When it continues raining cats and dogs for a long while, laundrymen have a hard time doing their work.
土砂降りが長く続くと、洗濯屋さんは、仕事がはかどらず苦労する。
We should not use foreign workers as a buffer for Japan's economic slowdown.
外国人労働者は日本経済のバッファーであってはならない。
No cross, no crown.
苦労なしに栄光はない。
As a result, more women are receiving equal work.
その結果、同一労働に対し同一賃金を得ている女性が増えつつある。
I was a constant torment to my parents.
私は両親の耐えない苦労の種だった。
Workers are taking a financial beating in the employment crisis.
雇用危機の中で労働者は金銭的打撃を受けています。
I had difficulty getting a ticket for the concert.
コンサートのとチケットを手に入れるのに苦労した。
Not only career-minded women have desire to work.
しかし、そういうエリート的な女性だけが、就労意欲を持っているわけではない。
Many factory workers consider themselves just an average Joe.
工場労働者の多くは自分のことを平凡な人間だと思っている。
The families of the factory workers need schools, hospitals, and stores, so more people come to live in the area to provide these services, and thus a city grows.
The second argument deals with the naturalization of foreign workers in Japan.
2番目の議論は日本の外国人労働者の帰化に関するものである。
He rose from day laborer to governor.
彼は日雇い労働者から知事になりあがった。
I had difficulty getting a ticket for the concert.
コンサートのチケットを手に入れるのに苦労した。
The function of the machine is to save work.
その機械の働きは労働を節約すること。
Fatigue is the natural result of overwork.
過労は働き過ぎの当然の結果だ。
War bankrupted the nation's resources and manpower.
戦争が国の資源と労働力を使い果たしてしまった。
Even now, the typical worker's whole life is still bound up with the company he works for.
典型的な労働者にとって、その全生涯は勤務する会社と密接につながっている。
I'd send my kid out on his own for a while if I were you. A few hard knocks at this point might do him some good.
可愛い子には旅をさせた方がいいのよ。今の内に少しは苦労させた方が本人のためよ。
The factory has dismissed some three hundred workers.
その工場はおよそ300人の労働者を一時解雇した。
I think you'll have very little difficulty in getting a driver's license.
君は運転免許を取るのに苦労すると思う。
This machine saves us a lot of labor.
この機械は多くの労力を省いてくれる。
He has employed ten workers.
彼は10人の労働者を雇った。
No workers can be dismissed without previous notice.
労働者は事前通知なしに解雇されることはない。
He was more interested in politics than in economics of the labor dispute.
彼はその労働争議の経済的側面より、政治的側面により多くの関心を持っていた。
The party fought their way up.
一行は苦労して登っていった。
All the trainees share the burden of toil.
全ての研修生はつらい仕事の苦労を分かち合っている。
The workman, as a rule, works eight hours a day.
労働者は一般に1日に8時間働く。
She took great pains to raise her children.
彼女は子供を育てるのにとても苦労した。
The number of days lost through industrial dispute is shown in the table on the facing page.
労働争議によって失われた日数が反対ページの表に示されている。
Transportation workers staged a walkout to protest pay cuts.
交通機関の労働者は賃金カットに抗議して、ストに突入しました。
I always have trouble remembering names.
私はいつも名前を思い出すのに苦労する。
The miners went on strike for a wage increase.
鉱山労働者が賃上げを要求してストに突入した。
Part-time workers play an important role in the development of the economy.
パートタイム労働者は経済の発展に重要な役割を演じる。
The stated price does not include labor charges.
設定料金に労務費用は含みません。
With 19 cases of death forming over 20% of the whole, the grave reality of overwork-deaths has been thrown into relief.
死亡事例が19件と全体の20%を超えており、過労死の深刻な実態が浮き彫りになった。
"I'd rather get the sack than not join the labour union," said the disgruntled worker.
「労働組合に加わらないくらいなら、くびになるほうがいい」と不満をいだいている労働者はいった。
Old people have difficulty understanding modern technology.
高齢者は新しい技術に付いていくのに苦労している。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.