Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I have seen various difficulties. 私はいろいろ苦労してきた。 No gain without pains. 苦労なくしてもうけなし。 Tom's father died from overwork five years ago. トムの父親は5年前に過労死した。 I've steeled myself to face a certain amount of sacrifice, effort and hardship if that's what it takes to fulfill my dream. 夢を叶えるためにはある程度の犠牲・努力・苦労は覚悟している。 You have to endure a lot of hardships in life. 人生にはいろいろ耐えるべき苦労がある。 She was worn out from overwork. 彼女は過労でくたくたになっていた。 The boy took great pains to solve the quiz. 少年はクイズを解くのにかなり苦労した。 How can we make it up to you for all that you have suffered because of us? 私たちがおかけしたご苦労に対してどうしたら償いができるでしょう。 Her eyes have sunk through overwork. 過労で彼女の目はくぼんでしまった。 Transportation workers staged a walkout to protest pay cuts. 交通機関の労働者は賃金カットに抗議して、ストに突入しました。 The workers in the factory were forced to work hard to improve the products. その工場の労働者は製品を向上させるために熱心に働かされた。 The bridge saved them a lot of time and trouble. その橋のおかげで彼らは時間と労力が大いに省けた。 I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain. 私はその計画を実現するためにあらゆる努力をしたが、結局それは徒労に終わった。 I had some trouble in finding his house. 彼の家を見つけるのに少し苦労した。 I'm not fit for physical labor. 私は肉体労働には向いていない。 No cross, no crown. 苦労なしに栄光はない。 The workers asked for an increase in pay. 労働者達は賃上げを要求した。 Japanese management must learn how to deal with American workers, he said. 「日本の経営陣は米国の労働者の扱い方を身につけなければいけない」と彼は言った。 The workers have no incentive to work harder. 労働者たちにはもっと働こうとする刺激がなにもない。 Many American students work their way through the university. アメリカの学生の中には苦労して働きながら大学を出る者が多い。 Many factory workers consider themselves just an average Joe. 工場労働者の多くは自分のことを平凡な人間だと思っている。 What with overwork and poor meals, she fell ill. 過労や粗末な食事の為に、彼女は病気になった。 It was difficult to convince him to cancel the trip. 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 The union bosses are fighting the freeze on wage hikes. 労働組合の幹部は賃上げの凍結に反対して、闘っています。 Every one wants to live free from care. だれでも苦労の無い生活を望んでいる。 They employ foreigners because Japanese workers are in short supply. 彼らは日本人労働者が不足しているから外国人を雇う。 Computers will save you much time and energy when you deal with figures and graphs. コンピューターを使えば数字やグラフを扱うときに多くの時間と労力が省ける。 What with overwork and lack of nourishment, he became very ill. 過労やら栄養不足やらで彼は重病になった。 The workman, as a rule, works eight hours a day. 労働者は、概して1日に8時間働く。 He is tired from overwork. 彼は過労のために疲れている。 The workman died from the explosion. その労働者は爆発事故が原因でしぼうした。 Care has made her look ten years older. 気苦労で彼女は10歳もふけこんだ。 I'd send my kid out on his own for a while if I were you. A few hard knocks at this point might do him some good. 可愛い子には旅をさせた方がいいのよ。今の内に少しは苦労させた方が本人のためよ。 Workers at the company went on a strike. その会社の労働者はストを決行した。 He had difficulty in finding his way to the hotel. 彼はホテルにたどり着くのに苦労した。 Workers of the world, unite! 万国の労働者よ。団結せよ! The workers were proud of their work. 労働者たちは仕事にたいする誇りを持っていた。 He spared no pains to help me. 彼は労をいとわず私を助けてくれた。 Worry affected his health. 気苦労が彼の体に響いた。 This kind of music is something that older people have difficulty understanding. この種の音楽は年輩の人たちが理解するのに苦労するものだ。 They are demanding shorter working hours. 彼らは労働時間の短縮を要求している。 Black people were compelled to work in cotton fields. 黒人は綿畑での労働を強制された。 That is, total exhaustion. Body and soul completely knackered. つまり疲労困憊、心も体もクタクタです。 It was only with great difficulty that I managed to stop myself from laughing. 私はどうにか笑いを抑えるのに大変苦労した。 As a result of always being hungry and fatigued, that dog finally died. 空腹やら疲労やらで、その犬はとうとう死んだ。 Industrial disputes are still a problem. 労使紛争はいまだに困った問題だ。 Workers put up with silly rules for a long time. 労働者たちは長い間ばかな規則に我慢した。 It's a hassle to take the husks off of chestnuts. 栗の皮をむく作業に一苦労した。 Capital, land and labor are the three key factors of production. 資本、土地、労働は生産の三大要素である。 The beggar was dizzy with hunger and fatigue. 乞食は空腹と疲労でめまいがした。 He helped to ameliorate the living conditions of working men. 彼は労働者の生活を改善するのに助力した。 The hard work began to tell on him. 重労働は彼の身にこたえはじめた。 Many of the workers died of hunger. 労働者の多くは飢えで死んだ。 The labor union called a strike. 労働組合はストを宣言した。 He died from overwork. 彼は過労のせいで死んだ。 She did a lot of voluntary work for the Red Cross. 彼女は赤十字のために自発的な労働をたくさんした。 He took pains educating his children. 彼は子供達の教育に苦労した。 They worked out the system with much thought and labor. 彼らはその体系を大変な思索と労力を費やして仕上げた。 There is a labor shortage of computer programmers. コンピューター・プログラマーの労働力が不足している。 Foreign workers make up 30% of his company. 彼の会社では外国人労働者が30パーセントを占めている。 I had a lot of difficulty getting in touch with her. 私は彼女と連絡をとるのに大変苦労した。 What with overwork and lack of nourishment, he became very ill. 過労や栄養不足で彼は重病になった。 When it comes to my child, the trouble never ends. 子供のことでは苦労が絶えない。 The workers were laid off for three weeks. 労働者は3週間一時解雇された。 This is where we differ very much from Japanese workers. これが私たちが日本の労働者と大変違っているところです。 Don't cross the bridge till you come to it. 取り越し苦労をするな。 She took pains to educate her children. 彼女は子供を教育するのに苦労した。 They had trouble finding the place. 彼らはその場所を見つけ出すのに苦労した。 Even now, the typical worker's whole life is still bound up with the company he works for. 典型的な労働者にとって、その全生涯は勤務する会社と密接につながっている。 Today pilot fatigue seems more likely. 今日では(金属疲労よりも)パイロットの疲労の方がずっと多いようだ。 The workers were naked to the waist. 労働者たちは腰まで裸だった。 I imagine that you went through a lot of difficulties. 大変苦労なさったと思います。 Most companies have their own labor unions. 大抵の会社には労働組合がある。 The severity of such marks can reveal whether or not any of these people were habitually engaged in hard labor. そのような痕跡がくっきりと残っているかどうかによって、これらの人々がいつも重労働に従事していたかどうかがわかる。 You'll find some difficulty carrying out the plan. あなたはその案を実行するのに少々苦労するでしょう。 He lived a life full of worries. 彼は苦労でいっぱいの一生を送った。 He took pains to write this song. 彼は苦労してこの歌を書いた。 The families of the factory workers need schools, hospitals, and stores, so more people come to live in the area to provide these services, and thus a city grows. 工場労働者の家族には学校、病院、店などが必要なので、こうした必要を満たすためにさらに多くの人々がやってくる。かくして、都市が出来てくるのである。 It was very hard for me to find your flat. 君のマンションを探すのには苦労したよ。 Cares and worries were pervasive in her mind. 苦労や心配が彼女の心を一杯にしていた。 He has employed ten workers. 彼は10人の労働者を雇った。 The strain has begun to tell on his health. 過労が彼の健康にこたえ始めた。 It's a job worth doing, but if I think about the working hours and the risk ... I could be onto a real losing proposition here. やりがいはあるけれどもリスクと労働時間を考えると・・・、ものすごく損な商売なのかもしれませんね。 They laid off many workers at that point. 彼らは多くの労働者たちをその時点で一時解雇した。 When I was in England, I had great difficulty trouble in speaking English. イギリスにいる時、英語を話すのにとても苦労した。 His overwork brought on an illness. 彼は過労で病気になった。 Workers are taking a financial beating in the employment crisis. 雇用危機の中で労働者は金銭的打撃を受けています。 Around that time I was still doing a number of days overtime. そのころ私は数日にわたり過労が続いていた。 With 19 cases of death forming over 20% of the whole, the grave reality of overwork-deaths has been thrown into relief. 死亡事例が19件と全体の20%を超えており、過労死の深刻な実態が浮き彫りになった。 I don't have a prejudice against foreign workers. 外国人労働者に偏見は持っていない。 He is framed for hard work. 彼は重労働に向いている。 With hunger and fatigue, the dog died at last. 空腹やら疲労やらで、その犬はとうとう死んだ。 "I'd rather get the sack than not join the labour union," said the disgruntled worker. 「労働組合に加わらないくらいなら、くびになるほうがいい」と不満をいだいている労働者はいった。 He is accustomed to hard work. 彼は重労働に慣れている。 They devised a scheme to make money with little effort. 彼らはほとんど苦労しないで金を稼ぐ計画を考えた。 The machine will save you much time and labor. その機械で、あなたは多くの時間と労力を節約できます。 He was more interested in politics than in economics of the labor dispute. 彼はその労働争議の経済的側面より、政治的側面により多くの関心を持っていた。 All the workers who are lazy must be fired. 怠慢な労働者は全員解雇しなければならない。 The stock market crash forced many retirees back into the job market. 株式市場の暴落で、定年退職者の多くが労働市場に戻らざるを得なかった。 The second argument deals with the naturalization of foreign workers in Japan. 2番目の議論は日本の外国人労働者の帰化に関するものである。