Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He's an odd man; so we'll have him referee. | 彼一人だけ余る、だから審判させよう。 | |
| A man of weak will is the target of criticism; even his friends would badger him into correcting his defects. | 意思の弱い人は批判の的になる。だから友だちでさえも、その欠点を直せるものならとおもってかれをいじめようとするだろう。 | |
| Judging from the look of the sky, it is going to snow. | 空模様から判断すると、雪が降りそうだ。 | |
| Moreover, what's on the bottom of the memo isn't dirt but a ... b-blood seal!? | しかもメモの下側にあるのは汚れじゃなく・・・け、血判!? | |
| Judging from her appearance, I think that she's rich. | 身なりから判断すると彼女が金持ちだと思います。 | |
| I hear you're very rich. | あなたは大金持ちと評判です。 | |
| Judging from his accent, he is from Kansai. | 彼のアクセントから判断すると、彼は関西の出身だ。 | |
| He got a bad reputation. | 彼の評判は悪くなった。 | |
| There was something written on the stone, and they tried to make out what it was. | 石には何か書かれていた。彼らは何が書いているかを判読しようとした。 | |
| I can't judge distance. | 距離が判断できません。 | |
| Don't judge a man by what he has. | 人をもっているもので判断しては行けない。 | |
| We should judge matters on a broader basis. | もっと大局的に見て判断すべきだ。 | |
| The brunt of criticism was borne by the chairmen. | 議長が批判の矢面に立った。 | |
| Seals are used like this in Japan, but abroad signatures are the rule. | 日本はこうした判子が使われていますが、外国はサインが主流です。 | |
| The report of victory turned out to be a little premature. | 勝利の報道はいささか早まったということが判明した。 | |
| Surprisingly enough, he turned out to be a thief. | 驚いたことに、彼が泥棒だということが判明した。 | |
| We have to bring the matter to a close. | 我々はその問題を裁判にかけねばならない。 | |
| The captain appealed to the referee against the decision. | キャプテンはその判定に対してレフリーに抗議した。 | |
| He has a reputation for taking a long time to make up his mind. | 彼は決心するのにずいぶん時間がかかるという評判だ。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| The embassy is located next to the Supreme Court. | 大使館は最高裁判所に隣接している。 | |
| We shouldn't judge people based on their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| Say what you will, I will act on my own judgement. | 君が何と言おうとも、私は自分自身の判断にもとづいて行動するつもりだ。 | |
| His performance was fair game for criticism. | 彼の演技は格好の批判の対象だった。 | |
| He was judged sane and was therefore chargeable with murder. | 彼は正気と判断され、従って殺人罪で告発された。 | |
| Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well. | 弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。 | |
| He has a good name for reliability. | 彼は信頼できるという評判だ。 | |
| We are liable to judge others by the clothes they wear. | 私たちは身につけている衣服で他人を判断しがちである。 | |
| On the whole, the elite are not sensitive to criticism. | 概してエリート達は批判に対して鈍感である。 | |
| Stop criticizing me! | 私を批判するのは止めて! | |
| Judging from this. | これから判断すると。 | |
| The judge was exhausted from the nervous strain. | 判事は神経性の過労でくたくただった。 | |
| What he said turned out to be false. | 彼の説明は誤りであると判明した。 | |
| I will leave it to your judgement. | ご判断を任せます。 | |
| Judgement will be given tomorrow. | 判決は明日下される。 | |
| You have no right to pass judgement on these people. | あなたにはこの人たちを批判する権利はない。 | |
| Judging from his appearance, he is ill. | 外見から判断すると、彼は病気だ。 | |
| Support vector machines are supervised learning models used for classification and regression analysis. | サポートベクターマシンとは、教師あり学習モデルであり、判別分析や回帰分析に用いられる。 | |
| The defendant was sentenced to death. | 被告は死刑判決を受けた。 | |
| He is a man of great credit in our city. | 彼は我々の市では大変評判のいい人だ。 | |
| Even I don't understand. | 私だって判らない。 | |
| They are the coolest of the cool. | 彼らは最高に冷静な判断をする人たちですよ。 | |
| The police didn't put him on trial. | 警察は彼を裁判に掛けられないんだ。 | |
| The judge acknowledged him the winner. | 審判は彼を勝者と認めた。 | |
| The film received favourable criticism. | その映画はとても好意的な批判を受けた。 | |
| No matter where Tom goes, he has a good reputation. | トムはどこに行っても評判がいい。 | |
| Everybody speaks very highly of Ando. | 安藤先生はみんなに評判がよい。 | |
| She is well spoken of among her own sex. | 彼女は同性の間では評判がよい。 | |
| He called the ball foul. | 彼はボールをファウルと判定した。 | |
| They are conventional in their judgement. | 彼らの判断は月並みだ。 | |
| You ought to walk a mile in his shoes before you criticize him. | 彼を批判する前に彼の立場をよく考えなければならない。 | |
| The constitutional court will issue a decision by noon today. | 憲法裁判所は、今日の朝の内に判決を下すだろう。 | |
| Which judge heard the case? | 事件を審議したのはどの裁判官ですか。 | |
| The trial is not open to the public. | その裁判は公開されていない。 | |
| For example, you don't need a personal seal to collect a parcel. | 例えば、宅配便の受け取りには、判子は必要有りません。 | |
| Can't you tell right from wrong? | 君は善悪の判断ができないのか。 | |
| He was sentenced to three years in jail. | 懲役3年の判決を受けた。 | |
| She complained about the sentence. | 彼女は判決に不満の意を表した。 | |
| A bare word of criticism makes her nervous. | 一言批判されただけで彼女はびくびくする。 | |
| The editor and publisher of this magazine was criticized by some readers. | この雑誌の編集者兼出版社が一部の読者から批判された。 | |
| The court session lasted for three hours. | 裁判は三時間続いた。 | |
| She went on trial charged with murdering her husband. | 彼女は夫をころした容疑で裁判にかけられた。 | |
| No one has been convicted of the crime yet. | まだ誰もその犯罪で有罪判決を受けていない。 | |
| You should not judge a person by his appearance alone. | 人を外見だけで判断するものではない。 | |
| Don't judge a man by his appearance. | 外見で人を判断するな。 | |
| Women observe and men think. | 女は観察し、男は判断する。 | |
| We can rely on his judgement. | 我々は彼の判断を信頼できる。 | |
| Do not be so critical. | そう批判的にならないで。 | |
| In judging his work, you should make allowances for his lack of experience. | 彼の仕事を判断するには経験の無さを考慮すべきだ。 | |
| The judge sentenced him to a jail term of five years. | 裁判官は彼に五年の懲役刑を宣告した。 | |
| Judging from his report, the project seems to be going well. | 彼の報告から判断すると計画は旨く行っているようだ。 | |
| She is always immune to criticism. | 彼女は常に批判に動じない。 | |
| Woman observes, man decides. | 女は観察し、男は判断する。 | |
| The judge disposed of the case in short order. | 裁判官は非常にすばやくその訴訟を片づけた。 | |
| I have a hard time seeing the logic of this latest decision of his. He just isn't as sharp as he used to be. | 彼の今回の判断、理解に苦しむね。焼きが回ったということかね。 | |
| Judging from the look of the sky, it may rain this afternoon. | 空模様から判断すると、今日の午後は雨が降るかもしれない。 | |
| Even before Reagan and the Supreme Court stifled it, OSHA was a farce. | だが、レーガン政権と最高裁判所に潰される前でさえ、OSHAは茶番であった。 | |
| He has a good reputation no matter where he goes. | 彼はどこに行っても評判がよい。 | |
| I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. | 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 | |
| The judge took into consideration the fact that it was his first offense. | 裁判官は、それが初犯であることを考慮に入れた。 | |
| He sized up the situation and acted immediately. | 彼は状況を判断してからすぐ行動に移った。 | |
| He decided that if God didn't exist then everything was permitted. | 神は存在しないなら何をすることも許されていると判断した。 | |
| This week I used my hanko so often that I can't remember how many times I've used it. | この一週間に何回判子を使ったか、思い出せないくらいです。 | |
| The court found him guilty. | 法廷では彼を有罪と判決した。 | |
| We should never judge people by their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| They found him guilty. | 彼らは彼に有罪の判決を下した。 | |
| The new discovery proved useful to science. | 新発見は科学に有益なものであるのが判明した。 | |
| The postmortem showed that she had been strangled. | 死体を解剖した結果絞殺と判明した。 | |
| He has a good reputation. | 彼は評判がよい。 | |
| He erred in his judgement. | 彼は判断を誤った。 | |
| Judging from the look of the sky, it is likely to rain. | 空模様から判断すると、雨になりそうだ。 | |
| Judging from what he said to me, his mind seems to be made up. | 彼の言葉から判断すると気持ちは決まっている様だ。 | |
| They looked on him as a great judge. | 彼らは彼を偉大な判事と見なしていた。 | |
| "How can I lose?" answered Satan. "All the umpires are down here in Hell." | 魔王は言った。「俺が負けるわっきゃねーべ。審判は皆地獄にいるのだ」。 | |
| He can only criticize people behind their backs. | 彼の批判は犬の遠吠えだ。 | |
| Judging from his manner, he is not suitable for this job. | 態度から判断すると、彼はこの仕事にふさわしくない。 | |
| You are correct in your judgement. | あなたの判断は正しい。 | |
| His criticisms were out of place. | 彼の批判は場違いであった。 | |
| Suspending the trial is out of the question. | 裁判を中断するのは不可能だ。 | |
| If we are to judge the future of ocean study by its past, we can surely look forward to many exciting discoveries. | 海洋研究の未来を過去の研究から判断するに、多くのすばらしい発見がこれからも期待できる。 | |