Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He drew a check for twenty thousand yen in favor of his wife. | 彼は自分の妻を受取人とする2万円の小切手を書いた。 | |
| Uniforms deprive youths of an important choice: what to wear. | 制服は、なにを着るべきかという大切な選択を若者から奪う。 | |
| It was bad enough that he usually came to work late, but coming in drunk was the last straw, and I'm going to have to let him go. | ただでさえ奴は普段から仕事に遅れて来るくせに、酒まで飲んで来るなんて堪忍袋の緒が切れた。もう会社を辞めてもらうしかない。 | |
| Is he nice to her? | 彼は彼女に親切ですか。 | |
| Here are two stamps. | ここに2枚の切手があります。 | |
| We must try to be kind to other people. | 私たちは他人に親切にしなければならない。 | |
| Don't hesitate. Speak out. | ちゅうちょするな。思い切って言いなさい。 | |
| Your exam today will be very significant for your future. | 今日の試験は君の将来にとってとても大切なものになるだろう。 | |
| I don't have a stamp collection, but I have a Japanese postcard collection that I could use as an excuse to invite her. | 切手のコレクションはもってないけど、日本の葉書きのコレクションをもっている。それを口実として、彼女を私の家に誘うことができると思う。 | |
| Please shuffle the cards carefully. | トランプをよく切ってください。 | |
| I'm sure he has something up his sleeve. | きっと無罪になるだけの決定的切り札を隠し持っているに違いない。 | |
| I think it's important to keep promises. | 約束を守ることは大切なことだと私は思っている。 | |
| The clouds are breaking. | 雲が切れてきている。 | |
| He is very kind to me. | 彼は私にとても親切です。 | |
| I got the ticket for nothing. | 私は無料で切符を手にいれた。 | |
| What will I do? The strap on one of my geta is broken. | どうしよう。下駄の鼻緒が切れちゃった。 | |
| Please hold on a moment. | 電話を切らずにちょっとお待ち下さい。 | |
| Cut into long thin strips. | 千切りにする。 | |
| He had his hair cut. | 彼は髪を切ってもらった。 | |
| You have bought more postage stamps than are necessary. | 君は必要以上に多くの切手を買ってしまった。 | |
| I had my hair cut at a barber's shop. | 私は理髪店で髪の毛を切ってもらった。 | |
| He was so kind as to offer his seat to me. | 彼は親切にも私に席をゆずってくれた。 | |
| He had the impudence to cut across our garden. | あの人は、あつかましくもうちの庭を横切って行ったのです。 | |
| I saw a dog crossing the street. | 犬が通りを横切っているのが見えた。 | |
| He promised to help me, but at the last minute he let me down. | 彼は私を助けようと約束したが、最後の瞬間になって私を裏切った。 | |
| You must be careful of the traffic when you cross the street. | 道路を横切る時は交通に注意しなければならない。 | |
| New stamps will be issued next month. | 新しい切手が来週発行される。 | |
| A true friend would not betray you. | 本当の友達なら君を裏切ったりしないだろう。 | |
| She's smarter than him. | 彼女は彼より頭が切れる。 | |
| Many of them were kind to us. | 彼らの多くは私達に親切だった。 | |
| He seems very hard on me, but he is really a very kind man. | 彼は私にとても厳しいようですが、本当は大変親切な人なのです。 | |
| He would be the last person to betray others. | 彼はとても人を裏切るような人ではない。 | |
| I'd rather die than betray my friends! | 友達を裏切るくらいなら、死んだほうがいい! | |
| Keep an eye on my bag while I buy a ticket. | 切符を買う間私の鞄を見ていて下さい。 | |
| It is important to maintain backward compatibility with software that was written to run on the former system. | 旧システム用に書かれたソフトとの上位互換性を保つのは大切です。 | |
| He looks stern, but actually he's very kind. | 彼は厳しそうに見えるが実際はとても親切だ。 | |
| This letter bears a foreign stamp. | この手紙には外国切手がはってある。 | |
| Do you mind if I turn off the AC? | エアコンを切ってもかまいませんか。 | |
| He cut up the meat and weighed it. | 彼は肉を切り刻んで重さを量った。 | |
| On the Xbox 360 the very first thing he said was "good hardware." | Xbox 360については「いいハードです」と開口一番切り出した。 | |
| Please take care of yourself. | 体を大切にして下さい。 | |
| His parents as well as he are very kind to me. | 彼だけでなく、彼の両親も私にとても親切です。 | |
| I have had my hair cut shoulder length. | 髪の毛を肩のところで切りました。 | |
| For good or ill, there is no way but this to tide over the difficulty. | 良かれ悪しかれ、困難を乗り切るにはこうするより他ない。 | |
| This ticket is good for one more week. | この切符はまだ一週間有効だ。 | |
| The important thing is to listen carefully. | 大切なことは注意して聞く事だ。 | |
| May I pay with a travelers' check? | 旅行小切手で払ってもいいですか。 | |
| He cut through Sherwood Forest. | 彼はシャーウッドの森を突っ切って通り抜けて行った。 | |
| They are anxious for your help. | 彼らはあなたの教授を切望しています。 | |
| He has more books than he can read. | 彼は読み切れないほどたくさん本を持っている。 | |
| His overcoat is worn out. | 彼のオーバーは擦り切れている。 | |
| He earns more money than he can spend. | 彼は使い切れない程のお金を稼ぐ。 | |
| I find the plan to be unsatisfactory in several ways. | その計画はいくつかの点で不適切なものであると思う。 | |
| It is important for you to keep this secret. | 君はこのことを秘密にしておくことが大切だ。 | |
| I shall never forget your kindness. | 私は決してあなたの親切を忘れはしません。 | |
| I got the ticket for free. | 私は無料でその切符を手に入れました。 | |
| I must get the concert ticket by all means. | 私は何がなんでもそのコンサートの切符を得なければならない。 | |
| She got the ticket for free. | 彼女はただでその切符を手に入れ得た。 | |
| The cut will heal up in a few days. | その切り傷は2、3に治したら完全に治るでしょう。 | |
| I like him not because he is kind but because he is honest. | 彼が親切だからではなく、正直だから私は彼を好きなのである。 | |
| Have you got a seven-yen stamp? | 7円の切手ありませんか。 | |
| I will never forget your kindness as long as I live. | 私が生きている間はあなたのご親切は決して忘れません。 | |
| I have a very old stamp. | 私は年代物の切手を持っている。 | |
| Can I pay for the book by check? | ほんの代金を小切手で払っても良いですか。 | |
| It was Sir Anthony's eightieth birthday concert and everybody wanted a ticket. | それは、アンソニー卿の80歳の誕生日でのコンサートであり、みんな切符を手に入れたがっていました。 | |
| The knife is not sharp. | このナイフは良く切れない。 | |
| She took great pains to get the job done before the deadline. | 彼女は締切日までに仕事を仕上げようと、大いにがんばった。 | |
| The fire and power outage resulted in a shortened workday at some exchanges in Manhattan's financial district. | マンハッタンの金融街にある証券取引所の中には、火災と停電のため、営業を早めに切り上げてしまったところもあります。 | |
| I could not buy the 3 sen stamp to put on the letter, so it ended up staying for many days on top of the tokonoma. | 手紙に貼る三銭切手が買えないで、幾日も床の間の上に置いてあるようになった。 | |
| He is not witty or bright. | 彼は頭が切れるでもなく機知に富むわけでもない。 | |
| A little kindness goes a long way. | 小さな親切大きな成果。 | |
| There is no one but longs for peace and security. | 平和と安全を切望しない人はいない。 | |
| I awoke to find everything had been a dream. | 目を覚まして見ると、一切が夢だったことがわかりました。 | |
| She was so kind as to inform me of it. | 彼女は私にそのことを知らせてくれるほど親切だった。 | |
| Nancy is kind rather than gentle. | ナンシーはおとなしいというよりはむしろ親切である。 | |
| I thought his remarks very apropos. | 彼の意見は適切だと思った。 | |
| They are very kind to me. | 彼らは私にとても親切です。 | |
| Generally the Americans are a kind people. | 概してアメリカ人は親切な国民である。 | |
| He responded kindly to the question. | 彼はその質問に対して親切に答えた。 | |
| The scissors won't cut anything. | そのはさみは切れない。 | |
| My patience is worn out. | 私の堪忍袋の緒が切れた。 | |
| I cut myself shaving. | 髭をそっているとき顔を切った。 | |
| She was out of breath from walking up and down hills. | 彼女は丘を登り下りして息切れがした。 | |
| Mayuko got a cut on the finger. | マユコは指に切り傷を作った。 | |
| He is something of a stamp collector. | 彼はちょっとした切手収集家だ。 | |
| The garden is railed off from the path. | 庭は柵で小道と仕切られている。 | |
| Can you cash this check for me? | この小切手を現金にしてくれますか。 | |
| They extend kindness to their neighbors. | 彼らは、近所の人々に親切にしている。 | |
| Though he is rich, he is unkind. | 彼は金持ちだけれども、不親切だ。 | |
| He was cheated into accepting the forged check. | 彼は偽小切手をつかまされた。 | |
| Mr Hawk is a kind gentleman. | ホーク氏は親切な紳士だ。 | |
| He emphasized the importance of peace. | 彼は平和の大切さを強調した。 | |
| These scissors cut well. | このはさみは、よく切れる。 | |
| I hope this expense report contains all the relevant business expenses because I'm not paying a cent more after this. | この見積もりは経費一切合切を含めたものでしょうね。これ以上はびた一文お金は出さないからね。 | |
| I couldn't get the tickets yesterday. | 昨日切符を手に入れることができなかった。 | |
| Tickets for today's game sold like hot cakes. | 今日の切符は飛ぶように売れた。 | |
| She cherished his old love letters. | 彼女は彼の昔の恋文を大切にしていた。 | |
| He is as kind as ever. | 彼は相変わらず親切だ。 | |
| It was only much later that I came to understand the importance of child education. | ずっと後になって初めて私は子供の教育の大切さを理解するようになりました。 | |
| Detective Columbo is always in a frayed raincoat. | コロンボ刑事は、いつもすり切れたレインコートを着ている。 | |