This modern machine dispenses with much hard labor.
この新型機械を使えば多くの労力が省ける。
I often feel extremely exhausted.
よく激しい疲労感に襲われます。
Capital, land and labor are the three key factors of production.
資本、土地、労働は生産の三大要素である。
Our competitive position is weakened by the rising labor cost.
労働コストの上昇で、我々の競争力は弱まっている。
The employer made a new offer to the workers.
雇い主は労働者に新しい提案をした。
Michael had a hard time making ends meet.
マイケルは収支を合わせるのに苦労した。
After losing his job, he went through a very difficult time.
失業した後、彼は大変苦労した。
They had trouble finding the place.
彼らはその場所を見つけだすのに苦労した。
There is going to be a show-down between management and labor.
経営側と労働者側との対決があるでしょう。
My father fell ill because he worked too hard.
彼は過労で倒れた。
The company has growing pains now.
会社は今、苦労しながら成長している。
Service economy is a useful labor that does not produce a tangible commodity.
サービス経済は物を生産しないが有益な労働である。
Her hair grayed with suffering.
彼女は苦労と心配のあまり髪が白くなった。
She took great pains to raise her children.
彼女は子供を育てるのにとても苦労した。
A strike is a mass refusal to work by a body of employees.
ストライキとは従業員の集団が一体となって就労を拒否することです。
There has been an explosive increase in the demand for labor.
労働需要の爆発的増加がみられてきた。
It stands to reason that workers are paid.
労働者が給料をもらうのは当然だ。
My wife had a hard time getting into the swing of our new life in America.
妻はアメリカでの新しい生活のリズムに慣れるのにえらい苦労した。
I imagine that you went through a lot of difficulties.
大変苦労なさったと思います。
I had trouble getting a taxi.
タクシーを拾うのに苦労した。
With 19 cases of death forming over 20% of the whole, the grave reality of overwork-deaths has been thrown into relief.
死亡事例が19件と全体の20%を超えており、過労死の深刻な実態が浮き彫りになった。
She could not cope with anxiety.
彼女は心労に打ち勝てなかった。
The number of days lost through industrial dispute is shown in the table on the facing page.
労働争議によって失われた日数が反対ページの表に示されている。
It was difficult to convince him to cancel the trip.
彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。
It was hard to persuade him to cancel the trip.
彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。
Distrust of the Social Insurance Agency and the Ministry of Health, Labour and Welfare just keeps getting stronger.
社会保険庁や厚生労働省への不信感は募る一方である。
The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise.
経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。
Ladies and Gentlemen, thanks to your untiring efforts our hideout is finally complete!!
諸君らのたゆまぬ努力と労働によって、ついに我らがアジトが完成した!!
Do you have problems understanding what women and children say to you?
女性や子どもがあなたに言うことを理解するのに苦労したりしますか。
No workers can be dismissed without previous notice.
労働者は事前通知なしに解雇されることはない。
Many workers were trapped in the coal mine.
炭鉱の内部に多くの労働者が閉じ込められた。
With hunger and fatigue, the dog died at last.
空腹やら疲労やらで、その犬はとうとう死んだ。
The pleasure of possessing is not in my estimation worth the trouble of acquiring.
所有する喜びは、私の思うところでは、手に入れる為の苦労に対して割に合わない。
It was very hard for me to find your flat.
君のマンションを探すのには苦労したよ。
I always have a tired feeling.
常に疲労感があります。
In England, Labor Day is in May.
英国では労働祭は五月にある。
It's a job worth doing, but if I think about the working hours and the risk ... I could be onto a real losing proposition here.
やりがいはあるけれどもリスクと労働時間を考えると・・・、ものすごく損な商売なのかもしれませんね。
Argument continues about the "White collar exemption" that exempts specific white collar workers from the "8 hours in 1 day, 40 hours a week," working hours fixed by the Labour Standards Act.
The stock market crash forced many retirees back into the job market.
株式市場の暴落で、定年退職者の多くが労働市場に戻らざるを得なかった。
He worked day and night and overworked himself.
彼は日夜働いて過労になった。
Many American students work their way through the university.
アメリカの学生の中には苦労して働きながら大学を出る者が多い。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.