This modern machine dispenses with much hard labor.
この新型機械を使えば多くの労力が省ける。
The party fought their way up.
一行は苦労して登っていった。
We should not use foreign workers as a buffer for Japan's economic slowdown.
外国人労働者は日本経済のバッファーであってはならない。
The bridge saved them a lot of time and trouble.
その橋のおかげで彼らは時間と労力が大いに省けた。
He has been exhausted from overwork.
彼は過労で伸びている。
I was getting close to the summit, but there was a boulder in my way, and I was almost done in trying to get over it. Sometimes there were loose rocks all over the place, too.
The stock market crash forced many retirees back into the job market.
株式市場の暴落で、定年退職者の多くが労働市場に戻らざるを得なかった。
Care has made her look ten years older.
気苦労で彼女は10歳もふけこんだ。
The workers demanded that they talk with the owner.
労働者達はオーナーと話をさせろと要求した。
Every one wants to live free from care.
だれでも苦労の無い生活を望んでいる。
The workers union called off their 24-hour strike today.
労働組合は24時間ストを本日中止した。
Management has threatened to lock out the workforce if they do not accept the proposed changes.
経営側は、労働側が、提案された変更点を受け入れないなら工場閉鎖すると、脅している。
Many great men went through hardship during their youth.
偉人というものは若い頃に苦労した人が多い。
This attitude, the Protestant work ethic, still influences Americans today.
新教徒の労働観であるこの考え方は依然、今日のアメリカ人にも影響を与えている。
You have to endure a lot of hardships in life.
人生にはいろいろ耐えるべき苦労がある。
The workers asked for an increase in pay.
労働者達は賃上げを要求した。
The labor union called a strike.
労働組合はストを宣言した。
He found it difficult to solve the problem.
彼はその問題を解くのに苦労した。
Because of hunger and fatigue, the dog finally died.
空腹やら疲労やらで、その犬はとうとう死んだ。
Mechanical power took the place of manual labor.
機械力が肉体労働にとって代わった。
After losing his job, he went through a very difficult time.
失業した後、彼は大変苦労した。
"I'd rather get the sack than not join the labour union," said the disgruntled worker.
「労働組合に加わらないくらいなら、くびになるほうがいい」と不満をいだいている労働者はいった。
All the trainees share the burden of toil.
全ての研修生はつらい仕事の苦労を分かち合っている。
What with overwork and lack of sleep, she has lost her health.
過労やら睡眠不足やらで、彼女は健康を害した。
The workers do not have a fatherland.
労働者は祖国をもたない。
I had difficulty getting a ticket for the concert.
コンサートのチケットを手に入れるのに苦労した。
Tom often has trouble remembering things.
トムはしばしば物を覚えるのに苦労する。
I had a hard time trying to talk him out of taking the trip.
彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。
The second argument deals with the naturalization of foreign workers in Japan.
2番目の議論は日本の外国人労働者の帰化に関するものである。
Many workers were trapped in the coal mine.
炭鉱の内部に多くの労働者が閉じ込められた。
Capital, land and labor are the three key factors of production.
資本、土地、労働は生産の三大要素である。
What with overwork and lack of nourishment, he became very ill.
過労や栄養不足で彼は重病になった。
We alternated two hours of work and ten minutes of rest.
私たちは2時間の労働と10分の休憩を交互にとった。
I had trouble making him hear me calling for help.
助けを求めている私の声を彼に聞かせるのに苦労した。
Suffering is the price of all good things in the world.
世の中のよいものはすべて苦労しなければ手に入らない。
The labor union is negotiating with the owners.
労働組合は経営陣と交渉している。
I can't do the hard day's work I used to.
むかしのような激しい日雇い労働はできやしない。
Tom's father died from karoshi five years ago.
トムの父親は5年前に過労死した。
She's a widow and a pensioner, and faces many hardships.
年金をもらって生活している。いろいろ苦労もあったのだろう。
I'm patching things up for your mistake so it's only natural that I get a reward appropriate to my labours.
田中さんのミスを僕がフォローするんだから、労働に見合った報酬を受け取るのは当然だ。
I had a hard time making both ends meet.
私は収支を合わすのに苦労しました。
He lived a life full of worries.
彼は苦労でいっぱいの一生を送った。
Service economy is a useful labor that does not produce a tangible commodity.
サービス経済は物を生産しないが有益な労働である。
I've steeled myself to face a certain amount of sacrifice, effort and hardship if that's what it takes to fulfill my dream.
夢を叶えるためにはある程度の犠牲・努力・苦労は覚悟している。
Fatigue is undermining his health.
疲労が彼の健康をむしばんでいる。
The reformed Labour Standards Act will be in force from Jan 1st 2004.
平成16年1月1日から、改正労働基準法が施行されます。
Don't cross the bridge till you come to it.
取り越し苦労をするな。
Many workers were laid off at that plant.
その工場では多くの労働者が解雇された。
Workers can go on strike for higher wages, or for better working conditions.
労働者は、給料の値上げやより良い労働条件を求めて、ストライキをすることができる。
Hard labor was beginning to tell on his health.
厳しい労働が彼の体にこたえ始めていた。
Millions of workers lost their jobs.
何百万人という労働者が職を失った。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.
Japanese children brought up overseas sometimes face great difficulty in adjusting themselves to Japanese schools after returning, even though they have a perfect command of Japanese.
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.
He had a hard time to disengage himself from the gang.
彼はその仲間から自由になるのに苦労した。
When it continues raining cats and dogs for a long while, laundrymen have a hard time doing their work.
土砂降りが長く続くと、洗濯屋さんは、仕事がはかどらず苦労する。
Most workers belong to unions.
労働者の大半は組合に属している。
Black people were compelled to work in cotton fields.
黒人は綿畑での労働を強制された。
She took pains to educate her children.
彼女は子供を教育するのに苦労した。
He got sick from overwork.
彼は過労が原因で病気になった。
No cross, no crown.
苦労なしに栄光はない。
I had a hard time making both ends meet.
家計のやりくりに苦労した。
The laborers formed a human barricade.
労働者たちは人垣を作った。
He is tired from overwork.
彼は過労のために疲れている。
The beggar was dizzy with hunger and fatigue.
乞食は空腹と疲労でめまいがした。
Worry affected his health.
気苦労が彼の体に響いた。
His overwork brought on an illness.
彼は過労で病気になった。
In England, Labor Day is in May.
英国では労働祭は五月にある。
I could clearly see that the hard work had begun to tell on his health.
その激しい労働が彼の体にこたえ始めているのが、私にははっきりわかった。
Management tried to appease labor by offering them a bonus.
経営者側は労働者側にボーナスを出すと言って譲歩しようとした。
With hunger and fatigue, the dog died at last.
空腹やら疲労やらで、その犬はとうとう死んだ。
With 19 cases of death forming over 20% of the whole, the grave reality of overwork-deaths has been thrown into relief.
死亡事例が19件と全体の20%を超えており、過労死の深刻な実態が浮き彫りになった。
The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise.
経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。
What with fatigue and lack of sleep, he has fallen ill at last.
過労やら不眠やらで、彼はとうとう病気になってしまった。
The average skilled workers now earn over $10,000 a year.
現在平均的熟練労働者は1年に一万ドル以上稼ぐ。
Most companies have their own labor unions.
大抵の会社には労働組合がある。
Of course, they are suffering from terrible working conditions such as low wages and arbitrary layoffs, as well as from various forms of discrimination.