The workers demanded that they talk with the owner.
労働者達はオーナーと話をさせろと要求した。
What with fatigue and hunger, he was faint.
疲労やら飢えやらで彼は目眩を感じた。
We had much difficulty in finding the bus stop.
バスの停留所を見つけるのに大いに苦労した。
I think you'll have very little difficulty in getting a driver's license.
君は運転免許を取るのに苦労すると思う。
I'm not fit for physical labor.
私は肉体労働には向いていない。
Workers of the world, unite!
万国の労働者よ。団結せよ!
The workers have no incentive to work harder.
労働者たちにはもっと働こうとする刺激がなにもない。
Almost all the workers objected to working at night.
ほとんど全ての労働者達は夜勤に反対した。
Japanese children brought up overseas sometimes face great difficulty in adjusting themselves to Japanese schools after returning, even though they have a perfect command of Japanese.
I had a lot of difficulty getting in touch with her.
私は彼女と連絡をとるのに大変苦労した。
Foreign workers make up 30% of his company.
彼の会社では外国人労働者が30パーセントを占めている。
Industrial disputes are still a problem.
労使紛争はいまだに困った問題だ。
I had a hard time making both ends meet.
家計のやりくりに苦労した。
Hi Mr Ant, keeping up the good work today as well. Here's a sugar cube.
アリさん、今日もご苦労さんだよ。はい、角砂糖あげるよ。
He is accustomed to hard work.
彼は重労働に慣れている。
Work is a very important part of life in the United States.
労働は合衆国での生活では非常に重要な部分を占めている。
The enterprises carried the five-day workweek.
その企業は週5日労働制を実施した。
He took pains to write this song.
彼は苦労してこの歌を書いた。
The workman, as a rule, works eight hours a day.
労働者は、概して1日に8時間働く。
She's a widow and a pensioner, and faces many hardships.
年金をもらって生活している。いろいろ苦労もあったのだろう。
I always have a tired feeling.
常に疲労感があります。
The workers in the factory were forced to work hard to improve the products.
その工場の労働者は製品を向上させるために熱心に働かされた。
Instead of laying off these workers, why don't we just cut their hours?
これらの労働者を一時解雇するかわりに、彼等の労働時間を短縮すればよいじゃないか。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.
This modern machine dispenses with much hard labor.
この新型機械を使えば多くの労力が省ける。
Service economy is a useful labor that does not produce a tangible commodity.
サービス経済は物を生産しないが有益な労働である。
I've steeled myself to face a certain amount of sacrifice, effort and hardship if that's what it takes to fulfill my dream.
夢を叶えるためにはある程度の犠牲・努力・苦労は覚悟している。
My mother is not accustomed to hard work.
私の母は重労働には慣れていない。
Fatigue follows a flight to Europe.
ヨーロッパに、行った後は疲労が残る。
Many great men went through hardship during their youth.
偉人というものは若い頃に苦労した人が多い。
I still have difficulty in making myself understood in English.
私はまだ英語を通じさせるのに苦労します。
The families of the factory workers need schools, hospitals, and stores, so more people come to live in the area to provide these services, and thus a city grows.
You will never know what she went through to educate her children.
彼女は子供の教育にどんなに苦労したことでしょう。
If the sky falls we shall catch larks.
取り越し苦労はするな。
We should not use foreign workers as a buffer for Japan's economic slowdown.
外国人労働者は日本経済のバッファーであってはならない。
Did you have any difficulty in finding my house?
私の家を見つけるのに苦労なさいましたか。
Returnees have trouble getting used to life in Japan.
帰国者たちは日本の生活に慣れるのに苦労している。
All the trainees share the burden of toil.
全ての研修生はつらい仕事の苦労を分かち合っている。
The party fought their way up.
一行は苦労して登っていった。
He went through a lot when he was younger.
彼は若い頃、結構苦労した。
I imagine that you went through a lot of difficulties.
大変苦労なさったと思います。
His troubles led him to drink.
彼は気苦労があって酒を飲んでしまった。
Of course, they are suffering from terrible working conditions such as low wages and arbitrary layoffs, as well as from various forms of discrimination.