Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
When it comes to my child, the trouble never ends. 子供のことでは苦労が絶えない。 As a result, more women are receiving equal work. その結果、同一労働に対し同一賃金を得ている女性が増えつつある。 Old people have difficulty understanding new technology of the time. 歳を取ると新しい技術に付いていくのに苦労するものだ。 As a result of always being hungry and fatigued, that dog finally died. 空腹やら疲労やらで、その犬はとうとう死んだ。 The workers asked for an increase in pay. 労働者達は賃上げを要求した。 In this way they are too tired to be frightening. このようにして、親父は過労のため、恐ろしいものではなくなっている。 Ladies and Gentlemen, thanks to your untiring efforts our hideout is finally complete!! 諸君らのたゆまぬ努力と労働によって、ついに我らがアジトが完成した!! The company has growing pains now. 会社は今、苦労しながら成長している。 We climbed up the mountain, but with difficulty. 我々はその山に登ったが、大変な苦労だった。 They labored over the budget for the fiscal year 1997. 彼らは苦労して1997会計年度の予算を作成した。 I was getting close to the summit, but there was a boulder in my way, and I was almost done in trying to get over it. Sometimes there were loose rocks all over the place, too. 山の頂上に近づいたら大きな岩がゴロゴロあって、そこを乗り越えるのに一苦労だったよ。時々グラグラしている岩もあったしね。 War bankrupted the nation's resources and manpower. 戦争が国の資源と労働力を使い果たしてしまった。 Foreign workers make up 30% of his company. 彼の会社では外国人労働者が30パーセントを占めている。 Most workers belong to unions. 労働者の大半は組合に属している。 "You see," said the elder brother, "I was right. Here I have lived quietly and well, while you, though you may have been a king, have seen a great deal of trouble." 「どうだ」と兄はいった。「わたしは正しかった。ここで私が静かに良い生活をしていた。ところが一方、あなたは王になったけれども、多くの苦労をした。」 Fatigue is the natural result of overwork. 過労は働き過ぎの当然の結果だ。 Workers at the company went on a strike. その会社の労働者はストを決行した。 The company employs 500 workers. その会社は500人の労働者を雇っている。 Fatigue follows a flight to Europe. ヨーロッパに、行った後は疲労が残る。 The workers pushed for a raise in salary. 労働者たちは賃上げを求めていた。 The enterprises carried the five-day workweek. その企業は週5日労働制を実施した。 The workers do not have a fatherland. 労働者は祖国をもたない。 If the sky falls we shall catch larks. 取り越し苦労はするな。 Don't cross the bridge till you come to it. 取り越し苦労をするな。 The severity of such marks can reveal whether or not any of these people were habitually engaged in hard labor. そのような痕跡がくっきりと残っているかどうかによって、これらの人々がいつも重労働に従事していたかどうかがわかる。 They rarely spoke of the labour problem at their workplace. 彼女たちの口から職場の労働問題が出てくることはほとんどなかった。 What with fatigue and hunger, he was faint. 疲労やら飢えやらで彼は目眩を感じた。 Many great men went through hardship during their youth. 偉人というものは若い頃に苦労した人が多い。 They had trouble finding the place. 彼らはその場所を見つけ出すのに苦労した。 Many workers were trapped in the coal mine. 炭鉱の内部に多くの労働者が閉じ込められた。 Heavy work in youth is quiet rest in old age. 若いときの苦労は買ってでもせよ。 He has employed ten workers. 彼は10人の労働者を雇った。 The workers took pride in their work. 労働者たちは仕事にたいする誇りを持っていた。 No workers can be dismissed without previous notice. 労働者は事前通知なしに解雇されることはない。 They are demanding shorter working hours. 彼らは労働時間の短縮を要求している。 I'm patching things up for your mistake so it's only natural that I get a reward appropriate to my labours. 田中さんのミスを僕がフォローするんだから、労働に見合った報酬を受け取るのは当然だ。 It was hard to persuade him to cancel the trip. 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 Some children learn languages easily and others with difficulty. 言語を楽に習得してしまう子供もいれば、苦労してやっと学び覚える子供もいる。 I had a hard time making both ends meet. 家計のやりくりに苦労した。 Many American students work their way through the university. アメリカの学生の中には苦労して働きながら大学を出る者が多い。 All the workers who are lazy must be fired. 怠慢な労働者は全員解雇しなければならない。 Capital, land and labor are the three key factors of production. 資本、土地、労働は生産の三大要素である。 The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise. 経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。 All my pains were in vain. せっかくの苦労が水の泡になった。 The workers have no incentive to work harder. 労働者たちにはもっと働こうとする刺激がなにもない。 Work is a very important part of life in the United States. 労働は合衆国での生活では非常に重要な部分を占めている。 All my troubles came to nothing. 苦労したのに全て水の泡だった。 Industrial disputes are still a problem. 労使紛争はいまだに困った問題だ。 Japan's changing economic policy is tied up with the labor shortage. 日本の一定しない経済政策は労働力不足と深く関わっています。 This machine saves us a lot of labor. この機械は多くの労力を省いてくれる。 She's a widow and a pensioner, and faces many hardships. 年金をもらって生活している。いろいろ苦労もあったのだろう。 Fatigue follows a flight to Europe. 飛行機でヨーロッパに行った後は、疲労が残る。 Her eyes have sunk through overwork. 過労で彼女の目はくぼんでしまった。 A working man should be paid in proportion to his skill, not his age. 労働者には、その年齢にではなく、その持っている技術に比例して、給料が支払われるべきだ。 Hobbies take your mind off the worries of everyday life. 趣味は日常生活の苦労を忘れさせてくれる。 He is really dull to hardship. 彼は本当に苦労を感じない。 The workers were proud of their work. 労働者たちは仕事にたいする誇りを持っていた。 He accumulated his fortune by hard work. 彼は苦労して働いて財産をためた。 Our competitive position is weakened by the rising labor cost. 労働コストの上昇で、我々の競争力は弱まっている。 The talk between labor and management yielded no definite results. 労使間の話し合いはうやむやに終わった。 Bringing up a baby is hard work. 赤ちゃんを育てるのは重労働です。 She seems to have had a very hard time. 彼女はずいぶん苦労したらしい。 I had difficulty in solving this problem. この問題を解くのに苦労した。 May Day is also a festival day for the workers in the world. メーデーは世界の労働者のお祭りの日でもあります。 The strike had not been peaceful, however, and Rev. Martin Luther King, Jr. begged both sides to be patient and calm. しかしながら、このストライキは平和的ではなく、マーテイン・ルーサー・キング・ジュニア牧師は労使双方に忍耐と平静さを求めた。 I think you'll have very little difficulty in getting a driver's license. 君は運転免許を取るのに苦労すると思う。 In England, Labor Day is in May. 英国では労働祭は五月にある。 I had difficulty getting a ticket for the concert. コンサートのチケットを手に入れるのに苦労した。 Do you intend to throw away in one instant what our family has painstakingly built up? 一族が苦労して積み上げてきたものを、お前は一瞬で反故にするつもりか。 It was very hard for me to find your apartment. 君のマンションを探すのには苦労したよ。 Tom often has trouble remembering things. トムはしばしば物を覚えるのに苦労する。 Your father went through all that trouble for your sake. 君の父さんは君のためにあんなにも苦労したのだ。 I'd send my kid out on his own for a while if I were you. A few hard knocks at this point might do him some good. 可愛い子には旅をさせた方がいいのよ。今の内に少しは苦労させた方が本人のためよ。 Hi Mr Ant, keeping up the good work today as well. Here's a sugar cube. アリさん、今日もご苦労さんだよ。はい、角砂糖あげるよ。 I can't do the hard day's work I used to. むかしのような激しい日雇い労働はできやしない。 There is going to be a show-down between management and labor. 経営側と労働者側との対決があるでしょう。 Manual labor is necessary in this company. この会社では肉体労働が必要です。 Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted. 労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。 Part-time workers play an important role in the development of the economy. パートタイム労働者は経済の発展に重要な役割を演じる。 I often feel extremely exhausted. よく激しい疲労感に襲われます。 The pleasure of possessing is not in my estimation worth the trouble of acquiring. 所有する喜びは、私の思うところでは、手に入れる為の苦労に対して割に合わない。 It is only when you have your own children that you realize the trouble of parenthood. 自分の子供を持ってはじめて親の苦労がわかる。 He spared no pains to help me. 彼は労をいとわず私を助けてくれた。 We alternated two hours of work and ten minutes of rest. 私たちは2時間の労働と10分の休憩を交互にとった。 He got sick from overwork. 彼は過労が原因で病気になった。 The serious job shortage is also affecting those illegal foreign workers. そのしわ寄せが、不法就労の外国人労働者に及んでいる。 I was a constant torment to my parents. 私は両親の耐えない苦労の種だった。 They want to better their working conditions. 彼らは労働条件を改善したがっている。 They had trouble finding the place. 彼らはその場所を見つけだすのに苦労した。 Most companies have their own labor unions. 大抵の会社には労働組合がある。 His patience was worn out by all these troubles and anxieties. あれやこれや苦労や心配して、彼の忍耐力は尽きてしまった。 What with overwork and lack of nourishment, he became very ill. 過労や栄養不足で彼は重病になった。 Hard labor was beginning to tell on his health. 厳しい労働が彼の体にこたえ始めていた。 Your headache comes from overwork. あなたの頭痛は過労のせいだ。 In labor negotiation union leaders play an important role. 労働交渉では組合の指導者が重要な役割を果たす。 He is framed for hard work. 彼は重労働に向いている。 This kind of music is something that older people have difficulty understanding. この種の音楽は年輩の人たちが理解するのに苦労するものだ。 The second argument deals with the naturalization of foreign workers in Japan. 2番目の議論は日本の外国人労働者の帰化に関するものである。 He had gone there to help garbage workers strike peacefully for better pay and working conditions. 彼は、清掃の仕事に従事する人たちが平和的に賃金と労働条件の改善を要求するストライキをするのを支援するためにそこに行っていた。 Because of the protracted depression, many workers are unemployed. 長引く不況のために、多くの労働者が失業している。