What with fatigue and lack of sleep, he has fallen ill at last.
過労やら不眠やらで、彼はとうとう病気になってしまった。
He lived a life full of worries.
彼は苦労でいっぱいの一生を送った。
The workers came to ask about their pay raises.
労働者達は昇給について質問に来た。
Wages vary in relation to the age of the worker.
給料は労働者の年齢との関連で異なってくる。
His health has broken down because of overwork.
過労のため彼は健康を害してしまった。
This kind of music is something that older people have difficulty understanding.
この種の音楽は年輩の人たちが理解するのに苦労するものだ。
He wasn't given any reward for his service.
彼は労働の報酬を何も貰わなかった。
I am never free from worries about my child.
子供のことでは苦労が絶えない。
Heavy work in youth is quiet rest in old age.
若いときの苦労は買ってでもせよ。
May Day is also a festival day for the workers in the world.
メーデーは世界の労働者のお祭りの日でもあります。
He found it difficult to solve the problem.
彼はその問題を解くのに苦労した。
Japanese management must learn how to deal with American workers, he said.
「日本の経営陣は米国の労働者の扱い方を身につけなければいけない」と彼は言った。
Most workers belong to unions.
労働者の大半は組合に属している。
I had difficulty convincing her of the dangers of smoking.
私は彼女にたばこの害を納得させるのに大変苦労した。
The enterprises carried the five-day workweek.
その企業は週5日労働制を実施した。
I had trouble getting a taxi.
タクシーを拾うのに苦労した。
He went through a lot when he was younger.
彼は若い頃、結構苦労した。
He fainted with hunger and fatigue, but came to after a while.
彼は空腹と疲労で気を失ったが、しばらくして意識を取り戻した。
The workers demanded that they talk with the owner.
労働者達はオーナーと話をさせろと要求した。
Her eyes have sunk through overwork.
過労で彼女の目はくぼんでしまった。
I still have difficulty in making myself understood in English.
私はまだ英語を通じさせるのに苦労します。
She quit her job because of the low pay and long hours.
彼女は、低賃金と長時間労働が理由で、仕事をやめた。
Labor is not merely a necessity but a pleasure.
労働はただ単に必要なものであるばかりか、楽しみでもある。
Did you have any difficulty in finding my house?
私の家を見つけるのに苦労なさいましたか。
She did a lot of voluntary work for the Red Cross.
彼女は赤十字のために自発的な労働をたくさんした。
I'm patching things up for your mistake so it's only natural that I get a reward appropriate to my labours.
田中さんのミスを僕がフォローするんだから、労働に見合った報酬を受け取るのは当然だ。
Workers put up with silly rules for a long time.
労働者たちは長い間ばかな規則に我慢した。
Fatigue is undermining his health.
疲労が彼の健康をむしばんでいる。
It's a job worth doing, but if I think about the working hours and the risk ... I could be onto a real losing proposition here.
やりがいはあるけれどもリスクと労働時間を考えると・・・、ものすごく損な商売なのかもしれませんね。
She didn't have much difficulty finding out the answer to the problem.
彼女は問題の解答を見つけ出すのにあまり苦労しなかった。
The company employs 500 workers.
その会社は500人の労働者を雇っている。
Many great men went through hardship during their youth.
偉人というものは若い頃に苦労した人が多い。
They are demanding shorter working hours.
彼らは労働時間の短縮を要求している。
The judge was exhausted from the nervous strain.
判事は神経性の過労でくたくただった。
I can't do the hard day's work I used to.
むかしのような激しい日雇い労働はできやしない。
I had a hard time making both ends meet.
私は収支を合わすのに苦労しました。
The influx of foreign workers has caused a serious housing problem in this area.
外国人労働者の流入が、この地域で深刻な住宅難を引き起こした。
She took pains to help the child overcome his grief.
彼女はその子供の心痛をいやすのに苦労した。
They want to better their working conditions.
彼らは労働条件を改善したがっている。
The workers like to gather in a pub where they can let their hair down.
労働者たちはくつろげる酒場に集まることが好きである。
I was getting close to the summit, but there was a boulder in my way, and I was almost done in trying to get over it. Sometimes there were loose rocks all over the place, too.
As a result of always being hungry and fatigued, that dog finally died.
空腹やら疲労やらで、その犬はとうとう死んだ。
It was only with great difficulty that I managed to stop myself from laughing.
私はどうにか笑いを抑えるのに大変苦労した。
All my troubles came to nothing.
苦労したのに全て水の泡だった。
I don't have a prejudice against foreign workers.
外国人労働者に偏見は持っていない。
We should not use foreign workers as a buffer for Japan's economic slowdown.
外国人労働者は日本経済のバッファーであってはならない。
It was difficult to convince him to cancel the trip.
彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。
"You see," said the elder brother, "I was right. Here I have lived quietly and well, while you, though you may have been a king, have seen a great deal of trouble."
I've steeled myself to face a certain amount of sacrifice, effort and hardship if that's what it takes to fulfill my dream.
夢を叶えるためにはある程度の犠牲・努力・苦労は覚悟している。
You have to endure a lot of hardships in life.
人生にはいろいろ耐えるべき苦労がある。
What with overwork and lack of sleep, she has lost her health.
過労やら睡眠不足やらで、彼女は健康を害した。
They worked out the system with much thought and labor.
彼らはその体系を大変な思索と労力を費やして仕上げた。
The workers' demands centered around overtime pay.
労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。
These workmen are constructing a road.
この労働者達は道路を建設している。
I've had a lot on my mind recently and have had trouble falling asleep at night.
最近気がかりなことがたくさんあって、夜寝付くのに苦労している。
She was worn out from overwork.
彼女は過労でくたくたになっていた。
She could not cope with anxiety.
彼女は心労に打ち勝てなかった。
Mistreated illegal foreign workers often fall between the cracks of the social system.
酷使されている不法外国人労働者は制度の隙間にこぼれ落ちてしまうことが多いのです。
We negotiated with the president about our working hours.
我々は就労時間について社長と交渉した。
Even now, the typical worker's whole life is still bound up with the company he works for.
典型的な労働者にとって、その全生涯は勤務する会社と密接につながっている。
Mother is having trouble making ends meet.
母は、赤字を出さずに暮らしを立てるのに苦労しています。
No pain, no gain.
苦労無しには儲けも無い。
The workers asked for an increase in pay.
労働者達は賃上げを要求した。
In England, Labor Day is in May.
英国では労働祭は五月にある。
Workers of all lands, unite!
万国の労働者よ、団結せよ!
Care has made her look ten years older.
気苦労で彼女は10歳もふけこんだ。
The strain has begun to tell on his health.
過労が彼の健康にこたえ始めた。
You will never know what she went through to educate her children.
彼女は子供の教育にどんなに苦労したことでしょう。
At first he had difficulty telling one student from another.
最初のうちは彼は学生の顔を見分けるのに苦労した。
With 19 cases of death forming over 20% of the whole, the grave reality of overwork-deaths has been thrown into relief.
死亡事例が19件と全体の20%を超えており、過労死の深刻な実態が浮き彫りになった。
She took pains in educating the children.
彼女は子供たちを教育するのに苦労した。
He didn't have as much trouble finding a job as he thought he would.
彼は仕事を見つけるのに思ったほど苦労しなかった。
The talk between labor and management yielded no definite results.
労使間の話し合いはうやむやに終わった。
Many workers were trapped in the coal mine.
炭鉱の内部に多くの労働者が閉じ込められた。
Of course, they are suffering from terrible working conditions such as low wages and arbitrary layoffs, as well as from various forms of discrimination.
I had a lot of difficulty getting in touch with her.
私は彼女と連絡をとるのに大変苦労した。
It's a hassle to take the husks off of chestnuts.
栗の皮をむく作業に一苦労した。
We are indirectly dependent upon the labour of others for all the necessities and comforts of our lives.
われわれは、生活に必要なものや生活を快適にするものをすべて他人の労働に間接的に依存している。
There is going to be a show-down between management and labor.
経営側と労働者側との対決があるでしょう。
She took pains to educate her children.
彼女は子供を教育するのに苦労した。
I was a constant torment to my parents.
私は両親の耐えない苦労の種だった。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.