"You see," said the elder brother, "I was right. Here I have lived quietly and well, while you, though you may have been a king, have seen a great deal of trouble."
Are you in favor of the workers getting more money?
君はその労働者たちがもっと給料をもらうのに賛成ですか。
No gains without pains.
苦労なしのもうけはない。
The bridge saved them a lot of time and trouble.
その橋のおかげで彼らは時間と労力が大いに省けた。
I was getting close to the summit, but there was a boulder in my way, and I was almost done in trying to get over it. Sometimes there were loose rocks all over the place, too.
Black people were compelled to work in cotton fields.
黒人は綿畑での労働を強制された。
The beggar was dizzy with hunger and fatigue.
乞食は空腹と疲労でめまいがした。
It's a hassle to take the husks off of chestnuts.
栗の皮をむく作業に一苦労した。
Her eyes have sunk through overwork.
過労で彼女の目はくぼんでしまった。
Do you intend to throw away in one instant what our family has painstakingly built up?
一族が苦労して積み上げてきたものを、お前は一瞬で反故にするつもりか。
She took pains to educate her children.
彼女は子供を教育するのに苦労した。
Japanese children brought up overseas sometimes face great difficulty in adjusting themselves to Japanese schools after returning, even though they have a perfect command of Japanese.
The pleasure of possessing is not in my estimation worth the trouble of acquiring.
所有する喜びは、私の思うところでは、手に入れる為の苦労に対して割に合わない。
Manual labor is necessary in this company.
この会社では肉体労働が必要です。
For that reason, temporary workers are working under inferior conditions.
そのため、派遣労働者は劣悪な労働条件の下で働いている。
Tom's father died from karoshi five years ago.
トムの父親は5年前に過労死した。
Almost all the workers objected to working at night.
ほとんど全ての労働者達は夜勤に反対した。
They are demanding shorter working hours.
彼らは労働時間の短縮を要求している。
The enterprises carried the five-day workweek.
その企業は週5日労働制を実施した。
Mistreated illegal foreign workers often fall between the cracks of the social system.
酷使されている不法外国人労働者は制度の隙間にこぼれ落ちてしまうことが多いのです。
All my pains went for nothing.
せっかくの苦労もあだになった。
The judge was exhausted from the nervous strain.
判事は神経性の過労でくたくただった。
The talk between labor and management yielded no definite results.
労使間の話し合いはうやむやに終わった。
We found it very hard going back to our base camp in the blizzard.
我々は吹雪の中をベースキャンプに戻るのに苦労した。
Because of hunger and fatigue, the dog finally died.
空腹やら疲労やらで、その犬はとうとう死んだ。
In this way they are too tired to be frightening.
このようにして、親父は過労のため、恐ろしいものではなくなっている。
For a day, I had been overworking myself.
そのころ私は数日にわたり過労が続いていた。
The new company rule was unfair to older workers.
新しい社則は年配の労働者達には不公平だった。
He is tired from overwork.
彼は過労である。
The rich have trouble as well as the poor.
金持ちも貧しい人と同様に苦労がある。
Many great men went through hardship during their youth.
偉人というものは若い頃に苦労した人が多い。
He's suffering from the effects of overwork.
彼は過労の結果病気になっている。
All my pains were in vain.
せっかくの苦労が水の泡になった。
The laborers are murmuring against their working conditions.
労働者は労働条件に不平をこぼしている。
What with overwork and poor meals, she fell ill.
過労や粗末な食事の為に、彼女は病気になった。
The families of the factory workers need schools, hospitals, and stores, so more people come to live in the area to provide these services, and thus a city grows.