Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
For a day, I had been overworking myself. そのころ私は数日にわたり過労が続いていた。 Laborers required raising of a salary of the manager. 労働者達は経営者に給料の引き上げを要求した。 Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century. 17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。 Japan's changing economic policy is tied up with the labor shortage. 日本の一定しない経済政策は労働力不足と深く関わっています。 The workers have no incentive to work harder. 労働者たちにはもっと働こうとする刺激がなにもない。 Workers are taking a financial beating in the employment crisis. 雇用危機の中で労働者は金銭的打撃を受けています。 I had difficulty getting a ticket for the concert. コンサートのチケットを手に入れるのに苦労した。 The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise. 経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。 Jim was afraid of physical labor. ジムは肉体労働がいやになった。 The judge was exhausted from the nervous strain. 判事は神経性の過労でくたくただった。 If you're not prepared to take the trouble to learn how to train a dog, don't get one. 苦労しても犬の訓練方法を身につけたいという気持ちがなければ、犬を飼ってはいけない。 We had much difficulty in finding the bus stop. バスの停留所を見つけるのに大いに苦労した。 The bridge saved them a lot of time and trouble. その橋のおかげで彼らは時間と労力が大いに省けた。 She could not cope with anxiety. 彼女は心労に打ち勝てなかった。 He took pains educating his children. 彼は子供達の教育に苦労した。 This machine saves us a lot of labor. この機械は多くの労力を省いてくれる。 All my pains were in vain. せっかくの苦労が水の泡になった。 Nothing is more pleasant than taking a rest after hard work. 激しい労働の後で一休みすることほど心地よいことはない。 You'll have a hard time. 苦労するよ。 The management has agreed to have talks with the workers. 経営者は労働者と話し合うことに同意した。 I had difficulty convincing her of the dangers of smoking. 私は彼女にたばこの害を納得させるのに大変苦労した。 When it comes to my child, the trouble never ends. 子供のことでは苦労が絶えない。 Our competitive position is weakened by the rising labor cost. 労働コストの上昇で、我々の競争力は弱まっている。 The workers were laid off for three weeks. 労働者は3週間一時解雇された。 Even now, the typical worker's whole life is still bound up with the company he works for. 典型的な労働者にとって、その全生涯は勤務する会社と密接につながっている。 It was only with great difficulty that I managed to stop myself from laughing. 私はどうにか笑いを抑えるのに大変苦労した。 He found it difficult to solve the problem. 彼はその問題を解くのに苦労した。 The workers like to gather in a pub where they can let their hair down. 労働者たちはくつろげる酒場に集まることが好きである。 This kind of music is something that older people have difficulty understanding. この種の音楽は年輩の人たちが理解するのに苦労するものだ。 Hard work has made Japan what it is today. 勤労によって日本は今日の日本になった。 I had difficulty getting a ticket for the concert. コンサートのとチケットを手に入れるのに苦労した。 Crashes in the early days of commercial jets tended to be caused by technical faults, such as metal fatigue in the airframe or engines. 初期のジェット旅客機の墜落事故は機体とエンジンの金属疲労のような技術的欠陥が原因で起こることが多かった。 Not only career-minded women have desire to work. しかし、そういうエリート的な女性だけが、就労意欲を持っているわけではない。 Avoid heavy labor It will be better in two weeks. 重労働を避けましょう。2週間で治ります。 The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity. 芸術作品とは人間の活動の最終的な生産物であり、人類のあらゆる精神的な苦痛と、果てしない苦労と、挫折した努力を最後に正当化してくれるものなのだと私は思っていた。 All the trainees share the burden of toil. 全ての研修生はつらい仕事の苦労を分かち合っている。 I had a hard time trying to talk him out of taking the trip. 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 You'll find some difficulty carrying out the plan. あなたはその案を実行するのに少々苦労するでしょう。 Worry affected his health. 気苦労が彼の体に響いた。 The union bosses are fighting the freeze on wage hikes. 労働組合の幹部は賃上げの凍結に反対して、闘っています。 They worked out the system with much thought and labor. 彼らはその体系を大変な思索と労力を費やして仕上げた。 Most workers get an automatic pay raise every year. たいていの労働者は毎年自動的に昇給する。 The number of days lost through industrial dispute is shown in the table on the facing page. 労働争議によって失われた日数が反対ページの表に示されている。 These workmen are constructing a road. この労働者達は道路を建設している。 They devised a scheme to make money with little effort. 彼らはほとんど苦労しないで金を稼ぐ計画を考えた。 Japanese management must learn how to deal with American workers, he said. 「日本の経営陣は米国の労働者の扱い方を身につけなければいけない」と彼は言った。 Your headache comes from overwork. あなたの頭痛は過労のせいだ。 His work was supervising the labourers on the site. 彼の仕事は現場の労働者を監督することだった。 I got lost and had a hard time finding my way back to the hotel. 私は道に迷ってホテルにたどり着くのに苦労した。 Car manufacturing is carried out by computer-programmed robots in place of human workers. 自動車製造は人間の労働者に代わって、コンピューターが組み込まれたロボットによって行われている。 No cross, no crown. 苦労なしに栄光はない。 This is where we differ very much from Japanese workers. これが私たちが日本の労働者と大変違っているところです。 There is a labor shortage of computer programmers. コンピューター・プログラマーの労働力が不足している。 I had great difficulty in finding my ticket at the station. 私は駅で切符を探すのに大変苦労した。 I always have difficulty in making myself understood. 私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。 Almost all the workers objected to working at night. ほとんど全ての労働者達は夜勤に反対した。 When the early Protestant immigrants came to this country, they brought the idea that work was the way to God and heaven. 初期の新教徒の移民たちがこの国にやってきたとき、彼らは労働は神と天国に通じる道だという考えを持ってきた。 I'd send my kid out on his own for a while if I were you. A few hard knocks at this point might do him some good. 可愛い子には旅をさせた方がいいのよ。今の内に少しは苦労させた方が本人のためよ。 The miners went on strike for a wage increase. 鉱山労働者が賃上げを要求してストに突入した。 Michael had a hard time making ends meet. マイケルは収支を合わせるのに苦労した。 She took great pains to raise her children. 彼女は子供を育てるのにとても苦労した。 Do you have problems understanding what women and children say to you? 女性や子どもがあなたに言うことを理解するのに苦労したりしますか。 The emerging labor shortage is viewed as a sign of economic overheating. 労働力不足の発生は経済の過熱兆候と見られている。 Efficient machinery replaced manual labor. 効率的な機械が肉体労働に取って代わった。 The party fought their way up. 一行は苦労して登っていった。 Tom's father died from overwork five years ago. トムの父親は5年前に過労死した。 I've had a lot on my mind recently and have had trouble falling asleep at night. 最近気がかりなことがたくさんあって、夜寝付くのに苦労している。 She took pains in educating the children. 彼女は子供たちを教育するのに苦労した。 Manual labor is necessary in this company. この会社では肉体労働が必要です。 The average skilled workers now earn over $10,000 a year. 現在平均的熟練労働者は1年に一万ドル以上稼ぐ。 There is going to be a show-down between management and labor. 経営側と労働者側との対決があるでしょう。 Computers will save you much time and energy when you deal with figures and graphs. コンピューターを使えば数字やグラフを扱うときに多くの時間と労力が省ける。 I had difficulty in solving this problem. この問題を解くのに苦労した。 Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted. 労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。 I had difficulty in making him understand the message in English. 彼に伝言を英語で理解させるのに苦労した。 The workers are on strike. 労働者達はストライキ中です。 What with overwork and lack of sleep, she has lost her health. 過労やら睡眠不足やらで、彼女は健康を害した。 I think you'll have very little difficulty in getting a driver's license. 君は運転免許を取るのに苦労すると思う。 As a result, more women are receiving equal work. その結果、同一労働に対し同一賃金を得ている女性が増えつつある。 Of course, they are suffering from terrible working conditions such as low wages and arbitrary layoffs, as well as from various forms of discrimination. 低賃金、劣悪な労働条件、一方的な首切りなどの経済・労働問題はもとより、各種の人道的問題までも引き起こしている。 It stands to reason that workers are paid. 労働者が給料をもらうのは当然だ。 What with overwork and lack of nourishment, he became very ill. 過労やら栄養不足やらで彼は重病になった。 She took the trouble to meet her friend at the airport. 彼女は労を惜しまず空港へ友人を迎えに行った。 All my troubles came to nothing. 苦労したのに全て水の泡だった。 It is only when you have your own children that you realize the trouble of parenthood. 自分の子供を持ってはじめて親の苦労がわかる。 How can we make it up to you for all that you have suffered because of us? 私たちがおかけしたご苦労に対してどうしたら償いができるでしょう。 All my pains went for nothing. せっかくの苦労もあだになった。 The labor union called a strike. 労働組合はストを宣言した。 Tom often has trouble choosing what clothes to wear. トムはしょっちゅう着る服を選ぶのに苦労している。 Her hair grayed with suffering. 彼女は苦労と心配のあまり髪が白くなった。 Finding an apartment can be difficult. 部屋探しは苦労する事がある。 We climbed up the mountain, but with difficulty. 我々はその山に登ったが、大変な苦労だった。 Around that time I was still doing a number of days overtime. そのころ私は数日にわたり過労が続いていた。 "I'd rather get the sack than not join the labour union," said the disgruntled worker. 「労働組合に加わらないくらいなら、くびになるほうがいい」と不満をいだいている労働者はいった。 The strike had not been peaceful, however, and Rev. Martin Luther King, Jr. begged both sides to be patient and calm. しかしながら、このストライキは平和的ではなく、マーテイン・ルーサー・キング・ジュニア牧師は労使双方に忍耐と平静さを求めた。 He helped to ameliorate the living conditions of working men. 彼は労働者の生活を改善するのに助力した。 They labored over the budget for the fiscal year 1997. 彼らは苦労して1997会計年度の予算を作成した。 He took pains to write this song. 彼は苦労してこの歌を書いた。 He had gone there to help garbage workers strike peacefully for better pay and working conditions. 彼は、清掃の仕事に従事する人たちが平和的に賃金と労働条件の改善を要求するストライキをするのを支援するためにそこに行っていた。 If the sky falls we shall catch larks. 取り越し苦労はするな。