Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We sometimes judge others based on their actions. | 人を行動で判断してしまうことがある。 | |
| The scandal detracted from his reputation. | そのスキャンダルが彼の評判を落とした。 | |
| During an interview after the game, the coach voiced his discontent towards the umpire. | 試合後のインタビューで、監督は審判への不満を口にした。 | |
| We should judge matters on a broader basis. | もっと大局的に見て判断すべきだ。 | |
| Hanko are essential in our daily life. | 私たちの生活には判子が必需品です。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の好意は人から批判されやすい。 | |
| He erred in his judgement. | 彼は判断を誤った。 | |
| Tom has a bad reputation. | トムは評判が悪い。 | |
| He was judged sane and was therefore chargeable with murder. | 彼は正気と判断され、従って殺人罪で告発された。 | |
| One is judged by one's speech first of all. | 人はまず第一にそのひとの言葉使いによって判断される。 | |
| The judge sentenced him to a fine. | 裁判官は彼に罰金を言い渡した。 | |
| Judging by what everyone says about him, I think he is just the right man for the post. | 彼についてみんなの話から判断すると、私は彼こそその役職に最適だと思う。 | |
| He has a good reputation. | 彼は評判がよい。 | |
| Actions speak louder than words. | 人は言葉より行いで判断される。 | |
| Their influence becomes greater every day, but they are uncreative and can't make value judgements. | その影響力は日毎にますます大きくなっているが、しかし創造性があるわけではなく、また、価値の判断もできない。 | |
| This restaurant lives up to all the rave reviews it got. | このレストラン、評判通りのおいしさだね。 | |
| Judging from what she says, he is satisfied to a great extent. | 彼女の言葉から判断すると、彼は大いに満足しているようだ。 | |
| The decision was in favor of the defendant. | 判決は被告に有利だった。 | |
| Justice is expensive. | 裁判はお金がかかる。 | |
| They looked on him as a great judge. | 彼らは彼を偉大な判事と見なしていた。 | |
| We should never judge people by their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| He gave me his stamp of approval. | 太鼓判を押す。 | |
| He is spoken well of by his students. | 彼は学生の間で評判がよい。 | |
| He is notorious as a liar. | 彼は嘘つきで評判だ。 | |
| Moreover, what's on the bottom of the memo isn't dirt but a ... b-blood seal!? | しかもメモの下側にあるのは汚れじゃなく・・・け、血判!? | |
| The public interest was directed at his judgement. | 大衆の注意は彼の審判に向けられた。 | |
| Tom was convicted and sentenced to death. | トムさんは断罪されて、死刑判決を受けました。 | |
| The trial is not open to the public. | その裁判は公開されていない。 | |
| Critique of Pure Reason is German philosopher Immanuel Kant's chief literary work. | 「純粋理性批判」はドイツの哲学者エマニュエル・カントの主著である。 | |
| Hmph, Yayoi's navigation was difficult to follow so we ended up going round and round the same places. | もー、弥生のナビが判りにくいから、同じトコぐるぐる回ったじゃない。 | |
| Judge him by what he does, not by his appearance. | 外見ではなく、行動で人を判断しなさい。 | |
| The judge's decision is final. | 審判の判定は覆らない。 | |
| Most people judge men only by their success or their good fortune. | たいていの人は、人間をただその人の成功なり、あるいは幸運によってのみ判断する。 | |
| Taro Ito was found guilty. | 伊藤太郎は有罪と判決された。 | |
| The judge was exhausted from the nervous strain. | 判事は神経性の過労でくたくただった。 | |
| There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome. | 勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。 | |
| He was sentenced to three years in jail. | 懲役3年の判決を受けた。 | |
| As soon as they realized the mayor was on his way down, his critics started coming out of the woodwork. | 市長の人気が落ち目になった途端に、一斉に彼に対する批判が噴き出してきた。 | |
| Judgment requires impartiality. | 裁判は公明正大であることが要求される。 | |
| If we are to judge the future of ocean study by its past, we can surely look forward to many exciting discoveries. | 海洋研究の未来を過去の研究から判断するに、多くのすばらしい発見がこれからも期待できる。 | |
| I had to judge it for myself. | 私はそれを自分で判断しなければならなかった。 | |
| Judging from the look on his face, it seems that he has succeeded. | 彼の顔つきから判断するとどうも成功したらしい。 | |
| He was raised to the bench. | 彼は裁判官に任ぜられた。 | |
| I leave the matter to your judgement. | この件はあなたの判断に任せます。 | |
| The secretary proved to be a spy. | その秘書はスパイだと判明した。 | |
| I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. | 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 | |
| Regarding Professor Scott's final criticism I have nothing more to add to what I said in my previous reply. | スコット教授の最後の批判に関しては、前回の回答で述べたこと以外に付け加えるものは何もない。 | |
| I don't know what to make of your actions. | 君のやることには判断に苦しむよ。 | |
| You can't judge a person based on clothing. | 身なりで人を判断することはできない。 | |
| That scandal cost him his reputation. | そのスキャンダルで彼の評判ががた落ちだ。 | |
| This fault results from my wrong decision. | この失敗は私の間違った判断に起因する。 | |
| Judging from what you say, he may succeed. | 君の言葉から判断すると、彼は成功するかもしれない。 | |
| A referee should not favor either side. | 審判はどちらの側も指示するべきではない。 | |
| Among the critics are those who think that the objective set for the European Central Bank is not appropriate. | 批判する者の中には、欧州中央銀行に課せられた目標が不適切であると考える者がいます。 | |
| Don't mislead me. | 私の判断を誤らすな。 | |
| The verdict at issue in these discussions is the one brought in the Lander's trial in 1994. | これらの議論で問題になっている評決は、1994年のランダー裁判で下されたものである。 | |
| He can only criticize people behind their backs. | 彼の批判は犬の遠吠えだ。 | |
| The director is sensitive to criticism. | あの監督は批判に対して敏感だ。 | |
| He was tried for murder. | 彼は殺人罪で裁判にかけられた。 | |
| Give a dog a bad name and hang him. | 一度悪い評判が立ったらどうにもならぬ。 | |
| He decided that if God didn't exist then everything was permitted. | 神は存在しないなら何をすることも許されていると判断した。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 事態は、私たちの冷静な判断力を必要としている。 | |
| The referee blew his whistle to end the match. | 審判は試合を終わらせるために笛を吹いた。 | |
| You can't judge their works by the same standards. | 彼らの作品を同じ標準では判断できない。 | |
| It matters little what kind of books one reads, so long as one has sound judgement. | しっかりした判断力がありさえすれば、どんな種類の本を読もうとたいした問題ではない。 | |
| We are liable to judge others by the clothes they wear. | 私たちは身につけている衣服で他人を判断しがちである。 | |
| That man is going on trial next week. | その男は来週裁判にかけられるでしょう。 | |
| The following example of sick humor will enable you to judge for yourself. | 次にあげる「ブラック・ユーモア」の例を見れば、自分で判断を下すことができるだろう。 | |
| You must judge the situation and act accordingly. | 状況を判断してそれに応じて行動しなければならない。 | |
| You should not judge a person by his clothes. | 服装で人を判断しては行けない。 | |
| Tom decided that it wasn't necessary to take vitamins. | トムはビタミン剤を飲む必要はないと判断した。 | |
| I bow to your superior judgement. | あなたの優れた御判断には脱帽です。 | |
| The players have to abide by the umpire's decision. | 選手達は審判員の決定に従わなければならない。 | |
| She went on trial charged with murdering her husband. | 彼女は夫をころした容疑で裁判にかけられた。 | |
| The truth finally came out at his trial. | 彼の裁判で真実がついに明らかになった。 | |
| Judging from what you have seen of him, this fellow is not a coward. | あなたが彼について見たことから判断すると、この男は臆病者ではない。 | |
| The Supreme Court overturned a previous decision. | 最高裁は前回の判決を覆した。 | |
| Stop criticizing me! | 私を批判するのは止めて! | |
| The captain appealed to the referee against the decision. | キャプテンはその判定に対してレフリーに抗議した。 | |
| She is highly reputed not only as a scholar but also as a poet. | 彼女は学者としてだけでなく詩人としても評判が高い。 | |
| The brunt of criticism was borne by the chairmen. | 議長が批判の矢面に立った。 | |
| Suspending the trial is out of the question. | 裁判を中断するのは不可能だ。 | |
| Judging from the sky, it will rain soon. | 空模様から判断すると、すぐ雨が降ってくるだろう。 | |
| It is like casting pearls before swine. | それじゃ猫に小判だ。 | |
| Judging from his expression, he's in a bad mood. | 表情から判断すると、彼は機嫌が悪い。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 事態はわれわれの冷静な判断を必要としている。 | |
| Judging from this. | これから判断すると。 | |
| The lawsuit is likely to end in our defeat. | 裁判はこちらの負けにおわりそうだ。 | |
| He appealed to a higher court against the decision. | 彼はその判決を不服として上級裁判所に上告した。 | |
| You can't judge a person if you don't know him well. | その人のことをよく知らなければ判断できない。 | |
| This week I used my hanko so often that I can't remember how many times I've used it. | この一週間に何回判子を使ったか、思い出せないくらいです。 | |
| There are merits and demerits to both your opinions so I'm not going to decide right away which to support. | 君たちの意見はそれぞれ一長一短があるようだし、どちらが良いのかこの場では判断できないよ。 | |
| I defer to your judgement. | 私は君の判断を尊重する。 | |
| The police didn't put him on trial. | 警察は彼を裁判に掛けられないんだ。 | |
| You should not judge people by their appearance. | 人を見かけで判断してはいけない。 | |
| I judged from what he said that he did not agree with me. | 彼の口ぶりから私の意見に賛成でないと判断した。 | |
| I make a point of judging a man by his personality. | 私は人柄で人を判断するように心がけている。 | |
| You should not judge a person by his appearance alone. | 人を外見だけで判断するものではない。 | |
| Tom was found guilty. | トムは有罪判決を受けた。 | |
| I was asked to umpire the game. | 私はその試合の審判をするように頼まれた。 | |