Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Possible timetable for the Aum trial. | 考えられるオウム裁判の進行。 | |
| My criterion is the ability to work joyfully. | 私の判断の基準は楽しく働く能力だ。 | |
| The judge condemned him to death. | 裁判官は彼に死刑を宣告した。 | |
| It's making a great stir. | 大変評判になっている。 | |
| The decision was in favor of the defendant. | 判決は被告に有利だった。 | |
| Don't judge people by appearance. | 人を見かけで判断するな。 | |
| The court judged him guilty. | 法廷は彼に有罪の判決を下した。 | |
| Taro Ito was found guilty. | 伊藤太郎は有罪と判決された。 | |
| I heard that there were female snow spirits in Echigo, but I don't know whether it's true or not. | 越後には雪女郎というものがあると聞いているが、それも嘘だか本当だか判らない。 | |
| He is as grave as a judge. | 彼は判事のようにとても厳めしい。 | |
| Don't judge people by their appearance. | 人を外見で判断してはいけない。 | |
| He is notorious as a liar. | 彼は嘘つきで評判だ。 | |
| Mastering facts patiently is far more necessary for them than learning expressive and critical skills. | 忍耐強く事実を覚えていくことが、自己を表現したり判断を下したりする技術を身につけることにより遥かに大切とされているのである。 | |
| Can't you tell right from wrong? | 君は善悪の判断ができないのか。 | |
| Judging from the look of the sky, it will be fine tomorrow. | 空模様から判断すると明日は晴れるだろう。 | |
| For example, you don't need a personal seal to collect a parcel. | 例えば、宅配便の受け取りには、判子は必要有りません。 | |
| I had to judge it for myself. | 私はそれを自分で判断しなければならなかった。 | |
| The rumor turned out false. | 噂は誤りであったことが判明した。 | |
| His criticisms were out of place. | 彼の批判は場違いであった。 | |
| Judging from what you say, he must be a great writer. | あなたの言葉から判断すると、彼は偉大な作家に違いない。 | |
| The trial lasted for ten consecutive days. | 裁判は10日間継続して行われた。 | |
| On one hand he praised my report, but on the other hand he criticized it. | 一方で彼は私の報告書を賞賛したが、他方ではそれを批判した。 | |
| Don't keep criticizing me! | 私を批判し続けないで! | |
| The eyes themselves can become selective, ignoring part of what is there, and the brain sometimes insists on seeing things that don't exist at all. | 視覚そのものも選択的になり、実際に存在するものの一部を無視することがあるし、脳もまた実際にはまったく存在しないものを見たと判断する場合があるのである。 | |
| It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way. | あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。 | |
| You should not judge a person by his appearance alone. | 人を外見だけで判断するものではない。 | |
| Few, if any, will criticize him. | 彼を批判する人は、もしあってもごくわずかさ。 | |
| Judging from her letter, she seems to be well. | 彼女の手紙から判断すると、彼女は元気なようだ。 | |
| The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. | 弁護人は裁判官に被告人たちの年齢を考慮するように求めた。 | |
| The secretary proved to be a spy. | その秘書はスパイだと判明した。 | |
| That man is on trial for the murder of a little girl. | その男は幼い少女を殺したかどで裁判にかけられている。 | |
| You cannot buy that judge. | 君はあの判事を買収できない。 | |
| I make a point of judging a man by his personality. | 私は人柄で人を判断するように心がけている。 | |
| This restaurant lives up to all the rave reviews it got. | このレストラン、評判通りのおいしさだね。 | |
| The murderer is now on trial. | その殺人者は今、公判中だ。 | |
| You can't judge a person based on clothing. | 身なりで人を判断することはできない。 | |
| The constitutional court will issue a decision by noon today. | 憲法裁判所は、今日の朝の内に判決を下すだろう。 | |
| His guess turned out to be right. | 彼の推測は結局正しいことが判明した。 | |
| He has a good reputation no matter where he goes. | 彼はどこに行っても評判がよい。 | |
| They found him guilty. | 彼らは彼に有罪の判決を下した。 | |
| The postmortem showed that she had been strangled. | 死体を解剖した結果絞殺と判明した。 | |
| It can't be judged in me. | 私では判断できません。 | |
| The public is the best judge. | 一般大衆は最もよい審判者である。 | |
| That hotel is not all it's cracked up to be. | そのホテルは評判ほどではない。 | |
| In the justice system of the United States, there are twelve people on a jury. | アメリカの法システムでは、裁判官は12人です。 | |
| They dismissed his criticism as hypocrisy. | 彼らは彼の批判を偽善であるとして退けた。 | |
| Eventually the cruel man was sentenced to jail. | ついに、その残酷な男に刑務所行きの判決がくだされた。 | |
| The accused proved to be guilty. | 被告は有罪と判明した。 | |
| Seals are used like this in Japan, but abroad signatures are the rule. | 日本はこうした判子が使われていますが、外国はサインが主流です。 | |
| He sized up the situation and acted immediately. | 彼は状況を判断してからすぐ行動に移った。 | |
| It is not easy to be an umpire today. | 今日では審判になるのは容易ではない。 | |
| He is sensitive to criticism. | 彼は批判に神経過敏だ。 | |
| Judging from his accent, he is from Kansai. | 彼のアクセントから判断すると、彼は関西の出身だ。 | |
| Hmph, Yayoi's navigation was difficult to follow so we ended up going round and round the same places. | もー、弥生のナビが判りにくいから、同じトコぐるぐる回ったじゃない。 | |
| He is a man of great credit in our city. | 彼は我々の市では大変評判のいい人だ。 | |
| Judging from all reports, she seems to be right for the job. | 評判で察すると、彼女はその仕事にふさわしいようだ。 | |
| Don't judge each other by the color of the skin. | おたがいに皮膚の色によって判断してはいけない。 | |
| He is spoken ill of by his students. | 彼は学生の間で評判が悪い。 | |
| You have no right to pass judgement on these people. | あなたにはこの人たちを批判する権利はない。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| He was sentenced to death. | 彼は死刑判決を受けた。 | |
| Such a judge may as well retire from his job. | そんな審判員はやめてしまったほうがよい。 | |
| We have to bring the matter to a close. | 我々はその問題を裁判にかけねばならない。 | |
| They figured there was no hope. | 彼らは望みがないと判断した。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 事態は、私たちの冷静な判断力を必要としている。 | |
| Discretion is proper to judges. | 裁判官には慎重さがなくてはならない。 | |
| It follows from what she said that he is not guilty. | 彼女の言った事から判断すると、彼は無罪という事になる。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の行為は人から批判されやすい。 | |
| It happens that innocents are sentenced to death. | 無罪の人々が死刑の判決を受ける場合もある。 | |
| The verdict at issue in these discussions is the one brought in the Lander's trial in 1994. | これらの議論で問題になっている評決は、1994年のランダー裁判で下されたものである。 | |
| The lawsuit is likely to end in our defeat. | 裁判はこちらの負けにおわりそうだ。 | |
| The firm has built up a wide reputation for fair dealing. | その会社はフェアな取引で広く評判を築き上げている。 | |
| He's an odd man; so we'll have him referee. | 彼一人だけ余る、だから審判させよう。 | |
| Among the critics are those who think that the objective set for the European Central Bank is not appropriate. | 批判する者の中には、欧州中央銀行に課せられた目標が不適切であると考える者がいます。 | |
| He appealed to a higher court against the decision. | 彼はその判決を不服として上級裁判所に上告した。 | |
| Can you validate this parking ticket? | この駐車券に判を押して下さい。 | |
| Judgement will be given tomorrow. | 判決は明日下される。 | |
| The umpire said that he was out. | 審判は彼にアウトを宣した。 | |
| Be punctual for appointments, otherwise you'll lose face. | 人と会う約束をしたときは時間を守りなさい。そうしないと評判を落としますよ。 | |
| She was found guilty. | 彼女に有罪の判決が下った。 | |
| Judging from this. | これから判断すると。 | |
| He interpreted my silence as consent. | 彼は私が黙っているのを同意したものと判断した。 | |
| You have to judge the case without bias. | 君はその問題を公正に判断しなければならない。 | |
| It was proved that he was a thief. | 彼が泥棒と言うことが判明した。 | |
| One will be judged by one's appearance first of all. | 人はなによりもまずその外見によって判断される。 | |
| The court found him guilty. | 法廷では彼を有罪と判決した。 | |
| The umpire called the batter out. | 審判は打者にアウトを宣した。 | |
| She took the case into court. | 彼女はそのことを裁判ざたにした。 | |
| What he told me proved true. | 彼が私に話してくれたことは本当であると判明した。 | |
| Keep your word; otherwise you'll end up losing face. | 約束は守りなさい。そうしないと評判を落としますよ。 | |
| It is easy to find fault with the work of others. | 他人の仕事を批判するのは簡単だ。 | |
| The defendant will appeal to a higher court. | 被告は上級裁判所に控訴するだろう。 | |
| Actions speak louder than words. | 人は言葉より行いで判断される。 | |
| She went on trial charged with murdering her husband. | 彼女は夫をころした容疑で裁判にかけられた。 | |
| He knows that his critics are waiting to pounce on any slip that he makes. | 彼は批判家連中が、彼の過ちならなんでも叩こうと待ち受けていることを承認していた。 | |
| Say what you will, I will act on my own judgement. | 君が何と言おうとも、私は自分自身の判断にもとづいて行動するつもりだ。 | |
| Judging from his expression, he's in a bad mood. | 表情から判断すると、彼は機嫌が悪い。 | |
| I defer to your judgement. | 私は君の判断を尊重する。 | |
| Greed seems to have blinded his good judgement. | 欲に目がくらんで判断力が無くなったらしい。 | |
| There was something written on the stone, and they tried to make out what it was. | 石には何か書かれていた。彼らは何が書いているかを判読しようとした。 | |