He had a hard time making himself understood at the meeting.
彼は会議で自分の考えをわかってもらうのに苦労した。
His work was supervising the labourers on the site.
彼の仕事は現場の労働者を監督することだった。
Some children learn languages easily and others with difficulty.
言語を楽に習得してしまう子供もいれば、苦労してやっと学び覚える子供もいる。
Laborers required raising of a salary of the manager.
労働者達は経営者に給料の引き上げを要求した。
He was more interested in politics than in economics of the labor dispute.
彼はその労働争議の経済的側面より、政治的側面により多くの関心を持っていた。
I was getting close to the summit, but there was a boulder in my way, and I was almost done in trying to get over it. Sometimes there were loose rocks all over the place, too.
It is only when you have your own children that you realize the trouble of parenthood.
自分の子供を持ってはじめて親の苦労がわかる。
I had a hard time trying to talk him out of taking the trip.
彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。
The rich have trouble as well as the poor.
金持ちも貧しい人と同様に苦労がある。
They had trouble finding the place.
彼らはその場所を見つけだすのに苦労した。
When it comes to my child, the trouble never ends.
子供のことでは苦労が絶えない。
He took pains to write this song.
彼は苦労してこの歌を書いた。
Mother is having trouble making ends meet.
母は、赤字を出さずに暮らしを立てるのに苦労しています。
Japanese children brought up overseas sometimes face great difficulty in adjusting themselves to Japanese schools after returning, even though they have a perfect command of Japanese.
The workers' demands centered around overtime pay.
労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。
This is where we differ very much from Japanese workers.
これが私たちが日本の労働者と大変違っているところです。
The function of the machine is to save work.
その機械の働きは労働を節約すること。
We alternated two hours of work and ten minutes of rest.
私たちは2時間の労働と10分の休憩を交互にとった。
Distrust of the Social Insurance Agency and the Ministry of Health, Labour and Welfare just keeps getting stronger.
社会保険庁や厚生労働省への不信感は募る一方である。
The company employs 500 workers.
その会社は500人の労働者を雇っている。
May Day is also a festival day for the workers in the world.
メーデーは世界の労働者のお祭りの日でもあります。
Don't cross the bridge till you come to it.
取り越し苦労をするな。
Productivity has fallen. Accordingly, workers' bonuses will be reduced.
生産力が落ちた。従って労働者のボーナスも少なくなるだろう。
I'm patching things up for your mistake so it's only natural that I get a reward appropriate to my labours.
田中さんのミスを僕がフォローするんだから、労働に見合った報酬を受け取るのは当然だ。
All my pains went for nothing.
せっかくの苦労もあだになった。
The labor union is negotiating with the owners.
労働組合は経営陣と交渉している。
I don't have a prejudice against foreign workers.
外国人労働者に偏見は持っていない。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.
Of course, they are suffering from terrible working conditions such as low wages and arbitrary layoffs, as well as from various forms of discrimination.