Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is full of ambition for power. | 彼は権力獲得に野心満々だ。 | |
| I'm sure your efforts will result in success. | 君の努力はきっと成功をおさめるだろう。 | |
| These plants are resistant to weed killers. | これらの植物は除草剤に抵抗力がある。 | |
| The gravity of the moon is one-sixth of that of the earth. | 月の重力は地球の6分の1である。 | |
| The Prime Minister is invested with incredible powers. | 首相は信じられないほどの権力を与えられている。 | |
| He lost the sight of one eye in a traffic accident. | 彼は交通事故で片目の視力を失った。 | |
| "Your army is impotent against mine!!" he laughed. | 「おまえの軍など我が軍に対しては無力だよ」と、彼は笑っていった。 | |
| How does a child acquire that understanding? | 子供はどのようにしてあの理解力を身につけるのでしょうか。 | |
| Kate is no less charming than her sister is. | ケイトはお姉さんと同様に魅力的です。 | |
| He is equal to the task. | 彼はその仕事をやる能力がある。 | |
| The doctor devoted a great deal of effort and the patient recovered. | 医者が多大の努力を費やした患者が回復した。 | |
| Granted that he is honest, but I doubt his ability. | 彼が正直である事は認めるけど、能力には疑問を持っている。 | |
| He lost his eyesight in that accident. | その事故のために彼は視力を失った。 | |
| Trading partners are leaning on Japan to clarify its trade policy. | 貿易相手国は貿易政策を明確にせよと、日本に圧力をかけています。 | |
| He's just a normal junior high school student, not particularly intelligent. | 特に理解力がある訳でもない普通の中学生です。 | |
| He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage. | 最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。 | |
| I will try to live up to your expectations. | あなたがたの期待に添えるように努力します。 | |
| There I met a very fascinating lady. | そこで私は、とても魅力的な女性に会った。 | |
| He isn't any more capable of it than I am. | 私がそれをする能力がないのと同様に彼もない。 | |
| We should do our utmost to establish world peace. | 世界平和を確立するために全力を尽くすべきである。 | |
| Is there anything that I can do to help you? | 何かお力になれることありませんか? | |
| Perhaps they can feel the lines with their bodies. | おそらく彼らは自分たちの体にこの磁力線を感じることができるのでしょう。 | |
| With all his efforts, he failed the test. | 努力したにもかかわらず、彼はその試験に失敗した。 | |
| He was dismissed, simply because he failed to work as hard as possible. | 彼はできるだけの努力をしなかったというだけの理由で解雇された。 | |
| My grandfather still endeavors to absorb new ideas. | 祖父は今でも新思想を吸収しようと努力しています。 | |
| Japan's competitiveness is very strong in industrial products, but weak in agricultural products. | 日本の競争力は工業製品では非常に強いが、農業産品では弱い。 | |
| You need great endurance to run ten thousand meters. | 1万メートルを走るには大いに耐久力を必要とする。 | |
| She's weak, powerless. A mere human. | 脆弱で力の無い、ただの人間なんだ。 | |
| The Japanese national power is still developing. | 日本の国力はまだ発展している。 | |
| She seems to devote all her efforts to her career. | 彼女は自分の農業にあらゆる努力を捧げているようだ。 | |
| The magician asked for a volunteer from the audience. | そのマジシャンは観客の中から協力者を募った。 | |
| We could not resist the force of his logic. | 彼の理論だった説得力にはかなわなかった。 | |
| "Her charm is beyond description!" the artist exclaimed. | 「彼女の魅力は言葉では表現できない」、とその芸術家は叫んだ。 | |
| Whether you succeed or not depends on your own efforts. | 成功するかしないかは、自分自身の努力次第だ。 | |
| We had to cooperate with each other. | 私たちは互いに協力せざるを得なかった。 | |
| We went all out to get the job done. | 仕事を片付けようと全力を挙げた。 | |
| Teaching asks for a lot of patience. | 教えるということは大いに忍耐力を要する。 | |
| I need your help. | 私は君の助力が必要だ。 | |
| We should not resort to arms to settle international disputes. | 国際紛争解決のために武力に訴えてはならない。 | |
| I've got to hand it to him. He works hard. | 彼の努力には、頭が下がるよ。 | |
| The audience was impressed by his eloquent lecture. | 聴衆は彼の説得力のある講義に感銘を受けた。 | |
| One must do one's best in everything. | 何事にも全力を尽くすべきだ。 | |
| You must be able to speak either English or Spanish in this company. | この会社では英語かスペイン語どちらかの会話能力が必須になっている。 | |
| Such things are beyond my powers. | そんなことは私の能力ではできない。 | |
| The firm has a great deal of trust in your ability. | 会社は君の能力に非常に大きな信頼を置いている。 | |
| All his energies were devoted to the experiment. | 彼の全精力はその実験に捧げられた。 | |
| They agreed to work together. | 彼らは協力して働くことに意見がまとまった。 | |
| All you have to do is to do your best. | あなたは全力を出しさえすればよい。 | |
| I am going to work out the problem by myself. | 私は独力でその問題を解くつもりだ。 | |
| Work and play are both necessary to health; this gives us rest, and that gives us energy. | 仕事と遊びは両方とも健康に必要である。後者は我々に休息を与え、前者は活動力を与えてくれる。 | |
| Your effort deserves praise. | あなたの努力は賞賛に値する。 | |
| We made the best of that bad situation. | 我々はあの悪い状況を極力生かした。 | |
| He ascribed his success to hard work. | 彼は自分の成功は努力の結果だといった。 | |
| There is also one type of idealism that says even without strength or intelligence you can do anything if you can merely persist. | 頑張れさえすれば体力や知力がなくても何でもできるという一種の精神主義もある。 | |
| You must be creative in composing a piece of music. | 作曲をするには創造力に富んでいなければならない。 | |
| I cannot solve the problem on my own. | 私は自分の力でその問題を解くことができない。 | |
| His perseverance and diligence in his youth have made him what he is today. | 青年時代の忍耐と努力によって、彼は現在の身分になれたのである。 | |
| We don't like violence. | 私たちは暴力が嫌いだ。 | |
| All my efforts went for nothing. | 私の努力は全て役に立たなかった。 | |
| Japan's competitiveness in camera making is unchallenged. | カメラ製造における日本の競争力は揺るぎない。 | |
| She was carried away by the man's charm. | 彼女はその男性の魅力にうっとりした。 | |
| We must try to protect the environment. | 私たちは環境を守るように努力しなければならない。 | |
| His success came of long years of perseverance. | 彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。 | |
| He became famous thanks to his mother. | 彼は母親の力で有名になった。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| We had to cooperate with each other. | 私は互いに協力せざるをえなかった。 | |
| Slow but steady wins the race. | 継続は力なり。 | |
| His influence in the committee became weaker and weaker. | 委員会での彼の影響力は弱まっていった。 | |
| Her ability to write with her foot is amazing. | 彼女の足で書ける能力は驚くべきことだ。 | |
| Jack once gave a helping hand to Robert, who was in trouble; and now Robert, in turn, is of great help to Jack. | ジャックは以前ロバートが困っている時に力になってやった、そして今はかわってロバートがジャックを大いに助けてやっている。 | |
| We are encouraged to use our imagination. | 私たちは想像力を使うように奨励されています。 | |
| He has an acute sense of observation. | 彼は観察力が鋭い。 | |
| Such ability is native to him. | そういう能力は彼が生まれつき持っているものだ。 | |
| Suddenly, there was a period of terrible violence and hatred between blacks and whites. | 突然、黒人と白人がお互いに激しく暴力をふるい憎しみ会う時機が到来した。 | |
| To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts. | よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。 | |
| Your effort will be rewarded in the long run. | 君の努力はいずれは報われることだろう。 | |
| At last, the students resorted to violence. | ついに学生たちは暴力に訴えた。 | |
| He was determined to go, so I decided to do my best to help him. | 彼は絶対に行くと決めていた。それで私は彼を助けるために全力を尽くす決心をした。 | |
| I hope they don't resort to violence to accomplish their goals. | 彼らが目的達成のために暴力に訴えなければいいのですが。 | |
| John is not so much a genius as a hard worker. | ジョンは天才というより努力家だ。 | |
| She expends her energy on parties. | 彼女はパーティーに精力を使う。 | |
| He owned his success to both ability and industry. | 彼は能力と勤勉のおかげで成功した。 | |
| This machine saves us a lot of labor. | この機械は私たちに多くの労力を省いてくれる。 | |
| He will never yield to the pressure of a politician. | 彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。 | |
| He makes believe that he is a practical statesman, but in really he is a cunning politician. | 彼は実力のある政治家に見せかけているが、実際にはずるがしこい政治屋だ。 | |
| The efforts brought about no effect. | その努力は何の結果ももたらさなかった。 | |
| Innovation has something to do with the faculty to notice unusual phenomena. | 従来の常識を覆す発明というのは、普通とは違う現象に気づく能力と関係がある。 | |
| Our best efforts weren't of much help. | 私たちの最善の努力もほとんど役に立たなかった。 | |
| We didn't help him, so he did it off his own bat. | 我々は援助しなかったので彼は自力でやり遂げた。 | |
| Tom ran at full speed. | トムは全速力で走った。 | |
| You should school yourself to be patient. | あなたは忍耐力を身につけるべきだ。 | |
| Japan will need more labor to cope with its declining birthrate. | 日本は減少中の出生率に対処するため、労働力がもっと必要になるだろう。 | |
| There's no denying his ability as a pitcher, but he is rather injury-prone. | 彼が投手として能力があることは否定できないが、かなりけがに弱い。 | |
| Efforts do not always pay off. | 努力は必ずしも報われるものではない。 | |
| I'm waiting for your help. | ご助力いただけることをお待ちしております。 | |
| John has confidence in his ability. | ジョンは自分の能力に自信がある。 | |
| It is no wonder that a man of his ability is so successful. | 彼ほど能力のある人ならそのぐらいの成功をおさめても当然だ。 | |
| All the skill of the sailors fell before the violence of the storm. | 船員達のあらゆる技術も嵐の暴力には負けた。 | |
| Violence erupted all over the city because of the food shortages. | 食糧不足のため市の至る所で暴力沙汰が突発した。 | |
| He tried to draw the bow with all his strengths and shoot an arrow distantly. | 彼は力を込めて弓を引いて遠く矢を射ることを試した。 | |