Japanese children brought up overseas sometimes face great difficulty in adjusting themselves to Japanese schools after returning, even though they have a perfect command of Japanese.
I always have difficulty in making myself understood.
私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。
The employees share the burden of toil.
従業員達は辛い仕事の苦労を共にしている。
The pleasure of possessing is not in my estimation worth the trouble of acquiring.
所有する喜びは、私の思うところでは、手に入れる為の苦労に対して割に合わない。
Some companies guarantee their workers a job for life.
会社によって労働者は終身雇用を保証しているところもある。
I was a constant torment to my parents.
私は両親の耐えない苦労の種だった。
Fatigue follows a flight to Europe.
飛行機でヨーロッパに行った後は、疲労が残る。
It stands to reason that workers are paid.
労働者が給料をもらうのは当然だ。
The number of days lost through industrial dispute is shown in the table on the facing page.
労働争議によって失われた日数が反対ページの表に示されている。
She took the trouble to meet her friend at the airport.
彼女は労を惜しまず空港へ友人を迎えに行った。
They guaranteed regular employment to their workers.
彼らは労働者に常時雇用を保証した。
The employer made a new offer to the workers.
雇い主は労働者に新しい提案をした。
I had a lot of difficulty getting in touch with her.
私は彼女と連絡をとるのに大変苦労した。
The reformed Labour Standards Act will be in force from Jan 1st 2004.
平成16年1月1日から、改正労働基準法が施行されます。
The strikers called off the strike of their own accord.
ストライキをしていた労働者達は、自らストライキを中止した。
He was more interested in politics than in economics of the labor dispute.
彼はその労働争議の経済的側面より、政治的側面により多くの関心を持っていた。
The bridge saved them a lot of time and trouble.
その橋のおかげで彼らは時間と労力が大いに省けた。
Workers of all lands, unite!
万国の労働者よ、団結せよ!
I'd send my kid out on his own for a while if I were you. A few hard knocks at this point might do him some good.
可愛い子には旅をさせた方がいいのよ。今の内に少しは苦労させた方が本人のためよ。
You'll find some difficulty carrying out the plan.
あなたはその案を実行するのに少々苦労するでしょう。
"You see," said the elder brother, "I was right. Here I have lived quietly and well, while you, though you may have been a king, have seen a great deal of trouble."
Returnees have trouble getting used to life in Japan.
帰国者たちは日本の生活に慣れるのに苦労している。
When my husband died, I had a lot of difficulties keeping my chin up.
夫に死なれたとき、私は元気を失うまいとするのに大変苦労しました。
He has been exhausted from overwork.
彼は過労で伸びている。
Not only career-minded women have desire to work.
しかし、そういうエリート的な女性だけが、就労意欲を持っているわけではない。
Ladies and Gentlemen, thanks to your untiring efforts our hideout is finally complete!!
諸君らのたゆまぬ努力と労働によって、ついに我らがアジトが完成した!!
The workers are on strike.
労働者達はストライキ中です。
She quit her job because of the low pay and long hours.
彼女は、低賃金と長時間労働が理由で、仕事をやめた。
At first he had difficulty telling one student from another.
最初のうちは彼は学生の顔を見分けるのに苦労した。
The workers asked for an increase in pay.
労働者達は賃上げを要求した。
War bankrupted the nation's resources and manpower.
戦争が国の資源と労働力を使い果たしてしまった。
Work is a very important part of life in the United States.
労働は合衆国での生活では非常に重要な部分を占めている。
I had a hard time getting to the airport.
空港に行くのに苦労した。
I could clearly see that the hard work had begun to tell on his health.
その激しい労働が彼の体にこたえ始めているのが、私にははっきりわかった。
What with overwork and lack of nourishment, he became very ill.
過労や栄養不足で彼は重病になった。
What with overwork and poor meals, she fell ill.
過労や粗末な食事の為に、彼女は病気になった。
The rich have trouble as well as the poor.
金持ちも貧しい人と同様に苦労がある。
Foreign workers make up 30% of his company.
彼の会社では外国人労働者が30パーセントを占めている。
I had difficulty in solving this problem.
この問題を解くのに苦労した。
They labored over the budget for the fiscal year 1997.
彼らは苦労して1997会計年度の予算を作成した。
He rose from day laborer to governor.
彼は日雇い労働者から知事になりあがった。
They are demanding shorter working hours.
彼らは労働時間の短縮を要求している。
He lived a life full of worries.
彼は苦労でいっぱいの一生を送った。
She took pains in educating the children.
彼女は子供たちを教育するのに苦労した。
He spared no pains to help me.
彼は労をいとわず私を助けてくれた。
Factory jobs are drying up in the local economy.
この地域では、工場労働者がどんどんいなくなっていますね。
You're always anticipating trouble.
君はいつも取り越し苦労をしている。
You will never know what she went through to educate her children.
彼女は子供の教育にどんなに苦労したことでしょう。
When it continues raining cats and dogs for a long while, laundrymen have a hard time doing their work.
土砂降りが長く続くと、洗濯屋さんは、仕事がはかどらず苦労する。
These workmen are constructing a road.
この労働者達は道路を建設している。
I had a hard time making both ends meet.
私は収支を合わすのに苦労しました。
That branch is affiliated to the miners' union.
あの支部は炭鉱労働組合に属している。
I had a hard time trying to talk him out of taking the trip.
彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。
Mechanical power took the place of manual labor.
機械力が肉体労働にとって代わった。
Around that time I was still doing a number of days overtime.
そのころ私は数日にわたり過労が続いていた。
Because of hunger and fatigue, the dog finally died.
空腹やら疲労やらで、その犬はとうとう死んだ。
Workers put up with silly rules for a long time.
労働者たちは長い間ばかな規則に我慢した。
A working man should be paid in proportion to his skill, not his age.
労働者には、その年齢にではなく、その持っている技術に比例して、給料が支払われるべきだ。
Many workers were trapped in the coal mine.
炭鉱の内部に多くの労働者が閉じ込められた。
The emerging labor shortage is viewed as a sign of economic overheating.
労働力不足の発生は経済の過熱兆候と見られている。
I had a little difficulty in getting a taxi.
タクシーを拾うのに少々苦労した。
The families of the factory workers need schools, hospitals, and stores, so more people come to live in the area to provide these services, and thus a city grows.
They employ foreigners because Japanese workers are in short supply.
彼らは日本人労働者が不足しているから外国人を雇う。
Fatigue is undermining his health.
疲労が彼の健康をむしばんでいる。
It was hard to persuade him to cancel the trip.
彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。
This job involves lots of hard work.
この仕事は大変な労力を必要とする。
Mother is having trouble making ends meet.
母は、赤字を出さずに暮らしを立てるのに苦労しています。
Nothing is more pleasant than taking a rest after hard work.
激しい労働の後で一休みすることほど心地よいことはない。
We negotiated with the president about our working hours.
我々は就労時間について社長と交渉した。
When I was in England, I had great difficulty trouble in speaking English.
イギリスにいる時、英語を話すのにとても苦労した。
His overwork brought on an illness.
彼は過労で病気になった。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.