Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They are the coolest of the cool. | 彼らは最高に冷静な判断をする人たちですよ。 | |
| A bare word of criticism makes her nervous. | 一言批判されただけで彼女はびくびくする。 | |
| He was raised to the bench. | 彼は裁判官に任ぜられた。 | |
| Don't judge a man by what he has. | 人をもっているもので判断しては行けない。 | |
| If we are to judge the future of ocean study by its past, we can surely look forward to many exciting discoveries. | 海洋研究の未来を過去の研究から判断するに、多くのすばらしい発見がこれからも期待できる。 | |
| She is always critical of reckless drivers. | 彼女は乱暴な運転をする人に対しては、いつも批判的だ。 | |
| You shouldn't judge others by how they look. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| I can't understand why you are so critical of him. | なぜあなたは彼にそんなに批判的なのか、私には理解できない。 | |
| In Japan we may criticize the government freely. | 日本では政府を自由に批判することができる。 | |
| Judging from the look of the sky, it is likely to rain. | 空模様から判断すると、雨になりそうだ。 | |
| That hotel is not all it's cracked up to be. | そのホテルは評判ほどではない。 | |
| He has a good reputation as a doctor in the town. | 彼は町では医者として評判がよい。 | |
| A referee should not favor either side. | 審判はどちらの側も指示するべきではない。 | |
| He knows that his critics are waiting to pounce on any slip that he makes. | 彼は批判家連中が、彼の過ちならなんでも叩こうと待ち受けていることを承認していた。 | |
| The judge disposed of the case in short order. | 裁判官は非常にすばやくその訴訟を片づけた。 | |
| It follows from what she says that he is guilty. | 彼女の言うことから判断すると彼は有罪ということになる。 | |
| Due to ill-health of the web-manager, loss of motivation and other circumstances I have decided that it is not possible to continue. | 管理人体調不良、モチの低下等により継続は不可能と判断しました。 | |
| They are conventional in their judgement. | 彼らの判断は月並みだ。 | |
| Let's take it to court. | 裁判で決着をつけましょう。 | |
| Tom has a bad reputation. | トムは評判が悪い。 | |
| Don't judge people from the way they look. | 外見で人を判断するな。 | |
| The judge in the case was not fair. | その訴訟の判事は公平ではなかった。 | |
| You should not judge a person by his clothes. | 服装で人を判断しては行けない。 | |
| That scandal cost him his reputation. | そのスキャンダルで彼の評判ががた落ちだ。 | |
| No matter where Tom goes, he has a good reputation. | トムはどこに行っても評判がいい。 | |
| He cares a lot about his reputation. | 彼は自分の評判をとても気にしている。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 冷静な判断を必要とする状況である。 | |
| The referee must be fair to both teams. | 審判は両チームに対して公平でなければならない。 | |
| Judging from what you say, he must be a great scholar. | 君の話から判断すると、彼は偉大な学者にちがいない。 | |
| The film was not a success in Japan. | その映画は日本では評判がよくありませんでした。 | |
| They adjudged him guilty. | 彼らは彼に有罪の判決を下した。 | |
| The murderer was convicted and sentenced to life in prison. | 殺人犯は有罪判決を受けて終身刑に処せられた。 | |
| I can't judge distance. | 距離が判断できません。 | |
| You don't need to make a decision now. | 今は判断しなくてもいいんだ。 | |
| He has a good reputation no matter where he goes. | 彼はどこへいっても評判がよい。 | |
| The judge concluded that the prisoner was guilty. | 裁判官はその囚人が有罪であると決断を下した。 | |
| He is notorious as a liar. | 彼は嘘つきで評判だ。 | |
| Judging from what he says, he seems to be a man of ability. | 彼に話から判断すると、彼は有能な男のようだ。 | |
| A glance at Chart 2 will reveal that some of these trade cycles are very short-lived. | 図表2を見ると、これらの貿易サイクルのいくつかは非常に短期のものであることが判明する。 | |
| On one hand he praised my report, but on the other hand he criticized it. | 一方で彼は私の報告書を賞賛したが、他方ではそれを批判した。 | |
| You shouldn't judge a person by his looks. | 人を外見で判断すべきではない。 | |
| I bow to your superior judgement. | あなたの優れた御判断には脱帽です。 | |
| He has a reputation for taking a long time to make up his mind. | 彼は決心するのにずいぶん時間がかかるという評判だ。 | |
| His criticisms were aimed at the Japanese government. | 彼の批判は日本政府に向けられたものだった。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 事態は、私たちの冷静な判断力を必要としている。 | |
| The judge's decision is final. | 審判の判定は覆らない。 | |
| You must judge the situation and act accordingly. | 状況を判断してそれに応じて行動しなければならない。 | |
| In Japan you tend to use your personal seal, but actually a signature would often suffice. | 日本では、何かと判子を使いますが、実は署名でもオッケーな場合が多いです。 | |
| Even I don't understand. | 私だって判らない。 | |
| Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well. | 弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。 | |
| The scandal detracted from his reputation. | そのスキャンダルが彼の評判を落とした。 | |
| According to a Cornell University study, unattractive defendants are 22 percent more likely to be convicted than good-looking ones. | コーネル大学の調査によると、醜い被告人は甘いマスクの持ち主より22%以上有罪判決が下される可能性がある。 | |
| The judgement was against him. | 判決は彼に不利だった。 | |
| The judge reversed the final decision. | その裁判官は、最終判決をひるがえした。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の好意は人から批判を受けやすい。 | |
| The behavior did his reputation no good. | その行為は彼の評判を悪くした。 | |
| Judging from his report, the project seems to be going well. | 彼の報告から判断すると計画は旨く行っているようだ。 | |
| The candidate made a quick response to the criticism. | 候補者はその批判に対して直ちに回答をした。 | |
| In judging his work, you should make allowances for his lack of experience. | 彼の仕事を判断するには経験の無さを考慮すべきだ。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の好意は人から批判されやすい。 | |
| He gave me his stamp of approval. | 太鼓判を押す。 | |
| My criterion is the ability to work joyfully. | 私の判断の基準は楽しく働く能力だ。 | |
| His life hangs on the judge's decision. | 彼の命は判決いかんにかかっている。 | |
| We sometimes judge others based on their actions. | 人を行動で判断してしまうことがある。 | |
| I defer to your judgement. | 私は君の判断を尊重する。 | |
| He's an odd man; so we'll have him referee. | 彼一人だけ余る、だから審判させよう。 | |
| He gave correct answers to the questions. | 彼は質問に対して正確な判断をした。 | |
| She was found guilty. | 彼女に有罪の判決が下った。 | |
| He got a bad reputation. | 彼の評判は悪くなった。 | |
| Don't be too sensitive to criticism. | 批判に敏感になりすぎてはいけない。 | |
| The umpire was partial to the team from his country. | その審判は自国の肩をもった。 | |
| As a general rule, it's simple to criticize, but difficult to produce alternative suggestions. | 批判するだけなら概して簡単だろうが代替案を捻出するのは難しい。 | |
| It isn't clear which of them wanted that. | どちらが望んだのか判然とはしない。 | |
| The reason for declaring war is not certain. | 宣戦布告の理由は判明していない。 | |
| His criticisms were out of place. | 彼の批判は場違いであった。 | |
| He is well spoken of by those people. | 彼はその人たちに評判が良い。 | |
| The reviewer is sharply critical of the novel. | その書評者はその小説に鋭く批判的である。 | |
| Support vector machines are supervised learning models used for classification and regression analysis. | サポートベクターマシンとは、教師あり学習モデルであり、判別分析や回帰分析に用いられる。 | |
| He was sentenced to three years in jail. | 懲役3年の判決を受けた。 | |
| This ant is the queen; don't you see she has wings? | これは女王アリだね。羽が生えているのが判るだろう? | |
| A man of weak will is the target of criticism; even his friends would badger him into correcting his defects. | 意思の弱い人は批判の的になる。だから友だちでさえも、その欠点を直せるものならとおもってかれをいじめようとするだろう。 | |
| I have to give a testimony in the courtroom tomorrow. | あした裁判所で証言しなければならない。 | |
| Will the judge fine him heavily? | 裁判官は彼に重い罰金を科せるのだろうか。 | |
| Discretion is proper to judges. | 裁判官には慎重さがなくてはならない。 | |
| He is spoken well of by his students. | 彼は学生の間で評判がよい。 | |
| There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome. | 勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。 | |
| The judge bound the spectators to keep quiet. | 判事は傍聴人に静かにするよう警告した。 | |
| The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. | 弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。 | |
| I make a point of judging a man by his personality. | 私は人柄で人を判断するように心がけている。 | |
| It matters little what kind of books one reads, so long as one has sound judgement. | しっかりした判断力がありさえすれば、どんな種類の本を読もうとたいした問題ではない。 | |
| Be punctual for appointments, otherwise you'll lose face. | 人と会う約束をしたときは時間を守りなさい。そうしないと評判を落としますよ。 | |
| The judge's decision is final. | 審判の判定は絶対だ。 | |
| The advance reviews of the new film are very favorable. | その新作映画の前評判は非常に好ましいものである。 | |
| Can you validate this parking ticket? | この駐車券に判を押していただけますか。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の行為は人から批判を受けやすい。 | |
| The judge laughed in spite of himself. | 判事は思わず笑った。 | |
| Judging from his expression, he is not telling the truth. | 彼の表情から判断すれば、彼は本当の事を話していない。 | |
| Which judge heard the case? | 事件を審議したのはどの裁判官ですか。 | |
| A man's worth should be judged by his character rather than by his social position. | 人の価値は社会的地位よりも、むしろ人格によって判断すべきだ。 | |
| It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way. | あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。 | |