Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She took pains to educate her children. 彼女は子供を教育するのに苦労した。 The hard work began to tell on him. 重労働は彼の身にこたえはじめた。 The boy took great pains to solve the quiz. 少年はクイズを解くのにかなり苦労した。 Every one wants to live free from care. だれでも苦労の無い生活を望んでいる。 All my pains went for nothing. せっかくの苦労もあだになった。 She took the trouble to find a home for them. 彼女は彼らのために労をいとわず家を見つけてやった。 Hi Mr Ant, keeping up the good work today as well. Here's a sugar cube. アリさん、今日もご苦労さんだよ。はい、角砂糖あげるよ。 This machine saves us a lot of labor. この機械は多くの労力を省いてくれる。 Japan's changing economic policy is tied up with the labor shortage. 日本の一定しない経済政策は労働力不足と深く関わっています。 Fatigue is the natural result of overwork. 過労は働き過ぎの当然の結果だ。 Your father went through all that trouble for your sake. 君の父さんは君のためにあんなにも苦労したのだ。 Workers of all lands, unite! 万国の労働者よ、団結せよ! The workers demanded more money and holidays. 労働者はさらに多くのお金と休日を要求した。 Do you intend to throw away in one instant what our family has painstakingly built up? 一族が苦労して積み上げてきたものを、お前は一瞬で反故にするつもりか。 They had trouble finding the place. 彼らはその場所を見つけだすのに苦労した。 The beggar was dizzy with hunger and fatigue. 乞食は空腹と疲労でめまいがした。 Bringing up a baby is hard work. 赤ちゃんを育てるのは重労働です。 He was more interested in politics than in economics of the labor dispute. 彼はその労働争議の経済的側面より、政治的側面により多くの関心を持っていた。 Transportation workers staged a walkout to protest pay cuts. 交通機関の労働者は賃金カットに抗議して、ストに突入しました。 At first he had difficulty telling one student from another. 最初のうちは彼は学生の顔を見分けるのに苦労した。 When the early Protestant immigrants came to this country, they brought the idea that work was the way to God and heaven. 初期の新教徒の移民たちがこの国にやってきたとき、彼らは労働は神と天国に通じる道だという考えを持ってきた。 Argument continues about the "White collar exemption" that exempts specific white collar workers from the "8 hours in 1 day, 40 hours a week," working hours fixed by the Labour Standards Act. 「1日8時間、週40時間」という労働基準法が定める労働時間の規制を特定のホワイトカラーだけ除外する「ホワイトカラー・エグゼンプション」の議論が進んでいる。 I had difficulty in solving this problem. この問題を解くのに苦労した。 Nothing is more pleasant than taking a rest after hard work. 激しい労働の後で一休みすることほど心地よいことはない。 This job involves lots of hard work. この仕事は大変な労力を必要とする。 The laborers are murmuring against their working conditions. 労働者は労働条件に不平をこぼしている。 I had a lot of difficulty getting in touch with her. 私は彼女と連絡をとるのに大変苦労した。 Avoid heavy labor It will be better in two weeks. 重労働を避けましょう。2週間で治ります。 He was pale with fatigue after his sleepless night. 夜眠れなくて彼は疲労して顔色が悪かった。 She took pains in educating the children. 彼女は子供たちを教育するのに苦労した。 All the workers who are lazy must be fired. 怠慢な労働者は全員解雇しなければならない。 The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity. 芸術作品とは人間の活動の最終的な生産物であり、人類のあらゆる精神的な苦痛と、果てしない苦労と、挫折した努力を最後に正当化してくれるものなのだと私は思っていた。 When it continues raining cats and dogs for a long while, laundrymen have a hard time doing their work. 土砂降りが長く続くと、洗濯屋さんは、仕事がはかどらず苦労する。 The stock market crash forced many retirees back into the job market. 株式市場の暴落で、定年退職者の多くが労働市場に戻らざるを得なかった。 Around that time I was still doing a number of days overtime. そのころ私は数日にわたり過労が続いていた。 Many workers were laid off at that plant. その工場では多くの労働者が解雇された。 Care has made her look ten years older. 気苦労で彼女は10歳もふけこんだ。 Distrust of the Social Insurance Agency and the Ministry of Health, Labour and Welfare just keeps getting stronger. 社会保険庁や厚生労働省への不信感は募る一方である。 My mother is not accustomed to hard work. 私の母は重労働には慣れていない。 I was a constant torment to my parents. 私は両親の耐えない苦労の種だった。 She took great pains to raise her children. 彼女は子供を育てるのにとても苦労した。 For a day, I had been overworking myself. そのころ私は数日にわたり過労が続いていた。 Efficient machinery replaced manual labor. 効率的な機械が肉体労働に取って代わった。 The workers asked for an increase in pay. 労働者達は賃上げを要求した。 Toil and worry caused his health to break down. 苦労と気苦労で彼の健康はそこなわれた。 That was the source of his troubles. それが彼の苦労の種だった。 The talk between labor and management yielded no definite results. 労使間の話し合いはうやむやに終わった。 Tom often has trouble choosing what clothes to wear. トムはしょっちゅう着る服を選ぶのに苦労している。 The laborers formed a human barricade. 労働者たちは人垣を作った。 The workman, as a rule, works eight hours a day. 労働者は、概して1日に8時間働く。 The judge was exhausted from the nervous strain. 判事は神経性の過労でくたくただった。 Service economy is a useful labor that does not produce a tangible commodity. サービス経済は物を生産しないが有益な労働である。 Workers put up with silly rules for a long time. 労働者たちは長い間ばかな規則に我慢した。 Fatigue follows a flight to Europe. ヨーロッパに、行った後は疲労が残る。 She did a lot of voluntary work for the Red Cross. 彼女は赤十字のために自発的な労働をたくさんした。 The party fought their way up. 一行は苦労して登っていった。 Many American students work their way through the university. アメリカの学生の中には苦労して働きながら大学を出る者が多い。 Productivity has fallen. Accordingly, workers' bonuses will be reduced. 生産力が落ちた。従って労働者のボーナスも少なくなるだろう。 The workers took pride in their work. 労働者たちは仕事にたいする誇りを持っていた。 He took pains to write this song. 彼は苦労してこの歌を書いた。 The labor union is negotiating with the owners. 労働組合は経営陣と交渉している。 I always have a tired feeling. 常に疲労感があります。 This is where we differ very much from Japanese workers. これが私たちが日本の労働者と大変違っているところです。 Millions of workers lost their jobs. 何百万人という労働者が職を失った。 Old people have difficulty understanding modern technology. 高齢者は新しい技術に付いていくのに苦労している。 The factory has dismissed some three hundred workers. その工場はおよそ300人の労働者を一時解雇した。 The serious job shortage is also affecting those illegal foreign workers. そのしわ寄せが、不法就労の外国人労働者に及んでいる。 We are indirectly dependent upon the labour of others for all the necessities and comforts of our lives. われわれは、生活に必要なものや生活を快適にするものをすべて他人の労働に間接的に依存している。 "I'd rather get the sack than not join the labour union," said the disgruntled worker. 「労働組合に加わらないくらいなら、くびになるほうがいい」と不満をいだいている労働者はいった。 His patience was worn out by all these troubles and anxieties. あれやこれや苦労や心配して、彼の忍耐力は尽きてしまった。 He doesn't know the cares of raising children. 彼は子育ての苦労を知らない。 Because of hunger and fatigue, the dog finally died. 空腹やら疲労やらで、その犬はとうとう死んだ。 Surpassing labour intensive, capital intensive, the age has shifted greatly to knowledge intensive. 労働集約・資本集約を超えて、時代はナレッジ・インテンシブへと大きくシフトしている。 The company has growing pains now. 会社は今、苦労しながら成長している。 He is tired from overwork. 彼は過労である。 I had difficulty convincing her of the dangers of smoking. 私は彼女にたばこの害を納得させるのに大変苦労した。 He wasn't given any reward for his service. 彼は労働の給料を何ももらわなかった。 You'll have some difficulty in carrying out the plan. 君はその案を実行するのに少し苦労するだろう。 Today pilot fatigue seems more likely. 今日では(金属疲労よりも)パイロットの疲労の方がずっと多いようだ。 He rose from day laborer to governor. 彼は日雇い労働者から知事になりあがった。 He is accustomed to hard work. 彼は重労働に慣れている。 The workers union called off their 24-hour strike today. 労働組合は24時間ストを本日中止した。 Many factory workers consider themselves just an average Joe. 工場労働者の多くは自分のことを平凡な人間だと思っている。 I got lost and had a hard time finding my way back to the hotel. 私は道に迷ってホテルにたどり着くのに苦労した。 John employs 200 workers. ジョンは200人の労働者を雇っている。 The machine will save you much time and labor. その機械で、あなたは多くの時間と労力を節約できます。 The second argument deals with the naturalization of foreign workers in Japan. 2番目の議論は日本の外国人労働者の帰化に関するものである。 It was very hard for me to find your flat. 君のマンションを探すのには苦労したよ。 Suddenly, 100 workers were laid off. 突然百人もの労働者が解雇された。 I went through a lot of difficulties in Mexico because I couldn't understand Spanish at all. 私はスペイン語がまったく理解できなかったのでメキシコで大変な苦労を経験した。 My father fell ill because he worked too hard. 彼は過労で倒れた。 Japan will need more labor to cope with its declining birthrate. 日本は減少中の出生率に対処するため、労働力がもっと必要になるだろう。 That branch is affiliated to the miners' union. あの支部は炭鉱労働組合に属している。 His work was supervising the labourers on the site. 彼の仕事は現場の労働者を監督することだった。 Laborers required raising of a salary of the manager. 労働者達は経営者に給料の引き上げを要求した。 If you're not prepared to take the trouble to learn how to train a dog, don't get one. 苦労しても犬の訓練方法を身につけたいという気持ちがなければ、犬を飼ってはいけない。 I think you'll have very little difficulty in getting a driver's license. 君は運転免許を取るのに苦労すると思う。 Finding an apartment can be difficult. 部屋探しは苦労する事がある。 With hunger and fatigue, the dog died at last. 空腹やら疲労やらで、その犬はとうとう死んだ。 The employees share the burden of toil. 従業員達は辛い仕事の苦労を共にしている。