Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Old people have difficulty understanding modern technology. 高齢者は新しい技術に付いていくのに苦労している。 Many factory workers consider themselves just an average Joe. 工場労働者の多くは自分のことを平凡な人間だと思っている。 We climbed up the mountain, but with difficulty. 我々はその山に登ったが、大変な苦労だった。 The strikers called off the strike of their own accord. ストライキをしていた労働者達は、自らストライキを中止した。 Manual labor is necessary in this company. この会社では肉体労働が必要です。 We should not use foreign workers as a buffer for Japan's economic slowdown. 外国人労働者は日本経済のバッファーであってはならない。 The workers union called off their 24-hour strike today. 労働組合は24時間ストを本日中止した。 Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted. 労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。 He went through a lot when he was younger. 彼は若い頃、結構苦労した。 He had gone there to help garbage workers strike peacefully for better pay and working conditions. 彼は、清掃の仕事に従事する人たちが平和的に賃金と労働条件の改善を要求するストライキをするのを支援するためにそこに行っていた。 "You see," said the elder brother, "I was right. Here I have lived quietly and well, while you, though you may have been a king, have seen a great deal of trouble." 「どうだ」と兄はいった。「わたしは正しかった。ここで私が静かに良い生活をしていた。ところが一方、あなたは王になったけれども、多くの苦労をした。」 Japan will need more labor to cope with its declining birthrate. 日本は減少中の出生率に対処するため、労働力がもっと必要になるだろう。 He didn't have as much trouble finding a job as he thought he would. 彼は仕事を見つけるのに思ったほど苦労しなかった。 Some companies guarantee their workers a job for life. 会社によって労働者は終身雇用を保証しているところもある。 They want to better their working conditions. 彼らは労働条件を改善したがっている。 Productivity has fallen. Accordingly, workers' bonuses will be reduced. 生産力が落ちた。従って労働者のボーナスも少なくなるだろう。 You have to endure a lot of hardships in life. 人生にはいろいろ耐えるべき苦労がある。 They had trouble finding the place. 彼らはその場所を見つけ出すのに苦労した。 You're always anticipating trouble. 君はいつも取り越し苦労をしている。 Hi Mr Ant, keeping up the good work today as well. Here's a sugar cube. アリさん、今日もご苦労さんだよ。はい、角砂糖あげるよ。 We negotiated with the president about our working hours. 我々は就労時間について社長と交渉した。 Thank you for your trouble. ご苦労様でした。 For that reason, temporary workers are working under inferior conditions. そのため、派遣労働者は劣悪な労働条件の下で働いている。 That branch is affiliated to the miners' union. あの支部は炭鉱労働組合に属している。 I've had a lot on my mind recently and have had trouble falling asleep at night. 最近気がかりなことがたくさんあって、夜寝付くのに苦労している。 He is tired from overwork. 彼は過労のために疲れている。 I had a hard time making both ends meet. 私は収支を合わすのに苦労しました。 Labor is not merely a necessity but a pleasure. 労働はただ単に必要なものであるばかりか、楽しみでもある。 She took the trouble to meet her friend at the airport. 彼女は労を惜しまず空港へ友人を迎えに行った。 The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise. 経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。 No gain without pains. 苦労なくしてもうけなし。 The miners went on strike for a wage increase. 鉱山労働者が賃上げを要求してストに突入した。 I had difficulty getting a ticket for the concert. コンサートのとチケットを手に入れるのに苦労した。 I could clearly see that the hard work had begun to tell on his health. その激しい労働が彼の体にこたえ始めているのが、私にははっきりわかった。 With 19 cases of death forming over 20% of the whole, the grave reality of overwork-deaths has been thrown into relief. 死亡事例が19件と全体の20%を超えており、過労死の深刻な実態が浮き彫りになった。 He was more interested in politics than in economics of the labor dispute. 彼はその労働争議の経済的側面より、政治的側面により多くの関心を持っていた。 The workers demanded more money and holidays. 労働者はさらに多くのお金と休日を要求した。 I'd send my kid out on his own for a while if I were you. A few hard knocks at this point might do him some good. 可愛い子には旅をさせた方がいいのよ。今の内に少しは苦労させた方が本人のためよ。 Old people have difficulty understanding new technology of the time. 歳を取ると新しい技術に付いていくのに苦労するものだ。 He took pains educating his children. 彼は子供達の教育に苦労した。 Do you intend to throw away in one instant what our family has painstakingly built up? 一族が苦労して積み上げてきたものを、お前は一瞬で反故にするつもりか。 Crashes in the early days of commercial jets tended to be caused by technical faults, such as metal fatigue in the airframe or engines. 初期のジェット旅客機の墜落事故は機体とエンジンの金属疲労のような技術的欠陥が原因で起こることが多かった。 The government will have much trouble balancing the needs of its younger population with the requirements of the old people. 政府は、若年層の要求と、老人の要求との釣り合いをとるのに大いに苦労することになるだろう。 Some children learn languages easily and others with difficulty. 言語を楽に習得してしまう子供もいれば、苦労してやっと学び覚える子供もいる。 Workers put up with silly rules for a long time. 労働者たちは長い間ばかな規則に我慢した。 This attitude, the Protestant work ethic, still influences Americans today. 新教徒の労働観であるこの考え方は依然、今日のアメリカ人にも影響を与えている。 There has been an explosive increase in the demand for labor. 労働需要の爆発的増加がみられてきた。 He's suffering from the effects of overwork. 彼は過労の結果病気になっている。 She took pains to help the child overcome his grief. 彼女はその子供の心痛をいやすのに苦労した。 I had a little difficulty in getting a taxi. タクシーを拾うのに少々苦労した。 The workers have no incentive to work harder. 労働者たちにはもっと働こうとする刺激がなにもない。 Workers of the world, unite! 万国の労働者よ。団結せよ! Every one wants to live free from care. だれでも苦労の無い生活を望んでいる。 All my pains were in vain. せっかくの苦労が水の泡になった。 It stands to reason that workers are paid. 労働者が給料をもらうのは当然だ。 It was very hard for me to find your apartment. 君のマンションを探すのには苦労したよ。 Japan's changing economic policy is tied up with the labor shortage. 日本の一定しない経済政策は労働力不足と深く関わっています。 I've steeled myself to face a certain amount of sacrifice, effort and hardship if that's what it takes to fulfill my dream. 夢を叶えるためにはある程度の犠牲・努力・苦労は覚悟している。 After losing his job, he went through a very difficult time. 失業した後、彼は大変苦労した。 I had a hard time finding his house. 彼の家を見つけるのに苦労した。 I had difficulty in making him understand the message in English. 彼に伝言を英語で理解させるのに苦労した。 What with overwork and lack of nourishment, he became very ill. 過労やら栄養不足やらで彼は重病になった。 Even now, the typical worker's whole life is still bound up with the company he works for. 典型的な労働者にとって、その全生涯は勤務する会社と密接につながっている。 The boy took great pains to solve the quiz. 少年はクイズを解くのにかなり苦労した。 I had difficulty getting a ticket for the concert. コンサートのチケットを手に入れるのに苦労した。 She was worn out from overwork. 彼女は過労でくたくたになっていた。 The workers pushed for a raise in salary. 労働者たちは賃上げを求めていた。 As a result, more women are receiving equal work. その結果、同一労働に対し同一賃金を得ている女性が増えつつある。 You'll have a hard time. 苦労するよ。 The new company rule was unfair to older workers. 新しい社則は年配の労働者達には不公平だった。 Foreign workers make up 30% of his company. 彼の会社では外国人労働者が30パーセントを占めている。 The stated price does not include labor charges. 設定料金に労務費用は含みません。 That is, total exhaustion. Body and soul completely knackered. つまり疲労困憊、心も体もクタクタです。 Black people were compelled to work in cotton fields. 黒人は綿畑での労働を強制された。 Our competitive position is weakened by the rising labor cost. 労働コストの上昇で、我々の競争力は弱まっている。 This job involves lots of hard work. この仕事は大変な労力を必要とする。 They devised a scheme to make money with little effort. 彼らはほとんど苦労しないで金を稼ぐ計画を考えた。 The judge was exhausted from the nervous strain. 判事は神経性の過労でくたくただった。 Factory jobs are drying up in the local economy. この地域では、工場労働者がどんどんいなくなっていますね。 The disagreement between the union and management could lead to a strike. 労働側と経営側の意見不一致はストライキに行きつくかもしれない。 I always have difficulty in making myself understood. 私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。 Cares and worries were pervasive in her mind. 苦労や心配が彼女の心を一杯にしていた。 Service economy is a useful labor that does not produce a tangible commodity. サービス経済は物を生産しないが有益な労働である。 Care aged him quickly. 気苦労で彼は急にふけた。 What with fatigue and hunger, he was faint. 疲労やら飢えやらで彼は目眩を感じた。 The workers were naked to the waist. 労働者たちは腰まで裸だった。 She could not cope with anxiety. 彼女は心労に打ち勝てなかった。 He found it difficult to solve the problem. 彼はその問題を解くのに苦労した。 All my pains went for nothing. せっかくの苦労もあだになった。 The company has growing pains now. 会社は今、苦労しながら成長している。 He is really dull to hardship. 彼は本当に苦労を感じない。 Workers are taking a financial beating in the employment crisis. 雇用危機の中で労働者は金銭的打撃を受けています。 He had a hard time making himself understood at the meeting. 彼は会議で自分の考えをわかってもらうのに苦労した。 I had trouble getting a taxi. タクシーを拾うのに苦労した。 In this way they are too tired to be frightening. このようにして、親父は過労のため、恐ろしいものではなくなっている。 I had a hard time trying to talk him out of taking the trip. 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 We had much difficulty in finding the bus stop. バスの停留所を見つけるのに大いに苦労した。 Overwork caused her to be absent from work for a week. 彼女は激しい疲労のために仕事をやめ一週間休んだ。 They employ foreigners because Japanese workers are in short supply. 彼らは日本人労働者が不足しているから外国人を雇う。 We alternated two hours of work and ten minutes of rest. 私たちは2時間の労働と10分の休憩を交互にとった。