Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We shouldn't judge people based on their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| He knows that his critics are waiting to pounce on any slip that he makes. | 彼は批判家連中が、彼の過ちならなんでも叩こうと待ち受けていることを承認していた。 | |
| Women observe and men think. | 女は観察し、男は判断する。 | |
| Tom was found guilty. | トムは有罪判決を受けた。 | |
| It happens that innocents are sentenced to death. | 無罪の人々が死刑の判決を受ける場合もある。 | |
| This cake doesn't really live up to its reputation. | このケーキ評判のわりには、あまりおいしくないね。 | |
| I have to give a testimony in the courtroom tomorrow. | あした裁判所で証言しなければならない。 | |
| The court decreed that she should pay the fine. | 裁判所は彼女に罰金を支払うように命じた。 | |
| You can't judge a person if you don't know him well. | その人のことをよく知らなければ判断できない。 | |
| Stop criticizing me! | 私を批判するのは止めて! | |
| His criticisms were very severe. | 彼の批判は非常に厳しかった。 | |
| Surprisingly enough, he turned out to be a thief. | 驚いたことに、彼が泥棒だということが判明した。 | |
| That hotel is not all it's cracked up to be. | そのホテルは評判ほどではない。 | |
| His life hangs on the judge's decision. | 彼の命は判決いかんにかかっている。 | |
| We shouldn't judge people by how they look. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| He has a name for cleverness. | 彼は利口だという評判だ。 | |
| Your wonderful lecture was pearls before swine. | 君のせっかくの名講義は猫に小判だったね。 | |
| The trial is not open to the public. | その裁判は公開されていない。 | |
| The scandal detracted from his reputation. | そのスキャンダルが彼の評判を落とした。 | |
| He had a reputation for carelessness. | 彼は軽率だという評判だった。 | |
| Eventually the cruel man was sentenced to jail. | ついに、その残酷な男に刑務所行きの判決がくだされた。 | |
| The judge concluded that the prisoner was innocent. | 裁判官は、その囚人が無罪だと結論をくだした。 | |
| Cast pearls before swine. | 猫に小判。 | |
| He decided that if God didn't exist then everything was permitted. | 神は存在しないなら何をすることも許されていると判断した。 | |
| Don't judge a book by its cover. | 本を表紙で判断するな。 | |
| Don't judge a man by his appearance. | 外見で人を判断するな。 | |
| The eyes themselves can become selective, ignoring part of what is there, and the brain sometimes insists on seeing things that don't exist at all. | 視覚そのものも選択的になり、実際に存在するものの一部を無視することがあるし、脳もまた実際にはまったく存在しないものを見たと判断する場合があるのである。 | |
| Few, if any, will criticize him. | 彼を批判する人は、もしあってもごくわずかさ。 | |
| The judge sentenced him to a fine. | 裁判官は彼に罰金を言い渡した。 | |
| The film was not a success in Japan. | その映画は日本では評判がよくありませんでした。 | |
| Judgment requires impartiality. | 裁判は公明正大であることが要求される。 | |
| The man went to pieces when the judge said he would have to go to prison for life. | その男は、終身刑であると裁判官が判決を下した時、取り乱した。 | |
| They looked on him as a great judge. | 彼らは彼を偉大な判事と見なしていた。 | |
| They looked on him as a great judge. | 彼らは彼を偉大な判事だと見なしていた。 | |
| At Wimbledon there are now special electronic machines to judge the serves. | ウィンブルゾンでは、現在、サーブを判定するための特別な電子機器がある。 | |
| Tom decided that it wasn't necessary to take vitamins. | トムはビタミン剤を飲む必要はないと判断した。 | |
| The defendant will appeal to a higher court. | 被告は上級裁判所に控訴するだろう。 | |
| He has a good name for reliability. | 彼は信頼できるという評判だ。 | |
| We sometimes judge others based on their actions. | 人を行動で判断してしまうことがある。 | |
| The judge pardoned the prisoner a year of his sentence. | 裁判官はその囚人の一年の刑期を赦免した。 | |
| He pleaded with the judge for mercy. | 彼は裁判官に寛大な処置を願った。 | |
| Live up to one's reputation. | 評判どおりに振る舞う。 | |
| Judging from the look of the sky, it is going to snow. | 空模様から判断すると、雪が降りそうだ。 | |
| What he told me proved true. | 彼が私に話してくれたことは本当であると判明した。 | |
| Judging from the look of the sky, it will clear up in the afternoon. | 空模様から判断すると、午後は晴れ上がるでしょう。 | |
| He can dish it out, but he can't take it. | 彼は他人を批判できても、批判を受け入れることはできません。 | |
| He proved to be a spy. | 彼はスパイだと判明した。 | |
| The judge made no bones about his disgust with the accused's actions and handed down the severest sentence possible. | 裁判官はその未決囚の行動に対する嫌悪の念をためらうことなくあからさまにして、できるだけ過酷な刑を下した。 | |
| She complained about the sentence. | 彼女は判決に不満の意を表した。 | |
| For example, you don't need a personal seal to collect a parcel. | 例えば、宅配便の受け取りには、判子は必要有りません。 | |
| She is always immune to criticism. | 彼女は常に批判に動じない。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| The new President is well spoken of. | 新しい大統領は評判がよい。 | |
| It can't be judged in me. | 私では判断できません。 | |
| I hear you're very rich. | あなたは大金持ちと評判です。 | |
| He gave correct answers to the questions. | 彼は質問に対して正確な判断をした。 | |
| The student took to heart the judge's critical comments on his speech. | その学生は、自分の弁論に対して審査員が批判的に述べたことをひどく気にした。 | |
| There was something written on the stone, and they tried to make out what it was. | 石には何か書かれていた。彼らは何が書いているかを判読しようとした。 | |
| Reputation is what you seem; character is what you are. | 評判とは外見であり、人格とは人の本質である。 | |
| A man should not be judged by his station in life. | 人は、その身分によって、判断されるべきではない。 | |
| The matter was brought into court. | その事件は裁判ざたになった。 | |
| The judge was grave and forbidding. | その裁判官は厳粛な顔をして、怖そうに見えた。 | |
| Don't judge by appearances. | 見かけで判断するな。 | |
| Judging from what you say, he must be a great scholar. | 君の話から判断すると、彼は偉大な学者にちがいない。 | |
| You have no right to pass judgement on these people. | あなたにはこの人たちを批判する権利はない。 | |
| You should not judge a person by his appearance alone. | 外見で人を判断するな。 | |
| She was found guilty. | 彼女に有罪の判決が下った。 | |
| He turned out to be innocent. | 彼は潔白である事が判明した。 | |
| They looked on him as a great judge. | 彼らは彼らを偉大な判事だとみなしていた。 | |
| The judge was exhausted from the nervous strain. | 判事は神経性の過労でくたくただった。 | |
| Their influence becomes greater every day, but they are uncreative and can't make value judgements. | その影響力は日毎にますます大きくなっているが、しかし創造性があるわけではなく、また、価値の判断もできない。 | |
| Judging from her appearance, she seems to be very rich. | 外見から判断すると、彼女はとても金持ちのようだ。 | |
| The judge sentenced him to a jail term of five years. | 裁判官は彼に五年の懲役刑を宣告した。 | |
| Judging from his manner, he is not suitable for this job. | 態度から判断すると、彼はこの仕事にふさわしくない。 | |
| He is accurate in his judgement. | 彼は判断が正確だ。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 事態はわれわれの冷静な判断を必要としている。 | |
| The courts administer the law. | 裁判所が法律を執行する。 | |
| That man is on trial for the murder of a little girl. | その男は幼い少女を殺したかどで裁判にかけられている。 | |
| I make a point of judging a man by his personality. | 私は人柄で人を判断するように心がけている。 | |
| Actions speak louder than words. | 人は言葉より行いで判断される。 | |
| Don't judge people by their appearance. | 人を見かけで判断するな。 | |
| Due to ill-health of the web-manager, loss of motivation and other circumstances I have decided that it is not possible to continue. | 管理人体調不良、モチの低下等により継続は不可能と判断しました。 | |
| I will judge whether it is superior or not. | それが優れているかいないかを私が判断します。 | |
| You should not judge people based on their name. | 人を名前で判断してはいけません。 | |
| The truth finally came out at his trial. | 彼の裁判で真実がついに明らかになった。 | |
| Can you validate this parking ticket? | この駐車券に判を押していただけますか。 | |
| In the religious-cult trial, the ambitious lawyer will represent the cult leader. | 宗教がらみの裁判で、野心的な弁護士は教団の指導者の代理をする。 | |
| The defendant was sentenced to death. | 被告は死刑判決を受けた。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の行為は人から批判を受けやすい。 | |
| She is thinking of suing as a last resort. | 彼女は最後の手段として裁判沙汰にすることを考えている。 | |
| The murderer is now on trial. | その殺人者は今、公判中だ。 | |
| Judging from what he said to me, his mind seems to be made up. | 彼の言葉から判断すると気持ちは決まっている様だ。 | |
| Support vector machines are supervised learning models used for classification and regression analysis. | サポートベクターマシンとは、教師あり学習モデルであり、判別分析や回帰分析に用いられる。 | |
| Justice is expensive. | 裁判はお金がかかる。 | |
| The court decreed that the charge be paid. | 裁判所はその料金を支払うように命じた。 | |
| Financial experts don't know what to make of this trend. | 財政の専門家たちは最近の動向をどう判断してよいのかわからないのです。 | |
| This week I used my hanko so often that I can't remember how many times I've used it. | この一週間に何回判子を使ったか、思い出せないくらいです。 | |
| The judgement is very fair to both parties. | その判断は双方に対して大変公正なものである。 | |
| The judge laughed in spite of himself. | 判事は思わず笑った。 | |
| He can only criticize people behind their backs. | 彼の批判は犬の遠吠えだ。 | |