Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You do not really understand a man till you have met him. | 会ってみるまで本当に人柄は判らない。 | |
| They don't use 'celeb' to mean 'rich man' over there. By which I determine that you are Japanese. | 向こうではセレブという言葉を「金持ち」の意味では使わない。という事で日本人と判明しました。 | |
| A glance at Chart 2 will reveal that some of these trade cycles are very short-lived. | 図表2を見ると、これらの貿易サイクルのいくつかは非常に短期のものであることが判明する。 | |
| The brunt of criticism was borne by the chairmen. | 議長が批判の矢面に立った。 | |
| Regarding Professor Scott's final criticism I have nothing more to add to what I said in my previous reply. | スコット教授の最後の批判に関しては、前回の回答で述べたこと以外に付け加えるものは何もない。 | |
| I leave the matter to your judgement. | この件はあなたの判断に任せます。 | |
| It is easy to find fault with the work of others. | 他人の仕事を批判するのは簡単だ。 | |
| He has a name for cleverness. | 彼は利口だという評判だ。 | |
| The judge concluded that the prisoner was guilty. | 裁判官はその囚人が有罪であると決断を下した。 | |
| Don't judge a book by its cover. | 本を表紙で判断するな。 | |
| He sized up the situation and acted immediately. | 彼は状況を判断してからすぐ行動に移った。 | |
| As soon as they realized the mayor was on his way down, his critics started coming out of the woodwork. | 市長の人気が落ち目になった途端に、一斉に彼に対する批判が噴き出してきた。 | |
| You cannot buy that judge. | 君はあの判事を買収できない。 | |
| Judging from his appearance, he must be a rich man. | 彼の外見から判断して、彼は金持ちに違いない。 | |
| The report of victory turned out to be a little premature. | 勝利の報道はいささか早まったということが判明した。 | |
| He is accurate in his judgement. | 彼は判断が正確だ。 | |
| He is spoken well of by his students. | 彼は学生の間で評判がよい。 | |
| Judging from her appearance, she seems to be very rich. | 外見から判断すると、彼女はとても金持ちのようだ。 | |
| This ant is the queen; don't you see she has wings? | これは女王アリだね。羽が生えているのが判るだろう? | |
| He had a reputation for carelessness. | 彼は軽率だという評判だった。 | |
| The trial is not open to the public. | その裁判は公開されていない。 | |
| In Japan we may criticize the government freely. | 日本では政府を自由に批判することができる。 | |
| The rumor turned out false. | 噂はうそであることが判明した。 | |
| She accepts criticism from anyone but her parents. | 彼女は両親以外なら、誰の批判でも受け入れる。 | |
| He was judged sane and was therefore chargeable with murder. | 彼は正気と判断され、従って殺人罪で告発された。 | |
| He has a reputation for taking a long time to make up his mind. | 彼は決心するのにずいぶん時間がかかるという評判だ。 | |
| His guess turned out to be right. | 彼の推測は結局正しいことが判明した。 | |
| Tom decided that it wasn't necessary to take vitamins. | トムはビタミン剤を飲む必要はないと判断した。 | |
| The accused proved to be guilty. | 被告は有罪と判明した。 | |
| Judging from what you have seen of him, this fellow is not a coward. | あなたが彼について見たことから判断すると、この男は臆病者ではない。 | |
| We shouldn't judge people based on their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| The prisoner was brought before a judge. | 被告は裁判官の前に連れていかれた。 | |
| Don't judge people from the way they look. | 外見で人を判断するな。 | |
| The trial lasted for ten consecutive days. | 裁判は10日間継続して行われた。 | |
| I can't understand why you are so critical of him. | なぜあなたは彼にそんなに批判的なのか、私には理解できない。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 冷静な判断を必要とする状況である。 | |
| I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. | 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 | |
| You are too sensitive to criticism. | 君は批判を気にしすぎる。 | |
| He is notorious as a liar. | 彼は嘘つきで評判だ。 | |
| The question of worshipping at the Yasukuni Shrine is left to the independent judgement of Cabinet ministers. | 靖国神社参拝に関しては閣僚の自主的な判断に任せられている。 | |
| Justice is expensive. | 裁判はお金がかかる。 | |
| I hear that it has quite the reputation with coffee connoisseurs. | コーヒー通の人達に結構評判がいいそうです。 | |
| You shall judge of a man by his foes as well as by his friends. | ある男を判断するには、その人の友人によるのと同様に敵によって判断するのがいいだろう。 | |
| The scandal hurt the company's reputation. | スキャンダルで会社の評判が落ちた。 | |
| Keep your word; otherwise you'll end up losing face. | 約束は守りなさい。そうしないと評判を落としますよ。 | |
| Can you validate this parking ticket? | この駐車券に判を押して下さい。 | |
| You are correct in your judgement. | あなたの判断は正しい。 | |
| The verdict at issue in these discussions is the one brought in the Lander's trial in 1994. | これらの議論で問題になっている評決は、1994年のランダー裁判で下されたものである。 | |
| The defendant was sentenced to death. | 被告は死刑判決を受けた。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の行為は人から批判を受けやすい。 | |
| It follows from what she says that he is guilty. | 彼女の言うことから判断すると彼は有罪である。 | |
| The umpire gave him out. | 審判は彼にアウトを宣した。 | |
| It matters little what kind of books one reads, so long as one has sound judgement. | しっかりした判断力がありさえすれば、どんな種類の本を読もうとたいした問題ではない。 | |
| The criminal begged the judge for mercy. | 犯人は裁判官に慈悲を請うた。 | |
| The court adjudged that the will was valid. | 法廷は遺言状が有効であるとの判決を下した。 | |
| Judging from what she says, he is satisfied to a great extent. | 彼女の言葉から判断すると、彼は大いに満足しているようだ。 | |
| I will leave it to your judgement. | ご判断を任せます。 | |
| Judgment requires impartiality. | 裁判は公明正大であることが要求される。 | |
| A man should not be judged by his station in life. | 人は、その身分によって、判断されるべきではない。 | |
| He cares a lot about his reputation. | 彼は自分の評判をとても気にしている。 | |
| The postmortem showed that she had been strangled. | 死体を解剖した結果絞殺と判明した。 | |
| You must judge the situation and act accordingly. | 状況を判断してそれに応じて行動しなければならない。 | |
| The players have to abide by the umpire's decision. | 選手達は審判員の決定に従わなければならない。 | |
| Tom was found guilty. | トムは有罪判決を受けた。 | |
| The judge decided against the plaintiff. | 裁判官は原告に不利な判決を下した。 | |
| The mayor is sensitive to the way his programs have been criticized. | その市長は自分の計画がどう批判されるかに敏感である。 | |
| One cannot judge people only by their outward appearances. | 外見だけで人を判断することはできない。 | |
| You should not judge people based on their name. | 人を名前で判断してはいけません。 | |
| The umpire called the batter out. | 審判は打者にアウトを宣した。 | |
| Nothing is as easy as to criticize others. | 他人を批判するほど易しいことはない。 | |
| He is spoken ill of by his students. | 彼は学生の間で評判が悪い。 | |
| Tom cares a lot about his reputation. | トムは自分の評判を非常に気にしている。 | |
| His criticisms were very severe. | 彼の批判は非常に厳しかった。 | |
| Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai. | う~む、相貌から判断するに上海からか。 | |
| She was apprehensive about receiving criticism of her performance. | 彼女は自分の演技が批判されることを懸念していた。 | |
| This fault results from my wrong decision. | この失敗は私の間違った判断に起因する。 | |
| Judging from his expression, he is in a bad mood. | 彼の表情から判断すると、彼は機嫌が悪い。 | |
| The judge laughed in spite of himself. | 裁判官は思わず笑った。 | |
| We sometimes judge others based on their actions. | 人を行動で判断してしまうことがある。 | |
| They are conventional in their judgement. | 彼らの判断は月並みだ。 | |
| I can't judge distance. | 距離が判断できません。 | |
| This cake doesn't really live up to its reputation. | このケーキ評判のわりには、あまりおいしくないね。 | |
| The judge made no bones about his disgust with the accused's actions and handed down the severest sentence possible. | 裁判官はその未決囚の行動に対する嫌悪の念をためらうことなくあからさまにして、できるだけ過酷な刑を下した。 | |
| The defendant appealed against the sentence without hesitation. | 被告は判決に不服でためらわずに控訴した。 | |
| You should not judge a person by his appearance alone. | 人を外見だけで判断するものではない。 | |
| The referee must be fair to both teams. | 審判は両チームに対して公平でなければならない。 | |
| His performance was fair game for criticism. | 彼の演技は格好の批判の対象だった。 | |
| Her calm judgement ensured us from accidents. | 彼女の冷静な判断のおかげで我々は事故からまぬがれた。 | |
| He has not taken the highest level evaluation, but he is good at mathematics. | 彼は数学が得意なのだが最高の判定を取ったことがない。 | |
| He turned out to be innocent. | 彼は潔白である事が判明した。 | |
| Don't judge a person by his appearance. | 外見で人を判断してはならない。 | |
| The court decreed that the charge be paid. | 裁判所はその料金を支払うように命じた。 | |
| They are the coolest of the cool. | 彼らは最高に冷静な判断をする人たちですよ。 | |
| Woman observes, man decides. | 女は観察し、男は判断する。 | |
| The judge sentenced him to a jail term of five years. | 裁判官は彼に五年の懲役刑を宣告した。 | |
| Judging by what everyone says about him, I think he is just the right man for the post. | 彼についてみんなの話から判断すると、私は彼こそその役職に最適だと思う。 | |
| The court session lasted for three hours. | 裁判は三時間続いた。 | |
| He knows that his critics are waiting to pounce on any slip that he makes. | 彼は批判家連中が、彼の過ちならなんでも叩こうと待ち受けていることを承認していた。 | |
| The director is sensitive to criticism. | あの監督は批判に対して敏感だ。 | |
| The judge laughed in spite of himself. | 判事は思わず笑った。 | |