Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I always have difficulty in making myself understood. | 私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。 | |
| I had trouble getting a taxi. | タクシーを拾うのに苦労した。 | |
| Not only career-minded women have desire to work. | しかし、そういうエリート的な女性だけが、就労意欲を持っているわけではない。 | |
| I am never free from worries about my child. | 子供のことでは苦労が絶えない。 | |
| The workers were naked to the waist. | 労働者たちは腰まで裸だった。 | |
| The management has agreed to have talks with the workers. | 経営者は労働者と話し合うことに同意した。 | |
| Computers will save you much time and energy when you deal with figures and graphs. | コンピューターを使えば数字やグラフを扱うときに多くの時間と労力が省ける。 | |
| Fatigue is undermining his health. | 疲労が彼の健康をむしばんでいる。 | |
| Ladies and Gentlemen, thanks to your untiring efforts our hideout is finally complete!! | 諸君らのたゆまぬ努力と労働によって、ついに我らがアジトが完成した!! | |
| That was the source of his troubles. | それが彼の苦労の種だった。 | |
| I went through a lot of difficulties in Mexico because I couldn't understand Spanish at all. | 私はスペイン語がまったく理解できなかったのでメキシコで大変な苦労を経験した。 | |
| When my husband died, I had a lot of difficulties keeping my chin up. | 夫に死なれたとき、私は元気を失うまいとするのに大変苦労しました。 | |
| He wasn't given any reward for his service. | 彼は労働の給料を何ももらわなかった。 | |
| We climbed up the mountain, but with difficulty. | 我々はその山に登ったが、大変な苦労だった。 | |
| I'm not fit for physical labor. | 私は肉体労働には向いていない。 | |
| For a day, I had been overworking myself. | そのころ私は数日にわたり過労が続いていた。 | |
| Toil and worry caused his health to break down. | 苦労と心配で彼の健康はそこなわれることになった。 | |
| Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted. | 労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。 | |
| It's difficult to peel chestnuts. | 栗の皮をむく作業に一苦労した。 | |
| I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain. | 私はその計画を実現するためにあらゆる努力をしたが、結局それは徒労に終わった。 | |
| Japan will need more labor to cope with its declining birthrate. | 日本は減少中の出生率に対処するため、労働力がもっと必要になるだろう。 | |
| Suddenly, 100 workers were laid off. | 突然百人もの労働者が解雇された。 | |
| You're always anticipating trouble. | 君はいつも取り越し苦労をしている。 | |
| She was worn out from overwork. | 彼女は過労でくたくたになっていた。 | |
| All my pains were in vain. | せっかくの苦労が水の泡になった。 | |
| Jim was afraid of physical labor. | ジムは肉体労働がいやになった。 | |
| It's a hassle to take the husks off of chestnuts. | 栗の皮をむく作業に一苦労した。 | |
| Almost all the workers objected to working at night. | ほとんど全ての労働者達は夜勤に反対した。 | |
| His patience was worn out by all these troubles and anxieties. | あれやこれや苦労や心配して、彼の忍耐力は尽きてしまった。 | |
| Many factory workers consider themselves just an average Joe. | 工場労働者の多くは自分のことを平凡な人間だと思っている。 | |
| He took pains to write this song. | 彼は苦労してこの歌を書いた。 | |
| Workers can go on strike for higher wages, or for better working conditions. | 労働者は、給料の値上げやより良い労働条件を求めて、ストライキをすることができる。 | |
| No workers can be dismissed without previous notice. | 労働者は事前通知なしに解雇されることはない。 | |
| He is accustomed to hard work. | 彼は重労働に慣れている。 | |
| We negotiated with the president about our working hours. | 我々は就労時間について社長と交渉した。 | |
| He went through a lot when he was younger. | 彼は若い頃、結構苦労した。 | |
| Care has made her look ten years older. | 気苦労で彼女は10歳もふけこんだ。 | |
| The strikers called off the strike of their own accord. | ストライキをしていた労働者達は、自らストライキを中止した。 | |
| The workers have no incentive to work harder. | 労働者たちにはもっと働こうとする刺激がなにもない。 | |
| She quit her job because of the low pay and long hours. | 彼女は、低賃金と長時間労働が理由で、仕事をやめた。 | |
| They had trouble finding the place. | 彼らはその場所を見つけ出すのに苦労した。 | |
| I had a hard time finding his house. | 彼の家を見つけるのに苦労した。 | |
| No pain, no gain. | 労なくして益なし。 | |
| Millions of workers lost their jobs. | 何百万人という労働者が職を失った。 | |
| Management tried to appease labor by offering them a bonus. | 経営者側は労働者側にボーナスを出すと言って譲歩しようとした。 | |
| All the workers who are lazy must be fired. | 怠慢な労働者は全員解雇しなければならない。 | |
| He has been exhausted from overwork. | 彼は過労で伸びている。 | |
| Finding an apartment can be difficult. | 部屋探しは苦労する事がある。 | |
| He lived a life full of worries. | 彼は苦労でいっぱいの一生を送った。 | |
| War bankrupted the nation's resources and manpower. | 戦争が国の資源と労働力を使い果たしてしまった。 | |
| My mother is not accustomed to hard work. | 私の母は重労働には慣れていない。 | |
| The workman died from the explosion. | その労働者は爆発事故が原因でしぼうした。 | |
| I had difficulty in making him understand the message in English. | 彼に伝言を英語で理解させるのに苦労した。 | |
| The workers asked for an increase in pay. | 労働者達は賃上げを要求した。 | |
| I had some trouble in finding his house. | 彼の家を見つけるのに少し苦労した。 | |
| The pleasure of possessing is not in my estimation worth the trouble of acquiring. | 所有する喜びは、私の思うところでは、手に入れる為の苦労に対して割に合わない。 | |
| Most companies have their own labor unions. | 大抵の会社には労働組合がある。 | |
| He represented the labor union on the committee. | 彼はその委員会で労働組合の代表をつとめた。 | |
| You'll have some difficulty in carrying out the plan. | 君はその案を実行するのに少し苦労するだろう。 | |
| If the sky falls we shall catch larks. | 取り越し苦労はするな。 | |
| His troubles led him to drink. | 彼は気苦労があって酒を飲んでしまった。 | |
| Wages vary in relation to the age of the worker. | 給料は労働者の年齢との関連で異なってくる。 | |
| It stands to reason that workers are paid. | 労働者が給料をもらうのは当然だ。 | |
| What with overwork and lack of nourishment, he became very ill. | 過労や栄養不足で彼は重病になった。 | |
| I take great pains in educating my daughter. | 私は娘を教育するのに非常に苦労している。 | |
| He is framed for hard work. | 彼は重労働に向いている。 | |
| It goes without saying, but the search ended in vain. | 言うまでもないことだが捜索は徒労に終わった。 | |
| John employs 200 workers. | ジョンは200人の労働者を雇っている。 | |
| Black people were compelled to work in cotton fields. | 黒人は綿畑での労働を強制された。 | |
| We had much difficulty in finding the bus stop. | バスの停留所を見つけるのに大いに苦労した。 | |
| I often feel extremely exhausted. | よく激しい疲労感に襲われます。 | |
| The employees share the burden of toil. | 従業員達は辛い仕事の苦労を共にしている。 | |
| It was very hard for me to find your flat. | 君のマンションを探すのには苦労したよ。 | |
| As a result of always being hungry and fatigued, that dog finally died. | 空腹やら疲労やらで、その犬はとうとう死んだ。 | |
| What with fatigue and hunger, he was faint. | 疲労やら飢えやらで彼は目眩を感じた。 | |
| The boy took great pains to solve the quiz. | 少年はクイズを解くのにかなり苦労した。 | |
| The strain has begun to tell on his health. | 過労が彼の健康にこたえ始めた。 | |
| He had difficulty in finding his way to the hotel. | 彼はホテルにたどり着くのに苦労した。 | |
| I had a lot of difficulty getting in touch with her. | 私は彼女と連絡をとるのに大変苦労した。 | |
| The workers were laid off for three weeks. | 労働者は3週間一時解雇された。 | |
| Industrial disputes are still a problem. | 労使紛争はいまだに困った問題だ。 | |
| The bridge saved them a lot of time and trouble. | その橋のおかげで彼らは時間と労力が大いに省けた。 | |
| The workers in the factory were forced to work hard to improve the products. | その工場の労働者は製品を向上させるために熱心に働かされた。 | |
| Japan's changing economic policy is tied up with the labor shortage. | 日本の一定しない経済政策は労働力不足と深く関わっています。 | |
| They are demanding shorter working hours. | 彼らは労働時間の短縮を要求している。 | |
| No gain without pains. | 苦労なくしてもうけなし。 | |
| She could not cope with anxiety. | 彼女は心労に打ち勝てなかった。 | |
| The hard work began to tell on him. | 重労働は彼の身にこたえはじめた。 | |
| The workers are on strike. | 労働者達はストライキ中です。 | |
| They labored like slaves. | 彼らは奴隷のように労働した。 | |
| A working man should be paid in proportion to his skill, not his age. | 労働者には、その年齢にではなく、その持っている技術に比例して、給料が支払われるべきだ。 | |
| Part-time workers play an important role in the development of the economy. | パートタイム労働者は経済の発展に重要な役割を演じる。 | |
| He is really dull to hardship. | 彼は本当に苦労を感じない。 | |
| Fatigue follows a flight to Europe. | ヨーロッパに、行った後は疲労が残る。 | |
| Car manufacturing is carried out by computer-programmed robots in place of human workers. | 自動車製造は人間の労働者に代わって、コンピューターが組み込まれたロボットによって行われている。 | |
| Thank you for your trouble. | ご苦労様でした。 | |
| You should work hard while you are young. | 若いうちは苦労すべきだ。 | |
| As economy develops, labor-intensive industries give way to capital-intensive industries. | 経済が発展すると、労働集約産業は資本集約産業に取って代わられる。 | |
| A strike is a mass refusal to work by a body of employees. | ストライキとは従業員の集団が一体となって就労を拒否することです。 | |
| He wasn't given any reward for his service. | 彼は労働の報酬を何も貰わなかった。 | |