Because of the protracted depression, many workers are unemployed.
長引く不況のために、多くの労働者が失業している。
The workers do not have a fatherland.
労働者は祖国をもたない。
It was hard to persuade him to cancel the trip.
彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。
Hard labor was beginning to tell on his health.
厳しい労働が彼の体にこたえ始めていた。
The workers are on strike.
労働者達はストライキ中です。
His troubles led him to drink.
彼は気苦労があって酒を飲んでしまった。
I always have a tired feeling.
常に疲労感があります。
Workers made loud demands for higher wages.
労働者達は声高に賃上げを要求した。
The workers were laid off for three weeks.
労働者は3週間一時解雇された。
Worry affected his health.
気苦労が彼の体に響いた。
I had a lot of difficulty getting in touch with her.
私は彼女と連絡をとるのに大変苦労した。
Of course, they are suffering from terrible working conditions such as low wages and arbitrary layoffs, as well as from various forms of discrimination.
It is only when you have your own children that you realize the trouble of parenthood.
自分の子供を持ってはじめて親の苦労がわかる。
They laid off many workers at that point.
彼らは多くの労働者たちをその時点で一時解雇した。
Avoid heavy labor It will be better in two weeks.
重労働を避けましょう。2週間で治ります。
Some companies guarantee their workers a job for life.
会社によって労働者は終身雇用を保証しているところもある。
The laborers formed a human barricade.
労働者たちは人垣を作った。
I think you'll have very little difficulty in getting a driver's license.
君は運転免許を取るのに苦労すると思う。
This job involves lots of hard work.
この仕事は大変な労力を必要とする。
She didn't have much difficulty finding out the answer to the problem.
彼女は問題の解答を見つけ出すのにあまり苦労しなかった。
The stated price does not include labor charges.
設定料金に労務費用は含みません。
He is really dull to hardship.
彼は本当に苦労を感じない。
Her hair grayed with suffering.
彼女は苦労と心配のあまり髪が白くなった。
That was the source of his troubles.
それが彼の苦労の種だった。
Our competitive position is weakened by the rising labor cost.
労働コストの上昇で、我々の競争力は弱まっている。
"I'd rather get the sack than not join the labour union," said the disgruntled worker.
「労働組合に加わらないくらいなら、くびになるほうがいい」と不満をいだいている労働者はいった。
The strain has begun to tell on his health.
過労が彼の健康にこたえ始めた。
In England, Labor Day is in May.
英国では労働祭は五月にある。
Workers of the world, unite!
万国の労働者よ。団結せよ!
The workers united to demand higher wages.
労働者たちは賃金アップを要求して団結した。
The talk between labor and management yielded no definite results.
労使間の話し合いはうやむやに終わった。
Computers will save you much time and energy when you deal with figures and graphs.
コンピューターを使えば数字やグラフを扱うときに多くの時間と労力が省ける。
I still have difficulty in making myself understood in English.
私はまだ英語を通じさせるのに苦労します。
We alternated two hours of work and ten minutes of rest.
私たちは2時間の労働と10分の休憩を交互にとった。
I've steeled myself to face a certain amount of sacrifice, effort and hardship if that's what it takes to fulfill my dream.
夢を叶えるためにはある程度の犠牲・努力・苦労は覚悟している。
There is going to be a show-down between management and labor.
経営側と労働者側との対決があるでしょう。
We are indirectly dependent upon the labour of others for all the necessities and comforts of our lives.
われわれは、生活に必要なものや生活を快適にするものをすべて他人の労働に間接的に依存している。
The enterprises carried the five-day workweek.
その企業は週5日労働制を実施した。
He had a hard time making himself understood at the meeting.
彼は会議で自分の考えをわかってもらうのに苦労した。
He represented the labor union on the committee.
彼はその委員会で労働組合の代表をつとめた。
I had a hard time getting to the airport.
空港に行くのに苦労した。
He accumulated his fortune by hard work.
彼は苦労して働いて財産をためた。
As a result, more women are receiving equal work.
その結果、同一労働に対し同一賃金を得ている女性が増えつつある。
He has managed to secure several accounts.
彼は苦労して顧客を獲得した。
Many great men went through hardship during their youth.
偉人というものは若い頃に苦労した人が多い。
I have seen various difficulties.
私はいろいろ苦労してきた。
Management has threatened to lock out the workforce if they do not accept the proposed changes.
経営側は、労働側が、提案された変更点を受け入れないなら工場閉鎖すると、脅している。
Mother is having trouble making ends meet.
母は、赤字を出さずに暮らしを立てるのに苦労しています。
Hard work has made Japan what it is today.
勤労によって日本は今日の日本になった。
What with overwork and lack of nourishment, he became very ill.
過労や栄養不足で彼は重病になった。
There has been an explosive increase in the demand for labor.
労働需要の爆発的増加がみられてきた。
They devised a scheme to make money with little effort.
彼らはほとんど苦労しないで金を稼ぐ計画を考えた。
He didn't have as much trouble finding a job as he thought he would.
彼は仕事を見つけるのに思ったほど苦労しなかった。
It was difficult to convince him to cancel the trip.
彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。
I take great pains in educating my daughter.
私は娘を教育するのに非常に苦労している。
The workers took pride in their work.
労働者たちは仕事にたいする誇りを持っていた。
Nothing is more pleasant than taking a rest after hard work.
激しい労働の後で一休みすることほど心地よいことはない。
Distrust of the Social Insurance Agency and the Ministry of Health, Labour and Welfare just keeps getting stronger.
社会保険庁や厚生労働省への不信感は募る一方である。
The pleasure of possessing is not in my estimation worth the trouble of acquiring.
所有する喜びは、私の思うところでは、手に入れる為の苦労に対して割に合わない。
Care has made her look ten years older.
気苦労で彼女は10歳もふけこんだ。
You will never know what she went through to educate her children.
彼女は子供の教育にどんなに苦労したことでしょう。
In this way they are too tired to be frightening.
このようにして、親父は過労のため、恐ろしいものではなくなっている。
Workers can go on strike for higher wages, or for better working conditions.
労働者は、給料の値上げやより良い労働条件を求めて、ストライキをすることができる。
This kind of music is something that older people have difficulty understanding.
この種の音楽は年輩の人たちが理解するのに苦労するものだ。
Even now, the typical worker's whole life is still bound up with the company he works for.
典型的な労働者にとって、その全生涯は勤務する会社と密接につながっている。
I got lost and had a hard time finding my way back to the hotel.
私は道に迷ってホテルにたどり着くのに苦労した。
The automobile company laid off 300 workers.
その自動車会社は300人もの労働者を一時帰休させた。
I went through a lot of difficulties in Mexico because I couldn't understand Spanish at all.
私はスペイン語がまったく理解できなかったのでメキシコで大変な苦労を経験した。
This machine saves us a lot of labor.
この機械は私たちに多くの労力を省いてくれる。
What with fatigue and lack of sleep, he has fallen ill at last.
過労やら不眠やらで、彼はとうとう病気になってしまった。
He has been exhausted from overwork.
彼は過労で伸びている。
Efficient machinery replaced manual labor.
効率的な機械が肉体労働に取って代わった。
Finding an apartment can be difficult.
部屋探しは苦労する事がある。
Japanese children brought up overseas sometimes face great difficulty in adjusting themselves to Japanese schools after returning, even though they have a perfect command of Japanese.