Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| That matter was decided by the Supreme Court. | その事件は最高裁判所で解決された。 | |
| It's making a great stir. | 大変評判になっている。 | |
| He has a name for cleverness. | 彼は利口だという評判だ。 | |
| She took the case into court. | 彼女はそのことを裁判ざたにした。 | |
| The judge reversed the final decision. | その裁判官は、最終判決をひるがえした。 | |
| Hanko are essential in our daily life. | 私たちの生活には判子が必需品です。 | |
| You're always criticizing me! | 君はいつも僕を批判している。 | |
| Judging from the look of the sky, it will be fine tomorrow. | 空模様から判断すると明日は晴れるだろう。 | |
| At Wimbledon there are now special electronic machines to judge the serves. | ウィンブルゾンでは、現在、サーブを判定するための特別な電子機器がある。 | |
| The presiding judge sentenced the defendant to death. | 裁判長は被告に死刑の判決を言い渡した。 | |
| I have a hard time seeing the logic of this latest decision of his. He just isn't as sharp as he used to be. | 彼の今回の判断、理解に苦しむね。焼きが回ったということかね。 | |
| A referee should not favor either side. | 審判はどちらの側も指示するべきではない。 | |
| Mr. Yappari appealed to the judge for mercy. | ヤッパリさんが裁判官に慈悲を求めて訴えた。 | |
| Some countries have stopped whaling in the face of international criticism. | 国際的批判直面して捕鯨をやめた国がいくつかある。 | |
| Judging from the look of the sky, it is likely to rain. | 空模様から判断すると、雨になりそうだ。 | |
| This fault results from my wrong decision. | この失敗は私の間違った判断に起因する。 | |
| The criminal begged the judge for mercy. | 犯人は裁判官に慈悲を請うた。 | |
| After reflecting on my life up to now, I decided that I needed to change my goals. | 今までの人生を振り返って考えてみた後、私は目標を変える必要があると判断した。 | |
| He pleaded self-defense at the trial and went scot-free. | 彼は裁判で正当防衛を主張して無罪となった。 | |
| Don't judge a book by its cover. | 本を表紙で判断するな。 | |
| He decided to put the murder trial first in the evening news. | 彼は夕方のニュースで、その殺人の裁判を最初に流すことに決めた。 | |
| The judgement went against him. | 彼に不利な判決がでた。 | |
| The eyes themselves can become selective, ignoring part of what is there, and the brain sometimes insists on seeing things that don't exist at all. | 視覚そのものも選択的になり、実際に存在するものの一部を無視することがあるし、脳もまた実際にはまったく存在しないものを見たと判断する場合があるのである。 | |
| The film received favourable criticism. | その映画はとても好意的な批判を受けた。 | |
| Judgement will be given tomorrow. | 判決は明日下される。 | |
| Judging from what you say, he must be a great writer. | あなたの言葉から判断すると、彼は偉大な作家に違いない。 | |
| As a general rule, it's simple to criticize, but difficult to produce alternative suggestions. | 批判するだけなら概して簡単だろうが代替案を捻出するのは難しい。 | |
| The new mayor is well spoken of by the citizens. | 今度の市長は市民の評判がよい。 | |
| Don't judge people by their appearance. | 人を外見で判断してはいけない。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 事態はわれわれの冷静な判断を必要としている。 | |
| He gave correct answers to the questions. | 彼は質問に対して正確な判断をした。 | |
| The director is sensitive to criticism. | あの監督は批判に対して敏感だ。 | |
| I beat him on points. | 私は彼に判定で勝った。 | |
| A bare word of criticism makes her nervous. | 一言批判されただけで彼女はびくびくする。 | |
| Even before Reagan and the Supreme Court stifled it, OSHA was a farce. | だが、レーガン政権と最高裁判所に潰される前でさえ、OSHAは茶番であった。 | |
| The umpire said that he was out. | 審判は彼にアウトを宣した。 | |
| He got a bad reputation. | 彼の評判は悪くなった。 | |
| If we are to judge the future of ocean study by its past, we can surely look forward to many exciting discoveries. | 海洋研究の未来を過去の研究から判断するに、多くのすばらしい発見がこれからも期待できる。 | |
| John's business has turned out to be a complete failure. | ジョンの事業はまったくの失敗であると判った。 | |
| Women observe and men think. | 女は観察し、男は判断する。 | |
| The judge concluded that the prisoner was innocent. | 裁判官は、その囚人が無罪だと結論をくだした。 | |
| He is sensitive to criticism. | 彼は批判に神経過敏だ。 | |
| The new discovery proved useful to science. | 新発見は科学に有益なものであるのが判明した。 | |
| What he told me proved true. | 彼が私に話してくれたことは本当であると判明した。 | |
| Do not be so critical. | そう批判的にならないで。 | |
| You're going to get much publicity with this book. | この本で、君はかなり評判になるよ。 | |
| The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. | 弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。 | |
| The judge charged the audience to be silent. | 裁判官は傍聴人に静寂にするように命じた。 | |
| Judging from what you have seen of him, this fellow is not a coward. | あなたが彼について見たことから判断すると、この男は臆病者ではない。 | |
| The advance reviews of the new film are very favorable. | その新作映画の前評判は非常に好ましいものである。 | |
| Keep your word; otherwise you'll end up losing face. | 約束は守りなさい。そうしないと評判を落としますよ。 | |
| The editor and publisher of this magazine was criticized by some readers. | この雑誌の編集者兼出版社が一部の読者から批判された。 | |
| The brunt of criticism was borne by the chairmen. | 議長が批判の矢面に立った。 | |
| He had a reputation for carelessness. | 彼は軽率だという評判だった。 | |
| Tom has a bad reputation. | トムは評判が悪い。 | |
| Judging from what he says, he seems to be a man of ability. | 彼に話から判断すると、彼は有能な男のようだ。 | |
| Mr Smith is vulnerable to this kind of criticism. | スミス氏はこの種の批判に弱い。 | |
| The court judged the case. | 法廷はその訴訟に判決を下した。 | |
| It matters little what kind of books one reads, so long as one has sound judgement. | しっかりした判断力がありさえすれば、どんな種類の本を読もうとたいした問題ではない。 | |
| A man's worth should be judged by his character rather than by his social position. | 人の価値は社会的地位よりも、むしろ人格によって判断すべきだ。 | |
| That gentleman over there is well spoken of. | 向こうにいるあの男の人はなかなか評判が良い。 | |
| This cake doesn't really live up to its reputation. | このケーキ評判のわりには、あまりおいしくないね。 | |
| His criticisms were out of place. | 彼の批判は場違いであった。 | |
| I bow to your superior judgement. | あなたの優れた御判断には脱帽です。 | |
| Woman observes, man decides. | 女は観察し、男は判断する。 | |
| She was found guilty. | 彼女に有罪の判決が下った。 | |
| He was sentenced to three years in jail. | 懲役3年の判決を受けた。 | |
| They don't use 'celeb' to mean 'rich man' over there. By which I determine that you are Japanese. | 向こうではセレブという言葉を「金持ち」の意味では使わない。という事で日本人と判明しました。 | |
| You should not judge people by their appearance. | 人を見かけで判断してはいけない。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| The judge concluded that the prisoner was guilty. | 裁判官はその囚人が有罪であると決断を下した。 | |
| Judging from what she says, he is satisfied to a great extent. | 彼女の言葉から判断すると、彼は大いに満足しているようだ。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 冷静な判断を必要とする状況である。 | |
| Don't judge people from the way they look. | 外見で人を判断するな。 | |
| You must judge for yourself. | 君は君自身で判断しなければいけない。 | |
| You don't need to make a decision now. | 今は判断しなくてもいいんだ。 | |
| It is often difficult to see if a ball is in or out. | 打球がインかアウトかを判定するのは難しいことが多い。 | |
| The decision was in favor of the defendant. | 判決は被告に有利だった。 | |
| He is notorious as a liar. | 彼は嘘つきで評判だ。 | |
| Judging from his appearance, he must be the conductor. | 外見から判断して、彼が指揮者にちがいない。 | |
| The captain appealed to the referee against the decision. | キャプテンはその判定に対してレフリーに抗議した。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の行為は人から批判されやすい。 | |
| We can rely on his judgement. | 我々は彼の判断を信頼できる。 | |
| The court decreed that the charge be paid. | 裁判所はその料金を支払うように命じた。 | |
| The embassy is located next to the Supreme Court. | 大使館は最高裁判所に隣接している。 | |
| The machine, which is excellent, has a good reputation. | その機械はとてもすぐれているので、非常に評判がよい。 | |
| I had to judge it for myself. | 私はそれを自分で判断しなければならなかった。 | |
| The murderer is now on trial. | その殺人者は今、公判中だ。 | |
| You should not judge people based on their name. | 人を名前で判断してはいけません。 | |
| He lacks judgement. | 彼は判断力に欠けている。 | |
| The court session lasted for three hours. | 裁判は三時間続いた。 | |
| Critique of Pure Reason is German philosopher Immanuel Kant's chief literary work. | 「純粋理性批判」はドイツの哲学者エマニュエル・カントの主著である。 | |
| Eventually, he was sentenced to five years in prison for the violent crime. | ついに、彼はその暴力犯罪を犯したことで懲役5年の判決を言い渡された。 | |
| He has a good reputation as a doctor in the town. | 彼は町では医者として評判がよい。 | |
| Taro Ito was found guilty. | 伊藤太郎は有罪と判決された。 | |
| It is not easy to be an umpire today. | 今日では審判になるのは容易ではない。 | |
| You can't judge happiness in terms of money. | 幸福を金銭の面から判断することは出来ない。 | |
| He was raised to the bench. | 彼は裁判官に任ぜられた。 | |
| The trial lasted for ten consecutive days. | 裁判は10日間継続して行われた。 | |
| This week I used my hanko so often that I can't remember how many times I've used it. | この一週間に何回判子を使ったか、思い出せないくらいです。 | |