Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The boy must have broken the window. | その子が窓を割ったに違いない。 | |
| Even if I use both hands, I can't crack an egg without breaking the yolk. | 両手でもきれいに卵が割れないんだよ。 | |
| I like my brandy straight. | ブランデーは割らないのが好きだ。 | |
| Whoops! There aren't many live coals left! Go make some kindling would you? | おっと!火種が残りすくないぞ!薪割りしてくれ! | |
| Take care not to break the eggs. | 卵を割らないように注意しなさい。 | |
| The suspect began to confess at last. | 容疑者はついに口を割った。 | |
| Crime does not pay. | 犯罪は割に合わないものだ。 | |
| Show me the stone that broke the window. | 窓ガラスを割った石を見せなさい。 | |
| The amount of time someone is willing to spend on something may communicate how important it is to him. | あることにすすんで割こうとする時間量で、それが当人にとってどのくらい重要なのかが分かる。 | |
| TV plays an important part in everyday life. | テレビは日常生活で重要な役割を果たしている。 | |
| Over ten percent of them can do the work. | 彼らのうち1割以上がその仕事をすることができる。 | |
| Plastic does not break easily. | プラスチックは割れにくい。 | |
| The truck cut in front of my car. | トラックが私の前に割り込んだ。 | |
| It was a glass that he broke. | 彼が割ったのはコップなんだ。 | |
| The hand on its axis turns at 10 revolutions per hour. | 針は中心を一時間に10回転の割合で回る。 | |
| Please take care not to break this vase. | この花瓶を割らないように注意してください。 | |
| Don't cut in when others are talking. | 他人が話をしている時に割り込んではいけません。 | |
| The fact is, he broke the window. | 実を言うと、彼が窓を割ったんだ。 | |
| Let's split the bill. | 割り勘で行こうよ。 | |
| Japanese cultured pearls have come to monopolise as much as 60% of the world pearl market. | 日本の養殖真珠は世界の真珠市場の6割を占めるまでになった。 | |
| We have agreed on the rate of discount. | 私たちは割引率について合意している。 | |
| He deliberately broke the glass. | 彼は故意にコップを割った。 | |
| We will begin by considering the concept of "quota". | 「割り当て」という概念を考察することから始めよう。 | |
| As heavy as you are, the ice will break. | 君の重さじゃ氷が割れるよ。 | |
| We have agreed on the rate of discount. | 私たちは割引率についての意見が一致した。 | |
| My head is splitting from the noise. | 騒音で頭が割れそうだ。 | |
| I know why there are so many people who love chopping wood. | 薪割りを好む人が多いのは理解できる。 | |
| She is in her thirties, but looks old for her age. | 彼女は30代だが、歳の割にはふけて見える。 | |
| Take care not to break the glasses. | コップを割らないように注意しなさい。 | |
| Will you give any discount if I pay in cash? | 現金で払ったら、割引きがあるんだ? | |
| Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. | 私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 | |
| Tom picked the broken glass off the floor. | トムは床から割れたガラスを拾い上げた。 | |
| Indeed he is young, but he is well experienced for his age. | なるほど彼は若いが年の割には経験が豊かだ。 | |
| Don't cut in line. | 割り込んではいけません。 | |
| It was quite expensive, but I really wanted that plushy, so I decided to buy the collector's edition of it. | ちょっと割高だけど、ぬいぐるみが欲しかったのでコレクターズエディションの方を買うことにした。 | |
| The current rate is about one airplane crash every two weeks, measuring all serious accidents to all types of transport jets. | 現在の飛行機墜落は2週間ごとにほぼ1件の割合で、あらゆる重大事故があらゆるタイプの輸送用ジェット機に起こっている。 | |
| You do your part and I'll do the rest. | 君は君の役割を果たせ、僕はその他の事をやる。 | |
| Let's put all the cards on the table. | 腹を割って話そう。 | |
| Let's split it. | 割り勘で行こうよ。 | |
| Are there any discount tickets for me? | 何か割引切符はありますか。 | |
| Japan is expected to play a greater role in international society. | 日本は国際社会でますます大きな役割を演ずる事が予想される。 | |
| This firm manufactures cars at the rate of two hundred per day. | この会社は一日に200台の割合で車を製造している。 | |
| You have to break an egg to make an omelet. | オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。 | |
| The chairman did not rule out the possibility of a disagreement. | 議長は意見が割れるかも知れないという可能性を除外しはしなかった。 | |
| Everybody was so up in arms but it seems they got all panicky about nothing. | 大騒ぎした割には、大山鳴動して鼠一匹ということになったようだね。 | |
| Japan plays an important role in promoting world peace. | 日本は世界平和を促進するのに重要な役割を演じているでしょう。 | |
| The role of the historian is less to discover and catalog documents than to interpret and explain them. | 歴史家の役割は資料の発見や分類よりも、むしろその解釈と説明にある。 | |
| You can't make an omelette without breaking eggs. | 卵を割らなくてはオムレツは作れない。 | |
| You can't make an omelet without breaking eggs. | 卵を割らなくてはオムレツは作れない。 | |
| Nearly 80 percent of the land is mountains. | 国土の8割近くが山です。 | |
| We shared the cost of the meal. | 食事代を割り勘にした。 | |
| The vase crashed to pieces. | 花瓶が粉々に割れた。 | |
| He's quite active for his age. | 彼は年の割には行動的だ。 | |
| In many shops and businesses discounts are now given to senior citizens. | 今では多くの店や社会で、割引が老人に与えられている。 | |
| Honesty doesn't always pay. | 正直がいつも割に合うとは限らない。 | |
| Can I buy it on easy payment? | 分割払いでよろしいですか。 | |
| I think each of us played a part in inviting today's confusion. | 私は、われわれのだれもが今日の混乱を招いたことに何らかの役割を演じているのだと思う。 | |
| He looks so young for his age that he passes for a college student. | 彼は年の割に若く見えるので、大学生として通用します。 | |
| This is above reason. | これは理屈で割り切れない。 | |
| Japan plays a key role in the world economy. | 日本は、世界経済の中で主な役割を果たしている。 | |
| Watching television changes the role of the fans by making their participation more passive and distant. | テレビを見ることによって、その参加がより受動的になり熱のないものになることで、ファンの役割も変わってしまう。 | |
| I do not like anyone to intrude when I am working. | 私は仕事中に割り込んでくる人が好きではない。 | |
| Nature plays an important role in our life. | 自然は我々の生活に大切な役割を果たしています。 | |
| My niece is attractive and mature for her age. | 私のめいは年の割には魅力的で大人っぽい。 | |
| Having a cracking headache, I went to bed earlier than usual. | 頭が割れるように痛かったので、私はいつもより早く寝た。 | |
| You'd better take his words with a grain of salt. | 彼の話は割り引いて聞いた方がいい。 | |
| Hey! Your baseball just broke my window. | おい、君の野球ボールがうちの窓ガラスを割ったよ。 | |
| His good nature seems to fulfill the role of reducing the family's trouble. | 彼の善良な性格は、家の中の不和を沈める役割を果たすように見える。 | |
| You have to break an egg to make an omelet. | 卵を割らなければオムレツは作れない。 | |
| He runs well for his age. | 彼は年の割にはよく走る。 | |
| We study according to the schedule. | 私たちは時間割に従って勉強する。 | |
| Possibly he knows who broke the windows. | ひょっとしたら彼は誰が窓を割ったか知っているのかもしれない。 | |
| My son looked for the other half of a pair of socks. | 息子は靴下の片割れを捜した。 | |
| You can't make an omelette without breaking eggs. | 卵を割らなければオムレツは作れない。 | |
| I feel terrible, but I've just broken your ashtray. | ゴメン、灰皿を割っちゃったよ。 | |
| Women are finding out that many different roles are open to them. | 色々違った役割が開かれていることを、女性たちは今知り始めている。 | |
| Break this glass in case of fire. | 火事の場合はこのガラスを割りなさい。 | |
| Mr. Yamanaka looks young for his age. | 山中さんは年の割には若く見える。 | |
| I usually cut loose a bit and drink plenty before a day off work but if my drinks are cut with tochu tea then I get absolutely no hangover. | 休みの前などは少し羽目を外して飲むのだが、杜仲茶割りで飲むと二日酔いが全くない。 | |
| The vase broken by him is my aunt's. | 彼が割った花瓶は私の叔母のものです。 | |
| Who broke that pane of glass? | 誰が窓ガラスを割ったのだろう。 | |
| When did she break the window? | 彼女はいつその窓を割ったのですか。 | |
| The store offered special discounts during the summer. | その店は夏の間特別割引をやった。 | |
| Don't step on the broken glass. | 割れたガラスを踏むな。 | |
| She gathered the pieces of the broken dish. | 彼女は割れた皿の破片を集めた。 | |
| Who broke the windowpane with a stone? | 石を投げて窓を割ったのは誰だ。 | |
| They have assigned me a small room. | 彼らは私に小さな部屋を割り当てた。 | |
| Tom did well considering his age. | トムは年の割にはよくやった。 | |
| He's living his role to the hilt. | 彼は自分の役割を十二分に生かしていますよ。 | |
| The place is deep in broken glass. | そのあたりは、一面に割れたガラスで埋もれているんですって。 | |
| The payment for the car will be made in 12 monthly installments. | 車の代金は12ヶ月分割払いである。 | |
| I made my way through the crowd. | 私は人込みを割って前進した。 | |
| He played an important role on the committee. | 彼は委員会の中で重要な役割を果たした。 | |
| Our teacher looks young for her age. | 私たちの先生は年の割には若く見える。 | |
| He looks very vigorous, considering his age. | 年の割には、彼はとても元気そうである。 | |
| The appropriation is pin-money; it wouldn't be enough even to build a gym, much less build the administration building. | 割当て金は僅かなものだ。体育館を建てるにも足らないだろう。ましてや、本部を建てるのに、足りるわけがない。 | |
| Twenty-five years from now there will be one retired person for each two working. | 今から25年後には、就業者2人につき退職者1人の割合になるだろう。 | |
| It doesn't pay to talk with him. | 彼と話し合っても割に合わない。 | |
| You cannot make an omelet without breaking eggs. | 卵を割らなくてはオムレツは作れない。 | |
| The class was too big so we split up into two smaller groups. | クラスが大きすぎるので二つのより小さなグループに分割した。 | |