Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You should work hard while you are young. 若いうちは苦労すべきだ。 Don't cross the bridge till you come to it. 取り越し苦労をするな。 The reformed Labour Standards Act will be in force from Jan 1st 2004. 平成16年1月1日から、改正労働基準法が施行されます。 The boy took great pains to solve the quiz. 少年はクイズを解くのにかなり苦労した。 He took pains educating his children. 彼は子供達の教育に苦労した。 I always have trouble remembering names. 私はいつも名前を思い出すのに苦労する。 I had great difficulty in finding my ticket at the station. 私は駅で切符を探すのに大変苦労した。 Cares and worries were pervasive in her mind. 苦労や心配が彼女の心を一杯にしていた。 In labor negotiation union leaders play an important role. 労働交渉では組合の指導者が重要な役割を果たす。 They want to better their working conditions. 彼らは労働条件を改善したがっている。 She took pains to help the child overcome his grief. 彼女はその子供の心痛をいやすのに苦労した。 Not only career-minded women have desire to work. しかし、そういうエリート的な女性だけが、就労意欲を持っているわけではない。 The workers are on strike. 労働者達はストライキ中です。 Toil and worry caused his health to break down. 苦労と心配で彼の健康はそこなわれることになった。 He has employed ten workers. 彼は10人の労働者を雇った。 They employ foreigners because Japanese workers are in short supply. 彼らは日本人労働者が不足しているから外国人を雇う。 She did a lot of voluntary work for the Red Cross. 彼女は赤十字のために自発的な労働をたくさんした。 Crashes in the early days of commercial jets tended to be caused by technical faults, such as metal fatigue in the airframe or engines. 初期のジェット旅客機の墜落事故は機体とエンジンの金属疲労のような技術的欠陥が原因で起こることが多かった。 Tom often has trouble remembering things. トムはしばしば物を覚えるのに苦労する。 Care aged him quickly. 気苦労で彼は急にふけた。 Almost all the workers objected to working at night. ほとんど全ての労働者達は夜勤に反対した。 I had a lot of difficulty getting in touch with her. 私は彼女と連絡をとるのに大変苦労した。 Industrial disputes are still a problem. 労使紛争はいまだに困った問題だ。 They laid off many workers at that point. 彼らは多くの労働者たちをその時点で一時解雇した。 I cannot but feel anxious about the health of these women workers. 私はこの女性労働者達の健康について心配しないわけには行けない。 Of course, they are suffering from terrible working conditions such as low wages and arbitrary layoffs, as well as from various forms of discrimination. 低賃金、劣悪な労働条件、一方的な首切りなどの経済・労働問題はもとより、各種の人道的問題までも引き起こしている。 He had a hard time to disengage himself from the gang. 彼はその仲間から自由になるのに苦労した。 Hard labor was beginning to tell on his health. 厳しい労働が彼の体にこたえ始めていた。 Many of the workers died of hunger. 労働者の多くは飢えで死んだ。 What with overwork and poor meals, she fell ill. 過労や粗末な食事の為に、彼女は病気になった。 The bridge saved them a lot of time and trouble. その橋のおかげで彼らは時間と労力が大いに省けた。 Fatigue is undermining his health. 疲労が彼の健康をむしばんでいる。 It's difficult to peel chestnuts. 栗の皮をむく作業に一苦労した。 We had much difficulty in finding the bus stop. バスの停留所を見つけるのに大いに苦労した。 You have to endure a lot of hardships in life. 人生にはいろいろ耐えるべき苦労がある。 Management has threatened to lock out the workforce if they do not accept the proposed changes. 経営側は、労働側が、提案された変更点を受け入れないなら工場閉鎖すると、脅している。 The workman, as a rule, works eight hours a day. 労働者は、概して1日に8時間働く。 The miners went on strike for a wage increase. 鉱山労働者が賃上げを要求してストに突入した。 They had trouble finding the place. 彼らはその場所を見つけ出すのに苦労した。 War bankrupted the nation's resources and manpower. 戦争が国の資源と労働力を使い果たしてしまった。 The pleasure of possessing is not in my estimation worth the trouble of acquiring. 所有する喜びは、私の思うところでは、手に入れる為の苦労に対して割に合わない。 I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat. 私が提供できるのは血と労苦と涙と汗のみであります。 My mother is not accustomed to hard work. 私の母は重労働には慣れていない。 Many American students work their way through the university. アメリカの学生の中には苦労して働きながら大学を出る者が多い。 Many great men went through hardship during their youth. 偉人というものは若い頃に苦労した人が多い。 The stock market crash forced many retirees back into the job market. 株式市場の暴落で、定年退職者の多くが労働市場に戻らざるを得なかった。 Tom's father died from karoshi five years ago. トムの父親は5年前に過労死した。 Capital, land and labor are the three key factors of production. 資本、土地、労働は生産の三大要素である。 That branch is affiliated to the miners' union. あの支部は炭鉱労働組合に属している。 The workman died from the explosion. その労働者は爆発事故が原因でしぼうした。 "I'd rather get the sack than not join the labour union," said the disgruntled worker. 「労働組合に加わらないくらいなら、くびになるほうがいい」と不満をいだいている労働者はいった。 The workers demanded that they talk with the owner. 労働者達はオーナーと話をさせろと要求した。 The workers in the factory were forced to work hard to improve the products. その工場の労働者は製品を向上させるために熱心に働かされた。 Work is a very important part of life in the United States. 労働は合衆国での生活では非常に重要な部分を占めている。 I'm patching things up for your mistake so it's only natural that I get a reward appropriate to my labours. 田中さんのミスを僕がフォローするんだから、労働に見合った報酬を受け取るのは当然だ。 The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise. 経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。 I always have a tired feeling. 常に疲労感があります。 They guaranteed regular employment to their workers. 彼らは労働者に常時雇用を保証した。 The severity of such marks can reveal whether or not any of these people were habitually engaged in hard labor. そのような痕跡がくっきりと残っているかどうかによって、これらの人々がいつも重労働に従事していたかどうかがわかる。 Respect is due to the proletariat. 労働者階級には敬意を払うべきである。 He wasn't given any reward for his service. 彼は労働の給料を何ももらわなかった。 The rich have trouble as well as the poor. 金持ちも貧しい人と同様に苦労がある。 All my pains went for nothing. せっかくの苦労もあだになった。 It's a job worth doing, but if I think about the working hours and the risk ... I could be onto a real losing proposition here. やりがいはあるけれどもリスクと労働時間を考えると・・・、ものすごく損な商売なのかもしれませんね。 They labored over the budget for the fiscal year 1997. 彼らは苦労して1997会計年度の予算を作成した。 He is tired from overwork. 彼は過労である。 The management has agreed to have talks with the workers. 経営者は労働者と話し合うことに同意した。 We are indirectly dependent upon the labour of others for all the necessities and comforts of our lives. われわれは、生活に必要なものや生活を快適にするものをすべて他人の労働に間接的に依存している。 I'm not fit for physical labor. 私は肉体労働には向いていない。 I had a hard time trying to talk him out of taking the trip. 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 Are you in favor of the workers getting more money? 君はその労働者たちがもっと給料をもらうのに賛成ですか。 I had a little difficulty in getting a taxi. タクシーを拾うのに少々苦労した。 With 19 cases of death forming over 20% of the whole, the grave reality of overwork-deaths has been thrown into relief. 死亡事例が19件と全体の20%を超えており、過労死の深刻な実態が浮き彫りになった。 He fainted with hunger and fatigue, but came to after a while. 彼は空腹と疲労で気を失ったが、しばらくして意識を取り戻した。 There has been an explosive increase in the demand for labor. 労働需要の爆発的増加がみられてきた。 The union exerts a dominant influence on the conservative party. その労働組合は保守党に対して支配的な影響力を行使する。 He had gone there to help garbage workers strike peacefully for better pay and working conditions. 彼は、清掃の仕事に従事する人たちが平和的に賃金と労働条件の改善を要求するストライキをするのを支援するためにそこに行っていた。 The strike had not been peaceful, however, and Rev. Martin Luther King, Jr. begged both sides to be patient and calm. しかしながら、このストライキは平和的ではなく、マーテイン・ルーサー・キング・ジュニア牧師は労使双方に忍耐と平静さを求めた。 He helped to ameliorate the living conditions of working men. 彼は労働者の生活を改善するのに助力した。 He wasn't given any reward for his service. 彼は労働の報酬を何も貰わなかった。 Around that time I was still doing a number of days overtime. そのころ私は数日にわたり過労が続いていた。 The strikers called off the strike of their own accord. ストライキをしていた労働者達は、自らストライキを中止した。 This job involves lots of hard work. この仕事は大変な労力を必要とする。 Many factory workers consider themselves just an average Joe. 工場労働者の多くは自分のことを平凡な人間だと思っている。 This modern machine dispenses with much hard labor. この新型機械を使えば多くの労力が省ける。 A strike is a mass refusal to work by a body of employees. ストライキとは従業員の集団が一体となって就労を拒否することです。 All the workers who are lazy must be fired. 怠慢な労働者は全員解雇しなければならない。 The hard work began to tell on him. 重労働は彼の身にこたえはじめた。 If you're not prepared to take the trouble to learn how to train a dog, don't get one. 苦労しても犬の訓練方法を身につけたいという気持ちがなければ、犬を飼ってはいけない。 You'll find some difficulty carrying out the plan. あなたはその案を実行するのに少々苦労するでしょう。 He worked day and night and overworked himself. 彼は日夜働いて過労になった。 Do you have problems understanding what women and children say to you? 女性や子どもがあなたに言うことを理解するのに苦労したりしますか。 Nothing is more pleasant than taking a rest after hard work. 激しい労働の後で一休みすることほど心地よいことはない。 I've had a lot on my mind recently and have had trouble falling asleep at night. 最近気がかりなことがたくさんあって、夜寝付くのに苦労している。 We climbed up the mountain, but with difficulty. 我々はその山に登ったが、大変な苦労だった。 He's suffering from the effects of overwork. 彼は過労の結果病気になっている。 Bringing up a baby is hard work. 赤ちゃんを育てるのは重労働です。 It's a hassle to take the husks off of chestnuts. 栗の皮をむく作業に一苦労した。 Most workers belong to unions. 労働者の大半は組合に属している。 It is only when you have your own children that you realize the trouble of parenthood. 自分の子供を持ってはじめて親の苦労がわかる。