Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The referee must be fair to both teams. | 審判は両チームに対して公平でなければならない。 | |
| Actions speak louder than words. | 人は言葉より行いで判断される。 | |
| The race was a photo finish. | レースは写真判定となった。 | |
| The court decreed that the charge be paid. | 裁判所はその料金を支払うように命じた。 | |
| Don't be too sensitive to criticism. | 批判に敏感になりすぎてはいけない。 | |
| Surprisingly enough, he turned out to be a thief. | 驚いたことに、彼が泥棒だということが判明した。 | |
| We are liable to judge others by the clothes they wear. | 私たちは身につけている衣服で他人を判断しがちである。 | |
| It can't be judged in me. | 私では判断できません。 | |
| He is spoken well of by his students. | 彼は学生の間で評判がよい。 | |
| You have to judge the case without bias. | 君はその問題を公正に判断しなければならない。 | |
| You ought to walk a mile in his shoes before you criticize him. | 彼を批判する前に彼の立場をよく考えなければならない。 | |
| I heard that there were female snow spirits in Echigo, but I don't know whether it's true or not. | 越後には雪女郎というものがあると聞いているが、それも嘘だか本当だか判らない。 | |
| There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome. | 勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。 | |
| As a general rule, it's simple to criticize, but difficult to produce alternative suggestions. | 批判するだけなら概して簡単だろうが代替案を捻出するのは難しい。 | |
| Among the critics are those who think that the objective set for the European Central Bank is not appropriate. | 批判する者の中には、欧州中央銀行に課せられた目標が不適切であると考える者がいます。 | |
| He was subjected to severe criticism. | 彼は厳しい批判にさらされた。 | |
| He has a good reputation no matter where he goes. | 彼はどこへいっても評判がよい。 | |
| His behavior is beneath criticism. | 彼の振る舞いは批判にも値しない。 | |
| The judgement was against him. | 判決は彼に不利だった。 | |
| The judge was exhausted from the nervous strain. | 判事は神経性の過労でくたくただった。 | |
| Judging from his expression, he's in a bad mood. | 表情から判断すると、彼は機嫌が悪い。 | |
| Everybody speaks very highly of Ando. | 安藤先生はみんなに評判がよい。 | |
| Judging from the look of the sky, we may have snow tomorrow. | 空模様から判断すると、明日は雪になるかもしれない。 | |
| The constitutional court will issue a decision by noon today. | 憲法裁判所は、今日の朝の内に判決を下すだろう。 | |
| If we are to judge the future of ocean study by its past, we can surely look forward to many exciting discoveries. | 海洋研究の未来を過去の研究から判断するに、多くのすばらしい発見がこれからも期待できる。 | |
| A referee should not favor either side. | 審判はどちらの側も指示するべきではない。 | |
| The umpire was partial to the team from his country. | その審判は自国の肩をもった。 | |
| We have to bring the matter to a close. | 我々はその問題を裁判にかけねばならない。 | |
| Give a dog a bad name and hang him. | 一度悪い評判が立ったらどうにもならぬ。 | |
| The brunt of criticism was borne by the chairmen. | 議長が批判の矢面に立った。 | |
| Don't judge by appearances. | 見かけで判断するな。 | |
| Judging from his manner, he is not suitable for this job. | 態度から判断すると、彼はこの仕事にふさわしくない。 | |
| That man is on trial for the murder of a little girl. | その男は幼い少女を殺したかどで裁判にかけられている。 | |
| Regarding Professor Scott's final criticism I have nothing more to add to what I said in my previous reply. | スコット教授の最後の批判に関しては、前回の回答で述べたこと以外に付け加えるものは何もない。 | |
| That matter was decided by the Supreme Court. | その事件は最高裁判所で解決された。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の好意は人から批判を受けやすい。 | |
| They adjudged him guilty. | 彼らは彼に有罪の判決を下した。 | |
| He is sensitive to criticism. | 彼は批判に神経過敏だ。 | |
| On the whole, the elite are not sensitive to criticism. | 概してエリート達は批判に対して鈍感である。 | |
| His performance was fair game for criticism. | 彼の演技は格好の批判の対象だった。 | |
| Suspending the trial is out of the question. | 裁判を中断するのは不可能だ。 | |
| He decided to put the murder trial first in the evening news. | 彼は夕方のニュースで、その殺人の裁判を最初に流すことに決めた。 | |
| Shame cultures are concerned with reputation. | 恥の文化は評判に関心を持つ。 | |
| The court adjudged that the will was valid. | 法廷は遺言状が有効であるとの判決を下した。 | |
| She complained about the sentence. | 彼女は判決に不満の意を表した。 | |
| She took the case into court. | 彼女はその事件を裁判ざたにした。 | |
| You are too sensitive to criticism. | 君は批判を気にしすぎる。 | |
| Tom decided that it wasn't necessary to take vitamins. | トムはビタミン剤を飲む必要はないと判断した。 | |
| One cannot judge people only by their outward appearances. | 外見だけで人を判断することはできない。 | |
| I have a hard time seeing the logic of this latest decision of his. He just isn't as sharp as he used to be. | 彼の今回の判断、理解に苦しむね。焼きが回ったということかね。 | |
| Mr. Yappari appealed to the judge for mercy. | ヤッパリさんが裁判官に慈悲を求めて訴えた。 | |
| In any industry a reputation can make or break people. | どんな業界でも評判次第で人は成功もすれば、失敗もします。 | |
| This restaurant lives up to all the rave reviews it got. | このレストラン、評判通りのおいしさだね。 | |
| The judgement went against the government. | 判決は政府に不利だった。 | |
| Possible timetable for the Aum trial. | 考えられるオウム裁判の進行。 | |
| The public interest was directed at his judgement. | 大衆の注意は彼の審判に向けられた。 | |
| He gave correct answers to the questions. | 彼は質問に対して正確な判断をした。 | |
| The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. | 弁護人は裁判官に被告人たちの年齢を考慮するように求めた。 | |
| The reason for declaring war is not certain. | 宣戦布告の理由は判明していない。 | |
| Judging from the look of the sky, it will be fine tomorrow. | 空模様から判断すると明日は晴れるだろう。 | |
| The mayor is sensitive to the way his programs have been criticized. | その市長は自分の計画がどう批判されるかに敏感である。 | |
| The court called on the lawyer to give evidence. | 裁判所はその弁護士に証拠の提出を求めた。 | |
| The judge can't stop. | 判事には時間を止めれない。 | |
| He erred in his judgement. | 彼は判断を誤った。 | |
| Judging from what you say, he must be a great scholar. | 君の話から判断すると、彼は偉大な学者にちがいない。 | |
| The matter was brought into court. | その事件は裁判ざたになった。 | |
| Bill just wanted to comfort Monica, but she interpreted it as romantic interest. | ビルはただモニカを慰めたかっただけなのに、彼女は彼が自分に気があるのだと判明した。 | |
| The report of victory turned out to be a little premature. | 勝利の報道はいささか早まったということが判明した。 | |
| Don't judge a man by his appearance. | 外見で人を判断するな。 | |
| I noticed a note on my desk, but I do not know who wrote it. | 私は机に書き置きを見つけたが、誰が書いたものか判らない。 | |
| You have no right to pass judgement on these people. | あなたにはこの人たちを批判する権利はない。 | |
| Such a judge may as well retire from his job. | そんな審判員はやめてしまったほうがよい。 | |
| The murderer is now on trial. | その殺人者は今、公判中だ。 | |
| He could not see well in the dark, but from the sound of her voice he could tell that the girl was on the verge of tears. | 暗がりではっきり見えなかったが、娘の顔が半泣きらしいことは声で判った。 | |
| The judge sentenced him to a jail term of five years. | 裁判官は彼に五年の懲役刑を宣告した。 | |
| The new President is well spoken of. | 新しい大統領は評判がよい。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 事態はわれわれの冷静な判断を必要としている。 | |
| I hear you're very rich. | あなたは大金持ちと評判です。 | |
| Judging from those facts, Mr Mori must be a wealthy person. | それらの事実から判断すれば、森氏は金持ちにちがいない。 | |
| Women observe and men think. | 女は観察し、男は判断する。 | |
| I defer to your judgement. | 私は君の判断を尊重する。 | |
| You shall judge of a man by his foes as well as by his friends. | ある男を判断するには、その人の友人によるのと同様に敵によって判断するのがいいだろう。 | |
| We shouldn't judge people based on their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| Don't judge people from the way they look. | 外見で人を判断するな。 | |
| He has a good reputation no matter where he goes. | 彼はどこに行っても評判がよい。 | |
| The eyes themselves can become selective, ignoring part of what is there, and the brain sometimes insists on seeing things that don't exist at all. | 視覚そのものも選択的になり、実際に存在するものの一部を無視することがあるし、脳もまた実際にはまったく存在しないものを見たと判断する場合があるのである。 | |
| He appealed to the judge for mercy. | 彼は裁判官に慈悲を求めた。 | |
| Judging from his appearance, he must be a rich man. | 彼の外見から判断して、彼は金持ちに違いない。 | |
| The student took to heart the judge's critical comments on his speech. | その学生は、自分の弁論に対して審査員が批判的に述べたことをひどく気にした。 | |
| The reputation of those musicians is not the best. | あれらの音楽家の評判は最高ではない。 | |
| Don't mislead me. | 私の判断を誤らすな。 | |
| Don't judge people by appearance. | 人を見かけで判断するな。 | |
| The criminal begged the judge for mercy. | 犯人は裁判官に慈悲を請うた。 | |
| She is very sensitive to criticism. | 彼女は批判をとても気にする。 | |
| I never for a moment imagined that Tom would be convicted. | まさかトムさんに有罪判決が下されるとは、一度も思った事がないです。 | |
| I will judge whether it is superior or not. | それが優れているかいないかを私が判断します。 | |
| Judging from the sky, it will rain soon. | 空模様から判断すると、すぐ雨が降ってくるだろう。 | |
| Even I don't understand. | 私だって判らない。 | |
| Although we may intend to judge a person on the basis of his or her personal qualities, they are not visible at first sight. | 私たちは人をその人の人格を基に判断しようと考えるかもしれないが、それらは一見したところでははっきりわからないものである。 | |
| Don't judge a man by what he has. | 人をもっているもので判断しては行けない。 | |