With 19 cases of death forming over 20% of the whole, the grave reality of overwork-deaths has been thrown into relief.
死亡事例が19件と全体の20%を超えており、過労死の深刻な実態が浮き彫りになった。
It's difficult to peel chestnuts.
栗の皮をむく作業に一苦労した。
They had trouble finding the place.
彼らはその場所を見つけ出すのに苦労した。
Overwork caused her to be absent from work for a week.
彼女は激しい疲労のために仕事をやめ一週間休んだ。
Old people have difficulty understanding modern technology.
高齢者は新しい技術に付いていくのに苦労している。
He wasn't given any reward for his service.
彼は労働の報酬をもらわなかった。
I always have trouble remembering names.
私はいつも名前を思い出すのに苦労する。
I had a hard time trying to persuade him to cancel the trip.
彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。
This machine saves us a lot of labor.
この機械は多くの労力を省いてくれる。
Manual labor is necessary in this company.
この会社では肉体労働が必要です。
All the trainees share the burden of toil.
全ての研修生はつらい仕事の苦労を分かち合っている。
We negotiated with the president about our working hours.
我々は就労時間について社長と交渉した。
My wife had a hard time getting into the swing of our new life in America.
妻はアメリカでの新しい生活のリズムに慣れるのにえらい苦労した。
Labor is not merely a necessity but a pleasure.
労働はただ単に必要なものであるばかりか、楽しみでもある。
Even now, the typical worker's whole life is still bound up with the company he works for.
典型的な労働者にとって、その全生涯は勤務する会社と密接につながっている。
I am never free from worries about my child.
子供のことでは苦労が絶えない。
I still have difficulty in making myself understood in English.
私はまだ英語を通じさせるのに苦労します。
Don't cross the bridge till you come to it.
取り越し苦労をするな。
The workers united to demand higher wages.
労働者たちは賃金アップを要求して団結した。
Her eyes have sunk through overwork.
過労で彼女の目はくぼんでしまった。
It's a job worth doing, but if I think about the working hours and the risk ... I could be onto a real losing proposition here.
やりがいはあるけれどもリスクと労働時間を考えると・・・、ものすごく損な商売なのかもしれませんね。
At first he had difficulty telling one student from another.
最初のうちは彼は学生の顔を見分けるのに苦労した。
Instead of laying off these workers, why don't we just cut their hours?
これらの労働者を一時解雇するかわりに、彼等の労働時間を短縮すればよいじゃないか。
It is only when you have your own children that you realize the trouble of parenthood.
自分の子供を持ってはじめて親の苦労がわかる。
If the sky falls we shall catch larks.
取り越し苦労はするな。
He has been exhausted from overwork.
彼は過労で伸びている。
Hobbies take your mind off the worries of everyday life.
趣味は日常生活の苦労を忘れさせてくれる。
Many workers were trapped in the coal mine.
炭鉱の内部に多くの労働者が閉じ込められた。
Fatigue follows a flight to Europe.
ヨーロッパに、行った後は疲労が残る。
All my troubles came to nothing.
苦労したのに全て水の泡だった。
When it continues raining cats and dogs for a long while, laundrymen have a hard time doing their work.
土砂降りが長く続くと、洗濯屋さんは、仕事がはかどらず苦労する。
The workers like to gather in a pub where they can let their hair down.
労働者たちはくつろげる酒場に集まることが好きである。
They are demanding shorter working hours.
彼らは労働時間の短縮を要求している。
He is tired from overwork.
彼は過労である。
I had great difficulty in finding my ticket at the station.
私は駅で切符を探すのに大変苦労した。
Management has threatened to lock out the workforce if they do not accept the proposed changes.
経営側は、労働側が、提案された変更点を受け入れないなら工場閉鎖すると、脅している。
What with fatigue and hunger, he was faint.
疲労やら飢えやらで彼は目眩を感じた。
I had difficulty convincing her of the dangers of smoking.
私は彼女にたばこの害を納得させるのに大変苦労した。
They labored like slaves.
彼らは奴隷のように労働した。
The workers union called off their 24-hour strike today.
労働組合は24時間ストを本日中止した。
Do you intend to throw away in one instant what our family has painstakingly built up?
一族が苦労して積み上げてきたものを、お前は一瞬で反故にするつもりか。
I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat.
私が提供できるのは血と労苦と涙と汗のみであります。
The laborers formed a human barricade.
労働者たちは人垣を作った。
Cares and worries were pervasive in her mind.
苦労や心配が彼女の心を一杯にしていた。
We had much difficulty in finding the bus stop.
バスの停留所を見つけるのに大いに苦労した。
There is a labor shortage of computer programmers.
コンピューター・プログラマーの労働力が不足している。
No gains without pains.
苦労なしのもうけはない。
Management tried to appease labor by offering them a bonus.
経営者側は労働者側にボーナスを出すと言って譲歩しようとした。
The influx of foreign workers has caused a serious housing problem in this area.
外国人労働者の流入が、この地域で深刻な住宅難を引き起こした。
He is accustomed to hard work.
彼は重労働に慣れている。
The enterprises carried the five-day workweek.
その企業は週5日労働制を実施した。
Nothing is more pleasant than taking a rest after hard work.
激しい労働の後で一休みすることほど心地よいことはない。
Industrial disputes are still a problem.
労使紛争はいまだに困った問題だ。
Michael had a hard time making ends meet.
マイケルは収支を合わせるのに苦労した。
The new company rule was unfair to older workers.
新しい社則は年配の労働者達には不公平だった。
No pain, no gain.
労なくして益なし。
The workers demanded more money and holidays.
労働者はさらに多くのお金と休日を要求した。
We found it very hard going back to our base camp in the blizzard.
我々は吹雪の中をベースキャンプに戻るのに苦労した。
All my pains went for nothing.
せっかくの苦労もあだになった。
They worked out the system with much thought and labor.
彼らはその体系を大変な思索と労力を費やして仕上げた。
The disagreement between the union and management could lead to a strike.
労働側と経営側の意見不一致はストライキに行きつくかもしれない。
A working man should be paid in proportion to his skill, not his age.
労働者には、その年齢にではなく、その持っている技術に比例して、給料が支払われるべきだ。
He is really dull to hardship.
彼は本当に苦労を感じない。
The stated price does not include labor charges.
設定料金に労務費用は含みません。
I'm not fit for physical labor.
私は肉体労働には向いていない。
It's a hassle to take the husks off of chestnuts.
栗の皮をむく作業に一苦労した。
He has managed to secure several accounts.
彼は苦労して顧客を獲得した。
He is tired from overwork.
彼は過労のために疲れている。
I had a hard time finding his house.
彼の家を見つけるのに苦労した。
The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise.
経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。
I often feel extremely exhausted.
よく激しい疲労感に襲われます。
The families of the factory workers need schools, hospitals, and stores, so more people come to live in the area to provide these services, and thus a city grows.