Although an increase of unmarried mothers is needed in order to escape the declining birth rate for some reason public opinion in Japan is avoiding this argument.
少子化からの脱却には、非婚マザーの増大が必須なのに、日本の世論はなぜかこの議論を避けている。
When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade.
風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。
The spirit of the treaty was ignored.
条約の精神が没却されていた。
I regret to inform you that your application has been refused.
残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。
I have to take these books back to the library.
私はこの本を図書館に返却しなければならない。
Does he still have that book he borrowed from the library?
彼は図書館から借りた本をまだ返却していないのか。
The company has decided to sell some of its money-losing units.
同社は赤字の子会社のいくつかを売却することにした。
Did you take back the books?
本を返却しましたか。
I returned the book to the library.
私はその本を図書館に返却しました。
After all the trouble we went to in coming up with that project, it only took them a second to shoot it down in the meeting.
苦心惨憺の末、考え出した企画が、会議で一瞬にして却下されちゃうんだからな。
Yamashita is stuck with no way out. His well-thought-out project was rejected and the books he worked really hard on aren't selling.
必死で考えた企画は却下、一生懸命作った本は売れない。山下さんは八方塞がりの状態に陥っている。
Iron is tempered by heating and sudden cooling.
鉄は熱してから急に冷却して焼きを入れる。
I would like to return it to you for replacement.
交換のために返却したいと思います。
I'm also in favour so it's three to one. And thus your objection is overruled.
あたしも賛成だから、三対一ね。というわけで、ハルカの反対意見は却下されました。
If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me whilst you are there?
午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか?
Can I change the date of return?
返却日を変更する事ができますか。
Such a proposal would only be turned down immediately.
そんな提案はすぐに却下されるだけだ。
I'd like to return a car.
車を返却したいのですが。
They had no alternative but to retreat.
彼らは退却するしかなかった。
To avoid spoiling, fish caught far out at sea are immediately cooled or even frozen.
傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。
It is high time we reconstructed new family relationships and formed a comfortable life.