Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He sized up the situation and acted immediately. | 彼は状況を判断してからすぐ行動に移った。 | |
| A man's worth should be judged by his character rather than by his social position. | 人の価値は社会的地位よりも、むしろ人格によって判断すべきだ。 | |
| We sometimes judge others based on their actions. | 人を行動で判断してしまうことがある。 | |
| The accused proved to be guilty. | 被告は有罪と判明した。 | |
| The umpire called the ball foul. | 審判はそのボールをファウルと判定した。 | |
| It must also be said that spotting what is important in current science is a matter of judgement, one cannot know that one is right. | 現代科学で何かが重要かを特定することは判断の問題であり、自分が正しいと知ることはできないのだということも言っておかねばならない。 | |
| You cannot buy that judge. | 君はあの判事を買収できない。 | |
| Judging from those facts, Mr Mori must be a wealthy person. | それらの事実から判断すれば、森氏は金持ちにちがいない。 | |
| Judging from his appearance, he must be a rich man. | 彼の外見から判断して、彼は金持ちに違いない。 | |
| The courts administer the law. | 裁判所が法律を執行する。 | |
| He was raised to the bench. | 彼は裁判官に任ぜられた。 | |
| No matter where Tom goes, he has a good reputation. | トムはどこに行っても評判がいい。 | |
| The judge can't stop. | 判事には時間を止めれない。 | |
| Who will try the case? | その事件の裁判官は誰ですか。 | |
| There was something written on the stone, and they tried to make out what it was. | 石には何か書かれていた。彼らは何が書いているかを判読しようとした。 | |
| I noticed a note on my desk, but I do not know who wrote it. | 私は机に書き置きを見つけたが、誰が書いたものか判らない。 | |
| The presiding judge was touched by pity for the accused. | 裁判長は被告に大いに同情していた。 | |
| The defendant will appeal to a higher court. | 被告は上級裁判所に控訴するだろう。 | |
| Judging from his accent, he must be from Osaka. | なまりから判断して彼は大阪の人に違いない。 | |
| The judge was exhausted from the nervous strain. | 判事は神経性の過労でくたくただった。 | |
| The secretary proved to be a spy. | その秘書はスパイだと判明した。 | |
| The director is sensitive to criticism. | あの監督は批判に対して敏感だ。 | |
| The court found him guilty. | 法廷では彼を有罪と判決した。 | |
| He has not taken the highest level evaluation, but he is good at mathematics. | 彼は数学が得意なのだが最高の判定を取ったことがない。 | |
| I hear that it has quite the reputation with coffee connoisseurs. | コーヒー通の人達に結構評判がいいそうです。 | |
| He has a bad reputation with his students. | 彼は生徒に評判が良くない。 | |
| You don't need to make a decision now. | 今は判断しなくてもいいんだ。 | |
| The reputation of those musicians is not the best. | あれらの音楽家の評判は最高ではない。 | |
| Can you validate this parking ticket? | この駐車券に判を押していただけますか。 | |
| Due to ill-health of the web-manager, loss of motivation and other circumstances I have decided that it is not possible to continue. | 管理人体調不良、モチの低下等により継続は不可能と判断しました。 | |
| Judging from the look of the sky, it is going to snow. | 空模様から判断すると、雪が降りそうだ。 | |
| It isn't clear which of them wanted that. | どちらが望んだのか判然とはしない。 | |
| The brunt of criticism was borne by the chairmen. | 議長が批判の矢面に立った。 | |
| The following example of sick humor will enable you to judge for yourself. | 次にあげる「ブラック・ユーモア」の例を見れば、自分で判断を下すことができるだろう。 | |
| It is like casting pearls before swine. | それじゃ猫に小判だ。 | |
| He lacks judgement. | 彼は判断力に欠けている。 | |
| He appealed to the judge for mercy. | 彼は裁判官に慈悲を求めた。 | |
| Tom cares a lot about his reputation. | トムは自分の評判を非常に気にしている。 | |
| The murderer is now on trial. | その殺人者は今、公判中だ。 | |
| I leave the matter to your judgement. | この件はあなたの判断に任せます。 | |
| Judging from his report, the project seems to be going well. | 彼の報告から判断すると計画は旨く行っているようだ。 | |
| It follows from what she said that he is not guilty. | 彼女の言った事から判断すると、彼は無罪という事になる。 | |
| He was sentenced to death. | 彼は死刑判決を受けた。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 事態はわれわれの冷静な判断を必要としている。 | |
| A bare word of criticism makes her nervous. | 一言批判されただけで彼女はびくびくする。 | |
| I defer to your judgement. | 私は君の判断を尊重する。 | |
| He proved to be a spy. | 彼はスパイだと判明した。 | |
| They looked on him as a great judge. | 彼らは彼を偉大な判事だと見なしていた。 | |
| She complained about the sentence. | 彼女は判決に不満の意を表した。 | |
| The judge sentenced him to one year's imprisonment. | 判事は彼に禁固1年を宣告した。 | |
| Judging from what you say, he must be a great writer. | あなたの言葉から判断すると、彼は偉大な作家に違いない。 | |
| Everybody speaks very highly of Ando. | 安藤先生はみんなに評判がよい。 | |
| Don't be too sensitive to criticism. | 批判に敏感になりすぎてはいけない。 | |
| You shouldn't judge a person by his looks. | 人を外見で判断すべきではない。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の好意は人から批判されやすい。 | |
| Eventually, he was sentenced to five years in prison for the violent crime. | ついに、彼はその暴力犯罪を犯したことで懲役5年の判決を言い渡された。 | |
| I will leave it to your judgement. | ご判断を任せます。 | |
| Most people judge men only by their success or their good fortune. | たいていの人は、人間をただその人の成功なり、あるいは幸運によってのみ判断する。 | |
| Judging by what everyone says about him, I think he is just the right man for the post. | 彼についてみんなの話から判断すると、私は彼こそその役職に最適だと思う。 | |
| Judging from the look on his face, it seems that he has succeeded. | 彼の顔つきから判断するとどうも成功したらしい。 | |
| Mastering facts patiently is far more necessary for them than learning expressive and critical skills. | 忍耐強く事実を覚えていくことが、自己を表現したり判断を下したりする技術を身につけることにより遥かに大切とされているのである。 | |
| Suspending the trial is out of the question. | 裁判を中断するのは不可能だ。 | |
| Discretion is proper to judges. | 裁判官には慎重さがなくてはならない。 | |
| The judgement went against the government. | 判決は政府に不利だった。 | |
| This cake doesn't really live up to its reputation. | このケーキ評判のわりには、あまりおいしくないね。 | |
| They are the coolest of the cool. | 彼らは最高に冷静な判断をする人たちですよ。 | |
| When Kate played a minor part in a movie, her acting was criticized. | ケイトがある映画で脇役を演じた時、彼女の演技は批判されました。 | |
| The judge decided against the plaintiff. | 裁判官は原告に不利な判決を下した。 | |
| The attitude of the court toward young criminals is different from its attitude toward adult criminals. | 裁判所が未成年の犯罪者に対してとる姿勢は成人の犯罪者に対する姿勢とは異なる。 | |
| It's making a great stir. | 大変評判になっている。 | |
| He has a good reputation. | 彼は評判がよい。 | |
| You can't judge their works by the same standards. | 彼らの作品を同じ標準では判断できない。 | |
| He was sentenced to three years in jail. | 懲役3年の判決を受けた。 | |
| The matter was brought into court. | その事件は裁判ざたになった。 | |
| Judging from what you have seen of him, this fellow is not a coward. | あなたが彼について見たことから判断すると、この男は臆病者ではない。 | |
| He is spoken well of by his students. | 彼は学生の間で評判がよい。 | |
| I have a strong conviction that our judgement was right. | 我々の判断は正しかったと私は十分確認している。 | |
| The umpire said that he was out. | 審判は彼にアウトを宣した。 | |
| That man is going on trial next week. | その男は来週裁判にかけられるでしょう。 | |
| Support vector machines are supervised learning models used for classification and regression analysis. | サポートベクターマシンとは、教師あり学習モデルであり、判別分析や回帰分析に用いられる。 | |
| The judgement is very fair to both parties. | その判断は双方に対して大変公正なものである。 | |
| At Wimbledon there are now special electronic machines to judge the serves. | ウィンブルゾンでは、現在、サーブを判定するための特別な電子機器がある。 | |
| The criminal begged the judge for mercy. | 犯人は裁判官に慈悲を請うた。 | |
| A referee should not favor either side. | 審判はどちらの側も指示するべきではない。 | |
| The umpire gave him out. | 審判は彼にアウトを宣した。 | |
| The judge disposed of the case in short order. | 裁判官は非常にすばやくその訴訟を片づけた。 | |
| Eventually the cruel man was sentenced to jail. | ついに、その残酷な男に刑務所行きの判決がくだされた。 | |
| The jury has returned a verdict of guilty. | 陪審員は有罪の判決を答申した。 | |
| He called the ball foul. | 彼はボールをファウルと判定した。 | |
| The laboratory acquired a fabulous reputation for its historic discovery. | その研究所はその歴史的な発見によってすばらしい評判を得た。 | |
| You are too sensitive to criticism. | 君は批判を気にしすぎる。 | |
| Mr. Yappari appealed to the judge for mercy. | ヤッパリさんが裁判官に慈悲を求めて訴えた。 | |
| She went on trial charged with murdering her husband. | 彼女は夫をころした容疑で裁判にかけられた。 | |
| The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. | 弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。 | |
| Judging from the look of the sky, we may have snow tomorrow. | 空模様から判断すると、明日は雪になるかもしれない。 | |
| The court ordered her to pay the fine. | 裁判所は彼女に罰金を支払うように命じた。 | |
| They found him guilty. | 彼らは彼に有罪の判決を下した。 | |
| There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome. | 勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。 | |
| Don't judge people by appearance. | 人を外見で判断してはいけない。 | |
| Your wonderful lecture was pearls before swine. | 君のせっかくの名講義は猫に小判だったね。 | |