Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We should never judge people by their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の行為は人から批判を受けやすい。 | |
| He is accurate in his judgement. | 彼は判断が正確だ。 | |
| Don't judge a person by his appearance. | 外見で人を判断してはならない。 | |
| The umpire was partial to the team from his country. | その審判は自国の肩をもった。 | |
| Do not be so critical. | そう批判的にならないで。 | |
| Some countries have stopped whaling in the face of international criticism. | 国際的批判直面して捕鯨をやめた国がいくつかある。 | |
| She took the case into court. | 彼女はそのことを裁判ざたにした。 | |
| Give a dog a bad name and hang him. | 一度悪い評判が立ったらどうにもならぬ。 | |
| Tom decided that it wasn't necessary to take vitamins. | トムはビタミン剤を飲む必要はないと判断した。 | |
| Judging from the sky, it will rain soon. | 空模様から判断すると、すぐ雨が降ってくるだろう。 | |
| Judge him by what he does, not by his appearance. | 外見ではなく、行動で人を判断しなさい。 | |
| She accepts criticism from anyone but her parents. | 彼女は両親以外なら、誰の批判でも受け入れる。 | |
| It follows from what she said that he is not guilty. | 彼女の言った事から判断すると、彼は無罪という事になる。 | |
| I will appeal against the sentence. | その判決が不満で上告する。 | |
| She went on trial charged with murdering her husband. | 彼女は夫をころした容疑で裁判にかけられた。 | |
| He appealed to a higher court against the decision. | 彼はその判決を不服として上級裁判所に上告した。 | |
| You shouldn't judge a person by his appearance. | 人を見掛けで判断するものではない。 | |
| We are liable to judge others by the clothes they wear. | 私たちは身につけている衣服で他人を判断しがちである。 | |
| The embassy is located next to the Supreme Court. | 大使館は最高裁判所に隣接している。 | |
| He appealed to the judge for mercy. | 彼は裁判官に慈悲を求めた。 | |
| Actions speak louder than words. | 人は言葉より行いで判断される。 | |
| That matter was decided by the Supreme Court. | その事件は最高裁判所で解決された。 | |
| Don't judge a book by its cover. | 本を表紙で判断するな。 | |
| The judge laughed in spite of himself. | 裁判官はついうっかり笑ってしまった。 | |
| Few, if any, will criticize him. | 彼を批判する人は、もしあってもごくわずかさ。 | |
| The court decreed that she should pay the fine. | 裁判所は彼女に罰金を支払うように命じた。 | |
| The captain appealed to the referee against the decision. | キャプテンはその判定に対してレフリーに抗議した。 | |
| He is subject to the criticism of his colleagues. | 彼は同僚から批判を受けやすい。 | |
| The judge in the case was not fair. | その訴訟の判事は公平ではなかった。 | |
| Making such a judgement may lead to wrong ideas. | そのような判断をすると、まちがった考えを引き起こすかもしれない。 | |
| Critique of Pure Reason is German philosopher Immanuel Kant's chief literary work. | 「純粋理性批判」はドイツの哲学者エマニュエル・カントの主著である。 | |
| He is sensitive to criticism. | 彼は批判に神経過敏だ。 | |
| You shouldn't judge a person by his looks. | 人を外見で判断すべきではない。 | |
| The eyes themselves can become selective, ignoring part of what is there, and the brain sometimes insists on seeing things that don't exist at all. | 視覚そのものも選択的になり、実際に存在するものの一部を無視することがあるし、脳もまた実際にはまったく存在しないものを見たと判断する場合があるのである。 | |
| Women observe and men think. | 女は観察し、男は判断する。 | |
| I leave the matter to your judgement. | この件はあなたの判断に任せます。 | |
| You are correct in your judgement. | あなたの判断は正しい。 | |
| We should judge matters on a broader basis. | もっと大局的に見て判断すべきだ。 | |
| He could not see well in the dark, but from the sound of her voice he could tell that the girl was on the verge of tears. | 暗がりではっきり見えなかったが、娘の顔が半泣きらしいことは声で判った。 | |
| The judge took into consideration the fact that it was his first offense. | 裁判官は、それが初犯であることを考慮に入れた。 | |
| The trial lasted for ten consecutive days. | 裁判は10日間継続して行われた。 | |
| The judge laughed in spite of himself. | 裁判官は思わず笑った。 | |
| The court judged him guilty. | 法廷は彼に有罪の判決を下した。 | |
| He proved to be a spy. | 彼はスパイだと判明した。 | |
| He has a reputation for taking a long time to make up his mind. | 彼は決心するのにずいぶん時間がかかるという評判だ。 | |
| Surprisingly enough, he turned out to be a thief. | 驚いたことに、彼が泥棒だということが判明した。 | |
| On one hand he praised my report, but on the other hand he criticized it. | 一方で彼は私の報告書を賞賛したが、他方ではそれを批判した。 | |
| A bare word of criticism makes her nervous. | 一言批判されただけで彼女はびくびくする。 | |
| Judging from her appearance, she seems to be very rich. | 外見から判断すると、彼女はとても金持ちのようだ。 | |
| The umpire said that he was out. | 審判は彼にアウトを宣した。 | |
| You should not judge people by their appearance. | 人を見かけで判断してはいけない。 | |
| In the religious-cult trial, the ambitious lawyer will represent the cult leader. | 宗教がらみの裁判で、野心的な弁護士は教団の指導者の代理をする。 | |
| Don't judge a man by the way he looks. | 外見で人を判断するな。 | |
| I have a strong conviction that our judgement was right. | 我々の判断は正しかったと私は十分確認している。 | |
| He had a reputation for carelessness. | 彼は軽率だという評判だった。 | |
| The rumor turned out false. | 噂はうそであることが判明した。 | |
| They adjudged him guilty. | 彼らは彼に有罪の判決を下した。 | |
| What he said turned out to be false. | 彼の説明は誤りであると判明した。 | |
| The film was not a success in Japan. | その映画は日本では評判がよくありませんでした。 | |
| The court judged the case. | 法廷はその訴訟に判決を下した。 | |
| The prisoner was brought before a judge. | 被告は裁判官の前に連れていかれた。 | |
| We shouldn't judge people by how they look. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| The matter was brought into court. | その事件は裁判ざたになった。 | |
| The reason for declaring war is not certain. | 宣戦布告の理由は判明していない。 | |
| As soon as they realized the mayor was on his way down, his critics started coming out of the woodwork. | 市長の人気が落ち目になった途端に、一斉に彼に対する批判が噴き出してきた。 | |
| Such a judge may as well retire from his job. | そんな審判員はやめてしまったほうがよい。 | |
| The reputation of those musicians is not the best. | あれらの音楽家の評判は最高ではない。 | |
| That hotel is not all it's cracked up to be. | そのホテルは評判ほどではない。 | |
| The umpire gave him out. | 審判は彼にアウトを宣した。 | |
| You should not judge a person by his clothes. | 服装で人を判断しては行けない。 | |
| The brunt of criticism was borne by the chairmen. | 議長が批判の矢面に立った。 | |
| He is as grave as a judge. | 彼は判事のようにとても厳めしい。 | |
| I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. | 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 | |
| The jury has returned a verdict of guilty. | 陪審員は有罪の判決を答申した。 | |
| Among the critics are those who think that the objective set for the European Central Bank is not appropriate. | 批判する者の中には、欧州中央銀行に課せられた目標が不適切であると考える者がいます。 | |
| Bill just wanted to comfort Monica, but she interpreted it as romantic interest. | ビルはただモニカを慰めたかっただけなのに、彼女は彼が自分に気があるのだと判明した。 | |
| The presiding judge sentenced the defendant to death. | 裁判長は被告に死刑の判決を言い渡した。 | |
| He called the ball foul. | 彼はボールをファウルと判定した。 | |
| He turned out to be innocent. | 彼は潔白である事が判明した。 | |
| We have to bring the matter to a close. | 我々はその問題を裁判にかけねばならない。 | |
| Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well. | 弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。 | |
| The court ordered her to pay the fine. | 裁判所は彼女に罰金を支払うように命じた。 | |
| The Supreme Court is located near the Imperial Palace. | 最高裁判所は皇居の近くにある。 | |
| He decided that if God didn't exist then everything was permitted. | 神は存在しないなら何をすることも許されていると判断した。 | |
| Which judge heard the case? | 事件を審議したのはどの裁判官ですか。 | |
| You should not judge people based on their name. | 人を名前で判断してはいけません。 | |
| Woman observes, man decides. | 女は観察し、男は判断する。 | |
| No matter where Tom goes, he has a good reputation. | トムはどこに行っても評判がいい。 | |
| Don't judge each other by the color of the skin. | おたがいに皮膚の色によって判断してはいけない。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の行為は人から批判されやすい。 | |
| The Supreme Court overturned a previous decision. | 最高裁は原判決をくつがえしました。 | |
| Don't judge a man by his clothes. | 人を服装で判断するな。 | |
| Keep your word; otherwise you'll end up losing face. | 約束は守りなさい。そうしないと評判を落としますよ。 | |
| The judge concluded that the prisoner was innocent. | 裁判官は、その囚人が無罪だと結論をくだした。 | |
| She was apprehensive about receiving criticism of her performance. | 彼女は自分の演技が批判されることを懸念していた。 | |
| He knows that his critics are waiting to pounce on any slip that he makes. | 彼は批判家連中が、彼の過ちならなんでも叩こうと待ち受けていることを承認していた。 | |
| He has a fabulous reputation for his high integrity. | 彼は高潔なことで非常に評判が高い。 | |
| He sized up the situation and acted immediately. | 彼は状況を判断してからすぐ行動に移った。 | |
| He was tried for murder. | 彼は殺人罪で裁判にかけられた。 | |