Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You are too sensitive to criticism. | 君は批判を気にしすぎる。 | |
| Judging from the look of the sky, it will clear up in the afternoon. | 空模様から判断すると、午後は晴れ上がるでしょう。 | |
| In Japan we may criticize the government freely. | 日本では政府を自由に批判することができる。 | |
| One cannot judge people only by their outward appearances. | 外見だけで人を判断することはできない。 | |
| This week I used my hanko so often that I can't remember how many times I've used it. | この一週間に何回判子を使ったか、思い出せないくらいです。 | |
| Judging from his manner, he is not suitable for this job. | 態度から判断すると、彼はこの仕事にふさわしくない。 | |
| The murderer is now on trial. | その殺人者は今、公判中だ。 | |
| They figured there was no hope. | 彼らは望みがないと判断した。 | |
| He was sentenced to death. | 彼は死刑判決を受けた。 | |
| He proved to be a spy. | 彼はスパイだと判明した。 | |
| The matter was brought into court. | その事件は裁判ざたになった。 | |
| Judging from all reports, she seems to be right for the job. | 評判で察すると、彼女はその仕事にふさわしいようだ。 | |
| His criticisms were aimed at the Japanese government. | 彼の批判は日本政府に向けられたものだった。 | |
| The umpire gave him out. | 審判は彼にアウトを宣した。 | |
| Everybody speaks very highly of Ando. | 安藤先生はみんなに評判がよい。 | |
| I beat him on points. | 私は彼に判定で勝った。 | |
| He decided to put the murder trial first in the evening news. | 彼は夕方のニュースで、その殺人の裁判を最初に流すことに決めた。 | |
| Bill just wanted to comfort Monica, but she interpreted it as romantic interest. | ビルはただモニカを慰めたかっただけなのに、彼女は彼が自分に気があるのだと判明した。 | |
| The judge in the case was not fair. | その訴訟の判事は公平ではなかった。 | |
| The judge called for a recess of two hours. | 裁判長は、2時間の休憩を告げた。 | |
| You should not judge people by their appearance. | 人を見かけで判断してはいけない。 | |
| We should judge matters on a broader basis. | もっと大局的に見て判断すべきだ。 | |
| The judge acknowledged him the winner. | 審判は彼を勝者と認めた。 | |
| The judge concluded that the prisoner was innocent. | 裁判官は、その囚人が無罪だと結論をくだした。 | |
| The brunt of criticism was borne by the chairmen. | 議長が批判の矢面に立った。 | |
| We have to bring the matter to a close. | 我々はその問題を裁判にかけねばならない。 | |
| The judge can't stop. | 判事には時間を止めれない。 | |
| I had to judge it for myself. | 私はそれを自分で判断しなければならなかった。 | |
| The editor and publisher of this magazine was criticized by some readers. | この雑誌の編集者兼出版社が一部の読者から批判された。 | |
| The lawsuit is likely to end in our defeat. | 裁判はこちらの負けにおわりそうだ。 | |
| Her calm judgement ensured us from accidents. | 彼女の冷静な判断のおかげで我々は事故からまぬがれた。 | |
| To do him justice, he is right in his opinion. | 公平に判断すれば、彼の意見は正しい。 | |
| His guess turned out to be right. | 彼の推測は結局正しいことが判明した。 | |
| It can't be judged in me. | 私では判断できません。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 事態はわれわれの冷静な判断を必要としている。 | |
| He pleaded with the judge for mercy. | 彼は裁判官に寛大な処置を願った。 | |
| He sized up the situation and acted immediately. | 彼は状況を判断してからすぐ行動に移った。 | |
| The secretary proved to be a spy. | その秘書はスパイだと判明した。 | |
| The defendant will appeal to a higher court. | 被告は上級裁判所に控訴するだろう。 | |
| You have to judge the case without bias. | 君はその問題を公正に判断しなければならない。 | |
| John's business has turned out to be a complete failure. | ジョンの事業はまったくの失敗であると判った。 | |
| The reputation of those musicians is not the best. | あれらの音楽家の評判は最高ではない。 | |
| The judge's decision is final. | 審判の判定は絶対だ。 | |
| Judging from the look of the sky, it may rain at any moment. | 空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。 | |
| Judge him by what he does, not by his appearance. | 外見ではなく、行動で人を判断しなさい。 | |
| The court called on the lawyer to give evidence. | 裁判所はその弁護士に証拠の提出を求めた。 | |
| The judge decided against the plaintiff. | 裁判官は原告に不利な判決を下した。 | |
| He was subjected to severe criticism. | 彼は厳しい批判にさらされた。 | |
| Seals are used like this in Japan, but abroad signatures are the rule. | 日本はこうした判子が使われていますが、外国はサインが主流です。 | |
| The eyes themselves can become selective, ignoring part of what is there, and the brain sometimes insists on seeing things that don't exist at all. | 視覚そのものも選択的になり、実際に存在するものの一部を無視することがあるし、脳もまた実際にはまったく存在しないものを見たと判断する場合があるのである。 | |
| I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. | 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の行為は人から批判を受けやすい。 | |
| Taro Ito was found guilty. | 伊藤太郎は有罪と判決された。 | |
| You shouldn't judge a person by his looks. | 人は外見で判断すべきではない。 | |
| The constitutional court will issue a decision by noon today. | 憲法裁判所は、今日の朝の内に判決を下すだろう。 | |
| Who will try the case? | その事件の裁判官は誰ですか。 | |
| Judging from his report, the project seems to be going well. | 彼の報告から判断すると計画は旨く行っているようだ。 | |
| On one hand he praised my report, but on the other hand he criticized it. | 一方で彼は私の報告書を賞賛したが、他方ではそれを批判した。 | |
| The courts administer the law. | 裁判所が法律を執行する。 | |
| Don't judge by appearances. | 見かけで判断するな。 | |
| He had a reputation for carelessness. | 彼は軽率だという評判だった。 | |
| The Supreme Court overturned a previous decision. | 最高裁は原判決をくつがえしました。 | |
| The jury has returned a verdict of guilty. | 陪審員は有罪の判決を答申した。 | |
| You're going to get much publicity with this book. | この本で、君はかなり評判になるよ。 | |
| The public is the best judge. | 一般大衆は最もよい審判者である。 | |
| Don't judge people by their appearance. | 人を外見で判断してはいけない。 | |
| Regarding Professor Scott's final criticism I have nothing more to add to what I said in my previous reply. | スコット教授の最後の批判に関しては、前回の回答で述べたこと以外に付け加えるものは何もない。 | |
| Most people judge men only by their success or their good fortune. | たいていの人は、人間をただその人の成功なり、あるいは幸運によってのみ判断する。 | |
| The rumor turned out false. | 噂は誤りであったことが判明した。 | |
| I don't know what to make of your actions. | 君のやることには判断に苦しむよ。 | |
| Women observe and men think. | 女は観察し、男は判断する。 | |
| The players have to abide by the umpire's decision. | 選手達は審判員の決定に従わなければならない。 | |
| Tom was convicted and sentenced to death. | トムさんは断罪されて、死刑判決を受けました。 | |
| She went on trial charged with murdering her husband. | 彼女は夫をころした容疑で裁判にかけられた。 | |
| The advance reviews of the new film are very favorable. | その新作映画の前評判は非常に好ましいものである。 | |
| He has a name for cleverness. | 彼は利口だという評判だ。 | |
| They are the coolest of the cool. | 彼らは最高に冷静な判断をする人たちですよ。 | |
| I use the subject line to determine the contents so please fill it in. | 内容が件名で判断出来ますので、記入をお願い致します。 | |
| He called the ball foul. | 彼はボールをファウルと判定した。 | |
| I've been there, and it's not all it's cracked up to be. | 僕は行ったことがあるけど、そんなに評判ほどのところじゃないよ。 | |
| Live up to one's reputation. | 評判どおりに振る舞う。 | |
| The court ordered her to pay the fine. | 裁判所は彼女に罰金を支払うように命じた。 | |
| The criminal begged the judge for mercy. | 犯人は裁判官に慈悲を請うた。 | |
| Hmph, Yayoi's navigation was difficult to follow so we ended up going round and round the same places. | もー、弥生のナビが判りにくいから、同じトコぐるぐる回ったじゃない。 | |
| We tried to make out the letters written on the wall. | 壁に書かれた文字を判読しようとした。 | |
| A man of weak will is the target of criticism; even his friends would badger him into correcting his defects. | 意思の弱い人は批判の的になる。だから友だちでさえも、その欠点を直せるものならとおもってかれをいじめようとするだろう。 | |
| Judging from his accent, he must be from Osaka. | なまりから判断して彼は大阪の人に違いない。 | |
| The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. | 弁護人は裁判官に被告人たちの年齢を考慮するように求めた。 | |
| I will judge whether it is superior or not. | それが優れているかいないかを私が判断します。 | |
| You shouldn't judge a person by his appearance. | 人を見掛けで判断するものではない。 | |
| The trial lasted for ten consecutive days. | 裁判は10日間継続して行われた。 | |
| She is thinking of suing as a last resort. | 彼女は最後の手段として裁判沙汰にすることを考えている。 | |
| For example, you don't need a personal seal to collect a parcel. | 例えば、宅配便の受け取りには、判子は必要有りません。 | |
| He is notorious as a liar. | 彼は嘘つきで評判だ。 | |
| Judging by what everyone says about him, I think he is just the right man for the post. | 彼についてみんなの話から判断すると、私は彼こそその役職に最適だと思う。 | |
| Judging from what you have seen of him, this fellow is not a coward. | あなたが彼について見たことから判断すると、この男は臆病者ではない。 | |
| Don't judge a man by his appearance. | 外見で人を判断するな。 | |
| It was proved that he was a thief. | 彼が泥棒と言うことが判明した。 | |
| Their influence becomes greater every day, but they are uncreative and can't make value judgements. | その影響力は日毎にますます大きくなっているが、しかし創造性があるわけではなく、また、価値の判断もできない。 | |
| The rumor turned out false. | 噂はうそであることが判明した。 | |