Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
No pain, no gain. 苦労無しには儲けも無い。 What with overwork and lack of nourishment, he became very ill. 過労やら栄養不足やらで彼は重病になった。 Most workers get an automatic pay raise every year. たいていの労働者は毎年自動的に昇給する。 Not only career-minded women have desire to work. しかし、そういうエリート的な女性だけが、就労意欲を持っているわけではない。 "You see," said the elder brother, "I was right. Here I have lived quietly and well, while you, though you may have been a king, have seen a great deal of trouble." 「どうだ」と兄はいった。「わたしは正しかった。ここで私が静かに良い生活をしていた。ところが一方、あなたは王になったけれども、多くの苦労をした。」 Almost all the workers objected to working at night. ほとんど全ての労働者達は夜勤に反対した。 She's a widow and a pensioner, and faces many hardships. 年金をもらって生活している。いろいろ苦労もあったのだろう。 I was a constant torment to my parents. 私は両親の耐えない苦労の種だった。 Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted. 労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。 No gains without pains. 苦労なしのもうけはない。 I had difficulty getting a ticket for the concert. コンサートのとチケットを手に入れるのに苦労した。 The strike had not been peaceful, however, and Rev. Martin Luther King, Jr. begged both sides to be patient and calm. しかしながら、このストライキは平和的ではなく、マーテイン・ルーサー・キング・ジュニア牧師は労使双方に忍耐と平静さを求めた。 Old people have difficulty understanding new technology of the time. 歳を取ると新しい技術に付いていくのに苦労するものだ。 I think you'll have very little difficulty in getting a driver's license. 君は運転免許を取るのに苦労すると思う。 Suddenly, 100 workers were laid off. 突然百人もの労働者が解雇された。 Jim was afraid of physical labor. ジムは肉体労働がいやになった。 Foreign workers make up 30% of his company. 彼の会社では外国人労働者が30パーセントを占めている。 I could clearly see that the hard work had begun to tell on his health. その激しい労働が彼の体にこたえ始めているのが、私にははっきりわかった。 When I was in England, I had great difficulty trouble in speaking English. イギリスにいる時、英語を話すのにとても苦労した。 They labored like slaves. 彼らは奴隷のように労働した。 He is accustomed to hard work. 彼は重労働に慣れている。 Did you have any difficulty in finding my house? 私の家を見つけるのに苦労なさいましたか。 Our competitive position is weakened by the rising labor cost. 労働コストの上昇で、我々の競争力は弱まっている。 She took great pains to raise her children. 彼女は子供を育てるのにとても苦労した。 Toil and worry caused his health to break down. 苦労と気苦労で彼の健康はそこなわれた。 I had difficulty convincing her of the dangers of smoking. 私は彼女にたばこの害を納得させるのに大変苦労した。 Part-time workers play an important role in the development of the economy. パートタイム労働者は経済の発展に重要な役割を演じる。 He helped to ameliorate the living conditions of working men. 彼は労働者の生活を改善するのに助力した。 It was difficult to convince him to cancel the trip. 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 All my troubles came to nothing. 苦労したのに全て水の泡だった。 He was pale with fatigue after his sleepless night. 夜眠れなくて彼は疲労して顔色が悪かった。 You're always anticipating trouble. 君はいつも取り越し苦労をしている。 Toil and worry caused his health to break down. 苦労と心配で彼の健康はそこなわれることになった。 Mechanical power took the place of manual labor. 機械力が肉体労働にとって代わった。 This machine saves us a lot of labor. この機械は多くの労力を省いてくれる。 There has been an explosive increase in the demand for labor. 労働需要の爆発的増加がみられてきた。 Fatigue is the natural result of overwork. 過労は働き過ぎの当然の結果だ。 He is tired from overwork. 彼は過労である。 The workers have no incentive to work harder. 労働者たちにはもっと働こうとする刺激がなにもない。 Black people were compelled to work in cotton fields. 黒人は綿畑での労働を強制された。 The laborers are murmuring against their working conditions. 労働者は労働条件に不平をこぼしている。 Her hair grayed with suffering. 彼女は苦労と心配のあまり髪が白くなった。 The number of days lost through industrial dispute is shown in the table on the facing page. 労働争議によって失われた日数が反対ページの表に示されている。 The emerging labor shortage is viewed as a sign of economic overheating. 労働力不足の発生は経済の過熱兆候と見られている。 The serious job shortage is also affecting those illegal foreign workers. そのしわ寄せが、不法就労の外国人労働者に及んでいる。 Don't cross the bridge till you come to it. 取り越し苦労をするな。 Even now, the typical worker's whole life is still bound up with the company he works for. 典型的な労働者にとって、その全生涯は勤務する会社と密接につながっている。 The union exerts a dominant influence on the conservative party. その労働組合は保守党に対して支配的な影響力を行使する。 Management has threatened to lock out the workforce if they do not accept the proposed changes. 経営側は、労働側が、提案された変更点を受け入れないなら工場閉鎖すると、脅している。 She didn't have much difficulty finding out the answer to the problem. 彼女は問題の解答を見つけ出すのにあまり苦労しなかった。 In England, Labor Day is in May. 英国では労働祭は五月にある。 That is, total exhaustion. Body and soul completely knackered. つまり疲労困憊、心も体もクタクタです。 Many workers were trapped in the coal mine. 炭鉱の内部に多くの労働者が閉じ込められた。 It was very hard for me to find your apartment. 君のマンションを探すのには苦労したよ。 Worry affected his health. 気苦労が彼の体に響いた。 Japanese management must learn how to deal with American workers, he said. 「日本の経営陣は米国の労働者の扱い方を身につけなければいけない」と彼は言った。 Avoid heavy labor It will be better in two weeks. 重労働を避けましょう。2週間で治ります。 Tom often has trouble remembering things. トムはしばしば物を覚えるのに苦労する。 Management tried to appease labor by offering them a bonus. 経営者側は労働者側にボーナスを出すと言って譲歩しようとした。 The automobile company laid off 300 workers. その自動車会社は300人もの労働者を一時帰休させた。 The talk between labor and management yielded no definite results. 労使間の話し合いはうやむやに終わった。 He has been exhausted from overwork. 彼は過労で伸びている。 I don't have a prejudice against foreign workers. 外国人労働者に偏見は持っていない。 I cannot but feel anxious about the health of these women workers. 私はこの女性労働者達の健康について心配しないわけには行けない。 Efficient machinery replaced manual labor. 効率的な機械が肉体労働に取って代わった。 Do you intend to throw away in one instant what our family has painstakingly built up? 一族が苦労して積み上げてきたものを、お前は一瞬で反故にするつもりか。 I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain. 私はその計画を実現するためにあらゆる努力をしたが、結局それは徒労に終わった。 He's suffering from the effects of overwork. 彼は過労の結果病気になっている。 Cares and worries were pervasive in her mind. 苦労や心配が彼女の心を一杯にしていた。 The second argument deals with the naturalization of foreign workers in Japan. 2番目の議論は日本の外国人労働者の帰化に関するものである。 These workmen are constructing a road. この労働者達は道路を建設している。 It was hard to persuade him to cancel the trip. 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 There is a labor shortage of computer programmers. コンピューター・プログラマーの労働力が不足している。 For a day, I had been overworking myself. そのころ私は数日にわたり過労が続いていた。 Fatigue is undermining his health. 疲労が彼の健康をむしばんでいる。 What with overwork and poor meals, she fell ill. 過労や粗末な食事の為に、彼女は病気になった。 The company has growing pains now. 会社は今、苦労しながら成長している。 My father fell ill because he worked too hard. 彼は過労で倒れた。 As a result, more women are receiving equal work. その結果、同一労働に対し同一賃金を得ている女性が増えつつある。 Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century. 17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。 Because of the protracted depression, many workers are unemployed. 長引く不況のために、多くの労働者が失業している。 Fatigue follows a flight to Europe. 飛行機でヨーロッパに行った後は、疲労が残る。 I had trouble making him hear me calling for help. 助けを求めている私の声を彼に聞かせるのに苦労した。 Workers made loud demands for higher wages. 労働者達は声高に賃上げを要求した。 Toil and worry caused his health to break down. 労苦と心配で彼の健康はそこなわれることになった。 He went through a lot when he was younger. 彼は若い頃、結構苦労した。 He fainted with hunger and fatigue, but came to after a while. 彼は空腹と疲労で気を失ったが、しばらくして意識を取り戻した。 He has managed to secure several accounts. 彼は苦労して顧客を獲得した。 The workers pushed for a raise in salary. 労働者たちは賃上げを求めていた。 The workers union called off their 24-hour strike today. 労働組合は24時間ストを本日中止した。 The enterprises carried the five-day workweek. その企業は週5日労働制を実施した。 What with fatigue and hunger, he was faint. 疲労やら飢えやらで彼は目眩を感じた。 The workers demanded that they talk with the owner. 労働者達はオーナーと話をさせろと要求した。 Do you have problems understanding what women and children say to you? 女性や子どもがあなたに言うことを理解するのに苦労したりしますか。 Hard work has made Japan what it is today. 勤労によって日本は今日の日本になった。 They had trouble finding the place. 彼らはその場所を見つけ出すのに苦労した。 I am never free from worries about my child. 子供のことでは苦労が絶えない。 The laborers formed a human barricade. 労働者たちは人垣を作った。 The beggar was dizzy with hunger and fatigue. 乞食は空腹と疲労でめまいがした。 He wasn't given any reward for his service. 彼は労働の報酬を何も貰わなかった。