Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We should judge matters on a broader basis. | もっと大局的に見て判断すべきだ。 | |
| The trial is not open to the public. | その裁判は公開されていない。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の好意は人から批判を受けやすい。 | |
| Don't judge people by appearance. | 人を見かけで判断するな。 | |
| You do not really understand a man till you have met him. | 会ってみるまで本当に人柄は判らない。 | |
| This restaurant lives up to all the rave reviews it got. | このレストラン、評判通りのおいしさだね。 | |
| "How can I lose?" answered Satan. "All the umpires are down here in Hell." | 魔王は言った。「俺が負けるわっきゃねーべ。審判は皆地獄にいるのだ」。 | |
| For example, you don't need a personal seal to collect a parcel. | 例えば、宅配便の受け取りには、判子は必要有りません。 | |
| Judging from his appearance, he is ill. | 外見から判断すると、彼は病気だ。 | |
| He has a reputation for taking a long time to make up his mind. | 彼は決心するのにずいぶん時間がかかるという評判だ。 | |
| I concluded his judgement was right. | 私は彼の判断は正しいと結論を下した。 | |
| According to a Cornell University study, unattractive defendants are 22 percent more likely to be convicted than good-looking ones. | コーネル大学の調査によると、醜い被告人は甘いマスクの持ち主より22%以上有罪判決が下される可能性がある。 | |
| Eventually, he was sentenced to five years in prison for the violent crime. | ついに、彼はその暴力犯罪を犯したことで懲役5年の判決を言い渡された。 | |
| The lawsuit is likely to end in our defeat. | 裁判はこちらの負けにおわりそうだ。 | |
| The police didn't put him on trial. | 警察は彼を裁判に掛けられないんだ。 | |
| The eyes themselves can become selective, ignoring part of what is there, and the brain sometimes insists on seeing things that don't exist at all. | 視覚そのものも選択的になり、実際に存在するものの一部を無視することがあるし、脳もまた実際にはまったく存在しないものを見たと判断する場合があるのである。 | |
| It's making a great stir. | 大変評判になっている。 | |
| She is well spoken of among her own sex. | 彼女は同性の間では評判がよい。 | |
| He could not see well in the dark, but from the sound of her voice he could tell that the girl was on the verge of tears. | 暗がりではっきり見えなかったが、娘の顔が半泣きらしいことは声で判った。 | |
| His criticisms were aimed at the Japanese government. | 彼の批判は日本政府に向けられたものだった。 | |
| The presiding judge was touched by pity for the accused. | 裁判長は被告に大いに同情していた。 | |
| The news proved to be true. | そのニュースは本当だと判明した。 | |
| He decided that if God didn't exist then everything was permitted. | 神は存在しないなら何をすることも許されていると判断した。 | |
| The man went to pieces when the judge said he would have to go to prison for life. | その男は、終身刑であると裁判官が判決を下した時、取り乱した。 | |
| He was sentenced to three years in jail. | 懲役3年の判決を受けた。 | |
| You cannot buy that judge. | 君はあの判事を買収できない。 | |
| Justice is expensive. | 裁判はお金がかかる。 | |
| We shouldn't judge people based on their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| Do not be so critical. | そう批判的にならないで。 | |
| Can you validate this parking ticket? | この駐車券に判を押していただけますか。 | |
| They found him guilty. | 彼らは彼に有罪の判決を下した。 | |
| We sometimes judge others based on their actions. | 人を行動で判断してしまうことがある。 | |
| It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way. | あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。 | |
| I am not very good at sizing people up quickly. | 私は人をみて直ぐ判断するのはあまりうまくない。 | |
| Tom decided that it wasn't necessary to take vitamins. | トムはビタミン剤を飲む必要はないと判断した。 | |
| Judging from his report, the project seems to be going well. | 彼の報告から判断すると計画は旨く行っているようだ。 | |
| He gave correct answers to the questions. | 彼は質問に対して正確な判断をした。 | |
| The judge concluded that the prisoner was guilty. | 裁判官はその囚人が有罪であると決断を下した。 | |
| His guess turned out to be right. | 彼の推測は結局正しいことが判明した。 | |
| During an interview after the game, the coach voiced his discontent towards the umpire. | 試合後のインタビューで、監督は審判への不満を口にした。 | |
| You have to judge the case without bias. | 君はその問題を公正に判断しなければならない。 | |
| Suspending the trial is out of the question. | 裁判を中断するのは不可能だ。 | |
| Frank had a reputation as a bad boy but he lived it down as he grew up. | フランクは悪い少年という評判だったが、成長するにつれてその汚名をそそいだ。 | |
| He is well spoken of by everybody. | 彼は皆からの評判がいい。 | |
| She stood in the court before judge and jury. | 彼女は法廷に判事と陪審員の前にたった。 | |
| The judge bound the spectators to keep quiet. | 判事は傍聴人に静かにするよう警告した。 | |
| The judge disposed of the case in short order. | 裁判官は非常にすばやくその訴訟を片づけた。 | |
| Don't judge a man by what he has. | 人をもっているもので判断しては行けない。 | |
| Judging from his appearance, he must be the conductor. | 外見から判断して、彼が指揮者にちがいない。 | |
| The reviewer is sharply critical of the novel. | その書評者はその小説に鋭く批判的である。 | |
| There was something written on the stone, and they tried to make out what it was. | 石には何か書かれていた。彼らは何が書いているかを判読しようとした。 | |
| What he said turned out to be false. | 彼の説明は誤りであると判明した。 | |
| The unpopular politician was frequently given the razz by the crowd during his speech. | その評判のよくない政治家は、演説中になんどとなく、おおぜいの人たちから笑いものにされた。 | |
| I couldn't make out the writing. | 私はその筆跡を判読できなかった。 | |
| Judging from the look on his face, it seems that he has succeeded. | 彼の顔つきから判断するとどうも成功したらしい。 | |
| You shouldn't judge a person by his looks. | 人を外見で判断すべきではない。 | |
| Our teacher is well spoken of. | 私たちの先生の評判がよい。 | |
| They adjudged him guilty. | 彼らは彼に有罪の判決を下した。 | |
| The defendant was about stand trial when he grabbed the deputy's gun and shot the judge. | 被告人が審理中に保安係りのピストルを掴み判事を撃った。 | |
| Judging from the look of the sky, it will be fine tomorrow. | 空模様から判断すると明日は晴れるだろう。 | |
| The judgement was against him. | 判決は彼に不利だった。 | |
| Which judge heard the case? | 事件を審議したのはどの裁判官ですか。 | |
| The rumor turned out false. | 噂は誤りであったことが判明した。 | |
| The race was a photo finish. | レースは写真判定となった。 | |
| Say what you will, I will act on my own judgement. | 君が何と言おうとも、私は自分自身の判断にもとづいて行動するつもりだ。 | |
| He has a fabulous reputation for his high integrity. | 彼は高潔なことで非常に評判が高い。 | |
| The referee blew his whistle to end the match. | 審判は試合を終わらせるために笛を吹いた。 | |
| It isn't clear which of them wanted that. | どちらが望んだのか判然とはしない。 | |
| The director is sensitive to criticism. | あの監督は批判に対して敏感だ。 | |
| The umpire called the ball foul. | 審判はそのボールをファウルと判定した。 | |
| You are correct in your judgement. | あなたの判断は正しい。 | |
| She is always immune to criticism. | 彼女は常に批判に動じない。 | |
| He turned out to be innocent. | 彼は潔白である事が判明した。 | |
| I defer to your judgement. | 私は君の判断を尊重する。 | |
| Can you validate this parking ticket? | この駐車券に判を押して下さい。 | |
| The umpire called the batter out. | 審判は打者にアウトを宣した。 | |
| Cast pearls before swine. | 猫に小判。 | |
| Live up to one's reputation. | 評判どおりに振る舞う。 | |
| The jury has returned a verdict of guilty. | 陪審員は有罪の判決を答申した。 | |
| At Wimbledon there are now special electronic machines to judge the serves. | ウィンブルゾンでは、現在、サーブを判定するための特別な電子機器がある。 | |
| The courts administer the law. | 裁判所が法律を執行する。 | |
| Actions speak louder than words. | 人は言葉より行いで判断される。 | |
| The verdict at issue in these discussions is the one brought in the Lander's trial in 1994. | これらの議論で問題になっている評決は、1994年のランダー裁判で下されたものである。 | |
| The student took to heart the judge's critical comments on his speech. | その学生は、自分の弁論に対して審査員が批判的に述べたことをひどく気にした。 | |
| The prisoner was brought before a judge. | 被告は裁判官の前に連れていかれた。 | |
| Even I don't understand. | 私だって判らない。 | |
| The report of victory turned out to be a little premature. | 勝利の報道はいささか早まったということが判明した。 | |
| We tried to make out the letters written on the wall. | 壁に書かれた文字を判読しようとした。 | |
| There are merits and demerits to both your opinions so I'm not going to decide right away which to support. | 君たちの意見はそれぞれ一長一短があるようだし、どちらが良いのかこの場では判断できないよ。 | |
| Give a dog a bad name and hang him. | 一度悪い評判が立ったらどうにもならぬ。 | |
| The captain appealed to the referee against the decision. | キャプテンはその判定に対してレフリーに抗議した。 | |
| She took the case into court. | 彼女はその事件を裁判ざたにした。 | |
| Eventually the cruel man was sentenced to jail. | ついに、その残酷な男に刑務所行きの判決がくだされた。 | |
| The question of worshipping at the Yasukuni Shrine is left to the independent judgement of Cabinet ministers. | 靖国神社参拝に関しては閣僚の自主的な判断に任せられている。 | |
| On one hand he praised my report, but on the other hand he criticized it. | 一方で彼は私の報告書を賞賛したが、他方ではそれを批判した。 | |
| The defendant was sentenced to death. | 被告は死刑判決を受けた。 | |
| Your wonderful lecture was pearls before swine. | 君のせっかくの名講義は猫に小判だったね。 | |
| Let's take it to court. | 裁判で決着をつけましょう。 | |
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |
| He pleaded with the judge for mercy. | 彼は裁判官に寛大な処置を願った。 | |