Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The umpire was partial to the team from his country. | その審判は自国の肩をもった。 | |
| Judging from what he says, he seems to be a man of ability. | 彼に話から判断すると、彼は有能な男のようだ。 | |
| That hotel is not all it's cracked up to be. | そのホテルは評判ほどではない。 | |
| No one has been convicted of the crime yet. | まだ誰もその犯罪で有罪判決を受けていない。 | |
| He lacks judgement. | 彼は判断力に欠けている。 | |
| Don't judge a man by his clothes. | 人を服装で判断するな。 | |
| The director is sensitive to criticism. | あの監督は批判に対して敏感だ。 | |
| You shouldn't judge a person by his appearance. | 人を見掛けで判断するものではない。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の行為は人から批判されやすい。 | |
| His criticisms were out of place. | 彼の批判は場違いであった。 | |
| She took the case into court. | 彼女はその事件を裁判ざたにした。 | |
| The judge sentenced him to one year's imprisonment. | 判事は彼に禁固1年を宣告した。 | |
| Judging from what you say, he must be a great scholar. | 君の話から判断すると、彼は偉大な学者にちがいない。 | |
| I judged from what he said that he did not agree with me. | 彼の口ぶりから私の意見に賛成でないと判断した。 | |
| It is easy to find fault with the work of others. | 他人の仕事を批判するのは簡単だ。 | |
| His guess turned out to be right. | 彼の推測は結局正しいことが判明した。 | |
| The defendant was about stand trial when he grabbed the deputy's gun and shot the judge. | 被告人が審理中に保安係りのピストルを掴み判事を撃った。 | |
| He is sensitive to criticism. | 彼は批判に神経過敏だ。 | |
| He gave me his stamp of approval. | 太鼓判を押す。 | |
| Judging from the look of the sky, it will clear up in the afternoon. | 空模様から判断すると、午後は晴れ上がるでしょう。 | |
| Don't judge a man by his appearance. | 外見で人を判断するな。 | |
| In Japan we may criticize the government freely. | 日本では政府を自由に批判することができる。 | |
| He is a man of great credit in our city. | 彼は我々の市では大変評判のいい人だ。 | |
| Who will try the case? | その事件の裁判官は誰ですか。 | |
| I heard that there were female snow spirits in Echigo, but I don't know whether it's true or not. | 越後には雪女郎というものがあると聞いているが、それも嘘だか本当だか判らない。 | |
| He proved to be a spy. | 彼はスパイだと判明した。 | |
| Taro Ito was found guilty. | 伊藤太郎は有罪と判決された。 | |
| I've been there, and it's not all it's cracked up to be. | 僕は行ったことがあるけど、そんなに評判ほどのところじゃないよ。 | |
| Judging from the look of the sky, it may rain at any moment. | 空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。 | |
| Greed seems to have blinded his good judgement. | 欲に目がくらんで判断力が無くなったらしい。 | |
| The mayor is sensitive to the way his programs have been criticized. | その市長は自分の計画がどう批判されるかに敏感である。 | |
| His criticisms were very severe. | 彼の批判は非常に厳しかった。 | |
| Actions speak louder than words. | 人は言葉より行いで判断される。 | |
| The judge laughed in spite of himself. | 裁判官はついうっかり笑ってしまった。 | |
| He was tried for murder. | 彼は殺人罪で裁判にかけられた。 | |
| The firm has built up a wide reputation for fair dealing. | その会社はフェアな取引で広く評判を築き上げている。 | |
| Making such a judgement may lead to wrong ideas. | そのような判断をすると、まちがった考えを引き起こすかもしれない。 | |
| The courts administer the law. | 裁判所が法律を執行する。 | |
| The captain appealed to the referee against the decision. | キャプテンはその判定に対してレフリーに抗議した。 | |
| I have to give a testimony in the courtroom tomorrow. | あした裁判所で証言しなければならない。 | |
| You shall judge of a man by his foes as well as by his friends. | ある男を判断するには、その人の友人によるのと同様に敵によって判断するのがいいだろう。 | |
| Nothing is as easy as to criticize others. | 他人を批判するほど易しいことはない。 | |
| The referee blew his whistle to end the match. | 審判は試合を終わらせるために笛を吹いた。 | |
| When Tobita gives a plan his seal of approval, the client accepts it at first glance. | 飛田課長が、太鼓判を押した企画書ならクライアントも一発OKだろう。 | |
| Judging from the look of the sky, it is going to snow. | 空模様から判断すると、雪が降りそうだ。 | |
| I hear that it has quite the reputation with coffee connoisseurs. | コーヒー通の人達に結構評判がいいそうです。 | |
| The court session lasted for three hours. | 裁判は三時間続いた。 | |
| He decided that if God didn't exist then everything was permitted. | 神は存在しないなら何をすることも許されていると判断した。 | |
| Don't judge by appearances. | 見かけで判断するな。 | |
| You are too sensitive to criticism. | 君は批判を気にしすぎる。 | |
| His life hangs on the judge's decision. | 彼の命は判決いかんにかかっている。 | |
| John's business has turned out to be a complete failure. | ジョンの事業はまったくの失敗であると判った。 | |
| Don't judge a book by its cover. | 本を表紙で判断するな。 | |
| Hmph, Yayoi's navigation was difficult to follow so we ended up going round and round the same places. | もー、弥生のナビが判りにくいから、同じトコぐるぐる回ったじゃない。 | |
| During an interview after the game, the coach voiced his discontent towards the umpire. | 試合後のインタビューで、監督は審判への不満を口にした。 | |
| The editor and publisher of this magazine was criticized by some readers. | この雑誌の編集者兼出版社が一部の読者から批判された。 | |
| I will leave it to your judgement. | ご判断を任せます。 | |
| That man is going on trial next week. | その男は来週裁判にかけられるでしょう。 | |
| The players have to abide by the umpire's decision. | 選手達は審判員の決定に従わなければならない。 | |
| Tom was convicted and sentenced to death. | トムさんは断罪されて、死刑判決を受けました。 | |
| This restaurant lives up to all the rave reviews it got. | このレストラン、評判通りのおいしさだね。 | |
| A bare word of criticism makes her nervous. | 一言批判されただけで彼女はびくびくする。 | |
| The court ordered her to pay the fine. | 裁判所は彼女に罰金を支払うように命じた。 | |
| On one hand he praised my report, but on the other hand he criticized it. | 一方で彼は私の報告書を賞賛したが、他方ではそれを批判した。 | |
| He is accurate in his judgement. | 彼は判断が正確だ。 | |
| Quick judgements are dangerous. | 性急な判断は危険です。 | |
| Be punctual for appointments, otherwise you'll lose face. | 人と会う約束をしたときは時間を守りなさい。そうしないと評判を落としますよ。 | |
| Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well. | 弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。 | |
| Judging from his report, the project seems to be going well. | 彼の報告から判断すると計画は旨く行っているようだ。 | |
| Your wonderful lecture was pearls before swine. | 君のせっかくの名講義は猫に小判だったね。 | |
| The court decreed that she should pay the fine. | 裁判所は彼女に罰金を支払うように命じた。 | |
| He knows that his critics are waiting to pounce on any slip that he makes. | 彼は批判家連中が、彼の過ちならなんでも叩こうと待ち受けていることを承認していた。 | |
| The public is the best judge. | 一般大衆は最もよい審判者である。 | |
| Women observe and men think. | 女は観察し、男は判断する。 | |
| Judging from those facts, Mr Mori must be a wealthy person. | それらの事実から判断すれば、森氏は金持ちにちがいない。 | |
| The film received favourable criticism. | その映画はとても好意的な批判を受けた。 | |
| The new discovery proved useful to science. | 新発見は科学に有益なものであるのが判明した。 | |
| You have to judge the case without bias. | 君はその問題を公正に判断しなければならない。 | |
| He has a good reputation as a doctor in the town. | 彼は町では医者として評判がよい。 | |
| This is a true story. A woman was admitted to a reputed obstetrics clinic to give birth. | これは、実話でありますが、或る婦人がお産のために評判のいい産科医院に入院しました。 | |
| He has a reputation for taking a long time to make up his mind. | 彼は決心するのにずいぶん時間がかかるという評判だ。 | |
| The machine, which is excellent, has a good reputation. | その機械はとてもすぐれているので、非常に評判がよい。 | |
| Don't judge people by their appearance. | 人を見かけで判断するな。 | |
| The murderer is now on trial. | その殺人者は今、公判中だ。 | |
| You can't judge a person based on clothing. | 身なりで人を判断することはできない。 | |
| Don't keep criticizing me! | 私を批判し続けないで! | |
| Woman observes, man decides. | 女は観察し、男は判断する。 | |
| The reason for declaring war is not certain. | 宣戦布告の理由は判明していない。 | |
| The judgement went against the government. | 判決は政府に不利だった。 | |
| They found him guilty. | 彼らは彼に有罪の判決を下した。 | |
| We can rely on his judgement. | 我々は彼の判断を信頼できる。 | |
| I couldn't make out the writing. | 私はその筆跡を判読できなかった。 | |
| He got a bad reputation. | 彼の評判は悪くなった。 | |
| You should not judge people by their appearance. | 人を見かけで判断してはいけない。 | |
| He pleaded self-defense at the trial and went scot-free. | 彼は裁判で正当防衛を主張して無罪となった。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| Regarding Professor Scott's final criticism I have nothing more to add to what I said in my previous reply. | スコット教授の最後の批判に関しては、前回の回答で述べたこと以外に付け加えるものは何もない。 | |
| That man is on trial for the murder of a little girl. | その男は幼い少女を殺したかどで裁判にかけられている。 | |
| That gentleman over there is well spoken of. | 向こうにいるあの男の人はなかなか評判が良い。 | |
| She complained about the sentence. | 彼女は判決に不満の意を表した。 | |