 | |
| She is not only pretty, but also kind. | 彼女はかわいいだけでなく親切でもある。 | |
| This ticket is valid for only two days after its purchase. | この切符は購入後2日のみ有効である。 | |
| We have to draw a line somewhere. | どこかで切らなくては。 | |
| How nice of you to invite me along! | 私を招待してくださるなんて、何とご親切な! | |
| I ventured to say my opinion at the conference. | 私は会議で思い切って自分の意見を述べた。 | |
| Please don't forget to put stamps on the letters that I gave you to mail. | 私が出して欲しいと頼んだ手紙に切手を貼るのを忘れないでね。 | |
| I don't have a stamp collection, but I have a Japanese postcard collection that I could use as an excuse to invite her. | 切手のコレクションはもってないけど、日本の葉書きのコレクションをもっている。それを口実として、彼女を私の家に誘うことができると思う。 | |
| The two children pulled at the rope until it broke. | 二人の子供は綱が切れるまで引っ張りあった。 | |
| I lost my ticket. What should I do? | 切符をなくしちゃった。どうしよう。 | |
| It's very kind of you to say so. | そう言って下さるとは大変ご親切様です。 | |
| I need to get some stamps. | 私は切手を手に入れる必要がある。 | |
| I showed my ticket to the man at the door, then entered the theater. | ドア係に切符を見せて、劇場の中に入っていきました。 | |
| I received the hospitality of the family. | 私はその家族の親切なもてなしを受けた。 | |
| He is something of a stamp collector. | 彼はちょっとした切手収集家だ。 | |
| Those present were so kind. | 出席者はみな親切でした。 | |
| For the peasant, fruits are more important than flowers. | 百姓にとっては花より果が大切である。 | |
| Anxious for a quick decision, the chairman called for a vote. | 素早い決定を切望していたので、議長は投票を要求した。 | |
| The yen was revalued upward against the U.S. dollar from a rate of 360 yen against the dollar to 308 yen on December 18, 1971. | 円は1971年12月18日、1ドル360円から308円に切上げられた。 | |
| I got the tickets for free. | 僕はただで切符をもらった。 | |
| I'll always remember your kindness. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |