Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The enterprises carried the five-day workweek. その企業は週5日労働制を実施した。 He had a hard time to disengage himself from the gang. 彼はその仲間から自由になるのに苦労した。 The workers like to gather in a pub where they can let their hair down. 労働者たちはくつろげる酒場に集まることが好きである。 The workers took pride in their work. 労働者たちは仕事にたいする誇りを持っていた。 Hi Mr Ant, keeping up the good work today as well. Here's a sugar cube. アリさん、今日もご苦労さんだよ。はい、角砂糖あげるよ。 How can we make it up to you for all that you have suffered because of us? 私たちがおかけしたご苦労に対してどうしたら償いができるでしょう。 The hard work began to tell on him. 重労働は彼の身にこたえはじめた。 Old people have difficulty understanding modern technology. 高齢者は新しい技術に付いていくのに苦労している。 What with overwork and lack of nourishment, he became very ill. 過労やら栄養不足やらで彼は重病になった。 That was the source of his troubles. それが彼の苦労の種だった。 Most companies have their own labor unions. 大抵の会社には労働組合がある。 "I'd rather get the sack than not join the labour union," said the disgruntled worker. 「労働組合に加わらないくらいなら、くびになるほうがいい」と不満をいだいている労働者はいった。 He is accustomed to hard work. 彼は重労働に慣れている。 It stands to reason that workers are paid. 労働者が給料をもらうのは当然だ。 Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century. 17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。 The labor union called a strike. 労働組合はストを宣言した。 Japanese management must learn how to deal with American workers, he said. 「日本の経営陣は米国の労働者の扱い方を身につけなければいけない」と彼は言った。 Management tried to appease labor by offering them a bonus. 経営者側は労働者側にボーナスを出すと言って譲歩しようとした。 Some companies guarantee their workers a job for life. 会社によって労働者は終身雇用を保証しているところもある。 Some children learn languages easily and others with difficulty. 言語を楽に習得してしまう子供もいれば、苦労してやっと学び覚える子供もいる。 I went through a lot of difficulties in Mexico because I couldn't understand Spanish at all. 私はスペイン語がまったく理解できなかったのでメキシコで大変な苦労を経験した。 The serious job shortage is also affecting those illegal foreign workers. そのしわ寄せが、不法就労の外国人労働者に及んでいる。 They labored like slaves. 彼らは奴隷のように労働した。 Mechanical power took the place of manual labor. 機械力が肉体労働にとって代わった。 The labor union is negotiating with the owners. 労働組合は経営陣と交渉している。 They devised a scheme to make money with little effort. 彼らはほとんど苦労しないで金を稼ぐ計画を考えた。 When the early Protestant immigrants came to this country, they brought the idea that work was the way to God and heaven. 初期の新教徒の移民たちがこの国にやってきたとき、彼らは労働は神と天国に通じる道だという考えを持ってきた。 She could not cope with anxiety. 彼女は心労に打ち勝てなかった。 Laborers required raising of a salary of the manager. 労働者達は経営者に給料の引き上げを要求した。 I had great difficulty in finding my ticket at the station. 私は駅で切符を探すのに大変苦労した。 She did a lot of voluntary work for the Red Cross. 彼女は赤十字のために自発的な労働をたくさんした。 This kind of music is something that older people have difficulty understanding. この種の音楽は年輩の人たちが理解するのに苦労するものだ。 He died from overwork. 彼は過労のせいで死んだ。 Surpassing labour intensive, capital intensive, the age has shifted greatly to knowledge intensive. 労働集約・資本集約を超えて、時代はナレッジ・インテンシブへと大きくシフトしている。 Wages vary in relation to the age of the worker. 給料は労働者の年齢との関連で異なってくる。 He wasn't given any reward for his service. 彼は労働の報酬を何も貰わなかった。 She took pains to educate her children. 彼女は子供を教育するのに苦労した。 The strikers called off the strike of their own accord. ストライキをしていた労働者達は、自らストライキを中止した。 Avoid heavy labor It will be better in two weeks. 重労働を避けましょう。2週間で治ります。 Japanese children brought up overseas sometimes face great difficulty in adjusting themselves to Japanese schools after returning, even though they have a perfect command of Japanese. 海外で育つ日本人の子供の場合、日本語が完璧にできる場合ですら、帰国後日本の学校に適応するのに大変苦労することが時々ある。 Japan's changing economic policy is tied up with the labor shortage. 日本の一定しない経済政策は労働力不足と深く関わっています。 It was very hard for me to find your apartment. 君のマンションを探すのには苦労したよ。 Her hair grayed with suffering. 彼女は苦労と心配のあまり髪が白くなった。 "You see," said the elder brother, "I was right. Here I have lived quietly and well, while you, though you may have been a king, have seen a great deal of trouble." 「どうだ」と兄はいった。「わたしは正しかった。ここで私が静かに良い生活をしていた。ところが一方、あなたは王になったけれども、多くの苦労をした。」 I had some trouble in finding his house. 彼の家を見つけるのに少し苦労した。 With 19 cases of death forming over 20% of the whole, the grave reality of overwork-deaths has been thrown into relief. 死亡事例が19件と全体の20%を超えており、過労死の深刻な実態が浮き彫りになった。 Returnees have trouble getting used to life in Japan. 帰国者たちは日本の生活に慣れるのに苦労している。 These workmen are constructing a road. この労働者達は道路を建設している。 Industrial disputes are still a problem. 労使紛争はいまだに困った問題だ。 The employer made a new offer to the workers. 雇い主は労働者に新しい提案をした。 He didn't have as much trouble finding a job as he thought he would. 彼は仕事を見つけるのに思ったほど苦労しなかった。 The workers' demands centered around overtime pay. 労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。 You have to endure a lot of hardships in life. 人生にはいろいろ耐えるべき苦労がある。 As economy develops, labor-intensive industries give way to capital-intensive industries. 経済が発展すると、労働集約産業は資本集約産業に取って代わられる。 The strain has begun to tell on his health. 過労が彼の健康にこたえ始めた。 I had difficulty in solving this problem. この問題を解くのに苦労した。 Work is a very important part of life in the United States. 労働は合衆国での生活では非常に重要な部分を占めている。 He doesn't know the cares of raising children. 彼は子育ての苦労を知らない。 His patience was worn out by all these troubles and anxieties. あれやこれや苦労や心配して、彼の忍耐力は尽きてしまった。 He represented the labor union on the committee. 彼はその委員会で労働組合の代表をつとめた。 November 23rd is Labor Thanksgiving Day, which was established as a national holiday to stress the importance of labor in people's minds. 11月23日は勤労感謝の日で、勤労の大切さを伝えるために制定された祝日です。 I often feel extremely exhausted. よく激しい疲労感に襲われます。 All the trainees share the burden of toil. 全ての研修生はつらい仕事の苦労を分かち合っている。 The clerk died from overwork. その事務員は過労がもとで死んだ。 She took pains to help the child overcome his grief. 彼女はその子供の心痛をいやすのに苦労した。 It's a hassle to take the husks off of chestnuts. 栗の皮をむく作業に一苦労した。 I take great pains in educating my daughter. 私は娘を教育するのに非常に苦労している。 The number of days lost through industrial dispute is shown in the table on the facing page. 労働争議によって失われた日数が反対ページの表に示されている。 He wasn't given any reward for his service. 彼は労働の給料を何ももらわなかった。 I had difficulty getting a ticket for the concert. コンサートのチケットを手に入れるのに苦労した。 Jim was afraid of physical labor. ジムは肉体労働がいやになった。 She took the trouble to find a home for them. 彼女は彼らのために労をいとわず家を見つけてやった。 He spared no pains to help me. 彼は労をいとわず私を助けてくれた。 The miners went on strike for a wage increase. 鉱山労働者が賃上げを要求してストに突入した。 The severity of such marks can reveal whether or not any of these people were habitually engaged in hard labor. そのような痕跡がくっきりと残っているかどうかによって、これらの人々がいつも重労働に従事していたかどうかがわかる。 In this way they are too tired to be frightening. このようにして、親父は過労のため、恐ろしいものではなくなっている。 I still have difficulty in making myself understood in English. 私はまだ英語を通じさせるのに苦労します。 It was hard to persuade him to cancel the trip. 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 Tom's father died from overwork five years ago. トムの父親は5年前に過労死した。 I had a hard time trying to talk him out of taking the trip. 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 He went through a lot when he was younger. 彼は若い頃、結構苦労した。 Worry affected his health. 気苦労が彼の体に響いた。 Not only career-minded women have desire to work. しかし、そういうエリート的な女性だけが、就労意欲を持っているわけではない。 The workman, as a rule, works eight hours a day. 労働者は一般に1日に8時間働く。 At first he had difficulty telling one student from another. 最初のうちは彼は学生の顔を見分けるのに苦労した。 The party fought their way up. 一行は苦労して登っていった。 Tom often has trouble choosing what clothes to wear. トムはしょっちゅう着る服を選ぶのに苦労している。 This modern machine dispenses with much hard labor. この新型機械を使えば多くの労力が省ける。 I cannot but feel anxious about the health of these women workers. 私はこの女性労働者達の健康について心配しないわけには行けない。 Many workers were trapped in the coal mine. 炭鉱の内部に多くの労働者が閉じ込められた。 The stated price does not include labor charges. 設定料金に労務費用は含みません。 They laid off many workers at that point. 彼らは多くの労働者たちをその時点で一時解雇した。 I'd send my kid out on his own for a while if I were you. A few hard knocks at this point might do him some good. 可愛い子には旅をさせた方がいいのよ。今の内に少しは苦労させた方が本人のためよ。 He had difficulty in finding his way to the hotel. 彼はホテルにたどり着くのに苦労した。 I have difficulty in Japanese. 私は日本語で苦労している。 Many workers were laid off at that plant. その工場では多くの労働者が解雇された。 I was a constant torment to my parents. 私は両親の耐えない苦労の種だった。 Cares and worries were pervasive in her mind. 苦労や心配が彼女の心を一杯にしていた。 Some economists estimate that housewives' services, valued in money, would amount to about 25% of GNP. 経済学者の中には、主婦の労働は、現金に換算すると、GNPの約25パーセントにのぼると見積もる人もいる。 If the sky falls we shall catch larks. 取り越し苦労はするな。