No workers can be dismissed without previous notice.
労働者は事前通知なしに解雇されることはない。
I think you'll have very little difficulty in getting a driver's license.
君は運転免許を取るのに苦労すると思う。
Around that time I was still doing a number of days overtime.
そのころ私は数日にわたり過労が続いていた。
He lived a life full of worries.
彼は苦労でいっぱいの一生を送った。
The second argument deals with the naturalization of foreign workers in Japan.
2番目の議論は日本の外国人労働者の帰化に関するものである。
She seems to have had a very hard time.
彼女はずいぶん苦労したらしい。
The boy took great pains to solve the quiz.
少年はクイズを解くのにかなり苦労した。
The government will have much trouble balancing the needs of its younger population with the requirements of the old people.
政府は、若年層の要求と、老人の要求との釣り合いをとるのに大いに苦労することになるだろう。
I could clearly see that the hard work had begun to tell on his health.
その激しい労働が彼の体にこたえ始めているのが、私にははっきりわかった。
Workers of the world, unite!
万国の労働者よ。団結せよ!
I was getting close to the summit, but there was a boulder in my way, and I was almost done in trying to get over it. Sometimes there were loose rocks all over the place, too.
Some children learn languages easily and others with difficulty.
言語を楽に習得してしまう子供もいれば、苦労してやっと学び覚える子供もいる。
The bridge saved them a lot of time and trouble.
その橋のおかげで彼らは時間と労力が大いに省けた。
I'm patching things up for your mistake so it's only natural that I get a reward appropriate to my labours.
田中さんのミスを僕がフォローするんだから、労働に見合った報酬を受け取るのは当然だ。
I had a hard time making both ends meet.
家計のやりくりに苦労した。
They will organize a labor union.
彼らは労働組合を組織するだろう。
She took pains in educating the children.
彼女は子供たちを教育するのに苦労した。
Wages vary in relation to the age of the worker.
給料は労働者の年齢との関連で異なってくる。
Instead of laying off these workers, why don't we just cut their hours?
これらの労働者を一時解雇するかわりに、彼等の労働時間を短縮すればよいじゃないか。
Do you have problems understanding what women and children say to you?
女性や子どもがあなたに言うことを理解するのに苦労したりしますか。
Overwork caused her to be absent from work for a week.
彼女は激しい疲労のために仕事をやめ一週間休んだ。
Ladies and Gentlemen, thanks to your untiring efforts our hideout is finally complete!!
諸君らのたゆまぬ努力と労働によって、ついに我らがアジトが完成した!!
The management has agreed to have talks with the workers.
経営者は労働者と話し合うことに同意した。
Care aged him quickly.
気苦労で彼は急にふけた。
I had difficulty in solving this problem.
この問題を解くのに苦労した。
Avoid heavy labor It will be better in two weeks.
重労働を避けましょう。2週間で治ります。
These workmen are constructing a road.
この労働者達は道路を建設している。
A working man should be paid in proportion to his skill, not his age.
労働者には、その年齢にではなく、その持っている技術に比例して、給料が支払われるべきだ。
Michael had a hard time making ends meet.
マイケルは収支を合わせるのに苦労した。
The strikers called off the strike of their own accord.
ストライキをしていた労働者達は、自らストライキを中止した。
Nothing is more pleasant than taking a rest after hard work.
激しい労働の後で一休みすることほど心地よいことはない。
His overwork brought on an illness.
彼は過労で病気になった。
This machine saves us a lot of labor.
この機械は私たちに多くの労力を省いてくれる。
The workers took pride in their work.
労働者たちは仕事にたいする誇りを持っていた。
The automobile company laid off 300 workers.
その自動車会社は300人もの労働者を一時帰休させた。
Her hair grayed with suffering.
彼女は苦労と心配のあまり髪が白くなった。
What with overwork and lack of sleep, she has lost her health.
過労やら睡眠不足やらで、彼女は健康を害した。
He fainted with hunger and fatigue, but came to after a while.
彼は空腹と疲労で気を失ったが、しばらくして意識を取り戻した。
He helped to ameliorate the living conditions of working men.
彼は労働者の生活を改善するのに助力した。
Transportation workers staged a walkout to protest pay cuts.
交通機関の労働者は賃金カットに抗議して、ストに突入しました。
As a result of always being hungry and fatigued, that dog finally died.
空腹やら疲労やらで、その犬はとうとう死んだ。
I had difficulty convincing her of the dangers of smoking.
私は彼女にたばこの害を納得させるのに大変苦労した。
Returnees have trouble getting used to life in Japan.
帰国者たちは日本の生活に慣れるのに苦労している。
Distrust of the Social Insurance Agency and the Ministry of Health, Labour and Welfare just keeps getting stronger.
社会保険庁や厚生労働省への不信感は募る一方である。
The stock market crash forced many retirees back into the job market.
株式市場の暴落で、定年退職者の多くが労働市場に戻らざるを得なかった。
Most workers belong to unions.
労働者の大半は組合に属している。
You will never know what she went through to educate her children.
彼女は子供の教育にどんなに苦労したことでしょう。
My wife had a hard time getting into the swing of our new life in America.
妻はアメリカでの新しい生活のリズムに慣れるのにえらい苦労した。
The function of the machine is to save work.
その機械の働きは労働を節約すること。
"You see," said the elder brother, "I was right. Here I have lived quietly and well, while you, though you may have been a king, have seen a great deal of trouble."
Management has threatened to lock out the workforce if they do not accept the proposed changes.
経営側は、労働側が、提案された変更点を受け入れないなら工場閉鎖すると、脅している。
All the trainees share the burden of toil.
全ての研修生はつらい仕事の苦労を分かち合っている。
She could not cope with anxiety.
彼女は心労に打ち勝てなかった。
The reformed Labour Standards Act will be in force from Jan 1st 2004.
平成16年1月1日から、改正労働基準法が施行されます。
Factory jobs are drying up in the local economy.
この地域では、工場労働者がどんどんいなくなっていますね。
Almost all the workers objected to working at night.
ほとんど全ての労働者達は夜勤に反対した。
The miners went on strike for a wage increase.
鉱山労働者が賃上げを要求してストに突入した。
Toil and worry caused his health to break down.
労苦と心配で彼の健康はそこなわれることになった。
The hard work began to tell on him.
重労働は彼の身にこたえはじめた。
He took pains to write this song.
彼は苦労してこの歌を書いた。
War bankrupted the nation's resources and manpower.
戦争が国の資源と労働力を使い果たしてしまった。
Because of hunger and fatigue, the dog finally died.
空腹やら疲労やらで、その犬はとうとう死んだ。
If you're not prepared to take the trouble to learn how to train a dog, don't get one.
苦労しても犬の訓練方法を身につけたいという気持ちがなければ、犬を飼ってはいけない。
He got sick from overwork.
彼は過労が原因で病気になった。
They had trouble finding the place.
彼らはその場所を見つけ出すのに苦労した。
Our competitive position is weakened by the rising labor cost.
労働コストの上昇で、我々の競争力は弱まっている。
The serious job shortage is also affecting those illegal foreign workers.
そのしわ寄せが、不法就労の外国人労働者に及んでいる。
He is tired from overwork.
彼は過労のために疲れている。
The employer made a new offer to the workers.
雇い主は労働者に新しい提案をした。
I had trouble getting a taxi.
タクシーを拾うのに苦労した。
It goes without saying, but the search ended in vain.
言うまでもないことだが捜索は徒労に終わった。
Japanese children brought up overseas sometimes face great difficulty in adjusting themselves to Japanese schools after returning, even though they have a perfect command of Japanese.