Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I have a hard time seeing the logic of this latest decision of his. He just isn't as sharp as he used to be. | 彼の今回の判断、理解に苦しむね。焼きが回ったということかね。 | |
| She was found guilty. | 彼女に有罪の判決が下った。 | |
| Judging from all reports, she seems to be right for the job. | 評判で察すると、彼女はその仕事にふさわしいようだ。 | |
| The brunt of criticism was borne by the chairmen. | 議長が批判の矢面に立った。 | |
| Such a judge may as well retire from his job. | そんな審判員はやめてしまったほうがよい。 | |
| At Wimbledon there are now special electronic machines to judge the serves. | ウィンブルゾンでは、現在、サーブを判定するための特別な電子機器がある。 | |
| He has a good reputation as a doctor in the town. | 彼は町では医者として評判がよい。 | |
| My criterion is the ability to work joyfully. | 私の判断の基準は楽しく働く能力だ。 | |
| The prisoner was brought before a judge. | 被告は裁判官の前に連れていかれた。 | |
| Eventually the cruel man was sentenced to jail. | ついに、その残酷な男に刑務所行きの判決がくだされた。 | |
| His criticisms were aimed at the Japanese government. | 彼の批判は日本政府に向けられたものだった。 | |
| The court ordered her to pay the fine. | 裁判所は彼女に罰金を支払うように命じた。 | |
| The film received favourable criticism. | その映画はとても好意的な批判を受けた。 | |
| I had to judge it for myself. | 私はそれを自分で判断しなければならなかった。 | |
| Judging from his appearance, he is ill. | 外見から判断すると、彼は病気だ。 | |
| I bow to your superior judgement. | あなたの優れた御判断には脱帽です。 | |
| I judged from what he said that he did not agree with me. | 彼の口ぶりから私の意見に賛成でないと判断した。 | |
| The firm has built up a wide reputation for fair dealing. | その会社はフェアな取引で広く評判を築き上げている。 | |
| The question of worshipping at the Yasukuni Shrine is left to the independent judgement of Cabinet ministers. | 靖国神社参拝に関しては閣僚の自主的な判断に任せられている。 | |
| She is well spoken of among her own sex. | 彼女は同性の間では評判がよい。 | |
| She took the case into court. | 彼女はそのことを裁判ざたにした。 | |
| Judging from her letter, she seems to be well. | 彼女の手紙から判断すると、彼女は元気なようだ。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の行為は人から批判を受けやすい。 | |
| Hmph, Yayoi's navigation was difficult to follow so we ended up going round and round the same places. | もー、弥生のナビが判りにくいから、同じトコぐるぐる回ったじゃない。 | |
| Some countries have stopped whaling in the face of international criticism. | 国際的批判直面して捕鯨をやめた国がいくつかある。 | |
| You shouldn't judge a person by his looks. | 人は外見で判断すべきではない。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 冷静な判断を必要とする状況である。 | |
| The editor and publisher of this magazine was criticized by some readers. | この雑誌の編集者兼出版社が一部の読者から批判された。 | |
| You shall judge of a man by his foes as well as by his friends. | ある男を判断するには、その人の友人によるのと同様に敵によって判断するのがいいだろう。 | |
| No matter where Tom goes, he has a good reputation. | トムはどこに行っても評判がいい。 | |
| This ant is the queen; don't you see she has wings? | これは女王アリだね。羽が生えているのが判るだろう? | |
| They adjudged him guilty. | 彼らは彼に有罪の判決を下した。 | |
| You can't judge a person based on clothing. | 身なりで人を判断することはできない。 | |
| His performance was fair game for criticism. | 彼の演技は格好の批判の対象だった。 | |
| The judge decided against the plaintiff. | 裁判官は原告に不利な判決を下した。 | |
| Judging from the look of the sky, it will clear up in the afternoon. | 空模様から判断すると、午後は晴れ上がるでしょう。 | |
| I will leave it to your judgement. | ご判断を任せます。 | |
| He has a name for cleverness. | 彼は利口だという評判だ。 | |
| Judging from this. | これから判断すると。 | |
| We should judge matters on a broader basis. | もっと大局的に見て判断すべきだ。 | |
| Judging by what everyone says about him, I think he is just the right man for the post. | 彼についてみんなの話から判断すると、私は彼こそその役職に最適だと思う。 | |
| Quick judgements are dangerous. | 性急な判断は危険です。 | |
| He cares a lot about his reputation. | 彼は自分の評判をとても気にしている。 | |
| I can't judge distance. | 距離が判断できません。 | |
| The judge reversed the final decision. | その裁判官は、最終判決をひるがえした。 | |
| Judging from the sky, it will rain soon. | 空模様から判断すると、すぐ雨が降ってくるだろう。 | |
| Such a judge should retire from his job before retirement age. | こんな裁判官は、定年より前に引退する方がよい。 | |
| Don't mislead me. | 私の判断を誤らすな。 | |
| Most people judge men only by their success or their good fortune. | たいていの人は、人間をただその人の成功なり、あるいは幸運によってのみ判断する。 | |
| His criticisms were very severe. | 彼の批判は非常に厳しかった。 | |
| I will appeal against the sentence. | その判決が不満で上告する。 | |
| He was subjected to severe criticism. | 彼は厳しい批判にさらされた。 | |
| I've been there, and it's not all it's cracked up to be. | 僕は行ったことがあるけど、そんなに評判ほどのところじゃないよ。 | |
| I will judge whether it is superior or not. | それが優れているかいないかを私が判断します。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 事態はわれわれの冷静な判断を必要としている。 | |
| He lacks judgement. | 彼は判断力に欠けている。 | |
| It must also be said that spotting what is important in current science is a matter of judgement, one cannot know that one is right. | 現代科学で何かが重要かを特定することは判断の問題であり、自分が正しいと知ることはできないのだということも言っておかねばならない。 | |
| It is not easy to be an umpire today. | 今日では審判になるのは容易ではない。 | |
| This is a true story. A woman was admitted to a reputed obstetrics clinic to give birth. | これは、実話でありますが、或る婦人がお産のために評判のいい産科医院に入院しました。 | |
| I leave the matter to your judgement. | この件はあなたの判断に任せます。 | |
| That man is on trial for the murder of a little girl. | その男は幼い少女を殺したかどで裁判にかけられている。 | |
| The constitutional court will issue a decision by noon today. | 憲法裁判所は、今日の朝の内に判決を下すだろう。 | |
| Judgement will be given tomorrow. | 判決は明日下される。 | |
| You're always criticizing me! | 君はいつも僕を批判している。 | |
| The unpopular politician was frequently given the razz by the crowd during his speech. | その評判のよくない政治家は、演説中になんどとなく、おおぜいの人たちから笑いものにされた。 | |
| Judging from what he said to me, his mind seems to be made up. | 彼の言葉から判断すると気持ちは決まっている様だ。 | |
| Give a dog a bad name and hang him. | 一度悪い評判が立ったらどうにもならぬ。 | |
| He had a reputation for carelessness. | 彼は軽率だという評判だった。 | |
| Discretion is proper to judges. | 裁判官には慎重さがなくてはならない。 | |
| Few, if any, will criticize him. | 彼を批判する人は、もしあってもごくわずかさ。 | |
| What he said turned out to be false. | 彼の説明は誤りであると判明した。 | |
| Judging from what he says, he seems to be a man of ability. | 彼に話から判断すると、彼は有能な男のようだ。 | |
| Mr. Yappari appealed to the judge for mercy. | ヤッパリさんが裁判官に慈悲を求めて訴えた。 | |
| In the religious-cult trial, the ambitious lawyer will represent the cult leader. | 宗教がらみの裁判で、野心的な弁護士は教団の指導者の代理をする。 | |
| The news caused a great sensation. | そのニュースは大評判を巻き起こした。 | |
| Even I don't understand. | 私だって判らない。 | |
| Hanko are essential in our daily life. | 私たちの生活には判子が必需品です。 | |
| The judge took into consideration the fact that it was his first offense. | 裁判官は、それが初犯であることを考慮に入れた。 | |
| The court decreed that the charge be paid. | 裁判所はその料金を支払うように命じた。 | |
| Judging from his appearance, he must be the conductor. | 外見から判断して、彼が指揮者にちがいない。 | |
| Making such a judgement may lead to wrong ideas. | そのような判断をすると、まちがった考えを引き起こすかもしれない。 | |
| He decided that if God didn't exist then everything was permitted. | 神は存在しないなら何をすることも許されていると判断した。 | |
| Judging from what you say, he must be a great writer. | あなたの言葉から判断すると、彼は偉大な作家に違いない。 | |
| Don't judge a book by its cover. | 本を表紙で判断するな。 | |
| The judge sentenced him to one year's imprisonment. | 判事は彼に禁固1年を宣告した。 | |
| Justice is expensive. | 裁判はお金がかかる。 | |
| Be punctual for appointments, otherwise you'll lose face. | 人と会う約束をしたときは時間を守りなさい。そうしないと評判を落としますよ。 | |
| A glance at Chart 2 will reveal that some of these trade cycles are very short-lived. | 図表2を見ると、これらの貿易サイクルのいくつかは非常に短期のものであることが判明する。 | |
| The judge pronounced him "guilty", and now he must face the music of a sentence in prison. | 裁判官が有罪の判決を下した以上、いさぎよく服役しなければならない。 | |
| You ought to walk a mile in his shoes before you criticize him. | 彼を批判する前に彼の立場をよく考えなければならない。 | |
| The presiding judge sentenced the defendant to death. | 裁判長は被告に死刑の判決を言い渡した。 | |
| The umpire said that he was out. | 審判は彼にアウトを宣した。 | |
| You must judge for yourself. | 君は君自身で判断しなければいけない。 | |
| That hotel is not all it's cracked up to be. | そのホテルは評判ほどではない。 | |
| The defendant appealed against the sentence without hesitation. | 被告は判決に不服でためらわずに控訴した。 | |
| The accused proved to be guilty. | 被告は有罪と判明した。 | |
| Mr Smith is vulnerable to this kind of criticism. | スミス氏はこの種の批判に弱い。 | |
| Don't judge people by their appearance. | 人を外見で判断してはいけない。 | |
| He has a good reputation no matter where he goes. | 彼はどこへいっても評判がよい。 | |
| Judging from his report, the project seems to be going well. | 彼の報告から判断すると計画は旨く行っているようだ。 | |