Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She stood in the court before judge and jury. | 彼女は法廷に判事と陪審員の前にたった。 | |
| You cannot judge a person if you don't know him well. | その人のことをよく知らなければ、人を判断できない。 | |
| You are too sensitive to criticism. | 君は批判を気にしすぎる。 | |
| He was raised to the bench. | 彼は裁判官に任ぜられた。 | |
| They looked on him as a great judge. | 彼らは彼らを偉大な判事だとみなしていた。 | |
| He was subjected to severe criticism. | 彼は厳しい批判にさらされた。 | |
| I can't understand why you are so critical of him. | なぜあなたは彼にそんなに批判的なのか、私には理解できない。 | |
| He had a reputation for carelessness. | 彼は軽率だという評判だった。 | |
| This restaurant lives up to all the rave reviews it got. | このレストラン、評判通りのおいしさだね。 | |
| The judge reversed the final decision. | その裁判官は、最終判決をひるがえした。 | |
| The judge pardoned the prisoner a year of his sentence. | 裁判官はその囚人の一年の刑期を赦免した。 | |
| The judge condemned him to death. | 裁判官は彼に死刑を宣告した。 | |
| I hear that it has quite the reputation with coffee connoisseurs. | コーヒー通の人達に結構評判がいいそうです。 | |
| The police didn't put him on trial. | 警察は彼を裁判に掛けられないんだ。 | |
| Tom cares a lot about his reputation. | トムは自分の評判を非常に気にしている。 | |
| Even before Reagan and the Supreme Court stifled it, OSHA was a farce. | だが、レーガン政権と最高裁判所に潰される前でさえ、OSHAは茶番であった。 | |
| Her calm judgement ensured us from accidents. | 彼女の冷静な判断のおかげで我々は事故からまぬがれた。 | |
| The reviewer is sharply critical of the novel. | その書評者はその小説に鋭く批判的である。 | |
| When Tobita gives a plan his seal of approval, the client accepts it at first glance. | 飛田課長が、太鼓判を押した企画書ならクライアントも一発OKだろう。 | |
| You shouldn't judge a person by his looks. | 人を外見で判断すべきではない。 | |
| It matters little what kind of books one reads, so long as one has sound judgement. | しっかりした判断力がありさえすれば、どんな種類の本を読もうとたいした問題ではない。 | |
| You shouldn't judge a person by his appearance. | 人を見掛けで判断するものではない。 | |
| I concluded his judgement was right. | 私は彼の判断は正しいと結論を下した。 | |
| They dismissed his criticism as hypocrisy. | 彼らは彼の批判を偽善であるとして退けた。 | |
| Don't judge a man by his appearance. | 外見で人を判断するな。 | |
| Seals are used like this in Japan, but abroad signatures are the rule. | 日本はこうした判子が使われていますが、外国はサインが主流です。 | |
| The advance reviews of the new film are very favorable. | その新作映画の前評判は非常に好ましいものである。 | |
| Judging from his expression, he is not telling the truth. | 彼の表情から判断すれば、彼は本当の事を話していない。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 事態はわれわれの冷静な判断を必要としている。 | |
| He is notorious as a liar. | 彼は嘘つきで評判だ。 | |
| I was asked to umpire the game. | 私はその試合の審判をするように頼まれた。 | |
| Judging from what he says, he seems to be a man of ability. | 彼に話から判断すると、彼は有能な男のようだ。 | |
| You can add sentences that you do not know how to translate. Perhaps someone else will know. | どうやって訳したらよいか判らない文章を追加しても構いません。他の誰かが知っているかもしれませんので。 | |
| She took the case into court. | 彼女はその事件を裁判ざたにした。 | |
| In the justice system of the United States, there are twelve people on a jury. | アメリカの法システムでは、裁判官は12人です。 | |
| That man is on trial for the murder of a little girl. | その男は幼い少女を殺したかどで裁判にかけられている。 | |
| He interpreted my silence as consent. | 彼は私が黙っているのを同意したものと判断した。 | |
| I can't judge distance. | 距離が判断できません。 | |
| No one has been convicted of the crime yet. | まだ誰もその犯罪で有罪判決を受けていない。 | |
| Don't judge people from the way they look. | 外見で人を判断するな。 | |
| Possible timetable for the Aum trial. | 考えられるオウム裁判の進行。 | |
| Don't judge a book by its cover. | 本をその表紙で判断してはいけない。 | |
| Never judge by appearance. | 決して見かけで判断するな。 | |
| They don't use 'celeb' to mean 'rich man' over there. By which I determine that you are Japanese. | 向こうではセレブという言葉を「金持ち」の意味では使わない。という事で日本人と判明しました。 | |
| For example, you don't need a personal seal to collect a parcel. | 例えば、宅配便の受け取りには、判子は必要有りません。 | |
| You ought to walk a mile in his shoes before you criticize him. | 彼を批判する前に彼の立場をよく考えなければならない。 | |
| When Kate played a minor part in a movie, her acting was criticized. | ケイトがある映画で脇役を演じた時、彼女の演技は批判されました。 | |
| Don't judge people by appearance. | 人を外見で判断してはいけない。 | |
| The mayor is sensitive to the way his programs have been criticized. | その市長は自分の計画がどう批判されるかに敏感である。 | |
| The attitude of the court toward young criminals is different from its attitude toward adult criminals. | 裁判所が未成年の犯罪者に対してとる姿勢は成人の犯罪者に対する姿勢とは異なる。 | |
| He is as grave as a judge. | 彼は判事のようにとても厳めしい。 | |
| She is well spoken of among her own sex. | 彼女は同性の間では評判がよい。 | |
| The Supreme Court overturned a previous decision. | 最高裁は原判決をくつがえしました。 | |
| The judge made no bones about his disgust with the accused's actions and handed down the severest sentence possible. | 裁判官はその未決囚の行動に対する嫌悪の念をためらうことなくあからさまにして、できるだけ過酷な刑を下した。 | |
| The umpire said that he was out. | 審判は彼にアウトを宣した。 | |
| She is always critical of reckless drivers. | 彼女は乱暴な運転をする人に対しては、いつも批判的だ。 | |
| On one hand he praised my report, but on the other hand he criticized it. | 一方で彼は私の報告書を賞賛したが、他方ではそれを批判した。 | |
| Even I don't understand. | 私だって判らない。 | |
| The judge laughed in spite of himself. | 裁判官は思わず笑った。 | |
| As soon as they realized the mayor was on his way down, his critics started coming out of the woodwork. | 市長の人気が落ち目になった途端に、一斉に彼に対する批判が噴き出してきた。 | |
| The judge laughed in spite of himself. | 裁判官はついうっかり笑ってしまった。 | |
| It is not easy to be an umpire today. | 今日では審判になるのは容易ではない。 | |
| He decided that if God didn't exist then everything was permitted. | 神は存在しないなら何をすることも許されていると判断した。 | |
| One will be judged by one's appearance first of all. | 人はなによりもまずその外見によって判断される。 | |
| The defendant will appeal to a higher court. | 被告は上級裁判所に控訴するだろう。 | |
| After reflecting on my life up to now, I decided that I needed to change my goals. | 今までの人生を振り返って考えてみた後、私は目標を変える必要があると判断した。 | |
| One is judged by one's speech first of all. | 人はまず第一にそのひとの言葉使いによって判断される。 | |
| Discretion is proper to judges. | 裁判官には慎重さがなくてはならない。 | |
| That matter was decided by the Supreme Court. | その事件は最高裁判所で解決された。 | |
| She was noted for her good looks at school. | 彼女は学校では美人で評判だった。 | |
| It happens that innocents are sentenced to death. | 無罪の人々が死刑の判決を受ける場合もある。 | |
| He appealed to the judge for mercy. | 彼は裁判官に慈悲を求めた。 | |
| My criterion is the ability to work joyfully. | 私の判断の基準は楽しく働く能力だ。 | |
| He was sentenced to death. | 彼は死刑判決を受けた。 | |
| Judging from his appearance, he may be a soldier. | 様子から判断すれば、彼は兵士かもしれない。 | |
| The reason for declaring war is not certain. | 宣戦布告の理由は判明していない。 | |
| Don't keep criticizing me! | 私を批判し続けないで! | |
| Judging from what he said to me, his mind seems to be made up. | 彼の言葉から判断すると気持ちは決まっている様だ。 | |
| Judging from what you say, he must be a great writer. | あなたの言葉から判断すると、彼は偉大な作家に違いない。 | |
| They adjudged him guilty. | 彼らは彼に有罪の判決を下した。 | |
| The verdict at issue in these discussions is the one brought in the Lander's trial in 1994. | これらの議論で問題になっている評決は、1994年のランダー裁判で下されたものである。 | |
| I will judge whether it is superior or not. | それが優れているかいないかを私が判断します。 | |
| It isn't clear which of them wanted that. | どちらが望んだのか判然とはしない。 | |
| This cake doesn't really live up to its reputation. | このケーキ評判のわりには、あまりおいしくないね。 | |
| I noticed a note on my desk, but I do not know who wrote it. | 私は机に書き置きを見つけたが、誰が書いたものか判らない。 | |
| We chose Father as a neutral judge of our disputes. | 私たちは私たちの論争の公平な判定者としておとうさんを選んだ。 | |
| Reputation is what you seem; character is what you are. | 評判とは外見であり、人格とは人の本質である。 | |
| This ant is the queen; don't you see she has wings? | これは女王アリだね。羽が生えているのが判るだろう? | |
| The judgement went against him. | 彼に不利な判決がでた。 | |
| To do him justice, he is right in his opinion. | 公平に判断すれば、彼の意見は正しい。 | |
| A man's worth should be judged by his character rather than by his social position. | 人の価値は社会的地位よりも、むしろ人格によって判断すべきだ。 | |
| Don't judge a book by its cover. | 本を表紙で判断するな。 | |
| Taro Ito was found guilty. | 伊藤太郎は有罪と判決された。 | |
| I make a point of judging a man by his personality. | 私は人柄で人を判断するように心がけている。 | |
| I judged from what he said that he did not agree with me. | 彼の口ぶりから私の意見に賛成でないと判断した。 | |
| They looked on him as a great judge. | 彼らは彼を偉大な判事と見なしていた。 | |
| His behavior is beneath criticism. | 彼の振る舞いは批判にも値しない。 | |
| He has a good reputation no matter where he goes. | 彼はどこへいっても評判がよい。 | |
| His guess turned out to be right. | 彼の推測は結局正しいことが判明した。 | |
| The student took to heart the judge's critical comments on his speech. | その学生は、自分の弁論に対して審査員が批判的に述べたことをひどく気にした。 | |