Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Cares and worries were pervasive in her mind. 苦労や心配が彼女の心を一杯にしていた。 It's important to unite as many workers as possible. できるだけ多くの労働者を団結させることが大切だ。 I had a lot of difficulty getting in touch with her. 私は彼女と連絡をとるのに大変苦労した。 They labored like slaves. 彼らは奴隷のように労働した。 The workers demanded that they talk with the owner. 労働者達はオーナーと話をさせろと要求した。 I had difficulty in having it repaired. それを修理してもらうのに苦労した。 I can't do the hard day's work I used to. むかしのような激しい日雇い労働はできやしない。 He died from overwork. 彼は過労のせいで死んだ。 The party fought their way up. 一行は苦労して登っていった。 Workers can go on strike for higher wages, or for better working conditions. 労働者は、給料の値上げやより良い労働条件を求めて、ストライキをすることができる。 He rose from day laborer to governor. 彼は日雇い労働者から知事になりあがった。 She's a widow and a pensioner, and faces many hardships. 年金をもらって生活している。いろいろ苦労もあったのだろう。 The workers took pride in their work. 労働者たちは仕事にたいする誇りを持っていた。 I was getting close to the summit, but there was a boulder in my way, and I was almost done in trying to get over it. Sometimes there were loose rocks all over the place, too. 山の頂上に近づいたら大きな岩がゴロゴロあって、そこを乗り越えるのに一苦労だったよ。時々グラグラしている岩もあったしね。 She took the trouble to meet her friend at the airport. 彼女は労を惜しまず空港へ友人を迎えに行った。 Tom's father died from karoshi five years ago. トムの父親は5年前に過労死した。 He had difficulty in finding his way to the hotel. 彼はホテルにたどり着くのに苦労した。 They worked out the system with much thought and labor. 彼らはその体系を大変な思索と労力を費やして仕上げた。 His health has broken down because of overwork. 過労のため彼は健康を害してしまった。 Care aged him quickly. 気苦労で彼は急にふけた。 The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise. 経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。 Hard work has made Japan what it is today. 勤労によって日本は今日の日本になった。 I have difficulty in Japanese. 私は日本語で苦労している。 When my husband died, I had a lot of difficulties keeping my chin up. 夫に死なれたとき、私は元気を失うまいとするのに大変苦労しました。 You will never know what she went through to educate her children. 彼女は子供の教育にどんなに苦労したことでしょう。 Overwork caused her to be absent from work for a week. 彼女は激しい疲労のために仕事をやめ一週間休んだ。 Even now, the typical worker's whole life is still bound up with the company he works for. 典型的な労働者にとって、その全生涯は勤務する会社と密接につながっている。 The stock market crash forced many retirees back into the job market. 株式市場の暴落で、定年退職者の多くが労働市場に戻らざるを得なかった。 Old people have difficulty understanding new technology of the time. 歳を取ると新しい技術に付いていくのに苦労するものだ。 He had a hard time to disengage himself from the gang. 彼はその仲間から自由になるのに苦労した。 Fatigue is undermining his health. 疲労が彼の健康をむしばんでいる。 It was only with great difficulty that I managed to stop myself from laughing. 私はどうにか笑いを抑えるのに大変苦労した。 Avoid heavy labor It will be better in two weeks. 重労働を避けましょう。2週間で治ります。 In England, Labor Day is in May. 英国では労働祭は五月にある。 Ladies and Gentlemen, thanks to your untiring efforts our hideout is finally complete!! 諸君らのたゆまぬ努力と労働によって、ついに我らがアジトが完成した!! We should not use foreign workers as a buffer for Japan's economic slowdown. 外国人労働者は日本経済のバッファーであってはならない。 All my pains went for nothing. せっかくの苦労もあだになった。 I could clearly see that the hard work had begun to tell on his health. その激しい労働が彼の体にこたえ始めているのが、私にははっきりわかった。 The workers were proud of their work. 労働者たちは仕事にたいする誇りを持っていた。 Are you in favor of the workers getting more money? 君はその労働者たちがもっと給料をもらうのに賛成ですか。 The workers asked for an increase in pay. 労働者達は賃上げを要求した。 Worry affected his health. 気苦労が彼の体に響いた。 We alternated two hours of work and ten minutes of rest. 私たちは2時間の労働と10分の休憩を交互にとった。 They devised a scheme to make money with little effort. 彼らはほとんど苦労しないで金を稼ぐ計画を考えた。 This modern machine dispenses with much hard labor. この新型機械を使えば多くの労力が省ける。 They guaranteed regular employment to their workers. 彼らは労働者に常時雇用を保証した。 No workers can be dismissed without previous notice. 労働者は事前通知なしに解雇されることはない。 He helped to ameliorate the living conditions of working men. 彼は労働者の生活を改善するのに助力した。 It was very hard for me to find your apartment. 君のマンションを探すのには苦労したよ。 The stated price does not include labor charges. 設定料金に労務費用は含みません。 The pleasure of possessing is not in my estimation worth the trouble of acquiring. 所有する喜びは、私の思うところでは、手に入れる為の苦労に対して割に合わない。 Part-time workers play an important role in the development of the economy. パートタイム労働者は経済の発展に重要な役割を演じる。 He spared no pains to help me. 彼は労をいとわず私を助けてくれた。 I had a little difficulty in getting a taxi. タクシーを拾うのに少々苦労した。 He is really dull to hardship. 彼は本当に苦労を感じない。 All my troubles came to nothing. 苦労したのに全て水の泡だった。 I am never free from worries about my child. 子供のことでは苦労が絶えない。 A strike is a mass refusal to work by a body of employees. ストライキとは従業員の集団が一体となって就労を拒否することです。 They employ foreigners because Japanese workers are in short supply. 彼らは日本人労働者が不足しているから外国人を雇う。 The enterprises carried the five-day workweek. その企業は週5日労働制を実施した。 The reformed Labour Standards Act will be in force from Jan 1st 2004. 平成16年1月1日から、改正労働基準法が施行されます。 I had difficulty in solving this problem. この問題を解くのに苦労した。 In labor negotiation union leaders play an important role. 労働交渉では組合の指導者が重要な役割を果たす。 It's difficult to peel chestnuts. 栗の皮をむく作業に一苦労した。 I have seen various difficulties. 私はいろいろ苦労してきた。 Do you intend to throw away in one instant what our family has painstakingly built up? 一族が苦労して積み上げてきたものを、お前は一瞬で反故にするつもりか。 Wages vary in relation to the age of the worker. 給料は労働者の年齢との関連で異なってくる。 He fainted with hunger and fatigue, but came to after a while. 彼は空腹と疲労で気を失ったが、しばらくして意識を取り戻した。 Workers of all lands, unite! 万国の労働者よ、団結せよ! The workers like to gather in a pub where they can let their hair down. 労働者たちはくつろげる酒場に集まることが好きである。 Many great men went through hardship during their youth. 偉人というものは若い頃に苦労した人が多い。 He got sick from overwork. 彼は過労が原因で病気になった。 The disagreement between the union and management could lead to a strike. 労働側と経営側の意見不一致はストライキに行きつくかもしれない。 War bankrupted the nation's resources and manpower. 戦争が国の資源と労働力を使い果たしてしまった。 What with fatigue and lack of sleep, he has fallen ill at last. 過労やら不眠やらで、彼はとうとう病気になってしまった。 He represented the labor union on the committee. 彼はその委員会で労働組合の代表をつとめた。 The employees share the burden of toil. 従業員達は辛い仕事の苦労を共にしている。 In this way they are too tired to be frightening. このようにして、親父は過労のため、恐ろしいものではなくなっている。 For that reason, temporary workers are working under inferior conditions. そのため、派遣労働者は劣悪な労働条件の下で働いている。 "I'd rather get the sack than not join the labour union," said the disgruntled worker. 「労働組合に加わらないくらいなら、くびになるほうがいい」と不満をいだいている労働者はいった。 The influx of foreign workers has caused a serious housing problem in this area. 外国人労働者の流入が、この地域で深刻な住宅難を引き起こした。 We had much difficulty in finding the bus stop. バスの停留所を見つけるのに大いに苦労した。 When it comes to my child, the trouble never ends. 子供のことでは苦労が絶えない。 The workers pushed for a raise in salary. 労働者たちは賃上げを求めていた。 What with overwork and lack of sleep, she has lost her health. 過労やら睡眠不足やらで、彼女は健康を害した。 I imagine that you went through a lot of difficulties. 大変苦労なさったと思います。 There has been an explosive increase in the demand for labor. 労働需要の爆発的増加がみられてきた。 What with overwork and lack of nourishment, he became very ill. 過労やら栄養不足やらで彼は重病になった。 Some economists estimate that housewives' services, valued in money, would amount to about 25% of GNP. 経済学者の中には、主婦の労働は、現金に換算すると、GNPの約25パーセントにのぼると見積もる人もいる。 It was hard to persuade him to cancel the trip. 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 She was worn out from overwork. 彼女は過労でくたくたになっていた。 My wife had a hard time getting into the swing of our new life in America. 妻はアメリカでの新しい生活のリズムに慣れるのにえらい苦労した。 He wasn't given any reward for his service. 彼は労働の給料を何ももらわなかった。 It goes without saying, but the search ended in vain. 言うまでもないことだが捜索は徒労に終わった。 What with fatigue and hunger, he was faint. 疲労やら飢えやらで彼は目眩を感じた。 The talk between labor and management yielded no definite results. 労使間の話し合いはうやむやに終わった。 As a result, more women are receiving equal work. その結果、同一労働に対し同一賃金を得ている女性が増えつつある。 I take great pains in educating my daughter. 私は娘を教育するのに非常に苦労している。 The workers do not have a fatherland. 労働者は祖国をもたない。 The strike had not been peaceful, however, and Rev. Martin Luther King, Jr. begged both sides to be patient and calm. しかしながら、このストライキは平和的ではなく、マーテイン・ルーサー・キング・ジュニア牧師は労使双方に忍耐と平静さを求めた。