Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I think that everyone has to make efforts to save nature. | 自然を大切にするために一人一人が努力しなくてはならないと思う。 | |
| He dared to propose to her. | 彼は思い切って彼女にプロポーズした。 | |
| I would have failed but for his kind help. | 彼の親切な助けがなかったなら私は失敗していただろう。 | |
| Being fat is a serious problem for me. | 太っているのが私の切実な問題です。 | |
| Are you able to buy a ticket after boarding the train? | 電車に乗ってから切符を買えますか? | |
| Good health consists of proper eating and moderate exercise. | 健康は適切な食事と適度な運動にある。 | |
| A true friend would not betray you. | 本当の友達なら君を裏切ったりしないだろう。 | |
| They were out of breath after swimming across the river. | 川を泳いで渡ったので、彼らは息を切らしていた。 | |
| She was so kind as to inform me of it. | 彼女は私にそのことを知らせてくれるほど親切だった。 | |
| It can't be helped. Let's make the best of the bad job. | 仕方がない、困ったことだが、何とかうまく乗り切ろう。 | |
| The whole world hungers for peace. | 全世界の人々が平和を切望している。 | |
| He cut off two meters of the rope. | 彼は、ロープを2メートル切り取った。 | |
| It is important to eliminate the social unrest. | 社会的不安を取り除くことが大切です。 | |
| I like him not because he is kind but because he is honest. | 彼が親切だからではなく、正直だから私は彼を好きなのである。 | |
| It was very kind of you to give me a nice gift. | すてきな贈り物をいただきご親切に有り難うございました。 | |
| She was kind enough to take me to the hospital. | 彼女は親切にも私を病院へつれていってくれた。 | |
| Put this stamp on the postcard and drop it in the mailbox. | はがきにこの切手を貼って郵便箱に投函しなさい。 | |
| Tickets will be allotted in order of application. | 切符は、申し込み順に割り当てます。 | |
| It happened just when the curtain was falling. | それは幕切れの一瞬の出来事であった。 | |
| Cut the cake with a knife. | ナイフでそのケーキを切りなさい。 | |
| Mr. Hawk is a kind gentleman. | ホーク氏は親切な紳士だ。 | |
| The host cut the turkey for the guests. | 主人はお客に七面鳥の肉を切り分けた。 | |
| I hung up and called her again. | 私は電話を切って、もう一度彼女にかけなおした。 | |
| Where can I get tickets to a play? | 芝居の切符はどこへ行けば買えますか。 | |
| She is a very kind girl. | 彼女はとても親切な少女です。 | |
| I'll never forget your kindness. | 私は決してあなたの親切を忘れはしません。 | |
| He was so kind as to lend us some money. | 彼は親切にも私たちにお金を貸してくれました。 | |
| The man I trusted betrayed me. | 私が信じていた人が私を裏切った。 | |
| My brother is keen on collecting stamps. | 弟は切手を集めるのに夢中です。 | |
| I received the hospitality of the family. | 私はその家族の親切なもてなしを受けた。 | |
| The clerk nodded, so the woman wrote a check and handed it over. | 係員が頷いたので彼女は小切手を書き、それを手渡した。 | |
| My film has run out. | フィルムが切れた。 | |
| We must keep down expenses. | 我々は費用を切り下げなければならない。 | |
| I lost interest in collecting stamps. | 切手集めには飽きた。 | |
| It's about time you went to the barber's. | もうそろそろ髪を切っても良いころだ。 | |
| I'd like an 80-yen stamp, please. | 80円切手を1枚下さい。 | |
| I hope this expense report contains all the relevant business expenses because I'm not paying a cent more after this. | この見積もりは経費一切合切を含めたものでしょうね。これ以上はびた一文お金は出さないからね。 | |
| He cut through Sherwood Forest. | 彼はシャーウッドの森を突っ切って通り抜けて行った。 | |
| She came across the street. | 彼女は通りを横切った。 | |
| It is very kind of you to say so. | そう言ってくれて君は、とても親切だ。 | |
| I wrote down his phone number on a scrap of paper. | 私は紙の端切れに彼の電話番号を書き留めた。 | |
| It was kind of her to show me the way to the station. | 彼女は親切にも私に駅まで道案内をしてくれた。 | |
| We cannot avoid cutting down our living expenses. | 私達は生活費を切り詰めざる得ない。 | |
| Only my seat is cut off from that bustle. | 僕の席だけがその喧噪から切り離されている。 | |
| Our negotiations broke off. | 我々の交渉は途切れた。 | |
| Her grief was too acute for tears. | 彼女は悲しさがあまりにも痛切で涙も出なかった。 | |
| Now that we've got off the mark, we must get through this work. | スタートを切ってしまった以上、私達はこの仕事を最後までやり通さねばならない。 | |
| I get out of breath. | 息切れがします。 | |
| He was so kind as to show her the way. | 彼はとても親切なので彼女の道案内をした。 | |
| I looked up a song I liked from a movie in YouTube and there were countless remixes; I was surprised at how many were hits! | 映画の中で気に入った曲があったのでYouTubeで検索したら、数え切れないほどのリミックスがヒットしたので驚いた。 | |
| I don't have a stamp collection, but I have a Japanese postcard collection that I could use as an excuse to invite her. | 切手のコレクションはもってないけど、日本の葉書きのコレクションをもっている。それを口実として、彼女を私の家に誘うことができると思う。 | |
| The travel agent suggested that we take some traveller's cheques with us. | 旅行代理店の人は、旅行者用小切手を持っていってはどうかと提案した。 | |
| He is by nature a kind fellow. | 彼は根は親切な男なのだ。 | |
| I think that fact is very important. | その事実はとても大切だと思います。 | |
| The business contract ran out last month. | 取引契約は先月で切れた。 | |
| The line is busy now. Please hold the line. | ただいま話し中ですので、電話を切らずにお待ち下さい。 | |
| Whether happiness is the supreme value or not, it is earnestly desired by man. | 幸福が最高の価値であろうとなかろうと、人間はそれを切望する。 | |
| I'm afraid I'm imposing on your hospitality. | ご親切に甘えているようで気掛かりです。 | |
| He cut some branches off the oak tree. | 彼はカシの木の枝を何本か切り取った。 | |
| I chanced talking to her. | 私は思い切って彼女に話しかけた。 | |
| On the Xbox 360 the very first thing he said was "good hardware." | Xbox 360については「いいハードです」と開口一番切り出した。 | |
| Shinko is kindness itself. | 進子はとても親切です。 | |
| They are anxious for your help. | 彼らはあなたの教授を切望しています。 | |
| This meat cuts easily. | この肉は簡単に切れる。 | |
| He drew a check for twenty thousand yen in favor of his wife. | 彼は自分の妻を受取人とする2万円の小切手を書いた。 | |
| Relationships built on money will end when the money runs out. | 金の切れ目が縁の切れ目。 | |
| You must not travel on the train without a ticket. | 切符なしで電車に乗っては行けません。 | |
| With a scream the spectators scattered. | 観客は金切り声を上げて逃げ去った。 | |
| Which comes first, your career or your family? | 仕事と家庭どっちが大切。 | |
| Keep that ace up your sleeve. If you're going to show it, have another even further up. | 切り札は最後まで見せるな。見せるなら、さらに奥の手を持て。 | |
| I have a very old stamp. | 私は年代物の切手を持っている。 | |
| Hang up and wait a moment, please. | 電話を切って少々お待ち下さい。 | |
| They have lost 10 games in a row since their winning streak ended. | 彼らは連勝記録が途切れてから10連敗している。 | |
| How much is a ticket to Segovia? | セゴビアまでの切符はいくらですか? | |
| Reading books is important. | 本を読むことは大切です。 | |
| He told me to be kind to others. | 彼は他人に親切にするよういいました。 | |
| John helped himself to several pieces of pie without asking. | ジョンは誰にも断らずに、パイを数切れ勝手に取って食べた。 | |
| A radical disarmament treaty prohibits all armaments and armed forces. | 根本的な軍縮条約とは一切の軍備と軍隊を禁ずるものである。 | |
| I showed my ticket to the man at the door, then entered the theater. | ドア係に切符を見せて、劇場の中に入っていきました。 | |
| He was eager to return to school in September. | 彼は9月に復学したいと切に願った。 | |
| The soldiers turned traitor. | その兵士たちは裏切った。 | |
| I got a stomach tumor and had to have it operated on. | 胃に腫瘍ができたので切ってもらった。 | |
| She cared for my children very kindly. | 彼女は私の子供をとても親切に世話してくれた。 | |
| I have a very old stamp. | 私は非常に古い切手を持っている。 | |
| It was raining all day long without intermission. | 雨は途切れることなく一日中ふりつづいた。 | |
| Cut them with a knife. | ナイフでそれらを切りなさい。 | |
| The dog had a piece of meat in its mouth. | その犬は肉を一切れくわえていた。 | |
| What a kind girl she is! | 彼女はなんと親切な少女だろう。 | |
| He cut the meat with a knife. | 彼はナイフで肉を切った。 | |
| If you want to do good work, you should use the proper tools. | よい仕事をしたければ、適切な道具を使うべきだ。 | |
| Friendship is more precious than anything else. | 友情は、他の何よりも大切だ。 | |
| Please give me a piece of bread. | どうか私にパンを一切れください。 | |
| I cut my right hand on a piece of glass. | ガラスの破片で右手を切りました。 | |
| I've got to hang up now. Someone is waiting to use the phone. | もう電話を切らなくてはなりません。電話が空くのを待っている人がいるのです。 | |
| Do you have any foreign stamps? | 外国の切手を持ってますか。 | |
| I cannot open this box without breaking it. | 私はこの箱を切れなかった開けない。 | |
| "Let me ask you something, Dad," she began, in a tone of patiently controlled exasperation that every experienced parent is familiar with. | 「お父さん、質問してもいい?」と彼女は経験を積んだ親なら誰でもおなじみの、我慢強く苛立ちを抑えた調子で口火を切った。 | |
| In the U.S., it is common for people to write a check instead of paying cash. | アメリカでは、現金を払うのではなく小切手を書くのが普通です。 | |
| Whatever we may undertake, diligence is important. | 何事をするにも勤勉が大切である。 | |
| We cut off the rope. | 私たちはロープを切り落とした。 | |