Workers can go on strike for higher wages, or for better working conditions.
労働者は、給料の値上げやより良い労働条件を求めて、ストライキをすることができる。
He worked day and night and overworked himself.
彼は日夜働いて過労になった。
You have to endure a lot of hardships in life.
人生にはいろいろ耐えるべき苦労がある。
It was difficult to convince him to cancel the trip.
彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。
My wife had a hard time getting into the swing of our new life in America.
妻はアメリカでの新しい生活のリズムに慣れるのにえらい苦労した。
Tom's father died from overwork five years ago.
トムの父親は5年前に過労死した。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.
The workers demanded that they talk with the owner.
労働者達はオーナーと話をさせろと要求した。
My father fell ill because he worked too hard.
彼は過労で倒れた。
He spared no pains to help me.
彼は労をいとわず私を助けてくれた。
As a result of always being hungry and fatigued, that dog finally died.
空腹やら疲労やらで、その犬はとうとう死んだ。
Every one wants to live free from care.
だれでも苦労の無い生活を望んでいる。
He helped to ameliorate the living conditions of working men.
彼は労働者の生活を改善するのに助力した。
You will never know what she went through to educate her children.
彼女は子供の教育にどんなに苦労したことでしょう。
When my husband died, I had a lot of difficulties keeping my chin up.
夫に死なれたとき、私は元気を失うまいとするのに大変苦労しました。
"I'd rather get the sack than not join the labour union," said the disgruntled worker.
「労働組合に加わらないくらいなら、くびになるほうがいい」と不満をいだいている労働者はいった。
Not only career-minded women have desire to work.
しかし、そういうエリート的な女性だけが、就労意欲を持っているわけではない。
Overwork caused her to be absent from work for a week.
彼女は激しい疲労のために仕事をやめ一週間休んだ。
It was very hard for me to find your apartment.
君のマンションを探すのには苦労したよ。
He was pale with fatigue after his sleepless night.
夜眠れなくて彼は疲労して顔色が悪かった。
Avoid heavy labor It will be better in two weeks.
重労働を避けましょう。2週間で治ります。
All my pains were in vain.
せっかくの苦労が水の泡になった。
Her eyes have sunk through overwork.
過労で彼女の目はくぼんでしまった。
John employs 200 workers.
ジョンは200人の労働者を雇っている。
She took the trouble to find a home for them.
彼女は彼らのために労をいとわず家を見つけてやった。
What with overwork and lack of nourishment, he became very ill.
過労やら栄養不足やらで彼は重病になった。
Care aged him quickly.
気苦労で彼は急にふけた。
I'm not fit for physical labor.
私は肉体労働には向いていない。
Millions of workers lost their jobs.
何百万人という労働者が職を失った。
These workmen are constructing a road.
この労働者達は道路を建設している。
As economy develops, labor-intensive industries give way to capital-intensive industries.
経済が発展すると、労働集約産業は資本集約産業に取って代わられる。
They laid off many workers at that point.
彼らは多くの労働者たちをその時点で一時解雇した。
The laborers are murmuring against their working conditions.
労働者は労働条件に不平をこぼしている。
His health has broken down because of overwork.
過労のため彼は健康を害してしまった。
The machine will save you much time and labor.
その機械で、あなたは多くの時間と労力を節約できます。
Service economy is a useful labor that does not produce a tangible commodity.
サービス経済は物を生産しないが有益な労働である。
I take great pains in educating my daughter.
私は娘を教育するのに非常に苦労している。
They guaranteed regular employment to their workers.
彼らは労働者に常時雇用を保証した。
At first he had difficulty telling one student from another.
最初のうちは彼は学生の顔を見分けるのに苦労した。
This attitude, the Protestant work ethic, still influences Americans today.
新教徒の労働観であるこの考え方は依然、今日のアメリカ人にも影響を与えている。
Fatigue is undermining his health.
疲労が彼の健康をむしばんでいる。
With hunger and fatigue, the dog died at last.
空腹やら疲労やらで、その犬はとうとう死んだ。
She took the trouble to meet her friend at the airport.
彼女は労を惜しまず空港へ友人を迎えに行った。
He is framed for hard work.
彼は重労働に向いている。
You should work hard while you are young.
若いうちは苦労すべきだ。
The families of the factory workers need schools, hospitals, and stores, so more people come to live in the area to provide these services, and thus a city grows.