They rarely spoke of the labour problem at their workplace.
彼女たちの口から職場の労働問題が出てくることはほとんどなかった。
"You see," said the elder brother, "I was right. Here I have lived quietly and well, while you, though you may have been a king, have seen a great deal of trouble."
Suffering is the price of all good things in the world.
世の中のよいものはすべて苦労しなければ手に入らない。
The number of days lost through industrial dispute is shown in the table on the facing page.
労働争議によって失われた日数が反対ページの表に示されている。
They will organize a labor union.
彼らは労働組合を組織するだろう。
It's difficult to peel chestnuts.
栗の皮をむく作業に一苦労した。
Fatigue is undermining his health.
疲労が彼の健康をむしばんでいる。
She did a lot of voluntary work for the Red Cross.
彼女は赤十字のために自発的な労働をたくさんした。
Workers of the world, unite!
万国の労働者よ。団結せよ!
Not only career-minded women have desire to work.
しかし、そういうエリート的な女性だけが、就労意欲を持っているわけではない。
He spared no pains to help me.
彼は労をいとわず私を助けてくれた。
Today pilot fatigue seems more likely.
今日では(金属疲労よりも)パイロットの疲労の方がずっと多いようだ。
Many workers were trapped in the coal mine.
炭鉱の内部に多くの労働者が閉じ込められた。
I still have difficulty in making myself understood in English.
私はまだ英語を通じさせるのに苦労します。
He has managed to secure several accounts.
彼は苦労して顧客を獲得した。
The emerging labor shortage is viewed as a sign of economic overheating.
労働力不足の発生は経済の過熱兆候と見られている。
All my pains went for nothing.
せっかくの苦労もあだになった。
I have difficulty in Japanese.
私は日本語で苦労している。
Foreign workers make up 30% of his company.
彼の会社では外国人労働者が30パーセントを占めている。
As a result, more women are receiving equal work.
その結果、同一労働に対し同一賃金を得ている女性が増えつつある。
The function of the machine is to save work.
その機械の働きは労働を節約すること。
The beggar was dizzy with hunger and fatigue.
乞食は空腹と疲労でめまいがした。
He doesn't know the cares of raising children.
彼は子育ての苦労を知らない。
He took pains educating his children.
彼は子供達の教育に苦労した。
Efficient machinery replaced manual labor.
効率的な機械が肉体労働に取って代わった。
We climbed up the mountain, but with difficulty.
我々はその山に登ったが、大変な苦労だった。
The rich have trouble as well as the poor.
金持ちも貧しい人と同様に苦労がある。
In this way they are too tired to be frightening.
このようにして、親父は過労のため、恐ろしいものではなくなっている。
No pain, no gain.
労なくして益なし。
Fatigue follows a flight to Europe.
ヨーロッパに、行った後は疲労が残る。
I've steeled myself to face a certain amount of sacrifice, effort and hardship if that's what it takes to fulfill my dream.
夢を叶えるためにはある程度の犠牲・努力・苦労は覚悟している。
I had trouble getting a taxi.
タクシーを拾うのに苦労した。
Even now, the typical worker's whole life is still bound up with the company he works for.
典型的な労働者にとって、その全生涯は勤務する会社と密接につながっている。
It's a hassle to take the husks off of chestnuts.
栗の皮をむく作業に一苦労した。
Most workers get an automatic pay raise every year.
たいていの労働者は毎年自動的に昇給する。
I got lost and had a hard time finding my way back to the hotel.
私は道に迷ってホテルにたどり着くのに苦労した。
You will never know what she went through to educate her children.
彼女は子供の教育にどんなに苦労したことでしょう。
Distrust of the Social Insurance Agency and the Ministry of Health, Labour and Welfare just keeps getting stronger.
社会保険庁や厚生労働省への不信感は募る一方である。
Bringing up a baby is hard work.
赤ちゃんを育てるのは重労働です。
Japanese management must learn how to deal with American workers, he said.
「日本の経営陣は米国の労働者の扱い方を身につけなければいけない」と彼は言った。
I had some trouble in finding his house.
彼の家を見つけるのに少し苦労した。
The workman, as a rule, works eight hours a day.
労働者は一般に1日に8時間働く。
The families of the factory workers need schools, hospitals, and stores, so more people come to live in the area to provide these services, and thus a city grows.