Old people have difficulty understanding new technology of the time.
歳を取ると新しい技術に付いていくのに苦労するものだ。
He took pains educating his children.
彼は子供達の教育に苦労した。
When it continues raining cats and dogs for a long while, laundrymen have a hard time doing their work.
土砂降りが長く続くと、洗濯屋さんは、仕事がはかどらず苦労する。
The workers were proud of their work.
労働者たちは仕事にたいする誇りを持っていた。
I had great difficulty in finding my ticket at the station.
私は駅で切符を探すのに大変苦労した。
I take great pains in educating my daughter.
私は娘を教育するのに非常に苦労している。
This machine saves us a lot of labor.
この機械は私たちに多くの労力を省いてくれる。
No gains without pains.
苦労なしのもうけはない。
Japan's changing economic policy is tied up with the labor shortage.
日本の一定しない経済政策は労働力不足と深く関わっています。
He is tired from overwork.
彼は過労のために疲れている。
With hunger and fatigue, the dog died at last.
空腹やら疲労やらで、その犬はとうとう死んだ。
The number of days lost through industrial dispute is shown in the table on the facing page.
労働争議によって失われた日数が反対ページの表に示されている。
The workers do not have a fatherland.
労働者は祖国をもたない。
The stated price does not include labor charges.
設定料金に労務費用は含みません。
He is really dull to hardship.
彼は本当に苦労を感じない。
You're always anticipating trouble.
君はいつも取り越し苦労をしている。
Tom often has trouble remembering things.
トムはしばしば物を覚えるのに苦労する。
He wasn't given any reward for his service.
彼は労働の報酬をもらわなかった。
She was worn out from overwork.
彼女は過労でくたくたになっていた。
Fatigue is the natural result of overwork.
過労は働き過ぎの当然の結果だ。
He didn't have as much trouble finding a job as he thought he would.
彼は仕事を見つけるのに思ったほど苦労しなかった。
The workers in the factory were forced to work hard to improve the products.
その工場の労働者は製品を向上させるために熱心に働かされた。
They worked out the system with much thought and labor.
彼らはその体系を大変な思索と労力を費やして仕上げた。
The beggar was dizzy with hunger and fatigue.
乞食は空腹と疲労でめまいがした。
No gain without pains.
苦労なくしてもうけなし。
His overwork brought on an illness.
彼は過労で病気になった。
The union bosses are fighting the freeze on wage hikes.
労働組合の幹部は賃上げの凍結に反対して、闘っています。
I had difficulty getting a ticket for the concert.
コンサートのチケットを手に入れるのに苦労した。
What with overwork and lack of sleep, she has lost her health.
過労やら睡眠不足やらで、彼女は健康を害した。
Of course, they are suffering from terrible working conditions such as low wages and arbitrary layoffs, as well as from various forms of discrimination.
Many great men went through hardship during their youth.
偉人というものは若い頃に苦労した人が多い。
I have difficulty in Japanese.
私は日本語で苦労している。
He is accustomed to hard work.
彼は重労働に慣れている。
Workers made loud demands for higher wages.
労働者達は声高に賃上げを要求した。
The company employs 500 workers.
その会社は500人の労働者を雇っている。
His health has broken down because of overwork.
過労のため彼は健康を害してしまった。
When it comes to my child, the trouble never ends.
子供のことでは苦労が絶えない。
It stands to reason that workers are paid.
労働者が給料をもらうのは当然だ。
They had trouble finding the place.
彼らはその場所を見つけ出すのに苦労した。
They rarely spoke of the labour problem at their workplace.
彼女たちの口から職場の労働問題が出てくることはほとんどなかった。
Workers at the company went on a strike.
その会社の労働者はストを決行した。
It's a job worth doing, but if I think about the working hours and the risk ... I could be onto a real losing proposition here.
やりがいはあるけれどもリスクと労働時間を考えると・・・、ものすごく損な商売なのかもしれませんね。
She did a lot of voluntary work for the Red Cross.
彼女は赤十字のために自発的な労働をたくさんした。
Heavy work in youth is quiet rest in old age.
若いときの苦労は買ってでもせよ。
Tom's father died from overwork five years ago.
トムの父親は5年前に過労死した。
There is a labor shortage of computer programmers.
コンピューター・プログラマーの労働力が不足している。
Workers of the world, unite!
万国の労働者よ。団結せよ!
He got sick from overwork.
彼は過労が原因で病気になった。
The hard work began to tell on him.
重労働は彼の身にこたえはじめた。
It's important to unite as many workers as possible.
できるだけ多くの労働者を団結させることが大切だ。
Most workers belong to unions.
労働者の大半は組合に属している。
He fainted with hunger and fatigue, but came to after a while.
彼は空腹と疲労で気を失ったが、しばらくして意識を取り戻した。
Mechanical power took the place of manual labor.
機械力が肉体労働にとって代わった。
"You see," said the elder brother, "I was right. Here I have lived quietly and well, while you, though you may have been a king, have seen a great deal of trouble."