Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I had difficulty in making him understand the message in English. 彼に伝言を英語で理解させるのに苦労した。 The workers like to gather in a pub where they can let their hair down. 労働者たちはくつろげる酒場に集まることが好きである。 The number of days lost through industrial dispute is shown in the table on the facing page. 労働争議によって失われた日数が反対ページの表に示されている。 He is accustomed to hard work. 彼は重労働に慣れている。 He is tired from overwork. 彼は過労のために疲れている。 This attitude, the Protestant work ethic, still influences Americans today. 新教徒の労働観であるこの考え方は依然、今日のアメリカ人にも影響を与えている。 The workers were naked to the waist. 労働者たちは腰まで裸だった。 They will organize a labor union. 彼らは労働組合を組織するだろう。 The new company rule was unfair to older workers. 新しい社則は年配の労働者達には不公平だった。 It was difficult to convince him to cancel the trip. 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 She seems to have had a very hard time. 彼女はずいぶん苦労したらしい。 They labored like slaves. 彼らは奴隷のように労働した。 This is where we differ very much from Japanese workers. これが私たちが日本の労働者と大変違っているところです。 The union bosses are fighting the freeze on wage hikes. 労働組合の幹部は賃上げの凍結に反対して、闘っています。 The strike had not been peaceful, however, and Rev. Martin Luther King, Jr. begged both sides to be patient and calm. しかしながら、このストライキは平和的ではなく、マーテイン・ルーサー・キング・ジュニア牧師は労使双方に忍耐と平静さを求めた。 When my husband died, I had a lot of difficulties keeping my chin up. 夫に死なれたとき、私は元気を失うまいとするのに大変苦労しました。 Japan's changing economic policy is tied up with the labor shortage. 日本の一定しない経済政策は労働力不足と深く関わっています。 The influx of foreign workers has caused a serious housing problem in this area. 外国人労働者の流入が、この地域で深刻な住宅難を引き起こした。 They had trouble finding the place. 彼らはその場所を見つけだすのに苦労した。 I always have difficulty in making myself understood. 私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。 The workers union called off their 24-hour strike today. 労働組合は24時間ストを本日中止した。 I had a hard time trying to persuade him to cancel the trip. 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 My father fell ill because he worked too hard. 彼は過労で倒れた。 The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise. 経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。 No gain without pains. 苦労なくしてもうけなし。 I imagine that you went through a lot of difficulties. 大変苦労なさったと思います。 The workman, as a rule, works eight hours a day. 労働者は、概して1日に8時間働く。 The factory has dismissed some three hundred workers. その工場はおよそ300人の労働者を一時解雇した。 It's difficult to peel chestnuts. 栗の皮をむく作業に一苦労した。 Many American students work their way through the university. アメリカの学生の中には苦労して働きながら大学を出る者が多い。 Hi Mr Ant, keeping up the good work today as well. Here's a sugar cube. アリさん、今日もご苦労さんだよ。はい、角砂糖あげるよ。 What with fatigue and hunger, he was faint. 疲労やら飢えやらで彼は目眩を感じた。 They rarely spoke of the labour problem at their workplace. 彼女たちの口から職場の労働問題が出てくることはほとんどなかった。 Crashes in the early days of commercial jets tended to be caused by technical faults, such as metal fatigue in the airframe or engines. 初期のジェット旅客機の墜落事故は機体とエンジンの金属疲労のような技術的欠陥が原因で起こることが多かった。 The management has agreed to have talks with the workers. 経営者は労働者と話し合うことに同意した。 Many workers were trapped in the coal mine. 炭鉱の内部に多くの労働者が閉じ込められた。 Workers put up with silly rules for a long time. 労働者たちは長い間ばかな規則に我慢した。 It is only when you have your own children that you realize the trouble of parenthood. 自分の子供を持ってはじめて親の苦労がわかる。 The workers came to ask about their pay raises. 労働者達は昇給について質問に来た。 Of course, they are suffering from terrible working conditions such as low wages and arbitrary layoffs, as well as from various forms of discrimination. 低賃金、劣悪な労働条件、一方的な首切りなどの経済・労働問題はもとより、各種の人道的問題までも引き起こしている。 Today pilot fatigue seems more likely. 今日では(金属疲労よりも)パイロットの疲労の方がずっと多いようだ。 After losing his job, he went through a very difficult time. 失業した後、彼は大変苦労した。 Foreign workers make up 30% of his company. 彼の会社では外国人労働者が30パーセントを占めている。 The company has growing pains now. 会社は今、苦労しながら成長している。 We found it very hard going back to our base camp in the blizzard. 我々は吹雪の中をベースキャンプに戻るのに苦労した。 It's important to unite as many workers as possible. できるだけ多くの労働者を団結させることが大切だ。 Japan will need more labor to cope with its declining birthrate. 日本は減少中の出生率に対処するため、労働力がもっと必要になるだろう。 The bridge saved them a lot of time and trouble. その橋のおかげで彼らは時間と労力が大いに省けた。 He wasn't given any reward for his service. 彼は労働の報酬を何も貰わなかった。 As a result of always being hungry and fatigued, that dog finally died. 空腹やら疲労やらで、その犬はとうとう死んだ。 He took pains to write this song. 彼は苦労してこの歌を書いた。 The clerk died from overwork. その事務員は過労がもとで死んだ。 He took pains educating his children. 彼は子供達の教育に苦労した。 The machine will save you much time and labor. その機械で、あなたは多くの時間と労力を節約できます。 She did a lot of voluntary work for the Red Cross. 彼女は赤十字のために自発的な労働をたくさんした。 Don't cross the bridge till you come to it. 取り越し苦労をするな。 The employees share the burden of toil. 従業員達は辛い仕事の苦労を共にしている。 If the sky falls we shall catch larks. 取り越し苦労はするな。 I'm patching things up for your mistake so it's only natural that I get a reward appropriate to my labours. 田中さんのミスを僕がフォローするんだから、労働に見合った報酬を受け取るのは当然だ。 The labor union called a strike. 労働組合はストを宣言した。 What with overwork and poor meals, she fell ill. 過労や粗末な食事の為に、彼女は病気になった。 Tom's father died from overwork five years ago. トムの父親は5年前に過労死した。 They not only washed off the sweat, dirt and cares of the day in the hot water, but also enjoyed gossiping about everyday affairs. お湯の中で一日の汗や汚れ、苦労を洗い落とすだけでなく、日々の生活のことについておしゃべりをするのを楽しんだのである。 As a result, more women are receiving equal work. その結果、同一労働に対し同一賃金を得ている女性が増えつつある。 Even now, the typical worker's whole life is still bound up with the company he works for. 典型的な労働者にとって、その全生涯は勤務する会社と密接につながっている。 No pain, no gain. 苦労無しには儲けも無い。 I had a hard time trying to talk him out of taking the trip. 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 Fatigue follows a flight to Europe. ヨーロッパに、行った後は疲労が残る。 Because of hunger and fatigue, the dog finally died. 空腹やら疲労やらで、その犬はとうとう死んだ。 He has managed to secure several accounts. 彼は苦労して顧客を獲得した。 If you're not prepared to take the trouble to learn how to train a dog, don't get one. 苦労しても犬の訓練方法を身につけたいという気持ちがなければ、犬を飼ってはいけない。 His troubles led him to drink. 彼は気苦労があって酒を飲んでしまった。 Most companies have their own labor unions. 大抵の会社には労働組合がある。 I often feel extremely exhausted. よく激しい疲労感に襲われます。 Do you have problems understanding what women and children say to you? 女性や子どもがあなたに言うことを理解するのに苦労したりしますか。 The laborers formed a human barricade. 労働者たちは人垣を作った。 For that reason, temporary workers are working under inferior conditions. そのため、派遣労働者は劣悪な労働条件の下で働いている。 He died from overwork. 彼は過労のせいで死んだ。 This machine saves us a lot of labor. この機械は多くの労力を省いてくれる。 Mistreated illegal foreign workers often fall between the cracks of the social system. 酷使されている不法外国人労働者は制度の隙間にこぼれ落ちてしまうことが多いのです。 Most workers belong to unions. 労働者の大半は組合に属している。 The rich have trouble as well as the poor. 金持ちも貧しい人と同様に苦労がある。 I had a hard time getting to the airport. 空港に行くのに苦労した。 War bankrupted the nation's resources and manpower. 戦争が国の資源と労働力を使い果たしてしまった。 Heavy work in youth is quiet rest in old age. 若いときの苦労は買ってでもせよ。 He got sick from overwork. 彼は過労が原因で病気になった。 It's a job worth doing, but if I think about the working hours and the risk ... I could be onto a real losing proposition here. やりがいはあるけれどもリスクと労働時間を考えると・・・、ものすごく損な商売なのかもしれませんね。 I take great pains in educating my daughter. 私は娘を教育するのに非常に苦労している。 Tom's father died from karoshi five years ago. トムの父親は5年前に過労死した。 What with overwork and lack of sleep, she has lost her health. 過労やら睡眠不足やらで、彼女は健康を害した。 I got lost and had a hard time finding my way back to the hotel. 私は道に迷ってホテルにたどり着くのに苦労した。 I had trouble making him hear me calling for help. 助けを求めている私の声を彼に聞かせるのに苦労した。 No pain, no gain. 労なくして益なし。 Care aged him quickly. 気苦労で彼は急にふけた。 I had trouble getting a taxi. タクシーを拾うのに苦労した。 The enterprises carried the five-day workweek. その企業は週5日労働制を実施した。 Management tried to appease labor by offering them a bonus. 経営者側は労働者側にボーナスを出すと言って譲歩しようとした。 The workers demanded more money and holidays. 労働者はさらに多くのお金と休日を要求した。 The workers pushed for a raise in salary. 労働者たちは賃上げを求めていた。 The laborers are murmuring against their working conditions. 労働者は労働条件に不平をこぼしている。