Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The longsword was sheathed in an intricately engraved scabbard. | あの長剣は凝った彫刻のしてある鞘に収まった。 | |
| The flood did a lot of harm to the crops. | その洪水は農作物の収穫に多大な損害を与えた。 | |
| A successful presentation of a play. | 成功を収めた劇の上映。 | |
| It's time to call in our chips. | いよいよ賭け金を回収するときがきました。 | |
| We pay an income tax at varying rates according to the size of income. | 私達は収入に応じて所得税を払う。 | |
| Foreign trade brings in a large income. | 対外貿易は巨額の収入をもたらす。 | |
| Cotton absorbs water. | 綿は水を吸収する。 | |
| The company was absorbed into a big business. | その会社は大企業に(吸収)合併された。 | |
| The data to be discussed below was collected in the following way. | 以下で議論されるデータは次の方法で収集された。 | |
| His hobby is collecting strange butterflies. | 彼の趣味は珍しいチョウの収集だ。 | |
| Moreover it's difficult to get rubbish out for garbage day because the collection time is too early. | しかし回収時間が早すぎるため、ゴミの日に出すことが難しいです。 | |
| I would like to have a look at your stamp collection. | できたら、あなたの切手の収集を見たいものだ。 | |
| It may not appeal to some, but I prefer to remain a salaried man; I don't have to worry so much about making both ends meet. | こういうと一部の人たちには、ピンとこないかもしれないが、私はサラリーマンのままでいるほうがいい。収支を償わせることで、頭を悩ます必要がないからだ。 | |
| I hope I can manage to make both ends meet. | 何とか収支が合えばいいんだが。 | |
| The canal can accommodate ships as large as 150,000 dead weight tons. | その運河は150、000重量トンの大きさの船を収容できる。 | |
| Some officials may have been corrupted. | 役人達の中には買収された人があるかもしれない。 | |
| They won the battle at the cost of many lives. | 彼らは多くの命を犠牲にしてその戦いに勝利を収めた。 | |
| They have to live on his small income. | 彼らは彼のわずかな収入で暮らさずを得ない。 | |
| Fertile soil is indispensable for a good harvest. | 良い収穫を得る為には、肥沃な土壌が不可欠だ。 | |
| This has increased family income. | これは家庭の収入を増やした。 | |
| My husband earns $100,000 a year. | 夫の年収は10万ドルだ。 | |
| She calculated that she had earned 1,500 dollars. | 彼女は1500ドルの収入を得たと計算した。 | |
| Yoko is interested in collecting stamps. | ヨーコは、切手の収集に興味がある。 | |
| Are you still collecting stamps? | まだ切手の収集をやっているの? | |
| They substantiated their claim by producing dated receipts. | 彼らは日付のついた領収書をみせて自分たちの主張を立証した。 | |
| That church organization takes in refugees. | あの教会施設は避難民を収容している。 | |
| Farmers often moonlight to supplement their incomes. | 農民はしばしば収入を補うために副業をします。 | |
| Now my income is twice what it was two years ago. | 今日の私の収入は2年前の2倍です。 | |
| This hall holds a maximum of 1,000 people. | このホールは最大で1000人収容できる。 | |
| I don't know why he can live above his means. | 私にはなぜ彼が収入以上の生活をしているのか分からない。 | |
| I took for granted that they would give me a receipt. | 私は彼らが当然領収書をくれるものと思った。 | |
| Corporate earnings in the first quarter improved sharply. | 企業収益は第1四半期に大きく改善した。 | |
| The mayor felt that he should look into the loss of income from parking meters. | 市長は駐車メーターからの収入減を調査すべきだと考えた。 | |
| You'll have to proportion your expenditure to your income. | 収入につりあった支出をしなければなりません。 | |
| The car bumper absorbed some of the impact. | バンパーが衝撃をいくらか吸収してくれた。 | |
| He lives up to his income. | 彼は収入に応じた生活をしている。 | |
| The wheat is ready for harvest. | 小麦はもう収穫できる。 | |
| The collection of wristwatches is a hobby. | 腕時計の収集が趣味だ。 | |
| This cloth absorbs water well. | この布は水をよく吸収する。 | |
| You must not live beyond your means. | 収入以上の生活をしてはいけない。 | |
| Many doctors are using some form of absorbable sutures. | 多くの医者はある種の吸収性縫合糸を使っている。 | |
| The unprecedented drought did severe damage to the wheat harvest. | 前例のない干ばつが小麦の収穫に甚大な被害をもたらした。 | |
| It's hard for me to live on my small income. | わずかな収入で暮らしていくのは苦しい。 | |
| The whole family was out harvesting the corn. | 家族はみな穀物の収穫にでていた。 | |
| "How are things going?" "Terrific. Income and profit are continuing to rise steadily." | 「調子はどう?」「絶好調だよ。着実に増収増益を続けているよ」 | |
| My grandfather still endeavors to absorb new ideas. | 祖父は今でも新思想を吸収しようと努力しています。 | |
| In most sports the team that practice hardest usually brings home the bacon. | たいていのスポーツの場合、最も厳しい練習をするチームがふつう勝利を収める。 | |
| I'm satisfied with my current income. | 今の収入に満足している。 | |
| Voters must not be corrupted. | 有権者は、買収されてはならない。 | |
| The small companies were absorbed into a big organization. | 小さな会社が大組織に吸収された。 | |
| I can't get by on such a small income. | こんなわずかな収入ではとてもやっていけない。 | |
| His annual income is larger than that his brother's. | 彼の年収は彼の兄より多い。 | |
| He assimilated what he was taught. | 彼は教えられたことを吸収した。 | |
| We need the receipt Mr Smith signed. | 私たちはスミスさんがサインした領収書が必要です。 | |
| Our team came home in triumph. | 我がチームは大勝利を収めて帰国した。 | |
| All the rumors of his bribes, scandals and lovers soon blew over. | 彼の収賄や不正事件や愛人などの噂は、じきにみな消え去った。 | |
| The nation's trade balance improved last year as exports were strong, while imports remained steady. | 昨年は輸出が好調の反面、輸入が落ち着いていたので貿易収支は改善した。 | |
| Black cloth absorbs light. | 黒い布は光を吸収する。 | |
| Mitsubishi Bank merged with Tokyo Bank. | 三菱銀行は東京銀行を吸収合併した。 | |
| Your income is about twice as large as mine is. | 君の収入は私の収入の2倍だ。 | |
| His income has been reduced after he changed his job. | 転職後、彼の収入は減った。 | |
| My hobby is collecting old toys. | 私の趣味は古いおもちゃの収集です。 | |
| This hall can hold 5,000 people. | このホールには5000人収容できる。 | |
| Mining is one of the main sources of wealth in Chile. | 鉱業はチリの主要な収入源の一つである。 | |
| The garbage collector comes three times a week. | ゴミ収集は週に3回やっています。 | |
| He couldn't make it in business. | 彼は仕事で成功を収めることはできない。 | |
| His expenses exceed his income by far. | 彼の出費は収入をはるかに上回っている。 | |
| Your income is three times larger than mine. | 君の収入は私の3倍だ。 | |
| You have our permission to include our software on condition that you send us a copy of the final product. | 完成した本のコピーを1部送っていただくという条件で、私どものソフトウエアを収録することを許可します。 | |
| There's a good chance that this year's rice crop will be up on last year's. | 今年の米の収穫は、去年よりも上を行く可能性が十分ある。 | |
| Between you and me, he was dismissed for bribery. | 内緒の話ですが、彼は収賄のために免職になったのです。 | |
| The return on the investment will be high. | 投資の収益は高いだろう。 | |
| His monthly income amounts to half a million yen. | 彼の月収は50万円である。 | |
| They have to live on his small income. | 彼らはわずかな収入で暮さざるを得ない。 | |
| Her job brings in a high income. | 彼女の仕事は高収入である。 | |
| I hope to earn a respectable income by the time I settle down. | 身を固めるまでにはかなりの収入を得たい。 | |
| The harvest of pearls was small. | 真珠の収穫高は少なかった。 | |
| She left me simply because I had a small income. | ただ私の収入が少ないという理由だけで、彼女は私から去った。 | |
| You must live according to your income. | あなたは収入に応じて生活しなければならない。 | |
| Gathering information is one of the essentials of travel. | 旅は情報収集が重要。 | |
| How many persons does this hall hold? | このホールは何人収容できますか。 | |
| I would like to have a look at your collection of stamps. | 出来ましたらあなたの切手収集を見たいものです。 | |
| The two of them got back together. | 二人は元の鞘に収まった。 | |
| Her fears gradually quietened down. | 彼女の恐怖は次第に収まった。 | |
| She could not make both ends meet on her income. | 彼女には、収入のなかでやりくりすることができなかった。 | |
| The more you earn, the more you spend. | 収入が増えれば増えるほど、消費もいっそう多くなる。 | |
| The drought may tell on the harvest this year. | 日照りは今年の収穫に影響を与えるかもしれない。 | |
| Because of the poor harvest, wheat prices have gone up in the last six months. | 収穫高が少なかったため、小麦の値段が、ここ6か月で値上がりした。 | |
| Every man has his price. | どんな人でも買収できるものだ。 | |
| A dry spell accounts for the poor crop. | 収穫不良は日照り続きのせいである。 | |
| The hotel has accommodation for one hundred. | そのホテルには100人を収容する施設がある。 | |
| Thanks to the nice weather, we were able to harvest all of the crops in a day. | 好天のおかげで作物すべてを一日で収穫できた。 | |
| I tried to absorb as much of local culture as possible. | 僕は出来るだけ多くその地方の文化を吸収しようとつとめた。 | |
| She achieved great success in her business. | 彼女は自分の事業で偉大な成功を収めた。 | |
| Bill Gates announces intent to return advertising revenue to the users. | ゲイツ会長、広告収入をユーザーに還元する意向表明。 | |
| Eventually, he returned the sword to its sheath. | やがて彼は白刃を鞘に収めた。 | |
| The police seized a large quantity of drugs at the school. | 警察は学校で大量の薬物を押収した。 | |
| His annual income is more than $100000. | 彼の年収は10万ドルを越える。 | |
| The balance of payments crisis emerged, forcing the government to put a brake on the economy. | 国債収支危機が発生し、政府は経済にブレーキをかけることを余儀なくされた。 | |
| He tried to absorb as much of the local culture as possible. | 彼はできるだけ多くの文化を吸収しようとつとめた。 | |