Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Suffering is the price of all good things in the world. 世の中のよいものはすべて苦労しなければ手に入らない。 The strike had not been peaceful, however, and Rev. Martin Luther King, Jr. begged both sides to be patient and calm. しかしながら、このストライキは平和的ではなく、マーテイン・ルーサー・キング・ジュニア牧師は労使双方に忍耐と平静さを求めた。 I had a hard time getting to the airport. 空港に行くのに苦労した。 As a result, more women are receiving equal work. その結果、同一労働に対し同一賃金を得ている女性が増えつつある。 Workers at the company went on a strike. その会社の労働者はストを決行した。 Surpassing labour intensive, capital intensive, the age has shifted greatly to knowledge intensive. 労働集約・資本集約を超えて、時代はナレッジ・インテンシブへと大きくシフトしている。 The Labor Party's vote increased at last year's election. 去年の選挙で労働党の票数が増えた。 Japanese children brought up overseas sometimes face great difficulty in adjusting themselves to Japanese schools after returning, even though they have a perfect command of Japanese. 海外で育つ日本人の子供の場合、日本語が完璧にできる場合ですら、帰国後日本の学校に適応するのに大変苦労することが時々ある。 It was very hard for me to find your apartment. 君のマンションを探すのには苦労したよ。 Hard labor was beginning to tell on his health. 厳しい労働が彼の体にこたえ始めていた。 No gain without pains. 苦労なくしてもうけなし。 I had difficulty getting a ticket for the concert. コンサートのとチケットを手に入れるのに苦労した。 The factory has dismissed some three hundred workers. その工場はおよそ300人の労働者を一時解雇した。 Crashes in the early days of commercial jets tended to be caused by technical faults, such as metal fatigue in the airframe or engines. 初期のジェット旅客機の墜落事故は機体とエンジンの金属疲労のような技術的欠陥が原因で起こることが多かった。 It's difficult to peel chestnuts. 栗の皮をむく作業に一苦労した。 Japanese management must learn how to deal with American workers, he said. 「日本の経営陣は米国の労働者の扱い方を身につけなければいけない」と彼は言った。 The pleasure of possessing is not in my estimation worth the trouble of acquiring. 所有する喜びは、私の思うところでは、手に入れる為の苦労に対して割に合わない。 All my pains went for nothing. せっかくの苦労もあだになった。 The severity of such marks can reveal whether or not any of these people were habitually engaged in hard labor. そのような痕跡がくっきりと残っているかどうかによって、これらの人々がいつも重労働に従事していたかどうかがわかる。 I had a hard time trying to talk him out of taking the trip. 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 At first he had difficulty telling one student from another. 最初のうちは彼は学生の顔を見分けるのに苦労した。 When I was in England, I had great difficulty trouble in speaking English. イギリスにいる時、英語を話すのにとても苦労した。 It was very hard for me to find your flat. 君のマンションを探すのには苦労したよ。 They guaranteed regular employment to their workers. 彼らは労働者に常時雇用を保証した。 Productivity has fallen. Accordingly, workers' bonuses will be reduced. 生産力が落ちた。従って労働者のボーナスも少なくなるだろう。 The workman, as a rule, works eight hours a day. 労働者は一般に1日に8時間働く。 Capital, land and labor are the three key factors of production. 資本、土地、労働は生産の三大要素である。 The workers were proud of their work. 労働者たちは仕事にたいする誇りを持っていた。 The influx of foreign workers has caused a serious housing problem in this area. 外国人労働者の流入が、この地域で深刻な住宅難を引き起こした。 I'd send my kid out on his own for a while if I were you. A few hard knocks at this point might do him some good. 可愛い子には旅をさせた方がいいのよ。今の内に少しは苦労させた方が本人のためよ。 He was pale with fatigue after his sleepless night. 夜眠れなくて彼は疲労して顔色が悪かった。 He took pains educating his children. 彼は子供達の教育に苦労した。 No pain, no gain. 苦労無しには儲けも無い。 You'll find some difficulty carrying out the plan. あなたはその案を実行するのに少々苦労するでしょう。 He accumulated his fortune by hard work. 彼は苦労して働いて財産をためた。 The workers in the factory were forced to work hard to improve the products. その工場の労働者は製品を向上させるために熱心に働かされた。 She didn't have much difficulty finding out the answer to the problem. 彼女は問題の解答を見つけ出すのにあまり苦労しなかった。 The company has growing pains now. 会社は今、苦労しながら成長している。 He is really dull to hardship. 彼は本当に苦労を感じない。 Because of hunger and fatigue, the dog finally died. 空腹やら疲労やらで、その犬はとうとう死んだ。 Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted. 労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。 It was difficult to convince him to cancel the trip. 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 Tom's father died from karoshi five years ago. トムの父親は5年前に過労死した。 The employees share the burden of toil. 従業員達は辛い仕事の苦労を共にしている。 Workers can go on strike for higher wages, or for better working conditions. 労働者は、給料の値上げやより良い労働条件を求めて、ストライキをすることができる。 Old people have difficulty understanding modern technology. 高齢者は新しい技術に付いていくのに苦労している。 I had a hard time making both ends meet. 私は収支を合わすのに苦労しました。 Because of the protracted depression, many workers are unemployed. 長引く不況のために、多くの労働者が失業している。 The machine will save you much time and labor. その機械で、あなたは多くの時間と労力を節約できます。 The laborers formed a human barricade. 労働者たちは人垣を作った。 He didn't have as much trouble finding a job as he thought he would. 彼は仕事を見つけるのに思ったほど苦労しなかった。 Are you in favor of the workers getting more money? 君はその労働者たちがもっと給料をもらうのに賛成ですか。 She took the trouble to meet her friend at the airport. 彼女は労を惜しまず空港へ友人を迎えに行った。 They labored over the budget for the fiscal year 1997. 彼らは苦労して1997会計年度の予算を作成した。 I always have a tired feeling. 常に疲労感があります。 The workers united to demand higher wages. 労働者たちは賃金アップを要求して団結した。 He wasn't given any reward for his service. 彼は労働の報酬を何も貰わなかった。 When the early Protestant immigrants came to this country, they brought the idea that work was the way to God and heaven. 初期の新教徒の移民たちがこの国にやってきたとき、彼らは労働は神と天国に通じる道だという考えを持ってきた。 Factory jobs are drying up in the local economy. この地域では、工場労働者がどんどんいなくなっていますね。 Her hair grayed with suffering. 彼女は苦労と心配のあまり髪が白くなった。 For a day, I had been overworking myself. そのころ私は数日にわたり過労が続いていた。 What with fatigue and lack of sleep, he has fallen ill at last. 過労やら不眠やらで、彼はとうとう病気になってしまった。 Cares and worries were pervasive in her mind. 苦労や心配が彼女の心を一杯にしていた。 The number of days lost through industrial dispute is shown in the table on the facing page. 労働争議によって失われた日数が反対ページの表に示されている。 Part-time workers play an important role in the development of the economy. パートタイム労働者は経済の発展に重要な役割を演じる。 Do you intend to throw away in one instant what our family has painstakingly built up? 一族が苦労して積み上げてきたものを、お前は一瞬で反故にするつもりか。 Work is a very important part of life in the United States. 労働は合衆国での生活では非常に重要な部分を占めている。 "You see," said the elder brother, "I was right. Here I have lived quietly and well, while you, though you may have been a king, have seen a great deal of trouble." 「どうだ」と兄はいった。「わたしは正しかった。ここで私が静かに良い生活をしていた。ところが一方、あなたは王になったけれども、多くの苦労をした。」 I was a constant torment to my parents. 私は両親の耐えない苦労の種だった。 What with overwork and lack of nourishment, he became very ill. 過労や栄養不足で彼は重病になった。 Thank you for your trouble. ご苦労様でした。 Some children learn languages easily and others with difficulty. 言語を楽に習得してしまう子供もいれば、苦労してやっと学び覚える子供もいる。 May Day is also a festival day for the workers in the world. メーデーは世界の労働者のお祭りの日でもあります。 The government will have much trouble balancing the needs of its younger population with the requirements of the old people. 政府は、若年層の要求と、老人の要求との釣り合いをとるのに大いに苦労することになるだろう。 I have seen various difficulties. 私はいろいろ苦労してきた。 I can't do the hard day's work I used to. むかしのような激しい日雇い労働はできやしない。 Argument continues about the "White collar exemption" that exempts specific white collar workers from the "8 hours in 1 day, 40 hours a week," working hours fixed by the Labour Standards Act. 「1日8時間、週40時間」という労働基準法が定める労働時間の規制を特定のホワイトカラーだけ除外する「ホワイトカラー・エグゼンプション」の議論が進んでいる。 The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity. 芸術作品とは人間の活動の最終的な生産物であり、人類のあらゆる精神的な苦痛と、果てしない苦労と、挫折した努力を最後に正当化してくれるものなのだと私は思っていた。 My wife had a hard time getting into the swing of our new life in America. 妻はアメリカでの新しい生活のリズムに慣れるのにえらい苦労した。 The disagreement between the union and management could lead to a strike. 労働側と経営側の意見不一致はストライキに行きつくかもしれない。 She's a widow and a pensioner, and faces many hardships. 年金をもらって生活している。いろいろ苦労もあったのだろう。 The labor union is negotiating with the owners. 労働組合は経営陣と交渉している。 There is a labor shortage of computer programmers. コンピューター・プログラマーの労働力が不足している。 That was the source of his troubles. それが彼の苦労の種だった。 I got lost and had a hard time finding my way back to the hotel. 私は道に迷ってホテルにたどり着くのに苦労した。 Efficient machinery replaced manual labor. 効率的な機械が肉体労働に取って代わった。 All my troubles came to nothing. 苦労したのに全て水の泡だった。 Industrial disputes are still a problem. 労使紛争はいまだに困った問題だ。 Toil and worry caused his health to break down. 労苦と心配で彼の健康はそこなわれることになった。 She took great pains to raise her children. 彼女は子供を育てるのにとても苦労した。 Instead of laying off these workers, why don't we just cut their hours? これらの労働者を一時解雇するかわりに、彼等の労働時間を短縮すればよいじゃないか。 For that reason, temporary workers are working under inferior conditions. そのため、派遣労働者は劣悪な労働条件の下で働いている。 Hard work has made Japan what it is today. 勤労によって日本は今日の日本になった。 I've had a lot on my mind recently and have had trouble falling asleep at night. 最近気がかりなことがたくさんあって、夜寝付くのに苦労している。 Mechanical power took the place of manual labor. 機械力が肉体労働にとって代わった。 The workers demanded more money and holidays. 労働者はさらに多くのお金と休日を要求した。 We should not use foreign workers as a buffer for Japan's economic slowdown. 外国人労働者は日本経済のバッファーであってはならない。 How can we make it up to you for all that you have suffered because of us? 私たちがおかけしたご苦労に対してどうしたら償いができるでしょう。 They will organize a labor union. 彼らは労働組合を組織するだろう。 In labor negotiation union leaders play an important role. 労働交渉では組合の指導者が重要な役割を果たす。