Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It must also be said that spotting what is important in current science is a matter of judgement, one cannot know that one is right. | 現代科学で何かが重要かを特定することは判断の問題であり、自分が正しいと知ることはできないのだということも言っておかねばならない。 | |
| Support vector machines are supervised learning models used for classification and regression analysis. | サポートベクターマシンとは、教師あり学習モデルであり、判別分析や回帰分析に用いられる。 | |
| Financial experts don't know what to make of this trend. | 財政の専門家たちは最近の動向をどう判断してよいのかわからないのです。 | |
| I was asked to umpire the game. | 私はその試合の審判をするように頼まれた。 | |
| You must judge for yourself. | 君は君自身で判断しなければいけない。 | |
| Lawyers make mega bucks when they win cases. | 弁護士は裁判で勝つと巨額の報酬をもらえる。 | |
| Judging from those facts, Mr Mori must be a wealthy person. | それらの事実から判断すれば、森氏は金持ちにちがいない。 | |
| We should never judge people by their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| You have to judge the case without bias. | 君はその問題を公正に判断しなければならない。 | |
| Possible timetable for the Aum trial. | 考えられるオウム裁判の進行。 | |
| Critique of Pure Reason is German philosopher Immanuel Kant's chief literary work. | 「純粋理性批判」はドイツの哲学者エマニュエル・カントの主著である。 | |
| She took the case into court. | 彼女はそのことを裁判ざたにした。 | |
| Keep your word; otherwise you'll end up losing face. | 約束は守りなさい。そうしないと評判を落としますよ。 | |
| Judging from his accent, he is from Kansai. | 彼のアクセントから判断すると、彼は関西の出身だ。 | |
| Regarding Professor Scott's final criticism I have nothing more to add to what I said in my previous reply. | スコット教授の最後の批判に関しては、前回の回答で述べたこと以外に付け加えるものは何もない。 | |
| The umpire was partial to the team from his country. | その審判は自国の肩をもった。 | |
| Frank had a reputation as a bad boy but he lived it down as he grew up. | フランクは悪い少年という評判だったが、成長するにつれてその汚名をそそいだ。 | |
| You're always criticizing me! | 君はいつも僕を批判している。 | |
| This cake doesn't really live up to its reputation. | このケーキ評判のわりには、あまりおいしくないね。 | |
| In the justice system of the United States, there are twelve people on a jury. | アメリカの法システムでは、裁判官は12人です。 | |
| Discretion is proper to judges. | 裁判官には慎重さがなくてはならない。 | |
| I am not very good at sizing people up quickly. | 私は人をみて直ぐ判断するのはあまりうまくない。 | |
| Woman observes, man decides. | 女は観察し、男は判断する。 | |
| The judge took into consideration the fact that it was his first offense. | 裁判官は、それが初犯であることを考慮に入れた。 | |
| One cannot judge people only by their outward appearances. | 外見だけで人を判断することはできない。 | |
| Don't judge a person by his appearance. | 外見で人を判断してはならない。 | |
| He gave me his stamp of approval. | 太鼓判を押す。 | |
| The machine, which is excellent, has a good reputation. | その機械はとてもすぐれているので、非常に評判がよい。 | |
| "How can I lose?" answered Satan. "All the umpires are down here in Hell." | 魔王は言った。「俺が負けるわっきゃねーべ。審判は皆地獄にいるのだ」。 | |
| Due to ill-health of the web-manager, loss of motivation and other circumstances I have decided that it is not possible to continue. | 管理人体調不良、モチの低下等により継続は不可能と判断しました。 | |
| He has a good reputation no matter where he goes. | 彼はどこに行っても評判がよい。 | |
| Judging from what she says, he is satisfied to a great extent. | 彼女の言葉から判断すると、彼は大いに満足しているようだ。 | |
| His criticisms were very severe. | 彼の批判は非常に厳しかった。 | |
| Hanko are essential in our daily life. | 私たちの生活には判子が必需品です。 | |
| Judging from his accent, he must be from Osaka. | なまりから判断して彼は大阪の人に違いない。 | |
| I beat him on points. | 私は彼に判定で勝った。 | |
| It was proved that he was a thief. | 彼が泥棒と言うことが判明した。 | |
| He is well spoken of by those people. | 彼はその人たちに評判が良い。 | |
| He was eventually sentenced to five years in prison for that violent crime. | ついに、彼はその暴力犯罪を犯したことで懲役5年の判決を言い渡された。 | |
| Judging from all reports, she seems to be right for the job. | 評判で察すると、彼女はその仕事にふさわしいようだ。 | |
| That matter was decided by the Supreme Court. | その事件は最高裁判所で解決された。 | |
| The police didn't put him on trial. | 警察は彼を裁判に掛けられないんだ。 | |
| The judge laughed in spite of himself. | 判事は思わず笑った。 | |
| In Japan you tend to use your personal seal, but actually a signature would often suffice. | 日本では、何かと判子を使いますが、実は署名でもオッケーな場合が多いです。 | |
| I don't know what to make of your actions. | 君のやることには判断に苦しむよ。 | |
| Don't judge a book by its cover. | 本を表紙で判断するな。 | |
| The judgement is very fair to both parties. | その判断は双方に対して大変公正なものである。 | |
| He got a bad reputation. | 彼の評判は悪くなった。 | |
| You shouldn't judge a person by his appearance. | 人を見掛けで判断するものではない。 | |
| They are the coolest of the cool. | 彼らは最高に冷静な判断をする人たちですよ。 | |
| There are merits and demerits to both your opinions so I'm not going to decide right away which to support. | 君たちの意見はそれぞれ一長一短があるようだし、どちらが良いのかこの場では判断できないよ。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の好意は人から批判を受けやすい。 | |
| It follows from what she says that he is guilty. | 彼女の言うことから判断すると彼は有罪である。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 状況は我々の冷静な判断を必要とする。 | |
| He has a reputation for taking a long time to make up his mind. | 彼は決心するのにずいぶん時間がかかるという評判だ。 | |
| He pleaded with the judge for mercy. | 彼は裁判官に寛大な処置を願った。 | |
| The judge in the case was not fair. | その訴訟の判事は公平ではなかった。 | |
| We can rely on his judgement. | 我々は彼の判断を信頼できる。 | |
| Actions speak louder than words. | 人は言葉より行いで判断される。 | |
| The judge laughed in spite of himself. | 裁判官は思わず笑った。 | |
| Judging from his report, the project seems to be going well. | 彼の報告から判断すると計画は旨く行っているようだ。 | |
| She was noted for her good looks at school. | 彼女は学校では美人で評判だった。 | |
| Judging from what you say, he may succeed. | 君の言葉から判断すると、彼は成功するかもしれない。 | |
| Even I don't understand. | 私だって判らない。 | |
| They adjudged him guilty. | 彼らは彼に有罪の判決を下した。 | |
| You cannot buy that judge. | 君はあの判事を買収できない。 | |
| You can't judge a person based on clothing. | 身なりで人を判断することはできない。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| The candidate made a quick response to the criticism. | 候補者はその批判に対して直ちに回答をした。 | |
| Don't judge a book by its cover. | 本をその表紙で判断してはいけない。 | |
| Don't judge people by their appearance. | 人を外見で判断してはいけない。 | |
| The verdict at issue in these discussions is the one brought in the Lander's trial in 1994. | これらの議論で問題になっている評決は、1994年のランダー裁判で下されたものである。 | |
| The court judged the case. | 法廷はその訴訟に判決を下した。 | |
| The embassy is located next to the Supreme Court. | 大使館は最高裁判所に隣接している。 | |
| I hear you're very rich. | あなたは大金持ちと評判です。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 事態は、私たちの冷静な判断力を必要としている。 | |
| The judge's decision is final. | 審判の判定は絶対だ。 | |
| As a general rule, it's simple to criticize, but difficult to produce alternative suggestions. | 批判するだけなら概して簡単だろうが代替案を捻出するのは難しい。 | |
| The mayor is sensitive to the way his programs have been criticized. | その市長は自分の計画がどう批判されるかに敏感である。 | |
| The court called on the lawyer to give evidence. | 裁判所はその弁護士に証拠の提出を求めた。 | |
| We should judge matters on a broader basis. | もっと大局的に見て判断すべきだ。 | |
| The defendant was about stand trial when he grabbed the deputy's gun and shot the judge. | 被告人が審理中に保安係りのピストルを掴み判事を撃った。 | |
| It is easy to find fault with the work of others. | 他人の仕事を批判するのは簡単だ。 | |
| Although we may intend to judge a person on the basis of his or her personal qualities, they are not visible at first sight. | 私たちは人をその人の人格を基に判断しようと考えるかもしれないが、それらは一見したところでははっきりわからないものである。 | |
| Don't be too sensitive to criticism. | 批判に敏感になりすぎてはいけない。 | |
| I glared briefly in the referee's direction but he was putting on a calm face while picking his nose. "Dammit, the fight's a fixup!?" | 審判の方をちらりと睨むが、審判は涼しい顔して鼻クソをほじっていやがった。「ちくしょう、八百長かよ・・・」 | |
| I've been there, and it's not all it's cracked up to be. | 僕は行ったことがあるけど、そんなに評判ほどのところじゃないよ。 | |
| Judging by what everyone says about him, I think he is just the right man for the post. | 彼についてみんなの話から判断すると、私は彼こそその役職に最適だと思う。 | |
| You don't need to make a decision now. | 今は判断しなくてもいいんだ。 | |
| The district attorney wasn't content with a two-year sentence. | 懲役2年の判決に地方検事は不満だった。 | |
| Shame cultures are concerned with reputation. | 恥の文化は評判に関心を持つ。 | |
| We have to bring the matter to a close. | 我々はその問題を裁判にかけねばならない。 | |
| We are liable to judge others by the clothes they wear. | 私たちは身につけている衣服で他人を判断しがちである。 | |
| The new President is well spoken of. | 新しい大統領は評判がよい。 | |
| During an interview after the game, the coach voiced his discontent towards the umpire. | 試合後のインタビューで、監督は審判への不満を口にした。 | |
| She is thinking of suing as a last resort. | 彼女は最後の手段として裁判沙汰にすることを考えている。 | |
| The director is sensitive to criticism. | あの監督は批判に対して敏感だ。 | |
| The advance reviews of the new film are very favorable. | その新作映画の前評判は非常に好ましいものである。 | |
| The news proved to be true. | そのニュースは本当だと判明した。 | |
| According to a Cornell University study, unattractive defendants are 22 percent more likely to be convicted than good-looking ones. | コーネル大学の調査によると、醜い被告人は甘いマスクの持ち主より22%以上有罪判決が下される可能性がある。 | |