Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The union bosses are fighting the freeze on wage hikes. 労働組合の幹部は賃上げの凍結に反対して、闘っています。 There is going to be a show-down between management and labor. 経営側と労働者側との対決があるでしょう。 This attitude, the Protestant work ethic, still influences Americans today. 新教徒の労働観であるこの考え方は依然、今日のアメリカ人にも影響を与えている。 They had trouble finding the place. 彼らはその場所を見つけ出すのに苦労した。 The workman died from the explosion. その労働者は爆発事故が原因でしぼうした。 I had great difficulty in finding my ticket at the station. 私は駅で切符を探すのに大変苦労した。 Toil and worry caused his health to break down. 苦労と気苦労で彼の健康はそこなわれた。 I had a hard time finding his house. 彼の家を見つけるのに苦労した。 They are demanding shorter working hours. 彼らは労働時間の短縮を要求している。 When I was in England, I had great difficulty trouble in speaking English. イギリスにいる時、英語を話すのにとても苦労した。 What with overwork and lack of nourishment, he became very ill. 過労や栄養不足で彼は重病になった。 The pleasure of possessing is not in my estimation worth the trouble of acquiring. 所有する喜びは、私の思うところでは、手に入れる為の苦労に対して割に合わない。 Even now, the typical worker's whole life is still bound up with the company he works for. 典型的な労働者にとって、その全生涯は勤務する会社と密接につながっている。 His patience was worn out by all these troubles and anxieties. あれやこれや苦労や心配して、彼の忍耐力は尽きてしまった。 They not only washed off the sweat, dirt and cares of the day in the hot water, but also enjoyed gossiping about everyday affairs. お湯の中で一日の汗や汚れ、苦労を洗い落とすだけでなく、日々の生活のことについておしゃべりをするのを楽しんだのである。 He took pains educating his children. 彼は子供達の教育に苦労した。 Management tried to appease labor by offering them a bonus. 経営者側は労働者側にボーナスを出すと言って譲歩しようとした。 They rarely spoke of the labour problem at their workplace. 彼女たちの口から職場の労働問題が出てくることはほとんどなかった。 War bankrupted the nation's resources and manpower. 戦争が国の資源と労働力を使い果たしてしまった。 The employer made a new offer to the workers. 雇い主は労働者に新しい提案をした。 It goes without saying, but the search ended in vain. 言うまでもないことだが捜索は徒労に終わった。 Work is a very important part of life in the United States. 労働は合衆国での生活では非常に重要な部分を占めている。 His troubles led him to drink. 彼は気苦労があって酒を飲んでしまった。 They laid off many workers at that point. 彼らは多くの労働者たちをその時点で一時解雇した。 He took pains to write this song. 彼は苦労してこの歌を書いた。 Nothing is more pleasant than taking a rest after hard work. 激しい労働の後で一休みすることほど心地よいことはない。 The laborers are murmuring against their working conditions. 労働者は労働条件に不平をこぼしている。 I had a hard time getting to the airport. 空港に行くのに苦労した。 He had a hard time making himself understood at the meeting. 彼は会議で自分の考えをわかってもらうのに苦労した。 He has employed ten workers. 彼は10人の労働者を雇った。 Many American students work their way through the university. アメリカの学生の中には苦労して働きながら大学を出る者が多い。 It's a job worth doing, but if I think about the working hours and the risk ... I could be onto a real losing proposition here. やりがいはあるけれどもリスクと労働時間を考えると・・・、ものすごく損な商売なのかもしれませんね。 I'm not fit for physical labor. 私は肉体労働には向いていない。 What with fatigue and lack of sleep, he has fallen ill at last. 過労やら不眠やらで、彼はとうとう病気になってしまった。 Laborers required raising of a salary of the manager. 労働者達は経営者に給料の引き上げを要求した。 No gain without pains. 苦労なくしてもうけなし。 I had difficulty in having it repaired. それを修理してもらうのに苦労した。 Some children learn languages easily and others with difficulty. 言語を楽に習得してしまう子供もいれば、苦労してやっと学び覚える子供もいる。 The strike had not been peaceful, however, and Rev. Martin Luther King, Jr. begged both sides to be patient and calm. しかしながら、このストライキは平和的ではなく、マーテイン・ルーサー・キング・ジュニア牧師は労使双方に忍耐と平静さを求めた。 He's suffering from the effects of overwork. 彼は過労の結果病気になっている。 The serious job shortage is also affecting those illegal foreign workers. そのしわ寄せが、不法就労の外国人労働者に及んでいる。 Suffering is the price of all good things in the world. 世の中のよいものはすべて苦労しなければ手に入らない。 I was a constant torment to my parents. 私は両親の耐えない苦労の種だった。 He has managed to secure several accounts. 彼は苦労して顧客を獲得した。 Not only career-minded women have desire to work. しかし、そういうエリート的な女性だけが、就労意欲を持っているわけではない。 Thank you for your trouble. ご苦労様でした。 It was very hard for me to find your apartment. 君のマンションを探すのには苦労したよ。 This machine saves us a lot of labor. この機械は私たちに多くの労力を省いてくれる。 They will organize a labor union. 彼らは労働組合を組織するだろう。 I take great pains in educating my daughter. 私は娘を教育するのに非常に苦労している。 This is where we differ very much from Japanese workers. これが私たちが日本の労働者と大変違っているところです。 Jim was afraid of physical labor. ジムは肉体労働がいやになった。 Management has threatened to lock out the workforce if they do not accept the proposed changes. 経営側は、労働側が、提案された変更点を受け入れないなら工場閉鎖すると、脅している。 Fatigue follows a flight to Europe. 飛行機でヨーロッパに行った後は、疲労が残る。 He had difficulty in finding his way to the hotel. 彼はホテルにたどり着くのに苦労した。 May Day is also a festival day for the workers in the world. メーデーは世界の労働者のお祭りの日でもあります。 It's difficult to peel chestnuts. 栗の皮をむく作業に一苦労した。 I had a hard time making both ends meet. 家計のやりくりに苦労した。 These workmen are constructing a road. この労働者達は道路を建設している。 The workers pushed for a raise in salary. 労働者たちは賃上げを求めていた。 The workers were naked to the waist. 労働者たちは腰まで裸だった。 He wasn't given any reward for his service. 彼は労働の報酬を何も貰わなかった。 The party fought their way up. 一行は苦労して登っていった。 It's a hassle to take the husks off of chestnuts. 栗の皮をむく作業に一苦労した。 Argument continues about the "White collar exemption" that exempts specific white collar workers from the "8 hours in 1 day, 40 hours a week," working hours fixed by the Labour Standards Act. 「1日8時間、週40時間」という労働基準法が定める労働時間の規制を特定のホワイトカラーだけ除外する「ホワイトカラー・エグゼンプション」の議論が進んでいる。 Instead of laying off these workers, why don't we just cut their hours? これらの労働者を一時解雇するかわりに、彼等の労働時間を短縮すればよいじゃないか。 I had a hard time trying to talk him out of taking the trip. 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 Capital, land and labor are the three key factors of production. 資本、土地、労働は生産の三大要素である。 With hunger and fatigue, the dog died at last. 空腹やら疲労やらで、その犬はとうとう死んだ。 I had difficulty convincing her of the dangers of smoking. 私は彼女にたばこの害を納得させるのに大変苦労した。 Ladies and Gentlemen, thanks to your untiring efforts our hideout is finally complete!! 諸君らのたゆまぬ努力と労働によって、ついに我らがアジトが完成した!! It was hard to persuade him to cancel the trip. 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 The second argument deals with the naturalization of foreign workers in Japan. 2番目の議論は日本の外国人労働者の帰化に関するものである。 She seems to have had a very hard time. 彼女はずいぶん苦労したらしい。 You have to endure a lot of hardships in life. 人生にはいろいろ耐えるべき苦労がある。 Many workers were laid off at that plant. その工場では多くの労働者が解雇された。 He had gone there to help garbage workers strike peacefully for better pay and working conditions. 彼は、清掃の仕事に従事する人たちが平和的に賃金と労働条件の改善を要求するストライキをするのを支援するためにそこに行っていた。 Japan will need more labor to cope with its declining birthrate. 日本は減少中の出生率に対処するため、労働力がもっと必要になるだろう。 The workers' demands centered around overtime pay. 労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。 As a result, more women are receiving equal work. その結果、同一労働に対し同一賃金を得ている女性が増えつつある。 The automobile company laid off 300 workers. その自動車会社は300人もの労働者を一時帰休させた。 This machine saves us a lot of labor. この機械は多くの労力を省いてくれる。 Bringing up a baby is hard work. 赤ちゃんを育てるのは重労働です。 His work was supervising the labourers on the site. 彼の仕事は現場の労働者を監督することだった。 When my husband died, I had a lot of difficulties keeping my chin up. 夫に死なれたとき、私は元気を失うまいとするのに大変苦労しました。 He didn't have as much trouble finding a job as he thought he would. 彼は仕事を見つけるのに思ったほど苦労しなかった。 I always have difficulty in making myself understood. 私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。 We are indirectly dependent upon the labour of others for all the necessities and comforts of our lives. われわれは、生活に必要なものや生活を快適にするものをすべて他人の労働に間接的に依存している。 My father fell ill because he worked too hard. 彼は過労で倒れた。 I am never free from worries about my child. 子供のことでは苦労が絶えない。 They worked out the system with much thought and labor. 彼らはその体系を大変な思索と労力を費やして仕上げた。 November 23rd is Labor Thanksgiving Day, which was established as a national holiday to stress the importance of labor in people's minds. 11月23日は勤労感謝の日で、勤労の大切さを伝えるために制定された祝日です。 The new company rule was unfair to older workers. 新しい社則は年配の労働者達には不公平だった。 That is, total exhaustion. Body and soul completely knackered. つまり疲労困憊、心も体もクタクタです。 If you're not prepared to take the trouble to learn how to train a dog, don't get one. 苦労しても犬の訓練方法を身につけたいという気持ちがなければ、犬を飼ってはいけない。 They devised a scheme to make money with little effort. 彼らはほとんど苦労しないで金を稼ぐ計画を考えた。 She took the trouble to meet her friend at the airport. 彼女は労を惜しまず空港へ友人を迎えに行った。 She took pains in educating the children. 彼女は子供たちを教育するのに苦労した。 Avoid heavy labor It will be better in two weeks. 重労働を避けましょう。2週間で治ります。 The laborers formed a human barricade. 労働者たちは人垣を作った。