Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The court ordered her to pay the fine. | 裁判所は彼女に罰金を支払うように命じた。 | |
| He called the ball foul. | 彼はボールをファウルと判定した。 | |
| You should not judge people by their appearance. | 人を見かけで判断してはいけない。 | |
| Judging from what you say, he must be a great scholar. | 君の話から判断すると、彼は偉大な学者にちがいない。 | |
| You don't need to make a decision now. | 今は判断しなくてもいいんだ。 | |
| We have to bring the matter to a close. | 我々はその問題を裁判にかけねばならない。 | |
| I will appeal against the sentence. | その判決が不満で上告する。 | |
| Keep your word; otherwise you'll end up losing face. | 約束は守りなさい。そうしないと評判を落としますよ。 | |
| I use the subject line to determine the contents so please fill it in. | 内容が件名で判断出来ますので、記入をお願い致します。 | |
| He is notorious as a liar. | 彼は嘘つきで評判だ。 | |
| They figured there was no hope. | 彼らは望みがないと判断した。 | |
| The brunt of criticism was borne by the chairmen. | 議長が批判の矢面に立った。 | |
| I defer to your judgement. | 私は君の判断を尊重する。 | |
| Never judge by appearance. | 決して見かけで判断するな。 | |
| Critique of Pure Reason is German philosopher Immanuel Kant's chief literary work. | 「純粋理性批判」はドイツの哲学者エマニュエル・カントの主著である。 | |
| You have to judge the case without bias. | 君はその問題を公正に判断しなければならない。 | |
| The judge can't stop. | 判事には時間を止めれない。 | |
| Who will try the case? | その事件の裁判官は誰ですか。 | |
| The Supreme Court overturned a previous decision. | 最高裁は前回の判決を覆した。 | |
| Don't judge people from the way they look. | 外見で人を判断するな。 | |
| The judgement went against the government. | 判決は政府に不利だった。 | |
| The judge laughed in spite of himself. | 判事は思わず笑った。 | |
| Don't judge a person by his appearance. | 外見で人を判断してはならない。 | |
| You should not judge a person by his clothes. | 服装で人を判断しては行けない。 | |
| The public interest was directed at his judgement. | 大衆の注意は彼の審判に向けられた。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 状況は我々の冷静な判断を必要とする。 | |
| My criterion is the ability to work joyfully. | 私の判断の基準は楽しく働く能力だ。 | |
| Judging from his accent, he must be from Osaka. | なまりから判断して彼は大阪の人に違いない。 | |
| The presiding judge was touched by pity for the accused. | 裁判長は被告に大いに同情していた。 | |
| We can rely on his judgement. | 我々は彼の判断を信頼できる。 | |
| Even before Reagan and the Supreme Court stifled it, OSHA was a farce. | だが、レーガン政権と最高裁判所に潰される前でさえ、OSHAは茶番であった。 | |
| Don't judge people by their appearance. | 人を外見で判断してはいけない。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 冷静な判断を必要とする状況である。 | |
| That scandal cost him his reputation. | そのスキャンダルで彼の評判ががた落ちだ。 | |
| The accused proved to be guilty. | 被告は有罪と判明した。 | |
| I can't understand why you are so critical of him. | なぜあなたは彼にそんなに批判的なのか、私には理解できない。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 事態はわれわれの冷静な判断を必要としている。 | |
| Her calm judgement ensured us from accidents. | 彼女の冷静な判断のおかげで我々は事故からまぬがれた。 | |
| I was asked to umpire the game. | 私はその試合の審判をするように頼まれた。 | |
| He was raised to the bench. | 彼は裁判官に任ぜられた。 | |
| The district attorney wasn't content with a two-year sentence. | 懲役2年の判決に地方検事は不満だった。 | |
| Don't judge a book by its cover. | 本を表紙で判断するな。 | |
| The court decreed that she should pay the fine. | 裁判所は彼女に罰金を支払うように命じた。 | |
| You can add sentences that you do not know how to translate. Perhaps someone else will know. | どうやって訳したらよいか判らない文章を追加しても構いません。他の誰かが知っているかもしれませんので。 | |
| Mastering facts patiently is far more necessary for them than learning expressive and critical skills. | 忍耐強く事実を覚えていくことが、自己を表現したり判断を下したりする技術を身につけることにより遥かに大切とされているのである。 | |
| I have a hard time seeing the logic of this latest decision of his. He just isn't as sharp as he used to be. | 彼の今回の判断、理解に苦しむね。焼きが回ったということかね。 | |
| I have to give a testimony in the courtroom tomorrow. | あした裁判所で証言しなければならない。 | |
| The judgement went against him. | 彼に不利な判決がでた。 | |
| Judging from what he said to me, his mind seems to be made up. | 彼の言葉から判断すると気持ちは決まっている様だ。 | |
| At Wimbledon there are now special electronic machines to judge the serves. | ウィンブルゾンでは、現在、サーブを判定するための特別な電子機器がある。 | |
| Judging from the sky, it will rain soon. | 空模様から判断すると、すぐ雨が降ってくるだろう。 | |
| I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. | 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 | |
| I bow to your superior judgement. | あなたの優れた御判断には脱帽です。 | |
| I had to judge it for myself. | 私はそれを自分で判断しなければならなかった。 | |
| It's making a great stir. | 大変評判になっている。 | |
| Judgement will be given tomorrow. | 判決は明日下される。 | |
| The behavior did his reputation no good. | その行為は彼の評判を悪くした。 | |
| The judge sentenced him to a fine. | 裁判官は彼に罰金を言い渡した。 | |
| It can't be judged in me. | 私では判断できません。 | |
| You are too sensitive to criticism. | 君は批判を気にしすぎる。 | |
| You must judge for yourself. | 君は君自身で判断しなければいけない。 | |
| She is thinking of suing as a last resort. | 彼女は最後の手段として裁判沙汰にすることを考えている。 | |
| You should not judge people based on their name. | 人を名前で判断してはいけません。 | |
| Don't judge a man by what he has. | 人をもっているもので判断しては行けない。 | |
| The new discovery proved useful to science. | 新発見は科学に有益なものであるのが判明した。 | |
| Don't keep criticizing me! | 私を批判し続けないで! | |
| On the whole, the elite are not sensitive to criticism. | 概してエリート達は批判に対して鈍感である。 | |
| This cake doesn't really live up to its reputation. | このケーキ評判のわりには、あまりおいしくないね。 | |
| He gave me his stamp of approval. | 太鼓判を押す。 | |
| Nothing is as easy as to criticize others. | 他人を批判するほど易しいことはない。 | |
| Hmph, Yayoi's navigation was difficult to follow so we ended up going round and round the same places. | もー、弥生のナビが判りにくいから、同じトコぐるぐる回ったじゃない。 | |
| She is very sensitive to criticism. | 彼女は批判をとても気にする。 | |
| The court judged the case. | 法廷はその訴訟に判決を下した。 | |
| The judge laughed in spite of himself. | 裁判官は思わず笑った。 | |
| The judge sentenced him to a jail term of five years. | 裁判官は彼に五年の懲役刑を宣告した。 | |
| Few, if any, will criticize him. | 彼を批判する人は、もしあってもごくわずかさ。 | |
| Don't judge people by their appearance. | 人を見かけで判断するな。 | |
| Judging from the look of the sky, it may rain at any moment. | 空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。 | |
| The reputation of those musicians is not the best. | あれらの音楽家の評判は最高ではない。 | |
| The news proved to be true. | そのニュースは本当だと判明した。 | |
| He was tried for murder. | 彼は殺人罪で裁判にかけられた。 | |
| Such conduct doesn't fit in with your reputation. | そのような行動は、あんたの評判とは一致していない。 | |
| In Japan you tend to use your personal seal, but actually a signature would often suffice. | 日本では、何かと判子を使いますが、実は署名でもオッケーな場合が多いです。 | |
| Judging from what he says, he seems to be a man of ability. | 彼に話から判断すると、彼は有能な男のようだ。 | |
| He has a bad reputation with his students. | 彼は生徒に評判が良くない。 | |
| In any industry a reputation can make or break people. | どんな業界でも評判次第で人は成功もすれば、失敗もします。 | |
| Due to ill-health of the web-manager, loss of motivation and other circumstances I have decided that it is not possible to continue. | 管理人体調不良、モチの低下等により継続は不可能と判断しました。 | |
| He is as grave as a judge. | 彼は判事のようにとても厳めしい。 | |
| Don't judge people by appearance. | 人を見かけで判断するな。 | |
| She is always critical of reckless drivers. | 彼女は乱暴な運転をする人に対しては、いつも批判的だ。 | |
| Frank had a reputation as a bad boy but he lived it down as he grew up. | フランクは悪い少年という評判だったが、成長するにつれてその汚名をそそいだ。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 事態は、私たちの冷静な判断力を必要としている。 | |
| It is easy to find fault with the work of others. | 他人の仕事を批判するのは簡単だ。 | |
| The judge's decision is final. | 審判の判定は覆らない。 | |
| When Kate played a minor part in a movie, her acting was criticized. | ケイトがある映画で脇役を演じた時、彼女の演技は批判されました。 | |
| Although we may intend to judge a person on the basis of his or her personal qualities, they are not visible at first sight. | 私たちは人をその人の人格を基に判断しようと考えるかもしれないが、それらは一見したところでははっきりわからないものである。 | |
| The jury has returned a verdict of guilty. | 陪審員は有罪の判決を答申した。 | |
| The firm has built up a wide reputation for fair dealing. | その会社はフェアな取引で広く評判を築き上げている。 | |
| It isn't clear which of them wanted that. | どちらが望んだのか判然とはしない。 | |
| She was noted for her good looks at school. | 彼女は学校では美人で評判だった。 | |