I had difficulty getting a ticket for the concert.
コンサートのとチケットを手に入れるのに苦労した。
Mechanical power took the place of manual labor.
機械力が肉体労働にとって代わった。
Your father went through all that trouble for your sake.
君の父さんは君のためにあんなにも苦労したのだ。
There has been an explosive increase in the demand for labor.
労働需要の爆発的増加がみられてきた。
Every one wants to live free from care.
だれでも苦労の無い生活を望んでいる。
My mother is not accustomed to hard work.
私の母は重労働には慣れていない。
This modern machine dispenses with much hard labor.
この新型機械を使えば多くの労力が省ける。
Finding an apartment can be difficult.
部屋探しは苦労する事がある。
All my troubles came to nothing.
苦労したのに全て水の泡だった。
He represented the labor union on the committee.
彼はその委員会で労働組合の代表をつとめた。
I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat.
私が提供できるのは血と労苦と涙と汗のみであります。
It's important to unite as many workers as possible.
できるだけ多くの労働者を団結させることが大切だ。
I had a hard time making both ends meet.
私は収支を合わすのに苦労しました。
If the sky falls we shall catch larks.
取り越し苦労はするな。
The influx of foreign workers has caused a serious housing problem in this area.
外国人労働者の流入が、この地域で深刻な住宅難を引き起こした。
Today pilot fatigue seems more likely.
今日では(金属疲労よりも)パイロットの疲労の方がずっと多いようだ。
Because of the protracted depression, many workers are unemployed.
長引く不況のために、多くの労働者が失業している。
The enterprises carried the five-day workweek.
その企業は週5日労働制を実施した。
Her eyes have sunk through overwork.
過労で彼女の目はくぼんでしまった。
With hunger and fatigue, the dog died at last.
空腹やら疲労やらで、その犬はとうとう死んだ。
He has employed ten workers.
彼は10人の労働者を雇った。
This kind of music is something that older people have difficulty understanding.
この種の音楽は年輩の人たちが理解するのに苦労するものだ。
The workers do not have a fatherland.
労働者は祖国をもたない。
No workers can be dismissed without previous notice.
労働者は事前通知なしに解雇されることはない。
Old people have difficulty understanding new technology of the time.
歳を取ると新しい技術に付いていくのに苦労するものだ。
The workman died from the explosion.
その労働者は爆発事故が原因でしぼうした。
Toil and worry caused his health to break down.
苦労と気苦労で彼の健康はそこなわれた。
I got lost and had a hard time finding my way back to the hotel.
私は道に迷ってホテルにたどり着くのに苦労した。
They labored over the budget for the fiscal year 1997.
彼らは苦労して1997会計年度の予算を作成した。
The beggar was dizzy with hunger and fatigue.
乞食は空腹と疲労でめまいがした。
I had some trouble in finding his house.
彼の家を見つけるのに少し苦労した。
Workers of the world, unite!
万国の労働者よ。団結せよ!
She took pains to educate her children.
彼女は子供を教育するのに苦労した。
She quit her job because of the low pay and long hours.
彼女は、低賃金と長時間労働が理由で、仕事をやめた。
Her hair grayed with suffering.
彼女は苦労と心配のあまり髪が白くなった。
The number of days lost through industrial dispute is shown in the table on the facing page.
労働争議によって失われた日数が反対ページの表に示されている。
The new company rule was unfair to older workers.
新しい社則は年配の労働者達には不公平だった。
He lived a life full of worries.
彼は苦労でいっぱいの一生を送った。
Do you intend to throw away in one instant what our family has painstakingly built up?
一族が苦労して積み上げてきたものを、お前は一瞬で反故にするつもりか。
Japanese children brought up overseas sometimes face great difficulty in adjusting themselves to Japanese schools after returning, even though they have a perfect command of Japanese.
The serious job shortage is also affecting those illegal foreign workers.
そのしわ寄せが、不法就労の外国人労働者に及んでいる。
A working man should be paid in proportion to his skill, not his age.
労働者には、その年齢にではなく、その持っている技術に比例して、給料が支払われるべきだ。
When my husband died, I had a lot of difficulties keeping my chin up.
夫に死なれたとき、私は元気を失うまいとするのに大変苦労しました。
It was difficult to persuade him to cancel the trip.
彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。
The workers were naked to the waist.
労働者たちは腰まで裸だった。
His work was supervising the labourers on the site.
彼の仕事は現場の労働者を監督することだった。
I had difficulty in making him understand the message in English.
彼に伝言を英語で理解させるのに苦労した。
He is framed for hard work.
彼は重労働に向いている。
My wife had a hard time getting into the swing of our new life in America.
妻はアメリカでの新しい生活のリズムに慣れるのにえらい苦労した。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.