UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '労'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Ladies and Gentlemen, thanks to your untiring efforts our hideout is finally complete!!諸君らのたゆまぬ努力と労働によって、ついに我らがアジトが完成した!!
Hard labor was beginning to tell on his health.厳しい労働が彼の体にこたえ始めていた。
They worked out the system with much thought and labor.彼らはその体系を大変な思索と労力を費やして仕上げた。
The workers are on strike.労働者達はストライキ中です。
She took pains to help the child overcome his grief.彼女はその子供の心痛をいやすのに苦労した。
May Day is also a festival day for the workers in the world.メーデーは世界の労働者のお祭りの日でもあります。
They devised a scheme to make money with little effort.彼らはほとんど苦労しないで金を稼ぐ計画を考えた。
Workers made loud demands for higher wages.労働者達は声高に賃上げを要求した。
The automobile company laid off 300 workers.その自動車会社は300人もの労働者を一時帰休させた。
Some companies guarantee their workers a job for life.会社によって労働者は終身雇用を保証しているところもある。
I had difficulty in having it repaired.それを修理してもらうのに苦労した。
The workers demanded that they talk with the owner.労働者達はオーナーと話をさせろと要求した。
The workers do not have a fatherland.労働者は祖国をもたない。
I had a hard time finding his house.彼の家を見つけるのに苦労した。
Factory jobs are drying up in the local economy.この地域では、工場労働者がどんどんいなくなっていますね。
Cares and worries were pervasive in her mind.苦労や心配が彼女の心を一杯にしていた。
Most workers belong to unions.労働者の大半は組合に属している。
He was pale with fatigue after his sleepless night.夜眠れなくて彼は疲労して顔色が悪かった。
The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise.経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。
Computers will save you much time and energy when you deal with figures and graphs.コンピューターを使えば数字やグラフを扱うときに多くの時間と労力が省ける。
You will never know what she went through to educate her children.彼女は子供の教育にどんなに苦労したことでしょう。
If the sky falls we shall catch larks.取り越し苦労はするな。
The pleasure of possessing is not in my estimation worth the trouble of acquiring.所有する喜びは、私の思うところでは、手に入れる為の苦労に対して割に合わない。
We are indirectly dependent upon the labour of others for all the necessities and comforts of our lives.われわれは、生活に必要なものや生活を快適にするものをすべて他人の労働に間接的に依存している。
He wasn't given any reward for his service.彼は労働の給料を何ももらわなかった。
The workers were laid off for three weeks.労働者は3週間一時解雇された。
This machine saves us a lot of labor.この機械は私たちに多くの労力を省いてくれる。
I'm patching things up for your mistake so it's only natural that I get a reward appropriate to my labours.田中さんのミスを僕がフォローするんだから、労働に見合った報酬を受け取るのは当然だ。
They labored over the budget for the fiscal year 1997.彼らは苦労して1997会計年度の予算を作成した。
He took pains to write this song.彼は苦労してこの歌を書いた。
Millions of workers lost their jobs.何百万人という労働者が職を失った。
We climbed up the mountain, but with difficulty.我々はその山に登ったが、大変な苦労だった。
Finding an apartment can be difficult.へ家捜しは苦労することがある。
Hobbies take your mind off the worries of everyday life.趣味は日常生活の苦労を忘れさせてくれる。
They not only washed off the sweat, dirt and cares of the day in the hot water, but also enjoyed gossiping about everyday affairs.お湯の中で一日の汗や汚れ、苦労を洗い落とすだけでなく、日々の生活のことについておしゃべりをするのを楽しんだのである。
In England, Labor Day is in May.英国では労働祭は五月にある。
When it continues raining cats and dogs for a long while, laundrymen have a hard time doing their work.土砂降りが長く続くと、洗濯屋さんは、仕事がはかどらず苦労する。
We should not use foreign workers as a buffer for Japan's economic slowdown.外国人労働者は日本経済のバッファーであってはならない。
No cross, no crown.苦労なしに栄光はない。
As a result, more women are receiving equal work.その結果、同一労働に対し同一賃金を得ている女性が増えつつある。
I was a constant torment to my parents.私は両親の耐えない苦労の種だった。
Workers are taking a financial beating in the employment crisis.雇用危機の中で労働者は金銭的打撃を受けています。
I had difficulty getting a ticket for the concert.コンサートのとチケットを手に入れるのに苦労した。
Not only career-minded women have desire to work.しかし、そういうエリート的な女性だけが、就労意欲を持っているわけではない。
Many factory workers consider themselves just an average Joe.工場労働者の多くは自分のことを平凡な人間だと思っている。
The families of the factory workers need schools, hospitals, and stores, so more people come to live in the area to provide these services, and thus a city grows.工場労働者の家族には学校、病院、店などが必要なので、こうした必要を満たすためにさらに多くの人々がやってくる。かくして、都市が出来てくるのである。
He has been exhausted from overwork.彼は過労で伸びている。
I had some trouble in finding his house.彼の家を見つけるのに少し苦労した。
The labor union called a strike.労働組合はストを宣言した。
Returnees have trouble getting used to life in Japan.帰国者たちは日本の生活に慣れるのに苦労している。
Service economy is a useful labor that does not produce a tangible commodity.サービス経済は物を生産しないが有益な労働である。
I've steeled myself to face a certain amount of sacrifice, effort and hardship if that's what it takes to fulfill my dream.夢を叶えるためにはある程度の犠牲・努力・苦労は覚悟している。
The company employs 500 workers.その会社は500人の労働者を雇っている。
Many of the workers died of hunger.労働者の多くは飢えで死んだ。
In labor negotiation union leaders play an important role.労働交渉では組合の指導者が重要な役割を果たす。
Mechanical power took the place of manual labor.機械力が肉体労働にとって代わった。
She's a widow and a pensioner, and faces many hardships.年金をもらって生活している。いろいろ苦労もあったのだろう。
Every one wants to live free from care.だれでも苦労の無い生活を望んでいる。
You'll have some difficulty in carrying out the plan.君はその案を実行するのに少し苦労するだろう。
She took the trouble to meet her friend at the airport.彼女は労を惜しまず空港へ友人を迎えに行った。
Many great men went through hardship during their youth.偉人というものは若い頃に苦労した人が多い。
The strike had not been peaceful, however, and Rev. Martin Luther King, Jr. begged both sides to be patient and calm.しかしながら、このストライキは平和的ではなく、マーテイン・ルーサー・キング・ジュニア牧師は労使双方に忍耐と平静さを求めた。
Crashes in the early days of commercial jets tended to be caused by technical faults, such as metal fatigue in the airframe or engines.初期のジェット旅客機の墜落事故は機体とエンジンの金属疲労のような技術的欠陥が原因で起こることが多かった。
His overwork brought on an illness.彼は過労で病気になった。
Tom's father died from karoshi five years ago.トムの父親は5年前に過労死した。
Workers put up with silly rules for a long time.労働者たちは長い間ばかな規則に我慢した。
Efficient machinery replaced manual labor.効率的な機械が肉体労働に取って代わった。
The second argument deals with the naturalization of foreign workers in Japan.2番目の議論は日本の外国人労働者の帰化に関するものである。
He rose from day laborer to governor.彼は日雇い労働者から知事になりあがった。
I had difficulty getting a ticket for the concert.コンサートのチケットを手に入れるのに苦労した。
The function of the machine is to save work.その機械の働きは労働を節約すること。
Fatigue is the natural result of overwork.過労は働き過ぎの当然の結果だ。
War bankrupted the nation's resources and manpower.戦争が国の資源と労働力を使い果たしてしまった。
Even now, the typical worker's whole life is still bound up with the company he works for.典型的な労働者にとって、その全生涯は勤務する会社と密接につながっている。
I'd send my kid out on his own for a while if I were you. A few hard knocks at this point might do him some good.可愛い子には旅をさせた方がいいのよ。今の内に少しは苦労させた方が本人のためよ。
The factory has dismissed some three hundred workers.その工場はおよそ300人の労働者を一時解雇した。
I think you'll have very little difficulty in getting a driver's license.君は運転免許を取るのに苦労すると思う。
This machine saves us a lot of labor.この機械は多くの労力を省いてくれる。
He has employed ten workers.彼は10人の労働者を雇った。
No workers can be dismissed without previous notice.労働者は事前通知なしに解雇されることはない。
He was more interested in politics than in economics of the labor dispute.彼はその労働争議の経済的側面より、政治的側面により多くの関心を持っていた。
The party fought their way up.一行は苦労して登っていった。
All the trainees share the burden of toil.全ての研修生はつらい仕事の苦労を分かち合っている。
The workman, as a rule, works eight hours a day.労働者は一般に1日に8時間働く。
She took great pains to raise her children.彼女は子供を育てるのにとても苦労した。
The number of days lost through industrial dispute is shown in the table on the facing page.労働争議によって失われた日数が反対ページの表に示されている。
Transportation workers staged a walkout to protest pay cuts.交通機関の労働者は賃金カットに抗議して、ストに突入しました。
I always have trouble remembering names.私はいつも名前を思い出すのに苦労する。
The miners went on strike for a wage increase.鉱山労働者が賃上げを要求してストに突入した。
Part-time workers play an important role in the development of the economy.パートタイム労働者は経済の発展に重要な役割を演じる。
The stated price does not include labor charges.設定料金に労務費用は含みません。
With 19 cases of death forming over 20% of the whole, the grave reality of overwork-deaths has been thrown into relief.死亡事例が19件と全体の20%を超えており、過労死の深刻な実態が浮き彫りになった。
"I'd rather get the sack than not join the labour union," said the disgruntled worker.「労働組合に加わらないくらいなら、くびになるほうがいい」と不満をいだいている労働者はいった。
Old people have difficulty understanding modern technology.高齢者は新しい技術に付いていくのに苦労している。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.芸術作品とは人間の活動の最終的な生産物であり、人類のあらゆる精神的な苦痛と、果てしない苦労と、挫折した努力を最後に正当化してくれるものなのだと私は思っていた。
It was very hard for me to find your apartment.君のマンションを探すのには苦労したよ。
He didn't have as much trouble finding a job as he thought he would.彼は仕事を見つけるのに思ったほど苦労しなかった。
Black people were compelled to work in cotton fields.黒人は綿畑での労働を強制された。
He represented the labor union on the committee.彼はその委員会で労働組合の代表をつとめた。
Many workers were trapped in the coal mine.炭鉱の内部に多くの労働者が閉じ込められた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License