What with overwork and lack of nourishment, he became very ill.
過労やら栄養不足やらで彼は重病になった。
I can't do the hard day's work I used to.
むかしのような激しい日雇い労働はできやしない。
The workers are on strike.
労働者達はストライキ中です。
She didn't have much difficulty finding out the answer to the problem.
彼女は問題の解答を見つけ出すのにあまり苦労しなかった。
Old people have difficulty understanding modern technology.
高齢者は新しい技術に付いていくのに苦労している。
Mechanical power took the place of manual labor.
機械力が肉体労働にとって代わった。
Black people were compelled to work in cotton fields.
黒人は綿畑での労働を強制された。
This kind of music is something that older people have difficulty understanding.
この種の音楽は年輩の人たちが理解するのに苦労するものだ。
When I was in England, I had great difficulty trouble in speaking English.
イギリスにいる時、英語を話すのにとても苦労した。
Are you in favor of the workers getting more money?
君はその労働者たちがもっと給料をもらうのに賛成ですか。
She took pains in educating the children.
彼女は子供たちを教育するのに苦労した。
The labor union called a strike.
労働組合はストを宣言した。
The workers have no incentive to work harder.
労働者たちにはもっと働こうとする刺激がなにもない。
What with fatigue and lack of sleep, he has fallen ill at last.
過労やら不眠やらで、彼はとうとう病気になってしまった。
The workers were proud of their work.
労働者たちは仕事にたいする誇りを持っていた。
You should work hard while you are young.
若いうちは苦労すべきだ。
The boy took great pains to solve the quiz.
少年はクイズを解くのにかなり苦労した。
How can we make it up to you for all that you have suffered because of us?
私たちがおかけしたご苦労に対してどうしたら償いができるでしょう。
I had a hard time trying to persuade him to cancel the trip.
彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。
Many workers were trapped in the coal mine.
炭鉱の内部に多くの労働者が閉じ込められた。
He spared no pains to help me.
彼は労をいとわず私を助けてくれた。
When it continues raining cats and dogs for a long while, laundrymen have a hard time doing their work.
土砂降りが長く続くと、洗濯屋さんは、仕事がはかどらず苦労する。
The average skilled workers now earn over $10,000 a year.
現在平均的熟練労働者は1年に一万ドル以上稼ぐ。
The enterprises carried the five-day workweek.
その企業は週5日労働制を実施した。
What with fatigue and hunger, he was faint.
疲労やら飢えやらで彼は目眩を感じた。
The workers asked for an increase in pay.
労働者達は賃上げを要求した。
Fatigue follows a flight to Europe.
飛行機でヨーロッパに行った後は、疲労が残る。
They laid off many workers at that point.
彼らは多くの労働者たちをその時点で一時解雇した。
Japanese management must learn how to deal with American workers, he said.
「日本の経営陣は米国の労働者の扱い方を身につけなければいけない」と彼は言った。
What with overwork and poor meals, she fell ill.
過労や粗末な食事の為に、彼女は病気になった。
These workmen are constructing a road.
この労働者達は道路を建設している。
He doesn't know the cares of raising children.
彼は子育ての苦労を知らない。
Most companies have their own labor unions.
大抵の会社には労働組合がある。
The clerk died from overwork.
その事務員は過労がもとで死んだ。
She's a widow and a pensioner, and faces many hardships.
年金をもらって生活している。いろいろ苦労もあったのだろう。
I had trouble making him hear me calling for help.
助けを求めている私の声を彼に聞かせるのに苦労した。
"I'd rather get the sack than not join the labour union," said the disgruntled worker.
「労働組合に加わらないくらいなら、くびになるほうがいい」と不満をいだいている労働者はいった。
With 19 cases of death forming over 20% of the whole, the grave reality of overwork-deaths has been thrown into relief.
死亡事例が19件と全体の20%を超えており、過労死の深刻な実態が浮き彫りになった。
I'm patching things up for your mistake so it's only natural that I get a reward appropriate to my labours.
田中さんのミスを僕がフォローするんだから、労働に見合った報酬を受け取るのは当然だ。
We should not use foreign workers as a buffer for Japan's economic slowdown.
外国人労働者は日本経済のバッファーであってはならない。
I take great pains in educating my daughter.
私は娘を教育するのに非常に苦労している。
The hard work began to tell on him.
重労働は彼の身にこたえはじめた。
This machine saves us a lot of labor.
この機械は私たちに多くの労力を省いてくれる。
He had a hard time to disengage himself from the gang.
彼はその仲間から自由になるのに苦労した。
She seems to have had a very hard time.
彼女はずいぶん苦労したらしい。
Her hair grayed with suffering.
彼女は苦労と心配のあまり髪が白くなった。
Service economy is a useful labor that does not produce a tangible commodity.
サービス経済は物を生産しないが有益な労働である。
May Day is also a festival day for the workers in the world.
メーデーは世界の労働者のお祭りの日でもあります。
No pain, no gain.
労なくして益なし。
The second argument deals with the naturalization of foreign workers in Japan.
2番目の議論は日本の外国人労働者の帰化に関するものである。
I had a hard time finding his house.
彼の家を見つけるのに苦労した。
I always have difficulty in making myself understood.
私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。
The pleasure of possessing is not in my estimation worth the trouble of acquiring.
所有する喜びは、私の思うところでは、手に入れる為の苦労に対して割に合わない。
No workers can be dismissed without previous notice.
労働者は事前通知なしに解雇されることはない。
The union exerts a dominant influence on the conservative party.
その労働組合は保守党に対して支配的な影響力を行使する。
I have seen various difficulties.
私はいろいろ苦労してきた。
All my pains were in vain.
せっかくの苦労が水の泡になった。
Respect is due to the proletariat.
労働者階級には敬意を払うべきである。
I had a hard time making both ends meet.
家計のやりくりに苦労した。
Returnees have trouble getting used to life in Japan.
帰国者たちは日本の生活に慣れるのに苦労している。
It is only when you have your own children that you realize the trouble of parenthood.
自分の子供を持ってはじめて親の苦労がわかる。
The employer made a new offer to the workers.
雇い主は労働者に新しい提案をした。
"You see," said the elder brother, "I was right. Here I have lived quietly and well, while you, though you may have been a king, have seen a great deal of trouble."
You will never know what she went through to educate her children.
彼女は子供の教育にどんなに苦労したことでしょう。
His patience was worn out by all these troubles and anxieties.
あれやこれや苦労や心配して、彼の忍耐力は尽きてしまった。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.