Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Where can I buy a ticket? | 何処で切符を買えますか。 | |
| Her husband demanded that she tell him the whole truth. | 夫は彼女に一切のことを言わせようとした。 | |
| We must try to be kind to other people. | 私たちは他人に親切にしなければならない。 | |
| This pen has run dry. | この万年筆はインクが切れた。 | |
| We have the extra-large size, but not in that color. | 特大のサイズはあるんですが、その色のは切らしております。 | |
| With that as a start many European poems and much literature came to be introduced. | それを皮切りとして欧州の詩や文学を多数紹介するようになりました。 | |
| I got a stomach tumor and had to have it operated on. | 胃に腫瘍ができたので切ってもらった。 | |
| They are anxious for your help. | 彼らはあなたの教授を切望しています。 | |
| She is all in all to me. | 彼女は私にとってもっとも大切な人だ。 | |
| He went to Osaka on important business. | 彼は大切な用事で大阪へ行った。 | |
| The end of money is the end of love. | 金の切れ目が縁の切れ目。 | |
| When using the kitchen knife, my wife cut her finger. | 私の妻は、包丁を使っているときに、指を切った。 | |
| This ticket is good for three days. | この切符は三日間有効だ。 | |
| Thank you very much for all your kindness. | いろいろとご親切にありがとうございます。 | |
| Tom needs two tickets to go to Boston. | トムはボストンへの切符2枚が必要です。 | |
| Words, when well chosen, have such great force in them. | 言葉は、適切に選ばれれば、非常に大きな力を持つ。 | |
| I became acquainted with beautiful Polish women at the university in Brazil, and I also met there some very friendly people who could speak Polish. | 私はブラジルでは大学で奇麗な女のポランド人と知り合いになって、そこでたいへん親切なポランド語が話せる方もお出会いしました。 | |
| He is kind by nature. | 彼は生まれつき親切だ。 | |
| The host usually carves the roast at the table. | 普通はお客を招いた人が食卓で焼き肉を切り分けます。 | |
| You got the date wrong when you were filling in the check. | あなたは小切手に書き込む時に、日付を間違えた。 | |
| Proper diet and exercise are both important for health. | 適切な食事と運動はともに健康にとって重要だ。 | |
| He was kind enough to tell me the truth. | 彼は親切なので私に真実を教えてくれた。 | |
| This knife won't cut well. | このナイフはあまり切れない。 | |
| It was Mr White that gave Joe this ticket. | ジョーにこの切符をあげたのはホワイトさんでした。 | |
| Give her some flowers in return for her kindness. | 彼女が親切にしてくれたお返しに花を差し上げなさい。 | |
| His hobby is collecting stamps. | 彼の趣味は、切手を集めることである。 | |
| All sweaters of this type are out of stock now. | この型のセーターはすべて今在庫切れです。 | |
| His hobby is stamp collecting. | 彼の趣味は、切手を集めることである。 | |
| All sweaters of this type are out of stock now. We'll order them from the main store in Tokyo. | このタイプのセーターはただ今、全部品切れでございます。東京の本店から取り寄せましょう。 | |
| To do him justice, he is diligent and kind. | 公正に見れば彼は勤勉で親切だ。 | |
| Why does the phone have to ring all the time only when I'm busy? I can't get any work done because of it. | なんでこの忙しいときに限って電話が引っ切り無しに鳴るんだよ。仕事が進まないじゃないか。 | |
| I cannot be too grateful for my parents' kindness. | 親の親切に対して、どんなに感謝してもしすぎることはない。 | |
| Chop the pickled cabbage finely. | 塩漬けキャベツを細かく切る。 | |
| His parents as well as he are very kind to me. | 彼だけでなく、彼の両親も私にとても親切です。 | |
| I do hope you will come and visit us soon. | あなたがすぐに私たちのもとへやって来てくれることを切に願います。 | |
| You bought the ticket for the train? | あなたは、電車の切符を買いましたね? | |
| I dare not speak to her. | 私は思い切って彼女に話しかけることができない。 | |
| She had the kindness to help me. | 彼女は親切にも私を助けてくれた。 | |
| I have a cut here. | ここに切傷があります。 | |
| Be kind to little animals. | 小さい動物に親切にしなさい。 | |
| He is the last person to pay out of his own pocket. | 彼は決して身銭を切るような人ではない。 | |
| Operator, we were cut off. | 交換手さん、電話が切れてしまいました。 | |
| Nancy is kind rather than gentle. | ナンシーはおとなしいというよりはむしろ親切である。 | |
| She had the kindness to inform us. | 彼女は親切にも私たちに知らせてくれた。 | |
| I can't take this anymore. I've lost my temper completely. | もう我慢できん。堪忍袋の緒が切れた。 | |
| So valuable were the books that they were handled with the greatest care. | その書物はとても貴重だったので、最も大切に取り扱われた。 | |
| He was so kind as to help us. | 彼は親切にも私たちを助けてくれた。 | |
| Where can I buy stamps? | 切手はどこで買えますか。 | |
| She is more gentle than kind. | 彼女は親切というよりはむしろ優しい。 | |
| It was Sir Anthony's eightieth birthday concert and everybody wanted a ticket. | それは、アンソニー卿の80歳の誕生日でのコンサートであり、みんな切符を手に入れたがっていました。 | |
| They were anxious I would help them. | 彼らは私が援助するのを切望していた。 | |
| He betrayed his country. | 彼は祖国を裏切った。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は親切なばかりでなく正直である。 | |
| She is kind to old people. | 彼女は老人に親切です。 | |
| Please cash this check. | この小切手を現金に換えてください。 | |
| It must be terribly difficult, running her household on her own after divorcing. | 離婚して身一つで所帯を切り盛りしているのですから大変でしょう。 | |
| I hung up and called her back again. | 私は電話を切って、もう一度彼女にかけなおした。 | |
| Kindness in excess is too much of a good thing. | 度を超した親切はありがた迷惑である。 | |
| This might be a trivial thing for you, but it's a very important thing for me. | これはあなたには些細なことかもしれないけど、私にはとても大切なことなの。 | |
| She came across the street. | 彼女は通りを横切った。 | |
| Both of them are kind and honest. | 彼らは二人とも親切で正直です。 | |
| Repeatedly slamming the clutch pedal, I somehow managed to get the clutch disengaged so I could just about drive for the time being. | クラッチペダルを数回踏むと、なんとかクラッチが切れたので、騙し騙し運転しました。 | |
| He was kind enough to take us over to the island in his boat. | 彼は親切にも自分のボートで私達を島まで運んでくれた。 | |
| A true gentleman would not betray his friends. | 本当の紳士なら、友達を裏切ったりしないだろう。 | |
| He had the kindness to help me with my work. | 彼は親切にも私の仕事を手伝ってくれた。 | |
| No sooner had I hung up than the phone started ringing again. | 電話を切ったとたんにまた鳴り出した。 | |
| I chopped some onions. | 玉ねぎを切った。 | |
| When the trusted confidant of the person who conducted a hostile takeover of the company betrayed him, it was a sort of retributive justice. | 汚い手で会社を乗っ取ったものの、腹心だと思っていた部下に裏切られ、因果応報だね。 | |
| Pharamp cut the cake in half. | ファランプはケーキを二つに切り分けました。 | |
| I got my hair cut. | 私は髪を切ってもらった。 | |
| Give me three pieces of salmon. | 鮭を3切れ下さい。 | |
| I'm quite aware of your kindness. | ご親切は十分わかっております。 | |
| I managed to get out of the scrape. | 私は何とかその場を切り抜けた。 | |
| You still believe that superstition about cutting your nails at night? | 夜に爪を切るなって、まだそんな迷信を信じてるの? | |
| She was kind enough to accommodate me with some money. | 彼女は親切にも私に少々お金を用立ててくれた。 | |
| Tom called Mary to apologize to her, but she hung up on him. | トムはメアリーに謝ろうと電話をかけたが、彼女は一方的に彼の電話を切った。 | |
| She was kind enough to take me to the hospital. | 彼女は親切にもわざわざ病院に連れていってくれました。 | |
| This ticket allows you to stop over at any station. | この切符は途中下車できます。 | |
| It's important to nourish your children with good food. | 良い食事で子どもたちを育てることが大切だ。 | |
| He is no less kind than his sister. | 彼はお姉さんに劣らず親切だ。 | |
| I keep old books with care. | 私は古い本を大切に保存している。 | |
| You have to buy one at the office. | 切符売り場で買わなければなりません。 | |
| The teacher stressed the importance of daily practice. | 先生は毎日の練習の大切さを強調した。 | |
| I'll buy a through ticket to Hakata. | 博多までの通し切符を買いましょう。 | |
| My season ticket expires on March 31. | 私の定期券は3月31日で期限が切れる。 | |
| While I was waiting for the rain to stop, he kindly gave me a lift. | 私が雨宿りしていると、彼は親切にも車に乗せてくれた。 | |
| We chopped our way through the jungle. | 我々はジャングルを切り開いて進んだ。 | |
| He is always friendly to me. | 彼はいつも私に親切にしてくれる。 | |
| We must treasure nature more. | 私達はもっと自然を大切にしなければならない。 | |
| After running up so many flights of steps, she was completely out of breath. | たくさんの階段を昇った後だったので彼女は完全に息を切らしていた。 | |
| He cut his sister a piece of bread. | 彼は妹のためにひときれのパンを切ってやった。 | |
| They could not cope with those difficulties. | 彼らはその難局をうまく切り抜けられなかった。 | |
| They will cut down on their expenses. | 彼らは出資を切り詰めるでしょう。 | |
| It was then that my fathers reproof had come home to me. | 父の非難が私の心に痛切に感じられたのはそのときだった。 | |
| You should take better care of yourself. | もっと自分を大切にしなければだめですよ。 | |
| Oh, how kind you are! | ああ、なんとあなたは親切なのでしょう。 | |
| To understand each other is important. | お互いに理解しあうことは大切なことです。 | |
| I was taken in by his gentle manner. | 彼の親切な態度にすっかり騙された。 | |
| I was most grateful to Nick for his kindness. | 私はニックの親切に感謝していた。 | |
| You might at least have appreciated his kindness. | 彼の親切な行為を少なくともありがたく思ったってよかったのに。 | |