How can we make it up to you for all that you have suffered because of us?
私たちがおかけしたご苦労に対してどうしたら償いができるでしょう。
He went through a lot when he was younger.
彼は若い頃、結構苦労した。
It was very hard for me to find your apartment.
君のマンションを探すのには苦労したよ。
The factory has dismissed some three hundred workers.
その工場はおよそ300人の労働者を一時解雇した。
He helped to ameliorate the living conditions of working men.
彼は労働者の生活を改善するのに助力した。
Suffering is the price of all good things in the world.
世の中のよいものはすべて苦労しなければ手に入らない。
Many factory workers consider themselves just an average Joe.
工場労働者の多くは自分のことを平凡な人間だと思っている。
At first he had difficulty telling one student from another.
最初のうちは彼は学生の顔を見分けるのに苦労した。
I always have trouble remembering names.
私はいつも名前を思い出すのに苦労する。
I'm patching things up for your mistake so it's only natural that I get a reward appropriate to my labours.
田中さんのミスを僕がフォローするんだから、労働に見合った報酬を受け取るのは当然だ。
"You see," said the elder brother, "I was right. Here I have lived quietly and well, while you, though you may have been a king, have seen a great deal of trouble."
He didn't have as much trouble finding a job as he thought he would.
彼は仕事を見つけるのに思ったほど苦労しなかった。
Almost all the workers objected to working at night.
ほとんど全ての労働者達は夜勤に反対した。
The new company rule was unfair to older workers.
新しい社則は年配の労働者達には不公平だった。
We are indirectly dependent upon the labour of others for all the necessities and comforts of our lives.
われわれは、生活に必要なものや生活を快適にするものをすべて他人の労働に間接的に依存している。
That branch is affiliated to the miners' union.
あの支部は炭鉱労働組合に属している。
The employer made a new offer to the workers.
雇い主は労働者に新しい提案をした。
When it continues raining cats and dogs for a long while, laundrymen have a hard time doing their work.
土砂降りが長く続くと、洗濯屋さんは、仕事がはかどらず苦労する。
She took pains to educate her children.
彼女は子供を教育するのに苦労した。
Your headache comes from overwork.
あなたの頭痛は過労のせいだ。
Around that time I was still doing a number of days overtime.
そのころ私は数日にわたり過労が続いていた。
Transportation workers staged a walkout to protest pay cuts.
交通機関の労働者は賃金カットに抗議して、ストに突入しました。
You have to endure a lot of hardships in life.
人生にはいろいろ耐えるべき苦労がある。
For that reason, temporary workers are working under inferior conditions.
そのため、派遣労働者は劣悪な労働条件の下で働いている。
The labor union called a strike.
労働組合はストを宣言した。
These workmen are constructing a road.
この労働者達は道路を建設している。
The emerging labor shortage is viewed as a sign of economic overheating.
労働力不足の発生は経済の過熱兆候と見られている。
Toil and worry caused his health to break down.
苦労と心配で彼の健康はそこなわれることになった。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.
The strikers called off the strike of their own accord.
ストライキをしていた労働者達は、自らストライキを中止した。
The workers' demands centered around overtime pay.
労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。
No gains without pains.
苦労なしのもうけはない。
Michael had a hard time making ends meet.
マイケルは収支を合わせるのに苦労した。
What with overwork and lack of sleep, she has lost her health.
過労やら睡眠不足やらで、彼女は健康を害した。
For a day, I had been overworking myself.
そのころ私は数日にわたり過労が続いていた。
She did a lot of voluntary work for the Red Cross.
彼女は赤十字のために自発的な労働をたくさんした。
The boy took great pains to solve the quiz.
少年はクイズを解くのにかなり苦労した。
Millions of workers lost their jobs.
何百万人という労働者が職を失った。
He took pains to write this song.
彼は苦労してこの歌を書いた。
She seems to have had a very hard time.
彼女はずいぶん苦労したらしい。
What with overwork and poor meals, she fell ill.
過労や粗末な食事の為に、彼女は病気になった。
Did you have any difficulty in finding my house?
私の家を見つけるのに苦労なさいましたか。
Workers at the company went on a strike.
その会社の労働者はストを決行した。
Every one wants to live free from care.
だれでも苦労の無い生活を望んでいる。
Service economy is a useful labor that does not produce a tangible commodity.
サービス経済は物を生産しないが有益な労働である。
He got sick from overwork.
彼は過労が原因で病気になった。
I'd send my kid out on his own for a while if I were you. A few hard knocks at this point might do him some good.
可愛い子には旅をさせた方がいいのよ。今の内に少しは苦労させた方が本人のためよ。
Because of hunger and fatigue, the dog finally died.
空腹やら疲労やらで、その犬はとうとう死んだ。
Argument continues about the "White collar exemption" that exempts specific white collar workers from the "8 hours in 1 day, 40 hours a week," working hours fixed by the Labour Standards Act.
The influx of foreign workers has caused a serious housing problem in this area.
外国人労働者の流入が、この地域で深刻な住宅難を引き起こした。
The company has growing pains now.
会社は今、苦労しながら成長している。
His overwork brought on an illness.
彼は過労で病気になった。
Suddenly, 100 workers were laid off.
突然百人もの労働者が解雇された。
They want to better their working conditions.
彼らは労働条件を改善したがっている。
I cannot but feel anxious about the health of these women workers.
私はこの女性労働者達の健康について心配しないわけには行けない。
Most workers get an automatic pay raise every year.
たいていの労働者は毎年自動的に昇給する。
I had difficulty in having it repaired.
それを修理してもらうのに苦労した。
Foreign workers make up 30% of his company.
彼の会社では外国人労働者が30パーセントを占めている。
Japanese children brought up overseas sometimes face great difficulty in adjusting themselves to Japanese schools after returning, even though they have a perfect command of Japanese.
When I was in England, I had great difficulty trouble in speaking English.
イギリスにいる時、英語を話すのにとても苦労した。
They rarely spoke of the labour problem at their workplace.
彼女たちの口から職場の労働問題が出てくることはほとんどなかった。
What with overwork and lack of nourishment, he became very ill.
過労や栄養不足で彼は重病になった。
He is tired from overwork.
彼は過労である。
He rose from day laborer to governor.
彼は日雇い労働者から知事になりあがった。
This machine saves us a lot of labor.
この機械は多くの労力を省いてくれる。
I had a hard time finding his house.
彼の家を見つけるのに苦労した。
I had a hard time getting to the airport.
空港に行くのに苦労した。
Toil and worry caused his health to break down.
労苦と心配で彼の健康はそこなわれることになった。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.