Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This hall holds 2,000 people. | このホールは2000人収容できる。 | |
| We examined the following magazines to collect the data. | データ収集のため、次の雑誌を調査した。 | |
| He couldn't make it in business. | 彼は仕事で成功を収めることはできない。 | |
| GE announced the acquisition of the company Laku for $30 million. | GEはLAKUと言う株式会社を3000万ドルで買収したと発表した。 | |
| A bookkeeper computes all the company's income and expenses each week. | 会計士は各週の会社の収入と支出を算出する。 | |
| I hope I can manage to make both ends meet. | 何とか収支が合えばいいんだが。 | |
| He lost almost all the stamps he had collected. | 彼はそれまでに収集したほとんどすべての切手をなくした。 | |
| We, ACME Ltd., hereby announce that we will resist with all our strength this hostile takeover. | 我々ACME Ltd.としては、全力を持って敵対的買収に対抗するものと、明言しておこう。 | |
| The soldiers seized food from the people they conquered. | 兵隊たちは彼らが征服した人々から食物を没収した。 | |
| The data to be discussed below was collected in the following way. | 以下で議論されるデータは次の方法で収集された。 | |
| Taxation is based on income. | 税金は収入に基づく。 | |
| This hall holds two thousand people. | このホールは2,000人収容できる。 | |
| I took for granted that they would give me a receipt. | 私は彼らが当然領収書をくれるものと思った。 | |
| He has a sufficient income to support his family. | 彼は家族を養うだけの収入がある。 | |
| Her income barely maintained her in the lower middle class. | 彼女の収入では下層中流階級の生活を続けるのがやっとだった。 | |
| Why do yields increase with herbicide-resistant varieties? | 除草剤耐性品種でなぜ収量が増えるのか? | |
| We thought we might expect a good harvest. | 相当な収穫を期待してもよいと思った。 | |
| We need the receipt Mr Smith signed. | 私たちはスミスさんがサインした領収書が必要です。 | |
| Her salary is very high. | 彼女の年収が高いです。 | |
| Try to live within your income. | 収入内で生活をするようにしなさい。 | |
| Despite a large surplus in merchandise trade, the current account surplus is not so big due to a deficit in invisible trade. | 大幅な貿易黒字にもかかわらず、貿易収支外の赤字のために計上収支黒字はそれほど大きくない。 | |
| I hope to earn a respectable income by the time I settle down. | 身を固めるまでにはかなりの収入を得たい。 | |
| My license was confiscated. | 私の免許は没収になった。 | |
| With her extravagant tastes, she was incapable of making ends meet. | 贅沢な趣味のため、彼女は収入の範囲内でやっていくことができませんでした。 | |
| Because of the difference in climate, the same crop is not cultivated in the North and East of the country. | 気候の違いのため、同種の穀物が国の北部、東部においては収穫されていない。 | |
| The car bumper absorbed some of the impact. | バンパーが衝撃をいくらか吸収してくれた。 | |
| His income is larger than that of his wife. | 彼の収入は彼の妻の収入より多い。 | |
| She emerged victorious in the struggle. | 彼女はこの闘争で勝利を収めた。 | |
| A small income obliges us to thrift. | 収入が低いと倹約せざるを得なくなる。 | |
| My hobby is collecting old toys. | 私の趣味は古いおもちゃの収集です。 | |
| An income adequate for one's needs. | 必要を満たすに足りる収入。 | |
| The government will tax your income. | 政府は君の収入に税金をかけるだろう。 | |
| Enclosed is a copy of the bank transfer receipt. | 念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。 | |
| It is apparent that he will win the election. | 彼が選挙で勝利を収めるのは明らかだ。 | |
| Her fears gradually quietened down. | 彼女の恐怖は次第に収まった。 | |
| John lives above his means. | ジョンは収入を越えた生活をしている。 | |
| The collection is open to the public. | その収集品は一般に公開されている。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態の収拾がつかなくなったら、昨日渡した番号で私に電話をかけなさい。 | |
| The hall could seat a thousand people before it was partitioned. | ホールは仕切りを設ける前は千人収容できた。 | |
| A dry spell accounts for the poor crop. | 収穫不良は日照り続きのせいである。 | |
| As our father got ill, we had to live on a small income. | 父が病気になったので、私達は少ない収入で暮らして行かなくてはならなかった。 | |
| The two of them got back together. | 二人は元の鞘に収まった。 | |
| His income is three times larger than mine. | 彼の収入は私の3倍だ。 | |
| I don't know my father's annual income. | 私は父の年収を知らない。 | |
| I collect stamps as a hobby. | 私は趣味で切手を収集しています。 | |
| Let's choose the best of the tomato crop and take them to the market. | 収穫したトマトの中からいいものだけをよって、市場に持って行こう。 | |
| The lawyer has a fair income. | その弁護士はかなりの収入がある。 | |
| The canal can accommodate ships as large as 150,000 dead weight tons. | その運河は150、000重量トンの大きさの船を収容できる。 | |
| The wheat is ready for harvest. | 小麦はもう収穫できる。 | |
| The hotel can accommodate 300 people. | そのホテルは300人の客を収容できる施設がある。 | |
| This hall holds a maximum of 1,000 people. | このホールは最大で1000人収容できる。 | |
| In proportion as the sales increase, the profit will rise. | 売り上げが増えるにつれて収益も上がる。 | |
| Her large income enables her to go to Paris every year. | 彼女は収入がたくさんあるので毎年パリに行くことが出来る。 | |
| The room has a seating capacity of 200. | 部屋の収容人員は200人だ。 | |
| I would like to have a look at your stamp collection. | できたら、あなたの切手の収集を見たいものだ。 | |
| The return on the investment will be high. | 投資の収益は高いだろう。 | |
| I would like to know how these substances are absorbed by the body. | これらの物質がどのようにして体内に吸収されるのかを知りたいと思う。 | |
| My hobby is collecting foreign stamps. | 私の趣味は外国切手を収集することです。 | |
| His parents' view was that he was wasting his earnings on a silly girl. | 愚かな女の子に、彼が収入を浪費しているというのが両親の意見でした。 | |
| There's a fine crop of corn this year. | 今年のトウモロコシの収穫は素晴らしい。 | |
| Corporate earnings for the first quarter were disappointing. | 第一四半期の企業収益は失望的な結果だった。 | |
| Our garbage is collected three times a week. | 私たちのゴミは週3回収集されます。 | |
| The company was absorbed into a big business. | その会社は大企業に(吸収)合併された。 | |
| His annual income is larger than that his brother's. | 彼の年収は彼の兄より多い。 | |
| If the harvest gets any worse, there could be a famine. | 収穫がもっと悪くなれば、飢饉が起こるかも知れない。 | |
| She spends most of her income on books. | 彼女は本に収入の大部分を費やす。 | |
| The mayor felt that he should look into the loss of income from parking meters. | 市長は駐車メーターからの収入減を調査すべきだと考えた。 | |
| During the Stalinist era, prisoners at concentration camps became slaves in service of the state. | スターリン時代には、強制収容所の収容者たちは国家のための奴隷となりました。 | |
| Andy hung his shirt up in the closet. | アンディーは自分のシャツを収納室に掛けた。 | |
| Your income is about twice as large as mine. | 君の収入は僕の収入の約2倍だ。 | |
| You can't make an omelette without breaking eggs. | 犠牲を払わないで収穫を得ることは出来ない。 | |
| Between you and me, he was dismissed for bribery. | 内緒の話ですが、彼は収賄のために免職になったのです。 | |
| She left me simply because I had a small income. | ただ私の収入が少ないという理由だけで、彼女は私から去った。 | |
| Two years ago Tom and Mary split up but recently they got together again. | トムとメアリーは2年前に別れたが、最近また元のさやに収まった。 | |
| Your income is three times larger than mine. | 君の収入は私の3倍だ。 | |
| The spell of drought did severe damage to the harvest. | 日でり続きが収穫にたいへんな損害を与えた。 | |
| Compared with last year, this year's crops are much better. | 去年と比較して、今年の収穫はずっといい。 | |
| She takes great pride in her stamp collection. | 彼女は自分の切手の収集を大変自慢にしている。 | |
| I would like to have a look at your collection of stamps. | 出来ましたらあなたの切手収集を見たいものです。 | |
| His income is too small to support his large family. | 大家族を養うには、彼の収入はあまりにも少なすぎる。 | |
| That amount of crops isn't enough to support their economy. | このくらいの収穫量では、そこの経済を支えるのに十分ではありません。 | |
| My income is a far cry from his. | 私の収入は彼のには及びもつかない。 | |
| It's time to call in our chips. | いよいよ賭け金を回収するときがきました。 | |
| They have to live on his small income. | 彼らは彼のわずかな収入で暮らさざるを得ない。 | |
| He gave away about one-tenth of his income to the poor. | 彼は、収入のおよそ十分の一を貧しい人に与えた。 | |
| My total income is far short of 300,000 yen a month, inclusive of extra earnings. | 私の総収入は臨時収入を入れても月30万円にはるか及ばない。 | |
| There's very little money coming in at present. | 現在はほんのすこしの収入しか入らない。 | |
| The whole family was out harvesting the corn. | 家族はみな穀物の収穫にでていた。 | |
| Carpets have the effect of a dust pocket, with merit of sucking up dust and stopping it flying around, but you can say that effect backfires. | カーペットには埃を吸収するダストポケット効果があり、埃の飛散を防ぐ特長があるのだが、それが仇になった結果といえる。 | |
| We're expecting a good harvest this year. | 今年はよい収穫を期待している。 | |
| There was a problem with the architecture of that company's new computer. They're going through a recall frenzy right now. | あの社の新しいコンピューターはアーキテクチャーに問題があって回収騒ぎになっているんだってさ。 | |
| This cloth absorbs water well. | この布は水をよく吸収する。 | |
| This hall is capable of holding 2,000 people. | このホールは2千人の収容能力がある。 | |
| It'll come right in the end. | 最後にはうまく収まるだろう。 | |
| My hobby is to collect old toys. | 私の趣味は古いおもちゃの収集です。 | |
| The more you earn, the more you spend. | 収入が増えれば増えるほど、消費もいっそう多くなる。 | |
| They won the battle at the cost of many lives. | 彼らは多くの命を犠牲にしてその戦いに勝利を収めた。 | |
| My income has gone down by 10 percent. | 収入が10%減った。 | |
| The Brothers Grimm collected fairy tales all-over Germany. | グリム兄弟はドイツ中の童話を収集した。 | |
| The bribery scandal cast doubts on the government. | 収賄事件は政府に疑惑を投げかけた。 | |