A working man should be paid in proportion to his skill, not his age.
労働者には、その年齢にではなく、その持っている技術に比例して、給料が支払われるべきだ。
Ladies and Gentlemen, thanks to your untiring efforts our hideout is finally complete!!
諸君らのたゆまぬ努力と労働によって、ついに我らがアジトが完成した!!
In labor negotiation union leaders play an important role.
労働交渉では組合の指導者が重要な役割を果たす。
Japan's changing economic policy is tied up with the labor shortage.
日本の一定しない経済政策は労働力不足と深く関わっています。
Finding an apartment can be difficult.
へ家捜しは苦労することがある。
Foreign workers make up 30% of his company.
彼の会社では外国人労働者が30パーセントを占めている。
No pain, no gain.
苦労無しには儲けも無い。
I had difficulty in solving this problem.
この問題を解くのに苦労した。
I imagine that you went through a lot of difficulties.
大変苦労なさったと思います。
His work was supervising the labourers on the site.
彼の仕事は現場の労働者を監督することだった。
November 23rd is Labor Thanksgiving Day, which was established as a national holiday to stress the importance of labor in people's minds.
11月23日は勤労感謝の日で、勤労の大切さを伝えるために制定された祝日です。
Manual labor is necessary in this company.
この会社では肉体労働が必要です。
The workers are on strike.
労働者達はストライキ中です。
You should work hard while you are young.
若いうちは苦労すべきだ。
Mother is having trouble making ends meet.
母は、赤字を出さずに暮らしを立てるのに苦労しています。
The strain has begun to tell on his health.
過労が彼の健康にこたえ始めた。
The pleasure of possessing is not in my estimation worth the trouble of acquiring.
所有する喜びは、私の思うところでは、手に入れる為の苦労に対して割に合わない。
He got sick from overwork.
彼は過労が原因で病気になった。
She took great pains to raise her children.
彼女は子供を育てるのにとても苦労した。
She's a widow and a pensioner, and faces many hardships.
年金をもらって生活している。いろいろ苦労もあったのだろう。
At first he had difficulty telling one student from another.
最初のうちは彼は学生の顔を見分けるのに苦労した。
The workers union called off their 24-hour strike today.
労働組合は24時間ストを本日中止した。
I've had a lot on my mind recently and have had trouble falling asleep at night.
最近気がかりなことがたくさんあって、夜寝付くのに苦労している。
The talk between labor and management yielded no definite results.
労使間の話し合いはうやむやに終わった。
All the workers who are lazy must be fired.
怠慢な労働者は全員解雇しなければならない。
The workers do not have a fatherland.
労働者は祖国をもたない。
She was worn out from overwork.
彼女は過労でくたくたになっていた。
The labor union called a strike.
労働組合はストを宣言した。
The factory has dismissed some three hundred workers.
その工場はおよそ300人の労働者を一時解雇した。
You'll have some difficulty in carrying out the plan.
君はその案を実行するのに少し苦労するだろう。
This machine saves us a lot of labor.
この機械は多くの労力を省いてくれる。
Workers put up with silly rules for a long time.
労働者たちは長い間ばかな規則に我慢した。
I'm patching things up for your mistake so it's only natural that I get a reward appropriate to my labours.
田中さんのミスを僕がフォローするんだから、労働に見合った報酬を受け取るのは当然だ。
The average skilled workers now earn over $10,000 a year.
現在平均的熟練労働者は1年に一万ドル以上稼ぐ。
The union bosses are fighting the freeze on wage hikes.
労働組合の幹部は賃上げの凍結に反対して、闘っています。
Most workers get an automatic pay raise every year.
たいていの労働者は毎年自動的に昇給する。
The workers demanded that they talk with the owner.
労働者達はオーナーと話をさせろと要求した。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.
Returnees have trouble getting used to life in Japan.
帰国者たちは日本の生活に慣れるのに苦労している。
He took pains educating his children.
彼は子供達の教育に苦労した。
Of course, they are suffering from terrible working conditions such as low wages and arbitrary layoffs, as well as from various forms of discrimination.
I had trouble making him hear me calling for help.
助けを求めている私の声を彼に聞かせるのに苦労した。
Toil and worry caused his health to break down.
苦労と心配で彼の健康はそこなわれることになった。
He's suffering from the effects of overwork.
彼は過労の結果病気になっている。
When my husband died, I had a lot of difficulties keeping my chin up.
夫に死なれたとき、私は元気を失うまいとするのに大変苦労しました。
I've steeled myself to face a certain amount of sacrifice, effort and hardship if that's what it takes to fulfill my dream.
夢を叶えるためにはある程度の犠牲・努力・苦労は覚悟している。
It was very hard for me to find your flat.
君のマンションを探すのには苦労したよ。
The workers demanded more money and holidays.
労働者はさらに多くのお金と休日を要求した。
The serious job shortage is also affecting those illegal foreign workers.
そのしわ寄せが、不法就労の外国人労働者に及んでいる。
The families of the factory workers need schools, hospitals, and stores, so more people come to live in the area to provide these services, and thus a city grows.
He helped to ameliorate the living conditions of working men.
彼は労働者の生活を改善するのに助力した。
John employs 200 workers.
ジョンは200人の労働者を雇っている。
Toil and worry caused his health to break down.
苦労と気苦労で彼の健康はそこなわれた。
Capital, land and labor are the three key factors of production.
資本、土地、労働は生産の三大要素である。
The machine will save you much time and labor.
その機械で、あなたは多くの時間と労力を節約できます。
For that reason, temporary workers are working under inferior conditions.
そのため、派遣労働者は劣悪な労働条件の下で働いている。
She took the trouble to meet her friend at the airport.
彼女は労を惜しまず空港へ友人を迎えに行った。
Your father went through all that trouble for your sake.
君の父さんは君のためにあんなにも苦労したのだ。
"You see," said the elder brother, "I was right. Here I have lived quietly and well, while you, though you may have been a king, have seen a great deal of trouble."