They employ foreigners because Japanese workers are in short supply.
彼らは日本人労働者が不足しているから外国人を雇う。
My father fell ill because he worked too hard.
彼は過労で倒れた。
Surpassing labour intensive, capital intensive, the age has shifted greatly to knowledge intensive.
労働集約・資本集約を超えて、時代はナレッジ・インテンシブへと大きくシフトしている。
I had a hard time finding his house.
彼の家を見つけるのに苦労した。
You'll have a hard time.
苦労するよ。
After losing his job, he went through a very difficult time.
失業した後、彼は大変苦労した。
Even now, the typical worker's whole life is still bound up with the company he works for.
典型的な労働者にとって、その全生涯は勤務する会社と密接につながっている。
They guaranteed regular employment to their workers.
彼らは労働者に常時雇用を保証した。
The workers demanded more money and holidays.
労働者はさらに多くのお金と休日を要求した。
Our competitive position is weakened by the rising labor cost.
労働コストの上昇で、我々の競争力は弱まっている。
He had a hard time making himself understood at the meeting.
彼は会議で自分の考えをわかってもらうのに苦労した。
Car manufacturing is carried out by computer-programmed robots in place of human workers.
自動車製造は人間の労働者に代わって、コンピューターが組み込まれたロボットによって行われている。
The workers are on strike.
労働者達はストライキ中です。
His troubles led him to drink.
彼は気苦労があって酒を飲んでしまった。
It was hard to persuade him to cancel the trip.
彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。
I had a hard time getting to the airport.
空港に行くのに苦労した。
Overwork caused her to be absent from work for a week.
彼女は激しい疲労のために仕事をやめ一週間休んだ。
It's a job worth doing, but if I think about the working hours and the risk ... I could be onto a real losing proposition here.
やりがいはあるけれどもリスクと労働時間を考えると・・・、ものすごく損な商売なのかもしれませんね。
At first he had difficulty telling one student from another.
最初のうちは彼は学生の顔を見分けるのに苦労した。
I had some trouble in finding his house.
彼の家を見つけるのに少し苦労した。
The workers were laid off for three weeks.
労働者は3週間一時解雇された。
Workers are taking a financial beating in the employment crisis.
雇用危機の中で労働者は金銭的打撃を受けています。
Your father went through all that trouble for your sake.
君の父さんは君のためにあんなにも苦労したのだ。
It's a hassle to take the husks off of chestnuts.
栗の皮をむく作業に一苦労した。
If you're not prepared to take the trouble to learn how to train a dog, don't get one.
苦労しても犬の訓練方法を身につけたいという気持ちがなければ、犬を飼ってはいけない。
Care has made her look ten years older.
気苦労で彼女は10歳もふけこんだ。
Service economy is a useful labor that does not produce a tangible commodity.
サービス経済は物を生産しないが有益な労働である。
He died from overwork.
彼は過労のせいで死んだ。
It's difficult to peel chestnuts.
栗の皮をむく作業に一苦労した。
He was pale with fatigue after his sleepless night.
夜眠れなくて彼は疲労して顔色が悪かった。
Workers of all lands, unite!
万国の労働者よ、団結せよ!
The workers pushed for a raise in salary.
労働者たちは賃上げを求めていた。
Tom often has trouble remembering things.
トムはしばしば物を覚えるのに苦労する。
We alternated two hours of work and ten minutes of rest.
私たちは2時間の労働と10分の休憩を交互にとった。
Most companies have their own labor unions.
大抵の会社には労働組合がある。
Industrial disputes are still a problem.
労使紛争はいまだに困った問題だ。
Japan's changing economic policy is tied up with the labor shortage.
日本の一定しない経済政策は労働力不足と深く関わっています。
May Day is also a festival day for the workers in the world.
メーデーは世界の労働者のお祭りの日でもあります。
No pain, no gain.
労なくして益なし。
All my pains went for nothing.
せっかくの苦労もあだになった。
Old people have difficulty understanding new technology of the time.
歳を取ると新しい技術に付いていくのに苦労するものだ。
He took pains to write this song.
彼は苦労してこの歌を書いた。
I take great pains in educating my daughter.
私は娘を教育するのに非常に苦労している。
Tom often has trouble choosing what clothes to wear.
トムはしょっちゅう着る服を選ぶのに苦労している。
As a result of always being hungry and fatigued, that dog finally died.
空腹やら疲労やらで、その犬はとうとう死んだ。
Of course, they are suffering from terrible working conditions such as low wages and arbitrary layoffs, as well as from various forms of discrimination.
Part-time workers play an important role in the development of the economy.
パートタイム労働者は経済の発展に重要な役割を演じる。
The families of the factory workers need schools, hospitals, and stores, so more people come to live in the area to provide these services, and thus a city grows.
It goes without saying, but the search ended in vain.
言うまでもないことだが捜索は徒労に終わった。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.
Around that time I was still doing a number of days overtime.
そのころ私は数日にわたり過労が続いていた。
No cross, no crown.
苦労なしに栄光はない。
I had a hard time making both ends meet.
私は収支を合わすのに苦労しました。
The workers have no incentive to work harder.
労働者たちにはもっと働こうとする刺激がなにもない。
How can we make it up to you for all that you have suffered because of us?
私たちがおかけしたご苦労に対してどうしたら償いができるでしょう。
I had a hard time making both ends meet.
家計のやりくりに苦労した。
Heavy work in youth is quiet rest in old age.
若いときの苦労は買ってでもせよ。
I had trouble making him hear me calling for help.
助けを求めている私の声を彼に聞かせるのに苦労した。
I always have difficulty in making myself understood.
私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。
The union exerts a dominant influence on the conservative party.
その労働組合は保守党に対して支配的な影響力を行使する。
For a day, I had been overworking myself.
そのころ私は数日にわたり過労が続いていた。
Most workers get an automatic pay raise every year.
たいていの労働者は毎年自動的に昇給する。
His work was supervising the labourers on the site.
彼の仕事は現場の労働者を監督することだった。
This job involves lots of hard work.
この仕事は大変な労力を必要とする。
Mistreated illegal foreign workers often fall between the cracks of the social system.
酷使されている不法外国人労働者は制度の隙間にこぼれ落ちてしまうことが多いのです。
The beggar was dizzy with hunger and fatigue.
乞食は空腹と疲労でめまいがした。
Hi Mr Ant, keeping up the good work today as well. Here's a sugar cube.
アリさん、今日もご苦労さんだよ。はい、角砂糖あげるよ。
The influx of foreign workers has caused a serious housing problem in this area.
外国人労働者の流入が、この地域で深刻な住宅難を引き起こした。
That was the source of his troubles.
それが彼の苦労の種だった。
When my husband died, I had a lot of difficulties keeping my chin up.
夫に死なれたとき、私は元気を失うまいとするのに大変苦労しました。
They are demanding shorter working hours.
彼らは労働時間の短縮を要求している。
The labor union is negotiating with the owners.
労働組合は経営陣と交渉している。
Argument continues about the "White collar exemption" that exempts specific white collar workers from the "8 hours in 1 day, 40 hours a week," working hours fixed by the Labour Standards Act.