We negotiated with the president about our working hours.
我々は就労時間について社長と交渉した。
Nothing is more pleasant than taking a rest after hard work.
激しい労働の後で一休みすることほど心地よいことはない。
Tom's father died from overwork five years ago.
トムの父親は5年前に過労死した。
The disagreement between the union and management could lead to a strike.
労働側と経営側の意見不一致はストライキに行きつくかもしれない。
She took the trouble to meet her friend at the airport.
彼女は労を惜しまず空港へ友人を迎えに行った。
I had difficulty convincing her of the dangers of smoking.
私は彼女にたばこの害を納得させるのに大変苦労した。
There has been an explosive increase in the demand for labor.
労働需要の爆発的増加がみられてきた。
This machine saves us a lot of labor.
この機械は私たちに多くの労力を省いてくれる。
I had a lot of difficulty getting in touch with her.
私は彼女と連絡をとるのに大変苦労した。
The workers asked for an increase in pay.
労働者達は賃上げを要求した。
He's suffering from the effects of overwork.
彼は過労の結果病気になっている。
The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise.
経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。
I was getting close to the summit, but there was a boulder in my way, and I was almost done in trying to get over it. Sometimes there were loose rocks all over the place, too.
I imagine that you went through a lot of difficulties.
大変苦労なさったと思います。
You're always anticipating trouble.
君はいつも取り越し苦労をしている。
It was only with great difficulty that I managed to stop myself from laughing.
私はどうにか笑いを抑えるのに大変苦労した。
Suddenly, 100 workers were laid off.
突然百人もの労働者が解雇された。
The government will have much trouble balancing the needs of its younger population with the requirements of the old people.
政府は、若年層の要求と、老人の要求との釣り合いをとるのに大いに苦労することになるだろう。
John employs 200 workers.
ジョンは200人の労働者を雇っている。
All the workers who are lazy must be fired.
怠慢な労働者は全員解雇しなければならない。
Care has made her look ten years older.
気苦労で彼女は10歳もふけこんだ。
I had a hard time trying to talk him out of taking the trip.
彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。
I had difficulty in making him understand the message in English.
彼に伝言を英語で理解させるのに苦労した。
Do you have problems understanding what women and children say to you?
女性や子どもがあなたに言うことを理解するのに苦労したりしますか。
He went through a lot when he was younger.
彼は若い頃、結構苦労した。
It was very hard for me to find your apartment.
君のマンションを探すのには苦労したよ。
Japanese management must learn how to deal with American workers, he said.
「日本の経営陣は米国の労働者の扱い方を身につけなければいけない」と彼は言った。
All my troubles came to nothing.
苦労したのに全て水の泡だった。
I take great pains in educating my daughter.
私は娘を教育するのに非常に苦労している。
I could clearly see that the hard work had begun to tell on his health.
その激しい労働が彼の体にこたえ始めているのが、私にははっきりわかった。
She quit her job because of the low pay and long hours.
彼女は、低賃金と長時間労働が理由で、仕事をやめた。
They want to better their working conditions.
彼らは労働条件を改善したがっている。
I have seen various difficulties.
私はいろいろ苦労してきた。
They will organize a labor union.
彼らは労働組合を組織するだろう。
You should work hard while you are young.
若いうちは苦労すべきだ。
After losing his job, he went through a very difficult time.
失業した後、彼は大変苦労した。
These workmen are constructing a road.
この労働者達は道路を建設している。
Black people were compelled to work in cotton fields.
黒人は綿畑での労働を強制された。
Labor is not merely a necessity but a pleasure.
労働はただ単に必要なものであるばかりか、楽しみでもある。
The emerging labor shortage is viewed as a sign of economic overheating.
労働力不足の発生は経済の過熱兆候と見られている。
He rose from day laborer to governor.
彼は日雇い労働者から知事になりあがった。
Productivity has fallen. Accordingly, workers' bonuses will be reduced.
生産力が落ちた。従って労働者のボーナスも少なくなるだろう。
He had difficulty in finding his way to the hotel.
彼はホテルにたどり着くのに苦労した。
The workers demanded that they talk with the owner.
労働者達はオーナーと話をさせろと要求した。
When it comes to my child, the trouble never ends.
子供のことでは苦労が絶えない。
Fatigue follows a flight to Europe.
飛行機でヨーロッパに行った後は、疲労が残る。
She took pains to help the child overcome his grief.
彼女はその子供の心痛をいやすのに苦労した。
Your headache comes from overwork.
あなたの頭痛は過労のせいだ。
Around that time I was still doing a number of days overtime.
そのころ私は数日にわたり過労が続いていた。
I think you'll have very little difficulty in getting a driver's license.
君は運転免許を取るのに苦労すると思う。
Tom often has trouble remembering things.
トムはしばしば物を覚えるのに苦労する。
Computers will save you much time and energy when you deal with figures and graphs.
コンピューターを使えば数字やグラフを扱うときに多くの時間と労力が省ける。
I can't do the hard day's work I used to.
むかしのような激しい日雇い労働はできやしない。
What with fatigue and lack of sleep, he has fallen ill at last.
過労やら不眠やらで、彼はとうとう病気になってしまった。
He fainted with hunger and fatigue, but came to after a while.
彼は空腹と疲労で気を失ったが、しばらくして意識を取り戻した。
She could not cope with anxiety.
彼女は心労に打ち勝てなかった。
Toil and worry caused his health to break down.
苦労と気苦労で彼の健康はそこなわれた。
The Labor Party's vote increased at last year's election.
去年の選挙で労働党の票数が増えた。
The workers' demands centered around overtime pay.
労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。
It is only when you have your own children that you realize the trouble of parenthood.
自分の子供を持ってはじめて親の苦労がわかる。
Of course, they are suffering from terrible working conditions such as low wages and arbitrary layoffs, as well as from various forms of discrimination.