Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain. 私はその計画を実現するためにあらゆる努力をしたが、結局それは徒労に終わった。 Some companies guarantee their workers a job for life. 会社によって労働者は終身雇用を保証しているところもある。 Every one wants to live free from care. だれでも苦労の無い生活を望んでいる。 Worry affected his health. 気苦労が彼の体に響いた。 He is really dull to hardship. 彼は本当に苦労を感じない。 As a result of always being hungry and fatigued, that dog finally died. 空腹やら疲労やらで、その犬はとうとう死んだ。 He rose from day laborer to governor. 彼は日雇い労働者から知事になりあがった。 He doesn't know the cares of raising children. 彼は子育ての苦労を知らない。 As economy develops, labor-intensive industries give way to capital-intensive industries. 経済が発展すると、労働集約産業は資本集約産業に取って代わられる。 Factory jobs are drying up in the local economy. この地域では、工場労働者がどんどんいなくなっていますね。 He had difficulty in finding his way to the hotel. 彼はホテルにたどり着くのに苦労した。 As a result, more women are receiving equal work. その結果、同一労働に対し同一賃金を得ている女性が増えつつある。 Some economists estimate that housewives' services, valued in money, would amount to about 25% of GNP. 経済学者の中には、主婦の労働は、現金に換算すると、GNPの約25パーセントにのぼると見積もる人もいる。 Her hair grayed with suffering. 彼女は苦労と心配のあまり髪が白くなった。 I went through a lot of difficulties in Mexico because I couldn't understand Spanish at all. 私はスペイン語がまったく理解できなかったのでメキシコで大変な苦労を経験した。 The workers pushed for a raise in salary. 労働者たちは賃上げを求めていた。 He is accustomed to hard work. 彼は重労働に慣れている。 I take great pains in educating my daughter. 私は娘を教育するのに非常に苦労している。 I'd send my kid out on his own for a while if I were you. A few hard knocks at this point might do him some good. 可愛い子には旅をさせた方がいいのよ。今の内に少しは苦労させた方が本人のためよ。 War bankrupted the nation's resources and manpower. 戦争が国の資源と労働力を使い果たしてしまった。 I had a hard time getting to the airport. 空港に行くのに苦労した。 I had some trouble in finding his house. 彼の家を見つけるのに少し苦労した。 I had difficulty in having it repaired. それを修理してもらうのに苦労した。 The new company rule was unfair to older workers. 新しい社則は年配の労働者達には不公平だった。 There is a labor shortage of computer programmers. コンピューター・プログラマーの労働力が不足している。 The factory has dismissed some three hundred workers. その工場はおよそ300人の労働者を一時解雇した。 They not only washed off the sweat, dirt and cares of the day in the hot water, but also enjoyed gossiping about everyday affairs. お湯の中で一日の汗や汚れ、苦労を洗い落とすだけでなく、日々の生活のことについておしゃべりをするのを楽しんだのである。 I had a hard time trying to persuade him to cancel the trip. 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 The workers have no incentive to work harder. 労働者たちにはもっと働こうとする刺激がなにもない。 The enterprises carried the five-day workweek. その企業は週5日労働制を実施した。 Workers of the world, unite! 万国の労働者よ。団結せよ! No gain without pains. 苦労なくしてもうけなし。 In labor negotiation union leaders play an important role. 労働交渉では組合の指導者が重要な役割を果たす。 The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity. 芸術作品とは人間の活動の最終的な生産物であり、人類のあらゆる精神的な苦痛と、果てしない苦労と、挫折した努力を最後に正当化してくれるものなのだと私は思っていた。 I'm patching things up for your mistake so it's only natural that I get a reward appropriate to my labours. 田中さんのミスを僕がフォローするんだから、労働に見合った報酬を受け取るのは当然だ。 They want to better their working conditions. 彼らは労働条件を改善したがっている。 The workers like to gather in a pub where they can let their hair down. 労働者たちはくつろげる酒場に集まることが好きである。 Service economy is a useful labor that does not produce a tangible commodity. サービス経済は物を生産しないが有益な労働である。 It's important to unite as many workers as possible. できるだけ多くの労働者を団結させることが大切だ。 I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat. 私が提供できるのは血と労苦と涙と汗のみであります。 You're always anticipating trouble. 君はいつも取り越し苦労をしている。 He didn't have as much trouble finding a job as he thought he would. 彼は仕事を見つけるのに思ったほど苦労しなかった。 Argument continues about the "White collar exemption" that exempts specific white collar workers from the "8 hours in 1 day, 40 hours a week," working hours fixed by the Labour Standards Act. 「1日8時間、週40時間」という労働基準法が定める労働時間の規制を特定のホワイトカラーだけ除外する「ホワイトカラー・エグゼンプション」の議論が進んでいる。 The pleasure of possessing is not in my estimation worth the trouble of acquiring. 所有する喜びは、私の思うところでは、手に入れる為の苦労に対して割に合わない。 They labored over the budget for the fiscal year 1997. 彼らは苦労して1997会計年度の予算を作成した。 Wages vary in relation to the age of the worker. 給料は労働者の年齢との関連で異なってくる。 Laborers required raising of a salary of the manager. 労働者達は経営者に給料の引き上げを要求した。 It was only with great difficulty that I managed to stop myself from laughing. 私はどうにか笑いを抑えるのに大変苦労した。 Mistreated illegal foreign workers often fall between the cracks of the social system. 酷使されている不法外国人労働者は制度の隙間にこぼれ落ちてしまうことが多いのです。 Hi Mr Ant, keeping up the good work today as well. Here's a sugar cube. アリさん、今日もご苦労さんだよ。はい、角砂糖あげるよ。 Manual labor is necessary in this company. この会社では肉体労働が必要です。 What with fatigue and hunger, he was faint. 疲労やら飢えやらで彼は目眩を感じた。 I had difficulty in solving this problem. この問題を解くのに苦労した。 The workers asked for an increase in pay. 労働者達は賃上げを要求した。 He wasn't given any reward for his service. 彼は労働の給料を何ももらわなかった。 This job involves lots of hard work. この仕事は大変な労力を必要とする。 His work was supervising the labourers on the site. 彼の仕事は現場の労働者を監督することだった。 Around that time I was still doing a number of days overtime. そのころ私は数日にわたり過労が続いていた。 She took pains to educate her children. 彼女は子供を教育するのに苦労した。 The union exerts a dominant influence on the conservative party. その労働組合は保守党に対して支配的な影響力を行使する。 Foreign workers make up 30% of his company. 彼の会社では外国人労働者が30パーセントを占めている。 You will never know what she went through to educate her children. 彼女は子供の教育にどんなに苦労したことでしょう。 Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century. 17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。 Workers are taking a financial beating in the employment crisis. 雇用危機の中で労働者は金銭的打撃を受けています。 His health has broken down because of overwork. 過労のため彼は健康を害してしまった。 I had difficulty getting a ticket for the concert. コンサートのチケットを手に入れるのに苦労した。 They labored like slaves. 彼らは奴隷のように労働した。 He found it difficult to solve the problem. 彼はその問題を解くのに苦労した。 Part-time workers play an important role in the development of the economy. パートタイム労働者は経済の発展に重要な役割を演じる。 Michael had a hard time making ends meet. マイケルは収支を合わせるのに苦労した。 He fainted with hunger and fatigue, but came to after a while. 彼は空腹と疲労で気を失ったが、しばらくして意識を取り戻した。 He got sick from overwork. 彼は過労が原因で病気になった。 He had a hard time to disengage himself from the gang. 彼はその仲間から自由になるのに苦労した。 Workers can go on strike for higher wages, or for better working conditions. 労働者は、給料の値上げやより良い労働条件を求めて、ストライキをすることができる。 The company employs 500 workers. その会社は500人の労働者を雇っている。 Almost all the workers objected to working at night. ほとんど全ての労働者達は夜勤に反対した。 Toil and worry caused his health to break down. 苦労と心配で彼の健康はそこなわれることになった。 All my troubles came to nothing. 苦労したのに全て水の泡だった。 She's a widow and a pensioner, and faces many hardships. 年金をもらって生活している。いろいろ苦労もあったのだろう。 The workers united to demand higher wages. 労働者たちは賃金アップを要求して団結した。 He wasn't given any reward for his service. 彼は労働の報酬をもらわなかった。 Industrial disputes are still a problem. 労使紛争はいまだに困った問題だ。 Black people were compelled to work in cotton fields. 黒人は綿畑での労働を強制された。 The judge was exhausted from the nervous strain. 判事は神経性の過労でくたくただった。 If you're not prepared to take the trouble to learn how to train a dog, don't get one. 苦労しても犬の訓練方法を身につけたいという気持ちがなければ、犬を飼ってはいけない。 He is framed for hard work. 彼は重労働に向いている。 Suddenly, 100 workers were laid off. 突然百人もの労働者が解雇された。 The management has agreed to have talks with the workers. 経営者は労働者と話し合うことに同意した。 I can't do the hard day's work I used to. むかしのような激しい日雇い労働はできやしない。 Your father went through all that trouble for your sake. 君の父さんは君のためにあんなにも苦労したのだ。 The bridge saved them a lot of time and trouble. その橋のおかげで彼らは時間と労力が大いに省けた。 "I'd rather get the sack than not join the labour union," said the disgruntled worker. 「労働組合に加わらないくらいなら、くびになるほうがいい」と不満をいだいている労働者はいった。 Car manufacturing is carried out by computer-programmed robots in place of human workers. 自動車製造は人間の労働者に代わって、コンピューターが組み込まれたロボットによって行われている。 She took pains to help the child overcome his grief. 彼女はその子供の心痛をいやすのに苦労した。 Jim was afraid of physical labor. ジムは肉体労働がいやになった。 Hard work has made Japan what it is today. 勤労によって日本は今日の日本になった。 There is going to be a show-down between management and labor. 経営側と労働者側との対決があるでしょう。 When it continues raining cats and dogs for a long while, laundrymen have a hard time doing their work. 土砂降りが長く続くと、洗濯屋さんは、仕事がはかどらず苦労する。 He died from overwork. 彼は過労のせいで死んだ。 For that reason, temporary workers are working under inferior conditions. そのため、派遣労働者は劣悪な労働条件の下で働いている。