Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The families of the factory workers need schools, hospitals, and stores, so more people come to live in the area to provide these services, and thus a city grows. 工場労働者の家族には学校、病院、店などが必要なので、こうした必要を満たすためにさらに多くの人々がやってくる。かくして、都市が出来てくるのである。 The workers united to demand higher wages. 労働者たちは賃金アップを要求して団結した。 He was pale with fatigue after his sleepless night. 夜眠れなくて彼は疲労して顔色が悪かった。 The labor union called a strike. 労働組合はストを宣言した。 They worked out the system with much thought and labor. 彼らはその体系を大変な思索と労力を費やして仕上げた。 There has been an explosive increase in the demand for labor. 労働需要の爆発的増加がみられてきた。 The workman died from the explosion. その労働者は爆発事故が原因でしぼうした。 He accumulated his fortune by hard work. 彼は苦労して働いて財産をためた。 His health has broken down because of overwork. 過労のため彼は健康を害してしまった。 The disagreement between the union and management could lead to a strike. 労働側と経営側の意見不一致はストライキに行きつくかもしれない。 What with fatigue and lack of sleep, he has fallen ill at last. 過労やら不眠やらで、彼はとうとう病気になってしまった。 I had difficulty getting a ticket for the concert. コンサートのとチケットを手に入れるのに苦労した。 The laborers are murmuring against their working conditions. 労働者は労働条件に不平をこぼしている。 It stands to reason that workers are paid. 労働者が給料をもらうのは当然だ。 The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity. 芸術作品とは人間の活動の最終的な生産物であり、人類のあらゆる精神的な苦痛と、果てしない苦労と、挫折した努力を最後に正当化してくれるものなのだと私は思っていた。 Don't cross the bridge till you come to it. 取り越し苦労をするな。 They had trouble finding the place. 彼らはその場所を見つけ出すのに苦労した。 The workers do not have a fatherland. 労働者は祖国をもたない。 He has managed to secure several accounts. 彼は苦労して顧客を獲得した。 I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain. 私はその計画を実現するためにあらゆる努力をしたが、結局それは徒労に終わった。 It was only with great difficulty that I managed to stop myself from laughing. 私はどうにか笑いを抑えるのに大変苦労した。 The severity of such marks can reveal whether or not any of these people were habitually engaged in hard labor. そのような痕跡がくっきりと残っているかどうかによって、これらの人々がいつも重労働に従事していたかどうかがわかる。 They had trouble finding the place. 彼らはその場所を見つけだすのに苦労した。 Care has made her look ten years older. 気苦労で彼女は10歳もふけこんだ。 The bridge saved them a lot of time and trouble. その橋のおかげで彼らは時間と労力が大いに省けた。 We found it very hard going back to our base camp in the blizzard. 我々は吹雪の中をベースキャンプに戻るのに苦労した。 He took pains to write this song. 彼は苦労してこの歌を書いた。 The rich have trouble as well as the poor. 金持ちも貧しい人と同様に苦労がある。 There is a labor shortage of computer programmers. コンピューター・プログラマーの労働力が不足している。 These workmen are constructing a road. この労働者達は道路を建設している。 It's a hassle to take the husks off of chestnuts. 栗の皮をむく作業に一苦労した。 The workers were naked to the waist. 労働者たちは腰まで裸だった。 Almost all the workers objected to working at night. ほとんど全ての労働者達は夜勤に反対した。 Foreign workers make up 30% of his company. 彼の会社では外国人労働者が30パーセントを占めている。 Management tried to appease labor by offering them a bonus. 経営者側は労働者側にボーナスを出すと言って譲歩しようとした。 May Day is also a festival day for the workers in the world. メーデーは世界の労働者のお祭りの日でもあります。 He was more interested in politics than in economics of the labor dispute. 彼はその労働争議の経済的側面より、政治的側面により多くの関心を持っていた。 I've steeled myself to face a certain amount of sacrifice, effort and hardship if that's what it takes to fulfill my dream. 夢を叶えるためにはある程度の犠牲・努力・苦労は覚悟している。 They rarely spoke of the labour problem at their workplace. 彼女たちの口から職場の労働問題が出てくることはほとんどなかった。 No gain without pains. 苦労なくしてもうけなし。 The beggar was dizzy with hunger and fatigue. 乞食は空腹と疲労でめまいがした。 Many of the workers died of hunger. 労働者の多くは飢えで死んだ。 All the workers who are lazy must be fired. 怠慢な労働者は全員解雇しなければならない。 I had difficulty convincing her of the dangers of smoking. 私は彼女にたばこの害を納得させるのに大変苦労した。 Respect is due to the proletariat. 労働者階級には敬意を払うべきである。 We should not use foreign workers as a buffer for Japan's economic slowdown. 外国人労働者は日本経済のバッファーであってはならない。 Do you have problems understanding what women and children say to you? 女性や子どもがあなたに言うことを理解するのに苦労したりしますか。 I still have difficulty in making myself understood in English. 私はまだ英語を通じさせるのに苦労します。 Suddenly, 100 workers were laid off. 突然百人もの労働者が解雇された。 When it comes to my child, the trouble never ends. 子供のことでは苦労が絶えない。 The workers like to gather in a pub where they can let their hair down. 労働者たちはくつろげる酒場に集まることが好きである。 I had difficulty in solving this problem. この問題を解くのに苦労した。 Productivity has fallen. Accordingly, workers' bonuses will be reduced. 生産力が落ちた。従って労働者のボーナスも少なくなるだろう。 I had a hard time finding his house. 彼の家を見つけるのに苦労した。 Our competitive position is weakened by the rising labor cost. 労働コストの上昇で、我々の競争力は弱まっている。 Industrial disputes are still a problem. 労使紛争はいまだに困った問題だ。 I had trouble making him hear me calling for help. 助けを求めている私の声を彼に聞かせるのに苦労した。 Most workers get an automatic pay raise every year. たいていの労働者は毎年自動的に昇給する。 I've had a lot on my mind recently and have had trouble falling asleep at night. 最近気がかりなことがたくさんあって、夜寝付くのに苦労している。 You're always anticipating trouble. 君はいつも取り越し苦労をしている。 He didn't have as much trouble finding a job as he thought he would. 彼は仕事を見つけるのに思ったほど苦労しなかった。 Suffering is the price of all good things in the world. 世の中のよいものはすべて苦労しなければ手に入らない。 My wife had a hard time getting into the swing of our new life in America. 妻はアメリカでの新しい生活のリズムに慣れるのにえらい苦労した。 I'm not fit for physical labor. 私は肉体労働には向いていない。 Some economists estimate that housewives' services, valued in money, would amount to about 25% of GNP. 経済学者の中には、主婦の労働は、現金に換算すると、GNPの約25パーセントにのぼると見積もる人もいる。 This machine saves us a lot of labor. この機械は私たちに多くの労力を省いてくれる。 "I'd rather get the sack than not join the labour union," said the disgruntled worker. 「労働組合に加わらないくらいなら、くびになるほうがいい」と不満をいだいている労働者はいった。 I got lost and had a hard time finding my way back to the hotel. 私は道に迷ってホテルにたどり着くのに苦労した。 He worked day and night and overworked himself. 彼は日夜働いて過労になった。 You will never know what she went through to educate her children. 彼女は子供の教育にどんなに苦労したことでしょう。 I take great pains in educating my daughter. 私は娘を教育するのに非常に苦労している。 Toil and worry caused his health to break down. 苦労と気苦労で彼の健康はそこなわれた。 Hobbies take your mind off the worries of everyday life. 趣味は日常生活の苦労を忘れさせてくれる。 Japan's changing economic policy is tied up with the labor shortage. 日本の一定しない経済政策は労働力不足と深く関わっています。 Her hair grayed with suffering. 彼女は苦労と心配のあまり髪が白くなった。 With hunger and fatigue, the dog died at last. 空腹やら疲労やらで、その犬はとうとう死んだ。 That is, total exhaustion. Body and soul completely knackered. つまり疲労困憊、心も体もクタクタです。 Heavy work in youth is quiet rest in old age. 若いときの苦労は買ってでもせよ。 She could not cope with anxiety. 彼女は心労に打ち勝てなかった。 I had a hard time trying to persuade him to cancel the trip. 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 The boy took great pains to solve the quiz. 少年はクイズを解くのにかなり苦労した。 He wasn't given any reward for his service. 彼は労働の報酬を何も貰わなかった。 All my pains were in vain. せっかくの苦労が水の泡になった。 I went through a lot of difficulties in Mexico because I couldn't understand Spanish at all. 私はスペイン語がまったく理解できなかったのでメキシコで大変な苦労を経験した。 Efficient machinery replaced manual labor. 効率的な機械が肉体労働に取って代わった。 He had a hard time making himself understood at the meeting. 彼は会議で自分の考えをわかってもらうのに苦労した。 You'll have a hard time. 苦労するよ。 The workers have no incentive to work harder. 労働者たちにはもっと働こうとする刺激がなにもない。 It's difficult to peel chestnuts. 栗の皮をむく作業に一苦労した。 Labor is not merely a necessity but a pleasure. 労働はただ単に必要なものであるばかりか、楽しみでもある。 He died from overwork. 彼は過労のせいで死んだ。 The new company rule was unfair to older workers. 新しい社則は年配の労働者達には不公平だった。 Some companies guarantee their workers a job for life. 会社によって労働者は終身雇用を保証しているところもある。 I have difficulty in Japanese. 私は日本語で苦労している。 Workers are taking a financial beating in the employment crisis. 雇用危機の中で労働者は金銭的打撃を受けています。 As economy develops, labor-intensive industries give way to capital-intensive industries. 経済が発展すると、労働集約産業は資本集約産業に取って代わられる。 I often feel extremely exhausted. よく激しい疲労感に襲われます。 Tom often has trouble choosing what clothes to wear. トムはしょっちゅう着る服を選ぶのに苦労している。 The management has agreed to have talks with the workers. 経営者は労働者と話し合うことに同意した。 He doesn't know the cares of raising children. 彼は子育ての苦労を知らない。