They labored over the budget for the fiscal year 1997.
彼らは苦労して1997会計年度の予算を作成した。
Heavy work in youth is quiet rest in old age.
若いときの苦労は買ってでもせよ。
All my pains went for nothing.
せっかくの苦労もあだになった。
War bankrupted the nation's resources and manpower.
戦争が国の資源と労働力を使い果たしてしまった。
For a day, I had been overworking myself.
そのころ私は数日にわたり過労が続いていた。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.
I imagine that you went through a lot of difficulties.
大変苦労なさったと思います。
It's a job worth doing, but if I think about the working hours and the risk ... I could be onto a real losing proposition here.
やりがいはあるけれどもリスクと労働時間を考えると・・・、ものすごく損な商売なのかもしれませんね。
The workers were proud of their work.
労働者たちは仕事にたいする誇りを持っていた。
Instead of laying off these workers, why don't we just cut their hours?
これらの労働者を一時解雇するかわりに、彼等の労働時間を短縮すればよいじゃないか。
The government will have much trouble balancing the needs of its younger population with the requirements of the old people.
政府は、若年層の要求と、老人の要求との釣り合いをとるのに大いに苦労することになるだろう。
He accumulated his fortune by hard work.
彼は苦労して働いて財産をためた。
I think you'll have very little difficulty in getting a driver's license.
君は運転免許を取るのに苦労すると思う。
Old people have difficulty understanding new technology of the time.
歳を取ると新しい技術に付いていくのに苦労するものだ。
I always have trouble remembering names.
私はいつも名前を思い出すのに苦労する。
Old people have difficulty understanding modern technology.
高齢者は新しい技術に付いていくのに苦労している。
Many factory workers consider themselves just an average Joe.
工場労働者の多くは自分のことを平凡な人間だと思っている。
Hard work has made Japan what it is today.
勤労によって日本は今日の日本になった。
I can't do the hard day's work I used to.
むかしのような激しい日雇い労働はできやしない。
May Day is also a festival day for the workers in the world.
メーデーは世界の労働者のお祭りの日でもあります。
She took pains to help the child overcome his grief.
彼女はその子供の心痛をいやすのに苦労した。
Many workers were laid off at that plant.
その工場では多くの労働者が解雇された。
I had trouble getting a taxi.
タクシーを拾うのに苦労した。
He is really dull to hardship.
彼は本当に苦労を感じない。
I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain.
私はその計画を実現するためにあらゆる努力をしたが、結局それは徒労に終わった。
I was a constant torment to my parents.
私は両親の耐えない苦労の種だった。
Do you intend to throw away in one instant what our family has painstakingly built up?
一族が苦労して積み上げてきたものを、お前は一瞬で反故にするつもりか。
That is, total exhaustion. Body and soul completely knackered.
つまり疲労困憊、心も体もクタクタです。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.