Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He has managed to secure several accounts. 彼は苦労して顧客を獲得した。 As economy develops, labor-intensive industries give way to capital-intensive industries. 経済が発展すると、労働集約産業は資本集約産業に取って代わられる。 No gains without pains. 苦労なしのもうけはない。 He has been exhausted from overwork. 彼は過労で伸びている。 I had a hard time finding his house. 彼の家を見つけるのに苦労した。 Manual labor is necessary in this company. この会社では肉体労働が必要です。 Many great men went through hardship during their youth. 偉人というものは若い頃に苦労した人が多い。 The pleasure of possessing is not in my estimation worth the trouble of acquiring. 所有する喜びは、私の思うところでは、手に入れる為の苦労に対して割に合わない。 Some companies guarantee their workers a job for life. 会社によって労働者は終身雇用を保証しているところもある。 This is where we differ very much from Japanese workers. これが私たちが日本の労働者と大変違っているところです。 Japanese children brought up overseas sometimes face great difficulty in adjusting themselves to Japanese schools after returning, even though they have a perfect command of Japanese. 海外で育つ日本人の子供の場合、日本語が完璧にできる場合ですら、帰国後日本の学校に適応するのに大変苦労することが時々ある。 He died from overwork. 彼は過労のせいで死んだ。 It was very hard for me to find your flat. 君のマンションを探すのには苦労したよ。 Today pilot fatigue seems more likely. 今日では(金属疲労よりも)パイロットの疲労の方がずっと多いようだ。 The workers have no incentive to work harder. 労働者たちにはもっと働こうとする刺激がなにもない。 I had difficulty getting a ticket for the concert. コンサートのとチケットを手に入れるのに苦労した。 The stock market crash forced many retirees back into the job market. 株式市場の暴落で、定年退職者の多くが労働市場に戻らざるを得なかった。 Productivity has fallen. Accordingly, workers' bonuses will be reduced. 生産力が落ちた。従って労働者のボーナスも少なくなるだろう。 Care has made her look ten years older. 気苦労で彼女は10歳もふけこんだ。 "I'd rather get the sack than not join the labour union," said the disgruntled worker. 「労働組合に加わらないくらいなら、くびになるほうがいい」と不満をいだいている労働者はいった。 Fatigue is the natural result of overwork. 過労は働き過ぎの当然の結果だ。 Some economists estimate that housewives' services, valued in money, would amount to about 25% of GNP. 経済学者の中には、主婦の労働は、現金に換算すると、GNPの約25パーセントにのぼると見積もる人もいる。 The workers were proud of their work. 労働者たちは仕事にたいする誇りを持っていた。 Many workers were trapped in the coal mine. 炭鉱の内部に多くの労働者が閉じ込められた。 Tom often has trouble remembering things. トムはしばしば物を覚えるのに苦労する。 Suffering is the price of all good things in the world. 世の中のよいものはすべて苦労しなければ手に入らない。 His patience was worn out by all these troubles and anxieties. あれやこれや苦労や心配して、彼の忍耐力は尽きてしまった。 I cannot but feel anxious about the health of these women workers. 私はこの女性労働者達の健康について心配しないわけには行けない。 No pain, no gain. 労なくして益なし。 It was only with great difficulty that I managed to stop myself from laughing. 私はどうにか笑いを抑えるのに大変苦労した。 We climbed up the mountain, but with difficulty. 我々はその山に登ったが、大変な苦労だった。 They guaranteed regular employment to their workers. 彼らは労働者に常時雇用を保証した。 Toil and worry caused his health to break down. 苦労と心配で彼の健康はそこなわれることになった。 The emerging labor shortage is viewed as a sign of economic overheating. 労働力不足の発生は経済の過熱兆候と見られている。 Her eyes have sunk through overwork. 過労で彼女の目はくぼんでしまった。 The workers union called off their 24-hour strike today. 労働組合は24時間ストを本日中止した。 As a result, more women are receiving equal work. その結果、同一労働に対し同一賃金を得ている女性が増えつつある。 They will organize a labor union. 彼らは労働組合を組織するだろう。 This kind of music is something that older people have difficulty understanding. この種の音楽は年輩の人たちが理解するのに苦労するものだ。 He worked day and night and overworked himself. 彼は日夜働いて過労になった。 She quit her job because of the low pay and long hours. 彼女は、低賃金と長時間労働が理由で、仕事をやめた。 He had gone there to help garbage workers strike peacefully for better pay and working conditions. 彼は、清掃の仕事に従事する人たちが平和的に賃金と労働条件の改善を要求するストライキをするのを支援するためにそこに行っていた。 She was worn out from overwork. 彼女は過労でくたくたになっていた。 It was hard to persuade him to cancel the trip. 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 Workers made loud demands for higher wages. 労働者達は声高に賃上げを要求した。 You'll have a hard time. 苦労するよ。 Millions of workers lost their jobs. 何百万人という労働者が職を失った。 Car manufacturing is carried out by computer-programmed robots in place of human workers. 自動車製造は人間の労働者に代わって、コンピューターが組み込まれたロボットによって行われている。 This attitude, the Protestant work ethic, still influences Americans today. 新教徒の労働観であるこの考え方は依然、今日のアメリカ人にも影響を与えている。 Computers will save you much time and energy when you deal with figures and graphs. コンピューターを使えば数字やグラフを扱うときに多くの時間と労力が省ける。 He spared no pains to help me. 彼は労をいとわず私を助けてくれた。 The strain has begun to tell on his health. 過労が彼の健康にこたえ始めた。 It's difficult to peel chestnuts. 栗の皮をむく作業に一苦労した。 When the early Protestant immigrants came to this country, they brought the idea that work was the way to God and heaven. 初期の新教徒の移民たちがこの国にやってきたとき、彼らは労働は神と天国に通じる道だという考えを持ってきた。 The factory has dismissed some three hundred workers. その工場はおよそ300人の労働者を一時解雇した。 She took great pains to raise her children. 彼女は子供を育てるのにとても苦労した。 Because of the protracted depression, many workers are unemployed. 長引く不況のために、多くの労働者が失業している。 The talk between labor and management yielded no definite results. 労使間の話し合いはうやむやに終わった。 We negotiated with the president about our working hours. 我々は就労時間について社長と交渉した。 Most workers get an automatic pay raise every year. たいていの労働者は毎年自動的に昇給する。 Old people have difficulty understanding new technology of the time. 歳を取ると新しい技術に付いていくのに苦労するものだ。 I had trouble making him hear me calling for help. 助けを求めている私の声を彼に聞かせるのに苦労した。 We are indirectly dependent upon the labour of others for all the necessities and comforts of our lives. われわれは、生活に必要なものや生活を快適にするものをすべて他人の労働に間接的に依存している。 Workers put up with silly rules for a long time. 労働者たちは長い間ばかな規則に我慢した。 He had a hard time to disengage himself from the gang. 彼はその仲間から自由になるのに苦労した。 He is tired from overwork. 彼は過労のために疲れている。 I could clearly see that the hard work had begun to tell on his health. その激しい労働が彼の体にこたえ始めているのが、私にははっきりわかった。 It's a hassle to take the husks off of chestnuts. 栗の皮をむく作業に一苦労した。 He accumulated his fortune by hard work. 彼は苦労して働いて財産をためた。 They had trouble finding the place. 彼らはその場所を見つけ出すのに苦労した。 Many American students work their way through the university. アメリカの学生の中には苦労して働きながら大学を出る者が多い。 The severity of such marks can reveal whether or not any of these people were habitually engaged in hard labor. そのような痕跡がくっきりと残っているかどうかによって、これらの人々がいつも重労働に従事していたかどうかがわかる。 I always have difficulty in making myself understood. 私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。 Michael had a hard time making ends meet. マイケルは収支を合わせるのに苦労した。 Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted. 労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。 They worked out the system with much thought and labor. 彼らはその体系を大変な思索と労力を費やして仕上げた。 I had some trouble in finding his house. 彼の家を見つけるのに少し苦労した。 I had trouble getting a taxi. タクシーを拾うのに苦労した。 May Day is also a festival day for the workers in the world. メーデーは世界の労働者のお祭りの日でもあります。 Hard labor was beginning to tell on his health. 厳しい労働が彼の体にこたえ始めていた。 He wasn't given any reward for his service. 彼は労働の給料を何ももらわなかった。 I had difficulty in having it repaired. それを修理してもらうのに苦労した。 The average skilled workers now earn over $10,000 a year. 現在平均的熟練労働者は1年に一万ドル以上稼ぐ。 A strike is a mass refusal to work by a body of employees. ストライキとは従業員の集団が一体となって就労を拒否することです。 I had a lot of difficulty getting in touch with her. 私は彼女と連絡をとるのに大変苦労した。 They had trouble finding the place. 彼らはその場所を見つけだすのに苦労した。 The disagreement between the union and management could lead to a strike. 労働側と経営側の意見不一致はストライキに行きつくかもしれない。 I had difficulty convincing her of the dangers of smoking. 私は彼女にたばこの害を納得させるのに大変苦労した。 No workers can be dismissed without previous notice. 労働者は事前通知なしに解雇されることはない。 We found it very hard going back to our base camp in the blizzard. 我々は吹雪の中をベースキャンプに戻るのに苦労した。 The workers asked for an increase in pay. 労働者達は賃上げを要求した。 Cares and worries were pervasive in her mind. 苦労や心配が彼女の心を一杯にしていた。 Old people have difficulty understanding modern technology. 高齢者は新しい技術に付いていくのに苦労している。 They rarely spoke of the labour problem at their workplace. 彼女たちの口から職場の労働問題が出てくることはほとんどなかった。 When it continues raining cats and dogs for a long while, laundrymen have a hard time doing their work. 土砂降りが長く続くと、洗濯屋さんは、仕事がはかどらず苦労する。 She took pains to help the child overcome his grief. 彼女はその子供の心痛をいやすのに苦労した。 The second argument deals with the naturalization of foreign workers in Japan. 2番目の議論は日本の外国人労働者の帰化に関するものである。 The function of the machine is to save work. その機械の働きは労働を節約すること。 This machine saves us a lot of labor. この機械は多くの労力を省いてくれる。 Japan will need more labor to cope with its declining birthrate. 日本は減少中の出生率に対処するため、労働力がもっと必要になるだろう。