Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Judging from the look on his face, it seems that he has succeeded. | 彼の顔つきから判断するとどうも成功したらしい。 | |
| Eventually the cruel man was sentenced to jail. | ついに、その残酷な男に刑務所行きの判決がくだされた。 | |
| You should not judge people based on their name. | 人を名前で判断してはいけません。 | |
| He was sentenced to three years in jail. | 懲役3年の判決を受けた。 | |
| After reflecting on my life up to now, I decided that I needed to change my goals. | 今までの人生を振り返って考えてみた後、私は目標を変える必要があると判断した。 | |
| The jury has returned a verdict of guilty. | 陪審員は有罪の判決を答申した。 | |
| The rumor turned out false. | 噂はうそであることが判明した。 | |
| I have to give a testimony in the courtroom tomorrow. | あした裁判所で証言しなければならない。 | |
| The court judged the case. | 法廷はその訴訟に判決を下した。 | |
| Tom decided that it wasn't necessary to take vitamins. | トムはビタミン剤を飲む必要はないと判断した。 | |
| She was apprehensive about receiving criticism of her performance. | 彼女は自分の演技が批判されることを懸念していた。 | |
| That matter was decided by the Supreme Court. | その事件は最高裁判所で解決された。 | |
| Don't mislead me. | 私の判断を誤らすな。 | |
| He is notorious as a liar. | 彼は嘘つきで評判だ。 | |
| The truth finally came out at his trial. | 彼の裁判で真実がついに明らかになった。 | |
| Don't judge people by their appearance. | 人を見かけで判断するな。 | |
| The judge decided against the plaintiff. | 裁判官は原告に不利な判決を下した。 | |
| Don't judge people by appearance. | 人を見かけで判断するな。 | |
| The constitutional court will issue a decision by noon today. | 憲法裁判所は、今日の朝の内に判決を下すだろう。 | |
| Possible timetable for the Aum trial. | 考えられるオウム裁判の進行。 | |
| The judge took into consideration the fact that it was his first offense. | 裁判官は、それが初犯であることを考慮に入れた。 | |
| One is judged by one's speech first of all. | 人はまず第一にそのひとの言葉使いによって判断される。 | |
| It follows from what she says that he is guilty. | 彼女の言うことから判断すると彼は有罪ということになる。 | |
| He has a good reputation no matter where he goes. | 彼はどこに行っても評判がよい。 | |
| What he said turned out to be false. | 彼の説明は誤りであると判明した。 | |
| The question of worshipping at the Yasukuni Shrine is left to the independent judgement of Cabinet ministers. | 靖国神社参拝に関しては閣僚の自主的な判断に任せられている。 | |
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |
| The judge charged the audience to be silent. | 裁判官は傍聴人に静寂にするように命じた。 | |
| I can't understand why you are so critical of him. | なぜあなたは彼にそんなに批判的なのか、私には理解できない。 | |
| One cannot judge people only by their outward appearances. | 外見だけで人を判断することはできない。 | |
| The umpire called the ball foul. | 審判はそのボールをファウルと判定した。 | |
| Don't judge a man from the way he looks. | 外見で人を判断するな。 | |
| I noticed a note on my desk, but I do not know who wrote it. | 私は机に書き置きを見つけたが、誰が書いたものか判らない。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 事態は、私たちの冷静な判断力を必要としている。 | |
| A glance at Chart 2 will reveal that some of these trade cycles are very short-lived. | 図表2を見ると、これらの貿易サイクルのいくつかは非常に短期のものであることが判明する。 | |
| Critique of Pure Reason is German philosopher Immanuel Kant's chief literary work. | 「純粋理性批判」はドイツの哲学者エマニュエル・カントの主著である。 | |
| His criticisms were aimed at the Japanese government. | 彼の批判は日本政府に向けられたものだった。 | |
| Some countries have stopped whaling in the face of international criticism. | 国際的批判直面して捕鯨をやめた国がいくつかある。 | |
| He proved to be a spy. | 彼はスパイだと判明した。 | |
| The judgement went against the government. | 判決は政府に不利だった。 | |
| The judgement is very fair to both parties. | その判断は双方に対して大変公正なものである。 | |
| That gentleman over there is well spoken of. | 向こうにいるあの男の人はなかなか評判が良い。 | |
| I beat him on points. | 私は彼に判定で勝った。 | |
| Judging from the look of the sky, it will be fine tomorrow. | 空模様から判断すると明日は晴れるだろう。 | |
| It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way. | あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。 | |
| The film received favourable criticism. | その映画はとても好意的な批判を受けた。 | |
| Judging from the look of the sky, it is likely to rain. | 空模様から判断すると、雨になりそうだ。 | |
| You don't need to make a decision now. | 今は判断しなくてもいいんだ。 | |
| He has a reputation for taking a long time to make up his mind. | 彼は決心するのにずいぶん時間がかかるという評判だ。 | |
| Seals are used like this in Japan, but abroad signatures are the rule. | 日本はこうした判子が使われていますが、外国はサインが主流です。 | |
| Tom has a bad reputation. | トムは評判が悪い。 | |
| Never judge by appearance. | 決して見かけで判断するな。 | |
| You can't judge a person based on clothing. | 身なりで人を判断することはできない。 | |
| Judging by the swelling, the man must have been bitten by a snake. | その腫れから判断すると、その人はきっと蛇にかまれたに違いありません。 | |
| Eventually, he was sentenced to five years in prison for the violent crime. | ついに、彼はその暴力犯罪を犯したことで懲役5年の判決を言い渡された。 | |
| You shall judge of a man by his foes as well as by his friends. | ある男を判断するには、その人の友人によるのと同様に敵によって判断するのがいいだろう。 | |
| Judging from his manner, he is not suitable for this job. | 態度から判断すると、彼はこの仕事にふさわしくない。 | |
| You have no right to pass judgement on these people. | あなたにはこの人たちを批判する権利はない。 | |
| The behavior did his reputation no good. | その行為は彼の評判を悪くした。 | |
| You must judge the situation and act accordingly. | 状況を判断してそれに応じて行動しなければならない。 | |
| I've been there, and it's not all it's cracked up to be. | 僕は行ったことがあるけど、そんなに評判ほどのところじゃないよ。 | |
| Give a dog a bad name and hang him. | 一度悪い評判が立ったらどうにもならぬ。 | |
| Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well. | 弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。 | |
| I heard that there were female snow spirits in Echigo, but I don't know whether it's true or not. | 越後には雪女郎というものがあると聞いているが、それも嘘だか本当だか判らない。 | |
| He is spoken well of by his students. | 彼は学生の間で評判がよい。 | |
| You cannot buy that judge. | 君はあの判事を買収できない。 | |
| We should never judge people by their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| Don't judge a man by what he has. | 人をもっているもので判断しては行けない。 | |
| His life hangs on the judge's decision. | 彼の命は判決いかんにかかっている。 | |
| Will the judge fine him heavily? | 裁判官は彼に重い罰金を科せるのだろうか。 | |
| The judge can't stop. | 判事には時間を止めれない。 | |
| The news proved to be true. | そのニュースは本当だと判明した。 | |
| The judge sentenced him to a jail term of five years. | 裁判官は彼に五年の懲役刑を宣告した。 | |
| It is easy to find fault with the work of others. | 他人の仕事を批判するのは簡単だ。 | |
| Judging from the look of the sky, it may rain at any moment. | 空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。 | |
| He is well spoken of by everybody. | 彼は皆からの評判がいい。 | |
| The judge pronounced him "guilty", and now he must face the music of a sentence in prison. | 裁判官が有罪の判決を下した以上、いさぎよく服役しなければならない。 | |
| That scandal cost him his reputation. | そのスキャンダルで彼の評判ががた落ちだ。 | |
| You can add sentences that you do not know how to translate. Perhaps someone else will know. | どうやって訳したらよいか判らない文章を追加しても構いません。他の誰かが知っているかもしれませんので。 | |
| The judge called for a recess of two hours. | 裁判長は、2時間の休憩を告げた。 | |
| "How can I lose?" answered Satan. "All the umpires are down here in Hell." | 魔王は言った。「俺が負けるわっきゃねーべ。審判は皆地獄にいるのだ」。 | |
| They looked on him as a great judge. | 彼らは彼らを偉大な判事だとみなしていた。 | |
| This is a true story. A woman was admitted to a reputed obstetrics clinic to give birth. | これは、実話でありますが、或る婦人がお産のために評判のいい産科医院に入院しました。 | |
| During an interview after the game, the coach voiced his discontent towards the umpire. | 試合後のインタビューで、監督は審判への不満を口にした。 | |
| The court found him guilty. | 法廷では彼を有罪と判決した。 | |
| Tom was convicted and sentenced to death. | トムさんは断罪されて、死刑判決を受けました。 | |
| He was eventually sentenced to five years in prison for that violent crime. | ついに、彼はその暴力犯罪を犯したことで懲役5年の判決を言い渡された。 | |
| It follows from what she said that he is not guilty. | 彼女の言った事から判断すると、彼は無罪という事になる。 | |
| Can you validate this parking ticket? | この駐車券に判を押して下さい。 | |
| The reason for declaring war is not certain. | 宣戦布告の理由は判明していない。 | |
| She is well spoken of among her own sex. | 彼女は同性の間では評判がよい。 | |
| Let's take it to court. | 裁判で決着をつけましょう。 | |
| It can't be judged in me. | 私では判断できません。 | |
| He lacks judgement. | 彼は判断力に欠けている。 | |
| He decided that if God didn't exist then everything was permitted. | 神は存在しないなら何をすることも許されていると判断した。 | |
| Don't keep criticizing me! | 私を批判し続けないで! | |
| The man went to pieces when the judge said he would have to go to prison for life. | その男は、終身刑であると裁判官が判決を下した時、取り乱した。 | |
| I bow to your superior judgement. | あなたの優れた御判断には脱帽です。 | |
| Stop criticizing me! | 私を批判するのは止めて! | |
| The murderer is now on trial. | その殺人者は今、公判中だ。 | |