The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '利'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
If we can just make it through one more month, we'll be sitting pretty.
あともう一ヶ月頑張ったら有利に事が運ぶさ。
Two different parties with common interests were on the warpath when he cut in to settle the dispute.
共通の利害をもった両当事者がけんか腰でいたとき、彼が間に入って、いさかいにけりをつけた。
It's convenient living so close to the station.
こんなに駅に近くに住んでいると便利ですよ。
Robert got a small proportion of the profit.
ロバートは利益のほんの一部しかもらわなかった。
Asked what exactly a right was, I was at a loss to explain it.
権利は正確には何であるのかと聞かれて、私は説明に困った。
The judgement was against him.
判決は彼に不利だった。
In future we'll not be handicapped by age.
将来は年齢で不利になることはないでしょう。
A sharp tongue is the only edged tool that grows keener with constant use.
鋭い舌は絶えず用いることによって、ますます鋭利になる片刃の道具である。
Having no will is the worst handicap.
意志を持たない事が最悪の不利だ。
Everyone has a right to live.
人はみんな生きる権利がある。
If you need books, make the most of the books in the library.
本が必要なら、図書館の本を最大限利用しなさい。
A formula is very convenient, because you need not think about it.
決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。
I know that interest rates are fixed in accordance to the borrower's business risk.
金利は、債務者が負担する事業リスクに応じて定まるものと存じます。
Central Bank is a bank that deals mainly with other banks and the government and assumes broad responsibilities in the interests of the national economy apart from the earning of profits.
You should try to make the most of your opportunities.
出来るだけ利用する。
Corporate borrowing from financial institutions is rising due to the low interest rate.
低金利で企業の金融機関からの借入は増えている。
Brokers struggling to make a profit don't always play by the book.
利益追求に必死のブローカーは、必ずしもルールブックにのっとっているとは限らないのです。
He made a profit of ten thousand dollars on the sale.
彼はその販売で1万ドルの利益をあげた。
Today everyone regards education as a right for all.
今日、誰でも教育は万人の権利だとみなしている。
I profited 200,000 yen yesterday.
私は昨日20万円の利益を得た。
Everyone has the right to life, liberty and the security of person.
すべて人は、生命、自由及び身体の安全に対する権利を有する。
Our team was in high spirits because of the victory.
その勝利で私たちのチームは意気が上がった。
She benefited from the sound investment.
彼女はその健全な投資から利益を得た。
He has a name for cleverness.
彼は利口だという評判だ。
I'm a lefty.
僕は左利きです。
The decision was unfavourable to us.
その決定は我々にとって不利だった。
You shouldn't let people make use of you like that.
自分をそんなふうに人々に利用させておくべきではない。
Positron Emission Tomography uses a radioactive tracer to visualize metabolic activity within the human body.
陽電子放射断層撮影法では、放射性トレーサーを利用して体内の代謝活動を可視化します。
He is as smart as any other boy in the class.
彼はクラスのどの少年にも劣らず利口だ。
To make use of the nursing service provided by nurse-care insurance the necessity of nursing has to be recognized (nurse-care requirement authorization).
He believed that blacks could win their fight for equal rights without violence.
彼は、黒人たちが暴力に頼らずとも平等な権利を勝ち取れると信じていた。
We must always consider the public interest.
私たちは常に公共の利益を考えなければならない。
It would be wiser of you not to see him again.
もうあの人にはあなたは会わないほうが利口ですよ。
I wonder what the advantage of this technique is.
この技術の利点って何なのかな?
I thought I had the right to fire anyone I wanted to.
私には思い通りに誰でも解雇できる権利があると思っていた。
I would rather be poor than be rich by taking advantage of others.
他人を利用して金持ちになるよりはむしろ貧乏でいる方がいい。
We made the most of the opportunity.
私たちはその機会を最大限に利用した。
There are several advantages to city life.
都市生活にはいくつかの有利な点がある。
You've got no right to say that.
お前にそれを言う権利はない。
We made the best of our small room.
私達は狭い部屋を最大限に利用した。
Each employee is entitled to a two week paid vacation per year.
従業員は皆、毎年二週間の有給休暇をもらう権利がある。
They assumed the victory as their own.
彼らは勝利が自分たちのものだと思った。
The war went against the country.
戦いはその国に不利に進んだ。
But, to his credit, he didn't say anything against her.
しかし感心にも彼は彼女に不利なことは何も言わなかった。
The man who was arrested for murder asked to plead the fifth.
人殺しで逮捕された男は不利な証言は拒否したいといった。
Never mind that. After all up till now he's stuffed himself on huge profit selling high brand-name goods of no real worth. From now on he can just try his best at honest trade.