Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The judge pronounced him "guilty", and now he must face the music of a sentence in prison. | 裁判官が有罪の判決を下した以上、いさぎよく服役しなければならない。 | |
| Don't judge by appearances. | 見かけで判断するな。 | |
| He is spoken ill of by his students. | 彼は学生の間で評判が悪い。 | |
| Few, if any, will criticize him. | 彼を批判する人は、もしあってもごくわずかさ。 | |
| The umpire gave him out. | 審判は彼にアウトを宣した。 | |
| You can't judge a person if you don't know him well. | その人のことをよく知らなければ判断できない。 | |
| He was tried for murder. | 彼は殺人罪で裁判にかけられた。 | |
| They figured there was no hope. | 彼らは望みがないと判断した。 | |
| The verdict at issue in these discussions is the one brought in the Lander's trial in 1994. | これらの議論で問題になっている評決は、1994年のランダー裁判で下されたものである。 | |
| His criticisms were out of place. | 彼の批判は場違いであった。 | |
| They looked on him as a great judge. | 彼らは彼らを偉大な判事だとみなしていた。 | |
| The scandal hurt the company's reputation. | スキャンダルで会社の評判が落ちた。 | |
| The report of victory turned out to be a little premature. | 勝利の報道はいささか早まったということが判明した。 | |
| The district attorney wasn't content with a two-year sentence. | 懲役2年の判決に地方検事は不満だった。 | |
| I hear you're very rich. | あなたは大金持ちと評判です。 | |
| When Kate played a minor part in a movie, her acting was criticized. | ケイトがある映画で脇役を演じた時、彼女の演技は批判されました。 | |
| It's making a great stir. | 大変評判になっている。 | |
| The judgement went against the government. | 判決は政府に不利だった。 | |
| The film received favourable criticism. | その映画はとても好意的な批判を受けた。 | |
| The judge pardoned the prisoner a year of his sentence. | 裁判官はその囚人の一年の刑期を赦免した。 | |
| He decided to put the murder trial first in the evening news. | 彼は夕方のニュースで、その殺人の裁判を最初に流すことに決めた。 | |
| Don't keep criticizing me! | 私を批判し続けないで! | |
| The defendant will appeal to a higher court. | 被告は上級裁判所に控訴するだろう。 | |
| I couldn't make out the writing. | 私はその筆跡を判読できなかった。 | |
| The judge called for a recess of two hours. | 裁判長は、2時間の休憩を告げた。 | |
| This week I used my hanko so often that I can't remember how many times I've used it. | この一週間に何回判子を使ったか、思い出せないくらいです。 | |
| You can't judge a person based on clothing. | 身なりで人を判断することはできない。 | |
| He was subjected to severe criticism. | 彼は厳しい批判にさらされた。 | |
| The Supreme Court overturned a previous decision. | 最高裁は原判決をくつがえしました。 | |
| You must judge the situation and act accordingly. | 状況を判断してそれに応じて行動しなければならない。 | |
| The embassy is located next to the Supreme Court. | 大使館は最高裁判所に隣接している。 | |
| What he told me proved true. | 彼が私に話してくれたことは本当であると判明した。 | |
| The judge laughed in spite of himself. | 判事は思わず笑った。 | |
| The judgement is very fair to both parties. | その判断は双方に対して大変公正なものである。 | |
| You don't need to make a decision now. | 今は判断しなくてもいいんだ。 | |
| You should not judge a person by his appearance alone. | 人を外見だけで判断するものではない。 | |
| Judging from his appearance, he may be a soldier. | 様子から判断すれば、彼は兵士かもしれない。 | |
| They adjudged him guilty. | 彼らは彼に有罪の判決を下した。 | |
| Don't judge people by appearance. | 人を外見で判断してはいけない。 | |
| You shouldn't judge a person by his looks. | 人を外見で判断すべきではない。 | |
| We shouldn't judge people based on their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| Quick judgements are dangerous. | 性急な判断は危険です。 | |
| Judging from what he says, he seems to be a man of ability. | 彼に話から判断すると、彼は有能な男のようだ。 | |
| The reason for declaring war is not certain. | 宣戦布告の理由は判明していない。 | |
| I make a point of judging a man by his personality. | 私は人柄で人を判断するように心がけている。 | |
| The trial is not open to the public. | その裁判は公開されていない。 | |
| One is judged by one's speech first of all. | 人はまず第一にそのひとの言葉使いによって判断される。 | |
| Don't judge people by their appearance. | 人を見かけで判断するな。 | |
| He can only criticize people behind their backs. | 彼の批判は犬の遠吠えだ。 | |
| He had a reputation for carelessness. | 彼は軽率だという評判だった。 | |
| If we are to judge the future of ocean study by its past, we can surely look forward to many exciting discoveries. | 海洋研究の未来を過去の研究から判断するに、多くのすばらしい発見がこれからも期待できる。 | |
| This cake doesn't really live up to its reputation. | このケーキ評判のわりには、あまりおいしくないね。 | |
| Judging from the look of the sky, it is going to snow. | 空模様から判断すると、雪が降りそうだ。 | |
| You're going to get much publicity with this book. | この本で、君はかなり評判になるよ。 | |
| He got a bad reputation. | 彼の評判は悪くなった。 | |
| There are merits and demerits to both your opinions so I'm not going to decide right away which to support. | 君たちの意見はそれぞれ一長一短があるようだし、どちらが良いのかこの場では判断できないよ。 | |
| I bow to your superior judgement. | あなたの優れた御判断には脱帽です。 | |
| The rumor turned out false. | 噂は誤りであったことが判明した。 | |
| It follows from what she says that he is guilty. | 彼女の言うことから判断すると彼は有罪ということになる。 | |
| Judging from his expression, he's in a bad mood. | 表情から判断すると、彼は機嫌が悪い。 | |
| That hotel is not all it's cracked up to be. | そのホテルは評判ほどではない。 | |
| Judging from the look on his face, it seems that he has succeeded. | 彼の顔つきから判断するとどうも成功したらしい。 | |
| Judge him by what he does, not by his appearance. | 外見ではなく、行動で人を判断しなさい。 | |
| He is notorious as a liar. | 彼は嘘つきで評判だ。 | |
| One cannot judge people only by their outward appearances. | 外見だけで人を判断することはできない。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| You shouldn't judge a person by his appearance. | 人を見掛けで判断するものではない。 | |
| The judge's decision is final. | 審判の判定は絶対だ。 | |
| The judge sentenced him to a jail term of five years. | 裁判官は彼に五年の懲役刑を宣告した。 | |
| I have to give a testimony in the courtroom tomorrow. | あした裁判所で証言しなければならない。 | |
| The secretary proved to be a spy. | その秘書はスパイだと判明した。 | |
| The new mayor is well spoken of by the citizens. | 今度の市長は市民の評判がよい。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 冷静な判断を必要とする状況である。 | |
| Taro Ito was found guilty. | 伊藤太郎は有罪と判決された。 | |
| He was eventually sentenced to five years in prison for that violent crime. | ついに、彼はその暴力犯罪を犯したことで懲役5年の判決を言い渡された。 | |
| He is as grave as a judge. | 彼は判事のようにとても厳めしい。 | |
| He was raised to the bench. | 彼は裁判官に任ぜられた。 | |
| The court adjudged him not guilty. | 裁判所は彼が無罪であると判決を下した。 | |
| Do not be so critical. | そう批判的にならないで。 | |
| They are the coolest of the cool. | 彼らは最高に冷静な判断をする人たちですよ。 | |
| The judge was grave and forbidding. | その裁判官は厳粛な顔をして、怖そうに見えた。 | |
| He turned out to be innocent. | 彼は潔白である事が判明した。 | |
| The Supreme Court is located near the Imperial Palace. | 最高裁判所は皇居の近くにある。 | |
| The court judged him guilty. | 法廷は彼に有罪の判決を下した。 | |
| He is spoken well of by his students. | 彼は学生の間で評判がよい。 | |
| The judge laughed in spite of himself. | 裁判官は思わず笑った。 | |
| Judging from the look of the sky, it will be fine tomorrow. | 空模様から判断すると明日は晴れるだろう。 | |
| I glared briefly in the referee's direction but he was putting on a calm face while picking his nose. "Dammit, the fight's a fixup!?" | 審判の方をちらりと睨むが、審判は涼しい顔して鼻クソをほじっていやがった。「ちくしょう、八百長かよ・・・」 | |
| Judging from those facts, Mr Mori must be a wealthy person. | それらの事実から判断すれば、森氏は金持ちにちがいない。 | |
| The question of worshipping at the Yasukuni Shrine is left to the independent judgement of Cabinet ministers. | 靖国神社参拝に関しては閣僚の自主的な判断に任せられている。 | |
| Greed seems to have blinded his good judgement. | 欲に目がくらんで判断力が無くなったらしい。 | |
| The judge in the case was not fair. | その訴訟の判事は公平ではなかった。 | |
| Nothing is as easy as to criticize others. | 他人を批判するほど易しいことはない。 | |
| The candidate made a quick response to the criticism. | 候補者はその批判に対して直ちに回答をした。 | |
| Mr Smith is vulnerable to this kind of criticism. | スミス氏はこの種の批判に弱い。 | |
| Shame cultures are concerned with reputation. | 恥の文化は評判に関心を持つ。 | |
| The matter was brought into court. | その事件は裁判ざたになった。 | |
| She took the case into court. | 彼女はそのことを裁判ざたにした。 | |
| Don't judge a book by its cover. | 本を表紙で判断するな。 | |
| It is like casting pearls before swine. | それじゃ猫に小判だ。 | |