Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Around that time I was still doing a number of days overtime. そのころ私は数日にわたり過労が続いていた。 The workman died from the explosion. その労働者は爆発事故が原因でしぼうした。 Service economy is a useful labor that does not produce a tangible commodity. サービス経済は物を生産しないが有益な労働である。 I had difficulty in making him understand the message in English. 彼に伝言を英語で理解させるのに苦労した。 I always have trouble remembering names. 私はいつも名前を思い出すのに苦労する。 Heavy work in youth is quiet rest in old age. 若いときの苦労は買ってでもせよ。 He worked day and night and overworked himself. 彼は日夜働いて過労になった。 That is, total exhaustion. Body and soul completely knackered. つまり疲労困憊、心も体もクタクタです。 Car manufacturing is carried out by computer-programmed robots in place of human workers. 自動車製造は人間の労働者に代わって、コンピューターが組み込まれたロボットによって行われている。 It's difficult to peel chestnuts. 栗の皮をむく作業に一苦労した。 You'll have a hard time. 苦労するよ。 Foreign workers make up 30% of his company. 彼の会社では外国人労働者が30パーセントを占めている。 The disagreement between the union and management could lead to a strike. 労働側と経営側の意見不一致はストライキに行きつくかもしれない。 I have seen various difficulties. 私はいろいろ苦労してきた。 Did you have any difficulty in finding my house? 私の家を見つけるのに苦労なさいましたか。 They labored like slaves. 彼らは奴隷のように労働した。 He went through a lot when he was younger. 彼は若い頃、結構苦労した。 What with overwork and lack of nourishment, he became very ill. 過労やら栄養不足やらで彼は重病になった。 I had a hard time finding his house. 彼の家を見つけるのに苦労した。 Toil and worry caused his health to break down. 苦労と心配で彼の健康はそこなわれることになった。 Workers are taking a financial beating in the employment crisis. 雇用危機の中で労働者は金銭的打撃を受けています。 Workers of all lands, unite! 万国の労働者よ、団結せよ! She took pains to educate her children. 彼女は子供を教育するのに苦労した。 Do you have problems understanding what women and children say to you? 女性や子どもがあなたに言うことを理解するのに苦労したりしますか。 He doesn't know the cares of raising children. 彼は子育ての苦労を知らない。 For a day, I had been overworking myself. そのころ私は数日にわたり過労が続いていた。 He got sick from overwork. 彼は過労が原因で病気になった。 Cares and worries were pervasive in her mind. 苦労や心配が彼女の心を一杯にしていた。 The strike had not been peaceful, however, and Rev. Martin Luther King, Jr. begged both sides to be patient and calm. しかしながら、このストライキは平和的ではなく、マーテイン・ルーサー・キング・ジュニア牧師は労使双方に忍耐と平静さを求めた。 The laborers are murmuring against their working conditions. 労働者は労働条件に不平をこぼしている。 No gains without pains. 苦労なしのもうけはない。 Nothing is more pleasant than taking a rest after hard work. 激しい労働の後で一休みすることほど心地よいことはない。 He has managed to secure several accounts. 彼は苦労して顧客を獲得した。 Suffering is the price of all good things in the world. 世の中のよいものはすべて苦労しなければ手に入らない。 Fatigue follows a flight to Europe. 飛行機でヨーロッパに行った後は、疲労が残る。 No pain, no gain. 労なくして益なし。 She's a widow and a pensioner, and faces many hardships. 年金をもらって生活している。いろいろ苦労もあったのだろう。 I imagine that you went through a lot of difficulties. 大変苦労なさったと思います。 He has employed ten workers. 彼は10人の労働者を雇った。 It was very hard for me to find your apartment. 君のマンションを探すのには苦労したよ。 Many of the workers died of hunger. 労働者の多くは飢えで死んだ。 Avoid heavy labor It will be better in two weeks. 重労働を避けましょう。2週間で治ります。 I can't do the hard day's work I used to. むかしのような激しい日雇い労働はできやしない。 All the trainees share the burden of toil. 全ての研修生はつらい仕事の苦労を分かち合っている。 The workers union called off their 24-hour strike today. 労働組合は24時間ストを本日中止した。 It's a hassle to take the husks off of chestnuts. 栗の皮をむく作業に一苦労した。 Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century. 17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。 Today pilot fatigue seems more likely. 今日では(金属疲労よりも)パイロットの疲労の方がずっと多いようだ。 The laborers formed a human barricade. 労働者たちは人垣を作った。 They worked out the system with much thought and labor. 彼らはその体系を大変な思索と労力を費やして仕上げた。 I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain. 私はその計画を実現するためにあらゆる努力をしたが、結局それは徒労に終わった。 Workers at the company went on a strike. その会社の労働者はストを決行した。 Fatigue is undermining his health. 疲労が彼の健康をむしばんでいる。 I'd send my kid out on his own for a while if I were you. A few hard knocks at this point might do him some good. 可愛い子には旅をさせた方がいいのよ。今の内に少しは苦労させた方が本人のためよ。 The workers demanded more money and holidays. 労働者はさらに多くのお金と休日を要求した。 Most workers belong to unions. 労働者の大半は組合に属している。 As a result, more women are receiving equal work. その結果、同一労働に対し同一賃金を得ている女性が増えつつある。 We are indirectly dependent upon the labour of others for all the necessities and comforts of our lives. われわれは、生活に必要なものや生活を快適にするものをすべて他人の労働に間接的に依存している。 Many factory workers consider themselves just an average Joe. 工場労働者の多くは自分のことを平凡な人間だと思っている。 Tom often has trouble choosing what clothes to wear. トムはしょっちゅう着る服を選ぶのに苦労している。 I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat. 私が提供できるのは血と労苦と涙と汗のみであります。 His health has broken down because of overwork. 過労のため彼は健康を害してしまった。 The workers united to demand higher wages. 労働者たちは賃金アップを要求して団結した。 The severity of such marks can reveal whether or not any of these people were habitually engaged in hard labor. そのような痕跡がくっきりと残っているかどうかによって、これらの人々がいつも重労働に従事していたかどうかがわかる。 The workers do not have a fatherland. 労働者は祖国をもたない。 The reformed Labour Standards Act will be in force from Jan 1st 2004. 平成16年1月1日から、改正労働基準法が施行されます。 She took great pains to raise her children. 彼女は子供を育てるのにとても苦労した。 The new company rule was unfair to older workers. 新しい社則は年配の労働者達には不公平だった。 He died from overwork. 彼は過労のせいで死んだ。 He had difficulty in finding his way to the hotel. 彼はホテルにたどり着くのに苦労した。 There is a labor shortage of computer programmers. コンピューター・プログラマーの労働力が不足している。 No cross, no crown. 苦労なしに栄光はない。 For that reason, temporary workers are working under inferior conditions. そのため、派遣労働者は劣悪な労働条件の下で働いている。 I got lost and had a hard time finding my way back to the hotel. 私は道に迷ってホテルにたどり着くのに苦労した。 Finding an apartment can be difficult. 部屋探しは苦労する事がある。 He wasn't given any reward for his service. 彼は労働の給料を何ももらわなかった。 The union bosses are fighting the freeze on wage hikes. 労働組合の幹部は賃上げの凍結に反対して、闘っています。 The company has growing pains now. 会社は今、苦労しながら成長している。 I had some trouble in finding his house. 彼の家を見つけるのに少し苦労した。 These workmen are constructing a road. この労働者達は道路を建設している。 He spared no pains to help me. 彼は労をいとわず私を助けてくれた。 The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise. 経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。 Mistreated illegal foreign workers often fall between the cracks of the social system. 酷使されている不法外国人労働者は制度の隙間にこぼれ落ちてしまうことが多いのです。 He represented the labor union on the committee. 彼はその委員会で労働組合の代表をつとめた。 Japanese children brought up overseas sometimes face great difficulty in adjusting themselves to Japanese schools after returning, even though they have a perfect command of Japanese. 海外で育つ日本人の子供の場合、日本語が完璧にできる場合ですら、帰国後日本の学校に適応するのに大変苦労することが時々ある。 Not only career-minded women have desire to work. しかし、そういうエリート的な女性だけが、就労意欲を持っているわけではない。 The party fought their way up. 一行は苦労して登っていった。 He fainted with hunger and fatigue, but came to after a while. 彼は空腹と疲労で気を失ったが、しばらくして意識を取り戻した。 They had trouble finding the place. 彼らはその場所を見つけ出すのに苦労した。 She seems to have had a very hard time. 彼女はずいぶん苦労したらしい。 Workers made loud demands for higher wages. 労働者達は声高に賃上げを要求した。 After losing his job, he went through a very difficult time. 失業した後、彼は大変苦労した。 Many workers were trapped in the coal mine. 炭鉱の内部に多くの労働者が閉じ込められた。 They labored over the budget for the fiscal year 1997. 彼らは苦労して1997会計年度の予算を作成した。 Suddenly, 100 workers were laid off. 突然百人もの労働者が解雇された。 The pleasure of possessing is not in my estimation worth the trouble of acquiring. 所有する喜びは、私の思うところでは、手に入れる為の苦労に対して割に合わない。 When it continues raining cats and dogs for a long while, laundrymen have a hard time doing their work. 土砂降りが長く続くと、洗濯屋さんは、仕事がはかどらず苦労する。 Thank you for your trouble. ご苦労様でした。 In this way they are too tired to be frightening. このようにして、親父は過労のため、恐ろしいものではなくなっている。 What with overwork and lack of nourishment, he became very ill. 過労や栄養不足で彼は重病になった。