Hi Mr Ant, keeping up the good work today as well. Here's a sugar cube.
アリさん、今日もご苦労さんだよ。はい、角砂糖あげるよ。
He had difficulty in finding his way to the hotel.
彼はホテルにたどり着くのに苦労した。
Fatigue follows a flight to Europe.
飛行機でヨーロッパに行った後は、疲労が残る。
She took pains to help the child overcome his grief.
彼女はその子供の心痛をいやすのに苦労した。
This is where we differ very much from Japanese workers.
これが私たちが日本の労働者と大変違っているところです。
The workers like to gather in a pub where they can let their hair down.
労働者たちはくつろげる酒場に集まることが好きである。
That is, total exhaustion. Body and soul completely knackered.
つまり疲労困憊、心も体もクタクタです。
It's a hassle to take the husks off of chestnuts.
栗の皮をむく作業に一苦労した。
He represented the labor union on the committee.
彼はその委員会で労働組合の代表をつとめた。
They will organize a labor union.
彼らは労働組合を組織するだろう。
Toil and worry caused his health to break down.
苦労と気苦労で彼の健康はそこなわれた。
The workers pushed for a raise in salary.
労働者たちは賃上げを求めていた。
Even now, the typical worker's whole life is still bound up with the company he works for.
典型的な労働者にとって、その全生涯は勤務する会社と密接につながっている。
She didn't have much difficulty finding out the answer to the problem.
彼女は問題の解答を見つけ出すのにあまり苦労しなかった。
Because of hunger and fatigue, the dog finally died.
空腹やら疲労やらで、その犬はとうとう死んだ。
Her eyes have sunk through overwork.
過労で彼女の目はくぼんでしまった。
He lived a life full of worries.
彼は苦労でいっぱいの一生を送った。
He took pains to write this song.
彼は苦労してこの歌を書いた。
The pleasure of possessing is not in my estimation worth the trouble of acquiring.
所有する喜びは、私の思うところでは、手に入れる為の苦労に対して割に合わない。
As a result of always being hungry and fatigued, that dog finally died.
空腹やら疲労やらで、その犬はとうとう死んだ。
I am never free from worries about my child.
子供のことでは苦労が絶えない。
I had difficulty getting a ticket for the concert.
コンサートのチケットを手に入れるのに苦労した。
It was very hard for me to find your flat.
君のマンションを探すのには苦労したよ。
They labored over the budget for the fiscal year 1997.
彼らは苦労して1997会計年度の予算を作成した。
Hard labor was beginning to tell on his health.
厳しい労働が彼の体にこたえ始めていた。
A working man should be paid in proportion to his skill, not his age.
労働者には、その年齢にではなく、その持っている技術に比例して、給料が支払われるべきだ。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.
His work was supervising the labourers on the site.
彼の仕事は現場の労働者を監督することだった。
What with fatigue and lack of sleep, he has fallen ill at last.
過労やら不眠やらで、彼はとうとう病気になってしまった。
When it comes to my child, the trouble never ends.
子供のことでは苦労が絶えない。
Japanese management must learn how to deal with American workers, he said.
「日本の経営陣は米国の労働者の扱い方を身につけなければいけない」と彼は言った。
He spared no pains to help me.
彼は労をいとわず私を助けてくれた。
She quit her job because of the low pay and long hours.
彼女は、低賃金と長時間労働が理由で、仕事をやめた。
Factory jobs are drying up in the local economy.
この地域では、工場労働者がどんどんいなくなっていますね。
I had trouble getting a taxi.
タクシーを拾うのに苦労した。
Japan's changing economic policy is tied up with the labor shortage.
日本の一定しない経済政策は労働力不足と深く関わっています。
I was getting close to the summit, but there was a boulder in my way, and I was almost done in trying to get over it. Sometimes there were loose rocks all over the place, too.