Capital, land and labor are the three key factors of production.
資本、土地、労働は生産の三大要素である。
You will never know what she went through to educate her children.
彼女は子供の教育にどんなに苦労したことでしょう。
Service economy is a useful labor that does not produce a tangible commodity.
サービス経済は物を生産しないが有益な労働である。
Hobbies take your mind off the worries of everyday life.
趣味は日常生活の苦労を忘れさせてくれる。
We are indirectly dependent upon the labour of others for all the necessities and comforts of our lives.
われわれは、生活に必要なものや生活を快適にするものをすべて他人の労働に間接的に依存している。
Some companies guarantee their workers a job for life.
会社によって労働者は終身雇用を保証しているところもある。
"You see," said the elder brother, "I was right. Here I have lived quietly and well, while you, though you may have been a king, have seen a great deal of trouble."
Even now, the typical worker's whole life is still bound up with the company he works for.
典型的な労働者にとって、その全生涯は勤務する会社と密接につながっている。
The workman died from the explosion.
その労働者は爆発事故が原因でしぼうした。
Ladies and Gentlemen, thanks to your untiring efforts our hideout is finally complete!!
諸君らのたゆまぬ努力と労働によって、ついに我らがアジトが完成した!!
I can't do the hard day's work I used to.
むかしのような激しい日雇い労働はできやしない。
Japanese children brought up overseas sometimes face great difficulty in adjusting themselves to Japanese schools after returning, even though they have a perfect command of Japanese.
Old people have difficulty understanding new technology of the time.
歳を取ると新しい技術に付いていくのに苦労するものだ。
The workers demanded that they talk with the owner.
労働者達はオーナーと話をさせろと要求した。
Workers at the company went on a strike.
その会社の労働者はストを決行した。
Do you have problems understanding what women and children say to you?
女性や子どもがあなたに言うことを理解するのに苦労したりしますか。
The new company rule was unfair to older workers.
新しい社則は年配の労働者達には不公平だった。
He spared no pains to help me.
彼は労をいとわず私を助けてくれた。
His patience was worn out by all these troubles and anxieties.
あれやこれや苦労や心配して、彼の忍耐力は尽きてしまった。
Laborers required raising of a salary of the manager.
労働者達は経営者に給料の引き上げを要求した。
She took the trouble to meet her friend at the airport.
彼女は労を惜しまず空港へ友人を迎えに行った。
The workers demanded more money and holidays.
労働者はさらに多くのお金と休日を要求した。
War bankrupted the nation's resources and manpower.
戦争が国の資源と労働力を使い果たしてしまった。
His overwork brought on an illness.
彼は過労で病気になった。
The stock market crash forced many retirees back into the job market.
株式市場の暴落で、定年退職者の多くが労働市場に戻らざるを得なかった。
Almost all the workers objected to working at night.
ほとんど全ての労働者達は夜勤に反対した。
All my pains went for nothing.
せっかくの苦労もあだになった。
I had a little difficulty in getting a taxi.
タクシーを拾うのに少々苦労した。
It's important to unite as many workers as possible.
できるだけ多くの労働者を団結させることが大切だ。
A working man should be paid in proportion to his skill, not his age.
労働者には、その年齢にではなく、その持っている技術に比例して、給料が支払われるべきだ。
It goes without saying, but the search ended in vain.
言うまでもないことだが捜索は徒労に終わった。
This job involves lots of hard work.
この仕事は大変な労力を必要とする。
Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century.
17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。
You should work hard while you are young.
若いうちは苦労すべきだ。
All my troubles came to nothing.
苦労したのに全て水の泡だった。
Avoid heavy labor It will be better in two weeks.
重労働を避けましょう。2週間で治ります。
Argument continues about the "White collar exemption" that exempts specific white collar workers from the "8 hours in 1 day, 40 hours a week," working hours fixed by the Labour Standards Act.