The stock market crash forced many retirees back into the job market.
株式市場の暴落で、定年退職者の多くが労働市場に戻らざるを得なかった。
Because of hunger and fatigue, the dog finally died.
空腹やら疲労やらで、その犬はとうとう死んだ。
They labored like slaves.
彼らは奴隷のように労働した。
It was only with great difficulty that I managed to stop myself from laughing.
私はどうにか笑いを抑えるのに大変苦労した。
Mistreated illegal foreign workers often fall between the cracks of the social system.
酷使されている不法外国人労働者は制度の隙間にこぼれ落ちてしまうことが多いのです。
Japanese children brought up overseas sometimes face great difficulty in adjusting themselves to Japanese schools after returning, even though they have a perfect command of Japanese.
What with overwork and lack of nourishment, he became very ill.
過労やら栄養不足やらで彼は重病になった。
The labor union is negotiating with the owners.
労働組合は経営陣と交渉している。
We had much difficulty in finding the bus stop.
バスの停留所を見つけるのに大いに苦労した。
We climbed up the mountain, but with difficulty.
我々はその山に登ったが、大変な苦労だった。
It is only when you have your own children that you realize the trouble of parenthood.
自分の子供を持ってはじめて親の苦労がわかる。
The strikers called off the strike of their own accord.
ストライキをしていた労働者達は、自らストライキを中止した。
I've steeled myself to face a certain amount of sacrifice, effort and hardship if that's what it takes to fulfill my dream.
夢を叶えるためにはある程度の犠牲・努力・苦労は覚悟している。
The union bosses are fighting the freeze on wage hikes.
労働組合の幹部は賃上げの凍結に反対して、闘っています。
We should not use foreign workers as a buffer for Japan's economic slowdown.
外国人労働者は日本経済のバッファーであってはならない。
For that reason, temporary workers are working under inferior conditions.
そのため、派遣労働者は劣悪な労働条件の下で働いている。
They rarely spoke of the labour problem at their workplace.
彼女たちの口から職場の労働問題が出てくることはほとんどなかった。
I am never free from worries about my child.
子供のことでは苦労が絶えない。
Are you in favor of the workers getting more money?
君はその労働者たちがもっと給料をもらうのに賛成ですか。
He took pains educating his children.
彼は子供達の教育に苦労した。
No workers can be dismissed without previous notice.
労働者は事前通知なしに解雇されることはない。
Toil and worry caused his health to break down.
労苦と心配で彼の健康はそこなわれることになった。
They worked out the system with much thought and labor.
彼らはその体系を大変な思索と労力を費やして仕上げた。
I cannot but feel anxious about the health of these women workers.
私はこの女性労働者達の健康について心配しないわけには行けない。
"I'd rather get the sack than not join the labour union," said the disgruntled worker.
「労働組合に加わらないくらいなら、くびになるほうがいい」と不満をいだいている労働者はいった。
The workers were proud of their work.
労働者たちは仕事にたいする誇りを持っていた。
Care has made her look ten years older.
気苦労で彼女は10歳もふけこんだ。
The company has growing pains now.
会社は今、苦労しながら成長している。
No pain, no gain.
労なくして益なし。
I have difficulty in Japanese.
私は日本語で苦労している。
I always have a tired feeling.
常に疲労感があります。
Argument continues about the "White collar exemption" that exempts specific white collar workers from the "8 hours in 1 day, 40 hours a week," working hours fixed by the Labour Standards Act.
I had difficulty in making him understand the message in English.
彼に伝言を英語で理解させるのに苦労した。
The miners went on strike for a wage increase.
鉱山労働者が賃上げを要求してストに突入した。
I had difficulty in solving this problem.
この問題を解くのに苦労した。
She's a widow and a pensioner, and faces many hardships.
年金をもらって生活している。いろいろ苦労もあったのだろう。
I still have difficulty in making myself understood in English.
私はまだ英語を通じさせるのに苦労します。
Distrust of the Social Insurance Agency and the Ministry of Health, Labour and Welfare just keeps getting stronger.
社会保険庁や厚生労働省への不信感は募る一方である。
The emerging labor shortage is viewed as a sign of economic overheating.
労働力不足の発生は経済の過熱兆候と見られている。
Service economy is a useful labor that does not produce a tangible commodity.
サービス経済は物を生産しないが有益な労働である。
What with overwork and lack of sleep, she has lost her health.
過労やら睡眠不足やらで、彼女は健康を害した。
He was pale with fatigue after his sleepless night.
夜眠れなくて彼は疲労して顔色が悪かった。
It's important to unite as many workers as possible.
できるだけ多くの労働者を団結させることが大切だ。
I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat.
私が提供できるのは血と労苦と涙と汗のみであります。
Nothing is more pleasant than taking a rest after hard work.
激しい労働の後で一休みすることほど心地よいことはない。
Tom's father died from overwork five years ago.
トムの父親は5年前に過労死した。
When it comes to my child, the trouble never ends.
子供のことでは苦労が絶えない。
His health has broken down because of overwork.
過労のため彼は健康を害してしまった。
The boy took great pains to solve the quiz.
少年はクイズを解くのにかなり苦労した。
Fatigue is undermining his health.
疲労が彼の健康をむしばんでいる。
The workers like to gather in a pub where they can let their hair down.
労働者たちはくつろげる酒場に集まることが好きである。
The labor union called a strike.
労働組合はストを宣言した。
He went through a lot when he was younger.
彼は若い頃、結構苦労した。
She did a lot of voluntary work for the Red Cross.
彼女は赤十字のために自発的な労働をたくさんした。
His troubles led him to drink.
彼は気苦労があって酒を飲んでしまった。
The beggar was dizzy with hunger and fatigue.
乞食は空腹と疲労でめまいがした。
They devised a scheme to make money with little effort.
彼らはほとんど苦労しないで金を稼ぐ計画を考えた。
The disagreement between the union and management could lead to a strike.
労働側と経営側の意見不一致はストライキに行きつくかもしれない。
He was more interested in politics than in economics of the labor dispute.
彼はその労働争議の経済的側面より、政治的側面により多くの関心を持っていた。
Suffering is the price of all good things in the world.
世の中のよいものはすべて苦労しなければ手に入らない。
The function of the machine is to save work.
その機械の働きは労働を節約すること。
They want to better their working conditions.
彼らは労働条件を改善したがっている。
The government will have much trouble balancing the needs of its younger population with the requirements of the old people.
政府は、若年層の要求と、老人の要求との釣り合いをとるのに大いに苦労することになるだろう。
That is, total exhaustion. Body and soul completely knackered.
つまり疲労困憊、心も体もクタクタです。
Bringing up a baby is hard work.
赤ちゃんを育てるのは重労働です。
The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise.
経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。
Of course, they are suffering from terrible working conditions such as low wages and arbitrary layoffs, as well as from various forms of discrimination.