Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
No gain without pains. 苦労なくしてもうけなし。 He worked day and night and overworked himself. 彼は日夜働いて過労になった。 I had difficulty in having it repaired. それを修理してもらうのに苦労した。 I went through a lot of difficulties in Mexico because I couldn't understand Spanish at all. 私はスペイン語がまったく理解できなかったのでメキシコで大変な苦労を経験した。 We are indirectly dependent upon the labour of others for all the necessities and comforts of our lives. われわれは、生活に必要なものや生活を快適にするものをすべて他人の労働に間接的に依存している。 Foreign workers make up 30% of his company. 彼の会社では外国人労働者が30パーセントを占めている。 It's important to unite as many workers as possible. できるだけ多くの労働者を団結させることが大切だ。 The workers were naked to the waist. 労働者たちは腰まで裸だった。 Old people have difficulty understanding new technology of the time. 歳を取ると新しい技術に付いていくのに苦労するものだ。 They devised a scheme to make money with little effort. 彼らはほとんど苦労しないで金を稼ぐ計画を考えた。 It was difficult to convince him to cancel the trip. 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 It is only when you have your own children that you realize the trouble of parenthood. 自分の子供を持ってはじめて親の苦労がわかる。 We climbed up the mountain, but with difficulty. 我々はその山に登ったが、大変な苦労だった。 Wages vary in relation to the age of the worker. 給料は労働者の年齢との関連で異なってくる。 He has managed to secure several accounts. 彼は苦労して顧客を獲得した。 Workers made loud demands for higher wages. 労働者達は声高に賃上げを要求した。 He has been exhausted from overwork. 彼は過労で伸びている。 Nothing is more pleasant than taking a rest after hard work. 激しい労働の後で一休みすることほど心地よいことはない。 His health has broken down because of overwork. 過労のため彼は健康を害してしまった。 Worry affected his health. 気苦労が彼の体に響いた。 War bankrupted the nation's resources and manpower. 戦争が国の資源と労働力を使い果たしてしまった。 The new company rule was unfair to older workers. 新しい社則は年配の労働者達には不公平だった。 It goes without saying, but the search ended in vain. 言うまでもないことだが捜索は徒労に終わった。 Capital, land and labor are the three key factors of production. 資本、土地、労働は生産の三大要素である。 The stock market crash forced many retirees back into the job market. 株式市場の暴落で、定年退職者の多くが労働市場に戻らざるを得なかった。 The influx of foreign workers has caused a serious housing problem in this area. 外国人労働者の流入が、この地域で深刻な住宅難を引き起こした。 He is framed for hard work. 彼は重労働に向いている。 I had a little difficulty in getting a taxi. タクシーを拾うのに少々苦労した。 Fatigue follows a flight to Europe. 飛行機でヨーロッパに行った後は、疲労が残る。 The disagreement between the union and management could lead to a strike. 労働側と経営側の意見不一致はストライキに行きつくかもしれない。 He had difficulty in finding his way to the hotel. 彼はホテルにたどり着くのに苦労した。 The government will have much trouble balancing the needs of its younger population with the requirements of the old people. 政府は、若年層の要求と、老人の要求との釣り合いをとるのに大いに苦労することになるだろう。 The workers pushed for a raise in salary. 労働者たちは賃上げを求めていた。 We found it very hard going back to our base camp in the blizzard. 我々は吹雪の中をベースキャンプに戻るのに苦労した。 John employs 200 workers. ジョンは200人の労働者を雇っている。 Thank you for your trouble. ご苦労様でした。 November 23rd is Labor Thanksgiving Day, which was established as a national holiday to stress the importance of labor in people's minds. 11月23日は勤労感謝の日で、勤労の大切さを伝えるために制定された祝日です。 As a result of always being hungry and fatigued, that dog finally died. 空腹やら疲労やらで、その犬はとうとう死んだ。 Do you intend to throw away in one instant what our family has painstakingly built up? 一族が苦労して積み上げてきたものを、お前は一瞬で反故にするつもりか。 He has employed ten workers. 彼は10人の労働者を雇った。 Many American students work their way through the university. アメリカの学生の中には苦労して働きながら大学を出る者が多い。 That was the source of his troubles. それが彼の苦労の種だった。 He took pains educating his children. 彼は子供達の教育に苦労した。 Toil and worry caused his health to break down. 労苦と心配で彼の健康はそこなわれることになった。 He is really dull to hardship. 彼は本当に苦労を感じない。 The average skilled workers now earn over $10,000 a year. 現在平均的熟練労働者は1年に一万ドル以上稼ぐ。 Tom often has trouble choosing what clothes to wear. トムはしょっちゅう着る服を選ぶのに苦労している。 The workers like to gather in a pub where they can let their hair down. 労働者たちはくつろげる酒場に集まることが好きである。 Mistreated illegal foreign workers often fall between the cracks of the social system. 酷使されている不法外国人労働者は制度の隙間にこぼれ落ちてしまうことが多いのです。 Crashes in the early days of commercial jets tended to be caused by technical faults, such as metal fatigue in the airframe or engines. 初期のジェット旅客機の墜落事故は機体とエンジンの金属疲労のような技術的欠陥が原因で起こることが多かった。 Did you have any difficulty in finding my house? 私の家を見つけるのに苦労なさいましたか。 The workers took pride in their work. 労働者たちは仕事にたいする誇りを持っていた。 You should work hard while you are young. 若いうちは苦労すべきだ。 What with overwork and lack of nourishment, he became very ill. 過労や栄養不足で彼は重病になった。 They labored like slaves. 彼らは奴隷のように労働した。 I had difficulty getting a ticket for the concert. コンサートのチケットを手に入れるのに苦労した。 I had a hard time finding his house. 彼の家を見つけるのに苦労した。 That is, total exhaustion. Body and soul completely knackered. つまり疲労困憊、心も体もクタクタです。 I had great difficulty in finding my ticket at the station. 私は駅で切符を探すのに大変苦労した。 Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society. 労働は経済面の利益、つまり給料を選るのに必要なだけでなく、社会的及び心理的欲求、つまり、社会の利益のために何かをしているという感じを抱くためにも、必要なのである。 The workers' demands centered around overtime pay. 労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。 That branch is affiliated to the miners' union. あの支部は炭鉱労働組合に属している。 He found it difficult to solve the problem. 彼はその問題を解くのに苦労した。 The talk between labor and management yielded no definite results. 労使間の話し合いはうやむやに終わった。 Many great men went through hardship during their youth. 偉人というものは若い頃に苦労した人が多い。 The factory has dismissed some three hundred workers. その工場はおよそ300人の労働者を一時解雇した。 His overwork brought on an illness. 彼は過労で病気になった。 They employ foreigners because Japanese workers are in short supply. 彼らは日本人労働者が不足しているから外国人を雇う。 All my pains were in vain. せっかくの苦労が水の泡になった。 The workers united to demand higher wages. 労働者たちは賃金アップを要求して団結した。 I had difficulty in solving this problem. この問題を解くのに苦労した。 Hi Mr Ant, keeping up the good work today as well. Here's a sugar cube. アリさん、今日もご苦労さんだよ。はい、角砂糖あげるよ。 The company has growing pains now. 会社は今、苦労しながら成長している。 When the early Protestant immigrants came to this country, they brought the idea that work was the way to God and heaven. 初期の新教徒の移民たちがこの国にやってきたとき、彼らは労働は神と天国に通じる道だという考えを持ってきた。 They laid off many workers at that point. 彼らは多くの労働者たちをその時点で一時解雇した。 All my pains went for nothing. せっかくの苦労もあだになった。 Her hair grayed with suffering. 彼女は苦労と心配のあまり髪が白くなった。 Ladies and Gentlemen, thanks to your untiring efforts our hideout is finally complete!! 諸君らのたゆまぬ努力と労働によって、ついに我らがアジトが完成した!! The strain has begun to tell on his health. 過労が彼の健康にこたえ始めた。 It was difficult to persuade him to cancel the trip. 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 The workers were laid off for three weeks. 労働者は3週間一時解雇された。 Workers can go on strike for higher wages, or for better working conditions. 労働者は、給料の値上げやより良い労働条件を求めて、ストライキをすることができる。 The clerk died from overwork. その事務員は過労がもとで死んだ。 Fatigue is undermining his health. 疲労が彼の健康をむしばんでいる。 Around that time I was still doing a number of days overtime. そのころ私は数日にわたり過労が続いていた。 The workman died from the explosion. その労働者は爆発事故が原因でしぼうした。 The employer made a new offer to the workers. 雇い主は労働者に新しい提案をした。 Toil and worry caused his health to break down. 苦労と心配で彼の健康はそこなわれることになった。 When it comes to my child, the trouble never ends. 子供のことでは苦労が絶えない。 Many of the workers died of hunger. 労働者の多くは飢えで死んだ。 She took the trouble to find a home for them. 彼女は彼らのために労をいとわず家を見つけてやった。 He represented the labor union on the committee. 彼はその委員会で労働組合の代表をつとめた。 What with overwork and poor meals, she fell ill. 過労や粗末な食事の為に、彼女は病気になった。 The workers in the factory were forced to work hard to improve the products. その工場の労働者は製品を向上させるために熱心に働かされた。 Mechanical power took the place of manual labor. 機械力が肉体労働にとって代わった。 I was a constant torment to my parents. 私は両親の耐えない苦労の種だった。 These workmen are constructing a road. この労働者達は道路を建設している。 My mother is not accustomed to hard work. 私の母は重労働には慣れていない。 Every one wants to live free from care. だれでも苦労の無い生活を望んでいる。 Factory jobs are drying up in the local economy. この地域では、工場労働者がどんどんいなくなっていますね。