Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A referee should not favor either side. | 審判はどちらの側も指示するべきではない。 | |
| He has a good reputation. | 彼は評判がよい。 | |
| The umpire called the ball foul. | 審判はそのボールをファウルと判定した。 | |
| One cannot judge people only by their outward appearances. | 外見だけで人を判断することはできない。 | |
| He had a reputation for carelessness. | 彼は軽率だという評判だった。 | |
| Such a judge should retire from his job before retirement age. | こんな裁判官は、定年より前に引退する方がよい。 | |
| He was eventually sentenced to five years in prison for that violent crime. | ついに、彼はその暴力犯罪を犯したことで懲役5年の判決を言い渡された。 | |
| The mayor is sensitive to the way his programs have been criticized. | その市長は自分の計画がどう批判されるかに敏感である。 | |
| In judging his work, you should make allowances for his lack of experience. | 彼の仕事を判断するには経験の無さを考慮すべきだ。 | |
| No one has been convicted of the crime yet. | まだ誰もその犯罪で有罪判決を受けていない。 | |
| The secretary proved to be a spy. | その秘書はスパイだと判明した。 | |
| You cannot buy that judge. | 君はあの判事を買収できない。 | |
| That man is going on trial next week. | その男は来週裁判にかけられるでしょう。 | |
| Even I don't understand. | 私だって判らない。 | |
| He was subjected to severe criticism. | 彼は厳しい批判にさらされた。 | |
| The captain appealed to the referee against the decision. | キャプテンはその判定に対してレフリーに抗議した。 | |
| Our teacher is well spoken of. | 私たちの先生の評判がよい。 | |
| It is like casting pearls before swine. | それじゃ猫に小判だ。 | |
| On the whole, the elite are not sensitive to criticism. | 概してエリート達は批判に対して鈍感である。 | |
| He could not see well in the dark, but from the sound of her voice he could tell that the girl was on the verge of tears. | 暗がりではっきり見えなかったが、娘の顔が半泣きらしいことは声で判った。 | |
| Quick judgements are dangerous. | 性急な判断は危険です。 | |
| During an interview after the game, the coach voiced his discontent towards the umpire. | 試合後のインタビューで、監督は審判への不満を口にした。 | |
| I was asked to umpire the game. | 私はその試合の審判をするように頼まれた。 | |
| The truth finally came out at his trial. | 彼の裁判で真実がついに明らかになった。 | |
| Moreover, what's on the bottom of the memo isn't dirt but a ... b-blood seal!? | しかもメモの下側にあるのは汚れじゃなく・・・け、血判!? | |
| It was proved that he was a thief. | 彼が泥棒と言うことが判明した。 | |
| The public interest was directed at his judgement. | 大衆の注意は彼の審判に向けられた。 | |
| You should not judge people based on their name. | 人を名前で判断してはいけません。 | |
| Even before Reagan and the Supreme Court stifled it, OSHA was a farce. | だが、レーガン政権と最高裁判所に潰される前でさえ、OSHAは茶番であった。 | |
| The judge sentenced him to a fine. | 裁判官は彼に罰金を言い渡した。 | |
| His life hangs on the judge's decision. | 彼の命は判決いかんにかかっている。 | |
| Justice is expensive. | 裁判はお金がかかる。 | |
| I have a hard time seeing the logic of this latest decision of his. He just isn't as sharp as he used to be. | 彼の今回の判断、理解に苦しむね。焼きが回ったということかね。 | |
| The new mayor is well spoken of by the citizens. | 今度の市長は市民の評判がよい。 | |
| Tom was convicted and sentenced to death. | トムさんは断罪されて、死刑判決を受けました。 | |
| Don't judge a book by its cover. | 本をその表紙で判断してはいけない。 | |
| The reason for declaring war is not certain. | 宣戦布告の理由は判明していない。 | |
| The report of victory turned out to be a little premature. | 勝利の報道はいささか早まったということが判明した。 | |
| Don't judge a man by his clothes. | 人を服装で判断するな。 | |
| He is notorious as a liar. | 彼は嘘つきで評判だ。 | |
| I defer to your judgement. | 私は君の判断を尊重する。 | |
| The brunt of criticism was borne by the chairmen. | 議長が批判の矢面に立った。 | |
| The judge bound the spectators to keep quiet. | 判事は傍聴人に静かにするよう警告した。 | |
| The referee must be fair to both teams. | 審判は両チームに対して公平でなければならない。 | |
| As a general rule, it's simple to criticize, but difficult to produce alternative suggestions. | 批判するだけなら概して簡単だろうが代替案を捻出するのは難しい。 | |
| I bow to your superior judgement. | あなたの優れた御判断には脱帽です。 | |
| It must also be said that spotting what is important in current science is a matter of judgement, one cannot know that one is right. | 現代科学で何かが重要かを特定することは判断の問題であり、自分が正しいと知ることはできないのだということも言っておかねばならない。 | |
| You must judge for yourself. | 君は君自身で判断しなければいけない。 | |
| Such conduct doesn't fit in with your reputation. | そのような行動は、あんたの評判とは一致していない。 | |
| You shall judge of a man by his foes as well as by his friends. | ある男を判断するには、その人の友人によるのと同様に敵によって判断するのがいいだろう。 | |
| The murderer was convicted and sentenced to life in prison. | 殺人犯は有罪判決を受けて終身刑に処せられた。 | |
| Don't judge a man from the way he looks. | 外見で人を判断するな。 | |
| He is well spoken of by those people. | 彼はその人たちに評判が良い。 | |
| The presiding judge was touched by pity for the accused. | 裁判長は被告に大いに同情していた。 | |
| They are the coolest of the cool. | 彼らは最高に冷静な判断をする人たちですよ。 | |
| He knows that his critics are waiting to pounce on any slip that he makes. | 彼は批判家連中が、彼の過ちならなんでも叩こうと待ち受けていることを承認していた。 | |
| Judging from the look on his face, it seems that he has succeeded. | 彼の顔つきから判断するとどうも成功したらしい。 | |
| The eyes themselves can become selective, ignoring part of what is there, and the brain sometimes insists on seeing things that don't exist at all. | 視覚そのものも選択的になり、実際に存在するものの一部を無視することがあるし、脳もまた実際にはまったく存在しないものを見たと判断する場合があるのである。 | |
| His criticisms were aimed at the Japanese government. | 彼の批判は日本政府に向けられたものだった。 | |
| I can't judge distance. | 距離が判断できません。 | |
| Tom was found guilty. | トムは有罪判決を受けた。 | |
| In any industry a reputation can make or break people. | どんな業界でも評判次第で人は成功もすれば、失敗もします。 | |
| This week I used my hanko so often that I can't remember how many times I've used it. | この一週間に何回判子を使ったか、思い出せないくらいです。 | |
| His criticisms were very severe. | 彼の批判は非常に厳しかった。 | |
| Reputation is what you seem; character is what you are. | 評判とは外見であり、人格とは人の本質である。 | |
| The matter was brought into court. | その事件は裁判ざたになった。 | |
| You shouldn't judge others by how they look. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の好意は人から批判を受けやすい。 | |
| The unpopular politician was frequently given the razz by the crowd during his speech. | その評判のよくない政治家は、演説中になんどとなく、おおぜいの人たちから笑いものにされた。 | |
| Some countries have stopped whaling in the face of international criticism. | 国際的批判直面して捕鯨をやめた国がいくつかある。 | |
| His criticisms were out of place. | 彼の批判は場違いであった。 | |
| The defendant will appeal to a higher court. | 被告は上級裁判所に控訴するだろう。 | |
| I have a strong conviction that our judgement was right. | 我々の判断は正しかったと私は十分確認している。 | |
| It's making a great stir. | 大変評判になっている。 | |
| Judgement will be given tomorrow. | 判決は明日下される。 | |
| I noticed a note on my desk, but I do not know who wrote it. | 私は机に書き置きを見つけたが、誰が書いたものか判らない。 | |
| I've been there, and it's not all it's cracked up to be. | 僕は行ったことがあるけど、そんなに評判ほどのところじゃないよ。 | |
| The rumor turned out false. | 噂はうそであることが判明した。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の好意は人から批判されやすい。 | |
| The firm has built up a wide reputation for fair dealing. | その会社はフェアな取引で広く評判を築き上げている。 | |
| Don't mislead me. | 私の判断を誤らすな。 | |
| Surprisingly enough, he turned out to be a thief. | 驚いたことに、彼が泥棒だということが判明した。 | |
| I have to give a testimony in the courtroom tomorrow. | あした裁判所で証言しなければならない。 | |
| Which judge heard the case? | 事件を審議したのはどの裁判官ですか。 | |
| Judging from the look of the sky, it may rain at any moment. | 空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。 | |
| I will appeal against the sentence. | その判決が不満で上告する。 | |
| He has a bad reputation with his students. | 彼は生徒に評判が良くない。 | |
| He can dish it out, but he can't take it. | 彼は他人を批判できても、批判を受け入れることはできません。 | |
| The student took to heart the judge's critical comments on his speech. | その学生は、自分の弁論に対して審査員が批判的に述べたことをひどく気にした。 | |
| The judge pronounced him "guilty", and now he must face the music of a sentence in prison. | 裁判官が有罪の判決を下した以上、いさぎよく服役しなければならない。 | |
| His guess turned out to be right. | 彼の推測は結局正しいことが判明した。 | |
| We have to bring the matter to a close. | 我々はその問題を裁判にかけねばならない。 | |
| Due to ill-health of the web-manager, loss of motivation and other circumstances I have decided that it is not possible to continue. | 管理人体調不良、モチの低下等により継続は不可能と判断しました。 | |
| I had to judge it for myself. | 私はそれを自分で判断しなければならなかった。 | |
| You should not judge a person by his appearance alone. | 外見で人を判断するな。 | |
| Tom cares a lot about his reputation. | トムは自分の評判を非常に気にしている。 | |
| The news proved to be true. | そのニュースは本当だと判明した。 | |
| Judging from his accent, he must be from Osaka. | なまりから判断して彼は大阪の人に違いない。 | |
| He pleaded with the judge for mercy. | 彼は裁判官に寛大な処置を願った。 | |
| He erred in his judgement. | 彼は判断を誤った。 | |