I could clearly see that the hard work had begun to tell on his health.
その激しい労働が彼の体にこたえ始めているのが、私にははっきりわかった。
I'd send my kid out on his own for a while if I were you. A few hard knocks at this point might do him some good.
可愛い子には旅をさせた方がいいのよ。今の内に少しは苦労させた方が本人のためよ。
The union bosses are fighting the freeze on wage hikes.
労働組合の幹部は賃上げの凍結に反対して、闘っています。
We had much difficulty in finding the bus stop.
バスの停留所を見つけるのに大いに苦労した。
There is going to be a show-down between management and labor.
経営側と労働者側との対決があるでしょう。
The workers were naked to the waist.
労働者たちは腰まで裸だった。
All the trainees share the burden of toil.
全ての研修生はつらい仕事の苦労を分かち合っている。
No gains without pains.
苦労なしのもうけはない。
He accumulated his fortune by hard work.
彼は苦労して働いて財産をためた。
I don't have a prejudice against foreign workers.
外国人労働者に偏見は持っていない。
The enterprises carried the five-day workweek.
その企業は週5日労働制を実施した。
I've had a lot on my mind recently and have had trouble falling asleep at night.
最近気がかりなことがたくさんあって、夜寝付くのに苦労している。
The company has growing pains now.
会社は今、苦労しながら成長している。
The reformed Labour Standards Act will be in force from Jan 1st 2004.
平成16年1月1日から、改正労働基準法が施行されます。
The rich have trouble as well as the poor.
金持ちも貧しい人と同様に苦労がある。
I have seen various difficulties.
私はいろいろ苦労してきた。
He wasn't given any reward for his service.
彼は労働の報酬をもらわなかった。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.
I had difficulty in making him understand the message in English.
彼に伝言を英語で理解させるのに苦労した。
I'm not fit for physical labor.
私は肉体労働には向いていない。
Fatigue follows a flight to Europe.
飛行機でヨーロッパに行った後は、疲労が残る。
You'll have some difficulty in carrying out the plan.
君はその案を実行するのに少し苦労するだろう。
I cannot but feel anxious about the health of these women workers.
私はこの女性労働者達の健康について心配しないわけには行けない。
In England, Labor Day is in May.
英国では労働祭は五月にある。
Mistreated illegal foreign workers often fall between the cracks of the social system.
酷使されている不法外国人労働者は制度の隙間にこぼれ落ちてしまうことが多いのです。
We alternated two hours of work and ten minutes of rest.
私たちは2時間の労働と10分の休憩を交互にとった。
Foreign workers make up 30% of his company.
彼の会社では外国人労働者が30パーセントを占めている。
Jim was afraid of physical labor.
ジムは肉体労働がいやになった。
November 23rd is Labor Thanksgiving Day, which was established as a national holiday to stress the importance of labor in people's minds.
11月23日は勤労感謝の日で、勤労の大切さを伝えるために制定された祝日です。
Fatigue follows a flight to Europe.
ヨーロッパに、行った後は疲労が残る。
He rose from day laborer to governor.
彼は日雇い労働者から知事になりあがった。
Japanese management must learn how to deal with American workers, he said.
「日本の経営陣は米国の労働者の扱い方を身につけなければいけない」と彼は言った。
He found it difficult to solve the problem.
彼はその問題を解くのに苦労した。
All my pains went for nothing.
せっかくの苦労もあだになった。
Cares and worries were pervasive in her mind.
苦労や心配が彼女の心を一杯にしていた。
Even now, the typical worker's whole life is still bound up with the company he works for.
典型的な労働者にとって、その全生涯は勤務する会社と密接につながっている。
When I was in England, I had great difficulty trouble in speaking English.
イギリスにいる時、英語を話すのにとても苦労した。
He got sick from overwork.
彼は過労が原因で病気になった。
All my pains were in vain.
せっかくの苦労が水の泡になった。
His troubles led him to drink.
彼は気苦労があって酒を飲んでしまった。
I had a little difficulty in getting a taxi.
タクシーを拾うのに少々苦労した。
Instead of laying off these workers, why don't we just cut their hours?
これらの労働者を一時解雇するかわりに、彼等の労働時間を短縮すればよいじゃないか。
Hobbies take your mind off the worries of everyday life.
趣味は日常生活の苦労を忘れさせてくれる。
They want to better their working conditions.
彼らは労働条件を改善したがっている。
The government will have much trouble balancing the needs of its younger population with the requirements of the old people.
政府は、若年層の要求と、老人の要求との釣り合いをとるのに大いに苦労することになるだろう。
I got lost and had a hard time finding my way back to the hotel.
私は道に迷ってホテルにたどり着くのに苦労した。
For a day, I had been overworking myself.
そのころ私は数日にわたり過労が続いていた。
The workers have no incentive to work harder.
労働者たちにはもっと働こうとする刺激がなにもない。
Many workers were trapped in the coal mine.
炭鉱の内部に多くの労働者が閉じ込められた。
That branch is affiliated to the miners' union.
あの支部は炭鉱労働組合に属している。
I had a hard time finding his house.
彼の家を見つけるのに苦労した。
The workers united to demand higher wages.
労働者たちは賃金アップを要求して団結した。
For that reason, temporary workers are working under inferior conditions.
そのため、派遣労働者は劣悪な労働条件の下で働いている。
They labored like slaves.
彼らは奴隷のように労働した。
I always have difficulty in making myself understood.
私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。
"You see," said the elder brother, "I was right. Here I have lived quietly and well, while you, though you may have been a king, have seen a great deal of trouble."
Car manufacturing is carried out by computer-programmed robots in place of human workers.
自動車製造は人間の労働者に代わって、コンピューターが組み込まれたロボットによって行われている。
The workers in the factory were forced to work hard to improve the products.
その工場の労働者は製品を向上させるために熱心に働かされた。
He had difficulty in finding his way to the hotel.
彼はホテルにたどり着くのに苦労した。
I had difficulty in having it repaired.
それを修理してもらうのに苦労した。
What with fatigue and lack of sleep, he has fallen ill at last.
過労やら不眠やらで、彼はとうとう病気になってしまった。
The workers' demands centered around overtime pay.
労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。
Respect is due to the proletariat.
労働者階級には敬意を払うべきである。
I had difficulty in solving this problem.
この問題を解くのに苦労した。
It is only when you have your own children that you realize the trouble of parenthood.
自分の子供を持ってはじめて親の苦労がわかる。
The boy took great pains to solve the quiz.
少年はクイズを解くのにかなり苦労した。
I had a hard time making both ends meet.
私は収支を合わすのに苦労しました。
As a result of always being hungry and fatigued, that dog finally died.
空腹やら疲労やらで、その犬はとうとう死んだ。
The serious job shortage is also affecting those illegal foreign workers.
そのしわ寄せが、不法就労の外国人労働者に及んでいる。
The beggar was dizzy with hunger and fatigue.
乞食は空腹と疲労でめまいがした。
There has been an explosive increase in the demand for labor.
労働需要の爆発的増加がみられてきた。
I am never free from worries about my child.
子供のことでは苦労が絶えない。
The machine will save you much time and labor.
その機械で、あなたは多くの時間と労力を節約できます。
With hunger and fatigue, the dog died at last.
空腹やら疲労やらで、その犬はとうとう死んだ。
She took the trouble to meet her friend at the airport.
彼女は労を惜しまず空港へ友人を迎えに行った。
It stands to reason that workers are paid.
労働者が給料をもらうのは当然だ。
All the workers who are lazy must be fired.
怠慢な労働者は全員解雇しなければならない。
It was difficult to persuade him to cancel the trip.
彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。
Of course, they are suffering from terrible working conditions such as low wages and arbitrary layoffs, as well as from various forms of discrimination.