Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Labor is not merely a necessity but a pleasure. 労働はただ単に必要なものであるばかりか、楽しみでもある。 Care aged him quickly. 気苦労で彼は急にふけた。 Tom's father died from karoshi five years ago. トムの父親は5年前に過労死した。 We negotiated with the president about our working hours. 我々は就労時間について社長と交渉した。 You will never know what she went through to educate her children. 彼女は子供の教育にどんなに苦労したことでしょう。 Bringing up a baby is hard work. 赤ちゃんを育てるのは重労働です。 The union exerts a dominant influence on the conservative party. その労働組合は保守党に対して支配的な影響力を行使する。 He had a hard time making himself understood at the meeting. 彼は会議で自分の考えをわかってもらうのに苦労した。 They devised a scheme to make money with little effort. 彼らはほとんど苦労しないで金を稼ぐ計画を考えた。 Because of the protracted depression, many workers are unemployed. 長引く不況のために、多くの労働者が失業している。 The miners went on strike for a wage increase. 鉱山労働者が賃上げを要求してストに突入した。 This attitude, the Protestant work ethic, still influences Americans today. 新教徒の労働観であるこの考え方は依然、今日のアメリカ人にも影響を与えている。 It is only when you have your own children that you realize the trouble of parenthood. 自分の子供を持ってはじめて親の苦労がわかる。 We climbed up the mountain, but with difficulty. 我々はその山に登ったが、大変な苦労だった。 Industrial disputes are still a problem. 労使紛争はいまだに困った問題だ。 The hard work began to tell on him. 重労働は彼の身にこたえはじめた。 He took pains to write this song. 彼は苦労してこの歌を書いた。 The workers came to ask about their pay raises. 労働者達は昇給について質問に来た。 He helped to ameliorate the living conditions of working men. 彼は労働者の生活を改善するのに助力した。 The workers pushed for a raise in salary. 労働者たちは賃上げを求めていた。 Overwork caused her to be absent from work for a week. 彼女は激しい疲労のために仕事をやめ一週間休んだ。 Fatigue follows a flight to Europe. 飛行機でヨーロッパに行った後は、疲労が残る。 Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted. 労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。 I have seen various difficulties. 私はいろいろ苦労してきた。 I had difficulty getting a ticket for the concert. コンサートのとチケットを手に入れるのに苦労した。 You'll have some difficulty in carrying out the plan. 君はその案を実行するのに少し苦労するだろう。 In labor negotiation union leaders play an important role. 労働交渉では組合の指導者が重要な役割を果たす。 When the early Protestant immigrants came to this country, they brought the idea that work was the way to God and heaven. 初期の新教徒の移民たちがこの国にやってきたとき、彼らは労働は神と天国に通じる道だという考えを持ってきた。 Many workers were laid off at that plant. その工場では多くの労働者が解雇された。 Japanese children brought up overseas sometimes face great difficulty in adjusting themselves to Japanese schools after returning, even though they have a perfect command of Japanese. 海外で育つ日本人の子供の場合、日本語が完璧にできる場合ですら、帰国後日本の学校に適応するのに大変苦労することが時々ある。 The pleasure of possessing is not in my estimation worth the trouble of acquiring. 所有する喜びは、私の思うところでは、手に入れる為の苦労に対して割に合わない。 The beggar was dizzy with hunger and fatigue. 乞食は空腹と疲労でめまいがした。 November 23rd is Labor Thanksgiving Day, which was established as a national holiday to stress the importance of labor in people's minds. 11月23日は勤労感謝の日で、勤労の大切さを伝えるために制定された祝日です。 The function of the machine is to save work. その機械の働きは労働を節約すること。 The workers are on strike. 労働者達はストライキ中です。 That branch is affiliated to the miners' union. あの支部は炭鉱労働組合に属している。 My father fell ill because he worked too hard. 彼は過労で倒れた。 Tom often has trouble remembering things. トムはしばしば物を覚えるのに苦労する。 She could not cope with anxiety. 彼女は心労に打ち勝てなかった。 It goes without saying, but the search ended in vain. 言うまでもないことだが捜索は徒労に終わった。 Mechanical power took the place of manual labor. 機械力が肉体労働にとって代わった。 I had a little difficulty in getting a taxi. タクシーを拾うのに少々苦労した。 I had difficulty in solving this problem. この問題を解くのに苦労した。 With 19 cases of death forming over 20% of the whole, the grave reality of overwork-deaths has been thrown into relief. 死亡事例が19件と全体の20%を超えており、過労死の深刻な実態が浮き彫りになった。 The stated price does not include labor charges. 設定料金に労務費用は含みません。 The workers were proud of their work. 労働者たちは仕事にたいする誇りを持っていた。 My mother is not accustomed to hard work. 私の母は重労働には慣れていない。 She didn't have much difficulty finding out the answer to the problem. 彼女は問題の解答を見つけ出すのにあまり苦労しなかった。 Do you have problems understanding what women and children say to you? 女性や子どもがあなたに言うことを理解するのに苦労したりしますか。 I cannot but feel anxious about the health of these women workers. 私はこの女性労働者達の健康について心配しないわけには行けない。 No gain without pains. 苦労なくしてもうけなし。 I had some trouble in finding his house. 彼の家を見つけるのに少し苦労した。 Transportation workers staged a walkout to protest pay cuts. 交通機関の労働者は賃金カットに抗議して、ストに突入しました。 She took pains to help the child overcome his grief. 彼女はその子供の心痛をいやすのに苦労した。 Your headache comes from overwork. あなたの頭痛は過労のせいだ。 The workers union called off their 24-hour strike today. 労働組合は24時間ストを本日中止した。 How can we make it up to you for all that you have suffered because of us? 私たちがおかけしたご苦労に対してどうしたら償いができるでしょう。 The workers asked for an increase in pay. 労働者達は賃上げを要求した。 Workers at the company went on a strike. その会社の労働者はストを決行した。 That was the source of his troubles. それが彼の苦労の種だった。 All my pains were in vain. せっかくの苦労が水の泡になった。 What with overwork and poor meals, she fell ill. 過労や粗末な食事の為に、彼女は病気になった。 I had difficulty in making him understand the message in English. 彼に伝言を英語で理解させるのに苦労した。 It was very hard for me to find your flat. 君のマンションを探すのには苦労したよ。 I take great pains in educating my daughter. 私は娘を教育するのに非常に苦労している。 Some economists estimate that housewives' services, valued in money, would amount to about 25% of GNP. 経済学者の中には、主婦の労働は、現金に換算すると、GNPの約25パーセントにのぼると見積もる人もいる。 The number of days lost through industrial dispute is shown in the table on the facing page. 労働争議によって失われた日数が反対ページの表に示されている。 We had much difficulty in finding the bus stop. バスの停留所を見つけるのに大いに苦労した。 The judge was exhausted from the nervous strain. 判事は神経性の過労でくたくただった。 Her eyes have sunk through overwork. 過労で彼女の目はくぼんでしまった。 The company employs 500 workers. その会社は500人の労働者を雇っている。 Did you have any difficulty in finding my house? 私の家を見つけるのに苦労なさいましたか。 The disagreement between the union and management could lead to a strike. 労働側と経営側の意見不一致はストライキに行きつくかもしれない。 He was pale with fatigue after his sleepless night. 夜眠れなくて彼は疲労して顔色が悪かった。 I was a constant torment to my parents. 私は両親の耐えない苦労の種だった。 The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise. 経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。 Our competitive position is weakened by the rising labor cost. 労働コストの上昇で、我々の競争力は弱まっている。 I had a lot of difficulty getting in touch with her. 私は彼女と連絡をとるのに大変苦労した。 Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century. 17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。 Millions of workers lost their jobs. 何百万人という労働者が職を失った。 Japan's changing economic policy is tied up with the labor shortage. 日本の一定しない経済政策は労働力不足と深く関わっています。 I'm patching things up for your mistake so it's only natural that I get a reward appropriate to my labours. 田中さんのミスを僕がフォローするんだから、労働に見合った報酬を受け取るのは当然だ。 The families of the factory workers need schools, hospitals, and stores, so more people come to live in the area to provide these services, and thus a city grows. 工場労働者の家族には学校、病院、店などが必要なので、こうした必要を満たすためにさらに多くの人々がやってくる。かくして、都市が出来てくるのである。 She took pains in educating the children. 彼女は子供たちを教育するのに苦労した。 Fatigue is the natural result of overwork. 過労は働き過ぎの当然の結果だ。 The employees share the burden of toil. 従業員達は辛い仕事の苦労を共にしている。 The average skilled workers now earn over $10,000 a year. 現在平均的熟練労働者は1年に一万ドル以上稼ぐ。 The labor union is negotiating with the owners. 労働組合は経営陣と交渉している。 The laborers are murmuring against their working conditions. 労働者は労働条件に不平をこぼしている。 Japan will need more labor to cope with its declining birthrate. 日本は減少中の出生率に対処するため、労働力がもっと必要になるだろう。 She took the trouble to meet her friend at the airport. 彼女は労を惜しまず空港へ友人を迎えに行った。 Finding an apartment can be difficult. へ家捜しは苦労することがある。 Hi Mr Ant, keeping up the good work today as well. Here's a sugar cube. アリさん、今日もご苦労さんだよ。はい、角砂糖あげるよ。 Most companies have their own labor unions. 大抵の会社には労働組合がある。 Black people were compelled to work in cotton fields. 黒人は綿畑での労働を強制された。 He represented the labor union on the committee. 彼はその委員会で労働組合の代表をつとめた。 Toil and worry caused his health to break down. 苦労と心配で彼の健康はそこなわれることになった。 Workers put up with silly rules for a long time. 労働者たちは長い間ばかな規則に我慢した。 The enterprises carried the five-day workweek. その企業は週5日労働制を実施した。 He has been exhausted from overwork. 彼は過労で伸びている。