Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
There has been an explosive increase in the demand for labor. 労働需要の爆発的増加がみられてきた。 The employer made a new offer to the workers. 雇い主は労働者に新しい提案をした。 Fatigue is undermining his health. 疲労が彼の健康をむしばんでいる。 Care has made her look ten years older. 気苦労で彼女は10歳もふけこんだ。 Care aged him quickly. 気苦労で彼は急にふけた。 Thank you for your trouble. ご苦労様でした。 I could clearly see that the hard work had begun to tell on his health. その激しい労働が彼の体にこたえ始めているのが、私にははっきりわかった。 The workers united to demand higher wages. 労働者たちは賃金アップを要求して団結した。 He took pains to write this song. 彼は苦労してこの歌を書いた。 It was only with great difficulty that I managed to stop myself from laughing. 私はどうにか笑いを抑えるのに大変苦労した。 The serious job shortage is also affecting those illegal foreign workers. そのしわ寄せが、不法就労の外国人労働者に及んでいる。 It was hard to persuade him to cancel the trip. 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 The stock market crash forced many retirees back into the job market. 株式市場の暴落で、定年退職者の多くが労働市場に戻らざるを得なかった。 Worry affected his health. 気苦労が彼の体に響いた。 Labor is not merely a necessity but a pleasure. 労働はただ単に必要なものであるばかりか、楽しみでもある。 You will never know what she went through to educate her children. 彼女は子供の教育にどんなに苦労したことでしょう。 It's important to unite as many workers as possible. できるだけ多くの労働者を団結させることが大切だ。 No gain without pains. 苦労なくしてもうけなし。 He is framed for hard work. 彼は重労働に向いている。 Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted. 労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。 Many workers were laid off at that plant. その工場では多くの労働者が解雇された。 The talk between labor and management yielded no definite results. 労使間の話し合いはうやむやに終わった。 Do you have problems understanding what women and children say to you? 女性や子どもがあなたに言うことを理解するのに苦労したりしますか。 They not only washed off the sweat, dirt and cares of the day in the hot water, but also enjoyed gossiping about everyday affairs. お湯の中で一日の汗や汚れ、苦労を洗い落とすだけでなく、日々の生活のことについておしゃべりをするのを楽しんだのである。 This machine saves us a lot of labor. この機械は私たちに多くの労力を省いてくれる。 Instead of laying off these workers, why don't we just cut their hours? これらの労働者を一時解雇するかわりに、彼等の労働時間を短縮すればよいじゃないか。 Cares and worries were pervasive in her mind. 苦労や心配が彼女の心を一杯にしていた。 After losing his job, he went through a very difficult time. 失業した後、彼は大変苦労した。 This attitude, the Protestant work ethic, still influences Americans today. 新教徒の労働観であるこの考え方は依然、今日のアメリカ人にも影響を与えている。 I got lost and had a hard time finding my way back to the hotel. 私は道に迷ってホテルにたどり着くのに苦労した。 I can't do the hard day's work I used to. むかしのような激しい日雇い労働はできやしない。 The labor union is negotiating with the owners. 労働組合は経営陣と交渉している。 At first he had difficulty telling one student from another. 最初のうちは彼は学生の顔を見分けるのに苦労した。 Overwork caused her to be absent from work for a week. 彼女は激しい疲労のために仕事をやめ一週間休んだ。 Many American students work their way through the university. アメリカの学生の中には苦労して働きながら大学を出る者が多い。 When I was in England, I had great difficulty trouble in speaking English. イギリスにいる時、英語を話すのにとても苦労した。 The management has agreed to have talks with the workers. 経営者は労働者と話し合うことに同意した。 We negotiated with the president about our working hours. 我々は就労時間について社長と交渉した。 Even now, the typical worker's whole life is still bound up with the company he works for. 典型的な労働者にとって、その全生涯は勤務する会社と密接につながっている。 No workers can be dismissed without previous notice. 労働者は事前通知なしに解雇されることはない。 The strain has begun to tell on his health. 過労が彼の健康にこたえ始めた。 The workman died from the explosion. その労働者は爆発事故が原因でしぼうした。 The party fought their way up. 一行は苦労して登っていった。 The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity. 芸術作品とは人間の活動の最終的な生産物であり、人類のあらゆる精神的な苦痛と、果てしない苦労と、挫折した努力を最後に正当化してくれるものなのだと私は思っていた。 The enterprises carried the five-day workweek. その企業は週5日労働制を実施した。 I am never free from worries about my child. 子供のことでは苦労が絶えない。 Returnees have trouble getting used to life in Japan. 帰国者たちは日本の生活に慣れるのに苦労している。 The workers asked for an increase in pay. 労働者達は賃上げを要求した。 He is accustomed to hard work. 彼は重労働に慣れている。 Fatigue follows a flight to Europe. 飛行機でヨーロッパに行った後は、疲労が残る。 War bankrupted the nation's resources and manpower. 戦争が国の資源と労働力を使い果たしてしまった。 The judge was exhausted from the nervous strain. 判事は神経性の過労でくたくただった。 Crashes in the early days of commercial jets tended to be caused by technical faults, such as metal fatigue in the airframe or engines. 初期のジェット旅客機の墜落事故は機体とエンジンの金属疲労のような技術的欠陥が原因で起こることが多かった。 It was very hard for me to find your apartment. 君のマンションを探すのには苦労したよ。 No pain, no gain. 労なくして益なし。 His troubles led him to drink. 彼は気苦労があって酒を飲んでしまった。 It was difficult to convince him to cancel the trip. 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 Suddenly, 100 workers were laid off. 突然百人もの労働者が解雇された。 Argument continues about the "White collar exemption" that exempts specific white collar workers from the "8 hours in 1 day, 40 hours a week," working hours fixed by the Labour Standards Act. 「1日8時間、週40時間」という労働基準法が定める労働時間の規制を特定のホワイトカラーだけ除外する「ホワイトカラー・エグゼンプション」の議論が進んでいる。 He has employed ten workers. 彼は10人の労働者を雇った。 Toil and worry caused his health to break down. 苦労と気苦労で彼の健康はそこなわれた。 I'm patching things up for your mistake so it's only natural that I get a reward appropriate to my labours. 田中さんのミスを僕がフォローするんだから、労働に見合った報酬を受け取るのは当然だ。 There is going to be a show-down between management and labor. 経営側と労働者側との対決があるでしょう。 The Labor Party's vote increased at last year's election. 去年の選挙で労働党の票数が増えた。 Workers can go on strike for higher wages, or for better working conditions. 労働者は、給料の値上げやより良い労働条件を求めて、ストライキをすることができる。 Some companies guarantee their workers a job for life. 会社によって労働者は終身雇用を保証しているところもある。 His health has broken down because of overwork. 過労のため彼は健康を害してしまった。 You should work hard while you are young. 若いうちは苦労すべきだ。 The workman, as a rule, works eight hours a day. 労働者は一般に1日に8時間働く。 Some economists estimate that housewives' services, valued in money, would amount to about 25% of GNP. 経済学者の中には、主婦の労働は、現金に換算すると、GNPの約25パーセントにのぼると見積もる人もいる。 Some children learn languages easily and others with difficulty. 言語を楽に習得してしまう子供もいれば、苦労してやっと学び覚える子供もいる。 Old people have difficulty understanding modern technology. 高齢者は新しい技術に付いていくのに苦労している。 Many workers were trapped in the coal mine. 炭鉱の内部に多くの労働者が閉じ込められた。 He went through a lot when he was younger. 彼は若い頃、結構苦労した。 This job involves lots of hard work. この仕事は大変な労力を必要とする。 The bridge saved them a lot of time and trouble. その橋のおかげで彼らは時間と労力が大いに省けた。 It's a hassle to take the husks off of chestnuts. 栗の皮をむく作業に一苦労した。 The workers have no incentive to work harder. 労働者たちにはもっと働こうとする刺激がなにもない。 A working man should be paid in proportion to his skill, not his age. 労働者には、その年齢にではなく、その持っている技術に比例して、給料が支払われるべきだ。 The number of days lost through industrial dispute is shown in the table on the facing page. 労働争議によって失われた日数が反対ページの表に示されている。 The factory has dismissed some three hundred workers. その工場はおよそ300人の労働者を一時解雇した。 Tom often has trouble remembering things. トムはしばしば物を覚えるのに苦労する。 He worked day and night and overworked himself. 彼は日夜働いて過労になった。 This kind of music is something that older people have difficulty understanding. この種の音楽は年輩の人たちが理解するのに苦労するものだ。 He wasn't given any reward for his service. 彼は労働の報酬を何も貰わなかった。 Laborers required raising of a salary of the manager. 労働者達は経営者に給料の引き上げを要求した。 Workers put up with silly rules for a long time. 労働者たちは長い間ばかな規則に我慢した。 It was very hard for me to find your flat. 君のマンションを探すのには苦労したよ。 He had a hard time making himself understood at the meeting. 彼は会議で自分の考えをわかってもらうのに苦労した。 In labor negotiation union leaders play an important role. 労働交渉では組合の指導者が重要な役割を果たす。 I had trouble getting a taxi. タクシーを拾うのに苦労した。 I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain. 私はその計画を実現するためにあらゆる努力をしたが、結局それは徒労に終わった。 I had a hard time making both ends meet. 家計のやりくりに苦労した。 You'll have some difficulty in carrying out the plan. 君はその案を実行するのに少し苦労するだろう。 Capital, land and labor are the three key factors of production. 資本、土地、労働は生産の三大要素である。 It's difficult to peel chestnuts. 栗の皮をむく作業に一苦労した。 What with overwork and lack of nourishment, he became very ill. 過労やら栄養不足やらで彼は重病になった。 They had trouble finding the place. 彼らはその場所を見つけだすのに苦労した。 We are indirectly dependent upon the labour of others for all the necessities and comforts of our lives. われわれは、生活に必要なものや生活を快適にするものをすべて他人の労働に間接的に依存している。 Fatigue follows a flight to Europe. ヨーロッパに、行った後は疲労が残る。