When it comes to my child, the trouble never ends.
子供のことでは苦労が絶えない。
He has managed to secure several accounts.
彼は苦労して顧客を獲得した。
Today pilot fatigue seems more likely.
今日では(金属疲労よりも)パイロットの疲労の方がずっと多いようだ。
She did a lot of voluntary work for the Red Cross.
彼女は赤十字のために自発的な労働をたくさんした。
Transportation workers staged a walkout to protest pay cuts.
交通機関の労働者は賃金カットに抗議して、ストに突入しました。
It stands to reason that workers are paid.
労働者が給料をもらうのは当然だ。
What with overwork and lack of nourishment, he became very ill.
過労や栄養不足で彼は重病になった。
They laid off many workers at that point.
彼らは多くの労働者たちをその時点で一時解雇した。
The workers came to ask about their pay raises.
労働者達は昇給について質問に来た。
Workers of all lands, unite!
万国の労働者よ、団結せよ!
John employs 200 workers.
ジョンは200人の労働者を雇っている。
They rarely spoke of the labour problem at their workplace.
彼女たちの口から職場の労働問題が出てくることはほとんどなかった。
Efficient machinery replaced manual labor.
効率的な機械が肉体労働に取って代わった。
Hard work has made Japan what it is today.
勤労によって日本は今日の日本になった。
He has employed ten workers.
彼は10人の労働者を雇った。
We should not use foreign workers as a buffer for Japan's economic slowdown.
外国人労働者は日本経済のバッファーであってはならない。
Fatigue is undermining his health.
疲労が彼の健康をむしばんでいる。
Old people have difficulty understanding new technology of the time.
歳を取ると新しい技術に付いていくのに苦労するものだ。
What with overwork and poor meals, she fell ill.
過労や粗末な食事の為に、彼女は病気になった。
The emerging labor shortage is viewed as a sign of economic overheating.
労働力不足の発生は経済の過熱兆候と見られている。
The stock market crash forced many retirees back into the job market.
株式市場の暴落で、定年退職者の多くが労働市場に戻らざるを得なかった。
All my troubles came to nothing.
苦労したのに全て水の泡だった。
Not only career-minded women have desire to work.
しかし、そういうエリート的な女性だけが、就労意欲を持っているわけではない。
This attitude, the Protestant work ethic, still influences Americans today.
新教徒の労働観であるこの考え方は依然、今日のアメリカ人にも影響を与えている。
I had a hard time getting to the airport.
空港に行くのに苦労した。
I had a lot of difficulty getting in touch with her.
私は彼女と連絡をとるのに大変苦労した。
The workers demanded that they talk with the owner.
労働者達はオーナーと話をさせろと要求した。
Toil and worry caused his health to break down.
苦労と心配で彼の健康はそこなわれることになった。
This machine saves us a lot of labor.
この機械は私たちに多くの労力を省いてくれる。
We are indirectly dependent upon the labour of others for all the necessities and comforts of our lives.
われわれは、生活に必要なものや生活を快適にするものをすべて他人の労働に間接的に依存している。
When my husband died, I had a lot of difficulties keeping my chin up.
夫に死なれたとき、私は元気を失うまいとするのに大変苦労しました。
He had a hard time making himself understood at the meeting.
彼は会議で自分の考えをわかってもらうのに苦労した。
May Day is also a festival day for the workers in the world.
メーデーは世界の労働者のお祭りの日でもあります。
I had a hard time trying to persuade him to cancel the trip.
彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。
You'll have some difficulty in carrying out the plan.
君はその案を実行するのに少し苦労するだろう。
The party fought their way up.
一行は苦労して登っていった。
She seems to have had a very hard time.
彼女はずいぶん苦労したらしい。
All my pains were in vain.
せっかくの苦労が水の泡になった。
I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain.
私はその計画を実現するためにあらゆる努力をしたが、結局それは徒労に終わった。
In this way they are too tired to be frightening.
このようにして、親父は過労のため、恐ろしいものではなくなっている。
Car manufacturing is carried out by computer-programmed robots in place of human workers.
自動車製造は人間の労働者に代わって、コンピューターが組み込まれたロボットによって行われている。
Mechanical power took the place of manual labor.
機械力が肉体労働にとって代わった。
At first he had difficulty telling one student from another.
最初のうちは彼は学生の顔を見分けるのに苦労した。
This modern machine dispenses with much hard labor.
この新型機械を使えば多くの労力が省ける。
If the sky falls we shall catch larks.
取り越し苦労はするな。
I always have trouble remembering names.
私はいつも名前を思い出すのに苦労する。
Suddenly, 100 workers were laid off.
突然百人もの労働者が解雇された。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.
"You see," said the elder brother, "I was right. Here I have lived quietly and well, while you, though you may have been a king, have seen a great deal of trouble."