Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The judge in the case was not fair. | その訴訟の判事は公平ではなかった。 | |
| It follows from what she says that he is guilty. | 彼女の言うことから判断すると彼は有罪である。 | |
| There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome. | 勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。 | |
| He has good judgement for his age. | 彼は年のわりには立派な判断力がある。 | |
| The judge acknowledged him the winner. | 審判は彼を勝者と認めた。 | |
| He cares a lot about his reputation. | 彼は自分の評判をとても気にしている。 | |
| You should not judge people based on their name. | 人を名前で判断してはいけません。 | |
| You shouldn't judge others by how they look. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| In any industry a reputation can make or break people. | どんな業界でも評判次第で人は成功もすれば、失敗もします。 | |
| Judging from his accent, he must be from Osaka. | なまりから判断して彼は大阪の人に違いない。 | |
| We should never judge people by their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| The question of worshipping at the Yasukuni Shrine is left to the independent judgement of Cabinet ministers. | 靖国神社参拝に関しては閣僚の自主的な判断に任せられている。 | |
| Don't judge people by appearance. | 人を外見で判断してはいけない。 | |
| The judge called for a recess of two hours. | 裁判長は、2時間の休憩を告げた。 | |
| Judging from this. | これから判断すると。 | |
| The presiding judge was touched by pity for the accused. | 裁判長は被告に大いに同情していた。 | |
| The decision was in favor of the defendant. | 判決は被告に有利だった。 | |
| Support vector machines are supervised learning models used for classification and regression analysis. | サポートベクターマシンとは、教師あり学習モデルであり、判別分析や回帰分析に用いられる。 | |
| You can add sentences that you do not know how to translate. Perhaps someone else will know. | どうやって訳したらよいか判らない文章を追加しても構いません。他の誰かが知っているかもしれませんので。 | |
| Judging from his appearance, he is ill. | 外見から判断すると、彼は病気だ。 | |
| To do him justice, he is right in his opinion. | 公平に判断すれば、彼の意見は正しい。 | |
| The umpire gave him out. | 審判は彼にアウトを宣した。 | |
| Mr. Yappari appealed to the judge for mercy. | ヤッパリさんが裁判官に慈悲を求めて訴えた。 | |
| It is easy to find fault with the work of others. | 他人の仕事を批判するのは簡単だ。 | |
| The defendant will appeal to a higher court. | 被告は上級裁判所に控訴するだろう。 | |
| The umpire was partial to the team from his country. | その審判は自国の肩をもった。 | |
| The rumor turned out false. | 噂はうそであることが判明した。 | |
| He is well spoken of by those people. | 彼はその人たちに評判が良い。 | |
| The judge sentenced him to one year's imprisonment. | 判事は彼に禁固1年を宣告した。 | |
| They found him guilty. | 彼らは彼に有罪の判決を下した。 | |
| Judging from the look of the sky, it may rain at any moment. | 空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。 | |
| The news caused a great sensation. | そのニュースは大評判を巻き起こした。 | |
| Don't judge a man by his appearance. | 外見で人を判断するな。 | |
| Possible timetable for the Aum trial. | 考えられるオウム裁判の進行。 | |
| You shouldn't judge a person by his looks. | 人を外見で判断すべきではない。 | |
| You are too sensitive to criticism. | 君は批判を気にしすぎる。 | |
| Don't judge a man by the way he looks. | 外見で人を判断するな。 | |
| The film received favourable criticism. | その映画はとても好意的な批判を受けた。 | |
| The umpire called the batter out. | 審判は打者にアウトを宣した。 | |
| You are correct in your judgement. | あなたの判断は正しい。 | |
| He has a bad reputation with his students. | 彼は生徒に評判が良くない。 | |
| The man went to pieces when the judge said he would have to go to prison for life. | その男は、終身刑であると裁判官が判決を下した時、取り乱した。 | |
| He was sentenced to death. | 彼は死刑判決を受けた。 | |
| I will leave it to your judgement. | ご判断を任せます。 | |
| In judging his work, you should make allowances for his lack of experience. | 彼の仕事を判断するには経験の無さを考慮すべきだ。 | |
| This cake doesn't really live up to its reputation. | このケーキ評判のわりには、あまりおいしくないね。 | |
| Cast pearls before swine. | 猫に小判。 | |
| He is accurate in his judgement. | 彼は判断が正確だ。 | |
| Bill just wanted to comfort Monica, but she interpreted it as romantic interest. | ビルはただモニカを慰めたかっただけなのに、彼女は彼が自分に気があるのだと判明した。 | |
| Judging from those facts, Mr Mori must be a wealthy person. | それらの事実から判断すれば、森氏は金持ちにちがいない。 | |
| She was found guilty. | 彼女に有罪の判決が下った。 | |
| The court judged the case. | 法廷はその訴訟に判決を下した。 | |
| The judgement went against him. | 彼に不利な判決がでた。 | |
| That man is going on trial next week. | その男は来週裁判にかけられるでしょう。 | |
| The police didn't put him on trial. | 警察は彼を裁判に掛けられないんだ。 | |
| This article is critical of the way investigations are being made into the matter. | この記事はその問題についての調査のやり方に批判的である。 | |
| A bare word of criticism makes her nervous. | 一言批判されただけで彼女はびくびくする。 | |
| We should judge matters on a broader basis. | もっと大局的に見て判断すべきだ。 | |
| Greed seems to have blinded his good judgement. | 欲に目がくらんで判断力が無くなったらしい。 | |
| Discretion is proper to judges. | 裁判官には慎重さがなくてはならない。 | |
| The judgement is very fair to both parties. | その判断は双方に対して大変公正なものである。 | |
| Give a dog a bad name and hang him. | 一度悪い評判が立ったらどうにもならぬ。 | |
| Keep your word; otherwise you'll end up losing face. | 約束は守りなさい。そうしないと評判を落としますよ。 | |
| The matter was brought into court. | その事件は裁判ざたになった。 | |
| The scandal hurt the company's reputation. | スキャンダルで会社の評判が落ちた。 | |
| Judging from what you say, he must be a great scholar. | 君の話から判断すると、彼は偉大な学者にちがいない。 | |
| Don't judge a person by his appearance. | 外見で人を判断してはならない。 | |
| The murderer is now on trial. | その殺人者は今、公判中だ。 | |
| He sized up the situation and acted immediately. | 彼は状況を判断してからすぐ行動に移った。 | |
| Who will try the case? | その事件の裁判官は誰ですか。 | |
| Judgment requires impartiality. | 裁判は公明正大であることが要求される。 | |
| Be punctual for appointments, otherwise you'll lose face. | 人と会う約束をしたときは時間を守りなさい。そうしないと評判を落としますよ。 | |
| Don't judge by appearances. | 見かけで判断するな。 | |
| He decided that if God didn't exist then everything was permitted. | 神は存在しないなら何をすることも許されていると判断した。 | |
| A man should not be judged by his station in life. | 人は、その身分によって、判断されるべきではない。 | |
| The judge took into consideration the fact that it was his first offense. | 裁判官は、それが初犯であることを考慮に入れた。 | |
| You ought to walk a mile in his shoes before you criticize him. | 彼を批判する前に彼の立場をよく考えなければならない。 | |
| His guess turned out to be right. | 彼の推測は結局正しいことが判明した。 | |
| Shame cultures are concerned with reputation. | 恥の文化は評判に関心を持つ。 | |
| Don't judge a man from the way he looks. | 外見で人を判断するな。 | |
| Judging from the look of the sky, it may rain this afternoon. | 空模様から判断すると、今日の午後は雨が降るかもしれない。 | |
| Frank had a reputation as a bad boy but he lived it down as he grew up. | フランクは悪い少年という評判だったが、成長するにつれてその汚名をそそいだ。 | |
| I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. | 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 | |
| The scandal detracted from his reputation. | そのスキャンダルが彼の評判を落とした。 | |
| The public is the best judge. | 一般大衆は最もよい審判者である。 | |
| Don't judge a man by what he has. | 人をもっているもので判断しては行けない。 | |
| Eventually, he was sentenced to five years in prison for the violent crime. | ついに、彼はその暴力犯罪を犯したことで懲役5年の判決を言い渡された。 | |
| He called the ball foul. | 彼はボールをファウルと判定した。 | |
| The verdict at issue in these discussions is the one brought in the Lander's trial in 1994. | これらの議論で問題になっている評決は、1994年のランダー裁判で下されたものである。 | |
| Such a judge may as well retire from his job. | そんな審判員はやめてしまったほうがよい。 | |
| I heard that there were female snow spirits in Echigo, but I don't know whether it's true or not. | 越後には雪女郎というものがあると聞いているが、それも嘘だか本当だか判らない。 | |
| Tom was found guilty. | トムは有罪判決を受けた。 | |
| This ant is the queen; don't you see she has wings? | これは女王アリだね。羽が生えているのが判るだろう? | |
| In the religious-cult trial, the ambitious lawyer will represent the cult leader. | 宗教がらみの裁判で、野心的な弁護士は教団の指導者の代理をする。 | |
| Among the critics are those who think that the objective set for the European Central Bank is not appropriate. | 批判する者の中には、欧州中央銀行に課せられた目標が不適切であると考える者がいます。 | |
| When Tobita gives a plan his seal of approval, the client accepts it at first glance. | 飛田課長が、太鼓判を押した企画書ならクライアントも一発OKだろう。 | |
| Judging from the look of the sky, it will be fine tomorrow. | 空模様から判断すると明日は晴れるだろう。 | |
| They adjudged him guilty. | 彼らは彼に有罪の判決を下した。 | |
| A man of weak will is the target of criticism; even his friends would badger him into correcting his defects. | 意思の弱い人は批判の的になる。だから友だちでさえも、その欠点を直せるものならとおもってかれをいじめようとするだろう。 | |
| Hmph, Yayoi's navigation was difficult to follow so we ended up going round and round the same places. | もー、弥生のナビが判りにくいから、同じトコぐるぐる回ったじゃない。 | |