I always have difficulty in making myself understood.
私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。
War bankrupted the nation's resources and manpower.
戦争が国の資源と労働力を使い果たしてしまった。
Mistreated illegal foreign workers often fall between the cracks of the social system.
酷使されている不法外国人労働者は制度の隙間にこぼれ落ちてしまうことが多いのです。
Even now, the typical worker's whole life is still bound up with the company he works for.
典型的な労働者にとって、その全生涯は勤務する会社と密接につながっている。
This attitude, the Protestant work ethic, still influences Americans today.
新教徒の労働観であるこの考え方は依然、今日のアメリカ人にも影響を与えている。
Part-time workers play an important role in the development of the economy.
パートタイム労働者は経済の発展に重要な役割を演じる。
They employ foreigners because Japanese workers are in short supply.
彼らは日本人労働者が不足しているから外国人を雇う。
I had difficulty in making him understand the message in English.
彼に伝言を英語で理解させるのに苦労した。
The serious job shortage is also affecting those illegal foreign workers.
そのしわ寄せが、不法就労の外国人労働者に及んでいる。
I take great pains in educating my daughter.
私は娘を教育するのに非常に苦労している。
He is accustomed to hard work.
彼は重労働に慣れている。
The talk between labor and management yielded no definite results.
労使間の話し合いはうやむやに終わった。
Workers of the world, unite!
万国の労働者よ。団結せよ!
I had a hard time making both ends meet.
家計のやりくりに苦労した。
Industrial disputes are still a problem.
労使紛争はいまだに困った問題だ。
Efficient machinery replaced manual labor.
効率的な機械が肉体労働に取って代わった。
I had difficulty getting a ticket for the concert.
コンサートのチケットを手に入れるのに苦労した。
He has managed to secure several accounts.
彼は苦労して顧客を獲得した。
They had trouble finding the place.
彼らはその場所を見つけだすのに苦労した。
The strikers called off the strike of their own accord.
ストライキをしていた労働者達は、自らストライキを中止した。
I could clearly see that the hard work had begun to tell on his health.
その激しい労働が彼の体にこたえ始めているのが、私にははっきりわかった。
All the trainees share the burden of toil.
全ての研修生はつらい仕事の苦労を分かち合っている。
The judge was exhausted from the nervous strain.
判事は神経性の過労でくたくただった。
It was very hard for me to find your apartment.
君のマンションを探すのには苦労したよ。
The workers were laid off for three weeks.
労働者は3週間一時解雇された。
He represented the labor union on the committee.
彼はその委員会で労働組合の代表をつとめた。
For a day, I had been overworking myself.
そのころ私は数日にわたり過労が続いていた。
The average skilled workers now earn over $10,000 a year.
現在平均的熟練労働者は1年に一万ドル以上稼ぐ。
She took the trouble to meet her friend at the airport.
彼女は労を惜しまず空港へ友人を迎えに行った。
Workers of all lands, unite!
万国の労働者よ、団結せよ!
Ladies and Gentlemen, thanks to your untiring efforts our hideout is finally complete!!
諸君らのたゆまぬ努力と労働によって、ついに我らがアジトが完成した!!
She took great pains to raise her children.
彼女は子供を育てるのにとても苦労した。
I have difficulty in Japanese.
私は日本語で苦労している。
He has been exhausted from overwork.
彼は過労で伸びている。
Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century.
17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。
I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain.
私はその計画を実現するためにあらゆる努力をしたが、結局それは徒労に終わった。
The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise.
経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。
We had much difficulty in finding the bus stop.
バスの停留所を見つけるのに大いに苦労した。
Her eyes have sunk through overwork.
過労で彼女の目はくぼんでしまった。
We climbed up the mountain, but with difficulty.
我々はその山に登ったが、大変な苦労だった。
Today pilot fatigue seems more likely.
今日では(金属疲労よりも)パイロットの疲労の方がずっと多いようだ。
Tom often has trouble remembering things.
トムはしばしば物を覚えるのに苦労する。
Argument continues about the "White collar exemption" that exempts specific white collar workers from the "8 hours in 1 day, 40 hours a week," working hours fixed by the Labour Standards Act.
She's a widow and a pensioner, and faces many hardships.
年金をもらって生活している。いろいろ苦労もあったのだろう。
May Day is also a festival day for the workers in the world.
メーデーは世界の労働者のお祭りの日でもあります。
No gains without pains.
苦労なしのもうけはない。
Do you have problems understanding what women and children say to you?
女性や子どもがあなたに言うことを理解するのに苦労したりしますか。
Some companies guarantee their workers a job for life.
会社によって労働者は終身雇用を保証しているところもある。
As a result, more women are receiving equal work.
その結果、同一労働に対し同一賃金を得ている女性が増えつつある。
This kind of music is something that older people have difficulty understanding.
この種の音楽は年輩の人たちが理解するのに苦労するものだ。
They want to better their working conditions.
彼らは労働条件を改善したがっている。
We alternated two hours of work and ten minutes of rest.
私たちは2時間の労働と10分の休憩を交互にとった。
The company has growing pains now.
会社は今、苦労しながら成長している。
I had great difficulty in finding my ticket at the station.
私は駅で切符を探すのに大変苦労した。
The hard work began to tell on him.
重労働は彼の身にこたえはじめた。
Suffering is the price of all good things in the world.
世の中のよいものはすべて苦労しなければ手に入らない。
You'll find some difficulty carrying out the plan.
あなたはその案を実行するのに少々苦労するでしょう。
With 19 cases of death forming over 20% of the whole, the grave reality of overwork-deaths has been thrown into relief.
死亡事例が19件と全体の20%を超えており、過労死の深刻な実態が浮き彫りになった。
Avoid heavy labor It will be better in two weeks.
重労働を避けましょう。2週間で治ります。
There has been an explosive increase in the demand for labor.
労働需要の爆発的増加がみられてきた。
Our competitive position is weakened by the rising labor cost.
労働コストの上昇で、我々の競争力は弱まっている。
The employer made a new offer to the workers.
雇い主は労働者に新しい提案をした。
"I'd rather get the sack than not join the labour union," said the disgruntled worker.
「労働組合に加わらないくらいなら、くびになるほうがいい」と不満をいだいている労働者はいった。
His troubles led him to drink.
彼は気苦労があって酒を飲んでしまった。
Care has made her look ten years older.
気苦労で彼女は10歳もふけこんだ。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.
I went through a lot of difficulties in Mexico because I couldn't understand Spanish at all.
私はスペイン語がまったく理解できなかったのでメキシコで大変な苦労を経験した。
You have to endure a lot of hardships in life.
人生にはいろいろ耐えるべき苦労がある。
Jim was afraid of physical labor.
ジムは肉体労働がいやになった。
Of course, they are suffering from terrible working conditions such as low wages and arbitrary layoffs, as well as from various forms of discrimination.