Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His conduct is open to criticism. | 彼の行為は人から批判を受けやすい。 | |
| What he told me proved true. | 彼が私に話してくれたことは本当であると判明した。 | |
| You shouldn't judge a person by his appearance. | 人を見掛けで判断するものではない。 | |
| It was a manifest error of judgement. | それは明らかに判断の誤りだった。 | |
| Say what you will, I will act on my own judgement. | 君が何と言おうとも、私は自分自身の判断にもとづいて行動するつもりだ。 | |
| We have to bring the matter to a close. | 我々はその問題を裁判にかけねばならない。 | |
| The presiding judge was touched by pity for the accused. | 裁判長は被告に大いに同情していた。 | |
| Tom was found guilty. | トムは有罪判決を受けた。 | |
| I am not very good at sizing people up quickly. | 私は人をみて直ぐ判断するのはあまりうまくない。 | |
| The umpire called the ball foul. | 審判はそのボールをファウルと判定した。 | |
| He turned out to be innocent. | 彼は潔白である事が判明した。 | |
| His performance was fair game for criticism. | 彼の演技は格好の批判の対象だった。 | |
| Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well. | 弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。 | |
| Will the judge fine him heavily? | 裁判官は彼に重い罰金を科せるのだろうか。 | |
| We should never judge people by their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| Her calm judgement ensured us from accidents. | 彼女の冷静な判断のおかげで我々は事故からまぬがれた。 | |
| That scandal cost him his reputation. | そのスキャンダルで彼の評判ががた落ちだ。 | |
| The judge bound the spectators to keep quiet. | 判事は傍聴人に静かにするよう警告した。 | |
| Judging from his appearance, he is ill. | 外見から判断すると、彼は病気だ。 | |
| Such a judge may as well retire from his job. | そんな審判員はやめてしまったほうがよい。 | |
| You shall judge of a man by his foes as well as by his friends. | ある男を判断するには、その人の友人によるのと同様に敵によって判断するのがいいだろう。 | |
| The defendant was sentenced to death. | 被告は死刑判決を受けた。 | |
| Keep your word; otherwise you'll end up losing face. | 約束は守りなさい。そうしないと評判を落としますよ。 | |
| The film was not a success in Japan. | その映画は日本では評判がよくありませんでした。 | |
| The news caused a great sensation. | そのニュースは大評判を巻き起こした。 | |
| Their influence becomes greater every day, but they are uncreative and can't make value judgements. | その影響力は日毎にますます大きくなっているが、しかし創造性があるわけではなく、また、価値の判断もできない。 | |
| It follows from what she says that he is guilty. | 彼女の言うことから判断すると彼は有罪ということになる。 | |
| Don't be too sensitive to criticism. | 批判に敏感になりすぎてはいけない。 | |
| I was asked to umpire the game. | 私はその試合の審判をするように頼まれた。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| He lacks judgement. | 彼は判断力に欠けている。 | |
| He proved to be a spy. | 彼はスパイだと判明した。 | |
| Women observe and men think. | 女は観察し、男は判断する。 | |
| The judge sentenced him to a fine. | 裁判官は彼に罰金を言い渡した。 | |
| The news proved to be true. | そのニュースは本当だと判明した。 | |
| Tom has a bad reputation. | トムは評判が悪い。 | |
| It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way. | あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。 | |
| The court decreed that the charge be paid. | 裁判所はその料金を支払うように命じた。 | |
| Judging from his expression, he's in a bad mood. | 表情から判断すると、彼は機嫌が悪い。 | |
| Shame cultures are concerned with reputation. | 恥の文化は評判に関心を持つ。 | |
| Never judge by appearance. | 決して見かけで判断するな。 | |
| The judgement went against him. | 彼に不利な判決がでた。 | |
| You're always criticizing me! | 君はいつも僕を批判している。 | |
| Judgement will be given tomorrow. | 判決は明日下される。 | |
| Judging from his appearance, he may be a soldier. | 様子から判断すれば、彼は兵士かもしれない。 | |
| In Japan we may criticize the government freely. | 日本では政府を自由に批判することができる。 | |
| You cannot buy that judge. | 君はあの判事を買収できない。 | |
| The rumor turned out false. | 噂はうそであることが判明した。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 事態はわれわれの冷静な判断を必要としている。 | |
| Few, if any, will criticize him. | 彼を批判する人は、もしあってもごくわずかさ。 | |
| Among the critics are those who think that the objective set for the European Central Bank is not appropriate. | 批判する者の中には、欧州中央銀行に課せられた目標が不適切であると考える者がいます。 | |
| The criminal begged the judge for mercy. | 犯人は裁判官に慈悲を請うた。 | |
| The judge took into consideration the fact that it was his first offense. | 裁判官は、それが初犯であることを考慮に入れた。 | |
| Moreover, what's on the bottom of the memo isn't dirt but a ... b-blood seal!? | しかもメモの下側にあるのは汚れじゃなく・・・け、血判!? | |
| I can't judge distance. | 距離が判断できません。 | |
| It was proved that he was a thief. | 彼が泥棒と言うことが判明した。 | |
| As a general rule, it's simple to criticize, but difficult to produce alternative suggestions. | 批判するだけなら概して簡単だろうが代替案を捻出するのは難しい。 | |
| The judge sentenced him to a jail term of five years. | 裁判官は彼に五年の懲役刑を宣告した。 | |
| The court found him guilty. | 法廷では彼を有罪と判決した。 | |
| Judging from the look of the sky, it may rain this afternoon. | 空模様から判断すると、今日の午後は雨が降るかもしれない。 | |
| Reputation is what you seem; character is what you are. | 評判とは外見であり、人格とは人の本質である。 | |
| You don't need to make a decision now. | 今は判断しなくてもいいんだ。 | |
| It isn't clear which of them wanted that. | どちらが望んだのか判然とはしない。 | |
| He could not see well in the dark, but from the sound of her voice he could tell that the girl was on the verge of tears. | 暗がりではっきり見えなかったが、娘の顔が半泣きらしいことは声で判った。 | |
| His life hangs on the judge's decision. | 彼の命は判決いかんにかかっている。 | |
| Although we may intend to judge a person on the basis of his or her personal qualities, they are not visible at first sight. | 私たちは人をその人の人格を基に判断しようと考えるかもしれないが、それらは一見したところでははっきりわからないものである。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 冷静な判断を必要とする状況である。 | |
| He has a good reputation no matter where he goes. | 彼はどこへいっても評判がよい。 | |
| The judge acknowledged him the winner. | 審判は彼を勝者と認めた。 | |
| The judge was grave and forbidding. | その裁判官は厳粛な顔をして、怖そうに見えた。 | |
| They dismissed his criticism as hypocrisy. | 彼らは彼の批判を偽善であるとして退けた。 | |
| He has a good reputation. | 彼は評判がよい。 | |
| The captain appealed to the referee against the decision. | キャプテンはその判定に対してレフリーに抗議した。 | |
| Don't judge people by their appearance. | 人を外見で判断してはいけない。 | |
| I bow to your superior judgement. | あなたの優れた御判断には脱帽です。 | |
| If we are to judge the future of ocean study by its past, we can surely look forward to many exciting discoveries. | 海洋研究の未来を過去の研究から判断するに、多くのすばらしい発見がこれからも期待できる。 | |
| Don't judge a man by his appearance. | 外見で人を判断するな。 | |
| The man went to pieces when the judge said he would have to go to prison for life. | その男は、終身刑であると裁判官が判決を下した時、取り乱した。 | |
| Lawyers make mega bucks when they win cases. | 弁護士は裁判で勝つと巨額の報酬をもらえる。 | |
| Even before Reagan and the Supreme Court stifled it, OSHA was a farce. | だが、レーガン政権と最高裁判所に潰される前でさえ、OSHAは茶番であった。 | |
| I heard that there were female snow spirits in Echigo, but I don't know whether it's true or not. | 越後には雪女郎というものがあると聞いているが、それも嘘だか本当だか判らない。 | |
| Eventually, he was sentenced to five years in prison for the violent crime. | ついに、彼はその暴力犯罪を犯したことで懲役5年の判決を言い渡された。 | |
| She went on trial charged with murdering her husband. | 彼女は夫をころした容疑で裁判にかけられた。 | |
| Frank had a reputation as a bad boy but he lived it down as he grew up. | フランクは悪い少年という評判だったが、成長するにつれてその汚名をそそいだ。 | |
| I will leave it to your judgement. | ご判断を任せます。 | |
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |
| The advance reviews of the new film are very favorable. | その新作映画の前評判は非常に好ましいものである。 | |
| He decided that if God didn't exist then everything was permitted. | 神は存在しないなら何をすることも許されていると判断した。 | |
| When Kate played a minor part in a movie, her acting was criticized. | ケイトがある映画で脇役を演じた時、彼女の演技は批判されました。 | |
| Judging from his report, the project seems to be going well. | 彼の報告から判断すると計画は旨く行っているようだ。 | |
| You should not judge people based on their name. | 人を名前で判断してはいけません。 | |
| Don't judge a man by the way he looks. | 外見で人を判断するな。 | |
| We can rely on his judgement. | 我々は彼の判断を信頼できる。 | |
| The constitutional court will issue a decision by noon today. | 憲法裁判所は、今日の朝の内に判決を下すだろう。 | |
| We shouldn't judge people based on their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| The judge called for a recess of two hours. | 裁判長は、2時間の休憩を告げた。 | |
| Let's take it to court. | 裁判で決着をつけましょう。 | |
| The judgement was against him. | 判決は彼に不利だった。 | |
| The rumor turned out false. | 噂は誤りであったことが判明した。 | |
| Judging from what you say, he must be a great scholar. | 君の話から判断すると、彼は偉大な学者にちがいない。 | |