Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Justice is expensive. | 裁判はお金がかかる。 | |
| Be punctual for appointments, otherwise you'll lose face. | 人と会う約束をしたときは時間を守りなさい。そうしないと評判を落としますよ。 | |
| Even before Reagan and the Supreme Court stifled it, OSHA was a farce. | だが、レーガン政権と最高裁判所に潰される前でさえ、OSHAは茶番であった。 | |
| I couldn't make out the writing. | 私はその筆跡を判読できなかった。 | |
| You can't judge their works by the same standards. | 彼らの作品を同じ標準では判断できない。 | |
| The umpire sits in a high chair at the side of the court. | 審判はコートのかたわらにある高い椅子に座る。 | |
| The umpire gave him out. | 審判は彼にアウトを宣した。 | |
| Judging from his appearance, he may be a soldier. | 様子から判断すれば、彼は兵士かもしれない。 | |
| I hear that it has quite the reputation with coffee connoisseurs. | コーヒー通の人達に結構評判がいいそうです。 | |
| One cannot judge people only by their outward appearances. | 外見だけで人を判断することはできない。 | |
| Never judge by appearance. | 決して見かけで判断するな。 | |
| Don't judge people by their appearance. | 人を見かけで判断するな。 | |
| Judging from the look of the sky, it will clear up in the afternoon. | 空模様から判断すると、午後は晴れ上がるでしょう。 | |
| The umpire called the batter out. | 審判は打者にアウトを宣した。 | |
| We sometimes judge others based on their actions. | 人を行動で判断してしまうことがある。 | |
| They are conventional in their judgement. | 彼らの判断は月並みだ。 | |
| The judge decided against the plaintiff. | 裁判官は原告に不利な判決を下した。 | |
| I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. | 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 | |
| She is thinking of suing as a last resort. | 彼女は最後の手段として裁判沙汰にすることを考えている。 | |
| You have to judge the case without bias. | 君はその問題を公正に判断しなければならない。 | |
| The judge sentenced him to a jail term of five years. | 裁判官は彼に五年の懲役刑を宣告した。 | |
| According to a Cornell University study, unattractive defendants are 22 percent more likely to be convicted than good-looking ones. | コーネル大学の調査によると、醜い被告人は甘いマスクの持ち主より22%以上有罪判決が下される可能性がある。 | |
| Don't judge a book by its cover. | 本を表紙で判断するな。 | |
| The judgement is very fair to both parties. | その判断は双方に対して大変公正なものである。 | |
| The laboratory acquired a fabulous reputation for its historic discovery. | その研究所はその歴史的な発見によってすばらしい評判を得た。 | |
| He has a reputation for taking a long time to make up his mind. | 彼は決心するのにずいぶん時間がかかるという評判だ。 | |
| The man went to pieces when the judge said he would have to go to prison for life. | その男は、終身刑であると裁判官が判決を下した時、取り乱した。 | |
| Surprisingly enough, he turned out to be a thief. | 驚いたことに、彼が泥棒だということが判明した。 | |
| What he said turned out to be false. | 彼の説明は誤りであると判明した。 | |
| His life hangs on the judge's decision. | 彼の命は判決いかんにかかっている。 | |
| Don't judge a person by his appearance. | 外見で人を判断してはならない。 | |
| The attitude of the court toward young criminals is different from its attitude toward adult criminals. | 裁判所が未成年の犯罪者に対してとる姿勢は成人の犯罪者に対する姿勢とは異なる。 | |
| The court judged him guilty. | 法廷は彼に有罪の判決を下した。 | |
| Shame cultures are concerned with reputation. | 恥の文化は評判に関心を持つ。 | |
| Although we may intend to judge a person on the basis of his or her personal qualities, they are not visible at first sight. | 私たちは人をその人の人格を基に判断しようと考えるかもしれないが、それらは一見したところでははっきりわからないものである。 | |
| The scandal detracted from his reputation. | そのスキャンダルが彼の評判を落とした。 | |
| The student took to heart the judge's critical comments on his speech. | その学生は、自分の弁論に対して審査員が批判的に述べたことをひどく気にした。 | |
| Can you validate this parking ticket? | この駐車券に判を押していただけますか。 | |
| Mastering facts patiently is far more necessary for them than learning expressive and critical skills. | 忍耐強く事実を覚えていくことが、自己を表現したり判断を下したりする技術を身につけることにより遥かに大切とされているのである。 | |
| Judging from this. | これから判断すると。 | |
| Who will try the case? | その事件の裁判官は誰ですか。 | |
| He gave correct answers to the questions. | 彼は質問に対して正確な判断をした。 | |
| Judging from his appearance, he must be a rich man. | 彼の外見から判断して、彼は金持ちに違いない。 | |
| The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. | 弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。 | |
| The unpopular politician was frequently given the razz by the crowd during his speech. | その評判のよくない政治家は、演説中になんどとなく、おおぜいの人たちから笑いものにされた。 | |
| It must also be said that spotting what is important in current science is a matter of judgement, one cannot know that one is right. | 現代科学で何かが重要かを特定することは判断の問題であり、自分が正しいと知ることはできないのだということも言っておかねばならない。 | |
| Eventually the cruel man was sentenced to jail. | ついに、その残酷な男に刑務所行きの判決がくだされた。 | |
| The judge reversed the final decision. | その裁判官は、最終判決をひるがえした。 | |
| The judge pronounced him "guilty", and now he must face the music of a sentence in prison. | 裁判官が有罪の判決を下した以上、いさぎよく服役しなければならない。 | |
| His behavior is beneath criticism. | 彼の振る舞いは批判にも値しない。 | |
| The judge's decision is final. | 審判の判定は絶対だ。 | |
| He pleaded self-defense at the trial and went scot-free. | 彼は裁判で正当防衛を主張して無罪となった。 | |
| I have to give a testimony in the courtroom tomorrow. | あした裁判所で証言しなければならない。 | |
| A man should not be judged by his station in life. | 人は、その身分によって、判断されるべきではない。 | |
| It can't be judged in me. | 私では判断できません。 | |
| The judge took into consideration the fact that it was his first offense. | 裁判官は、それが初犯であることを考慮に入れた。 | |
| The murderer was convicted and sentenced to life in prison. | 殺人犯は有罪判決を受けて終身刑に処せられた。 | |
| The reason for declaring war is not certain. | 宣戦布告の理由は判明していない。 | |
| I can't understand why you are so critical of him. | なぜあなたは彼にそんなに批判的なのか、私には理解できない。 | |
| Don't judge people by their appearance. | 人を外見で判断してはいけない。 | |
| Judging from the look on his face, it seems that he has succeeded. | 彼の顔つきから判断するとどうも成功したらしい。 | |
| The judge condemned him to death. | 裁判官は彼に死刑を宣告した。 | |
| The judgement went against the government. | 判決は政府に不利だった。 | |
| The report of victory turned out to be a little premature. | 勝利の報道はいささか早まったということが判明した。 | |
| The judge sentenced him to one year's imprisonment. | 判事は彼に禁固1年を宣告した。 | |
| Judging by the swelling, the man must have been bitten by a snake. | その腫れから判断すると、その人はきっと蛇にかまれたに違いありません。 | |
| I can't judge distance. | 距離が判断できません。 | |
| The judge concluded that the prisoner was guilty. | 裁判官はその囚人が有罪であると決断を下した。 | |
| Judging from his expression, he's in a bad mood. | 表情から判断すると、彼は機嫌が悪い。 | |
| They are the coolest of the cool. | 彼らは最高に冷静な判断をする人たちですよ。 | |
| He was sentenced to death. | 彼は死刑判決を受けた。 | |
| You can add sentences that you do not know how to translate. Perhaps someone else will know. | どうやって訳したらよいか判らない文章を追加しても構いません。他の誰かが知っているかもしれませんので。 | |
| The director is sensitive to criticism. | あの監督は批判に対して敏感だ。 | |
| He got a bad reputation. | 彼の評判は悪くなった。 | |
| She was found guilty. | 彼女に有罪の判決が下った。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の行為は人から批判されやすい。 | |
| That man is going on trial next week. | その男は来週裁判にかけられるでしょう。 | |
| He decided to put the murder trial first in the evening news. | 彼は夕方のニュースで、その殺人の裁判を最初に流すことに決めた。 | |
| Reputation is what you seem; character is what you are. | 評判とは外見であり、人格とは人の本質である。 | |
| I've been there, and it's not all it's cracked up to be. | 僕は行ったことがあるけど、そんなに評判ほどのところじゃないよ。 | |
| The judge concluded that the prisoner was innocent. | 裁判官は、その囚人が無罪だと結論をくだした。 | |
| You can't judge a person based on clothing. | 身なりで人を判断することはできない。 | |
| A man's worth should be judged by his character rather than by his social position. | 人の価値は社会的地位よりも、むしろ人格によって判断すべきだ。 | |
| They looked on him as a great judge. | 彼らは彼を偉大な判事だと見なしていた。 | |
| Even I don't understand. | 私だって判らない。 | |
| The referee blew his whistle to end the match. | 審判は試合を終わらせるために笛を吹いた。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 状況は我々の冷静な判断を必要とする。 | |
| His criticisms were aimed at the Japanese government. | 彼の批判は日本政府に向けられたものだった。 | |
| He has a good reputation as a doctor in the town. | 彼は町では医者として評判がよい。 | |
| Such a judge should retire from his job before retirement age. | こんな裁判官は、定年より前に引退する方がよい。 | |
| I noticed a note on my desk, but I do not know who wrote it. | 私は机に書き置きを見つけたが、誰が書いたものか判らない。 | |
| I will leave it to your judgement. | ご判断を任せます。 | |
| In Japan you tend to use your personal seal, but actually a signature would often suffice. | 日本では、何かと判子を使いますが、実は署名でもオッケーな場合が多いです。 | |
| Don't keep criticizing me! | 私を批判し続けないで! | |
| The judge's decision is final. | 審判の判定は覆らない。 | |
| Don't judge a man by his appearance. | 外見で人を判断するな。 | |
| Critique of Pure Reason is German philosopher Immanuel Kant's chief literary work. | 「純粋理性批判」はドイツの哲学者エマニュエル・カントの主著である。 | |
| You should not judge people based on their name. | 人を名前で判断してはいけません。 | |
| Discretion is proper to judges. | 裁判官には慎重さがなくてはならない。 | |
| The judge laughed in spite of himself. | 判事は思わず笑った。 | |