Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The court called on the lawyer to give evidence. | 裁判所はその弁護士に証拠の提出を求めた。 | |
| In any industry a reputation can make or break people. | どんな業界でも評判次第で人は成功もすれば、失敗もします。 | |
| He cares a lot about his reputation. | 彼は自分の評判をとても気にしている。 | |
| I will appeal against the sentence. | その判決が不満で上告する。 | |
| You're going to get much publicity with this book. | この本で、君はかなり評判になるよ。 | |
| I've been there, and it's not all it's cracked up to be. | 僕は行ったことがあるけど、そんなに評判ほどのところじゃないよ。 | |
| You cannot buy that judge. | 君はあの判事を買収できない。 | |
| Be punctual for appointments, otherwise you'll lose face. | 人と会う約束をしたときは時間を守りなさい。そうしないと評判を落としますよ。 | |
| Judging from his report, the project seems to be going well. | 彼の報告から判断すると計画は旨く行っているようだ。 | |
| The judgement was against him. | 判決は彼に不利だった。 | |
| It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way. | あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。 | |
| Don't judge people by appearance. | 人を外見で判断してはいけない。 | |
| Lawyers make mega bucks when they win cases. | 弁護士は裁判で勝つと巨額の報酬をもらえる。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 状況は我々の冷静な判断を必要とする。 | |
| The reviewer is sharply critical of the novel. | その書評者はその小説に鋭く批判的である。 | |
| Don't judge a book by its cover. | 本を表紙で判断するな。 | |
| The report of victory turned out to be a little premature. | 勝利の報道はいささか早まったということが判明した。 | |
| You shouldn't judge a person by his appearance. | 人を見掛けで判断するものではない。 | |
| I defer to your judgement. | 私は君の判断を尊重する。 | |
| Don't judge a man by his clothes. | 人を服装で判断するな。 | |
| My criterion is the ability to work joyfully. | 私の判断の基準は楽しく働く能力だ。 | |
| I make a point of judging a man by his personality. | 私は人柄で人を判断するように心がけている。 | |
| The machine, which is excellent, has a good reputation. | その機械はとてもすぐれているので、非常に評判がよい。 | |
| Reputation is what you seem; character is what you are. | 評判とは外見であり、人格とは人の本質である。 | |
| The court adjudged that the will was valid. | 法廷は遺言状が有効であるとの判決を下した。 | |
| Don't judge a man from the way he looks. | 外見で人を判断するな。 | |
| The following example of sick humor will enable you to judge for yourself. | 次にあげる「ブラック・ユーモア」の例を見れば、自分で判断を下すことができるだろう。 | |
| I have to give a testimony in the courtroom tomorrow. | あした裁判所で証言しなければならない。 | |
| The murderer was convicted and sentenced to life in prison. | 殺人犯は有罪判決を受けて終身刑に処せられた。 | |
| His guess turned out to be right. | 彼の推測は結局正しいことが判明した。 | |
| The film was not a success in Japan. | その映画は日本では評判がよくありませんでした。 | |
| The reason for declaring war is not certain. | 宣戦布告の理由は判明していない。 | |
| He can only criticize people behind their backs. | 彼の批判は犬の遠吠えだ。 | |
| You have to judge the case without bias. | 君はその問題を公正に判断しなければならない。 | |
| He knows that his critics are waiting to pounce on any slip that he makes. | 彼は批判家連中が、彼の過ちならなんでも叩こうと待ち受けていることを承認していた。 | |
| Don't judge people from the way they look. | 外見で人を判断するな。 | |
| Judging from his appearance, he must be the conductor. | 外見から判断して、彼が指揮者にちがいない。 | |
| She accepts criticism from anyone but her parents. | 彼女は両親以外なら、誰の批判でも受け入れる。 | |
| It is often difficult to see if a ball is in or out. | 打球がインかアウトかを判定するのは難しいことが多い。 | |
| It follows from what she says that he is guilty. | 彼女の言うことから判断すると彼は有罪ということになる。 | |
| The district attorney wasn't content with a two-year sentence. | 懲役2年の判決に地方検事は不満だった。 | |
| Let's take it to court. | 裁判で決着をつけましょう。 | |
| He is spoken well of by his students. | 彼は学生の間で評判がよい。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の行為は人から批判されやすい。 | |
| Women observe and men think. | 女は観察し、男は判断する。 | |
| The news proved to be true. | そのニュースは本当だと判明した。 | |
| His behavior is beneath criticism. | 彼の振る舞いは批判にも値しない。 | |
| A bare word of criticism makes her nervous. | 一言批判されただけで彼女はびくびくする。 | |
| Woman observes, man decides. | 女は観察し、男は判断する。 | |
| This fault results from my wrong decision. | この失敗は私の間違った判断に起因する。 | |
| Your wonderful lecture was pearls before swine. | 君のせっかくの名講義は猫に小判だったね。 | |
| The court decreed that she should pay the fine. | 裁判所は彼女に罰金を支払うように命じた。 | |
| Tom was found guilty. | トムは有罪判決を受けた。 | |
| Bill just wanted to comfort Monica, but she interpreted it as romantic interest. | ビルはただモニカを慰めたかっただけなのに、彼女は彼が自分に気があるのだと判明した。 | |
| The defendant will appeal to a higher court. | 被告は上級裁判所に控訴するだろう。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の好意は人から批判を受けやすい。 | |
| Discretion is proper to judges. | 裁判官には慎重さがなくてはならない。 | |
| Regarding Professor Scott's final criticism I have nothing more to add to what I said in my previous reply. | スコット教授の最後の批判に関しては、前回の回答で述べたこと以外に付け加えるものは何もない。 | |
| What he told me proved true. | 彼が私に話してくれたことは本当であると判明した。 | |
| The unpopular politician was frequently given the razz by the crowd during his speech. | その評判のよくない政治家は、演説中になんどとなく、おおぜいの人たちから笑いものにされた。 | |
| The trial lasted for ten consecutive days. | 裁判は10日間継続して行われた。 | |
| The laboratory acquired a fabulous reputation for its historic discovery. | その研究所はその歴史的な発見によってすばらしい評判を得た。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 事態はわれわれの冷静な判断を必要としている。 | |
| Live up to one's reputation. | 評判どおりに振る舞う。 | |
| To do him justice, he is right in his opinion. | 公平に判断すれば、彼の意見は正しい。 | |
| The rumor turned out false. | 噂は誤りであったことが判明した。 | |
| He is well spoken of by everybody. | 彼は皆からの評判がいい。 | |
| She went on trial charged with murdering her husband. | 彼女は夫をころした容疑で裁判にかけられた。 | |
| Don't judge a person by his appearance. | 外見で人を判断してはならない。 | |
| Judging from the look of the sky, we may have snow tomorrow. | 空模様から判断すると、明日は雪になるかもしれない。 | |
| He had a reputation for carelessness. | 彼は軽率だという評判だった。 | |
| This cake doesn't really live up to its reputation. | このケーキ評判のわりには、あまりおいしくないね。 | |
| The race was a photo finish. | レースは写真判定となった。 | |
| His criticisms were out of place. | 彼の批判は場違いであった。 | |
| I will leave it to your judgement. | ご判断を任せます。 | |
| They dismissed his criticism as hypocrisy. | 彼らは彼の批判を偽善であるとして退けた。 | |
| He has a good reputation no matter where he goes. | 彼はどこへいっても評判がよい。 | |
| The new discovery proved useful to science. | 新発見は科学に有益なものであるのが判明した。 | |
| The courts administer the law. | 裁判所が法律を執行する。 | |
| Surprisingly enough, he turned out to be a thief. | 驚いたことに、彼が泥棒だということが判明した。 | |
| Judging from what you say, he must be a great writer. | あなたの言葉から判断すると、彼は偉大な作家に違いない。 | |
| We should judge matters on a broader basis. | もっと大局的に見て判断すべきだ。 | |
| The new President is well spoken of. | 新しい大統領は評判がよい。 | |
| You are correct in your judgement. | あなたの判断は正しい。 | |
| The news caused a great sensation. | そのニュースは大評判を巻き起こした。 | |
| The judge condemned him to death. | 裁判官は彼に死刑を宣告した。 | |
| For example, you don't need a personal seal to collect a parcel. | 例えば、宅配便の受け取りには、判子は必要有りません。 | |
| The criminal begged the judge for mercy. | 犯人は裁判官に慈悲を請うた。 | |
| Judging from all reports, she seems to be right for the job. | 評判で察すると、彼女はその仕事にふさわしいようだ。 | |
| Everybody speaks very highly of Ando. | 安藤先生はみんなに評判がよい。 | |
| Don't judge people by their appearance. | 人を見かけで判断するな。 | |
| Judging from her letter, she seems to be well. | 彼女の手紙から判断すると、彼女は元気なようだ。 | |
| Judging from his appearance, he is ill. | 外見から判断すると、彼は病気だ。 | |
| The judge's decision is final. | 審判の判定は覆らない。 | |
| Tom has a bad reputation. | トムは評判が悪い。 | |
| His criticisms were very severe. | 彼の批判は非常に厳しかった。 | |
| Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai. | う~む、相貌から判断するに上海からか。 | |
| It was proved that he was a thief. | 彼が泥棒と言うことが判明した。 | |
| Judge him by what he does, not by his appearance. | 外見ではなく、行動で人を判断しなさい。 | |
| A man's worth should be judged by his character rather than by his social position. | 人の価値は社会的地位よりも、むしろ人格によって判断すべきだ。 | |