Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The situation calls for our cool judgement. | 状況は我々の冷静な判断を必要とする。 | |
| The judge bound the spectators to keep quiet. | 判事は傍聴人に静かにするよう警告した。 | |
| He is accurate in his judgement. | 彼は判断が正確だ。 | |
| The film was not a success in Japan. | その映画は日本では評判がよくありませんでした。 | |
| John's business has turned out to be a complete failure. | ジョンの事業はまったくの失敗であると判った。 | |
| The new discovery proved useful to science. | 新発見は科学に有益なものであるのが判明した。 | |
| I heard that there were female snow spirits in Echigo, but I don't know whether it's true or not. | 越後には雪女郎というものがあると聞いているが、それも嘘だか本当だか判らない。 | |
| When Tobita gives a plan his seal of approval, the client accepts it at first glance. | 飛田課長が、太鼓判を押した企画書ならクライアントも一発OKだろう。 | |
| The news caused a great sensation. | そのニュースは大評判を巻き起こした。 | |
| Justice is expensive. | 裁判はお金がかかる。 | |
| For example, you don't need a personal seal to collect a parcel. | 例えば、宅配便の受け取りには、判子は必要有りません。 | |
| The judgement was against him. | 判決は彼に不利だった。 | |
| He turned out to be innocent. | 彼は潔白である事が判明した。 | |
| Judging from the look of the sky, it will clear up in the afternoon. | 空模様から判断すると、午後は晴れ上がるでしょう。 | |
| The reputation of those musicians is not the best. | あれらの音楽家の評判は最高ではない。 | |
| The following example of sick humor will enable you to judge for yourself. | 次にあげる「ブラック・ユーモア」の例を見れば、自分で判断を下すことができるだろう。 | |
| You can't judge a person if you don't know him well. | その人のことをよく知らなければ判断できない。 | |
| The eyes themselves can become selective, ignoring part of what is there, and the brain sometimes insists on seeing things that don't exist at all. | 視覚そのものも選択的になり、実際に存在するものの一部を無視することがあるし、脳もまた実際にはまったく存在しないものを見たと判断する場合があるのである。 | |
| The public is the best judge. | 一般大衆は最もよい審判者である。 | |
| Let's take it to court. | 裁判で決着をつけましょう。 | |
| The brunt of criticism was borne by the chairmen. | 議長が批判の矢面に立った。 | |
| We shouldn't judge people based on their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| They looked on him as a great judge. | 彼らは彼らを偉大な判事だとみなしていた。 | |
| He has a good reputation no matter where he goes. | 彼はどこへいっても評判がよい。 | |
| His criticisms were out of place. | 彼の批判は場違いであった。 | |
| You ought to walk a mile in his shoes before you criticize him. | 彼を批判する前に彼の立場をよく考えなければならない。 | |
| It follows from what she says that he is guilty. | 彼女の言うことから判断すると彼は有罪である。 | |
| I will appeal against the sentence. | その判決が不満で上告する。 | |
| Judging from his appearance, he must be the conductor. | 外見から判断して、彼が指揮者にちがいない。 | |
| The criminal begged the judge for mercy. | 犯人は裁判官に慈悲を請うた。 | |
| Regarding Professor Scott's final criticism I have nothing more to add to what I said in my previous reply. | スコット教授の最後の批判に関しては、前回の回答で述べたこと以外に付け加えるものは何もない。 | |
| The umpire gave him out. | 審判は彼にアウトを宣した。 | |
| Don't judge a book by its cover. | 本を表紙で判断するな。 | |
| The defendant was sentenced to death. | 被告は死刑判決を受けた。 | |
| Lawyers make mega bucks when they win cases. | 弁護士は裁判で勝つと巨額の報酬をもらえる。 | |
| The referee must be fair to both teams. | 審判は両チームに対して公平でなければならない。 | |
| The judge pronounced him "guilty", and now he must face the music of a sentence in prison. | 裁判官が有罪の判決を下した以上、いさぎよく服役しなければならない。 | |
| In any industry a reputation can make or break people. | どんな業界でも評判次第で人は成功もすれば、失敗もします。 | |
| Can you validate this parking ticket? | この駐車券に判を押して下さい。 | |
| Frank had a reputation as a bad boy but he lived it down as he grew up. | フランクは悪い少年という評判だったが、成長するにつれてその汚名をそそいだ。 | |
| The judge concluded that the prisoner was innocent. | 裁判官は、その囚人が無罪だと結論をくだした。 | |
| You should not judge a person by his appearance alone. | 外見で人を判断するな。 | |
| The court called on the lawyer to give evidence. | 裁判所はその弁護士に証拠の提出を求めた。 | |
| They found him guilty. | 彼らは彼に有罪の判決を下した。 | |
| I leave the matter to your judgement. | この件はあなたの判断に任せます。 | |
| They looked on him as a great judge. | 彼らは彼を偉大な判事だと見なしていた。 | |
| The umpire called the ball foul. | 審判はそのボールをファウルと判定した。 | |
| Judging from what you say, he must be a great writer. | あなたの言葉から判断すると、彼は偉大な作家に違いない。 | |
| Even before Reagan and the Supreme Court stifled it, OSHA was a farce. | だが、レーガン政権と最高裁判所に潰される前でさえ、OSHAは茶番であった。 | |
| Mr. Yappari appealed to the judge for mercy. | ヤッパリさんが裁判官に慈悲を求めて訴えた。 | |
| This is a true story. A woman was admitted to a reputed obstetrics clinic to give birth. | これは、実話でありますが、或る婦人がお産のために評判のいい産科医院に入院しました。 | |
| The film received favourable criticism. | その映画はとても好意的な批判を受けた。 | |
| Don't judge a man by the way he looks. | 外見で人を判断するな。 | |
| The trial is not open to the public. | その裁判は公開されていない。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の行為は人から批判されやすい。 | |
| She took the case into court. | 彼女はそのことを裁判ざたにした。 | |
| His criticisms were aimed at the Japanese government. | 彼の批判は日本政府に向けられたものだった。 | |
| She was found guilty. | 彼女に有罪の判決が下った。 | |
| Judging from the look of the sky, we may have snow tomorrow. | 空模様から判断すると、明日は雪になるかもしれない。 | |
| I have a hard time seeing the logic of this latest decision of his. He just isn't as sharp as he used to be. | 彼の今回の判断、理解に苦しむね。焼きが回ったということかね。 | |
| Eventually the cruel man was sentenced to jail. | ついに、その残酷な男に刑務所行きの判決がくだされた。 | |
| Judging from what she says, he is satisfied to a great extent. | 彼女の言葉から判断すると、彼は大いに満足しているようだ。 | |
| The judge took into consideration the fact that it was his first offense. | 裁判官は、それが初犯であることを考慮に入れた。 | |
| Never judge by appearance. | 決して見かけで判断するな。 | |
| I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. | 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 事態は、私たちの冷静な判断力を必要としている。 | |
| He lacks judgement. | 彼は判断力に欠けている。 | |
| His performance was fair game for criticism. | 彼の演技は格好の批判の対象だった。 | |
| The Supreme Court is located near the Imperial Palace. | 最高裁判所は皇居の近くにある。 | |
| Don't judge people from the way they look. | 外見で人を判断するな。 | |
| There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome. | 勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。 | |
| Actions speak louder than words. | 人は言葉より行いで判断される。 | |
| Live up to one's reputation. | 評判どおりに振る舞う。 | |
| His life hangs on the judge's decision. | 彼の命は判決いかんにかかっている。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の行為は人から批判を受けやすい。 | |
| Nothing is as easy as to criticize others. | 他人を批判するほど易しいことはない。 | |
| Judging from what he says, he seems to be a man of ability. | 彼に話から判断すると、彼は有能な男のようだ。 | |
| His guess turned out to be right. | 彼の推測は結局正しいことが判明した。 | |
| The student took to heart the judge's critical comments on his speech. | その学生は、自分の弁論に対して審査員が批判的に述べたことをひどく気にした。 | |
| Judging from all reports, she seems to be right for the job. | 評判で察すると、彼女はその仕事にふさわしいようだ。 | |
| You should not judge people based on their name. | 人を名前で判断してはいけません。 | |
| Judging from his appearance, he is ill. | 外見から判断すると、彼は病気だ。 | |
| It is like casting pearls before swine. | それじゃ猫に小判だ。 | |
| Judging from her appearance, she seems to be very rich. | 外見から判断すると、彼女はとても金持ちのようだ。 | |
| The laboratory acquired a fabulous reputation for its historic discovery. | その研究所はその歴史的な発見によってすばらしい評判を得た。 | |
| I use the subject line to determine the contents so please fill it in. | 内容が件名で判断出来ますので、記入をお願い致します。 | |
| The scandal detracted from his reputation. | そのスキャンダルが彼の評判を落とした。 | |
| When Kate played a minor part in a movie, her acting was criticized. | ケイトがある映画で脇役を演じた時、彼女の演技は批判されました。 | |
| Tom was found guilty. | トムは有罪判決を受けた。 | |
| The judge made no bones about his disgust with the accused's actions and handed down the severest sentence possible. | 裁判官はその未決囚の行動に対する嫌悪の念をためらうことなくあからさまにして、できるだけ過酷な刑を下した。 | |
| It was proved that he was a thief. | 彼が泥棒と言うことが判明した。 | |
| He is as grave as a judge. | 彼は判事のようにとても厳めしい。 | |
| The news proved to be true. | そのニュースは本当だと判明した。 | |
| The murderer was convicted and sentenced to life in prison. | 殺人犯は有罪判決を受けて終身刑に処せられた。 | |
| Everybody speaks very highly of Ando. | 安藤先生はみんなに評判がよい。 | |
| She stood in the court before judge and jury. | 彼女は法廷に判事と陪審員の前にたった。 | |
| Critique of Pure Reason is German philosopher Immanuel Kant's chief literary work. | 「純粋理性批判」はドイツの哲学者エマニュエル・カントの主著である。 | |
| Which judge heard the case? | 事件を審議したのはどの裁判官ですか。 | |
| The advance reviews of the new film are very favorable. | その新作映画の前評判は非常に好ましいものである。 | |
| It can't be judged in me. | 私では判断できません。 | |