Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| The courts administer the law. | 裁判所が法律を執行する。 | |
| He is a man of great credit in our city. | 彼は我々の市では大変評判のいい人だ。 | |
| Among the critics are those who think that the objective set for the European Central Bank is not appropriate. | 批判する者の中には、欧州中央銀行に課せられた目標が不適切であると考える者がいます。 | |
| The judge laughed in spite of himself. | 判事は思わず笑った。 | |
| I will judge whether it is superior or not. | それが優れているかいないかを私が判断します。 | |
| The constitutional court will issue a decision by noon today. | 憲法裁判所は、今日の朝の内に判決を下すだろう。 | |
| The court judged him guilty. | 法廷は彼に有罪の判決を下した。 | |
| Don't judge people by appearance. | 人を外見で判断してはいけない。 | |
| Due to ill-health of the web-manager, loss of motivation and other circumstances I have decided that it is not possible to continue. | 管理人体調不良、モチの低下等により継続は不可能と判断しました。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の行為は人から批判されやすい。 | |
| The umpire called the batter out. | 審判は打者にアウトを宣した。 | |
| They are conventional in their judgement. | 彼らの判断は月並みだ。 | |
| Judging from what you say, he may succeed. | 君の言葉から判断すると、彼は成功するかもしれない。 | |
| The court decreed that she should pay the fine. | 裁判所は彼女に罰金を支払うように命じた。 | |
| You should not judge a person by his appearance alone. | 人を外見だけで判断するものではない。 | |
| The judge was grave and forbidding. | その裁判官は厳粛な顔をして、怖そうに見えた。 | |
| The reason for declaring war is not certain. | 宣戦布告の理由は判明していない。 | |
| If we are to judge the future of ocean study by its past, we can surely look forward to many exciting discoveries. | 海洋研究の未来を過去の研究から判断するに、多くのすばらしい発見がこれからも期待できる。 | |
| He decided to put the murder trial first in the evening news. | 彼は夕方のニュースで、その殺人の裁判を最初に流すことに決めた。 | |
| The scandal hurt the company's reputation. | スキャンダルで会社の評判が落ちた。 | |
| The director is sensitive to criticism. | あの監督は批判に対して敏感だ。 | |
| He is well spoken of by everybody. | 彼は皆からの評判がいい。 | |
| The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. | 弁護人は裁判官に被告人たちの年齢を考慮するように求めた。 | |
| Judging from his appearance, he may be a soldier. | 様子から判断すれば、彼は兵士かもしれない。 | |
| They dismissed his criticism as hypocrisy. | 彼らは彼の批判を偽善であるとして退けた。 | |
| Tom has a bad reputation. | トムは評判が悪い。 | |
| She stood in the court before judge and jury. | 彼女は法廷に判事と陪審員の前にたった。 | |
| Judging from the look on his face, it seems that he has succeeded. | 彼の顔つきから判断するとどうも成功したらしい。 | |
| I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. | 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 | |
| That matter was decided by the Supreme Court. | その事件は最高裁判所で解決された。 | |
| He knows that his critics are waiting to pounce on any slip that he makes. | 彼は批判家連中が、彼の過ちならなんでも叩こうと待ち受けていることを承認していた。 | |
| No one has been convicted of the crime yet. | まだ誰もその犯罪で有罪判決を受けていない。 | |
| You have no right to pass judgement on these people. | あなたにはこの人たちを批判する権利はない。 | |
| The judgement was against him. | 判決は彼に不利だった。 | |
| I can't understand why you are so critical of him. | なぜあなたは彼にそんなに批判的なのか、私には理解できない。 | |
| Don't judge a person by his appearance. | 外見で人を判断してはならない。 | |
| You should not judge people by their appearance. | 人を見かけで判断してはいけない。 | |
| He has a good name for reliability. | 彼は信頼できるという評判だ。 | |
| It's making a great stir. | 大変評判になっている。 | |
| The rumor turned out false. | 噂は誤りであったことが判明した。 | |
| It is like casting pearls before swine. | それじゃ猫に小判だ。 | |
| The judgement went against the government. | 判決は政府に不利だった。 | |
| As a general rule, it's simple to criticize, but difficult to produce alternative suggestions. | 批判するだけなら概して簡単だろうが代替案を捻出するのは難しい。 | |
| He had a reputation for carelessness. | 彼は軽率だという評判だった。 | |
| The decision was in favor of the defendant. | 判決は被告に有利だった。 | |
| I have to give a testimony in the courtroom tomorrow. | あした裁判所で証言しなければならない。 | |
| The candidate made a quick response to the criticism. | 候補者はその批判に対して直ちに回答をした。 | |
| I don't know what to make of your actions. | 君のやることには判断に苦しむよ。 | |
| Lawyers make mega bucks when they win cases. | 弁護士は裁判で勝つと巨額の報酬をもらえる。 | |
| The judge sentenced him to a fine. | 裁判官は彼に罰金を言い渡した。 | |
| I couldn't make out the writing. | 私はその筆跡を判読できなかった。 | |
| She is always immune to criticism. | 彼女は常に批判に動じない。 | |
| Reputation is what you seem; character is what you are. | 評判とは外見であり、人格とは人の本質である。 | |
| Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well. | 弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。 | |
| What he said turned out to be false. | 彼の説明は誤りであると判明した。 | |
| She went on trial charged with murdering her husband. | 彼女は夫をころした容疑で裁判にかけられた。 | |
| His guess turned out to be right. | 彼の推測は結局正しいことが判明した。 | |
| The accused proved to be guilty. | 被告は有罪と判明した。 | |
| It was a manifest error of judgement. | それは明らかに判断の誤りだった。 | |
| He called the ball foul. | 彼はボールをファウルと判定した。 | |
| The news proved to be true. | そのニュースは本当だと判明した。 | |
| The judge condemned him to death. | 裁判官は彼に死刑を宣告した。 | |
| The judge concluded that the prisoner was innocent. | 裁判官は、その囚人が無罪だと結論をくだした。 | |
| Be punctual for appointments, otherwise you'll lose face. | 人と会う約束をしたときは時間を守りなさい。そうしないと評判を落としますよ。 | |
| The judge acknowledged him the winner. | 審判は彼を勝者と認めた。 | |
| The reviewer is sharply critical of the novel. | その書評者はその小説に鋭く批判的である。 | |
| Judging by what everyone says about him, I think he is just the right man for the post. | 彼についてみんなの話から判断すると、私は彼こそその役職に最適だと思う。 | |
| The court session lasted for three hours. | 裁判は三時間続いた。 | |
| You cannot judge a person if you don't know him well. | その人のことをよく知らなければ、人を判断できない。 | |
| Can you validate this parking ticket? | この駐車券に判を押していただけますか。 | |
| The judge was exhausted from the nervous strain. | 判事は神経性の過労でくたくただった。 | |
| That man is going on trial next week. | その男は来週裁判にかけられるでしょう。 | |
| He's an odd man; so we'll have him referee. | 彼一人だけ余る、だから審判させよう。 | |
| The presiding judge was touched by pity for the accused. | 裁判長は被告に大いに同情していた。 | |
| The film was not a success in Japan. | その映画は日本では評判がよくありませんでした。 | |
| Don't judge a man by his appearance. | 外見で人を判断するな。 | |
| This week I used my hanko so often that I can't remember how many times I've used it. | この一週間に何回判子を使ったか、思い出せないくらいです。 | |
| We have to bring the matter to a close. | 我々はその問題を裁判にかけねばならない。 | |
| The following example of sick humor will enable you to judge for yourself. | 次にあげる「ブラック・ユーモア」の例を見れば、自分で判断を下すことができるだろう。 | |
| Suspending the trial is out of the question. | 裁判を中断するのは不可能だ。 | |
| He proved to be a spy. | 彼はスパイだと判明した。 | |
| This restaurant lives up to all the rave reviews it got. | このレストラン、評判通りのおいしさだね。 | |
| Judgment requires impartiality. | 裁判は公明正大であることが要求される。 | |
| Regarding Professor Scott's final criticism I have nothing more to add to what I said in my previous reply. | スコット教授の最後の批判に関しては、前回の回答で述べたこと以外に付け加えるものは何もない。 | |
| Judging from her appearance, she seems to be very rich. | 外見から判断すると、彼女はとても金持ちのようだ。 | |
| She is very sensitive to criticism. | 彼女は批判をとても気にする。 | |
| We should never judge people by their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| The public interest was directed at his judgement. | 大衆の注意は彼の審判に向けられた。 | |
| He has a fabulous reputation for his high integrity. | 彼は高潔なことで非常に評判が高い。 | |
| I concluded his judgement was right. | 私は彼の判断は正しいと結論を下した。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 状況は我々の冷静な判断を必要とする。 | |
| Judging from the look of the sky, we may have snow tomorrow. | 空模様から判断すると、明日は雪になるかもしれない。 | |
| He appealed to a higher court against the decision. | 彼はその判決を不服として上級裁判所に上告した。 | |
| It matters little what kind of books one reads, so long as one has sound judgement. | しっかりした判断力がありさえすれば、どんな種類の本を読もうとたいした問題ではない。 | |
| A glance at Chart 2 will reveal that some of these trade cycles are very short-lived. | 図表2を見ると、これらの貿易サイクルのいくつかは非常に短期のものであることが判明する。 | |
| You are correct in your judgement. | あなたの判断は正しい。 | |
| He is accurate in his judgement. | 彼は判断が正確だ。 | |
| Critique of Pure Reason is German philosopher Immanuel Kant's chief literary work. | 「純粋理性批判」はドイツの哲学者エマニュエル・カントの主著である。 | |
| The judge's decision is final. | 審判の判定は覆らない。 | |