Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He has a good name for reliability. | 彼は信頼できるという評判だ。 | |
| Judging by the swelling, the man must have been bitten by a snake. | その腫れから判断すると、その人はきっと蛇にかまれたに違いありません。 | |
| The judge bound the spectators to keep quiet. | 判事は傍聴人に静かにするよう警告した。 | |
| That man is on trial for the murder of a little girl. | その男は幼い少女を殺したかどで裁判にかけられている。 | |
| Judging from his expression, he's in a bad mood. | 表情から判断すると、彼は機嫌が悪い。 | |
| She was found guilty. | 彼女に有罪の判決が下った。 | |
| Nothing is as easy as to criticize others. | 他人を批判するほど易しいことはない。 | |
| Don't judge people by appearance. | 人を外見で判断してはいけない。 | |
| You cannot buy that judge. | 君はあの判事を買収できない。 | |
| "How can I lose?" answered Satan. "All the umpires are down here in Hell." | 魔王は言った。「俺が負けるわっきゃねーべ。審判は皆地獄にいるのだ」。 | |
| When Kate played a minor part in a movie, her acting was criticized. | ケイトがある映画で脇役を演じた時、彼女の演技は批判されました。 | |
| The advance reviews of the new film are very favorable. | その新作映画の前評判は非常に好ましいものである。 | |
| Don't judge a person by his appearance. | 外見で人を判断してはならない。 | |
| They looked on him as a great judge. | 彼らは彼らを偉大な判事だとみなしていた。 | |
| The presiding judge sentenced the defendant to death. | 裁判長は被告に死刑の判決を言い渡した。 | |
| Give a dog a bad name and hang him. | 一度悪い評判が立ったらどうにもならぬ。 | |
| The candidate made a quick response to the criticism. | 候補者はその批判に対して直ちに回答をした。 | |
| Such conduct doesn't fit in with your reputation. | そのような行動は、あんたの評判とは一致していない。 | |
| Judging from his appearance, he must be a rich man. | 彼の外見から判断して、彼は金持ちに違いない。 | |
| A glance at Chart 2 will reveal that some of these trade cycles are very short-lived. | 図表2を見ると、これらの貿易サイクルのいくつかは非常に短期のものであることが判明する。 | |
| The mayor is sensitive to the way his programs have been criticized. | その市長は自分の計画がどう批判されるかに敏感である。 | |
| Tom cares a lot about his reputation. | トムは自分の評判を非常に気にしている。 | |
| He is a man of great credit in our city. | 彼は我々の市では大変評判のいい人だ。 | |
| Hanko are essential in our daily life. | 私たちの生活には判子が必需品です。 | |
| Among the critics are those who think that the objective set for the European Central Bank is not appropriate. | 批判する者の中には、欧州中央銀行に課せられた目標が不適切であると考える者がいます。 | |
| Even before Reagan and the Supreme Court stifled it, OSHA was a farce. | だが、レーガン政権と最高裁判所に潰される前でさえ、OSHAは茶番であった。 | |
| Judging from the look of the sky, we may have snow tomorrow. | 空模様から判断すると、明日は雪になるかもしれない。 | |
| He was sentenced to death. | 彼は死刑判決を受けた。 | |
| Judging from the sky, it will rain soon. | 空模様から判断すると、すぐ雨が降ってくるだろう。 | |
| The Supreme Court overturned a previous decision. | 最高裁は前回の判決を覆した。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 事態はわれわれの冷静な判断を必要としている。 | |
| The prisoner was brought before a judge. | 被告は裁判官の前に連れていかれた。 | |
| He erred in his judgement. | 彼は判断を誤った。 | |
| The players have to abide by the umpire's decision. | 選手達は審判員の決定に従わなければならない。 | |
| Judging from the look of the sky, it will clear up in the afternoon. | 空模様から判断すると、午後は晴れ上がるでしょう。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| The judge was exhausted from the nervous strain. | 判事は神経性の過労でくたくただった。 | |
| It can't be judged in me. | 私では判断できません。 | |
| The accused proved to be guilty. | 被告は有罪と判明した。 | |
| He is spoken ill of by his students. | 彼は学生の間で評判が悪い。 | |
| The judge concluded that the prisoner was guilty. | 裁判官はその囚人が有罪であると決断を下した。 | |
| That man is going on trial next week. | その男は来週裁判にかけられるでしょう。 | |
| She is always critical of reckless drivers. | 彼女は乱暴な運転をする人に対しては、いつも批判的だ。 | |
| He had a reputation for carelessness. | 彼は軽率だという評判だった。 | |
| Frank had a reputation as a bad boy but he lived it down as he grew up. | フランクは悪い少年という評判だったが、成長するにつれてその汚名をそそいだ。 | |
| The judge took into consideration the fact that it was his first offense. | 裁判官は、それが初犯であることを考慮に入れた。 | |
| He was raised to the bench. | 彼は裁判官に任ぜられた。 | |
| They dismissed his criticism as hypocrisy. | 彼らは彼の批判を偽善であるとして退けた。 | |
| Moreover, what's on the bottom of the memo isn't dirt but a ... b-blood seal!? | しかもメモの下側にあるのは汚れじゃなく・・・け、血判!? | |
| The film was not a success in Japan. | その映画は日本では評判がよくありませんでした。 | |
| He is subject to the criticism of his colleagues. | 彼は同僚から批判を受けやすい。 | |
| Greed seems to have blinded his good judgement. | 欲に目がくらんで判断力が無くなったらしい。 | |
| The murderer is now on trial. | その殺人者は今、公判中だ。 | |
| A man should not be judged by his station in life. | 人は、その身分によって、判断されるべきではない。 | |
| Don't judge a book by its cover. | 本をその表紙で判断してはいけない。 | |
| She accepts criticism from anyone but her parents. | 彼女は両親以外なら、誰の批判でも受け入れる。 | |
| You can't judge a person based on clothing. | 身なりで人を判断することはできない。 | |
| As soon as they realized the mayor was on his way down, his critics started coming out of the woodwork. | 市長の人気が落ち目になった途端に、一斉に彼に対する批判が噴き出してきた。 | |
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |
| In the justice system of the United States, there are twelve people on a jury. | アメリカの法システムでは、裁判官は12人です。 | |
| She stood in the court before judge and jury. | 彼女は法廷に判事と陪審員の前にたった。 | |
| Tom has a bad reputation. | トムは評判が悪い。 | |
| It follows from what she said that he is not guilty. | 彼女の言った事から判断すると、彼は無罪という事になる。 | |
| Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai. | う~む、相貌から判断するに上海からか。 | |
| We shouldn't judge people by how they look. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| The judge called for a recess of two hours. | 裁判長は、2時間の休憩を告げた。 | |
| You shouldn't judge a person by his looks. | 人は外見で判断すべきではない。 | |
| Judging from all reports, she seems to be right for the job. | 評判で察すると、彼女はその仕事にふさわしいようだ。 | |
| It was a manifest error of judgement. | それは明らかに判断の誤りだった。 | |
| The reason for declaring war is not certain. | 宣戦布告の理由は判明していない。 | |
| On one hand he praised my report, but on the other hand he criticized it. | 一方で彼は私の報告書を賞賛したが、他方ではそれを批判した。 | |
| Financial experts don't know what to make of this trend. | 財政の専門家たちは最近の動向をどう判断してよいのかわからないのです。 | |
| The judge pardoned the prisoner a year of his sentence. | 裁判官はその囚人の一年の刑期を赦免した。 | |
| They figured there was no hope. | 彼らは望みがないと判断した。 | |
| I will appeal against the sentence. | その判決が不満で上告する。 | |
| They adjudged him guilty. | 彼らは彼に有罪の判決を下した。 | |
| They are conventional in their judgement. | 彼らの判断は月並みだ。 | |
| He was subjected to severe criticism. | 彼は厳しい批判にさらされた。 | |
| Regarding Professor Scott's final criticism I have nothing more to add to what I said in my previous reply. | スコット教授の最後の批判に関しては、前回の回答で述べたこと以外に付け加えるものは何もない。 | |
| This ant is the queen; don't you see she has wings? | これは女王アリだね。羽が生えているのが判るだろう? | |
| For example, you don't need a personal seal to collect a parcel. | 例えば、宅配便の受け取りには、判子は必要有りません。 | |
| The rumor turned out false. | 噂はうそであることが判明した。 | |
| The umpire was partial to the team from his country. | その審判は自国の肩をもった。 | |
| He's an odd man; so we'll have him referee. | 彼一人だけ余る、だから審判させよう。 | |
| She went on trial charged with murdering her husband. | 彼女は夫をころした容疑で裁判にかけられた。 | |
| The postmortem showed that she had been strangled. | 死体を解剖した結果絞殺と判明した。 | |
| You shouldn't judge a person by his looks. | 人を外見で判断すべきではない。 | |
| This cake doesn't really live up to its reputation. | このケーキ評判のわりには、あまりおいしくないね。 | |
| Judging from the look of the sky, it may rain this afternoon. | 空模様から判断すると、今日の午後は雨が降るかもしれない。 | |
| It must also be said that spotting what is important in current science is a matter of judgement, one cannot know that one is right. | 現代科学で何かが重要かを特定することは判断の問題であり、自分が正しいと知ることはできないのだということも言っておかねばならない。 | |
| There was something written on the stone, and they tried to make out what it was. | 石には何か書かれていた。彼らは何が書いているかを判読しようとした。 | |
| What he told me proved true. | 彼が私に話してくれたことは本当であると判明した。 | |
| After reflecting on my life up to now, I decided that I needed to change my goals. | 今までの人生を振り返って考えてみた後、私は目標を変える必要があると判断した。 | |
| The court decreed that she should pay the fine. | 裁判所は彼女に罰金を支払うように命じた。 | |
| Judging from the look on his face, it seems that he has succeeded. | 彼の顔つきから判断するとどうも成功したらしい。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の行為は人から批判を受けやすい。 | |
| The district attorney wasn't content with a two-year sentence. | 懲役2年の判決に地方検事は不満だった。 | |
| It is often difficult to see if a ball is in or out. | 打球がインかアウトかを判定するのは難しいことが多い。 | |
| You can add sentences that you do not know how to translate. Perhaps someone else will know. | どうやって訳したらよいか判らない文章を追加しても構いません。他の誰かが知っているかもしれませんので。 | |
| We shouldn't judge people based on their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |