Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Efficient machinery replaced manual labor. 効率的な機械が肉体労働に取って代わった。 Thank you for your trouble. ご苦労様でした。 He got sick from overwork. 彼は過労が原因で病気になった。 The union bosses are fighting the freeze on wage hikes. 労働組合の幹部は賃上げの凍結に反対して、闘っています。 That branch is affiliated to the miners' union. あの支部は炭鉱労働組合に属している。 The talk between labor and management yielded no definite results. 労使間の話し合いはうやむやに終わった。 Factory jobs are drying up in the local economy. この地域では、工場労働者がどんどんいなくなっていますね。 I went through a lot of difficulties in Mexico because I couldn't understand Spanish at all. 私はスペイン語がまったく理解できなかったのでメキシコで大変な苦労を経験した。 I had a hard time getting to the airport. 空港に行くのに苦労した。 The party fought their way up. 一行は苦労して登っていった。 Industrial disputes are still a problem. 労使紛争はいまだに困った問題だ。 He accumulated his fortune by hard work. 彼は苦労して働いて財産をためた。 The laborers are murmuring against their working conditions. 労働者は労働条件に不平をこぼしている。 No workers can be dismissed without previous notice. 労働者は事前通知なしに解雇されることはない。 Management tried to appease labor by offering them a bonus. 経営者側は労働者側にボーナスを出すと言って譲歩しようとした。 If the sky falls we shall catch larks. 取り越し苦労はするな。 He had difficulty in finding his way to the hotel. 彼はホテルにたどり着くのに苦労した。 I could clearly see that the hard work had begun to tell on his health. その激しい労働が彼の体にこたえ始めているのが、私にははっきりわかった。 The workman, as a rule, works eight hours a day. 労働者は一般に1日に8時間働く。 They devised a scheme to make money with little effort. 彼らはほとんど苦労しないで金を稼ぐ計画を考えた。 Toil and worry caused his health to break down. 苦労と気苦労で彼の健康はそこなわれた。 He was more interested in politics than in economics of the labor dispute. 彼はその労働争議の経済的側面より、政治的側面により多くの関心を持っていた。 We negotiated with the president about our working hours. 我々は就労時間について社長と交渉した。 She took pains to educate her children. 彼女は子供を教育するのに苦労した。 The workers demanded more money and holidays. 労働者はさらに多くのお金と休日を要求した。 Respect is due to the proletariat. 労働者階級には敬意を払うべきである。 Our competitive position is weakened by the rising labor cost. 労働コストの上昇で、我々の競争力は弱まっている。 His work was supervising the labourers on the site. 彼の仕事は現場の労働者を監督することだった。 The new company rule was unfair to older workers. 新しい社則は年配の労働者達には不公平だった。 She took pains in educating the children. 彼女は子供たちを教育するのに苦労した。 You're always anticipating trouble. 君はいつも取り越し苦労をしている。 Finding an apartment can be difficult. 部屋探しは苦労する事がある。 I had difficulty in making him understand the message in English. 彼に伝言を英語で理解させるのに苦労した。 I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat. 私が提供できるのは血と労苦と涙と汗のみであります。 All the workers who are lazy must be fired. 怠慢な労働者は全員解雇しなければならない。 Instead of laying off these workers, why don't we just cut their hours? これらの労働者を一時解雇するかわりに、彼等の労働時間を短縮すればよいじゃないか。 The average skilled workers now earn over $10,000 a year. 現在平均的熟練労働者は1年に一万ドル以上稼ぐ。 What with overwork and lack of nourishment, he became very ill. 過労や栄養不足で彼は重病になった。 I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain. 私はその計画を実現するためにあらゆる努力をしたが、結局それは徒労に終わった。 The strikers called off the strike of their own accord. ストライキをしていた労働者達は、自らストライキを中止した。 They employ foreigners because Japanese workers are in short supply. 彼らは日本人労働者が不足しているから外国人を雇う。 We are indirectly dependent upon the labour of others for all the necessities and comforts of our lives. われわれは、生活に必要なものや生活を快適にするものをすべて他人の労働に間接的に依存している。 I had some trouble in finding his house. 彼の家を見つけるのに少し苦労した。 After losing his job, he went through a very difficult time. 失業した後、彼は大変苦労した。 He represented the labor union on the committee. 彼はその委員会で労働組合の代表をつとめた。 I always have trouble remembering names. 私はいつも名前を思い出すのに苦労する。 I had a lot of difficulty getting in touch with her. 私は彼女と連絡をとるのに大変苦労した。 The workman, as a rule, works eight hours a day. 労働者は、概して1日に8時間働く。 I've steeled myself to face a certain amount of sacrifice, effort and hardship if that's what it takes to fulfill my dream. 夢を叶えるためにはある程度の犠牲・努力・苦労は覚悟している。 The union exerts a dominant influence on the conservative party. その労働組合は保守党に対して支配的な影響力を行使する。 All the trainees share the burden of toil. 全ての研修生はつらい仕事の苦労を分かち合っている。 The disagreement between the union and management could lead to a strike. 労働側と経営側の意見不一致はストライキに行きつくかもしれない。 Heavy work in youth is quiet rest in old age. 若いときの苦労は買ってでもせよ。 What with fatigue and lack of sleep, he has fallen ill at last. 過労やら不眠やらで、彼はとうとう病気になってしまった。 He went through a lot when he was younger. 彼は若い頃、結構苦労した。 There has been an explosive increase in the demand for labor. 労働需要の爆発的増加がみられてきた。 Nothing is more pleasant than taking a rest after hard work. 激しい労働の後で一休みすることほど心地よいことはない。 He fainted with hunger and fatigue, but came to after a while. 彼は空腹と疲労で気を失ったが、しばらくして意識を取り戻した。 She took pains to help the child overcome his grief. 彼女はその子供の心痛をいやすのに苦労した。 No cross, no crown. 苦労なしに栄光はない。 If you're not prepared to take the trouble to learn how to train a dog, don't get one. 苦労しても犬の訓練方法を身につけたいという気持ちがなければ、犬を飼ってはいけない。 In labor negotiation union leaders play an important role. 労働交渉では組合の指導者が重要な役割を果たす。 That is, total exhaustion. Body and soul completely knackered. つまり疲労困憊、心も体もクタクタです。 You'll have a hard time. 苦労するよ。 There is going to be a show-down between management and labor. 経営側と労働者側との対決があるでしょう。 I had difficulty in solving this problem. この問題を解くのに苦労した。 The workers' demands centered around overtime pay. 労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。 War bankrupted the nation's resources and manpower. 戦争が国の資源と労働力を使い果たしてしまった。 It stands to reason that workers are paid. 労働者が給料をもらうのは当然だ。 Tom often has trouble choosing what clothes to wear. トムはしょっちゅう着る服を選ぶのに苦労している。 It is only when you have your own children that you realize the trouble of parenthood. 自分の子供を持ってはじめて親の苦労がわかる。 He had a hard time to disengage himself from the gang. 彼はその仲間から自由になるのに苦労した。 The pleasure of possessing is not in my estimation worth the trouble of acquiring. 所有する喜びは、私の思うところでは、手に入れる為の苦労に対して割に合わない。 Workers can go on strike for higher wages, or for better working conditions. 労働者は、給料の値上げやより良い労働条件を求めて、ストライキをすることができる。 Work is a very important part of life in the United States. 労働は合衆国での生活では非常に重要な部分を占めている。 The company has growing pains now. 会社は今、苦労しながら成長している。 Labor is not merely a necessity but a pleasure. 労働はただ単に必要なものであるばかりか、楽しみでもある。 They guaranteed regular employment to their workers. 彼らは労働者に常時雇用を保証した。 What with overwork and poor meals, she fell ill. 過労や粗末な食事の為に、彼女は病気になった。 Your headache comes from overwork. あなたの頭痛は過労のせいだ。 My mother is not accustomed to hard work. 私の母は重労働には慣れていない。 Most workers get an automatic pay raise every year. たいていの労働者は毎年自動的に昇給する。 This is where we differ very much from Japanese workers. これが私たちが日本の労働者と大変違っているところです。 The second argument deals with the naturalization of foreign workers in Japan. 2番目の議論は日本の外国人労働者の帰化に関するものである。 He took pains educating his children. 彼は子供達の教育に苦労した。 The enterprises carried the five-day workweek. その企業は週5日労働制を実施した。 He had gone there to help garbage workers strike peacefully for better pay and working conditions. 彼は、清掃の仕事に従事する人たちが平和的に賃金と労働条件の改善を要求するストライキをするのを支援するためにそこに行っていた。 He worked day and night and overworked himself. 彼は日夜働いて過労になった。 He died from overwork. 彼は過労のせいで死んだ。 Tom's father died from karoshi five years ago. トムの父親は5年前に過労死した。 Mother is having trouble making ends meet. 母は、赤字を出さずに暮らしを立てるのに苦労しています。 She took the trouble to meet her friend at the airport. 彼女は労を惜しまず空港へ友人を迎えに行った。 The workers like to gather in a pub where they can let their hair down. 労働者たちはくつろげる酒場に集まることが好きである。 It was hard to persuade him to cancel the trip. 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 The families of the factory workers need schools, hospitals, and stores, so more people come to live in the area to provide these services, and thus a city grows. 工場労働者の家族には学校、病院、店などが必要なので、こうした必要を満たすためにさらに多くの人々がやってくる。かくして、都市が出来てくるのである。 He is framed for hard work. 彼は重労働に向いている。 Fatigue is undermining his health. 疲労が彼の健康をむしばんでいる。 Care aged him quickly. 気苦労で彼は急にふけた。 Wages vary in relation to the age of the worker. 給料は労働者の年齢との関連で異なってくる。 We had much difficulty in finding the bus stop. バスの停留所を見つけるのに大いに苦労した。