I'd send my kid out on his own for a while if I were you. A few hard knocks at this point might do him some good.
可愛い子には旅をさせた方がいいのよ。今の内に少しは苦労させた方が本人のためよ。
Her hair grayed with suffering.
彼女は苦労と心配のあまり髪が白くなった。
She seems to have had a very hard time.
彼女はずいぶん苦労したらしい。
The laborers are murmuring against their working conditions.
労働者は労働条件に不平をこぼしている。
The bridge saved them a lot of time and trouble.
その橋のおかげで彼らは時間と労力が大いに省けた。
The labor union is negotiating with the owners.
労働組合は経営陣と交渉している。
There is going to be a show-down between management and labor.
経営側と労働者側との対決があるでしょう。
What with overwork and lack of nourishment, he became very ill.
過労やら栄養不足やらで彼は重病になった。
Japan's changing economic policy is tied up with the labor shortage.
日本の一定しない経済政策は労働力不足と深く関わっています。
No pain, no gain.
労なくして益なし。
He is really dull to hardship.
彼は本当に苦労を感じない。
The workman, as a rule, works eight hours a day.
労働者は、概して1日に8時間働く。
Finding an apartment can be difficult.
へ家捜しは苦労することがある。
All my troubles came to nothing.
苦労したのに全て水の泡だった。
Suddenly, 100 workers were laid off.
突然百人もの労働者が解雇された。
Laborers required raising of a salary of the manager.
労働者達は経営者に給料の引き上げを要求した。
She did a lot of voluntary work for the Red Cross.
彼女は赤十字のために自発的な労働をたくさんした。
Toil and worry caused his health to break down.
苦労と気苦労で彼の健康はそこなわれた。
Fatigue is undermining his health.
疲労が彼の健康をむしばんでいる。
They labored over the budget for the fiscal year 1997.
彼らは苦労して1997会計年度の予算を作成した。
She took great pains to raise her children.
彼女は子供を育てるのにとても苦労した。
The laborers formed a human barricade.
労働者たちは人垣を作った。
The new company rule was unfair to older workers.
新しい社則は年配の労働者達には不公平だった。
No pain, no gain.
苦労無しには儲けも無い。
I've had a lot on my mind recently and have had trouble falling asleep at night.
最近気がかりなことがたくさんあって、夜寝付くのに苦労している。
They worked out the system with much thought and labor.
彼らはその体系を大変な思索と労力を費やして仕上げた。
I can't do the hard day's work I used to.
むかしのような激しい日雇い労働はできやしない。
Wages vary in relation to the age of the worker.
給料は労働者の年齢との関連で異なってくる。
The boy took great pains to solve the quiz.
少年はクイズを解くのにかなり苦労した。
No gain without pains.
苦労なくしてもうけなし。
I had difficulty getting a ticket for the concert.
コンサートのチケットを手に入れるのに苦労した。
Care has made her look ten years older.
気苦労で彼女は10歳もふけこんだ。
His troubles led him to drink.
彼は気苦労があって酒を飲んでしまった。
Of course, they are suffering from terrible working conditions such as low wages and arbitrary layoffs, as well as from various forms of discrimination.
The management has agreed to have talks with the workers.
経営者は労働者と話し合うことに同意した。
Returnees have trouble getting used to life in Japan.
帰国者たちは日本の生活に慣れるのに苦労している。
Because of the protracted depression, many workers are unemployed.
長引く不況のために、多くの労働者が失業している。
The judge was exhausted from the nervous strain.
判事は神経性の過労でくたくただった。
I was a constant torment to my parents.
私は両親の耐えない苦労の種だった。
Workers put up with silly rules for a long time.
労働者たちは長い間ばかな規則に我慢した。
Labor is not merely a necessity but a pleasure.
労働はただ単に必要なものであるばかりか、楽しみでもある。
His health has broken down because of overwork.
過労のため彼は健康を害してしまった。
Do you intend to throw away in one instant what our family has painstakingly built up?
一族が苦労して積み上げてきたものを、お前は一瞬で反故にするつもりか。
Nothing is more pleasant than taking a rest after hard work.
激しい労働の後で一休みすることほど心地よいことはない。
Efficient machinery replaced manual labor.
効率的な機械が肉体労働に取って代わった。
Black people were compelled to work in cotton fields.
黒人は綿畑での労働を強制された。
He has been exhausted from overwork.
彼は過労で伸びている。
I have seen various difficulties.
私はいろいろ苦労してきた。
Many great men went through hardship during their youth.
偉人というものは若い頃に苦労した人が多い。
The workers' demands centered around overtime pay.
労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。
I got lost and had a hard time finding my way back to the hotel.
私は道に迷ってホテルにたどり着くのに苦労した。
Japanese children brought up overseas sometimes face great difficulty in adjusting themselves to Japanese schools after returning, even though they have a perfect command of Japanese.