Mistreated illegal foreign workers often fall between the cracks of the social system.
酷使されている不法外国人労働者は制度の隙間にこぼれ落ちてしまうことが多いのです。
He wasn't given any reward for his service.
彼は労働の報酬をもらわなかった。
He didn't have as much trouble finding a job as he thought he would.
彼は仕事を見つけるのに思ったほど苦労しなかった。
Work is a very important part of life in the United States.
労働は合衆国での生活では非常に重要な部分を占めている。
He is really dull to hardship.
彼は本当に苦労を感じない。
You'll find some difficulty carrying out the plan.
あなたはその案を実行するのに少々苦労するでしょう。
Mother is having trouble making ends meet.
母は、赤字を出さずに暮らしを立てるのに苦労しています。
He is tired from overwork.
彼は過労である。
Heavy work in youth is quiet rest in old age.
若いときの苦労は買ってでもせよ。
When I was in England, I had great difficulty trouble in speaking English.
イギリスにいる時、英語を話すのにとても苦労した。
I had a hard time making both ends meet.
家計のやりくりに苦労した。
He accumulated his fortune by hard work.
彼は苦労して働いて財産をためた。
The workers were laid off for three weeks.
労働者は3週間一時解雇された。
I had difficulty getting a ticket for the concert.
コンサートのチケットを手に入れるのに苦労した。
Because of hunger and fatigue, the dog finally died.
空腹やら疲労やらで、その犬はとうとう死んだ。
I had difficulty convincing her of the dangers of smoking.
私は彼女にたばこの害を納得させるのに大変苦労した。
He wasn't given any reward for his service.
彼は労働の給料を何ももらわなかった。
Old people have difficulty understanding modern technology.
高齢者は新しい技術に付いていくのに苦労している。
I'm patching things up for your mistake so it's only natural that I get a reward appropriate to my labours.
田中さんのミスを僕がフォローするんだから、労働に見合った報酬を受け取るのは当然だ。
What with fatigue and lack of sleep, he has fallen ill at last.
過労やら不眠やらで、彼はとうとう病気になってしまった。
Returnees have trouble getting used to life in Japan.
帰国者たちは日本の生活に慣れるのに苦労している。
It was difficult to convince him to cancel the trip.
彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。
Finding an apartment can be difficult.
部屋探しは苦労する事がある。
The reformed Labour Standards Act will be in force from Jan 1st 2004.
平成16年1月1日から、改正労働基準法が施行されます。
He had difficulty in finding his way to the hotel.
彼はホテルにたどり着くのに苦労した。
She's a widow and a pensioner, and faces many hardships.
年金をもらって生活している。いろいろ苦労もあったのだろう。
For a day, I had been overworking myself.
そのころ私は数日にわたり過労が続いていた。
The party fought their way up.
一行は苦労して登っていった。
There is going to be a show-down between management and labor.
経営側と労働者側との対決があるでしょう。
We found it very hard going back to our base camp in the blizzard.
我々は吹雪の中をベースキャンプに戻るのに苦労した。
I went through a lot of difficulties in Mexico because I couldn't understand Spanish at all.
私はスペイン語がまったく理解できなかったのでメキシコで大変な苦労を経験した。
Respect is due to the proletariat.
労働者階級には敬意を払うべきである。
It was very hard for me to find your apartment.
君のマンションを探すのには苦労したよ。
She took pains in educating the children.
彼女は子供たちを教育するのに苦労した。
After losing his job, he went through a very difficult time.
失業した後、彼は大変苦労した。
The workers took pride in their work.
労働者たちは仕事にたいする誇りを持っていた。
The strikers called off the strike of their own accord.
ストライキをしていた労働者達は、自らストライキを中止した。
You're always anticipating trouble.
君はいつも取り越し苦労をしている。
Management tried to appease labor by offering them a bonus.
経営者側は労働者側にボーナスを出すと言って譲歩しようとした。
The employees share the burden of toil.
従業員達は辛い仕事の苦労を共にしている。
I had a hard time making both ends meet.
私は収支を合わすのに苦労しました。
Workers can go on strike for higher wages, or for better working conditions.
労働者は、給料の値上げやより良い労働条件を求めて、ストライキをすることができる。
The clerk died from overwork.
その事務員は過労がもとで死んだ。
The government will have much trouble balancing the needs of its younger population with the requirements of the old people.
政府は、若年層の要求と、老人の要求との釣り合いをとるのに大いに苦労することになるだろう。
We had much difficulty in finding the bus stop.
バスの停留所を見つけるのに大いに苦労した。
No pain, no gain.
苦労無しには儲けも無い。
His work was supervising the labourers on the site.
彼の仕事は現場の労働者を監督することだった。
As a result of always being hungry and fatigued, that dog finally died.
空腹やら疲労やらで、その犬はとうとう死んだ。
The workers were proud of their work.
労働者たちは仕事にたいする誇りを持っていた。
Worry affected his health.
気苦労が彼の体に響いた。
He died from overwork.
彼は過労のせいで死んだ。
"You see," said the elder brother, "I was right. Here I have lived quietly and well, while you, though you may have been a king, have seen a great deal of trouble."