Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| One will be judged by one's appearance first of all. | 人はなによりもまずその外見によって判断される。 | |
| The judge laughed in spite of himself. | 裁判官は思わず笑った。 | |
| If we are to judge the future of ocean study by its past, we can surely look forward to many exciting discoveries. | 海洋研究の未来を過去の研究から判断するに、多くのすばらしい発見がこれからも期待できる。 | |
| I noticed a note on my desk, but I do not know who wrote it. | 私は机に書き置きを見つけたが、誰が書いたものか判らない。 | |
| The new President is well spoken of. | 新しい大統領は評判がよい。 | |
| It is like casting pearls before swine. | それじゃ猫に小判だ。 | |
| The reputation of those musicians is not the best. | あれらの音楽家の評判は最高ではない。 | |
| I can't judge distance. | 距離が判断できません。 | |
| You cannot buy that judge. | 君はあの判事を買収できない。 | |
| The truth finally came out at his trial. | 彼の裁判で真実がついに明らかになった。 | |
| Few, if any, will criticize him. | 彼を批判する人は、もしあってもごくわずかさ。 | |
| You are correct in your judgement. | あなたの判断は正しい。 | |
| The verdict at issue in these discussions is the one brought in the Lander's trial in 1994. | これらの議論で問題になっている評決は、1994年のランダー裁判で下されたものである。 | |
| Even I don't understand. | 私だって判らない。 | |
| Critique of Pure Reason is German philosopher Immanuel Kant's chief literary work. | 「純粋理性批判」はドイツの哲学者エマニュエル・カントの主著である。 | |
| Such conduct doesn't fit in with your reputation. | そのような行動は、あんたの評判とは一致していない。 | |
| They looked on him as a great judge. | 彼らは彼らを偉大な判事だとみなしていた。 | |
| You should not judge people by their appearance. | 人を見かけで判断してはいけない。 | |
| I judged from what he said that he did not agree with me. | 彼の口ぶりから私の意見に賛成でないと判断した。 | |
| I've been there, and it's not all it's cracked up to be. | 僕は行ったことがあるけど、そんなに評判ほどのところじゃないよ。 | |
| Judging from her letter, she seems to be well. | 彼女の手紙から判断すると、彼女は元気なようだ。 | |
| Don't judge people by their appearance. | 人を見かけで判断するな。 | |
| I concluded his judgement was right. | 私は彼の判断は正しいと結論を下した。 | |
| The director is sensitive to criticism. | あの監督は批判に対して敏感だ。 | |
| For example, you don't need a personal seal to collect a parcel. | 例えば、宅配便の受け取りには、判子は必要有りません。 | |
| The judge in the case was not fair. | その訴訟の判事は公平ではなかった。 | |
| "How can I lose?" answered Satan. "All the umpires are down here in Hell." | 魔王は言った。「俺が負けるわっきゃねーべ。審判は皆地獄にいるのだ」。 | |
| Such a judge may as well retire from his job. | そんな審判員はやめてしまったほうがよい。 | |
| Don't judge each other by the color of the skin. | おたがいに皮膚の色によって判断してはいけない。 | |
| He is subject to the criticism of his colleagues. | 彼は同僚から批判を受けやすい。 | |
| The unpopular politician was frequently given the razz by the crowd during his speech. | その評判のよくない政治家は、演説中になんどとなく、おおぜいの人たちから笑いものにされた。 | |
| The secretary proved to be a spy. | その秘書はスパイだと判明した。 | |
| I heard that there were female snow spirits in Echigo, but I don't know whether it's true or not. | 越後には雪女郎というものがあると聞いているが、それも嘘だか本当だか判らない。 | |
| Regarding Professor Scott's final criticism I have nothing more to add to what I said in my previous reply. | スコット教授の最後の批判に関しては、前回の回答で述べたこと以外に付け加えるものは何もない。 | |
| You should not judge a person by his clothes. | 服装で人を判断しては行けない。 | |
| He was subjected to severe criticism. | 彼は厳しい批判にさらされた。 | |
| My criterion is the ability to work joyfully. | 私の判断の基準は楽しく働く能力だ。 | |
| Judging from the look of the sky, it is likely to rain. | 空模様から判断すると、雨になりそうだ。 | |
| Judging from the look of the sky, it will clear up in the afternoon. | 空模様から判断すると、午後は晴れ上がるでしょう。 | |
| The police didn't put him on trial. | 警察は彼を裁判に掛けられないんだ。 | |
| He was raised to the bench. | 彼は裁判官に任ぜられた。 | |
| The firm has built up a wide reputation for fair dealing. | その会社はフェアな取引で広く評判を築き上げている。 | |
| The murderer was convicted and sentenced to life in prison. | 殺人犯は有罪判決を受けて終身刑に処せられた。 | |
| She is thinking of suing as a last resort. | 彼女は最後の手段として裁判沙汰にすることを考えている。 | |
| That man is going on trial next week. | その男は来週裁判にかけられるでしょう。 | |
| Stop criticizing me! | 私を批判するのは止めて! | |
| Even before Reagan and the Supreme Court stifled it, OSHA was a farce. | だが、レーガン政権と最高裁判所に潰される前でさえ、OSHAは茶番であった。 | |
| Eventually the cruel man was sentenced to jail. | ついに、その残酷な男に刑務所行きの判決がくだされた。 | |
| I leave the matter to your judgement. | この件はあなたの判断に任せます。 | |
| Judging from what you have seen of him, this fellow is not a coward. | あなたが彼について見たことから判断すると、この男は臆病者ではない。 | |
| The matter was brought into court. | その事件は裁判ざたになった。 | |
| She complained about the sentence. | 彼女は判決に不満の意を表した。 | |
| Judging from the look of the sky, it may rain this afternoon. | 空模様から判断すると、今日の午後は雨が降るかもしれない。 | |
| Judging from what you say, he may succeed. | 君の言葉から判断すると、彼は成功するかもしれない。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の行為は人から批判を受けやすい。 | |
| The news caused a great sensation. | そのニュースは大評判を巻き起こした。 | |
| I am not very good at sizing people up quickly. | 私は人をみて直ぐ判断するのはあまりうまくない。 | |
| The judge bound the spectators to keep quiet. | 判事は傍聴人に静かにするよう警告した。 | |
| The reviewer is sharply critical of the novel. | その書評者はその小説に鋭く批判的である。 | |
| Judging from the look of the sky, we may have snow tomorrow. | 空模様から判断すると、明日は雪になるかもしれない。 | |
| Seals are used like this in Japan, but abroad signatures are the rule. | 日本はこうした判子が使われていますが、外国はサインが主流です。 | |
| The judgement is very fair to both parties. | その判断は双方に対して大変公正なものである。 | |
| The postmortem showed that she had been strangled. | 死体を解剖した結果絞殺と判明した。 | |
| Judgment requires impartiality. | 裁判は公明正大であることが要求される。 | |
| Judging from the sky, it will rain soon. | 空模様から判断すると、すぐ雨が降ってくるだろう。 | |
| His performance was fair game for criticism. | 彼の演技は格好の批判の対象だった。 | |
| You should not judge people based on their name. | 人を名前で判断してはいけません。 | |
| In Japan we may criticize the government freely. | 日本では政府を自由に批判することができる。 | |
| A referee should not favor either side. | 審判はどちらの側も指示するべきではない。 | |
| Quick judgements are dangerous. | 性急な判断は危険です。 | |
| The captain appealed to the referee against the decision. | キャプテンはその判定に対してレフリーに抗議した。 | |
| The players have to abide by the umpire's decision. | 選手達は審判員の決定に従わなければならない。 | |
| The umpire sits in a high chair at the side of the court. | 審判はコートのかたわらにある高い椅子に座る。 | |
| I will leave it to your judgement. | ご判断を任せます。 | |
| Judging from the look of the sky, it will be fine tomorrow. | 空模様から判断すると明日は晴れるだろう。 | |
| Greed seems to have blinded his good judgement. | 欲に目がくらんで判断力が無くなったらしい。 | |
| Don't judge people from the way they look. | 外見で人を判断するな。 | |
| Can you validate this parking ticket? | この駐車券に判を押して下さい。 | |
| We are liable to judge others by the clothes they wear. | 私たちは身につけている衣服で他人を判断しがちである。 | |
| Let's take it to court. | 裁判で決着をつけましょう。 | |
| This restaurant lives up to all the rave reviews it got. | このレストラン、評判通りのおいしさだね。 | |
| This cake doesn't really live up to its reputation. | このケーキ評判のわりには、あまりおいしくないね。 | |
| That gentleman over there is well spoken of. | 向こうにいるあの男の人はなかなか評判が良い。 | |
| Suspending the trial is out of the question. | 裁判を中断するのは不可能だ。 | |
| I hear that it has quite the reputation with coffee connoisseurs. | コーヒー通の人達に結構評判がいいそうです。 | |
| He decided to put the murder trial first in the evening news. | 彼は夕方のニュースで、その殺人の裁判を最初に流すことに決めた。 | |
| The reason for declaring war is not certain. | 宣戦布告の理由は判明していない。 | |
| The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. | 弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。 | |
| There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome. | 勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。 | |
| You can't judge happiness in terms of money. | 幸福を金銭の面から判断することは出来ない。 | |
| The trial is not open to the public. | その裁判は公開されていない。 | |
| That hotel is not all it's cracked up to be. | そのホテルは評判ほどではない。 | |
| He is accurate in his judgement. | 彼は判断が正確だ。 | |
| He is as grave as a judge. | 彼は判事のようにとても厳めしい。 | |
| It was a manifest error of judgement. | それは明らかに判断の誤りだった。 | |
| Don't judge a book by its cover. | 本をその表紙で判断してはいけない。 | |
| She is always immune to criticism. | 彼女は常に批判に動じない。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の好意は人から批判されやすい。 | |
| This fault results from my wrong decision. | この失敗は私の間違った判断に起因する。 | |
| You are too sensitive to criticism. | 君は批判を気にしすぎる。 | |