Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The umpire sits in a high chair at the side of the court. 審判はコートのかたわらにある高い椅子に座る。 He gave correct answers to the questions. 彼は質問に対して正確な判断をした。 Do not be so critical. そう批判的にならないで。 That scandal cost him his reputation. そのスキャンダルで彼の評判ががた落ちだ。 The unpopular politician was frequently given the razz by the crowd during his speech. その評判のよくない政治家は、演説中になんどとなく、おおぜいの人たちから笑いものにされた。 I was asked to umpire the game. 私はその試合の審判をするように頼まれた。 The public is the best judge. 一般大衆は最もよい審判者である。 As a general rule, it's simple to criticize, but difficult to produce alternative suggestions. 批判するだけなら概して簡単だろうが代替案を捻出するのは難しい。 She went on trial charged with murdering her husband. 彼女は夫をころした容疑で裁判にかけられた。 The judgement is very fair to both parties. その判断は双方に対して大変公正なものである。 He could not see well in the dark, but from the sound of her voice he could tell that the girl was on the verge of tears. 暗がりではっきり見えなかったが、娘の顔が半泣きらしいことは声で判った。 It is like casting pearls before swine. それじゃ猫に小判だ。 Don't judge people by appearance. 人を外見で判断してはいけない。 Support vector machines are supervised learning models used for classification and regression analysis. サポートベクターマシンとは、教師あり学習モデルであり、判別分析や回帰分析に用いられる。 The public interest was directed at his judgement. 大衆の注意は彼の審判に向けられた。 Don't judge people by their appearance. 人を見かけで判断するな。 The laboratory acquired a fabulous reputation for its historic discovery. その研究所はその歴史的な発見によってすばらしい評判を得た。 Judging from the look of the sky, it is going to snow. 空模様から判断すると、雪が降りそうだ。 Be punctual for appointments, otherwise you'll lose face. 人と会う約束をしたときは時間を守りなさい。そうしないと評判を落としますよ。 Never judge by appearance. 決して見かけで判断するな。 Surprisingly enough, he turned out to be a thief. 驚いたことに、彼が泥棒だということが判明した。 What he said turned out to be false. 彼の説明は誤りであると判明した。 He decided that if God didn't exist then everything was permitted. 神は存在しないなら何をすることも許されていると判断した。 Who will try the case? その事件の裁判官は誰ですか。 Regarding Professor Scott's final criticism I have nothing more to add to what I said in my previous reply. スコット教授の最後の批判に関しては、前回の回答で述べたこと以外に付け加えるものは何もない。 Few, if any, will criticize him. 彼を批判する人は、もしあってもごくわずかさ。 I judged from what he said that he did not agree with me. 彼の口ぶりから私の意見に賛成でないと判断した。 His behavior is beneath criticism. 彼の振る舞いは批判にも値しない。 Don't judge a person by his appearance. 外見で人を判断してはならない。 During an interview after the game, the coach voiced his discontent towards the umpire. 試合後のインタビューで、監督は審判への不満を口にした。 The situation calls for our cool judgement. 事態は、私たちの冷静な判断力を必要としている。 That hotel is not all it's cracked up to be. そのホテルは評判ほどではない。 You should not judge people by their appearance. 人を見かけで判断してはいけない。 I make a point of judging a man by his personality. 私は人柄で人を判断するように心がけている。 She was apprehensive about receiving criticism of her performance. 彼女は自分の演技が批判されることを懸念していた。 The news caused a great sensation. そのニュースは大評判を巻き起こした。 Your wonderful lecture was pearls before swine. 君のせっかくの名講義は猫に小判だったね。 A man of weak will is the target of criticism; even his friends would badger him into correcting his defects. 意思の弱い人は批判の的になる。だから友だちでさえも、その欠点を直せるものならとおもってかれをいじめようとするだろう。 The judge was grave and forbidding. その裁判官は厳粛な顔をして、怖そうに見えた。 His criticisms were very severe. 彼の批判は非常に厳しかった。 The judgement went against him. 彼に不利な判決がでた。 We should never judge people by their appearance. 我々は人を外見で判断すべきではない。 You don't need to make a decision now. 今は判断しなくてもいいんだ。 This restaurant lives up to all the rave reviews it got. このレストラン、評判通りのおいしさだね。 The behavior did his reputation no good. その行為は彼の評判を悪くした。 We should judge matters on a broader basis. もっと大局的に見て判断すべきだ。 Judging from what you say, he may succeed. 君の言葉から判断すると、彼は成功するかもしれない。 The judge made no bones about his disgust with the accused's actions and handed down the severest sentence possible. 裁判官はその未決囚の行動に対する嫌悪の念をためらうことなくあからさまにして、できるだけ過酷な刑を下した。 I couldn't make out the writing. 私はその筆跡を判読できなかった。 He is notorious as a liar. 彼は嘘つきで評判だ。 The judge condemned him to death. 裁判官は彼に死刑を宣告した。 Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well. 弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。 It matters little what kind of books one reads, so long as one has sound judgement. しっかりした判断力がありさえすれば、どんな種類の本を読もうとたいした問題ではない。 The judge pronounced him "guilty", and now he must face the music of a sentence in prison. 裁判官が有罪の判決を下した以上、いさぎよく服役しなければならない。 Judging from his appearance, he is ill. 外見から判断すると、彼は病気だ。 The embassy is located next to the Supreme Court. 大使館は最高裁判所に隣接している。 He has a good reputation no matter where he goes. 彼はどこに行っても評判がよい。 The judge laughed in spite of himself. 裁判官はついうっかり笑ってしまった。 He is a man of great credit in our city. 彼は我々の市では大変評判のいい人だ。 The judge can't stop. 判事には時間を止めれない。 The referee blew his whistle to end the match. 審判は試合を終わらせるために笛を吹いた。 The editor and publisher of this magazine was criticized by some readers. この雑誌の編集者兼出版社が一部の読者から批判された。 The court called on the lawyer to give evidence. 裁判所はその弁護士に証拠の提出を求めた。 Actions speak louder than words. 人は言葉より行いで判断される。 The rumor turned out false. 噂はうそであることが判明した。 Judging from his expression, he is not telling the truth. 彼の表情から判断すれば、彼は本当の事を話していない。 She is thinking of suing as a last resort. 彼女は最後の手段として裁判沙汰にすることを考えている。 Can you validate this parking ticket? この駐車券に判を押して下さい。 The judge reversed the final decision. その裁判官は、最終判決をひるがえした。 Judging from those facts, Mr Mori must be a wealthy person. それらの事実から判断すれば、森氏は金持ちにちがいない。 The verdict at issue in these discussions is the one brought in the Lander's trial in 1994. これらの議論で問題になっている評決は、1994年のランダー裁判で下されたものである。 After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament. こうしたことをじっくり考慮してから、推進者は法律案という形で計画案を提出するが、議会での批判に対処するために、ルートの変更を余儀なくさせられるかもしれない。 They don't use 'celeb' to mean 'rich man' over there. By which I determine that you are Japanese. 向こうではセレブという言葉を「金持ち」の意味では使わない。という事で日本人と判明しました。 The judge laughed in spite of himself. 裁判官は思わず笑った。 We chose Father as a neutral judge of our disputes. 私たちは私たちの論争の公平な判定者としておとうさんを選んだ。 Greed seems to have blinded his good judgement. 欲に目がくらんで判断力が無くなったらしい。 We have to bring the matter to a close. 我々はその問題を裁判にかけねばならない。 It is often difficult to see if a ball is in or out. 打球がインかアウトかを判定するのは難しいことが多い。 His conduct is open to criticism. 彼の行為は人から批判を受けやすい。 Don't judge a man from the way he looks. 外見で人を判断するな。 He has good judgement for his age. 彼は年のわりには立派な判断力がある。 I use the subject line to determine the contents so please fill it in. 内容が件名で判断出来ますので、記入をお願い致します。 Will the judge fine him heavily? 裁判官は彼に重い罰金を科せるのだろうか。 They adjudged him guilty. 彼らは彼に有罪の判決を下した。 The court found him guilty. 法廷では彼を有罪と判決した。 The judge's decision is final. 審判の判定は覆らない。 It isn't clear which of them wanted that. どちらが望んだのか判然とはしない。 You must judge for yourself. 君は君自身で判断しなければいけない。 The Supreme Court overturned a previous decision. 最高裁は前回の判決を覆した。 Don't judge a man by his appearance. 外見で人を判断するな。 Judging from the look of the sky, it will clear up in the afternoon. 空模様から判断すると、午後は晴れ上がるでしょう。 As soon as they realized the mayor was on his way down, his critics started coming out of the woodwork. 市長の人気が落ち目になった途端に、一斉に彼に対する批判が噴き出してきた。 The murderer is now on trial. その殺人者は今、公判中だ。 The defendant will appeal to a higher court. 被告は上級裁判所に控訴するだろう。 It can't be judged in me. 私では判断できません。 That man is going on trial next week. その男は来週裁判にかけられるでしょう。 Judging from his appearance, he must be the conductor. 外見から判断して、彼が指揮者にちがいない。 Tom decided that it wasn't necessary to take vitamins. トムはビタミン剤を飲む必要はないと判断した。 Don't judge a book by its cover. 本をその表紙で判断してはいけない。 Moreover, what's on the bottom of the memo isn't dirt but a ... b-blood seal!? しかもメモの下側にあるのは汚れじゃなく・・・け、血判!?