Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A glance at Chart 2 will reveal that some of these trade cycles are very short-lived. | 図表2を見ると、これらの貿易サイクルのいくつかは非常に短期のものであることが判明する。 | |
| The murderer is now on trial. | その殺人者は今、公判中だ。 | |
| The brunt of criticism was borne by the chairmen. | 議長が批判の矢面に立った。 | |
| His criticisms were aimed at the Japanese government. | 彼の批判は日本政府に向けられたものだった。 | |
| The court found him guilty. | 法廷では彼を有罪と判決した。 | |
| The secretary proved to be a spy. | その秘書はスパイだと判明した。 | |
| Their influence becomes greater every day, but they are uncreative and can't make value judgements. | その影響力は日毎にますます大きくなっているが、しかし創造性があるわけではなく、また、価値の判断もできない。 | |
| Give a dog a bad name and hang him. | 一度悪い評判が立ったらどうにもならぬ。 | |
| That matter was decided by the Supreme Court. | その事件は最高裁判所で解決された。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| They are conventional in their judgement. | 彼らの判断は月並みだ。 | |
| Moreover, what's on the bottom of the memo isn't dirt but a ... b-blood seal!? | しかもメモの下側にあるのは汚れじゃなく・・・け、血判!? | |
| It is not easy to be an umpire today. | 今日では審判になるのは容易ではない。 | |
| Say what you will, I will act on my own judgement. | 君が何と言おうとも、私は自分自身の判断にもとづいて行動するつもりだ。 | |
| Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well. | 弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。 | |
| I concluded his judgement was right. | 私は彼の判断は正しいと結論を下した。 | |
| The defendant will appeal to a higher court. | 被告は上級裁判所に控訴するだろう。 | |
| Suspending the trial is out of the question. | 裁判を中断するのは不可能だ。 | |
| He decided to put the murder trial first in the evening news. | 彼は夕方のニュースで、その殺人の裁判を最初に流すことに決めた。 | |
| Frank had a reputation as a bad boy but he lived it down as he grew up. | フランクは悪い少年という評判だったが、成長するにつれてその汚名をそそいだ。 | |
| The scandal hurt the company's reputation. | スキャンダルで会社の評判が落ちた。 | |
| He has a bad reputation with his students. | 彼は生徒に評判が良くない。 | |
| She is always immune to criticism. | 彼女は常に批判に動じない。 | |
| You cannot buy that judge. | 君はあの判事を買収できない。 | |
| He appealed to a higher court against the decision. | 彼はその判決を不服として上級裁判所に上告した。 | |
| The question of worshipping at the Yasukuni Shrine is left to the independent judgement of Cabinet ministers. | 靖国神社参拝に関しては閣僚の自主的な判断に任せられている。 | |
| It's making a great stir. | 大変評判になっている。 | |
| Some countries have stopped whaling in the face of international criticism. | 国際的批判直面して捕鯨をやめた国がいくつかある。 | |
| He gave me his stamp of approval. | 太鼓判を押す。 | |
| Who will try the case? | その事件の裁判官は誰ですか。 | |
| Her calm judgement ensured us from accidents. | 彼女の冷静な判断のおかげで我々は事故からまぬがれた。 | |
| He has a good reputation as a doctor in the town. | 彼は町では医者として評判がよい。 | |
| The presiding judge was touched by pity for the accused. | 裁判長は被告に大いに同情していた。 | |
| Judging from his report, the project seems to be going well. | 彼の報告から判断すると計画は旨く行っているようだ。 | |
| The judgement went against the government. | 判決は政府に不利だった。 | |
| Judging from this. | これから判断すると。 | |
| You can't judge a person based on clothing. | 身なりで人を判断することはできない。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 事態は、私たちの冷静な判断力を必要としている。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の好意は人から批判されやすい。 | |
| Quick judgements are dangerous. | 性急な判断は危険です。 | |
| We sometimes judge others based on their actions. | 人を行動で判断してしまうことがある。 | |
| Our teacher is well spoken of. | 私たちの先生の評判がよい。 | |
| He pleaded self-defense at the trial and went scot-free. | 彼は裁判で正当防衛を主張して無罪となった。 | |
| The scandal detracted from his reputation. | そのスキャンダルが彼の評判を落とした。 | |
| My criterion is the ability to work joyfully. | 私の判断の基準は楽しく働く能力だ。 | |
| On one hand he praised my report, but on the other hand he criticized it. | 一方で彼は私の報告書を賞賛したが、他方ではそれを批判した。 | |
| He is as grave as a judge. | 彼は判事のようにとても厳めしい。 | |
| The prisoner was brought before a judge. | 被告は裁判官の前に連れていかれた。 | |
| I make a point of judging a man by his personality. | 私は人柄で人を判断するように心がけている。 | |
| You do not really understand a man till you have met him. | 会ってみるまで本当に人柄は判らない。 | |
| Don't judge people by their appearance. | 人を外見で判断してはいけない。 | |
| The court adjudged him not guilty. | 裁判所は彼が無罪であると判決を下した。 | |
| Don't judge a book by its cover. | 本をその表紙で判断してはいけない。 | |
| You must judge for yourself. | 君は君自身で判断しなければいけない。 | |
| Judgment requires impartiality. | 裁判は公明正大であることが要求される。 | |
| It is like casting pearls before swine. | それじゃ猫に小判だ。 | |
| We can rely on his judgement. | 我々は彼の判断を信頼できる。 | |
| The attitude of the court toward young criminals is different from its attitude toward adult criminals. | 裁判所が未成年の犯罪者に対してとる姿勢は成人の犯罪者に対する姿勢とは異なる。 | |
| His performance was fair game for criticism. | 彼の演技は格好の批判の対象だった。 | |
| Although we may intend to judge a person on the basis of his or her personal qualities, they are not visible at first sight. | 私たちは人をその人の人格を基に判断しようと考えるかもしれないが、それらは一見したところでははっきりわからないものである。 | |
| She went on trial charged with murdering her husband. | 彼女は夫をころした容疑で裁判にかけられた。 | |
| I will judge whether it is superior or not. | それが優れているかいないかを私が判断します。 | |
| She took the case into court. | 彼女はそのことを裁判ざたにした。 | |
| Judging from her appearance, I think that she's rich. | 身なりから判断すると彼女が金持ちだと思います。 | |
| The judge condemned him to death. | 裁判官は彼に死刑を宣告した。 | |
| It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way. | あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。 | |
| He was judged sane and was therefore chargeable with murder. | 彼は正気と判断され、従って殺人罪で告発された。 | |
| I had to judge it for myself. | 私はそれを自分で判断しなければならなかった。 | |
| Live up to one's reputation. | 評判どおりに振る舞う。 | |
| The judge was grave and forbidding. | その裁判官は厳粛な顔をして、怖そうに見えた。 | |
| They don't use 'celeb' to mean 'rich man' over there. By which I determine that you are Japanese. | 向こうではセレブという言葉を「金持ち」の意味では使わない。という事で日本人と判明しました。 | |
| It was a manifest error of judgement. | それは明らかに判断の誤りだった。 | |
| This restaurant lives up to all the rave reviews it got. | このレストラン、評判通りのおいしさだね。 | |
| Taro Ito was found guilty. | 伊藤太郎は有罪と判決された。 | |
| One is judged by one's speech first of all. | 人はまず第一にそのひとの言葉使いによって判断される。 | |
| He was raised to the bench. | 彼は裁判官に任ぜられた。 | |
| You're always criticizing me! | 君はいつも僕を批判している。 | |
| It must also be said that spotting what is important in current science is a matter of judgement, one cannot know that one is right. | 現代科学で何かが重要かを特定することは判断の問題であり、自分が正しいと知ることはできないのだということも言っておかねばならない。 | |
| He was eventually sentenced to five years in prison for that violent crime. | ついに、彼はその暴力犯罪を犯したことで懲役5年の判決を言い渡された。 | |
| The firm has built up a wide reputation for fair dealing. | その会社はフェアな取引で広く評判を築き上げている。 | |
| The film received favourable criticism. | その映画はとても好意的な批判を受けた。 | |
| Don't judge people by appearance. | 人を見かけで判断するな。 | |
| He has a reputation for taking a long time to make up his mind. | 彼は決心するのにずいぶん時間がかかるという評判だ。 | |
| The Supreme Court overturned a previous decision. | 最高裁は前回の判決を覆した。 | |
| The captain appealed to the referee against the decision. | キャプテンはその判定に対してレフリーに抗議した。 | |
| Judging from the look of the sky, we may have snow tomorrow. | 空模様から判断すると、明日は雪になるかもしれない。 | |
| The court judged the case. | 法廷はその訴訟に判決を下した。 | |
| The jury has returned a verdict of guilty. | 陪審員は有罪の判決を答申した。 | |
| The public interest was directed at his judgement. | 大衆の注意は彼の審判に向けられた。 | |
| Actions speak louder than words. | 人は言葉より行いで判断される。 | |
| Judging from his manner, he is not suitable for this job. | 態度から判断すると、彼はこの仕事にふさわしくない。 | |
| She is always critical of reckless drivers. | 彼女は乱暴な運転をする人に対しては、いつも批判的だ。 | |
| The eyes themselves can become selective, ignoring part of what is there, and the brain sometimes insists on seeing things that don't exist at all. | 視覚そのものも選択的になり、実際に存在するものの一部を無視することがあるし、脳もまた実際にはまったく存在しないものを見たと判断する場合があるのである。 | |
| He has not taken the highest level evaluation, but he is good at mathematics. | 彼は数学が得意なのだが最高の判定を取ったことがない。 | |
| When Kate played a minor part in a movie, her acting was criticized. | ケイトがある映画で脇役を演じた時、彼女の演技は批判されました。 | |
| His life hangs on the judge's decision. | 彼の命は判決いかんにかかっている。 | |
| According to a Cornell University study, unattractive defendants are 22 percent more likely to be convicted than good-looking ones. | コーネル大学の調査によると、醜い被告人は甘いマスクの持ち主より22%以上有罪判決が下される可能性がある。 | |
| The lawsuit is likely to end in our defeat. | 裁判はこちらの負けにおわりそうだ。 | |
| Judging from her letter, she seems to be well. | 彼女の手紙から判断すると、彼女は元気なようだ。 | |
| Don't judge a man by his appearance. | 外見で人を判断するな。 | |