Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I don't know what to make of your actions. | 君のやることには判断に苦しむよ。 | |
| The student took to heart the judge's critical comments on his speech. | その学生は、自分の弁論に対して審査員が批判的に述べたことをひどく気にした。 | |
| The new mayor is well spoken of by the citizens. | 今度の市長は市民の評判がよい。 | |
| He turned out to be innocent. | 彼は潔白である事が判明した。 | |
| The court session lasted for three hours. | 裁判は三時間続いた。 | |
| They are conventional in their judgement. | 彼らの判断は月並みだ。 | |
| Judging from the look of the sky, it will be fine tomorrow. | 空模様から判断すると明日は晴れるだろう。 | |
| I make a point of judging a man by his personality. | 私は人柄で人を判断するように心がけている。 | |
| The murderer is now on trial. | その殺人者は今、公判中だ。 | |
| Even I don't understand. | 私だって判らない。 | |
| The trial lasted for ten consecutive days. | 裁判は10日間継続して行われた。 | |
| The court judged him guilty. | 法廷は彼に有罪の判決を下した。 | |
| Don't judge a man from the way he looks. | 外見で人を判断するな。 | |
| He is spoken ill of by his students. | 彼は学生の間で評判が悪い。 | |
| The brunt of criticism was borne by the chairmen. | 議長が批判の矢面に立った。 | |
| The defendant appealed against the sentence without hesitation. | 被告は判決に不服でためらわずに控訴した。 | |
| You must judge for yourself. | 君は君自身で判断しなければいけない。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 状況は我々の冷静な判断を必要とする。 | |
| A referee should not favor either side. | 審判はどちらの側も指示するべきではない。 | |
| I heard that there were female snow spirits in Echigo, but I don't know whether it's true or not. | 越後には雪女郎というものがあると聞いているが、それも嘘だか本当だか判らない。 | |
| The matter was brought into court. | その事件は裁判ざたになった。 | |
| You shouldn't judge a person by his appearance. | 人を見掛けで判断するものではない。 | |
| He was tried for murder. | 彼は殺人罪で裁判にかけられた。 | |
| Say what you will, I will act on my own judgement. | 君が何と言おうとも、私は自分自身の判断にもとづいて行動するつもりだ。 | |
| This restaurant lives up to all the rave reviews it got. | このレストラン、評判通りのおいしさだね。 | |
| Judgment requires impartiality. | 裁判は公明正大であることが要求される。 | |
| In Japan you tend to use your personal seal, but actually a signature would often suffice. | 日本では、何かと判子を使いますが、実は署名でもオッケーな場合が多いです。 | |
| The news proved to be true. | そのニュースは本当だと判明した。 | |
| He was subjected to severe criticism. | 彼は厳しい批判にさらされた。 | |
| The judgement went against him. | 彼に不利な判決がでた。 | |
| He is sensitive to criticism. | 彼は批判に神経過敏だ。 | |
| He pleaded with the judge for mercy. | 彼は裁判官に寛大な処置を願った。 | |
| He was judged sane and was therefore chargeable with murder. | 彼は正気と判断され、従って殺人罪で告発された。 | |
| When Tobita gives a plan his seal of approval, the client accepts it at first glance. | 飛田課長が、太鼓判を押した企画書ならクライアントも一発OKだろう。 | |
| Who will try the case? | その事件の裁判官は誰ですか。 | |
| The reason for declaring war is not certain. | 宣戦布告の理由は判明していない。 | |
| Judging from his expression, he's in a bad mood. | 表情から判断すると、彼は機嫌が悪い。 | |
| You have to judge the case without bias. | 君はその問題を公正に判断しなければならない。 | |
| Can you validate this parking ticket? | この駐車券に判を押して下さい。 | |
| Frank had a reputation as a bad boy but he lived it down as he grew up. | フランクは悪い少年という評判だったが、成長するにつれてその汚名をそそいだ。 | |
| Financial experts don't know what to make of this trend. | 財政の専門家たちは最近の動向をどう判断してよいのかわからないのです。 | |
| The judge concluded that the prisoner was guilty. | 裁判官はその囚人が有罪であると決断を下した。 | |
| You shouldn't judge others by how they look. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| I bow to your superior judgement. | あなたの優れた御判断には脱帽です。 | |
| The presiding judge was touched by pity for the accused. | 裁判長は被告に大いに同情していた。 | |
| She was noted for her good looks at school. | 彼女は学校では美人で評判だった。 | |
| One is judged by one's speech first of all. | 人はまず第一にそのひとの言葉使いによって判断される。 | |
| He is well spoken of by those people. | 彼はその人たちに評判が良い。 | |
| This ant is the queen; don't you see she has wings? | これは女王アリだね。羽が生えているのが判るだろう? | |
| The secretary proved to be a spy. | その秘書はスパイだと判明した。 | |
| His criticisms were aimed at the Japanese government. | 彼の批判は日本政府に向けられたものだった。 | |
| You're going to get much publicity with this book. | この本で、君はかなり評判になるよ。 | |
| I never for a moment imagined that Tom would be convicted. | まさかトムさんに有罪判決が下されるとは、一度も思った事がないです。 | |
| The judge made no bones about his disgust with the accused's actions and handed down the severest sentence possible. | 裁判官はその未決囚の行動に対する嫌悪の念をためらうことなくあからさまにして、できるだけ過酷な刑を下した。 | |
| Judging from what you say, he must be a great writer. | あなたの言葉から判断すると、彼は偉大な作家に違いない。 | |
| The court adjudged that the will was valid. | 法廷は遺言状が有効であるとの判決を下した。 | |
| Their influence becomes greater every day, but they are uncreative and can't make value judgements. | その影響力は日毎にますます大きくなっているが、しかし創造性があるわけではなく、また、価値の判断もできない。 | |
| The public interest was directed at his judgement. | 大衆の注意は彼の審判に向けられた。 | |
| The umpire called the batter out. | 審判は打者にアウトを宣した。 | |
| Quick judgements are dangerous. | 性急な判断は危険です。 | |
| Hanko are essential in our daily life. | 私たちの生活には判子が必需品です。 | |
| She took the case into court. | 彼女はその事件を裁判ざたにした。 | |
| The rumor turned out false. | 噂はうそであることが判明した。 | |
| You can't judge happiness in terms of money. | 幸福を金銭の面から判断することは出来ない。 | |
| The presiding judge sentenced the defendant to death. | 裁判長は被告に死刑の判決を言い渡した。 | |
| Give a dog a bad name and hang him. | 一度悪い評判が立ったらどうにもならぬ。 | |
| As soon as they realized the mayor was on his way down, his critics started coming out of the woodwork. | 市長の人気が落ち目になった途端に、一斉に彼に対する批判が噴き出してきた。 | |
| He appealed to the judge for mercy. | 彼は裁判官に慈悲を求めた。 | |
| Surprisingly enough, he turned out to be a thief. | 驚いたことに、彼が泥棒だということが判明した。 | |
| They figured there was no hope. | 彼らは望みがないと判断した。 | |
| It is not easy to be an umpire today. | 今日では審判になるのは容易ではない。 | |
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |
| The Supreme Court overturned a previous decision. | 最高裁は原判決をくつがえしました。 | |
| He can dish it out, but he can't take it. | 彼は他人を批判できても、批判を受け入れることはできません。 | |
| You ought to walk a mile in his shoes before you criticize him. | 彼を批判する前に彼の立場をよく考えなければならない。 | |
| Mastering facts patiently is far more necessary for them than learning expressive and critical skills. | 忍耐強く事実を覚えていくことが、自己を表現したり判断を下したりする技術を身につけることにより遥かに大切とされているのである。 | |
| The umpire gave him out. | 審判は彼にアウトを宣した。 | |
| Judging from all reports, she seems to be right for the job. | 評判で察すると、彼女はその仕事にふさわしいようだ。 | |
| Don't judge by appearances. | 見かけで判断するな。 | |
| You shouldn't judge a person by his looks. | 人を外見で判断すべきではない。 | |
| He is a man of good reputation. | 彼は評判のよい人だ。 | |
| Don't mislead me. | 私の判断を誤らすな。 | |
| You can't judge their works by the same standards. | 彼らの作品を同じ標準では判断できない。 | |
| Judging from his accent, he must be from Osaka. | なまりから判断して彼は大阪の人に違いない。 | |
| The judge concluded that the prisoner was innocent. | 裁判官は、その囚人が無罪だと結論をくだした。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 冷静な判断を必要とする状況である。 | |
| The judge in the case was not fair. | その訴訟の判事は公平ではなかった。 | |
| This cake doesn't really live up to its reputation. | このケーキ評判のわりには、あまりおいしくないね。 | |
| He gave me his stamp of approval. | 太鼓判を押す。 | |
| The district attorney wasn't content with a two-year sentence. | 懲役2年の判決に地方検事は不満だった。 | |
| His performance was fair game for criticism. | 彼の演技は格好の批判の対象だった。 | |
| The court judged the case. | 法廷はその訴訟に判決を下した。 | |
| It is often difficult to see if a ball is in or out. | 打球がインかアウトかを判定するのは難しいことが多い。 | |
| The advance reviews of the new film are very favorable. | その新作映画の前評判は非常に好ましいものである。 | |
| I glared briefly in the referee's direction but he was putting on a calm face while picking his nose. "Dammit, the fight's a fixup!?" | 審判の方をちらりと睨むが、審判は涼しい顔して鼻クソをほじっていやがった。「ちくしょう、八百長かよ・・・」 | |
| The scandal hurt the company's reputation. | スキャンダルで会社の評判が落ちた。 | |
| I judged from what he said that he did not agree with me. | 彼の口ぶりから私の意見に賛成でないと判断した。 | |
| Judging from his appearance, he must be a rich man. | 彼の外見から判断して、彼は金持ちに違いない。 | |
| That man is going on trial next week. | その男は来週裁判にかけられるでしょう。 | |
| The umpire was partial to the team from his country. | その審判は自国の肩をもった。 | |