Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I had a hard time making both ends meet. 私は収支を合わすのに苦労しました。 Mistreated illegal foreign workers often fall between the cracks of the social system. 酷使されている不法外国人労働者は制度の隙間にこぼれ落ちてしまうことが多いのです。 The boy took great pains to solve the quiz. 少年はクイズを解くのにかなり苦労した。 As economy develops, labor-intensive industries give way to capital-intensive industries. 経済が発展すると、労働集約産業は資本集約産業に取って代わられる。 She took great pains to raise her children. 彼女は子供を育てるのにとても苦労した。 After losing his job, he went through a very difficult time. 失業した後、彼は大変苦労した。 Some economists estimate that housewives' services, valued in money, would amount to about 25% of GNP. 経済学者の中には、主婦の労働は、現金に換算すると、GNPの約25パーセントにのぼると見積もる人もいる。 I had difficulty convincing her of the dangers of smoking. 私は彼女にたばこの害を納得させるのに大変苦労した。 Avoid heavy labor It will be better in two weeks. 重労働を避けましょう。2週間で治ります。 It was hard to persuade him to cancel the trip. 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 It's a job worth doing, but if I think about the working hours and the risk ... I could be onto a real losing proposition here. やりがいはあるけれどもリスクと労働時間を考えると・・・、ものすごく損な商売なのかもしれませんね。 The employees share the burden of toil. 従業員達は辛い仕事の苦労を共にしている。 Respect is due to the proletariat. 労働者階級には敬意を払うべきである。 Toil and worry caused his health to break down. 苦労と気苦労で彼の健康はそこなわれた。 Work is a very important part of life in the United States. 労働は合衆国での生活では非常に重要な部分を占めている。 The workman, as a rule, works eight hours a day. 労働者は一般に1日に8時間働く。 The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity. 芸術作品とは人間の活動の最終的な生産物であり、人類のあらゆる精神的な苦痛と、果てしない苦労と、挫折した努力を最後に正当化してくれるものなのだと私は思っていた。 The workers were laid off for three weeks. 労働者は3週間一時解雇された。 In England, Labor Day is in May. 英国では労働祭は五月にある。 He was pale with fatigue after his sleepless night. 夜眠れなくて彼は疲労して顔色が悪かった。 I had difficulty in solving this problem. この問題を解くのに苦労した。 Returnees have trouble getting used to life in Japan. 帰国者たちは日本の生活に慣れるのに苦労している。 She took the trouble to meet her friend at the airport. 彼女は労を惜しまず空港へ友人を迎えに行った。 Old people have difficulty understanding modern technology. 高齢者は新しい技術に付いていくのに苦労している。 I have seen various difficulties. 私はいろいろ苦労してきた。 The enterprises carried the five-day workweek. その企業は週5日労働制を実施した。 You'll have some difficulty in carrying out the plan. 君はその案を実行するのに少し苦労するだろう。 She quit her job because of the low pay and long hours. 彼女は、低賃金と長時間労働が理由で、仕事をやめた。 Manual labor is necessary in this company. この会社では肉体労働が必要です。 He is accustomed to hard work. 彼は重労働に慣れている。 The workers asked for an increase in pay. 労働者達は賃上げを要求した。 What with overwork and poor meals, she fell ill. 過労や粗末な食事の為に、彼女は病気になった。 The talk between labor and management yielded no definite results. 労使間の話し合いはうやむやに終わった。 I had difficulty in having it repaired. それを修理してもらうのに苦労した。 When the early Protestant immigrants came to this country, they brought the idea that work was the way to God and heaven. 初期の新教徒の移民たちがこの国にやってきたとき、彼らは労働は神と天国に通じる道だという考えを持ってきた。 The judge was exhausted from the nervous strain. 判事は神経性の過労でくたくただった。 The company has growing pains now. 会社は今、苦労しながら成長している。 The reformed Labour Standards Act will be in force from Jan 1st 2004. 平成16年1月1日から、改正労働基準法が施行されます。 John employs 200 workers. ジョンは200人の労働者を雇っている。 Hobbies take your mind off the worries of everyday life. 趣味は日常生活の苦労を忘れさせてくれる。 Our competitive position is weakened by the rising labor cost. 労働コストの上昇で、我々の競争力は弱まっている。 The machine will save you much time and labor. その機械で、あなたは多くの時間と労力を節約できます。 She's a widow and a pensioner, and faces many hardships. 年金をもらって生活している。いろいろ苦労もあったのだろう。 For that reason, temporary workers are working under inferior conditions. そのため、派遣労働者は劣悪な労働条件の下で働いている。 I got lost and had a hard time finding my way back to the hotel. 私は道に迷ってホテルにたどり着くのに苦労した。 With 19 cases of death forming over 20% of the whole, the grave reality of overwork-deaths has been thrown into relief. 死亡事例が19件と全体の20%を超えており、過労死の深刻な実態が浮き彫りになった。 I had difficulty in making him understand the message in English. 彼に伝言を英語で理解させるのに苦労した。 He has been exhausted from overwork. 彼は過労で伸びている。 Because of the protracted depression, many workers are unemployed. 長引く不況のために、多くの労働者が失業している。 It's important to unite as many workers as possible. できるだけ多くの労働者を団結させることが大切だ。 Her eyes have sunk through overwork. 過労で彼女の目はくぼんでしまった。 She was worn out from overwork. 彼女は過労でくたくたになっていた。 November 23rd is Labor Thanksgiving Day, which was established as a national holiday to stress the importance of labor in people's minds. 11月23日は勤労感謝の日で、勤労の大切さを伝えるために制定された祝日です。 This kind of music is something that older people have difficulty understanding. この種の音楽は年輩の人たちが理解するのに苦労するものだ。 I had a hard time getting to the airport. 空港に行くのに苦労した。 They had trouble finding the place. 彼らはその場所を見つけ出すのに苦労した。 Workers of all lands, unite! 万国の労働者よ、団結せよ! Part-time workers play an important role in the development of the economy. パートタイム労働者は経済の発展に重要な役割を演じる。 The workers are on strike. 労働者達はストライキ中です。 Hard labor was beginning to tell on his health. 厳しい労働が彼の体にこたえ始めていた。 Japan will need more labor to cope with its declining birthrate. 日本は減少中の出生率に対処するため、労働力がもっと必要になるだろう。 What with overwork and lack of sleep, she has lost her health. 過労やら睡眠不足やらで、彼女は健康を害した。 I had difficulty getting a ticket for the concert. コンサートのとチケットを手に入れるのに苦労した。 The second argument deals with the naturalization of foreign workers in Japan. 2番目の議論は日本の外国人労働者の帰化に関するものである。 It was difficult to persuade him to cancel the trip. 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 Fatigue is undermining his health. 疲労が彼の健康をむしばんでいる。 She could not cope with anxiety. 彼女は心労に打ち勝てなかった。 I had a lot of difficulty getting in touch with her. 私は彼女と連絡をとるのに大変苦労した。 The function of the machine is to save work. その機械の働きは労働を節約すること。 The employer made a new offer to the workers. 雇い主は労働者に新しい提案をした。 He represented the labor union on the committee. 彼はその委員会で労働組合の代表をつとめた。 We are indirectly dependent upon the labour of others for all the necessities and comforts of our lives. われわれは、生活に必要なものや生活を快適にするものをすべて他人の労働に間接的に依存している。 Capital, land and labor are the three key factors of production. 資本、土地、労働は生産の三大要素である。 They laid off many workers at that point. 彼らは多くの労働者たちをその時点で一時解雇した。 Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted. 労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。 It goes without saying, but the search ended in vain. 言うまでもないことだが捜索は徒労に終わった。 Laborers required raising of a salary of the manager. 労働者達は経営者に給料の引き上げを要求した。 He is really dull to hardship. 彼は本当に苦労を感じない。 The workers demanded that they talk with the owner. 労働者達はオーナーと話をさせろと要求した。 Thank you for your trouble. ご苦労様でした。 Are you in favor of the workers getting more money? 君はその労働者たちがもっと給料をもらうのに賛成ですか。 He went through a lot when he was younger. 彼は若い頃、結構苦労した。 It was difficult to convince him to cancel the trip. 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 Old people have difficulty understanding new technology of the time. 歳を取ると新しい技術に付いていくのに苦労するものだ。 We found it very hard going back to our base camp in the blizzard. 我々は吹雪の中をベースキャンプに戻るのに苦労した。 That branch is affiliated to the miners' union. あの支部は炭鉱労働組合に属している。 Management tried to appease labor by offering them a bonus. 経営者側は労働者側にボーナスを出すと言って譲歩しようとした。 I went through a lot of difficulties in Mexico because I couldn't understand Spanish at all. 私はスペイン語がまったく理解できなかったのでメキシコで大変な苦労を経験した。 A working man should be paid in proportion to his skill, not his age. 労働者には、その年齢にではなく、その持っている技術に比例して、給料が支払われるべきだ。 What with overwork and lack of nourishment, he became very ill. 過労やら栄養不足やらで彼は重病になった。 Japan's changing economic policy is tied up with the labor shortage. 日本の一定しない経済政策は労働力不足と深く関わっています。 The stated price does not include labor charges. 設定料金に労務費用は含みません。 The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise. 経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。 I could clearly see that the hard work had begun to tell on his health. その激しい労働が彼の体にこたえ始めているのが、私にははっきりわかった。 Around that time I was still doing a number of days overtime. そのころ私は数日にわたり過労が続いていた。 Every one wants to live free from care. だれでも苦労の無い生活を望んでいる。 The disagreement between the union and management could lead to a strike. 労働側と経営側の意見不一致はストライキに行きつくかもしれない。 Do you intend to throw away in one instant what our family has painstakingly built up? 一族が苦労して積み上げてきたものを、お前は一瞬で反故にするつもりか。 He helped to ameliorate the living conditions of working men. 彼は労働者の生活を改善するのに助力した。 Suffering is the price of all good things in the world. 世の中のよいものはすべて苦労しなければ手に入らない。