Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Today pilot fatigue seems more likely. 今日では(金属疲労よりも)パイロットの疲労の方がずっと多いようだ。 Michael had a hard time making ends meet. マイケルは収支を合わせるのに苦労した。 It's a hassle to take the husks off of chestnuts. 栗の皮をむく作業に一苦労した。 I'm patching things up for your mistake so it's only natural that I get a reward appropriate to my labours. 田中さんのミスを僕がフォローするんだから、労働に見合った報酬を受け取るのは当然だ。 Workers of the world, unite! 万国の労働者よ。団結せよ! He is tired from overwork. 彼は過労である。 I've had a lot on my mind recently and have had trouble falling asleep at night. 最近気がかりなことがたくさんあって、夜寝付くのに苦労している。 The management has agreed to have talks with the workers. 経営者は労働者と話し合うことに同意した。 He got sick from overwork. 彼は過労が原因で病気になった。 Toil and worry caused his health to break down. 苦労と気苦労で彼の健康はそこなわれた。 Many factory workers consider themselves just an average Joe. 工場労働者の多くは自分のことを平凡な人間だと思っている。 He died from overwork. 彼は過労のせいで死んだ。 I had a hard time making both ends meet. 家計のやりくりに苦労した。 The enterprises carried the five-day workweek. その企業は週5日労働制を実施した。 I could clearly see that the hard work had begun to tell on his health. その激しい労働が彼の体にこたえ始めているのが、私にははっきりわかった。 She's a widow and a pensioner, and faces many hardships. 年金をもらって生活している。いろいろ苦労もあったのだろう。 Some companies guarantee their workers a job for life. 会社によって労働者は終身雇用を保証しているところもある。 Most workers get an automatic pay raise every year. たいていの労働者は毎年自動的に昇給する。 I had difficulty in making him understand the message in English. 彼に伝言を英語で理解させるのに苦労した。 It's a job worth doing, but if I think about the working hours and the risk ... I could be onto a real losing proposition here. やりがいはあるけれどもリスクと労働時間を考えると・・・、ものすごく損な商売なのかもしれませんね。 When the early Protestant immigrants came to this country, they brought the idea that work was the way to God and heaven. 初期の新教徒の移民たちがこの国にやってきたとき、彼らは労働は神と天国に通じる道だという考えを持ってきた。 My father fell ill because he worked too hard. 彼は過労で倒れた。 All my pains were in vain. せっかくの苦労が水の泡になった。 A working man should be paid in proportion to his skill, not his age. 労働者には、その年齢にではなく、その持っている技術に比例して、給料が支払われるべきだ。 The machine will save you much time and labor. その機械で、あなたは多くの時間と労力を節約できます。 Even now, the typical worker's whole life is still bound up with the company he works for. 典型的な労働者にとって、その全生涯は勤務する会社と密接につながっている。 Computers will save you much time and energy when you deal with figures and graphs. コンピューターを使えば数字やグラフを扱うときに多くの時間と労力が省ける。 She seems to have had a very hard time. 彼女はずいぶん苦労したらしい。 We negotiated with the president about our working hours. 我々は就労時間について社長と交渉した。 Are you in favor of the workers getting more money? 君はその労働者たちがもっと給料をもらうのに賛成ですか。 It stands to reason that workers are paid. 労働者が給料をもらうのは当然だ。 This machine saves us a lot of labor. この機械は多くの労力を省いてくれる。 At first he had difficulty telling one student from another. 最初のうちは彼は学生の顔を見分けるのに苦労した。 She didn't have much difficulty finding out the answer to the problem. 彼女は問題の解答を見つけ出すのにあまり苦労しなかった。 All my pains went for nothing. せっかくの苦労もあだになった。 As a result, more women are receiving equal work. その結果、同一労働に対し同一賃金を得ている女性が増えつつある。 Because of the protracted depression, many workers are unemployed. 長引く不況のために、多くの労働者が失業している。 The company has growing pains now. 会社は今、苦労しながら成長している。 If the sky falls we shall catch larks. 取り越し苦労はするな。 He fainted with hunger and fatigue, but came to after a while. 彼は空腹と疲労で気を失ったが、しばらくして意識を取り戻した。 The function of the machine is to save work. その機械の働きは労働を節約すること。 The disagreement between the union and management could lead to a strike. 労働側と経営側の意見不一致はストライキに行きつくかもしれない。 I had difficulty in having it repaired. それを修理してもらうのに苦労した。 I cannot but feel anxious about the health of these women workers. 私はこの女性労働者達の健康について心配しないわけには行けない。 The union exerts a dominant influence on the conservative party. その労働組合は保守党に対して支配的な影響力を行使する。 Care aged him quickly. 気苦労で彼は急にふけた。 The workman, as a rule, works eight hours a day. 労働者は、概して1日に8時間働く。 The severity of such marks can reveal whether or not any of these people were habitually engaged in hard labor. そのような痕跡がくっきりと残っているかどうかによって、これらの人々がいつも重労働に従事していたかどうかがわかる。 Efficient machinery replaced manual labor. 効率的な機械が肉体労働に取って代わった。 Work is a very important part of life in the United States. 労働は合衆国での生活では非常に重要な部分を占めている。 The workers do not have a fatherland. 労働者は祖国をもたない。 They guaranteed regular employment to their workers. 彼らは労働者に常時雇用を保証した。 I had a little difficulty in getting a taxi. タクシーを拾うのに少々苦労した。 He is framed for hard work. 彼は重労働に向いている。 Crashes in the early days of commercial jets tended to be caused by technical faults, such as metal fatigue in the airframe or engines. 初期のジェット旅客機の墜落事故は機体とエンジンの金属疲労のような技術的欠陥が原因で起こることが多かった。 The stock market crash forced many retirees back into the job market. 株式市場の暴落で、定年退職者の多くが労働市場に戻らざるを得なかった。 Your headache comes from overwork. あなたの頭痛は過労のせいだ。 The workman died from the explosion. その労働者は爆発事故が原因でしぼうした。 They want to better their working conditions. 彼らは労働条件を改善したがっている。 The workers came to ask about their pay raises. 労働者達は昇給について質問に来た。 He doesn't know the cares of raising children. 彼は子育ての苦労を知らない。 I often feel extremely exhausted. よく激しい疲労感に襲われます。 He had a hard time to disengage himself from the gang. 彼はその仲間から自由になるのに苦労した。 The stated price does not include labor charges. 設定料金に労務費用は含みません。 All the trainees share the burden of toil. 全ての研修生はつらい仕事の苦労を分かち合っている。 What with overwork and lack of nourishment, he became very ill. 過労や栄養不足で彼は重病になった。 Tom's father died from overwork five years ago. トムの父親は5年前に過労死した。 Do you intend to throw away in one instant what our family has painstakingly built up? 一族が苦労して積み上げてきたものを、お前は一瞬で反故にするつもりか。 For a day, I had been overworking myself. そのころ私は数日にわたり過労が続いていた。 Returnees have trouble getting used to life in Japan. 帰国者たちは日本の生活に慣れるのに苦労している。 The laborers are murmuring against their working conditions. 労働者は労働条件に不平をこぼしている。 Labor is not merely a necessity but a pleasure. 労働はただ単に必要なものであるばかりか、楽しみでもある。 The clerk died from overwork. その事務員は過労がもとで死んだ。 Many workers were laid off at that plant. その工場では多くの労働者が解雇された。 Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted. 労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。 She was worn out from overwork. 彼女は過労でくたくたになっていた。 They not only washed off the sweat, dirt and cares of the day in the hot water, but also enjoyed gossiping about everyday affairs. お湯の中で一日の汗や汚れ、苦労を洗い落とすだけでなく、日々の生活のことについておしゃべりをするのを楽しんだのである。 Japanese children brought up overseas sometimes face great difficulty in adjusting themselves to Japanese schools after returning, even though they have a perfect command of Japanese. 海外で育つ日本人の子供の場合、日本語が完璧にできる場合ですら、帰国後日本の学校に適応するのに大変苦労することが時々ある。 Hobbies take your mind off the worries of everyday life. 趣味は日常生活の苦労を忘れさせてくれる。 I have seen various difficulties. 私はいろいろ苦労してきた。 I take great pains in educating my daughter. 私は娘を教育するのに非常に苦労している。 What with fatigue and lack of sleep, he has fallen ill at last. 過労やら不眠やらで、彼はとうとう病気になってしまった。 They worked out the system with much thought and labor. 彼らはその体系を大変な思索と労力を費やして仕上げた。 Fatigue follows a flight to Europe. ヨーロッパに、行った後は疲労が残る。 Ladies and Gentlemen, thanks to your untiring efforts our hideout is finally complete!! 諸君らのたゆまぬ努力と労働によって、ついに我らがアジトが完成した!! It was very hard for me to find your flat. 君のマンションを探すのには苦労したよ。 November 23rd is Labor Thanksgiving Day, which was established as a national holiday to stress the importance of labor in people's minds. 11月23日は勤労感謝の日で、勤労の大切さを伝えるために制定された祝日です。 It goes without saying, but the search ended in vain. 言うまでもないことだが捜索は徒労に終わった。 The workers pushed for a raise in salary. 労働者たちは賃上げを求めていた。 I went through a lot of difficulties in Mexico because I couldn't understand Spanish at all. 私はスペイン語がまったく理解できなかったのでメキシコで大変な苦労を経験した。 What with overwork and lack of nourishment, he became very ill. 過労やら栄養不足やらで彼は重病になった。 I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain. 私はその計画を実現するためにあらゆる努力をしたが、結局それは徒労に終わった。 The rich have trouble as well as the poor. 金持ちも貧しい人と同様に苦労がある。 He is tired from overwork. 彼は過労のために疲れている。 They rarely spoke of the labour problem at their workplace. 彼女たちの口から職場の労働問題が出てくることはほとんどなかった。 Manual labor is necessary in this company. この会社では肉体労働が必要です。 He has been exhausted from overwork. 彼は過労で伸びている。 Service economy is a useful labor that does not produce a tangible commodity. サービス経済は物を生産しないが有益な労働である。 All my troubles came to nothing. 苦労したのに全て水の泡だった。 The judge was exhausted from the nervous strain. 判事は神経性の過労でくたくただった。