Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Judging from his expression, he is in a bad mood. | 彼の表情から判断すると、彼は機嫌が悪い。 | |
| Bill just wanted to comfort Monica, but she interpreted it as romantic interest. | ビルはただモニカを慰めたかっただけなのに、彼女は彼が自分に気があるのだと判明した。 | |
| He cares a lot about his reputation. | 彼は自分の評判をとても気にしている。 | |
| You shouldn't judge a person by his appearance. | 人を見掛けで判断するものではない。 | |
| Judging from what you say, he must be a great scholar. | 君の話から判断すると、彼は偉大な学者にちがいない。 | |
| He is well spoken of by those people. | 彼はその人たちに評判が良い。 | |
| She was apprehensive about receiving criticism of her performance. | 彼女は自分の演技が批判されることを懸念していた。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 事態はわれわれの冷静な判断を必要としている。 | |
| He was judged sane and was therefore chargeable with murder. | 彼は正気と判断され、従って殺人罪で告発された。 | |
| You must judge the situation and act accordingly. | 状況を判断してそれに応じて行動しなければならない。 | |
| The judge laughed in spite of himself. | 裁判官はついうっかり笑ってしまった。 | |
| Don't judge people from the way they look. | 外見で人を判断するな。 | |
| I hear you're very rich. | あなたは大金持ちと評判です。 | |
| He erred in his judgement. | 彼は判断を誤った。 | |
| Judging from the look of the sky, it will clear up in the afternoon. | 空模様から判断すると、午後は晴れ上がるでしょう。 | |
| In the justice system of the United States, there are twelve people on a jury. | アメリカの法システムでは、裁判官は12人です。 | |
| The reviewer is sharply critical of the novel. | その書評者はその小説に鋭く批判的である。 | |
| Discretion is proper to judges. | 裁判官には慎重さがなくてはならない。 | |
| The verdict at issue in these discussions is the one brought in the Lander's trial in 1994. | これらの議論で問題になっている評決は、1994年のランダー裁判で下されたものである。 | |
| Surprisingly enough, he turned out to be a thief. | 驚いたことに、彼が泥棒だということが判明した。 | |
| Moreover, what's on the bottom of the memo isn't dirt but a ... b-blood seal!? | しかもメモの下側にあるのは汚れじゃなく・・・け、血判!? | |
| The behavior did his reputation no good. | その行為は彼の評判を悪くした。 | |
| The new President is well spoken of. | 新しい大統領は評判がよい。 | |
| Which judge heard the case? | 事件を審議したのはどの裁判官ですか。 | |
| I bow to your superior judgement. | あなたの優れた御判断には脱帽です。 | |
| "How can I lose?" answered Satan. "All the umpires are down here in Hell." | 魔王は言った。「俺が負けるわっきゃねーべ。審判は皆地獄にいるのだ」。 | |
| They don't use 'celeb' to mean 'rich man' over there. By which I determine that you are Japanese. | 向こうではセレブという言葉を「金持ち」の意味では使わない。という事で日本人と判明しました。 | |
| He is accurate in his judgement. | 彼は判断が正確だ。 | |
| I can't judge distance. | 距離が判断できません。 | |
| Few, if any, will criticize him. | 彼を批判する人は、もしあってもごくわずかさ。 | |
| Do not be so critical. | そう批判的にならないで。 | |
| He interpreted my silence as consent. | 彼は私が黙っているのを同意したものと判断した。 | |
| The trial lasted for ten consecutive days. | 裁判は10日間継続して行われた。 | |
| One is judged by one's speech first of all. | 人はまず第一にそのひとの言葉使いによって判断される。 | |
| Don't judge a man by the way he looks. | 外見で人を判断するな。 | |
| He has a good reputation no matter where he goes. | 彼はどこに行っても評判がよい。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| It is easy to find fault with the work of others. | 他人の仕事を批判するのは簡単だ。 | |
| They are conventional in their judgement. | 彼らの判断は月並みだ。 | |
| The rumor turned out false. | 噂はうそであることが判明した。 | |
| Hmph, Yayoi's navigation was difficult to follow so we ended up going round and round the same places. | もー、弥生のナビが判りにくいから、同じトコぐるぐる回ったじゃない。 | |
| The Supreme Court overturned a previous decision. | 最高裁は前回の判決を覆した。 | |
| They are the coolest of the cool. | 彼らは最高に冷静な判断をする人たちですよ。 | |
| The court adjudged that the will was valid. | 法廷は遺言状が有効であるとの判決を下した。 | |
| Don't judge by appearances. | 見かけで判断するな。 | |
| If we are to judge the future of ocean study by its past, we can surely look forward to many exciting discoveries. | 海洋研究の未来を過去の研究から判断するに、多くのすばらしい発見がこれからも期待できる。 | |
| Such a judge may as well retire from his job. | そんな審判員はやめてしまったほうがよい。 | |
| The umpire was partial to the team from his country. | その審判は自国の肩をもった。 | |
| Critique of Pure Reason is German philosopher Immanuel Kant's chief literary work. | 「純粋理性批判」はドイツの哲学者エマニュエル・カントの主著である。 | |
| The question of worshipping at the Yasukuni Shrine is left to the independent judgement of Cabinet ministers. | 靖国神社参拝に関しては閣僚の自主的な判断に任せられている。 | |
| Judging from his appearance, he must be a rich man. | 彼の外見から判断して、彼は金持ちに違いない。 | |
| She is very sensitive to criticism. | 彼女は批判をとても気にする。 | |
| In Japan we may criticize the government freely. | 日本では政府を自由に批判することができる。 | |
| You can't judge their works by the same standards. | 彼らの作品を同じ標準では判断できない。 | |
| Never judge by appearance. | 決して見かけで判断するな。 | |
| In the religious-cult trial, the ambitious lawyer will represent the cult leader. | 宗教がらみの裁判で、野心的な弁護士は教団の指導者の代理をする。 | |
| He pleaded self-defense at the trial and went scot-free. | 彼は裁判で正当防衛を主張して無罪となった。 | |
| Cast pearls before swine. | 猫に小判。 | |
| He is spoken ill of by his students. | 彼は学生の間で評判が悪い。 | |
| Judging from his manner, he is not suitable for this job. | 態度から判断すると、彼はこの仕事にふさわしくない。 | |
| Judging from her letter, she seems to be well. | 彼女の手紙から判断すると、彼女は元気なようだ。 | |
| She was noted for her good looks at school. | 彼女は学校では美人で評判だった。 | |
| In any industry a reputation can make or break people. | どんな業界でも評判次第で人は成功もすれば、失敗もします。 | |
| You should not judge people based on their name. | 人を名前で判断してはいけません。 | |
| He turned out to be innocent. | 彼は潔白である事が判明した。 | |
| The judge disposed of the case in short order. | 裁判官は非常にすばやくその訴訟を片づけた。 | |
| The umpire called the batter out. | 審判は打者にアウトを宣した。 | |
| He is spoken well of by his students. | 彼は学生の間で評判がよい。 | |
| He was sentenced to death. | 彼は死刑判決を受けた。 | |
| He has a name for cleverness. | 彼は利口だという評判だ。 | |
| The defendant was about stand trial when he grabbed the deputy's gun and shot the judge. | 被告人が審理中に保安係りのピストルを掴み判事を撃った。 | |
| It must also be said that spotting what is important in current science is a matter of judgement, one cannot know that one is right. | 現代科学で何かが重要かを特定することは判断の問題であり、自分が正しいと知ることはできないのだということも言っておかねばならない。 | |
| The film received favourable criticism. | その映画はとても好意的な批判を受けた。 | |
| The murderer is now on trial. | その殺人者は今、公判中だ。 | |
| After reflecting on my life up to now, I decided that I needed to change my goals. | 今までの人生を振り返って考えてみた後、私は目標を変える必要があると判断した。 | |
| You are correct in your judgement. | あなたの判断は正しい。 | |
| It follows from what she says that he is guilty. | 彼女の言うことから判断すると彼は有罪ということになる。 | |
| We sometimes judge others based on their actions. | 人を行動で判断してしまうことがある。 | |
| Shame cultures are concerned with reputation. | 恥の文化は評判に関心を持つ。 | |
| You ought to walk a mile in his shoes before you criticize him. | 彼を批判する前に彼の立場をよく考えなければならない。 | |
| His behavior is beneath criticism. | 彼の振る舞いは批判にも値しない。 | |
| They looked on him as a great judge. | 彼らは彼を偉大な判事と見なしていた。 | |
| The student took to heart the judge's critical comments on his speech. | その学生は、自分の弁論に対して審査員が批判的に述べたことをひどく気にした。 | |
| The judgement went against the government. | 判決は政府に不利だった。 | |
| John's business has turned out to be a complete failure. | ジョンの事業はまったくの失敗であると判った。 | |
| He is well spoken of by everybody. | 彼は皆からの評判がいい。 | |
| The public is the best judge. | 一般大衆は最もよい審判者である。 | |
| The brunt of criticism was borne by the chairmen. | 議長が批判の矢面に立った。 | |
| The judgement was against him. | 判決は彼に不利だった。 | |
| It is often difficult to see if a ball is in or out. | 打球がインかアウトかを判定するのは難しいことが多い。 | |
| The new discovery proved useful to science. | 新発見は科学に有益なものであるのが判明した。 | |
| This cake doesn't really live up to its reputation. | このケーキ評判のわりには、あまりおいしくないね。 | |
| He is a man of great credit in our city. | 彼は我々の市では大変評判のいい人だ。 | |
| He appealed to the judge for mercy. | 彼は裁判官に慈悲を求めた。 | |
| What he said turned out to be false. | 彼の説明は誤りであると判明した。 | |
| He proved to be a spy. | 彼はスパイだと判明した。 | |
| They found him guilty. | 彼らは彼に有罪の判決を下した。 | |
| I glared briefly in the referee's direction but he was putting on a calm face while picking his nose. "Dammit, the fight's a fixup!?" | 審判の方をちらりと睨むが、審判は涼しい顔して鼻クソをほじっていやがった。「ちくしょう、八百長かよ・・・」 | |
| We should judge matters on a broader basis. | もっと大局的に見て判断すべきだ。 | |
| The judge pronounced him "guilty", and now he must face the music of a sentence in prison. | 裁判官が有罪の判決を下した以上、いさぎよく服役しなければならない。 | |