The workers' demands centered around overtime pay.
労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。
Efficient machinery replaced manual labor.
効率的な機械が肉体労働に取って代わった。
Workers made loud demands for higher wages.
労働者達は声高に賃上げを要求した。
You'll have a hard time.
苦労するよ。
It was difficult to convince him to cancel the trip.
彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。
He is tired from overwork.
彼は過労である。
His work was supervising the labourers on the site.
彼の仕事は現場の労働者を監督することだった。
A working man should be paid in proportion to his skill, not his age.
労働者には、その年齢にではなく、その持っている技術に比例して、給料が支払われるべきだ。
He accumulated his fortune by hard work.
彼は苦労して働いて財産をためた。
No pain, no gain.
労なくして益なし。
There has been an explosive increase in the demand for labor.
労働需要の爆発的増加がみられてきた。
They will organize a labor union.
彼らは労働組合を組織するだろう。
The workers have no incentive to work harder.
労働者たちにはもっと働こうとする刺激がなにもない。
You'll find some difficulty carrying out the plan.
あなたはその案を実行するのに少々苦労するでしょう。
It is only when you have your own children that you realize the trouble of parenthood.
自分の子供を持ってはじめて親の苦労がわかる。
She seems to have had a very hard time.
彼女はずいぶん苦労したらしい。
My mother is not accustomed to hard work.
私の母は重労働には慣れていない。
I'd send my kid out on his own for a while if I were you. A few hard knocks at this point might do him some good.
可愛い子には旅をさせた方がいいのよ。今の内に少しは苦労させた方が本人のためよ。
I got lost and had a hard time finding my way back to the hotel.
私は道に迷ってホテルにたどり着くのに苦労した。
The boy took great pains to solve the quiz.
少年はクイズを解くのにかなり苦労した。
I had difficulty in solving this problem.
この問題を解くのに苦労した。
Thank you for your trouble.
ご苦労様でした。
It's difficult to peel chestnuts.
栗の皮をむく作業に一苦労した。
He doesn't know the cares of raising children.
彼は子育ての苦労を知らない。
I have difficulty in Japanese.
私は日本語で苦労している。
He took pains educating his children.
彼は子供達の教育に苦労した。
Industrial disputes are still a problem.
労使紛争はいまだに困った問題だ。
This attitude, the Protestant work ethic, still influences Americans today.
新教徒の労働観であるこの考え方は依然、今日のアメリカ人にも影響を与えている。
Car manufacturing is carried out by computer-programmed robots in place of human workers.
自動車製造は人間の労働者に代わって、コンピューターが組み込まれたロボットによって行われている。
That is, total exhaustion. Body and soul completely knackered.
つまり疲労困憊、心も体もクタクタです。
It's a job worth doing, but if I think about the working hours and the risk ... I could be onto a real losing proposition here.
やりがいはあるけれどもリスクと労働時間を考えると・・・、ものすごく損な商売なのかもしれませんね。
I had difficulty in having it repaired.
それを修理してもらうのに苦労した。
I am never free from worries about my child.
子供のことでは苦労が絶えない。
What with fatigue and lack of sleep, he has fallen ill at last.
過労やら不眠やらで、彼はとうとう病気になってしまった。
Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century.
17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。
It stands to reason that workers are paid.
労働者が給料をもらうのは当然だ。
Japan will need more labor to cope with its declining birthrate.
日本は減少中の出生率に対処するため、労働力がもっと必要になるだろう。
Labor is not merely a necessity but a pleasure.
労働はただ単に必要なものであるばかりか、楽しみでもある。
It's important to unite as many workers as possible.
できるだけ多くの労働者を団結させることが大切だ。
I had a little difficulty in getting a taxi.
タクシーを拾うのに少々苦労した。
All my pains were in vain.
せっかくの苦労が水の泡になった。
Argument continues about the "White collar exemption" that exempts specific white collar workers from the "8 hours in 1 day, 40 hours a week," working hours fixed by the Labour Standards Act.
Do you intend to throw away in one instant what our family has painstakingly built up?
一族が苦労して積み上げてきたものを、お前は一瞬で反故にするつもりか。
Michael had a hard time making ends meet.
マイケルは収支を合わせるのに苦労した。
If you're not prepared to take the trouble to learn how to train a dog, don't get one.
苦労しても犬の訓練方法を身につけたいという気持ちがなければ、犬を飼ってはいけない。
It was difficult to persuade him to cancel the trip.
彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。
They laid off many workers at that point.
彼らは多くの労働者たちをその時点で一時解雇した。
I imagine that you went through a lot of difficulties.
大変苦労なさったと思います。
All my pains went for nothing.
せっかくの苦労もあだになった。
He has managed to secure several accounts.
彼は苦労して顧客を獲得した。
I had difficulty getting a ticket for the concert.
コンサートのとチケットを手に入れるのに苦労した。
Hi Mr Ant, keeping up the good work today as well. Here's a sugar cube.
アリさん、今日もご苦労さんだよ。はい、角砂糖あげるよ。
As a result, more women are receiving equal work.
その結果、同一労働に対し同一賃金を得ている女性が増えつつある。
Around that time I was still doing a number of days overtime.
そのころ私は数日にわたり過労が続いていた。
At first he had difficulty telling one student from another.
最初のうちは彼は学生の顔を見分けるのに苦労した。
Manual labor is necessary in this company.
この会社では肉体労働が必要です。
The judge was exhausted from the nervous strain.
判事は神経性の過労でくたくただった。
This machine saves us a lot of labor.
この機械は私たちに多くの労力を省いてくれる。
Factory jobs are drying up in the local economy.
この地域では、工場労働者がどんどんいなくなっていますね。
Returnees have trouble getting used to life in Japan.
帰国者たちは日本の生活に慣れるのに苦労している。
I could clearly see that the hard work had begun to tell on his health.
その激しい労働が彼の体にこたえ始めているのが、私にははっきりわかった。
All the trainees share the burden of toil.
全ての研修生はつらい仕事の苦労を分かち合っている。
All my troubles came to nothing.
苦労したのに全て水の泡だった。
We should not use foreign workers as a buffer for Japan's economic slowdown.
外国人労働者は日本経済のバッファーであってはならない。
"You see," said the elder brother, "I was right. Here I have lived quietly and well, while you, though you may have been a king, have seen a great deal of trouble."