Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She took the trouble to find a home for them. 彼女は彼らのために労をいとわず家を見つけてやった。 Tom often has trouble choosing what clothes to wear. トムはしょっちゅう着る服を選ぶのに苦労している。 No pain, no gain. 労なくして益なし。 I had some trouble in finding his house. 彼の家を見つけるのに少し苦労した。 The stock market crash forced many retirees back into the job market. 株式市場の暴落で、定年退職者の多くが労働市場に戻らざるを得なかった。 Mechanical power took the place of manual labor. 機械力が肉体労働にとって代わった。 I cannot but feel anxious about the health of these women workers. 私はこの女性労働者達の健康について心配しないわけには行けない。 I was a constant torment to my parents. 私は両親の耐えない苦労の種だった。 Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted. 労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。 Mistreated illegal foreign workers often fall between the cracks of the social system. 酷使されている不法外国人労働者は制度の隙間にこぼれ落ちてしまうことが多いのです。 Suddenly, 100 workers were laid off. 突然百人もの労働者が解雇された。 Of course, they are suffering from terrible working conditions such as low wages and arbitrary layoffs, as well as from various forms of discrimination. 低賃金、劣悪な労働条件、一方的な首切りなどの経済・労働問題はもとより、各種の人道的問題までも引き起こしている。 That branch is affiliated to the miners' union. あの支部は炭鉱労働組合に属している。 We should not use foreign workers as a buffer for Japan's economic slowdown. 外国人労働者は日本経済のバッファーであってはならない。 Some children learn languages easily and others with difficulty. 言語を楽に習得してしまう子供もいれば、苦労してやっと学び覚える子供もいる。 For a day, I had been overworking myself. そのころ私は数日にわたり過労が続いていた。 I always have difficulty in making myself understood. 私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。 It was very hard for me to find your apartment. 君のマンションを探すのには苦労したよ。 I had a lot of difficulty getting in touch with her. 私は彼女と連絡をとるのに大変苦労した。 His work was supervising the labourers on the site. 彼の仕事は現場の労働者を監督することだった。 Tom's father died from overwork five years ago. トムの父親は5年前に過労死した。 She's a widow and a pensioner, and faces many hardships. 年金をもらって生活している。いろいろ苦労もあったのだろう。 You have to endure a lot of hardships in life. 人生にはいろいろ耐えるべき苦労がある。 You will never know what she went through to educate her children. 彼女は子供の教育にどんなに苦労したことでしょう。 Workers made loud demands for higher wages. 労働者達は声高に賃上げを要求した。 They labored like slaves. 彼らは奴隷のように労働した。 I've had a lot on my mind recently and have had trouble falling asleep at night. 最近気がかりなことがたくさんあって、夜寝付くのに苦労している。 It was difficult to convince him to cancel the trip. 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 What with overwork and lack of nourishment, he became very ill. 過労やら栄養不足やらで彼は重病になった。 He has been exhausted from overwork. 彼は過労で伸びている。 He had gone there to help garbage workers strike peacefully for better pay and working conditions. 彼は、清掃の仕事に従事する人たちが平和的に賃金と労働条件の改善を要求するストライキをするのを支援するためにそこに行っていた。 He has employed ten workers. 彼は10人の労働者を雇った。 What with overwork and lack of sleep, she has lost her health. 過労やら睡眠不足やらで、彼女は健康を害した。 Fatigue follows a flight to Europe. 飛行機でヨーロッパに行った後は、疲労が残る。 No gains without pains. 苦労なしのもうけはない。 The disagreement between the union and management could lead to a strike. 労働側と経営側の意見不一致はストライキに行きつくかもしれない。 No workers can be dismissed without previous notice. 労働者は事前通知なしに解雇されることはない。 I had difficulty in solving this problem. この問題を解くのに苦労した。 The automobile company laid off 300 workers. その自動車会社は300人もの労働者を一時帰休させた。 Most workers belong to unions. 労働者の大半は組合に属している。 With 19 cases of death forming over 20% of the whole, the grave reality of overwork-deaths has been thrown into relief. 死亡事例が19件と全体の20%を超えており、過労死の深刻な実態が浮き彫りになった。 This job involves lots of hard work. この仕事は大変な労力を必要とする。 The influx of foreign workers has caused a serious housing problem in this area. 外国人労働者の流入が、この地域で深刻な住宅難を引き起こした。 Most companies have their own labor unions. 大抵の会社には労働組合がある。 You'll have a hard time. 苦労するよ。 No cross, no crown. 苦労なしに栄光はない。 I went through a lot of difficulties in Mexico because I couldn't understand Spanish at all. 私はスペイン語がまったく理解できなかったのでメキシコで大変な苦労を経験した。 Workers at the company went on a strike. その会社の労働者はストを決行した。 They laid off many workers at that point. 彼らは多くの労働者たちをその時点で一時解雇した。 The company employs 500 workers. その会社は500人の労働者を雇っている。 Labor is not merely a necessity but a pleasure. 労働はただ単に必要なものであるばかりか、楽しみでもある。 I had difficulty in making him understand the message in English. 彼に伝言を英語で理解させるのに苦労した。 You should work hard while you are young. 若いうちは苦労すべきだ。 He represented the labor union on the committee. 彼はその委員会で労働組合の代表をつとめた。 They devised a scheme to make money with little effort. 彼らはほとんど苦労しないで金を稼ぐ計画を考えた。 Distrust of the Social Insurance Agency and the Ministry of Health, Labour and Welfare just keeps getting stronger. 社会保険庁や厚生労働省への不信感は募る一方である。 The union bosses are fighting the freeze on wage hikes. 労働組合の幹部は賃上げの凍結に反対して、闘っています。 They guaranteed regular employment to their workers. 彼らは労働者に常時雇用を保証した。 Crashes in the early days of commercial jets tended to be caused by technical faults, such as metal fatigue in the airframe or engines. 初期のジェット旅客機の墜落事故は機体とエンジンの金属疲労のような技術的欠陥が原因で起こることが多かった。 What with fatigue and hunger, he was faint. 疲労やら飢えやらで彼は目眩を感じた。 Her hair grayed with suffering. 彼女は苦労と心配のあまり髪が白くなった。 The miners went on strike for a wage increase. 鉱山労働者が賃上げを要求してストに突入した。 The government will have much trouble balancing the needs of its younger population with the requirements of the old people. 政府は、若年層の要求と、老人の要求との釣り合いをとるのに大いに苦労することになるだろう。 He doesn't know the cares of raising children. 彼は子育ての苦労を知らない。 He fainted with hunger and fatigue, but came to after a while. 彼は空腹と疲労で気を失ったが、しばらくして意識を取り戻した。 We climbed up the mountain, but with difficulty. 我々はその山に登ったが、大変な苦労だった。 Mother is having trouble making ends meet. 母は、赤字を出さずに暮らしを立てるのに苦労しています。 All the workers who are lazy must be fired. 怠慢な労働者は全員解雇しなければならない。 I had trouble getting a taxi. タクシーを拾うのに苦労した。 Because of hunger and fatigue, the dog finally died. 空腹やら疲労やらで、その犬はとうとう死んだ。 She seems to have had a very hard time. 彼女はずいぶん苦労したらしい。 I still have difficulty in making myself understood in English. 私はまだ英語を通じさせるのに苦労します。 His overwork brought on an illness. 彼は過労で病気になった。 As a result, more women are receiving equal work. その結果、同一労働に対し同一賃金を得ている女性が増えつつある。 The new company rule was unfair to older workers. 新しい社則は年配の労働者達には不公平だった。 Today pilot fatigue seems more likely. 今日では(金属疲労よりも)パイロットの疲労の方がずっと多いようだ。 He wasn't given any reward for his service. 彼は労働の報酬をもらわなかった。 I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat. 私が提供できるのは血と労苦と涙と汗のみであります。 Toil and worry caused his health to break down. 苦労と心配で彼の健康はそこなわれることになった。 The bridge saved them a lot of time and trouble. その橋のおかげで彼らは時間と労力が大いに省けた。 I'm patching things up for your mistake so it's only natural that I get a reward appropriate to my labours. 田中さんのミスを僕がフォローするんだから、労働に見合った報酬を受け取るのは当然だ。 This modern machine dispenses with much hard labor. この新型機械を使えば多くの労力が省ける。 It was only with great difficulty that I managed to stop myself from laughing. 私はどうにか笑いを抑えるのに大変苦労した。 He accumulated his fortune by hard work. 彼は苦労して働いて財産をためた。 Car manufacturing is carried out by computer-programmed robots in place of human workers. 自動車製造は人間の労働者に代わって、コンピューターが組み込まれたロボットによって行われている。 The severity of such marks can reveal whether or not any of these people were habitually engaged in hard labor. そのような痕跡がくっきりと残っているかどうかによって、これらの人々がいつも重労働に従事していたかどうかがわかる。 Our competitive position is weakened by the rising labor cost. 労働コストの上昇で、我々の競争力は弱まっている。 We found it very hard going back to our base camp in the blizzard. 我々は吹雪の中をベースキャンプに戻るのに苦労した。 Toil and worry caused his health to break down. 苦労と気苦労で彼の健康はそこなわれた。 The company has growing pains now. 会社は今、苦労しながら成長している。 The workers union called off their 24-hour strike today. 労働組合は24時間ストを本日中止した。 Overwork caused her to be absent from work for a week. 彼女は激しい疲労のために仕事をやめ一週間休んだ。 Old people have difficulty understanding modern technology. 高齢者は新しい技術に付いていくのに苦労している。 The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity. 芸術作品とは人間の活動の最終的な生産物であり、人類のあらゆる精神的な苦痛と、果てしない苦労と、挫折した努力を最後に正当化してくれるものなのだと私は思っていた。 He is really dull to hardship. 彼は本当に苦労を感じない。 Workers of the world, unite! 万国の労働者よ。団結せよ! He was more interested in politics than in economics of the labor dispute. 彼はその労働争議の経済的側面より、政治的側面により多くの関心を持っていた。 Capital, land and labor are the three key factors of production. 資本、土地、労働は生産の三大要素である。 The judge was exhausted from the nervous strain. 判事は神経性の過労でくたくただった。 Many of the workers died of hunger. 労働者の多くは飢えで死んだ。