I still have difficulty in making myself understood in English.
私はまだ英語を通じさせるのに苦労します。
Fatigue is undermining his health.
疲労が彼の健康をむしばんでいる。
All my pains went for nothing.
せっかくの苦労もあだになった。
Finding an apartment can be difficult.
へ家捜しは苦労することがある。
I was getting close to the summit, but there was a boulder in my way, and I was almost done in trying to get over it. Sometimes there were loose rocks all over the place, too.
Japanese management must learn how to deal with American workers, he said.
「日本の経営陣は米国の労働者の扱い方を身につけなければいけない」と彼は言った。
I could clearly see that the hard work had begun to tell on his health.
その激しい労働が彼の体にこたえ始めているのが、私にははっきりわかった。
He had a hard time making himself understood at the meeting.
彼は会議で自分の考えをわかってもらうのに苦労した。
Her eyes have sunk through overwork.
過労で彼女の目はくぼんでしまった。
She did a lot of voluntary work for the Red Cross.
彼女は赤十字のために自発的な労働をたくさんした。
I had trouble making him hear me calling for help.
助けを求めている私の声を彼に聞かせるのに苦労した。
He was more interested in politics than in economics of the labor dispute.
彼はその労働争議の経済的側面より、政治的側面により多くの関心を持っていた。
It was hard to persuade him to cancel the trip.
彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。
This is where we differ very much from Japanese workers.
これが私たちが日本の労働者と大変違っているところです。
The disagreement between the union and management could lead to a strike.
労働側と経営側の意見不一致はストライキに行きつくかもしれない。
John employs 200 workers.
ジョンは200人の労働者を雇っている。
He wasn't given any reward for his service.
彼は労働の報酬をもらわなかった。
Japan will need more labor to cope with its declining birthrate.
日本は減少中の出生率に対処するため、労働力がもっと必要になるだろう。
He's suffering from the effects of overwork.
彼は過労の結果病気になっている。
The workers like to gather in a pub where they can let their hair down.
労働者たちはくつろげる酒場に集まることが好きである。
The Labor Party's vote increased at last year's election.
去年の選挙で労働党の票数が増えた。
Care aged him quickly.
気苦労で彼は急にふけた。
We negotiated with the president about our working hours.
我々は就労時間について社長と交渉した。
It was only with great difficulty that I managed to stop myself from laughing.
私はどうにか笑いを抑えるのに大変苦労した。
Even now, the typical worker's whole life is still bound up with the company he works for.
典型的な労働者にとって、その全生涯は勤務する会社と密接につながっている。
He had a hard time to disengage himself from the gang.
彼はその仲間から自由になるのに苦労した。
Workers of the world, unite!
万国の労働者よ。団結せよ!
He has employed ten workers.
彼は10人の労働者を雇った。
All the workers who are lazy must be fired.
怠慢な労働者は全員解雇しなければならない。
I always have trouble remembering names.
私はいつも名前を思い出すのに苦労する。
They will organize a labor union.
彼らは労働組合を組織するだろう。
No workers can be dismissed without previous notice.
労働者は事前通知なしに解雇されることはない。
He is framed for hard work.
彼は重労働に向いている。
I'm not fit for physical labor.
私は肉体労働には向いていない。
The families of the factory workers need schools, hospitals, and stores, so more people come to live in the area to provide these services, and thus a city grows.
She took pains to help the child overcome his grief.
彼女はその子供の心痛をいやすのに苦労した。
I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain.
私はその計画を実現するためにあらゆる努力をしたが、結局それは徒労に終わった。
What with overwork and lack of sleep, she has lost her health.
過労やら睡眠不足やらで、彼女は健康を害した。
We are indirectly dependent upon the labour of others for all the necessities and comforts of our lives.
われわれは、生活に必要なものや生活を快適にするものをすべて他人の労働に間接的に依存している。
The employees share the burden of toil.
従業員達は辛い仕事の苦労を共にしている。
When it continues raining cats and dogs for a long while, laundrymen have a hard time doing their work.
土砂降りが長く続くと、洗濯屋さんは、仕事がはかどらず苦労する。
The workers took pride in their work.
労働者たちは仕事にたいする誇りを持っていた。
She took pains to educate her children.
彼女は子供を教育するのに苦労した。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.