The union exerts a dominant influence on the conservative party.
その労働組合は保守党に対して支配的な影響力を行使する。
The new company rule was unfair to older workers.
新しい社則は年配の労働者達には不公平だった。
I still have difficulty in making myself understood in English.
私はまだ英語を通じさせるのに苦労します。
Part-time workers play an important role in the development of the economy.
パートタイム労働者は経済の発展に重要な役割を演じる。
It goes without saying, but the search ended in vain.
言うまでもないことだが捜索は徒労に終わった。
Did you have any difficulty in finding my house?
私の家を見つけるのに苦労なさいましたか。
The workers demanded more money and holidays.
労働者はさらに多くのお金と休日を要求した。
Because of hunger and fatigue, the dog finally died.
空腹やら疲労やらで、その犬はとうとう死んだ。
The workers pushed for a raise in salary.
労働者たちは賃上げを求めていた。
Do you intend to throw away in one instant what our family has painstakingly built up?
一族が苦労して積み上げてきたものを、お前は一瞬で反故にするつもりか。
Overwork caused her to be absent from work for a week.
彼女は激しい疲労のために仕事をやめ一週間休んだ。
As a result of always being hungry and fatigued, that dog finally died.
空腹やら疲労やらで、その犬はとうとう死んだ。
Distrust of the Social Insurance Agency and the Ministry of Health, Labour and Welfare just keeps getting stronger.
社会保険庁や厚生労働省への不信感は募る一方である。
"You see," said the elder brother, "I was right. Here I have lived quietly and well, while you, though you may have been a king, have seen a great deal of trouble."
She's a widow and a pensioner, and faces many hardships.
年金をもらって生活している。いろいろ苦労もあったのだろう。
Car manufacturing is carried out by computer-programmed robots in place of human workers.
自動車製造は人間の労働者に代わって、コンピューターが組み込まれたロボットによって行われている。
This machine saves us a lot of labor.
この機械は多くの労力を省いてくれる。
He didn't have as much trouble finding a job as he thought he would.
彼は仕事を見つけるのに思ったほど苦労しなかった。
Tom often has trouble choosing what clothes to wear.
トムはしょっちゅう着る服を選ぶのに苦労している。
Industrial disputes are still a problem.
労使紛争はいまだに困った問題だ。
The average skilled workers now earn over $10,000 a year.
現在平均的熟練労働者は1年に一万ドル以上稼ぐ。
Around that time I was still doing a number of days overtime.
そのころ私は数日にわたり過労が続いていた。
Not only career-minded women have desire to work.
しかし、そういうエリート的な女性だけが、就労意欲を持っているわけではない。
The labor union is negotiating with the owners.
労働組合は経営陣と交渉している。
Toil and worry caused his health to break down.
苦労と心配で彼の健康はそこなわれることになった。
I was getting close to the summit, but there was a boulder in my way, and I was almost done in trying to get over it. Sometimes there were loose rocks all over the place, too.
Do you have problems understanding what women and children say to you?
女性や子どもがあなたに言うことを理解するのに苦労したりしますか。
Our competitive position is weakened by the rising labor cost.
労働コストの上昇で、我々の競争力は弱まっている。
The workers have no incentive to work harder.
労働者たちにはもっと働こうとする刺激がなにもない。
My mother is not accustomed to hard work.
私の母は重労働には慣れていない。
Of course, they are suffering from terrible working conditions such as low wages and arbitrary layoffs, as well as from various forms of discrimination.
They devised a scheme to make money with little effort.
彼らはほとんど苦労しないで金を稼ぐ計画を考えた。
In labor negotiation union leaders play an important role.
労働交渉では組合の指導者が重要な役割を果たす。
They laid off many workers at that point.
彼らは多くの労働者たちをその時点で一時解雇した。
I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat.
私が提供できるのは血と労苦と涙と汗のみであります。
No workers can be dismissed without previous notice.
労働者は事前通知なしに解雇されることはない。
I always have a tired feeling.
常に疲労感があります。
He is tired from overwork.
彼は過労である。
The union bosses are fighting the freeze on wage hikes.
労働組合の幹部は賃上げの凍結に反対して、闘っています。
Millions of workers lost their jobs.
何百万人という労働者が職を失った。
Almost all the workers objected to working at night.
ほとんど全ての労働者達は夜勤に反対した。
The influx of foreign workers has caused a serious housing problem in this area.
外国人労働者の流入が、この地域で深刻な住宅難を引き起こした。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.