Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Mastering facts patiently is far more necessary for them than learning expressive and critical skills. | 忍耐強く事実を覚えていくことが、自己を表現したり判断を下したりする技術を身につけることにより遥かに大切とされているのである。 | |
| I will leave it to your judgement. | ご判断を任せます。 | |
| Eventually the cruel man was sentenced to jail. | ついに、その残酷な男に刑務所行きの判決がくだされた。 | |
| The following example of sick humor will enable you to judge for yourself. | 次にあげる「ブラック・ユーモア」の例を見れば、自分で判断を下すことができるだろう。 | |
| Such a judge should retire from his job before retirement age. | こんな裁判官は、定年より前に引退する方がよい。 | |
| I was asked to umpire the game. | 私はその試合の審判をするように頼まれた。 | |
| I had to judge it for myself. | 私はそれを自分で判断しなければならなかった。 | |
| He decided to put the murder trial first in the evening news. | 彼は夕方のニュースで、その殺人の裁判を最初に流すことに決めた。 | |
| The reviewer is sharply critical of the novel. | その書評者はその小説に鋭く批判的である。 | |
| The truth finally came out at his trial. | 彼の裁判で真実がついに明らかになった。 | |
| The court adjudged that the will was valid. | 法廷は遺言状が有効であるとの判決を下した。 | |
| Don't judge people by their appearance. | 人を見かけで判断するな。 | |
| The news caused a great sensation. | そのニュースは大評判を巻き起こした。 | |
| They don't use 'celeb' to mean 'rich man' over there. By which I determine that you are Japanese. | 向こうではセレブという言葉を「金持ち」の意味では使わない。という事で日本人と判明しました。 | |
| Frank had a reputation as a bad boy but he lived it down as he grew up. | フランクは悪い少年という評判だったが、成長するにつれてその汚名をそそいだ。 | |
| We can rely on his judgement. | 我々は彼の判断を信頼できる。 | |
| Don't judge a man by his clothes. | 人を服装で判断するな。 | |
| He can dish it out, but he can't take it. | 彼は他人を批判できても、批判を受け入れることはできません。 | |
| The judge concluded that the prisoner was guilty. | 裁判官はその囚人が有罪であると決断を下した。 | |
| Don't judge a man by his appearance. | 外見で人を判断するな。 | |
| Don't judge people by appearance. | 人を見かけで判断するな。 | |
| The rumor turned out false. | 噂はうそであることが判明した。 | |
| She is very sensitive to criticism. | 彼女は批判をとても気にする。 | |
| The judgement was against him. | 判決は彼に不利だった。 | |
| The verdict at issue in these discussions is the one brought in the Lander's trial in 1994. | これらの議論で問題になっている評決は、1994年のランダー裁判で下されたものである。 | |
| The laboratory acquired a fabulous reputation for its historic discovery. | その研究所はその歴史的な発見によってすばらしい評判を得た。 | |
| They adjudged him guilty. | 彼らは彼に有罪の判決を下した。 | |
| For example, you don't need a personal seal to collect a parcel. | 例えば、宅配便の受け取りには、判子は必要有りません。 | |
| Justice is expensive. | 裁判はお金がかかる。 | |
| You're going to get much publicity with this book. | この本で、君はかなり評判になるよ。 | |
| The judge in the case was not fair. | その訴訟の判事は公平ではなかった。 | |
| He is well spoken of by those people. | 彼はその人たちに評判が良い。 | |
| They looked on him as a great judge. | 彼らは彼らを偉大な判事だとみなしていた。 | |
| We have to bring the matter to a close. | 我々はその問題を裁判にかけねばならない。 | |
| His criticisms were aimed at the Japanese government. | 彼の批判は日本政府に向けられたものだった。 | |
| He was sentenced to death. | 彼は死刑判決を受けた。 | |
| His life hangs on the judge's decision. | 彼の命は判決いかんにかかっている。 | |
| Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well. | 弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。 | |
| A man should not be judged by his station in life. | 人は、その身分によって、判断されるべきではない。 | |
| Few, if any, will criticize him. | 彼を批判する人は、もしあってもごくわずかさ。 | |
| The judge laughed in spite of himself. | 裁判官は思わず笑った。 | |
| Don't mislead me. | 私の判断を誤らすな。 | |
| The public interest was directed at his judgement. | 大衆の注意は彼の審判に向けられた。 | |
| Taro Ito was found guilty. | 伊藤太郎は有罪と判決された。 | |
| That hotel is not all it's cracked up to be. | そのホテルは評判ほどではない。 | |
| The judge reversed the final decision. | その裁判官は、最終判決をひるがえした。 | |
| You don't need to make a decision now. | 今は判断しなくてもいいんだ。 | |
| His behavior is beneath criticism. | 彼の振る舞いは批判にも値しない。 | |
| He sized up the situation and acted immediately. | 彼は状況を判断してからすぐ行動に移った。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の好意は人から批判されやすい。 | |
| He is sensitive to criticism. | 彼は批判に神経過敏だ。 | |
| The referee blew his whistle to end the match. | 審判は試合を終わらせるために笛を吹いた。 | |
| Don't judge a person by his appearance. | 外見で人を判断してはならない。 | |
| He was raised to the bench. | 彼は裁判官に任ぜられた。 | |
| Say what you will, I will act on my own judgement. | 君が何と言おうとも、私は自分自身の判断にもとづいて行動するつもりだ。 | |
| She took the case into court. | 彼女はそのことを裁判ざたにした。 | |
| The editor and publisher of this magazine was criticized by some readers. | この雑誌の編集者兼出版社が一部の読者から批判された。 | |
| He was eventually sentenced to five years in prison for that violent crime. | ついに、彼はその暴力犯罪を犯したことで懲役5年の判決を言い渡された。 | |
| The reason for declaring war is not certain. | 宣戦布告の理由は判明していない。 | |
| Judging from what you say, he must be a great scholar. | 君の話から判断すると、彼は偉大な学者にちがいない。 | |
| Judging from the look of the sky, it is going to snow. | 空模様から判断すると、雪が降りそうだ。 | |
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |
| Financial experts don't know what to make of this trend. | 財政の専門家たちは最近の動向をどう判断してよいのかわからないのです。 | |
| Who will try the case? | その事件の裁判官は誰ですか。 | |
| The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. | 弁護人は裁判官に被告人たちの年齢を考慮するように求めた。 | |
| As soon as they realized the mayor was on his way down, his critics started coming out of the woodwork. | 市長の人気が落ち目になった途端に、一斉に彼に対する批判が噴き出してきた。 | |
| The defendant was sentenced to death. | 被告は死刑判決を受けた。 | |
| He is well spoken of by everybody. | 彼は皆からの評判がいい。 | |
| The decision was in favor of the defendant. | 判決は被告に有利だった。 | |
| The court ordered her to pay the fine. | 裁判所は彼女に罰金を支払うように命じた。 | |
| We shouldn't judge people based on their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| He has a bad reputation with his students. | 彼は生徒に評判が良くない。 | |
| I can't judge distance. | 距離が判断できません。 | |
| We sometimes judge others based on their actions. | 人を行動で判断してしまうことがある。 | |
| He has a good reputation no matter where he goes. | 彼はどこに行っても評判がよい。 | |
| Our teacher is well spoken of. | 私たちの先生の評判がよい。 | |
| Will the judge fine him heavily? | 裁判官は彼に重い罰金を科せるのだろうか。 | |
| Judging from the sky, it will rain soon. | 空模様から判断すると、すぐ雨が降ってくるだろう。 | |
| The court decreed that the charge be paid. | 裁判所はその料金を支払うように命じた。 | |
| One will be judged by one's appearance first of all. | 人はなによりもまずその外見によって判断される。 | |
| You can add sentences that you do not know how to translate. Perhaps someone else will know. | どうやって訳したらよいか判らない文章を追加しても構いません。他の誰かが知っているかもしれませんので。 | |
| I make a point of judging a man by his personality. | 私は人柄で人を判断するように心がけている。 | |
| The presiding judge was touched by pity for the accused. | 裁判長は被告に大いに同情していた。 | |
| Even I don't understand. | 私だって判らない。 | |
| You can't judge a person based on clothing. | 身なりで人を判断することはできない。 | |
| I beat him on points. | 私は彼に判定で勝った。 | |
| He erred in his judgement. | 彼は判断を誤った。 | |
| I have a hard time seeing the logic of this latest decision of his. He just isn't as sharp as he used to be. | 彼の今回の判断、理解に苦しむね。焼きが回ったということかね。 | |
| The judge condemned him to death. | 裁判官は彼に死刑を宣告した。 | |
| Seals are used like this in Japan, but abroad signatures are the rule. | 日本はこうした判子が使われていますが、外国はサインが主流です。 | |
| Judging from what you say, he may succeed. | 君の言葉から判断すると、彼は成功するかもしれない。 | |
| He is spoken well of by his students. | 彼は学生の間で評判がよい。 | |
| The referee must be fair to both teams. | 審判は両チームに対して公平でなければならない。 | |
| The umpire called the batter out. | 審判は打者にアウトを宣した。 | |
| You can't judge a person if you don't know him well. | その人のことをよく知らなければ判断できない。 | |
| You can't judge their works by the same standards. | 彼らの作品を同じ標準では判断できない。 | |
| Judging from her appearance, I think that she's rich. | 身なりから判断すると彼女が金持ちだと思います。 | |
| Judging from his accent, he must be from Osaka. | なまりから判断して彼は大阪の人に違いない。 | |
| "How can I lose?" answered Satan. "All the umpires are down here in Hell." | 魔王は言った。「俺が負けるわっきゃねーべ。審判は皆地獄にいるのだ」。 | |
| The police didn't put him on trial. | 警察は彼を裁判に掛けられないんだ。 | |