She's a widow and a pensioner, and faces many hardships.
年金をもらって生活している。いろいろ苦労もあったのだろう。
He got sick from overwork.
彼は過労が原因で病気になった。
It was difficult to persuade him to cancel the trip.
彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。
War bankrupted the nation's resources and manpower.
戦争が国の資源と労働力を使い果たしてしまった。
The workers' demands centered around overtime pay.
労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。
I always have a tired feeling.
常に疲労感があります。
The workman died from the explosion.
その労働者は爆発事故が原因でしぼうした。
They labored like slaves.
彼らは奴隷のように労働した。
This attitude, the Protestant work ethic, still influences Americans today.
新教徒の労働観であるこの考え方は依然、今日のアメリカ人にも影響を与えている。
If the sky falls we shall catch larks.
取り越し苦労はするな。
The workers like to gather in a pub where they can let their hair down.
労働者たちはくつろげる酒場に集まることが好きである。
Old people have difficulty understanding modern technology.
高齢者は新しい技術に付いていくのに苦労している。
Toil and worry caused his health to break down.
苦労と心配で彼の健康はそこなわれることになった。
I had difficulty getting a ticket for the concert.
コンサートのチケットを手に入れるのに苦労した。
The employer made a new offer to the workers.
雇い主は労働者に新しい提案をした。
Of course, they are suffering from terrible working conditions such as low wages and arbitrary layoffs, as well as from various forms of discrimination.
He was more interested in politics than in economics of the labor dispute.
彼はその労働争議の経済的側面より、政治的側面により多くの関心を持っていた。
We found it very hard going back to our base camp in the blizzard.
我々は吹雪の中をベースキャンプに戻るのに苦労した。
The workers united to demand higher wages.
労働者たちは賃金アップを要求して団結した。
I had difficulty getting a ticket for the concert.
コンサートのとチケットを手に入れるのに苦労した。
Management tried to appease labor by offering them a bonus.
経営者側は労働者側にボーナスを出すと言って譲歩しようとした。
They had trouble finding the place.
彼らはその場所を見つけだすのに苦労した。
May Day is also a festival day for the workers in the world.
メーデーは世界の労働者のお祭りの日でもあります。
Many great men went through hardship during their youth.
偉人というものは若い頃に苦労した人が多い。
She took the trouble to meet her friend at the airport.
彼女は労を惜しまず空港へ友人を迎えに行った。
I had great difficulty in finding my ticket at the station.
私は駅で切符を探すのに大変苦労した。
She took pains in educating the children.
彼女は子供たちを教育するのに苦労した。
You're always anticipating trouble.
君はいつも取り越し苦労をしている。
He's suffering from the effects of overwork.
彼は過労の結果病気になっている。
The judge was exhausted from the nervous strain.
判事は神経性の過労でくたくただった。
I'm patching things up for your mistake so it's only natural that I get a reward appropriate to my labours.
田中さんのミスを僕がフォローするんだから、労働に見合った報酬を受け取るのは当然だ。
We should not use foreign workers as a buffer for Japan's economic slowdown.
外国人労働者は日本経済のバッファーであってはならない。
The rich have trouble as well as the poor.
金持ちも貧しい人と同様に苦労がある。
The function of the machine is to save work.
その機械の働きは労働を節約すること。
They rarely spoke of the labour problem at their workplace.
彼女たちの口から職場の労働問題が出てくることはほとんどなかった。
I always have difficulty in making myself understood.
私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。
With hunger and fatigue, the dog died at last.
空腹やら疲労やらで、その犬はとうとう死んだ。
She quit her job because of the low pay and long hours.
彼女は、低賃金と長時間労働が理由で、仕事をやめた。
It was very hard for me to find your flat.
君のマンションを探すのには苦労したよ。
The stated price does not include labor charges.
設定料金に労務費用は含みません。
She seems to have had a very hard time.
彼女はずいぶん苦労したらしい。
I had a hard time making both ends meet.
家計のやりくりに苦労した。
Hobbies take your mind off the worries of everyday life.
趣味は日常生活の苦労を忘れさせてくれる。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.
Many American students work their way through the university.
アメリカの学生の中には苦労して働きながら大学を出る者が多い。
It was very hard for me to find your apartment.
君のマンションを探すのには苦労したよ。
The workman, as a rule, works eight hours a day.
労働者は、概して1日に8時間働く。
Instead of laying off these workers, why don't we just cut their hours?
これらの労働者を一時解雇するかわりに、彼等の労働時間を短縮すればよいじゃないか。
"You see," said the elder brother, "I was right. Here I have lived quietly and well, while you, though you may have been a king, have seen a great deal of trouble."